﻿1
00:01:00,859 --> 00:01:07,103
<b><font color="#ff0000">"الجـدار"</font></b>

2
00:01:07,683 --> 00:01:15,923
<b>{\an9}<font color="#0080ff">تمت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#ff8040">- Sherif Wahba -</font></b>

3
00:02:57,667 --> 00:02:59,042
...أيتها السيدات والسادة

4
00:03:00,125 --> 00:03:02,375
ذلك الوسام الذي سيُمنح الآن...

5
00:03:02,833 --> 00:03:08,458
.يتوق كل شرطيّ لارتدائه على صدره

6
00:03:09,208 --> 00:03:13,208
...سيُمنح هذا الوسام إلى ذلك الشرطيّ

7
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
...الذي لا يؤدي واجبه وحسب...

8
00:03:18,458 --> 00:03:24,750
،بل مَن يتعدّى ذلك...
.ويحمي القانون نفسه

9
00:03:25,583 --> 00:03:31,042
هذا العام سيُمنح ذلك الوسام
...إلى ضابطنا المتميّز البارز

10
00:03:31,500 --> 00:03:34,667
...(مساعد نائب مفوّض الشرطة (رافي فيرما

11
00:03:41,625 --> 00:03:45,625
،معالي الوزير
.ضباطي الكبار، وأصدقائي

12
00:03:47,625 --> 00:03:49,625
،ما أنا على وشك قوله
.لن يضيف شيئًا جديدًا

13
00:03:50,917 --> 00:03:54,708
دائمًا ما يذكر صاحب الجائزة
<font color="#008000">."لا أستحق هذا الشرف"</font>

14
00:03:55,833 --> 00:03:58,667
،إنها مسألة مختلفة بالطبع
.فهم لا يَعنونها حقًّا

15
00:04:00,000 --> 00:04:02,292
.ولكن في الواقع، إنها الحقيقة

16
00:04:03,083 --> 00:04:07,667
يوقّر العالم ويحترم الشخص
.الذي يقف وراء كل إنجاز

17
00:04:09,000 --> 00:04:11,583
لكن خلف ذلك الشخص
...هناك آخرون أيضًا

18
00:04:12,583 --> 00:04:15,375
،لا يشعر بهم أحد...
.ولا يعرفهم الناس

19
00:04:16,708 --> 00:04:20,708
أسماؤهم غير مطبوعة في أي كتاب
."صحيفة أو في جريدة "الجازيت

20
00:04:22,750 --> 00:04:27,000
وقبل أن أقبل هذا الوِسام، أريد أن
.أذكر اسم الشخص الذي يقف خلف إنجازي

21
00:04:28,400 --> 00:04:29,833
...أيتها السيدات والسادة

22
00:04:30,958 --> 00:04:33,875
.(ذلك الشخص هي (سوميترا ديفي

23
00:04:35,167 --> 00:04:38,042
والتي لحُسن الحظ
...تصادف... أنها أمي

24
00:04:46,208 --> 00:04:51,500
المآثر التي أُكَرَّم من أجلها
.بفضل هاتين اليدين بلا شكّ

25
00:04:53,125 --> 00:04:56,583
!لكن قوتهما كان مصدرها أمي

26
00:04:58,542 --> 00:05:04,042
لهذا أودّ أن تسمح لي أمي
.بقبول هذا الوسام

27
00:05:08,250 --> 00:05:11,958
.تفضلي، سيدتي... دعيني أصطحبكِ

28
00:05:52,292 --> 00:05:58,250
".(عاش (أناند بابو"

29
00:05:59,625 --> 00:06:03,208
.اليوم هو اليوم الحادي عشر من إضرابنا

30
00:06:04,667 --> 00:06:09,375
...لكن يبدو أن مالكينا صُمٌّ تمامًا

31
00:06:10,125 --> 00:06:12,625
.لم يفهموا بعد ما نطالب به...

32
00:06:14,125 --> 00:06:17,333
يحسبون أننا نريد
.حرمانهم من ثرواتهم

33
00:06:18,375 --> 00:06:22,833
ليس صحيحًا. يظنون أننا
...نتمنى أن نصبح أغنياء مثلهم

34
00:06:23,083 --> 00:06:26,875
وأن نجعلهم فقراء مثلنا
.هذا أيضًا ليس صحيحًا

35
00:06:27,375 --> 00:06:31,083
...نريد فقط الإشارة إلى أن العامل

36
00:06:31,708 --> 00:06:37,458
الذي يستخرج الفحم من المناجم...
.يبحث عن وقود لمدفأته

37
00:06:38,417 --> 00:06:42,208
...نطالب أيضًا، تلك الليالي المظلمة

38
00:06:43,042 --> 00:06:48,000
التي أقتمت حياتنا...
...طوال هذه السنوات الآن

39
00:06:48,333 --> 00:06:51,042
،أن تَمْضحل وتنتهي...
!وأن يبزغ فجر صباح جديد

40
00:06:51,250 --> 00:06:52,833
!عاش -
!(سيد (أناند -

41
00:06:52,875 --> 00:06:55,875
وذلك الصباح
...سيُشرق على ذلك اليوم

42
00:06:56,167 --> 00:07:00,667
عندما يحصل العمّال على حقهم
.ونصيبهم المُستَحق جزاءً لجهودهم

43
00:07:01,458 --> 00:07:06,083
.مَشفى لعلاجهم، ومدرسة جيدة لأبنائهم

44
00:07:06,458 --> 00:07:12,250
...إذا وصل صوتي لمالكي تلك المناجم

45
00:07:12,625 --> 00:07:16,292
.دعوهم يستمعوا...
لا نشتكي من وجود

46
00:07:16,333 --> 00:07:20,125
مزهريّات في غرفهم...
.مليئة بالزهور الناضرة

47
00:07:20,875 --> 00:07:25,042
نشتكي لماذا علبنا الصفيحية
خاوية في مطابخنا؟

48
00:07:25,833 --> 00:07:29,125
...لا نشتكي من مناجم الفحم

49
00:07:29,375 --> 00:07:34,333
التي تُدِرّ عليهم ذهبًا...
...بل نشتكي

50
00:07:34,417 --> 00:07:40,667
لمَ نحصل فقط على النُّحاس؟...
...إذا وصل صوتي في هذه اللحظة

51
00:07:41,208 --> 00:07:44,542
.إلى آذانهم، فلتُسْمِعوهم

52
00:07:45,042 --> 00:07:48,250
...أنّ هذا الإضراب لن ينتهي

53
00:07:48,917 --> 00:07:51,458
.مادامت القوة بداخلنا...

54
00:07:51,500 --> 00:07:53,292
".(عاش (أناند بابو"

55
00:08:06,167 --> 00:08:09,292
.إنه خطيب مُفوّه -
هلّا أُخرسه؟ -

56
00:08:12,958 --> 00:08:17,208
.لا. إيّاك أن ترتكب ذلك الخطأ

57
00:08:18,792 --> 00:08:23,250
،إذا مات زعيم ميتة مفاجئة
.سيصبح شهيدًا للأبد

58
00:08:23,750 --> 00:08:27,708
.حياته المديدة هي موته -
إذًا، ماذا نحن فاعلون؟ -

59
00:08:28,042 --> 00:08:29,750
.لا يمكننا رِشوته أيضًا

60
00:08:31,125 --> 00:08:33,083
.إنْ لم يكن بالمال، سيكون بشيء آخر

61
00:08:34,083 --> 00:08:38,750
.كل إنسان لديه نقاط ضعف
...نقطة ضعف واحدة

62
00:08:39,417 --> 00:08:44,333
تضع إصبعًا عليها
.ويكون مستعدًا لبيع كل مبادئه

63
00:08:45,625 --> 00:08:50,833
...لكن المسألة هي
ما نقطة ضعف (أناند بابو)؟

64
00:09:10,958 --> 00:09:12,917
ألم يعد الأولاد من المدرسة بعد؟

65
00:09:13,042 --> 00:09:16,958
سيكونا هنا، تصبح
!مستاءً للغاية إنْ تأخرا قليلاً

66
00:09:17,000 --> 00:09:18,042
.أخي توقف

67
00:09:18,125 --> 00:09:19,125
.ها هما ذا

68
00:09:19,250 --> 00:09:22,167
.أخي توقف. أخي توقف

69
00:09:22,292 --> 00:09:23,292
!أمي

70
00:09:23,542 --> 00:09:28,708
تعال إلى هنا، أين كنتَ؟ -
.في المدرسة -

71
00:09:28,917 --> 00:09:32,458
.هيا، هيا. اجلس. ولد مطيع

72
00:09:32,917 --> 00:09:38,042
كيف كانت المدرسة اليوم؟ -
...قال معلمنا -

73
00:09:38,208 --> 00:09:41,667
.قال شيئًا بشأنك -
حقًّا؟ ماذا قال؟ -

74
00:09:41,875 --> 00:09:46,125
...قال: والدك -
.(لا، لا. بل قال، (أناند بابو -

75
00:09:46,167 --> 00:09:51,000
.أجل، وأنك رجل مباديء -
.أجل، أبي -

76
00:09:51,042 --> 00:09:56,625
.أهذا صحيح؟ - لا يمكنني قول ذلك، بُنيّ -
.هَلُمّا. لقد فعلتما خيرًا اليوم -

77
00:09:56,708 --> 00:09:58,083
.هيّا، اذهب

78
00:09:58,333 --> 00:10:03,875
!يجب أن ترى مزحاتهما
.إمّا وهما يقرآن الصحيفة مثلك

79
00:10:04,083 --> 00:10:08,917
أو عندما يقفا على المنصة
.يلقيا محاضرة. أنت تعني العالم لهما

80
00:10:09,042 --> 00:10:12,542
ومَن لي سواهما في هذه الدنيا؟

81
00:10:13,000 --> 00:10:15,792
هل أعطاكِ أحد كُتيّبات؟ -
.نعم، أعطاني إياها -

82
00:10:17,083 --> 00:10:21,000
.كان يقول نفس الشيء
.أنك الأمل الوحيد لديهم

83
00:10:22,000 --> 00:10:25,417
.أجل. غدًا سنتظاهر أمام بيت المالك

84
00:10:26,958 --> 00:10:27,958
.لنرى ما يحدث

85
00:10:28,167 --> 00:10:35,750
.وافقْ على مطالبنا
.رُدّ إلينا حقوقنا

86
00:10:48,958 --> 00:10:52,583
...أرجوكم أيها السادة
.المالك مستعد لمناقشة الأمور معكم

87
00:10:53,208 --> 00:10:58,042
أرسلوا ممثلكم
.ممن سيتحدث نيابة عنكم

88
00:11:17,667 --> 00:11:18,667
.تفضل

89
00:11:19,667 --> 00:11:21,500
.تحياتي، سيدي -
.تفضل بالجلوس -

90
00:11:23,125 --> 00:11:26,500
لقد جهزت كل المستندات
.اللازمة للتسوية بيننا

91
00:11:27,917 --> 00:11:31,167
جهزتَ المستندات قبل التحدث إلى العُمّال؟

92
00:11:31,667 --> 00:11:34,042
،اقرأ الأوراق أولاً
.وبعدها وَقِّعْ

93
00:11:54,875 --> 00:11:58,333
أأرسلتَ في طلبي كي تلعب
هذا المَقْلَب معي؟

94
00:11:58,875 --> 00:12:02,375
لقد رفضت بالفعل التوقيع
.على كل ما هو مكتوب في هذه الأوراق

95
00:12:02,750 --> 00:12:09,667
.أناند بابو)، لم ترَ الملف الكامل بعد)
.اقلب صفحة أخرى وانظر

96
00:12:15,208 --> 00:12:16,208
..أيها السيد

97
00:12:17,083 --> 00:12:22,083
.أنا رجل أعمال
.لا يروقني أيضًا مثل هذه الحِيَل

98
00:12:22,667 --> 00:12:26,208
.لكن أمثالك أحيانًا يجبرني على القيام بها

99
00:12:26,708 --> 00:12:31,667
أين عائلتي؟ -
.أينما كانوا، فهُم على ما يرام -

100
00:12:31,833 --> 00:12:35,292
أتدرك أيها السيد
أنك ترتكب جريمة خطيرة؟

101
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
.يمكنك منعي من ارتكاب تلك الجريمة

102
00:12:43,042 --> 00:12:48,958
،وَقِّعْ على هذه الأوراق
.وغدًا ستعود إليك عائلتك سالمة

103
00:12:49,500 --> 00:12:51,792
وإنْ رفضتُ التوقيع؟

104
00:12:58,167 --> 00:13:03,042
.لا يهمّ. سأمزق هذه الصورة

105
00:13:03,250 --> 00:13:05,208
أتهددني؟

106
00:13:09,083 --> 00:13:14,583
ألا تعرف هذا الرجل؟
.(إنّ اسمه (باتشان سينغ

107
00:13:15,417 --> 00:13:19,625
.لقد دخل السجن مرتين
!هذا أيضًا بتهمة القتل

108
00:13:20,375 --> 00:13:25,125
...مرة لخنقه طفل ذو 7 سنوات -
...اسمع، أيها السيد -

109
00:13:26,417 --> 00:13:29,292
.أسمعك -
...أنا -

110
00:13:29,792 --> 00:13:33,708
.أريد عائلتي -
.كل ما أريده توقيعك -

111
00:14:50,708 --> 00:14:53,917
لقد وقّعت الأوراق
.التي تتعلق بمطالبكم

112
00:14:58,125 --> 00:15:03,792
.لقد وافقت على كل الشروط -
ماذا تعني بذلك؟ -

113
00:15:04,667 --> 00:15:09,333
لقد وافقت أننا سنكدح جميعًا
.على نفس سُلَّم الأجور

114
00:15:10,375 --> 00:15:14,458
لقد وافقت أيضًا أنه من الآن فصاعدًا
...إذا قمنا بإضرابٍ

115
00:15:16,000 --> 00:15:17,917
.سيكون غير قانونيّ...

116
00:15:19,042 --> 00:15:22,958
.لقد... لقد بعتكم جميعًا لهم

117
00:15:59,042 --> 00:16:02,458
.لينزل جميعكم
...إذا تفوّهتِ بكلمة بشأن هذا

118
00:16:02,917 --> 00:16:07,000
ستلاقي أنتِ وأبناءكِ...
.نفس مصير زوجكِ

119
00:16:17,458 --> 00:16:21,875
.أعلم. أعلم لماذا فعلتَ ذلك

120
00:16:22,458 --> 00:16:27,958
.لقد فعلته من أجلي ومن أجل أبنائك

121
00:16:28,833 --> 00:16:30,417
...كنتَ بلا حولٍ ولا قوة

122
00:16:30,458 --> 00:16:32,208
.أناند بابو) لص)

123
00:16:32,250 --> 00:16:35,917
إنها على ألسنة الجميع
.أن (أناند بابو) لص

124
00:16:35,958 --> 00:16:39,375
إنها على ألسنة الجميع
.أن (أناند بابو) لص

125
00:16:39,500 --> 00:16:42,917
إنها على ألسنة الجميع
.أن (أناند بابو) لص

126
00:16:42,958 --> 00:16:46,333
إنها على ألسنة الجميع
.أن (أناند بابو) لص

127
00:16:46,458 --> 00:16:49,292
إنها على ألسنة الجميع
.أن (أناند بابو) لص

128
00:16:53,292 --> 00:16:54,833
.مجرد بعض الأولاد الأشقياء

129
00:16:56,167 --> 00:17:01,292
سترى، أن الناس سرعان
.ما ينسون وسيسامحوك

130
00:17:02,917 --> 00:17:05,917
.ستستعيد احترامك قريبًا كسابق عهدك

131
00:17:06,625 --> 00:17:09,417
.بصراحةٍ، سيحترمونك جميعًا

132
00:17:10,250 --> 00:17:14,958
اشترِ هذه الأدوية، هلّا تفعلي؟

133
00:17:16,917 --> 00:17:18,917
.لا تقلقي هكذا
.سيكون على ما يرام

134
00:17:23,417 --> 00:17:25,167
.سأذهب وأشتري الأدوية

135
00:17:28,250 --> 00:17:33,042
.أناند بابو) محتال)

136
00:17:33,500 --> 00:17:38,958
.انظروا! ها هي زوجة القوّاد مالكنا

137
00:17:39,000 --> 00:17:43,917
!لقد ضُرِبَ ضربًا مُبرِّحًا -
.إذًا؟ لابد وأنه تلقّى قطعة حلوى أيضًا -

138
00:17:43,958 --> 00:17:47,958
،في التعامل مع الفحم
.تصبح الأيدي مُسوَّدة

139
00:17:48,208 --> 00:17:52,042
.أصبح وجهه مُسوًّدا تمامًا -
.إنه محتال لعين -

140
00:17:53,167 --> 00:17:54,625
.إنه محتال لعين

141
00:18:00,375 --> 00:18:03,542
...لا! لا

142
00:18:17,208 --> 00:18:20,958
شِمْ اسم حبيبتي
على ذراعي، هلّا تفعل؟

143
00:18:21,208 --> 00:18:27,583
من الأفضل أن تفكّر مليًّا
!قبل أن أشِمَ، لن يزول أبدًا

144
00:18:27,750 --> 00:18:32,042
...انظر هناك إلى ذلك الصبيّ

145
00:18:34,375 --> 00:18:35,917
ما اسمك؟

146
00:18:38,375 --> 00:18:42,042
.(هذا ابن (أناند بابو -
.فهمت -

147
00:18:42,333 --> 00:18:45,917
إذًا هذا من ذُريَّة
ذلك الخائن، أليس كذلك؟

148
00:18:46,125 --> 00:18:48,000
ما اسمك؟ -
.(فيجاي) -

149
00:18:48,500 --> 00:18:51,500
وما اسم والدك؟

150
00:18:52,083 --> 00:18:52,833
.(السيد (أناند بابو

151
00:18:52,875 --> 00:18:54,833
..."بل قل "اللص

152
00:19:08,583 --> 00:19:12,042
تقول أن وَشْمك
من المستحيل إزالته، أليس كذلك؟

153
00:19:12,542 --> 00:19:18,333
.إذًا شِمْ على ذراعه -
".ماذا؟ - "أبي لص -

154
00:19:28,250 --> 00:19:35,500
ماذا أصابك، بُنيّ؟
مَن أوْسعكَ ضربًا هكذا؟

155
00:19:35,958 --> 00:19:38,000
.أخبرني، يا بُنيّ
لماذا لا تتكلم؟

156
00:19:41,750 --> 00:19:43,167
".أبي لص"

157
00:19:48,667 --> 00:19:51,917
!فيجاي)... ولدي)

158
00:19:55,708 --> 00:20:00,458
.لن نبقى هنا بعد الآن
.جميعهم ضدنا

159
00:20:01,875 --> 00:20:05,500
.سنرحل من هنا
!سنسافر إلى مكان بعيد

160
00:20:19,333 --> 00:20:23,083
أمي، كيف سنعيش هنا؟
وكيف سنأكل؟

161
00:20:25,833 --> 00:20:29,167
.أنا هنا... أمكما

162
00:20:43,250 --> 00:20:45,583
.احذري، يا عزيزتي

163
00:21:45,417 --> 00:21:47,583
!(فيجاي) -
ماذا حدث، يا أمي؟ -

164
00:21:47,667 --> 00:21:49,583
.أين (رافي)؟ لقد كان هنا

165
00:21:50,333 --> 00:21:52,250
.لابد وأنه في مكان ما هنا
.سأبحث عنه

166
00:21:55,750 --> 00:22:03,750
".أفضل بقعة في هذا العالم وطننا الهند"

167
00:22:04,583 --> 00:22:05,667
.ها هو ذا، يا أمي

168
00:22:07,875 --> 00:22:11,750
"!وطني الهند"

169
00:22:12,167 --> 00:22:14,750
أماه، لِمَ تبكين؟

170
00:22:16,292 --> 00:22:17,958
وماذا عساي أفعل؟

171
00:22:18,792 --> 00:22:23,250
لا أستطيع كسب ما يكفي
.لإرسالكما إلى المدرسة

172
00:22:28,833 --> 00:22:32,042
لا تكسبين مالاً
...يكفي لتعليم كلانا، لكن

173
00:22:32,292 --> 00:22:37,583
كلانا يمكن أن يكسب ما يكفيه
.لإرسال (رافي) إلى المدرسة. سأكسب أيضًا

174
00:22:37,917 --> 00:22:39,792
!ولديّ

175
00:22:41,750 --> 00:22:45,000
.لكنك مازلتَ طفلاً
ماذا ستعمل؟

176
00:23:09,167 --> 00:23:10,292
.أعطني كُتيبيّ سباق

177
00:23:27,667 --> 00:23:31,125
والسباق الثاني؟ -
...في السباق الثاني -

178
00:23:31,542 --> 00:23:32,917
".من "رويال سالوت" إلى "هالّا غولّا

179
00:23:33,583 --> 00:23:37,042
.فهمت. أمامنا فرصة ذهبية هناك

180
00:23:41,375 --> 00:23:45,917
".والسباق السادس؟ - "مانغا -
.حسنًا، لكن ليس لمسافة طويلة -

181
00:23:46,458 --> 00:23:51,042
ماذا تعني؟ - جواد يركض ببطء في البداية -
.هو جواد يصلح لسباق طويل

182
00:23:51,250 --> 00:23:55,167
.بمجرد أن يزيد سرعته فسيخلف الجميع وراءه -
.انتهيتُ، سيدي -

183
00:23:55,667 --> 00:23:56,667
.ادفع له

184
00:24:02,417 --> 00:24:06,083
،أيها السيد، أُلمّع الأحذية ولا أتسوّل
.التقط تلك العملة وأعطني إياها

185
00:24:06,875 --> 00:24:11,417
أتسمع ذلك، سيدي؟ -
.نعم -

186
00:24:12,000 --> 00:24:13,583
.أعطه العملة

187
00:24:14,125 --> 00:24:16,375
!ماذا -
.أجل، أعطه إياها -

188
00:24:28,458 --> 00:24:29,458
..(جايتشاند)

189
00:24:30,458 --> 00:24:32,125
!هذا عدَّاء مسافات طويلة

190
00:24:33,000 --> 00:24:36,500
ألم ترَ غطرسته؟
.إنه لن يُلمّع أحذية طوال حياته

191
00:24:37,458 --> 00:24:41,958
في اليوم الذي ستزيد سرعته
.في الحياة، سيُخلّف الجميع وراءه

192
00:24:42,792 --> 00:24:46,625
.تذكّرْ كلماتي
.هذا الصبيّ سيعلو نجمه في الحياة

193
00:24:47,042 --> 00:24:52,833
.سيصنع لنفسه اسمًا
.لقد حصل على أعلى الدرجات في الصف

194
00:24:54,000 --> 00:24:55,917
.أحسنتَ! الآن اذهب واجلس مكانك

195
00:24:56,083 --> 00:24:57,083
.شكرًا لكِ، أيتها المُعلّمة

196
00:24:57,625 --> 00:24:59,458
.هيّا، يا أولاد. افتحوا كتبكم

197
00:25:06,833 --> 00:25:10,167
!هيّا! أسرعي! أسرعي

198
00:25:13,292 --> 00:25:17,792
أأنتِ عمياء؟ هل تملكين هذا الطوب
لتكسرينه هكذا؟

199
00:25:18,292 --> 00:25:22,083
!آسفة، سيدي! - وماذا أخذت من أسفكِ -
!أنتِ ضعيفة البِنية لا تستطيعين العمل

200
00:25:22,250 --> 00:25:25,042
إذًا فلتذهبي للقيام
!بشيء آخر تقدري عليه

201
00:25:26,625 --> 00:25:29,333
!احفظ لسانك

202
00:25:29,542 --> 00:25:34,625
انظروا إلى هذا. إنها لخطيئة
.حتى إظهار الشفقة هذه الأيام

203
00:25:34,833 --> 00:25:39,708
.لقد توسّلت طلبًا للعمل
والآن هي ثَمِلة، فكيف تستطيع العمل؟

204
00:25:39,875 --> 00:25:43,375
.اغربي من هنا -
.لديّ طفلان. أتوسّل إليك -

205
00:25:43,542 --> 00:25:48,000
لقد رأيت الكثيرات مثلكِ ممن
!يستأجرن أطفالاً ويَتسوَّلن بهم

206
00:25:48,083 --> 00:25:50,167
...الآن اغربي عن وجهي! هيّا

207
00:25:55,208 --> 00:25:58,917
لقد كسرتْ الطوب الجديد
.يجب أن أقدّم الحسابات إلى الرئيس

208
00:25:59,083 --> 00:26:02,542
تكون أول المطالبين من أجل المال
...وعندما يتعلّق الأمر بالعمل، فإنها

209
00:26:06,042 --> 00:26:10,208
دم! لمَن هذا الولد؟
!أمسكوه

210
00:26:20,292 --> 00:26:21,500
لماذا كان يسُبّكِ؟

211
00:26:23,000 --> 00:26:25,833
.على الفقير أن يتحمّل كل شيء

212
00:26:27,333 --> 00:26:31,375
إنْ وجدت عملاً في الغد
فهل سأُمنَح امتيازات؟

213
00:26:32,958 --> 00:26:35,417
.لا شيء سيتغيّر عندما تلقي حجرًا، يا بُنيّ

214
00:26:37,750 --> 00:26:42,250
ما هو مكتوب في مصير المرء
.لا يمكن مَحْوه

215
00:26:43,667 --> 00:26:47,750
انظر إليّ. انظر كيف أتحمّل
.كل هذه الأقاويل البذيئة في صمتٍ

216
00:26:49,042 --> 00:26:53,417
.رافي) أخوك)
.لكنكما مختلفين تمامًا

217
00:26:54,583 --> 00:26:57,333
.أجل، هذا صحيح
.كلانا على طرفي نقيض

218
00:26:58,458 --> 00:27:01,042
!والاختلاف الأكبر هو هذا...

219
00:27:01,395 --> 00:27:02,323
{\an5}<font color="#c0c0c0"><b>"أبي لص"</b></font>

220
00:27:24,917 --> 00:27:25,917
!أمي

221
00:27:27,042 --> 00:27:31,667
.لن أدخل المعبد -
أيّ هراء تتحدث به؟ -

222
00:27:32,042 --> 00:27:35,000
.لا أريد شيئًا من الإله
!لن أدخل

223
00:27:35,583 --> 00:27:40,708
،إنْ لم تدخل المعبد، فلن أخاطبك أبدًا
.ولن أقدّم لك طعامًا

224
00:27:40,750 --> 00:27:44,667
المعذرة، لكن لا تجبريه
.على الدخول إلى المعبد

225
00:27:45,083 --> 00:27:50,167
.لأن المرء يصلي بالإيمان وليس بالإجبار
.ذات يوم سيستيقظ إيمانه

226
00:27:50,500 --> 00:27:53,458
.سيدخل بمَحْض إرادته
.الآن ادخلا وصليّا

227
00:27:54,750 --> 00:27:55,792
.(هيّا، (رافي

228
00:28:47,542 --> 00:28:52,000
.أخبريني، يا أمي
بمَ دعوتِ الإله وأنتِ هنا؟

229
00:28:52,375 --> 00:28:56,958
هلّا أخبرك؟
.السعادة من أجلك والسَّكينة لأخيك

230
00:28:58,167 --> 00:29:02,792
...إمّا أنكِ لستُ جادة معه وإلّا

231
00:29:03,000 --> 00:29:06,625
.فلن يأخذ كلامكِ على مَحْمل الجَدّ
.لهذا لم أحصل على وظيفة

232
00:29:07,000 --> 00:29:10,833
ربما يكون في حالة ترقّب
.من أجل وظيفة لك

233
00:29:11,125 --> 00:29:16,625
إذًا هكذا تسير الأمور
...اسمعي، تأكدي من إخباره

234
00:29:16,833 --> 00:29:21,042
أنني لن أمانع حتى ولو -
!يدفع لي 250 روبية أو نحو ذلك. - هُراء

235
00:29:21,083 --> 00:29:27,500
،أمازحكِ فقط. عدا ذلك
!ليس لديّ ضغينة ضد الإله

236
00:29:28,000 --> 00:29:33,500
...لقد مرّت سنوات الآن، لكنه
لماذا لا تتحدث إليه؟

237
00:29:34,125 --> 00:29:39,583
.أمّاه... ترين أنه لا يدخل المعبد

238
00:29:40,083 --> 00:29:43,042
لكنكِ لا تلاحظين أنه يجلس
.على دَرْجه يوميًا في انتظاركِ

239
00:29:50,917 --> 00:29:53,417
أنهيتما صلاتكما؟
.لنذهب. عليّ المغادرة

240
00:29:53,625 --> 00:29:54,625
.خذ هذا

241
00:29:54,917 --> 00:29:57,833
.خذه -
.ها نحن ذا مجددًا -

242
00:29:58,167 --> 00:30:02,000
أخي، أمي تعطيها إياك
.كقُربان مقدس. تناولها كطعامٍ

243
00:30:02,208 --> 00:30:05,000
.كلاكما سيكون سعيدًا على هذا النحو
...أعطه إليه

244
00:30:05,125 --> 00:30:06,375
.جيّد

245
00:30:07,125 --> 00:30:11,083
،أنا أيضًا. اسمعي، أمي
.أنا الشخص الذي سيسمن بسبب هذا يوميًا

246
00:30:11,667 --> 00:30:16,042
!حتى ذلك الحين أنا عاطل
.سأتوجّه إلى مكتب التوظيف

247
00:30:16,083 --> 00:30:19,833
.إذا تأخرت، فلن أحصل على وظيفة
.إلى اللقاء يا أمي، إلى اللقاء يا أخي

248
00:30:56,042 --> 00:30:57,333
كيف حالك؟

249
00:30:57,375 --> 00:31:01,417
.بخير، يا بُنيّ
.حتى تصل الشاحنة الجديدة سنستخدم هذه

250
00:31:01,792 --> 00:31:02,792
...توخّ الحذر

251
00:31:13,917 --> 00:31:16,500
.فتى مُستجدّ... سيتعلم مستقبلاً

252
00:31:16,792 --> 00:31:17,792
.أجل

253
00:31:18,167 --> 00:31:23,042
كل يوم أقصد أن أسألك
.لكني أنسى. بشأن شارتك

254
00:31:23,417 --> 00:31:28,208
شارتي؟ -
أجل. ما رقمها؟ -

255
00:31:30,292 --> 00:31:33,625
- 786.
.هذا صحيح. 786 -

256
00:31:34,083 --> 00:31:39,667
عند المسلمين هذا فَأل حسن
."مثلما عند الهندوس "أوم

257
00:31:42,750 --> 00:31:47,125
وماذا تعني "786"؟ -
".إنها تعني "بسم الله -

258
00:31:47,500 --> 00:31:51,042
."أبدأ بـ "بسم الله.
.إنه نذير ميمون، يا بُنيّ

259
00:31:51,292 --> 00:31:54,292
.سيجلب لك الحظ
.أبقها عليك دائمًا

260
00:31:54,667 --> 00:31:56,417
احملوا هذه الشحنة، هلّا تفعلون؟

261
00:31:57,000 --> 00:31:57,958
!(غانغو)

262
00:31:58,000 --> 00:32:00,333
مرحبًا، أيها العمّ -
تنادني بـ "العم؟ -

263
00:32:00,542 --> 00:32:04,208
.ليس هكذا، يا ولدي
هكذا؟. أتفهم؟

264
00:32:10,625 --> 00:32:13,292
كنت أيضًا في مثل عمره
.عندما أصبحت عتَّالاً

265
00:32:13,833 --> 00:32:17,250
منذ متى وأنت هنا؟
.لابد وأنك شهدتَ الكثير من التغييرات

266
00:32:17,583 --> 00:32:22,042
لم يتغيّر شيء! حملت الحمولة مسبقًا
.واليوم أيضًا أفعل الشيء نفسه

267
00:32:22,542 --> 00:32:26,375
كان علينا أن ندفع بعض المال
.إلى البلطجيَّة المحليين؛ لكَسْب قوتنا

268
00:32:26,792 --> 00:32:31,458
.اليوم أيضًا أدفع لهم
.يقول الناس لقد تغيّر الزمن

269
00:32:32,792 --> 00:32:37,083
!ربما. لقد رأيت الذين يبتزوننا يتغيّرون

270
00:32:50,375 --> 00:32:51,625
.تحياتي، سيدي

271
00:32:52,958 --> 00:32:55,250
إذًا، (بيتر)؟
.كيف تسير الأمور؟ آمل على ما يرام

272
00:32:55,333 --> 00:33:01,042
!بالطبع، سيدي
أيجرؤ أحدهم ألا يعطي مالاً لرجالي؟

273
00:33:01,625 --> 00:33:04,583
.اليوم، يوم السداد
.لأولئك العتّالون هنا، سيدي

274
00:33:04,750 --> 00:33:07,458
.سيصل المال إلى مكتبك

275
00:33:07,750 --> 00:33:09,667
.(أعطه لـ (راما -
.أمرك، سيدي -

276
00:33:09,750 --> 00:33:13,167
سيعطيك حصتك
.هاك بعض المال كمصروف جيب

277
00:33:13,208 --> 00:33:15,000
!شكرًا لك، سيدي

278
00:33:26,042 --> 00:33:29,458
ماذا هذا، أيها العمّ؟
لماذا يأخذون المال منا؟

279
00:33:29,667 --> 00:33:32,708
.هذه "كفالتنا "لكوننا فقراء -
ماذا؟ -

280
00:33:32,958 --> 00:33:36,750
.أنت مُستجدّ هنا، لكنك ستتعلم

281
00:33:37,625 --> 00:33:42,042
.إنهم بَلْطَجيّة محليّون
.يأخذون روبيتين منّا جميعًا

282
00:33:42,125 --> 00:33:45,458
لكن لماذا يأخذونها؟ -
لماذا؟ -

283
00:33:47,125 --> 00:33:51,083
.لا أحد يجرؤ على السؤال حتى الآن
.لا تسألهم أيضًا

284
00:33:51,583 --> 00:33:54,958
.ادفع الروبيتين واذهب لحال سبيلك -
!كلا -

285
00:33:55,375 --> 00:33:58,375
ولماذا يجب أن أدفع؟
.لا، لن أدفع لهم

286
00:33:59,083 --> 00:34:02,958
وهل جئت إلى هنا كي أعمل لحسابهم؟
.عليّ إرسال المال صباحًا إلى عائلتي

287
00:34:03,500 --> 00:34:07,708
أمي، وأختاي يَعِشن هناك
...إذا أرسلت إليهنّ المال الآن

288
00:34:08,083 --> 00:34:11,625
حينها نتمكّن من جمع ثمن المهر
من أجلهنّ وإلّا فكيف سيتزوجن؟

289
00:34:12,375 --> 00:34:15,500
.لا! وتطلب مني أن ادفع لهم

290
00:34:15,750 --> 00:34:18,625
لماذا يجب أن أدفع لهم؟
.لن أعطيهم شيئًا

291
00:34:19,375 --> 00:34:20,375
...هيّا

292
00:34:26,458 --> 00:34:30,708
فيمَ تُحدّق هكذا؟ ضع مالك في هذه العلبة -
.لا -

293
00:34:31,375 --> 00:34:36,500
ماذا؟ لن تعطيني مالاً؟ -
.إنه فتى مُستجدّ. سيدفع -

294
00:34:36,750 --> 00:34:40,708
هيّا، يا بُنيّ، ادفع له -
لا! لماذا يجب أن ادفع له؟ -

295
00:34:40,917 --> 00:34:45,208
!أيها الأحمق اللعين -
.إنه يسرق مالي -

296
00:34:45,500 --> 00:34:50,333
ليساعدني أحدكم
.إنه مال أمي الذي يسرقه

297
00:35:29,500 --> 00:35:34,833
.لقد فارق الحياة في المَشْفى
...ومن أجل ماذا؟ فقط من أجل

298
00:35:36,167 --> 00:35:41,042
من أجل روبيتين فقط؟ -
.لماذا لم يدفع؟ جميعنا يدفع الثمن -

299
00:35:41,292 --> 00:35:45,250
في هذه الدنيا على الفقراء أن
.يسمعوا كثيرًا وأن يكونوا موجودين

300
00:35:45,625 --> 00:35:47,958
وأولئك بلطجيّة
مَن سيسألهم؟

301
00:35:48,500 --> 00:35:51,125
.أنت مُحقّ. مُحقّ تمامًا

302
00:35:54,250 --> 00:35:59,833
.أنا هنا منذ 25 سنة الآن
.لم أرَ شخصًا رفض الدفع

303
00:36:02,833 --> 00:36:07,125
أيها العمّ، ما لم يحدث
!في 25 سنة، سيحدث الآن

304
00:36:08,708 --> 00:36:13,208
هناك عتّال آخر سيرفض
!مقاسمة ماله في الأسبوع المقبل

305
00:36:20,750 --> 00:36:21,750
اسمك؟

306
00:36:23,125 --> 00:36:24,125
اسمي؟

307
00:36:25,083 --> 00:36:26,917
.(رافي) -
رافي) ماذا؟) -

308
00:36:28,167 --> 00:36:30,208
.(رافي فيرما)

309
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
<i>مؤهلاتك؟</i>

310
00:36:34,542 --> 00:36:39,500
.يمكنك القول بأني خريج -
ماذا تعني بذلك؟ -

311
00:36:40,167 --> 00:36:42,833
.أعني، أنني حاصل على البكالوريوس

312
00:36:43,625 --> 00:36:48,167
<i>ما طولك؟ -
!خمسة أقدام. 9.10 بوصة أو 11 بوصة -</i>

313
00:36:49,250 --> 00:36:52,375
<i>ماذا تقصد بـ 9.10 أو 11 بوصة؟ -
!خمسة أقدام و10 بوصات -</i>

314
00:36:52,458 --> 00:36:57,333
هذه هي المشكلة.تصبح عصبيًا
...إذا كنتَ هكذا معي

315
00:36:57,500 --> 00:37:02,083
فكيف ستُعبِّر عن نفسك هناك؟
.لم تجبني بثقةٍ

316
00:37:02,583 --> 00:37:03,875
.أنت متوتّر جدًا

317
00:37:04,625 --> 00:37:09,625
أنتِ محقّة. أنا متوتّر وأتحدث هُراءً
!ويظن الناس أنني جاهل

318
00:37:10,542 --> 00:37:11,542
.لكن لا عليكِ

319
00:37:12,042 --> 00:37:15,458
هذه المرة سأكون مستعدًا
!لدرجة أنهم سيُصَعقون من الدهشة

320
00:37:16,458 --> 00:37:20,792
...سأتطلّع إلى عينيّ المقابِل

321
00:37:20,833 --> 00:37:22,833
...وأقول... -
ماذا ستقول؟ -

322
00:37:23,292 --> 00:37:24,375
.(اسمي (رافي فيرما

323
00:37:24,792 --> 00:37:28,958
مؤهلاتك؟ -
!حاصل على البكالوريوس وطولي 5.10 أقدام -

324
00:37:29,167 --> 00:37:30,833
.لم أسألك عن طولك

325
00:37:31,167 --> 00:37:32,292
.آسف، سيدي

326
00:37:32,917 --> 00:37:35,125
...إنْ لديك شهاداتك

327
00:37:35,250 --> 00:37:37,750
.دعني ألقي نظرة عليهم... -
.تفضل، سيدي -

328
00:37:41,167 --> 00:37:43,708
.جيّد. جيّد جدًا

329
00:37:44,458 --> 00:37:45,667
.الرياضة

330
00:37:46,958 --> 00:37:48,500
!ممتاز

331
00:37:48,750 --> 00:37:50,833
إذًا تمتلك هذه المهارات
.إلى جانب تعليمك أيضًا

332
00:37:52,042 --> 00:37:54,417
أردنا رجلاً حاذقًا مثلك
.من أجل هذه الوظيفة

333
00:37:54,958 --> 00:37:59,042
إذًا، هلَّا أظن أنني سأحصل على هذه الوظيفة؟

334
00:37:59,083 --> 00:38:00,083
.المعذرة

335
00:38:01,083 --> 00:38:02,083
!آلو

336
00:38:03,125 --> 00:38:05,042
.عِمتَ صباحًا، سيدي. عِمتَ صباحًا

337
00:38:05,375 --> 00:38:09,833
.أوافقك الرأي، سيدي
.أجل، لقد ذكرتَ ذلك

338
00:38:10,500 --> 00:38:15,542
...نعم، لقد قابلته في عيد ميلاد ابنك

339
00:38:15,833 --> 00:38:18,708
لقد دعوتني أيضًا...
.لقد قابلته هناك

340
00:38:19,250 --> 00:38:22,125
.بالطبع، سأرتب الأمر
.حسنًا، سيدي

341
00:38:23,208 --> 00:38:24,833
.شكرًا لك، سيدي. شكرًا لك

342
00:38:30,292 --> 00:38:32,625
.كان هذا المدير العام على الخط

343
00:38:33,500 --> 00:38:37,250
.بشأن هذه الوظيفة، سيدي -
وظيفة؟ -

344
00:38:37,958 --> 00:38:40,167
...(سيد (رافي

345
00:38:40,708 --> 00:38:42,958
.تلك الوظيفة حصل عليها شخص آخر

346
00:38:45,292 --> 00:38:50,667
حصل عليها شخص آخر؟
...لكنك قلتَ لتوّك

347
00:38:51,375 --> 00:38:57,375
أجل، أعلم، لكني تحدثت
.إلى مديري العام فقط، كما ترى

348
00:38:57,958 --> 00:39:00,083
...ابن أخيه

349
00:39:00,542 --> 00:39:02,500
.كما ترى هو يستحق

350
00:39:03,208 --> 00:39:04,708
.كما ترى -
.أجل، سيدي -

351
00:39:05,750 --> 00:39:06,792
.أرى

352
00:39:08,833 --> 00:39:10,958
اسمع، سيد (رافي)، لا تأخذ الأمور
.بهذا المَنْحى السييء للغاية

353
00:39:11,875 --> 00:39:12,875
.لا، سيدي

354
00:39:14,125 --> 00:39:18,250
وكيف أخذها بمنحى سييء؟
.المشكلة في، أنا السييء

355
00:39:19,708 --> 00:39:22,375
،لديّ شهادة
.بالإضافة إلى شهاداتي الأخرى

356
00:39:23,500 --> 00:39:25,333
!لكن ليس لديّ خطاب توصية

357
00:39:26,458 --> 00:39:27,458
.شكرًا لك، سيدي

358
00:39:30,208 --> 00:39:31,208
.التالي

359
00:39:31,750 --> 00:39:32,750
.شكرًا لكِ

360
00:39:33,083 --> 00:39:34,083
.اسمع

361
00:39:35,000 --> 00:39:37,292
أجئت إلى هنا من أجل مقابلة عمل أيضًا؟ -
.نعم -

362
00:39:37,792 --> 00:39:42,042
ألديك قريب مثل مدير عام أو مدير هنا؟ -
.لا -

363
00:39:43,167 --> 00:39:45,458
.إذًا فلا وظيفة لك هنا

364
00:39:45,750 --> 00:39:46,958
.أنت تُهدر وقتك هنا

365
00:39:47,292 --> 00:39:48,292
.من الأفضل أن تعود لمنزلك

366
00:39:53,750 --> 00:39:54,750
<i>!(بربِّكَ، (رافي</i>

367
00:39:54,792 --> 00:39:58,167
!لم تكن هذه الوظيفة الأخيرة على الأرض -
!لن أحصل حتى على هذه  -

368
00:39:59,625 --> 00:40:03,750
اسمعي، يا حبيبتي
.كان الوضع جيدًا حتى الكُليّة

369
00:40:04,375 --> 00:40:08,917
كنا في نفس الصفّ، حضرنا نفس
.المحاضرات واحتسينا الشاي معًا

370
00:40:09,833 --> 00:40:13,375
.لكن هذه الدنيا ليست كُليّتنا
.لكنها خِزانة أدراج، دولاب

371
00:40:13,875 --> 00:40:18,042
...به حُجيرات مختلفة، وأنتِ -
...ابنة نائب مفوّض الشرطة -

372
00:40:18,167 --> 00:40:22,667
في قمة الطبقة العليا...
وأنت في القاع، أليس كذلك؟

373
00:40:22,875 --> 00:40:28,292
بلى! ولماذا تُهدرين وقتكِ معي؟ ما مكسبكِ؟

374
00:40:33,208 --> 00:40:37,375
".َتمنيتك وها قد نِلْتك"

375
00:40:38,000 --> 00:40:42,333
".تمنيتني وها قد نِلْتَني"

376
00:40:42,708 --> 00:40:49,083
!والآن"
".أيّا كان ما نحصل عليه! أو لا

377
00:40:49,792 --> 00:40:51,833
".لن نندم على أي شيء"

378
00:40:52,125 --> 00:40:56,583
".َتمنيتك وها قد نِلْتك"

379
00:40:56,875 --> 00:41:01,542
".تمنيتني وها قد نِلْتَني"

380
00:41:10,792 --> 00:41:19,125
..ليس فقط الظلّ البارد لكن أيضًا"
".أشعة الشمس الدافئة حاضرة في الطريق

381
00:41:20,208 --> 00:41:28,458
..سواءٌ هناك حُزن أو سعادة"
".علينا أن نتقبّل كل شيء بصدرٍ رَحبٍ

382
00:41:29,708 --> 00:41:38,208
..ليس فقط الظلّ البارد لكن أيضًا"
".أشعة الشمس الدافئة حاضرة في الطريق

383
00:41:39,125 --> 00:41:47,250
..سواءٌ هناك حزن أو سعادة"
".علينا أن نتقبّل كل شيء بصدرٍ رَحبٍ

384
00:41:48,000 --> 00:41:57,792
أيها الرجل الحزين الذي يعيش في هذا العالم"
"ألا تعرف هذا؟

385
00:41:58,250 --> 00:42:02,417
".َتمنيتك وها قد نِلْتك"

386
00:42:03,000 --> 00:42:07,083
".تمنيتني وها قد نِلْتَني"

387
00:42:07,125 --> 00:42:15,458
إذا كنتِ عنيدة جدًا"
".فلن أشكو أبدًا ثانية

388
00:42:16,583 --> 00:42:24,708
".سأتحمّل الأحزان بابتسامة"

389
00:42:26,000 --> 00:42:34,375
إذا كنتِ عنيدة جدًا"
".فلن أشكو أبدًا ثانية

390
00:42:35,333 --> 00:42:43,625
".سأتحمّل الأحزان بابتسامة"

391
00:42:45,042 --> 00:42:54,083
،إذا هذا الشيء يؤلمكِ"
".لم أكن لأفعل شيء كهذا

392
00:42:54,458 --> 00:42:58,625
".َتمنيتك وها قد نِلْتك"

393
00:42:59,292 --> 00:43:03,667
".تمنيتني وها قد نِلْتَني"

394
00:43:04,042 --> 00:43:06,333
.والآن -"
".والآن -

395
00:43:06,417 --> 00:43:08,667
.أيّا كان ما نحصل عليه -"
".أيّا كان ما نحصل عليه -

396
00:43:08,708 --> 00:43:11,000
!أو لا نحصل عليه -"
"!أو لا نحصل عليه -

397
00:43:11,083 --> 00:43:12,750
".لا نندم على أيّ شيء"

398
00:43:13,417 --> 00:43:18,000
".َتمنيتك وها قد نِلْتك"

399
00:43:18,125 --> 00:43:22,042
".تمنيتني وها قد نِلْتِني"

400
00:43:22,833 --> 00:43:27,417
".َتمنيتك وها قد نِلْتك"

401
00:43:27,500 --> 00:43:29,958
".تمنيتني وها قد نِلْتِني"

402
00:43:38,708 --> 00:43:42,333
إلى أين أنت ذاهب؟
.ضع مالك في العلبة

403
00:43:44,333 --> 00:43:46,417
فيمَ تحدّق؟
!أعطني مالك

404
00:43:48,375 --> 00:43:49,750
أأنت ثَمِل أو شيء؟

405
00:44:01,333 --> 00:44:04,333
ذلك العتّال لديه الجرأة لضرب رجُلي؟

406
00:44:04,583 --> 00:44:11,042
اليوم رجل واحد رفض الدفع
غدًا اثنان، وهَلُمّ جرًّا.

407
00:44:11,292 --> 00:44:14,875
اذهبوا جميعًا
!وأحضروا ذلك الوغد إلى هنا

408
00:44:15,208 --> 00:44:18,708
.وَأَوْسعوه ضربًا
!هيّا

409
00:44:22,250 --> 00:44:26,042
هل رأيتَ (فيجاي)؟ -
.لا. لا أعرف شيئًا -

410
00:44:26,167 --> 00:44:28,333
أين هو؟ -
.لستُ أدري -

411
00:44:39,750 --> 00:44:41,750
أنت هنا؟ -
لماذا؟ -

412
00:44:41,958 --> 00:44:45,208
.رجال (بيتر) يبحثون عنك

413
00:44:47,000 --> 00:44:51,542
إلى أين أنت ذاهب؟ -
إلى الخارج على الطريق. - لماذا؟ -

414
00:44:51,917 --> 00:44:54,167
.اخرج من الباب الخلفيّ، يا بُنيّ

415
00:44:56,625 --> 00:45:01,125
هل الطريق مِلْك لـ (بيتر)؟ -
!لن أسمع كلامك -

416
00:45:02,125 --> 00:45:05,042
أصغِ، تدعوني بـ "العم"، أليس كذلك؟

417
00:45:06,333 --> 00:45:11,125
.بُنيّ، أرجوك اذهب من هنا -
.حسنًا -

418
00:45:21,208 --> 00:45:25,583
.لم نجده في أي مكان -
.أعتقد أنه لاذ بالفرار -

419
00:45:26,042 --> 00:45:31,375
!لن يعود -
.إلى أين سيذهب؟ سنعثر عليه -

420
00:45:31,667 --> 00:45:33,417
!إيّاك أن ترقّ لحاله. اقتله

421
00:45:33,792 --> 00:45:34,792
!(بيتر)

422
00:45:37,292 --> 00:45:38,292
!توقفوا

423
00:45:38,583 --> 00:45:42,875
.من الجيد أنك أتيت بنفسك
.كنتُ أبحث عنك

424
00:45:43,292 --> 00:45:48,250
،كنتَ تبحث عني...
.وأنا كنتُ في انتظارك هنا

425
00:45:48,625 --> 00:45:49,917
.هكذا إذًا

426
00:46:13,167 --> 00:46:15,083
.أبقِ هذه المفاتيح في جيبك

427
00:46:16,458 --> 00:46:19,917
سأفتح هذا القُفل فقط
.عندما آخذ هذه المفاتيح من جيبك

428
00:46:20,917 --> 00:46:21,917
.التقطها

429
00:47:28,708 --> 00:47:32,708
!أمسكوه! أمسكوا به! أوْسعوه ضربًا

430
00:47:36,125 --> 00:47:37,542
!اضربوه

431
00:47:44,708 --> 00:47:47,000
!اكسروا رجليّ هذا الوغد

432
00:48:05,917 --> 00:48:06,917
!انهض

433
00:48:24,792 --> 00:48:26,750
ستفتح القفل، أليس كذلك؟

434
00:49:49,000 --> 00:49:52,333
.أيها الوغد! سأفتح هذا القفل

435
00:49:53,417 --> 00:49:55,667
.أبقِ المفاتيح في جيبك

436
00:49:57,125 --> 00:49:58,125
!أبقها

437
00:50:47,042 --> 00:50:53,833
!(عاش، (فيجاي

438
00:51:12,833 --> 00:51:18,208
لماذا تشاحنت معهم؟
.هناك عمّال آخرون أيضًا

439
00:51:18,833 --> 00:51:23,333
هل كنتَ "المُختار"؟
...لم تظن أنه

440
00:51:23,875 --> 00:51:29,083
،إنْ أصابك مكروه...
...فماذا سيحدث؟ هؤلاء بلطجيّة

441
00:51:29,583 --> 00:51:31,583
.يُشهِرون سكاكينهم للا شيء...

442
00:51:31,708 --> 00:51:33,583
.أمي! انتهى الأمر الآن

443
00:51:34,125 --> 00:51:39,333
أطبق فمك! هل تحاضرني؟
...إنْ كنتَ حاذقًا هكذا

444
00:51:39,458 --> 00:51:44,375
...فلتشارك ذلك معه
!مَن لا يدعني حتى أموت في سلام

445
00:51:45,500 --> 00:51:49,625
،عندما نبا إلى علمك أنهم في إثرك
لماذا ذهبت إليهم وواجهتهم؟

446
00:51:50,083 --> 00:51:52,333
ألم تستطع التسلل للخارج؟

447
00:51:53,000 --> 00:51:54,917
أردتني أن أهرب مثل أبي الجبان؟

448
00:51:58,125 --> 00:52:03,833
ما هذا؟ ماذا قلتَ؟

449
00:52:04,250 --> 00:52:05,708
ماذا قلتَ؟ -
!أمي -

450
00:52:05,750 --> 00:52:08,042
!دعني -
.كلا، يا أمّاه -

451
00:52:09,333 --> 00:52:11,333
ماذا يعني بذلك؟

452
00:52:13,667 --> 00:52:18,417
.أيّا كان ما فعله، فقد كان لصالحنا

453
00:52:19,958 --> 00:52:24,750
!من أجلنا جميعًا
.لكي نبقى أحياءً

454
00:52:25,583 --> 00:52:26,792
!لكي نحيا

455
00:52:30,042 --> 00:52:33,667
.أيها المدير، إنها تمام الحادية عشرة
.ذلك الرجل لم يأتِ بعد

456
00:52:34,167 --> 00:52:37,458
ماذا تظن؟ -
.هلّا أمنحه فرصة؟ - بالتأكيد -

457
00:52:38,958 --> 00:52:44,125
اسمع، كنا قد عزمنا أمرنا على بائع
.لكن أظن، أن الوظيفة كانت من نصيبك

458
00:52:44,458 --> 00:52:49,708
إذًا هل أحصل على هذه الوظيفة؟ -
تتحدث الإنجليزية بطلاقة، أليس كذلك؟ -

459
00:52:50,375 --> 00:52:54,042
.بلى، أظن ذلك -
.إذًا لتستلم ابتداءً من اليوم -

460
00:52:54,292 --> 00:52:56,583
.اشرح له عمله -
.أجل، سيدي -

461
00:52:56,792 --> 00:52:58,417
.شكرًا جزيلاً لك، سيدي

462
00:53:00,750 --> 00:53:05,875
.المعذرة، لكني تأخرت قليلاً -
!ليس "قليلاً"، بل كثيرًا -

463
00:53:06,083 --> 00:53:09,958
حسبتُ أنك لن تأتي
لذا أعطيته الوظيفة. أليس كذلك؟

464
00:53:10,000 --> 00:53:10,958
.أجل، سيدي

465
00:53:11,000 --> 00:53:14,375
.أرجوك لا تفعل ذلك. أنا مُفلس تمامًا

466
00:53:14,833 --> 00:53:18,833
في الواقع، لم يكن لديّ
.حتى المال لأجرة الحافلة اليوم

467
00:53:19,750 --> 00:53:24,583
.تأخرت لأنني مشيتُ -
.حسنًا، ولكننا قد وظفّناه -

468
00:53:25,333 --> 00:53:29,375
لكنك لم تخبرني كم سأتقاضى، سيدي؟ -
.الراتب 350 روبية -

469
00:53:29,875 --> 00:53:34,833
،ماذا! كنت سأحصل على وظيفة منذ وقت طويل
.إنْ قبلتُ بمثل هذا الأجر الزهيد

470
00:53:35,000 --> 00:53:39,792
إذًا هل قبلتَ الـ 350 روبية؟ -
.لا، حتى إذا... لا عليك -

471
00:53:40,083 --> 00:53:44,708
!لست بحاجة إلى وظيفتك -
.أعطِه الوظيفة -

472
00:53:49,042 --> 00:53:52,750
...أقول، أيها السيد. أنا

473
00:53:52,958 --> 00:53:57,542
!تهانئي -
أنا... ماذا عساي أقول، أيها السيد؟ -

474
00:53:57,667 --> 00:54:01,958
هوِّن عليك. أصبح حال هذه الدنيا
.أشبه بمقصورة درجة ثالثة في قطار

475
00:54:02,708 --> 00:54:05,083
.حيّز أقل، ومزيد من الرُّكّاب

476
00:54:06,000 --> 00:54:07,917
!إذا جلستُ لكنتَ واقفًا

477
00:54:09,042 --> 00:54:10,375
.أتمنى لك التوفيق -
.شكرًا لك -

478
00:54:33,167 --> 00:54:36,667
رافي)، ألم تَنم بعد، يا بُنيّ؟)

479
00:54:37,500 --> 00:54:40,583
.اذهبي واخلدي للنوم، يا أمّاه -
ما هذا الذي تكتبه؟ -

480
00:54:42,042 --> 00:54:45,625
،كلما أُعْلِنت وظائف شاغرة
.أرسل طلبات توظيف

481
00:54:47,042 --> 00:54:51,833
.الوقت متأخر للغاية. هيّا واخلد للنوم
.انظر، لقد اقترب بزوغ الفجر

482
00:54:53,542 --> 00:54:57,244
لم يبزغ الفجر بعد.. في اليوم
...الذي سيبزغ فيه الفجر

483
00:54:57,324 --> 00:55:00,958
هو اليوم الذي سيمتلك فيه الجميع بيتًا
.وظيفة ولن يكون هناك فقير

484
00:55:01,042 --> 00:55:05,375
<i>وسيبزغ الفجر عندما
...يحصل العُمّال على حقوقهم</i>

485
00:55:05,458 --> 00:55:08,375
<i>!وإلى أن يبزغ هذا الفجر... يا إلهي</i>

486
00:55:09,500 --> 00:55:13,958
.تلك هي مشكلة القراءة
.أيّ رجل عاديّ بإمكانه أن يصبح خطيبًا

487
00:55:14,625 --> 00:55:16,042
.حسنًا، هيا اخلد للنوم الآن

488
00:55:46,542 --> 00:55:49,000
في الوقت الحاضر أصبح السفر
!في القطار مصدر إزعاج

489
00:55:50,708 --> 00:55:55,042
أيها السيد، إلى أنت ذاهب؟
.إني أسألك، أيها السيد

490
00:55:55,208 --> 00:55:56,417
إلى أين أنت ذاهب؟

491
00:55:59,417 --> 00:56:00,417
.ليس لأي مكان

492
00:56:18,708 --> 00:56:22,125
.أنت! نعم، أنت

493
00:56:22,750 --> 00:56:23,792
.إنّ الزعيم يريدك

494
00:56:35,375 --> 00:56:36,875
هل اسمك (فيجاي)؟

495
00:56:38,333 --> 00:56:39,333
.نعم

496
00:56:41,458 --> 00:56:45,333
<i>هل ضربتَ رجال (سامانت) في عُقر دارهم؟ -
مَن (سامانت)؟ -</i>

497
00:56:46,042 --> 00:56:50,542
الذي تذهب الأموال إلى خزائنه
.مُغتَصَبة من أيدي عمّال الميناء

498
00:56:52,042 --> 00:56:57,292
سامانت) عدوّي أيضًا. إنْ شئتَ بإمكاننا)
.التعاون مع بعضنا البعض

499
00:56:57,625 --> 00:56:58,625
كيف؟

500
00:56:59,708 --> 00:57:00,708
.ادلفْ للسيارة

501
00:57:02,542 --> 00:57:03,917
.ادلفْ. لا تخف

502
00:57:14,958 --> 00:57:18,792
.اعتبرني صديقك -
.الأصدقاء لديهم أسماء أيضًا -

503
00:57:20,042 --> 00:57:23,542
.(اسمي (دافار
.أدِرْ السيارة، أيها السائق

504
00:57:35,583 --> 00:57:39,792
إلى جانب ابتزاز المال
،من عمّال الميناء وعمّال الطاحونة

505
00:57:40,792 --> 00:57:43,167
سامانت) ورجاله)
!لديهم نشاطات كثيرة أيضًا

506
00:57:44,292 --> 00:57:47,708
... كأوكار الخمور والقمار، التهريب

507
00:57:48,375 --> 00:57:50,792
.ونَهْب المُهرِّبين الآخرين...

508
00:57:51,792 --> 00:57:54,625
!هذا حيث أصبحتما عدوّين

509
00:57:58,417 --> 00:58:03,375
".يأتي ذهبي من "دبي
.لا أعرف كيف علم

510
00:58:04,292 --> 00:58:07,417
سامانت) ورجاله)
.سرقوا ثلاثة أضعاف ذهبي

511
00:58:09,167 --> 00:58:15,750
،إني بحاجة إلى رجل
،بعد تفريغ شحنة الذهب

512
00:58:15,958 --> 00:58:18,583
،يصل إلى مخزن البضائع
.(ويحميها من الشرطة و(سامانت

513
00:58:35,167 --> 00:58:36,167
.(فيجاي)

514
00:58:38,125 --> 00:58:43,208
.أحتاجك. ويمكنني تلبية كل احتياجاتك

515
00:58:44,250 --> 00:58:47,917
هل توافق؟
إلامَ تنظر؟

516
00:58:48,667 --> 00:58:51,875
<font color="#008000">.أنظر إلى الرصيف هناك</font>

517
00:58:53,583 --> 00:58:58,417
<font color="#008000">أنظر إلى امرأة عاجزة
.ومعها طفلان بريئان</font>

518
00:58:59,792 --> 00:59:03,417
<font color="#008000">.ضعيفة يقتلها الجوع. وبلا مأوى</font>

519
00:59:07,042 --> 00:59:09,125
أقبل صفقتك، سيدي

520
00:59:09,542 --> 00:59:10,542
.جيّد

521
00:59:14,083 --> 00:59:18,583
فيجاي)، اليوم هو أول يوم لك)
.في وظيفتك الجديدة، خذ هذا المبلغ

522
00:59:22,000 --> 00:59:25,333
سيدي، منذ سنوات عديدة
.شهدتَ السباقات

523
00:59:26,792 --> 00:59:30,500
وأوقفتَ سيارتك في مكان محدد
.وقمت بتلميع حذائك

524
00:59:31,333 --> 00:59:32,625
أجل، لماذا؟

525
00:59:33,042 --> 00:59:35,833
لا ألتقط مالاً أُلقِي
!في وجهي حتى اليوم

526
00:59:40,125 --> 00:59:42,667
.أنا آسف

527
00:59:56,333 --> 01:00:00,583
ضع هذا الملف وغطاء الرأس على الطاولة
.ولا تنس حقيبة اليد

528
01:00:00,792 --> 01:00:01,792
!(مرحبًا، (فيرا

529
01:00:02,333 --> 01:00:03,583
!مرحبًا، أبي

530
01:00:06,125 --> 01:00:07,125
.مرحبًا، سيدي

531
01:00:07,167 --> 01:00:09,167
.مرحبًا، أيها الشاب -
.لقد تمّ القبض علينا الآن -

532
01:00:09,542 --> 01:00:13,125
أين كنتَ، (رافي)؟
وماذا كنتَ تفعل هذه الأيام؟

533
01:00:15,083 --> 01:00:18,833
ولمَ أخفي عليكِ، سيدي؟
.ذهبت إلى اللامكان هذه الأيام

534
01:00:19,417 --> 01:00:24,375
.اللامكان؟ إذًا فلتنضم إلى الشرطة -
.قوات الشرطة؟ أنا -

535
01:00:25,625 --> 01:00:30,208
.لا أمازحك. نحتاج إلى شباب مُتعلِّم مثلك

536
01:00:30,458 --> 01:00:34,917
ألم ترَ الإعلان؟ -
أتظن أن باستطاعته أن يصبح شرطيًّا؟ -

537
01:00:35,042 --> 01:00:39,333
.بالطبع! لكن لا تتوقع أن أثني عليك

538
01:00:40,167 --> 01:00:43,792
لن تثني عليّ؟
!إذًا سأرسل طلب تقديم غدًا

539
01:00:43,958 --> 01:00:45,042
.حظًّا موفقًا -
.أشكرك -

540
01:00:45,083 --> 01:00:47,917
أعدّي لي فنجانًا من الشاي، عزيزتي
.سأغيّر ملابسي وأعود. اجلس، يا بُنيّ

541
01:00:48,083 --> 01:00:49,083
.شكرًا لك، سيدي

542
01:00:50,125 --> 01:00:52,542
.هكذا! ستصبح ضابطًا في الشرطة أيضًا

543
01:00:52,750 --> 01:00:53,750
.أجل

544
01:00:53,917 --> 01:00:58,417
في ميلادي الأخير لابد وأنني كنت قاطع طريق
...أبي يعمل في الشرطة

545
01:00:58,875 --> 01:01:02,583
!والآن أنت...
لماذا تلاحقني الشرطة؟

546
01:01:04,792 --> 01:01:10,458
ستصل شحنة الذهب إلى شاطيء
.فيرسوفا" في تمام الحادية عشرة مساءً"

547
01:01:11,167 --> 01:01:15,625
جميعكم ستكونون هناك
...(فيجاي) و(داربان كومار)

548
01:01:16,250 --> 01:01:18,917
سيكونان على مسافةٍ...
.يراقبان كل الجوانب

549
01:01:19,958 --> 01:01:23,792
بمجرد أن تصل باخرة الشحن
...سيذهب (جايتشاند) إلى أولئك القوم

550
01:01:24,417 --> 01:01:28,792
.ويريهم نصف هذه الورقة النقدية

551
01:01:30,125 --> 01:01:34,750
.النصف الآخر من الورقة النقدية ستكون معهم
.سيصلونها ببعضها البعض

552
01:01:35,750 --> 01:01:38,125
.(ويسلّمون الذهب إلى (جايتشاند

553
01:01:38,417 --> 01:01:43,333
.سيدي... أريد أن أقول شيئًا
...الوظيفة التي استأجرتني لأجلها

554
01:01:44,000 --> 01:01:47,167
وكيف أبدأ العمل فيها...
.هي وظيفتي أيضًا

555
01:01:48,042 --> 01:01:49,125
.لا أفهمك

556
01:01:49,250 --> 01:01:53,042
.تريد الذهب
.سيصل إليك بأمان

557
01:01:54,083 --> 01:01:58,000
.لكن لديّ شرط
.اترك تنفيذ هذه المهمة بأمان لي

558
01:01:58,708 --> 01:02:01,625
تريد القيام بهذه المهمة وحدك؟ -
.نعم، سيدي -

559
01:02:04,500 --> 01:02:06,958
تظن أنك قادر على القيام بذلك بمفردك؟

560
01:02:08,333 --> 01:02:09,333
.لا، سيدي

561
01:02:10,083 --> 01:02:12,375
.أعلم أنه يمكنني القيام بها بمفردي

562
01:02:14,083 --> 01:02:15,208
.حسنًا

563
01:02:19,125 --> 01:02:23,583
.سأجرّب حظي معك
.ستقوم بهذه المهمة وحدك

564
01:02:24,000 --> 01:02:27,208
خذ هذه القطعة النقدية
...لكن تَذكّرْ

565
01:02:27,750 --> 01:02:31,625
!(ستلاحقك الشرطة وكذلك (سامانت

566
01:02:33,292 --> 01:02:35,458
.فقط حظي سيدعمني، سيدي

567
01:03:24,042 --> 01:03:29,750
.لن تحتاج إلى هذا
.أريد التحدث في العمل معه

568
01:03:30,875 --> 01:03:34,792
تريد التحدث في العمل
بإيقافك للمصعد هكذا؟

569
01:03:36,458 --> 01:03:38,917
،قيل لي أن جدران المصعد
!ليست لها آذان

570
01:03:40,625 --> 01:03:44,458
...سيدي، إنْ قلتُ لك متى وأين

571
01:03:44,833 --> 01:03:49,583
(ستصل شحنة الذهب الخاصة بالسيد (دافار
كم ستعطيني؟

572
01:03:51,708 --> 01:03:55,000
إذا كانت هذه مزحة
!فلن تعيش لتستمتع بها

573
01:03:56,333 --> 01:03:59,292
،إذا اعتبرتها مزحة
.ستعيش باكيًا لاحقًا

574
01:04:00,625 --> 01:04:04,333
!الذهب يساوي  1.5مليون روبية

575
01:04:09,125 --> 01:04:10,875
كيف لك أن تعرف كل هذا؟

576
01:04:12,167 --> 01:04:13,417
.أنت فقط كُلْ الفاكهة

577
01:04:14,167 --> 01:04:19,333
لماذا تنزعج من الأشجار؟
أخبرني، كم ستكون حصتي؟

578
01:04:19,958 --> 01:04:23,583
<i>5,00,000 لكن فقط بعدما
.أتحصّل على الذهب</i>

579
01:04:25,083 --> 01:04:28,125
.حسنًا. أرسل رجالك إلى هناك

580
01:04:29,000 --> 01:04:33,375
"ستصل باخرة الشحن إلى شاطيء "فيرسوفا
.في تمام الحادية عشرة مساءً. الليلة

581
01:04:34,250 --> 01:04:37,292
.و... خذ هذه

582
01:04:38,292 --> 01:04:40,708
،ستحصل على الذهب
.عندما تعطيهم قطعة الورق النقدية هذه

583
01:04:42,583 --> 01:04:46,167
إذا كنتَ تكذب، ستكون
!مرّتك الأخيرة التي تكذب فيها

584
01:04:47,042 --> 01:04:50,750
لأنه حتى نضع أيدينا على الذهب
.سوف تُحتَجز كرهينةٍ

585
01:04:51,750 --> 01:04:54,583
.أنا مستعد -
احتفظ بـ الـ 5,00,000 - مستعد -

586
01:04:54,875 --> 01:04:55,875
.(رانا)

587
01:05:48,917 --> 01:05:49,917
.آلو

588
01:05:51,417 --> 01:05:52,417
.أجل

589
01:05:53,333 --> 01:05:54,333
.أجل، أجل

590
01:05:55,500 --> 01:05:57,083
.حسنًا، حسنًا

591
01:05:57,917 --> 01:06:00,708
.اسمع، اركن الشاحنة في المَرْأب

592
01:06:01,708 --> 01:06:03,917
.واجلب البضاعة إلى هنا في سيارة أخرى

593
01:06:07,958 --> 01:06:11,167
.معلوماتك كانت صحيحة
.لقد حصلنا على الذهب

594
01:06:11,917 --> 01:06:14,375
<i>والآن يجب أن أحصل على حصتي
5.00.000 روبية</i>

595
01:06:17,000 --> 01:06:19,917
...بالطبع. لكن

596
01:06:21,042 --> 01:06:23,583
.لم تقل مَن أنت

597
01:06:24,833 --> 01:06:27,542
!إخباري لن يُنقص من سعر الذهب

598
01:06:29,042 --> 01:06:32,750
.لقد انتهى العمل. أريد مالي

599
01:06:35,500 --> 01:06:39,292
،لقد حصلنا على الذهب
الآن ماذا لو لم أدفع إليك مالك؟

600
01:06:43,833 --> 01:06:47,458
سيدي، كنت أعرف
.قصة خيالية وأنا طفل

601
01:06:49,083 --> 01:06:53,750
كان هناك رجل لديه دجاجة
.كان تبيض له بيضة ذهبية كل يوم

602
01:06:55,083 --> 01:07:01,708
ذات يوم، فكّر..."لماذا لا أشقّ بطن
الدجاجة وأحصل على البيض دفعة واحدة؟..."

603
01:07:03,083 --> 01:07:06,333
!وقتل الدجاجة! لتفكِّرْ

604
01:07:07,417 --> 01:07:10,750
...تريد كل البيض اليوم؟ أم

605
01:07:14,625 --> 01:07:18,208
.كنتُ أمازحك وحسب -
.علمت ذلك -

606
01:07:27,208 --> 01:07:29,000
!تفضل كل لـ 500.000 روبية

607
01:07:31,917 --> 01:07:35,208
متى ستبلغني مجددًا؟ -
.قريبًا جدًا -

608
01:07:55,833 --> 01:07:58,083
.هيّا، أفرغوا البضاعة. أسرعوا

609
01:08:00,292 --> 01:08:05,958
!أبقوا أيديكم مرفوعة
.شكرً لكم على تجشُّم كل هذا العَنَاء

610
01:08:06,667 --> 01:08:08,292
.كي تحضروا الذهب إل هنا

611
01:08:10,000 --> 01:08:13,458
الآن سأنقل الذهب إلى مخزن بضائع
.السيد (دافار) من هنا

612
01:08:14,167 --> 01:08:17,792
فكّرْ. هذا النوع من العداوة
!مع (سامانت) سيكّلفك الكثير

613
01:08:18,708 --> 01:08:23,750
،عندما أخوض غِمار هذه المتاعب
!فلا أكترث بالتكلفة

614
01:08:25,125 --> 01:08:27,708
!أديروا وجوهكم للجدار. هيّا

615
01:08:36,958 --> 01:08:38,167
.انظروا للجانب الآخر

616
01:08:41,167 --> 01:08:46,708
إنْ استدار أحدكم قبل مغادرة
.هذه الشاحنة المَرأب، سأطلق النار

617
01:08:48,500 --> 01:08:52,125
!وهذه المرة لن أصوّب رصاصي على الأيدي

618
01:09:32,208 --> 01:09:35,042
"أحدهم يموت.."

619
01:09:35,375 --> 01:09:40,917
أحدهم يموت فداءً لآخر"
".وهذا ما لم يُرى أبدًا من قبل

620
01:09:41,167 --> 01:09:46,250
أحدهم يموت فداءً لآخر"
".وهذا ما لم يُرى أبدًا من قبل

621
01:09:46,750 --> 01:09:52,292
".فليكن، لقد رأيت الدنيا أيضًا"

622
01:09:52,458 --> 01:09:57,583
أحدهم يموت فداءً لآخر"
".وهذا ما لم يُرى أبدًا من قبل

623
01:09:58,833 --> 01:10:00,208
.فليكن -"
".فليكن -

624
01:10:00,250 --> 01:10:04,667
..فليكن، لقد رأيت -"
".الدنيا أيضًا -

625
01:10:04,708 --> 01:10:09,917
".فليكن، لقد رأيت الدنيا أيضًا"

626
01:10:10,000 --> 01:10:12,708
..أحدهم يموت -"
"..أحدهم يموت -

627
01:10:12,792 --> 01:10:17,750
أحدهم يموت فداءً لآخر"
".وهذا ما لم يُرى أبدًا من قبل

628
01:10:34,792 --> 01:10:36,125
".هكذا تسير الأمور"

629
01:10:36,250 --> 01:10:40,875
".أنت مُتيّم بي، هذا رائع"

630
01:10:41,333 --> 01:10:47,667
".لكن هذا الحب لليلة واحدة فقط"

631
01:10:49,917 --> 01:10:54,875
".أنت مُتيّم بي، هذا رائع"

632
01:10:55,458 --> 01:11:00,583
".لكن هذا الحب لليلة واحدة فقط"

633
01:11:01,000 --> 01:11:06,250
".بمجرد أن تمرّ الليلة سينتهي كل شيء"

634
01:11:06,417 --> 01:11:11,417
".بمجرد أن تمرّ الليلة سينتهي كل شيء"

635
01:11:11,667 --> 01:11:16,958
".ستعود إلى رُشْدك مرة أخرى غدًا"

636
01:11:17,208 --> 01:11:22,375
".ستعود إلى رُشْدك مرة أخرى غدًا"

637
01:11:22,625 --> 01:11:24,958
".الجميع يقع في الحب"

638
01:11:25,292 --> 01:11:27,833
الجميع مستعد للمخاطرة"
".بأرواحهم من أجله

639
01:11:28,000 --> 01:11:33,167
".لكني رأيته لفترة قصيرة فقط"

640
01:11:35,750 --> 01:11:37,167
.فليكن -"
".فليكن -

641
01:11:37,208 --> 01:11:41,667
..فليكن، لقد رأيت -"
".الدنيا أيضًا -

642
01:11:41,750 --> 01:11:47,042
".فليكن، لقد رأيت الدنيا أيضًا"

643
01:11:47,125 --> 01:11:49,625
..أحدهم يموت -"
"..أحدهم يموت -

644
01:11:49,750 --> 01:11:54,792
أحدهم يموت فداءً لآخر"
".وهذا ما لم يُرى أبدًا من قبل

645
01:12:22,250 --> 01:12:27,208
".كل يوم تتوق إلى وجه جديد بديع"

646
01:12:27,750 --> 01:12:32,583
..اليوم تشتهيها"
".لكن غدًا ستشتهي امرأة أخرى"

647
01:12:33,083 --> 01:12:38,375
".عندما سترى وجهًا جديدًا ستكون مضطربًا"

648
01:12:38,500 --> 01:12:43,458
".عندما سترى وجهًا جديدًا ستكون مضطربًا"

649
01:12:43,708 --> 01:12:48,292
".ستتغير كالطقس"

650
01:12:49,125 --> 01:12:54,333
".ستتغير كالطقس"

651
01:12:54,583 --> 01:12:59,625
".رأيت الكثير من المُحبّين سابقًا أيضًا"

652
01:12:59,875 --> 01:13:04,583
".رأيت هذه اللعبة سابقًا أيضًا"

653
01:13:07,875 --> 01:13:09,167
.فليكن -"
".فليكن -

654
01:13:09,208 --> 01:13:13,583
..فليكن، لقد رأيت -"
".الدنيا أيضًا -

655
01:13:13,667 --> 01:13:18,708
".فليكن، لقد رأيت الدنيا أيضًا"

656
01:13:18,917 --> 01:13:21,375
..أحدهم يموت -"
"..أحدهم يموت -

657
01:13:21,500 --> 01:13:24,000
..أحدهم يموت -"
"..أحدهم يموت -

658
01:13:24,042 --> 01:13:28,833
أحدهم يموت فداءً لآخر"
".وهذا ما لم يُرى أبدًا من قبل

659
01:13:58,208 --> 01:14:01,833
.لحظة -
فيجاي)، مكالمة من أجلك - أنا؟) -

660
01:14:03,708 --> 01:14:04,708
.شكرًا لك

661
01:14:11,000 --> 01:14:11,875
.آلو

662
01:14:11,917 --> 01:14:16,958
.(أنا (فيجاي -
!تهانئي! كان هذا فيلمًا كلاسيكيًّا -

663
01:14:18,458 --> 01:14:20,958
.شكرًا لك -
.لقد بدأتَ هذه اللعبة -

664
01:14:22,250 --> 01:14:25,375
!أعدك، أني سأنهيها

665
01:14:26,667 --> 01:14:27,875
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

666
01:14:39,042 --> 01:14:42,500
مَن كان المتكلّم؟ -
.سامانت)، كي يُهنئني) -

667
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
.فهمت

668
01:14:45,042 --> 01:14:48,708
من أين لك بهذا الثقب في سُترتك؟

669
01:14:49,458 --> 01:14:51,792
.أحد رجال (سامانت) أطلق عليّ النار -
!ماذا -

670
01:14:52,875 --> 01:14:56,333
...أجل. لكن بالصدفة

671
01:14:57,083 --> 01:15:01,042
.كانت شارتي في جيبي...

672
01:15:02,083 --> 01:15:03,958
.شارة رقم. 786

673
01:15:05,917 --> 01:15:07,750
إذًا هذا الشيء أنقذ حياتك؟ -
.نعم -

674
01:15:07,792 --> 01:15:09,542
.كم أنت محظوظ. هيّا

675
01:15:11,958 --> 01:15:16,417
<i>هذه حصتك، إضافة إلى الـ 5.00.000 روبية
.التي جلبتها</i>

676
01:15:20,000 --> 01:15:22,208
...كل هذه الأموال -
.أجل، إنها لك -

677
01:15:37,583 --> 01:15:41,208
.تفضلي، يا أمّاه
.هذه ستكون غرفة الجلوس خاصتنا

678
01:15:43,000 --> 01:15:44,750
.هنا، معبد صغير من أجلك

679
01:15:45,250 --> 01:15:46,250
.تعالي

680
01:15:48,667 --> 01:15:52,958
...هذا هو المطبخ، و

681
01:15:55,167 --> 01:15:56,917
.هذه، غرفة الطعام...

682
01:15:58,417 --> 01:16:00,125
.(تلك الغرفة هنا، ستكون لـ (رافي

683
01:16:01,708 --> 01:16:03,542
تعالي إلى الطابق العلويّ
.سأريك المكان

684
01:16:10,500 --> 01:16:13,833
لكن، يا بُنيّ هذا المنزل
.يبدو باهظ الثمن

685
01:16:14,333 --> 01:16:16,333
.لا تقلقي بشأن ذلك، يا أمّي

686
01:16:16,833 --> 01:16:21,000
الناس الذين تعمل لديهم
هل سيعطونك منزلاً كبيرًا كهذا؟

687
01:16:21,375 --> 01:16:25,375
-انظري يا أمي، الشُّرفة هنا -
.(فيجاي) -

688
01:16:26,667 --> 01:16:30,792
.آمل أنك لم ترتكب شيئًا محظورًا

689
01:16:33,542 --> 01:16:37,458
.لا، يا أمي لم أرتكب شيئًا محظورًا

690
01:16:39,833 --> 01:16:42,167
.انزاح عبءٌ عن كاهلي

691
01:16:42,583 --> 01:16:44,833
.أعتقد أن "عبء" جزء لا يتجزأ من قَدَرنا

692
01:16:45,625 --> 01:16:47,750
.لقد انزاح العبء من على كاهليّ إلى عقلكِ

693
01:16:48,792 --> 01:16:49,458
.هيّا

694
01:16:49,500 --> 01:16:50,500
!أمي

695
01:16:51,125 --> 01:16:53,250
!أخي! هذا مذهل

696
01:16:53,500 --> 01:16:55,833
ماذا حدث؟ -
.أخبرنا -

697
01:16:56,042 --> 01:17:00,167
لماذا تصيح هكذا؟ -
.ولمَ لا؟ الأمر يستحق الصياح من أجله -

698
01:17:00,292 --> 01:17:05,625
ببساطة لأنه رائع. تستقيم الأمور
.في نصابها الصحيح عندما يحين الوقت

699
01:17:05,667 --> 01:17:08,708
لقد وقع عليّ الاختيار وفي غضون
!ثلاثة أشهر سأكون مفتشًا للشرطة

700
01:17:08,875 --> 01:17:11,625
.أخي، تصافحْ

701
01:17:11,667 --> 01:17:13,042
.لتباركيني، يا أمّاه

702
01:17:13,458 --> 01:17:16,042
.تصحبك بركاتي دائمًا

703
01:17:17,292 --> 01:17:19,292
.ليبارككما الإله وتُكللا بالنجاح

704
01:17:24,500 --> 01:17:29,750
متى ستصل، يا بُنيّ؟ -
.في حوالي 3 إلى 2.30 ساعة -

705
01:17:30,292 --> 01:17:34,750
اكتب إلى أمي، اتفقنا؟ - بالتأكيد -
هلّا ستأتي في العطلات الأسبوعية؟ -

706
01:17:35,667 --> 01:17:39,500
إذا كتبت إليكِ وأتيت أيضًا
،في العطلات الأسبوعية

707
01:17:39,750 --> 01:17:43,000
متى سيكون لديّ متسع
...من الوقت للتدريب؟ والإجازة

708
01:17:50,083 --> 01:17:52,958
.(مرحبًا (رافي
أنا في غاية الأسف على التأخير

709
01:17:54,000 --> 01:17:56,333
<i>.(أقدّم لكِ أمي، (فيرو</i>

710
01:17:56,500 --> 01:17:57,333
!تحياتي

711
01:17:57,375 --> 01:18:01,167
.(أمي، أقدّم لكِ (فيرو
.وهذا أخي

712
01:18:02,000 --> 01:18:03,000
!مرحبًا

713
01:18:03,750 --> 01:18:04,750
!مرحبًا

714
01:18:07,042 --> 01:18:09,958
.أمي، إنها رفيقتي في الصفّ

715
01:18:10,667 --> 01:18:14,250
هلّا نذهب، يا أمي؟ -
.ننتظر حتى يغادر القطار -

716
01:18:14,375 --> 01:18:18,625
إنه ليس طفلاً. سيسافر
.سأقلُّكِ وبعدها سأعود إلى العمل

717
01:18:19,458 --> 01:18:25,250
.حسنًا إذًا، يا أمي -
.اعتنِ بنفسك، يا ولدي -

718
01:18:25,542 --> 01:18:26,542
.أجل

719
01:18:30,792 --> 01:18:31,792
.إنها لطيفة

720
01:18:31,917 --> 01:18:32,917
.أشكرك

721
01:18:36,125 --> 01:18:40,000
!انظري كيف تبدو أمي حزينة
!وأنتِ؟ حتى أنكِ تأخرتِ

722
01:18:40,375 --> 01:18:45,083
وكأنني تأخرت عن عَمْدٍ
.فكّرت في إحضار بعض الزهور لك

723
01:18:45,750 --> 01:18:50,042
حسنًا، دعينا لا نتشاجر
.تبّقت دقيقة واحدة على المغادرة

724
01:18:51,000 --> 01:18:52,625
.قولي لي كلامًا معسولاً
.أسرعي الآن

725
01:18:54,708 --> 01:18:55,708
ستسافر؟

726
01:18:58,792 --> 01:19:04,083
كلا، لقد أتيت إلى هنا لتقضية وقتي
.سيغادر القطار وسأرحل

727
01:19:04,250 --> 01:19:05,625
!بالطبع سأسافر
!يا له من سؤال ذكيّ

728
01:19:05,750 --> 01:19:06,833
لماذا أنت غاضب هكذا؟

729
01:19:06,875 --> 01:19:08,958
إذًا لماذا تسأليني أسئلة غبية كهذه؟

730
01:19:16,233 --> 01:19:17,747
.(إلى اللقاء، (رافي

731
01:19:45,542 --> 01:19:46,542
.(فيجاي)

732
01:19:47,750 --> 01:19:51,125
أتعلم كيف يعرف (سامانت) بتحرُّكاتنا؟

733
01:19:52,125 --> 01:19:55,333
.(لابد وأنك رأيت (دايال
.كان يعمل لحسابي

734
01:19:56,833 --> 01:19:58,458
..(لقد كان رجل (سامانت

735
01:20:01,208 --> 01:20:02,208
دايال)؟)

736
01:20:02,667 --> 01:20:06,333
...أجل، ليلة الأمس وهو يعبر الطريق

737
01:20:07,708 --> 01:20:09,167
.دهسته شاحنة...

738
01:20:19,000 --> 01:20:22,917
...(سيدي، مثلما، رجل (سامانت

739
01:20:23,458 --> 01:20:25,000
...كان مُندسًّا بيننا كوَاشٍ...

740
01:20:27,208 --> 01:20:32,000
فلما لا يندسّ واشٍ...
...من رجالنا في معسكره

741
01:20:33,083 --> 01:20:35,000
.يبلغنا بشأن خططه...

742
01:20:36,667 --> 01:20:37,833
...(أوافقك الرأي، (فيجاي

743
01:20:38,083 --> 01:20:45,250
.حدث وأن فُقتَ (سامانت) دهاءً لمرةٍ
.لكنك لا تعرفه. إنه شخص فَطِن

744
01:20:45,583 --> 01:20:50,625
هذا صحيح. (سامانت) لا يوظّف أحد أبدًا
.بدون التدقيق في اختياره

745
01:20:52,042 --> 01:20:54,417
سيكون من العسير
.أن ينضم أحدنا إليه

746
01:20:55,750 --> 01:20:57,333
...أظنّ أنه هناك رجل

747
01:21:00,083 --> 01:21:04,083
!اليوم، ما الذي يبتغيه (سامانت) منا؟ حياتي

748
01:21:05,583 --> 01:21:09,708
...لذا، إنْ رجل لنفترض مثل (داربان) هنا

749
01:21:11,083 --> 01:21:15,750
(يجب أن يبلغ (داربان) (سامانت
...أن ليلة الغد في الساعة 10.30

750
01:21:16,208 --> 01:21:20,125
أنني سأغادر حانة بعينها...
.أعْزل، وبمفردي

751
01:21:20,917 --> 01:21:25,208
ستكون سيارتي مركونة في اتجاه معاكس
وبينما أتجّه إلى سيارتي

752
01:21:25,917 --> 01:21:31,042
.سيحاول رجال (سامانت) مهاجمتي
وإنْ لم تغادر في الساعة 10.30 -

753
01:21:31,417 --> 01:21:34,958
...فإنّ رجال (سامانت) سوف -
!سأغادر في تمام الساعة 10:30 -

754
01:21:37,333 --> 01:21:41,583
.حينها ستَنطلي عليهم أن (داربان) عدوّنا

755
01:21:43,000 --> 01:21:46,792
.عدوّ عدوّي صديقي
...لهذا السبب

756
01:21:48,167 --> 01:21:49,917
.سيحصل (داربان) على وظيفة هناك...

757
01:21:50,042 --> 01:21:51,583
.أنت تنسى أمرًا واحدًا

758
01:21:52,625 --> 01:21:57,625
إذا لم تغادر في الوقت المعلوم
.فإنّ حياتك مُعرّضة للخطر

759
01:21:58,625 --> 01:22:01,792
.وبالقطع سيلاحقونك -
.أعلم، سيدي -

760
01:22:03,125 --> 01:22:07,375
في هذا الهجوم ربما
.أنجو بحياتي وربما لا

761
01:22:08,542 --> 01:22:13,333
لكن في كلتا الحالتين
...(سيحصل رجلك (داربان

762
01:22:14,708 --> 01:22:16,292
.(على مكان في عصابة (سامانت...

763
01:22:40,667 --> 01:22:44,333
لماذا أخبرتنا بشأن (فيجاي)؟

764
01:22:45,000 --> 01:22:46,375
ما منفعتك في ذلك؟

765
01:22:47,042 --> 01:22:48,958
.(لديّ منفعتان، سيد (سامانت

766
01:22:49,375 --> 01:22:53,958
.(أولاً لأنه أطاح بي من وظيفة (دافار

767
01:22:55,458 --> 01:22:59,750
إذا قتله رجالك، سأكون
.أكثر منك سعادة

768
01:23:00,625 --> 01:23:05,250
ثانيًا، إذا أسعدتك معلوماتي
.لربما توظفني لديك

769
01:23:07,042 --> 01:23:10,917
،إذا كنتَ تقول الحقيقة
.ربما أوظّفك

770
01:23:11,792 --> 01:23:17,792
لكن إذا تبيّن أنه شَرَكٌ
!لن تسير على قدميك أبدًا مرة أخرى

771
01:23:18,500 --> 01:23:23,292
إنّ معلوماتي دقيقة
...(الليلة، (فيجاي

772
01:23:23,667 --> 01:23:28,792
سيغادر تلك الحانة بمفرده...
.أعْزل، في تمام الساعة 10.30 مساءً

773
01:23:35,667 --> 01:23:37,292
.(جاغي)، (رانا)

774
01:23:51,583 --> 01:24:04,125
".أحترق في الحب برفقة غريب"

775
01:24:04,167 --> 01:24:05,167
.شكرًا لكِ

776
01:24:06,750 --> 01:24:08,500
.لا داعي لشُكري

777
01:24:09,917 --> 01:24:13,250
.كنت أبحث عن عُذرٍ للحديث معك، على أيّة حال

778
01:24:17,542 --> 01:24:20,083
.كنت أفكر، في هذه اللحظة بالذات

779
01:24:20,500 --> 01:24:25,958
أنه لا يوجد رجل وسيم
.ولا بمفرده مثلك في هذه الحانة

780
01:24:28,042 --> 01:24:31,000
ومَن يريد المخاطرة بحياته
ويكون معي في هذه اللحظة؟

781
01:24:35,292 --> 01:24:38,958
ربما قلتّ ذلك
.لأتركك لحال سبيلك

782
01:24:40,292 --> 01:24:43,333
.وإلّا، لا تبدو مُحبطًا للغاية مع نفسك

783
01:25:04,583 --> 01:25:08,917
هذه الخمور شيء مذهل
.كل نوع وله سببه الخاص للاستمتاع به

784
01:25:10,958 --> 01:25:15,917
أحدهم يشرب لأنه مرهق
.بعد يوم شاق في العمل

785
01:25:16,833 --> 01:25:21,292
وآخرون، لأنهم لم يفعلوا
.شيئًا طوال اليوم، ويشعرون بملل

786
01:25:22,750 --> 01:25:26,083
.آخرون، لأنهم برفقة أصدقائهم اليوم

787
01:25:27,208 --> 01:25:32,333
ومع ذلك البعض منهم يشربون
لأنهم وحيدون، أليس كذلك؟

788
01:25:34,375 --> 01:25:35,375
لماذا أفكّر؟

789
01:25:39,125 --> 01:25:40,417
.لأنك تنتظر شخص ما

790
01:25:43,542 --> 01:25:47,667
والأشخاص الذين أنتظرهم
.لابد وأنهم في انتظاري في الخارج

791
01:25:48,542 --> 01:25:49,542
.أيها الساقي -
.أمرك، سيدي -

792
01:25:54,000 --> 01:25:55,292
.حساب كلا الشرابين

793
01:25:55,417 --> 01:25:56,417
.حسنًا، سيدي

794
01:26:00,125 --> 01:26:01,125
.إلى اللقاء

795
01:26:01,917 --> 01:26:02,917
.شكرًا لك

796
01:27:06,083 --> 01:27:10,125
المعذرة، أنسيتَ شيئًا في الحانة؟

797
01:27:33,667 --> 01:27:35,708
أكنتَ في انتظار أولئك الأشخاص؟

798
01:27:36,292 --> 01:27:37,292
.نعم

799
01:27:40,833 --> 01:27:43,042
ماذا يمكن أن يكون
اسم رجل غريب مثلك؟

800
01:27:43,583 --> 01:27:44,583
.(فيجاي)

801
01:27:45,833 --> 01:27:47,708
هلّا تشعلي لي سيجارة؟

802
01:27:48,417 --> 01:27:49,417
.بالتأكيد

803
01:28:01,625 --> 01:28:05,000
لم تسألني عن اسمي؟ -
ما الفائدة من السؤال؟ -

804
01:28:06,542 --> 01:28:10,583
فتيات مثلكِ يغيّرن
.أسماءهنّ كما يغيّرن الثياب

805
01:28:12,625 --> 01:28:16,000
.أجل، هذا صحيح

806
01:28:17,542 --> 01:28:22,250
وصحيح أيضًا أنني أخبر
...غريبًا؛ للمرة الأولى

807
01:28:24,417 --> 01:28:27,833
.(أن والديّ أسمياني (أنيتا

808
01:28:36,417 --> 01:28:37,750
.أنا فخور بك يا ولدي

809
01:28:38,250 --> 01:28:42,458
.لقد نجوتَ بأعجوبة من الموت
لكن كيف هربتَ؟

810
01:28:44,042 --> 01:28:48,250
.لقد نجوت مرة أخرى بسبب هذه

811
01:28:50,708 --> 01:28:52,542
.شارة رقم. 786

812
01:28:56,875 --> 01:28:59,042
.فيجاي)، تعال إلى هنا)

813
01:29:04,708 --> 01:29:06,917
.من اليوم، ستجلس على هذا الكرسيّ

814
01:29:09,250 --> 01:29:10,250
سيدي؟

815
01:29:11,250 --> 01:29:13,250
.دعني أسترخي قليلاً، يا بُنيّ

816
01:29:13,833 --> 01:29:18,083
.وأنت تدير كل شيء
فلماذا أقلق؟

817
01:29:19,375 --> 01:29:20,375
.حظًا موفقًا

818
01:29:22,042 --> 01:29:23,042
.(جايتشاند)

819
01:29:33,000 --> 01:29:36,583
أتذكر، (جايتشاند)؟
.هذا حدث منذ سنوات

820
01:29:37,292 --> 01:29:41,917
ألقيتَ عملة نقدية إلى مُلمّع أحذية
ورفض التقاطها؟

821
01:29:42,458 --> 01:29:47,167
نعم، أتذكر -
وقلت لك أنه ذات يوم سيعلو نجم هذا الصبيّ؟ -

822
01:29:49,125 --> 01:29:52,833
.لم أكن على خطأ
.فيجاي) هو ذلك الصبيّ)

823
01:30:12,250 --> 01:30:14,042
.(مرحبًا،(رافي -
.إلى اللقاء -

824
01:30:14,333 --> 01:30:16,417
.رافي)، هناك مكالمة لك من فتاة)

825
01:30:16,458 --> 01:30:17,625
.فتاة؟ شكرًا

826
01:30:17,800 --> 01:30:21,425
لم تتصلي بي منذ 3 أشهر
وكيف يعقل أن تتصلي هكذا الآن؟

827
01:30:22,917 --> 01:30:25,542
.مرحبًا -
مرحبًا (رافي)، كيف حالك؟ -

828
01:30:25,958 --> 01:30:28,000
<i>...فيرا)، أنتِ)</i>

829
01:30:29,750 --> 01:30:32,333
.فيرا)، أنا بخيرٍ)
..(أنا قادم، (فيرا

830
01:30:32,542 --> 01:30:36,958
لقد انتهت فترة تدريبي
.وتم إرسالي إلى "مومباي". سآتي اليوم

831
01:30:37,042 --> 01:30:43,542
.أنا في غاية السعادة. أتمنى لو كنتِ هنا
!عندما أنظر أتمنى رؤيتكِ

832
01:30:43,667 --> 01:30:46,500
إذًا لماذا تحكّ فروة رأسك؟
.انظر فقط وستراني

833
01:30:51,875 --> 01:30:55,083
<i>!حبيبتي (فيرا)! أيتها التعيسة الشقيّة</i>

834
01:30:57,542 --> 01:30:58,667
!(فيرا)

835
01:31:00,417 --> 01:31:02,750
..انظر، لقد تحدث إلى فتاة على الهاتف

836
01:31:02,792 --> 01:31:04,167
.وها هو يعانق فتاة أخرى...

837
01:31:04,500 --> 01:31:06,042
.البعض لديه حظ وفير

838
01:31:06,292 --> 01:31:09,708
هلّا أخبركِ؟ -"
".نعم -

839
01:31:10,292 --> 01:31:13,958
أم يجب أن أصمت؟ -"
".لا -

840
01:31:14,417 --> 01:31:19,000
"حول ما يتمناه قلبي؟"

841
01:31:19,625 --> 01:31:20,625
"ما هذا؟"

842
01:31:50,792 --> 01:31:55,125
،هلّا أخبرك"
"أم يجب أن أصمت؟

843
01:31:55,292 --> 01:31:59,000
"حول ما يتمناه قلبي؟"

844
01:31:59,458 --> 01:32:01,542
سأعرف ذلك فقط"
".بعد أن تعبّرين عنه

845
01:32:01,708 --> 01:32:07,625
،سأعتبركِ ذكيّة"
".أعدكِ بذلك

846
01:32:07,792 --> 01:32:08,583
"حقًّا؟"

847
01:32:08,625 --> 01:32:12,750
،هلّا أخبرك"
"أم يجب أن أصمت؟

848
01:32:13,042 --> 01:32:16,792
"حول ما يتمناه قلبي؟"

849
01:32:17,208 --> 01:32:19,333
سأعرف ذلك فقط"
".بعد أن تعبّرين عنه

850
01:32:19,458 --> 01:32:25,583
،سأعتبركِ ذكيّة"
".أعدكِ بذلك

851
01:32:44,458 --> 01:32:48,750
تراودك فكرة الحفاظ"
"على مسارك الصحيح

852
01:32:48,958 --> 01:32:53,042
"كي تجعل العالم بمَنأى عن الجميع"

853
01:32:53,375 --> 01:32:54,375
"أأنا محقّة؟"

854
01:32:54,958 --> 01:32:56,625
.إذًا أخبرني -
هلّا أخبركِ؟ -

855
01:32:56,750 --> 01:32:57,750
.نعم

856
01:32:57,833 --> 01:33:01,958
".تراودني فكرة أن أحلّق بكِ عن المسار"

857
01:33:02,167 --> 01:33:05,917
".أريد إزعاجكِ وإخافتكِ في مكان منعزل"

858
01:33:05,958 --> 01:33:07,750
".لا، لا"

859
01:33:07,958 --> 01:33:12,292
".لا، لا، لا أريد ذلك"

860
01:33:12,708 --> 01:33:17,458
".لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا"

861
01:33:17,542 --> 01:33:21,667
،هلّا أخبرك"
"أم يجب أن أصمت؟

862
01:33:22,000 --> 01:33:25,708
"حول ما يتمناه قلبي؟"

863
01:33:26,125 --> 01:33:28,292
سأعرف ذلك فقط"
".بعد أن تعبّرين عنه

864
01:33:28,417 --> 01:33:34,458
،سأعتبركِ ذكيّة"
".أعدكِ بذلك

865
01:34:00,000 --> 01:34:04,250
"تراودك فكرة الدَّندنة "

866
01:34:04,458 --> 01:34:08,583
".بأغنية راقصة وتجعلني أرقص فرحًا"

867
01:34:08,875 --> 01:34:09,875
"أهذا صحيح الآن؟"

868
01:34:10,583 --> 01:34:13,083
.إذًا أخبرني -"
".هلّا أخبركِ؟ - نعم -

869
01:34:13,292 --> 01:34:17,375
"تراودني فكرة أن أقرّبكِ إليّ"

870
01:34:17,708 --> 01:34:21,167
تراودني فكرة تقبيلكِ"
".في شفتيك الورديتين

871
01:34:21,292 --> 01:34:23,250
".لا، لا"

872
01:34:23,375 --> 01:34:27,750
".لا، لا، لا تفعل ذلك"

873
01:34:28,125 --> 01:34:32,875
".لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا"

874
01:34:33,000 --> 01:34:37,042
،هلّا أخبرك"
"أم يجب أن أصمت؟

875
01:34:37,417 --> 01:34:41,125
"حول ما يتمناه قلبي؟"

876
01:34:41,583 --> 01:34:43,708
سأعرف ذلك فقط"
".بعد أن تعبّرين عنه

877
01:34:43,792 --> 01:34:49,958
،سأعتبركِ ذكيّة"
".أعدكِ بذلك

878
01:34:50,583 --> 01:34:54,750
،هلّا أخبرك"
"أم يجب أن أصمت؟

879
01:34:55,042 --> 01:34:58,792
"حول ما يتمناه قلبي؟"

880
01:34:59,208 --> 01:35:01,333
سأعرف ذلك فقط"
".بعد أن تعبّرين عنه

881
01:35:01,417 --> 01:35:06,792
،سأعتبركِ ذكيّة"
".أعدكِ بذلك

882
01:35:29,083 --> 01:35:30,875
أتمانعين لضابط الشرطة
رافي فيرما) بالدخول؟)

883
01:35:31,875 --> 01:35:34,333
.(رافي)

884
01:35:34,750 --> 01:35:36,042
!أمي

885
01:35:38,083 --> 01:35:40,792
!ماذا تفعل؟ دعني

886
01:35:42,542 --> 01:35:46,792
لماذا لم تقل أنك ستأتي؟
!ظننت أن هناك شرطيّ حقًّا

887
01:35:47,125 --> 01:35:50,250
!كم أنتِ رائعة
ألست شرطيًّا حقيقيًا؟

888
01:35:50,333 --> 01:35:52,042
.بلى، تبدو كذلك -
.سأكون في "مومباي" الآن -

889
01:35:52,250 --> 01:35:56,167
.سترين ألواني قريبًا -
أين (فيجاي)؟ - ماذا عساي أقول؟ -

890
01:35:57,333 --> 01:36:01,375
منذ أن بدأ العمل
.وهو لا يهنأ بلحظة سلام

891
01:36:02,042 --> 01:36:07,083
،يعود بعد منتصف الليل ويأكل بالكاد

892
01:36:08,083 --> 01:36:12,125
.إنه لا ينام حتى في طمأنينة
.لا يتوقف أبدًا عن التقلّب في فراشه

893
01:36:13,625 --> 01:36:18,000
هل يجلب المال الأرق، يا بُنيّ؟ -
،كلا الاتجاهين -

894
01:36:18,792 --> 01:36:23,417
امتلاك المال يجلب الأرق
.وعدم امتلاكه يجلب النوم العميق

895
01:36:24,833 --> 01:36:26,250
.(أعتقد أنه (فيجاي

896
01:36:31,500 --> 01:36:32,333
!أمي

897
01:36:32,375 --> 01:36:34,708
!أخي

898
01:36:35,333 --> 01:36:40,250
متى أتيت؟  - الآن فقط -
.تقول امي أنك تعود للمنزل متأخرًا

899
01:36:40,292 --> 01:36:45,958
.إنه يقيم وحده في هذا المنزل
.لكني أقول أن المنزل يبدو رائعًا

900
01:36:46,292 --> 01:36:50,542
،كل هذا الأثاث، الديكور
كيف تدبّرت الأمر بهذه السرعة؟

901
01:36:51,125 --> 01:36:55,500
تتصرف كشرطيّ، أليس كذلك؟
.اغتسل وغيّر ثيابك! هيّا

902
01:36:55,750 --> 01:37:00,125
حسنًا، سأستحم
.أتضوّر جوعًا، أعديّ لي الطعام بسرعة

903
01:37:00,833 --> 01:37:03,458
.فيجاي)، فلتستحم أيضًا)
.سنأكل سويًّا

904
01:37:03,542 --> 01:37:07,542
..إنه ضابط لكنه مازال
.يتصرف بطبيعته. مجنون

905
01:37:08,000 --> 01:37:09,583
.سأعدّ الطعام، حسنًا -
.حسنًا -

906
01:37:30,083 --> 01:37:35,125
كل المشاقّ التي واجهناها
.(تقاسمتها أمي، أنا و(رافي

907
01:37:37,333 --> 01:37:40,875
وبعد السير في هذا الطريق
...الطويل معًا، جنبًا إلى جنب

908
01:37:42,792 --> 01:37:45,625
.أصبحت و(رافي) منفصلين

909
01:37:48,583 --> 01:37:51,958
...إنه ضابط شرطة، وأنت

910
01:37:53,625 --> 01:37:57,208
أخشى ألا أكون مضطرًا السماع
.(ما تخافين التفوّه به بشأن(رافي

911
01:38:00,292 --> 01:38:01,292
فيمَ أنتِ شاردة؟

912
01:38:06,083 --> 01:38:10,750
كنت أفكّر أنك أعطيتني
.هذه الشقة، هذه السيارة

913
01:38:12,542 --> 01:38:15,458
.اشتريت لي كل الكماليات

914
01:38:17,125 --> 01:38:20,500
،حتى هذا لم يفاجئني
...لكن اليوم

915
01:38:22,708 --> 01:38:28,125
وأنت تخبرني بقصة حياتك...
!تركت في انطباعًا مؤثرًا

916
01:38:29,542 --> 01:38:30,542
لماذا؟

917
01:38:35,500 --> 01:38:39,625
أنت واحد من أولئك الذين
.يقاسمونني أفراحهم وليس أحزانهم

918
01:38:42,500 --> 01:38:45,250
.أنا مندهشة، لكن اليوم بمقاسمتك لي مشاكلك

919
01:38:46,625 --> 01:38:48,500
لماذا كرّمتني هكذا؟

920
01:38:50,625 --> 01:38:54,833
.لا أدري لماذا، لكني أشعر أنه بإمكانكِ فهمي

921
01:38:57,208 --> 01:38:58,167
.نعم، سيدي

922
01:38:58,208 --> 01:39:04,125
أعطني كل المعلومات بشأن
.المشتَبه فيهم من قِبل الشرطة

923
01:39:04,958 --> 01:39:09,625
هذه هي الأسماء، لكني آسف
.كوني لا أعرف الكثير عنهم

924
01:39:11,000 --> 01:39:15,292
(المُشتبه الأول، السيد (دافار
.أمام العامّة هو صاحب فندق

925
01:39:16,042 --> 01:39:19,625
تلك مجرد واجهة
...منذ 17 سنة

926
01:39:20,875 --> 01:39:23,125
.قضى عقوبة السجن بتهمة التهريب

927
01:39:24,458 --> 01:39:30,708
،كان مُحتجِبًا عن الأنظار لسنوات
.لكنه الآن يحظى باحترام بين المُهرِّبين

928
01:39:31,667 --> 01:39:33,958
.هناك رجل آخر معه

929
01:39:34,708 --> 01:39:36,208
...شخصية مثيرة للاهتمام للغاية...

930
01:39:37,000 --> 01:39:39,333
،قبل بضع سنوات
..كان عامل ميناء لكن في الوقت الحاضر

931
01:39:40,167 --> 01:39:44,875
...يمتلك مَرْأبًا ضخمًا...

932
01:39:45,167 --> 01:39:48,292
أعلم أن هذا المَرْأب مجرد...
.ذرّ الرّماد في أعين القانون والشرطة

933
01:39:48,875 --> 01:39:52,875
في الواقع، أنا متيقن
.(أنه من أكبر شركاء (دافار

934
01:39:57,333 --> 01:39:58,458
ما اسمه؟

935
01:40:00,000 --> 01:40:01,000
.(فيجاي فيرما)

936
01:40:03,125 --> 01:40:06,917
،هناك رجلان أخران يلتفّان حوله

937
01:40:07,333 --> 01:40:11,625
...(رجل مثل (جايتشاند)، (سانتوش ميهتا

938
01:40:11,667 --> 01:40:18,083
سينغانيا). ومجرد أسماك صغيرة)
.في البحيرة. خُذ، احتفظ بهذا

939
01:40:19,542 --> 01:40:22,042
رافي)، أأنت بخير؟)

940
01:40:23,208 --> 01:40:25,667
.نعم، سيدي، أنا بخير، سيدي

941
01:40:31,042 --> 01:40:32,042
.(رافي)

942
01:40:34,645 --> 01:40:37,161
.آسف، يا سيدي

943
01:40:39,000 --> 01:40:42,208
.أعطِ هذا الملف إلى ضابط آخر

944
01:40:43,708 --> 01:40:47,083
.لا أستطيع تولّي هذه القضية بالذات -
ماذا؟ -

945
01:40:47,875 --> 01:40:50,583
ما الخطب؟
لماذا لا تستطيع تولّيها؟

946
01:40:51,000 --> 01:40:52,708
.أطالبك بتفسير

947
01:40:54,542 --> 01:40:55,542
..سيدي

948
01:41:00,042 --> 01:41:02,208
.فيجاي فيرما) هو أخي)

949
01:41:04,333 --> 01:41:05,583
.إنه أخي، سيدي

950
01:41:05,708 --> 01:41:07,042
.يا إلهي

951
01:41:09,500 --> 01:41:11,500
.أنا على يقين أنك تتفهم موقفي، سيدي

952
01:41:13,417 --> 01:41:16,667
قد لا أكون قادرًا
.على الاضطلاع بهذه المسؤولية

953
01:41:19,042 --> 01:41:23,292
لهذا، أرجوك أن تُكلّف
.ضابطًا آخر بهذه القضية، سيدي

954
01:41:26,000 --> 01:41:27,208
.أنا آسف

955
01:41:28,250 --> 01:41:30,542
...أتفهّم مشاعرك وأيضًا

956
01:41:31,000 --> 01:41:34,667
أحترم أمانتك كونك...
.صريح معي حول ذلك

957
01:41:35,750 --> 01:41:39,958
،لكن حتى ذلك الحين
.أودّ أن تكون بديلاً في هذه القضية

958
01:41:41,500 --> 01:41:44,333
...لكن، سيدي -
.أجل! أريدها بهذه الطريقة -

959
01:41:45,708 --> 01:41:48,375
لقد أحرزت أعلى الدرجات
.في كل اختبارات الاختيار

960
01:41:49,583 --> 01:41:52,917
...واليوم، يقف أمامك أصعب اختبار

961
01:41:52,958 --> 01:41:57,583
من النادر جدًا أن يواجهه...
.ضابط شرطة. وأنت تهرب

962
01:41:58,333 --> 01:42:00,958
كلا، يا سيدي
.لا يمكنني اجتياز هذا الاختبار

963
01:42:02,125 --> 01:42:05,542
.لا أستطيع نسيان أنه أخي -
.فكِّرْ مليًّا اليوم -

964
01:42:06,042 --> 01:42:10,042
،إذا كنتَ لا تزال مُصِرًّا
.سأكلّف ضابطًا آخر

965
01:42:11,458 --> 01:42:15,583
لكن قبل اتخاذ قرار
...ْمن أي نوع، تذكّر

966
01:42:16,125 --> 01:42:19,083
أن ذلك المرض الذي...
...يعالجه ضابط الشرطة

967
01:42:19,375 --> 01:42:25,125
يكون بالتغلب على كل المشاعر
.الشخصية، كما يفعل الطبيب

968
01:42:26,333 --> 01:42:30,250
سيدي، حتى اليوم
!لا يوجد طبيب أجرى جراحة لنفسه

969
01:42:31,875 --> 01:42:35,042
،لكن إذا كانت هذه كلمتك الأخيرة
.سأفكّر مليًّا في الأمر اليوم

970
01:42:45,000 --> 01:42:49,625
!لص! لص! أمسكوه! أمسكوا به

971
01:42:55,792 --> 01:43:00,333
!لص! لص! أمسكوه! أمسكوا به

972
01:43:27,500 --> 01:43:31,500
.توقف! توقف، وإلّا أطلقت النار

973
01:43:41,250 --> 01:43:44,542
!كُفّ عن الصراخ
.أصبتك في رِجلك، لن تموت

974
01:43:44,750 --> 01:43:47,708
أخبرني! ماذا سرقتَ؟

975
01:43:53,875 --> 01:43:55,333
فقط رغيف من الخبز؟

976
01:43:56,625 --> 01:43:58,583
.تحيّة، سيدي -
.اتصل بالإسعاف -

977
01:43:59,458 --> 01:44:00,875
ما اسمك؟ -
.(تشاندار) -

978
01:44:01,083 --> 01:44:02,125
أين تقطن؟

979
01:44:10,958 --> 01:44:11,958
!مرحبًا

980
01:44:12,042 --> 01:44:13,042
!مرحبًا

981
01:44:15,792 --> 01:44:19,917
أتسمح لي بالدخول؟ -
.نعم، تفضل -

982
01:44:27,875 --> 01:44:30,833
.آسف ولكني لم أتعرّف عليك

983
01:44:31,792 --> 01:44:33,375
.لم نتقابل من قبل

984
01:44:33,875 --> 01:44:35,292
.(إذًا لابد وأنك صديق (تشاندار

985
01:44:38,750 --> 01:44:42,708
هل أنت والده؟ -
...حسنًا، كما ترى -

986
01:44:43,458 --> 01:44:45,417
.تشاندار) ليس في المنزل)

987
01:44:47,208 --> 01:44:51,833
.أعلم. أعلم أنه في المَشْفى

988
01:44:52,917 --> 01:44:54,000
.في الحجز الشرطيّ

989
01:45:04,000 --> 01:45:06,125
...إذا كنتَ لا تمانع

990
01:45:07,250 --> 01:45:12,167
...أحضرت بعض الأشياء البسيطة

991
01:45:13,167 --> 01:45:14,167
ما هذا؟

992
01:45:25,250 --> 01:45:27,000
.لم تقل لي مَن أنت

993
01:45:30,000 --> 01:45:31,000
...حسنًا، أنا

994
01:45:36,292 --> 01:45:39,292
أنا ذلك الضابط الذي
.أطلق النار على ولدك

995
01:45:40,208 --> 01:45:44,167
!اخرج من هنا
!وخذ صدقتك معك

996
01:45:44,542 --> 01:45:45,542
!اغرب من هنا

997
01:45:45,583 --> 01:45:46,583
ما هذا؟

998
01:45:46,792 --> 01:45:49,583
!رجل القانون، بلا كلام فارغ
!يا لها من عدالة لطيفة تُغدق بها علينا

999
01:45:49,792 --> 01:45:54,042
هل عدالتك أن تطلق النار فقط على الفقراء؟
ماذا ارتكب ولدي؟

1000
01:45:54,333 --> 01:45:58,708
لقد سرق بعض الخبز من أجل والديه
...إذا كنتَ نسر قانونيّ هكذا

1001
01:45:58,875 --> 01:46:02,375
فلتذهب ولتطلق النار...
.على مَن يختزنون الحبوب في مخازنهم

1002
01:46:03,375 --> 01:46:08,625
أطلق النار على الغارقين
.حتى آذانهم في السوق السوداء

1003
01:46:08,917 --> 01:46:12,708
.أعلم أنه لا أحد يعاقبهم
!نحن فقط مَن يُطَلق عليه النار

1004
01:46:12,792 --> 01:46:13,708
!اذهبي

1005
01:46:13,750 --> 01:46:20,083
!اخرج من بيتي! اخرج

1006
01:46:20,292 --> 01:46:23,542
.أودّ أن أعتذر

1007
01:46:24,542 --> 01:46:28,292
زوجتي أُميَّة، لذا تتصرف هكذا...
.لكن ليس لديّ شكوى

1008
01:46:28,750 --> 01:46:29,875
.أيًّا كان ما فعلته، كان صوابًا

1009
01:46:32,083 --> 01:46:35,833
السرقة هي السرقة
.سواء بنس أو 1.00.000 روبية

1010
01:46:37,583 --> 01:46:41,667
.في الواقع، (تشاندار) لم يكن هكذا

1011
01:46:42,792 --> 01:46:46,167
ربما لم يستطع احتمال رؤيتنا
.ونحن نتضوّر جوعًا

1012
01:46:47,375 --> 01:46:51,083
،لكن الملايين يموتون من الجوع في الهند
أيجب أن يصبح جميعنا لصوصًا؟

1013
01:46:52,042 --> 01:46:57,417
.لا أضْمر أيّ ضغينة نحوك
.أيًّا كان ما فعلته... فقد كان صوابًا

1014
01:47:04,417 --> 01:47:08,000
ماذا تعمل لكسب قُوتِك؟

1015
01:47:10,042 --> 01:47:14,875
.كنتُ مُعلِّمًا في مدرسة
.تقاعدت في العام الماضي

1016
01:47:15,583 --> 01:47:18,125
الآن أقوم بإعطاء بضع
.دروس خصوصية

1017
01:47:20,750 --> 01:47:24,750
لقد تعلّمتُ درسًا لن أنساه
.في بيت مُعلِّم

1018
01:47:52,000 --> 01:47:53,000
..سيدي

1019
01:47:54,375 --> 01:47:58,833
نعم، (رافي)؟ -
.أنا مستعد لتولّي القضية، سيدي -

1020
01:48:00,208 --> 01:48:01,375
.حظًّا موفقًا

1021
01:48:07,917 --> 01:48:08,917
..(سانتوش)

1022
01:48:09,583 --> 01:48:10,958
.أعطِ السيد (أغاروال) شيكه

1023
01:48:14,250 --> 01:48:15,625
.تفضل، سيدي

1024
01:48:17,042 --> 01:48:17,667
.أشكرك

1025
01:48:17,708 --> 01:48:19,417
.احتفظ بأوراق البناية معك

1026
01:48:24,000 --> 01:48:25,000
.(سيد (فيجاي

1027
01:48:25,583 --> 01:48:29,125
،الآن وقد انتهت هذه الصفقة
أتسمح لي أن أقول شيئًا؟

1028
01:48:30,167 --> 01:48:34,375
تشتري هذه البناية
...بثمن باهظ جدًا. إنْ أردتُ

1029
01:48:34,625 --> 01:48:39,208
لأخذت منك مبلغًا أقل بكثير
،أستميحك عُذرًا في قولي هذا

1030
01:48:39,708 --> 01:48:41,167
.لكنك لست مُتمرِّسًا في الأعمال

1031
01:48:42,417 --> 01:48:44,625
.بل أنت  الغير مُتمرِّس في الأعمال

1032
01:48:46,792 --> 01:48:52,042
حتى وإنْ طلبت 1.00.000 روبية
.إضافية لأشتريتها منك

1033
01:48:52,958 --> 01:48:56,917
حقًّا؟ وما الأمر المميز حيالها؟

1034
01:48:57,958 --> 01:49:01,042
<font color="#ffff80">،منذ عشرين سنة، عندما شُيّدت هذه البناية</font>

1035
01:49:02,500 --> 01:49:04,500
<font color="#ffff80">!كانت أمي تحمل الطوب على رأسها...</font>

1036
01:49:06,208 --> 01:49:08,917
<font color="#ffff80">.واليوم أهديه كهدية إلى أمي</font>

1037
01:49:34,458 --> 01:49:35,458
!أمي

1038
01:49:53,208 --> 01:49:56,750
ما الخطب، يا أمي؟
ما الأمر، يا (رافي)؟

1039
01:49:58,292 --> 01:50:01,792
.فيجاي)، أريد إخبارك بشيء)

1040
01:50:15,500 --> 01:50:20,292
.اليوم أعطاني قسم الشرطة قائمة

1041
01:50:21,958 --> 01:50:26,333
تحتوي على أسماء أولئك
...المُشتَبه بهم من الشرطة

1042
01:50:27,292 --> 01:50:29,208
...ممن يقومون بالتهريب و..
.اتجار غير مشروع

1043
01:50:32,833 --> 01:50:35,458
!أحد هذه الأسماء... اسمك

1044
01:50:39,375 --> 01:50:41,042
ألديك أيّ شيء آخر لتقوله لي؟

1045
01:50:46,000 --> 01:50:47,250
.وَقِّعْ على هذه الورقة

1046
01:50:49,500 --> 01:50:50,500
ما المكتوب في هذه الورقة؟

1047
01:50:52,042 --> 01:50:56,083
.إنها تقول أنك على استعداد للموافقة

1048
01:50:57,375 --> 01:51:01,917
أن تعترف لهم بجرائمك، الأموال
.المشبوهة واسمك واسم شركائك

1049
01:51:07,292 --> 01:51:09,000
.أريد توقيعك على هذا

1050
01:51:22,375 --> 01:51:27,625
،أتذكر الليالي التي قضيناها على الرصيف
نتضوّر جوعًا ونحن أطفال؟

1051
01:51:28,042 --> 01:51:31,250
هلّا ستوقِّع أم لا؟ -
...أتذكر -

1052
01:51:32,333 --> 01:51:36,708
كيف كان لزامًا على أمّنا أن تعمل
لتكسب روبيتين من أجل أدويتها؟

1053
01:51:36,875 --> 01:51:42,208
هلّا ستوقِّع أم لا؟ -
أتذكر الإساءة والرفض؟ -

1054
01:51:42,250 --> 01:51:44,250
فيجاي)، هل ستوقّع أم لا؟)

1055
01:51:50,750 --> 01:51:53,250
.نعم، سأوقّع

1056
01:51:57,667 --> 01:52:02,083
.لكني لن أوقِّع وحدي
!لن أكون أول مَن يوقِّع

1057
01:52:04,917 --> 01:52:08,500
وإلّا فلتحصل على توقيع الرجل
.الذي أرغم أبي على التوقيع

1058
01:52:10,042 --> 01:52:13,500
أو توقيع ذلك الرجل
.الذي طرد أمي من وظيفتها

1059
01:52:14,875 --> 01:52:17,833
وذلك الرجل أيضًا
!الذي وشمني على ذراعي

1060
01:52:18,292 --> 01:52:23,458
بعد ذلك... سأوقّع على أي ورقة
.تطلبها مني، أخي العزيز

1061
01:52:24,208 --> 01:52:27,167
لا تَحُطّ خطايا المرء بحديثه
.عن خطايا الآخرين

1062
01:52:28,125 --> 01:52:32,125
إثبات جرائم الآخرين
.لا يغيّر حقيقة أنك مجرم

1063
01:52:32,958 --> 01:52:37,667
وتلك الحقيقة، هي الجدار
.الذي يفصلنا، أخي العزيز

1064
01:52:37,750 --> 01:52:40,208
...وطالما أن هذا الجدار موجود
!لا يمكننا العيش تحت سقف واحد

1065
01:52:43,333 --> 01:52:46,125
.سأرحل عن هذا المنزل
.الآن، في هذه اللحظة

1066
01:52:47,250 --> 01:52:50,958
.هيّا، أمي - يمكنك الذهاب لكن أمي ستبقى -
.هيّا أمي -

1067
01:52:51,000 --> 01:52:55,000
!قلت أن أمي لن تذهب -
.أمك سترحل -

1068
01:52:56,000 --> 01:52:58,542
.كلا يا أمي. لا يمكنكِ تركي والرحيل

1069
01:52:59,250 --> 01:53:03,125
.أعلم قدر حبّكِ لي، لا يمكنكِ أن تتركيني -
.سأذهب -

1070
01:53:03,458 --> 01:53:04,875
!كلا، يا أمي، لن تذهبي

1071
01:53:05,917 --> 01:53:09,083
مَن كان ذلك الرجل
الذي أرغم والدك على التوقيع؟

1072
01:53:09,833 --> 01:53:16,000
لا أحد. إنه نفس الشخص
!الذي سبّني وطردني

1073
01:53:16,542 --> 01:53:22,417
ذلك الرجل الذي وشم اسمك
.على ذراعك كان لا شيء

1074
01:53:23,708 --> 01:53:29,583
.لكن أنت؟ كنتَ ولدي لحمي ودمي

1075
01:53:31,750 --> 01:53:37,208
كيف استطعت أن تَشِمَ
على رأسي أن ولدي لص؟

1076
01:53:37,625 --> 01:53:41,708
لكني فعلت كل ذلك من أجلكِ
!هذا المنزل، السيارة، المال، كله لكِ

1077
01:53:41,750 --> 01:53:44,333
.كل هذا تحت تصرّفكِ
وأنتِ تتركيني هكذا؟

1078
01:53:45,500 --> 01:53:46,500
..(فيجاي)

1079
01:53:47,500 --> 01:53:52,375
أنت رجل أعمال، أفهمك
أتمانع لو أخبرتك بشيء؟

1080
01:53:54,042 --> 01:53:56,292
.لا تحاول شراء أمك

1081
01:53:58,625 --> 01:54:03,875
 لم تصبح غنيًّا بعد
.كي تشتري أمك

1082
01:54:05,667 --> 01:54:07,542
.لنذهب، (رافي). هيّا

1083
01:54:23,875 --> 01:54:27,125
<font color="#ffff80"><i>،منذ عشرين سنة
...عندما شُيّدت تلك البناية</i></font>

1084
01:54:28,458 --> 01:54:31,000
<font color="#ffff80"><i>كانت أمي تحمل الطوب
.على رأسها لبنائه</i></font>

1085
01:54:32,125 --> 01:54:34,667
<font color="#ffff80"><i>اليوم سأهدي هذه البناية
.كهدية إلى أمي</i></font>

1086
01:55:09,708 --> 01:55:12,625
.فيجاي)، لتدخل الآن)

1087
01:55:40,125 --> 01:55:41,125
..(أنيتا)

1088
01:55:42,000 --> 01:55:42,958
.أعدّي لي شرابًا

1089
01:55:43,000 --> 01:55:44,000
.بالتأكيد

1090
01:55:50,500 --> 01:55:52,667
هل توجد سجائر هنا؟ -
.في الخزانة بالداخل -

1091
01:56:22,875 --> 01:56:24,750
هل ترتدين "الساري" أيضًا؟

1092
01:56:28,208 --> 01:56:32,000
.هذا ليس ساري
.إنه حلم أحمله بداخل عقلي

1093
01:56:33,833 --> 01:56:35,792
.حلم تحطّم منذ أمد بعيد

1094
01:56:42,792 --> 01:56:45,000
...الأحلام، كالأمواج في البحار

1095
01:56:46,125 --> 01:56:48,333
...تتحطم على الصخور
.على حقائق الحياة

1096
01:56:57,042 --> 01:56:58,458
.حسنًا، يا أمي. سأذهب إلى المكتب

1097
01:57:01,083 --> 01:57:02,292
!أمي -
نعم؟ -

1098
01:57:08,792 --> 01:57:10,042
أيمكنني أن أقول شيئًا؟

1099
01:57:12,208 --> 01:57:17,000
.لا أطيق رؤيتك حزينة
...(إنْ تريدين العودة إلى (فيجاي

1100
01:57:17,958 --> 01:57:21,667
.فلا أمانع...
.سأقلِّك إلى هناك بنفسي

1101
01:57:24,917 --> 01:57:25,917
.(كلا، (رافي

1102
01:57:28,625 --> 01:57:29,750
.سأبقى هنا

1103
01:57:31,292 --> 01:57:32,292
.معك

1104
01:57:34,292 --> 01:57:39,000
ألم تسألني دائمًا
من رفيقك المفضل؟

1105
01:57:40,583 --> 01:57:45,542
...سأخبرك اليوم. لطالما

1106
01:57:46,417 --> 01:57:48,333
.أحببت (فيجاي) أكثر...

1107
01:57:49,792 --> 01:57:53,792
.لكن حبي ليس أعمى
...يمكنه أن يرى

1108
01:57:54,333 --> 01:57:58,083
.ما الصالح وما الطالح الذي فعلته

1109
01:58:13,125 --> 01:58:14,125
.عِمتَ مساءً، سيدي

1110
01:58:15,125 --> 01:58:18,875
منذ عشر دقائق، وصلت حمولة
.من سفينة إلى ذلك المخزن

1111
01:58:19,708 --> 01:58:21,625
بعدها بدقيقتين
.دخلت شاحنتان سوداوان

1112
01:58:23,417 --> 01:58:24,542
...هذا يعني

1113
01:58:24,667 --> 01:58:27,292
<i>أن البضاعة ستغادر المخزن
.في غضون 5 دقائق</i>

1114
01:58:36,542 --> 01:58:37,542
!اللعنة

1115
01:58:37,875 --> 01:58:42,667
!هذا الهاتف معطّل
.اذهب وأحضر مزيدًا من القوات الشرطية

1116
01:58:42,792 --> 01:58:45,542
لكن ماذا ستفعل وحدك؟
.ليس معك حتى مسدس

1117
01:58:47,333 --> 01:58:48,333
.لقد خسرنا

1118
01:58:49,625 --> 01:58:52,917
.من الأفضل أن تُسرع
.سأنتظرك هنا

1119
02:00:31,292 --> 02:00:36,208
.أبقوا حيث أنتم
.نحاصر هذا المكان

1120
02:00:39,917 --> 02:00:45,167
،سيكون من الأفضل
.أن تستسلموا لنا

1121
02:00:46,708 --> 02:00:52,792
لا أريد إراقة دماء
.لذلك أتيت إلى هنا للقبض عليكم

1122
02:00:55,833 --> 02:00:58,792
...قبل مغادرتي

1123
02:00:59,708 --> 02:01:02,125
...إذا حاول أحدكم أن يترك هذا المخزن

1124
02:01:03,292 --> 02:01:06,083
.سيُمطر بوابل من الرصاص لحظة خروجه

1125
02:01:07,792 --> 02:01:11,417
.لذا ألقوا مسدساتكم وقِفوا صفًّا

1126
02:01:11,542 --> 02:01:15,042
وكيف نعرف أن هناك شرطة؟
.شانكر)، اذهب وتفقد)

1127
02:01:15,792 --> 02:01:16,792
!تمهّل

1128
02:01:23,333 --> 02:01:28,625
لماذا لا ترى بنفسك؟
أخائف أن تصاب بطلق ناري؟

1129
02:01:29,625 --> 02:01:33,750
.اذهب! افتح البوابة وانظر خارجًا

1130
02:01:34,667 --> 02:01:39,500
!لكن إذا أُصِبتَ، حينها لا تلومنَّ إلا نفسك

1131
02:01:40,000 --> 02:01:41,000
!اذهب

1132
02:01:46,125 --> 02:01:52,042
سأمهلكم دقيقة للتفكير
...هل أنتم مستعدون

1133
02:01:53,042 --> 02:01:57,167
للقبض عليكم فقط أم تريدون...
مغادرة هذا المكان وأنتم جَرْحى أو جثث؟

1134
02:02:02,417 --> 02:02:03,417
.فكّروا مليًّا بالأمر

1135
02:02:21,250 --> 02:02:23,375
نحن مستعدون لتنفيذ
.ما تأمرنا به، أيها المفتش

1136
02:02:29,292 --> 02:02:30,667
.أعطني مسدسك

1137
02:02:33,417 --> 02:02:36,667
.حتى أنت، بسرعة -
.أسرع -

1138
02:02:37,292 --> 02:02:39,208
.انبطحوا أرضًا! هيّا

1139
02:02:39,958 --> 02:02:43,458
.(شانكر)، (شانكر) -
.هيّا، انضم إليهم -

1140
02:02:44,667 --> 02:02:48,333
إذًا لا توجد شرطة بالخارج؟ -
.إنْ لم يكن، سيأتون عاجلاً -

1141
02:02:57,542 --> 02:03:02,208
!(هذا أيضًا وراءه (رافي فيرما
!هذا هي المداهمة السادسة له

1142
02:03:02,583 --> 02:03:03,875
!في غضون شهرين أيضًا

1143
02:03:04,250 --> 02:03:05,583
.هذا أكثر من اللازم -
.(سيد (دافار -

1144
02:03:07,042 --> 02:03:10,125
في مجالنا أحيانًا تفوز
.الشرطة وفي أحيان أخرى نفوز

1145
02:03:11,333 --> 02:03:14,750
.هذا لا يمكن أن يستمر هكذا -
لكن ماذا عن العمل؟ -

1146
02:03:15,708 --> 02:03:18,917
لقد وعدت هؤلاء القوم أنني
...سأمدّهم بالبضاعة. لكن

1147
02:03:19,875 --> 02:03:22,542
...(شكرًا للسيد (رافي فيرما...

1148
02:03:22,667 --> 02:03:25,485
إذا لا تستطيع تزويدنا
،بالبضاعة .فلتردّ إلينا أموالنا

1149
02:03:25,565 --> 02:03:28,250
.لا يمكننا الانتظار أكثر من ذلك

1150
02:03:31,458 --> 02:03:32,458
!سيد (مولتشاند)

1151
02:03:36,458 --> 02:03:38,375
.(المفتش (رافي فيرما

1152
02:03:41,250 --> 02:03:44,292
أرأيت ذلك؟ -
.إنها مسألة بسيطة، سيدي -

1153
02:03:44,708 --> 02:03:50,375
.نتخلص من هذا الشرطيّ
ما رأيك، (فيجاي)؟

1154
02:03:51,167 --> 02:03:55,500
وما جدوى قتله؟
.سيخلفه آخر

1155
02:03:57,792 --> 02:04:01,708
لكن ربما لن يكون بمهارة
.(ذلك المدعو (رافي فيرما

1156
02:04:02,125 --> 02:04:06,583
..هذا صحيح. بمفرده وبدون أي سلاح معه

1157
02:04:06,708 --> 02:04:08,583
ألقى القبض على ثمانية
.من رجالي متلبسين بالجُرم

1158
02:04:09,000 --> 02:04:10,792
...مازلت أقول، سيدي

1159
02:04:10,833 --> 02:04:14,958
.أرسل هذا الضابط إلى خالقه -
.احتفظ بنصيحتك الغبية لنفسك -

1160
02:04:15,458 --> 02:04:16,875
.اهدأ، (فيجاي)، اهدأ

1161
02:04:17,833 --> 02:04:19,417
.لقد قال فقط ما تبادر إلى ذهنه

1162
02:04:19,833 --> 02:04:22,542
لكن يجب عليه التفكير
.في العواقب قبل التحدث

1163
02:04:23,375 --> 02:04:27,292
كل شرطيّ يصبح عدوًّا قويًّا
!لشخص يقتل شرطيّ

1164
02:04:28,042 --> 02:04:29,042
..(فيجاي)

1165
02:04:29,958 --> 02:04:34,625
أهذا هو السبب الوحيد
الذي يجعلك لا تريد قتله؟

1166
02:04:35,417 --> 02:04:37,167
ألا يوجد أي سبب آخر؟

1167
02:04:40,208 --> 02:04:45,542
إلامَ تُلمّح؟ -
ما هذا الهُراء؟ أيّ سبب الآخر؟ -

1168
02:04:46,375 --> 02:04:50,667
(حسنًا، (فيجاي
.ألا يوجد سبب آخر؟ أخبرنا

1169
02:04:52,292 --> 02:04:53,500
!أجل! إنه أخي

1170
02:04:56,042 --> 02:04:58,792
وإذا تحدثت عنه بسوء
!مرة أخرى، سأقطع لسانك

1171
02:05:35,167 --> 02:05:40,000
حمدًا لله! ظننت أنك
!ستأتي إلى هنا بزيّك الرسميّ

1172
02:05:41,208 --> 02:05:44,042
لست متأخرًا، أليس كذلك؟ -
.لا عليك -

1173
02:05:45,000 --> 02:05:47,083
أولئك الذين يسافرون بالسيارة
.يتأخرون على الأغلب

1174
02:05:50,375 --> 02:05:54,625
هل تعرف لماذا اتصلت بك
لتقابلني هنا، (رافي)؟

1175
02:05:57,583 --> 02:06:00,083
إنه لتقليل من شأنك
...أن تأتي إلى منزلي

1176
02:06:01,792 --> 02:06:04,333
<i>.وضد مبادييء أن أزورك في منزلك...</i>

1177
02:06:05,958 --> 02:06:07,708
.كان بإمكاننا أن نتقابل في مكان آخر وحسب

1178
02:06:08,708 --> 02:06:10,875
.لا، لا مكان آخر، سوى هنا

1179
02:06:13,125 --> 02:06:15,042
.لا يهمّ كم فرّقتنا الحياة

1180
02:06:16,083 --> 02:06:18,333
لكن طفولتنا جزء
.لا يتجزأ  أبدًا من بعضنا البعض

1181
02:06:20,875 --> 02:06:23,708
...اليوم، عندما تتهدّم كل الجسور التي بيننا

1182
02:06:24,833 --> 02:06:28,042
.كان هذا هو الجسر الوحيد الذي تبقّى

1183
02:06:29,875 --> 02:06:33,625
.هذا الجسر الذي أمضينا تحته طفولتنا

1184
02:06:35,250 --> 02:06:36,292
. هنا في هذا المكان

1185
02:06:39,833 --> 02:06:44,292
قبل أن أقول أي شيء
...أودّ أن أسألك... في هذه اللحظة بالذات

1186
02:06:44,958 --> 02:06:49,333
مَن يستمع إليّ...؟
أخي أم ضابط شرطة؟

1187
02:06:50,958 --> 02:06:54,958
مادام الأخ يتحدث
. سيصغي إليه الأخ

1188
02:06:56,500 --> 02:07:01,042
،عندما سيتحدث المجرم
.سيصغي إليه رجل الشرطة

1189
02:07:03,958 --> 02:07:09,042
.لقد خلقتَ أعداءً كثيرين هنا
...ولقد منعتهم اليوم

1190
02:07:09,833 --> 02:07:11,375
.لكن غدًا ربما سأعجز عن ذلك

1191
02:07:13,000 --> 02:07:17,042
.انتقل من هنا
.اذهب إلى مكان آخر

1192
02:07:23,292 --> 02:07:25,917
هل المجرم بعد تخلّصه
من عباءة الأخ، يقول هذا؟

1193
02:07:29,833 --> 02:07:34,708
أعتقد أن الجدار بيننا
!أعلى بكثير من هذا الجسر

1194
02:07:36,042 --> 02:07:40,833
رافي)، أنت لا تعرف عاقبة)
.الطريق الذي تسلكه

1195
02:07:42,083 --> 02:07:45,125
الطريق الذي سلكته
.ربما تكون عاقبته مخيفة

1196
02:07:47,375 --> 02:07:51,875
لكن الطريق الذي تسلكه
.لن يقودك إلا للشَّقاء

1197
02:07:55,375 --> 02:07:59,250
.رافي)، لقد لعبت ورقتي بالفعل)

1198
02:08:00,750 --> 02:08:02,208
.الآن ربما أخسر، أو أكسب

1199
02:08:03,875 --> 02:08:09,125
.لكن لا يزال لديك متسعًا من الوقت
.اذهب وانتقل إلى مَخفر شرطة آخر

1200
02:08:09,833 --> 02:08:15,625
كلا، مبادييء ومُثُلي
.لا تسمح لي بذلك

1201
02:08:16,167 --> 02:08:21,083
!تبًّا لمبادئك ومُثُلك
ما الجدوى منهما الآن؟

1202
02:08:22,417 --> 02:08:25,625
كل مُثُلك ومبادئك
.لا تستطيع إطعامك وجبتين

1203
02:08:26,708 --> 02:08:29,250
تلك المُثُل التي أنت مستعد
...لتضحي بحياتك من أجلها

1204
02:08:29,458 --> 02:08:30,708
ماذا جلبوا لك؟

1205
02:08:31,750 --> 02:08:36,083
راتب وظيفتك 500 روبية
.شقة مستأجرة، وسيارة جيب

1206
02:08:36,958 --> 02:08:39,583
.وهذا الزي الكاكيّ. انظر إليّ

1207
02:08:40,958 --> 02:08:45,875
<i>.أنا ذلك الفتى نفسه، وأنت كذلك
.كلانا كَبُرَ على هذا الرصيف</i>

1208
02:08:47,375 --> 02:08:50,208
لكن انظر إلى حالك كيف تدهور
.وانظر كيف ارتقيتُ

1209
02:08:51,583 --> 02:08:54,667
،لقد حصلت على أملاك عقارية
.بيوت، رصيد مصرفيّ... سيارة

1210
02:08:55,000 --> 02:08:56,125
ماذا لديك؟

1211
02:08:59,875 --> 02:09:01,083
!لديّ أمي

1212
02:09:28,000 --> 02:09:33,125
.استيقظ. هذه هي المحطة الأخيرة
.لن يذهب القطار أبعد من ذلك. انهض

1213
02:09:35,583 --> 02:09:39,750
مجهول؟ - وماذا أيضًا يمكنني قوله؟ -
.عُثِرَ على الجثة في قطار -

1214
02:09:40,500 --> 02:09:44,958
لا أثر يدل على اسمه
."ولا أحد طالب بجثمانه. لذلك، "بدون هويّة

1215
02:09:46,833 --> 02:09:51,917
،لكنه كان على متن قطار
.لذا لابد وأن لديه أمتعة

1216
02:09:52,292 --> 02:09:57,958
.هذه الصُّرّة بها قليل من الثياب
.وهذه الصورة أيضًا

1217
02:10:03,542 --> 02:10:07,000
الجثة الثالثة لامرأة تدعى
.جامنباي). العمر 40 سنة)

1218
02:10:08,583 --> 02:10:10,042
ألن تدوّن هذا؟

1219
02:10:17,208 --> 02:10:18,625
."هذه الجثة ليست "بدون هويّة

1220
02:10:22,208 --> 02:10:23,583
.ليست بدون هويّة

1221
02:10:30,875 --> 02:10:35,167
رافي)، أهذا أنت؟)
لماذا أتيت اليوم مبكرًا؟

1222
02:10:35,792 --> 02:10:40,583
لماذا تقف مُتسمِّرًا هكذا؟
.اذهب وبدَّلْ ثيابك. المياه مقطوعة اليوم

1223
02:10:41,292 --> 02:10:44,292
لم يكن بوسعي فعل شيء. لم
.تكن هناك قطرة ماء منذ الصباح

1224
02:10:44,333 --> 02:10:47,375
.لم أستطع حتى الطهي
.سيتحتّم علينا أكل البقايا

1225
02:10:48,208 --> 02:10:51,583
!يا له من صداع
.لم أشعل حتى الموقد اليوم

1226
02:10:52,917 --> 02:10:56,125
أهكذا يجب أن يكون الأمر؟
يموت الإنسان من الظمأ؟

1227
02:10:57,625 --> 02:10:58,625
!(رافي)

1228
02:11:15,375 --> 02:11:19,917
...أمّي -
!لا! لا، (رافي)، لا -

1229
02:11:20,458 --> 02:11:25,042
.لا تقل ذلك، يا ولدي

1230
02:11:25,875 --> 02:11:27,833
.لا تقل ذلك

1231
02:11:43,583 --> 02:11:48,125
.علينا إتمام الطقوس النهائية
إشعال المحرقة. أين الأخ الأكبر؟

1232
02:13:39,292 --> 02:13:43,333
فيجاي)، ماذا عساي أقول؟)

1233
02:13:45,375 --> 02:13:49,792
.هَجَرك أخوك
.والدتك غاضبة عليك

1234
02:13:51,875 --> 02:13:55,875
في كل مرة أخبرك...
.ألا تحزن بشأن ذلك

1235
02:13:57,167 --> 02:14:01,542
لكن اليوم...
كيف أقولها لك اليوم؟

1236
02:14:03,667 --> 02:14:07,458
ماذا حدث معك اليوم؟ -
.(لم يحدث شيء، (أنيتا -

1237
02:14:09,500 --> 02:14:11,875
.لقد مات أبي منذ عشرين سنة

1238
02:14:13,500 --> 02:14:16,958
.اليوم أُحْرِق جُثمانه، هذا كل شيء

1239
02:14:18,792 --> 02:14:20,708
أيمكنني أن أخبرك شيئًا، (فيجاي)؟

1240
02:14:22,958 --> 02:14:29,167
.تخلص من هذا الوشم بجراحة تجميلية
.وإلّا لن تنسى أبدًا

1241
02:14:31,125 --> 02:14:34,958
،إذا أزال شخص خطوط راحة يده
هل سيغيّر ذلك قَدَره؟

1242
02:14:38,250 --> 02:14:42,375
.إنّ الوشم ليس على ذراعي فقط
...بل على قلبي

1243
02:14:42,750 --> 02:14:45,458
.عقلي وروحي أيضًا...

1244
02:14:47,250 --> 02:14:51,125
حيث لا توجد جراحة تجميلية
.على وجه الأرض بإمكانها إزالته

1245
02:14:54,625 --> 02:14:58,458
!هذا لا يمكن إزالته أبدًا. أبدًا

1246
02:15:09,375 --> 02:15:12,208
.إلى أن نلتقي، أمّاه -
هل ستغادر، يا بُنيّ؟ -

1247
02:15:12,708 --> 02:15:16,958
هل ذهبتِ للطبيب؟ -
!ومتى سأذهب؟ - هكذا -

1248
02:15:17,292 --> 02:15:22,000
لا يروقني هذا الإهمال
.فلترجأي هذا. استريحي قليلاً

1249
02:15:23,583 --> 02:15:27,583
.القلق الذي تآكل القلب بسببه قد تلاشى

1250
02:15:29,250 --> 02:15:31,000
.الآن لا شيء سوى الراحة لي

1251
02:15:34,875 --> 02:15:39,542
.خذ -
.سأبلغ الطبيب في طريقي -

1252
02:15:39,917 --> 02:15:43,667
سيأتي ويفحصكِ هنا -
على مَن تقلق، يا بُنيّ؟ -

1253
02:15:52,500 --> 02:15:54,958
هل سُجِّلتْ تلك المكالمات؟ -
.نعم. تفضل معي -

1254
02:16:03,375 --> 02:16:06,417
هذه نسخة لجميع المكالمات
.التي أُجريت من هذه الأرقام

1255
02:16:08,708 --> 02:16:12,125
أأنت واثق أنك لم تُفوّت أيّة مكالمات؟ -
.هذا المُسجِّل يعمل تلقائيًّا -

1256
02:16:13,125 --> 02:16:16,708
أيّ مكالمة على هذه الأرقام
.تُشغِّل هذا المُسجِّل

1257
02:16:17,083 --> 02:16:21,583
مَن هؤلاء الأشخاص؟ -
.من الواضح أنهم ليسوا محترمين -

1258
02:16:24,250 --> 02:16:27,958
في الوقت الحاضر حتى المُهرِّبين شُغلهم
.الشاغل علاقاتهم الغرامية عبر الهاتف

1259
02:16:28,625 --> 02:16:30,375
.أيها السيد، واصل المحاولة -
.حسنًا، سيدي -

1260
02:16:32,667 --> 02:16:34,667
.سيدي، دقيقة واحدة

1261
02:16:44,292 --> 02:16:46,000
<i>جايتشاند)؟) -
.نعم -</i>

1262
02:16:46,125 --> 02:16:47,292
<i>ألديك البضاعة؟</i>

1263
02:16:47,667 --> 02:16:51,958
<i>.نعم -
...حسنًا. 4:45 بالضبط -</i>

1264
02:16:52,208 --> 02:16:56,875
<i>.غادر فندقك "الشمس والبحر" بسيارتك...</i>

1265
02:16:57,958 --> 02:17:02,208
<i>،في الطريق، عند أي تقاطع -
.رجال (ديندايال)... - تبقّت 10 دقائق -</i>

1266
02:17:02,458 --> 02:17:03,458
.حسنًا

1267
02:18:43,167 --> 02:18:44,167
!لا تتحرّك

1268
02:18:51,750 --> 02:18:52,958
أيمكنني المجيء، سيدي؟

1269
02:18:53,292 --> 02:18:56,292
.(تعال، (رافي -
.لقد أدلى (جايتشاند) باعتراف -

1270
02:18:56,458 --> 02:18:57,750
.جيد جدًا

1271
02:18:58,375 --> 02:19:03,458
أريد مذكرتي توقيف بحق
.(السيد (دافار) و(فيجاي فيرما

1272
02:19:05,000 --> 02:19:06,000
.حسنًا

1273
02:19:11,375 --> 02:19:12,375
.(سيد (دافار

1274
02:19:15,667 --> 02:19:17,250
.لديّ مذكرة توقيف باسمك

1275
02:19:20,125 --> 02:19:21,125
.فهمت

1276
02:19:22,000 --> 02:19:25,667
أيمكنني الاتصال بمحاميي؟ -
.من مَخْفر الشرطة -

1277
02:19:26,667 --> 02:19:27,833
.أحضر السيارة الجيب

1278
02:19:30,042 --> 02:19:34,292
أبلغ حضرة نائب مفوّض الشرطة
.(أنني ألقيت القبض على (دافار

1279
02:19:35,250 --> 02:19:37,208
والآن سأذهب للقبض
.(على السيد (فيجاي فيرما

1280
02:20:14,042 --> 02:20:16,250
.مساعد مفتش الشرطة (فيرما)، نعم

1281
02:20:18,292 --> 02:20:19,708
لا معلومات بعد؟

1282
02:20:22,375 --> 02:20:28,500
،الطرق السريعة، السكك الحديدية. المحطات
.المطار. أبقِ مراقبة مُشدّدة على كل هؤلاء

1283
02:20:29,583 --> 02:20:32,958
لابد وأن (فيجاي فيرما) مختبيء
!في مكان ما في هذه المدينة

1284
02:20:33,708 --> 02:20:34,708
.حسنًا

1285
02:20:49,625 --> 02:20:53,958
(إذًا الشرطة على يقين أن (فيجاي
.يختبيءفي مكان ما هنا

1286
02:20:54,583 --> 02:20:56,583
.هذا ما تقوله الصحف على الأقل

1287
02:21:00,458 --> 02:21:05,042
.يجب ألا يقع (فيجاي) في قبضة الشرطة
!لابد وأن أنال منه

1288
02:21:06,875 --> 02:21:11,417
.لقد وعدته
...وها قد بدأ اللعبة

1289
02:21:12,375 --> 02:21:17,083
!لكني سأنهيها...
...إذا وقع في أيدي الشرطة

1290
02:21:18,333 --> 02:21:20,083
فكيف سأحافظ على وعدي؟...

1291
02:21:54,792 --> 02:21:57,083
.(هناك أنباء سيئة للغاية، (فيجاي

1292
02:21:58,792 --> 02:22:03,708
جميع قوات شرطة في "مومباي" تطاردني
ما الذي أسوأ من ذلك؟

1293
02:22:03,875 --> 02:22:08,167
.والدتك مريضة جدًا
.إنها في المَشْفى

1294
02:22:13,042 --> 02:22:14,458
.سأذهب لمقابلة أمي

1295
02:22:15,250 --> 02:22:18,083
.هناك شرطة في كل خطوة
.لن تَبلُغ المَشفى أبدًا

1296
02:22:18,436 --> 02:22:25,400
<u>{\an5}<font color="#ff0000">مَشْفى سارفاجانيك- بومباي</font></u>

1297
02:22:26,458 --> 02:22:27,458
.(فيجاي)

1298
02:22:29,208 --> 02:22:30,208
!(فيجاي)

1299
02:22:48,722 --> 02:22:49,880
.(رافي)

1300
02:22:51,042 --> 02:22:52,292
كيف حال والدتك الآن؟

1301
02:22:56,708 --> 02:23:02,625
...فيرا)، أحيانًا يأتي وقت في الحياة)

1302
02:23:02,667 --> 02:23:05,667
عندما لا يتبيّن للمرء...
.الصواب من الخطأ

1303
02:23:07,708 --> 02:23:12,792
أحيانًا أتساءل كيف أحضر
،ابنًا لرؤية والدته

1304
02:23:14,208 --> 02:23:19,750
لكن بعد ذلك أدرك أنني
،حاصرت المَشفى بالشرطة

1305
02:23:19,792 --> 02:23:22,792
،إذا أتى (فيجاي) من أجل أمّه
.يجب أن يُقبض عليه على الفور

1306
02:23:25,375 --> 02:23:30,250
أنتِ لا تعرفين، لكن في هذه العروق
...جنبًا إلى جنب مع دماء والدي

1307
02:23:32,083 --> 02:23:36,083
،حيث يتدفق لبن أمي...
.وعَرَق أخي أيضًا

1308
02:23:38,167 --> 02:23:44,500
لكن بعد كل هذا، أيًّا كان ما أفعله، صحيح؟
أهذا صواب؟

1309
02:23:45,292 --> 02:23:49,292
..منذ آلاف السنين، سأل (أرجون) نفس السؤال

1310
02:23:50,000 --> 02:23:52,583
وهل تعرف بما أجابه (كريشنا)؟

1311
02:23:54,292 --> 02:23:57,167
.أعرف، يا عزيزتي، أعرف

1312
02:23:57,958 --> 02:24:01,750
لكن الشخص الذي سمع الإله
.(لم يكن سوى (أرجون

1313
02:24:03,708 --> 02:24:07,708
.وأنا لست (أرجون)، يا عزيزتي

1314
02:24:34,518 --> 02:24:35,481
.(فيجاي)

1315
02:24:35,875 --> 02:24:38,708
من المستحيل بالنسبة لك
.أن تصل إلى المَشفى

1316
02:24:38,750 --> 02:24:42,583
.تشتبه الشرطة أنك ستأتي إلى هنا
.لقد حاصروا المكان

1317
02:24:43,708 --> 02:24:44,708
وأمي؟

1318
02:24:46,042 --> 02:24:48,708
.لقد سألت عنها الممرضة
.إنها في حالة حرجة للغاية

1319
02:24:52,667 --> 02:24:55,750
!ولا أستطيع الاقتراب من أمي

1320
02:24:58,042 --> 02:24:59,375
.(مستحيل، (فيجاي

1321
02:25:01,958 --> 02:25:06,000
كانت أمي تقول
...عندما تبدو كل الطرق مسدودة

1322
02:25:06,958 --> 02:25:08,458
.فهناك طريق واحد فقط...

1323
02:25:10,583 --> 02:25:12,333
اليوم، سأجرّب ذلك الطريق وأرى

1324
02:25:13,500 --> 02:25:14,500
!هيّا

1325
02:25:33,667 --> 02:25:35,417
.أنيتا)، انتظريني هنا)

1326
02:26:42,625 --> 02:26:46,292
.لابد وأنك في أوْج سعادتك اليوم

1327
02:26:49,375 --> 02:26:50,375
!انظر

1328
02:26:52,125 --> 02:26:54,583
الشخص الذي لم يصعد
...دَرْج معبدك حتى اليوم

1329
02:26:56,000 --> 02:26:58,542
...الذي لم ينحنِ لك حتى الآن

1330
02:26:59,750 --> 02:27:04,000
الشخص الذي لم يَبُسْط يديه لك
.يتسول إليك اليوم...

1331
02:27:06,542 --> 02:27:12,667
لابد وأنك في قمة السعادة
.سعيد بذلك اليوم.. جئتكَ

1332
02:27:13,667 --> 02:27:16,000
...لكنك تعلم أنني أقف هنا

1333
02:27:17,125 --> 02:27:20,292
تلك المرأة، التي اهتريء
...جبينها عند عتبتك

1334
02:27:21,708 --> 02:27:26,250
تلك المرأة التي ازدادت صلواتها
.مع ازدياد عذابها

1335
02:27:27,250 --> 02:27:31,500
،التي ظُلِمتْ طوال حياتها
.ورغم ذلك أبقتْ سِراجك مشتعلاً

1336
02:27:32,500 --> 02:27:35,958
.تلك المرأة تقف بين الحياة والموت اليوم

1337
02:27:36,792 --> 02:27:40,667
!وهي مهزومة منك! نعم

1338
02:27:42,458 --> 02:27:46,167
!إنها مهزومة منك
ما الذنب الذي اقتَرَفتْه؟

1339
02:27:46,708 --> 02:27:50,583
أيّ خطيئة أو جريمة ارتكبَتها؟
أنها أمي؟

1340
02:27:51,167 --> 02:27:55,500
أنها أنجبتني؟
هل خطؤها أنني أحبها؟

1341
02:27:57,875 --> 02:28:01,167
أيّ جريمة تُعاقب بسببها؟

1342
02:28:02,917 --> 02:28:05,333
.أصبحنا بلا مأوى

1343
02:28:06,875 --> 02:28:10,375
.أصبح أبي جثة حيّة
...أمي

1344
02:28:10,958 --> 02:28:15,458
..أصبحت أرملة عِوضًا أن يكون لها زوج
.رغم ذلك لم أطلب منك شيئًا أبدًا

1345
02:28:17,542 --> 02:28:20,958
...لكني اليوم
.أطلب منك شيئًا

1346
02:28:25,583 --> 02:28:27,958
.لا تعاقب أمي ثمنًا لجرائمي التي ارتكبتها

1347
02:28:31,542 --> 02:28:34,333
إني أسلِّم نفسي إليك
...افعل ما شئتَ بي؛ لكن

1348
02:28:37,208 --> 02:28:39,292
.أعِدْ إليّ أمي

1349
02:28:42,458 --> 02:28:44,125
.أعِدْ إليّ أمي

1350
02:28:46,167 --> 02:28:47,875
.أعِدْ إليّ أمي

1351
02:29:02,109 --> 02:29:04,212
...(فيجاي)

1352
02:29:13,583 --> 02:29:15,167
!(أنيتا) -
.نعم -

1353
02:29:16,417 --> 02:29:18,917
كانت أمي تأتي
.إلى هذا المعبد كل يوم

1354
02:29:20,208 --> 02:29:23,292
ونحن إخوة سَلَك كل منا
.طريقه الخاص من هنا

1355
02:29:25,292 --> 02:29:29,583
...لكن أن يختلف طريقانا هذا الاختلاف الشديد

1356
02:29:30,917 --> 02:29:32,167
.لم أعلم ذلك

1357
02:29:59,763 --> 02:30:01,157
<u>{\an5}<font color="#ff0000">مَشْفى سارفاجانيك- بومباي</font></u>

1358
02:30:01,292 --> 02:30:05,542
.قبل عودتي إلى المنزل، بُنيّ
.أودّ الذهاب إلى المعبد

1359
02:30:06,458 --> 02:30:07,458
.حسنًا، أمي

1360
02:30:34,917 --> 02:30:37,333
كيف حالكِ الآن؟ -
.بخيرٍ -

1361
02:30:38,000 --> 02:30:40,333
.لقد جاء ولدكِ إلى هنا

1362
02:30:41,583 --> 02:30:46,833
.ليس هذا، بل ولدك الآخر
.لقد طلب من الإله أن يُنجيكِ

1363
02:30:48,233 --> 02:30:50,088
!(فيجاي)

1364
02:30:54,250 --> 02:30:57,708
.(والدتك بخير، (فيجاي
.إنها في بيتها الآن

1365
02:30:58,750 --> 02:31:01,958
أمي بخير الآن؟ حقًّا؟ -
.نعم -

1366
02:31:02,583 --> 02:31:04,208
.هذه أنباء سارة حملتِها إليّ

1367
02:31:04,417 --> 02:31:09,042
.الآن ليس لديّ أي قلق -
.أجل. - هيّا، اشربي هذا -

1368
02:31:09,583 --> 02:31:10,792
!هيّا! نَخْبكِ

1369
02:31:12,042 --> 02:31:12,875
!نَخْبك

1370
02:31:12,917 --> 02:31:14,167
.فلتشرب وحدك

1371
02:31:15,000 --> 02:31:16,042
ألن تشربي؟

1372
02:31:18,833 --> 02:31:20,750
.لقد أقلعت عن الشراب -
لماذا؟ -

1373
02:31:25,500 --> 02:31:28,250
.فيجاي)، سأصبح أمًّا)

1374
02:31:32,042 --> 02:31:37,333
أم طفلك
.لكني لن أرغمك على الزواج مني

1375
02:31:39,083 --> 02:31:43,000
...مهما يكن
.سأنجب هذا الطفل

1376
02:31:44,250 --> 02:31:49,250
...وسأحاول توفير حياة لطفلي

1377
02:31:50,583 --> 02:31:54,292
تكون مقارنة بحياتي وحياتك أيضًا

1378
02:31:55,375 --> 02:31:56,458
!أفضل حالاً

1379
02:32:05,833 --> 02:32:11,208
.(سأتزوجكِ، (أنيتا
.اليوم. الآن

1380
02:32:12,792 --> 02:32:16,833
بعد ذلك سأسلّم نفسي
.إلى الشرطة. أجل، يا عزيزتي

1381
02:32:18,292 --> 02:32:20,750
..إذا أردنا أن نكفل حياة أفضل لطفلنا

1382
02:32:21,875 --> 02:32:26,042
.يجب أن أضحي بهذا
.للتكفير عن خطاياي

1383
02:32:27,958 --> 02:32:29,167
...لا أريد

1384
02:32:32,500 --> 02:32:38,042
لا أريد أحدًا أن يَشِمَ
".على ذراع ولدي، "أبوه لص

1385
02:32:40,958 --> 02:32:42,375
ما هذا، (أنيتا)؟

1386
02:32:47,000 --> 02:32:50,042
كيف سالت دموعي اليوم؟

1387
02:32:51,875 --> 02:32:54,375
.هيّا! سنذهب إلى المعبد

1388
02:32:54,917 --> 02:33:01,042
فيجاي)، هلّا تنتظر قليلاً؟)
.سأرتدي ملابسي وآتي

1389
02:33:02,375 --> 02:33:04,250
.لقد أعطتني أمي ساري

1390
02:33:06,208 --> 02:33:09,292
...لقد ماتت أمي، لكن ذلك الحلم

1391
02:33:10,875 --> 02:33:14,750
.ظل يراودني حتى اليوم
أيمكنني الذهاب الآن؟

1392
02:33:15,042 --> 02:33:17,208
.اذهبي، (أنيتا). سأنتظركِ

1393
02:33:43,833 --> 02:33:44,833
!آلو

1394
02:33:45,708 --> 02:33:46,792
مَن المتحدث؟

1395
02:33:48,500 --> 02:33:49,500
!أمي

1396
02:33:52,833 --> 02:33:53,833
!(فيجاي)

1397
02:33:54,000 --> 02:33:55,208
كيف حالكِ، يا أمي؟

1398
02:34:03,708 --> 02:34:06,792
.سآتي إلى المعبد، يا أمي

1399
02:34:08,542 --> 02:34:12,292
.ألتمس بركاتكِ
.بعد ذلك سأفعل ما تريدين

1400
02:34:14,708 --> 02:34:16,083
<i>ستأتين لمباركتي؟</i>

1401
02:34:19,792 --> 02:34:23,417
.بالطبع سآتي، يا ولدي
.بكل تأكيد

1402
02:34:27,542 --> 02:34:28,542
...أمي

1403
02:34:31,583 --> 02:34:32,583
...أمي... أنتِ

1404
02:34:40,397 --> 02:34:42,424
...(فيجاي)

1405
02:35:23,833 --> 02:35:25,542
أين هو؟ -
مَن؟ -

1406
02:35:26,375 --> 02:35:27,542
.الشخص الذي أبقاكِ هنا

1407
02:35:27,958 --> 02:35:32,625
.لا أدري -
.الذي أطلبه وتطلبه الشرطة -

1408
02:35:33,167 --> 02:35:34,458
.لا أعرف شيئًا

1409
02:35:39,167 --> 02:35:43,583
لا تعرفين، أليس كذلك؟
...إذا لم تخبرينا

1410
02:35:45,083 --> 02:35:48,083
!ستموتين أبشع ميتة...
أين هو؟

1411
02:35:53,708 --> 02:35:56,833
.كل شيء تم ترتيبه -
ما الوقت في ساعتك؟ -

1412
02:35:57,667 --> 02:35:58,875
.التاسعة تمامًا

1413
02:36:00,125 --> 02:36:01,167
.الوقت متأخر جدًا

1414
02:36:01,917 --> 02:36:04,792
القارب مُستَأجر وعلينا أن نغادر
.بعد فترة وجيزة من هنا

1415
02:36:05,375 --> 02:36:08,500
بحلول الغد، سنكون على بُعد
.أميال من هذا المكان

1416
02:36:10,667 --> 02:36:11,667
.فليذهب جميعكم

1417
02:36:16,208 --> 02:36:21,042
.لقد قطعت شوطًا بعيدًا كما ينبغي
.يجب أن أعود الآن

1418
02:36:36,083 --> 02:36:37,083
!(أنيتا)

1419
02:36:39,250 --> 02:36:40,250
!(أنيتا)

1420
02:36:46,583 --> 02:36:47,583
أنيتا)؟)

1421
02:36:53,000 --> 02:36:54,000
!(أنيتا)

1422
02:36:54,875 --> 02:36:55,875
!(أنيتا)

1423
02:36:57,875 --> 02:36:58,875
!(أنيتا)

1424
02:36:59,250 --> 02:37:04,042
.لا تتركيني وتذهبي يا حبيبتي
.سأكون وحيدًا تمامًا؛ وحيدًا تمامًا

1425
02:37:06,042 --> 02:37:07,042
!(أنيتا)

1426
02:37:08,417 --> 02:37:09,667
.(فيجاي) -
.(نعم، (أنيتا -

1427
02:37:11,708 --> 02:37:15,833
لقد فكرنا في أشياء كثيرة
.قبل وقت قصير

1428
02:37:17,833 --> 02:37:21,125
.طفلنا. منزلنا

1429
02:37:23,250 --> 02:37:28,542
.والآن أضحت كل أحلامنا سرابًا -
.لا، يا عزيزتي -

1430
02:37:30,208 --> 02:37:31,500
!(فيجاي) -
.نعم -

1431
02:37:31,917 --> 02:37:37,208
.عانقني بشدة -
.(نعم، (أنيتا -

1432
02:37:37,542 --> 02:37:39,750
.أقرب، أقرب -
.(نعم، (أنيتا -

1433
02:37:40,375 --> 02:37:42,667
.لا تخافي -
.(لن أخاف، (فيجاي -

1434
02:37:42,750 --> 02:37:46,250
.لن أدعكِ تموتين
.(لا، لن أدعكِ تموتين، (أنيتا

1435
02:37:50,042 --> 02:37:52,833
.(لقد مِتُّ... منذ زمن بعيد، (فيجاي

1436
02:37:55,250 --> 02:37:59,625
...اليوم، بمثابة

1437
02:38:00,500 --> 02:38:05,458
.ميلاد جديد بالنسبة إليّ... -
.لا... أخبريني مَن هم -

1438
02:38:06,500 --> 02:38:09,917
مَن هم، يا عزيزتي؟ -
...أنا خائفة -

1439
02:38:10,792 --> 02:38:15,542
.أنا خائفة مما قد تفعله

1440
02:38:15,667 --> 02:38:16,958
.أرجوكِ، (أنيتا). أرجوكِ

1441
02:38:17,292 --> 02:38:23,958
.أخبرتك... أنهم... لا شيء

1442
02:38:25,125 --> 02:38:27,458
!لا، (أنيتا)... لا

1443
02:38:28,625 --> 02:38:29,625
!لا

1444
02:38:31,375 --> 02:38:32,375
!(أنيتا)

1445
02:38:33,208 --> 02:38:34,208
!(أنيتا)

1446
02:38:35,000 --> 02:38:36,000
!(أنيتا)

1447
02:39:25,500 --> 02:39:26,833
!(سامانت)

1448
02:40:22,083 --> 02:40:24,125
أريد (سامانت). أين هو؟

1449
02:40:24,458 --> 02:40:25,875
.غيريا بالاس"، الطابق العلويّ"

1450
02:40:30,833 --> 02:40:32,042
ماذا تقول؟

1451
02:40:34,000 --> 02:40:36,042
أأنت متيقن أنه كان (فيجاي فيرما)؟

1452
02:40:40,583 --> 02:40:45,167
كل هذا يُثبت أنه ذهب
.(قاصدًا بيت (سامانت

1453
02:40:46,167 --> 02:40:47,792
.(سنحاصر بيت (سامانت

1454
02:40:49,042 --> 02:40:50,042
!نعم، سيدي

1455
02:40:50,792 --> 02:40:52,000
..سيدي، أعدك

1456
02:40:52,875 --> 02:40:55,833
اليوم ستقبض الشرطة
.على (فيجاي فيرما) بالقطع

1457
02:40:57,000 --> 02:40:58,083
.مهما تكلّف الأمر

1458
02:40:58,458 --> 02:40:59,458
.نعم، سيدي

1459
02:41:07,167 --> 02:41:13,958
.اليوم أريد قوتكِ وبركاتكِ، يا أمي

1460
02:41:29,708 --> 02:41:34,167
أدعو الإله ألا ترتعش يدك
.وأنت تطلق النار عليه

1461
02:41:51,083 --> 02:41:52,417
هل ستذهبين؟

1462
02:41:53,292 --> 02:41:57,958
.نعم. كنت امرأة أدت واجبها

1463
02:41:59,500 --> 02:42:02,083
.والآن أمٌّ ستذهب لانتظار ولدها

1464
02:42:06,833 --> 02:42:07,833
مَن هناك؟

1465
02:42:08,458 --> 02:42:09,458
مَن هناك؟

1466
02:42:12,125 --> 02:42:13,292
مَن أنت بحق الجحيم؟

1467
02:42:22,292 --> 02:42:24,458
أنت! لماذا أنت هنا؟

1468
02:42:28,792 --> 02:42:31,292
،أبقِ على مسافة بعيدة
.قلت لا تقترب مني

1469
02:42:33,375 --> 02:42:36,208
!(لا، (فيجاي

1470
02:42:37,167 --> 02:42:38,625
!(لا! لا (فيجاي

1471
02:42:51,167 --> 02:42:55,458
!لا (فيجاي)! لا

1472
02:43:48,750 --> 02:43:52,458
.اصعد مع رجالك
.وأنتم جميعًا، حاصروا البناية

1473
02:43:59,708 --> 02:44:00,708
..(فيجاي فيرما)

1474
02:44:01,542 --> 02:44:03,750
.لقد طوّقتك الشرطة

1475
02:44:04,750 --> 02:44:09,167
.لا مفر لك من الهروب
.سلّمْ نفسك للشرطة

1476
02:44:10,000 --> 02:44:13,542
.سلِّمْ نفسك

1477
02:44:45,000 --> 02:44:46,875
!أخي توقف

1478
02:45:03,708 --> 02:45:05,208
!أخي

1479
02:45:44,542 --> 02:45:47,000
.توقف، أخي. وإلا سأطلق النار

1480
02:45:50,417 --> 02:45:51,417
!أخي

1481
02:45:54,375 --> 02:45:59,000
<font color="#ff0000"><i>أدعو الإله ألا ترتعش يدك
.وأنت تطلق النار عليه</i></font>

1482
02:45:59,500 --> 02:46:01,458
<font color="#008000"><i>هل ستأتي لمباركتي، يا أمي؟</i></font>

1483
02:46:03,042 --> 02:46:06,500
<font color="#008000"><i>.بالطبع، سآتي، يا ولدي</i></font>

1484
02:46:39,000 --> 02:46:41,958
!أخي! أخي توقف

1485
02:46:57,333 --> 02:46:58,458
!توقف

1486
02:46:59,542 --> 02:47:02,292
!أخي، توقف

1487
02:47:24,583 --> 02:47:26,125
!توقف

1488
02:47:27,792 --> 02:47:29,458
!(توقف، (فيجاي

1489
02:49:17,917 --> 02:49:21,875
.لقد أتيت، يا أمي. أترين؟ أنا هنا

1490
02:49:23,875 --> 02:49:24,875
.(فيجاي)

1491
02:49:27,000 --> 02:49:28,083
.(فيجاي)

1492
02:49:28,458 --> 02:49:31,667
ماذا حدث، يا بُنيّ؟
ماذا أصابك؟

1493
02:49:33,875 --> 02:49:37,125
.أنا مُنهك... أنا مُنهك للغاية، يا أمي

1494
02:49:38,792 --> 02:49:45,167
أتقاتل مع الحياة...
.أنا مُنهك للغاية، يا أمّاه

1495
02:49:45,583 --> 02:49:46,583
!(فيجاي)

1496
02:49:49,125 --> 02:49:54,583
.أشعر بالنُّعاس، يا أمي

1497
02:49:54,667 --> 02:49:55,667
!(فيجاي)

1498
02:49:56,042 --> 02:49:57,167
!(فيجاي)

1499
02:49:57,375 --> 02:49:58,375
!(فيجاي)

1500
02:49:58,500 --> 02:49:59,875
.أريد النوم، يا أمي

1501
02:50:02,708 --> 02:50:07,792
،أنتِ... أنتِ لستِ غاضبة مني
أليس كذلك، يا أمي؟

1502
02:50:07,917 --> 02:50:10,750
.لا يا بُنيّ. لستُ غاضبة منك

1503
02:50:11,375 --> 02:50:13,375
.لستُ غاضبة منك -
!أمي -

1504
02:50:16,667 --> 02:50:17,875
!(فيجاي)

1505
02:50:18,292 --> 02:50:21,833
...أتذكرين، يا أمي؟ على الرصيف

1506
02:50:22,833 --> 02:50:24,875
.كنتِ تضعينني لأنام بين ذراعيك

1507
02:50:27,958 --> 02:50:31,917
.لم أستطع النوم أبدًا وأنا بعيد عنك

1508
02:50:33,375 --> 02:50:35,625
.لم أستطع النوم أبدًا

1509
02:50:38,000 --> 02:50:41,792
...اليوم، مرة أخرى، رأسي

1510
02:50:42,875 --> 02:50:47,708
على حِجركِ، يا أمي...
.ضعيني لأنام هكذا مرة أخرى

1511
02:50:47,833 --> 02:50:50,833
!لا يا بُنيّ! لا تقل ذلك

1512
02:50:51,500 --> 02:50:52,958
.لا تقل أشياء كهذه

1513
02:50:53,875 --> 02:50:55,042
!(فيجاي)

1514
02:50:58,000 --> 02:51:05,375
.كل شيء سيكون على ما يرام، يا أمي

1515
02:51:08,208 --> 02:51:16,917
لستِ غاضبة مني، أليس كذلك؟ -
.لا يا بُنيّ -

1516
02:51:18,833 --> 02:51:24,167
.أمي... باركيني، يا أمي

1517
02:51:24,208 --> 02:51:26,542
.نعم، يا ولدي. سأباركك...

1518
02:51:28,000 --> 02:51:30,000
!(فيجاي)

1519
02:51:30,875 --> 02:51:33,417
!(فيجاي)

1520
02:51:33,500 --> 02:51:41,000
.لا يمكنك أن تتركني هكذا وترحل، يا بُنيّ

1521
02:51:43,958 --> 02:51:45,125
!(فيجاي)

1522
02:52:17,630 --> 02:52:25,970
<b>{\an9}<font color="#ffff00">تمّت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#0080ff">- Sherif Wahba -</font></b>

