﻿1
00:00:36,349 --> 00:00:38,351
‫<i>مستوحى من التهديدات العالمية</i>
‫<i>للحرب العالمية الثانية</i>

2
00:00:38,518 --> 00:00:41,980
‫<i>رحبت البحرية الأمريكية بدفعة من الطيارين الطموحين</i>

3
00:00:42,146 --> 00:00:46,359
‫<i>الجاهزين للقتال في ما أسموه "الاستعراض الكبير"</i>

4
00:00:46,526 --> 00:00:50,154
‫<i>لكن الآن، إنه العام 1950 وبعد خمسة أعوام من السلام</i>

5
00:00:50,321 --> 00:00:54,367
‫<i>نشأ صراع حقيقي متفاقم</i>
‫<i>على الحدود بين "كوريا" الشمالية والجنوبية</i>

6
00:00:54,534 --> 00:00:59,247
‫<i>هذه قصة من الحرب المنسية لـ"أمريكا"</i>

7
00:00:59,414 --> 00:01:03,209
‫<i>مستوحى من قصة حقيقية</i>

8
00:02:01,434 --> 00:02:04,437
‫<i>القاعدة الجوية البحرية الأمريكية</i>
‫<i>"كونسيت بوينت"، "رود أيلند"</i>

9
00:02:06,147 --> 00:02:09,484
‫<i>"كنغستاون" الشمالية"، "رود أيلند"</i>
‫<i>مارس 1950</i>

10
00:02:23,539 --> 00:02:24,791
‫قد يصعب استبدالها

11
00:02:48,064 --> 00:02:49,107
‫لا تساوي شيئاً

12
00:02:57,031 --> 00:02:58,116
‫أجل، أكلمك

13
00:03:01,703 --> 00:03:03,162
‫حري بك أن تركض، قلت لك أن تركض

14
00:03:14,590 --> 00:03:15,717
‫كل شيء بخير هناك؟

15
00:03:19,220 --> 00:03:20,263
‫هل أنت العنصر الذي جرى نقله؟

16
00:03:21,931 --> 00:03:23,016
‫ملازم "توم هادنر"

17
00:03:36,195 --> 00:03:37,238
‫"جيسي براون"

18
00:03:38,740 --> 00:03:39,699
‫تشرفت بمعرفتك

19
00:03:45,621 --> 00:03:47,749
‫- من أين أتيت؟
‫- "بيرل هاربور"

20
00:03:48,708 --> 00:03:50,501
‫- أتحلق بطائرات "بيركاتس"؟
‫- بل "سكايريدرز"

21
00:03:50,918 --> 00:03:53,588
‫شاركت في العديد من مسارات التحليق، وتعقب الطربيدات

22
00:03:55,048 --> 00:03:56,090
‫أعمال ناشطة ما بعد الحرب

23
00:03:56,257 --> 00:03:59,260
‫هل حلقت في الاستعراض الكبير؟

24
00:04:02,513 --> 00:04:03,473
‫لم أفعل ذلك

25
00:04:06,726 --> 00:04:07,769
‫إذاً ستتأقلم جيداً معنا

26
00:04:12,106 --> 00:04:13,066
‫عم تتكلم؟

27
00:04:13,232 --> 00:04:14,734
‫- يجدر بك أن تكون ممتناً إن شهدت غرفتك على أي نشاط
‫- صباح الخير "جيسي"

28
00:04:14,901 --> 00:04:17,320
‫- صباح الخير "جيس"
‫- أنت صاحب الملاءات النظيفة "كارول"

29
00:04:17,487 --> 00:04:18,946
‫مرحباً، لا بد أنك الشاب الجديد

30
00:04:19,614 --> 00:04:22,073
‫- أنا "مارتي غود" مع سكون
‫- تقصد "ج"

31
00:04:22,241 --> 00:04:23,159
‫السكون في آخر الكلمة

32
00:04:23,326 --> 00:04:25,244
‫يا إلهي، لا تقل لي إنك أحد الشبان الريفيين

33
00:04:25,411 --> 00:04:27,080
‫حسناً "مارتي"، الزم الحذر

34
00:04:27,705 --> 00:04:28,706
‫"بو لافيري"

35
00:04:28,873 --> 00:04:29,832
‫وهذا "جيري"

36
00:04:29,999 --> 00:04:32,877
‫أو الألماني "فريتز"، "هايني"، جميعها تسميات سارية

37
00:04:33,628 --> 00:04:35,505
‫تشرفت بمعرفتك، وبغض النظر عما سمعته

38
00:04:35,671 --> 00:04:36,923
‫أدعى "كارول مورنغ"

39
00:04:37,090 --> 00:04:38,966
‫- تشرفت بمعرفتك
‫- هذا منظر مفرح للعين

40
00:04:41,594 --> 00:04:43,179
‫- تسرني رؤيتك "بيل"
‫- تسرني رؤيتك

41
00:04:43,346 --> 00:04:44,764
‫أيها السادة، هذا "توم هادنر"

42
00:04:45,389 --> 00:04:47,850
‫كنا معاً في "بنساكولا"، إنه طيار بارع جداً

43
00:04:48,017 --> 00:04:49,268
‫ووجهه وسيم أيضاً

44
00:04:49,685 --> 00:04:50,770
‫بشكل مفرط

45
00:04:51,145 --> 00:04:52,188
‫تبدون مصابين بالوحدة أيها الشبان

46
00:04:53,147 --> 00:04:54,440
‫أهلاً بك في "في إف 32"

47
00:04:55,858 --> 00:04:57,944
‫<i>هل ستؤدي القنبلة الذرية إلى تشتيت العالم إرباً</i>

48
00:04:58,111 --> 00:05:00,029
‫<i>أو هل ستكون نعمة للبشرية؟</i>

49
00:05:00,947 --> 00:05:03,366
‫"ستالين" والسوفييت جربوا قنبلتهم في الميدان

50
00:05:03,533 --> 00:05:06,869
‫ويا للعجب، إنه التصميم عينه كقنبلتنا

51
00:05:07,411 --> 00:05:10,206
‫كنت لأقول إنهم مباشرة وراءنا
‫لكن هذا الفيديو مصور منذ ستة أشهر

52
00:05:10,373 --> 00:05:12,250
‫سرعان ما سيجهزون قاذفات القنابل بتلك القنبلة

53
00:05:12,792 --> 00:05:14,001
‫"بول"، هلا تطفئه من فضلك؟

54
00:05:16,712 --> 00:05:19,132
‫إذاً أصبحتم تعلمون الآن

55
00:05:20,716 --> 00:05:24,262
‫أيها الشبان، لستم هنا فقط للتحليق
‫لأنهم يعملون ناشطين

56
00:05:24,887 --> 00:05:27,181
‫لكن مع التمرين، ما من طيار على هذه الأرض

57
00:05:27,348 --> 00:05:29,517
‫بوسعه التغلب على طيار في البحرية الأمريكية

58
00:05:29,684 --> 00:05:30,810
‫وأنا واثق تماماً من ذلك

59
00:05:30,977 --> 00:05:31,936
‫هذا صحيح

60
00:05:32,854 --> 00:05:34,147
‫إذاً بالنسبة إلى رحلات الملاحة

61
00:05:34,522 --> 00:05:35,982
‫"كينيغ"، ستكون مع "مورنغ"

62
00:05:37,108 --> 00:05:38,484
‫"لافيري"، ستكون مع "غود"

63
00:05:39,277 --> 00:05:40,570
‫- الضابط "براون"
‫- سيدي

64
00:05:41,195 --> 00:05:42,738
‫ستكون مع الملازم "هادنر" اليوم

65
00:05:45,199 --> 00:05:46,200
‫أجل سيدي

66
00:05:47,910 --> 00:05:49,036
‫استمتع بوقتك

67
00:05:49,745 --> 00:05:51,539
‫"مات"، ستكون مع "كالواي"

68
00:05:51,706 --> 00:05:53,040
‫حسناً، أخرجوا الخرائط، أشعلوا الأضواء، هيا بنا

69
00:05:53,207 --> 00:05:54,834
‫- حاول مجاراتي
‫- حسناً "بو"، لنذهب

70
00:06:07,054 --> 00:06:08,347
‫الجو دافئ جداً لترتدي قبعة صوفية

71
00:06:11,767 --> 00:06:12,810
‫إنها جزء من عدتي

72
00:06:13,352 --> 00:06:14,562
‫لا تعلم أبدأ متى ستحتاج إليها

73
00:06:16,606 --> 00:06:19,150
‫سأحاول إبقاءنا بعيدين عن "كندا"، أيها الملازم

74
00:06:40,171 --> 00:06:41,214
‫<i>انتبه لمروحة الداسر لديك</i>

75
00:06:42,298 --> 00:06:43,841
‫<i>حاول ألا تقطع جناحي</i>

76
00:07:31,764 --> 00:07:34,058
‫سنقوم بانعطاف صغير في طريق العودة

77
00:07:34,225 --> 00:07:35,184
‫<i>حاول مجاراتي</i>

78
00:07:35,351 --> 00:07:36,310
‫كرر ما قلته

79
00:08:25,526 --> 00:08:27,028
‫<i>ماذا تفعل، أيها الضابط "براون"؟</i>

80
00:08:59,310 --> 00:09:00,478
‫أما زلت معي؟

81
00:09:06,817 --> 00:09:08,235
‫ارتفع بها بشكل حاد حين أصدر الأمر

82
00:09:25,169 --> 00:09:26,670
‫جاهز، استعد، انطلق

83
00:09:53,739 --> 00:09:55,199
‫هل من انعطاف تريد القيام به؟

84
00:09:58,577 --> 00:10:00,287
‫هذا تحليق بارع بالنسبة إلى عملية ملاحة

85
00:10:02,081 --> 00:10:03,249
‫من المفيد أن تكون معتاداً على الطائرة

86
00:10:07,503 --> 00:10:08,796
‫لا يمكنك تعلم كل شيء من كتاب

87
00:10:17,096 --> 00:10:18,347
‫أو في الأكاديمية

88
00:10:23,686 --> 00:10:24,937
‫من الجيد أن تكون معتاداً على الطائرة

89
00:10:25,855 --> 00:10:26,939
‫أما التحليق سريعاً على مسافة منخفضة فهو أمر آخر

90
00:10:27,106 --> 00:10:30,359
‫ما ستكتشفه عن طيارك المرافق
‫المنطلق على ارتفاع 3048 متراً، أيها الملازم؟

91
00:10:35,906 --> 00:10:39,994
‫ضعه في موقع صعب
‫ومن يعلم؟ قد تتسنى لك معرفته على حقيقته

92
00:10:43,706 --> 00:10:44,999
‫ماذا إن ابتعت لك جعة؟

93
00:10:46,000 --> 00:10:48,461
‫لدينا الكثير لنتكلم عنه ما بين من أكون

94
00:10:48,627 --> 00:10:50,463
‫وعدم التسبب بمقتل واحدنا الآخر في رحلات الملاحة

95
00:10:51,213 --> 00:10:52,298
‫يبدو ذلك لطيفاً أيها الملازم

96
00:10:53,299 --> 00:10:54,383
‫لكنني لا أحتسي الشراب

97
00:11:00,389 --> 00:11:01,515
‫هل تسنت لك رؤية المنارة؟

98
00:11:02,975 --> 00:11:03,934
‫أجل

99
00:11:10,816 --> 00:11:11,942
‫حان وقت الأكل أيها الشبان

100
00:11:13,360 --> 00:11:14,695
‫"مارتي"، مرر لي شوكة

101
00:11:14,862 --> 00:11:16,071
‫يبدو لذيذاً

102
00:11:18,324 --> 00:11:19,408
‫هنيئاً لكم أيها الشبان

103
00:11:20,201 --> 00:11:21,076
‫شكرأ أيها الأب

104
00:11:21,243 --> 00:11:22,203
‫أعطني محرمة

105
00:11:23,245 --> 00:11:24,788
‫إذاً مطعم "غالستريم" جيد

106
00:11:25,581 --> 00:11:27,583
‫يكون مكتظاً بعض الشيء
‫فيه الكثير من السكان المحليين

107
00:11:28,292 --> 00:11:30,836
‫لكن الكثير من طالبات الجامعة
‫يودن الخروج في منتصف الأسبوع

108
00:11:31,337 --> 00:11:32,880
‫"ساداو" جيد أيام الخميس

109
00:11:33,047 --> 00:11:36,091
‫"دمبر" هو الأروع أيام السبت والأحد

110
00:11:36,258 --> 00:11:37,218
‫إن كنت لا تمانع تسديد رسم الدخول

111
00:11:37,885 --> 00:11:39,261
‫اعتبره استثماراً وحسب

112
00:11:39,762 --> 00:11:40,804
‫ثق بي

113
00:11:41,472 --> 00:11:45,726
‫لكن علي تحذيرك، الوضع صعب هذه الأيام

114
00:11:46,435 --> 00:11:50,231
‫حسناً، لا تكترث الفتيات هنا بمداليات المشاركة

115
00:11:50,689 --> 00:11:53,776
‫بالرغم مما يقال، تحبن مداليات الحرب االتقديرية

116
00:11:54,652 --> 00:11:55,736
‫مداليات الأبطال

117
00:11:57,738 --> 00:11:58,948
‫وهنا، يقتصر هذا الأمر على "سيفولي"

118
00:12:00,282 --> 00:12:01,659
‫حاز على مدالية صليب البحرية ولديه زوجة

119
00:12:02,201 --> 00:12:03,285
‫ربما هناك رابط بين الأمرين

120
00:12:05,079 --> 00:12:07,039
‫- لست متزوجاً، صحيح؟
‫- لا

121
00:12:08,207 --> 00:12:10,209
‫سأبدأ بالبحرية وأهتم بالأمور الأخرى لاحقاً

122
00:12:10,376 --> 00:12:11,377
‫أنت رجل ذكي

123
00:12:13,128 --> 00:12:14,171
‫كيف انخرطت؟

124
00:12:14,338 --> 00:12:16,215
‫تقدمت بطلب انتساب إلى الأكاديمية
‫مباشرة بعد "بيرل هاربور"

125
00:12:16,757 --> 00:12:17,883
‫أردت المساعدة

126
00:12:18,592 --> 00:12:19,677
‫كما كانت حالنا جميعاً

127
00:12:21,136 --> 00:12:24,181
‫لكن أجل، انخرطت لأكتشف أن الأبطال لا وجود لهم

128
00:12:24,348 --> 00:12:25,599
‫والأساطيل ما عادت ناشطة

129
00:12:30,646 --> 00:12:32,314
‫انتهت الحرب قبل شهر على تخرجي

130
00:12:37,486 --> 00:12:39,154
‫أفترض أننا ولدنا متأخرين بضعة أعوام

131
00:12:40,197 --> 00:12:41,156
‫أو مبكرين

132
00:12:42,157 --> 00:12:43,409
‫يبدو العالم بأسره مختلفاً

133
00:12:45,286 --> 00:12:48,080
‫هل خلت يوماً أنك ستحارب في أسطول مع طيار أسود؟

134
00:12:54,461 --> 00:12:56,046
‫لم آت إلى هنا للجلوس بدون طعام

135
00:12:58,090 --> 00:13:00,426
‫نخب ذلك، حسناً

136
00:13:01,510 --> 00:13:02,553
‫كيف البطلينوس؟

137
00:14:03,656 --> 00:14:04,740
‫مرحباً

138
00:14:06,283 --> 00:14:07,910
‫وصلت في الوقت المناسب لإعداد العشاء

139
00:14:09,161 --> 00:14:10,245
‫أجل سيدتي

140
00:14:12,539 --> 00:14:16,126
‫لكن هل لي برقصة أولاً؟

141
00:14:17,002 --> 00:14:18,128
‫دوماً

142
00:14:19,171 --> 00:14:20,297
‫دوماً

143
00:14:29,431 --> 00:14:30,891
‫رأيت جارتنا أثناء دخولي

144
00:14:33,268 --> 00:14:34,311
‫رأيتها هذا الصباح

145
00:14:34,770 --> 00:14:36,522
‫بدت امرأة لطيفة

146
00:14:37,564 --> 00:14:38,649
‫أيمكن للشخص أن يبدو لطيفاً؟

147
00:14:38,816 --> 00:14:39,817
‫ألم أكن أبدو كذلك؟

148
00:14:40,693 --> 00:14:43,737
‫خلتك بدوت كامرأة عجوز فظة

149
00:14:49,410 --> 00:14:50,369
‫"دايزي"؟

150
00:14:56,208 --> 00:14:57,167
‫هيا

151
00:14:59,503 --> 00:15:01,171
‫- هذا سلوك رخيص
‫- القوة في العدد عزيزتي

152
00:15:01,630 --> 00:15:02,756
‫هل ستدهنين طفلتك؟

153
00:15:02,923 --> 00:15:04,174
‫سأدهن أحد أطفالي

154
00:15:04,717 --> 00:15:05,843
‫هيا، هيا

155
00:15:11,432 --> 00:15:12,391
‫إليك!

156
00:15:13,517 --> 00:15:14,852
‫أعلم أن الطيار لا يمكنه التحليق ليلاً

157
00:15:15,936 --> 00:15:17,187
‫أين سمعت ذلك يا ترى؟

158
00:15:18,689 --> 00:15:19,648
‫أين ذهبا؟

159
00:15:21,024 --> 00:15:22,109
‫أين ذهبا؟

160
00:15:23,360 --> 00:15:24,278
‫أين ذهبا؟

161
00:15:24,445 --> 00:15:27,197
‫حسناً، حسناً، نستسلم

162
00:15:28,073 --> 00:15:31,285
‫أحسنت القتال أيها الجندي
‫لكن مع الأسف لا تضاهيني براعة

163
00:15:48,677 --> 00:15:49,636
‫حضرة الضابطان

164
00:15:50,679 --> 00:15:53,515
‫الموسيقى صاخبة جداً هنا
‫تقدم الجيران بشكوى من الضجيج

165
00:15:58,312 --> 00:15:59,646
‫لا بد أنها الجارة التي بدت لطيفة

166
00:16:04,485 --> 00:16:06,153
‫لكن قيل لي

167
00:16:06,320 --> 00:16:09,531
‫لا أعلم لكن قيل لي

168
00:16:09,698 --> 00:16:12,242
‫أجنحة البحرية مطلية بالذهب

169
00:16:23,003 --> 00:16:24,213
‫صباح الخير أيها الشبان

170
00:16:26,089 --> 00:16:29,718
‫يبدو أن إحدى طائرات الاستطلاع لدينا
‫تحطمت في البحر البلطيقي منذ بضعة أيام

171
00:16:30,260 --> 00:16:33,722
‫ما لن تروه هنا في الصحف
‫هي الصور المتوفرة لدى وزارة الدفاع

172
00:16:34,515 --> 00:16:36,934
‫عن أزياء جنود البحرية
‫الذين جرفتهم المياه على الشاطئ

173
00:16:37,810 --> 00:16:41,438
‫وعدة الهبوط، المليئة بثقوب الرصاص

174
00:16:41,980 --> 00:16:44,733
‫هذا أكثر من مجرد عمل عدائي

175
00:16:45,108 --> 00:16:47,361
‫تريدنا "واشنطن" أن نستعد للرد على الروسيين

176
00:16:48,153 --> 00:16:50,656
‫وهذا ما سنستعد به

177
00:16:51,114 --> 00:16:53,367
‫ألقوا التحية على طائرة "إف 4 يو كورسير" المقاتلة

178
00:16:54,034 --> 00:16:55,494
‫حلقت بهذه الطائرة بعد وقت قصير على الحرب

179
00:16:56,453 --> 00:16:58,455
‫لكن البحرية جعلتها أضخم وأكثر صلابة

180
00:16:58,622 --> 00:17:00,541
‫أعلم أن "كورسير" ستكون جديدة على الكثير منكم

181
00:17:00,707 --> 00:17:03,418
‫لكن لا تقلقوا، مثلي تماماً
‫نالت شارات التقدير في الاستعراض الكبير

182
00:17:03,919 --> 00:17:07,965
‫هذه طائرة ستجعلكم تنخرطون في القتال
‫ستكونون قريبين جداً من الحركة

183
00:17:08,131 --> 00:17:10,425
‫بحيث ستشعرون أنكم ارتكبتم غلطة بالانخراط في الجيش

184
00:17:10,968 --> 00:17:13,679
‫علي إخباركم، لديها كنية مؤسفة بعض الشيء

185
00:17:14,304 --> 00:17:15,264
‫صانعة الأرامل

186
00:17:16,139 --> 00:17:19,059
‫- من الجيد أنني غير متزوج
‫- تسمى كذلك "مبيدة الضباط"

187
00:17:19,893 --> 00:17:22,813
‫هذا المحرك هو من أقوى المحركات
‫التي ستحلقون يوماً وراءها

188
00:17:22,980 --> 00:17:25,023
‫إن استعملتم الخانق بقوة شديدة، ستنقلب بكم

189
00:17:25,190 --> 00:17:28,277
‫فيها ما يكفي من عزم الدوران لتقلب منزلاً
‫لذا تمهلوا في قيادتها

190
00:17:28,443 --> 00:17:30,445
‫تريدنا القيادة الجوية
‫أن نسرع في التدرب على قيادتها

191
00:17:31,154 --> 00:17:33,907
‫لذا وزعنا الكتيبات في حجرة التوجيه

192
00:17:34,074 --> 00:17:35,367
‫إن كانت لديكم أسئلة أخرى

193
00:17:36,535 --> 00:17:39,288
‫ليكن القدير بعونكم
‫اطرحوها على البروفسور "كينيغ" هنا

194
00:17:39,913 --> 00:17:40,955
‫حسناً

195
00:17:41,998 --> 00:17:43,291
‫تبدو عدوانية بالفعل

196
00:17:43,458 --> 00:17:44,626
‫صانعة الأرامل

197
00:17:45,002 --> 00:17:46,461
‫- إنها جميلة
‫- أيها البروفسور "كاي"؟

198
00:17:46,628 --> 00:17:47,838
‫إنها جميلة بالفعل

199
00:17:48,005 --> 00:17:49,464
‫تجهل ما تفعله بهذه الطائرة

200
00:17:49,631 --> 00:17:51,049
‫<i>لم يسبق لذلك أن ردعني "مارتي"</i>

201
00:18:14,865 --> 00:18:15,866
‫أتريد توصيلة؟

202
00:18:27,419 --> 00:18:29,004
‫قال الشبان إنه لديك عائلة في الجوار؟

203
00:18:32,674 --> 00:18:34,301
‫عبر الخليج في "فول ريفر"

204
00:18:36,261 --> 00:18:37,346
‫لا بد أنهم سعداء

205
00:18:38,931 --> 00:18:39,890
‫بعودتك

206
00:18:40,057 --> 00:18:42,809
‫أظنهم سيسعدون أكثر إن عدت للعمل لدى العائلة

207
00:18:44,937 --> 00:18:46,813
‫يفترض بي تولي إدارة متجر البقالة الخاص بأبي

208
00:18:49,191 --> 00:18:50,525
‫لكنني مدعو إلى المغامرة

209
00:18:53,070 --> 00:18:54,780
‫ماذا عنك؟ ما الذي أتى بك إلى هنا؟

210
00:18:55,238 --> 00:18:56,365
‫أردت دوماً التحليق

211
00:18:57,115 --> 00:18:58,867
‫أردت التحليق حيث حلق أفضل الطيارين

212
00:18:59,993 --> 00:19:01,161
‫أي في البحرية

213
00:19:07,501 --> 00:19:08,835
‫- شكراً على التوصيلة
‫- بالطبع

214
00:19:11,254 --> 00:19:12,214
‫سيدتي

215
00:19:12,839 --> 00:19:14,049
‫"توم هادنر"

216
00:19:14,216 --> 00:19:15,217
‫"دايزي"

217
00:19:18,845 --> 00:19:19,972
‫هل أجلب لك شراباً؟

218
00:19:22,015 --> 00:19:23,767
‫أنا واثق أن الملازم "هادنر" لديه مشاريع أخرى

219
00:19:27,020 --> 00:19:28,188
‫حري بي العودة سيدتي

220
00:19:29,773 --> 00:19:30,983
‫هذا منزل جميل بالمناسبة

221
00:19:31,775 --> 00:19:32,985
‫تسرني رؤيته من الأرض

222
00:19:35,070 --> 00:19:36,071
‫شكراً

223
00:19:42,285 --> 00:19:43,453
‫- أحسن السلوك
‫- ماذا؟

224
00:19:44,871 --> 00:19:45,956
‫أحسن السلوك

225
00:19:47,499 --> 00:19:48,625
‫ما زلت لا أعرف شيئاً عنه

226
00:19:51,128 --> 00:19:52,254
‫أين سيارتنا؟

227
00:19:52,879 --> 00:19:54,881
‫- أين طفلتنا؟
‫- نائمة

228
00:19:56,550 --> 00:19:59,386
‫السيارة في جانب الطريق، مهجورة

229
00:19:59,970 --> 00:20:00,887
‫حسناً

230
00:20:01,054 --> 00:20:02,264
‫سرقت الإطارات على الأرجح

231
00:20:11,189 --> 00:20:12,524
‫<i>استعدوا للتدقيق</i>

232
00:20:12,983 --> 00:20:14,317
‫<i>استعدوا للتدقيق</i>

233
00:20:14,985 --> 00:20:15,986
‫مرحباً أيها الملازم

234
00:20:16,528 --> 00:20:17,863
‫أظنها معجبة بي

235
00:20:18,780 --> 00:20:19,781
‫هذا أشهر تصريح أخير

236
00:20:25,120 --> 00:20:26,329
‫لن تعضك

237
00:20:37,841 --> 00:20:41,470
‫أتعلم ما ليس في الكتيب؟ مدى ضخامة مقدمتها

238
00:20:43,305 --> 00:20:45,766
‫وكيف يفترض بك الهبوط على الحاملة إن كنت لا تراها؟

239
00:20:45,932 --> 00:20:48,518
‫لا يكون كل شيء في المكان عينه "كارول"
‫لكن كل شيء مشابه

240
00:20:50,896 --> 00:20:52,064
‫لكن في أماكن مختلفة وحسب

241
00:20:52,230 --> 00:20:55,150
‫أتعلم أنني حطمت طائرة "بيركات"
‫أثناء تعلمي التحليق بها؟

242
00:20:55,317 --> 00:20:57,360
‫حري بك ألا تدع "غود" يسمعك تقول ذلك

243
00:20:57,527 --> 00:20:58,612
‫فات الأوان

244
00:21:23,970 --> 00:21:28,642
‫<i>العديد من إنجازات الطيارين المقاتلين المذهلين</i>
‫<i>قد تبدو كأنها لا تصدق</i>

245
00:21:33,772 --> 00:21:36,983
‫<i>لكن حين تعلمون كيف حققوا هذه الانتصارات</i>

246
00:21:37,442 --> 00:21:41,613
‫<i>والنظام الذي استعملوه</i>
‫<i>ستدركون أنها مجرد مهارة مهنية</i>

247
00:21:41,780 --> 00:21:45,534
‫<i>يظهرها رجال مقاتلون يملكون القدرة والمهارة</i>

248
00:21:45,700 --> 00:21:47,536
‫<i>اللازمين للفوز بالمعارك الجوية</i>

249
00:22:13,687 --> 00:22:18,358
‫<i>التعبير الجوهري في تكتيك المقاتلين</i>
‫<i>في البحرية الأمريكية اليوم هو العمل الجماعي</i>

250
00:22:21,278 --> 00:22:25,365
‫<i>العمل الجماعي، التنسيق، التعاون، سموه ما تشاؤون</i>

251
00:22:25,532 --> 00:22:27,409
‫<i>يعطي المقاتل قيمة كبيرة</i>

252
00:22:27,576 --> 00:22:30,495
‫<i>في مرافقة قاذفات القنابل وطائرات</i>
‫<i>إطلاق الطربيدات في مهماتها</i>

253
00:22:31,955 --> 00:22:34,374
‫<i>حين نمكن المقاتلين من حماية غيرهم من المقاتلين</i>

254
00:22:34,541 --> 00:22:38,753
‫<i>والفوز في قتالات قد تحسم الخسارة</i>
‫<i>أو تنقذ حاملة الطائرات</i>

255
00:22:44,134 --> 00:22:45,802
‫<i>عليكم أن تقاتلوهم بعقلكم</i>

256
00:22:46,845 --> 00:22:48,263
‫<i>استعملوا حسن التحكيم لديكم</i>

257
00:22:49,347 --> 00:22:50,891
‫<i>مهارتكم في التحليق بالطائرات</i>

258
00:22:51,725 --> 00:22:54,895
‫<i>وأسلحتكم المتفوقة لقلب الفرص لصالحكم</i>

259
00:22:56,146 --> 00:22:59,858
‫<i>إنها مسألة تأمين على الحياة</i>
‫<i>لجعل كل جزء من الثانية مهماً</i>

260
00:23:05,405 --> 00:23:06,364
‫تأهبوا

261
00:23:08,825 --> 00:23:10,577
‫استريحوا أيها السادة، استريحوا

262
00:23:12,037 --> 00:23:13,330
‫أنا النقيب "توماس سيسون"

263
00:23:14,080 --> 00:23:15,582
‫وأتولى قيادة "يو إس إس ليتي"

264
00:23:16,082 --> 00:23:18,168
‫علمنا أن السوفييت يسعون بشكل مستميت

265
00:23:18,335 --> 00:23:20,295
‫إلى الاستحواذ على مرفأ مياه دافئة
‫في البحر الأبيض المتوسط

266
00:23:20,670 --> 00:23:25,008
‫يخالون أنه بوسعهم ممارسة التنمر لاقتحام "أوروبا"
‫وإخافة حلفائنا الجدد في حلف شمال الأطلسي

267
00:23:25,175 --> 00:23:27,969
‫تعتبر "واشنطن" أنه من الأفضل لنا منعهم من فعل ذلك

268
00:23:28,511 --> 00:23:31,223
‫وسنزيد من أعدادنا للحؤول
‫دون تحول الحرب الباردة إلى فعلية

269
00:23:31,765 --> 00:23:34,226
‫ويقول لي "سيفولي" إن هذا أفضل مكان لفعل ذلك

270
00:23:34,684 --> 00:23:35,769
‫سننطلق في الأسبوع المقبل

271
00:23:36,519 --> 00:23:37,854
‫أتوق لوجودكم معنا

272
00:23:44,486 --> 00:23:45,445
‫حسناً

273
00:23:47,530 --> 00:23:49,532
‫أتتذكرون حين طلبت منكم الاستعداد سريعاً؟

274
00:23:50,450 --> 00:23:51,952
‫قصدت أن تسرعوا أكثر

275
00:23:52,744 --> 00:23:54,454
‫ستجري اختبارات التأهل لحاملات الطائرات
‫في نهاية الأسبوع

276
00:23:54,621 --> 00:23:56,164
‫إن عجزتم عن الهبوط بطائرة "كورسير" على "ليتي"

277
00:23:56,665 --> 00:24:00,585
‫جدوا وظيفة جيدة على اليابسة في "توبيكا"
‫أو في مكان أفظع منه حتى، ليكن القدير بعونكم

278
00:24:01,586 --> 00:24:02,545
‫بأية حال

279
00:24:03,755 --> 00:24:05,173
‫ابدؤوا بتسديد حساباتكم في الحانات أيها الشبان

280
00:24:06,383 --> 00:24:07,801
‫سنغادر "رود أيلند"

281
00:24:07,968 --> 00:24:09,803
‫ها نحن قادمون

282
00:24:15,016 --> 00:24:19,312
‫لمجرد أنني ذاهب لا يعني أنني سأقاتل "دايزي"

283
00:24:28,738 --> 00:24:30,407
‫هذا هو واجبي عزيزتي

284
00:24:31,908 --> 00:24:32,867
‫أتتذكرين؟

285
00:24:36,913 --> 00:24:38,248
‫عرفنا أن هذا اليوم سيحين

286
00:24:40,417 --> 00:24:42,085
‫ومع ذلك، لا يسهل الأمر علي مطلقاً

287
00:24:53,847 --> 00:24:54,848
‫لكننا سنكون بخير

288
00:24:59,060 --> 00:25:00,687
‫مجانين...

289
00:25:02,272 --> 00:25:03,606
‫لكننا بخير

290
00:25:04,274 --> 00:25:05,275
‫بخير

291
00:25:13,658 --> 00:25:14,826
‫"جيسي"، ماذا يجري؟

292
00:25:15,577 --> 00:25:16,536
‫بصراحة

293
00:25:21,458 --> 00:25:23,585
‫أفكر في الهبوط بطائرة "كورسير" غداً

294
00:25:26,171 --> 00:25:28,214
‫لم تحلق قط بطائرة عجزت عن الهبوط بها "جيسي"

295
00:25:28,965 --> 00:25:31,634
‫هذه الطائرة ستؤدي إلى هلاكي

296
00:25:32,594 --> 00:25:34,387
‫لا يمكنني أن أرى جيداً منها كما من طائرة "بيركات"

297
00:25:37,724 --> 00:25:38,933
‫تشوش حدسي

298
00:25:43,480 --> 00:25:44,564
‫حدسك

299
00:25:46,358 --> 00:25:48,943
‫هو من الأمور القليلة التي أثق بها في هذا العالم

300
00:25:51,529 --> 00:25:54,657
‫وإن كنت عاجزاً عن الوثوق بتلك الطائرة
‫عليك الوثوق بأي شيء سيساهم في هبوطك بمأمن

301
00:26:14,719 --> 00:26:15,720
‫أجل سيدتي

302
00:26:17,889 --> 00:26:19,391
‫- أنت جاهز "كارول"؟
‫- حاول مجاراتي "مارتي"

303
00:26:19,557 --> 00:26:20,475
‫تذكر ما فعلته

304
00:26:20,642 --> 00:26:22,018
‫من يكون اسمه في أسفل الجدول
‫يبتاع المشروب الليلة أيها الشبان

305
00:26:22,185 --> 00:26:23,353
‫آمل أن تكون أحضرت المال إذاً

306
00:26:23,520 --> 00:26:25,355
‫لن أحتاج إليه، سننفق مالك

307
00:27:16,114 --> 00:27:17,073
‫أنت عديم القيمة

308
00:27:29,085 --> 00:27:31,588
‫لن تهبط أبداً بتلك الطائرة، أيها الزنجي

309
00:27:38,511 --> 00:27:39,512
‫يا فتى

310
00:27:47,228 --> 00:27:49,731
‫لا يجدر بك أن تحلق حتى، أيها القرد القذر

311
00:29:08,268 --> 00:29:10,228
‫<i>بدأت عمليات التحليق، بدأت عمليات التحليق</i>

312
00:29:10,395 --> 00:29:13,273
‫<i>احزروا من المياه التي يدفعها الداسر، ليتأهب الجميع</i>

313
00:29:13,982 --> 00:29:15,108
‫لا نحتاج إلى الجميع

314
00:29:15,275 --> 00:29:16,359
‫سأفعل ذلك بنفسي

315
00:29:17,360 --> 00:29:19,779
‫<i>جميع فرق الإصلاح، إلى مراكزكم</i>

316
00:29:19,946 --> 00:29:21,781
‫<i>جميع فرق الإصلاح، إلى مراكزكم</i>

317
00:29:23,700 --> 00:29:27,537
‫<i>"يو إس إس ليتي"</i>
‫<i>على ساحل "كونسيت بوينت"، أبريل 1950</i>

318
00:29:38,464 --> 00:29:39,632
‫هذا "هادنر"

319
00:29:47,015 --> 00:29:49,767
‫<i>تحلق جيداً "هادنر"، راقب الضابط المشير إلى الهبوط</i>

320
00:30:15,376 --> 00:30:16,586
‫أحسنت أيها الفتى الوسيم

321
00:30:33,186 --> 00:30:35,438
‫حسناً، أراهن بثلاثة على واحد أنه سيخفق

322
00:30:36,064 --> 00:30:37,231
‫قبلت الرهان

323
00:30:37,774 --> 00:30:39,025
‫علاوة إن حطم الطائرة؟

324
00:30:39,442 --> 00:30:41,027
‫يا إلهي "بو"، لا نريده أن يموت

325
00:30:57,919 --> 00:31:00,213
‫يبدو أنهم يريدون رؤية "جاكي روبنسون" يحقق النجاح

326
00:31:10,181 --> 00:31:11,557
‫<i>أيها الملازم "براون"، أنت مرتفع جداً</i>

327
00:31:13,142 --> 00:31:14,477
‫هذه طريقة تحليق مروعة

328
00:31:30,451 --> 00:31:31,953
‫هيا، ارتفع بالمقدمة

329
00:31:34,747 --> 00:31:36,207
‫لماذا لا يصغي إلى الضابط المشير للهبوط؟

330
00:31:49,262 --> 00:31:50,388
‫يا للهول

331
00:31:55,643 --> 00:31:57,603
‫<i>كان ذلك وشيكاً "براون"، أتريد الإذعان؟</i>

332
00:31:58,730 --> 00:32:00,022
‫سأستدير وأعود

333
00:32:03,443 --> 00:32:04,944
‫<i>فرقة التحطم، استعدوا</i>

334
00:32:16,122 --> 00:32:17,498
‫<i>ما زلت مرتفعاً جداً "براون"</i>

335
00:32:26,340 --> 00:32:27,550
‫<i>لست في الزاوية الملائمة</i>

336
00:32:28,468 --> 00:32:29,677
‫سأحقق ذلك

337
00:33:11,761 --> 00:33:12,970
‫أحسنت "جيسي"

338
00:33:13,888 --> 00:33:14,889
‫أحسنت

339
00:33:15,848 --> 00:33:19,560
‫<i>انتباه لجميع البحارة، انتباه لجميع البحارة</i>
‫<i>ستبدأ عمليات التحليق بعد ساعة</i>

340
00:33:19,727 --> 00:33:21,479
‫<i>عملية البحث عن الحطام المضر بالطائرات</i>
‫<i>ستبدأ بعد 15 دقيقة</i>

341
00:33:21,646 --> 00:33:23,022
‫<i>ليأت جميع العناصر المتوفرين</i>

342
00:33:23,189 --> 00:33:25,149
‫<i>عملية البحث عن الحطام المضر بالطائرات</i>
‫<i>ستبدأ بعد 15 دقيقة</i>

343
00:33:25,566 --> 00:33:28,069
‫لا يهم كيفية قيامك بذلك، ما يهم هو أنك هبطت يا رجل

344
00:33:29,570 --> 00:33:30,571
‫أيها الرجال

345
00:33:32,198 --> 00:33:33,616
‫نجحتم جميعاً في اختبار التأهيل

346
00:33:34,951 --> 00:33:36,035
‫هذا رائع

347
00:33:36,202 --> 00:33:40,540
‫أعلى علامة هي للنقيب "هادنر"
‫صاحب العلامة العالية الوحيدة

348
00:33:40,706 --> 00:33:42,375
‫- يا لك من حقير
‫- مما يوصلنا إلى...

349
00:33:42,875 --> 00:33:44,168
‫الضابط "براون"

350
00:33:44,335 --> 00:33:46,629
‫"دي إن كاي يو إيه"

351
00:33:46,796 --> 00:33:48,589
‫كاد يقتلنا جميعاً

352
00:33:49,382 --> 00:33:52,134
‫استمتعوا بوقتكم الليلة أيها الشبان
‫سننطلق في الصباح

353
00:33:52,885 --> 00:33:56,264
‫حان الوقت الآن، إن لم يسبق لكم فعل ذلك
‫قوموا بتسوية جميع أموركم

354
00:33:57,932 --> 00:33:58,891
‫حسناً

355
00:34:01,727 --> 00:34:03,187
‫ما الذي عليك تسويته يا صديقي؟

356
00:34:04,313 --> 00:34:06,190
‫سأتجه إلى "دنفر" أيها الشبان

357
00:34:07,525 --> 00:34:08,526
‫كان هبوطك مذهلاً

358
00:34:11,821 --> 00:34:13,155
‫أحاول إبقاء الأمر مثيراً للاهتمام وحسب

359
00:34:17,034 --> 00:34:18,160
‫هل أصلحت سيارتك؟

360
00:34:25,418 --> 00:34:26,794
‫هل أنت ذاهب إلى الحانة مع الشبان؟

361
00:34:27,879 --> 00:34:28,963
‫لا أظن ذلك

362
00:34:34,677 --> 00:34:35,720
‫أتريد الدخول؟

363
00:34:50,651 --> 00:34:51,652
‫مرحباً "دايزي"؟

364
00:34:52,236 --> 00:34:53,321
‫أجل؟

365
00:35:01,913 --> 00:35:02,955
‫ماذا قلت لك؟

366
00:35:07,001 --> 00:35:08,252
‫أجل سيدتي

367
00:35:09,253 --> 00:35:10,421
‫أمي؟

368
00:35:11,464 --> 00:35:12,423
‫دعيني أهتم بها

369
00:35:13,132 --> 00:35:14,091
‫حسناً

370
00:35:16,969 --> 00:35:18,429
‫- تسرني رؤيتك مجدداً
‫- أنا أيضاً

371
00:35:27,939 --> 00:35:29,023
‫أي واحدة أعجبتك؟

372
00:35:31,442 --> 00:35:32,442
‫الزرقاء؟

373
00:35:33,401 --> 00:35:34,362
‫الرمادية؟

374
00:35:37,113 --> 00:35:38,074
‫الرمادية

375
00:35:40,117 --> 00:35:41,202
‫أكان يومك جيداً؟

376
00:35:42,078 --> 00:35:43,037
‫أجل؟

377
00:35:43,537 --> 00:35:44,705
‫ماذا فعلت؟

378
00:35:46,082 --> 00:35:47,040
‫ألا تتذكرين؟

379
00:35:47,875 --> 00:35:48,876
‫تفضل

380
00:35:50,294 --> 00:35:51,420
‫خلت أن "جيسي" لا يحتسي المشروب

381
00:35:52,046 --> 00:35:53,005
‫بالفعل

382
00:35:59,595 --> 00:36:01,013
‫زوجك طيار بارع جداً

383
00:36:01,180 --> 00:36:02,597
‫لا بد أنه رأيه بك أيضاً

384
00:36:03,432 --> 00:36:06,267
‫لأنك و"كارول مورنغ"
‫الشابان الوحيدان من فرقة القتال 32

385
00:36:06,435 --> 00:36:07,687
‫اللذان دعاهما يوماً إلى المنزل

386
00:36:09,146 --> 00:36:10,648
‫من الجيد التعرف بالرجال الذين نحلق معهم

387
00:36:11,732 --> 00:36:12,858
‫لنرى الهدف من قتالهم

388
00:36:14,609 --> 00:36:15,569
‫يروقني ذلك

389
00:36:18,114 --> 00:36:21,033
‫وماذا عنك "توم"؟ لأجل ماذا تقاتل؟

390
00:36:21,659 --> 00:36:23,452
‫لأجل القدير، البلاد، إضافة إلى الشرف

391
00:36:24,286 --> 00:36:27,957
‫أتعلمين سيدة "براون"؟ آمل أن أكتشف ذلك

392
00:36:28,124 --> 00:36:29,250
‫حسناً

393
00:36:33,879 --> 00:36:36,257
‫لا تنخدع بسلوكه القوي الصامت، بالمناسبة

394
00:36:36,882 --> 00:36:37,925
‫يثق بك

395
00:36:39,093 --> 00:36:40,803
‫أقسم بأنه أكثر رجل مضحك ستعرفه يوماً

396
00:36:43,180 --> 00:36:44,640
‫لا يمكنني القول إنه أظهر لي ذلك الجانب بعد

397
00:36:45,683 --> 00:36:46,892
‫هذا أمر سأتوق إليه

398
00:36:48,436 --> 00:36:50,855
‫حسناً، توشكان على تمضية الكثير من الوقت معاً

399
00:36:51,981 --> 00:36:53,607
‫الكثير من الوقت في فسحات صغيرة جداً

400
00:37:01,490 --> 00:37:02,533
‫هل لي أن أطلب منك خدمة؟

401
00:37:04,076 --> 00:37:04,994
‫بالطبع

402
00:37:07,538 --> 00:37:10,166
‫ما إن يصعد في تلك السفينة وفي تلك الطائرة

403
00:37:11,083 --> 00:37:12,334
‫ما عاد بوسعي حمايته

404
00:37:13,127 --> 00:37:14,628
‫لذا أحتاج إليك لرعاية حبيبي "جيسي"

405
00:37:16,464 --> 00:37:17,506
‫حسناً؟

406
00:37:20,718 --> 00:37:21,761
‫حسناً

407
00:37:23,846 --> 00:37:24,889
‫حسناً

408
00:37:25,264 --> 00:37:26,265
‫جيد؟

409
00:37:27,933 --> 00:37:29,101
‫كان ذلك جيداً، صحيح؟

410
00:37:31,896 --> 00:37:33,022
‫من هذه؟

411
00:37:34,607 --> 00:37:36,525
‫هذه "بام"

412
00:37:38,402 --> 00:37:39,528
‫مرحباً "بام"

413
00:37:47,036 --> 00:37:48,704
‫لا أظنها تريد إحراجك، أيها الملازم

414
00:37:50,122 --> 00:37:51,791
‫فات الأوان، هيا

415
00:37:53,250 --> 00:37:54,543
‫لعلها أكثر براعة منك في استعمال ذراع الاختناق

416
00:37:54,710 --> 00:37:55,878
‫حسناً

417
00:37:57,797 --> 00:38:00,424
‫أعلم أنها ليلتنا الأخيرة هنا
‫لذا سأدعكم تستمتعون بها معاً

418
00:38:01,175 --> 00:38:02,802
‫- شكراً مجدداً على المشروب
‫- على الرحب والسعة

419
00:38:02,968 --> 00:38:04,053
‫سأرافقك إلى الخارج

420
00:38:25,157 --> 00:38:26,200
‫الزم الحذر وحسب

421
00:38:27,868 --> 00:38:30,162
‫أسوأ ما قد يحصل لي هو سفعة شمس قوية

422
00:38:30,955 --> 00:38:33,207
‫بوسعك العودة أسود بقدر ما تشاء
‫ما دمت تعود إلى الديار

423
00:38:36,627 --> 00:38:38,671
‫لأنك ستصحبني إلى "باهاماس" حين تعود

424
00:38:39,338 --> 00:38:40,422
‫"باهاماس"؟

425
00:38:40,548 --> 00:38:44,301
‫إن تسنى لي النزول إلى الشاطئ
‫سأبتاع لك بزة سباحة أوروبية

426
00:38:45,427 --> 00:38:48,055
‫بزة سباحة من قطعتين

427
00:39:00,526 --> 00:39:01,360
‫"توتي"

428
00:39:03,779 --> 00:39:05,739
‫تعلمين أنه بوسعك دوماً
‫العودة إلى هنا والتلويح بيدك لي

429
00:39:08,951 --> 00:39:12,121
‫أبعد 5000 ميل فقط بذلك الاتجاه

430
00:39:15,541 --> 00:39:16,625
‫سألوح لك بدوري

431
00:39:22,173 --> 00:39:26,635
‫الشخص الوحيد الذي قابلته يوماً ينتمي إلى السماء

432
00:39:30,806 --> 00:39:33,184
‫تذكر فقط أنك تنتمي إلى هنا معنا أيضاً، حسناً؟

433
00:39:52,328 --> 00:39:53,579
‫سأراسلك كل أسبوع

434
00:39:55,664 --> 00:39:56,790
‫أعلم ذلك

435
00:40:27,696 --> 00:40:32,409
‫<i>البحر الأبيض المتوسط، ساحل "إيطاليا"</i>
‫<i>مايو 1950</i>

436
00:41:24,712 --> 00:41:26,297
‫<i>أوامر من مقر القيادة العامة</i>

437
00:41:26,422 --> 00:41:28,799
‫<i>إلى جميع العناصر</i>
‫<i>أوامر من مقر القيادة العامة</i>

438
00:41:32,678 --> 00:41:34,596
‫قد تسرعون أكثر إن فعلنا هذا في منتصف الليل

439
00:41:35,931 --> 00:41:39,143
‫ما لا تفهمونه هو أنه ذات يوم قريباً
‫سيغدو هذا الوضع حقيقياً

440
00:41:39,560 --> 00:41:41,395
‫وعليكم القيام بأداء أفضل بكثير من هذا

441
00:41:42,229 --> 00:41:43,230
‫أجل سيدي

442
00:41:45,274 --> 00:41:46,358
‫حسناً

443
00:41:46,483 --> 00:41:47,860
‫<i>علي مرافقته إلى "2 إيه"</i>

444
00:41:48,402 --> 00:41:49,987
‫بدأت أتعب من الاستعداد

445
00:41:50,571 --> 00:41:52,531
‫سئمت من العيش في علبة السردين العائمة هذه

446
00:41:52,656 --> 00:41:54,366
‫سئمت من رائحة السردين التي تفوح مني

447
00:41:54,491 --> 00:41:55,492
‫هذه رائحة الرجال الحقيقيين

448
00:41:55,617 --> 00:41:57,286
‫وهو أمر يجدر بك التوق إليه ذات يوم "فريتز"

449
00:41:57,828 --> 00:41:59,330
‫هذا أكبر مقدار من الحماس قد رأيناه منذ أيام

450
00:41:59,455 --> 00:42:00,581
‫الملازم "براون"

451
00:42:02,750 --> 00:42:03,959
‫هل لي بمكالمتك قليلاً؟

452
00:42:05,085 --> 00:42:06,086
‫احذر مما تتمناه

453
00:42:10,507 --> 00:42:11,467
‫حاضر سيدي

454
00:42:25,314 --> 00:42:26,648
‫أيجدر بنا فعل هذا فوق السطح؟

455
00:42:27,024 --> 00:42:28,901
‫أجل، من الجيد تصويرك مباشرة أمام طائرتك

456
00:42:29,985 --> 00:42:31,070
‫استرخ، تبدو رائعاً

457
00:42:32,071 --> 00:42:33,072
‫ماذا يجري؟

458
00:42:33,197 --> 00:42:34,656
‫هذه مجلة "لايف"

459
00:42:34,782 --> 00:42:37,993
‫أظن أن وزارة الدفاع
‫أرادت شيئاً إيجابياً للشبان في الديار

460
00:42:38,118 --> 00:42:40,496
‫لمساعدتهم في تقبل حرب أخرى محتملة

461
00:42:41,663 --> 00:42:43,540
‫ما الأفضل لذلك من رجل أسود يحقق النجاح؟

462
00:42:43,999 --> 00:42:46,210
‫يشكل نصباً تذكارياً جميلاً
‫حري بك أن تفخر به أيها القائد

463
00:42:48,337 --> 00:42:49,296
‫اصمت "بو"

464
00:42:50,881 --> 00:42:53,509
‫قال القائد المسؤول عنك إنك أفضل طيار رآه يوماً

465
00:42:54,551 --> 00:42:55,511
‫بغض النظر عن اللون

466
00:42:55,636 --> 00:42:57,638
‫<i>يجب توثيق تفقد الرحلات</i>
‫<i>والحطام الذي قد يؤذي الطائرات</i>

467
00:42:57,763 --> 00:42:59,598
‫<i>للطائرات بالجناح الثابت والدوار</i>

468
00:43:01,683 --> 00:43:04,228
‫لطف منه أن يقول ذلك لكن لا يسعني القول إنني مميز

469
00:43:04,937 --> 00:43:06,230
‫لا بد أن الوضع صعب، صحيح؟

470
00:43:07,022 --> 00:43:08,148
‫لا بد أنه من الصعب أن تكون...

471
00:43:08,273 --> 00:43:10,109
‫طياراً في البحرية؟ حتماً

472
00:43:11,151 --> 00:43:15,948
‫الهبوط بالطائرات على حاملات الطائرات
‫هذا أصعب عمل قد يقوم به أي طيار

473
00:43:21,161 --> 00:43:23,539
‫<i>سنجري زيارة صيانة مكثفة لجميع الطائرات</i>

474
00:43:24,415 --> 00:43:25,624
‫هيا أيها الضابط "براون"، تفهم قصدي

475
00:43:25,749 --> 00:43:27,376
‫- بوسعك مناداتي "جيسي"
‫- حسناً "جيسي"

476
00:43:27,835 --> 00:43:30,921
‫هناك شبان كثيرون من مختلف الخلفيات
‫لكن لا يوجد أحد مثلك

477
00:43:31,046 --> 00:43:32,714
‫ولا يوجد أحد مثلك أيضاً سيدي

478
00:43:34,299 --> 00:43:35,801
‫اسمع، لا أقصد التقليل من احترامك

479
00:43:35,926 --> 00:43:39,430
‫لكن لا أظنني سأقول ما تريدني أن أقوله

480
00:43:41,348 --> 00:43:42,307
‫حسناً

481
00:43:42,433 --> 00:43:44,518
‫عملت جاهداً للتحليق بهذه الطائرات
‫هذا كل ما أردت فعله يوماً

482
00:43:44,643 --> 00:43:45,978
‫بشكل أصعب من التعبير عن الأمر شفهياً

483
00:43:46,437 --> 00:43:47,479
‫"جيسي"

484
00:43:47,604 --> 00:43:49,356
‫هل لنا بمزيد من الصور لـ"جيسي" في طائرته؟

485
00:43:49,481 --> 00:43:51,191
‫لا، علي إعادة طياري إلى العمل

486
00:43:51,316 --> 00:43:52,901
‫هيا، لن يستغرق الأمر سوى دقيقة أيها الملازم

487
00:43:53,026 --> 00:43:54,611
‫ملازم أول، طاب يومك

488
00:43:57,322 --> 00:43:58,824
‫تباً "جيسي"، وضعت للتو رسالة في البريد

489
00:43:59,616 --> 00:44:02,202
‫واحدة في الأسبوع، هذا ما وعدتها به

490
00:44:03,036 --> 00:44:04,163
‫لا فائدة من محاولة إبطائه

491
00:44:06,748 --> 00:44:08,959
‫رأينا استعراض السيرك الذي قدمته على السطح

492
00:44:10,544 --> 00:44:12,212
‫هل يمارس فتاكم ألعاب الخفة أيضاً؟ أو...

493
00:44:45,120 --> 00:44:46,121
‫لا أظنه يفعل ذلك

494
00:44:53,545 --> 00:44:54,838
‫كان يجدر بنا التصدي لذلك الحقير

495
00:44:56,882 --> 00:44:57,966
‫أنا بخير "توم"

496
00:45:06,099 --> 00:45:08,393
‫اسمع، أقول فقط إنه ما كان يجدر بنا
‫تركه يثرثر بوقاحة هكذا

497
00:45:44,680 --> 00:45:46,932
‫أعلم أنكم سئمتم جميعاً من ممارسة الأعمال الناشطة

498
00:45:47,057 --> 00:45:50,227
‫لكن لدي مهمة لشخص محظوظ

499
00:45:50,644 --> 00:45:51,603
‫لست هو

500
00:45:51,728 --> 00:45:53,438
‫استبدل قسم الصيانة جيروسكوب
‫على إحدى طائرات "كورسير"

501
00:45:53,564 --> 00:45:56,400
‫أريد متطوعاً للتأكد بأنه يعمل جيداً
‫إنها عملية إقلاع وهبوط سريعة

502
00:45:56,525 --> 00:45:57,651
‫خلتك قلت إن الشخص سيكون محظوظاً

503
00:45:57,776 --> 00:45:59,027
‫يبدو الأمر مسلياً

504
00:45:59,903 --> 00:46:00,988
‫لم لا نوكل المهمة لـ"فريتز"؟

505
00:46:01,405 --> 00:46:02,489
‫يحتاج إلى التمرن على الهبوط

506
00:46:03,991 --> 00:46:04,950
‫سأفعل ذلك

507
00:46:05,826 --> 00:46:06,827
‫حسناً

508
00:46:08,287 --> 00:46:10,497
‫في الواقع، إن كنت لا تمانع أيها الملازم

509
00:46:11,957 --> 00:46:13,667
‫- "لافري" محق لأول مرة
‫- بالطبع أنا محق

510
00:46:14,543 --> 00:46:15,586
‫أحتاج إلى التمرين

511
00:46:16,545 --> 00:46:17,546
‫كما تشاء

512
00:46:17,963 --> 00:46:19,047
‫تحية للسيد "مورنغ"

513
00:46:19,840 --> 00:46:20,966
‫- ليكن "مورنغ" إذاً
‫- حسناً

514
00:46:21,091 --> 00:46:25,345
‫حسناً، أما البقية فيكم، أمرت القيادة بإجراء تدقيق

515
00:46:25,470 --> 00:46:28,348
‫في الأرقام التسلسلية للقطع في جميع الطائرات

516
00:46:28,473 --> 00:46:30,434
‫لذا بينما يستمتع "مورنغ" بالمناظر الطبيعية في الجو

517
00:46:30,559 --> 00:46:34,187
‫بوسع البقية التدقيق بجميع الأرقام التسلسلية

518
00:46:34,313 --> 00:46:36,523
‫على كل واحد من أوامر الصيانة هذه

519
00:46:37,649 --> 00:46:38,609
‫شكراً لك "ماثيو"

520
00:46:40,193 --> 00:46:41,153
‫سيدي؟

521
00:46:41,278 --> 00:46:42,613
‫سيستغرق ذلك طوال اليوم

522
00:46:42,738 --> 00:46:43,947
‫فقط إن عملت سريعاً

523
00:47:03,759 --> 00:47:05,886
‫<i>الملازم "مورنغ"، لك الإذن بتجربة الجيروسكوب</i>

524
00:47:28,950 --> 00:47:30,202
‫17-2 إلى البرج

525
00:47:30,786 --> 00:47:32,245
‫يبدو أن الجيروسكوب يعمل جيداً

526
00:47:32,371 --> 00:47:33,997
‫<i>تلقيتك، عد إلى حاملة الطائرات</i>

527
00:47:49,012 --> 00:47:50,722
‫<i>أيها الملازم "مورنغ"، تحلق بشكل منخفض جداً</i>

528
00:47:52,015 --> 00:47:53,141
‫أصحح مساري

529
00:47:55,268 --> 00:47:56,478
‫ما رقم الصنع؟

530
00:47:59,606 --> 00:48:02,818
‫"بي 55184"

531
00:48:07,698 --> 00:48:08,699
‫ما الأمر؟

532
00:48:19,751 --> 00:48:21,670
‫- لن يتمكن من الهبوط على السطح
‫- سينجح

533
00:48:22,462 --> 00:48:23,839
‫عليه أن يدفع ببطء ذراع الاختناق

534
00:48:23,964 --> 00:48:25,132
‫بهذا المسار؟

535
00:48:28,301 --> 00:48:31,221
‫حري بنا التلويح له لعدم الهبوط، والمحاولة مجدداً

536
00:48:32,013 --> 00:48:33,473
‫<i>فريق التحطم، تأهب</i>

537
00:48:34,558 --> 00:48:36,101
‫<i>فريق التحطم، تأهب</i>

538
00:48:47,529 --> 00:48:48,822
‫<i>ما زلت منخفضاً "مورنغ"</i>

539
00:48:58,039 --> 00:48:59,124
‫استدر يا رجل

540
00:49:00,834 --> 00:49:01,918
‫تمهل "مورنغ"

541
00:49:07,174 --> 00:49:09,009
‫<i>أيها الملازم "مورنغ"، ارتفع قليلاً</i>

542
00:49:11,178 --> 00:49:12,596
‫لا، لا، لا

543
00:49:19,478 --> 00:49:21,229
‫حاول الارتفاع بشكل سريع جداً

544
00:49:24,816 --> 00:49:27,068
‫تنحوا جانباً، لنذهب

545
00:49:48,965 --> 00:49:50,467
‫<i>"هادنر" 22، ثلاثة</i>
‫<i>"براون"، اثنان، أربعة</i>

546
00:49:50,592 --> 00:49:53,011
‫<i>"مورنغ"، ستة، خمسة</i>
‫<i>"لافري"، 30، ستة</i>

547
00:49:56,431 --> 00:49:58,809
‫سيقول لكم البعض إنه ما انخرطتم لأجله

548
00:50:00,769 --> 00:50:01,728
‫ليس كذلك

549
00:50:03,063 --> 00:50:06,316
‫لنكن واضحين تماماً، خسرنا صديقاً

550
00:50:07,067 --> 00:50:08,235
‫وليس بالأمر السهل

551
00:50:09,194 --> 00:50:12,864
‫والآن ستفعل البحرية ما تفعله البحرية

552
00:50:13,615 --> 00:50:14,574
‫لكن...

553
00:50:14,699 --> 00:50:15,784
‫سأراسل عائلته

554
00:50:25,252 --> 00:50:26,461
‫سأبعث لهم بأغراضه

555
00:50:48,316 --> 00:50:49,526
‫يجتمع الشبان معاً

556
00:51:08,128 --> 00:51:10,881
‫لمجرد أنك تخال نفسك أدرى لا يعني أنه عليك قول شيء

557
00:51:13,675 --> 00:51:14,759
‫عم تتكلم؟

558
00:51:16,094 --> 00:51:18,263
‫لم تمر خمس ثوان على سقوط "كارول" في المياه

559
00:51:18,388 --> 00:51:20,223
‫قبل أن تبدأ بالكلام عما كان بوسعه فعله بشكل أفضل

560
00:51:20,974 --> 00:51:23,184
‫نرتكب جميعاً الأخطاء، كنت لأكون مكانه، كان...

561
00:51:25,937 --> 00:51:27,689
‫لا تدع ذلك الخاتم يقنعك بغير ذلك

562
00:51:28,815 --> 00:51:30,567
‫ما الأمر الوحيد الذي أخبرونا به عن "كورسير"؟

563
00:51:30,692 --> 00:51:31,943
‫ذكرني، ما الأمر الوحيد
‫الذي أخبرونا به عن "كورسير"؟

564
00:51:32,068 --> 00:51:33,486
‫لا يمكنك استعمال ذراع الاختناق بقوة

565
00:51:33,945 --> 00:51:35,947
‫الأخطاء تتسبب بقتلنا "جيسي"

566
00:51:39,910 --> 00:51:41,286
‫لا تموت إن نفذت ما يطلب منك

567
00:51:43,705 --> 00:51:44,664
‫أيها الرفيقان

568
00:51:47,083 --> 00:51:48,043
‫هل ستأتيان؟

569
00:51:59,137 --> 00:52:00,263
‫نخب "كارول"

570
00:52:37,258 --> 00:52:39,344
‫لم نبدأ خوض الحرب حتى وبدأنا نخسر الرجال

571
00:52:41,262 --> 00:52:42,222
‫رجال صالحين

572
00:52:45,308 --> 00:52:47,352
‫إنه وضع يصعب تقبله حين لا نجد ما نلقي اللوم عليه

573
00:52:54,067 --> 00:52:55,777
‫اختبار السباحة في معهد الطيران؟

574
00:53:03,118 --> 00:53:05,203
‫أجبروني على تكراره عشر مرات

575
00:53:11,876 --> 00:53:13,753
‫لم يصدقوا أن الزنجي قد يكون قادراً على السباحة

576
00:53:16,506 --> 00:53:17,799
‫رموا الثلج في المياه

577
00:53:21,553 --> 00:53:23,179
‫وضعوا الأثقال في بزتي للطيران

578
00:53:27,183 --> 00:53:28,226
‫ثبتوني تحت المياه

579
00:53:33,064 --> 00:53:35,150
‫ما كانوا ليكترثون إن مت في ذلك الحوض

580
00:53:38,236 --> 00:53:39,237
‫لكنني في كل مرة

581
00:53:42,532 --> 00:53:43,491
‫كنت أنجح في الخروج

582
00:53:54,961 --> 00:53:56,880
‫اعتدت على التحليق بطائرة "بيركات"

583
00:54:00,800 --> 00:54:03,928
‫بوسعي رؤية كل شيء، السطح عند الاقتراب

584
00:54:06,556 --> 00:54:09,934
‫كل شيء مباشرة أمامي
‫بوسعي الهبوط بها في فنائي الأمامي إن كان علي ذلك

585
00:54:16,733 --> 00:54:17,817
‫لكن مع "كورسير"

586
00:54:24,866 --> 00:54:26,076
‫لا يمكنني رؤية شيء

587
00:54:29,329 --> 00:54:30,872
‫عليك الاعتماد على الضابط المشير إليك بالهبوط

588
00:54:31,998 --> 00:54:35,877
‫يصعب علي التصديق بأن الضابط المشير
‫لن يتعمد دفعي إلى تحطيم طائرتي كوني أسود

589
00:54:40,632 --> 00:54:43,718
‫لا يسعني إخبارك كم من مرة
‫قال لي الناس أن أستسلم وأذعن

590
00:54:44,844 --> 00:54:45,887
‫وأن أموت حتى

591
00:54:49,099 --> 00:54:51,351
‫لذا لا يمكنك دوماً فعل ما يطلب منك

592
00:54:55,563 --> 00:54:57,107
‫إن فعلت ذلك، ما كنت هنا

593
00:55:05,782 --> 00:55:07,784
‫هذا أمر كنت أحاول تعليمه لـ"مورنغ"

594
00:55:42,360 --> 00:55:43,444
‫أنتم متعبون

595
00:55:44,028 --> 00:55:45,446
‫أرى ذلك، وأنا متعب أيضاً

596
00:55:45,905 --> 00:55:47,031
‫كانت الأسابيع الماضية شاقة

597
00:55:48,867 --> 00:55:52,912
‫لحسن الحظ، سنرسو في "كان"
‫لأخذ استراحة صغيرة على الشاطئ

598
00:55:53,371 --> 00:55:56,708
‫لا أعرف بشأنكم لكن أظن
‫أن بعض الهواء المنعش سيفيدنا جميعاً

599
00:55:57,125 --> 00:55:59,335
‫واضح أن قواعد السفينة تنطبق عليكم أيضاً على الشاطئ

600
00:55:59,460 --> 00:56:01,337
‫تنتهي مدة الاستراحة في الـ11 مساء

601
00:56:01,462 --> 00:56:03,965
‫أنتم أجانب في مدينة غريبة ويبدو ذلك على شكلكم

602
00:56:04,090 --> 00:56:08,011
‫لذا أرجوك "مارتي"
‫أرجوك بحق القدير لا ترتكب أية حماقة

603
00:56:08,803 --> 00:56:12,390
‫ولا، لا أريد مرافقتكم لفعل ما ستفعلونه

604
00:56:12,515 --> 00:56:13,474
‫لكن شكراً

605
00:56:14,225 --> 00:56:15,185
‫ارحلوا

606
00:56:21,107 --> 00:56:23,067
‫لا تدع "سيفولي" يمسك بك تبيعها للسكان المحليين

607
00:56:23,943 --> 00:56:25,069
‫دعني أخبرك أمراً

608
00:56:25,778 --> 00:56:27,488
‫أنا في البحرية منذ سن الـ16 عاماً

609
00:56:28,781 --> 00:56:30,366
‫نطاق عملنا خطير

610
00:56:31,409 --> 00:56:34,704
‫وفي عملنا، لا نعلم إن كنا سنعيش ليوم غد
‫بالكاد يمكننا اعتبار الغد مضموناً

611
00:56:36,122 --> 00:56:40,126
‫لذا إن كانت لنا بعض الحرية، يجدر بنا استغنامها

612
00:56:42,045 --> 00:56:43,630
‫لأجل دولارين ثمن العلبة، أنا مستعد للمخاطرة

613
00:56:46,466 --> 00:56:47,800
‫لنستمتع بوقتنا، أيها الشبان

614
00:56:48,509 --> 00:56:49,594
‫كان "مورنغ" ليصر على ذلك

615
00:56:50,637 --> 00:56:51,638
‫حين نكون في "فرنسا"

616
00:56:52,347 --> 00:56:53,306
‫ها هو

617
00:57:05,235 --> 00:57:07,820
‫<i>"كان"، "فرنسا"، يوليو 1950</i>

618
00:57:20,917 --> 00:57:22,877
‫ماذا لدينا هنا؟ مرحباً

619
00:57:23,002 --> 00:57:25,046
‫في جادة "كرواسان"

620
00:57:25,171 --> 00:57:26,589
‫هناك العديد من البحارة في هذا الشارع

621
00:57:27,298 --> 00:57:29,509
‫لا يبدو شارعاً يحوي منزل سوء

622
00:57:29,634 --> 00:57:31,177
‫- لا
‫- لا تملك ما يكفي من المال أو الفتنة

623
00:57:31,302 --> 00:57:32,512
‫للفوز بهذه النساء الأوروبيات الفاتنات

624
00:57:32,929 --> 00:57:35,348
‫أنا هنا لاحتساء الشراب لذا وجهني إلى هناك وحسب

625
00:57:36,099 --> 00:57:37,684
‫إذاً لنذهب إلى أول حانة نجدها

626
00:57:38,059 --> 00:57:41,562
‫اسبقوني، علي إيجاد هدية لـ"دايزي"

627
00:57:43,982 --> 00:57:45,400
‫- سألحق بكم
‫- حسناً

628
00:57:45,858 --> 00:57:48,069
‫ولا تنس القطع اللاصقة

629
00:57:48,486 --> 00:57:49,445
‫هذا مضحك

630
00:58:27,358 --> 00:58:28,359
‫ماذا يجري؟

631
00:58:28,901 --> 00:58:30,111
‫هل أنت أعمى؟ هذه "ليز تايلور"

632
00:58:31,029 --> 00:58:32,530
‫النجمة السينمائية، أين كنت؟

633
00:58:32,655 --> 00:58:33,698
‫سيروقني ذلك

634
00:58:34,198 --> 00:58:35,742
‫آنسة "تايلور"؟ هلا توقعين على بطاقتي البريدية

635
00:58:36,242 --> 00:58:37,827
‫لا أوزع التواقيع، عزيزي

636
00:58:38,453 --> 00:58:39,746
‫لكنني سأعطيك قبلة

637
00:58:43,082 --> 00:58:44,083
‫شكراً سيدة "تايلور"

638
00:58:44,459 --> 00:58:45,418
‫ومن هو صديقك؟

639
00:58:45,835 --> 00:58:46,919
‫ليس معي

640
00:58:47,545 --> 00:58:50,048
‫الضابط "جيسي براون"، سيدتي

641
00:58:52,633 --> 00:58:53,843
‫أنا طيار بحري

642
00:58:53,968 --> 00:58:56,137
‫أيسمحون للسود أن يصبحوا طيارين هذه الأيام؟

643
00:58:56,804 --> 00:58:57,889
‫على ما يبدو

644
00:58:58,014 --> 00:58:59,140
‫كم هذا منور

645
00:58:59,265 --> 00:59:00,391
‫"ليز"؟

646
00:59:02,060 --> 00:59:03,102
‫علي الذهاب، عزيزي

647
00:59:03,227 --> 00:59:05,897
‫لكن يجدر بك وبرفاقك
‫الانضمام إلينا في الكازينو لاحقاً

648
00:59:06,606 --> 00:59:08,066
‫أحب الطيارين

649
00:59:08,733 --> 00:59:09,776
‫آنسة "إليزابيث"؟

650
00:59:11,778 --> 00:59:13,154
‫أنا واثق أنك لاحظت ذلك لكن...

651
00:59:13,279 --> 00:59:14,572
‫ارتد بزة أنيقة

652
00:59:15,031 --> 00:59:17,742
‫وقل لهم إن "إليزابيث" دعتك

653
00:59:30,671 --> 00:59:31,631
‫تفكر في الأمر

654
00:59:33,925 --> 00:59:35,009
‫انظروا من أتى

655
00:59:36,260 --> 00:59:37,303
‫هل جلبت شيئاً جميلاً لـ"دايزي"؟

656
00:59:37,428 --> 00:59:38,554
‫أجل، لدي شيء آخر أيضاً

657
00:59:39,305 --> 00:59:41,557
‫دعيت إلى كازينو "دي كارلو" هذا المساء

658
00:59:42,433 --> 00:59:43,643
‫دعينا جميعاً في الواقع

659
00:59:45,645 --> 00:59:47,355
‫- من قبل "إليزابيث تايلور"
‫- لا بد أنك تمزح

660
00:59:47,480 --> 00:59:50,108
‫- مهلاً، "ليز تايلور" الممثلة؟
‫- كيف؟ أين؟

661
00:59:50,233 --> 00:59:51,984
‫كيف؟ قابلتها، أين؟ عند الشاطئ

662
00:59:53,152 --> 00:59:54,278
‫إنها سيدة لطيفة في الواقع

663
00:59:55,196 --> 00:59:56,155
‫لا أصدقك

664
00:59:57,198 --> 00:59:58,991
‫لكن لدي مال لأنفقه، لنر إن كنت تكذب

665
00:59:59,826 --> 01:00:01,035
‫أوافقه الرأي

666
01:00:01,160 --> 01:00:02,203
‫راهن أو كف عن الكلام

667
01:00:12,088 --> 01:00:13,089
‫أيها الرفاق

668
01:00:15,758 --> 01:00:16,759
‫لنرتد ملابسنا

669
01:00:17,510 --> 01:00:18,469
‫رائع

670
01:00:27,520 --> 01:00:30,606
‫أعلم أنكم جميعاً معتادون
‫على التعرض للنبذ لكنني لست كذلك

671
01:00:30,982 --> 01:00:33,317
‫إن لم ندخل، أشك في أنه المكان الوحيد في المدينة

672
01:00:33,443 --> 01:00:35,361
‫أجل، لكنه المكان الوحيد الذي توجد فيه "ليز تايلور"

673
01:00:35,486 --> 01:00:36,446
‫بشكل مزعوم

674
01:00:36,988 --> 01:00:38,698
‫اعذرني، لكن هذا مكان خاص

675
01:00:39,532 --> 01:00:40,616
‫دعينا إلى هنا

676
01:00:41,576 --> 01:00:43,536
‫أنا واثق أنه لم تتم دعوتك

677
01:00:47,165 --> 01:00:48,416
‫"إليزابيث تايلور"، أظنها...

678
01:00:48,541 --> 01:00:50,543
‫أرجوك سيدي، ارحل فوراً

679
01:00:50,668 --> 01:00:51,627
‫"جيسي"

680
01:00:53,296 --> 01:00:55,423
‫لا بأس، سنجد مكاناً آخر

681
01:00:57,675 --> 01:00:58,718
‫حسناً

682
01:00:59,635 --> 01:01:00,595
‫حسناً

683
01:01:01,262 --> 01:01:03,014
‫سيدي، هذا ما قالته السيدة "إليزابيث تايلور"

684
01:01:03,973 --> 01:01:06,100
‫هل سمعت بها؟

685
01:01:06,225 --> 01:01:09,520
‫"جيسي براون" وأصدقائي، تفقد اللائحة من فضلك

686
01:01:20,823 --> 01:01:21,866
‫هذا صحيح
‫'

687
01:01:24,785 --> 01:01:25,745
‫من هنا

688
01:01:30,958 --> 01:01:32,043
‫يا لك من ماكر

689
01:01:32,835 --> 01:01:33,961
‫لم أشك بك قط

690
01:01:38,591 --> 01:01:39,550
‫شكراً

691
01:01:47,600 --> 01:01:48,684
‫أظن أن الوقت حان لنجني بعض المال

692
01:01:50,978 --> 01:01:52,230
‫أظننا وجدنا الحفلة

693
01:02:02,073 --> 01:02:03,366
‫- هل هذه...
‫- "ليز تايلور"

694
01:02:06,494 --> 01:02:07,537
‫هذه "ليز تايلور"

695
01:02:07,662 --> 01:02:09,664
‫"ليز تايلور"؟ لم يكن يكذب

696
01:02:11,165 --> 01:02:12,375
‫أظن أنه يجدر بي تعريفكم بها

697
01:02:13,543 --> 01:02:14,585
‫أجل

698
01:02:14,710 --> 01:02:15,670
‫أيها الرفاق؟

699
01:02:20,466 --> 01:02:21,801
‫لم يسبق لي أن قابلت نجمة سينمائية

700
01:02:22,218 --> 01:02:25,304
‫انظروا من هنا، فرقة المقاتلين 32

701
01:02:26,556 --> 01:02:27,765
‫أتيت

702
01:02:28,516 --> 01:02:29,517
‫أجل سيدتي

703
01:02:32,019 --> 01:02:33,563
‫أتعرفون بعضكم أيها السادة؟

704
01:02:33,938 --> 01:02:35,273
‫نتشارك الفسحة عينها في الوقت الحالي سيدتي

705
01:02:35,398 --> 01:02:37,483
‫هذا صحيح، حتى بدء الحرب الفعلية

706
01:02:37,984 --> 01:02:39,360
‫آنذاك سننزل إلى الميدان

707
01:02:39,944 --> 01:02:41,571
‫ولن يجدوا لهم أثراً

708
01:02:42,113 --> 01:02:43,698
‫أتتكلم دوماً بقوافي أغنيات الأطفال؟

709
01:02:43,823 --> 01:02:45,241
‫تفضلوا بالجلوس رجاء

710
01:02:46,075 --> 01:02:48,369
‫أحتاج إلى حظ جديد بأية حال

711
01:02:49,662 --> 01:02:50,871
‫أجل سيدتي

712
01:02:50,997 --> 01:02:52,039
‫تفضلوا

713
01:02:59,213 --> 01:03:01,090
‫حسناً، لم لا نذهب لاحتساء كأس

714
01:03:01,215 --> 01:03:04,093
‫ولنشرب نخب عدم وجودنا
‫في السفينة عينها مع أولئك الشبان؟

715
01:03:04,760 --> 01:03:05,720
‫- هيا بنا
‫- فكرة جيدة

716
01:03:06,137 --> 01:03:07,263
‫ابتاعوا بعض الجولات على حسابنا

717
01:03:09,390 --> 01:03:10,558
‫سأبقي مقعدك دافئاً

718
01:03:13,811 --> 01:03:15,563
‫- ضع البعض هنا
‫- لنذهب "بادي"، هيا

719
01:03:15,688 --> 01:03:17,189
‫هنا و...

720
01:03:19,191 --> 01:03:20,192
‫هنا

721
01:03:35,249 --> 01:03:36,542
‫رجلي المحظوظ

722
01:03:40,921 --> 01:03:42,006
‫ها نحنذا

723
01:03:42,548 --> 01:03:43,716
‫نخبكن سيداتي

724
01:03:43,841 --> 01:03:45,635
‫نخب الناس الجميلين والحياة الجميلة

725
01:03:46,177 --> 01:03:47,928
‫- نخبك
‫- نخب الأصدقاء الجدد، زوجات المستقبل السابقات

726
01:03:48,054 --> 01:03:49,305
‫ها نحنذا، هيا

727
01:03:56,395 --> 01:03:57,647
‫هذا ما نسميه فائزاً

728
01:03:59,732 --> 01:04:00,733
‫هيا

729
01:04:01,400 --> 01:04:02,693
‫حان الوقت لتنهي ليلتك، يا رجل

730
01:04:03,194 --> 01:04:04,153
‫أجل

731
01:04:05,821 --> 01:04:06,739
‫تباً

732
01:04:09,700 --> 01:04:10,743
‫عذراً سيدي

733
01:04:16,040 --> 01:04:19,001
‫إذاً تجيد الفرنسية

734
01:04:19,377 --> 01:04:20,628
‫تعلمتها في الثانوية

735
01:04:22,672 --> 01:04:26,050
‫سيدي، كأس "ويسكي" وأي مشروب يريده صديقي

736
01:04:29,095 --> 01:04:34,266
‫أريد الجعة بالزنجبيل من فضلك

737
01:04:38,020 --> 01:04:39,188
‫متباه

738
01:04:40,147 --> 01:04:41,691
‫- كان ذلك جيداً جداً
‫- هذا جيد

739
01:04:46,570 --> 01:04:47,780
‫الجو جامح بالفعل

740
01:04:48,197 --> 01:04:50,408
‫نلتقي ونختلط بالنجوم السينمائيين

741
01:04:51,033 --> 01:04:52,326
‫نشرب ونقامر

742
01:04:53,911 --> 01:04:55,329
‫يوشك الشيوعيون أن يهاجمونا

743
01:04:56,080 --> 01:04:57,289
‫ونحن نحتفل في "فرنسا"

744
01:05:01,252 --> 01:05:03,129
‫أريد العودة إلى المنزل بعد قيامي بعمل له معنى

745
01:05:04,088 --> 01:05:08,175
‫حسناً، تابع مسار العلاقة مع الآنسة "ليز تايلور"

746
01:05:10,094 --> 01:05:11,053
‫وقد تحقق ذلك

747
01:05:14,598 --> 01:05:15,558
‫شكراً

748
01:05:16,475 --> 01:05:17,601
‫نسيت الجعة بالزنجبيل

749
01:05:18,185 --> 01:05:20,855
‫رأيت مكاناً يبدو رائعاً بالفعل، سأحتسي مشروباً هناك

750
01:05:21,647 --> 01:05:22,773
‫- يا رجل
‫- لنجرب ذلك المكان

751
01:05:23,524 --> 01:05:24,483
‫لنجرب ذلك المكان

752
01:05:27,445 --> 01:05:28,738
‫سنغير المكان أيها الشبان

753
01:05:29,447 --> 01:05:31,365
‫ما دام هذا المكان فيه نساء فرنسيات، أنا سعيد

754
01:05:31,907 --> 01:05:32,950
‫سنكون بأفضل حال على ذلك الصعيد

755
01:05:33,075 --> 01:05:35,453
‫حسناً، خسرت كل مالي بأية حال، هيا بنا

756
01:05:35,578 --> 01:05:36,537
‫- سنرحل؟
‫- عذراً، هيا

757
01:05:36,662 --> 01:05:39,915
‫أرجو المعذرة؟ آنسة "إليزابيث"، شكراً على استقبالنا

758
01:05:40,666 --> 01:05:41,625
‫كان ذلك لطف بالغ منك

759
01:05:42,418 --> 01:05:43,586
‫هل سترحلون أيها الشبان؟

760
01:05:44,253 --> 01:05:45,254
‫أخشى ذلك

761
01:05:47,214 --> 01:05:48,507
‫الزموا الحذر في الخارج

762
01:05:53,971 --> 01:05:54,930
‫هلا تنفخ؟

763
01:05:57,266 --> 01:05:58,267
‫شكراً

764
01:06:06,150 --> 01:06:08,152
‫نحن خارج نطاق الحرية بعض الشيء

765
01:06:08,944 --> 01:06:11,071
‫لن أخبر أحداً إن لم تفعل ذلك أيها الملازم، ها هو

766
01:06:13,115 --> 01:06:15,242
‫ها هو، ها هو، انظروا إلى هذا

767
01:06:15,367 --> 01:06:16,535
‫أين وجدت هذا المكان؟

768
01:06:26,754 --> 01:06:28,464
‫كأس "ويسكي" من فضلك

769
01:06:41,143 --> 01:06:42,520
‫سيداتي

770
01:06:42,645 --> 01:06:43,604
‫والمشروب

771
01:06:43,729 --> 01:06:44,688
‫تفضلن

772
01:06:50,277 --> 01:06:53,197
‫إذاً عليك الاستفادة مما تملكه من مهارات

773
01:06:57,827 --> 01:07:00,329
‫ساعدتني وسامتي في الفوز بـ"دايزي"، لكن أنت؟

774
01:07:03,457 --> 01:07:04,458
‫أنت؟

775
01:07:05,251 --> 01:07:06,836
‫سنعتمد طريقة مختلفة معك

776
01:07:08,212 --> 01:07:14,385
‫ماذا عن كونك طياراً أمريكياً في "فرنسا"؟

777
01:07:15,427 --> 01:07:17,638
‫- هذا كل ما لدي؟
‫- عليك الاستفادة من مواطن قوتك، أيها الملازم

778
01:07:18,931 --> 01:07:19,890
‫سيدي

779
01:07:22,601 --> 01:07:23,561
‫ستكون بدون جناحيك

780
01:07:24,061 --> 01:07:25,187
‫لا بد أنك تمزح

781
01:07:26,105 --> 01:07:27,815
‫لا، لا، "جيسي"، لن آخذ جناحيك

782
01:07:27,940 --> 01:07:28,899
‫ستستعيرها وحسب

783
01:07:30,234 --> 01:07:34,238
‫كما أن الضابط المسؤول عني رفض
‫تعليقها لي خلال التخرج لذا...

784
01:07:35,197 --> 01:07:36,532
‫ليست عاطفية إلى هذا الحد

785
01:07:39,785 --> 01:07:41,036
‫والآن أقله تبدو بالشكل الملائم

786
01:07:47,501 --> 01:07:48,544
‫ما رأيك بحيلة سحرية؟

787
01:07:49,420 --> 01:07:50,588
‫- حيلة سحرية؟
‫- أجل

788
01:07:50,713 --> 01:07:51,922
‫أتجيد الحيل السحرية؟

789
01:07:52,923 --> 01:07:54,258
‫أجيدها، أعرف...

790
01:07:55,259 --> 01:07:56,260
‫- أجل أو لا؟
‫- إنها حيلة سحرية واحدة

791
01:07:56,385 --> 01:07:57,636
‫- أتعرف حيلة سحرية؟
‫- أجل

792
01:08:01,765 --> 01:08:03,934
‫كما قلت، عليك الاستفادة من مهاراتك

793
01:08:07,813 --> 01:08:09,356
‫هذه المرة الأولى التي أزور فيها "فرنسا"

794
01:08:09,481 --> 01:08:10,983
‫هذه المرة الأولى التي أزور فيها "فرنسا"

795
01:08:13,360 --> 01:08:15,112
‫هذه المرة الأولى...

796
01:08:16,280 --> 01:08:17,489
‫- عذراً
‫- لا بأس

797
01:08:18,032 --> 01:08:19,366
‫قل لها مرحباً وحسب

798
01:08:19,491 --> 01:08:20,618
‫- مرحباً
‫- مرحباً

799
01:08:26,165 --> 01:08:27,541
‫مرحباً، مرحباً

800
01:08:29,335 --> 01:08:32,588
‫أود أن أقدم لكما حيلة سحرية، سيدتاي

801
01:08:32,713 --> 01:08:35,674
‫تسمى الطيار الذي ينفث النار

802
01:08:41,639 --> 01:08:44,934
‫يا للعجب، لا بأس بذلك

803
01:08:48,520 --> 01:08:49,688
‫أتعرفين "فرانك سيناترا"؟

804
01:08:50,940 --> 01:08:53,359
‫إنه نسيبي الثالث، أجل

805
01:08:54,193 --> 01:08:56,111
‫لا أملك صوته لكنني أشبهه حتماً، صحيح؟

806
01:08:56,528 --> 01:08:58,197
‫يلائمك أكثر، أنت الطيار القائد

807
01:08:58,322 --> 01:09:00,658
‫"بوردو"؟ عزيزتي، لا أحتسي النبيذ، لا

808
01:09:01,033 --> 01:09:03,494
‫اعذري صديقي غير المثقف، لا يعرف شيئاً

809
01:09:04,620 --> 01:09:05,579
‫سألتزم بشرب الـ"ويسكي"

810
01:09:22,012 --> 01:09:23,222
‫هل سمحوا لك بالدخول إلى هنا؟

811
01:09:26,642 --> 01:09:29,186
‫أتعلم؟ كنت على اتفاق وتناغم مع "ليز" قبل قدومكم

812
01:09:32,690 --> 01:09:33,774
‫أظنها متزوجة

813
01:09:35,401 --> 01:09:36,860
‫هل من شيء مضحك، يا رجل الاستعراض؟

814
01:09:36,986 --> 01:09:38,362
‫عذراً، أمهليني لحظة

815
01:09:39,488 --> 01:09:40,906
‫أنت الذي أحضرت السيرك بنفسك

816
01:09:42,449 --> 01:09:43,409
‫مهلاً

817
01:09:44,201 --> 01:09:45,494
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء

818
01:09:46,495 --> 01:09:47,454
‫كل شيء بخير

819
01:09:47,579 --> 01:09:49,707
‫أتحتاج إلى صديقك المتأنق لمساعدتك؟

820
01:09:50,290 --> 01:09:53,085
‫حسناً، بوسعنا أن نهدأ، كنا جميعاً نشرب

821
01:09:53,210 --> 01:09:54,712
‫"توم"، أنا بخير

822
01:09:55,504 --> 01:09:56,547
‫أعلم

823
01:09:56,672 --> 01:09:58,298
‫أجل لكنك لن تكون كذلك بعد أن أنتهي منك

824
01:10:00,050 --> 01:10:01,218
‫تراجع "توم"

825
01:10:02,386 --> 01:10:03,345
‫هيا

826
01:10:04,680 --> 01:10:05,514
‫هيا

827
01:10:06,890 --> 01:10:08,976
‫هيا، أفلته، مهلاً، مهلاً

828
01:10:09,101 --> 01:10:10,561
‫- هيا أيها الشبان، علينا الذهاب
‫- توقف، توقف

829
01:10:10,686 --> 01:10:11,645
‫هيا لنذهب

830
01:10:11,770 --> 01:10:12,855
‫- علينا الذهاب أيها الشبان
‫- اركضوا

831
01:10:12,980 --> 01:10:14,314
‫- اركضوا، اركضوا
‫- تباً، جناحاك

832
01:10:14,690 --> 01:10:15,774
‫- أنتم محظوظون
‫- لنذهب

833
01:10:15,899 --> 01:10:17,026
‫أسرعوا جميعاً

834
01:10:20,029 --> 01:10:22,114
‫"توم" هيا، "توم"، من هناك، من هناك

835
01:10:22,239 --> 01:10:23,282
‫- يا إلهي
‫- اذهب، اذهب

836
01:10:32,624 --> 01:10:33,667
‫أتعلم كيف أمارس تلك الحيلة؟

837
01:10:35,377 --> 01:10:36,462
‫آكل السيجارة

838
01:10:38,297 --> 01:10:39,548
‫لم يكن من داع أن تفعل ذلك

839
01:10:40,924 --> 01:10:41,967
‫حصلت على القبلة

840
01:10:44,136 --> 01:10:45,345
‫يا ليتك لم تضربه

841
01:10:47,639 --> 01:10:49,099
‫كنت لتفعل الأمر عينه لأجلي

842
01:10:59,193 --> 01:11:00,235
‫لا أسعى إلى سماع الشكر منك

843
01:11:00,652 --> 01:11:02,154
‫لكنك كنت تسعى بقوة إلى افتعال شجار

844
01:11:02,279 --> 01:11:03,572
‫أدافع عن الطيار مرافقي

845
01:11:10,703 --> 01:11:12,164
‫بوسعي خوض معاركي بنفسي

846
01:11:14,208 --> 01:11:15,584
‫كنت أفعل ذلك منذ وقت طويل

847
01:11:28,847 --> 01:11:29,932
‫"جيسي براون"

848
01:11:30,682 --> 01:11:31,892
‫سرب من شخص واحد

849
01:11:39,608 --> 01:11:41,735
‫غرفة الاستعداد، بأسرع وقت، يحصل أمر بالغ الأهمية

850
01:11:51,203 --> 01:11:53,080
‫آمل أنكم جميعاً استمتعتم بوقتكم مساء أمس

851
01:11:54,706 --> 01:11:58,043
‫لأن الكوريين الشماليين زحفوا إلى الخط الموازي 38

852
01:11:58,668 --> 01:11:59,878
‫استولوا على "سيول"

853
01:12:00,003 --> 01:12:02,755
‫إن استولوا على ما تبقى من شبه الجزيرة الجنوبية
‫يصلون إلى "اليابان"

854
01:12:02,880 --> 01:12:06,593
‫وهكذا نخسر جهودنا لاحتواء الشيوعية
‫حسب القيادة في "واشنطن"

855
01:12:06,718 --> 01:12:08,135
‫لذا ما معنى ذلك بالنسبة إلينا؟

856
01:12:08,262 --> 01:12:09,346
‫يعني أن دورنا قد حان

857
01:12:09,847 --> 01:12:11,390
‫سنبحر إلى "كوريا"

858
01:12:11,974 --> 01:12:15,644
‫أعلم أنه بالنسبة إليكم جميعاً تقريباً
‫ستكون المرة الأولى التي تشاركون فيها في القتال

859
01:12:16,895 --> 01:12:18,396
‫تدريبكم مهم، أجل

860
01:12:18,521 --> 01:12:21,150
‫وأنتم جاهزون حتماً لفعل ما عليكم فعله

861
01:12:21,275 --> 01:12:22,317
‫حرصت على ذلك

862
01:12:22,985 --> 01:12:26,530
‫لكن الأمر الأهم هو التالي، نعيد الجميع إلى الديار

863
01:12:28,157 --> 01:12:30,534
‫نعيد الجميع إلى الديار

864
01:12:36,874 --> 01:12:40,459
‫<i>البحر الشرقي، على ساحل "كوريا الشمالية"</i>
‫<i>نوفمبر 1950</i>

865
01:12:40,586 --> 01:12:43,964
‫<i>تخشى القيادة أنه قد يكون هناك</i>
‫<i>ما يقارب المئة ألف صيني</i>

866
01:12:44,089 --> 01:12:47,634
‫<i>في "كوريا الشمالية" أصلاً</i>
‫<i>جاهزون لتولي القتال بشكل فوري</i>

867
01:12:48,010 --> 01:12:52,890
‫أمر "ماك آرثر" طائرات "بي 29"
‫بتدمير جسرين على طول نهر "يالو" عند الحدود

868
01:12:53,015 --> 01:12:56,643
‫آملاً إبطاء الصينيين في إرسالهم المزيد من الفرق
‫لكنهم لم يصيبوا الهدف

869
01:12:57,227 --> 01:12:59,396
‫لذا سأتولى قيادة فرقة القتال 32

870
01:12:59,521 --> 01:13:02,191
‫سندمر المدافع المضادة للطائرات في مدينة "سينوجو"

871
01:13:02,316 --> 01:13:04,484
‫فرقة "تارسيرز"، ستحلقون لدعم طائرات الـ"بانثرز"

872
01:13:04,610 --> 01:13:06,904
‫حتى يصبح من الآمن لهم الدخول وقصف هذين الجسرين

873
01:13:07,404 --> 01:13:09,156
‫هذا تذكير ودي وحسب، أيها السادة

874
01:13:09,573 --> 01:13:12,159
‫لا تطلقوا النار أو تقصفوا أي شيء
‫في الجانب الصيني من النهر

875
01:13:12,284 --> 01:13:15,913
‫إلا إن أردتم أن تكونوا مسؤولين شخصياً
‫عن اندلاع حرب عالمية أخرى

876
01:13:16,538 --> 01:13:18,207
‫سنحلق مباشرة وسط القصف

877
01:13:18,790 --> 01:13:19,917
‫أريد من الجميع أن يكون متيقظاً

878
01:13:20,667 --> 01:13:21,668
‫كونوا أذكياء

879
01:13:22,294 --> 01:13:23,253
‫كونوا جاهزين

880
01:13:23,378 --> 01:13:24,463
‫أجل سيدي

881
01:13:38,518 --> 01:13:40,145
‫<i>أجهزة الهبوط للمكابح الهوائية</i>

882
01:13:42,940 --> 01:13:44,816
‫<i>201 إلى 205، أتسمعني؟</i>

883
01:13:45,484 --> 01:13:46,526
‫<i>تكلم 201</i>

884
01:13:46,902 --> 01:13:49,655
‫<i>يبدو أنني أواجه المتاعب في أجهزة الهبوط</i>
‫<i>أيمكنك التأكيد على ذلك؟</i>

885
01:13:51,240 --> 01:13:53,033
‫<i>أجهزتك عالقة</i>

886
01:13:54,159 --> 01:13:55,369
‫<i>201 إلى المدرج</i>

887
01:13:55,494 --> 01:13:58,455
‫<i>لدينا مشكلة ميكانيكية</i>
‫<i>ولا يمكننا الاتجاه إلى منطقة المهمة</i>

888
01:13:58,580 --> 01:14:00,123
‫<i>أنقل القيادة إلى 205</i>

889
01:14:00,249 --> 01:14:02,584
‫<i>تلقيتك 205، لك الإذن بالتحليق الموازي للهبوط</i>

890
01:14:07,923 --> 01:14:09,466
‫ابق في الجانب الأيمن من النهر "توم"

891
01:14:10,300 --> 01:14:11,260
‫أجل سيدي

892
01:14:25,399 --> 01:14:28,819
‫<i>"سينوجو"، "كوريا الشمالية" والحدود الصينية</i>
‫<i>نوفمبر 1950</i>

893
01:15:12,112 --> 01:15:13,447
‫<i>205 يحلق بسرعة فائقة</i>

894
01:15:53,362 --> 01:15:57,282
‫<i>205 إلى القيادة، نباشر ضرب مدافع العدو الآن</i>

895
01:16:02,371 --> 01:16:03,372
‫<i>إنها طائرة "ميغ"</i>

896
01:16:06,500 --> 01:16:09,628
‫<i>"كينيغ"، خذ "غود" و"لافري"</i>
‫<i>وتابع استهداف مضادات الطائرات</i>

897
01:16:09,753 --> 01:16:10,712
‫<i>سنتولى ذلك</i>

898
01:16:10,837 --> 01:16:13,340
‫<i>"جيسي"، انعطف يساراً</i>
‫<i>لنقض عليه</i>

899
01:16:13,465 --> 01:16:14,466
‫تلقيتك

900
01:16:16,676 --> 01:16:18,845
‫<i>صيداً سعيداً، حان وقت تألق "بو"</i>

901
01:16:32,234 --> 01:16:35,320
‫<i>ثلاث إصابات جيدة للأهداف</i>
‫<i>أستدير لمحاولة ضرب مضادات الطائرات مجدداً</i>

902
01:16:44,621 --> 01:16:46,081
‫<i>- أتراه؟</i>
‫<i>- لا</i>

903
01:16:46,873 --> 01:16:47,874
‫<i>لا أرى شيئاً</i>

904
01:16:58,718 --> 01:17:01,012
‫<i>العدو فوقنا، العدو فوقنا، افترق</i>

905
01:17:15,152 --> 01:17:16,445
‫<i>"توم"، يتبعني عن قرب</i>

906
01:17:16,820 --> 01:17:18,488
‫<i>سأحضره إليك، عبر الوادي</i>

907
01:17:20,740 --> 01:17:23,326
‫<i>أقترح أن نريه المنارة، وافني في الوسط</i>

908
01:17:30,542 --> 01:17:34,504
‫<i>دمّر مضاد الطائرات للعدو</i>
‫<i>أكرر، دمّر مضاد الطائرات للعدو</i>

909
01:17:34,629 --> 01:17:37,007
‫<i>تلقيتك، يا قائد الفرقة، نقترب من الهدف الآن</i>

910
01:18:13,043 --> 01:18:14,711
‫<i>حسناً، أراك</i>

911
01:18:15,378 --> 01:18:17,255
‫<i>استدر يميناً وارتفع سريعاً حين آمر بذلك</i>

912
01:18:17,839 --> 01:18:18,965
‫<i>تلقيتك</i>

913
01:18:30,727 --> 01:18:32,854
‫<i>جاهز، استعد، انطلق</i>

914
01:18:39,569 --> 01:18:41,446
‫<i>أجل</i>

915
01:18:41,571 --> 01:18:42,531
‫<i>أحسنت التصويب "توم"</i>

916
01:18:42,656 --> 01:18:45,408
‫تحليق رائع "جيسي"، تحليق رائع

917
01:18:50,872 --> 01:18:53,124
‫<i>هنا طائرة القيادة "بانثر"، نقترب من الهدف</i>

918
01:19:16,106 --> 01:19:19,317
‫<i>أحسنتم التصويب، أحسنتم التصويب</i>
‫<i>دمرنا الجسر الخلفي، سنستدير ونعود</i>

919
01:19:22,946 --> 01:19:24,239
‫<i>لننه العملية، يا طائرات "بانثر"</i>

920
01:19:34,291 --> 01:19:37,210
‫<i>قائد السرب، لدينا مدفع مضاد للطائرات</i>
‫<i>صادر عن الجانب الصيني</i>

921
01:19:38,169 --> 01:19:39,129
‫<i>لا يمكننا المس بهم</i>

922
01:19:39,629 --> 01:19:40,672
‫<i>حان وقت الرحيل</i>

923
01:19:40,797 --> 01:19:41,798
‫<i>تلقيتك</i>

924
01:19:56,146 --> 01:19:59,941
‫<i>205، ما زلت محملاً بالذخيرة، بوسعي ضرب الجسر</i>

925
01:20:00,066 --> 01:20:02,235
‫<i>هناك الكثير من مضادات الطائرات، 211، تراجع</i>

926
01:20:06,865 --> 01:20:08,867
‫<i>"جيسي"، تراجع، هذا أمر</i>

927
01:21:29,406 --> 01:21:33,076
‫<i>إصابة مباشرة، أسقط الجسر</i>

928
01:21:33,618 --> 01:21:35,453
‫<i>أحسنت "جيسي"</i>

929
01:21:35,578 --> 01:21:36,955
‫<i>أحسنت، يا رجل</i>

930
01:21:37,080 --> 01:21:41,084
‫<i>"إيروكويز"، هنا 205، جرى تدمير الجسرين</i>

931
01:21:41,209 --> 01:21:42,544
‫<i>سنعود إلى السفينة</i>

932
01:21:42,919 --> 01:21:45,171
‫<i>تلقيتك 205، أحسنت صنيعاً</i>

933
01:21:58,268 --> 01:22:00,729
‫<i>يبدو أنني فوت جولة مذهلة</i>

934
01:22:01,688 --> 01:22:04,482
‫أكدت الاستخبارات أن خط التهريب
‫قد انقطع، أحسنتم صنيعاً

935
01:22:05,859 --> 01:22:07,861
‫ما زلنا جميعاً في حالة تأهب

936
01:22:07,986 --> 01:22:11,156
‫لكن ليستحم الجميع لتناول الطعام

937
01:22:14,784 --> 01:22:15,827
‫لنذهب أيها الشبان، لنتناول الطعام

938
01:22:15,952 --> 01:22:16,911
‫أحسنت صنيعاً "توم"

939
01:22:20,623 --> 01:22:21,708
‫ها هو تقرير المهمة

940
01:22:23,042 --> 01:22:24,002
‫أحسنت "هادنر"

941
01:22:25,587 --> 01:22:26,546
‫كيف تشعر؟

942
01:22:27,672 --> 01:22:28,631
‫جيد

943
01:22:33,219 --> 01:22:34,304
‫اجلس

944
01:22:49,611 --> 01:22:50,236
‫ذلك الشعور؟

945
01:22:51,696 --> 01:22:53,406
‫هذا شعور عادي عند إنجاز العمل بنجاح

946
01:22:58,036 --> 01:23:00,830
‫أتعرف عدد الحروب التي اندلعت في تاريخ البشرية؟

947
01:23:03,416 --> 01:23:04,459
‫لا، بالطبع لا

948
01:23:05,084 --> 01:23:06,336
‫لأن معظم الحروب تصبح منسية

949
01:23:06,961 --> 01:23:08,213
‫جميع الرجال الذين حاربوا فيها

950
01:23:08,922 --> 01:23:10,215
‫وجميع المداليات التي فازوا بها

951
01:23:11,633 --> 01:23:15,470
‫الأبطال والمداليات تتبدد في مؤخر كتب التاريخ
‫لأن الأمر لا يتعلق بالحرب

952
01:23:16,346 --> 01:23:19,265
‫لا تنتهي هذه الحرب أبداً
‫ما من يوم نصر، ما من خط نهاية

953
01:23:20,850 --> 01:23:22,310
‫المعركة الحقيقية في كامل الحياة

954
01:23:23,228 --> 01:23:24,896
‫هي أن تكون شخصاً بوسع الآخرين الاعتماد عليه

955
01:23:26,981 --> 01:23:28,775
‫ولا يمكن تعريف ذلك في لحظة واحدة

956
01:23:29,150 --> 01:23:31,653
‫تكسب ذلك حين تساند الآخرين طوال حياتك

957
01:23:33,321 --> 01:23:36,199
‫هذه النزاعات لا تمثلك "توم"
‫ولا تريدها أن تكون كذلك

958
01:23:37,075 --> 01:23:38,117
‫صدقني

959
01:23:41,037 --> 01:23:43,832
‫اذهب وتناول بعض الطعام، هيا

960
01:23:51,089 --> 01:23:52,048
‫"توم"

961
01:23:53,633 --> 01:23:54,717
‫ما الأمر الأهم؟

962
01:23:56,636 --> 01:23:57,679
‫إعادتهم إلى الديار

963
01:23:58,680 --> 01:23:59,639
‫فعلت ذلك

964
01:24:14,571 --> 01:24:20,410
‫<i>قاعدة "هاغارو"، خزان "شوسين"، "كوريا الشمالية"</i>
‫<i>نوفمبر 1950</i>

965
01:25:05,163 --> 01:25:06,289
‫أتعلم ما أحتاج إليه أيضاً؟

966
01:25:06,873 --> 01:25:08,082
‫بطانيات دافئة؟

967
01:25:10,209 --> 01:25:11,210
‫نار؟

968
01:25:12,045 --> 01:25:13,212
‫الشمس ربما؟

969
01:25:14,964 --> 01:25:16,466
‫فرصة أخرى مع "ليز تايلور"

970
01:25:16,591 --> 01:25:18,718
‫يا إلهي، "بادي"، عليك الكف عن قول ذلك

971
01:25:19,510 --> 01:25:20,929
‫لم تكن لديك فرصة قط مع "ليز"

972
01:25:21,429 --> 01:25:22,680
‫ما كنت منتبهاً

973
01:25:24,849 --> 01:25:28,061
‫أفضل استعادة الإحساس بأصابع قدمي
‫بدلاً من فرصة مع "ليز" حالياً

974
01:25:35,652 --> 01:25:36,861
‫أتخالهم سيهجمون علينا الليلة؟

975
01:25:39,322 --> 01:25:40,323
‫كنت لأفعل ذلك

976
01:25:42,075 --> 01:25:43,785
‫ألديك أي شيء جميل تقوله على الإطلاق؟

977
01:26:05,682 --> 01:26:06,808
‫نتعرض لإطلاق نار

978
01:26:10,561 --> 01:26:11,646
‫أيها المسعف العسكري

979
01:26:38,381 --> 01:26:39,590
‫ماذا يجري؟

980
01:26:58,484 --> 01:27:01,988
‫يبدو أن تقرير المهمة يفيد
‫بأنني تجاهلت أوامر الضابط المسؤول

981
01:27:06,075 --> 01:27:09,328
‫تعلم كيف تسير هذه الأمور، دونت ما حصل فقط

982
01:27:13,624 --> 01:27:15,710
‫يسرني أنه ما رأيته أيها الملازم

983
01:27:20,381 --> 01:27:21,549
‫إنه ما حصل

984
01:27:28,097 --> 01:27:30,308
‫اسمع، ما الفرق؟ أنجزنا العمل

985
01:27:37,440 --> 01:27:38,733
‫عصيان

986
01:27:44,530 --> 01:27:46,282
‫هذا ما يذكرونه في تقرير التقييم الخاص بي

987
01:27:53,873 --> 01:27:55,249
‫لا، على "سيفولي" أن يفهم...

988
01:27:55,374 --> 01:27:57,877
‫يصدر الأمر عمن هم أعلى من "سيفولي"، "توم"
‫سبق أن قرأه القائد المسؤول

989
01:28:04,467 --> 01:28:05,843
‫"جيسي"، لم أرد حصول ذلك

990
01:28:05,968 --> 01:28:08,679
‫ما الذي أردته أن يحصل، يا شاب الأكاديمية؟

991
01:28:16,479 --> 01:28:17,605
‫آسف يا رجل

992
01:28:29,408 --> 01:28:30,868
‫قضيت علي بالكامل في ما حصل

993
01:28:35,832 --> 01:28:37,667
‫لا يمكنني أن أترقى بوجود ذلك في تقريري

994
01:28:47,093 --> 01:28:48,386
‫هل خلتنا يوماً سنرى طائرة "ميغ"؟

995
01:28:49,595 --> 01:28:51,973
‫خلت أن "غود" سينسحب عائداً إلى "بروكلن"

996
01:28:52,098 --> 01:28:53,850
‫أنت الذي تغوط في سرواله حين وصلت طائرة "ميغ"

997
01:28:54,684 --> 01:28:56,102
‫بالمناسبة، هل غيرت حفاضك؟

998
01:28:56,227 --> 01:28:57,186
‫لم لا تتفقد بنفسك؟

999
01:28:57,311 --> 01:28:59,272
‫أجل، نحن محظوظون للنجاة بحياتنا
‫مع طريقتكما في إطلاق النار

1000
01:28:59,897 --> 01:29:00,898
‫ما رأيك بهذا التصويب؟

1001
01:29:04,610 --> 01:29:05,820
‫أحتاج إلى مساعدتكم في أمر

1002
01:29:09,532 --> 01:29:10,700
‫<i>يا فتى، سرقتها</i>

1003
01:29:11,742 --> 01:29:13,286
‫<i>هذه بزة رجل أبيض</i>

1004
01:29:13,411 --> 01:29:16,122
‫<i>جميع عناصر القمصان الزرق إلى العمل</i>
‫<i>اتجهوا إلى الحظيرة الرئيسية الثالثة</i>

1005
01:29:16,622 --> 01:29:19,208
‫<i>لا يجدر بك ارتداؤها، حسناً يا فتى؟</i>

1006
01:29:21,335 --> 01:29:22,670
‫<i>أظنني سأحاول...</i>

1007
01:29:46,652 --> 01:29:48,738
‫كل كلمة مهينة قالها لي أحد يوماً

1008
01:29:53,409 --> 01:29:54,368
‫دونتها

1009
01:29:58,873 --> 01:29:59,957
‫أرددها لنفسي

1010
01:30:05,338 --> 01:30:06,672
‫كنت أفعل ذلك منذ صغري

1011
01:30:10,176 --> 01:30:11,135
‫يساعدني ذلك

1012
01:30:20,394 --> 01:30:21,354
‫ما هذا؟

1013
01:30:21,854 --> 01:30:23,105
‫شهادات من الشبان

1014
01:30:23,814 --> 01:30:26,901
‫يقولون إن المهمة كانت معقدة وفعلت الصواب

1015
01:30:28,861 --> 01:30:30,488
‫من شأنها أن تصلح أية علامة سلبية وضعوها في تقريرك

1016
01:30:39,121 --> 01:30:41,707
‫هناك طريقة لسير هذه الأمور لن تفهمها أبداً

1017
01:30:44,335 --> 01:30:48,130
‫الصفعة على معصمي ليست مشابهة للصفعة على معصمك

1018
01:30:52,051 --> 01:30:53,177
‫لن تفيد

1019
01:30:59,350 --> 01:31:01,018
‫أجازف لأجلك

1020
01:31:02,603 --> 01:31:06,107
‫تجازف؟ بقطعة ورق؟

1021
01:31:08,234 --> 01:31:13,114
‫"توم"، تلك الورقة لم تكلفك شيئاً

1022
01:31:14,740 --> 01:31:15,950
‫لا شيء

1023
01:31:16,951 --> 01:31:19,912
‫أتعلم كم سئمت من الذين يحاولون مساعدتي

1024
01:31:20,454 --> 01:31:21,706
‫وهم ينظرون إلي بازدراء؟

1025
01:31:25,251 --> 01:31:26,627
‫لا أنظر إليك بازدراء

1026
01:31:31,173 --> 01:31:32,300
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

1027
01:31:38,222 --> 01:31:40,975
‫كن الطيار المرافق لي وحسب، يا رجل

1028
01:31:44,020 --> 01:31:45,271
‫هذا كل شيء

1029
01:31:47,356 --> 01:31:50,901
‫انس عدة النجاة وغص في المياه

1030
01:31:51,027 --> 01:31:52,320
‫أرجوك "توم"

1031
01:32:23,351 --> 01:32:24,393
‫الضابط "براون"؟

1032
01:32:26,896 --> 01:32:28,606
‫كنا بانتظارك في قاعة الطعام

1033
01:32:28,731 --> 01:32:29,899
‫لكنك لم تأت قط

1034
01:32:32,610 --> 01:32:33,861
‫أردت تمضية بعض الوقت على انفراد

1035
01:32:39,200 --> 01:32:41,202
‫كنا نتكلم مع بعضنا، جميع الإخوة السود في السفينة

1036
01:32:42,745 --> 01:32:46,791
‫سمعنا أنك نفذت إطلاق نار ناجح أمس
‫ونريد إعلامك وحسب أننا نقدرك

1037
01:33:09,188 --> 01:33:10,648
‫<i>"رولكس"</i>

1038
01:33:12,024 --> 01:33:14,026
‫<i>متفوق على جميع الآخرين</i>

1039
01:33:14,151 --> 01:33:16,654
‫جمعنا المال من بعضنا في "كان" لشرائها

1040
01:33:25,329 --> 01:33:26,747
‫ما اسمك أيها البحار؟

1041
01:33:27,665 --> 01:33:28,874
‫"فامبرو"

1042
01:33:29,458 --> 01:33:31,836
‫"آرتشي فامبرو"، سيدي

1043
01:33:34,296 --> 01:33:35,506
‫"جيسي"

1044
01:33:49,937 --> 01:33:51,063
‫"آرتشي"

1045
01:33:55,276 --> 01:33:56,694
‫قل للإخوة إنني أقدر ذلك

1046
01:34:16,881 --> 01:34:17,965
‫حسناً، لنذهب

1047
01:34:18,424 --> 01:34:20,801
‫أحسنتم، على مهل، على مهل

1048
01:34:20,926 --> 01:34:22,636
‫برفق الآن، حسناً، هيا بنا، هيا بنا، هيا

1049
01:34:23,053 --> 01:34:24,138
‫سنعتني بك

1050
01:34:26,390 --> 01:34:28,058
‫تحركوا، الطبيب بانتظارنا في الأسفل

1051
01:34:30,478 --> 01:34:31,604
‫سنهتم بك يا رجل

1052
01:34:40,821 --> 01:34:42,114
‫"براون" من "ميسيسيبي"؟

1053
01:34:43,449 --> 01:34:44,533
‫"تشارلي وارد"

1054
01:34:45,117 --> 01:34:46,368
‫ارتدنا معهد الطيران معاً

1055
01:34:46,744 --> 01:34:47,745
‫"وارد" من "ألاباما"؟

1056
01:34:47,870 --> 01:34:48,913
‫بذاته

1057
01:34:49,830 --> 01:34:51,165
‫هل تحلق بالمروحيات الآن؟

1058
01:34:51,290 --> 01:34:53,792
‫لا بد أن البحرية سمعت أنني أبحث عن شيء تافه وخطير

1059
01:34:54,418 --> 01:34:57,755
‫كما أنني لن أشعر بارتياح
‫لتشارك الطائرات الثابتة مع أسطورة جنوبية

1060
01:34:59,340 --> 01:35:02,134
‫عرفت دوماً أنك ستنجح لكن تسرني جداً رؤيتك "جيسي"

1061
01:35:02,927 --> 01:35:05,054
‫مع أنني أتمنى لو كانت الظروف أفضل

1062
01:35:10,559 --> 01:35:11,685
‫تسرني رؤيتك يا رجل

1063
01:35:13,395 --> 01:35:14,730
‫اعتن بنفسك "ميسيسيبي"

1064
01:35:19,777 --> 01:35:20,778
‫"باما"

1065
01:35:23,364 --> 01:35:24,490
‫تزوجتها

1066
01:35:30,037 --> 01:35:31,330
‫نحن في المنزل صغيرتي

1067
01:35:33,666 --> 01:35:35,209
‫أتريدين النزول؟

1068
01:35:35,334 --> 01:35:36,418
‫حسناً

1069
01:35:44,760 --> 01:35:45,970
‫"جيسي"

1070
01:35:55,479 --> 01:35:59,525
‫<i>ملاكي العزيز</i>
‫<i>آمل أن تصلك هذه الرسالة في الوقت المناسب</i>

1071
01:35:59,650 --> 01:36:03,279
‫<i>لأنني أردت أن أكون أول شخص يتمنى لك عيداً سعيداً</i>

1072
01:36:04,196 --> 01:36:06,407
‫<i>أعلم أنه يصعب علي إعداد حفلة</i>
‫<i>من النصف الآخر من العالم</i>

1073
01:36:06,532 --> 01:36:09,285
‫<i>لكنني فكرت في شيء مسل قد نتمكن من فعله معاً</i>

1074
01:36:10,244 --> 01:36:12,621
‫<i>اجلبي "بام"، عندي شيء لها أيضاً</i>

1075
01:36:18,210 --> 01:36:21,380
‫إنه داكن وضيق، في هذا الموقع الذي كنا فيه جميعاً

1076
01:36:22,047 --> 01:36:25,426
‫إنه مكان ملائم لصغيرة، لكن ليس لعجوز فظة

1077
01:36:48,741 --> 01:36:51,535
‫إنه داكن وضيق، في هذا الموقع الذي كنا فيه جميعاً

1078
01:37:09,094 --> 01:37:10,471
‫جلب لنا والدك هدية

1079
01:37:12,514 --> 01:37:13,474
‫أجل

1080
01:37:17,853 --> 01:37:19,355
‫آنسة "بام"، انظري

1081
01:37:32,242 --> 01:37:36,163
‫<i>عزيزتي، آمل أنك وجدت</i>
‫<i>العلبة الصغيرة، في خزانة "بام"</i>

1082
01:37:37,998 --> 01:37:39,124
‫<i>سأنهي الرسالة الآن</i>

1083
01:37:39,792 --> 01:37:41,335
‫<i>سأراسلك ما إن يتسنى لي ذلك</i>

1084
01:37:42,628 --> 01:37:43,796
‫<i>زوجك المتفاني</i>

1085
01:37:45,381 --> 01:37:48,550
‫<i>مع كامل حبي ووفائي التام لك</i>

1086
01:37:50,344 --> 01:37:51,470
‫<i>سأحبك إلى الأبد</i>

1087
01:37:52,846 --> 01:37:54,223
‫<i>"جيسي"</i>

1088
01:38:05,109 --> 01:38:07,319
‫تكلمت للتو مع بعض الجنود الجرحى الواصلين

1089
01:38:13,450 --> 01:38:14,660
‫إنهم من شعبة جنود البحرية الأولى

1090
01:38:15,661 --> 01:38:17,413
‫هم عينهم الذين كانوا معنا
‫في حاملة الطائرات من "كونسيت"

1091
01:38:19,790 --> 01:38:21,208
‫هم عالقون في قاعدة "هاغارو"

1092
01:38:23,001 --> 01:38:25,337
‫يقولون إن الوضع أشبه بجحيم لا يحتمل

1093
01:38:27,965 --> 01:38:30,843
‫مقابل كل جندي بحرية
‫هناك ستة صينيون مختبئون في الغابة

1094
01:38:31,844 --> 01:38:33,554
‫درجة الحرارة أقل من 30 تحت الصفر ليلاً

1095
01:38:37,224 --> 01:38:38,892
‫أولئك الشبان في حالة هلاك محتوم

1096
01:38:42,229 --> 01:38:43,647
‫قد يكون بعض الدعم الجوي مرحباً به بالكامل

1097
01:38:46,775 --> 01:38:47,943
‫سنحدث فجوة في ذلك الجدار

1098
01:38:48,068 --> 01:38:51,989
‫فنقضي على الأفضلية العددية للصينيين
‫ونعطي رجالنا فرصة للنهوض من جديد

1099
01:38:57,703 --> 01:38:59,329
‫هذه مهمة خطيرة

1100
01:39:01,331 --> 01:39:03,667
‫إنها خطيرة بشكل مختلف عن "سينوجو"، حسناً؟

1101
01:39:03,792 --> 01:39:05,669
‫لا يتعلق الأمر بجسور وخطوط تهريب

1102
01:39:05,794 --> 01:39:08,964
‫يتعلق الأمر بآلاف الجنود الصينيين
‫المختبئين في الغابات

1103
01:39:09,089 --> 01:39:11,717
‫ويطلقون النار عليكم من موقع أدنى بـ20 قدماً

1104
01:39:14,011 --> 01:39:16,972
‫هذه مهمة خطيرة بالكامل، لن أحاول التنمق بوصفها

1105
01:39:17,890 --> 01:39:19,099
‫يحتاج الرجال إلى مساعدة

1106
01:39:19,850 --> 01:39:21,310
‫ويحتاجون فقط إلى ما بوسعنا توفيره لهم

1107
01:39:23,228 --> 01:39:24,354
‫لذا سأرسلكم إلى هناك

1108
01:39:25,105 --> 01:39:26,231
‫سنهاجمهم بقوة

1109
01:39:26,690 --> 01:39:28,108
‫وسنعيد جنود البحرية أولئك

1110
01:39:49,963 --> 01:39:51,340
‫"بادي"، هيا

1111
01:39:53,258 --> 01:39:55,719
‫أنت بخير، أنت بخير، هيا، أنت بخير، اذهب

1112
01:39:56,303 --> 01:39:57,304
‫هيا بنا

1113
01:40:14,947 --> 01:40:16,198
‫أتجيد تلاوة صلاة فعالة؟

1114
01:40:16,615 --> 01:40:18,450
‫هيا، رأينا أسوأ من هذا

1115
01:40:18,575 --> 01:40:21,203
‫إن أردت صلاة، يا إلهنا العزيز
‫ابعث لنا ببعض الملائكة

1116
01:40:35,843 --> 01:40:37,135
‫هناك، على خط الأشجار

1117
01:40:59,658 --> 01:41:00,826
‫أجل

1118
01:41:14,798 --> 01:41:17,134
‫هيا، لا يمكننا ترك الطيارين ينالون كامل التقدير

1119
01:41:52,377 --> 01:41:54,296
‫هل رأيتم ذلك؟ لدينا طيار أسود

1120
01:41:55,589 --> 01:41:56,715
‫لنذهب

1121
01:42:07,517 --> 01:42:10,687
‫<i>يبدو أن الصينيين يهربون</i>
‫<i>لكن لنلق نظرة عن كثب أيها الشبان</i>

1122
01:42:10,812 --> 01:42:11,980
‫<i>لنجتمع قربي</i>

1123
01:42:23,075 --> 01:42:25,452
‫<i>211، لديك رشح، أظنك تفقد الوقود</i>

1124
01:42:34,086 --> 01:42:35,212
‫<i>ليس وقوداً</i>

1125
01:42:35,796 --> 01:42:36,880
‫<i>يرشح منها الزيت</i>

1126
01:42:48,392 --> 01:42:50,310
‫لا يمكنني إبقاؤها في الجو لوقت أطول

1127
01:42:53,397 --> 01:42:55,816
‫لنرتفع، ولنجد مكاناً للهبوط بها

1128
01:43:09,496 --> 01:43:11,039
‫<i>اهبط بها بهدوء وروية، "جيسي"</i>

1129
01:43:20,757 --> 01:43:22,050
‫"جيسي"، أمامك إلى اليسار

1130
01:43:24,136 --> 01:43:25,303
‫<i>قد ينجح الأمر</i>

1131
01:43:26,596 --> 01:43:27,639
‫رأيته

1132
01:43:38,108 --> 01:43:39,860
‫<i>يا قائد السرب، سأتبعه إلى الأسفل</i>

1133
01:43:39,985 --> 01:43:41,695
‫<i>تلقيتك، سنتولى مراقبتكما</i>

1134
01:43:41,820 --> 01:43:43,572
‫<i>سأتصل بالجهاز بفرقة البحث والإنقاذ</i>

1135
01:43:50,370 --> 01:43:51,413
‫هل أذكر اللائحة؟

1136
01:43:52,414 --> 01:43:53,373
‫هيا

1137
01:43:54,332 --> 01:43:55,459
‫صواريخ "سالفو"

1138
01:44:09,222 --> 01:44:10,557
‫<i>أطلق خزانات الوقود الخارجية</i>

1139
01:44:20,358 --> 01:44:21,985
‫أرجع الغطاء وثبته

1140
01:44:34,456 --> 01:44:36,833
‫<i>الدخان كثيف، الدخان كثيف</i>

1141
01:44:38,293 --> 01:44:40,003
‫- لن أصل إلى فسحة الهبوط
‫<i>- بلى ستفعل ذلك</i>

1142
01:44:40,837 --> 01:44:42,005
‫أنزل الجنيحات الإضافية

1143
01:44:55,852 --> 01:44:57,145
‫<i>أنت على ارتفاع 200 قدم</i>

1144
01:45:02,901 --> 01:45:04,194
‫<i>لا يمكنني التمهل بها أكثر</i>

1145
01:45:07,197 --> 01:45:08,532
‫<i>لا يمكنني ملازمتك</i>

1146
01:45:09,741 --> 01:45:11,118
‫أنجزنا كل ما يمكن فعله "توم"

1147
01:45:50,699 --> 01:45:53,994
‫هيا، هيا، هيا

1148
01:46:07,465 --> 01:46:08,967
‫211، أجبني

1149
01:46:11,136 --> 01:46:12,637
‫211، أجبني

1150
01:46:16,725 --> 01:46:19,311
‫"توم"، حين يصبح "جيسي" بمأمن، دمر تلك الطائرة

1151
01:46:19,436 --> 01:46:21,605
‫لا يمكننا السماح بسقوط طائرة "كورسير" بأيدي العدو

1152
01:46:25,442 --> 01:46:26,484
‫لا يتحرك

1153
01:46:28,236 --> 01:46:30,530
‫هيا "جيسي"، هيا

1154
01:46:34,743 --> 01:46:36,661
‫هيا "جيسي"، هيا

1155
01:46:51,635 --> 01:46:53,803
‫ماذا يفعل؟ لماذا لا يخرج؟

1156
01:46:54,262 --> 01:46:56,681
‫إن أمكننا رؤية الدخان، بوسع الصينيين رؤيته أيضاً

1157
01:46:58,850 --> 01:47:00,018
‫كان يجدر به الخروج الآن

1158
01:47:00,894 --> 01:47:01,937
‫إنه عالق في الداخل

1159
01:47:03,230 --> 01:47:04,856
‫ستلتهمه تلك النيران بالكامل

1160
01:47:05,565 --> 01:47:07,108
‫هيا "جيسي"، اخرج من هناك

1161
01:47:24,793 --> 01:47:26,044
‫سأنزل لإنقاذ "جيسي"

1162
01:47:26,711 --> 01:47:27,879
‫<i>"توم"، ستعرض نفسك للقتل</i>

1163
01:47:28,004 --> 01:47:30,257
‫<i>- لا تحطم طائرتك</i>
‫<i>- ماذا تفعل "هادنر"؟</i>

1164
01:47:30,382 --> 01:47:31,549
‫<i>نداء استغاثة، نداء استغاثة</i>

1165
01:47:31,675 --> 01:47:34,177
‫<i>"إيروكوي"، 201 أتصل بقوة النشر السريع</i>

1166
01:47:34,302 --> 01:47:37,681
‫<i>لدي طيار ساقط</i>
‫<i>وسيصبحان اثنين قريباً، أطالب بالدعم الفوري</i>

1167
01:47:37,806 --> 01:47:39,975
‫<i>201، أنت في مجال العدو الجوي</i>

1168
01:47:40,100 --> 01:47:42,310
‫<i>ما زالت فرقة البحث والإنقاذ على بعد 30 دقيقة</i>

1169
01:47:42,435 --> 01:47:43,687
‫<i>عد إلى السفينة</i>

1170
01:47:46,147 --> 01:47:48,817
‫<i>"توم"، ستصل فرقة البحث والإنقاذ بعد 30 دقيقة</i>

1171
01:47:48,942 --> 01:47:50,694
‫لكن المساعدة آتية

1172
01:47:52,362 --> 01:47:53,613
‫الزم الحذر في الأسفل

1173
01:47:55,156 --> 01:47:56,408
‫أجل سيدي

1174
01:49:59,531 --> 01:50:01,866
‫أتلفت للتو طائرة "كورسير"
‫صالحة بالكامل، أيها الملازم

1175
01:50:04,411 --> 01:50:06,162
‫أظن أن الأمر سيذكر في تقرير المهمة

1176
01:50:08,498 --> 01:50:12,919
‫لا، لا يمكننا إرسال مروحية "أنجل"
‫لا يمكن لمروحياتنا التحليق في الظلام، هذا خطير جداً

1177
01:50:15,463 --> 01:50:16,506
‫من يقولون إنه سقط؟

1178
01:50:16,631 --> 01:50:18,258
‫طائرتا "كورسير" من "ي إف 32"

1179
01:50:18,383 --> 01:50:19,843
‫الملازم "هادنر" والضابط "براون"

1180
01:50:22,512 --> 01:50:23,596
‫قل لهما إنني آت

1181
01:50:28,518 --> 01:50:29,769
‫أنا عالق بالكامل "توم"

1182
01:50:33,148 --> 01:50:34,190
‫سأطفئ هذا الحريق

1183
01:50:34,732 --> 01:50:35,900
‫سنخرجك من هنا، حسناً؟

1184
01:51:06,639 --> 01:51:07,724
‫هل نخرجك من هنا؟

1185
01:51:09,642 --> 01:51:10,602
‫أيمكننا الدفع؟

1186
01:51:19,235 --> 01:51:20,236
‫واحد

1187
01:51:21,279 --> 01:51:22,405
‫اثنان

1188
01:51:22,530 --> 01:51:23,531
‫ثلاثة

1189
01:51:49,182 --> 01:51:50,350
‫ارفعها وادفع بقوة حين أشير بذلك

1190
01:53:23,443 --> 01:53:24,652
‫"جيسي"، أتسمع ذلك؟

1191
01:53:30,366 --> 01:53:31,618
‫هم آتون لإنقاذنا

1192
01:54:02,440 --> 01:54:03,483
‫إنه عالق في الداخل

1193
01:54:03,608 --> 01:54:04,567
‫خذ الفأس

1194
01:54:04,984 --> 01:54:07,528
‫هناك قوة عدو على مقربة، علينا التحرك سريعاً

1195
01:54:20,875 --> 01:54:21,918
‫"توم"

1196
01:54:23,461 --> 01:54:24,504
‫"توم"

1197
01:54:32,887 --> 01:54:36,974
‫أخبر "دايزي" وحسب

1198
01:54:40,812 --> 01:54:42,105
‫كم أحبها

1199
01:54:45,316 --> 01:54:46,484
‫سنخرجك من هنا

1200
01:54:55,702 --> 01:54:56,703
‫"هادنر"

1201
01:54:57,662 --> 01:54:58,705
‫"هادنر"

1202
01:55:03,751 --> 01:55:05,128
‫"هادنر"

1203
01:55:36,534 --> 01:55:37,744
‫علينا الرحيل فوراً

1204
01:55:46,043 --> 01:55:47,211
‫سأعود لأجلك

1205
01:56:46,604 --> 01:56:48,147
‫"توم"، ابق دافئاً، حسناً؟

1206
01:56:49,065 --> 01:56:51,526
‫توجد قهوة هناك، سنخرجك من هنا قريباً

1207
01:58:41,886 --> 01:58:42,970
‫لا يمكننا جلب "جيسي"

1208
01:58:46,724 --> 01:58:48,059
‫المنطقة محتلة بالكامل

1209
01:58:48,517 --> 01:58:50,102
‫من الخطير جداً إرسال فرقة بحث وإنقاذ

1210
01:58:52,229 --> 01:58:54,523
‫طلب منا القائد تدمير الطائرتين

1211
01:58:58,861 --> 01:59:01,822
‫"هادنر"، منعك الطبيب من الطيران

1212
01:59:08,079 --> 01:59:09,413
‫هذه رحلة جنازة أيها الرجال

1213
01:59:12,375 --> 01:59:14,251
‫هذه فرصتكم الوحيدة لقول الوداع

1214
01:59:22,718 --> 01:59:23,803
‫سننطلق بعد 15 دقيقة

1215
02:00:20,192 --> 02:00:21,318
‫"توم"

1216
02:00:22,486 --> 02:00:23,529
‫أعلم

1217
02:00:54,518 --> 02:00:56,645
‫أمس، خسرنا طياراً عظيماً

1218
02:00:57,813 --> 02:00:59,106
‫<i>الملازم "جيسي براون"</i>

1219
02:01:01,400 --> 02:01:03,527
‫<i>هذه السفينة بكاملها حزينة على خسارته</i>

1220
02:01:05,654 --> 02:01:07,823
‫<i>وهو حزن سيغمر بلادنا برمتها حتماً</i>

1221
02:01:10,659 --> 02:01:12,244
‫<i>كانت بلادنا بحاجة إلى "جيسي براون"</i>

1222
02:03:20,331 --> 02:03:23,375
‫<i>العاصمة "واشنطن"، "الولايات المتحدة"، أبريل 1951</i>

1223
02:03:27,421 --> 02:03:28,505
‫سيدة "براون"

1224
02:03:28,964 --> 02:03:30,591
‫أنا العنصر "كلارا كارول" من بحارة الدرجة الأولى

1225
02:03:30,716 --> 02:03:31,884
‫تشرفت بمعرفتك

1226
02:03:33,344 --> 02:03:34,511
‫سيارتي مباشرة هنا

1227
02:04:30,818 --> 02:04:31,944
‫أرجو المعذرة

1228
02:04:50,504 --> 02:04:51,547
‫"دايزي"

1229
02:04:57,845 --> 02:04:59,096
‫هذه لك

1230
02:05:14,778 --> 02:05:16,280
‫أتخيل أنه وضع يصعب احتماله

1231
02:05:17,865 --> 02:05:19,199
‫- لا أتخيل كم أنك...
‫- أنا بخير

1232
02:05:21,910 --> 02:05:22,911
‫لكن شكراً

1233
02:05:31,086 --> 02:05:32,546
‫خشيت من القدوم إلى هنا اليوم

1234
02:05:34,381 --> 02:05:35,924
‫لم أشعر قط طوال حياتي بخوف مماثل

1235
02:05:37,968 --> 02:05:39,053
‫من مواجهتك علماً أنني...

1236
02:05:39,178 --> 02:05:40,471
‫"توم"، أقدر لك ما فعلته

1237
02:05:43,307 --> 02:05:44,475
‫وآمل أن تعرف ذلك

1238
02:06:01,700 --> 02:06:03,452
‫كنت مع "جيسي" قبل وفاته

1239
02:06:06,789 --> 02:06:09,416
‫كان هادئاً طوال الوقت

1240
02:06:11,668 --> 02:06:13,087
‫كنت معه حتى النهاية

1241
02:06:17,424 --> 02:06:19,218
‫كانت آخر كلمات نطق بها لك

1242
02:06:21,345 --> 02:06:22,513
‫قال...

1243
02:06:23,555 --> 02:06:25,140
‫أخبر "دايزي" وحسب كم أحبها

1244
02:06:35,859 --> 02:06:37,236
‫آسف لأنني عجزت عن إنقاذه

1245
02:06:41,782 --> 02:06:43,200
‫"توم"، لم يكن ذلك عملك قط

1246
02:06:45,577 --> 02:06:47,371
‫لم يكن عمل أحد يقضي بإنقاذ "جيسي"

1247
02:06:50,791 --> 02:06:52,292
‫طلبت منك أن تكون بجانبه

1248
02:06:54,545 --> 02:06:55,671
‫وكنت كذلك

1249
02:07:25,742 --> 02:07:28,537
‫<i>سأنهي الرسالة الآن وأصعد إلى الفراش</i>

1250
02:07:30,080 --> 02:07:33,375
‫<i>أخشى بصدق الخلود إلى الفراش لكنني أحلم بك عادة</i>

1251
02:07:33,500 --> 02:07:37,045
‫<i>لذا سأتمكن من تحمل ذلك حتى نتشارك سريرنا معاً مجدداً</i>

1252
02:07:39,965 --> 02:07:41,049
‫<i>عزيزتي</i>

1253
02:07:42,468 --> 02:07:43,969
‫<i>صلي لينتهي كل شيء قريباً</i>

1254
02:07:45,345 --> 02:07:46,680
‫<i>علي التحليق غداً</i>

1255
02:07:48,557 --> 02:07:50,017
‫<i>لكن بالرغم من بعد المسافة</i>

1256
02:07:50,476 --> 02:07:54,104
‫<i>لم يلامس قلبي الأرض منذ أول مرة قبلتني</i>

1257
02:07:56,315 --> 02:08:02,196
‫<i>وحين تحبينني، تبعثين به إلى خارج هذا العالم</i>

1258
02:08:09,620 --> 02:08:11,288
‫<i>سأراسلك ما إن تتسنى لي الفرصة</i>

1259
02:08:13,123 --> 02:08:14,541
‫<i>أحبك إلى الأبد</i>

1260
02:08:22,966 --> 02:08:24,343
‫<i>زوجك المتفاني</i>

1261
02:08:25,844 --> 02:08:27,930
‫<i>مع كامل حبي ووفائي التام لك</i>

1262
02:08:31,183 --> 02:08:32,434
‫<i>إلى الأبد</i>

1263
02:08:35,729 --> 02:08:36,939
‫"جيسي"

1264
02:08:39,024 --> 02:08:41,443
‫<i>مع كامل حبي ووفائي التام لك</i>

1265
02:08:41,568 --> 02:08:45,113
‫<i>إلى الأبد، "جيسي"</i>

1266
02:08:45,614 --> 02:08:49,201
‫<i>3 ديسمبر 1950</i>

1267
02:08:49,326 --> 02:08:53,163
‫<i>كتبت في اليوم السابق لسقوط طائرته</i>

1268
02:08:54,831 --> 02:08:59,878
‫<i>"جيسي براون"، 1926 - 1950</i>

1269
02:09:00,254 --> 02:09:02,506
‫<i>نال "جيسي" بعد وفاته</i>
‫<i>مدالية الصليب المرموق للطيارين</i>

1270
02:09:02,631 --> 02:09:04,132
‫<i>وهي مدالية تقدير من الجيش الأمريكي لأعمال البطولة</i>

1271
02:09:04,258 --> 02:09:05,884
‫<i>والإنجازات المطلقة في القتال الجوي</i>

1272
02:09:06,802 --> 02:09:09,304
‫<i>أمضى "توم" عقوداً</i>
‫<i>يحاول فيها إعادة "جيسي" إلى الديار</i>

1273
02:09:09,429 --> 02:09:13,725
‫<i>عام 2013، سمح له أخيراً</i>
‫<i>بالعودة إلى "كوريا الشمالية" واستهل المسعى من جديد</i>

1274
02:09:13,850 --> 02:09:16,144
‫<i>إثر وفاة "توم" و"دايزي"</i>

1275
02:09:16,270 --> 02:09:18,188
‫<i>تولت العديد من المنظمات ذلك المسعى</i>

1276
02:09:18,313 --> 02:09:22,150
‫<i>وما زالت تعمل جاهدة لإعادة "جيسي" إلى الديار</i>

1277
02:09:24,486 --> 02:09:26,863
‫<i>بقيت عائلتا "براون" و"هادنر"</i>
‫<i>على علاقة صداقة حتى يومنا هذا</i>

1278
02:09:26,989 --> 02:09:28,782
‫<i>"جيسيكا"، حفيدة "جيسي"</i>

1279
02:09:28,907 --> 02:09:30,242
‫<i>"توماس"، ابن "توم"</i>

1280
02:09:30,409 --> 02:09:34,663
‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز دبـــي
‫-

1281
02:09:42,129 --> 02:09:45,465
‫<i>مرتكز على الكتاب من تأليف "أدام ماكوس"</i>

1282
02:18:47,382 --> 02:18:53,471
‫<i>لأجل أبي، الذي ما زال يعلمني التحليق، "جاي دي"</i>
‫
‫

