﻿1
00:00:22,726 --> 00:00:24,937
‫"أراك لاحقاً"‬

2
00:00:25,255 --> 00:00:27,424
‫"بحقكم يا رفاق‬
‫اتركوه وشأنه"‬

3
00:00:36,660 --> 00:00:38,161
‫مرحباً؟‬

4
00:01:06,452 --> 00:01:07,828
‫يا فتى‬

5
00:01:14,001 --> 00:01:15,377
‫هذا كان مذهلاً‬

6
00:01:15,502 --> 00:01:17,755
‫لماذا لا تلعب خارجاً‬
‫مع أصدقائك؟‬

7
00:01:18,738 --> 00:01:20,114
‫لا أعلم‬

8
00:01:27,431 --> 00:01:28,807
‫تعال‬

9
00:01:28,885 --> 00:01:32,556
‫- لا تعلم، إذاً‬
‫- في بعض الأحيان هم يسخرون مني‬

10
00:01:37,066 --> 00:01:40,235
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- أجل، إنه كذلك‬

11
00:01:40,361 --> 00:01:42,488
‫كل شيء هنا حقيقي‬

12
00:01:43,322 --> 00:01:45,574
‫هل هذه حقيقية؟‬

13
00:01:47,826 --> 00:01:49,828
‫هذه القطة حقيقية‬

14
00:01:50,162 --> 00:01:52,122
‫وحش حقيقي‬

15
00:01:58,629 --> 00:02:01,840
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا؟‬

16
00:02:01,965 --> 00:02:03,884
‫هذا (لويد)‬

17
00:02:11,141 --> 00:02:14,687
‫يبدو أنه محارب شجاع جداً‬

18
00:02:14,812 --> 00:02:19,066
‫لا، إنه مجرد طفل‬
‫لا يستطيع فعل أي شيء‬

19
00:02:19,191 --> 00:02:22,778
‫ربما يبدو مختلفاً لكن...‬

20
00:02:24,780 --> 00:02:27,449
‫يستطيع فعل أشياء عظيمة‬

21
00:02:32,705 --> 00:02:36,750
‫يجب أن تنظر إليه‬
‫من منظور مختلف‬

22
00:02:42,756 --> 00:02:44,133
{\an8}‫آسف‬

23
00:02:50,431 --> 00:02:54,435
‫هذا معلمه، مسن جداً‬

24
00:02:54,893 --> 00:02:57,646
‫وحكيم جداً ووسيم جداً‬

25
00:03:00,274 --> 00:03:06,405
‫هل سمعت عن أسطورة وراء‬
‫أسطورة (نينجاغو)؟‬

26
00:03:06,530 --> 00:03:08,615
‫- لا‬
‫- سأخبرك بها‬

27
00:03:08,741 --> 00:03:14,037
‫لكن لتراها حقاً‬
‫يجب أن تنسى كل شيء تعرفه‬

28
00:03:16,206 --> 00:03:18,959
‫وترى الأشياء بنظرة جديدة‬

29
00:03:22,463 --> 00:03:29,386
‫قصة (نينجاغو) هي قصة فتى‬
‫اسمه (لويد)‬

30
00:03:29,511 --> 00:03:34,183
‫ووالده أسوأ رجل في تاريخ العالم‬

31
00:03:36,018 --> 00:03:39,229
‫"اليوم، في صباح الخير (نينجاغو)"‬

32
00:03:39,354 --> 00:03:42,399
‫- صباح الخير (نينجاغو)‬
‫- طاب يومك يا (نينجاغو)‬

33
00:03:42,524 --> 00:03:44,735
‫- صباح الخير يا (نينجاغو)‬
‫- صباح الخير يا (نينجاغو)‬

34
00:03:46,236 --> 00:03:48,489
‫"عندما هاجم (غارمادون)"‬

35
00:03:49,242 --> 00:03:50,619
{\an8}‫"كنا هناك"‬

36
00:03:50,723 --> 00:03:53,518
‫"عندما هاجم (غارمادون) سوق الأسهم"‬

37
00:03:53,724 --> 00:03:55,100
‫"كنا هناك أيضاً"‬

38
00:03:55,171 --> 00:03:57,507
‫"عندما شوه (غارمادون)‬
‫لوحة (ويسلرز ماذر)"‬

39
00:03:57,652 --> 00:03:59,571
{\an8}‫"كنا ما زلنا هناك"‬

40
00:03:59,958 --> 00:04:03,754
‫"كنا فريق الأخبار الوحيد‬
‫نشاهد عرين (غارمادون) البركاني"‬

41
00:04:03,879 --> 00:04:05,422
‫"٢٤ ساعة في كل يوم"‬

42
00:04:05,547 --> 00:04:08,842
‫- "هنا..."‬
‫- "صباح الخير (نينجاغو)"‬

43
00:04:08,967 --> 00:04:11,845
‫- أنا (كايت غالاواي)‬
‫- وأنا (بين شيبرد)‬

44
00:04:11,970 --> 00:04:14,932
‫وأنا متحمس لأجلب لكم الأخبار‬

45
00:04:15,057 --> 00:04:16,892
‫- "متحمس"‬
‫- نعم!‬

46
00:04:17,017 --> 00:04:21,980
‫يبدو أن الكل على استعداد‬
‫لمواجهة هجوم (غارمادون) التالي‬

47
00:04:22,105 --> 00:04:23,857
‫"أنباء عن الهجوم"‬

48
00:04:23,982 --> 00:04:28,904
‫خبراؤنا يتوقعون فرصة ٩٥ في المئة‬
‫أن (غارمادون) سيهاجم اليوم‬

49
00:04:29,029 --> 00:04:31,490
‫عجباً يا (نينجاغو)‬
‫يجب أن تظلوا مختبئين‬

50
00:04:31,615 --> 00:04:33,867
‫من أفضل أن تظلوا هناك‬
‫لا تتجرأوا على الخروج‬

51
00:04:33,992 --> 00:04:36,662
‫"على الأقل حتى تأتي‬
‫قوات النينجا السرية"‬

52
00:04:36,870 --> 00:04:38,831
‫الحمد للرب‬
‫على هؤلاء النينجا‬

53
00:04:38,956 --> 00:04:40,374
‫"لكن من هي فرقة النينجا السرية‬
‫يا (كايت)؟"‬

54
00:04:40,499 --> 00:04:41,959
‫"لدينا الكثير من الأسئلة"‬

55
00:04:42,084 --> 00:04:44,670
‫"أسئلة مشوقة"‬

56
00:04:44,834 --> 00:04:46,211
{\an8}‫"نينجا النار"‬

57
00:04:46,289 --> 00:04:48,834
‫"كيف تقيمه بمقياس واحد إلى رائع؟"‬

58
00:04:49,025 --> 00:04:51,819
‫لن أكذب، أنا رائع!‬

59
00:04:52,928 --> 00:04:54,082
‫"نينجا الأرض"‬

60
00:04:54,142 --> 00:04:55,725
‫"متى ستتطور إلى النظام الرقمي؟"‬

61
00:04:55,804 --> 00:04:57,264
‫لن أفعل هذا أبداً‬

62
00:04:58,684 --> 00:05:02,396
{\an8}‫"نينجا الثلج"‬
‫"هل هو فتى حقيقي أم رجل آلي؟"‬

63
00:05:02,521 --> 00:05:04,481
‫كيف تجرؤ؟‬
‫أنا مراهق جامح‬

64
00:05:04,940 --> 00:05:06,441
{\an8}‫"نينجا البرق"‬

65
00:05:06,493 --> 00:05:08,745
‫"هل هو النينجا‬
‫الأكثر شجاعة بينهم؟"‬

66
00:05:09,862 --> 00:05:11,738
‫"سأعتبر هذا كإجابة بنعم"‬

67
00:05:11,864 --> 00:05:13,240
{\an8}‫"نينجا الماء"‬

68
00:05:13,292 --> 00:05:16,378
‫"هي فتاة ونينجا‬
‫هل تستطيع أن تتمكن من كل ذلك؟"‬

69
00:05:16,577 --> 00:05:19,788
‫عليكم أن تعلموا أنفسكم...‬

70
00:05:19,879 --> 00:05:21,464
‫عن موقعنا من ناحية ثقافية‬

71
00:05:21,748 --> 00:05:24,167
‫"وأخيراً النينجا الأخضر"‬

72
00:05:25,043 --> 00:05:28,046
‫"هو يحارب جواً وعلى الأرض"‬

73
00:05:28,171 --> 00:05:31,091
‫"وفي المطبخ بالثلاجة"‬

74
00:05:31,216 --> 00:05:34,428
‫"لكن ما الذي يخفيه؟‬
‫ومن هو في الحقيقة؟"‬

75
00:05:34,553 --> 00:05:36,263
‫"أعياد الميلاد المحلية"‬

76
00:05:36,388 --> 00:05:37,890
‫سنحتفل بأعياد ميلاد اليوم‬

77
00:05:38,015 --> 00:05:41,476
‫رجل النقانق هذا، هذا الـ(باندا)‬
‫و...‬

78
00:05:41,727 --> 00:05:43,270
‫"(لويد غارمادون)"‬

79
00:05:43,395 --> 00:05:45,814
‫ابن الشرير (لورد غارمادون)‬

80
00:05:48,859 --> 00:05:51,403
‫"لا بد من أن كونه هذا الطفل‬
‫هو أمر صعب"‬

81
00:06:00,203 --> 00:06:02,205
‫"اتصال، مجهول"‬

82
00:06:04,333 --> 00:06:05,709
‫مرحباً‬

83
00:06:08,003 --> 00:06:09,379
‫مرحباً‬

84
00:06:10,297 --> 00:06:11,673
‫ماذا تريد؟‬

85
00:06:11,798 --> 00:06:15,302
‫- أنت اتصلت بي‬
‫- انتظر لحظة‬

86
00:06:15,928 --> 00:06:18,972
‫لا بد من أنني اتصلت بك بالخطأ‬
‫مَن هذا؟‬

87
00:06:19,097 --> 00:06:20,599
‫أنا (لويد)‬

88
00:06:21,433 --> 00:06:23,769
‫(لويد غارمادون)، ابنك‬

89
00:06:23,894 --> 00:06:27,147
‫لا، ابني أصلع تماماً‬
‫وليس لديه أسنان‬

90
00:06:27,272 --> 00:06:30,400
‫حسناً، مفاجأة‬
‫لم أعد طفلاً‬

91
00:06:30,525 --> 00:06:32,486
‫تلقيت ذلك‬
‫كم عمرك؟ ٧ سنوات؟ صحيح؟‬

92
00:06:32,611 --> 00:06:34,488
‫- هل أنت في الـ٧‬
‫- ١٦ سنة‬

93
00:06:34,613 --> 00:06:35,989
‫أضف ٩ سنوات لهذا فقط‬

94
00:06:36,114 --> 00:06:37,491
‫حسناً، سررت بالتحدث إليك‬
‫يا بني‬

95
00:06:37,616 --> 00:06:41,995
‫انتظر، هل أنت متأكد من أنه لا يوجد‬
‫سبب خاص لأنك اتصلت بي اليوم؟‬

96
00:06:42,120 --> 00:06:45,582
‫في هذا اليوم، بالتحديد اليوم؟‬

97
00:06:45,707 --> 00:06:48,335
‫اسمع، لم أتصل بك أنا‬
‫بل حصل هذا بالخطأ‬

98
00:06:50,087 --> 00:06:52,547
‫لا يوجد وقت للدردشة‬
‫آسف، على والدك الذهاب للعمل‬

99
00:06:52,673 --> 00:06:54,049
‫عليّ القضاء‬
‫على ذلك النينجا الأخضر"‬

100
00:06:54,174 --> 00:06:55,550
‫- أجل‬
‫- أنا سعيد لأن الأسنان نمت أخيراً‬

101
00:06:55,676 --> 00:06:57,344
‫- إلى اللقاء‬
‫- "رقم مجهول"‬

102
00:06:57,970 --> 00:07:01,556
‫(لويد)، صباح الخير‬

103
00:07:01,682 --> 00:07:05,143
‫أمي، لدي فكرة‬

104
00:07:05,268 --> 00:07:08,105
‫ماذا لو لم أذهب إلى المدرسة اليوم؟‬

105
00:07:08,230 --> 00:07:09,606
‫ماذا؟ لا‬

106
00:07:09,731 --> 00:07:12,526
‫لا يجب أن تفوت المدرسة يا عزيزي‬
‫هذه أفضل سنوات عمرك‬

107
00:07:12,651 --> 00:07:15,988
‫هل ارتدت الثانوية؟‬

108
00:07:16,113 --> 00:07:19,908
‫لأنك تحكمين على الأمر‬
‫من دون خوضه‬

109
00:07:20,033 --> 00:07:23,453
‫عزيزي، يجب أن تعطيهم فرصة‬
‫ليروك على طبيعتك‬

110
00:07:23,578 --> 00:07:28,041
‫أجل، لا أظن أنني سأدع الناس‬
‫يروني على حقيقتي‬

111
00:07:28,166 --> 00:07:30,043
‫هذا ليس صحيحاً‬
‫كل ما يجب فعله‬

112
00:07:30,168 --> 00:07:33,296
‫هو جعلهم يعرفون الشخص‬
‫الذي في داخلك‬

113
00:07:33,422 --> 00:07:36,508
‫الذي هنا، حيث المهم‬

114
00:07:36,633 --> 00:07:39,928
‫وأيضاً لا تنسَ‬
‫إذا هاجم أبوك المدينة ثانية اليوم‬

115
00:07:40,053 --> 00:07:43,515
‫تأكد من أن تنخفض وتنحني حتى‬
‫قدوم النينجا والتعامل مع الأمر‬

116
00:07:43,640 --> 00:07:46,309
‫- ولا تنسَ أيضاً‬
‫- اجل؟‬

117
00:07:46,435 --> 00:07:48,353
‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي‬

118
00:07:48,478 --> 00:07:50,897
‫شكراً يا أمي‬
‫سأبذل قصار جهدي‬

119
00:07:51,023 --> 00:07:52,733
‫بالتأكيد ستفعل‬

120
00:07:53,900 --> 00:07:55,360
‫مرحباً‬

121
00:07:55,694 --> 00:07:58,613
‫"تحذير من (لويد)..."‬

122
00:08:09,875 --> 00:08:11,877
‫مرحباً‬

123
00:08:17,716 --> 00:08:19,217
‫رائع‬

124
00:08:29,186 --> 00:08:32,064
‫"ثانوية (نينجاغو)"‬

125
00:08:48,914 --> 00:08:52,250
‫هذا هو الفتى الذي أخبرتك عنه‬
‫والده يخرب كل شيء‬

126
00:08:53,752 --> 00:08:56,755
‫- مرحباً، يا رفيقي المراهق‬
‫- (زين)، أهلاً‬

127
00:08:56,880 --> 00:09:00,884
‫يا صاح، أمي تلاحقني طوال الوقت‬
‫إنها...‬

128
00:09:03,720 --> 00:09:06,515
‫وأنا أخبرها، "على رسلك يا أمي‬
‫أنا مجرد مراهق"‬

129
00:09:06,640 --> 00:09:08,183
‫لقد سمعت ذلك‬

130
00:09:08,558 --> 00:09:10,769
‫أخي! عانقني يا صاح‬

131
00:09:10,894 --> 00:09:12,813
‫- عانقني بمناسبة عيد ميلادك‬
‫- (كاي)‬

132
00:09:12,938 --> 00:09:14,606
‫- هذه جيدة‬
‫- عناق بمناسبة عيد ميلاده؟‬

133
00:09:14,731 --> 00:09:16,108
‫دعاني أشارككما‬

134
00:09:16,233 --> 00:09:19,444
‫- سأزيد الضغط بشكل ملحوظ‬
‫- (زين)، (زين)، (زين)!‬

135
00:09:20,362 --> 00:09:21,863
‫احذروا!‬

136
00:09:22,948 --> 00:09:24,324
‫- (لويد)‬
‫- (نيا)!‬

137
00:09:24,449 --> 00:09:25,826
‫- مرحباً يا أخي‬
‫- كيف الحال يا أختاه؟‬

138
00:09:25,951 --> 00:09:27,327
‫مرحباً يا أخي الحقيقي‬

139
00:09:27,452 --> 00:09:28,995
‫مرحباً يا (نيا)‬
‫من أين لك هذه الدراجة؟‬

140
00:09:29,121 --> 00:09:31,915
‫من متجر الأشياء الرائعة؟‬

141
00:09:32,457 --> 00:09:36,670
‫يا رفاق، انظروا إلى الطلاء الجديد‬
‫لأنني نفذته بنفسي‬

142
00:09:36,795 --> 00:09:39,673
‫"سيدة التنين الحديدي"‬

143
00:09:39,798 --> 00:09:41,174
‫بطلتي!‬

144
00:09:41,299 --> 00:09:45,220
‫مرحباً جميعاً، انظروا‬
‫إنه الأحمق وفرقته‬

145
00:09:45,345 --> 00:09:46,763
‫هل تودون سماع هتافنا الجديد؟‬

146
00:09:46,888 --> 00:09:49,558
‫(ل، و، ي، د)‬
‫والده شرير وهو كذلك‬

147
00:09:49,683 --> 00:09:51,101
‫(لويد) السيئ!‬

148
00:09:51,226 --> 00:09:53,603
‫- (لويد) السيئ!‬
‫- (لويد) السيئ!‬

149
00:09:53,728 --> 00:09:57,732
‫نشيد لطيف‬
‫أتمنى أن تحرزوا المركز الأول‬

150
00:09:57,858 --> 00:10:01,695
‫"والأغنية الأولى من دون أدنى منافسة‬
‫إنها (لويد) السيئ"‬

151
00:10:01,820 --> 00:10:04,531
‫مرحباً يا يا آنسات‬

152
00:10:04,698 --> 00:10:07,742
‫"(ل، و، ي، د)‬
‫والده شرير وهو كذلك"‬

153
00:10:07,868 --> 00:10:11,037
‫"(لويد) السيئ! (لويد) السيئ!"‬

154
00:10:11,163 --> 00:10:16,418
‫"السيئ..."‬

155
00:10:34,978 --> 00:10:37,189
‫"يا سكان (نينجاغو)"‬

156
00:10:38,273 --> 00:10:43,195
‫"استعدوا لنرحب بسيدنا الجديد"‬

157
00:10:43,320 --> 00:10:48,200
‫- "والذي يدعى..."‬
‫- (غارمادون)!‬

158
00:10:48,325 --> 00:10:50,577
‫- ما هو اسمي؟‬
‫- (غارمادون)!‬

159
00:10:50,869 --> 00:10:52,329
‫قولوه مرة أخرى‬

160
00:10:52,454 --> 00:10:53,830
‫(غارمادون)!‬

161
00:10:53,955 --> 00:10:55,332
‫لا أستطيع سماعكم‬

162
00:10:55,457 --> 00:10:56,917
‫- (غارمادون)‬
‫- (غارمادون)‬

163
00:10:57,042 --> 00:10:58,418
‫لا تفسدوه!‬

164
00:10:58,543 --> 00:11:00,420
‫- حسناً، الجنرال رقم ٦‬
‫- أجل، سيدي‬

165
00:11:00,545 --> 00:11:03,590
‫أنت وفريقك السرطانات‬
‫دمروا مركز الشرطة‬

166
00:11:03,715 --> 00:11:05,550
‫أستطيع فعل ذلك‬

167
00:11:06,343 --> 00:11:08,428
‫الجنرال رقم واحد‬
‫استولِ على محطة التلفاز‬

168
00:11:08,553 --> 00:11:10,472
‫- عُلم‬
‫- ماذا؟‬

169
00:11:10,597 --> 00:11:12,766
‫الجنرال رقم ٥‬
‫دمر سوق الأسهم‬

170
00:11:12,891 --> 00:11:14,309
‫- حسناً‬
‫- "الجنرال رقم ٣"‬

171
00:11:14,434 --> 00:11:15,810
‫"حطم تلك الطاولة"‬

172
00:11:15,936 --> 00:11:18,146
‫"الجنرال رقم ٢‬
‫اثقب بالون ذلك الفتى"‬

173
00:11:19,105 --> 00:11:20,482
‫"الجنرال رقم ٤"‬

174
00:11:20,607 --> 00:11:23,276
‫"اجعل حافلة المدرسة تتدلى‬
‫بشكل خطر فوق جسر أو ما شابه"‬

175
00:11:23,401 --> 00:11:24,945
‫"لم أر هذا من قبل"‬

176
00:11:29,366 --> 00:11:30,742
‫سنموت‬

177
00:11:30,867 --> 00:11:33,203
‫الآن يجب أن أتسلق‬
‫إلى أعلى برج (نينجاغو)‬

178
00:11:33,328 --> 00:11:34,996
‫ومن ثم سأحكم بلدة (نينجاغو)‬

179
00:11:35,121 --> 00:11:40,543
‫- انتظر، ماذا؟‬
‫- قلت، سأحكم (نينجاغو) إلى الأبد‬

180
00:11:42,879 --> 00:11:45,131
‫أين النينجا؟‬

181
00:11:49,386 --> 00:11:52,264
‫- إنه (غارمادون)‬
‫- شكراً يا (لويد)‬

182
00:11:52,389 --> 00:11:54,391
‫تعلمون ما عليكم فعله‬
‫انخفضوا واحتموا!‬

183
00:11:54,516 --> 00:11:56,268
‫- هل أستطيع أن أذهب إلى الحمام؟‬
‫- هل أستطيع أن أذهب إلى الحمام؟‬

184
00:11:56,393 --> 00:11:58,311
‫أعتقد أنكم تقصدون‬
‫"من فضلك"‬

185
00:11:58,436 --> 00:12:01,439
‫"هل أستطيع أن أذهب إلى الحمام‬
‫من فضلك؟"‬

186
00:12:01,564 --> 00:12:03,316
‫هل تعلمون؟ افعلوا ما شئتم‬

187
00:12:03,942 --> 00:12:05,527
‫هيا، هيا!‬

188
00:12:10,115 --> 00:12:11,783
‫هيا يا نينجا!‬

189
00:12:17,414 --> 00:12:19,749
‫"تم تشغيل نظام النينجا"‬

190
00:12:20,041 --> 00:12:21,418
‫هيا!‬

191
00:12:21,543 --> 00:12:24,879
‫"فريق النينجا‬
‫اصرخوا شارات التعريف"‬

192
00:12:25,005 --> 00:12:26,423
‫"(كاي)، تشغيل"‬

193
00:12:26,548 --> 00:12:28,591
‫- "آلة النار"!‬
‫- "هذا يشبه النينجا كثيراً"‬

194
00:12:28,717 --> 00:12:30,677
‫- "تم تشغيل آلة النار"‬
‫- "حسناً، انطلقي يا أختاه"‬

195
00:12:30,802 --> 00:12:32,178
‫"آلة الماء"‬

196
00:12:32,470 --> 00:12:34,306
‫"جاهزة ومستعدة"‬

197
00:12:34,431 --> 00:12:35,807
‫- (زين)‬
‫- هيا!‬

198
00:12:35,932 --> 00:12:37,392
‫- دورك يا صاح‬
‫- "آلة الثلج"‬

199
00:12:37,517 --> 00:12:40,312
‫"جار التجميل، جار التجميل‬
‫جار التجميل"‬

200
00:12:40,437 --> 00:12:41,813
‫- مستعد يا (جي)؟‬
‫- أجل‬

201
00:12:41,938 --> 00:12:43,606
‫"سأهتم بهذا‬
‫"آلة البرق"، جاهزة‬

202
00:12:43,732 --> 00:12:45,483
‫انتظر، ليست جاهزة‬
‫جاهزة!‬

203
00:12:45,608 --> 00:12:48,278
‫- (كول)، هل تريد هزم (غارمادون)؟‬
‫- "آلة الأرض"‬

204
00:12:48,403 --> 00:12:50,447
‫أديروا القرص الدوار على الزاوية‬
‫٣٣،٣ دورة في الدقيقة‬

205
00:12:50,572 --> 00:12:52,073
‫جاهز ومستعد‬

206
00:12:53,033 --> 00:12:54,492
‫النينجا الأخضر‬

207
00:12:54,617 --> 00:12:56,453
‫جاهز ومستعد‬

208
00:12:59,039 --> 00:13:01,082
‫كل النينجا، تقدموا‬

209
00:13:06,921 --> 00:13:08,590
‫هيا يا نينجا، اتبعوني‬

210
00:13:08,715 --> 00:13:11,384
‫طالما لدينا هذه الآلات‬
‫لا يمكن هزيمتنا‬

211
00:13:11,509 --> 00:13:12,886
‫"لو كنا فرقة الـ(بيتلز)"‬

212
00:13:13,011 --> 00:13:14,471
‫"أنت ستكون (جون)‬
‫وأنت ستكون (بول)"‬

213
00:13:14,596 --> 00:13:16,389
‫"وأنت ستكون (جورج)‬
‫وأنا سأكون حاسوبهم"‬

214
00:13:21,186 --> 00:13:22,562
‫اهربوا!‬

215
00:13:23,438 --> 00:13:25,774
‫- ليهرب الجميع!‬
‫- ابتعدوا عن الرصيف!‬

216
00:13:26,358 --> 00:13:28,526
‫- سنموت جميعاً!‬
‫- سنموت جميعاً!‬

217
00:13:30,570 --> 00:13:33,198
‫- أجل!‬
‫- النينجا!‬

218
00:13:35,033 --> 00:13:38,203
‫ها هم النينجا‬

219
00:13:41,081 --> 00:13:43,124
‫نحبك أيها النينجا الأخضر‬

220
00:13:43,333 --> 00:13:44,793
‫(جي)، تولَ الجو‬

221
00:13:44,918 --> 00:13:46,336
‫عُلم يا صديقي المخلص‬

222
00:13:46,461 --> 00:13:50,215
‫- (نيا)، الماء‬
‫- إنها بيئة خطرة وجميلة‬

223
00:13:50,340 --> 00:13:51,883
‫أعلم، صحيح؟‬

224
00:13:52,258 --> 00:13:55,845
‫(كاي)، (زين)، (كول)‬
‫تولوا مركز المدينة‬

225
00:13:56,179 --> 00:13:58,223
‫نحن هناك بالفعل يا صاح‬

226
00:13:58,348 --> 00:13:59,891
‫نتعرض لإطلاق نار كثيف‬

227
00:14:01,893 --> 00:14:04,646
‫تماسك يا (كاي)، أنا أغطيك‬

228
00:14:04,979 --> 00:14:08,441
‫هل سمعت آخر أغانيّ؟‬
‫إنها رائعة‬

229
00:14:08,566 --> 00:14:09,943
‫شكراً يا (كول)‬

230
00:14:10,777 --> 00:14:12,737
‫(جاي)، ثمة أعداء يلاحقونك‬

231
00:14:12,862 --> 00:14:17,700
‫"إنهم إلى يمينك أيضاً وأمامك‬
‫ومن كل الاتجاهات"‬

232
00:14:17,992 --> 00:14:19,369
‫أنا أصوب على الهدف‬

233
00:14:19,494 --> 00:14:20,870
‫إطلاق!‬

234
00:14:20,995 --> 00:14:23,373
‫قريب جداً بالنسبة إلى الصواريخ‬
‫تحولوا إلى سرطانات‬

235
00:14:23,873 --> 00:14:26,167
‫سرطان! سرطان! سرطان!‬
‫سرطان! سرطان!‬

236
00:14:26,292 --> 00:14:27,752
‫سرطان! سرطان!‬

237
00:14:27,877 --> 00:14:30,964
‫استجمع قواك يا نينجا البرق‬

238
00:14:31,506 --> 00:14:34,384
‫"سأجهز المولد الخارق للصوت!"‬

239
00:14:34,509 --> 00:14:37,220
‫هيا، اشحن، اشحن‬

240
00:14:37,429 --> 00:14:39,222
‫بسرعة، اشحن، اشحن، اشحن‬

241
00:14:39,347 --> 00:14:41,641
‫بسرعة، اشحن، اشحن‬
‫إنه يعمل!‬

242
00:14:57,866 --> 00:14:59,576
‫(زين)، أنت الرجل الأفضل!‬

243
00:14:59,701 --> 00:15:02,078
‫أجل، أنا مراهق بشري طبيعي‬

244
00:15:02,370 --> 00:15:03,830
‫عمل جيد يا رفاق‬

245
00:15:03,955 --> 00:15:05,582
‫سألاحق (غارمادون)‬

246
00:15:08,293 --> 00:15:09,669
‫ليساعدنا أحد‬

247
00:15:10,295 --> 00:15:12,922
‫طلاب مدرسة، تشبثوا!‬

248
00:15:22,807 --> 00:15:24,434
‫لا!‬

249
00:15:28,730 --> 00:15:32,609
‫نينجا! نينجا!‬

250
00:15:33,276 --> 00:15:34,861
‫نعم!‬

251
00:15:35,111 --> 00:15:36,863
‫شكراً أيها النينجا الأخضر!‬

252
00:15:36,988 --> 00:15:40,200
‫"أنت بطلنا‬
‫أريد أن أكون مثله عندما أكبر"‬

253
00:15:40,325 --> 00:15:41,701
‫(لويد)، والدك...‬

254
00:15:41,826 --> 00:15:44,787
‫أقصد، كاد (غارمادون)‬
‫يصل إلى مكتب العمدة‬

255
00:15:45,205 --> 00:15:46,581
‫سأتولى الأمر‬

256
00:15:48,208 --> 00:15:50,543
‫تمت محاصرتك‬
‫يا (غارمادون)‬

257
00:15:50,668 --> 00:15:52,170
‫أنت بطيء جداً‬
‫أيها النينجا الأخضر‬

258
00:15:52,295 --> 00:15:57,050
‫لا تستطيع أن تمسكني‬
‫أين أنا؟ هل أنا هنا أم هناك؟‬

259
00:15:57,175 --> 00:16:00,970
‫أنت بالضبط خلف المبنى‬
‫أستطيع أن أرى ذيل القرش البارز‬

260
00:16:01,095 --> 00:16:02,680
‫"دعني أتولى ذلك"‬

261
00:16:02,805 --> 00:16:04,599
‫"أين (غارمادون) الآن؟"‬

262
00:16:04,724 --> 00:16:06,100
‫هل أنا هنا؟ هنا؟ هنا؟‬

263
00:16:06,226 --> 00:16:07,602
‫أم أنا هناك؟ هناك؟‬

264
00:16:07,727 --> 00:16:09,187
‫هذا المكان يشبه بيت المرايا‬

265
00:16:09,312 --> 00:16:10,688
‫هل تظن أنك تختبئ الآن؟‬

266
00:16:10,813 --> 00:16:12,524
‫هل تظن أنني لا أستطيع‬
‫أن أراك؟‬

267
00:16:12,649 --> 00:16:14,192
‫إذا كنت تراني‬
‫لمَ لا تطلق النار علي؟‬

268
00:16:15,109 --> 00:16:16,819
‫كانت الإصابة في كليتي!‬

269
00:16:16,945 --> 00:16:19,864
‫لماذا تريد أن تسيطر على (نينجاغو)‬
‫بهذه الشدة؟‬

270
00:16:19,989 --> 00:16:24,160
‫يوجد شيء خاص جداً هنا‬

271
00:16:24,911 --> 00:16:26,287
‫ماذا؟‬

272
00:16:26,412 --> 00:16:29,123
‫سأتحدث بصراحة للحظة‬
‫أيها النينجا الأخضر‬

273
00:16:29,249 --> 00:16:32,252
‫- استمر، تحدث‬
‫- قبل ١٦ سنة تقريباً‬

274
00:16:32,377 --> 00:16:34,837
‫فقدت شيئاً‬
‫لم يكن عليّ تركه قط‬

275
00:16:34,963 --> 00:16:37,215
‫ما هو؟ قل فقط‬
‫لا بأس، بإمكانك أن تقولها‬

276
00:16:37,340 --> 00:16:39,008
‫كنت أملك ذلك الغيتار من الكلية‬

277
00:16:39,133 --> 00:16:42,178
‫وبعته من أجل سترة سخيفة‬
‫أو ما شابه‬

278
00:16:42,303 --> 00:16:44,973
‫- أهذا ما كنت تشير إليه؟‬
‫- أجل، وماذا عساه أن يكون؟‬

279
00:16:45,098 --> 00:16:47,934
‫- لا أعلم، ربما شيء آخر فكر بالأمر‬
‫- ماذا؟ لا‬

280
00:16:48,059 --> 00:16:51,938
‫هل أنت متأكد من أنه لا يوجد‬
‫أي صلة أخرى لك في المدينة؟‬

281
00:16:52,063 --> 00:16:55,400
‫- لا شيء؟‬
‫- يوجد شخص في المدينة أحبه جداً‬

282
00:16:55,525 --> 00:16:56,901
‫- أجل؟‬
‫- أجل‬

283
00:16:57,026 --> 00:16:59,988
‫- أتذكر عندما رأيته أول مرة‬
‫- استمر‬

284
00:17:00,113 --> 00:17:03,992
‫وآخر مرة رأيته...‬
‫أعتقد قبل ١٦ سنة أيضاً‬

285
00:17:04,117 --> 00:17:08,871
‫- أجل؟‬
‫- كنت فتى عديم المسؤولية...‬

286
00:17:09,706 --> 00:17:14,669
‫كان رجلاً يعد أفضل سوشي‬
‫تناولته في حياتي‬

287
00:17:14,794 --> 00:17:16,838
‫لا تعلم ما الذي سيأتيك أيضاً‬
‫وأنت لا تطلب حتى‬

288
00:17:16,963 --> 00:17:18,339
‫كان من الأماكن‬
‫التي لا تقدم قائمة طعام‬

289
00:17:18,464 --> 00:17:20,008
‫- (أوماكاسي)‬
‫- هل هذا اسم المطعم؟‬

290
00:17:20,133 --> 00:17:21,968
‫- لا، هذا يعني أنه يجلبه إليك...‬
‫- هذا هو، هذا اسم المكان‬

291
00:17:22,093 --> 00:17:23,469
‫ولا تختار أنت‬
‫بل هو يختار‬

292
00:17:23,595 --> 00:17:25,138
‫- هذا هو المكان‬
‫- (أوماكاسي)، على كل حال‬

293
00:17:25,263 --> 00:17:28,683
‫للتوضيح لا يوجد‬
‫أي شيء آخر حتى ولو فكرت ملياً‬

294
00:17:28,808 --> 00:17:34,314
‫- لا يوجد أي صلة أخرى‬
‫- أجل، كان ثمة طفل في حياتي‬

295
00:17:34,439 --> 00:17:36,899
‫ما الذي حصل لطفلك؟‬

296
00:17:37,025 --> 00:17:39,193
‫كان أصلع ومن دون أسنان‬
‫ولا يستطيع أن يمضغ‬

297
00:17:39,319 --> 00:17:41,195
‫يبكي دائماً‬
‫ولا يستطيع أن يمشي‬

298
00:17:41,321 --> 00:17:43,323
‫لا يستطيع أن يمشي أعني...‬
‫ما الذي ستفعله بهذا الابن؟‬

299
00:17:43,448 --> 00:17:47,201
‫لا أريد طفلاً من دون شعر‬
‫ويبكي لبقية حياتي‬

300
00:17:47,327 --> 00:17:51,414
‫وهذا كان عندما قررت‬
‫أن أذهب بعيداً وأعيش حياتي‬

301
00:17:51,539 --> 00:17:53,333
‫"إطلاق الصاروخ المدمر!"‬

302
00:17:53,458 --> 00:17:56,002
‫"صاروخ المخلب الأيمن‬
‫والمخلب الأيسر، قنابل القدمين"‬

303
00:17:56,127 --> 00:17:58,212
‫"قذيفة اللسان، صاروخ العمود الفقري‬
‫١، ٢، ٣، ٤"‬

304
00:17:58,338 --> 00:18:00,548
‫"صاروخ الذيل، ١، ٢، صاروخ العين‬
‫وصاروخ العين الأخرى"‬

305
00:18:00,673 --> 00:18:03,092
‫"صاروخ إصبع القدم صاروخ الرسغ‬
‫صاروخ الرأس وصاروخ الرأس الآخر"‬

306
00:18:03,217 --> 00:18:05,762
‫"صاروخ الرأس الاحتياطي‬
‫صاروخ العظم المشطي"‬

307
00:18:05,887 --> 00:18:07,805
‫"طوربيد المؤخرة"‬

308
00:18:20,943 --> 00:18:23,112
‫بقي يوم واحد على التقاعد‬

309
00:18:34,040 --> 00:18:35,792
‫يا للهول! من أين أتى هذا؟‬

310
00:18:35,917 --> 00:18:37,460
‫لم أره يأتي‬

311
00:18:37,710 --> 00:18:40,505
‫صواريخك دقيقة جداً‬
‫أيها النينجا الأخضر‬

312
00:18:40,630 --> 00:18:43,424
‫هذا مؤسف بالنسبة إليك‬
‫لأنني حدثت كل دروعي‬

313
00:18:44,175 --> 00:18:46,427
‫يبدو هذا كل ما لدي الآن‬
‫مجرد دروع محدثة‬

314
00:18:46,552 --> 00:18:50,431
‫واجه الأمر يا (غارمادون)‬
‫لن تستولي على (نينجاغو) أبداً‬

315
00:18:50,556 --> 00:18:55,311
‫- لماذا لا تستلم وتذهب إلى الأبد؟‬
‫- كل شيء مفتوح للنقاش‬

316
00:18:55,436 --> 00:18:57,397
‫أجل، ما عدا هذا‬

317
00:18:57,522 --> 00:19:00,024
‫اخفض الدرع‬
‫خذ هذه، ارفع الدرع‬

318
00:19:02,652 --> 00:19:04,028
‫لا‬

319
00:19:06,406 --> 00:19:09,325
‫- هل رأيتم هذا؟‬
‫- "أجل، رأينا ذلك"‬

320
00:19:09,450 --> 00:19:11,702
‫"من علمك كيف‬
‫تلتقط هكذا يا صاح؟"‬

321
00:19:11,828 --> 00:19:13,871
‫"التقاط رائع يا فاشل"‬

322
00:19:13,996 --> 00:19:17,458
‫حقاً؟ خذ هذا!‬

323
00:19:20,086 --> 00:19:22,797
‫هذا رائع، من علمك كيف ترمي؟‬

324
00:19:22,922 --> 00:19:24,841
‫من المضحك أن تسأل‬
‫لا أحد‬

325
00:19:24,966 --> 00:19:27,385
‫لأنني لم أملك والداً يلعب الالتقاط معي‬

326
00:19:27,510 --> 00:19:30,805
‫هذا واضح، لأن هذا كان أسوأ‬
‫شيء رأيته في حياتي‬

327
00:19:30,930 --> 00:19:34,142
‫أو علمني كيف أقود الدراجة‬
‫أو الحلاقة‬

328
00:19:34,267 --> 00:19:36,978
‫أو كيف أنزع فتيل القنبلة‬

329
00:19:37,103 --> 00:19:40,106
‫هل تعلم ما هو المضحك؟‬
‫أنني أعلم كيف أقوم بكل هذه الأشياء‬

330
00:19:40,231 --> 00:19:41,607
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل‬

331
00:19:41,732 --> 00:19:44,902
‫- من الجيد أن تخبرني‬
‫- وهي في عقلي، متواجدة هناك‬

332
00:19:45,027 --> 00:19:48,364
‫مجرد هدر، بلا جدوى‬
‫لم أعلمهما لأي أحد‬

333
00:19:48,948 --> 00:19:51,159
‫- وربما ستموت معي‬
‫- حقاً؟‬

334
00:19:51,284 --> 00:19:53,119
‫عندما أموت، إذا مت‬

335
00:19:53,244 --> 00:19:56,747
‫- غادر (نينجاغو) فحسب رجاءً!‬
‫- وهذا لن يحصل‬

336
00:19:56,873 --> 00:19:59,208
‫- أنا لن أموت‬
‫- واخرج من حياتي‬

337
00:19:59,333 --> 00:20:02,253
‫أنا... أخرج من حياتك؟‬

338
00:20:03,254 --> 00:20:06,215
‫إنه شخص غريب الأطوار قليلاً‬
‫أليس كذلك؟‬

339
00:20:06,340 --> 00:20:07,717
‫يا للهول‬

340
00:20:10,303 --> 00:20:11,679
‫لا‬

341
00:20:11,804 --> 00:20:13,181
‫لديك الكثير من المشاكل‬
‫أيها النينجا الأخضر‬

342
00:20:13,306 --> 00:20:16,434
‫أتمنى أن تتاح لك الفرصة‬
‫بأن تحلها بالوقت الذي سأعود به‬

343
00:20:16,559 --> 00:20:20,313
‫وعندما أعود‬
‫لدي عمل شرير من أجلك‬

344
00:20:20,438 --> 00:20:21,939
‫شيء كبير!‬

345
00:20:22,064 --> 00:20:24,108
‫هل قال إنه سيعود للتو؟‬

346
00:20:24,567 --> 00:20:26,694
‫ألا يستطيعون هؤلاء النينجا‬
‫أن يتخلصوا منه إلى الأبد؟‬

347
00:20:26,819 --> 00:20:29,989
‫رائع، عليّ أن أعيد بناء‬
‫صالة البيلاتس الرياضية الآن‬

348
00:20:30,114 --> 00:20:31,491
‫"هذا مقرف!"‬

349
00:20:31,616 --> 00:20:34,494
‫"لا أعلم كيف ولكنني أراهن‬
‫أن (غارمادون) لديه علاقة بهذا"‬

350
00:20:34,619 --> 00:20:36,454
‫- "هذا أمر مؤكد بلا شك"‬
‫- "لا أعلم كيف"‬

351
00:20:37,246 --> 00:20:39,123
‫هل هذا النينجا الأخضر‬
‫ما زال يحدق بي‬

352
00:20:39,248 --> 00:20:40,625
‫أجل يا سيدي‬

353
00:20:40,958 --> 00:20:43,085
‫يا له من شخص غريب‬

354
00:20:57,058 --> 00:21:00,645
‫"قاعدة البركان هنا فرقة (ألفا)‬
‫سنصل قريباً إلى موقع الهبوط"‬

355
00:21:00,770 --> 00:21:03,439
‫"فريق المخبز، كعكة النصر‬
‫يجب أن تعود إلى الثلاجة"‬

356
00:21:03,564 --> 00:21:06,025
‫"كعكة الثلاجة‬
‫تعود إلى الثلاجة"‬

357
00:21:06,150 --> 00:21:08,444
‫"هناك تسريب للحمم‬
‫في المنصة الثالثة"‬

358
00:21:08,569 --> 00:21:11,864
‫"تجنبوا المنصة الثالثة إذا كنتم‬
‫تتحسسون من الحمم"‬

359
00:21:14,700 --> 00:21:17,870
‫"رأيت (غارمادرن) الردهة‬
‫ويبدو غاضباً جداً"‬

360
00:21:18,371 --> 00:21:22,500
‫"إنه يطلب اجتماعاً الزامياً‬
‫قرب الموقد"‬

361
00:21:22,625 --> 00:21:25,545
‫"هل هذه الغرفة بجانب الحمم‬
‫أو المكان الذي يطرد فيه الناس؟"‬

362
00:21:25,670 --> 00:21:27,046
‫"إنها كلاهما"‬

363
00:21:41,310 --> 00:21:45,106
‫حسناً، أيها الجنرالات‬
‫تهانينا‬

364
00:21:45,231 --> 00:21:48,568
‫احتللنا (نينجاغو)‬

365
00:21:48,693 --> 00:21:51,946
‫أنا لست متأكداً من ذلك‬

366
00:21:52,071 --> 00:21:53,906
‫كنت أسخر!‬

367
00:21:54,031 --> 00:21:56,242
‫في كل مرة أحاول فيها‬
‫السيطرة على (نينجاغو)‬

368
00:21:56,367 --> 00:21:58,869
‫ذلك النينجا الفضولي‬
‫يحبط محاولتي‬

369
00:21:58,995 --> 00:22:00,371
‫من هؤلاء النينجا الأقوياء؟‬

370
00:22:00,496 --> 00:22:03,124
‫في كل مرة آتي بها بخطة جديدة‬
‫يهزمونني‬

371
00:22:03,249 --> 00:22:05,042
‫وحتى ليس لديهم بذلات رائعة‬

372
00:22:05,167 --> 00:22:08,129
‫وأنتم لديكم بذلات سرطانات‬
‫وبذلات قروش‬

373
00:22:08,254 --> 00:22:11,048
‫ربما نحن ننفق الكثير على البذلات‬

374
00:22:11,173 --> 00:22:12,925
‫هذا يبدو صائباً بالنسبة إليّ‬
‫يا سيدي‬

375
00:22:13,050 --> 00:22:16,429
‫بحقكم، يجب أن تفكروا بأنفسكم‬

376
00:22:16,554 --> 00:22:18,598
‫أنا لست والدكم، حسناً؟‬

377
00:22:18,723 --> 00:22:20,141
‫أليس من الغريب أن يقول هذا لنا؟‬

378
00:22:20,266 --> 00:22:23,853
‫الجنرال رقم ١‬
‫أتريد أن تكون تابعاً أم قائداً؟‬

379
00:22:25,146 --> 00:22:27,773
‫- قائداً؟‬
‫- "كيف تجرؤ؟"‬

380
00:22:28,691 --> 00:22:30,276
‫"أقصد، تابعاً!"‬

381
00:22:30,401 --> 00:22:33,154
‫- أنت، ما هي رتبتك؟‬
‫- أنا جنرال رقم ٢، سيدي‬

382
00:22:33,279 --> 00:22:34,697
‫حسناً، الآن أنت جنرال رقم ١‬

383
00:22:35,239 --> 00:22:37,241
‫- وأنت ما هي رتبتك؟‬
‫- الجنرال ٣؟‬

384
00:22:37,366 --> 00:22:38,743
‫حسناً، أنت الجنرال رقم ٢ الآن‬

385
00:22:38,868 --> 00:22:40,536
‫- أترون ما أسعى إليه بهذا؟‬
‫- لا‬

386
00:22:40,661 --> 00:22:43,331
‫أخبرت النينجا الأخضر‬
‫أنني سأعود مع شيء كبير‬

387
00:22:43,456 --> 00:22:46,375
‫وشيء شرير ومدمر‬

388
00:22:46,500 --> 00:22:48,336
‫الجنرال رقم ١‬

389
00:22:48,461 --> 00:22:49,962
‫تفضل، أريد بعض الأفكار‬

390
00:22:50,087 --> 00:22:53,716
‫سيدي، كنت أفكر أن نعمل‬
‫على معنويات الجنود‬

391
00:22:53,841 --> 00:22:56,719
‫إنهم يخافون من أن يطردوا دائماً‬

392
00:22:56,844 --> 00:23:01,182
‫بإمكاننا أن نفعل نفس الشيء‬
‫الذي فعلناه بالمرة السابقة‬

393
00:23:02,767 --> 00:23:04,810
‫ماذا لو تنكرنا مثل النينجا السري‬

394
00:23:04,935 --> 00:23:06,312
‫حان الوقت من أجل تطوير‬
‫لغتنا المشفرة‬

395
00:23:06,437 --> 00:23:09,357
‫للتخويف سنضع حواجب غاضبة‬
‫على وجوه الجنود‬

396
00:23:09,482 --> 00:23:11,150
‫ماذا لو ترشحنا لمنصب العمدة؟‬

397
00:23:13,152 --> 00:23:17,281
‫بحقكم، كم من الصعب‬
‫أن نأتي بفكرة عبقرية؟‬

398
00:23:17,406 --> 00:23:19,450
‫أي أحد؟ هيّا، تكلموا‬

399
00:23:19,575 --> 00:23:21,994
‫هذا هو المكان الآمن‬
‫هيا تقدم وخذه‬

400
00:23:22,119 --> 00:23:24,538
‫- عفواً يا سيدي...‬
‫- أيها الأحمق، أنك تقاطعني!‬

401
00:23:24,664 --> 00:23:27,750
‫آسف يا سيدي‬
‫حضرنا هذا تواً في القسم الهندسي‬

402
00:23:27,875 --> 00:23:29,794
‫أعطني ذلك!‬

403
00:23:30,586 --> 00:23:32,755
‫يعجبني هذا!‬

404
00:23:37,343 --> 00:23:38,719
‫- (لويد)‬
‫- أجل؟‬

405
00:23:38,844 --> 00:23:41,097
‫هذا كان والدك‬
‫كنت صريحاً يا صاح‬

406
00:23:41,222 --> 00:23:42,807
‫لقد كان مؤثراً جداً‬

407
00:23:43,766 --> 00:23:47,019
‫بالنسبة إلي، من السهل قتاله‬
‫لأنه هو ليس أبي‬

408
00:23:47,144 --> 00:23:49,063
‫لكن بالنسبة إليك‬
‫لا بد من أن الأمر معقد‬

409
00:23:49,188 --> 00:23:50,564
‫ليس معقداً جداً‬

410
00:23:50,690 --> 00:23:55,611
‫جعلتني أتأثر كثيراً يا رجل‬
‫تعاطفت معك‬

411
00:23:55,736 --> 00:23:59,240
‫- مع الصواريخ‬
‫- لا، مع الأمور المتعلقة بالوالد‬

412
00:23:59,365 --> 00:24:01,033
‫- أي أمور...‬
‫- أمور والده‬

413
00:24:01,158 --> 00:24:03,953
‫أجل، لكن ماذا كنت تقصد بالفعل؟‬

414
00:24:04,078 --> 00:24:06,247
‫- مشاهدتك أنت ووالدك‬
‫- الضعف‬

415
00:24:06,372 --> 00:24:07,748
‫أصبحت عاطفياً جداً‬

416
00:24:07,873 --> 00:24:12,211
‫العواطف هي آخر شيء‬
‫كان يحصل هناك‬

417
00:24:13,629 --> 00:24:15,005
‫أجل‬

418
00:24:15,214 --> 00:24:17,675
‫لا بأس يا (لويد)‬
‫لا أحد يملك أهلاً مثاليين‬

419
00:24:17,800 --> 00:24:20,970
‫أمي غريبة وتجمع صدف البحر‬

420
00:24:21,095 --> 00:24:24,473
‫والدك يهاجم المدن ويؤذي الأبرياء‬

421
00:24:24,598 --> 00:24:27,810
‫إذاً، كل شخص لديه هوس‬

422
00:24:27,935 --> 00:24:30,896
‫من أين تأتي هذه الموسيقى الهادئة؟‬

423
00:24:31,021 --> 00:24:34,316
‫انظروا أيها القوم، عاد المعلم (وو)‬

424
00:24:34,442 --> 00:24:36,402
‫- مرحباً يا طلاب‬
‫- المعلم (وو)‬

425
00:24:36,527 --> 00:24:38,112
‫- صدمة‬
‫- كيف كانت رحلتك؟‬

426
00:24:38,237 --> 00:24:42,867
‫كانت رحلة روحية جداً‬
‫أخذتني إلى أعماق داخل نفسي‬

427
00:24:42,992 --> 00:24:44,577
‫لم أعلم أنها موجودة يوماً‬

428
00:24:44,702 --> 00:24:48,038
‫- نعم، لديك خط تسمير واضح جداً‬
‫- لا تحكم علي‬

429
00:24:48,164 --> 00:24:52,251
‫- إذاً، هل رأيتنا نهزم (غارمادون)؟‬
‫- لقد قضينا عليه‬

430
00:24:52,376 --> 00:24:55,713
‫رأيتكم تقاتلون‬
‫ورأيت (غارمادون) ينسحب‬

431
00:24:55,838 --> 00:24:59,300
‫- لكنكم لم تهزموه‬
‫- ماذا؟‬

432
00:24:59,508 --> 00:25:01,886
‫لا يوجد أمر متعلق بالنينجا‬
‫بكم أيها النينجا‬

433
00:25:02,011 --> 00:25:03,846
‫أنت تتصرف كالنينجا كثيراً‬
‫لا أفهم ما تقوله‬

434
00:25:03,971 --> 00:25:06,599
‫لن تهزموا (غارمادون) حقاً‬

435
00:25:06,724 --> 00:25:10,561
‫حتى ترون الأمور‬
‫من وجهة نظر مختلفة‬

436
00:25:10,686 --> 00:25:13,647
‫لديكم القوة في فوز المعركة‬
‫من دون قتال‬

437
00:25:14,064 --> 00:25:18,569
‫عندما تبدأون باستخدام عقولكم‬
‫لن تحتاجون إلى المعدات والآلات‬

438
00:25:18,694 --> 00:25:21,113
‫شارات التعريف‬
‫لا تحوي أسماء رائعة فقط‬

439
00:25:21,238 --> 00:25:24,909
‫إنها عناصر قوى ولدتم معها‬

440
00:25:25,034 --> 00:25:29,580
‫(نيا)، تستطيع أن تصنع الماء‬
‫بنفسك!‬

441
00:25:29,705 --> 00:25:32,291
‫و(كاي)، النار‬

442
00:25:32,416 --> 00:25:35,085
‫- (جاي)، البرق‬
‫- هذا تصرف نينجا حقيقي‬

443
00:25:35,211 --> 00:25:37,671
‫(كول)، الأرض‬

444
00:25:37,797 --> 00:25:39,173
‫كلانا يدور‬

445
00:25:39,298 --> 00:25:41,717
‫- و(زين)، الثلج‬
‫- الثلج جيد‬

446
00:25:41,842 --> 00:25:46,806
‫وعناصر القوى هذه هي سبب اختياركم‬
‫من أجل تكوين فرقة النينجا السرية‬

447
00:25:46,931 --> 00:25:50,309
‫إنه أعلى مستوى‬
‫يمكنكم تحقيقه كنينجا‬

448
00:25:50,434 --> 00:25:54,230
‫ألفت كتاباً عنها‬
‫واسميته (نينجانيوتي)‬

449
00:25:54,563 --> 00:25:55,981
‫الحقوق محفوظة للمعلم (وو)‬

450
00:25:56,106 --> 00:25:58,734
‫وماذا عني، ماذا أنا؟‬

451
00:25:58,859 --> 00:26:02,279
‫(لويد)، عنصرك هو الأهم‬
‫على الإطلاق‬

452
00:26:02,404 --> 00:26:03,989
‫حسناً، أخبرني‬

453
00:26:04,114 --> 00:26:08,494
‫- عنصر قوتك هو الأخضر‬
‫- ما هذا؟‬

454
00:26:08,619 --> 00:26:12,081
‫- الأخضر‬
‫- حسناً، لنعد فحسب‬

455
00:26:12,206 --> 00:26:16,627
‫النار، الثلج، الماء، الأرض‬
‫والبرق و...‬

456
00:26:16,752 --> 00:26:18,128
‫الأخضر‬

457
00:26:18,254 --> 00:26:19,713
‫- لا أظن أنه عنصر‬
‫- (لويد)‬

458
00:26:19,839 --> 00:26:21,215
‫- هل أستطيع أن أكون ذهبياً؟‬
‫- لا‬

459
00:26:21,340 --> 00:26:22,716
‫لم يتم اختيار الرياح‬
‫هل يمكنني أن أكون الرياح؟‬

460
00:26:22,842 --> 00:26:24,677
‫- لا‬
‫- الأرض والأخضر والنار‬

461
00:26:24,802 --> 00:26:26,220
‫- إنها متناسقة تماماً‬
‫- (لويد)!‬

462
00:26:26,345 --> 00:26:29,223
‫هل أستطيع أن أكون‬
‫عنصر المفاجأة؟‬

463
00:26:29,348 --> 00:26:32,977
‫- لا، هذه النينجا الأرجوانية‬
‫- مفاجأة‬

464
00:26:33,102 --> 00:26:38,023
‫هناك الكثير من العناصر تبقت‬
‫ويبدو هادفاً أنني لا أملك واحداً‬

465
00:26:38,148 --> 00:26:40,818
‫كفى! (لويد) تعال معي‬
‫لأرشدك‬

466
00:26:40,943 --> 00:26:43,445
‫وبقيتكم، تمرنوا (سبينجيتزو)‬

467
00:26:43,571 --> 00:26:45,114
‫هذا سهل، راقبوا هذا‬

468
00:26:45,781 --> 00:26:47,157
‫مجهود كبير‬

469
00:26:47,283 --> 00:26:49,618
‫- لـ٣ ساعات‬
‫- ٣ ساعات!‬

470
00:26:49,743 --> 00:26:51,120
‫أتمازحني يا صاح؟‬

471
00:26:51,245 --> 00:26:53,455
‫- واقرأوا كتابي‬
‫- يا للهول!‬

472
00:26:58,627 --> 00:27:01,505
‫المعلم (وو)، أنت لا تفهمني‬

473
00:27:01,630 --> 00:27:03,757
‫الآن في ذلك البركان...‬

474
00:27:04,800 --> 00:27:09,847
‫"(غارمادون)، يخطط لشيء مدمر‬
‫إنه يبني شيئاً ضخماً"‬

475
00:27:09,972 --> 00:27:13,934
‫"إنه شيء يشبه شكل القرش"‬

476
00:27:16,020 --> 00:27:18,856
‫"وسيعود عاجلاً أم أجلاً"‬

477
00:27:19,565 --> 00:27:21,442
‫إذاً، ماذا نفعل؟‬

478
00:27:21,567 --> 00:27:25,321
‫ابن أخي، الأسلحة وحدها‬
‫لن تحل مشكلتك‬

479
00:27:25,446 --> 00:27:31,327
‫لدي الكثير من الأسلحة‬
‫كبيرة وصغيرة وحادة وللرمي‬

480
00:27:31,452 --> 00:27:32,870
‫وحتى الأسلحة الخارقة‬

481
00:27:32,995 --> 00:27:37,791
‫- لكن أقوى سلاح في داخلك‬
‫- انتظر، عذراً، ما الذي قلته؟‬

482
00:27:37,917 --> 00:27:39,418
‫أقوى سلاح في داخلك‬

483
00:27:39,543 --> 00:27:41,670
‫لا، لا، قبل ذلك‬
‫الشيء الذي قبل ذلك‬

484
00:27:41,795 --> 00:27:43,172
‫ماذا؟ ماذا تعني؟‬

485
00:27:43,297 --> 00:27:45,716
‫الأسلحة الخارقة‬

486
00:27:51,597 --> 00:27:55,184
‫- ولمَ كنت تخفي ذلك؟‬
‫- في الأيدي الخاطئة‬

487
00:27:55,309 --> 00:27:58,479
‫ممكن أن تسبب الأسلحة الخارقة‬
‫الموت لـ(نينجاغو)‬

488
00:27:58,604 --> 00:28:00,898
‫ولكن ضعها في يدي‬

489
00:28:01,065 --> 00:28:04,193
‫لماذا يهم كيف سنهزم (غارمادون)‬
‫طالما سنقضي عليه؟‬

490
00:28:04,318 --> 00:28:10,282
‫لأنه يا ابن أخي‬
‫الآن، يديك هما الخطأ‬

491
00:28:16,747 --> 00:28:19,792
‫(لويد)، أنا أخوه‬

492
00:28:19,917 --> 00:28:23,629
‫أشعر بالمسؤولية لسلامة (نينجاغو)‬

493
00:28:23,754 --> 00:28:26,215
‫لكنني لا أكون هنا دائماً‬
‫لكي أدربك‬

494
00:28:26,340 --> 00:28:32,471
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني مسن للغاية‬

495
00:28:32,972 --> 00:28:37,434
‫لهذا أريدك أن تدير‬
‫القوة السرية للنينجا‬

496
00:28:37,559 --> 00:28:41,230
‫لكن يجب أن تعدني‬
‫أنك ستعبر مساراً مختلفاً‬

497
00:28:41,355 --> 00:28:45,526
‫المسار الذي ممكن‬
‫لابن (غارمادون) أن يعبره‬

498
00:28:45,651 --> 00:28:48,570
‫مهما كان صعباً‬

499
00:28:50,280 --> 00:28:55,577
‫بصراحة، من دواعي سروري‬
‫ألا أكون من فرقة النينجا السرية‬

500
00:28:55,703 --> 00:28:59,373
‫إذا كان هذا يعني‬
‫ألا أكون ابن (غارمادون)‬

501
00:28:59,498 --> 00:29:03,544
‫أعلم أنك مررت بحياة صعبة‬
‫يا (لويد)، مليئة بالعقبات‬

502
00:29:03,669 --> 00:29:07,464
‫لماذا لا أعزف لك أغنية؟‬
‫ربما ستتكلم معك‬

503
00:29:20,561 --> 00:29:21,937
‫شكراً أيها العم (وو)‬

504
00:29:41,457 --> 00:29:45,711
‫لا، لا، أعلم أين يكون؟‬
‫لا، لم يعد إلى البيت بعد المدرسة؟‬

505
00:29:47,963 --> 00:29:52,926
‫لا، لم يذهب ليلتحق بقوات والده‬
‫هذا سخف وكأن زوجك قديس‬

506
00:29:58,599 --> 00:30:01,602
‫"أحاول ألا أذعر الآن‬
‫لكنني اتصلت بـ١٨ شخصاً"‬

507
00:30:01,727 --> 00:30:03,520
‫"ولم أستطع أن أعرف مكانه"‬

508
00:30:03,645 --> 00:30:06,482
‫"أجل، أعلم أنك قلت إنك‬
‫لم تودي أن يلعب مع أطفالك"‬

509
00:30:06,607 --> 00:30:08,609
‫لكنني أظن ربما...‬

510
00:30:08,734 --> 00:30:10,110
‫- (لويد)‬
‫- مرحباً يا أمي‬

511
00:30:10,235 --> 00:30:12,154
‫لا، إنه هنا‬
‫دخل للتو، إلى اللقاء‬

512
00:30:12,279 --> 00:30:13,781
‫يا إلهي!‬
‫كنت قلقة عليك‬

513
00:30:13,906 --> 00:30:16,492
‫أنا بخير لكنني عبرت‬
‫الطريق الطويلة إلى المنزل‬

514
00:30:16,617 --> 00:30:18,744
‫لماذا لدينا خطة عائلية‬
‫إذا كنت لن ترسل إلي رسالة؟‬

515
00:30:18,869 --> 00:30:20,537
‫أنا آسف جداً‬
‫لم أقصد أن أجعلك تقلقين‬

516
00:30:20,662 --> 00:30:22,539
‫أحبك وآسف‬

517
00:30:24,416 --> 00:30:27,211
‫لا أعلم ما الذي كنت سأفعله‬
‫إذا حدث أمر ما لك‬

518
00:30:27,336 --> 00:30:28,712
‫شكراً يا أمي‬

519
00:30:28,837 --> 00:30:31,465
‫أنا ممتنة أن مقاتلي النينجا‬
‫أنقذوا الوضع‬

520
00:30:31,590 --> 00:30:34,843
‫- أجل، أجل، كنت هناك‬
‫- ماذا؟‬

521
00:30:34,968 --> 00:30:39,556
‫أشاهدهم مع الفتيان العاديين الآخرين‬

522
00:30:39,681 --> 00:30:41,683
‫حسناً، من المؤكد أنك جائع جداً‬

523
00:30:41,809 --> 00:30:43,519
‫لا أعلم، لست جائعاً‬
‫إلى هذا الحد‬

524
00:30:43,644 --> 00:30:46,355
‫ولكنني سأعد لك طبقك المفضل‬
‫طبق الـ(دمبلنغ)‬

525
00:30:46,480 --> 00:30:51,318
‫كم هو شهي ولكنني سأذهب للنوم‬

526
00:30:51,443 --> 00:30:54,696
‫أنا متعب جداً‬

527
00:30:54,822 --> 00:30:56,406
‫تصبحين على خير يا أمي‬

528
00:30:58,534 --> 00:31:00,744
‫حسناً، تصبح على خير‬

529
00:31:08,168 --> 00:31:09,837
‫"والآن عدنا مع أغنية المرتبة الأولى‬
‫بلا أي منافسة"‬

530
00:31:09,962 --> 00:31:13,882
‫ليس من المفاجئ أن تكون (لالويد)‬
‫الـ(ريمكس)‬

531
00:31:14,007 --> 00:31:17,177
‫(ل، و، ي، د)‬

532
00:31:17,302 --> 00:31:21,640
‫(ل، و، ي، د)، (لويد)!‬
‫والده سيئ وهو أيضاً‬

533
00:31:21,765 --> 00:31:24,810
‫(لويد) السيئ!‬
‫(لويد) السيئ!‬

534
00:31:24,935 --> 00:31:27,271
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

535
00:31:34,903 --> 00:31:37,906
‫مرحباً أيها النينجا الأخضر‬
‫لقد عدت!‬

536
00:31:38,031 --> 00:31:40,659
‫وانظر ما الذي أحضرته معي‬

537
00:31:43,829 --> 00:31:45,205
‫خبر عاجل!‬

538
00:31:45,330 --> 00:31:48,000
‫(غارمادون) يقتحم المدينة‬
‫بآلة لم يسبق مشاهدتها من قبل‬

539
00:31:48,125 --> 00:31:49,501
‫اركضوا! اركضوا!‬

540
00:31:49,626 --> 00:31:51,670
‫- (غارمادون)!‬
‫- (غارمادون)!‬

541
00:31:51,920 --> 00:31:54,506
‫هل خرجتم جميعكم لإلقاء‬
‫التحية علي؟ لا تهربوا بعيداً‬

542
00:31:54,631 --> 00:31:57,050
‫لديك كشك لبيع النقانق هناك‬

543
00:31:57,551 --> 00:31:58,927
‫تدمير‬

544
00:31:59,052 --> 00:32:02,556
‫سيكون أمام النينجا الكثير للانشغال به‬

545
00:32:02,681 --> 00:32:05,100
‫مقاتلو النينجا، انطلقوا‬

546
00:32:08,520 --> 00:32:11,607
‫لدينا رسالة من أخوك، (غارمادون)‬
‫هل تريد سماعها؟‬

547
00:32:11,732 --> 00:32:13,442
‫صحيح؟ وما الذي يقول فيها؟‬

548
00:32:14,193 --> 00:32:16,737
‫يقول إنك غبي جداً‬
‫وذو وجه غبي أيضاً‬

549
00:32:16,862 --> 00:32:18,238
‫ولك مؤخرة كبيرة‬
‫ذات رائحة نتنة‬

550
00:32:18,363 --> 00:32:20,115
‫تشبه رائحة المؤخرة‬

551
00:32:20,240 --> 00:32:21,867
‫ذلك ما قد يقوله أخي بالفعل‬

552
00:32:22,034 --> 00:32:23,660
‫اقضوا عليه‬

553
00:32:29,583 --> 00:32:30,959
‫- (جاي)‬
‫- نعم؟‬

554
00:32:31,084 --> 00:32:32,461
‫تولَ الجو‬

555
00:32:32,586 --> 00:32:34,338
‫(كاي) و(زين) و(كول)‬
‫تولوا مركز المدينة‬

556
00:32:34,671 --> 00:32:36,715
‫- (نايا)، عليك بالماء‬
‫- لك ما أردت‬

557
00:32:36,840 --> 00:32:38,383
‫سألاحق (غارمادون)‬

558
00:32:38,508 --> 00:32:40,385
‫لماذا لا أتولى أمر والدك‬
‫هذه المرة؟‬

559
00:32:40,510 --> 00:32:42,763
‫أنا متمكن من الأمر‬
‫فأنا جد محترف‬

560
00:32:42,888 --> 00:32:44,264
‫مهلاً، ما معنى ذلك؟‬

561
00:32:44,389 --> 00:32:46,350
‫أعتقد أن ما يحاول قوله‬
‫أنه محترف بالكامل‬

562
00:32:46,475 --> 00:32:47,976
‫لماذا يختصر الكلام إذاً؟‬

563
00:32:48,101 --> 00:32:49,937
‫أنا متأكد من أنه متوتر‬

564
00:32:50,062 --> 00:32:52,898
‫ماذا؟ ذلك كلام جنوني‬

565
00:32:53,023 --> 00:32:55,692
‫- غير صحيح!‬
‫- أستطيع فعلها!‬

566
00:32:55,817 --> 00:32:57,319
‫استسلم يا (غارمادون)‬

567
00:32:57,444 --> 00:32:59,529
‫مرحباً بك‬
‫يا مقاتل النينجا الأخضر‬

568
00:32:59,655 --> 00:33:02,699
‫حان وقت رحيلك إلى الأبد‬

569
00:33:02,824 --> 00:33:04,743
‫- خذ هذا‬
‫- إطلاق الصاروخ الخارق!‬

570
00:33:04,868 --> 00:33:06,787
‫"صاروخ المخلب الأيسر، صاروخ ظفر‬
‫إصبع القدم صاروخ المعصم"‬

571
00:33:06,912 --> 00:33:08,997
‫"قنابل الأقدام، صاروخ العمود الفقري‬
‫الأول والثاني، والثالث"‬

572
00:33:09,122 --> 00:33:11,458
‫"قذيفة الذيل الأولى، والثانية‬
‫صاروخ العين، صاروخ العين الأخرى"‬

573
00:33:11,583 --> 00:33:13,418
‫"قذيفة اللسان‬
‫صاروخ الرأس صاروخ الرأس الآخر"‬

574
00:33:13,543 --> 00:33:16,088
‫"صاروخ الرأس الاحتياطي‬
‫طوربيدات المؤخرة"‬

575
00:33:19,841 --> 00:33:22,970
‫أسلحتك لا جدوى منها‬
‫ضد آلتي الجديدة‬

576
00:33:23,762 --> 00:33:25,138
‫ماذا؟‬

577
00:33:28,058 --> 00:33:29,434
‫حسناً، خذ هذا‬

578
00:33:29,559 --> 00:33:30,936
‫"إطلاق الحمولة بأكملها"‬

579
00:33:31,061 --> 00:33:33,897
‫- ها أنا قادم...‬
‫- "تحذير، تحذير، تحذير"‬

580
00:33:34,022 --> 00:33:36,233
‫هل تواجه بعض المشاكل مع آلة‬
‫التنين هذه أيها النينجا الأخضر؟‬

581
00:33:36,358 --> 00:33:38,568
‫- "تحذير"‬
‫- إلى اللقاء‬

582
00:33:38,694 --> 00:33:40,988
‫انتظر! لا!‬

583
00:33:43,699 --> 00:33:45,075
‫(جاي)، ما الذي يحدث؟‬

584
00:33:45,200 --> 00:33:46,743
‫(غارمادون)‬
‫قد قبض على (لويد)‬

585
00:33:46,952 --> 00:33:48,412
‫ماذا؟ مهلاً ماذا؟‬

586
00:33:48,537 --> 00:33:49,913
‫المعذرة، ما الذي قلته؟‬

587
00:33:50,038 --> 00:33:53,125
‫إعادة، (غارمادون) قد أنهى (لويد)‬

588
00:34:00,507 --> 00:34:02,926
‫يبدو وكأن الشرطة والجيش‬
‫وخفر السواحل‬

589
00:34:03,051 --> 00:34:05,887
‫هم بلا جدوى مقارنة‬
‫بقوى (غارمادون)‬

590
00:34:08,557 --> 00:34:10,851
‫"يا رفاق، (غارمادون)‬
‫يقترب من دار البلدية"‬

591
00:34:10,976 --> 00:34:13,270
‫هل يمكن لأحد منكم أن يوقفه؟‬

592
00:34:13,478 --> 00:34:16,732
‫- إنني مشغولة هنا‬
‫- وأنا كذلك‬

593
00:34:18,317 --> 00:34:19,943
‫انظروا إلي انطلق‬

594
00:34:21,069 --> 00:34:23,405
‫من منكم يريد قرشاً؟‬
‫هل تريد قرشاً؟‬

595
00:34:23,697 --> 00:34:26,491
‫- ستحصل على قرش‬
‫- أصبحنا طعماً للقروش‬

596
00:34:26,616 --> 00:34:28,035
‫هيا، هيا‬

597
00:34:36,960 --> 00:34:40,339
‫أنا أسير على البرج وحسب‬

598
00:34:43,091 --> 00:34:45,635
‫(لويد) سيكون مفيداً في هذا الوقت‬

599
00:34:47,137 --> 00:34:49,014
‫أين أنت يا (لويد)؟‬

600
00:34:49,139 --> 00:34:50,724
‫أنا معلم نينجا‬

601
00:34:53,602 --> 00:34:55,395
‫أنت لست نداً لي‬

602
00:34:56,396 --> 00:34:58,940
‫أتيت إلى هنا لشرب البوبا‬
‫والقضاء عليهم‬

603
00:34:59,066 --> 00:35:01,693
‫ولقد أنهيت الشراب‬

604
00:35:07,199 --> 00:35:09,326
‫مرحباً يا (نينجاغو)‬

605
00:35:09,451 --> 00:35:11,244
‫مهلاً، هذا سيئ‬

606
00:35:11,370 --> 00:35:16,291
‫استولى (غارمادون)‬
‫على (نينجاغو)‬

607
00:35:17,417 --> 00:35:20,921
‫"و(كايت)، سيكتب هذا اليوم‬
‫في كتب الخزي"‬

608
00:35:21,046 --> 00:35:22,422
‫- لقد اختلقت هذا للتو‬
‫- كلا، لم تفعل‬

609
00:35:22,547 --> 00:35:24,966
‫بل فعلت، حقوق النشر (بين شيبرد)‬
‫إنها لي الآن‬

610
00:35:25,842 --> 00:35:33,433
‫لقد فعلتها! وأخيراً‬
‫أنا حاكم (نينجاغو) إلى الأبد!‬

611
00:35:36,061 --> 00:35:39,356
‫استسلم يا (غارمادون)‬

612
00:35:40,982 --> 00:35:43,026
‫النينجا الأخضر؟‬

613
00:35:43,944 --> 00:35:46,988
‫والسلاح الخارق الأسطوري؟‬

614
00:35:47,114 --> 00:35:49,241
‫هذا ليس عادلاً‬

615
00:35:50,909 --> 00:35:54,705
‫مللت وتعبت من محاولاتك‬
‫للاستيلاء على (نينجاغو)‬

616
00:35:54,830 --> 00:35:57,874
‫حسناً، أيها النينجا الأخضر‬
‫استمع الآن واهدأ قليلاً‬

617
00:35:57,999 --> 00:36:01,086
‫- ليس عليك استعمال هذا السلاح‬
‫- إذاً ستترك (نينجاغو)؟‬

618
00:36:01,211 --> 00:36:02,587
‫- أجل‬
‫- إلى الأبد؟‬

619
00:36:02,713 --> 00:36:04,089
‫أعدك بذلك‬

620
00:36:04,589 --> 00:36:06,383
‫لمَ يدك خلف ظهرك؟‬

621
00:36:06,508 --> 00:36:08,593
‫ما الذي تفعله بالخلف؟‬
‫هل تقاطع أصابعك؟‬

622
00:36:08,719 --> 00:36:10,429
‫ذلك مستحيل جسدياً‬

623
00:36:10,554 --> 00:36:12,180
‫كيف يمكنني فعل ذلك‬
‫وأنا لدي هذه؟‬

624
00:36:12,305 --> 00:36:15,851
‫- أحذرك يا (غارمادون)‬
‫- حسناً، لن أخلف بالوعد، لن أفعل‬

625
00:36:15,976 --> 00:36:19,354
‫اهدأ قليلاً، حسناً اسمع‬
‫سأتخلص من جميع القروش‬

626
00:36:19,479 --> 00:36:21,481
‫أترى؟ لم يبق أي قروش‬

627
00:36:21,606 --> 00:36:24,651
‫- وماذا عن القروش التي في كاحلك؟‬
‫- ليس لدي أي قروش بعد‬

628
00:36:24,776 --> 00:36:26,695
‫- ما الذي في كاحلك؟‬
‫- إنها بعض الدلافين يا رجل‬

629
00:36:26,820 --> 00:36:30,365
‫- أنت تتصرف بعصبية الآن‬
‫- تخلص منها‬

630
00:36:30,490 --> 00:36:32,868
‫حسناً، هل أنت سعيد الآن؟‬

631
00:36:32,993 --> 00:36:35,120
‫انتهيت، وأنت فزت‬

632
00:36:35,245 --> 00:36:36,913
‫ما الذي تفعله؟‬
‫ما الذي تفعله الآن؟‬

633
00:36:37,038 --> 00:36:39,791
‫- اهدأ أيها النينجا الأخضر‬
‫- لا تقترب أكثر‬

634
00:36:39,916 --> 00:36:41,460
‫اهدأ‬

635
00:36:41,585 --> 00:36:43,044
‫أنا أحذرك يا (غارمادون)‬

636
00:36:43,170 --> 00:36:46,298
‫دعنا نتناقش بهدوء‬

637
00:36:46,423 --> 00:36:51,094
‫- أنا كل ما ترمز له كلمة الهدوء‬
‫- أعلم ذلك‬

638
00:36:55,098 --> 00:36:56,600
‫ابتعد!‬

639
00:36:56,725 --> 00:36:58,602
‫ضع السلاح الخارق أرضاً‬
‫أيها النينجا الأخضر‬

640
00:36:58,727 --> 00:37:00,729
‫كلانا نعلم أنك لن تطلقه‬

641
00:37:00,854 --> 00:37:07,402
‫حقاً؟ هذه هي فرصتك الأخيرة‬
‫اخرج من (نينجاغو) الآن وإلى الأبد‬

642
00:37:07,527 --> 00:37:10,322
‫- كلا!‬
‫- حسناً، هل أنت مستعد لهذا؟‬

643
00:37:10,447 --> 00:37:11,907
‫- أجل‬
‫- ها هو‬

644
00:37:12,032 --> 00:37:13,408
‫- حسناً‬
‫- لقد حذرتك‬

645
00:37:13,533 --> 00:37:14,910
‫- أنا أنتظر‬
‫- ها هو‬

646
00:37:15,035 --> 00:37:16,411
‫- بأي وقت‬
‫- حسناً‬

647
00:37:16,536 --> 00:37:18,747
‫ها هو آت‬

648
00:37:18,872 --> 00:37:22,334
‫يا إلهي‬
‫لقد أطلقه بالفعل وتفجر...‬

649
00:37:22,459 --> 00:37:26,755
‫ولكن لم يحدث أي شيء‬
‫لمَ لم يحدث أي شيء؟‬

650
00:37:26,880 --> 00:37:29,549
‫- ما هذا؟‬
‫- وكأنه السلاح الأكثر فشلاً‬

651
00:37:29,674 --> 00:37:32,761
‫بحقك، لمَ لست تعمل؟‬

652
00:37:33,762 --> 00:37:35,889
‫ابتعد عن الدراجة!‬

653
00:37:39,768 --> 00:37:41,353
‫هل سمعتم ذلك؟‬

654
00:37:43,939 --> 00:37:45,857
‫ما الذي فعلته؟‬

655
00:38:03,041 --> 00:38:04,960
‫كيف أطفئه؟‬

656
00:38:08,922 --> 00:38:10,966
‫هيا!‬

657
00:38:13,343 --> 00:38:15,136
‫أيها الجنرالات‬
‫اقبضوا على النينجا الأخضر‬

658
00:38:15,262 --> 00:38:16,888
‫ابقوا بعيداً‬

659
00:38:21,101 --> 00:38:23,895
‫- مهلاً، مهلاً، لا، لا‬
‫- تذكر أيها النينجا الأخضر‬

660
00:38:24,020 --> 00:38:26,731
‫أنا لم أطلق هذا السلاح أولاً‬
‫بل أنت من فعلت‬

661
00:38:26,857 --> 00:38:29,442
‫ولكن بما أنك حضرته لي‬

662
00:38:29,568 --> 00:38:32,028
‫لنجرب تأثيره‬
‫على الآلات المتحركة‬

663
00:38:34,030 --> 00:38:35,740
‫كلا!‬

664
00:38:38,994 --> 00:38:41,162
‫ما هذا؟‬

665
00:38:45,959 --> 00:38:48,128
‫توقف يا (غارمادون)‬
‫توقف عن ذلك!‬

666
00:38:51,339 --> 00:38:53,800
‫ما هذا الشيء؟‬

667
00:39:04,978 --> 00:39:06,771
‫سأتقيأ‬

668
00:39:10,984 --> 00:39:16,072
‫الصرخة المطولة! صرخة! صرخة!‬

669
00:39:21,453 --> 00:39:24,789
‫٥ من النينجا رحلوا‬
‫وما زال ثمة واحد‬

670
00:39:39,596 --> 00:39:42,182
‫ها قد فزت، شغلوا الموسيقى‬

671
00:39:47,228 --> 00:39:48,813
‫عمل جيد يا سيدي‬

672
00:39:48,939 --> 00:39:52,442
‫- ماذا؟ هل ستبكي؟‬
‫- لن أبكي‬

673
00:39:52,567 --> 00:39:54,653
‫أراهن أنه سيبكي‬

674
00:39:55,737 --> 00:39:58,114
‫لن أبكي...‬

675
00:39:58,239 --> 00:40:00,033
‫يا أبي‬

676
00:40:06,373 --> 00:40:10,627
‫- (لالويد)؟‬
‫- هذا صحيح، إنه أنا ابنك‬

677
00:40:10,752 --> 00:40:12,671
‫واسمي (لويد)، يا أبي‬

678
00:40:12,796 --> 00:40:18,009
‫- كلا، (لالويد)، أنا من سميتك‬
‫- أنت أفسدت حياتي‬

679
00:40:18,134 --> 00:40:20,762
‫كيف لي أن أفسد حياتك؟‬
‫فأنا لم أكن موجوداً أصلاً‬

680
00:40:34,401 --> 00:40:36,569
‫أتمنى لو أنك لست أبي‬

681
00:40:53,503 --> 00:40:56,214
‫وسنعود بعد ٣، ٢، ١‬

682
00:40:56,339 --> 00:40:58,800
‫أهلاً بكم ثانية يا (نينجاغو)‬
‫أنا (كايت غالاواي)‬

683
00:40:58,925 --> 00:41:02,637
‫وكما ترون، مدينتنا‬
‫تتعرض لإبادة شاملة‬

684
00:41:02,929 --> 00:41:06,016
‫"وبالنسبة إلى مدينة تتعرض للاعتداء‬
‫بشكل متكرر يا (كايت)..."‬

685
00:41:07,225 --> 00:41:08,685
‫"هذا يدل على شيء حقاً"‬

686
00:41:08,810 --> 00:41:12,272
‫"بينما نكافح لنبقى‬
‫نطرح على أنفسنا العديد من الأسئلة"‬

687
00:41:12,397 --> 00:41:14,941
‫"مثل، من الذي يعتدي‬
‫على (نينجاغو) حقاً؟"‬

688
00:41:15,066 --> 00:41:19,904
‫"الوحش؟ أو (غارمادون)؟"‬

689
00:41:21,114 --> 00:41:24,034
‫- "نجحنا!"‬
‫- "حان وقت الاحتفال!"‬

690
00:41:25,368 --> 00:41:27,662
‫- "سأقفز!"‬
‫- "نجحنا"!‬

691
00:41:31,791 --> 00:41:34,210
‫"أتمنى لو لم تكن والدي"‬

692
00:41:35,420 --> 00:41:38,173
‫هل هذا شعوري فقط‬
‫أو كان من الغريب قول ذلك؟‬

693
00:41:38,298 --> 00:41:40,216
‫"أتمنى لو لم تكن والدي"‬

694
00:41:40,341 --> 00:41:42,802
‫والنبرة كانت وقحة جداً‬

695
00:41:42,927 --> 00:41:44,554
‫نعم سيدي، بالإضافة إلى‬
‫أنه حاول إطلاق النار عليك‬

696
00:41:44,679 --> 00:41:47,599
‫أجل‬
‫قبل أن تستولي على هذه المدينة‬

697
00:41:47,724 --> 00:41:51,186
‫"لقد قضينا على عدوك اللدود‬
‫والذي تبين بأنه ابنك"‬

698
00:41:51,311 --> 00:41:53,063
‫من المؤكد أنه قصد الإطراء‬

699
00:41:53,188 --> 00:41:56,107
‫ولكن هذا غريب، صحيح؟‬
‫الجنرال الأول‬

700
00:41:56,232 --> 00:41:58,902
‫- سيدي‬
‫- هل أمسكتم بابني؟‬

701
00:41:59,027 --> 00:42:00,570
‫كلا ليس بعد، سيدي‬

702
00:42:01,071 --> 00:42:04,074
‫وها أنت رغم هذا‬
‫تحتفلين على السطح‬

703
00:42:04,199 --> 00:42:06,743
‫بمظلة ورقية على كأسك‬

704
00:42:07,744 --> 00:42:10,789
‫ماذا عن أصدقاء (لالويد) النينجا؟‬
‫هل أمسكتم بأحد منهم؟‬

705
00:42:10,914 --> 00:42:14,250
‫- كلا سيدي‬
‫- ماذا عن أخي (وو)؟‬

706
00:42:14,375 --> 00:42:15,835
‫كلا، سيدي‬

707
00:42:15,960 --> 00:42:18,421
‫ماذا عن طليقتي (كوكو)؟‬
‫هل وجدتموها؟‬

708
00:42:18,546 --> 00:42:20,507
‫كلا سيدي‬

709
00:42:20,632 --> 00:42:22,801
‫وأنت بالتأكيد لم تتكبّدي عناء العثور‬
‫على الحانة، صحيح؟‬

710
00:42:22,926 --> 00:42:25,512
‫نحن نتولى الأمر سيدي‬
‫لقد بحثنا في المدينة بأسرها‬

711
00:42:25,637 --> 00:42:28,056
‫اسمع، أنت لست على القائمة‬
‫لوح كتابتي‬

712
00:42:28,181 --> 00:42:30,183
‫انظر ها هي الآن‬

713
00:42:37,565 --> 00:42:39,943
‫مرحباً (كوكو)‬
‫يسرّني أنك أتيت إلى الحفل‬

714
00:42:40,068 --> 00:42:41,444
‫إنها حفلة عصرية، صحيح؟‬

715
00:42:41,569 --> 00:42:43,988
‫امسح هذه الابتسامة‬
‫عن وجهك يا (غارمادون)‬

716
00:42:44,114 --> 00:42:45,698
‫كما الأيام الخوالي‬

717
00:42:45,824 --> 00:42:48,284
‫تشعرين بالغيظ لو رأيتني أحظى‬
‫ببعض المتعة، أليس كذلك؟‬

718
00:42:48,409 --> 00:42:51,246
‫بالمناسبة، سؤال سريع‬
‫ماذا كان من جديد؟‬

719
00:42:51,371 --> 00:42:53,748
‫أجل، لماذا جعلت‬
‫ابني ينقلب ضدي؟‬

720
00:42:53,873 --> 00:42:56,417
‫أنا؟ أنت من جعلته‬
‫ينقلب عليك يا (غارم)‬

721
00:42:56,543 --> 00:42:58,128
‫أنت شرير مهووس وملتوٍ‬

722
00:42:58,253 --> 00:43:02,257
‫حسناً، كفانا إطراء‬
‫من أتاه بفكرة التحول إلى نينجا؟‬

723
00:43:02,382 --> 00:43:04,175
‫(لويد)، ليس مقاتل نينجا‬

724
00:43:04,300 --> 00:43:07,512
‫- ومن مِن الوالدين غير مطلع الآن؟‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

725
00:43:07,637 --> 00:43:10,056
‫(لالويد) هو النينجا الأخضر‬

726
00:43:10,682 --> 00:43:14,435
‫أحد أعدائي اللدودين‬
‫والذين أقسموا على تدميري‬

727
00:43:14,561 --> 00:43:17,105
‫هل تعرفين ما الذي قاله لي؟‬
‫قال لي إنه يتمنى...‬

728
00:43:17,230 --> 00:43:19,357
‫ما الذي فعلته به؟‬

729
00:43:22,694 --> 00:43:24,612
‫أين هو (لويد)؟‬

730
00:43:25,989 --> 00:43:30,326
‫يا امرأة، ما الذي حدث بيننا؟‬
‫اشتقت لتلك الشرارة‬

731
00:43:31,327 --> 00:43:37,125
‫لطالما أردت من (لويد) أن يعلم بأنه‬
‫ما من داع للخجل من حقيقة والده‬

732
00:43:37,584 --> 00:43:43,173
‫ولكن الآن...‬
‫بدأت أدرك بأنه محق‬

733
00:44:30,511 --> 00:44:33,389
‫لا! لا! بحقكم لا!‬

734
00:44:35,558 --> 00:44:37,518
‫العم (وو)‬

735
00:44:40,521 --> 00:44:43,483
‫- يا للهول، أنتم بخير يا أصدقاء‬
‫- بالكاد‬

736
00:44:43,608 --> 00:44:45,777
‫لقد استخدمت السلاح المطلق‬
‫ليس لطيفاً من قبلك‬

737
00:44:45,902 --> 00:44:49,072
‫- لقد تدمرت آلاتنا يا رجل‬
‫- والآن تلك القطة تدمر (نينجاغو)‬

738
00:44:49,197 --> 00:44:52,784
‫لقد كنا الوحيدين الذين لم نكرهك‬
‫والآن نحن نكرهك‬

739
00:44:52,909 --> 00:44:56,454
‫يتم مسح جميع المعلومات‬
‫المتعلقة بمعاملة (لويد) كصديق‬

740
00:44:58,164 --> 00:45:00,208
‫أنا آسف يا رفاق‬

741
00:45:00,333 --> 00:45:04,712
‫لقد عرّضت الجميع للخطر‬
‫والآن المعلم (وو) ميت‬

742
00:45:04,837 --> 00:45:08,299
‫- مرحباً يا تلاميذ‬
‫- المعلم (وو)!‬

743
00:45:08,424 --> 00:45:09,926
‫أنت على قيد الحياة‬

744
00:45:10,093 --> 00:45:16,683
‫نعم، فأنا معلم النينجا، إذاً كان مقدّر‬
‫لي الموت فيكون لتعليمكم درساً ما‬

745
00:45:17,350 --> 00:45:20,770
‫- (لويد)، لقد أيقظت (مياوثرا)‬
‫- (مياوثرا)؟‬

746
00:45:20,895 --> 00:45:22,272
‫نعم (مياوثرا)‬

747
00:45:22,855 --> 00:45:27,610
‫الشيطان الزغبي ذو الـ٦ أصابع‬
‫في قدمها ولسانها كورق الرمل‬

748
00:45:27,735 --> 00:45:31,114
‫سيمتد عهد إرهابها طويلاً‬

749
00:45:31,239 --> 00:45:36,786
‫إلى أن يصبح جميع سكان (نينجاغو)‬
‫كفضلاتها‬

750
00:45:37,704 --> 00:45:42,667
‫ولكن هنالك أمل واحد فقط‬
‫والذي قد يدفع (مياوثرا) بعيداً‬

751
00:45:42,792 --> 00:45:44,419
‫- ماذا؟‬
‫- ما هو؟‬

752
00:45:44,544 --> 00:45:47,046
‫السلاح المطلق المتكامل‬

753
00:45:53,094 --> 00:45:56,597
‫- وأين هو ذلك السلاح؟‬
‫- على الجهة المقابلة للجزيرة‬

754
00:45:56,723 --> 00:46:00,101
‫مخبئ ومعلم نينجا‬
‫هو الوحيد الذي يستطيع إيجاده‬

755
00:46:00,226 --> 00:46:04,188
‫عليكم اتباع الطريق الصحيح‬
‫وإلا سينتهي بكم المطاف‬

756
00:46:04,480 --> 00:46:08,443
‫عالقين في الغابة المميتة‬
‫المليئة بالأرواح الضائعة‬

757
00:46:08,568 --> 00:46:12,155
‫عاجزين عن عبور جسر‬
‫المعلمين طريحي الأرض‬

758
00:46:12,280 --> 00:46:16,451
‫وغارقين في وادي التعاسة الأبدية‬

759
00:46:16,576 --> 00:46:21,831
‫وإذا بقيتم على قيد الحياة ستُسحقون‬
‫على يد المعبد المتهالك‬

760
00:46:21,956 --> 00:46:26,002
‫هذه رحلة شرع بها كثيرون‬
‫ولم يعد أحد منها‬

761
00:46:26,127 --> 00:46:29,630
‫- ذلك يبدو صعباً‬
‫- ومخيفاً‬

762
00:46:29,756 --> 00:46:31,132
‫ولكن أتعلمون ماذا؟‬
‫نحن مستعدون‬

763
00:46:31,257 --> 00:46:32,633
‫كلا، لستم كذلك‬

764
00:46:32,759 --> 00:46:35,845
‫سيتطلب الكثير من الصبر والشجاعة‬
‫والعمل الجماعي‬

765
00:46:35,970 --> 00:46:43,644
‫والخبرة التامة لمعلم نينجا حقيقي‬
‫لذا سأقوم بهذه الرحلة بنفسي، وداعاً‬

766
00:46:43,770 --> 00:46:45,146
‫- مهلاً‬
‫- معلم (وو)، انتظر‬

767
00:46:45,271 --> 00:46:46,898
‫تمهل قليلاً، أرجوك‬

768
00:46:47,023 --> 00:46:49,776
‫معلم (وو)، أعلم‬
‫بأنني خذلت مدينة (نينجاغو)‬

769
00:46:49,901 --> 00:46:51,778
‫هذا صحيح‬
‫(لويد) قد خذل (نينجاغو)‬

770
00:46:51,903 --> 00:46:53,863
‫آسف يا صاحبي‬
‫ولكننا نريد إصلاح خطأه المريع‬

771
00:46:53,988 --> 00:46:55,782
‫- درّبنا لنكون مقاتلي نينجا حقيقيين‬
‫- لدينا القدرات‬

772
00:46:55,907 --> 00:46:57,283
‫- هيا‬
‫- انتظر، سنفعل أي شيء‬

773
00:46:57,408 --> 00:47:00,620
‫أرجوك أيها المعلم (وو)‬
‫لا يمكنك فعل هذا وحدك‬

774
00:47:00,745 --> 00:47:04,499
‫أعلم بأننا لسنا معلمي نينجا بعد‬
‫ولكنك قلت ذلك بنفسك‬

775
00:47:04,624 --> 00:47:06,876
‫من المهم أن ننظر‬
‫للأمور بصورة مختلفة‬

776
00:47:07,919 --> 00:47:11,547
‫هل يمكنني فعل‬
‫أي شيء لتغيير رأيك؟‬

777
00:47:14,175 --> 00:47:18,179
‫أيها التلاميذ، هل أنتم مستعدون‬
‫لإعطاء (لويد) فرصة ثانية؟‬

778
00:47:20,848 --> 00:47:22,266
‫- الأمر مبكر‬
‫- كلا‬

779
00:47:22,392 --> 00:47:24,268
‫- لا‬
‫- ما زلت أعالج...‬

780
00:47:25,353 --> 00:47:29,857
‫(لويد)، ما زال أمامك عمل شاق‬
‫لاستعادة ثقة أصدقائك‬

781
00:47:30,441 --> 00:47:37,323
‫- لحسن الحظ أن لدينا رحلة طويلة‬
‫- شكراً لك معلم (وو)، شكراً‬

782
00:47:37,448 --> 00:47:41,619
‫إن مصير (نينجاغو) بين أيديكم‬
‫هل أنت مستعدون؟‬

783
00:47:41,744 --> 00:47:43,287
‫- أجل‬
‫- نعم‬

784
00:47:43,413 --> 00:47:44,789
‫- أجل‬
‫- ربما‬

785
00:47:44,914 --> 00:47:46,290
‫هيا بنا‬

786
00:47:53,506 --> 00:47:55,508
‫أعتقد بأننا وجدناهم يا سيدي‬

787
00:47:57,218 --> 00:48:01,889
‫هنالك مجموعة من النينجا ترتدي ألواناً‬
‫فاتحة متوجهة نحو الغابة الخطرة‬

788
00:48:02,640 --> 00:48:04,183
‫قرّبي الصورة قليلاً‬

789
00:48:04,767 --> 00:48:07,728
‫أقرب‬
‫أقرب، أقرب‬

790
00:48:07,854 --> 00:48:13,860
‫نعم، قريباً من لحية أخي المتسخة‬

791
00:48:13,985 --> 00:48:16,320
‫ما الذي يقول؟‬
‫شيء ما عن سلاح‬

792
00:48:16,446 --> 00:48:20,533
‫سلاح (أومليت)، (أومليت)‬
‫يبدو شهياً‬

793
00:48:20,658 --> 00:48:22,952
‫شهياً ولكن يبدو خطيراً‬

794
00:48:23,077 --> 00:48:25,746
‫إنه يتحدث عن سلاح مطلق ومتكامل‬

795
00:48:25,872 --> 00:48:30,001
‫- هذا ما قلته سلاح (أومليت) متكامل‬
‫- أين أنت ذاهب يا سيدي؟‬

796
00:48:30,126 --> 00:48:31,711
‫إنها أمور تخصّ المحاربين وحسب‬

797
00:48:31,836 --> 00:48:33,838
‫وحيد في الساحة‬
‫أتقفى أثر مقاتلي النينجا‬

798
00:48:33,963 --> 00:48:37,884
‫لأعرف تماماً ما كان يقصده (لالويد)‬
‫عندما قال" أتمنى لو أنك لست أبي"‬

799
00:48:38,009 --> 00:48:39,802
‫لذا أعتقد أنني ذاهب إلى الأدغال‬

800
00:49:06,787 --> 00:49:09,707
‫- عزف أخاذ يا معلم (وو)‬
‫- شكراً‬

801
00:49:12,084 --> 00:49:18,633
‫أيها التلاميذ، إن عناصر قوتكم‬
‫تأتي من هذا العالم العشبي الأخضر‬

802
00:49:18,758 --> 00:49:22,595
‫اشعروا بالطاقة‬
‫التي تجري داخلكم‬

803
00:49:24,388 --> 00:49:26,432
‫جيد‬

804
00:49:27,016 --> 00:49:33,189
‫إن الطاقة في داخلكم‬
‫والآن رددوا لأنفسكم‬

805
00:49:33,314 --> 00:49:35,066
‫"أنا لدي الطاقة"‬

806
00:49:39,028 --> 00:49:42,240
‫- "أنا لدي الطاقة"‬
‫- ما كان ذلك؟‬

807
00:49:46,244 --> 00:49:48,204
‫آثار مقاتلي نينجا‬

808
00:49:49,539 --> 00:49:52,375
‫أشعر بوجود الشر‬

809
00:49:52,500 --> 00:49:54,961
‫يا تلاميذ، إن مقاتل النينجا‬
‫يعلم متى يحارب‬

810
00:49:55,086 --> 00:49:57,463
‫ومتى يندمج مع عناصر الطبيعة‬

811
00:49:57,588 --> 00:49:59,257
‫أسرعوا، اندمجوا مع الظلال‬

812
00:50:02,843 --> 00:50:07,431
‫إنكم مقاتلو نينجا فاشلون‬
‫سأقضي على (غارمادون) بنفسي‬

813
00:50:07,557 --> 00:50:09,225
‫- إنني أقترب‬
‫- إنه قريب‬

814
00:50:09,350 --> 00:50:11,978
‫- قريب جداً‬
‫- قريب جداً‬

815
00:50:19,193 --> 00:50:20,570
‫- أنت!‬
‫- أنت!‬

816
00:50:33,916 --> 00:50:37,128
‫مرحباً يا أخي‬
‫أين مهووسو النينجا مرافقوك؟‬

817
00:50:37,253 --> 00:50:39,964
‫أين تابعيك من النينجا؟‬
‫أصبت الآن‬

818
00:50:40,089 --> 00:50:42,842
‫إنهم يحيطون بك‬
‫مختبئون بعناية ومستعدون للقتال‬

819
00:50:42,967 --> 00:50:44,343
‫حقاً؟‬

820
00:50:46,804 --> 00:50:50,725
‫أيها التلاميذ، الدرس الثاني‬
‫هو كيف تقاتل كنينجا حقيقي‬

821
00:51:11,954 --> 00:51:16,500
‫انظر إلي، أنا المعلم (وو)‬
‫درسنا لهذا اليوم ممل جداً‬

822
00:51:21,964 --> 00:51:25,509
‫أعتقد أنك يجب أن تأخذ درساً‬
‫يعلمك كيف تغلق فمك الغبي‬

823
00:51:25,635 --> 00:51:27,470
‫حسناً، هناك شيء‬
‫لن تتعلمه من المدرسة‬

824
00:51:27,595 --> 00:51:29,513
‫فراشات الـ"شاولين" الـ٧ القاتلة‬

825
00:51:29,639 --> 00:51:31,182
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬
‫خمسة، ستة، سبعة‬

826
00:51:31,307 --> 00:51:33,476
‫لست بحاجة لفراشة قاتلة لأهزمك‬

827
00:51:35,895 --> 00:51:37,563
‫نحن مندمجون مع المحيط‬
‫بشكل جيد الآن‬

828
00:51:37,688 --> 00:51:39,148
‫ما زلت قادراً على رؤيتكم‬

829
00:51:39,273 --> 00:51:40,900
‫- يا رجل!‬
‫- هيا من هذا الطريق‬

830
00:51:53,329 --> 00:51:55,039
‫أليس (وو) والدك؟‬

831
00:52:01,462 --> 00:52:03,673
‫- ابتعد عن رأسي‬
‫- يا أخي، ابتعد عن قدمي‬

832
00:52:03,798 --> 00:52:05,299
‫- ابتعد‬
‫- كلا، ابتعد عن قدمي‬

833
00:52:05,424 --> 00:52:07,259
‫حتى يمكنني أن أضربك‬
‫على رأسك‬

834
00:52:18,979 --> 00:52:20,356
‫المعلم (وو)‬

835
00:52:20,481 --> 00:52:21,857
‫- احذر، إنه ورائك‬
‫- أين؟‬

836
00:52:26,362 --> 00:52:28,155
‫حقاً؟ سروال تحتي كبير؟‬
‫ما زلت على هذا النحو‬

837
00:52:28,280 --> 00:52:30,574
‫واجه الأمر‬
‫نفدت منك الحركات يا (وو)‬

838
00:52:30,700 --> 00:52:32,702
‫حقاً؟ ما رأيك بهذه؟‬

839
00:52:35,371 --> 00:52:37,665
‫أنا أدعوها بحركة القرد المسجون‬

840
00:52:37,790 --> 00:52:39,250
‫أنت بالتأكيد تمازحني‬

841
00:52:41,210 --> 00:52:45,673
‫وما رأيتموه، يا طلابي‬
‫هو قتال النينجا الحقيقي‬

842
00:52:46,424 --> 00:52:50,177
‫حسناً، ولكن الـ(نينجا) حقيقي‬
‫كان ليحتسب السبع فراشات كلها‬

843
00:52:50,302 --> 00:52:51,679
‫ماذا؟ لقد فعلت‬

844
00:52:51,804 --> 00:52:54,265
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬
‫خمسة، ستة‬

845
00:52:54,390 --> 00:52:55,766
‫سبعة‬

846
00:53:00,896 --> 00:53:02,648
‫لا!‬

847
00:53:25,504 --> 00:53:27,006
‫المعلم (وو)‬

848
00:53:27,131 --> 00:53:30,676
‫- (لويد)، تذكر دائماً‬
‫- أجل؟‬

849
00:53:30,801 --> 00:53:34,221
‫ابقَ في مسارك الصحيح‬
‫لتجد سلامك الداخلي‬

850
00:53:34,346 --> 00:53:35,723
‫- كلا، كلا‬
‫- كلا، يا للهول‬

851
00:53:35,848 --> 00:53:37,433
‫المعلم (وو)، نحتاج إليك‬
‫لا تغادر، أرجوك‬

852
00:53:37,558 --> 00:53:40,936
‫- عمي (وو)‬
‫- هل قال السلام الداخلي؟‬

853
00:53:41,061 --> 00:53:42,438
‫الدرب الصحيح؟‬

854
00:53:42,563 --> 00:53:45,274
‫لماذا يقوم بذكر هذه الأمور‬
‫في مرحلة متأخرة من مغامرتنا؟‬

855
00:53:51,781 --> 00:53:55,034
‫يبدو أن معلمكم النينجا القيّ قد ولّى‬

856
00:53:56,202 --> 00:53:59,997
‫حسناً، تعال (لالويد)‬
‫افتح القفص، حرّر والدك‬

857
00:54:00,122 --> 00:54:03,542
‫- الآن، تريد أن تصبح أبي؟‬
‫- لن أطلب منك هذا مجدداً (لالويد)‬

858
00:54:03,667 --> 00:54:05,795
‫افتح القفص، الآن!‬

859
00:54:06,670 --> 00:54:08,047
‫واحد‬

860
00:54:09,006 --> 00:54:10,382
‫اثنان‬

861
00:54:11,509 --> 00:54:12,885
‫ثلاثة‬

862
00:54:15,429 --> 00:54:17,431
‫ظننت بأن هذا سينجح مع الأطفال‬

863
00:54:17,556 --> 00:54:20,100
‫استمع يا (لالويد)‬
‫وأصدقاءه الذين لا أعرف أسماءهم‬

864
00:54:20,226 --> 00:54:21,977
‫- أنا (جاي)‬
‫- إنه ليس بسؤال‬

865
00:54:23,521 --> 00:54:26,148
‫من أجل أن تنهوا هذه‬
‫الرحلة وتبقوا أحياء‬

866
00:54:26,273 --> 00:54:28,984
‫أنتم بحاجة إلى شخص ما‬
‫يعلمكم طريقة النينجا‬

867
00:54:29,109 --> 00:54:32,613
‫- ما الذي تعرفه عن النينجا؟‬
‫- أنا أعرف الكثير، (لالويد)‬

868
00:54:32,738 --> 00:54:36,033
‫لن تكون سيد حرب ما لم تعرف‬
‫بضعة أمور عن فنون النينجا‬

869
00:54:36,158 --> 00:54:38,744
‫فنون النينجا السوداء‬

870
00:54:40,830 --> 00:54:42,581
‫- ما هذا؟‬
‫- هل أنت مقاتل نينجا؟‬

871
00:54:42,706 --> 00:54:44,083
‫أصبت، أنا كذلك‬

872
00:54:44,208 --> 00:54:46,794
‫في واقع الأمر‬
‫لقد دوّنت كتاب استخبارات النينجا‬

873
00:54:46,919 --> 00:54:49,004
‫لم هناك الكثير‬
‫من الانتقادات بنجمة واحدة؟‬

874
00:54:49,129 --> 00:54:52,842
‫- أعتقد أن هذا خيار شخصي‬
‫- لا نحتاج إلى كتابك يا (غارمادون)‬

875
00:54:52,967 --> 00:54:55,970
‫- (وو)، هو معلمنا الكبير‬
‫- حسناً، (وو) رحل‬

876
00:54:56,095 --> 00:54:59,098
‫وأنت بحاجة إلي لإخراجك من هذه‬
‫الغابة أو ستموتون جميعكم‬

877
00:54:59,223 --> 00:55:02,643
‫- عظيم، كلنا سنموت‬
‫- لن نموت يا (جاي)‬

878
00:55:02,768 --> 00:55:04,520
‫بينما أنا سأبقيك على قيد الحياة‬

879
00:55:04,645 --> 00:55:09,400
‫ربما سأعلمك بعض حيل النينجا‬
‫السوداء كالقتل بالطنين‬

880
00:55:10,025 --> 00:55:11,652
‫وصفعة الـ(ميسو)‬

881
00:55:11,777 --> 00:55:15,281
‫أو التقطيع بالمنشار‬
‫أو رقصة الهلاك‬

882
00:55:15,406 --> 00:55:19,076
‫تمهلوا قليلاً‬
‫إنه (غارمادون) الذي أمامنا الآن‬

883
00:55:19,201 --> 00:55:22,329
‫ما زال بإمكاننا الوصول إلى‬
‫السلاح المطلق والمتكامل بأنفسنا‬

884
00:55:22,454 --> 00:55:24,915
‫علينا فقط تذكر ما علمنا المعلم (وو)‬

885
00:55:25,040 --> 00:55:28,085
‫كل ما أستطيع تذكره‬
‫هو أننا بحاجة إلى معلم نينجا‬

886
00:55:28,210 --> 00:55:30,546
‫وأنت لست بمعلم نينجا‬

887
00:55:31,964 --> 00:55:36,468
‫- إذاً، ما الذي علينا فعله؟‬
‫- نأخذه معنا‬

888
00:55:36,594 --> 00:55:37,970
‫رائع‬

889
00:55:40,431 --> 00:55:41,807
‫هل تعرف ما المضحك؟‬

890
00:55:41,932 --> 00:55:45,060
‫حظيت بـ(لالويد)‬
‫عندما كان عمري ١٥٨ سنة‬

891
00:55:46,061 --> 00:55:49,398
‫- مهلاً، أنت تبلغ ١٧٤؟‬
‫- أجل‬

892
00:55:49,523 --> 00:55:54,194
‫المعلم (وو)، يقول إنه يبلغ ١٦٧‬
‫وهو أخوك الأصغر؟‬

893
00:55:54,320 --> 00:55:56,030
‫- إنه أخي الأصغر، صحيح‬
‫- كيف ذلك ممكناً؟‬

894
00:55:56,155 --> 00:55:59,074
‫فأنت تبدو أصغر منه سناً بكثير‬

895
00:55:59,199 --> 00:56:00,826
‫- شكراً‬
‫- هل تستخدم مرطباً؟‬

896
00:56:00,951 --> 00:56:03,120
‫نعم، هكذا تمكنت من التغلّب عليه‬

897
00:56:03,245 --> 00:56:05,039
‫- أمسكت بزمام الأمور؟‬
‫- بيدي، نعم‬

898
00:56:05,164 --> 00:56:07,791
‫- كيف تمكنت من اكتساب الذراعين؟‬
‫- لا تطرح الأمر بهذا الشكل‬

899
00:56:07,917 --> 00:56:09,752
‫لا أعلم إن كانت الطريقة‬
‫الفضلى لطرح الأمر‬

900
00:56:09,877 --> 00:56:11,462
‫- لديه ٤ أذرع‬
‫- صحيح‬

901
00:56:11,587 --> 00:56:12,963
‫أتعرف، كثر لا يسألوني عن الأمر‬

902
00:56:13,088 --> 00:56:14,924
‫لذا، أنا مسرور لأنك لا يشعر بالإحراج‬
‫من السؤال‬

903
00:56:15,049 --> 00:56:16,425
‫(لالويد) لم يسألني أبداً عن ذراعيّ‬

904
00:56:16,550 --> 00:56:18,677
‫- أليس كذلك يا (لالويد)‬
‫- لا تتحدث إلي‬

905
00:56:18,802 --> 00:56:20,471
‫- عضتني أفعى، نعم‬
‫- كلا‬

906
00:56:20,596 --> 00:56:22,097
‫هل للأفعى مجموعة من الأذرع؟‬

907
00:56:22,222 --> 00:56:23,724
‫- ليس لديها أذرع‬
‫- بالضبط‬

908
00:56:23,849 --> 00:56:25,225
‫هل تعني عنكبوت؟‬

909
00:56:25,351 --> 00:56:27,895
‫كلا، تم عضي من قبل أفعى‬
‫والأفعى تم عضها من قبل عنكبوت‬

910
00:56:28,020 --> 00:56:29,438
‫والأفعى قامت بعضي‬

911
00:56:29,563 --> 00:56:31,398
‫هل أنتم حقاً‬
‫تصدقون هذه القصص؟‬

912
00:56:31,523 --> 00:56:33,442
‫كيف يمكنك تفسير الأمر يا (لالويد)؟‬
‫فلم تكن هناك‬

913
00:56:33,567 --> 00:56:35,110
‫عندما بدأت الذراعان بالنمو‬

914
00:56:35,235 --> 00:56:36,612
‫هل فكرت في الأمر‬
‫على أنه رائع أم كان...‬

915
00:56:36,737 --> 00:56:41,033
‫كلا، في البداية كنت مذعوراً‬
‫وأحياناً أخرى كنت أكره نفسي‬

916
00:56:42,326 --> 00:56:44,870
‫(غارمادون)، هل يمكنني‬
‫أن أسالك سؤالاً آخراً؟‬

917
00:56:44,995 --> 00:56:47,247
‫- نعم‬
‫- إنه بشأن الأذرع‬

918
00:56:47,373 --> 00:56:48,958
‫هل يمكنك مصافحة نفسك؟‬

919
00:56:49,083 --> 00:56:51,043
‫- انظر! انظروا يا نينجا‬
‫- يا للهول‬

920
00:56:51,168 --> 00:56:54,171
‫- إنه الصديق المفضل لنفسه‬
‫- المصافحة المزدوجة‬

921
00:56:54,296 --> 00:56:55,673
‫أحب شخصية الرجل السيئ فيك‬

922
00:56:55,798 --> 00:56:57,383
‫انظر، هذه الحركة المفضلة لدي‬

923
00:56:57,508 --> 00:56:59,718
‫أحب فكرة أنني أتبادل القبل‬
‫مع نفسي، صحيح؟‬

924
00:56:59,843 --> 00:57:01,553
‫- أنا منبهر‬
‫- رائع‬

925
00:57:01,679 --> 00:57:05,516
‫أتعرفون ما علينا فعله‬
‫علينا التدرب على الصمت‬

926
00:57:05,641 --> 00:57:07,017
‫آسف‬

927
00:57:07,184 --> 00:57:09,561
‫الأمر هو أنني‬
‫لا أرغب بسماعك عندما تتكلم‬

928
00:57:09,687 --> 00:57:11,897
‫ولكن عندما يتكلم‬
‫أشعر بأنني أود سماعه‬

929
00:57:12,022 --> 00:57:14,316
‫- أتفق معك‬
‫- لطالما كنت أقول إن له صوتاً ضعيفاً‬

930
00:57:14,441 --> 00:57:16,902
‫أعتقد بأننا خرجنا عن موضوعنا قليلاً‬
‫قليلاً فحسب‬

931
00:57:17,027 --> 00:57:19,697
‫أترى ما أعنيه بالصوت الضعيف؟‬
‫قليلاً فحسب‬

932
00:57:19,822 --> 00:57:21,323
‫قليلاً فحسب‬

933
00:57:22,199 --> 00:57:24,368
‫أنا لا أقولها بهذه الطريقة‬
‫هذا لا يشبهني‬

934
00:57:24,493 --> 00:57:26,203
‫صوته أشبه بهذا‬

935
00:57:26,578 --> 00:57:30,040
‫انظروا ما الذي يقوم بفعله بنا علينا‬
‫أن نركز وهو يقوم بتشويش عقولنا‬

936
00:57:30,165 --> 00:57:32,042
‫شكراً، (زين)‬

937
00:57:32,167 --> 00:57:34,712
‫أجهزة استشعاري تخبرني‬
‫بوجود مفترق طرق‬

938
00:57:37,423 --> 00:57:40,926
‫الطريق الصحيح طويل وشاق‬
‫وباعث على التأمل‬

939
00:57:41,051 --> 00:57:43,512
‫والأيسر طريق مختصر‬

940
00:57:43,637 --> 00:57:46,390
‫لماذا كتبوا "محتمل"؟‬
‫يعلمون أمراً، صحيح؟‬

941
00:57:46,515 --> 00:57:48,017
‫سنسلك الطريق المختصر، هيا بنا‬

942
00:57:48,142 --> 00:57:49,810
‫كلا، كلا‬
‫حسناً، انتظر وحسب‬

943
00:57:49,935 --> 00:57:52,312
‫قال المعلم (وو)‬
‫إن علينا سلك الطريق الصحيح‬

944
00:57:52,438 --> 00:57:54,606
‫ماذا؟ أتريد الاستماع إلى الرجل‬
‫الذي سقط من أعلى الجسر؟‬

945
00:57:54,732 --> 00:57:56,775
‫أو إلى الرجل الذي لم يسقط‬
‫عن الجسر‬

946
00:57:59,570 --> 00:58:02,948
‫"(زين)؟ هلا تسجل هذا‬
‫ولا تريني إياه أبداً؟"‬

947
00:58:03,073 --> 00:58:04,450
‫"حسناً"‬

948
00:58:07,327 --> 00:58:08,704
‫يا رفاق؟‬

949
00:58:09,580 --> 00:58:11,832
‫لربما هذه ليست بفكرة جيدة‬

950
00:58:19,506 --> 00:58:21,967
‫هذه من أقل الأماكن‬
‫التي زرتها وأعجبت بها‬

951
00:58:22,342 --> 00:58:23,719
‫هل سمعتم هذا؟‬

952
00:58:27,222 --> 00:58:28,849
‫- علينا الرجوع‬
‫- ماذا؟‬

953
00:58:28,974 --> 00:58:30,350
‫- علينا الرجوع‬
‫- ما الذي قلته الآن؟‬

954
00:58:30,476 --> 00:58:31,894
‫- علينا الرجوع‬
‫- اذهب، اذهب‬

955
00:58:32,019 --> 00:58:36,023
‫تراجعوا، تابعوا الرجوع‬
‫تابعوا الرجوع‬

956
00:58:37,232 --> 00:58:38,734
‫تنبيه، خطر أكبر‬

957
00:58:38,859 --> 00:58:40,277
‫- "ما الذي علينا فعله؟"‬
‫- "هناك الكثير منهم"‬

958
00:58:40,402 --> 00:58:43,322
‫تمهّل قليلاً، يا للهول! (لالويد)‬

959
00:58:43,447 --> 00:58:47,201
‫يشبهون الجنرالات‬
‫الأول السابقين خاصتي‬

960
00:58:47,326 --> 00:58:50,245
‫يا رفاق تبدون جيدين‬
‫تبدو بشرتكم مشرقة‬

961
00:58:50,370 --> 00:58:55,417
‫- هل كنتم تتشمسون أو شيء ما؟‬
‫- تم القذف بنا‬

962
00:58:57,628 --> 00:58:59,797
‫من بركان‬

963
00:58:59,922 --> 00:59:01,965
‫حسناً، حسناً‬

964
00:59:02,091 --> 00:59:03,884
‫ولكن على الرغم من ذلك‬
‫أنتم بخير؟‬

965
00:59:04,009 --> 00:59:08,722
‫(غارمادون)، هل قذفتم بجميع‬
‫هؤلاء الجنرالات من بركان؟‬

966
00:59:08,847 --> 00:59:12,059
‫لا، ليس جميعهم في الوقت عينه‬

967
00:59:12,184 --> 00:59:14,353
‫لا تقلقوا إنهم كعائلتي‬
‫إنهم يحبونني جداً‬

968
00:59:14,478 --> 00:59:16,480
‫صحيح، يا أيها الجنرالات؟‬

969
00:59:17,147 --> 00:59:20,192
‫نحن بالفعل عائلة‬

970
00:59:20,609 --> 00:59:21,985
‫أيها النينجا! اذهبوا!‬

971
00:59:22,111 --> 00:59:24,571
‫يا رفاق، انتظروا‬
‫علينا استخدام طاقة النينجا خاصتنا‬

972
00:59:24,696 --> 00:59:27,032
‫ما الذي علينا فعله؟‬
‫نحن بلا فائدة من دون آلاتنا‬

973
00:59:27,157 --> 00:59:29,243
‫بحقك، تذكر‬
‫ما الذي علمنا إياه المعلم (وو)؟‬

974
00:59:29,368 --> 00:59:32,121
‫(نايا)، يمكنك إيجاد فيضان‬
‫لإزالة هؤلاء الرجال عن طريقنا‬

975
00:59:32,246 --> 00:59:33,622
‫الأمل الوحيد بوجود المياه يحدث‬

976
00:59:33,747 --> 00:59:35,207
‫إن حصلت حادثة‬
‫أخرى في سروال (جاي)‬

977
00:59:35,332 --> 00:59:38,544
‫- إنها محقة علينا الخروج من هنا‬
‫- هذا يؤلم‬

978
00:59:38,669 --> 00:59:41,588
‫"لا يا رفاق‬
‫استخدموا طاقاتكم الأساسية"‬

979
00:59:41,713 --> 00:59:43,590
‫"نحن لدينا الطاقة"‬

980
00:59:46,468 --> 00:59:48,554
‫"لدينا (غارمادون)"‬

981
00:59:48,679 --> 00:59:50,889
‫"وهذا الفتى العشوائي"‬

982
00:59:51,014 --> 00:59:52,975
‫"سنقوم بقتلهما"‬

983
00:59:53,100 --> 00:59:55,227
‫"كان علينا عدم قول ذلك"‬

984
00:59:55,352 --> 00:59:58,730
‫آمركم بإطلاقي أنا وابني‬
‫هذا أمر أيها الجنرالات‬

985
00:59:58,856 --> 01:00:03,193
‫- أنا لا أستطيع سماعك‬
‫- قلت، إنني آمركم بإطلاقي أنا وابني‬

986
01:00:03,318 --> 01:00:06,029
‫السبب الوحيد لعدم سماع (بوب)‬
‫لما تقوله‬

987
01:00:06,155 --> 01:00:09,992
‫هو أن طبلة إذنه‬
‫تفجرت بعدما أطلقته من بركان‬

988
01:00:10,117 --> 01:00:13,036
‫- لا أستطيع سماعك‬
‫- أيها السافل الحقير‬

989
01:00:13,162 --> 01:00:15,289
‫ماذا؟‬
‫هل تصدق ما الذي يقولونه؟‬

990
01:00:15,414 --> 01:00:18,292
‫وكأنهم يعاملونني‬
‫أسوأ من الجميع في تاريخ العالم‬

991
01:00:18,417 --> 01:00:21,170
‫الشيء الجيد هو أنك لم تجرب‬
‫هذا الشعور يا (لالويد)‬

992
01:00:21,295 --> 01:00:24,256
‫نعم، فلم ينعتني أحد بألفاظ نابية‬

993
01:00:24,381 --> 01:00:27,217
‫بعدما دمر أبي صالة‬
‫البيلاتس الخاصة به‬

994
01:00:27,342 --> 01:00:30,512
‫أو صالون إزالة الشعر بالشمع‬
‫أو محل تصليح قوارب الكاياك‬

995
01:00:30,637 --> 01:00:33,098
‫أو المتجر الذي يبيع خراطيش الحبر‬

996
01:00:33,223 --> 01:00:36,351
‫وعليك أن تصدق‬
‫بأن لا أحد يسخر مني‬

997
01:00:36,476 --> 01:00:38,478
‫لعدم قدرتي على‬
‫رمي الكرة والإمساك بها‬

998
01:00:38,604 --> 01:00:40,647
‫مهلاً‬

999
01:00:40,772 --> 01:00:43,734
‫أنا أعلم أنه مضحك ولكن من هو‬
‫الحقير الذي يسخر منك بسبب ذلك؟‬

1000
01:00:43,859 --> 01:00:46,236
‫- أنت تمزح؟ أليس كذلك؟‬
‫- عليك أن تدافع عن نفسك‬

1001
01:00:46,361 --> 01:00:48,697
‫وإطلاقهم من البركان‬
‫فهكذا أفعل أنا‬

1002
01:00:48,822 --> 01:00:52,326
‫- عليك بإحضار بركان يا ولد‬
‫- أجل‬

1003
01:00:53,035 --> 01:00:57,039
‫تفجير بعض الأشياء‬
‫وعدم إرجاعها لحالتها الطبيعية‬

1004
01:00:57,164 --> 01:01:00,167
‫هذا ما أنت بارع فيه‬
‫أليس كذلك؟‬

1005
01:01:03,337 --> 01:01:08,926
‫حسناً؟ مرحباً‬
‫لدينا هدية لك‬

1006
01:01:09,843 --> 01:01:13,472
‫نسخة مطابقة لمخبأ البركان‬
‫الخاص بي دعوني أحزر‬

1007
01:01:13,597 --> 01:01:19,061
‫- ستطلقوننا من هذا البركان؟‬
‫- لا، سنطلقكما إلى داخل البركان‬

1008
01:01:19,186 --> 01:01:23,941
‫ستذيب الحمم بحرارة ١٥ مليون كلفن‬
‫جلدكم قبل أن تشعروا بالحرارة‬

1009
01:01:24,066 --> 01:01:26,526
‫(أومار)، اذهب بهم إلى الأعلى‬

1010
01:01:26,652 --> 01:01:28,320
‫حسناً‬

1011
01:01:28,445 --> 01:01:30,572
‫اذهبوا إلى الأعلى‬

1012
01:01:39,665 --> 01:01:41,041
‫ما هذا؟‬

1013
01:01:41,166 --> 01:01:42,626
‫- مرحباً‬
‫- ما الأخبار؟‬

1014
01:01:44,086 --> 01:01:48,006
‫- (زين)؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أعتقد بأنني تحت تأثير الأدرينالين‬

1015
01:01:48,131 --> 01:01:51,218
‫- أنا أمسك يا صاح‬
‫- كان باستطاعتي المشي بنفسي‬

1016
01:01:51,343 --> 01:01:52,719
‫ولكن شكراً لك‬

1017
01:01:53,053 --> 01:01:55,138
‫مهلاً، أين (لويد)؟‬

1018
01:01:56,682 --> 01:02:00,269
‫لا، أنا لا أصدق‬
‫أننا ركضنا وتركناه هناك‬

1019
01:02:00,394 --> 01:02:02,980
‫- هذا مريع‬
‫- إننا أصدقاء مريعون‬

1020
01:02:03,105 --> 01:02:05,190
‫ونصفنا الآخر نينجا‬

1021
01:02:05,315 --> 01:02:06,692
‫هذا صحيح‬
‫هذا صحيح‬

1022
01:02:06,817 --> 01:02:08,568
‫انتظروا يا رفاق‬

1023
01:02:09,361 --> 01:02:13,115
‫- "احرقوه، احرقوه"‬
‫- كلا‬

1024
01:02:13,240 --> 01:02:14,616
‫(لالويد)‬

1025
01:02:14,741 --> 01:02:16,201
‫- إنه في ورطة‬
‫- يا رجل‬

1026
01:02:16,326 --> 01:02:18,954
‫- ما الذي سنقوم به؟‬
‫- ما زال بإمكاننا فعل ذلك يا رفاق‬

1027
01:02:19,079 --> 01:02:22,249
‫علينا فقط استكشاف‬
‫كيف يمكننا أن نكون نينجا حقيقيين‬

1028
01:02:22,374 --> 01:02:23,959
‫هل تعلمون ما يمكن‬
‫أن يكون فعلاً عملاً شجاعاً؟‬

1029
01:02:24,084 --> 01:02:26,712
‫التخييم والنوم‬
‫والاستيقاظ في اليوم الثاني‬

1030
01:02:26,837 --> 01:02:28,380
‫- نعم، ذلك سيكون شجاعاً‬
‫- انتظر (زين)‬

1031
01:02:28,547 --> 01:02:32,676
‫أليس لديك حوالى ٧٠٠ جيجابايت‬
‫من أفلام الفنون القتالية في ذاكرتك؟‬

1032
01:02:34,386 --> 01:02:36,179
‫- صحيح‬
‫- رائع، اعرضها‬

1033
01:02:36,305 --> 01:02:37,681
‫"نادي أفلام (زين)‬
‫للفنون القتالية"‬

1034
01:02:37,806 --> 01:02:39,349
{\an8}‫- "حامي الأراضي المميتة"‬
‫- "قصة الشرطي الثالثة"‬

1035
01:02:39,474 --> 01:02:41,310
{\an8}‫- "ضربات الرجل الثلجي"‬
‫- "قبضة النار الشديدة"‬

1036
01:02:41,435 --> 01:02:42,894
{\an8}‫- "محطم الجدار"‬
‫- "فتيات حسناوات"‬

1037
01:02:43,020 --> 01:02:44,479
{\an8}‫- "ضد شباب سيئين"‬
‫- "الفواتير القاتلة، الجزء الثاني"‬

1038
01:02:44,604 --> 01:02:46,064
{\an8}‫- "لعبة اللوح المميتة"‬
‫- "راقص الرمح"‬

1039
01:02:46,189 --> 01:02:47,607
{\an8}‫- "النظام الرئيسي"‬
‫- "المعلم المتيقّظ بالكافيين"‬

1040
01:02:47,733 --> 01:02:49,109
{\an8}‫- "الفتى العصري"‬
‫- "فتى الجودو المستقبلي"‬

1041
01:02:49,234 --> 01:02:50,610
{\an8}‫"(لوك ٢)، نادي (جوي كلوب)"‬

1042
01:02:50,736 --> 01:02:52,946
{\an8}‫"قلت لك إنك تضيّع وقتك‬
‫أقسمت بترك أسلوب العيش ذلك"‬

1043
01:02:53,071 --> 01:02:55,615
{\an8}‫"انظر من الذي يضرب‬
‫انظر من الذي يضرب أيضاً"‬

1044
01:02:56,648 --> 01:02:59,286
‫تعلمت أشياء كثيرة بسرعة‬

1045
01:02:59,411 --> 01:03:00,996
‫- هذا صحيح، هذا صحيح‬
‫- انا مستعد‬

1046
01:03:01,121 --> 01:03:04,291
‫حان وقت التدمير بأسلوب النينجا‬

1047
01:03:11,506 --> 01:03:14,051
‫هل ذلك حوت؟‬

1048
01:03:14,718 --> 01:03:17,346
‫لا تسبحوا يا رفاق، لقد أكلنا للتو‬

1049
01:03:24,895 --> 01:03:26,772
‫حان وقت الاندماج مع العدو‬

1050
01:03:33,779 --> 01:03:37,449
‫احرقوه، احرقوه، احرقوه‬

1051
01:03:37,574 --> 01:03:42,037
‫"احرقوه، احرقوه، احرقوه"‬

1052
01:03:45,040 --> 01:03:47,834
‫- (لالويد)‬
‫- أجل؟‬

1053
01:03:48,543 --> 01:03:50,504
‫أنا...‬

1054
01:03:51,630 --> 01:03:53,548
‫- (لالويد)‬
‫- يا رفاق!‬

1055
01:03:53,673 --> 01:03:56,551
‫مرحباً، يا للهول!‬
‫كيف وصلتم جميعكم إلى هنا؟‬

1056
01:03:56,676 --> 01:04:00,138
‫يا رجل، قمنا بفعل جميع الأشياء‬
‫التي طلبتَ والمعلم (وو) منا فعلها‬

1057
01:04:00,263 --> 01:04:02,140
‫أسلوب النينجا، يا أخي‬

1058
01:04:02,265 --> 01:04:06,061
‫حسناً، لنخرج من هنا‬
‫ونجد السلاح المطلق والمتكامل‬

1059
01:04:06,186 --> 01:04:10,565
‫هذا لن يكون سهلاً يا فتاة النينجا‬
‫لأنني صرفت الكثير من الجنرالات‬

1060
01:04:10,690 --> 01:04:12,067
‫حسناً، حسناً‬
‫لدي فكرة‬

1061
01:04:12,192 --> 01:04:16,029
‫إذاً تمكنا من مقاومتهم لفترة طويلة‬
‫يمكننا بناء طريق للخروج من هنا‬

1062
01:04:16,154 --> 01:04:19,324
‫فكرة جيدة، أنتم ستبدأون بالبناء‬
‫وسنرمي أنا و(لالويد) القطع إليكم‬

1063
01:04:19,449 --> 01:04:22,411
‫- (لويد)، أريد قطعة مربعة‬
‫- ها هي‬

1064
01:04:22,536 --> 01:04:23,912
‫هذا كان مريعاً‬

1065
01:04:24,037 --> 01:04:26,790
‫- ارمِ لي بعض القطع الأحادية‬
‫- ها هي، تفقديها‬

1066
01:04:26,915 --> 01:04:28,583
‫كيف يمكنك أن تكون سيئاً‬
‫بالرمي إلى هذا الحد؟‬

1067
01:04:28,708 --> 01:04:31,586
‫- نعم، هل تعاني صعوبات عقلية؟‬
‫- انتظروا جميعاً‬

1068
01:04:31,711 --> 01:04:33,922
‫أنتم تابعوا عملكم أيها النينجا‬
‫(لالويد)، أنك ستاتي معي‬

1069
01:04:34,047 --> 01:04:36,633
‫سأكون مسؤولاً عن الأغاني‬
‫سأضع نظام الاختيار العشوائي‬

1070
01:04:36,758 --> 01:04:38,760
‫أرجوك لا تختر (جيم كروتشي)‬
‫أرجوك لا تختر (جيم كروتشي)‬

1071
01:04:39,511 --> 01:04:41,138
‫لقد طالنا النحس، لا يهم‬

1072
01:04:41,263 --> 01:04:45,559
‫حسناً أيها النينجا، تابعوا البناء‬
‫(لالويد)، سأعلمك كيف ترمي‬

1073
01:04:58,572 --> 01:04:59,948
‫هيا‬

1074
01:05:03,827 --> 01:05:05,912
‫- (نايا)، انتبهي‬
‫- شكراً‬

1075
01:05:09,499 --> 01:05:10,876
‫نعم!‬

1076
01:05:14,296 --> 01:05:15,755
‫اهرب!‬

1077
01:05:20,093 --> 01:05:22,220
‫(لالويد)، هنا‬
‫مجالي مفتوح‬

1078
01:05:22,345 --> 01:05:24,389
‫حسناً، يمكنني فعل ذلك‬

1079
01:05:24,514 --> 01:05:27,434
‫- صفّ دماغك يا (لالويد)‬
‫- حسناً‬

1080
01:05:27,559 --> 01:05:30,479
‫ارمِ وكأن لا أحد يشاهدك‬
‫سوى والدك الذي يحكم عليك‬

1081
01:05:30,604 --> 01:05:35,192
‫- أنك لا تساعدني‬
‫- حسناً، يمكنك فعلها، افعلها‬

1082
01:05:39,613 --> 01:05:41,072
‫- (لالويد)!‬
‫- أجل‬

1083
01:05:41,198 --> 01:05:43,450
‫انظر إلى هذا، علّمتك‬
‫كيف تقوم بفعل شيء ما‬

1084
01:05:43,575 --> 01:05:44,951
‫صحيح‬

1085
01:05:45,076 --> 01:05:46,453
‫- جميل يا صاح، هذا كان رائعاً‬
‫- نجحت يا (لالويد)‬

1086
01:05:46,578 --> 01:05:48,079
‫(كول)، امسك بهذه‬

1087
01:05:48,205 --> 01:05:49,581
‫- (كاي)‬
‫- من هنا، أنا موجود‬

1088
01:05:49,706 --> 01:05:51,082
‫- رمية جيدة‬
‫- أعطني أخرى، بسرعة‬

1089
01:05:51,208 --> 01:05:52,792
‫(زين)، دورك يا صديقي‬

1090
01:05:54,211 --> 01:05:58,298
‫- "لديك قاذفة بدلاً عن يد"‬
‫- "رمية جيدة فعلاً"‬

1091
01:06:01,927 --> 01:06:03,678
‫(لالويد)، شيء ما يحدث لوجهي‬

1092
01:06:03,803 --> 01:06:05,972
‫لقد انقلب إلى الأعلى‬
‫بحركة غير مسبوقة‬

1093
01:06:06,097 --> 01:06:09,518
‫أعتقد بأنهم قد أطلقوا غازاً عصبياً‬
‫إنه يحدث لك أيضاً‬

1094
01:06:09,643 --> 01:06:11,728
‫اسمع، نحن نبتسم‬

1095
01:06:11,853 --> 01:06:14,105
‫ما هذا؟ التبسم‬

1096
01:06:14,231 --> 01:06:16,983
‫- جارِه، إنه لشعور جيد، صحيح؟‬
‫- إنه بالفعل كذلك‬

1097
01:06:17,108 --> 01:06:20,529
‫- هذه التجربة غريبة بالنسبة إلي‬
‫- أعلم، صحيح؟‬

1098
01:06:21,363 --> 01:06:24,074
‫- حسناً، ها هي ذا‬
‫- (لالويد)!‬

1099
01:06:30,121 --> 01:06:33,250
‫حان وقت إحراقك‬

1100
01:06:34,167 --> 01:06:35,919
‫(لالويد)!‬

1101
01:06:37,504 --> 01:06:39,923
‫- (لالويد)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل أظن أنها ذراعي‬

1102
01:06:40,048 --> 01:06:41,967
‫هل هي بحال سيئة؟‬
‫لا أريد رؤيتها، لا أريد رؤيتها‬

1103
01:06:42,092 --> 01:06:44,594
‫إنها تبدو جيدة، على ما أعتقد‬

1104
01:06:45,095 --> 01:06:47,097
‫من ١ إلى ١٠‬
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

1105
01:06:47,222 --> 01:06:51,393
‫سأقول تقريباً بمقدار ٧...‬
‫اليد مقطوعة تماماً‬

1106
01:06:51,518 --> 01:06:53,353
‫يدي ماذا؟‬
‫ما الذي...؟ أعِد ما قلته‬

1107
01:06:53,478 --> 01:06:55,397
‫لا تنظر إلى الأسفل وحسب‬
‫لا تنظر إلى أسفل عنقك‬

1108
01:06:55,522 --> 01:06:57,399
‫لا تنظر إلي هكذا‬
‫لمَ تنظر إليّ هكذا؟‬

1109
01:06:57,524 --> 01:07:00,610
‫هذا مجرد...‬

1110
01:07:00,735 --> 01:07:02,445
‫سأتقيأ، إن الأمر مقزز‬

1111
01:07:02,571 --> 01:07:03,947
‫هلا أنظر؟‬

1112
01:07:04,072 --> 01:07:06,783
‫لقد نظرت‬
‫ليست لدي يد، ليست لدي يد، لا!‬

1113
01:07:06,908 --> 01:07:08,285
‫قلت لك إن الأمر سيئ‬

1114
01:07:08,410 --> 01:07:11,121
‫إنه أسوأ من أي شيء‬
‫اعتقدت أنه سيكون سيئاً‬

1115
01:07:11,246 --> 01:07:15,166
‫- ستكون بخير، دعني أراسل أمك‬
‫- كلا أبي، أحتاج إليك، ابق معي‬

1116
01:07:15,292 --> 01:07:19,379
‫- ابق معي الآن وافعل شيئاً‬
‫- حسناً، سأجدها‬

1117
01:07:19,879 --> 01:07:21,256
‫كيف تبدو؟‬

1118
01:07:21,381 --> 01:07:23,967
‫إنها تشبه يدي اليسرى‬
‫إلا أنها يمنى‬

1119
01:07:24,092 --> 01:07:25,552
‫بالطبع، نعم‬

1120
01:07:25,677 --> 01:07:27,679
‫حسناً، تفرقوا جميعكم‬
‫شكّلوا حلقة بحث وجدوا يد (لالويد)‬

1121
01:07:27,804 --> 01:07:32,058
‫له يد صغيرة كحامل الأكواب‬
‫وله كم أسود مع قطعة خضراء عليها‬

1122
01:07:32,183 --> 01:07:35,228
‫ستعرفونها حالما ترونها‬
‫إنها يد (لالويد) بحق السماء!‬

1123
01:07:35,353 --> 01:07:36,896
‫- هل تبدو كهذه؟‬
‫- كلا‬

1124
01:07:37,022 --> 01:07:39,149
‫- حسناً، لنجرب هذه اليد‬
‫- إنها ساق‬

1125
01:07:39,274 --> 01:07:41,943
‫هل حصلت من قبل على يد تركل؟‬
‫قد يكون هذا أمراً رائعاً‬

1126
01:07:42,068 --> 01:07:43,445
‫لا يمكنني القول‬
‫إن هذا قد حصل لي من قبل‬

1127
01:07:43,570 --> 01:07:47,240
‫- مهلاً، ماذا عن هذه؟‬
‫- ذلك سيف، إنه سيف‬

1128
01:07:47,365 --> 01:07:49,659
‫يا فتى، قد يكون حصولك على سيف‬
‫بدلاً عن اليد رائعاً‬

1129
01:07:49,784 --> 01:07:53,538
‫التفكير في ذلك‬
‫أروع منه في الواقع‬

1130
01:07:54,039 --> 01:07:57,083
‫- انتظر قليلاً، مهلاً لقد وجدتها‬
‫- ها هي ذا!‬

1131
01:07:57,208 --> 01:08:00,295
‫حسناً، سأرجعها إلى مكانها‬

1132
01:08:00,420 --> 01:08:03,798
‫حسناً، انتظر‬
‫إنها ستؤلم لدقيقة وحسب، صحيح؟‬

1133
01:08:03,923 --> 01:08:06,676
‫ستؤلم لدقيقة؟ كلا‬
‫ستؤلم كثيراً ولمدة طويلة‬

1134
01:08:06,801 --> 01:08:10,138
‫- مَن كذب عليك بهذه المعلومة؟‬
‫- حسناً، افعلها وحسب‬

1135
01:08:10,263 --> 01:08:14,059
‫- حسناً، بعد العد إلى ١٢‬
‫- كلا، لا أريدك أن تعد إلى ١٢‬

1136
01:08:14,184 --> 01:08:19,022
‫- لنفعلها كما هو معتاد إلى ٣‬
‫- حسناً، إلى ٣‬

1137
01:08:19,147 --> 01:08:21,983
‫واحد، اثنان‬

1138
01:08:22,108 --> 01:08:25,070
‫- أتمنى لو أن أمك كانت هنا لفعلها‬
‫- أنت تعذّبني، افعلها وحسب‬

1139
01:08:25,195 --> 01:08:30,450
‫حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة‬

1140
01:08:32,827 --> 01:08:37,248
‫ينتابني شعور جيد‬

1141
01:08:37,832 --> 01:08:40,210
‫إنه شعور جيد‬

1142
01:08:40,335 --> 01:08:44,964
‫أنت من فعلت هذا أرجعت‬
‫يدي إلى مكانها كأب حقيقي‬

1143
01:08:45,090 --> 01:08:46,508
‫أنت...‬

1144
01:08:46,633 --> 01:08:48,009
‫دعوتني بأبي‬

1145
01:08:48,635 --> 01:08:50,011
‫نعم‬

1146
01:08:50,553 --> 01:08:54,724
‫أعتقد أنني فعلت ذلك‬
‫أعتقد أنني قمت بعمل جيد كأب‬

1147
01:08:55,517 --> 01:08:58,520
‫- صحيح؟‬
‫- هيا بنا (لويد) علينا الخروج من هنا‬

1148
01:08:58,645 --> 01:09:00,647
‫- هيا‬
‫- اركض‬

1149
01:09:00,772 --> 01:09:03,191
‫- علينا الذهاب يا رفاق‬
‫- أسرع، أسرع‬

1150
01:09:03,942 --> 01:09:05,652
‫- هيا بنا‬
‫- لنتحرك‬

1151
01:09:05,777 --> 01:09:07,153
‫هيا يا جماعة، لنذهب‬

1152
01:09:09,030 --> 01:09:12,784
‫- لا أصدق بأنها أقلعت فعلاً‬
‫- أيها المعبد، ها نحن آتون‬

1153
01:09:14,452 --> 01:09:15,829
‫اسمع يا (لالويد)‬

1154
01:09:15,954 --> 01:09:18,748
‫دعني أريك كيفية قيادة هذه الطائرة‬
‫ضع يديك على العددين ١٠ و٢‬

1155
01:09:19,666 --> 01:09:22,627
‫لقد بنيت وقدت آلات طوال الوقت‬
‫أعتقد بأنني جيد بهذا الأمر‬

1156
01:09:23,128 --> 01:09:26,172
‫حسناً بالطبع، أنك على حق‬

1157
01:09:31,469 --> 01:09:33,847
‫ماذا...؟‬
‫ماذا كنت تقول؟ ١٠...‬

1158
01:09:33,972 --> 01:09:35,682
‫- ١٠ و٢‬
‫- ٢‬

1159
01:09:35,807 --> 01:09:37,767
‫- نعم، ١٠ و٢ وحسب‬
‫- حسناً، حسناً‬

1160
01:09:37,892 --> 01:09:39,936
‫- هذه القاعدة الأساسية في القيادة‬
‫- من الجيد معرفة ذلك‬

1161
01:09:40,061 --> 01:09:41,438
‫ولا تنسَ أن تتأكد‬
‫من مرآة الرؤية الخلفية‬

1162
01:09:41,563 --> 01:09:43,481
‫عليك مراقبة ما يحدث في الخلف‬
‫لمراقبة الزوايا الخفية‬

1163
01:09:43,606 --> 01:09:46,067
‫- الرؤية الخلفية، تأكيد‬
‫- أبق عينيك مفتوحتين‬

1164
01:09:46,192 --> 01:09:49,529
‫- عليك مراقبة ما يحدث في الأمام‬
‫- حسناً، شكراً‬

1165
01:09:49,654 --> 01:09:51,114
‫هل تريد مني أن أريك‬
‫مدى سرعتها؟‬

1166
01:09:51,239 --> 01:09:53,825
‫- نعم بالطبع، لنر ما يمكنها فعله‬
‫- حسناً‬

1167
01:09:55,160 --> 01:09:56,703
‫أجل!‬

1168
01:09:56,828 --> 01:09:58,955
‫مرحى!‬

1169
01:10:00,123 --> 01:10:01,499
‫حسناً، هذا يكفي!‬

1170
01:10:01,624 --> 01:10:03,042
‫- إنها سريعة جداً‬
‫- ألم يعجبك ذلك؟‬

1171
01:10:03,168 --> 01:10:05,295
‫- سيعجبني إذا كنت أنا من يقودها‬
‫- بالطبع‬

1172
01:10:05,420 --> 01:10:07,380
‫صحيح، لقد شعرت بالخوف قليلاً‬
‫وأنت؟‬

1173
01:10:07,505 --> 01:10:10,675
‫أجل، لن أكذب عليك‬
‫عليّ تغيير درعي‬

1174
01:10:11,801 --> 01:10:14,637
‫- أريدك أن تنتبه إلى المكابح‬
‫- حسناً، فهمت‬

1175
01:10:14,762 --> 01:10:17,182
‫تقوم بعمل جيد يا ولدي‬
‫كل شيء يمشي بصورة... ماعز‬

1176
01:10:17,307 --> 01:10:21,311
‫ماعز، ماعز، ماعز!‬

1177
01:10:39,662 --> 01:10:41,706
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- ليس في الحقيقة‬

1178
01:10:43,333 --> 01:10:48,671
‫انظروا، إنه المعبد المتهالك‬

1179
01:10:50,924 --> 01:10:53,718
‫تحطم المروحية‬
‫زعزع استقرار المنطقة بأجمعها‬

1180
01:10:53,843 --> 01:10:55,220
‫ولن ألوم أحداً‬

1181
01:10:55,345 --> 01:10:57,847
‫ألا أنني إذا رأيت ذلك الماعز‬
‫سيكون هنالك أمر نتحدث عنه‬

1182
01:10:57,972 --> 01:10:59,891
‫وبعض هذه الكلمات‬
‫ستتكون من أربع أحرف‬

1183
01:11:00,016 --> 01:11:01,976
‫ولا أقصد بذلك كلمة "ماعز"‬

1184
01:11:02,894 --> 01:11:04,646
‫أعطِنا الحرف الأول‬

1185
01:11:09,567 --> 01:11:12,362
‫هذا أقل مكان أفضّله‬
‫من بين كل الأماكن التي زرتها‬

1186
01:11:12,487 --> 01:11:15,823
‫لقد قضيت وقتاً طويلاً هنا‬
‫وثقوا بي...‬

1187
01:11:15,949 --> 01:11:17,575
‫ليس أفضل مما تعتقدون‬

1188
01:11:17,700 --> 01:11:21,955
‫انتظر قليلاً‬
‫أتعرف هذا المكان؟‬

1189
01:11:22,080 --> 01:11:23,456
‫ومَن لا يعرف...‬

1190
01:11:26,459 --> 01:11:28,503
‫بيت الطفولة؟‬

1191
01:11:29,295 --> 01:11:31,798
‫أجل، هذا المكان متزعزع‬

1192
01:11:31,923 --> 01:11:34,759
‫كان علي الانتقال‬
‫قرب بركان للشعور بأنني بأمان‬

1193
01:11:35,969 --> 01:11:38,096
‫حسناً، هلا ندخل؟‬

1194
01:11:43,059 --> 01:11:45,603
‫ابقوا قريبين، سأرشدكم في هذا المكان‬
‫المحفوف بالمخاطر‬

1195
01:11:45,728 --> 01:11:47,397
‫انظروا، أنه قابس ضوء‬

1196
01:11:47,522 --> 01:11:49,941
‫- ألديكم حمام لأقضي حاجتي فيه؟‬
‫- كلا‬

1197
01:11:50,066 --> 01:11:52,402
‫- فاكهة طازجة! طعام، وأخيراً‬
‫- إنني أتضور جوعاً‬

1198
01:11:53,570 --> 01:11:54,946
‫أعتقد أنني كسرت سناً‬

1199
01:11:55,071 --> 01:11:56,698
‫نعم، فقد كان والداي‬
‫مهووسين بالفاكهة البلاستيكية‬

1200
01:11:56,823 --> 01:11:58,324
‫تفقدوا هذه الصور القديمة‬

1201
01:11:58,575 --> 01:11:59,951
‫نعم‬

1202
01:12:00,493 --> 01:12:01,953
‫يا للهول!‬

1203
01:12:02,078 --> 01:12:05,415
‫- إنهما ظريفان جداً‬
‫- انظروا للحيته الصغيرة‬

1204
01:12:05,540 --> 01:12:08,543
‫المعلم (وو) يبدو‬
‫كرجل كبير بالعمر حقاً‬

1205
01:12:09,419 --> 01:12:11,296
‫وكان يلقنك درساً‬
‫حتى في ذلك الوقت أيضاً‬

1206
01:12:11,713 --> 01:12:14,632
‫لا يهم، هيا بنا‬
‫لإيجاد السلاح المطلق والمتكامل‬

1207
01:12:14,757 --> 01:12:16,134
‫مهلاً!‬

1208
01:12:17,510 --> 01:12:19,554
‫هذا أنت‬

1209
01:12:20,221 --> 01:12:21,598
‫وتلك هي...‬

1210
01:12:21,723 --> 01:12:25,101
‫إنها سيدة التنين الحديدي‬
‫بطلتي!‬

1211
01:12:25,226 --> 01:12:27,979
‫نعم، سيدة التنين الحديدي‬

1212
01:12:28,104 --> 01:12:30,898
‫والتي هي أيضاً أم (لالويد)‬

1213
01:12:31,024 --> 01:12:34,027
‫مهلاً، ماذا؟‬
‫أمي كانت مقاتلة نينجا؟‬

1214
01:12:34,152 --> 01:12:38,531
‫ذلك صحيح، كانت أروع مقاتلة نينجا‬
‫رأيتها في حياتي‬

1215
01:12:38,656 --> 01:12:41,826
‫أتذكر المرة الأولى‬
‫التي رأيتها فيها‬

1216
01:12:42,285 --> 01:12:44,746
‫"كنت في خضم حرب طاحنة"‬

1217
01:12:45,163 --> 01:12:48,124
‫"كنت أنهب قرية مسالمة‬
‫مع جيش من الهياكل العظمية"‬

1218
01:12:48,249 --> 01:12:53,171
‫"عندما لمحت الملكة المحاربة الجميلة‬
‫عبر ساحة المعركة المزدحمة"‬

1219
01:12:53,296 --> 01:12:56,966
‫"كانت تحارب من أجل الخير‬
‫وتبدو رائعة وهي تقوم بذلك"‬

1220
01:12:57,091 --> 01:13:00,094
‫"وحتى حين قضت‬
‫على جيشي الشرير"‬

1221
01:13:00,219 --> 01:13:02,764
‫"لم أستطع أن أبعد عينيّ عنها"‬

1222
01:13:02,889 --> 01:13:05,600
‫"كنت عاجزاً عن الكلام"‬

1223
01:13:05,725 --> 01:13:08,561
‫"لذا تسلّحت بكل ما أوتيت‬
‫من شجاعة للاقتراب منها"‬

1224
01:13:08,686 --> 01:13:11,356
‫"وسألتها إذا كانت‬
‫قد حاربت هناك من قبل"‬

1225
01:13:11,648 --> 01:13:14,359
‫"وقالت، نعم"‬

1226
01:13:15,443 --> 01:13:17,236
‫"ودعني أقول لك يا (لالويد)"‬

1227
01:13:17,362 --> 01:13:20,615
‫"كانت هنالك شرارة‬
‫عندما التقت أعيننا"‬

1228
01:13:23,576 --> 01:13:28,164
‫"كان حباً من أول معركة"‬

1229
01:13:29,248 --> 01:13:32,377
‫"كنا أنا وأمك ثنائياً مثالياً"‬

1230
01:13:32,794 --> 01:13:36,339
‫"اعتقدت بأننا سنحكم العالم معاً"‬

1231
01:13:42,720 --> 01:13:45,682
‫"كانت أسعد أيام حياتي"‬

1232
01:13:46,057 --> 01:13:47,684
‫"انتظر قليلاً، انتظر قليلاً"‬

1233
01:13:47,809 --> 01:13:51,312
‫إذا كنتما مثاليين لبعضكما‬
‫فلماذا تركتنا؟‬

1234
01:13:52,772 --> 01:13:56,651
‫إنه أمر معقّد‬

1235
01:14:00,071 --> 01:14:02,657
‫"في يوم ما عثرنا‬
‫على مدينة (نينجاغو)"‬

1236
01:14:05,368 --> 01:14:10,915
‫"وأخبرت أمك بأنني أريد بناء مستقبل‬
‫ابننا على رماد تلك المدينة الجميلة"‬

1237
01:14:13,251 --> 01:14:17,213
‫"وفي تلك اللحظة أدركت والدتك"‬

1238
01:14:19,048 --> 01:14:21,884
‫"بأن حياة سيد الحرب الغازي"‬

1239
01:14:24,137 --> 01:14:26,139
‫"ليست الحياة التي أرادتها..."‬

1240
01:14:30,101 --> 01:14:31,561
‫"من أجلك"‬

1241
01:14:35,148 --> 01:14:37,108
‫"كان بإمكاني التغير"‬

1242
01:14:38,651 --> 01:14:40,236
‫"أمور خاصة بالعلاقات العامة"‬

1243
01:15:01,924 --> 01:15:04,719
‫ولكنني لم أفعل‬

1244
01:15:13,978 --> 01:15:15,813
‫وقبل أن أتدارك الموقف‬

1245
01:15:19,692 --> 01:15:21,486
‫"كانت قد رحلت"‬

1246
01:15:23,738 --> 01:15:25,198
‫"وكنتَ قد رحلت"‬

1247
01:15:42,799 --> 01:15:46,594
‫(لالويد)، كانت والدتك هي الفضلى‬

1248
01:15:47,178 --> 01:15:50,139
‫وتوقعت الأفضل مني‬

1249
01:15:50,264 --> 01:15:52,600
‫وكل ما أرادته لك هو الأفضل‬

1250
01:15:58,648 --> 01:16:01,234
‫ما كان علي تركك‬

1251
01:16:04,195 --> 01:16:07,657
‫"(لويد)، لقد وجدنا‬
‫السلاح المطلق والمتكامل"‬

1252
01:16:08,157 --> 01:16:09,534
‫هنا في غرفة النوم‬

1253
01:16:09,659 --> 01:16:12,578
‫- نعتقد بأنه في ذلك الصندوق‬
‫- افتحه، افتحه‬

1254
01:16:15,665 --> 01:16:17,500
‫يا لها من قطع خردة!‬

1255
01:16:17,625 --> 01:16:20,378
‫ربما هنالك شيئاً مهماً أسفلها‬

1256
01:16:20,628 --> 01:16:22,588
‫إنها الخيبة المطلقة‬

1257
01:16:22,713 --> 01:16:24,423
‫- صحيح‬
‫- كلا، مهلاً‬

1258
01:16:24,549 --> 01:16:28,427
‫هنالك قطعة لكل عنصر قوة‬
‫من عناصرنا، لدينا النار‬

1259
01:16:32,974 --> 01:16:34,559
‫والأرض‬

1260
01:16:34,684 --> 01:16:36,435
‫هذا رائع‬

1261
01:16:36,561 --> 01:16:40,648
‫- والماء‬
‫- ذرّتا هيدروجين... نعم!‬

1262
01:16:40,773 --> 01:16:43,401
‫- والجليد‬
‫- بديع!‬

1263
01:16:43,860 --> 01:16:45,945
‫والبرق‬

1264
01:16:47,572 --> 01:16:51,284
‫وأنا الأخضر‬

1265
01:16:51,951 --> 01:16:57,582
‫ولكنني سعيد من أجلكم يا رفاق‬
‫مرحى!‬

1266
01:16:59,125 --> 01:17:03,087
‫أتعلم يا (لالويد)؟‬
‫بعد قضاء كل هذا الوقت معك‬

1267
01:17:03,212 --> 01:17:05,673
‫وبعد رؤيتي لك‬
‫كيف أصبحت مقاتل نينجا ممتازاً‬

1268
01:17:05,798 --> 01:17:08,217
‫- نعم؟‬
‫- أدركت...‬

1269
01:17:08,467 --> 01:17:10,887
‫بأنه ليس علينا مقاتلة بعضنا البعض‬

1270
01:17:11,012 --> 01:17:13,139
‫في حين نستطيع التقاتل‬
‫على نفس الجانب‬

1271
01:17:13,264 --> 01:17:15,057
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

1272
01:17:16,058 --> 01:17:21,314
‫(لالويد)، هلا ترجع معي‬
‫إلى (نينجاغو) كأب...‬

1273
01:17:22,732 --> 01:17:25,359
‫وجنرال أول؟‬

1274
01:17:25,776 --> 01:17:27,778
‫مهلاً، ماذا؟‬

1275
01:17:27,904 --> 01:17:31,490
‫- الجنرال رقم واحد؟‬
‫- بالضبط‬

1276
01:17:31,616 --> 01:17:34,827
‫ولكنك قلت لتوك‬
‫إنك نادم على تركي‬

1277
01:17:34,952 --> 01:17:37,663
‫لأنك ستكون جنرالاً أول مثالياً‬

1278
01:17:37,788 --> 01:17:42,752
‫نحن فريق مثالي يا (لالويد)‬
‫أنا وأنت والسلاح المطلق والمتكامل‬

1279
01:17:42,877 --> 01:17:44,670
‫لا يمكن لأحد إيقافنا!‬

1280
01:17:44,795 --> 01:17:48,299
‫كلا، لا أريد أن أكون جنرالك الأول‬

1281
01:17:48,424 --> 01:17:52,136
‫ولكن تخيّل الأمر‬
‫يمكننا أن نحكم (نينجاغو) معاً‬

1282
01:17:52,261 --> 01:17:53,804
‫تعال معي يا (لالويد)‬

1283
01:17:53,930 --> 01:17:56,557
‫ضاع منا الكثير من الوقت‬
‫وعلينا التعويض عنه‬

1284
01:17:56,682 --> 01:17:59,435
‫وكوني لن أهاجم المدينة مرة أخرى‬
‫فلن يكرهك أحد بعد اليوم‬

1285
01:17:59,560 --> 01:18:03,689
‫ولن أنسى يوم ميلادك أبداً‬
‫لأننا سنحتفل به كل يوم‬

1286
01:18:03,814 --> 01:18:06,192
‫وفكر في كل الأمور‬
‫التي سأعلمها لك‬

1287
01:18:06,317 --> 01:18:09,946
‫ربط ربطة العنق‬
‫قيادة دراجة هوائية واجتياح مدينة‬

1288
01:18:10,071 --> 01:18:13,115
‫وإذا رحلنا الآن، سنطلق‬
‫السلاح المطلق والمتكامل على (مياوثرا)‬

1289
01:18:13,240 --> 01:18:15,618
‫والسيطرة على (نينجاغو) معاً، هيا‬

1290
01:18:15,743 --> 01:18:17,411
‫أبي، لا تفعل ذلك أرجوك‬

1291
01:18:18,204 --> 01:18:21,248
‫تعال معي إلى (نينجاغو)‬
‫وأنقذ المدينة‬

1292
01:18:21,374 --> 01:18:23,084
‫- ماذا؟‬
‫- ستكون بطلاً‬

1293
01:18:23,209 --> 01:18:26,504
‫ولكن هذا ليس ما أنا عليه يا (لالويد)‬
‫لن يعتبرني الناس بطلاً يوماً‬

1294
01:18:26,629 --> 01:18:29,882
‫ولكن ليس على الوضع أن يكون هكذا‬

1295
01:18:30,007 --> 01:18:32,385
‫هذه هي فرصتك لتتغير‬

1296
01:18:32,510 --> 01:18:34,428
‫لم أرد أن يكون الوضع هكذا أيضاً‬

1297
01:18:34,553 --> 01:18:35,972
‫ولكن ها نحن ذا‬

1298
01:18:36,097 --> 01:18:39,016
‫أبي أرجوك، لا تذهب‬

1299
01:18:39,141 --> 01:18:41,227
‫إن لم أستطع التغيّر في ذلك الوقت‬

1300
01:18:41,352 --> 01:18:43,854
‫ماذا يجعلك تعتقد‬
‫أنني قد أتغيّر الآن؟‬

1301
01:18:43,980 --> 01:18:45,356
‫كلا، كلا!‬

1302
01:18:45,481 --> 01:18:46,857
‫- توقف‬
‫- لا‬

1303
01:18:46,983 --> 01:18:48,359
‫- تراجع!‬
‫- مستحيل‬

1304
01:18:48,484 --> 01:18:51,904
‫- هذه شقيقتي!‬
‫- اغرب عن وجهي‬

1305
01:18:52,321 --> 01:18:54,281
‫- حصلت عليه‬
‫- أرجعه‬

1306
01:18:55,700 --> 01:18:57,743
‫يمكنني مساعدتك‬
‫يمكننا القيام بهذا معاً‬

1307
01:18:58,119 --> 01:18:59,829
‫أعطني الصندوق‬
‫ويمكننا التحدث عن الموضوع‬

1308
01:18:59,954 --> 01:19:02,623
‫لا يمكنني، ستذهب إذا فعلت ذلك‬

1309
01:19:03,165 --> 01:19:04,709
‫- حصلت عليه‬
‫- انتبه‬

1310
01:19:04,834 --> 01:19:06,711
‫- (كول)‬
‫- حصلت عليه، محاولة جيدة‬

1311
01:19:06,836 --> 01:19:09,296
‫كأننا فريق (هارلم غلوبتروترز)‬

1312
01:19:09,964 --> 01:19:11,340
‫مهلاً! ‬

1313
01:19:11,465 --> 01:19:12,883
‫- ابتعد عن طريقي‬
‫- إلى هنا، إلى هنا‬

1314
01:19:13,009 --> 01:19:14,635
‫- التقطه يا (لويد)‬
‫- هيا يا (لويد)‬

1315
01:19:14,760 --> 01:19:17,221
‫- اركض يا (لويد)‬
‫- سأمسك به، سأمسك به‬

1316
01:19:17,346 --> 01:19:18,889
‫توقّعت هذا ولكنه مؤسف‬

1317
01:19:19,015 --> 01:19:21,892
‫- هذا مخيب للأمل‬
‫- (لالويد)!‬

1318
01:19:24,353 --> 01:19:26,105
‫أبي! ‬

1319
01:19:27,231 --> 01:19:30,401
‫- كان علي تعليمك كيفية الإمساك‬
‫- كلا‬

1320
01:19:43,456 --> 01:19:46,083
‫إلى اللقاء يا (لالويد)‬

1321
01:19:55,468 --> 01:19:58,387
‫ابتعد عن الطريق‬
‫هذا المكان بأكمله سينهار‬

1322
01:19:58,512 --> 01:20:00,723
‫ليس لدينا القطع‬

1323
01:20:00,848 --> 01:20:03,392
‫- أجل، وليس لدينا آلاتنا حتى‬
‫- لقد قضي علينا‬

1324
01:20:03,517 --> 01:20:05,061
‫- كلنا سنموت‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

1325
01:20:05,394 --> 01:20:08,230
‫إن نسبة نجاتنا هي...‬

1326
01:20:09,356 --> 01:20:13,069
‫ابق على الطريق الصحيح‬
‫وستجد سلامك الداخلي‬

1327
01:20:14,820 --> 01:20:17,156
‫هل قال السلام الداخلي؟‬

1328
01:20:19,408 --> 01:20:22,161
‫"القوة هي بداخلكم"‬

1329
01:20:22,286 --> 01:20:25,164
‫"القوة هي بداخلكم"‬

1330
01:20:25,372 --> 01:20:28,292
‫"القوة هي بداخلكم"‬

1331
01:20:34,340 --> 01:20:35,966
‫السلام الداخلي؟‬

1332
01:20:36,092 --> 01:20:37,802
‫"ابحث عن سلامك الداخلي"‬

1333
01:20:38,135 --> 01:20:39,887
‫السلام الداخلي‬
‫يعني القطعة الداخلية!‬

1334
01:20:40,012 --> 01:20:46,060
‫لا نحتاج إلى القطع يا رفاق‬
‫إن السلاح المطلق والمتكامل في داخلنا‬

1335
01:20:46,185 --> 01:20:49,271
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، فالطاقة في داخلنا‬

1336
01:20:49,396 --> 01:20:50,773
‫انظروا إلى دواخلكم‬

1337
01:20:50,898 --> 01:20:54,068
‫استغلوا ما هو أصلاً في داخلكم‬
‫واجعلوه يظهر‬

1338
01:20:54,193 --> 01:20:56,153
‫أنا أؤمن بكم جميعاً‬

1339
01:20:56,862 --> 01:20:59,573
‫(نايا)، يمكنك تشكيل الماء‬

1340
01:20:59,698 --> 01:21:02,034
‫(كاي)، يمكنك تشكيل النار‬

1341
01:21:02,159 --> 01:21:04,036
‫حسناً، يمكنني تشكيل النار‬

1342
01:21:04,161 --> 01:21:06,997
‫الطاقة في داخلكم جميعاً‬

1343
01:21:07,123 --> 01:21:09,208
‫والآن صفّوا أدمغتكم وركزوا‬

1344
01:21:09,333 --> 01:21:11,418
‫طوّروا قدراتكم‬

1345
01:21:11,544 --> 01:21:15,339
‫فكروا في الأرض والنار والماء‬
‫والجليد وحسب‬

1346
01:21:15,464 --> 01:21:18,425
‫وأنت يا (جاي)‬
‫أطلق البرق، هيا افعل ذلك‬

1347
01:21:18,551 --> 01:21:20,136
‫(جاي)، لديك الطاقة‬

1348
01:21:20,261 --> 01:21:22,555
‫قل "لدي الطاقة"‬

1349
01:21:22,680 --> 01:21:25,182
‫لدي الطاقة!‬

1350
01:21:28,310 --> 01:21:30,771
‫- "لدي الطاقة"‬
‫- لدي الطاقة‬

1351
01:21:32,439 --> 01:21:34,358
‫عمل جيد يا (كول)، هيا‬

1352
01:21:36,443 --> 01:21:38,863
‫- لدي الطاقة‬
‫- لدي الطاقة أيضاً‬

1353
01:21:40,948 --> 01:21:42,992
‫ها نحن ذا، هيا أسرعوا‬

1354
01:21:43,993 --> 01:21:45,369
‫ماذا الآن؟‬

1355
01:21:45,494 --> 01:21:47,621
‫- (كاي)، حان دورك‬
‫- لك ذلك، لدي الطاقة‬

1356
01:21:49,748 --> 01:21:52,168
‫أعتقد أنني زدت الأمر سوءاً‬

1357
01:21:52,751 --> 01:21:55,838
‫- "اقفز (لويد)، اقفز"‬
‫- المعلم (وو)؟‬

1358
01:21:56,088 --> 01:22:02,720
‫يا رفاق، أعتقد أنني أسمع الموتى‬
‫والمعلم (وو) أخبرني بأن أقفز‬

1359
01:22:09,226 --> 01:22:11,395
‫قفزة جيدة يا تلاميذ‬

1360
01:22:11,520 --> 01:22:13,647
‫- المعلم (وو)!‬
‫- إنك على قيد الحياة‬

1361
01:22:13,772 --> 01:22:17,568
‫بالطبع، فأنا معلم نينجا‬
‫يعيش حياة محفوفة بالمخاطر‬

1362
01:22:17,693 --> 01:22:19,403
‫ويخدع الموت عند كل التفاتة‬

1363
01:22:20,487 --> 01:22:21,947
‫- حقاً؟‬
‫- كلا‬

1364
01:22:22,072 --> 01:22:25,910
‫ولكنني اعتقدت أن موتي سيجعلكم‬
‫تستمعون لي أكثر، وكنت محقاً‬

1365
01:22:26,035 --> 01:22:28,287
‫أيها المعلم (وو)‬
‫لقد وجدنا قوانا الأساسية‬

1366
01:22:28,412 --> 01:22:30,456
‫وذلك بفضل (لويد)‬
‫لأنه لم يكف عن تدريبنا‬

1367
01:22:30,581 --> 01:22:31,957
‫(لويد) أنقذنا‬

1368
01:22:32,082 --> 01:22:34,960
‫وأيضاً فسر مقولتك المشفرة‬
‫من غير داعٍ‬

1369
01:22:35,085 --> 01:22:37,421
‫(لويد)، أنا فخور بك جداً‬

1370
01:22:37,546 --> 01:22:39,506
‫وساعدت أصدقاءك أن يبلوا جيداً‬

1371
01:22:39,632 --> 01:22:43,219
‫وذلك يجعلك معلّم نينجا بحق‬

1372
01:22:43,344 --> 01:22:46,680
‫والآن، لننقذ المدينة من القطة الضخمة‬

1373
01:22:46,805 --> 01:22:49,016
‫أنا أؤيد ذلك‬

1374
01:22:51,101 --> 01:22:53,062
‫"هذه القطة تدمر كل شيء"‬

1375
01:22:53,187 --> 01:22:54,772
‫أين مقاتلو النينجا‬
‫عندما نحتاج إليهم؟‬

1376
01:22:55,064 --> 01:22:57,191
‫علينا الإخلاء!‬

1377
01:22:58,609 --> 01:23:01,528
‫- اركضوا، اركضوا!‬
‫- مرحباً، (نينجاغو)‬

1378
01:23:01,654 --> 01:23:03,697
‫(غارمادون) قد عاد‬

1379
01:23:03,822 --> 01:23:06,242
‫أيها الجنرالات‬
‫أوقفوا كل من يعترض طريقي‬

1380
01:23:06,742 --> 01:23:08,494
‫نعم، سيدي‬

1381
01:23:10,579 --> 01:23:13,540
‫- إنها سفينة "مكافأة القدر"‬
‫- لطالما أردت الإطلاق عليها‬

1382
01:23:13,666 --> 01:23:15,918
‫- هجوم!‬
‫- "الفريق ألفا سيتكلّف بالأمر"‬

1383
01:23:17,169 --> 01:23:19,713
‫لدينا متاعب، تمسكوا جيداً‬

1384
01:23:24,051 --> 01:23:25,970
‫مهلاً، إلى أين ذهبوا؟‬

1385
01:23:26,637 --> 01:23:28,430
‫حسناً أيها النينجا، اتبعوني‬

1386
01:23:31,850 --> 01:23:33,644
‫انطلقوا أيها النينجا‬

1387
01:23:33,769 --> 01:23:35,562
‫- أجل‬
‫- أجل‬

1388
01:23:36,939 --> 01:23:39,733
‫(نايا)، علينا الوصول إلى (غارمادون)‬
‫وإلى تلك القطة بسرعة‬

1389
01:23:39,858 --> 01:23:41,318
‫سأتكفل بالأمر‬

1390
01:23:43,988 --> 01:23:45,572
‫حسناً، أيها الوحش‬

1391
01:23:45,698 --> 01:23:49,743
‫تحضّر للشعور بقوة‬
‫السلاح المطلق والمتكامل‬

1392
01:23:50,995 --> 01:23:52,454
‫ها هم قادمون‬

1393
01:23:52,579 --> 01:23:53,956
‫هيا بنا، لنذهب‬

1394
01:23:54,081 --> 01:23:55,457
‫اتبعوا (نايا)‬

1395
01:24:00,754 --> 01:24:03,048
‫خذ هذا‬

1396
01:24:03,590 --> 01:24:04,967
‫ماذا؟‬

1397
01:24:08,595 --> 01:24:11,181
‫- (زين)، جمّد هؤلاء الرجال‬
‫- حسناً‬

1398
01:24:12,725 --> 01:24:18,105
‫- (كاي)، أصدر دخاناً تمويهياً‬
‫- أجل يا عزيزي، ها هو‬

1399
01:24:19,064 --> 01:24:21,400
‫- أين ذهبوا؟‬
‫- لا يمكنني رؤيتهم بعد الآن‬

1400
01:24:22,276 --> 01:24:24,987
‫حسناً، ماذا عن هذا؟‬

1401
01:24:26,071 --> 01:24:27,448
‫هذه الأشياء لا تعمل‬

1402
01:24:27,573 --> 01:24:29,950
‫- (جاي)، ها هي فرصتك يا صديقي‬
‫- لقد سمعتك‬

1403
01:24:39,251 --> 01:24:41,003
‫هيا بنا!‬

1404
01:24:45,841 --> 01:24:48,552
‫مهلاً يا قطة، تراجعي‬

1405
01:24:48,677 --> 01:24:51,305
‫أنا (غارمادون) يا عزيزتي‬
‫أنا أهم سيد حرب...‬

1406
01:24:52,181 --> 01:24:53,974
‫"هلاّ يساعدني أحد؟"‬

1407
01:24:54,099 --> 01:24:55,517
‫- أبي؟‬
‫- "رجاءً"‬

1408
01:24:57,061 --> 01:25:00,105
‫- هيا أيها النينجا‬
‫- مرحى!‬

1409
01:25:00,230 --> 01:25:01,607
‫القطة أكلت (غارمادون)‬

1410
01:25:01,732 --> 01:25:04,693
‫كل ما علينا فعله هو إخراج القطة‬
‫وتتم حماية (نينجاغو)‬

1411
01:25:04,818 --> 01:25:07,363
‫- نالوا منها‬
‫- أخرجوا هذا الوحش‬

1412
01:25:09,323 --> 01:25:13,577
‫"(لالويد)، أنقذني"‬

1413
01:25:13,702 --> 01:25:16,288
‫أستطيع أن أستخدم النار‬
‫هل هذا أمر مبالغ فيه؟‬

1414
01:25:16,413 --> 01:25:19,166
‫بإمكاني أن أدمره بقوة الماء خاصتي‬
‫القطط تكره الماء‬

1415
01:25:20,125 --> 01:25:21,919
‫لقد كنت محقاً أيها المعلم (وو)‬

1416
01:25:23,629 --> 01:25:27,549
‫عليّ أن أسلك طريقاً وحده‬
‫ابن (غارمادون) يستطيع أن يسلكه‬

1417
01:25:32,429 --> 01:25:34,348
‫يا للهول! ‬

1418
01:25:34,473 --> 01:25:37,434
‫النينجا هو (لويد غارمادون) الأخضر؟‬

1419
01:25:37,559 --> 01:25:38,936
‫(لويد)!‬

1420
01:25:39,061 --> 01:25:42,231
‫كل ما علينا فعله هو إخافتها ونفوز‬

1421
01:25:43,065 --> 01:25:44,942
‫- لا‬
‫- ماذا؟‬

1422
01:25:45,067 --> 01:25:46,527
‫(لويد)؟‬

1423
01:25:46,652 --> 01:25:48,028
‫أين تذهب؟‬

1424
01:25:48,821 --> 01:25:50,572
‫(لويد)، عُد‬

1425
01:25:53,575 --> 01:25:56,161
‫يا قطتي العزيزة‬

1426
01:26:01,583 --> 01:26:03,293
‫أجل، تعالي‬

1427
01:26:03,419 --> 01:26:06,880
‫- (لويد)، لا!‬
‫- إنه بخير، سيتولى الأمر‬

1428
01:26:07,005 --> 01:26:09,341
‫أنت قطة جيدة‬

1429
01:26:10,092 --> 01:26:14,179
‫أنت بخير‬
‫أجل، أنت بخير‬

1430
01:26:19,184 --> 01:26:22,521
‫أجل، قطة مطيعة‬

1431
01:26:22,980 --> 01:26:26,442
‫قطة جميلة‬

1432
01:26:27,651 --> 01:26:30,696
‫كل شيء سيكون بخير‬

1433
01:26:31,989 --> 01:26:35,033
‫أعلم بذلك‬

1434
01:26:35,159 --> 01:26:37,786
‫أعلم أنك لا تريد‬
‫أن تدمر كل شيء‬

1435
01:26:40,456 --> 01:26:43,750
‫عندما ينظر الناس إليك‬

1436
01:26:44,918 --> 01:26:46,837
‫يرون وحشاً‬

1437
01:26:49,923 --> 01:26:56,555
‫لكن أعلم أنك‬
‫تشعر بالخوف والوحدة‬

1438
01:26:59,850 --> 01:27:02,311
‫"أعرف كيف يكون هذا الشعور"‬

1439
01:27:04,771 --> 01:27:07,065
‫أن يتم الحكم عليك ظلماً‬

1440
01:27:15,157 --> 01:27:20,871
‫أردت أن أقول إنني أسامحك‬

1441
01:27:30,214 --> 01:27:32,299
‫أنا آسف‬

1442
01:27:33,425 --> 01:27:36,678
‫عندما قلت‬
‫إنني تمنيت لو أنك لست أبي‬

1443
01:27:38,096 --> 01:27:40,807
‫لم أقصد ذلك فعلاً‬

1444
01:27:43,727 --> 01:27:46,188
‫"ما كان يجب أن أقوله هو..."‬

1445
01:27:47,564 --> 01:27:51,443
‫أتمنى لو أننا لم نتقاتل طوال الوقت‬

1446
01:27:52,694 --> 01:27:57,824
‫أتمنى لو أنني قضيت مزيداً‬
‫من الوقت معك‬

1447
01:27:58,659 --> 01:28:03,372
‫"ولو أنك شهدت كل شيء خضته"‬

1448
01:28:03,497 --> 01:28:05,874
‫"لكنك لم تكن بجانبي"‬

1449
01:28:05,999 --> 01:28:09,044
‫"أتمنى لو نعود بالزمن"‬

1450
01:28:12,339 --> 01:28:16,218
‫أحتاج إلى أبي‬
‫أحتاج إلى أبي فحسب‬

1451
01:28:29,106 --> 01:28:30,482
‫أبي!‬

1452
01:28:30,607 --> 01:28:32,693
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

1453
01:28:32,818 --> 01:28:34,611
‫أنت على قيد الحياة!‬

1454
01:28:35,279 --> 01:28:37,614
‫- بني‬
‫- أجل‬

1455
01:28:37,739 --> 01:28:41,702
‫هل قصدت الأشياء التي قلتها...‬

1456
01:28:42,369 --> 01:28:46,081
‫- للقطة؟‬
‫- كل كلمة‬

1457
01:28:46,206 --> 01:28:52,504
‫حسناً، في الحقيقة‬
‫القطة تشعر بالشيء عينه‬

1458
01:28:53,922 --> 01:28:57,175
‫أبي، هل تبكي؟‬

1459
01:28:58,260 --> 01:29:04,891
‫لا‬
‫إنها الحساسية للقطط‬

1460
01:29:08,270 --> 01:29:09,730
‫- (لويد)؟‬
‫- أمي‬

1461
01:29:09,855 --> 01:29:12,149
‫دعني أراك هل أصبت بأذى؟‬

1462
01:29:12,274 --> 01:29:13,817
‫دعني أرى أصابع يديك ورجليك‬

1463
01:29:13,942 --> 01:29:17,112
‫حسناً‬
‫ما زلت تفتقر إلى الأصابع، هذا جيد‬

1464
01:29:17,237 --> 01:29:18,697
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أنا، أنا بخير...‬

1465
01:29:18,822 --> 01:29:21,950
‫- (لويد)، لقد كنت قلقة عليك‬
‫- أمي، انتظري‬

1466
01:29:23,076 --> 01:29:25,746
‫- أنا آسف‬
‫- لا عليك، أنا...‬

1467
01:29:25,871 --> 01:29:30,250
‫- أنا سعيدة جداً لأنك بخير‬
‫- لا يا أمي، أنا حقاً آسف‬

1468
01:29:30,917 --> 01:29:33,503
‫لم أقدّر قيمة تضحياتك‬

1469
01:29:33,712 --> 01:29:36,715
‫كل ما فعلتِه يوماً كان لدعمي‬

1470
01:29:36,840 --> 01:29:41,845
‫بشخصيتي الحقيقية‬
‫الشخص الذي أنا عليه في الجوهر‬

1471
01:29:43,347 --> 01:29:44,765
‫أنا آسف يا أمي‬

1472
01:29:44,890 --> 01:29:48,518
‫- أحبك كثيراً‬
‫- وأنا أيضاً أحبك‬

1473
01:29:49,645 --> 01:29:51,521
‫دعونا نتعانق‬

1474
01:29:51,647 --> 01:29:53,857
‫حسناً، لا بأس‬

1475
01:29:53,982 --> 01:29:56,193
‫لدي شخصان لمعانقتي هنا‬

1476
01:29:57,861 --> 01:29:59,488
‫العم (وو)‬

1477
01:29:59,613 --> 01:30:02,324
‫أعلم لماذا أردتني‬
‫أن أكون النينجا الأخضر‬

1478
01:30:03,200 --> 01:30:05,535
‫- هل عرفت؟‬
‫- أجل‬

1479
01:30:06,495 --> 01:30:08,580
‫"لأن اللون الأخضر هو لون الحياة"‬

1480
01:30:09,790 --> 01:30:13,043
‫"إنه يتدفق في كل الكائنات الحية"‬

1481
01:30:13,168 --> 01:30:14,753
‫"ويربط بينها"‬

1482
01:30:15,420 --> 01:30:18,465
‫"بنفس الطريقة التي‬
‫أربط فيها النينجا ببعضهم"‬

1483
01:30:22,177 --> 01:30:23,553
‫يا صاح!‬

1484
01:30:24,930 --> 01:30:29,643
‫"أو بالطريقة‬
‫التي أربط بها أفراد العائلة"‬

1485
01:30:30,185 --> 01:30:32,896
‫"ما إن كنا معاً أم لا"‬

1486
01:30:33,605 --> 01:30:40,904
‫ثمة قوى لا تستطيع رؤيتها‬
‫ولكنها من أهم القوى على الإطلاق‬

1487
01:30:44,074 --> 01:30:46,743
‫- (لويد) كان البطل‬
‫- من الذي تتكلم معه؟‬

1488
01:30:46,868 --> 01:30:51,123
‫- لقد أنقذ (غارمادون) وعائلته‬
‫- نحن نقف هنا‬

1489
01:30:51,248 --> 01:30:53,917
‫- وكل مدينة (نينجاغو)‬
‫- أين تذهب؟‬

1490
01:30:54,042 --> 01:30:56,002
‫حتى أنهم جعلوا من (مياوثرا)‬
‫قطتهم الجالبة للحظ‬

1491
01:30:56,128 --> 01:30:58,088
‫إنها ناعمة جداً‬
‫وأنا أحبها‬

1492
01:30:58,213 --> 01:30:59,589
‫(وو)، عُد‬

1493
01:31:00,006 --> 01:31:01,758
‫"(كوكو) و(نيا) افتتحا مدرسة"‬

1494
01:31:01,883 --> 01:31:05,637
‫"من أجل تعليم الجنرالات‬
‫مهارات الحياة العادية"‬

1495
01:31:05,762 --> 01:31:08,890
‫"و(غارمادون)‬
‫علّم (لويد) شيئاً مهماً"‬

1496
01:31:09,015 --> 01:31:11,643
‫انتبه، أمسك!‬

1497
01:31:12,352 --> 01:31:13,729
‫عجباً!‬

1498
01:31:14,688 --> 01:31:17,065
‫"(لويد) علّم الكل"‬

1499
01:31:17,190 --> 01:31:22,070
‫حتى وإن كنت مختلفاً‬
‫بإمكانك أن تفعل أشياء رائعة‬

1500
01:31:22,487 --> 01:31:24,823
‫هل هذا يعني أنني نينجا الآن؟‬

1501
01:31:24,948 --> 01:31:28,618
‫لا كل ما فعلته‬
‫هو أنك استمعت للقصة‬

1502
01:31:28,744 --> 01:31:30,412
‫هذا لا يجعلك خبيراً‬
‫بالفنون القتالية‬

1503
01:31:30,537 --> 01:31:31,913
‫هل هذا صحيح؟‬

1504
01:31:36,001 --> 01:31:38,378
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

1505
01:31:38,503 --> 01:31:41,214
‫اسمع، لكي تكون معلماً‬

1506
01:31:41,339 --> 01:31:47,721
‫فهذا يتطلب منك الصبر‬
‫والعمل الجاد الشجاعة و...‬

1507
01:31:55,061 --> 01:31:56,438
‫جيد‬

1508
01:31:58,774 --> 01:32:01,401
‫تدريبك يبدأ في الفجر‬

1509
01:32:04,029 --> 01:32:07,073
‫- هل نستطيع أن نجلب القطة؟‬
‫- لا‬

1510
01:32:16,792 --> 01:32:20,712
‫حسناً يا أولاد، هناك شيء أخير‬
‫أود أن أعلّمكم إياه كنينجا‬

1511
01:32:20,837 --> 01:32:23,006
‫قفوا على أقدامكم‬
‫هل أنتم مستعدون؟‬

1512
01:32:23,173 --> 01:32:25,425
‫لنرقص معاً رقصة القدر‬

1513
01:35:19,766 --> 01:35:23,687
‫- "علامة ممتاز، علامة جيد"‬
‫- "(جاكي تشان)"‬

1514
01:35:28,226 --> 01:37:24,448
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1515
01:37:25,156 --> 01:37:44,782
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

