﻿1
00:00:20,289 --> 00:00:30,289
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}سـحـب وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| WwW.FaCeBoOk.CoM/NAIM2007 ||

2
00:02:40,917 --> 00:02:45,627
‫عذرًا، هلاّ قلت لي شيئًا؟
‫هل يقطن (ديلمار بيري) هنا؟

3
00:02:45,958 --> 00:02:47,596
‫ليس هنا

4
00:02:48,542 --> 00:02:51,056
‫اُدخلي إلى المنزل، يا حبيبتي

5
00:02:55,917 --> 00:03:01,629
‫إنه صديق لي، وهو من دوّن لي العنوان

6
00:03:02,000 --> 00:03:07,757
‫اُنظري، إنه خط يد (ديلمارم)

7
00:03:08,125 --> 00:03:10,514
‫وجدت صعوبةً في العثور على المكان

8
00:03:10,750 --> 00:03:12,309
‫إنه خط يده حقًا

9
00:03:12,500 --> 00:03:15,413
‫كما قلت لك، إنه صديق لي،
‫أُدعى (جون رامبو)

10
00:03:15,667 --> 00:03:18,500
‫خدمنا معًا في الفرقة
‫عينها في (فييتنام)

11
00:03:18,750 --> 00:03:22,027
‫لا أعرف ما إذا حدّثك عنّي

12
00:03:22,292 --> 00:03:28,561
‫أحمل... أحمل صورةً صغيرةً
‫لنا معًا، إنها هنا في مكانٍ ما

13
00:03:28,959 --> 00:03:31,428
‫في جيبي

14
00:03:31,667 --> 00:03:33,943
‫ها هي، ها هي، ها هي

15
00:03:34,167 --> 00:03:38,877
‫هذا أنا، أنا (دانفورث)،
‫و(ويستمور) و(برونسون) و(أورتيغا)

16
00:03:39,209 --> 00:03:40,802
‫وهذا (ديلمار)، إنه يقف في الخلف

17
00:03:41,001 --> 00:03:42,275
‫كان علينا أن نضعه في
‫الخلف لأنه ضخم الجثة

18
00:03:42,459 --> 00:03:45,497
‫لو لم نفعل، لتصدّر الصورة
‫بكاملها، اُنظري كم هو ضخم الجثة

19
00:03:45,751 --> 00:03:48,220
‫رحل (ديلمار)

20
00:03:48,459 --> 00:03:50,655
‫متى. . . متى يعود؟

21
00:03:50,876 --> 00:03:52,196
‫لقد مات

22
00:03:52,376 --> 00:03:53,696
‫ماذا؟

23
00:03:54,334 --> 00:03:55,972
‫تُوفي في الصيف الماضي

24
00:03:57,793 --> 00:03:59,670
‫تُوفي؟ كيف؟

25
00:03:59,876 --> 00:04:04,268
‫أصيب بالسرطان،
‫عاد من (فييتنام) مصابًا به

26
00:04:04,585 --> 00:04:08,055
‫تلك المادة البرتقالية التي نشروها

27
00:04:08,335 --> 00:04:13,455
‫بات نحيفًا للغاية،
‫كان بوسعي حمله بسهولة

28
00:04:22,793 --> 00:04:26,673
‫إنني في غاية الأسف

29
00:04:53,669 --> 00:05:01,622
‫"مدخل (هوليداي لاند)"

30
00:05:20,252 --> 00:05:22,687
‫- مرحبًا، (أمي)، كيف حال صغيراتك؟
‫- بخير، شكرًا

31
00:05:22,919 --> 00:05:24,717
‫كل شيءٍ على ما يرام هذا الصباح؟

32
00:05:27,294 --> 00:05:29,683
‫- (آندي)
‫- كيف حالك يا (ويل)؟

33
00:05:41,586 --> 00:05:44,339
‫- صباح الخير يا (دايف)
‫- مرحبًا أيّها الشريف

34
00:05:44,586 --> 00:05:46,736
‫هل ستستحمّ هذا الأسبوع؟

35
00:05:54,211 --> 00:05:55,929
‫صباح الخير

36
00:05:59,836 --> 00:06:03,716
‫هل... هل أتيت لزيارة
‫أحدهم في الجوار؟

37
00:06:04,503 --> 00:06:05,698
‫كلا

38
00:06:07,753 --> 00:06:12,145
‫هل تعلم شيئًا؟ ذلك العلم
‫على سترتك، وشكلك المريع...

39
00:06:12,462 --> 00:06:15,454
‫سيثيران لك المتاعب هنا يا صديقي

40
00:06:16,378 --> 00:06:18,449
‫هل أنت ذاهب شمالاً أم جنوبًا؟

41
00:06:18,670 --> 00:06:20,343
‫شمالاً

42
00:06:21,045 --> 00:06:25,118
‫إصعد سأحرص على
‫إرشادك إلى الطريق الصحيّ

43
00:06:37,045 --> 00:06:38,604
‫إلى أين أنت ذاهب؟

44
00:06:38,795 --> 00:06:39,910
‫إلى (بورتلاند)

45
00:06:40,087 --> 00:06:43,876
‫تقع (بورتلاند) في الجنوب،
‫وقلت إنك ذاهب شمالاً

46
00:06:44,170 --> 00:06:46,923
‫هل من مطعمٍ في الجوار؟

47
00:06:48,045 --> 00:06:50,798
‫ثمة مطعم خدمة ذاتية على
‫بعد 30 ميلاً على الطريق السريع

48
00:06:53,337 --> 00:06:55,806
‫هل من قانون يمنعني من الأكل هنا؟

49
00:06:56,046 --> 00:06:58,037
‫أجل، أنا

50
00:06:59,629 --> 00:07:01,700
لِمَ تهاجمني؟

51
00:07:02,879 --> 00:07:04,711
‫ماذا قلت؟

52
00:07:05,629 --> 00:07:07,745
‫قلت لِمَ تهاجمني؟ فأنا لم أفعل شيئًا

53
00:07:07,962 --> 00:07:10,954
‫أولاً، لا أحد سواي
‫يطرح الأسئلة هنا، مفهوم؟

54
00:07:11,213 --> 00:07:19,213
‫ثانيًا، لا نحبّذ وجود
‫متشرّدٍ مثلك في البلدة

55
00:07:20,463 --> 00:07:25,822
‫لأنه سرعان ما سيكون هنالك
‫الكثيرين من أمثالك هنا، لهذا السبب

56
00:07:26,171 --> 00:07:32,645
‫على كل حال، لن يروق لك
‫المكان، إنها بلدة صغيرة هادئة

57
00:07:33,046 --> 00:07:35,686
‫في الواقع، يمكن القول إنها مملّة

58
00:07:35,921 --> 00:07:40,791
‫ولكنّنا نحبّها كما هي، وسكّانها
‫يدفعون لي لإبقائها على حالها

59
00:07:42,505 --> 00:07:44,223
‫مملّة

60
00:07:59,838 --> 00:08:02,398
‫تقع (بورتلاند) مباشرةً إلى الأمام

61
00:08:03,880 --> 00:08:08,636
‫إن أردت نصيحتي،
‫قصّ شعرك وإستحمّ

62
00:08:08,963 --> 00:08:13,275
‫فلا يتعرّض لك أحدٌ، أرجو أن
‫أكون قد أرشدتك إلى الطريق الصحيح

63
00:08:19,339 --> 00:08:22,013
‫طاب نهارك

64
00:08:59,673 --> 00:09:01,710
‫إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟

65
00:09:03,173 --> 00:09:05,130
‫إنني أتحدث إليك، اللعنة

66
00:09:10,339 --> 00:09:12,933
‫أرِني أوراقك الثبوتية، أيّها الحقير

67
00:09:13,173 --> 00:09:15,164
‫حسنًا، أنت قيد الإعتقال

68
00:09:15,381 --> 00:09:17,452
‫هل سمعتني؟ ضع يديك على السيّارة

69
00:09:17,673 --> 00:09:20,665
‫ضع يديك على السيّارة
‫وباعد رجليك عن بعضها البعض

70
00:09:22,173 --> 00:09:24,608
‫ضع يديك على هذه السيّارة في الحال

71
00:09:24,840 --> 00:09:27,116
‫القرار لك وحدك في
‫كيفية القيام بذلك، حالاً

72
00:09:40,673 --> 00:09:43,233
‫ضُمّ رجليك

73
00:09:43,465 --> 00:09:49,416
‫ضُمّهما، وحاول أن تكون لطيفًا

74
00:09:53,840 --> 00:09:56,958
‫حسنًا، ماذا لدينا هنا؟

75
00:09:59,965 --> 00:10:02,479
‫لِمَ تحمل معك سكّينًا كهذا؟

76
00:10:02,715 --> 00:10:04,592
‫لأصطاد

77
00:10:04,799 --> 00:10:09,350
‫كُفّ عن هذه السخافات،
‫ما الذي تصطاده بهذه السكّين؟

78
00:10:09,674 --> 00:10:11,347
‫كل ما يحلو لك

79
00:10:16,257 --> 00:10:18,009
‫مرحبًا يا (ويل)

80
00:10:18,632 --> 00:10:20,225
‫هلاّ فتحت لنا الباب؟

81
00:10:20,424 --> 00:10:23,462
‫اُنظر، هذا ما يجعلك
‫تأسف على الإنسانية

82
00:10:23,716 --> 00:10:26,151
‫إنه مجرد متشرّد عنيد

83
00:10:28,632 --> 00:10:32,830
‫- صباح الخير يا (آرثر )
‫- صباح الخير يا (ويل)، ماذا لديك؟

84
00:10:33,132 --> 00:10:36,523
‫أريدك أن تسجن هذا الرجل
‫بتهمة التشرّد، ومقاومة الإعتقال

85
00:10:36,799 --> 00:10:39,234
‫وحيازة سلاح

86
00:10:39,466 --> 00:10:41,582
‫قال إنه يستعمله للصّيد

87
00:10:41,799 --> 00:10:44,518
‫الصّيد؟ ما الذي تصطاده؟ الفيلة

88
00:10:44,758 --> 00:10:48,308
‫إحرصوا على تنظيفه
‫قليلاً، فرائحته نتنة

89
00:10:53,674 --> 00:10:56,507
‫- (ميتش)، (ميتش)
نعم -

90
00:10:56,758 --> 00:10:58,556
‫رافق هذا الرجل إلى
‫الأسفل، من فضلك

91
00:10:58,758 --> 00:11:00,476
‫حاضر سيّدي، سيّد (غالت)

92
00:11:00,675 --> 00:11:02,427
‫من هنا يا صديقي

93
00:11:02,633 --> 00:11:05,591
‫من هنا، هكذا

94
00:11:11,758 --> 00:11:14,193
‫حسنًا، وصلنا

95
00:11:17,508 --> 00:11:21,103
‫لن ينهي العجوز (ليروي)
‫طلاء هذا الممرّ قبل عشر سنوات

96
00:11:21,383 --> 00:11:23,420
‫لِمَ لا تطليه بنفسك؟

97
00:11:23,633 --> 00:11:25,863
‫هيّا يا (ليروي)، أبعِد هذا الطلاء

98
00:11:26,092 --> 00:11:29,881
‫هلاّ أخذت هذا، سيّد (وارد)؟

99
00:11:30,175 --> 00:11:31,290
‫شكرًا

100
00:11:38,967 --> 00:11:40,685
‫‫ما إسمك؟

101
00:11:45,175 --> 00:11:46,973
‫ما إسمك؟

102
00:11:48,175 --> 00:11:49,734
‫ما إسمك؟

103
00:11:54,967 --> 00:11:56,765
‫‫ما إسمك؟

104
00:12:00,134 --> 00:12:04,253
‫إن كنت تبحث عن المتاعب،
‫ّ فإعلم أنك وجدت ضالتك

105
00:12:04,717 --> 00:12:06,628
‫مهلاً

106
00:12:07,467 --> 00:12:10,061
‫أمامك ثلاث ثوانٍ
‫قبل أن أحطّم وجهك

107
00:12:10,926 --> 00:12:14,157
‫- إنه يعني ما يقول
‫- هذا صحيح

108
00:12:32,884 --> 00:12:34,716
‫ما رأيكما بذلك؟

109
00:12:34,926 --> 00:12:41,400
‫فالصيّاد جنديّ سابق،
‫(رامبو)، (جون ج.)

110
00:12:44,218 --> 00:12:46,653
‫عليك أن تتحدث معي

111
00:12:47,135 --> 00:12:50,093
‫أقسم لك بأنك ستفعل، أيّها الجنديّ

112
00:12:51,718 --> 00:12:54,073
‫أنت لا تروق لي

113
00:12:55,843 --> 00:12:57,277
‫أبدًا

114
00:12:58,676 --> 00:13:01,668
‫سأُجري بعض التحرّيات عنه

115
00:13:02,802 --> 00:13:05,874
‫أدرج إسمه على الجهاز البرقي

116
00:13:06,510 --> 00:13:10,708
‫أدِر إصبعك من الشمال
‫إلى اليمين، أدِره، أدِره

117
00:13:11,885 --> 00:13:12,875
‫إضغط عليه

118
00:13:13,052 --> 00:13:16,886
‫لن ينجح الأمر، لأن الورقة ستتلطّخ،
‫هيّا أدِره من الشمال إلى اليمين

119
00:13:17,177 --> 00:13:19,612
‫إسمع أيّها النذل،
‫إن لم تضع إصبعك كما يجب

120
00:13:19,843 --> 00:13:21,436
‫ِ - سأكسره لك
تحرك -

121
00:13:21,635 --> 00:13:25,788
‫- هيّا، إضغط عليه أيّها الحقير
‫- ما الذي يجري هنا؟

122
00:13:26,094 --> 00:13:28,847
‫إنني أسيطر على الوضع

123
00:13:29,219 --> 00:13:31,574
‫رفض أن نأخذ بصمات أصابعه

124
00:13:31,802 --> 00:13:34,316
‫لا تمسح الحبر عن إصبعك

125
00:13:35,302 --> 00:13:38,021
‫ما هي مشكلتك يا رجل؟

126
00:13:38,260 --> 00:13:39,250
‫أصغِ إليّ أيّها العنيد

127
00:13:39,427 --> 00:13:42,738
‫وفقًا للظروف الراهنة،
‫ستُسجن لمدة تسعين يومًا

128
00:13:43,011 --> 00:13:47,960
‫وتغرّم 250 دولارًا أميركيًا،
‫ولا أظنك قادرًا على دفع هذا المبلغ

129
00:13:48,302 --> 00:13:50,942
‫ستمثُل أمام القاضي
‫عند العاشرة من صباح الغد

130
00:13:51,177 --> 00:13:53,566
‫قد يُخيّل إليك بأننا نقسو عليك

131
00:13:53,802 --> 00:13:57,761
‫ولكنّنا نريدك أن تظهر بمظهر
‫لائق أمام هيئة المحكمة غدًا

132
00:13:58,052 --> 00:14:03,650
‫خلال هذا الوقت، حاول أن تترك إنطباعًا
‫قويًا في نفسي، ونفّذ ما يُطلب منك حرفيًا

133
00:14:08,969 --> 00:14:10,562
‫نظّفوه جيّدًا

134
00:14:11,178 --> 00:14:17,288
‫حسنًا يا (بريستون)،
‫إذهب وجهّز خرطوم الماء

135
00:14:19,636 --> 00:14:23,345
‫تبًا، ما هذا؟ ما الذي أصابه

136
00:14:23,636 --> 00:14:25,752
‫مَن يأبه لأمره؟

137
00:14:25,970 --> 00:14:29,725
‫حسنًا، ضع يديك على رأسك وإستدر

138
00:14:32,970 --> 00:14:37,362
‫يا إلهي، علينا أن نبلغ
‫(تيزل)، اُنظر يا (غالت)

139
00:14:37,678 --> 00:14:40,511
‫نفّذ ما أطلبه منك فحسب

140
00:14:43,970 --> 00:14:46,803
‫(غالت)، ما الذي تفعله؟

141
00:14:47,053 --> 00:14:49,806
‫طلب منّا الرجل أن ننظّفه

142
00:14:52,595 --> 00:14:54,711
‫وسننظّفه

143
00:15:02,845 --> 00:15:08,955
‫(بريستون)، لا تنسَ
‫أن تنظّف خلف أذنيه

144
00:15:14,054 --> 00:15:16,091
‫ما رأيك؟

145
00:15:16,304 --> 00:15:20,616
‫ما بك يا (ميتش)؟
‫ألاَ تحبّ الألعاب المائية؟

146
00:15:27,887 --> 00:15:30,766
‫حسنًا، علينا أن نسرع،
‫حان وقت تناول القهوة

147
00:15:31,012 --> 00:15:33,288
‫- حسنًا، إجلس، إجلس
‫- هيّا، لا تصعّب الأمور

148
00:15:33,512 --> 00:15:35,583
‫إجلس

149
00:15:35,804 --> 00:15:39,763
‫حسنًا، سنلجأ إلى العنف

150
00:15:42,054 --> 00:15:43,044
تبًا

151
00:15:43,221 --> 00:15:46,896
‫تبًا، من الصّعب الإمساك بهذا الأرعن

152
00:15:47,179 --> 00:15:51,252
‫حسنًا يا (وارد)، إنسَ أمر الصابون،
‫إنه قويّ، فإحلق له ذقنه بلا ماء

153
00:15:51,554 --> 00:15:53,511
حسنًا

154
00:15:53,721 --> 00:15:56,998
‫هل أصِبتما بالعمى؟
‫ألاَ تريان بأنه مجنون؟

155
00:15:57,263 --> 00:15:59,732
‫ألا ترى بأنني لا آبه للأمر؟

156
00:15:59,971 --> 00:16:02,531
‫- بلى، أرى ذلك
‫- حسنًا، هكذا أفضل

157
00:16:02,763 --> 00:16:06,643
‫علمت بأنه...

158
00:16:06,930 --> 00:16:08,409
‫سنحلق لك ذقنك فحسب يا صديقي

159
00:16:08,596 --> 00:16:12,066
‫- إهدأ
‫- أمسك هذا يا (ميتش)

160
00:16:16,221 --> 00:16:19,976
‫لا تتحرك، لا أريد أن أقطع لك عنقك

161
00:16:34,555 --> 00:16:37,434
‫أيّها النذل، هيّا

162
00:16:55,514 --> 00:16:57,425
‫ما الذي...

163
00:16:59,847 --> 00:17:01,326
‫(آرت)

164
00:17:01,972 --> 00:17:03,565
‫‫(آرت)

165
00:17:17,222 --> 00:17:18,701
‫إسمع، لا يمكنك...

166
00:17:24,222 --> 00:17:25,974
‫مهلاً، مهلاً

167
00:17:47,098 --> 00:17:48,247
‫أنت مجنون

168
00:17:48,431 --> 00:17:50,547
‫- سأنال من ذلك الوغد
‫- لا، (آرت)، لا تطلق النار

169
00:17:50,765 --> 00:17:53,598
‫(آرت)، تبًا، لا تطلق النار.
‫فالشارع يعجّ بالناس

170
00:17:53,848 --> 00:17:55,566
‫حسنًا، إذهب
‫واُطلب العون، سألحق به

171
00:17:56,890 --> 00:18:01,202
‫إبتعدوا،‏ إبتعدوا
‫من الطريق، أجل، إبتعدوا

172
00:19:40,808 --> 00:19:42,606
‫الحقير

173
00:19:50,641 --> 00:19:52,678
‫(ليستر)، هذا أنا،‏ (ويل)، إنني أتعقبه

174
00:19:52,891 --> 00:19:55,724
‫إنه شرقي مزرعة (سميث)
‫ويتوجّه نحو مضيق (تشابمان)

175
00:21:15,059 --> 00:21:18,495
‫أعلم أنك تسمعني

176
00:21:18,768 --> 00:21:24,002
‫لقد إنتهى أمرك،
‫لا يمكنك أن تذهب بعيدًا

177
00:21:27,060 --> 00:21:28,698
‫هل تسمعني؟

178
00:22:34,311 --> 00:22:37,064
(‫)ميتش)، (ليستر

179
00:22:38,311 --> 00:22:41,144
‫إنه فوق، عند الجهة
‫الأخرى من الوادي

180
00:22:41,394 --> 00:22:46,548
‫إتصلا بـ (أورفيل) وقولا له
‫أن يُحضر كلابه في الحال

181
00:22:46,894 --> 00:22:48,453
‫فليُحضر الكلاب

182
00:22:48,644 --> 00:22:50,237
‫أظن أن السماء ستُمطر، وستحتاج
‫إلى كلاب تستطيع مطاردته بسرعة

183
00:22:50,436 --> 00:22:51,471
حسنًا

184
00:22:51,644 --> 00:22:53,476
‫(ليستر)، قل لـ (بول)
‫أن يذهب إلى المنشأة الحربية

185
00:22:53,686 --> 00:22:55,165
‫ليُحضر طائرة الهليكوبتر إلى هنا

186
00:22:55,353 --> 00:22:56,946
‫- حسنًا
‫- إن رفضوا إعطائه إيّاها

187
00:22:57,144 --> 00:23:00,819
‫يمكنه أن يوجّه إليهم تهمة
‫إعاقة عمل رجل شرطة

188
00:23:02,561 --> 00:23:05,838
‫سننال منه، لا مشكلة

189
00:23:38,728 --> 00:23:41,242
‫هيّا بنا، لننَل منه

190
00:23:42,520 --> 00:23:44,875
‫هيّا إلى العمل
‫يا أحبّائي، هيّا يا أطفالي

191
00:23:45,104 --> 00:23:48,301
‫- علينا أن نعثر عليه، هيّا
‫- سننتهي بعد ساعتين تقريبًا

192
00:23:48,562 --> 00:23:51,600
‫أظن أننا سنعثر عليه قريبًا ونحشوه
‫بالقش، أليس كذلك يا (ويل)؟

193
00:23:51,854 --> 00:23:53,413
‫أو ربما نجعل منه سجّادةً

194
00:23:53,604 --> 00:23:54,719
‫ألم نأتِ إلى هنا السنة
‫الماضية لإصطياد الأيل؟

195
00:23:54,895 --> 00:23:56,533
‫أجل، جنيت القليل
‫من المال السنة الماضية

196
00:23:56,729 --> 00:23:57,878
‫أنت لا تصطاد شيئًا

197
00:23:58,062 --> 00:23:59,973
‫إسمع يا (ميتش)، سنصعد التلة

198
00:24:20,646 --> 00:24:23,604
‫أبعد هذه الكلاب عنّي
‫يا (أورفال)، فأنا لا أثق بها

199
00:24:23,854 --> 00:24:27,449
‫تابع سيرك، فكلابي قادرة
‫على الأكل والجري في آنٍ معًا

200
00:24:27,729 --> 00:24:33,407
‫مباشرةً إلى الأعلى، هل يجدر
‫بهذا أن يكون خطرًا؟ هذا غباء

201
00:24:50,938 --> 00:24:53,248
‫إنكم تمحون الآثار،
‫دعوا أطفالي يقومون بعملهم

202
00:24:53,480 --> 00:24:56,791
‫- أجل
‫- أنا أحاول إقتفاء الآثار

203
00:24:57,521 --> 00:25:00,081
‫- لن يُجدي ذلك نفعًا
‫- لماذا؟

204
00:25:00,313 --> 00:25:02,429
‫كنّا ثلاثةً ضده في الزنزانة

205
00:25:02,646 --> 00:25:05,240
‫وتمكّن من التخلّص منّا
‫وكأنّ لا وجود لنا

206
00:25:06,188 --> 00:25:07,622
‫هيّا

207
00:26:19,273 --> 00:26:22,026
‫لقد وقع في الفخ،
‫ولن يتمكّن من الإفلات منّا

208
00:26:22,273 --> 00:26:24,833
‫(آرت )، (آرت)، معك (تيزل)،
‫إنه يتوجّه نحو مضيق (تشابمان)

209
00:26:25,064 --> 00:26:27,419
‫مضيق (تشابمان)، إعترض طريقه

210
00:27:02,107 --> 00:27:03,984
‫ها هو، على المنحدر

211
00:27:21,482 --> 00:27:23,041
‫يا له من سافل

212
00:27:30,941 --> 00:27:32,261
‫ما الذي يجري هنا؟

213
00:27:32,441 --> 00:27:33,431
‫ما الذي تفعله؟

214
00:27:33,607 --> 00:27:35,280
‫يُفترض بنا أن نحدّد موقعه فحسب

215
00:27:35,482 --> 00:27:36,756
‫إبقَ ثابتًا

216
00:27:36,941 --> 00:27:39,330
‫لا أستطيع، إننا وسط تيّار تصاعدي

217
00:27:39,566 --> 00:27:43,116
‫يا إلهي، (غالت)، ألاَ ترى أنه
‫عالقٌ هناك، ولن يستطيع الهرب

218
00:27:43,399 --> 00:27:49,236
‫إن لم تثبّت هذه
‫الطائرة، أقسم إنني سأقتلك

219
00:27:50,941 --> 00:27:53,251
‫من الشريف إلى (غالت)،
‫أجب يا (غالت)

220
00:27:57,649 --> 00:27:59,606
‫ثبّتها أيّها السافل

221
00:27:59,816 --> 00:28:02,126
‫أجب يا (غالت)، اللعنة

222
00:28:02,983 --> 00:28:04,940
‫إقترب أكثر وثبّتها

223
00:28:05,149 --> 00:28:07,902
‫(غالت)، أجبني، اللعنة،
‫أريد أن أعرف ما الذي يجري

224
00:28:11,025 --> 00:28:12,857
‫نلتُ منه بسهولة

225
00:28:42,483 --> 00:28:44,121
‫يا إلهي!

226
00:28:59,234 --> 00:29:04,354
‫ها هو، من هناك
‫أيّها المغفل، تعال، تحرك

227
00:29:04,692 --> 00:29:06,091
‫هيّا

228
00:29:08,150 --> 00:29:10,869
‫أيّها الجنديّ

229
00:29:14,942 --> 00:29:18,219
‫تحرك، تحرك،
‫من الجهة الأخرى، لا تحركها

230
00:29:22,401 --> 00:29:26,315
‫أبقِها ثابتةً، هيّا

231
00:29:30,026 --> 00:29:34,145
‫(غالت)، إنني آمرك بالإجابة
‫في الحال، ما الذي يجري هناك؟

232
00:29:35,984 --> 00:29:39,136
‫لا أريده ميتًا يا (غالت)،
‫أريده حيًا هل تسمعني؟

233
00:29:39,401 --> 00:29:40,721
‫(آرت)،‏ أجبني

234
00:29:41,568 --> 00:29:42,842
‫إحترس

235
00:30:38,360 --> 00:30:40,954
‫(آرت)، (آرت)،
‫(غالت)، أجيبا، أجيبا

236
00:30:41,194 --> 00:30:44,789
‫- اللعنة
‫- يا إلهي، ربّاه، اُنظروا

237
00:30:47,735 --> 00:30:55,244
‫يا إلهي، أعطِني المنظار،
‫لا، لا، لا، اللعنة

238
00:31:00,569 --> 00:31:02,446
‫يا إلهي

239
00:31:40,611 --> 00:31:44,844
‫لا أفهم، كيف وقع من الهليكوبتر؟

240
00:31:45,153 --> 00:31:48,862
‫- وما همّك من ذلك؟
‫- علينا النيل من السافل، لا أظنه إبتعد

241
00:31:49,153 --> 00:31:51,144
‫اُنظروا

242
00:31:52,695 --> 00:31:55,847
‫يبدو أنه يريد أن يسلّم نفسه

243
00:31:57,153 --> 00:32:01,670
‫مات أحدهم والذنب ليس ذنبي

244
00:32:01,987 --> 00:32:03,660
‫ولا أريد أن يُصاب أحدٌ آخر بالأذى

245
00:32:03,862 --> 00:32:07,981
‫قف مكانك، وسلّم نفسك

246
00:32:08,278 --> 00:32:10,155
‫لكنّني لم أفعل شيئًا

247
00:32:10,362 --> 00:32:13,195
‫أحذّرك يا فتى،‏ إيّاك أن
‫تتحرك وإلاّ فجّرت لك رأسك

248
00:32:13,445 --> 00:32:15,595
‫لم أفعل شيئًا

249
00:32:20,529 --> 00:32:22,998
‫أوقفوا إطلاق النار، أوقفوا إطلاق النار

250
00:32:23,362 --> 00:32:26,957
‫(وارد)، اللعنة، أوقف إطلاق النار

251
00:32:27,320 --> 00:32:28,515
‫أظن أننا أصبناه

252
00:32:28,737 --> 00:32:30,728
‫حسنًا، سننزل جميعًا، أسرعوا

253
00:32:32,862 --> 00:32:35,092
‫من الشريف إلى القاعدة، أجيبوني

254
00:32:38,946 --> 00:32:39,936
‫- هيّا يا (ويل)
‫- (ليستر)

255
00:32:40,112 --> 00:32:44,026
‫إننا في المضيق، مات (غالت)

256
00:32:44,321 --> 00:32:46,198
‫ولكن أين تلك الهليكوبتر اللعينة

257
00:32:46,404 --> 00:32:49,556
‫رفض الذهاب يا (ويل)،
‫يقول إن عاصفةً تتوجّه نحوكم

258
00:32:49,821 --> 00:32:53,860
‫قلّما يهمّني الأمر، أريد
‫أن تعود الهليكوبتر في الحال

259
00:32:54,154 --> 00:32:55,906
‫لا أريد أن تبقى جثة (غالت)
‫فى العراء طوال الليل

260
00:32:56,112 --> 00:32:57,466
‫سأبذل جهدي، إسمعي يا (ويل)...

261
00:32:57,654 --> 00:32:59,930
‫إخترت شخصًا غريب
‫الأطوار للعبث معه

262
00:33:00,154 --> 00:33:03,909
‫وصلني منذ لحظات أن (جون رامبو)
(‫كان جنديًا سابقًا في (فييتنام

263
00:33:04,196 --> 00:33:08,429
‫من فرقة "القبّعات الخضراء"، نال ميدالية
‫الشرف من الحكومة، إنه بطل حرب

264
00:33:08,738 --> 00:33:09,728
‫ربّاه، هذا المعتوه

265
00:33:09,904 --> 00:33:12,418
‫كنت أعلم أن هذا
‫الشاب يختلف عن سواه

266
00:33:13,196 --> 00:33:17,030
‫طلبت التأكّد ثانيةً من هذه المعلومات
‫يا (ويل)، ما الذي تريدني أن أفعله؟

267
00:33:21,196 --> 00:33:22,914
‫أريدك أن تنفّذ ما طلبته منك

268
00:33:23,113 --> 00:33:26,231
‫أريد أن تعود الهليكوبتر
‫إلى هنا في الحال، إنتهى

269
00:33:29,488 --> 00:33:33,402
‫فرقة "القبّعات الخضراء"، بطل حرب

270
00:33:33,696 --> 00:33:37,007
‫- هذا رائع، رائع حقًا
‫- لِمَ لا تقفل فمك؟

271
00:33:37,696 --> 00:33:39,016
‫ما الذي أصابكم أيّها المغفلون؟

272
00:33:39,196 --> 00:33:41,836
‫إنه رجل واحد، ومصاب

273
00:33:42,322 --> 00:33:45,758
‫ولكن إشتهر أفراد فرقة
‫"القبّعات الخضراء" بوحشيتهم

274
00:33:46,030 --> 00:33:48,226
‫لِمَ لا تدع شرطة الولاية
‫تعالج هذه المسألة؟

275
00:33:53,072 --> 00:33:56,190
‫إقترب يا بُنيّ، إقترب، اللعنة

276
00:33:56,447 --> 00:34:00,281
‫اُنظر، اُنظر إليه، اُنظر إليه،
‫إنه (آرت غالت)، يا بُنيّ

277
00:34:00,572 --> 00:34:04,486
‫عرفته يوم كانت والدتك
‫لا تزال تمسح مؤخّرتك

278
00:34:04,780 --> 00:34:08,136
‫وهو اليوم ميّت بسبب ذلك المعتوه

279
00:34:08,405 --> 00:34:11,841
‫أصغِ إليّ جيّدًا يا بُنيّ،
‫سأنال من ذلك النذل

280
00:34:12,114 --> 00:34:15,948
‫وسأعلّق ميدالية الشرف
‫التي نالها إلى كبده

281
00:34:16,239 --> 00:34:20,358
‫وسأفعل ذلك بمساعدتك أو من دونها

282
00:34:38,822 --> 00:34:41,621
‫إننا نقترب منه، فالرائحة تزداد قوةً

283
00:34:41,864 --> 00:34:44,174
‫حسنًا، إفتحوا أعينيكم جيّدًا

284
00:34:44,406 --> 00:34:46,841
‫هيّا يا أطفالي، هيّا

285
00:34:47,073 --> 00:34:50,145
‫وصلت العاصفة، هذا ما كان ينقصنا

286
00:34:50,406 --> 00:34:52,966
‫(ويل)،‏ علينا أن نرحل
‫من هنا قبل أن يُخيّم الظلام

287
00:34:53,198 --> 00:34:56,475
‫ما الأمر؟ هل أنت خائف
‫من الغول، أيّها الشاذ؟

288
00:34:57,906 --> 00:34:59,943
‫ضع سلاحك جانبًا يا (وارد)،
‫وسأريك مَن هو الشاذ

289
00:35:02,114 --> 00:35:03,946
‫كفى يا (وارد)

290
00:35:04,156 --> 00:35:07,865
‫تحرك يا (وارد)، فالعراك
‫في الخارج، إنه بإنتظارنا

291
00:35:08,156 --> 00:35:13,549
‫إنهض يا (ميتش)، إنهض وتابع
‫سيرَك، علينا أن نعثر على ذلك الحقير

292
00:35:13,906 --> 00:35:15,817
‫كونوا حذرين جدًا

293
00:35:16,031 --> 00:35:19,023
‫- أراك لاحقًا يا (وارد)
‫- اُصمت، (ميتش)

294
00:35:24,032 --> 00:35:26,387
‫هيّا (ماغي)، هيّا

295
00:35:27,490 --> 00:35:28,685
‫ها هو

296
00:35:29,282 --> 00:35:31,512
‫أطلق الكلاب، (أورفيل)، أطلقها

297
00:35:31,740 --> 00:35:34,778
‫نالي منه يا عزيزتي، ها هو عشاؤك

298
00:35:45,449 --> 00:35:47,599
‫أوقفوا إطلاق النار، أوقفوا إطلاق النار

299
00:35:50,407 --> 00:35:53,286
‫لقد أصبت، اللعنة، لقد أُصبت

300
00:35:54,657 --> 00:35:58,571
‫يا إلهي، إنه يحمل سلاحًا

301
00:35:59,240 --> 00:36:00,639
تبًا

302
00:36:06,699 --> 00:36:10,055
‫هذا ليس هو، إنها فزّاعة

303
00:36:10,324 --> 00:36:13,919
‫لا أظن أن الفزّاعة أطلقت النار على
‫(أورفال)، إنه في مكانٍ ما في الجوار

304
00:36:14,199 --> 00:36:17,954
‫اُقتليه، اُقتليه، إذهبي ونالي منه

305
00:36:18,241 --> 00:36:20,073
‫إذهبي ونالي منه يا (ماغي)

306
00:36:29,741 --> 00:36:34,133
‫(ميتش)، (ميتش)،
‫(وارد)، تعالا إلى هنا

307
00:36:34,449 --> 00:36:36,247
‫(بالفورد)، (شينغلتون)،
‫أمّنا لنا الحماية

308
00:36:36,449 --> 00:36:37,962
‫اُنظر إلى رجله

309
00:36:38,158 --> 00:36:40,434
‫(ميتش)، إنزع حزامك
‫وإربط به رجلك لتُوقف النزيف

310
00:36:40,658 --> 00:36:42,012
‫علينا أن نأخذه إلى الطبيب

311
00:36:42,199 --> 00:36:44,759
‫اللعنة، إربط رجله بحزامك،
‫أين علبة الإسعافات الأولية؟

312
00:36:44,991 --> 00:36:46,948
‫- تركتها في السيّارة
تبًا -

313
00:36:47,158 --> 00:36:50,150
‫- من أين جاء بالسلاح؟
‫- أخذ سلاح (غالت)

314
00:36:50,408 --> 00:36:52,285
‫- ولكن الذخائر نفدت منه
‫- كيف عرفت ذلك؟

315
00:36:52,491 --> 00:36:56,371
‫لأنه لم يقتل الكلب
‫الأخير بالرصاص، هيّا، أسرعا

316
00:36:56,658 --> 00:36:59,855
‫أصغِ إليّ يا (أورفال)،
‫عليك أن تبقى صاحيًا

317
00:37:00,116 --> 00:37:01,834
‫وعليك أن تحلّ الرباط كل 15‏ دقيقة

318
00:37:02,033 --> 00:37:04,627
‫سنعود في الحال، علينا أن ننال
‫منه الآن لأن الذخائر نفدت منه

319
00:37:04,866 --> 00:37:07,938
‫- حسنًا، هيّا بنا، أسرِعا، تحركا
‫- لا يحق له أن يقتل أطفالي

320
00:37:08,200 --> 00:37:11,670
‫- نالوا من هذا السافل، نالوا منه
‫- إذهبوا

321
00:37:12,325 --> 00:37:16,364
‫حسنًا، حسنًا، أصغوا إليّ
‫جيّدًا، إننا نفوقه عددًا

322
00:37:16,658 --> 00:37:19,537
‫سنشكّل خطًا متينًا، ونُبقي مسافة
‫خمسين قدمًا في ما بيننا،‏ ونتابع التقدّم

323
00:37:19,783 --> 00:37:22,696
‫لا سبيل للهرب من هنا إلاّ عبرنا

324
00:37:25,033 --> 00:37:27,786
‫حسنًا، لنبدأ الصّيد

325
00:37:28,034 --> 00:37:31,868
‫صيد؟ لا أظن أننا سنصطاده،
‫بل هو مَن سيصطادنا

326
00:37:46,159 --> 00:37:50,198
‫تفرّقوا، تفرّقوا، اللعنة،
‫قلتُ خمسين قدمًا

327
00:38:08,909 --> 00:38:11,298
‫اللعنة

328
00:38:14,451 --> 00:38:16,249
‫أنا أمقتُ هذا

329
00:39:26,535 --> 00:39:28,765
‫يا إلهي

330
00:39:29,285 --> 00:39:31,401
‫(ويل)، إنه (ميتش)

331
00:39:33,077 --> 00:39:35,193
‫يا إلهي

332
00:39:37,702 --> 00:39:40,820
‫- مَن هناك؟
‫- النجدة

333
00:39:41,536 --> 00:39:43,334
‫النجدة

334
00:39:52,911 --> 00:39:54,470
‫(ميتش)؟

335
00:40:08,328 --> 00:40:10,319
‫ما الذي يجري؟

336
00:40:11,078 --> 00:40:13,467
‫النجدة، النجدة، (ويل)

337
00:40:13,703 --> 00:40:17,298
‫نال من (وارد)، هيّا، تفرّقوا،
‫سأذهب من هذه الناحية

338
00:40:17,578 --> 00:40:20,775
‫(ويل)، (ويل)

339
00:40:23,495 --> 00:40:25,372
‫(ويل)

340
00:40:26,328 --> 00:40:29,844
‫من هنا (ويل)، إنه هنا

341
00:40:32,036 --> 00:40:33,788
‫مَن يطلق النار؟

342
00:40:34,495 --> 00:40:35,894
‫مَن يطلق النار؟

343
00:40:36,078 --> 00:40:37,876
‫نلت منه، نلت منه

344
00:40:38,078 --> 00:40:40,069
‫(شينغلتون)، إتبعني

345
00:40:41,203 --> 00:40:43,001
‫نلت منه

346
00:40:44,828 --> 00:40:46,865
‫(ويل)، النجدة

347
00:40:47,078 --> 00:40:49,467
‫النجدة يا (ويل)

348
00:40:49,703 --> 00:40:54,379
‫- (ويل)
‫- (بالفورد)، (بالفورد)

349
00:40:54,704 --> 00:40:57,298
‫- (ويل)
‫- أين أنت؟

350
00:40:58,037 --> 00:41:01,109
‫النجدة

351
00:41:01,370 --> 00:41:04,089
‫- النجدة
‫- (بالفورد)

352
00:41:08,579 --> 00:41:12,288
‫(شينغلتون)، من هنا، يا إلهي

353
00:41:13,579 --> 00:41:17,573
‫- يا إلهي، على مهل
‫- أخرِجني من هنا

354
00:41:20,287 --> 00:41:22,119
حسنًا

355
00:41:23,704 --> 00:41:29,143
‫يا إلهي (شينغلتون)، أين أنت؟

356
00:41:32,079 --> 00:41:34,195
‫(شينغلتون)

357
00:41:35,954 --> 00:41:37,831
‫(شينغلتون)

358
00:41:45,454 --> 00:41:48,048
‫يا إلهي، يا إلهي

359
00:41:52,079 --> 00:41:56,232
‫كان بوسعي أن أقتلهم جميعًا،
‫كان بوسعي أن أقتلك

360
00:41:56,538 --> 00:41:59,849
‫يمكنك أن تفرض القانون
‫في البلدة، ولكنّني الآمر هنا

361
00:42:00,121 --> 00:42:06,072
‫لا تحاول إزعاجي أكثر، وإلاّ سأشعل
‫فتيل حربٍ لم تعرف مثلها من قبل

362
00:42:08,205 --> 00:42:12,961
‫كُفّ عن إزعاجي، كُفّ عن إزعاجي

363
00:42:58,831 --> 00:43:01,664
‫تراجعوا، هيّا

364
00:43:01,914 --> 00:43:04,588
لنتراجع ‫-
تراجعوا، تراجعوا -

365
00:43:04,831 --> 00:43:07,061
‫سيكون بخير، سننقله إلى المدينة

366
00:43:07,997 --> 00:43:09,317
حسنًا

367
00:43:14,289 --> 00:43:18,328
‫هلاّ أدليت لنا بتصريح أيّها النقيب؟

368
00:43:18,623 --> 00:43:20,057
‫هلاّ قدّمت لنا تفسيرًا
‫لمَا حصل أيّها النقيب؟

369
00:43:20,248 --> 00:43:23,479
‫لا شكّ أن الفائدة الوحيدة التى أثمرت
‫عنها الحادثة هي تحريك إقتصاد البلدة

370
00:43:23,748 --> 00:43:26,467
‫فالمراسلون الصحفيون يتهافتون
‫إلى حانات المنطقة بأعداد هائلة

371
00:43:28,831 --> 00:43:31,471
‫تبدو وكأنه سيُغمى عليك يا (ويل)

372
00:43:31,706 --> 00:43:33,982
‫لِمَ لا تعود إلى المنزل؟
‫فالمشكلة أصبحت الآن مشكلتي

373
00:43:34,206 --> 00:43:35,719
‫مشكلتك؟ إسمع يا (دايف)

374
00:43:35,914 --> 00:43:39,748
‫لا أريد سماع سخافاتك
‫عن السلطة القضائية، مفهوم؟

375
00:43:40,040 --> 00:43:43,396
‫- هل تفضّلان أن أغادر المكان؟
‫- أنهِ عملك فحسب

376
00:43:43,873 --> 00:43:48,026
‫في مكانٍ ما من هذه المنطقة
‫القاحلة الوعرة، فوق الثلوج الأزلية

377
00:43:48,331 --> 00:43:52,040
‫يختبىء الفار (جون رامبو)
‫وسط الضباب

378
00:43:52,331 --> 00:43:53,321
‫ووُضع رجال شرطة الولاية

379
00:43:53,498 --> 00:43:57,412
‫بالإضافة إلى أفراد الحرس
‫الوطني في حالة تأهّب تام

380
00:43:57,706 --> 00:44:01,176
‫ولعلّ أكثر ما يثير حيرة السلطات
‫المحلّية هو كيف ومن أين

381
00:44:01,457 --> 00:44:04,449
‫حصل عنصرٌ في فرقة "القبّعات
‫الخضراء" السابق على الأسلحة

382
00:44:04,707 --> 00:44:08,826
‫التي إستخدمها لقتل أحد مساعديّ
‫الشريف فضلاً عن محاولة قتل 6 آخرين

383
00:44:09,123 --> 00:44:12,639
‫غير أن خبرتهم الكبيرة ومهاراتهم
‫التقنية، ساهمت في إنقاذ حياتهم

384
00:44:12,915 --> 00:44:16,988
‫ويُشاع أن الفار سيقع في
‫الأسر بين لحظةٍ وأخرى

385
00:44:18,873 --> 00:44:21,228
‫هذه هي الخرائط يا (ويل)

386
00:44:21,457 --> 00:44:24,336
‫ثمة أمرٌ أريد إطلاعك عليه يا (ويل)

387
00:44:25,207 --> 00:44:26,481
‫يمكننا أن نتحدث لاحقًا، إتفقنا؟

388
00:44:26,665 --> 00:44:29,737
‫ما الأمر يا (ليستر)؟ ما الأمر؟
‫قل ما عندك بحق السماء

389
00:44:31,624 --> 00:44:34,377
‫تحدثت مع (ميتش) منذ قليل

390
00:44:34,624 --> 00:44:39,619
‫وقال لي إن (غالت)
‫ومساعديه أساءَا معاملته

391
00:44:39,957 --> 00:44:41,755
‫سفلة

392
00:44:41,957 --> 00:44:47,077
‫لا أعتقد أن ذلك قد يشكّل أيّ فرق،
‫وأنت تعرف ذلك جيّدًا يا (دايف)

393
00:44:47,416 --> 00:44:52,934
‫فإن أساء أحدٌ معاونيّ معاملة سجينٍ ما،
‫ينبغي على هذا الأخير إبلاغي على الفور

394
00:44:53,291 --> 00:44:56,522
‫وإن تأكّدت من صحّة أقواله،
‫لقّنت المساعد درسًا، أنا

395
00:44:56,791 --> 00:44:59,988
‫القانون، هكذا تسير الأمور

396
00:45:00,249 --> 00:45:04,527
‫لا ينبغي العبث مع القانون
‫حتى لا نفقد السيطرة على الأمور

397
00:45:05,874 --> 00:45:09,310
‫لماذا خُلق إنسان مثل (رامبو)؟

398
00:45:09,583 --> 00:45:11,813
‫(راميو) لم يُخلق

399
00:45:12,291 --> 00:45:13,690
‫أنا صنعته

400
00:45:13,874 --> 00:45:19,233
‫- مَن أنت؟
‫- (سام تروتمان)، العقيد (سام تروتمان)

401
00:45:19,583 --> 00:45:21,733
‫إننا منشغلون قليلاً هذا الصباح،
‫حضرة العقيد، كيف يسعني خدمتك؟

402
00:45:21,958 --> 00:45:24,268
‫- أتيت بحثًا عن إبني
‫- إبنك؟

403
00:45:24,500 --> 00:45:26,332
‫أنا من جنّد هذا الشاب ودرّبه

404
00:45:26,541 --> 00:45:31,012
‫وتولّى توجيهه على مدى ثلاث سنوات
‫في (فييتنام)، لذا يمكنني القول إنه إبني

405
00:45:31,333 --> 00:45:36,533
‫لا أفهم لماذا أرسل البنتاغون
‫عقيدًا لحلّ هذه المسألة

406
00:45:36,875 --> 00:45:38,991
‫إعتبرت قيادة الجيش
‫أنه بوسعي مساعدتك

407
00:45:39,208 --> 00:45:40,687
‫ولكنّني لا أعرف بأيّ طريقة

408
00:45:40,875 --> 00:45:43,947
‫بات (رامبو) الآن مدنيًا، وهو مشكلتي

409
00:45:44,208 --> 00:45:48,759
‫لا أظنك تفهم، لم آتِ
‫إلى هنا لأنقذ (رامبو) منك

410
00:45:49,083 --> 00:45:51,438
‫أتيت لأنقذك منه

411
00:45:52,333 --> 00:45:57,612
‫نشكر لك إهتمامك حضرة العقيد،
‫وسنحاول أن نتوخّى الحذر الشديد

412
00:45:57,958 --> 00:46:01,030
‫أشعر بالحيرة لأنه ترك
‫رجالك على قيد الحياة

413
00:46:01,292 --> 00:46:02,646
‫حقًا؟

414
00:46:02,833 --> 00:46:06,303
‫بصراحة، أظنه إرتكب خطأً،
‫ويمكنكم أن تعتبروا أنفسكم محظوظين

415
00:46:06,584 --> 00:46:08,780
‫رائع

416
00:46:09,000 --> 00:46:12,709
‫أتيت إلى هنا لتعرف سبب
‫تعطّل إحدى آلاتك أيّها العقيد

417
00:46:13,000 --> 00:46:14,320
‫ترفض الإقرار

418
00:46:14,500 --> 00:46:17,891
‫بأنك تتعامل مع خبير
‫في حرب العصابات

419
00:46:18,167 --> 00:46:22,923
‫إنه الأفضل في إستخدام الأسلحة
‫والسّكاكين، أو يديه العاريتين

420
00:46:23,250 --> 00:46:29,519
‫دُرّب على تحمّل تقلبات
‫الطقس والعيش في العراء

421
00:46:29,917 --> 00:46:32,557
‫وتناول أشياء تجعل التيس يتقيّأ

422
00:46:32,792 --> 00:46:35,705
‫كانت مهمته في (فييتنام)
‫التخلّص من العدو شخصيًا

423
00:46:35,959 --> 00:46:42,990
‫القتل، ببساطة، وتحقيق الفوز من خلال
‫حرب الإستنزاف، كان (رامبو) الأفضل

424
00:47:38,793 --> 00:47:40,864
‫حسنًا حضرة العقيد،
‫جعلت الخوف يدبّ في نفوسنا

425
00:47:41,085 --> 00:47:47,001
‫ماذا تظن أنت وقوّاتك الخاصّة أنه يجدر
‫بي فعله بشأن ذلك المعتوه في الخارج؟

426
00:47:47,377 --> 00:47:49,448
‫- دعوه وشأنه
‫- ماذا؟

427
00:47:49,669 --> 00:47:54,061
‫لبعض الوقت فحسب،
‫هدّىء الوضع، دعه يهدأ

428
00:47:54,377 --> 00:47:59,247
‫اُترك له فجوةً صغيرةً ليفرّ منها، ثم عمّم
‫مذكّرة بحثٍ عنه في أرجاء البلاد كلها

429
00:47:59,585 --> 00:48:02,054
‫وخلال أسبوعين، ستجده في (سياتل)
‫أو في مكانٍ آخر، يعمل في محطة وقود

430
00:48:02,294 --> 00:48:04,046
‫لن يقع عندها قتال
‫ولن يُصاب أحدٌ بأذى

431
00:48:04,252 --> 00:48:05,606
‫أنا أقوم بعملي

432
00:48:05,794 --> 00:48:07,831
‫ولا أظن أن الحلّ الأفضل
‫هو بأن أغضّ الطرف

433
00:48:08,044 --> 00:48:10,001
‫آملاً أن يعثر أحدهم عليه في (سياتل)

434
00:48:10,211 --> 00:48:12,327
‫إن أرسلت رجالك بحثًا عنه،
سيُقتلون جميعًا

435
00:48:12,544 --> 00:48:15,662
‫صحيح أننا لسنا سوى مجرد مركز صغير
‫للشريف في بلدة ريفيّة صغيرة أيّها العقيد

436
00:48:15,919 --> 00:48:19,514
‫ولكن يُتوقّع منّا أن نؤدي واجبنا
‫شأننا شأن أبطالنا في القوّات الخاصّة

437
00:48:19,794 --> 00:48:22,832
‫ولكن مهمة رجال القوّات الخاصّة الأساسية
‫هي البقاء على قيد الحياة وتأدية الواجب

438
00:48:23,086 --> 00:48:25,965
‫- حقًا، لم يَخطر ذلك في بالي أبدًا
‫- هل تريد حربًا لا يمكنك أن تربحها؟

439
00:48:26,211 --> 00:48:30,364
‫هل تقصد القول إننا لن نحقق الفوز
‫إن أرسلنا مئتي رجل لمواجهة إبنك؟

440
00:48:30,669 --> 00:48:32,387
‫إن أرسلت هذا العدد
‫من الرجال، لا تنسَ شيئًا مهمًا

441
00:48:32,586 --> 00:48:36,295
‫- ما هو؟
‫- أن تومّن عددًا كافيًا من أكياس الجثث

442
00:48:38,961 --> 00:48:40,440
‫(تروتمان)

443
00:48:42,544 --> 00:48:45,138
‫لست أفهم مع أيّ فريقٍ
‫أنت يا (تروتمان)

444
00:48:45,378 --> 00:48:48,131
‫لا زلت أظن أنك أتيت
‫إلى هنا لتحمي نفسك

445
00:48:48,378 --> 00:48:52,497
‫إن كنت جادًا بشأن إخراج
‫(رامبو) من إهراق الدماء، فإتبعني

446
00:49:13,003 --> 00:49:16,962
‫شرطة الولاية تنادي
‫(جون رامبو)، أجب

447
00:49:23,003 --> 00:49:28,521
‫شرطة الولاية تنادي
‫(جون رامبو)، أجب لو سمحت

448
00:49:29,712 --> 00:49:32,306
‫إن كنت تسمعني يا (رامبو)،
‫فإليك تقريرٌ حول وضعك

449
00:49:32,545 --> 00:49:36,220
‫إنك محاصر من كل الجهات
‫وجميع المعابر مُقفلة

450
00:49:36,504 --> 00:49:39,576
‫والطرقات العامة والفرعية،
‫وكل الأراضي المفتوحة

451
00:49:39,837 --> 00:49:42,955
‫نعدك بأن نأخذ الخدمات
‫التي قدّمتها للوطن بعين الإعتبار

452
00:49:43,212 --> 00:49:45,169
‫وستلقى معاملةً جيّدةً

453
00:49:45,379 --> 00:49:48,337
‫ليس عليك سوى أن تُجيب
‫علينا لنسوّي الأمر، إنتهى

454
00:49:48,587 --> 00:49:50,498
‫هل من جديد؟

455
00:49:50,712 --> 00:49:52,510
‫أخذ الجهاز اللاّسلكي
‫من أحد معاونيّ

456
00:49:52,712 --> 00:49:54,225
‫ولا بدّ من أنه يُصغي إلينا

457
00:49:54,421 --> 00:49:56,856
‫لو كنت مكانه،
‫لما تركت شيئًا يفوتني

458
00:49:57,087 --> 00:49:58,282
‫حتى الأحاديث الجانبية

459
00:49:58,462 --> 00:50:01,341
‫أؤكّد لك أنه يستمع إلى كل
شيء، ولكنّه لن يخرج عن صمته

460
00:50:01,587 --> 00:50:05,182
‫لا، ليس من أجلنا، ولكنّه قد
‫يفعل ذلك من أجلك، أيّها العقيد

461
00:50:05,462 --> 00:50:07,817
‫إنه إبنك، أليس كذلك؟

462
00:50:09,421 --> 00:50:14,131
‫قد يستطيع إنقاذ حياة
‫رجالنا إن أقنعته بتسليم نفسه

463
00:50:14,463 --> 00:50:17,774
‫- يمكنني أن أحاول
‫- يمكننا أن نحدّد موقعه على الأقل

464
00:50:18,046 --> 00:50:21,482
‫- إن كنت لا تمانع الكشف عن موقعه
‫- الكشف عن موقعه؟

465
00:50:21,754 --> 00:50:25,031
‫الأمر أشبه بجلب الحمَام إلى الهرّ

466
00:50:28,879 --> 00:50:29,869
‫(دان)

467
00:50:30,046 --> 00:50:32,162
‫- شكرًا لأنك سحبت رجالك
‫- على الرحب والسعة يا (ويل)

468
00:50:32,380 --> 00:50:35,179
‫هيّا يا (بوبي)، دع
‫المجلة جانبًا، وإبقَ يقظًا

469
00:50:35,421 --> 00:50:38,061
‫ليس لدينا سوى فرصة واحدة

470
00:50:38,478 --> 00:50:41,887
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Resynced By NAIM2007

471
00:50:42,130 --> 00:50:46,966
‫رئيس السرية ينادي
‫الغراب، أجب يا غراب

472
00:50:47,880 --> 00:50:50,793
‫رئيس السرية ينادي الغراب

473
00:50:54,088 --> 00:50:57,763
‫رئيس السرية ينادي
‫الغراب، أجبني يا (جوني)

474
00:50:59,255 --> 00:51:05,524
‫رئيس السرية ينادي مجموعة
‫(باكر)، (رامبو)، (ميسنر)، (أورتيغا)

475
00:51:05,922 --> 00:51:09,517
‫(كوليتا)، (جورغينسان)، (دانفورث)

476
00:51:09,797 --> 00:51:13,995
‫(باري)، (كراكور)، أجيبوا

477
00:51:14,297 --> 00:51:16,208
‫هنا العقيد (تروتمان)

478
00:51:18,047 --> 00:51:20,402
‫أجبني يا (جوني)

479
00:51:33,672 --> 00:51:35,106
‫ماتوا جميعًا، سيّدي

480
00:51:35,297 --> 00:51:37,857
‫- إنه هو
‫- إنه هو، حدّدوا موقعه

481
00:51:38,089 --> 00:51:40,046
‫(رامبو)، هل أنت بخير؟ إنتهى

482
00:51:40,256 --> 00:51:46,252
‫- مات أفراد فريق (باكر) كلهم، سيّدي
‫- تمكّن (ديلمار بيري) من النجاة

483
00:51:46,631 --> 00:51:51,023
‫- مات (بيري) أيضًا يا سيّدي
كيف؟ -

484
00:51:51,339 --> 00:51:56,539
‫نالوا منه في (فييتنام) من دون
‫علمه، قضى عليه مرض السرطان

485
00:51:57,798 --> 00:52:00,597
‫آسف، لم أكن أعلم

486
00:52:00,839 --> 00:52:05,151
‫- لم يتبقَ أحدٌ سواي، سيّدي
‫- يسرّني أن أسمع صوتك يا (جوني)

487
00:52:05,464 --> 00:52:07,660
‫مضى وقتٌ طويل

488
00:52:08,506 --> 00:52:10,417
‫- إسمع يا (جون)، أظنك سبّبت أضرارًا
‫- هذا ما هو الأمر عليه

489
00:52:10,631 --> 00:52:12,030
‫لا أظنهم يريدون المزيد من المتاعب

490
00:52:12,214 --> 00:52:13,852
‫إنه في البقعة الشمالية الغربية

491
00:52:14,048 --> 00:52:18,121
‫لهذا السبب أتيت إلى هنا،
‫سآتي اليك وأُخرجك من هذا المكان

492
00:52:18,423 --> 00:52:23,054
‫أنا وأنت فقط، سنسوّي
‫المسألة معًا، ألاَ تجد ذلك منصفًا؟

493
00:52:23,381 --> 00:52:26,772
‫- من أين أتيت، سيّدي؟
‫- من (براغ)

494
00:52:27,631 --> 00:52:30,987
‫حاولت أن أتصل بك، ولكنّهم
‫لم يستطيعوا أن يجدوا عنوانك في (براغ)

495
00:52:31,256 --> 00:52:34,533
‫لم أمضِ الكثير من الوقت فيها،
‫موخّرًا أرسلوني إلى (واشنطن)

496
00:52:34,798 --> 00:52:37,108
‫أعطوني منصبًا جديدًا

497
00:52:37,340 --> 00:52:39,934
‫ليتني كنت الآن في (براغ)

498
00:52:42,090 --> 00:52:46,482
‫- سنتحدث عن هذا عند إستسلامك
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك، سيّدي

499
00:52:48,715 --> 00:52:52,595
‫إسمع يا (جون)، لن ندعك
‫تهاجم المدنيين الخيّرين

500
00:52:52,882 --> 00:52:56,921
‫- ليسوا من المدنيين الخيّرين
‫- أنا صديقك يا (جوني)

501
00:52:57,215 --> 00:53:00,207
‫كنّا غارقين معًا في وسط الدماء والجثث

502
00:53:00,465 --> 00:53:03,583
‫وأنقذت حياتك أكثر من مرّة

503
00:53:05,215 --> 00:53:08,571
‫يبدو أنني سأقضي حياتي
‫كلها أنتشلك من المتاعب

504
00:53:08,840 --> 00:53:11,912
‫لا أحد يثير المتاعب
‫إلاّ ذلك الشرطي الوغد

505
00:53:12,174 --> 00:53:17,487
‫جلّ ما أردته هو أن آكل شيئًا،
‫ولكنّه لم يكُفّ عن مضايقتي،‏ سيّدي

506
00:53:17,841 --> 00:53:20,481
‫لا بدّ من أنك ضايقته أيضًا يا (جون)

507
00:53:20,716 --> 00:53:22,593
‫إنهم السبب في إهراق
‫أول قطرة دم وليس أنا

508
00:53:22,799 --> 00:53:24,358
‫إسمع يا (جوني)

509
00:53:24,549 --> 00:53:26,904
‫دعني آتي لإخراجك من هناك

510
00:53:28,299 --> 00:53:30,688
‫إنهم السبب في إهراق أول قطرة دم

511
00:53:38,549 --> 00:53:42,668
‫(رامبو)، هل ما زلت تسمعني؟

512
00:53:45,924 --> 00:53:48,359
‫رئيس السرية ينادي الغراب

513
00:53:49,091 --> 00:53:51,651
‫(رامبو)، أجبني

514
00:53:51,883 --> 00:53:54,238
‫لن يتفوّه بكلمة أخرى، حضرة العقيد

515
00:53:54,466 --> 00:53:56,457
‫ولكنّنا حدّدنا موقعه

516
00:53:56,674 --> 00:54:01,828
‫وعند طلوع الفجر، سأرسل كل رجلٍ
‫أصادفه، ثم ننال منه على طريقتي

517
00:54:03,050 --> 00:54:07,009
‫حسنًا، اُنظر هنا، أريدك أن
‫تفتش المكان فيما أعبر الجسر...

518
00:54:07,425 --> 00:54:10,178
تبًا

519
00:54:10,425 --> 00:54:11,779
تبًا

520
00:54:16,716 --> 00:54:20,232
‫هيّا، لنذهب، هيّا

521
00:54:22,050 --> 00:54:24,519
‫هيّا، تحركوا

522
00:54:26,175 --> 00:54:28,291
‫هيّا بنا

523
00:54:28,508 --> 00:54:33,264
‫- هل يحمل سلاحًا؟
‫- اللعنة؟ هذه الصخور زلقة

524
00:54:34,258 --> 00:54:36,329
‫إنتبهوا لخطواتكم

525
00:54:36,550 --> 00:54:38,905
‫ما كان هذا؟ ما كان هذا؟

526
00:55:37,509 --> 00:55:38,829
‫أبي

527
00:55:39,009 --> 00:55:41,239
‫أبي،‏ أبي

528
00:55:41,468 --> 00:55:42,981
‫- هو مَن كان الشرطيون يطلقون النار عليه
‫- ما الأمر، بُنيّ؟

529
00:55:43,176 --> 00:55:44,689
‫- إنه هناك
‫- أنا أراه، إنه هناك

530
00:55:44,885 --> 00:55:48,037
‫- سأنال منه، سأنال منه
‫- لا تطلقوا النار، إهدأوا

531
00:55:48,301 --> 00:55:50,577
‫من هنا، هيّا بنا

532
00:55:56,260 --> 00:55:58,934
‫ها هو، هيّا بنا

533
00:56:15,218 --> 00:56:17,209
‫الآن نلنا منه

534
00:56:19,968 --> 00:56:23,438
‫أجل، أجل، أعرف مكانه
‫جيّدًا، أصغِ إليّ جيّدًا

535
00:56:23,719 --> 00:56:26,279
‫دع رجالك يحاصرون
‫المنطقة، ولكن لا تتقدّموا

536
00:56:26,510 --> 00:56:29,548
‫أكرّر، لا تتقدّموا، في الواقع،
‫لا تُقدموا على أيّ خطوةٍ قبل وصولي

537
00:56:29,802 --> 00:56:30,837
‫ولا تطلقوا النار

538
00:56:31,010 --> 00:56:32,887
‫لا أريده ميتًا، أريده حيًا

539
00:56:38,760 --> 00:56:42,037
إنخفضوا -
إنتبهوا -

540
00:56:50,802 --> 00:56:52,873
‫تابعوا إطلاق النار

541
00:56:54,552 --> 00:56:57,112
‫هيّا، أطلقوا النار

542
00:56:57,719 --> 00:57:02,873
‫هيّا، أحسنتم يا رجال

543
00:57:03,219 --> 00:57:04,812
‫- حسنًا يا (ستيف)
نعم -

544
00:57:05,011 --> 00:57:07,844
‫أريدك أن تصحب (بروس) وتتمركَزا
‫قرب تلك الأشجار، قُبالة المنجم

545
00:57:08,094 --> 00:57:11,405
‫- محال، (كلينتون)، لن أذهب إلى هناك
‫- هذا مستحيل

546
00:57:15,594 --> 00:57:17,471
براندن)؟) -
‫- ماذا؟

547
00:57:17,678 --> 00:57:20,511
‫- أريدك أن تدخل إلى المنجم
‫- إختَر أحدًا سواي

548
00:57:20,761 --> 00:57:21,796
‫ماذا تقصد بذلك؟

549
00:57:21,969 --> 00:57:24,404
‫إسمع، إنني أقوم بهذا العمل خلال
‫أوقات فراغي، ولم آتِ إلى هنا لأموت

550
00:57:24,636 --> 00:57:29,756
‫أراهن بأنه ينتظرنا في جُحره،
‫ما خطبك يا (كلينتون)؟

551
00:57:32,761 --> 00:57:34,752
‫(رامبو)

552
00:57:34,970 --> 00:57:39,726
‫أنا الملازم (كلينتون مورغان)،
‫رئيس الحرس الوطني

553
00:57:41,011 --> 00:57:46,404
‫أمامك ثلاثون ثانيةً للخروج من مخبئك

554
00:57:47,345 --> 00:57:49,575
‫مَن يحمل قاذفة الصواريخ

555
00:57:49,803 --> 00:57:51,441
أنا -
‫- تعال إلى هنا يا (إيرل)

556
00:57:51,637 --> 00:57:52,911
حسنًا

557
00:57:53,095 --> 00:57:57,009
‫(رامبو)، إنها فرصتك الأخيرة للخروج

558
00:57:58,012 --> 00:58:00,526
‫ربما عليك التريّث قليلاً

559
00:58:00,762 --> 00:58:05,757
‫هذا الحقير هو قاتل يا (إيرل)، أنا
‫المسؤول هنا وأريدك أن تفجّر المنجم

560
00:58:06,095 --> 00:58:07,768
‫والآن أطلق الصاروخ

561
00:58:07,970 --> 00:58:10,689
‫ولكن دعني أبتعد أولاً

562
00:58:32,471 --> 00:58:36,863
‫أجل، قدّم له سيجارًا

563
00:58:37,179 --> 00:58:38,169
‫إصابة مباشرة

564
00:59:18,221 --> 00:59:21,691
تبًا، أين هم؟ -
‫- على التلة، على إرتفاع 500 ياردة

565
00:59:24,680 --> 00:59:28,799
‫تقدّموا قليلاً،
‫وإقتربوا من بعضكم البعض

566
00:59:29,096 --> 00:59:31,246
‫لا أصدق عينيّ، أغبياء

567
00:59:31,472 --> 00:59:32,462
‫لا تتحركوا

568
00:59:32,638 --> 00:59:34,788
‫حسنًا يا (نيك)، صورة
‫أخرى للجنديّ المحظوظ

569
00:59:35,013 --> 00:59:36,811
‫الجنديّ المحظوظ؟

570
00:59:37,013 --> 00:59:39,766
‫تبًا، أين تخالون أنفسكم؟ في السيرك؟

571
00:59:40,013 --> 00:59:42,209
‫هيّا، اُغربوا عن وجهي

572
00:59:42,972 --> 00:59:44,963
‫(كلينتون)، يا إلهي!

573
00:59:45,180 --> 00:59:48,411
‫ألم تتلقَ أمرًا مباشرًا يا (كلينتون)،
‫طلبت من الجميع ألاّ يتحركوا قبل وصولي

574
00:59:48,680 --> 00:59:53,231
‫حسنًا، أطلق النار علينا، (ويل)،
‫هيّا، لم أكن أقوم بالمجازفات

575
00:59:54,222 --> 00:59:56,259
‫يا للفوضى

576
00:59:57,847 --> 01:00:01,044
‫حسنًا، علينا أن نعثر
‫على جثته في الحال

577
01:00:02,139 --> 01:00:03,334
‫لا يمكننا إرسال جرّافة إلى هناك

578
01:00:03,514 --> 01:00:05,266
‫عليك إيجاد شخصٍ
‫مستعد ليحفر الأرض لإيجاده

579
01:00:05,472 --> 01:00:07,543
‫الذنب ذنبك يا (كلينتون)،
‫وعليك أن تصلح ما أفسدته

580
01:00:07,764 --> 01:00:10,074
‫لا تكن سافلاً يا (ويل)، عليّ
‫أن أكون في الصيدلية صباح الغد

581
01:00:10,305 --> 01:00:13,343
‫يُستحسن أن تبدأ
‫في الحال يا (كلينتون)

582
01:00:16,597 --> 01:00:17,712
تبًا

583
01:01:01,848 --> 01:01:05,682
‫دُفن في حفرة على يد جنودٍ هواة

584
01:01:05,973 --> 01:01:08,203
‫حسبتك قلت
‫إنه أفضل مَن قمت بتدريبهم

585
01:01:08,431 --> 01:01:11,822
‫لعلّه تقدّم في السن، ولكنّه
‫كان متميّزًا حقًا في الماضي

586
01:01:12,098 --> 01:01:13,293
‫تبًا لهذا

587
01:01:13,473 --> 01:01:15,225
‫كان مجرد متشرّد مخالف للقانون

588
01:01:15,432 --> 01:01:17,150
‫التشرّد، أليس كذلك؟

589
01:01:17,348 --> 01:01:20,466
‫سيبدو ذلك جيّدًا على
‫بلاطة ضريحه في (أرلينغتون)

590
01:01:20,723 --> 01:01:24,478
‫هنا يرقد (جون رامبو)، الحائز
‫على ميدالية الشرف من الحكومة

591
01:01:24,765 --> 01:01:27,757
‫والناجي من هجومات
‫عدّة خلف خطوط العدو

592
01:01:28,723 --> 01:01:31,476
‫قُتل بتهمة التشرّد في (جيركواتر)
‫في (الولايات المتحدة الأميركية)

593
01:01:31,723 --> 01:01:34,795
‫لا أريد سماع هذا الهراء

594
01:01:35,057 --> 01:01:38,209
‫هل تظن أن (رامبو) هو الوحيد
‫الذي ذاق الأمرّين في (فييتنام)؟

595
01:01:38,474 --> 01:01:40,750
‫لقد قتل رجال شرطة، بحق السماء

596
01:01:40,974 --> 01:01:42,806
‫ومن حسن حظكم أنه لم يقتلكم جميعًا

597
01:02:00,349 --> 01:02:02,545
‫جاء هذا الرجل
‫إلى هنا على حين غرّة

598
01:02:02,766 --> 01:02:04,439
‫حاملاً معه شتّى أنواع النصائح الحسنة

599
01:02:04,641 --> 01:02:08,635
‫وأنه يجدر بنا أن ندع المهووس بالقتل
‫ذاك يفرّ من بين أيدينا بحجّة إنقاذ حياتنا

600
01:02:08,932 --> 01:02:12,163
‫حسنًا، لم يتعرّض أحدٌ منّا للأذى
‫يا حضرة العقيد، ولم ندعه يخرج سالمًا

601
01:02:12,432 --> 01:02:16,949
‫الرجل الأفضل لديه قد قضى،
‫وذلك لا يروق له

602
01:03:49,851 --> 01:03:52,843
‫- كيف حالك يا (ويل)؟
‫- لا أريد أيّ إزعاج

603
01:03:56,517 --> 01:03:58,633
‫"(ويل تيزل)"

604
01:03:58,851 --> 01:04:06,851
‫"الشريف (ويل تيزل)"

605
01:06:12,936 --> 01:06:14,609
‫حضرة العقيد

606
01:06:18,895 --> 01:06:20,374
‫تفضّل بالجلوس

607
01:06:25,895 --> 01:06:29,047
‫آنستي... أريد كأسًا أخرى، لو سمحت

608
01:06:29,312 --> 01:06:31,269
‫ِ - مرحبًا أيّها الشريف
‫- وكأسًا لصديقي أيضًا

609
01:06:31,478 --> 01:06:34,277
‫أريد كأسًا من (وايلد تركي)

610
01:06:35,520 --> 01:06:40,959
‫أعتذر عن ثورة غضبي قبل قليل

611
01:06:42,437 --> 01:06:46,396
‫لن يغيّر ذلك شيئًا، أليس كذلك؟

612
01:06:47,020 --> 01:06:49,853
‫لا، لا أظن ذلك

613
01:06:50,437 --> 01:06:55,511
‫أظن... لا أدري،
...ولكنّني أشعر فحسب

614
01:06:57,520 --> 01:07:00,990
‫وكأنهم سرقوا منك فرصتك

615
01:07:01,604 --> 01:07:07,794
‫أردت أن أقتل ذلك الشاب،
‫أردت أن أقتله بكل جوارحي

616
01:07:09,146 --> 01:07:11,342
‫وهل يتماشى الأمر مع هذه الشارة؟

617
01:07:12,437 --> 01:07:14,906
‫قد يصاب المرء بالإرتباك أحيانًا

618
01:07:16,896 --> 01:07:20,366
‫في (فييتنام)، وقعنا أنا و(رامبو)
‫ضحية الإرتباك مرّاتٍ عدّة

619
01:07:20,646 --> 01:07:26,164
‫لكن أوامرنا كانت تقضي أنه في
‫حال الشكّ، القتل هو الحل الوحيد

620
01:07:30,604 --> 01:07:31,878
‫إنك مجرد مواطن مدنيّ

621
01:07:32,063 --> 01:07:36,660
‫يمكنك العودة إلى أحضان زوجتك
‫في منزلك، والإستمتاع بحديقتك الجميلة

622
01:07:36,979 --> 01:07:38,811
‫ولا أحد يضغط عليك
‫لتحاول أن تفهم الأمور

623
01:07:39,021 --> 01:07:42,218
‫ماذا عنك حضرة العقيد؟
‫ما الذي إستنتجته من هذه المسألة؟

624
01:07:42,479 --> 01:07:44,436
‫أقصد، ما الذي كنت لتفعله
‫بذلك الشاب لو أنه إستسلم؟

625
01:07:44,646 --> 01:07:47,525
‫هل كنت ستأخذه بين ذراعيك وتقبّله

626
01:07:47,771 --> 01:07:50,524
‫أم كنت ستفجّر له رأسه؟

627
01:07:58,313 --> 01:08:01,590
‫لا يمكنني أن أجيب عن هذا السؤال
‫إلاّ عندما أجد نفسي وجهًا لوجه معه

628
01:08:03,230 --> 01:08:06,860
‫أجل، حسنًا

629
01:08:08,272 --> 01:08:11,105
‫لن تُتاح لنا الفرصة لنعرف الردّ أبدًا

630
01:10:02,815 --> 01:10:04,328
‫تابع القيادة

631
01:10:06,607 --> 01:10:08,564
‫لا تنظر إليّ، اُنظر إلى الطريق

632
01:10:08,773 --> 01:10:10,684
‫هكذا تقع حوادث السير

633
01:10:11,649 --> 01:10:15,085
‫- ما إسمك؟
‫- (كاثكارت)، (روبرت أ.)‏

634
01:10:15,357 --> 01:10:17,314
‫حسنًا، ماذا لديك في الخلف، (روبرت أ.)؟

635
01:10:17,524 --> 01:10:18,878
‫بنادق (أم 16)

636
01:10:22,440 --> 01:10:25,956
‫- حسنًا، إنزل الآن من الشاحنة
‫- أرجوك، لم أفعل لك شيئًا، لا

637
01:10:26,232 --> 01:10:28,587
‫هيّا، أسرع، هيّا

638
01:10:49,982 --> 01:10:53,179
‫- أجيبي أيّتها الدورية
‫- هل تريدني أن أرفع الصوت؟

639
01:10:53,441 --> 01:10:58,515
‫- ما زلنا على ذلك الطريق
‫- تلقّيت هذا، ما زلنا نعمل

640
01:10:58,858 --> 01:11:01,372
‫ما الأمر يا (ستيمبوت)؟

641
01:11:01,608 --> 01:11:03,804
‫يبدو أننا إحتفلنا بالنصر قبل الأوان

642
01:11:04,024 --> 01:11:06,903
‫فالمدعو (رامبو) لا يزال حرًا طليقًا

643
01:11:07,149 --> 01:11:11,268
تبًا -
‫- عُلِمْ (ستيمبوت)، (ترامبور) يتكلم...

644
01:11:11,566 --> 01:11:15,082
‫(ويل)، إنه (رامبو)، لا يزال حيًا

645
01:14:55,445 --> 01:14:59,757
تبًا -
‫- علينا الخروج في الحال، هيّا، تحركوا

646
01:15:24,820 --> 01:15:27,209
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- على كل حال...

647
01:15:29,862 --> 01:15:32,820
إحترسوا ‫-
سينفجر كل شيء -

648
01:15:42,529 --> 01:15:45,567
‫إنتباه إلى جميع السكان

649
01:15:45,821 --> 01:15:50,736
‫الرجاء إخلاء الشوارع في الحال
‫من أجل سلامتكم الشخصية

650
01:15:51,071 --> 01:15:53,870
‫ولا تغادروا منازكم إلى
‫حين صدور تعليمات جديدة

651
01:15:54,112 --> 01:15:56,752
‫أكرّر، إنها حالة طوارئ

652
01:15:56,987 --> 01:16:00,298
‫الرجاء إخلاء الشوارع في الحال

653
01:16:18,363 --> 01:16:20,400
‫عثروا على جثة (رامبو)

654
01:16:20,613 --> 01:16:23,366
‫قيل لي إنها أقدمت على سرقة شاحنة

655
01:16:23,613 --> 01:16:25,684
‫وفجّرت محطةً للوقود
‫عند الجهة الأخرى من البلدة

656
01:16:27,238 --> 01:16:29,149
‫هذا الشاب يتمتّع بقوة كبيرة

657
01:16:29,863 --> 01:16:32,252
‫لِمَ لا تغيّر رأيك وتنسحب
‫طالما أنه لا يزال بوسعك ذلك؟

658
01:16:32,488 --> 01:16:35,480
اُغرب عن وجهي
‫يا (تروتمان)، وخذ نصيحتك معك

659
01:16:36,530 --> 01:16:40,125
‫حين تحدثت معكم بعد ظهر
‫اليوم، كنت تعلم بأنه حيّ يُرزق، لا؟

660
01:16:42,113 --> 01:16:43,342
‫كنت أشكّ بالأمر

661
01:16:43,530 --> 01:16:48,479
‫أجل، طبعًا، ولهذا السبب
‫لم تغادر البلدة، فأنت مَن درّبه

662
01:16:48,822 --> 01:16:52,178
‫وعلّمته كيف ينقذ نفسه
‫من أماكن شبيهة بتلك الكهوف

663
01:16:52,447 --> 01:16:54,677
‫ولكنّه لن يخرج سالمًا من هنا

664
01:16:54,905 --> 01:16:57,215
‫فشلت أنت ورجالك من قبل

665
01:16:57,447 --> 01:17:00,007
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أنك ستفلح هذه المرّة؟

666
01:17:00,238 --> 01:17:02,593
‫فلا أحد يدرك حجم
‫الأضرار التي قد يسبّبها

667
01:17:14,364 --> 01:17:16,401
‫ستلقى حتفك يا (تيزل)

668
01:17:16,614 --> 01:17:18,207
‫الموت مصيرنا كلنا

669
01:17:19,155 --> 01:17:21,749
‫لا أحد سواي يستطيع تسوية الأمر

670
01:17:21,989 --> 01:17:23,787
‫ليس لأنني أفضل منه

671
01:17:23,989 --> 01:17:25,866
‫بل لأنه يثق بي

672
01:17:26,072 --> 01:17:28,143
‫فهو يعتبرني بمثابة عائلته الوحيدة

673
01:17:28,364 --> 01:17:30,719
‫وهذا هو السبيل الوحيد للتأثير عليه

674
01:17:30,947 --> 01:17:33,860
‫يا إلهي، من أين تأتون أيّها القوم؟

675
01:17:38,364 --> 01:17:41,356
‫هذا هو واجبي
‫يا (تروتمان)، وهذه بلدتي

676
01:17:41,614 --> 01:17:45,369
‫ولن أتنازل عنها لك أو
‫لـ (رامبو) أو لأيّ شخصٍ آخر

677
01:17:45,656 --> 01:17:48,933
‫إبتعد الآن عن طريقي

678
01:18:03,698 --> 01:18:06,338
‫(ويل)، أنا (ليستر)، هل تسمعني؟ إنتهى

679
01:18:07,615 --> 01:18:10,971
‫هيّا، هيّا بنا، (ويل)،
‫أنا (ليستر)، هل تسمعني؟ إنتهى

680
01:18:11,990 --> 01:18:14,743
‫إسمع، (ويل)،
‫إننا نواجه مشاكلاً خطيرةً

681
01:18:14,990 --> 01:18:16,264
‫لقد تمّ قطع الطريق العام

682
01:18:16,448 --> 01:18:19,201
‫عثرنا على الشاحنة
‫ولكن لا أثر للجثة

683
01:18:19,448 --> 01:18:22,566
‫أكرّر، لا أثر للجثة، إحترقت كليًا

684
01:18:22,823 --> 01:18:26,578
‫أبعِد هؤلاء الناس من هنا يا (بريستون)،
‫أبعِدهم لجهة الجنوب، إنتهى

685
01:18:26,865 --> 01:18:28,776
‫- تراجعوا، تراجعوا
‫- إسمع يا (ويل)

686
01:18:28,990 --> 01:18:33,461
‫لم نحدّد بعد عدد خزّانات
‫الوقود الموجودة تحت المضخّات

687
01:18:33,782 --> 01:18:34,897
‫لا أحد يُصغي إلينا

688
01:18:35,073 --> 01:18:37,508
‫لا نستطيع أن نُبعد الناس

689
01:18:37,740 --> 01:18:39,890
‫(ويل)، (ويل)، هل تسمعني؟ إنتهى

690
01:18:40,115 --> 01:18:42,186
‫أبعِده من هنا، قلّما يهمّني مَن هو

691
01:18:42,407 --> 01:18:43,886
‫أبعِده من هناك

692
01:18:47,365 --> 01:18:49,641
‫(بريستون)، اُطلب منهم التراجع،
‫خُذ الشاحنة إلى الجهة الأخرى

693
01:18:49,865 --> 01:18:51,424
‫هيّا بنا

694
01:18:51,615 --> 01:18:53,652
‫(ويل)، هل تسمعني؟ إنتهى

695
01:18:54,699 --> 01:18:56,975
‫أبعِده من هناك يا (بريستون)،
قلّما يهمّني مَن يكون

696
01:18:57,199 --> 01:19:00,669
‫(بريستون)، خُذه إلى الجهة الأخرى

697
01:21:45,201 --> 01:21:49,320
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة

698
01:24:24,954 --> 01:24:28,026
‫هيّا

699
01:24:28,371 --> 01:24:31,762
‫- هيّا، أيّها السافل المجنون، إقضِ عليّ
‫- (رامبو)

700
01:24:32,954 --> 01:24:34,911
‫(رامبو)، لا تفعل ذلك

701
01:24:35,454 --> 01:24:39,243
‫أصغِ إليّ يا (راميو)، لا سبيل للفرار

702
01:24:39,829 --> 01:24:41,547
‫إرمِ سلاحك

703
01:24:42,496 --> 01:24:45,614
‫سأطلب منهم إرسال
‫هليكوبتر لنقلك إلى (براغ)

704
01:24:47,954 --> 01:24:49,627
‫لا تطلقوا النار

705
01:24:50,996 --> 01:24:53,306
‫- (كيرن)
‫- أجل

706
01:24:53,538 --> 01:24:54,812
‫لا تطلقوا النار

707
01:24:54,996 --> 01:24:57,556
‫لا تطلقوا النار، لا تطلقوا النار

708
01:24:57,788 --> 01:24:59,938
‫فكّر جيّدًا فيما تفعله

709
01:25:00,163 --> 01:25:01,517
‫لا تطلقوا النار

710
01:25:01,705 --> 01:25:04,982
‫فالمبنى محاصر، ولا مجال للخروج منه

711
01:25:05,246 --> 01:25:08,398
‫ثمة ما يقارب المئتي رجل في الخارج
‫فضلاً عن العديد من بنادق الـ (أم 16)

712
01:25:08,663 --> 01:25:11,735
‫بذلت كل ما في وسعك
‫لإشعال فتيل هذه الحرب

713
01:25:11,996 --> 01:25:14,067
‫وسبّبت ما يكفي من الأضرار

714
01:25:14,288 --> 01:25:16,882
‫إنتهت المهمة يا (رامبو)، هل تفهمني

715
01:25:17,830 --> 01:25:19,867
‫إنتهت المهمة

716
01:25:22,747 --> 01:25:25,136
‫اُنظر إليهم في الخارج

717
01:25:27,413 --> 01:25:29,086
‫اُنظر إليهم

718
01:25:31,580 --> 01:25:34,459
‫إن لم تضع حدًا لذلك الآن، سيقتلونك

719
01:25:34,705 --> 01:25:36,582
‫هل هذا ما تريده؟

720
01:25:39,664 --> 01:25:41,541
‫إنتهى الأمر يا (جوني)

721
01:25:41,747 --> 01:25:44,341
لقد إنتهى ‫-
لم ينتهِ شيء بعد -

722
01:25:44,580 --> 01:25:49,734
‫لا شيء، لأنك لم تطفىء الفتيل،
‫لم أكن أنا مَن أعلن الحرب

723
01:25:50,080 --> 01:25:53,596
‫ولكنك ناديتني،‏ ولست أنا مَن
‫ناداك، بذلت جهدي لأحقق النصر

724
01:25:53,872 --> 01:25:55,749
‫ولكن أحدهم لم يسمح لنا بالإنتصار

725
01:25:55,955 --> 01:25:59,914
‫وعدت إلى العالم، ووجدت
‫أولئك السفلة بإنتظاري في المطار

726
01:26:00,206 --> 01:26:05,201
‫يلومونني على كل ما فعلته وينعتونني
‫بقاتل الأطفال، وشتّى أنواع الكلام البذيء

727
01:26:05,539 --> 01:26:07,257
‫مَن هم ليوجّهوا لي اللوم؟

728
01:26:07,456 --> 01:26:09,686
‫مَن هم؟ هل كانوا معي في تلك الغابات؟

729
01:26:09,914 --> 01:26:11,473
‫هل يدركون على ما يعترضون؟

730
01:26:11,664 --> 01:26:14,941
‫كانت أوقاتًا عصيبةً للجميع يا (رامبو)،
‫ولكن ذلك بات الآن من الماضي

731
01:26:15,206 --> 01:26:18,164
‫بالنسبة إليك، ولكن الحياة
‫المدنية لا تعني لي شيئًا

732
01:26:18,414 --> 01:26:22,089
‫ففي ساحة المعركة، لدينا ميثاقنا،
‫إن أمّنت لي الحماية، بادلتك بالمثل

733
01:26:22,373 --> 01:26:26,128
‫- ولكن الوضع هنا مختلف
‫- إنك الفرد الأخير من مجموعة النخبة

734
01:26:26,414 --> 01:26:29,167
‫- لا تجعل نهايتك هنا
‫- كنت أقود الطائرات الحربية هناك

735
01:26:29,414 --> 01:26:32,247
‫والدبّابات، كنت مسؤولاً عن
‫معدّات توازي قيمتها مليون دولار

736
01:26:32,498 --> 01:26:35,570
‫أمّا هنا، فلم أجد عملاً
‫في مرآب للسيّارات

737
01:26:41,956 --> 01:26:45,153
‫ربّاه، يا إلهي

738
01:26:45,415 --> 01:26:49,488
‫أين هم جميعًا؟

739
01:26:49,790 --> 01:26:56,821
‫أجل، أصدقائي، أين (دانفورث)؟

740
01:26:57,248 --> 01:27:03,278
‫كنت محاطًا بهم جميعًا هناك، كنت
‫دومًا برفقة أولئك الشبّان، أصدقائي

741
01:27:03,665 --> 01:27:05,656
‫أمّا هنا، فلا صديق لي

742
01:27:05,873 --> 01:27:09,423
‫هل تذكر (دانفورث)؟
‫رأيت إعلانًا ذات مرّة

743
01:27:09,707 --> 01:27:14,099
‫فأخذت قلمًا ودوّنت عليه "وجدتها"،
‫ثم أرسلته إلى (لاس فيغاس)

744
01:27:14,415 --> 01:27:17,533
‫لأننا كنّا نتحدث دومًا عن
‫(فيغاس) وتلك السيّارة اللعينة

745
01:27:17,790 --> 01:27:21,021
‫سيّارة (الشيفروليه) الحمراء موديل 58،
‫ويمكن رفع غطائها، كان يتحدث عنها

746
01:27:21,290 --> 01:27:24,646
‫قال لي إننا لن نتوقف عن
‫التنقل بها إلى أن تنفجر إطاراتها

747
01:27:32,124 --> 01:27:36,834
‫في تلك الأكواخ التي كان يقصدها،
‫جاء صبيّ يحمل علبةً لمسح الأحذية

748
01:27:37,165 --> 01:27:39,998
‫وقال "هل ألمّع لك حذائك، سيّدي؟"

749
01:27:40,249 --> 01:27:43,446
‫فقلت له إنني لا أريد، ولكنّه كان شديد
‫الإصرار، فوافق (جوي) على تلميع حذائه

750
01:27:43,707 --> 01:27:46,267
‫ذهبتُ لإحضار كوبين من الشراب

751
01:27:46,499 --> 01:27:49,696
‫كانت العلبة مفخّخة، وما إن فتحها

752
01:27:49,957 --> 01:27:52,710
‫حتى إنتشرت أشلاؤه في أرجاء المكان

753
01:27:52,957 --> 01:27:54,436
‫كان ممددًا على الأرض، يصرخ

754
01:27:54,624 --> 01:27:57,821
‫وأشلاء جسده تغطيني، هكذا

755
01:27:58,082 --> 01:27:59,402
‫كان عليّ أن أنزع أشلائه عنّي

756
01:27:59,582 --> 01:28:01,937
‫كانت أشلاء صديقي تغطيني

757
01:28:02,166 --> 01:28:04,885
‫الدماء وكل شيء،
‫حاولت أن أجمع أشلائه

758
01:28:05,124 --> 01:28:08,196
‫ وأعاود جمع جسده،
‫ولكن بطنه إنشق وخرجت أمعاؤه

759
01:28:08,458 --> 01:28:11,098
‫ولم يقدّم أحدٌ المساعدة

760
01:28:11,333 --> 01:28:13,768
‫قال لي، أريد العودة إلى
‫دياري، أريد العودة إلى دياري

761
01:28:13,999 --> 01:28:17,469
‫ولم يكُفّ عن الصراخ، "أريد العودة إلى
‫دياري (جوني)،‏ أريد أن أقود سيّارتي"

762
01:28:17,749 --> 01:28:23,620
‫لم أستطع أن أجد
‫رجليه، لم أجد رجليه

763
01:28:24,708 --> 01:28:26,585
‫لا أقوى على إبعاد
‫هذه الصورة من ذهني

764
01:28:26,791 --> 01:28:31,183
‫وقع الإنفجار منذ سبع سنوات،
‫وأنا لا زلت أفكّر فيه كل يوم

765
01:28:31,500 --> 01:28:34,777
‫أستيقظ أحيانًا ولا أعرف أين أنا

766
01:28:35,041 --> 01:28:36,714
‫ولا أتكلم مع أحد

767
01:28:38,125 --> 01:28:43,757
‫أحيانًا ليوم بكامله، أو لأسبوع

768
01:28:44,917 --> 01:28:48,148
‫لا أقوى على النسيان

