﻿1
00:00:00,050 --> 00:00:08,050
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:36,432 --> 00:00:38,434
‫<i>مستوحى من التهديدات العالمية</i>
‫<i>للحرب العالمية الثانية</i>

3
00:00:38,601 --> 00:00:42,063
‫<i>رحبت البحرية الأمريكية بدفعة من الطيارين الطموحين</i>

4
00:00:42,229 --> 00:00:46,442
‫<i>الجاهزين للقتال في ما أسموه "الاستعراض الكبير"</i>

5
00:00:46,609 --> 00:00:50,237
‫<i>لكن الآن، إنه العام 1950 وبعد خمسة أعوام من السلام</i>

6
00:00:50,404 --> 00:00:54,450
‫<i>نشأ صراع حقيقي متفاقم</i>
‫<i>على الحدود بين "كوريا" الشمالية والجنوبية</i>

7
00:00:54,617 --> 00:00:59,330
‫<i>هذه قصة من الحرب المنسية لـ"أمريكا"</i>

8
00:00:59,497 --> 00:01:03,292
‫<i>مستوحى من قصة حقيقية</i>

9
00:02:01,517 --> 00:02:04,520
‫<i>القاعدة الجوية البحرية الأمريكية</i>
‫<i>"كونسيت بوينت"، "رود أيلند"</i>

10
00:02:06,230 --> 00:02:09,567
‫<i>"كنغستاون" الشمالية"، "رود أيلند"</i>
‫<i>مارس 1950</i>

11
00:02:23,622 --> 00:02:24,874
‫قد يصعب استبدالها

12
00:02:48,147 --> 00:02:49,190
‫لا تساوي شيئاً

13
00:02:57,114 --> 00:02:58,199
‫أجل، أكلمك

14
00:03:01,786 --> 00:03:03,245
‫حري بك أن تركض، قلت لك أن تركض

15
00:03:14,673 --> 00:03:15,800
‫كل شيء بخير هناك؟

16
00:03:19,303 --> 00:03:20,346
‫هل أنت العنصر الذي جرى نقله؟

17
00:03:22,014 --> 00:03:23,099
‫ملازم "توم هادنر"

18
00:03:36,278 --> 00:03:37,321
‫"جيسي براون"

19
00:03:38,823 --> 00:03:39,782
‫تشرفت بمعرفتك

20
00:03:45,704 --> 00:03:47,832
‫- من أين أتيت؟
‫- "بيرل هاربور"

21
00:03:48,791 --> 00:03:50,584
‫- أتحلق بطائرات "بيركاتس"؟
‫- بل "سكايريدرز"

22
00:03:51,001 --> 00:03:53,671
‫شاركت في العديد من مسارات التحليق، وتعقب الطربيدات

23
00:03:55,131 --> 00:03:56,173
‫أعمال ناشطة ما بعد الحرب

24
00:03:56,340 --> 00:03:59,343
‫هل حلقت في الاستعراض الكبير؟

25
00:04:02,596 --> 00:04:03,556
‫لم أفعل ذلك

26
00:04:06,809 --> 00:04:07,852
‫إذاً ستتأقلم جيداً معنا

27
00:04:12,189 --> 00:04:13,149
‫عم تتكلم؟

28
00:04:13,315 --> 00:04:14,817
‫- يجدر بك أن تكون ممتناً إن شهدت غرفتك على أي نشاط
‫- صباح الخير "جيسي"

29
00:04:14,984 --> 00:04:17,403
‫- صباح الخير "جيس"
‫- أنت صاحب الملاءات النظيفة "كارول"

30
00:04:17,570 --> 00:04:19,029
‫مرحباً، لا بد أنك الشاب الجديد

31
00:04:19,697 --> 00:04:22,156
‫- أنا "مارتي غود" مع سكون
‫- تقصد "ج"

32
00:04:22,324 --> 00:04:23,242
‫السكون في آخر الكلمة

33
00:04:23,409 --> 00:04:25,327
‫يا إلهي، لا تقل لي إنك أحد الشبان الريفيين

34
00:04:25,494 --> 00:04:27,163
‫حسناً "مارتي"، الزم الحذر

35
00:04:27,788 --> 00:04:28,789
‫"بو لافيري"

36
00:04:28,956 --> 00:04:29,915
‫وهذا "جيري"

37
00:04:30,082 --> 00:04:32,960
‫أو الألماني "فريتز"، "هايني"، جميعها تسميات سارية

38
00:04:33,711 --> 00:04:35,588
‫تشرفت بمعرفتك، وبغض النظر عما سمعته

39
00:04:35,754 --> 00:04:37,006
‫أدعى "كارول مورنغ"

40
00:04:37,173 --> 00:04:39,049
‫- تشرفت بمعرفتك
‫- هذا منظر مفرح للعين

41
00:04:41,677 --> 00:04:43,262
‫- تسرني رؤيتك "بيل"
‫- تسرني رؤيتك

42
00:04:43,429 --> 00:04:44,847
‫أيها السادة، هذا "توم هادنر"

43
00:04:45,472 --> 00:04:47,933
‫كنا معاً في "بنساكولا"، إنه طيار بارع جداً

44
00:04:48,100 --> 00:04:49,351
‫ووجهه وسيم أيضاً

45
00:04:49,768 --> 00:04:50,853
‫بشكل مفرط

46
00:04:51,228 --> 00:04:52,271
‫تبدون مصابين بالوحدة أيها الشبان

47
00:04:53,230 --> 00:04:54,523
‫أهلاً بك في "في إف 32"

48
00:04:55,941 --> 00:04:58,027
‫<i>هل ستؤدي القنبلة الذرية إلى تشتيت العالم إرباً</i>

49
00:04:58,194 --> 00:05:00,112
‫<i>أو هل ستكون نعمة للبشرية؟</i>

50
00:05:01,030 --> 00:05:03,449
‫"ستالين" والسوفييت جربوا قنبلتهم في الميدان

51
00:05:03,616 --> 00:05:06,952
‫ويا للعجب، إنه التصميم عينه كقنبلتنا

52
00:05:07,494 --> 00:05:10,289
‫كنت لأقول إنهم مباشرة وراءنا
‫لكن هذا الفيديو مصور منذ ستة أشهر

53
00:05:10,456 --> 00:05:12,333
‫سرعان ما سيجهزون قاذفات القنابل بتلك القنبلة

54
00:05:12,875 --> 00:05:14,084
‫"بول"، هلا تطفئه من فضلك؟

55
00:05:16,795 --> 00:05:19,215
‫إذاً أصبحتم تعلمون الآن

56
00:05:20,799 --> 00:05:24,345
‫أيها الشبان، لستم هنا فقط للتحليق
‫لأنهم يعملون ناشطين

57
00:05:24,970 --> 00:05:27,264
‫لكن مع التمرين، ما من طيار على هذه الأرض

58
00:05:27,431 --> 00:05:29,600
‫بوسعه التغلب على طيار في البحرية الأمريكية

59
00:05:29,767 --> 00:05:30,893
‫وأنا واثق تماماً من ذلك

60
00:05:31,060 --> 00:05:32,019
‫هذا صحيح

61
00:05:32,937 --> 00:05:34,230
‫إذاً بالنسبة إلى رحلات الملاحة

62
00:05:34,605 --> 00:05:36,065
‫"كينيغ"، ستكون مع "مورنغ"

63
00:05:37,191 --> 00:05:38,567
‫"لافيري"، ستكون مع "غود"

64
00:05:39,360 --> 00:05:40,653
‫- الضابط "براون"
‫- سيدي

65
00:05:41,278 --> 00:05:42,821
‫ستكون مع الملازم "هادنر" اليوم

66
00:05:45,282 --> 00:05:46,283
‫أجل سيدي

67
00:05:47,993 --> 00:05:49,119
‫استمتع بوقتك

68
00:05:49,828 --> 00:05:51,622
‫"مات"، ستكون مع "كالواي"

69
00:05:51,789 --> 00:05:53,123
‫حسناً، أخرجوا الخرائط، أشعلوا الأضواء، هيا بنا

70
00:05:53,290 --> 00:05:54,917
‫- حاول مجاراتي
‫- حسناً "بو"، لنذهب

71
00:06:07,137 --> 00:06:08,430
‫الجو دافئ جداً لترتدي قبعة صوفية

72
00:06:11,850 --> 00:06:12,893
‫إنها جزء من عدتي

73
00:06:13,435 --> 00:06:14,645
‫لا تعلم أبدأ متى ستحتاج إليها

74
00:06:16,689 --> 00:06:19,233
‫سأحاول إبقاءنا بعيدين عن "كندا"، أيها الملازم

75
00:06:40,254 --> 00:06:41,297
‫<i>انتبه لمروحة الداسر لديك</i>

76
00:06:42,381 --> 00:06:43,924
‫<i>حاول ألا تقطع جناحي</i>

77
00:07:31,847 --> 00:07:34,141
‫سنقوم بانعطاف صغير في طريق العودة

78
00:07:34,308 --> 00:07:35,267
‫<i>حاول مجاراتي</i>

79
00:07:35,434 --> 00:07:36,393
‫كرر ما قلته

80
00:08:25,609 --> 00:08:27,111
‫<i>ماذا تفعل، أيها الضابط "براون"؟</i>

81
00:08:59,393 --> 00:09:00,561
‫أما زلت معي؟

82
00:09:06,900 --> 00:09:08,318
‫ارتفع بها بشكل حاد حين أصدر الأمر

83
00:09:25,252 --> 00:09:26,753
‫جاهز، استعد، انطلق

84
00:09:53,822 --> 00:09:55,282
‫هل من انعطاف تريد القيام به؟

85
00:09:58,660 --> 00:10:00,370
‫هذا تحليق بارع بالنسبة إلى عملية ملاحة

86
00:10:02,164 --> 00:10:03,332
‫من المفيد أن تكون معتاداً على الطائرة

87
00:10:07,586 --> 00:10:08,879
‫لا يمكنك تعلم كل شيء من كتاب

88
00:10:17,179 --> 00:10:18,430
‫أو في الأكاديمية

89
00:10:23,769 --> 00:10:25,020
‫من الجيد أن تكون معتاداً على الطائرة

90
00:10:25,938 --> 00:10:27,022
‫أما التحليق سريعاً على مسافة منخفضة فهو أمر آخر

91
00:10:27,189 --> 00:10:30,442
‫ما ستكتشفه عن طيارك المرافق
‫المنطلق على ارتفاع 3048 متراً، أيها الملازم؟

92
00:10:35,989 --> 00:10:40,077
‫ضعه في موقع صعب
‫ومن يعلم؟ قد تتسنى لك معرفته على حقيقته

93
00:10:43,789 --> 00:10:45,082
‫ماذا إن ابتعت لك جعة؟

94
00:10:46,083 --> 00:10:48,544
‫لدينا الكثير لنتكلم عنه ما بين من أكون

95
00:10:48,710 --> 00:10:50,546
‫وعدم التسبب بمقتل واحدنا الآخر في رحلات الملاحة

96
00:10:51,296 --> 00:10:52,381
‫يبدو ذلك لطيفاً أيها الملازم

97
00:10:53,382 --> 00:10:54,466
‫لكنني لا أحتسي الشراب

98
00:11:00,472 --> 00:11:01,598
‫هل تسنت لك رؤية المنارة؟

99
00:11:03,058 --> 00:11:04,017
‫أجل

100
00:11:10,899 --> 00:11:12,025
‫حان وقت الأكل أيها الشبان

101
00:11:13,443 --> 00:11:14,778
‫"مارتي"، مرر لي شوكة

102
00:11:14,945 --> 00:11:16,154
‫يبدو لذيذاً

103
00:11:18,407 --> 00:11:19,491
‫هنيئاً لكم أيها الشبان

104
00:11:20,284 --> 00:11:21,159
‫شكرأ أيها الأب

105
00:11:21,326 --> 00:11:22,286
‫أعطني محرمة

106
00:11:23,328 --> 00:11:24,871
‫إذاً مطعم "غالستريم" جيد

107
00:11:25,664 --> 00:11:27,666
‫يكون مكتظاً بعض الشيء
‫فيه الكثير من السكان المحليين

108
00:11:28,375 --> 00:11:30,919
‫لكن الكثير من طالبات الجامعة
‫يودن الخروج في منتصف الأسبوع

109
00:11:31,420 --> 00:11:32,963
‫"ساداو" جيد أيام الخميس

110
00:11:33,130 --> 00:11:36,174
‫"دمبر" هو الأروع أيام السبت والأحد

111
00:11:36,341 --> 00:11:37,301
‫إن كنت لا تمانع تسديد رسم الدخول

112
00:11:37,968 --> 00:11:39,344
‫اعتبره استثماراً وحسب

113
00:11:39,845 --> 00:11:40,887
‫ثق بي

114
00:11:41,555 --> 00:11:45,809
‫لكن علي تحذيرك، الوضع صعب هذه الأيام

115
00:11:46,518 --> 00:11:50,314
‫حسناً، لا تكترث الفتيات هنا بمداليات المشاركة

116
00:11:50,772 --> 00:11:53,859
‫بالرغم مما يقال، تحبن مداليات الحرب االتقديرية

117
00:11:54,735 --> 00:11:55,819
‫مداليات الأبطال

118
00:11:57,821 --> 00:11:59,031
‫وهنا، يقتصر هذا الأمر على "سيفولي"

119
00:12:00,365 --> 00:12:01,742
‫حاز على مدالية صليب البحرية ولديه زوجة

120
00:12:02,284 --> 00:12:03,368
‫ربما هناك رابط بين الأمرين

121
00:12:05,162 --> 00:12:07,122
‫- لست متزوجاً، صحيح؟
‫- لا

122
00:12:08,290 --> 00:12:10,292
‫سأبدأ بالبحرية وأهتم بالأمور الأخرى لاحقاً

123
00:12:10,459 --> 00:12:11,460
‫أنت رجل ذكي

124
00:12:13,211 --> 00:12:14,254
‫كيف انخرطت؟

125
00:12:14,421 --> 00:12:16,298
‫تقدمت بطلب انتساب إلى الأكاديمية
‫مباشرة بعد "بيرل هاربور"

126
00:12:16,840 --> 00:12:17,966
‫أردت المساعدة

127
00:12:18,675 --> 00:12:19,760
‫كما كانت حالنا جميعاً

128
00:12:21,219 --> 00:12:24,264
‫لكن أجل، انخرطت لأكتشف أن الأبطال لا وجود لهم

129
00:12:24,431 --> 00:12:25,682
‫والأساطيل ما عادت ناشطة

130
00:12:30,729 --> 00:12:32,397
‫انتهت الحرب قبل شهر على تخرجي

131
00:12:37,569 --> 00:12:39,237
‫أفترض أننا ولدنا متأخرين بضعة أعوام

132
00:12:40,280 --> 00:12:41,239
‫أو مبكرين

133
00:12:42,240 --> 00:12:43,492
‫يبدو العالم بأسره مختلفاً

134
00:12:45,369 --> 00:12:48,163
‫هل خلت يوماً أنك ستحارب في أسطول مع طيار أسود؟

135
00:12:54,544 --> 00:12:56,129
‫لم آت إلى هنا للجلوس بدون طعام

136
00:12:58,173 --> 00:13:00,509
‫نخب ذلك، حسناً

137
00:13:01,593 --> 00:13:02,636
‫كيف البطلينوس؟

138
00:14:03,739 --> 00:14:04,823
‫مرحباً

139
00:14:06,366 --> 00:14:07,993
‫وصلت في الوقت المناسب لإعداد العشاء

140
00:14:09,244 --> 00:14:10,328
‫أجل سيدتي

141
00:14:12,622 --> 00:14:16,209
‫لكن هل لي برقصة أولاً؟

142
00:14:17,085 --> 00:14:18,211
‫دوماً

143
00:14:19,254 --> 00:14:20,380
‫دوماً

144
00:14:29,514 --> 00:14:30,974
‫رأيت جارتنا أثناء دخولي

145
00:14:33,351 --> 00:14:34,394
‫رأيتها هذا الصباح

146
00:14:34,853 --> 00:14:36,605
‫بدت امرأة لطيفة

147
00:14:37,647 --> 00:14:38,732
‫أيمكن للشخص أن يبدو لطيفاً؟

148
00:14:38,899 --> 00:14:39,900
‫ألم أكن أبدو كذلك؟

149
00:14:40,776 --> 00:14:43,820
‫خلتك بدوت كامرأة عجوز فظة

150
00:14:49,493 --> 00:14:50,452
‫"دايزي"؟

151
00:14:56,291 --> 00:14:57,250
‫هيا

152
00:14:59,586 --> 00:15:01,254
‫- هذا سلوك رخيص
‫- القوة في العدد عزيزتي

153
00:15:01,713 --> 00:15:02,839
‫هل ستدهنين طفلتك؟

154
00:15:03,006 --> 00:15:04,257
‫سأدهن أحد أطفالي

155
00:15:04,800 --> 00:15:05,926
‫هيا، هيا

156
00:15:11,515 --> 00:15:12,474
‫إليك!

157
00:15:13,600 --> 00:15:14,935
‫أعلم أن الطيار لا يمكنه التحليق ليلاً

158
00:15:16,019 --> 00:15:17,270
‫أين سمعت ذلك يا ترى؟

159
00:15:18,772 --> 00:15:19,731
‫أين ذهبا؟

160
00:15:21,107 --> 00:15:22,192
‫أين ذهبا؟

161
00:15:23,443 --> 00:15:24,361
‫أين ذهبا؟

162
00:15:24,528 --> 00:15:27,280
‫حسناً، حسناً، نستسلم

163
00:15:28,156 --> 00:15:31,368
‫أحسنت القتال أيها الجندي
‫لكن مع الأسف لا تضاهيني براعة

164
00:15:48,760 --> 00:15:49,719
‫حضرة الضابطان

165
00:15:50,762 --> 00:15:53,598
‫الموسيقى صاخبة جداً هنا
‫تقدم الجيران بشكوى من الضجيج

166
00:15:58,395 --> 00:15:59,729
‫لا بد أنها الجارة التي بدت لطيفة

167
00:16:04,568 --> 00:16:06,236
‫لكن قيل لي

168
00:16:06,403 --> 00:16:09,614
‫لا أعلم لكن قيل لي

169
00:16:09,781 --> 00:16:12,325
‫أجنحة البحرية مطلية بالذهب

170
00:16:23,086 --> 00:16:24,296
‫صباح الخير أيها الشبان

171
00:16:26,172 --> 00:16:29,801
‫يبدو أن إحدى طائرات الاستطلاع لدينا
‫تحطمت في البحر البلطيقي منذ بضعة أيام

172
00:16:30,343 --> 00:16:33,805
‫ما لن تروه هنا في الصحف
‫هي الصور المتوفرة لدى وزارة الدفاع

173
00:16:34,598 --> 00:16:37,017
‫عن أزياء جنود البحرية
‫الذين جرفتهم المياه على الشاطئ

174
00:16:37,893 --> 00:16:41,521
‫وعدة الهبوط، المليئة بثقوب الرصاص

175
00:16:42,063 --> 00:16:44,816
‫هذا أكثر من مجرد عمل عدائي

176
00:16:45,191 --> 00:16:47,444
‫تريدنا "واشنطن" أن نستعد للرد على الروسيين

177
00:16:48,236 --> 00:16:50,739
‫وهذا ما سنستعد به

178
00:16:51,197 --> 00:16:53,450
‫ألقوا التحية على طائرة "إف 4 يو كورسير" المقاتلة

179
00:16:54,117 --> 00:16:55,577
‫حلقت بهذه الطائرة بعد وقت قصير على الحرب

180
00:16:56,536 --> 00:16:58,538
‫لكن البحرية جعلتها أضخم وأكثر صلابة

181
00:16:58,705 --> 00:17:00,624
‫أعلم أن "كورسير" ستكون جديدة على الكثير منكم

182
00:17:00,790 --> 00:17:03,501
‫لكن لا تقلقوا، مثلي تماماً
‫نالت شارات التقدير في الاستعراض الكبير

183
00:17:04,002 --> 00:17:08,048
‫هذه طائرة ستجعلكم تنخرطون في القتال
‫ستكونون قريبين جداً من الحركة

184
00:17:08,214 --> 00:17:10,508
‫بحيث ستشعرون أنكم ارتكبتم غلطة بالانخراط في الجيش

185
00:17:11,051 --> 00:17:13,762
‫علي إخباركم، لديها كنية مؤسفة بعض الشيء

186
00:17:14,387 --> 00:17:15,347
‫صانعة الأرامل

187
00:17:16,222 --> 00:17:19,142
‫- من الجيد أنني غير متزوج
‫- تسمى كذلك "مبيدة الضباط"

188
00:17:19,976 --> 00:17:22,896
‫هذا المحرك هو من أقوى المحركات
‫التي ستحلقون يوماً وراءها

189
00:17:23,063 --> 00:17:25,106
‫إن استعملتم الخانق بقوة شديدة، ستنقلب بكم

190
00:17:25,273 --> 00:17:28,360
‫فيها ما يكفي من عزم الدوران لتقلب منزلاً
‫لذا تمهلوا في قيادتها

191
00:17:28,526 --> 00:17:30,528
‫تريدنا القيادة الجوية
‫أن نسرع في التدرب على قيادتها

192
00:17:31,237 --> 00:17:33,990
‫لذا وزعنا الكتيبات في حجرة التوجيه

193
00:17:34,157 --> 00:17:35,450
‫إن كانت لديكم أسئلة أخرى

194
00:17:36,618 --> 00:17:39,371
‫ليكن القدير بعونكم
‫اطرحوها على البروفسور "كينيغ" هنا

195
00:17:39,996 --> 00:17:41,038
‫حسناً

196
00:17:42,081 --> 00:17:43,374
‫تبدو عدوانية بالفعل

197
00:17:43,541 --> 00:17:44,709
‫صانعة الأرامل

198
00:17:45,085 --> 00:17:46,544
‫- إنها جميلة
‫- أيها البروفسور "كاي"؟

199
00:17:46,711 --> 00:17:47,921
‫إنها جميلة بالفعل

200
00:17:48,088 --> 00:17:49,547
‫تجهل ما تفعله بهذه الطائرة

201
00:17:49,714 --> 00:17:51,132
‫<i>لم يسبق لذلك أن ردعني "مارتي"</i>

202
00:18:14,948 --> 00:18:15,949
‫أتريد توصيلة؟

203
00:18:27,502 --> 00:18:29,087
‫قال الشبان إنه لديك عائلة في الجوار؟

204
00:18:32,757 --> 00:18:34,384
‫عبر الخليج في "فول ريفر"

205
00:18:36,344 --> 00:18:37,429
‫لا بد أنهم سعداء

206
00:18:39,014 --> 00:18:39,973
‫بعودتك

207
00:18:40,140 --> 00:18:42,892
‫أظنهم سيسعدون أكثر إن عدت للعمل لدى العائلة

208
00:18:45,020 --> 00:18:46,896
‫يفترض بي تولي إدارة متجر البقالة الخاص بأبي

209
00:18:49,274 --> 00:18:50,608
‫لكنني مدعو إلى المغامرة

210
00:18:53,153 --> 00:18:54,863
‫ماذا عنك؟ ما الذي أتى بك إلى هنا؟

211
00:18:55,321 --> 00:18:56,448
‫أردت دوماً التحليق

212
00:18:57,198 --> 00:18:58,950
‫أردت التحليق حيث حلق أفضل الطيارين

213
00:19:00,076 --> 00:19:01,244
‫أي في البحرية

214
00:19:07,584 --> 00:19:08,918
‫- شكراً على التوصيلة
‫- بالطبع

215
00:19:11,337 --> 00:19:12,297
‫سيدتي

216
00:19:12,922 --> 00:19:14,132
‫"توم هادنر"

217
00:19:14,299 --> 00:19:15,300
‫"دايزي"

218
00:19:18,928 --> 00:19:20,055
‫هل أجلب لك شراباً؟

219
00:19:22,098 --> 00:19:23,850
‫أنا واثق أن الملازم "هادنر" لديه مشاريع أخرى

220
00:19:27,103 --> 00:19:28,271
‫حري بي العودة سيدتي

221
00:19:29,856 --> 00:19:31,066
‫هذا منزل جميل بالمناسبة

222
00:19:31,858 --> 00:19:33,068
‫تسرني رؤيته من الأرض

223
00:19:35,153 --> 00:19:36,154
‫شكراً

224
00:19:42,368 --> 00:19:43,536
‫- أحسن السلوك
‫- ماذا؟

225
00:19:44,954 --> 00:19:46,039
‫أحسن السلوك

226
00:19:47,582 --> 00:19:48,708
‫ما زلت لا أعرف شيئاً عنه

227
00:19:51,211 --> 00:19:52,337
‫أين سيارتنا؟

228
00:19:52,962 --> 00:19:54,964
‫- أين طفلتنا؟
‫- نائمة

229
00:19:56,633 --> 00:19:59,469
‫السيارة في جانب الطريق، مهجورة

230
00:20:00,053 --> 00:20:00,970
‫حسناً

231
00:20:01,137 --> 00:20:02,347
‫سرقت الإطارات على الأرجح

232
00:20:11,272 --> 00:20:12,607
‫<i>استعدوا للتدقيق</i>

233
00:20:13,066 --> 00:20:14,400
‫<i>استعدوا للتدقيق</i>

234
00:20:15,068 --> 00:20:16,069
‫مرحباً أيها الملازم

235
00:20:16,611 --> 00:20:17,946
‫أظنها معجبة بي

236
00:20:18,863 --> 00:20:19,864
‫هذا أشهر تصريح أخير

237
00:20:25,203 --> 00:20:26,412
‫لن تعضك

238
00:20:37,924 --> 00:20:41,553
‫أتعلم ما ليس في الكتيب؟ مدى ضخامة مقدمتها

239
00:20:43,388 --> 00:20:45,849
‫وكيف يفترض بك الهبوط على الحاملة إن كنت لا تراها؟

240
00:20:46,015 --> 00:20:48,601
‫لا يكون كل شيء في المكان عينه "كارول"
‫لكن كل شيء مشابه

241
00:20:50,979 --> 00:20:52,147
‫لكن في أماكن مختلفة وحسب

242
00:20:52,313 --> 00:20:55,233
‫أتعلم أنني حطمت طائرة "بيركات"
‫أثناء تعلمي التحليق بها؟

243
00:20:55,400 --> 00:20:57,443
‫حري بك ألا تدع "غود" يسمعك تقول ذلك

244
00:20:57,610 --> 00:20:58,695
‫فات الأوان

245
00:21:24,053 --> 00:21:28,725
‫<i>العديد من إنجازات الطيارين المقاتلين المذهلين</i>
‫<i>قد تبدو كأنها لا تصدق</i>

246
00:21:33,855 --> 00:21:37,066
‫<i>لكن حين تعلمون كيف حققوا هذه الانتصارات</i>

247
00:21:37,525 --> 00:21:41,696
‫<i>والنظام الذي استعملوه</i>
‫<i>ستدركون أنها مجرد مهارة مهنية</i>

248
00:21:41,863 --> 00:21:45,617
‫<i>يظهرها رجال مقاتلون يملكون القدرة والمهارة</i>

249
00:21:45,783 --> 00:21:47,619
‫<i>اللازمين للفوز بالمعارك الجوية</i>

250
00:22:13,770 --> 00:22:18,441
‫<i>التعبير الجوهري في تكتيك المقاتلين</i>
‫<i>في البحرية الأمريكية اليوم هو العمل الجماعي</i>

251
00:22:21,361 --> 00:22:25,448
‫<i>العمل الجماعي، التنسيق، التعاون، سموه ما تشاؤون</i>

252
00:22:25,615 --> 00:22:27,492
‫<i>يعطي المقاتل قيمة كبيرة</i>

253
00:22:27,659 --> 00:22:30,578
‫<i>في مرافقة قاذفات القنابل وطائرات</i>
‫<i>إطلاق الطربيدات في مهماتها</i>

254
00:22:32,038 --> 00:22:34,457
‫<i>حين نمكن المقاتلين من حماية غيرهم من المقاتلين</i>

255
00:22:34,624 --> 00:22:38,836
‫<i>والفوز في قتالات قد تحسم الخسارة</i>
‫<i>أو تنقذ حاملة الطائرات</i>

256
00:22:44,217 --> 00:22:45,885
‫<i>عليكم أن تقاتلوهم بعقلكم</i>

257
00:22:46,928 --> 00:22:48,346
‫<i>استعملوا حسن التحكيم لديكم</i>

258
00:22:49,430 --> 00:22:50,974
‫<i>مهارتكم في التحليق بالطائرات</i>

259
00:22:51,808 --> 00:22:54,978
‫<i>وأسلحتكم المتفوقة لقلب الفرص لصالحكم</i>

260
00:22:56,229 --> 00:22:59,941
‫<i>إنها مسألة تأمين على الحياة</i>
‫<i>لجعل كل جزء من الثانية مهماً</i>

261
00:23:05,488 --> 00:23:06,447
‫تأهبوا

262
00:23:08,908 --> 00:23:10,660
‫استريحوا أيها السادة، استريحوا

263
00:23:12,120 --> 00:23:13,413
‫أنا النقيب "توماس سيسون"

264
00:23:14,163 --> 00:23:15,665
‫وأتولى قيادة "يو إس إس ليتي"

265
00:23:16,165 --> 00:23:18,251
‫علمنا أن السوفييت يسعون بشكل مستميت

266
00:23:18,418 --> 00:23:20,378
‫إلى الاستحواذ على مرفأ مياه دافئة
‫في البحر الأبيض المتوسط

267
00:23:20,753 --> 00:23:25,091
‫يخالون أنه بوسعهم ممارسة التنمر لاقتحام "أوروبا"
‫وإخافة حلفائنا الجدد في حلف شمال الأطلسي

268
00:23:25,258 --> 00:23:28,052
‫تعتبر "واشنطن" أنه من الأفضل لنا منعهم من فعل ذلك

269
00:23:28,594 --> 00:23:31,306
‫وسنزيد من أعدادنا للحؤول
‫دون تحول الحرب الباردة إلى فعلية

270
00:23:31,848 --> 00:23:34,309
‫ويقول لي "سيفولي" إن هذا أفضل مكان لفعل ذلك

271
00:23:34,767 --> 00:23:35,852
‫سننطلق في الأسبوع المقبل

272
00:23:36,602 --> 00:23:37,937
‫أتوق لوجودكم معنا

273
00:23:44,569 --> 00:23:45,528
‫حسناً

274
00:23:47,613 --> 00:23:49,615
‫أتتذكرون حين طلبت منكم الاستعداد سريعاً؟

275
00:23:50,533 --> 00:23:52,035
‫قصدت أن تسرعوا أكثر

276
00:23:52,827 --> 00:23:54,537
‫ستجري اختبارات التأهل لحاملات الطائرات
‫في نهاية الأسبوع

277
00:23:54,704 --> 00:23:56,247
‫إن عجزتم عن الهبوط بطائرة "كورسير" على "ليتي"

278
00:23:56,748 --> 00:24:00,668
‫جدوا وظيفة جيدة على اليابسة في "توبيكا"
‫أو في مكان أفظع منه حتى، ليكن القدير بعونكم

279
00:24:01,669 --> 00:24:02,628
‫بأية حال

280
00:24:03,838 --> 00:24:05,256
‫ابدؤوا بتسديد حساباتكم في الحانات أيها الشبان

281
00:24:06,466 --> 00:24:07,884
‫سنغادر "رود أيلند"

282
00:24:08,051 --> 00:24:09,886
‫ها نحن قادمون

283
00:24:15,099 --> 00:24:19,395
‫لمجرد أنني ذاهب لا يعني أنني سأقاتل "دايزي"

284
00:24:28,821 --> 00:24:30,490
‫هذا هو واجبي عزيزتي

285
00:24:31,991 --> 00:24:32,950
‫أتتذكرين؟

286
00:24:36,996 --> 00:24:38,331
‫عرفنا أن هذا اليوم سيحين

287
00:24:40,500 --> 00:24:42,168
‫ومع ذلك، لا يسهل الأمر علي مطلقاً

288
00:24:53,930 --> 00:24:54,931
‫لكننا سنكون بخير

289
00:24:59,143 --> 00:25:00,770
‫مجانين...

290
00:25:02,355 --> 00:25:03,689
‫لكننا بخير

291
00:25:04,357 --> 00:25:05,358
‫بخير

292
00:25:13,741 --> 00:25:14,909
‫"جيسي"، ماذا يجري؟

293
00:25:15,660 --> 00:25:16,619
‫بصراحة

294
00:25:21,541 --> 00:25:23,668
‫أفكر في الهبوط بطائرة "كورسير" غداً

295
00:25:26,254 --> 00:25:28,297
‫لم تحلق قط بطائرة عجزت عن الهبوط بها "جيسي"

296
00:25:29,048 --> 00:25:31,717
‫هذه الطائرة ستؤدي إلى هلاكي

297
00:25:32,677 --> 00:25:34,470
‫لا يمكنني أن أرى جيداً منها كما من طائرة "بيركات"

298
00:25:37,807 --> 00:25:39,016
‫تشوش حدسي

299
00:25:43,563 --> 00:25:44,647
‫حدسك

300
00:25:46,441 --> 00:25:49,026
‫هو من الأمور القليلة التي أثق بها في هذا العالم

301
00:25:51,612 --> 00:25:54,740
‫وإن كنت عاجزاً عن الوثوق بتلك الطائرة
‫عليك الوثوق بأي شيء سيساهم في هبوطك بمأمن

302
00:26:14,802 --> 00:26:15,803
‫أجل سيدتي

303
00:26:17,972 --> 00:26:19,474
‫- أنت جاهز "كارول"؟
‫- حاول مجاراتي "مارتي"

304
00:26:19,640 --> 00:26:20,558
‫تذكر ما فعلته

305
00:26:20,725 --> 00:26:22,101
‫من يكون اسمه في أسفل الجدول
‫يبتاع المشروب الليلة أيها الشبان

306
00:26:22,268 --> 00:26:23,436
‫آمل أن تكون أحضرت المال إذاً

307
00:26:23,603 --> 00:26:25,438
‫لن أحتاج إليه، سننفق مالك

308
00:27:16,197 --> 00:27:17,156
‫أنت عديم القيمة

309
00:27:29,168 --> 00:27:31,671
‫لن تهبط أبداً بتلك الطائرة، أيها الزنجي

310
00:27:38,594 --> 00:27:39,595
‫يا فتى

311
00:27:47,311 --> 00:27:49,814
‫لا يجدر بك أن تحلق حتى، أيها القرد القذر

312
00:29:08,351 --> 00:29:10,311
‫<i>بدأت عمليات التحليق، بدأت عمليات التحليق</i>

313
00:29:10,478 --> 00:29:13,356
‫<i>احزروا من المياه التي يدفعها الداسر، ليتأهب الجميع</i>

314
00:29:14,065 --> 00:29:15,191
‫لا نحتاج إلى الجميع

315
00:29:15,358 --> 00:29:16,442
‫سأفعل ذلك بنفسي

316
00:29:17,443 --> 00:29:19,862
‫<i>جميع فرق الإصلاح، إلى مراكزكم</i>

317
00:29:20,029 --> 00:29:21,864
‫<i>جميع فرق الإصلاح، إلى مراكزكم</i>

318
00:29:23,783 --> 00:29:27,620
‫<i>"يو إس إس ليتي"</i>
‫<i>على ساحل "كونسيت بوينت"، أبريل 1950</i>

319
00:29:38,547 --> 00:29:39,715
‫هذا "هادنر"

320
00:29:47,098 --> 00:29:49,850
‫<i>تحلق جيداً "هادنر"، راقب الضابط المشير إلى الهبوط</i>

321
00:30:15,459 --> 00:30:16,669
‫أحسنت أيها الفتى الوسيم

322
00:30:33,269 --> 00:30:35,521
‫حسناً، أراهن بثلاثة على واحد أنه سيخفق

323
00:30:36,147 --> 00:30:37,314
‫قبلت الرهان

324
00:30:37,857 --> 00:30:39,108
‫علاوة إن حطم الطائرة؟

325
00:30:39,525 --> 00:30:41,110
‫يا إلهي "بو"، لا نريده أن يموت

326
00:30:58,002 --> 00:31:00,296
‫يبدو أنهم يريدون رؤية "جاكي روبنسون" يحقق النجاح

327
00:31:10,264 --> 00:31:11,640
‫<i>أيها الملازم "براون"، أنت مرتفع جداً</i>

328
00:31:13,225 --> 00:31:14,560
‫هذه طريقة تحليق مروعة

329
00:31:30,534 --> 00:31:32,036
‫هيا، ارتفع بالمقدمة

330
00:31:34,830 --> 00:31:36,290
‫لماذا لا يصغي إلى الضابط المشير للهبوط؟

331
00:31:49,345 --> 00:31:50,471
‫يا للهول

332
00:31:55,726 --> 00:31:57,686
‫<i>كان ذلك وشيكاً "براون"، أتريد الإذعان؟</i>

333
00:31:58,813 --> 00:32:00,105
‫سأستدير وأعود

334
00:32:03,526 --> 00:32:05,027
‫<i>فرقة التحطم، استعدوا</i>

335
00:32:16,205 --> 00:32:17,581
‫<i>ما زلت مرتفعاً جداً "براون"</i>

336
00:32:26,423 --> 00:32:27,633
‫<i>لست في الزاوية الملائمة</i>

337
00:32:28,551 --> 00:32:29,760
‫سأحقق ذلك

338
00:33:11,844 --> 00:33:13,053
‫أحسنت "جيسي"

339
00:33:13,971 --> 00:33:14,972
‫أحسنت

340
00:33:15,931 --> 00:33:19,643
‫<i>انتباه لجميع البحارة، انتباه لجميع البحارة</i>
‫<i>ستبدأ عمليات التحليق بعد ساعة</i>

341
00:33:19,810 --> 00:33:21,562
‫<i>عملية البحث عن الحطام المضر بالطائرات</i>
‫<i>ستبدأ بعد 15 دقيقة</i>

342
00:33:21,729 --> 00:33:23,105
‫<i>ليأت جميع العناصر المتوفرين</i>

343
00:33:23,272 --> 00:33:25,232
‫<i>عملية البحث عن الحطام المضر بالطائرات</i>
‫<i>ستبدأ بعد 15 دقيقة</i>

344
00:33:25,649 --> 00:33:28,152
‫لا يهم كيفية قيامك بذلك، ما يهم هو أنك هبطت يا رجل

345
00:33:29,653 --> 00:33:30,654
‫أيها الرجال

346
00:33:32,281 --> 00:33:33,699
‫نجحتم جميعاً في اختبار التأهيل

347
00:33:35,034 --> 00:33:36,118
‫هذا رائع

348
00:33:36,285 --> 00:33:40,623
‫أعلى علامة هي للنقيب "هادنر"
‫صاحب العلامة العالية الوحيدة

349
00:33:40,789 --> 00:33:42,458
‫- يا لك من حقير
‫- مما يوصلنا إلى...

350
00:33:42,958 --> 00:33:44,251
‫الضابط "براون"

351
00:33:44,418 --> 00:33:46,712
‫"دي إن كاي يو إيه"

352
00:33:46,879 --> 00:33:48,672
‫كاد يقتلنا جميعاً

353
00:33:49,465 --> 00:33:52,217
‫استمتعوا بوقتكم الليلة أيها الشبان
‫سننطلق في الصباح

354
00:33:52,968 --> 00:33:56,347
‫حان الوقت الآن، إن لم يسبق لكم فعل ذلك
‫قوموا بتسوية جميع أموركم

355
00:33:58,015 --> 00:33:58,974
‫حسناً

356
00:34:01,810 --> 00:34:03,270
‫ما الذي عليك تسويته يا صديقي؟

357
00:34:04,396 --> 00:34:06,273
‫سأتجه إلى "دنفر" أيها الشبان

358
00:34:07,608 --> 00:34:08,609
‫كان هبوطك مذهلاً

359
00:34:11,904 --> 00:34:13,238
‫أحاول إبقاء الأمر مثيراً للاهتمام وحسب

360
00:34:17,117 --> 00:34:18,243
‫هل أصلحت سيارتك؟

361
00:34:25,501 --> 00:34:26,877
‫هل أنت ذاهب إلى الحانة مع الشبان؟

362
00:34:27,962 --> 00:34:29,046
‫لا أظن ذلك

363
00:34:34,760 --> 00:34:35,803
‫أتريد الدخول؟

364
00:34:50,734 --> 00:34:51,735
‫مرحباً "دايزي"؟

365
00:34:52,319 --> 00:34:53,404
‫أجل؟

366
00:35:01,996 --> 00:35:03,038
‫ماذا قلت لك؟

367
00:35:07,084 --> 00:35:08,335
‫أجل سيدتي

368
00:35:09,336 --> 00:35:10,504
‫أمي؟

369
00:35:11,547 --> 00:35:12,506
‫دعيني أهتم بها

370
00:35:13,215 --> 00:35:14,174
‫حسناً

371
00:35:17,052 --> 00:35:18,512
‫- تسرني رؤيتك مجدداً
‫- أنا أيضاً

372
00:35:28,022 --> 00:35:29,106
‫أي واحدة أعجبتك؟

373
00:35:31,525 --> 00:35:32,525
‫الزرقاء؟

374
00:35:33,484 --> 00:35:34,445
‫الرمادية؟

375
00:35:37,196 --> 00:35:38,157
‫الرمادية

376
00:35:40,200 --> 00:35:41,285
‫أكان يومك جيداً؟

377
00:35:42,161 --> 00:35:43,120
‫أجل؟

378
00:35:43,620 --> 00:35:44,788
‫ماذا فعلت؟

379
00:35:46,165 --> 00:35:47,123
‫ألا تتذكرين؟

380
00:35:47,958 --> 00:35:48,959
‫تفضل

381
00:35:50,377 --> 00:35:51,503
‫خلت أن "جيسي" لا يحتسي المشروب

382
00:35:52,129 --> 00:35:53,088
‫بالفعل

383
00:35:59,678 --> 00:36:01,096
‫زوجك طيار بارع جداً

384
00:36:01,263 --> 00:36:02,680
‫لا بد أنه رأيه بك أيضاً

385
00:36:03,515 --> 00:36:06,350
‫لأنك و"كارول مورنغ"
‫الشابان الوحيدان من فرقة القتال 32

386
00:36:06,518 --> 00:36:07,770
‫اللذان دعاهما يوماً إلى المنزل

387
00:36:09,229 --> 00:36:10,731
‫من الجيد التعرف بالرجال الذين نحلق معهم

388
00:36:11,815 --> 00:36:12,941
‫لنرى الهدف من قتالهم

389
00:36:14,692 --> 00:36:15,652
‫يروقني ذلك

390
00:36:18,197 --> 00:36:21,116
‫وماذا عنك "توم"؟ لأجل ماذا تقاتل؟

391
00:36:21,742 --> 00:36:23,535
‫لأجل القدير، البلاد، إضافة إلى الشرف

392
00:36:24,369 --> 00:36:28,040
‫أتعلمين سيدة "براون"؟ آمل أن أكتشف ذلك

393
00:36:28,207 --> 00:36:29,333
‫حسناً

394
00:36:33,962 --> 00:36:36,340
‫لا تنخدع بسلوكه القوي الصامت، بالمناسبة

395
00:36:36,965 --> 00:36:38,008
‫يثق بك

396
00:36:39,176 --> 00:36:40,886
‫أقسم بأنه أكثر رجل مضحك ستعرفه يوماً

397
00:36:43,263 --> 00:36:44,723
‫لا يمكنني القول إنه أظهر لي ذلك الجانب بعد

398
00:36:45,766 --> 00:36:46,975
‫هذا أمر سأتوق إليه

399
00:36:48,519 --> 00:36:50,938
‫حسناً، توشكان على تمضية الكثير من الوقت معاً

400
00:36:52,064 --> 00:36:53,690
‫الكثير من الوقت في فسحات صغيرة جداً

401
00:37:01,573 --> 00:37:02,616
‫هل لي أن أطلب منك خدمة؟

402
00:37:04,159 --> 00:37:05,077
‫بالطبع

403
00:37:07,621 --> 00:37:10,249
‫ما إن يصعد في تلك السفينة وفي تلك الطائرة

404
00:37:11,166 --> 00:37:12,417
‫ما عاد بوسعي حمايته

405
00:37:13,210 --> 00:37:14,711
‫لذا أحتاج إليك لرعاية حبيبي "جيسي"

406
00:37:16,547 --> 00:37:17,589
‫حسناً؟

407
00:37:20,801 --> 00:37:21,844
‫حسناً

408
00:37:23,929 --> 00:37:24,972
‫حسناً

409
00:37:25,347 --> 00:37:26,348
‫جيد؟

410
00:37:28,016 --> 00:37:29,184
‫كان ذلك جيداً، صحيح؟

411
00:37:31,979 --> 00:37:33,105
‫من هذه؟

412
00:37:34,690 --> 00:37:36,608
‫هذه "بام"

413
00:37:38,485 --> 00:37:39,611
‫مرحباً "بام"

414
00:37:47,119 --> 00:37:48,787
‫لا أظنها تريد إحراجك، أيها الملازم

415
00:37:50,205 --> 00:37:51,874
‫فات الأوان، هيا

416
00:37:53,333 --> 00:37:54,626
‫لعلها أكثر براعة منك في استعمال ذراع الاختناق

417
00:37:54,793 --> 00:37:55,961
‫حسناً

418
00:37:57,880 --> 00:38:00,507
‫أعلم أنها ليلتنا الأخيرة هنا
‫لذا سأدعكم تستمتعون بها معاً

419
00:38:01,258 --> 00:38:02,885
‫- شكراً مجدداً على المشروب
‫- على الرحب والسعة

420
00:38:03,051 --> 00:38:04,136
‫سأرافقك إلى الخارج

421
00:38:25,240 --> 00:38:26,283
‫الزم الحذر وحسب

422
00:38:27,951 --> 00:38:30,245
‫أسوأ ما قد يحصل لي هو سفعة شمس قوية

423
00:38:31,038 --> 00:38:33,290
‫بوسعك العودة أسود بقدر ما تشاء
‫ما دمت تعود إلى الديار

424
00:38:36,710 --> 00:38:38,754
‫لأنك ستصحبني إلى "باهاماس" حين تعود

425
00:38:39,421 --> 00:38:40,505
‫"باهاماس"؟

426
00:38:40,631 --> 00:38:44,384
‫إن تسنى لي النزول إلى الشاطئ
‫سأبتاع لك بزة سباحة أوروبية

427
00:38:45,510 --> 00:38:48,138
‫بزة سباحة من قطعتين

428
00:39:00,609 --> 00:39:01,443
‫"توتي"

429
00:39:03,862 --> 00:39:05,822
‫تعلمين أنه بوسعك دوماً
‫العودة إلى هنا والتلويح بيدك لي

430
00:39:09,034 --> 00:39:12,204
‫أبعد 5000 ميل فقط بذلك الاتجاه

431
00:39:15,624 --> 00:39:16,708
‫سألوح لك بدوري

432
00:39:22,256 --> 00:39:26,718
‫الشخص الوحيد الذي قابلته يوماً ينتمي إلى السماء

433
00:39:30,889 --> 00:39:33,267
‫تذكر فقط أنك تنتمي إلى هنا معنا أيضاً، حسناً؟

434
00:39:52,411 --> 00:39:53,662
‫سأراسلك كل أسبوع

435
00:39:55,747 --> 00:39:56,873
‫أعلم ذلك

436
00:40:27,779 --> 00:40:32,492
‫<i>البحر الأبيض المتوسط، ساحل "إيطاليا"</i>
‫<i>مايو 1950</i>

437
00:41:24,795 --> 00:41:26,380
‫<i>أوامر من مقر القيادة العامة</i>

438
00:41:26,505 --> 00:41:28,882
‫<i>إلى جميع العناصر</i>
‫<i>أوامر من مقر القيادة العامة</i>

439
00:41:32,761 --> 00:41:34,679
‫قد تسرعون أكثر إن فعلنا هذا في منتصف الليل

440
00:41:36,014 --> 00:41:39,226
‫ما لا تفهمونه هو أنه ذات يوم قريباً
‫سيغدو هذا الوضع حقيقياً

441
00:41:39,643 --> 00:41:41,478
‫وعليكم القيام بأداء أفضل بكثير من هذا

442
00:41:42,312 --> 00:41:43,313
‫أجل سيدي

443
00:41:45,357 --> 00:41:46,441
‫حسناً

444
00:41:46,566 --> 00:41:47,943
‫<i>علي مرافقته إلى "2 إيه"</i>

445
00:41:48,485 --> 00:41:50,070
‫بدأت أتعب من الاستعداد

446
00:41:50,654 --> 00:41:52,614
‫سئمت من العيش في علبة السردين العائمة هذه

447
00:41:52,739 --> 00:41:54,449
‫سئمت من رائحة السردين التي تفوح مني

448
00:41:54,574 --> 00:41:55,575
‫هذه رائحة الرجال الحقيقيين

449
00:41:55,700 --> 00:41:57,369
‫وهو أمر يجدر بك التوق إليه ذات يوم "فريتز"

450
00:41:57,911 --> 00:41:59,413
‫هذا أكبر مقدار من الحماس قد رأيناه منذ أيام

451
00:41:59,538 --> 00:42:00,664
‫الملازم "براون"

452
00:42:02,833 --> 00:42:04,042
‫هل لي بمكالمتك قليلاً؟

453
00:42:05,168 --> 00:42:06,169
‫احذر مما تتمناه

454
00:42:10,590 --> 00:42:11,550
‫حاضر سيدي

455
00:42:25,397 --> 00:42:26,731
‫أيجدر بنا فعل هذا فوق السطح؟

456
00:42:27,107 --> 00:42:28,984
‫أجل، من الجيد تصويرك مباشرة أمام طائرتك

457
00:42:30,068 --> 00:42:31,153
‫استرخ، تبدو رائعاً

458
00:42:32,154 --> 00:42:33,155
‫ماذا يجري؟

459
00:42:33,280 --> 00:42:34,739
‫هذه مجلة "لايف"

460
00:42:34,865 --> 00:42:38,076
‫أظن أن وزارة الدفاع
‫أرادت شيئاً إيجابياً للشبان في الديار

461
00:42:38,201 --> 00:42:40,579
‫لمساعدتهم في تقبل حرب أخرى محتملة

462
00:42:41,746 --> 00:42:43,623
‫ما الأفضل لذلك من رجل أسود يحقق النجاح؟

463
00:42:44,082 --> 00:42:46,293
‫يشكل نصباً تذكارياً جميلاً
‫حري بك أن تفخر به أيها القائد

464
00:42:48,420 --> 00:42:49,379
‫اصمت "بو"

465
00:42:50,964 --> 00:42:53,592
‫قال القائد المسؤول عنك إنك أفضل طيار رآه يوماً

466
00:42:54,634 --> 00:42:55,594
‫بغض النظر عن اللون

467
00:42:55,719 --> 00:42:57,721
‫<i>يجب توثيق تفقد الرحلات</i>
‫<i>والحطام الذي قد يؤذي الطائرات</i>

468
00:42:57,846 --> 00:42:59,681
‫<i>للطائرات بالجناح الثابت والدوار</i>

469
00:43:01,766 --> 00:43:04,311
‫لطف منه أن يقول ذلك لكن لا يسعني القول إنني مميز

470
00:43:05,020 --> 00:43:06,313
‫لا بد أن الوضع صعب، صحيح؟

471
00:43:07,105 --> 00:43:08,231
‫لا بد أنه من الصعب أن تكون...

472
00:43:08,356 --> 00:43:10,192
‫طياراً في البحرية؟ حتماً

473
00:43:11,234 --> 00:43:16,031
‫الهبوط بالطائرات على حاملات الطائرات
‫هذا أصعب عمل قد يقوم به أي طيار

474
00:43:21,244 --> 00:43:23,622
‫<i>سنجري زيارة صيانة مكثفة لجميع الطائرات</i>

475
00:43:24,498 --> 00:43:25,707
‫هيا أيها الضابط "براون"، تفهم قصدي

476
00:43:25,832 --> 00:43:27,459
‫- بوسعك مناداتي "جيسي"
‫- حسناً "جيسي"

477
00:43:27,918 --> 00:43:31,004
‫هناك شبان كثيرون من مختلف الخلفيات
‫لكن لا يوجد أحد مثلك

478
00:43:31,129 --> 00:43:32,797
‫ولا يوجد أحد مثلك أيضاً سيدي

479
00:43:34,382 --> 00:43:35,884
‫اسمع، لا أقصد التقليل من احترامك

480
00:43:36,009 --> 00:43:39,513
‫لكن لا أظنني سأقول ما تريدني أن أقوله

481
00:43:41,431 --> 00:43:42,390
‫حسناً

482
00:43:42,516 --> 00:43:44,601
‫عملت جاهداً للتحليق بهذه الطائرات
‫هذا كل ما أردت فعله يوماً

483
00:43:44,726 --> 00:43:46,061
‫بشكل أصعب من التعبير عن الأمر شفهياً

484
00:43:46,520 --> 00:43:47,562
‫"جيسي"

485
00:43:47,687 --> 00:43:49,439
‫هل لنا بمزيد من الصور لـ"جيسي" في طائرته؟

486
00:43:49,564 --> 00:43:51,274
‫لا، علي إعادة طياري إلى العمل

487
00:43:51,399 --> 00:43:52,984
‫هيا، لن يستغرق الأمر سوى دقيقة أيها الملازم

488
00:43:53,109 --> 00:43:54,694
‫ملازم أول، طاب يومك

489
00:43:57,405 --> 00:43:58,907
‫تباً "جيسي"، وضعت للتو رسالة في البريد

490
00:43:59,699 --> 00:44:02,285
‫واحدة في الأسبوع، هذا ما وعدتها به

491
00:44:03,119 --> 00:44:04,246
‫لا فائدة من محاولة إبطائه

492
00:44:06,831 --> 00:44:09,042
‫رأينا استعراض السيرك الذي قدمته على السطح

493
00:44:10,627 --> 00:44:12,295
‫هل يمارس فتاكم ألعاب الخفة أيضاً؟ أو...

494
00:44:45,203 --> 00:44:46,204
‫لا أظنه يفعل ذلك

495
00:44:53,628 --> 00:44:54,921
‫كان يجدر بنا التصدي لذلك الحقير

496
00:44:56,965 --> 00:44:58,049
‫أنا بخير "توم"

497
00:45:06,182 --> 00:45:08,476
‫اسمع، أقول فقط إنه ما كان يجدر بنا
‫تركه يثرثر بوقاحة هكذا

498
00:45:44,763 --> 00:45:47,015
‫أعلم أنكم سئمتم جميعاً من ممارسة الأعمال الناشطة

499
00:45:47,140 --> 00:45:50,310
‫لكن لدي مهمة لشخص محظوظ

500
00:45:50,727 --> 00:45:51,686
‫لست هو

501
00:45:51,811 --> 00:45:53,521
‫استبدل قسم الصيانة جيروسكوب
‫على إحدى طائرات "كورسير"

502
00:45:53,647 --> 00:45:56,483
‫أريد متطوعاً للتأكد بأنه يعمل جيداً
‫إنها عملية إقلاع وهبوط سريعة

503
00:45:56,608 --> 00:45:57,734
‫خلتك قلت إن الشخص سيكون محظوظاً

504
00:45:57,859 --> 00:45:59,110
‫يبدو الأمر مسلياً

505
00:45:59,986 --> 00:46:01,071
‫لم لا نوكل المهمة لـ"فريتز"؟

506
00:46:01,488 --> 00:46:02,572
‫يحتاج إلى التمرن على الهبوط

507
00:46:04,074 --> 00:46:05,033
‫سأفعل ذلك

508
00:46:05,909 --> 00:46:06,910
‫حسناً

509
00:46:08,370 --> 00:46:10,580
‫في الواقع، إن كنت لا تمانع أيها الملازم

510
00:46:12,040 --> 00:46:13,750
‫- "لافري" محق لأول مرة
‫- بالطبع أنا محق

511
00:46:14,626 --> 00:46:15,669
‫أحتاج إلى التمرين

512
00:46:16,628 --> 00:46:17,629
‫كما تشاء

513
00:46:18,046 --> 00:46:19,130
‫تحية للسيد "مورنغ"

514
00:46:19,923 --> 00:46:21,049
‫- ليكن "مورنغ" إذاً
‫- حسناً

515
00:46:21,174 --> 00:46:25,428
‫حسناً، أما البقية فيكم، أمرت القيادة بإجراء تدقيق

516
00:46:25,553 --> 00:46:28,431
‫في الأرقام التسلسلية للقطع في جميع الطائرات

517
00:46:28,556 --> 00:46:30,517
‫لذا بينما يستمتع "مورنغ" بالمناظر الطبيعية في الجو

518
00:46:30,642 --> 00:46:34,270
‫بوسع البقية التدقيق بجميع الأرقام التسلسلية

519
00:46:34,396 --> 00:46:36,606
‫على كل واحد من أوامر الصيانة هذه

520
00:46:37,732 --> 00:46:38,692
‫شكراً لك "ماثيو"

521
00:46:40,276 --> 00:46:41,236
‫سيدي؟

522
00:46:41,361 --> 00:46:42,696
‫سيستغرق ذلك طوال اليوم

523
00:46:42,821 --> 00:46:44,030
‫فقط إن عملت سريعاً

524
00:47:03,842 --> 00:47:05,969
‫<i>الملازم "مورنغ"، لك الإذن بتجربة الجيروسكوب</i>

525
00:47:29,033 --> 00:47:30,285
‫17-2 إلى البرج

526
00:47:30,869 --> 00:47:32,328
‫يبدو أن الجيروسكوب يعمل جيداً

527
00:47:32,454 --> 00:47:34,080
‫<i>تلقيتك، عد إلى حاملة الطائرات</i>

528
00:47:49,095 --> 00:47:50,805
‫<i>أيها الملازم "مورنغ"، تحلق بشكل منخفض جداً</i>

529
00:47:52,098 --> 00:47:53,224
‫أصحح مساري

530
00:47:55,351 --> 00:47:56,561
‫ما رقم الصنع؟

531
00:47:59,689 --> 00:48:02,901
‫"بي 55184"

532
00:48:07,781 --> 00:48:08,782
‫ما الأمر؟

533
00:48:19,834 --> 00:48:21,753
‫- لن يتمكن من الهبوط على السطح
‫- سينجح

534
00:48:22,545 --> 00:48:23,922
‫عليه أن يدفع ببطء ذراع الاختناق

535
00:48:24,047 --> 00:48:25,215
‫بهذا المسار؟

536
00:48:28,384 --> 00:48:31,304
‫حري بنا التلويح له لعدم الهبوط، والمحاولة مجدداً

537
00:48:32,096 --> 00:48:33,556
‫<i>فريق التحطم، تأهب</i>

538
00:48:34,641 --> 00:48:36,184
‫<i>فريق التحطم، تأهب</i>

539
00:48:47,612 --> 00:48:48,905
‫<i>ما زلت منخفضاً "مورنغ"</i>

540
00:48:58,122 --> 00:48:59,207
‫استدر يا رجل

541
00:49:00,917 --> 00:49:02,001
‫تمهل "مورنغ"

542
00:49:07,257 --> 00:49:09,092
‫<i>أيها الملازم "مورنغ"، ارتفع قليلاً</i>

543
00:49:11,261 --> 00:49:12,679
‫لا، لا، لا

544
00:49:19,561 --> 00:49:21,312
‫حاول الارتفاع بشكل سريع جداً

545
00:49:24,899 --> 00:49:27,151
‫تنحوا جانباً، لنذهب

546
00:49:49,048 --> 00:49:50,550
‫<i>"هادنر" 22، ثلاثة</i>
‫<i>"براون"، اثنان، أربعة</i>

547
00:49:50,675 --> 00:49:53,094
‫<i>"مورنغ"، ستة، خمسة</i>
‫<i>"لافري"، 30، ستة</i>

548
00:49:56,514 --> 00:49:58,892
‫سيقول لكم البعض إنه ما انخرطتم لأجله

549
00:50:00,852 --> 00:50:01,811
‫ليس كذلك

550
00:50:03,146 --> 00:50:06,399
‫لنكن واضحين تماماً، خسرنا صديقاً

551
00:50:07,150 --> 00:50:08,318
‫وليس بالأمر السهل

552
00:50:09,277 --> 00:50:12,947
‫والآن ستفعل البحرية ما تفعله البحرية

553
00:50:13,698 --> 00:50:14,657
‫لكن...

554
00:50:14,782 --> 00:50:15,867
‫سأراسل عائلته

555
00:50:25,335 --> 00:50:26,544
‫سأبعث لهم بأغراضه

556
00:50:48,399 --> 00:50:49,609
‫يجتمع الشبان معاً

557
00:51:08,211 --> 00:51:10,964
‫لمجرد أنك تخال نفسك أدرى لا يعني أنه عليك قول شيء

558
00:51:13,758 --> 00:51:14,842
‫عم تتكلم؟

559
00:51:16,177 --> 00:51:18,346
‫لم تمر خمس ثوان على سقوط "كارول" في المياه

560
00:51:18,471 --> 00:51:20,306
‫قبل أن تبدأ بالكلام عما كان بوسعه فعله بشكل أفضل

561
00:51:21,057 --> 00:51:23,267
‫نرتكب جميعاً الأخطاء، كنت لأكون مكانه، كان...

562
00:51:26,020 --> 00:51:27,772
‫لا تدع ذلك الخاتم يقنعك بغير ذلك

563
00:51:28,898 --> 00:51:30,650
‫ما الأمر الوحيد الذي أخبرونا به عن "كورسير"؟

564
00:51:30,775 --> 00:51:32,026
‫ذكرني، ما الأمر الوحيد
‫الذي أخبرونا به عن "كورسير"؟

565
00:51:32,151 --> 00:51:33,569
‫لا يمكنك استعمال ذراع الاختناق بقوة

566
00:51:34,028 --> 00:51:36,030
‫الأخطاء تتسبب بقتلنا "جيسي"

567
00:51:39,993 --> 00:51:41,369
‫لا تموت إن نفذت ما يطلب منك

568
00:51:43,788 --> 00:51:44,747
‫أيها الرفيقان

569
00:51:47,166 --> 00:51:48,126
‫هل ستأتيان؟

570
00:51:59,220 --> 00:52:00,346
‫نخب "كارول"

571
00:52:37,341 --> 00:52:39,427
‫لم نبدأ خوض الحرب حتى وبدأنا نخسر الرجال

572
00:52:41,345 --> 00:52:42,305
‫رجال صالحين

573
00:52:45,391 --> 00:52:47,435
‫إنه وضع يصعب تقبله حين لا نجد ما نلقي اللوم عليه

574
00:52:54,150 --> 00:52:55,860
‫اختبار السباحة في معهد الطيران؟

575
00:53:03,201 --> 00:53:05,286
‫أجبروني على تكراره عشر مرات

576
00:53:11,959 --> 00:53:13,836
‫لم يصدقوا أن الزنجي قد يكون قادراً على السباحة

577
00:53:16,589 --> 00:53:17,882
‫رموا الثلج في المياه

578
00:53:21,636 --> 00:53:23,262
‫وضعوا الأثقال في بزتي للطيران

579
00:53:27,266 --> 00:53:28,309
‫ثبتوني تحت المياه

580
00:53:33,147 --> 00:53:35,233
‫ما كانوا ليكترثون إن مت في ذلك الحوض

581
00:53:38,319 --> 00:53:39,320
‫لكنني في كل مرة

582
00:53:42,615 --> 00:53:43,574
‫كنت أنجح في الخروج

583
00:53:55,044 --> 00:53:56,963
‫اعتدت على التحليق بطائرة "بيركات"

584
00:54:00,883 --> 00:54:04,011
‫بوسعي رؤية كل شيء، السطح عند الاقتراب

585
00:54:06,639 --> 00:54:10,017
‫كل شيء مباشرة أمامي
‫بوسعي الهبوط بها في فنائي الأمامي إن كان علي ذلك

586
00:54:16,816 --> 00:54:17,900
‫لكن مع "كورسير"

587
00:54:24,949 --> 00:54:26,159
‫لا يمكنني رؤية شيء

588
00:54:29,412 --> 00:54:30,955
‫عليك الاعتماد على الضابط المشير إليك بالهبوط

589
00:54:32,081 --> 00:54:35,960
‫يصعب علي التصديق بأن الضابط المشير
‫لن يتعمد دفعي إلى تحطيم طائرتي كوني أسود

590
00:54:40,715 --> 00:54:43,801
‫لا يسعني إخبارك كم من مرة
‫قال لي الناس أن أستسلم وأذعن

591
00:54:44,927 --> 00:54:45,970
‫وأن أموت حتى

592
00:54:49,182 --> 00:54:51,434
‫لذا لا يمكنك دوماً فعل ما يطلب منك

593
00:54:55,646 --> 00:54:57,190
‫إن فعلت ذلك، ما كنت هنا

594
00:55:05,865 --> 00:55:07,867
‫هذا أمر كنت أحاول تعليمه لـ"مورنغ"

595
00:55:42,443 --> 00:55:43,527
‫أنتم متعبون

596
00:55:44,111 --> 00:55:45,529
‫أرى ذلك، وأنا متعب أيضاً

597
00:55:45,988 --> 00:55:47,114
‫كانت الأسابيع الماضية شاقة

598
00:55:48,950 --> 00:55:52,995
‫لحسن الحظ، سنرسو في "كان"
‫لأخذ استراحة صغيرة على الشاطئ

599
00:55:53,454 --> 00:55:56,791
‫لا أعرف بشأنكم لكن أظن
‫أن بعض الهواء المنعش سيفيدنا جميعاً

600
00:55:57,208 --> 00:55:59,418
‫واضح أن قواعد السفينة تنطبق عليكم أيضاً على الشاطئ

601
00:55:59,543 --> 00:56:01,420
‫تنتهي مدة الاستراحة في الـ11 مساء

602
00:56:01,545 --> 00:56:04,048
‫أنتم أجانب في مدينة غريبة ويبدو ذلك على شكلكم

603
00:56:04,173 --> 00:56:08,094
‫لذا أرجوك "مارتي"
‫أرجوك بحق القدير لا ترتكب أية حماقة

604
00:56:08,886 --> 00:56:12,473
‫ولا، لا أريد مرافقتكم لفعل ما ستفعلونه

605
00:56:12,598 --> 00:56:13,557
‫لكن شكراً

606
00:56:14,308 --> 00:56:15,268
‫ارحلوا

607
00:56:21,190 --> 00:56:23,150
‫لا تدع "سيفولي" يمسك بك تبيعها للسكان المحليين

608
00:56:24,026 --> 00:56:25,152
‫دعني أخبرك أمراً

609
00:56:25,861 --> 00:56:27,571
‫أنا في البحرية منذ سن الـ16 عاماً

610
00:56:28,864 --> 00:56:30,449
‫نطاق عملنا خطير

611
00:56:31,492 --> 00:56:34,787
‫وفي عملنا، لا نعلم إن كنا سنعيش ليوم غد
‫بالكاد يمكننا اعتبار الغد مضموناً

612
00:56:36,205 --> 00:56:40,209
‫لذا إن كانت لنا بعض الحرية، يجدر بنا استغنامها

613
00:56:42,128 --> 00:56:43,713
‫لأجل دولارين ثمن العلبة، أنا مستعد للمخاطرة

614
00:56:46,549 --> 00:56:47,883
‫لنستمتع بوقتنا، أيها الشبان

615
00:56:48,592 --> 00:56:49,677
‫كان "مورنغ" ليصر على ذلك

616
00:56:50,720 --> 00:56:51,721
‫حين نكون في "فرنسا"

617
00:56:52,430 --> 00:56:53,389
‫ها هو

618
00:57:05,318 --> 00:57:07,903
‫<i>"كان"، "فرنسا"، يوليو 1950</i>

619
00:57:21,000 --> 00:57:22,960
‫ماذا لدينا هنا؟ مرحباً

620
00:57:23,085 --> 00:57:25,129
‫في جادة "كرواسان"

621
00:57:25,254 --> 00:57:26,672
‫هناك العديد من البحارة في هذا الشارع

622
00:57:27,381 --> 00:57:29,592
‫لا يبدو شارعاً يحوي منزل سوء

623
00:57:29,717 --> 00:57:31,260
‫- لا
‫- لا تملك ما يكفي من المال أو الفتنة

624
00:57:31,385 --> 00:57:32,595
‫للفوز بهذه النساء الأوروبيات الفاتنات

625
00:57:33,012 --> 00:57:35,431
‫أنا هنا لاحتساء الشراب لذا وجهني إلى هناك وحسب

626
00:57:36,182 --> 00:57:37,767
‫إذاً لنذهب إلى أول حانة نجدها

627
00:57:38,142 --> 00:57:41,645
‫اسبقوني، علي إيجاد هدية لـ"دايزي"

628
00:57:44,065 --> 00:57:45,483
‫- سألحق بكم
‫- حسناً

629
00:57:45,941 --> 00:57:48,152
‫ولا تنس القطع اللاصقة

630
00:57:48,569 --> 00:57:49,528
‫هذا مضحك

631
00:58:27,441 --> 00:58:28,442
‫ماذا يجري؟

632
00:58:28,984 --> 00:58:30,194
‫هل أنت أعمى؟ هذه "ليز تايلور"

633
00:58:31,112 --> 00:58:32,613
‫النجمة السينمائية، أين كنت؟

634
00:58:32,738 --> 00:58:33,781
‫سيروقني ذلك

635
00:58:34,281 --> 00:58:35,825
‫آنسة "تايلور"؟ هلا توقعين على بطاقتي البريدية

636
00:58:36,325 --> 00:58:37,910
‫لا أوزع التواقيع، عزيزي

637
00:58:38,536 --> 00:58:39,829
‫لكنني سأعطيك قبلة

638
00:58:43,165 --> 00:58:44,166
‫شكراً سيدة "تايلور"

639
00:58:44,542 --> 00:58:45,501
‫ومن هو صديقك؟

640
00:58:45,918 --> 00:58:47,002
‫ليس معي

641
00:58:47,628 --> 00:58:50,131
‫الضابط "جيسي براون"، سيدتي

642
00:58:52,716 --> 00:58:53,926
‫أنا طيار بحري

643
00:58:54,051 --> 00:58:56,220
‫أيسمحون للسود أن يصبحوا طيارين هذه الأيام؟

644
00:58:56,887 --> 00:58:57,972
‫على ما يبدو

645
00:58:58,097 --> 00:58:59,223
‫كم هذا منور

646
00:58:59,348 --> 00:59:00,474
‫"ليز"؟

647
00:59:02,143 --> 00:59:03,185
‫علي الذهاب، عزيزي

648
00:59:03,310 --> 00:59:05,980
‫لكن يجدر بك وبرفاقك
‫الانضمام إلينا في الكازينو لاحقاً

649
00:59:06,689 --> 00:59:08,149
‫أحب الطيارين

650
00:59:08,816 --> 00:59:09,859
‫آنسة "إليزابيث"؟

651
00:59:11,861 --> 00:59:13,237
‫أنا واثق أنك لاحظت ذلك لكن...

652
00:59:13,362 --> 00:59:14,655
‫ارتد بزة أنيقة

653
00:59:15,114 --> 00:59:17,825
‫وقل لهم إن "إليزابيث" دعتك

654
00:59:30,754 --> 00:59:31,714
‫تفكر في الأمر

655
00:59:34,008 --> 00:59:35,092
‫انظروا من أتى

656
00:59:36,343 --> 00:59:37,386
‫هل جلبت شيئاً جميلاً لـ"دايزي"؟

657
00:59:37,511 --> 00:59:38,637
‫أجل، لدي شيء آخر أيضاً

658
00:59:39,388 --> 00:59:41,640
‫دعيت إلى كازينو "دي كارلو" هذا المساء

659
00:59:42,516 --> 00:59:43,726
‫دعينا جميعاً في الواقع

660
00:59:45,728 --> 00:59:47,438
‫- من قبل "إليزابيث تايلور"
‫- لا بد أنك تمزح

661
00:59:47,563 --> 00:59:50,191
‫- مهلاً، "ليز تايلور" الممثلة؟
‫- كيف؟ أين؟

662
00:59:50,316 --> 00:59:52,067
‫كيف؟ قابلتها، أين؟ عند الشاطئ

663
00:59:53,235 --> 00:59:54,361
‫إنها سيدة لطيفة في الواقع

664
00:59:55,279 --> 00:59:56,238
‫لا أصدقك

665
00:59:57,281 --> 00:59:59,074
‫لكن لدي مال لأنفقه، لنر إن كنت تكذب

666
00:59:59,909 --> 01:00:01,118
‫أوافقه الرأي

667
01:00:01,243 --> 01:00:02,286
‫راهن أو كف عن الكلام

668
01:00:12,171 --> 01:00:13,172
‫أيها الرفاق

669
01:00:15,841 --> 01:00:16,842
‫لنرتد ملابسنا

670
01:00:17,593 --> 01:00:18,552
‫رائع

671
01:00:27,603 --> 01:00:30,689
‫أعلم أنكم جميعاً معتادون
‫على التعرض للنبذ لكنني لست كذلك

672
01:00:31,065 --> 01:00:33,400
‫إن لم ندخل، أشك في أنه المكان الوحيد في المدينة

673
01:00:33,526 --> 01:00:35,444
‫أجل، لكنه المكان الوحيد الذي توجد فيه "ليز تايلور"

674
01:00:35,569 --> 01:00:36,529
‫بشكل مزعوم

675
01:00:37,071 --> 01:00:38,781
‫اعذرني، لكن هذا مكان خاص

676
01:00:39,615 --> 01:00:40,699
‫دعينا إلى هنا

677
01:00:41,659 --> 01:00:43,619
‫أنا واثق أنه لم تتم دعوتك

678
01:00:47,248 --> 01:00:48,499
‫"إليزابيث تايلور"، أظنها...

679
01:00:48,624 --> 01:00:50,626
‫أرجوك سيدي، ارحل فوراً

680
01:00:50,751 --> 01:00:51,710
‫"جيسي"

681
01:00:53,379 --> 01:00:55,506
‫لا بأس، سنجد مكاناً آخر

682
01:00:57,758 --> 01:00:58,801
‫حسناً

683
01:00:59,718 --> 01:01:00,678
‫حسناً

684
01:01:01,345 --> 01:01:03,097
‫سيدي، هذا ما قالته السيدة "إليزابيث تايلور"

685
01:01:04,056 --> 01:01:06,183
‫هل سمعت بها؟

686
01:01:06,308 --> 01:01:09,603
‫"جيسي براون" وأصدقائي، تفقد اللائحة من فضلك

687
01:01:20,906 --> 01:01:21,949
‫هذا صحيح
‫'

688
01:01:24,868 --> 01:01:25,828
‫من هنا

689
01:01:31,041 --> 01:01:32,126
‫يا لك من ماكر

690
01:01:32,918 --> 01:01:34,044
‫لم أشك بك قط

691
01:01:38,674 --> 01:01:39,633
‫شكراً

692
01:01:47,683 --> 01:01:48,767
‫أظن أن الوقت حان لنجني بعض المال

693
01:01:51,061 --> 01:01:52,313
‫أظننا وجدنا الحفلة

694
01:02:02,156 --> 01:02:03,449
‫- هل هذه...
‫- "ليز تايلور"

695
01:02:06,577 --> 01:02:07,620
‫هذه "ليز تايلور"

696
01:02:07,745 --> 01:02:09,747
‫"ليز تايلور"؟ لم يكن يكذب

697
01:02:11,248 --> 01:02:12,458
‫أظن أنه يجدر بي تعريفكم بها

698
01:02:13,626 --> 01:02:14,668
‫أجل

699
01:02:14,793 --> 01:02:15,753
‫أيها الرفاق؟

700
01:02:20,549 --> 01:02:21,884
‫لم يسبق لي أن قابلت نجمة سينمائية

701
01:02:22,301 --> 01:02:25,387
‫انظروا من هنا، فرقة المقاتلين 32

702
01:02:26,639 --> 01:02:27,848
‫أتيت

703
01:02:28,599 --> 01:02:29,600
‫أجل سيدتي

704
01:02:32,102 --> 01:02:33,646
‫أتعرفون بعضكم أيها السادة؟

705
01:02:34,021 --> 01:02:35,356
‫نتشارك الفسحة عينها في الوقت الحالي سيدتي

706
01:02:35,481 --> 01:02:37,566
‫هذا صحيح، حتى بدء الحرب الفعلية

707
01:02:38,067 --> 01:02:39,443
‫آنذاك سننزل إلى الميدان

708
01:02:40,027 --> 01:02:41,654
‫ولن يجدوا لهم أثراً

709
01:02:42,196 --> 01:02:43,781
‫أتتكلم دوماً بقوافي أغنيات الأطفال؟

710
01:02:43,906 --> 01:02:45,324
‫تفضلوا بالجلوس رجاء

711
01:02:46,158 --> 01:02:48,452
‫أحتاج إلى حظ جديد بأية حال

712
01:02:49,745 --> 01:02:50,954
‫أجل سيدتي

713
01:02:51,080 --> 01:02:52,122
‫تفضلوا

714
01:02:59,296 --> 01:03:01,173
‫حسناً، لم لا نذهب لاحتساء كأس

715
01:03:01,298 --> 01:03:04,176
‫ولنشرب نخب عدم وجودنا
‫في السفينة عينها مع أولئك الشبان؟

716
01:03:04,843 --> 01:03:05,803
‫- هيا بنا
‫- فكرة جيدة

717
01:03:06,220 --> 01:03:07,346
‫ابتاعوا بعض الجولات على حسابنا

718
01:03:09,473 --> 01:03:10,641
‫سأبقي مقعدك دافئاً

719
01:03:13,894 --> 01:03:15,646
‫- ضع البعض هنا
‫- لنذهب "بادي"، هيا

720
01:03:15,771 --> 01:03:17,272
‫هنا و...

721
01:03:19,274 --> 01:03:20,275
‫هنا

722
01:03:35,332 --> 01:03:36,625
‫رجلي المحظوظ

723
01:03:41,004 --> 01:03:42,089
‫ها نحنذا

724
01:03:42,631 --> 01:03:43,799
‫نخبكن سيداتي

725
01:03:43,924 --> 01:03:45,718
‫نخب الناس الجميلين والحياة الجميلة

726
01:03:46,260 --> 01:03:48,011
‫- نخبك
‫- نخب الأصدقاء الجدد، زوجات المستقبل السابقات

727
01:03:48,137 --> 01:03:49,388
‫ها نحنذا، هيا

728
01:03:56,478 --> 01:03:57,730
‫هذا ما نسميه فائزاً

729
01:03:59,815 --> 01:04:00,816
‫هيا

730
01:04:01,483 --> 01:04:02,776
‫حان الوقت لتنهي ليلتك، يا رجل

731
01:04:03,277 --> 01:04:04,236
‫أجل

732
01:04:05,904 --> 01:04:06,822
‫تباً

733
01:04:09,783 --> 01:04:10,826
‫عذراً سيدي

734
01:04:16,123 --> 01:04:19,084
‫إذاً تجيد الفرنسية

735
01:04:19,460 --> 01:04:20,711
‫تعلمتها في الثانوية

736
01:04:22,755 --> 01:04:26,133
‫سيدي، كأس "ويسكي" وأي مشروب يريده صديقي

737
01:04:29,178 --> 01:04:34,349
‫أريد الجعة بالزنجبيل من فضلك

738
01:04:38,103 --> 01:04:39,271
‫متباه

739
01:04:40,230 --> 01:04:41,774
‫- كان ذلك جيداً جداً
‫- هذا جيد

740
01:04:46,653 --> 01:04:47,863
‫الجو جامح بالفعل

741
01:04:48,280 --> 01:04:50,491
‫نلتقي ونختلط بالنجوم السينمائيين

742
01:04:51,116 --> 01:04:52,409
‫نشرب ونقامر

743
01:04:53,994 --> 01:04:55,412
‫يوشك الشيوعيون أن يهاجمونا

744
01:04:56,163 --> 01:04:57,372
‫ونحن نحتفل في "فرنسا"

745
01:05:01,335 --> 01:05:03,212
‫أريد العودة إلى المنزل بعد قيامي بعمل له معنى

746
01:05:04,171 --> 01:05:08,258
‫حسناً، تابع مسار العلاقة مع الآنسة "ليز تايلور"

747
01:05:10,177 --> 01:05:11,136
‫وقد تحقق ذلك

748
01:05:14,681 --> 01:05:15,641
‫شكراً

749
01:05:16,558 --> 01:05:17,684
‫نسيت الجعة بالزنجبيل

750
01:05:18,268 --> 01:05:20,938
‫رأيت مكاناً يبدو رائعاً بالفعل، سأحتسي مشروباً هناك

751
01:05:21,730 --> 01:05:22,856
‫- يا رجل
‫- لنجرب ذلك المكان

752
01:05:23,607 --> 01:05:24,566
‫لنجرب ذلك المكان

753
01:05:27,528 --> 01:05:28,821
‫سنغير المكان أيها الشبان

754
01:05:29,530 --> 01:05:31,448
‫ما دام هذا المكان فيه نساء فرنسيات، أنا سعيد

755
01:05:31,990 --> 01:05:33,033
‫سنكون بأفضل حال على ذلك الصعيد

756
01:05:33,158 --> 01:05:35,536
‫حسناً، خسرت كل مالي بأية حال، هيا بنا

757
01:05:35,661 --> 01:05:36,620
‫- سنرحل؟
‫- عذراً، هيا

758
01:05:36,745 --> 01:05:39,998
‫أرجو المعذرة؟ آنسة "إليزابيث"، شكراً على استقبالنا

759
01:05:40,749 --> 01:05:41,708
‫كان ذلك لطف بالغ منك

760
01:05:42,501 --> 01:05:43,669
‫هل سترحلون أيها الشبان؟

761
01:05:44,336 --> 01:05:45,337
‫أخشى ذلك

762
01:05:47,297 --> 01:05:48,590
‫الزموا الحذر في الخارج

763
01:05:54,054 --> 01:05:55,013
‫هلا تنفخ؟

764
01:05:57,349 --> 01:05:58,350
‫شكراً

765
01:06:06,233 --> 01:06:08,235
‫نحن خارج نطاق الحرية بعض الشيء

766
01:06:09,027 --> 01:06:11,154
‫لن أخبر أحداً إن لم تفعل ذلك أيها الملازم، ها هو

767
01:06:13,198 --> 01:06:15,325
‫ها هو، ها هو، انظروا إلى هذا

768
01:06:15,450 --> 01:06:16,618
‫أين وجدت هذا المكان؟

769
01:06:26,837 --> 01:06:28,547
‫كأس "ويسكي" من فضلك

770
01:06:41,226 --> 01:06:42,603
‫سيداتي

771
01:06:42,728 --> 01:06:43,687
‫والمشروب

772
01:06:43,812 --> 01:06:44,771
‫تفضلن

773
01:06:50,360 --> 01:06:53,280
‫إذاً عليك الاستفادة مما تملكه من مهارات

774
01:06:57,910 --> 01:07:00,412
‫ساعدتني وسامتي في الفوز بـ"دايزي"، لكن أنت؟

775
01:07:03,540 --> 01:07:04,541
‫أنت؟

776
01:07:05,334 --> 01:07:06,919
‫سنعتمد طريقة مختلفة معك

777
01:07:08,295 --> 01:07:14,468
‫ماذا عن كونك طياراً أمريكياً في "فرنسا"؟

778
01:07:15,510 --> 01:07:17,721
‫- هذا كل ما لدي؟
‫- عليك الاستفادة من مواطن قوتك، أيها الملازم

779
01:07:19,014 --> 01:07:19,973
‫سيدي

780
01:07:22,684 --> 01:07:23,644
‫ستكون بدون جناحيك

781
01:07:24,144 --> 01:07:25,270
‫لا بد أنك تمزح

782
01:07:26,188 --> 01:07:27,898
‫لا، لا، "جيسي"، لن آخذ جناحيك

783
01:07:28,023 --> 01:07:28,982
‫ستستعيرها وحسب

784
01:07:30,317 --> 01:07:34,321
‫كما أن الضابط المسؤول عني رفض
‫تعليقها لي خلال التخرج لذا...

785
01:07:35,280 --> 01:07:36,615
‫ليست عاطفية إلى هذا الحد

786
01:07:39,868 --> 01:07:41,119
‫والآن أقله تبدو بالشكل الملائم

787
01:07:47,584 --> 01:07:48,627
‫ما رأيك بحيلة سحرية؟

788
01:07:49,503 --> 01:07:50,671
‫- حيلة سحرية؟
‫- أجل

789
01:07:50,796 --> 01:07:52,005
‫أتجيد الحيل السحرية؟

790
01:07:53,006 --> 01:07:54,341
‫أجيدها، أعرف...

791
01:07:55,342 --> 01:07:56,343
‫- أجل أو لا؟
‫- إنها حيلة سحرية واحدة

792
01:07:56,468 --> 01:07:57,719
‫- أتعرف حيلة سحرية؟
‫- أجل

793
01:08:01,848 --> 01:08:04,017
‫كما قلت، عليك الاستفادة من مهاراتك

794
01:08:07,896 --> 01:08:09,439
‫هذه المرة الأولى التي أزور فيها "فرنسا"

795
01:08:09,564 --> 01:08:11,066
‫هذه المرة الأولى التي أزور فيها "فرنسا"

796
01:08:13,443 --> 01:08:15,195
‫هذه المرة الأولى...

797
01:08:16,363 --> 01:08:17,572
‫- عذراً
‫- لا بأس

798
01:08:18,115 --> 01:08:19,449
‫قل لها مرحباً وحسب

799
01:08:19,574 --> 01:08:20,701
‫- مرحباً
‫- مرحباً

800
01:08:26,248 --> 01:08:27,624
‫مرحباً، مرحباً

801
01:08:29,418 --> 01:08:32,671
‫أود أن أقدم لكما حيلة سحرية، سيدتاي

802
01:08:32,796 --> 01:08:35,757
‫تسمى الطيار الذي ينفث النار

803
01:08:41,722 --> 01:08:45,017
‫يا للعجب، لا بأس بذلك

804
01:08:48,603 --> 01:08:49,771
‫أتعرفين "فرانك سيناترا"؟

805
01:08:51,023 --> 01:08:53,442
‫إنه نسيبي الثالث، أجل

806
01:08:54,276 --> 01:08:56,194
‫لا أملك صوته لكنني أشبهه حتماً، صحيح؟

807
01:08:56,611 --> 01:08:58,280
‫يلائمك أكثر، أنت الطيار القائد

808
01:08:58,405 --> 01:09:00,741
‫"بوردو"؟ عزيزتي، لا أحتسي النبيذ، لا

809
01:09:01,116 --> 01:09:03,577
‫اعذري صديقي غير المثقف، لا يعرف شيئاً

810
01:09:04,703 --> 01:09:05,662
‫سألتزم بشرب الـ"ويسكي"

811
01:09:22,095 --> 01:09:23,305
‫هل سمحوا لك بالدخول إلى هنا؟

812
01:09:26,725 --> 01:09:29,269
‫أتعلم؟ كنت على اتفاق وتناغم مع "ليز" قبل قدومكم

813
01:09:32,773 --> 01:09:33,857
‫أظنها متزوجة

814
01:09:35,484 --> 01:09:36,943
‫هل من شيء مضحك، يا رجل الاستعراض؟

815
01:09:37,069 --> 01:09:38,445
‫عذراً، أمهليني لحظة

816
01:09:39,571 --> 01:09:40,989
‫أنت الذي أحضرت السيرك بنفسك

817
01:09:42,532 --> 01:09:43,492
‫مهلاً

818
01:09:44,284 --> 01:09:45,577
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء

819
01:09:46,578 --> 01:09:47,537
‫كل شيء بخير

820
01:09:47,662 --> 01:09:49,790
‫أتحتاج إلى صديقك المتأنق لمساعدتك؟

821
01:09:50,373 --> 01:09:53,168
‫حسناً، بوسعنا أن نهدأ، كنا جميعاً نشرب

822
01:09:53,293 --> 01:09:54,795
‫"توم"، أنا بخير

823
01:09:55,587 --> 01:09:56,630
‫أعلم

824
01:09:56,755 --> 01:09:58,381
‫أجل لكنك لن تكون كذلك بعد أن أنتهي منك

825
01:10:00,133 --> 01:10:01,301
‫تراجع "توم"

826
01:10:02,469 --> 01:10:03,428
‫هيا

827
01:10:04,763 --> 01:10:05,597
‫هيا

828
01:10:06,973 --> 01:10:09,059
‫هيا، أفلته، مهلاً، مهلاً

829
01:10:09,184 --> 01:10:10,644
‫- هيا أيها الشبان، علينا الذهاب
‫- توقف، توقف

830
01:10:10,769 --> 01:10:11,728
‫هيا لنذهب

831
01:10:11,853 --> 01:10:12,938
‫- علينا الذهاب أيها الشبان
‫- اركضوا

832
01:10:13,063 --> 01:10:14,397
‫- اركضوا، اركضوا
‫- تباً، جناحاك

833
01:10:14,773 --> 01:10:15,857
‫- أنتم محظوظون
‫- لنذهب

834
01:10:15,982 --> 01:10:17,109
‫أسرعوا جميعاً

835
01:10:20,112 --> 01:10:22,197
‫"توم" هيا، "توم"، من هناك، من هناك

836
01:10:22,322 --> 01:10:23,365
‫- يا إلهي
‫- اذهب، اذهب

837
01:10:32,707 --> 01:10:33,750
‫أتعلم كيف أمارس تلك الحيلة؟

838
01:10:35,460 --> 01:10:36,545
‫آكل السيجارة

839
01:10:38,380 --> 01:10:39,631
‫لم يكن من داع أن تفعل ذلك

840
01:10:41,007 --> 01:10:42,050
‫حصلت على القبلة

841
01:10:44,219 --> 01:10:45,428
‫يا ليتك لم تضربه

842
01:10:47,722 --> 01:10:49,182
‫كنت لتفعل الأمر عينه لأجلي

843
01:10:59,276 --> 01:11:00,318
‫لا أسعى إلى سماع الشكر منك

844
01:11:00,735 --> 01:11:02,237
‫لكنك كنت تسعى بقوة إلى افتعال شجار

845
01:11:02,362 --> 01:11:03,655
‫أدافع عن الطيار مرافقي

846
01:11:10,786 --> 01:11:12,247
‫بوسعي خوض معاركي بنفسي

847
01:11:14,291 --> 01:11:15,667
‫كنت أفعل ذلك منذ وقت طويل

848
01:11:28,930 --> 01:11:30,015
‫"جيسي براون"

849
01:11:30,765 --> 01:11:31,975
‫سرب من شخص واحد

850
01:11:39,691 --> 01:11:41,818
‫غرفة الاستعداد، بأسرع وقت، يحصل أمر بالغ الأهمية

851
01:11:51,286 --> 01:11:53,163
‫آمل أنكم جميعاً استمتعتم بوقتكم مساء أمس

852
01:11:54,789 --> 01:11:58,126
‫لأن الكوريين الشماليين زحفوا إلى الخط الموازي 38

853
01:11:58,751 --> 01:11:59,961
‫استولوا على "سيول"

854
01:12:00,086 --> 01:12:02,838
‫إن استولوا على ما تبقى من شبه الجزيرة الجنوبية
‫يصلون إلى "اليابان"

855
01:12:02,963 --> 01:12:06,676
‫وهكذا نخسر جهودنا لاحتواء الشيوعية
‫حسب القيادة في "واشنطن"

856
01:12:06,801 --> 01:12:08,218
‫لذا ما معنى ذلك بالنسبة إلينا؟

857
01:12:08,345 --> 01:12:09,429
‫يعني أن دورنا قد حان

858
01:12:09,930 --> 01:12:11,473
‫سنبحر إلى "كوريا"

859
01:12:12,057 --> 01:12:15,727
‫أعلم أنه بالنسبة إليكم جميعاً تقريباً
‫ستكون المرة الأولى التي تشاركون فيها في القتال

860
01:12:16,978 --> 01:12:18,479
‫تدريبكم مهم، أجل

861
01:12:18,604 --> 01:12:21,233
‫وأنتم جاهزون حتماً لفعل ما عليكم فعله

862
01:12:21,358 --> 01:12:22,400
‫حرصت على ذلك

863
01:12:23,068 --> 01:12:26,613
‫لكن الأمر الأهم هو التالي، نعيد الجميع إلى الديار

864
01:12:28,240 --> 01:12:30,617
‫نعيد الجميع إلى الديار

865
01:12:36,957 --> 01:12:40,542
‫<i>البحر الشرقي، على ساحل "كوريا الشمالية"</i>
‫<i>نوفمبر 1950</i>

866
01:12:40,669 --> 01:12:44,047
‫<i>تخشى القيادة أنه قد يكون هناك</i>
‫<i>ما يقارب المئة ألف صيني</i>

867
01:12:44,172 --> 01:12:47,717
‫<i>في "كوريا الشمالية" أصلاً</i>
‫<i>جاهزون لتولي القتال بشكل فوري</i>

868
01:12:48,093 --> 01:12:52,973
‫أمر "ماك آرثر" طائرات "بي 29"
‫بتدمير جسرين على طول نهر "يالو" عند الحدود

869
01:12:53,098 --> 01:12:56,726
‫آملاً إبطاء الصينيين في إرسالهم المزيد من الفرق
‫لكنهم لم يصيبوا الهدف

870
01:12:57,310 --> 01:12:59,479
‫لذا سأتولى قيادة فرقة القتال 32

871
01:12:59,604 --> 01:13:02,274
‫سندمر المدافع المضادة للطائرات في مدينة "سينوجو"

872
01:13:02,399 --> 01:13:04,567
‫فرقة "تارسيرز"، ستحلقون لدعم طائرات الـ"بانثرز"

873
01:13:04,693 --> 01:13:06,987
‫حتى يصبح من الآمن لهم الدخول وقصف هذين الجسرين

874
01:13:07,487 --> 01:13:09,239
‫هذا تذكير ودي وحسب، أيها السادة

875
01:13:09,656 --> 01:13:12,242
‫لا تطلقوا النار أو تقصفوا أي شيء
‫في الجانب الصيني من النهر

876
01:13:12,367 --> 01:13:15,996
‫إلا إن أردتم أن تكونوا مسؤولين شخصياً
‫عن اندلاع حرب عالمية أخرى

877
01:13:16,621 --> 01:13:18,290
‫سنحلق مباشرة وسط القصف

878
01:13:18,873 --> 01:13:20,000
‫أريد من الجميع أن يكون متيقظاً

879
01:13:20,750 --> 01:13:21,751
‫كونوا أذكياء

880
01:13:22,377 --> 01:13:23,336
‫كونوا جاهزين

881
01:13:23,461 --> 01:13:24,546
‫أجل سيدي

882
01:13:38,601 --> 01:13:40,228
‫<i>أجهزة الهبوط للمكابح الهوائية</i>

883
01:13:43,023 --> 01:13:44,899
‫<i>201 إلى 205، أتسمعني؟</i>

884
01:13:45,567 --> 01:13:46,609
‫<i>تكلم 201</i>

885
01:13:46,985 --> 01:13:49,738
‫<i>يبدو أنني أواجه المتاعب في أجهزة الهبوط</i>
‫<i>أيمكنك التأكيد على ذلك؟</i>

886
01:13:51,323 --> 01:13:53,116
‫<i>أجهزتك عالقة</i>

887
01:13:54,242 --> 01:13:55,452
‫<i>201 إلى المدرج</i>

888
01:13:55,577 --> 01:13:58,538
‫<i>لدينا مشكلة ميكانيكية</i>
‫<i>ولا يمكننا الاتجاه إلى منطقة المهمة</i>

889
01:13:58,663 --> 01:14:00,206
‫<i>أنقل القيادة إلى 205</i>

890
01:14:00,332 --> 01:14:02,667
‫<i>تلقيتك 205، لك الإذن بالتحليق الموازي للهبوط</i>

891
01:14:08,006 --> 01:14:09,549
‫ابق في الجانب الأيمن من النهر "توم"

892
01:14:10,383 --> 01:14:11,343
‫أجل سيدي

893
01:14:25,482 --> 01:14:28,902
‫<i>"سينوجو"، "كوريا الشمالية" والحدود الصينية</i>
‫<i>نوفمبر 1950</i>

894
01:15:12,195 --> 01:15:13,530
‫<i>205 يحلق بسرعة فائقة</i>

895
01:15:53,445 --> 01:15:57,365
‫<i>205 إلى القيادة، نباشر ضرب مدافع العدو الآن</i>

896
01:16:02,454 --> 01:16:03,455
‫<i>إنها طائرة "ميغ"</i>

897
01:16:06,583 --> 01:16:09,711
‫<i>"كينيغ"، خذ "غود" و"لافري"</i>
‫<i>وتابع استهداف مضادات الطائرات</i>

898
01:16:09,836 --> 01:16:10,795
‫<i>سنتولى ذلك</i>

899
01:16:10,920 --> 01:16:13,423
‫<i>"جيسي"، انعطف يساراً</i>
‫<i>لنقض عليه</i>

900
01:16:13,548 --> 01:16:14,549
‫تلقيتك

901
01:16:16,759 --> 01:16:18,928
‫<i>صيداً سعيداً، حان وقت تألق "بو"</i>

902
01:16:32,317 --> 01:16:35,403
‫<i>ثلاث إصابات جيدة للأهداف</i>
‫<i>أستدير لمحاولة ضرب مضادات الطائرات مجدداً</i>

903
01:16:44,704 --> 01:16:46,164
‫<i>- أتراه؟</i>
‫<i>- لا</i>

904
01:16:46,956 --> 01:16:47,957
‫<i>لا أرى شيئاً</i>

905
01:16:58,801 --> 01:17:01,095
‫<i>العدو فوقنا، العدو فوقنا، افترق</i>

906
01:17:15,235 --> 01:17:16,528
‫<i>"توم"، يتبعني عن قرب</i>

907
01:17:16,903 --> 01:17:18,571
‫<i>سأحضره إليك، عبر الوادي</i>

908
01:17:20,823 --> 01:17:23,409
‫<i>أقترح أن نريه المنارة، وافني في الوسط</i>

909
01:17:30,625 --> 01:17:34,587
‫<i>دمّر مضاد الطائرات للعدو</i>
‫<i>أكرر، دمّر مضاد الطائرات للعدو</i>

910
01:17:34,712 --> 01:17:37,090
‫<i>تلقيتك، يا قائد الفرقة، نقترب من الهدف الآن</i>

911
01:18:13,126 --> 01:18:14,794
‫<i>حسناً، أراك</i>

912
01:18:15,461 --> 01:18:17,338
‫<i>استدر يميناً وارتفع سريعاً حين آمر بذلك</i>

913
01:18:17,922 --> 01:18:19,048
‫<i>تلقيتك</i>

914
01:18:30,810 --> 01:18:32,937
‫<i>جاهز، استعد، انطلق</i>

915
01:18:39,652 --> 01:18:41,529
‫<i>أجل</i>

916
01:18:41,654 --> 01:18:42,614
‫<i>أحسنت التصويب "توم"</i>

917
01:18:42,739 --> 01:18:45,491
‫تحليق رائع "جيسي"، تحليق رائع

918
01:18:50,955 --> 01:18:53,207
‫<i>هنا طائرة القيادة "بانثر"، نقترب من الهدف</i>

919
01:19:16,189 --> 01:19:19,400
‫<i>أحسنتم التصويب، أحسنتم التصويب</i>
‫<i>دمرنا الجسر الخلفي، سنستدير ونعود</i>

920
01:19:23,029 --> 01:19:24,322
‫<i>لننه العملية، يا طائرات "بانثر"</i>

921
01:19:34,374 --> 01:19:37,293
‫<i>قائد السرب، لدينا مدفع مضاد للطائرات</i>
‫<i>صادر عن الجانب الصيني</i>

922
01:19:38,252 --> 01:19:39,212
‫<i>لا يمكننا المس بهم</i>

923
01:19:39,712 --> 01:19:40,755
‫<i>حان وقت الرحيل</i>

924
01:19:40,880 --> 01:19:41,881
‫<i>تلقيتك</i>

925
01:19:56,229 --> 01:20:00,024
‫<i>205، ما زلت محملاً بالذخيرة، بوسعي ضرب الجسر</i>

926
01:20:00,149 --> 01:20:02,318
‫<i>هناك الكثير من مضادات الطائرات، 211، تراجع</i>

927
01:20:06,948 --> 01:20:08,950
‫<i>"جيسي"، تراجع، هذا أمر</i>

928
01:21:29,489 --> 01:21:33,159
‫<i>إصابة مباشرة، أسقط الجسر</i>

929
01:21:33,701 --> 01:21:35,536
‫<i>أحسنت "جيسي"</i>

930
01:21:35,661 --> 01:21:37,038
‫<i>أحسنت، يا رجل</i>

931
01:21:37,163 --> 01:21:41,167
‫<i>"إيروكويز"، هنا 205، جرى تدمير الجسرين</i>

932
01:21:41,292 --> 01:21:42,627
‫<i>سنعود إلى السفينة</i>

933
01:21:43,002 --> 01:21:45,254
‫<i>تلقيتك 205، أحسنت صنيعاً</i>

934
01:21:58,351 --> 01:22:00,812
‫<i>يبدو أنني فوت جولة مذهلة</i>

935
01:22:01,771 --> 01:22:04,565
‫أكدت الاستخبارات أن خط التهريب
‫قد انقطع، أحسنتم صنيعاً

936
01:22:05,942 --> 01:22:07,944
‫ما زلنا جميعاً في حالة تأهب

937
01:22:08,069 --> 01:22:11,239
‫لكن ليستحم الجميع لتناول الطعام

938
01:22:14,867 --> 01:22:15,910
‫لنذهب أيها الشبان، لنتناول الطعام

939
01:22:16,035 --> 01:22:16,994
‫أحسنت صنيعاً "توم"

940
01:22:20,706 --> 01:22:21,791
‫ها هو تقرير المهمة

941
01:22:23,125 --> 01:22:24,085
‫أحسنت "هادنر"

942
01:22:25,670 --> 01:22:26,629
‫كيف تشعر؟

943
01:22:27,755 --> 01:22:28,714
‫جيد

944
01:22:33,302 --> 01:22:34,387
‫اجلس

945
01:22:49,694 --> 01:22:50,319
‫ذلك الشعور؟

946
01:22:51,779 --> 01:22:53,489
‫هذا شعور عادي عند إنجاز العمل بنجاح

947
01:22:58,119 --> 01:23:00,913
‫أتعرف عدد الحروب التي اندلعت في تاريخ البشرية؟

948
01:23:03,499 --> 01:23:04,542
‫لا، بالطبع لا

949
01:23:05,167 --> 01:23:06,419
‫لأن معظم الحروب تصبح منسية

950
01:23:07,044 --> 01:23:08,296
‫جميع الرجال الذين حاربوا فيها

951
01:23:09,005 --> 01:23:10,298
‫وجميع المداليات التي فازوا بها

952
01:23:11,716 --> 01:23:15,553
‫الأبطال والمداليات تتبدد في مؤخر كتب التاريخ
‫لأن الأمر لا يتعلق بالحرب

953
01:23:16,429 --> 01:23:19,348
‫لا تنتهي هذه الحرب أبداً
‫ما من يوم نصر، ما من خط نهاية

954
01:23:20,933 --> 01:23:22,393
‫المعركة الحقيقية في كامل الحياة

955
01:23:23,311 --> 01:23:24,979
‫هي أن تكون شخصاً بوسع الآخرين الاعتماد عليه

956
01:23:27,064 --> 01:23:28,858
‫ولا يمكن تعريف ذلك في لحظة واحدة

957
01:23:29,233 --> 01:23:31,736
‫تكسب ذلك حين تساند الآخرين طوال حياتك

958
01:23:33,404 --> 01:23:36,282
‫هذه النزاعات لا تمثلك "توم"
‫ولا تريدها أن تكون كذلك

959
01:23:37,158 --> 01:23:38,200
‫صدقني

960
01:23:41,120 --> 01:23:43,915
‫اذهب وتناول بعض الطعام، هيا

961
01:23:51,172 --> 01:23:52,131
‫"توم"

962
01:23:53,716 --> 01:23:54,800
‫ما الأمر الأهم؟

963
01:23:56,719 --> 01:23:57,762
‫إعادتهم إلى الديار

964
01:23:58,763 --> 01:23:59,722
‫فعلت ذلك

965
01:24:14,654 --> 01:24:20,493
‫<i>قاعدة "هاغارو"، خزان "شوسين"، "كوريا الشمالية"</i>
‫<i>نوفمبر 1950</i>

966
01:25:05,246 --> 01:25:06,372
‫أتعلم ما أحتاج إليه أيضاً؟

967
01:25:06,956 --> 01:25:08,165
‫بطانيات دافئة؟

968
01:25:10,292 --> 01:25:11,293
‫نار؟

969
01:25:12,128 --> 01:25:13,295
‫الشمس ربما؟

970
01:25:15,047 --> 01:25:16,549
‫فرصة أخرى مع "ليز تايلور"

971
01:25:16,674 --> 01:25:18,801
‫يا إلهي، "بادي"، عليك الكف عن قول ذلك

972
01:25:19,593 --> 01:25:21,012
‫لم تكن لديك فرصة قط مع "ليز"

973
01:25:21,512 --> 01:25:22,763
‫ما كنت منتبهاً

974
01:25:24,932 --> 01:25:28,144
‫أفضل استعادة الإحساس بأصابع قدمي
‫بدلاً من فرصة مع "ليز" حالياً

975
01:25:35,735 --> 01:25:36,944
‫أتخالهم سيهجمون علينا الليلة؟

976
01:25:39,405 --> 01:25:40,406
‫كنت لأفعل ذلك

977
01:25:42,158 --> 01:25:43,868
‫ألديك أي شيء جميل تقوله على الإطلاق؟

978
01:26:05,765 --> 01:26:06,891
‫نتعرض لإطلاق نار

979
01:26:10,644 --> 01:26:11,729
‫أيها المسعف العسكري

980
01:26:38,464 --> 01:26:39,673
‫ماذا يجري؟

981
01:26:58,567 --> 01:27:02,071
‫يبدو أن تقرير المهمة يفيد
‫بأنني تجاهلت أوامر الضابط المسؤول

982
01:27:06,158 --> 01:27:09,411
‫تعلم كيف تسير هذه الأمور، دونت ما حصل فقط

983
01:27:13,707 --> 01:27:15,793
‫يسرني أنه ما رأيته أيها الملازم

984
01:27:20,464 --> 01:27:21,632
‫إنه ما حصل

985
01:27:28,180 --> 01:27:30,391
‫اسمع، ما الفرق؟ أنجزنا العمل

986
01:27:37,523 --> 01:27:38,816
‫عصيان

987
01:27:44,613 --> 01:27:46,365
‫هذا ما يذكرونه في تقرير التقييم الخاص بي

988
01:27:53,956 --> 01:27:55,332
‫لا، على "سيفولي" أن يفهم...

989
01:27:55,457 --> 01:27:57,960
‫يصدر الأمر عمن هم أعلى من "سيفولي"، "توم"
‫سبق أن قرأه القائد المسؤول

990
01:28:04,550 --> 01:28:05,926
‫"جيسي"، لم أرد حصول ذلك

991
01:28:06,051 --> 01:28:08,762
‫ما الذي أردته أن يحصل، يا شاب الأكاديمية؟

992
01:28:16,562 --> 01:28:17,688
‫آسف يا رجل

993
01:28:29,491 --> 01:28:30,951
‫قضيت علي بالكامل في ما حصل

994
01:28:35,915 --> 01:28:37,750
‫لا يمكنني أن أترقى بوجود ذلك في تقريري

995
01:28:47,176 --> 01:28:48,469
‫هل خلتنا يوماً سنرى طائرة "ميغ"؟

996
01:28:49,678 --> 01:28:52,056
‫خلت أن "غود" سينسحب عائداً إلى "بروكلن"

997
01:28:52,181 --> 01:28:53,933
‫أنت الذي تغوط في سرواله حين وصلت طائرة "ميغ"

998
01:28:54,767 --> 01:28:56,185
‫بالمناسبة، هل غيرت حفاضك؟

999
01:28:56,310 --> 01:28:57,269
‫لم لا تتفقد بنفسك؟

1000
01:28:57,394 --> 01:28:59,355
‫أجل، نحن محظوظون للنجاة بحياتنا
‫مع طريقتكما في إطلاق النار

1001
01:28:59,980 --> 01:29:00,981
‫ما رأيك بهذا التصويب؟

1002
01:29:04,693 --> 01:29:05,903
‫أحتاج إلى مساعدتكم في أمر

1003
01:29:09,615 --> 01:29:10,783
‫<i>يا فتى، سرقتها</i>

1004
01:29:11,825 --> 01:29:13,369
‫<i>هذه بزة رجل أبيض</i>

1005
01:29:13,494 --> 01:29:16,205
‫<i>جميع عناصر القمصان الزرق إلى العمل</i>
‫<i>اتجهوا إلى الحظيرة الرئيسية الثالثة</i>

1006
01:29:16,705 --> 01:29:19,291
‫<i>لا يجدر بك ارتداؤها، حسناً يا فتى؟</i>

1007
01:29:21,418 --> 01:29:22,753
‫<i>أظنني سأحاول...</i>

1008
01:29:46,735 --> 01:29:48,821
‫كل كلمة مهينة قالها لي أحد يوماً

1009
01:29:53,492 --> 01:29:54,451
‫دونتها

1010
01:29:58,956 --> 01:30:00,040
‫أرددها لنفسي

1011
01:30:05,421 --> 01:30:06,755
‫كنت أفعل ذلك منذ صغري

1012
01:30:10,259 --> 01:30:11,218
‫يساعدني ذلك

1013
01:30:20,477 --> 01:30:21,437
‫ما هذا؟

1014
01:30:21,937 --> 01:30:23,188
‫شهادات من الشبان

1015
01:30:23,897 --> 01:30:26,984
‫يقولون إن المهمة كانت معقدة وفعلت الصواب

1016
01:30:28,944 --> 01:30:30,571
‫من شأنها أن تصلح أية علامة سلبية وضعوها في تقريرك

1017
01:30:39,204 --> 01:30:41,790
‫هناك طريقة لسير هذه الأمور لن تفهمها أبداً

1018
01:30:44,418 --> 01:30:48,213
‫الصفعة على معصمي ليست مشابهة للصفعة على معصمك

1019
01:30:52,134 --> 01:30:53,260
‫لن تفيد

1020
01:30:59,433 --> 01:31:01,101
‫أجازف لأجلك

1021
01:31:02,686 --> 01:31:06,190
‫تجازف؟ بقطعة ورق؟

1022
01:31:08,317 --> 01:31:13,197
‫"توم"، تلك الورقة لم تكلفك شيئاً

1023
01:31:14,823 --> 01:31:16,033
‫لا شيء

1024
01:31:17,034 --> 01:31:19,995
‫أتعلم كم سئمت من الذين يحاولون مساعدتي

1025
01:31:20,537 --> 01:31:21,789
‫وهم ينظرون إلي بازدراء؟

1026
01:31:25,334 --> 01:31:26,710
‫لا أنظر إليك بازدراء

1027
01:31:31,256 --> 01:31:32,383
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

1028
01:31:38,305 --> 01:31:41,058
‫كن الطيار المرافق لي وحسب، يا رجل

1029
01:31:44,103 --> 01:31:45,354
‫هذا كل شيء

1030
01:31:47,439 --> 01:31:50,984
‫انس عدة النجاة وغص في المياه

1031
01:31:51,110 --> 01:31:52,403
‫أرجوك "توم"

1032
01:32:23,434 --> 01:32:24,476
‫الضابط "براون"؟

1033
01:32:26,979 --> 01:32:28,689
‫كنا بانتظارك في قاعة الطعام

1034
01:32:28,814 --> 01:32:29,982
‫لكنك لم تأت قط

1035
01:32:32,693 --> 01:32:33,944
‫أردت تمضية بعض الوقت على انفراد

1036
01:32:39,283 --> 01:32:41,285
‫كنا نتكلم مع بعضنا، جميع الإخوة السود في السفينة

1037
01:32:42,828 --> 01:32:46,874
‫سمعنا أنك نفذت إطلاق نار ناجح أمس
‫ونريد إعلامك وحسب أننا نقدرك

1038
01:33:09,271 --> 01:33:10,731
‫<i>"رولكس"</i>

1039
01:33:12,107 --> 01:33:14,109
‫<i>متفوق على جميع الآخرين</i>

1040
01:33:14,234 --> 01:33:16,737
‫جمعنا المال من بعضنا في "كان" لشرائها

1041
01:33:25,412 --> 01:33:26,830
‫ما اسمك أيها البحار؟

1042
01:33:27,748 --> 01:33:28,957
‫"فامبرو"

1043
01:33:29,541 --> 01:33:31,919
‫"آرتشي فامبرو"، سيدي

1044
01:33:34,379 --> 01:33:35,589
‫"جيسي"

1045
01:33:50,020 --> 01:33:51,146
‫"آرتشي"

1046
01:33:55,359 --> 01:33:56,777
‫قل للإخوة إنني أقدر ذلك

1047
01:34:16,964 --> 01:34:18,048
‫حسناً، لنذهب

1048
01:34:18,507 --> 01:34:20,884
‫أحسنتم، على مهل، على مهل

1049
01:34:21,009 --> 01:34:22,719
‫برفق الآن، حسناً، هيا بنا، هيا بنا، هيا

1050
01:34:23,136 --> 01:34:24,221
‫سنعتني بك

1051
01:34:26,473 --> 01:34:28,141
‫تحركوا، الطبيب بانتظارنا في الأسفل

1052
01:34:30,561 --> 01:34:31,687
‫سنهتم بك يا رجل

1053
01:34:40,904 --> 01:34:42,197
‫"براون" من "ميسيسيبي"؟

1054
01:34:43,532 --> 01:34:44,616
‫"تشارلي وارد"

1055
01:34:45,200 --> 01:34:46,451
‫ارتدنا معهد الطيران معاً

1056
01:34:46,827 --> 01:34:47,828
‫"وارد" من "ألاباما"؟

1057
01:34:47,953 --> 01:34:48,996
‫بذاته

1058
01:34:49,913 --> 01:34:51,248
‫هل تحلق بالمروحيات الآن؟

1059
01:34:51,373 --> 01:34:53,875
‫لا بد أن البحرية سمعت أنني أبحث عن شيء تافه وخطير

1060
01:34:54,501 --> 01:34:57,838
‫كما أنني لن أشعر بارتياح
‫لتشارك الطائرات الثابتة مع أسطورة جنوبية

1061
01:34:59,423 --> 01:35:02,217
‫عرفت دوماً أنك ستنجح لكن تسرني جداً رؤيتك "جيسي"

1062
01:35:03,010 --> 01:35:05,137
‫مع أنني أتمنى لو كانت الظروف أفضل

1063
01:35:10,642 --> 01:35:11,768
‫تسرني رؤيتك يا رجل

1064
01:35:13,478 --> 01:35:14,813
‫اعتن بنفسك "ميسيسيبي"

1065
01:35:19,860 --> 01:35:20,861
‫"باما"

1066
01:35:23,447 --> 01:35:24,573
‫تزوجتها

1067
01:35:30,120 --> 01:35:31,413
‫نحن في المنزل صغيرتي

1068
01:35:33,749 --> 01:35:35,292
‫أتريدين النزول؟

1069
01:35:35,417 --> 01:35:36,501
‫حسناً

1070
01:35:44,843 --> 01:35:46,053
‫"جيسي"

1071
01:35:55,562 --> 01:35:59,608
‫<i>ملاكي العزيز</i>
‫<i>آمل أن تصلك هذه الرسالة في الوقت المناسب</i>

1072
01:35:59,733 --> 01:36:03,362
‫<i>لأنني أردت أن أكون أول شخص يتمنى لك عيداً سعيداً</i>

1073
01:36:04,279 --> 01:36:06,490
‫<i>أعلم أنه يصعب علي إعداد حفلة</i>
‫<i>من النصف الآخر من العالم</i>

1074
01:36:06,615 --> 01:36:09,368
‫<i>لكنني فكرت في شيء مسل قد نتمكن من فعله معاً</i>

1075
01:36:10,327 --> 01:36:12,704
‫<i>اجلبي "بام"، عندي شيء لها أيضاً</i>

1076
01:36:18,293 --> 01:36:21,463
‫إنه داكن وضيق، في هذا الموقع الذي كنا فيه جميعاً

1077
01:36:22,130 --> 01:36:25,509
‫إنه مكان ملائم لصغيرة، لكن ليس لعجوز فظة

1078
01:36:48,824 --> 01:36:51,618
‫إنه داكن وضيق، في هذا الموقع الذي كنا فيه جميعاً

1079
01:37:09,177 --> 01:37:10,554
‫جلب لنا والدك هدية

1080
01:37:12,597 --> 01:37:13,557
‫أجل

1081
01:37:17,936 --> 01:37:19,438
‫آنسة "بام"، انظري

1082
01:37:32,325 --> 01:37:36,246
‫<i>عزيزتي، آمل أنك وجدت</i>
‫<i>العلبة الصغيرة، في خزانة "بام"</i>

1083
01:37:38,081 --> 01:37:39,207
‫<i>سأنهي الرسالة الآن</i>

1084
01:37:39,875 --> 01:37:41,418
‫<i>سأراسلك ما إن يتسنى لي ذلك</i>

1085
01:37:42,711 --> 01:37:43,879
‫<i>زوجك المتفاني</i>

1086
01:37:45,464 --> 01:37:48,633
‫<i>مع كامل حبي ووفائي التام لك</i>

1087
01:37:50,427 --> 01:37:51,553
‫<i>سأحبك إلى الأبد</i>

1088
01:37:52,929 --> 01:37:54,306
‫<i>"جيسي"</i>

1089
01:38:05,192 --> 01:38:07,402
‫تكلمت للتو مع بعض الجنود الجرحى الواصلين

1090
01:38:13,533 --> 01:38:14,743
‫إنهم من شعبة جنود البحرية الأولى

1091
01:38:15,744 --> 01:38:17,496
‫هم عينهم الذين كانوا معنا
‫في حاملة الطائرات من "كونسيت"

1092
01:38:19,873 --> 01:38:21,291
‫هم عالقون في قاعدة "هاغارو"

1093
01:38:23,084 --> 01:38:25,420
‫يقولون إن الوضع أشبه بجحيم لا يحتمل

1094
01:38:28,048 --> 01:38:30,926
‫مقابل كل جندي بحرية
‫هناك ستة صينيون مختبئون في الغابة

1095
01:38:31,927 --> 01:38:33,637
‫درجة الحرارة أقل من 30 تحت الصفر ليلاً

1096
01:38:37,307 --> 01:38:38,975
‫أولئك الشبان في حالة هلاك محتوم

1097
01:38:42,312 --> 01:38:43,730
‫قد يكون بعض الدعم الجوي مرحباً به بالكامل

1098
01:38:46,858 --> 01:38:48,026
‫سنحدث فجوة في ذلك الجدار

1099
01:38:48,151 --> 01:38:52,072
‫فنقضي على الأفضلية العددية للصينيين
‫ونعطي رجالنا فرصة للنهوض من جديد

1100
01:38:57,786 --> 01:38:59,412
‫هذه مهمة خطيرة

1101
01:39:01,414 --> 01:39:03,750
‫إنها خطيرة بشكل مختلف عن "سينوجو"، حسناً؟

1102
01:39:03,875 --> 01:39:05,752
‫لا يتعلق الأمر بجسور وخطوط تهريب

1103
01:39:05,877 --> 01:39:09,047
‫يتعلق الأمر بآلاف الجنود الصينيين
‫المختبئين في الغابات

1104
01:39:09,172 --> 01:39:11,800
‫ويطلقون النار عليكم من موقع أدنى بـ20 قدماً

1105
01:39:14,094 --> 01:39:17,055
‫هذه مهمة خطيرة بالكامل، لن أحاول التنمق بوصفها

1106
01:39:17,973 --> 01:39:19,182
‫يحتاج الرجال إلى مساعدة

1107
01:39:19,933 --> 01:39:21,393
‫ويحتاجون فقط إلى ما بوسعنا توفيره لهم

1108
01:39:23,311 --> 01:39:24,437
‫لذا سأرسلكم إلى هناك

1109
01:39:25,188 --> 01:39:26,314
‫سنهاجمهم بقوة

1110
01:39:26,773 --> 01:39:28,191
‫وسنعيد جنود البحرية أولئك

1111
01:39:50,046 --> 01:39:51,423
‫"بادي"، هيا

1112
01:39:53,341 --> 01:39:55,802
‫أنت بخير، أنت بخير، هيا، أنت بخير، اذهب

1113
01:39:56,386 --> 01:39:57,387
‫هيا بنا

1114
01:40:15,030 --> 01:40:16,281
‫أتجيد تلاوة صلاة فعالة؟

1115
01:40:16,698 --> 01:40:18,533
‫هيا، رأينا أسوأ من هذا

1116
01:40:18,658 --> 01:40:21,286
‫إن أردت صلاة، يا إلهنا العزيز
‫ابعث لنا ببعض الملائكة

1117
01:40:35,926 --> 01:40:37,218
‫هناك، على خط الأشجار

1118
01:40:59,741 --> 01:41:00,909
‫أجل

1119
01:41:14,881 --> 01:41:17,217
‫هيا، لا يمكننا ترك الطيارين ينالون كامل التقدير

1120
01:41:52,460 --> 01:41:54,379
‫هل رأيتم ذلك؟ لدينا طيار أسود

1121
01:41:55,672 --> 01:41:56,798
‫لنذهب

1122
01:42:07,600 --> 01:42:10,770
‫<i>يبدو أن الصينيين يهربون</i>
‫<i>لكن لنلق نظرة عن كثب أيها الشبان</i>

1123
01:42:10,895 --> 01:42:12,063
‫<i>لنجتمع قربي</i>

1124
01:42:23,158 --> 01:42:25,535
‫<i>211، لديك رشح، أظنك تفقد الوقود</i>

1125
01:42:34,169 --> 01:42:35,295
‫<i>ليس وقوداً</i>

1126
01:42:35,879 --> 01:42:36,963
‫<i>يرشح منها الزيت</i>

1127
01:42:48,475 --> 01:42:50,393
‫لا يمكنني إبقاؤها في الجو لوقت أطول

1128
01:42:53,480 --> 01:42:55,899
‫لنرتفع، ولنجد مكاناً للهبوط بها

1129
01:43:09,579 --> 01:43:11,122
‫<i>اهبط بها بهدوء وروية، "جيسي"</i>

1130
01:43:20,840 --> 01:43:22,133
‫"جيسي"، أمامك إلى اليسار

1131
01:43:24,219 --> 01:43:25,386
‫<i>قد ينجح الأمر</i>

1132
01:43:26,679 --> 01:43:27,722
‫رأيته

1133
01:43:38,191 --> 01:43:39,943
‫<i>يا قائد السرب، سأتبعه إلى الأسفل</i>

1134
01:43:40,068 --> 01:43:41,778
‫<i>تلقيتك، سنتولى مراقبتكما</i>

1135
01:43:41,903 --> 01:43:43,655
‫<i>سأتصل بالجهاز بفرقة البحث والإنقاذ</i>

1136
01:43:50,453 --> 01:43:51,496
‫هل أذكر اللائحة؟

1137
01:43:52,497 --> 01:43:53,456
‫هيا

1138
01:43:54,415 --> 01:43:55,542
‫صواريخ "سالفو"

1139
01:44:09,305 --> 01:44:10,640
‫<i>أطلق خزانات الوقود الخارجية</i>

1140
01:44:20,441 --> 01:44:22,068
‫أرجع الغطاء وثبته

1141
01:44:34,539 --> 01:44:36,916
‫<i>الدخان كثيف، الدخان كثيف</i>

1142
01:44:38,376 --> 01:44:40,086
‫- لن أصل إلى فسحة الهبوط
‫<i>- بلى ستفعل ذلك</i>

1143
01:44:40,920 --> 01:44:42,088
‫أنزل الجنيحات الإضافية

1144
01:44:55,935 --> 01:44:57,228
‫<i>أنت على ارتفاع 200 قدم</i>

1145
01:45:02,984 --> 01:45:04,277
‫<i>لا يمكنني التمهل بها أكثر</i>

1146
01:45:07,280 --> 01:45:08,615
‫<i>لا يمكنني ملازمتك</i>

1147
01:45:09,824 --> 01:45:11,201
‫أنجزنا كل ما يمكن فعله "توم"

1148
01:45:50,782 --> 01:45:54,077
‫هيا، هيا، هيا

1149
01:46:07,548 --> 01:46:09,050
‫211، أجبني

1150
01:46:11,219 --> 01:46:12,720
‫211، أجبني

1151
01:46:16,808 --> 01:46:19,394
‫"توم"، حين يصبح "جيسي" بمأمن، دمر تلك الطائرة

1152
01:46:19,519 --> 01:46:21,688
‫لا يمكننا السماح بسقوط طائرة "كورسير" بأيدي العدو

1153
01:46:25,525 --> 01:46:26,567
‫لا يتحرك

1154
01:46:28,319 --> 01:46:30,613
‫هيا "جيسي"، هيا

1155
01:46:34,826 --> 01:46:36,744
‫هيا "جيسي"، هيا

1156
01:46:51,718 --> 01:46:53,886
‫ماذا يفعل؟ لماذا لا يخرج؟

1157
01:46:54,345 --> 01:46:56,764
‫إن أمكننا رؤية الدخان، بوسع الصينيين رؤيته أيضاً

1158
01:46:58,933 --> 01:47:00,101
‫كان يجدر به الخروج الآن

1159
01:47:00,977 --> 01:47:02,020
‫إنه عالق في الداخل

1160
01:47:03,313 --> 01:47:04,939
‫ستلتهمه تلك النيران بالكامل

1161
01:47:05,648 --> 01:47:07,191
‫هيا "جيسي"، اخرج من هناك

1162
01:47:24,876 --> 01:47:26,127
‫سأنزل لإنقاذ "جيسي"

1163
01:47:26,794 --> 01:47:27,962
‫<i>"توم"، ستعرض نفسك للقتل</i>

1164
01:47:28,087 --> 01:47:30,340
‫<i>- لا تحطم طائرتك</i>
‫<i>- ماذا تفعل "هادنر"؟</i>

1165
01:47:30,465 --> 01:47:31,632
‫<i>نداء استغاثة، نداء استغاثة</i>

1166
01:47:31,758 --> 01:47:34,260
‫<i>"إيروكوي"، 201 أتصل بقوة النشر السريع</i>

1167
01:47:34,385 --> 01:47:37,764
‫<i>لدي طيار ساقط</i>
‫<i>وسيصبحان اثنين قريباً، أطالب بالدعم الفوري</i>

1168
01:47:37,889 --> 01:47:40,058
‫<i>201، أنت في مجال العدو الجوي</i>

1169
01:47:40,183 --> 01:47:42,393
‫<i>ما زالت فرقة البحث والإنقاذ على بعد 30 دقيقة</i>

1170
01:47:42,518 --> 01:47:43,770
‫<i>عد إلى السفينة</i>

1171
01:47:46,230 --> 01:47:48,900
‫<i>"توم"، ستصل فرقة البحث والإنقاذ بعد 30 دقيقة</i>

1172
01:47:49,025 --> 01:47:50,777
‫لكن المساعدة آتية

1173
01:47:52,445 --> 01:47:53,696
‫الزم الحذر في الأسفل

1174
01:47:55,239 --> 01:47:56,491
‫أجل سيدي

1175
01:49:59,614 --> 01:50:01,949
‫أتلفت للتو طائرة "كورسير"
‫صالحة بالكامل، أيها الملازم

1176
01:50:04,494 --> 01:50:06,245
‫أظن أن الأمر سيذكر في تقرير المهمة

1177
01:50:08,581 --> 01:50:13,002
‫لا، لا يمكننا إرسال مروحية "أنجل"
‫لا يمكن لمروحياتنا التحليق في الظلام، هذا خطير جداً

1178
01:50:15,546 --> 01:50:16,589
‫من يقولون إنه سقط؟

1179
01:50:16,714 --> 01:50:18,341
‫طائرتا "كورسير" من "ي إف 32"

1180
01:50:18,466 --> 01:50:19,926
‫الملازم "هادنر" والضابط "براون"

1181
01:50:22,595 --> 01:50:23,679
‫قل لهما إنني آت

1182
01:50:28,601 --> 01:50:29,852
‫أنا عالق بالكامل "توم"

1183
01:50:33,231 --> 01:50:34,273
‫سأطفئ هذا الحريق

1184
01:50:34,815 --> 01:50:35,983
‫سنخرجك من هنا، حسناً؟

1185
01:51:06,722 --> 01:51:07,807
‫هل نخرجك من هنا؟

1186
01:51:09,725 --> 01:51:10,685
‫أيمكننا الدفع؟

1187
01:51:19,318 --> 01:51:20,319
‫واحد

1188
01:51:21,362 --> 01:51:22,488
‫اثنان

1189
01:51:22,613 --> 01:51:23,614
‫ثلاثة

1190
01:51:49,265 --> 01:51:50,433
‫ارفعها وادفع بقوة حين أشير بذلك

1191
01:53:23,526 --> 01:53:24,735
‫"جيسي"، أتسمع ذلك؟

1192
01:53:30,449 --> 01:53:31,701
‫هم آتون لإنقاذنا

1193
01:54:02,523 --> 01:54:03,566
‫إنه عالق في الداخل

1194
01:54:03,691 --> 01:54:04,650
‫خذ الفأس

1195
01:54:05,067 --> 01:54:07,611
‫هناك قوة عدو على مقربة، علينا التحرك سريعاً

1196
01:54:20,958 --> 01:54:22,001
‫"توم"

1197
01:54:23,544 --> 01:54:24,587
‫"توم"

1198
01:54:32,970 --> 01:54:37,057
‫أخبر "دايزي" وحسب

1199
01:54:40,895 --> 01:54:42,188
‫كم أحبها

1200
01:54:45,399 --> 01:54:46,567
‫سنخرجك من هنا

1201
01:54:55,785 --> 01:54:56,786
‫"هادنر"

1202
01:54:57,745 --> 01:54:58,788
‫"هادنر"

1203
01:55:03,834 --> 01:55:05,211
‫"هادنر"

1204
01:55:36,617 --> 01:55:37,827
‫علينا الرحيل فوراً

1205
01:55:46,126 --> 01:55:47,294
‫سأعود لأجلك

1206
01:56:46,687 --> 01:56:48,230
‫"توم"، ابق دافئاً، حسناً؟

1207
01:56:49,148 --> 01:56:51,609
‫توجد قهوة هناك، سنخرجك من هنا قريباً

1208
01:58:41,969 --> 01:58:43,053
‫لا يمكننا جلب "جيسي"

1209
01:58:46,807 --> 01:58:48,142
‫المنطقة محتلة بالكامل

1210
01:58:48,600 --> 01:58:50,185
‫من الخطير جداً إرسال فرقة بحث وإنقاذ

1211
01:58:52,312 --> 01:58:54,606
‫طلب منا القائد تدمير الطائرتين

1212
01:58:58,944 --> 01:59:01,905
‫"هادنر"، منعك الطبيب من الطيران

1213
01:59:08,162 --> 01:59:09,496
‫هذه رحلة جنازة أيها الرجال

1214
01:59:12,458 --> 01:59:14,334
‫هذه فرصتكم الوحيدة لقول الوداع

1215
01:59:22,801 --> 01:59:23,886
‫سننطلق بعد 15 دقيقة

1216
02:00:20,275 --> 02:00:21,401
‫"توم"

1217
02:00:22,569 --> 02:00:23,612
‫أعلم

1218
02:00:54,601 --> 02:00:56,728
‫أمس، خسرنا طياراً عظيماً

1219
02:00:57,896 --> 02:00:59,189
‫<i>الملازم "جيسي براون"</i>

1220
02:01:01,483 --> 02:01:03,610
‫<i>هذه السفينة بكاملها حزينة على خسارته</i>

1221
02:01:05,737 --> 02:01:07,906
‫<i>وهو حزن سيغمر بلادنا برمتها حتماً</i>

1222
02:01:10,742 --> 02:01:12,327
‫<i>كانت بلادنا بحاجة إلى "جيسي براون"</i>

1223
02:03:20,414 --> 02:03:23,458
‫<i>العاصمة "واشنطن"، "الولايات المتحدة"، أبريل 1951</i>

1224
02:03:27,504 --> 02:03:28,588
‫سيدة "براون"

1225
02:03:29,047 --> 02:03:30,674
‫أنا العنصر "كلارا كارول" من بحارة الدرجة الأولى

1226
02:03:30,799 --> 02:03:31,967
‫تشرفت بمعرفتك

1227
02:03:33,427 --> 02:03:34,594
‫سيارتي مباشرة هنا

1228
02:04:30,901 --> 02:04:32,027
‫أرجو المعذرة

1229
02:04:50,587 --> 02:04:51,630
‫"دايزي"

1230
02:04:57,928 --> 02:04:59,179
‫هذه لك

1231
02:05:14,861 --> 02:05:16,363
‫أتخيل أنه وضع يصعب احتماله

1232
02:05:17,948 --> 02:05:19,282
‫- لا أتخيل كم أنك...
‫- أنا بخير

1233
02:05:21,993 --> 02:05:22,994
‫لكن شكراً

1234
02:05:31,169 --> 02:05:32,629
‫خشيت من القدوم إلى هنا اليوم

1235
02:05:34,464 --> 02:05:36,007
‫لم أشعر قط طوال حياتي بخوف مماثل

1236
02:05:38,051 --> 02:05:39,136
‫من مواجهتك علماً أنني...

1237
02:05:39,261 --> 02:05:40,554
‫"توم"، أقدر لك ما فعلته

1238
02:05:43,390 --> 02:05:44,558
‫وآمل أن تعرف ذلك

1239
02:06:01,783 --> 02:06:03,535
‫كنت مع "جيسي" قبل وفاته

1240
02:06:06,872 --> 02:06:09,499
‫كان هادئاً طوال الوقت

1241
02:06:11,751 --> 02:06:13,170
‫كنت معه حتى النهاية

1242
02:06:17,507 --> 02:06:19,301
‫كانت آخر كلمات نطق بها لك

1243
02:06:21,428 --> 02:06:22,596
‫قال...

1244
02:06:23,638 --> 02:06:25,223
‫أخبر "دايزي" وحسب كم أحبها

1245
02:06:35,942 --> 02:06:37,319
‫آسف لأنني عجزت عن إنقاذه

1246
02:06:41,865 --> 02:06:43,283
‫"توم"، لم يكن ذلك عملك قط

1247
02:06:45,660 --> 02:06:47,454
‫لم يكن عمل أحد يقضي بإنقاذ "جيسي"

1248
02:06:50,874 --> 02:06:52,375
‫طلبت منك أن تكون بجانبه

1249
02:06:54,628 --> 02:06:55,754
‫وكنت كذلك

1250
02:07:25,825 --> 02:07:28,620
‫<i>سأنهي الرسالة الآن وأصعد إلى الفراش</i>

1251
02:07:30,163 --> 02:07:33,458
‫<i>أخشى بصدق الخلود إلى الفراش لكنني أحلم بك عادة</i>

1252
02:07:33,583 --> 02:07:37,128
‫<i>لذا سأتمكن من تحمل ذلك حتى نتشارك سريرنا معاً مجدداً</i>

1253
02:07:40,048 --> 02:07:41,132
‫<i>عزيزتي</i>

1254
02:07:42,551 --> 02:07:44,052
‫<i>صلي لينتهي كل شيء قريباً</i>

1255
02:07:45,428 --> 02:07:46,763
‫<i>علي التحليق غداً</i>

1256
02:07:48,640 --> 02:07:50,100
‫<i>لكن بالرغم من بعد المسافة</i>

1257
02:07:50,559 --> 02:07:54,187
‫<i>لم يلامس قلبي الأرض منذ أول مرة قبلتني</i>

1258
02:07:56,398 --> 02:08:02,279
‫<i>وحين تحبينني، تبعثين به إلى خارج هذا العالم</i>

1259
02:08:09,703 --> 02:08:11,371
‫<i>سأراسلك ما إن تتسنى لي الفرصة</i>

1260
02:08:13,206 --> 02:08:14,624
‫<i>أحبك إلى الأبد</i>

1261
02:08:23,049 --> 02:08:24,426
‫<i>زوجك المتفاني</i>

1262
02:08:25,927 --> 02:08:28,013
‫<i>مع كامل حبي ووفائي التام لك</i>

1263
02:08:31,266 --> 02:08:32,517
‫<i>إلى الأبد</i>

1264
02:08:35,812 --> 02:08:37,022
‫"جيسي"

1265
02:08:39,107 --> 02:08:41,526
‫<i>مع كامل حبي ووفائي التام لك</i>

1266
02:08:41,651 --> 02:08:45,196
‫<i>إلى الأبد، "جيسي"</i>

1267
02:08:45,697 --> 02:08:49,284
‫<i>3 ديسمبر 1950</i>

1268
02:08:49,409 --> 02:08:53,246
‫<i>كتبت في اليوم السابق لسقوط طائرته</i>

1269
02:08:54,914 --> 02:08:59,961
‫<i>"جيسي براون"، 1926 - 1950</i>

1270
02:09:00,337 --> 02:09:02,589
‫<i>نال "جيسي" بعد وفاته</i>
‫<i>مدالية الصليب المرموق للطيارين</i>

1271
02:09:02,714 --> 02:09:04,215
‫<i>وهي مدالية تقدير من الجيش الأمريكي لأعمال البطولة</i>

1272
02:09:04,341 --> 02:09:05,967
‫<i>والإنجازات المطلقة في القتال الجوي</i>

1273
02:09:06,885 --> 02:09:09,387
‫<i>أمضى "توم" عقوداً</i>
‫<i>يحاول فيها إعادة "جيسي" إلى الديار</i>

1274
02:09:09,512 --> 02:09:13,808
‫<i>عام 2013، سمح له أخيراً</i>
‫<i>بالعودة إلى "كوريا الشمالية" واستهل المسعى من جديد</i>

1275
02:09:13,933 --> 02:09:16,227
‫<i>إثر وفاة "توم" و"دايزي"</i>

1276
02:09:16,353 --> 02:09:18,271
‫<i>تولت العديد من المنظمات ذلك المسعى</i>

1277
02:09:18,396 --> 02:09:22,233
‫<i>وما زالت تعمل جاهدة لإعادة "جيسي" إلى الديار</i>

1278
02:09:24,569 --> 02:09:26,946
‫<i>بقيت عائلتا "براون" و"هادنر"</i>
‫<i>على علاقة صداقة حتى يومنا هذا</i>

1279
02:09:27,072 --> 02:09:28,865
‫<i>"جيسيكا"، حفيدة "جيسي"</i>

1280
02:09:28,990 --> 02:09:30,325
‫<i>"توماس"، ابن "توم"</i>

1281
02:09:30,492 --> 02:09:34,746
‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز دبـــي
‫-

1282
02:09:42,212 --> 02:09:45,548
‫<i>مرتكز على الكتاب من تأليف "أدام ماكوس"</i>

1283
02:18:47,465 --> 02:18:53,554
‫<i>لأجل أبي، الذي ما زال يعلمني التحليق، "جاي دي"</i>

