﻿1
00:00:29,779 --> 00:00:33,324
- من فضلك وقّعي هنا.
- حسناً، تفضل.

2
00:00:33,408 --> 00:00:35,035
- شكراً.
- على الرحب.

3
00:00:40,040 --> 00:00:41,583
مرحباً "ويل"، طرد لك.

4
00:00:56,514 --> 00:01:00,977
لا يتخيّل أحد في يوم زفافه أنه سيكون من 46
بالمئة الذين لن يعيشوا سعداء إلى الأبد.

5
00:01:01,061 --> 00:01:02,270
"حكم الطلاق"

6
00:01:03,855 --> 00:01:04,689
"ويل"؟

7
00:01:05,982 --> 00:01:07,776
حصلنا على عقد "كواكر أوتس".

8
00:01:08,193 --> 00:01:10,236
أتمنى المزيد من النجاح، لا بد أنك سعيد.

9
00:01:11,654 --> 00:01:12,655
لكنني أستطيع القول

10
00:01:12,739 --> 00:01:15,366
إنني لم أتخيل يوماً تمضية أيامي

11
00:01:15,450 --> 00:01:16,951
في العمل في وكالة للإعلانات

12
00:01:17,035 --> 00:01:20,789
محاولاً حث الأولاد على أكل نوعية معينة
من الحبوب بدلاً من "فروت لوبس".

13
00:01:22,791 --> 00:01:25,543
لكن أيام الثلاثاء والجمعة
هي المفضلة عندي.

14
00:01:25,627 --> 00:01:29,464
أترك العمل باكراً وأصطحب
ابنتي "مايا" من المدرسة.

15
00:01:30,215 --> 00:01:33,468
من الممتع إيجاد اللحن الذي يناسب النهار

16
00:01:33,551 --> 00:01:37,931
واليوم، وجدت الأغنية المناسبة تماماً.

17
00:01:38,515 --> 00:01:40,809
النساء...

18
00:01:41,476 --> 00:01:43,269
الأغنية المناسبة الأخرى.

19
00:02:06,751 --> 00:02:08,795
"الشارع 51 شرقاً"

20
00:02:22,058 --> 00:02:24,477
"شارع (ماديسون)"

21
00:02:30,984 --> 00:02:33,027
شكراً.

22
00:02:33,111 --> 00:02:34,988
على الرحب والسعة.

23
00:02:53,423 --> 00:02:58,887
عالق هنا! أحتاج إلى المال لإصلاح مركبتي
الفضائية والعودة إلى كوكبي "أوردن"!

24
00:03:00,263 --> 00:03:01,973
شكراً!

25
00:03:58,279 --> 00:04:02,116
لكن أحياناً حتى لو أعددنا
لائحة الأغاني

26
00:04:02,200 --> 00:04:04,869
قد لا نجد الأغنية المناسبة لمَ ينتظرنا.

27
00:04:13,836 --> 00:04:14,963
ماذا يحصل؟

28
00:04:15,046 --> 00:04:17,590
"ويل"، كنت تعلم بوجود حصة تعليم
جنسي اليوم؟

29
00:04:17,674 --> 00:04:18,716
أليسوا صغاراً نوعاً ما؟

30
00:04:18,800 --> 00:04:21,636
- بلى! كانت كارثة.
- لكنه أرغمهم على المطالعة.

31
00:04:22,178 --> 00:04:23,012
ثمة كتاب!

32
00:04:23,096 --> 00:04:26,557
"تقذف 250 مليون حيي ذكري

33
00:04:26,641 --> 00:04:30,103
وتبدأ رحلتها باتجاه قناة الفالوب!"

34
00:04:30,436 --> 00:04:32,021
"يتعرض مائة مليون للتدمير..."

35
00:04:32,105 --> 00:04:33,648
يستحسن بي أن أعثر على "مايا".

36
00:04:33,731 --> 00:04:35,441
أما زلت تعاشرين والدي؟

37
00:04:35,733 --> 00:04:36,693
حقاً؟

38
00:04:36,985 --> 00:04:38,403
تفعلين ذلك، أليس كذلك!

39
00:04:38,611 --> 00:04:40,446
أكرهك!

40
00:04:46,995 --> 00:04:48,246
يجب أن نتكلم.

41
00:04:49,163 --> 00:04:52,208
ثم يخرج الرجل قضيبه من سروال النوم

42
00:04:52,500 --> 00:04:53,835
ويخرق مهبل المرأة...

43
00:04:53,918 --> 00:04:57,255
لم تستعمل السيدة "غالاغير" كلمة "خرق".

44
00:04:57,755 --> 00:04:58,589
بلى.

45
00:04:59,757 --> 00:05:00,883
ما لا أفهمه هو

46
00:05:00,967 --> 00:05:03,678
أن شقيقة "سامي بويغون"
قالت إنه جاء نتيجة حادث.

47
00:05:03,886 --> 00:05:08,016
كيف يمكن أن يخرق القضيب...
مرحباً يا "لويس".

48
00:05:08,683 --> 00:05:10,018
كيف يمكن...

49
00:05:10,101 --> 00:05:13,271
كفي عن تكرار "قضيب" و"خرق"،
قولي أداة البول.

50
00:05:13,855 --> 00:05:15,481
"حمامة" أو تعبير ظريف.

51
00:05:15,565 --> 00:05:18,693
- اشرح لي كيف كان "سامي" حادثاً.
- هذا معقد.

52
00:05:20,194 --> 00:05:23,156
- قضيب!
- حسناً، هذا يكفي.

53
00:05:24,824 --> 00:05:27,785
هذا لا يشبه انزلاق والده على قشرة موز.

54
00:05:28,161 --> 00:05:32,957
الحادث هو أن والدة "سامي" أصبحت حامل.

55
00:05:33,750 --> 00:05:36,669
إن كانا لا يريدان طفلاً لمَ عاشرا بعضهما؟

56
00:05:38,671 --> 00:05:40,506
هذا سؤال ممتاز.

57
00:05:41,340 --> 00:05:43,801
يمكن القول إنهما كانا يتمرنان.

58
00:05:46,345 --> 00:05:47,930
- هل جئت نتيجة حادث؟
- لا.

59
00:05:48,014 --> 00:05:50,266
- جئت نتيجة حادث، صح؟
- لا.

60
00:05:50,349 --> 00:05:54,645
كنت منتظرة تماماً،
كنت أعرف تماماً التزامي.

61
00:05:57,023 --> 00:05:58,441
"سريع الانكسار"

62
00:05:58,691 --> 00:06:00,860
أخبرني قصتك مع والدتي.

63
00:06:01,194 --> 00:06:04,280
لماذا تقولين والدتي دوماً
وكأنني لم أعرفها يوماً؟

64
00:06:05,323 --> 00:06:09,410
لأنه بعد طلاقكما

65
00:06:10,161 --> 00:06:12,538
تصبح لي، لا لك.

66
00:06:12,622 --> 00:06:14,624
- حقاً؟
- أخبرني كيف حصل ذلك

67
00:06:14,874 --> 00:06:19,796
القصة الحقيقية، لا "التقينا وأغرمنا ببعضنا

68
00:06:19,879 --> 00:06:22,298
واستخدمنا هذا الحب كله

69
00:06:22,381 --> 00:06:25,676
لتكوين عائلة وهكذا أنجبناك."

70
00:06:26,260 --> 00:06:29,222
سأخبرك القصة الحقيقية للقائي بأمك.

71
00:06:29,305 --> 00:06:31,849
- حين أصبح كبيرة بما فيه الكفاية.
- أجل.

72
00:06:31,933 --> 00:06:34,352
- أعرف أن الحب ليس قصة خيالية.
- حقاً؟

73
00:06:37,230 --> 00:06:39,440
أكانت لديك صديقة أخرى
قبل أن تتعرف إليها؟

74
00:06:40,525 --> 00:06:41,818
أخبرني الحقيقة.

75
00:06:43,820 --> 00:06:45,488
كانت لديّ صديقتان جديتان

76
00:06:45,571 --> 00:06:48,616
وخرجت مع عدة نساء أخريات.

77
00:06:51,119 --> 00:06:53,538
- ماذا؟
- ما هو مذكر كلمة "ساقطة"؟

78
00:06:54,872 --> 00:06:57,667
لم يتم اختراعها بعد،
أنا واثق أنهم يبحثون عن كلمة.

79
00:06:58,209 --> 00:06:59,627
هل أنت نباتية هذا الأسبوع؟

80
00:06:59,710 --> 00:07:01,295
- أجل.
- عظيم.

81
00:07:01,379 --> 00:07:03,297
أعتقد أنك لم تكن صديقها الأول.

82
00:07:03,881 --> 00:07:06,968
ربما كان شخصاً غريب الأطوار
أو كان شريراً

83
00:07:08,302 --> 00:07:09,262
أو ربما...

84
00:07:11,055 --> 00:07:13,099
كنتما صديقين لفترة طويلة جداً

85
00:07:13,349 --> 00:07:16,519
ثم عندما كنت على وشك إدخال قضيبك

86
00:07:16,602 --> 00:07:18,271
في مهبل امرأة أخرى...

87
00:07:18,354 --> 00:07:19,272
طابت ليلتك.

88
00:07:19,355 --> 00:07:21,315
- ...أدركت أن أمي هي فتاة أحلامك!
- حان الوقت النوم!

89
00:07:21,399 --> 00:07:24,235
أريد أن أعرف لماذا أغرمت بها.

90
00:07:24,360 --> 00:07:28,197
أغرمت بها لأنها كانت ذكية وجميلة
ومضحكة.

91
00:07:28,281 --> 00:07:31,200
وهل أصبحت الآن غبية وبشعة ومملة؟

92
00:07:31,284 --> 00:07:33,411
- كلا على الإطلاق.
- إذاً ما هي المشكلة؟

93
00:07:33,494 --> 00:07:37,165
- إنه أمر معقد.
- كل شيء معقد معك.

94
00:07:37,999 --> 00:07:42,628
إن أخبرتني القصة، أراهن أنك ستدرك
بأن الأمر ليس معقداً أبداً

95
00:07:42,962 --> 00:07:45,465
وبأنك تحبها.

96
00:07:46,257 --> 00:07:47,717
أعرف أن هذا صعب بالنسبة إليك

97
00:07:47,800 --> 00:07:52,388
لكن أتعتقدين أن هذه القصة ستحسن الوضع؟
الحياة ليست هكذا.

98
00:07:52,555 --> 00:07:56,184
ربما هي هكذا وربما لا،
أخبرني إياها وسنرى.

99
00:07:57,393 --> 00:08:00,480
لا، انتهت اللعبة،
حان وقت الخلود إلى الفراش.

100
00:08:00,938 --> 00:08:04,734
لا، لم يحن الوقت للخلود إلى الفراش،
حان الوقت لتخبرني القصة!

101
00:08:04,817 --> 00:08:07,278
- "مايا"!
- يجب أن أعرف!

102
00:08:09,447 --> 00:08:10,656
يجب أن أعرف.

103
00:08:13,201 --> 00:08:14,410
حسناً!

104
00:08:15,369 --> 00:08:16,412
سأخبرك القصة

105
00:08:16,496 --> 00:08:17,830
- لكن بدون أن أقول لك من هي أمك.
- حسناً.

106
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
يجب أن تحزري ذلك.

107
00:08:19,123 --> 00:08:21,584
- حسناً.
- سأغير كل الأسماء وبعض الوقائع

108
00:08:21,667 --> 00:08:26,380
- قررت هذا الآن وسنرى كم أنت ذكية.
- يعجبني ذلك، إنها مثل قصة حب غامضة.

109
00:08:26,464 --> 00:08:28,633
- عظيم، هل أنت جاهزة؟
- لا.

110
00:08:32,512 --> 00:08:34,222
- خذي وقتك.
- سآخذ وقتي.

111
00:08:34,305 --> 00:08:35,431
أعرف ذلك.

112
00:08:36,724 --> 00:08:38,768
- وسادة الأميرة؟
- شكراً.

113
00:08:38,851 --> 00:08:40,269
على الرحب.

114
00:08:48,486 --> 00:08:49,529
أنا جاهزة.

115
00:08:50,071 --> 00:08:51,531
في أحد الأيام الغابرة

116
00:08:52,448 --> 00:08:56,786
قبل الرسائل الإلكترونية والهواتف الخلوية
وبرامج تلفزيون الواقع

117
00:08:56,869 --> 00:08:57,828
"الشباب الديمقراطي في (أميركا)"

118
00:08:57,912 --> 00:09:02,750
تحديداً في سنة 1992، في مدينة
"ماديسون" في "ويسكونسن"

119
00:09:02,833 --> 00:09:05,461
كان هنالك شاب اسمه "ويليام هايز".

120
00:09:05,586 --> 00:09:08,297
- عاماً مجيداً يا "ويل".
- لك أيضاً.

121
00:09:09,048 --> 00:09:14,262
كان هذا الشاب مغرماً جداً
بصديقته في الجامعة.

122
00:09:14,345 --> 00:09:15,346
لنطلق عليها اسم...

123
00:09:15,429 --> 00:09:17,223
- "إميلي"!
- "إميلي"!

124
00:09:17,306 --> 00:09:18,808
"إميلي"!

125
00:09:21,644 --> 00:09:24,522
عشرة، تسعة، ثمانية...

126
00:09:24,605 --> 00:09:30,111
احزري من سيكون الشاب
الأكثر حظاً بعد 4 ثوان؟

127
00:09:30,194 --> 00:09:31,028
أنت.

128
00:09:31,112 --> 00:09:32,863
...اثنان، واحد!

129
00:09:32,947 --> 00:09:34,657
عاماً مجيداً!

130
00:09:34,740 --> 00:09:36,826
كانا ثنائياً رائعاً

131
00:09:36,993 --> 00:09:41,205
لكن كي تفهمي كيف انتهى بالزواج
من والدتك

132
00:09:41,289 --> 00:09:46,711
يجب أن تعرفي أن كان لديه
حلم كبير محرج.

133
00:09:46,877 --> 00:09:48,045
قفوا

134
00:09:50,006 --> 00:09:54,260
احتراماً لرئيس الولايات المتحدة الأميركية

135
00:09:55,261 --> 00:09:56,345
"ويليام"...

136
00:09:57,054 --> 00:09:57,888
"ماثيو"...

137
00:09:59,432 --> 00:10:00,433
"هايز".

138
00:10:05,396 --> 00:10:07,189
هل كنت تريد أن تصبح رئيساً؟

139
00:10:07,773 --> 00:10:10,443
لماذا تعمل لحساب "كلينتون" في "نيويورك"؟

140
00:10:10,526 --> 00:10:12,653
ألا يمكنك أن تعمل لحسابه
في "ماديسون"؟

141
00:10:12,820 --> 00:10:14,614
لا يحتاجون إليّ هنا،
يحتاجون إليّ في "نيويورك".

142
00:10:14,780 --> 00:10:19,035
يحتاجون إليه، "ويل" رجل هام،
لن تتركيه يرحل.

143
00:10:19,118 --> 00:10:20,953
ألا تعرفين فتيات "نيويورك"؟

144
00:10:21,037 --> 00:10:23,539
إنهن مغريات ولا ترفضن المعاشرة
خارج العلاقة الجدية

145
00:10:23,623 --> 00:10:24,874
وهو بالمناسبة أمر أحترمه كلياً.

146
00:10:25,791 --> 00:10:27,501
- وإن كان "تشارلي" محقاً؟
- "تشارلي" ليس على حق أبداً.

147
00:10:28,085 --> 00:10:31,922
- إنه معتوه.
- أخشى أن تغيرك "نيويورك".

148
00:10:32,006 --> 00:10:34,050
- التغيير قد يكون مفيد.
- إن تغيرنا معاً.

149
00:10:34,133 --> 00:10:36,135
إذاً، سنتغير معاً.

150
00:10:36,886 --> 00:10:39,847
سأبقى شهرين فقط في "نيويورك"
وسأعود قريباً

151
00:10:39,930 --> 00:10:41,182
ولدينا خطة.

152
00:10:41,307 --> 00:10:44,685
لا أصدق أيضاً أنك تخاطر بترك
"إميلي" معي

153
00:10:44,810 --> 00:10:46,604
لأنني لطالما شعرت بميل تجاهها...

154
00:10:49,440 --> 00:10:51,192
وأنا لا أتردد في القيام بأي خطوة.

155
00:10:54,862 --> 00:10:57,365
مهلاً، كدت أنسى، أعط هذا "سمر".

156
00:10:58,240 --> 00:10:59,408
إنها الفتاة الوحيدة التي أعرفها
في "نيويورك".

157
00:10:59,492 --> 00:11:00,868
- "سمر هارتلي"؟
- أجل.

158
00:11:00,951 --> 00:11:01,911
- هذا اسمها؟
- أجل.

159
00:11:01,994 --> 00:11:03,621
كانت معي ضمن برنامج التبادل
في "كامبريدج"

160
00:11:03,704 --> 00:11:06,957
كان كل الشبان يريدون معاشرتها
وأنت أيضاً سترغب بذلك.

161
00:11:07,208 --> 00:11:08,209
يستحسن أن ترسلي هذا بالبريد.

162
00:11:08,292 --> 00:11:09,543
- قد تكون تلك فكرة أفضل.
- لا.

163
00:11:09,627 --> 00:11:10,461
ما هذا؟

164
00:11:10,544 --> 00:11:13,297
شيء كان يجب أن أرسله لها منذ فترة طويلة.

165
00:11:14,965 --> 00:11:16,342
أحبك يا "ويليام هايز".

166
00:11:19,470 --> 00:11:22,264
ارحل، كن بارعاً.

167
00:11:23,516 --> 00:11:25,726
يبدو أن "إميلي" يمكن أن تكون والدة مثالية

168
00:11:25,851 --> 00:11:28,854
- لكنني لا أعرف إن كانت هي والدتي.
- لمَ لا؟

169
00:11:28,938 --> 00:11:32,566
يتم دائماً التخلي عن صديقة بداية القصة

170
00:11:33,067 --> 00:11:36,320
لذا قد تكون "سمر هارتلي" هي والدتي.

171
00:11:53,295 --> 00:11:54,839
لن أنسى يوماً ذلك اليوم.

172
00:11:54,922 --> 00:11:58,884
وصلت إلى المدينة التي حلمت بها باستمرار

173
00:11:58,968 --> 00:12:02,054
للعمل في حملة كنت أؤمن بها
من كل قلبي.

174
00:12:02,138 --> 00:12:05,307
كنت متأكداً أنه بعد ساعات قليلة

175
00:12:05,558 --> 00:12:08,436
سيدرك المسؤول عن الحملة كم أنا بارع

176
00:12:08,727 --> 00:12:10,229
وسأبدأ بكتابة الخطابات

177
00:12:10,354 --> 00:12:12,231
ثم سأضع الاستراتيجية، وسرعان ما...

178
00:12:12,314 --> 00:12:13,357
"ويل هايز"؟

179
00:12:13,899 --> 00:12:15,651
- "غاريت هيندرسون".
- أنت "غاريت".

180
00:12:15,734 --> 00:12:18,320
أنا مسرور بمقابلتك، سنتمشى.

181
00:12:18,404 --> 00:12:22,616
أحضرت سيرتي الذاتية وخطابات كتبتها
للسيناتور "سويني".

182
00:12:22,700 --> 00:12:26,745
رائع! أنا متشوق لقراءتها
في أوقات فراغي الكثيرة.

183
00:12:26,912 --> 00:12:31,125
بانتظار ذلك، يجب ملء طلبية
القهوة والكعك.

184
00:12:31,750 --> 00:12:32,960
مهلاً!

185
00:12:33,043 --> 00:12:34,170
تريدني أن أذهب لإحضار القهوة؟

186
00:12:34,753 --> 00:12:37,339
في وقت معين، سنحضر جميعاً القهوة،
دورك الآن.

187
00:12:37,423 --> 00:12:38,966
ما زلنا نتمشى يا "هايز".

188
00:12:39,049 --> 00:12:41,677
أحضر القهوة قبل العاشرة وإلا قتلني "آرثر"!

189
00:12:41,760 --> 00:12:45,806
مما يعني أنني سأضطر إلى قتلك،
لقد قتلت من قبل، عليك أن تعرف ذلك.

190
00:12:46,765 --> 00:12:47,766
ما هذا؟

191
00:12:47,850 --> 00:12:49,477
هاتف خلوي

192
00:12:49,560 --> 00:12:52,897
كي أتمكن من الاتصال بك
في أي وقت لأي سبب.

193
00:12:52,980 --> 00:12:55,232
من فضلكم أحضروا لي حبة "أسبرين"!

194
00:12:56,025 --> 00:12:57,860
أنا مسرور بانضمامك إلى الفريق يا "هايز"!

195
00:13:01,071 --> 00:13:03,324
- مرحباً.
- ماذا؟ مرحباً.

196
00:13:03,741 --> 00:13:06,243
بعد 4 أسابيع، سيختار ناخبو ولاية "نيويورك"

197
00:13:06,327 --> 00:13:10,289
مرشحهم الديمقراطي إلى الرئاسة.

198
00:13:10,498 --> 00:13:11,749
إن فاز "بيل كلينتون"

199
00:13:13,125 --> 00:13:16,003
سيكون ذلك كنتيجة مباشرة

200
00:13:16,086 --> 00:13:19,173
لإخلاص ونشاط كل واحد من الموجودين
في هذه القاعة.

201
00:13:20,633 --> 00:13:21,926
أعني هذا، هذا واقع.

202
00:13:22,676 --> 00:13:25,387
إلى هذا الحد يعتبر هذا العمل مهما

203
00:13:25,471 --> 00:13:27,848
حيث كل واحد منكم هو...

204
00:13:31,644 --> 00:13:33,729
ماذا أفعل هنا؟

205
00:13:34,396 --> 00:13:35,648
إنه الشاب الجديد.

206
00:13:38,817 --> 00:13:40,653
هل هو شاب ورق الحمام؟

207
00:13:44,657 --> 00:13:48,786
- علبة "مورلي" حمراء من فضلك.
- 3،25.

208
00:13:49,078 --> 00:13:53,123
3،25؟ ثمنها 2،15 دولار في "ماديسون"،
"ويسكونسن".

209
00:13:53,207 --> 00:13:54,375
إذاً عُد إلى "ماديسون".

210
00:13:54,458 --> 00:13:56,961
- لا تنس أن تراسلنا.
- أجل، لا تنس ذلك.

211
00:13:57,044 --> 00:13:59,380
توقف فوراً!

212
00:13:59,922 --> 00:14:01,131
هل كنت تدخّن؟

213
00:14:01,382 --> 00:14:02,883
لا، بلى

214
00:14:03,801 --> 00:14:06,804
ما كنت أريد أن أقول لك ذلك.

215
00:14:08,013 --> 00:14:13,978
كنت شاباً وغبياً ولم أدخن منذ سنوات.

216
00:14:14,061 --> 00:14:16,730
هل لديك شيئاً آخر لتقوله؟

217
00:14:17,606 --> 00:14:19,900
ربما لا.

218
00:14:25,531 --> 00:14:27,700
- عشر نسخ.
- ضعها على الكومة.

219
00:14:27,783 --> 00:14:31,453
إنها لـ"آرثر"، أريدها قبل 15 دقيقة.

220
00:14:32,997 --> 00:14:34,623
أنت شاب ورق الحمام.

221
00:14:34,707 --> 00:14:38,127
- مهلاً، من هذه؟
- هذه "إيبريل".

222
00:14:38,919 --> 00:14:41,797
أجل، أنا شاب ورق الحمام

223
00:14:42,089 --> 00:14:43,757
أو شاب الكعك والقهوة.

224
00:14:44,341 --> 00:14:48,095
المحاسب "تود" يسميني "كريستل"
وهو اسم فتاة.

225
00:14:49,054 --> 00:14:51,557
- كم نسخة؟
- عشرة، من فضلك.

226
00:14:52,182 --> 00:14:54,393
- هذه؟
- أجل، الاثنتان.

227
00:14:55,895 --> 00:14:57,646
لماذا تؤيّدين "كلينتون"؟

228
00:14:57,730 --> 00:15:00,608
أنا لا أؤيّده، أفعل ذلك للمال،
أقبض 12 دولاراً في الساعة

229
00:15:00,733 --> 00:15:03,777
وهذا أفضل من حاضنة الأطفال،
ما فعلته كثيراً.

230
00:15:04,862 --> 00:15:06,447
أنت ديمقراطية، صح؟

231
00:15:06,530 --> 00:15:09,366
لماذا يجب أن نكون ديمقراطيين أو جمهوريين؟

232
00:15:11,035 --> 00:15:13,370
أنت مستقلة، أليس كذلك؟

233
00:15:13,662 --> 00:15:16,916
أنا لا شيء، لماذا يجب أن يكون
لديّ انتماء؟

234
00:15:16,999 --> 00:15:19,877
لماذا يجب أن يكون لديّ رأي في كل شيء؟

235
00:15:20,294 --> 00:15:22,338
ماذا أعرف عن الصواريخ

236
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
والضمان والضرائب؟

237
00:15:24,965 --> 00:15:27,927
ماذا عن الحقوق المدنية أو حقوق المرأة؟

238
00:15:28,052 --> 00:15:30,179
حق المرأة باستعمال جسدها كما تريد؟

239
00:15:30,262 --> 00:15:31,847
أنا أفعل ما أريده بجسدي.

240
00:15:32,806 --> 00:15:35,017
هذه لامبالاة.

241
00:15:35,100 --> 00:15:36,977
- أنا لست لا مبالية.
- بلى.

242
00:15:37,061 --> 00:15:40,481
لا، لكنني أعرف أن المهرجين
الذين تعمل لصالحهم

243
00:15:40,564 --> 00:15:42,733
لا يهتمون سوى بطموحاتهم الخاصة.

244
00:15:42,816 --> 00:15:43,734
هذا ليس صحيحاً.

245
00:15:43,817 --> 00:15:46,612
أتعتقد أن "بيل كلينتون" سيغير شيئاً؟

246
00:15:46,695 --> 00:15:48,238
- أجل.
- سيفعل كل ما هو محتّم.

247
00:15:48,322 --> 00:15:50,407
- أنت مخطئة.
- لا ترغمني على شبك رأسك!

248
00:15:50,491 --> 00:15:52,826
أنت مخطئة، سيغير وضع الإفريقيين الأميركيين

249
00:15:52,910 --> 00:15:55,162
والنساء، إنه يفهم النساء.

250
00:15:55,245 --> 00:15:56,622
انظري ما فعله في "أركنسا".

251
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
اقرأي عن خطته بشأن الصحة والتعليم

252
00:15:59,375 --> 00:16:00,834
المعذرة.

253
00:16:01,085 --> 00:16:02,002
استغرقت في النوم.

254
00:16:02,086 --> 00:16:03,420
- أنا آسفة.
- لا بأس.

255
00:16:03,504 --> 00:16:05,506
استفيقي من أجل "أميركا" الجديدة.

256
00:16:05,589 --> 00:16:06,757
كان هذا مثيراً للاهتمام.

257
00:16:06,840 --> 00:16:10,302
- حسناً، لقد أقنعتني، أنت لا شيء.
- أنا لا شيء.

258
00:16:11,929 --> 00:16:14,390
اسمعوا! انظروا أيها الأصدقاء!

259
00:16:14,890 --> 00:16:15,724
"جنيفر فلاورز" - عشيقة "كلينتون" المزعومة

260
00:16:15,808 --> 00:16:19,186
أجل كنت عشيقة "بيل كلينتون"
لمدة 12 سنة.

261
00:16:19,269 --> 00:16:23,232
في السنتين الأخيرتين
أنكرت العلاقة لحمايته.

262
00:16:23,315 --> 00:16:26,110
الحقيقة هي أنني كنت أحبه.

263
00:16:27,861 --> 00:16:29,655
الآن، يريدني أن أنكر.

264
00:16:30,114 --> 00:16:35,619
سئمت من هذه الحقارة
وسئمت من هذه الأكاذيب كلها.

265
00:16:36,662 --> 00:16:41,250
أنت محق بشأن موضوع واحد،
إنه يفهم النساء بالتأكيد.

266
00:16:41,333 --> 00:16:44,128
- كان هذا ممتعاً.
- إلى اللقاء يا شاب ورق الحمام.

267
00:16:44,211 --> 00:16:45,671
إلى اللقاء يا فتاة النسخ.

268
00:16:46,880 --> 00:16:48,257
يا إلهي، هذا لا يتوقف

269
00:16:48,340 --> 00:16:50,384
إنهم يبثونه باستمرار.

270
00:16:50,467 --> 00:16:51,427
ستهدأ الأمور.

271
00:16:51,510 --> 00:16:52,928
الناس لا يبالون.

272
00:16:53,012 --> 00:16:54,972
ما لا أفهمه

273
00:16:55,097 --> 00:16:56,890
هو أن "بوش" أيضاً لديه عشيقة

274
00:16:57,516 --> 00:17:00,561
لماذا يحق له بذلك وليس لـ"كلينتون"؟

275
00:17:00,644 --> 00:17:02,021
هي سوقية.

276
00:17:02,813 --> 00:17:05,232
شعرها وحده يكفي لمهاجمة "كلينتون".

277
00:17:06,025 --> 00:17:08,235
لكل واحد نقاط ضعفه.

278
00:17:08,360 --> 00:17:10,529
الصهباوات بالأظافر الطويلة.

279
00:17:10,612 --> 00:17:14,074
- إنها تروق لي.
- هذا مثير للاشمئزاز

280
00:17:14,158 --> 00:17:15,492
أنت مثير للاشمئزاز.

281
00:17:15,576 --> 00:17:19,872
تروقني النساء اللواتي يقلن
"مثير للاشمئزاز".

282
00:17:20,080 --> 00:17:20,914
أتعرفون ما الذي يروقني؟

283
00:17:20,998 --> 00:17:23,542
السمراوات بشعر طويل ونظارات عظمية

284
00:17:23,625 --> 00:17:25,711
إنها مثل الكريبتونيت بالنسبة إليّ.

285
00:17:25,919 --> 00:17:27,212
هذا ينطبق علي أيضاً.

286
00:17:27,337 --> 00:17:29,506
لديّ ميل للأشخاص الذين يعتبرونني مغرية.

287
00:17:31,508 --> 00:17:33,844
يجب أن تفكري في هذا الموضوع،
نخبك.

288
00:17:35,054 --> 00:17:37,598
نخب "بيل" ونقاط ضعفه.

289
00:17:46,231 --> 00:17:47,191
مرحباً!

290
00:17:47,316 --> 00:17:48,984
هذا أنا!

291
00:17:49,068 --> 00:17:50,235
- هل هذه "إميلي"؟
- هل هذه "إميلي"؟

292
00:17:50,319 --> 00:17:52,946
- مرحباً يا "إميلي"!
- مرحباً يا "إميلي"!

293
00:17:53,072 --> 00:17:54,281
ما هذه الضجة كلها؟

294
00:17:54,364 --> 00:17:57,659
لا شيء، ثمة زميلان غبيان يسخران مني

295
00:17:57,743 --> 00:18:01,455
لأنه ليست لديهما صديقة جميلة يخلصان
لها إلى الأبد!

296
00:18:02,414 --> 00:18:03,457
أنت ثمل.

297
00:18:03,540 --> 00:18:04,583
أنت جميلة.

298
00:18:05,000 --> 00:18:07,795
- أنت تشعر بالإثارة.
- ربما أنت على حق.

299
00:18:09,129 --> 00:18:11,173
"إميلي"؟ تعالي إلى "نيويورك"

300
00:18:11,840 --> 00:18:14,051
سيروقك النشاط والناس.

301
00:18:14,134 --> 00:18:18,597
هل قلت "النشاط"؟
لم تقل "النشاط" يا "ويل".

302
00:18:18,806 --> 00:18:19,640
ما الأمر؟

303
00:18:21,350 --> 00:18:22,976
أنت لن تعود أبداً.

304
00:18:23,060 --> 00:18:27,064
اسمعي، أود أن تأتي في عطلة
نهاية الأسبوع فقط.

305
00:18:28,315 --> 00:18:29,608
أنت على حق، أنا آسفة.

306
00:18:31,777 --> 00:18:33,487
هل اتصلت "سمر"؟

307
00:18:33,570 --> 00:18:36,532
لا، تركت لها رسالة صوتية
لكنها لم تتصل بي.

308
00:18:39,952 --> 00:18:42,538
هل أنت بخير؟

309
00:18:42,746 --> 00:18:44,665
أجل، لكنني أشعر بالوحدة هنا

310
00:18:44,748 --> 00:18:47,626
واشتقت إليك كثيراً وهذا صعب جداً.

311
00:18:49,461 --> 00:18:51,171
أفهمك.

312
00:19:14,153 --> 00:19:16,822
- لماذا ما زلت صاحياً؟
- سيد "ماك كورماك".

313
00:19:17,823 --> 00:19:21,410
أنت تحدّق في هذا الطرد منذ أسبوع.

314
00:19:23,412 --> 00:19:26,165
كيف كانت سهرتك؟
ناجحة، على ما أعتقد.

315
00:19:26,248 --> 00:19:31,211
يا إلهي! أنا في ورطة، أحب هذه الفتاة!

316
00:19:31,920 --> 00:19:33,547
هذا أمر جيد.

317
00:19:33,630 --> 00:19:36,258
أن أصبح أول رئيس أسود صعب
بما فيه الكفاية

318
00:19:36,341 --> 00:19:39,303
بدون أن تكون "جوليا روبرتس"
معي في الترشيح.

319
00:19:39,386 --> 00:19:42,306
هذه وثبة فكرية ملفتة يا "راس"

320
00:19:42,389 --> 00:19:45,601
أي الانتقال من لقاء لليلة
إلى منصب الرئيس.

321
00:19:47,311 --> 00:19:48,187
افتحه.

322
00:19:48,729 --> 00:19:51,398
أعرف أنك متشوق جداً لمعرفة
ما يوجد داخله.

323
00:19:51,940 --> 00:19:55,652
اسمها وحده..."سمر"، يفقدني صوا...

324
00:19:55,736 --> 00:19:58,071
انظر! هنالك مزق! إنني أراه.

325
00:19:58,572 --> 00:20:01,158
مزق الغلاف، يمكنك أن تفعل ذلك.

326
00:20:01,533 --> 00:20:02,576
شكراً.

327
00:20:08,165 --> 00:20:10,167
- إنه دفتر يوميات.
- يا إلهي!

328
00:20:10,250 --> 00:20:15,130
لا! توقف فوراً! لن نقرأه، لا يمكننا ذلك.

329
00:20:15,714 --> 00:20:20,052
"مهجع الشبان في المقابل،
ويمكن رؤية نوافذهم."

330
00:20:20,636 --> 00:20:23,096
"الأمسيات حارة ورطبة."

331
00:20:23,430 --> 00:20:27,476
"نحن جميعاً نصف عاريات
وندعي أن الشبان لا يستطيعون رؤيتنا."

332
00:20:27,559 --> 00:20:31,104
"كانت بعض الفتيات وقحات جداً،
صديقتي الجديدة...

333
00:20:31,480 --> 00:20:33,607
(إميلي) لطيفة

334
00:20:34,399 --> 00:20:37,819
ومحرجة من كل ذلك،
تنتظر دوماً ماذا سأفعل."

335
00:20:39,488 --> 00:20:43,408
لا تتوقف! هذا مثير للاهتمام،
إلى أين وصلت؟

336
00:20:44,701 --> 00:20:47,996
"إنها ليلتنا الأخيرة والخطة معدّة
منذ أيام."

337
00:20:48,664 --> 00:20:50,707
"أنا و(إميلي) كنا آخر اللواتي
غادرن المكان

338
00:20:51,291 --> 00:20:56,004
ولحظة وصولنا إلى الدرج،
أمسكت بمعصم (إميلي) بقوة."

339
00:20:56,088 --> 00:21:01,343
"ألقت إليّ نظرة تساؤل
وكنت أعرف ما سيحصل بعد ذلك..."

340
00:21:01,426 --> 00:21:03,262
أظن أن لديّ فكرة عن الموضوع.

341
00:21:03,345 --> 00:21:06,431
يا إلهي!

342
00:21:06,515 --> 00:21:09,559
ماذا تفعل؟ هذا مثير للاهتمام يا صاح!

343
00:21:11,603 --> 00:21:12,437
مهلاً.

344
00:21:14,690 --> 00:21:16,400
أهذه هي صديقتك "إميلي"؟

345
00:21:17,025 --> 00:21:18,360
طابت ليلتك يا "راسيل"!

346
00:21:19,486 --> 00:21:21,405
إنها مجنونة.

347
00:21:21,488 --> 00:21:24,032
أعد الصورة إلى مكانها!

348
00:21:37,754 --> 00:21:38,588
يا إلهي.

349
00:21:44,219 --> 00:21:47,306
- من هنا؟
- "ويل هايز"، اتصلت في وقت سابق.

350
00:21:49,016 --> 00:21:50,309
هل أنت من شهود يهوه؟

351
00:21:51,435 --> 00:21:52,269
لا.

352
00:21:52,769 --> 00:21:53,937
يا إلهي كم أنت طويل.

353
00:21:56,857 --> 00:21:57,691
مرحباً.

354
00:22:08,869 --> 00:22:09,703
تفضل.

355
00:22:10,829 --> 00:22:12,080
أغلق الباب.

356
00:22:13,915 --> 00:22:15,042
أقفله!

357
00:22:16,126 --> 00:22:19,755
قالت "سمر" أن تنتظرها، ستعود قريباً.

358
00:22:20,589 --> 00:22:25,427
- ماذا يوجد في الطرد؟
- لا أعرف، هل أنت والد "سمر"؟

359
00:22:26,053 --> 00:22:27,929
أجل، أنا والدها.

360
00:22:42,569 --> 00:22:45,697
- كأس؟
- لا، الوقت مبكر بالنسبة إليّ.

361
00:22:45,781 --> 00:22:48,116
مبكر، هل وصلت إلى هنا للتو؟

362
00:22:48,200 --> 00:22:53,163
حدثني عنك، ماذا تعمل؟ ما هي طموحاتك؟

363
00:22:53,246 --> 00:22:56,541
ما هي أحلامك، رغباتك؟

364
00:22:56,625 --> 00:22:58,585
ماذا تريد أن تفعل حين تصبح راشداً؟

365
00:22:59,127 --> 00:23:00,587
- اجلس!
- حسناً.

366
00:23:00,670 --> 00:23:01,755
ماذا تفعل؟

367
00:23:01,838 --> 00:23:03,340
لا تقل إنك تعمل عند أبيك.

368
00:23:03,423 --> 00:23:04,549
- لا.
- لا، لا تقل ذلك!

369
00:23:04,633 --> 00:23:05,926
"وول ستريت"، لا!

370
00:23:06,009 --> 00:23:09,012
تتزلّف في مكتب للمحاماة.

371
00:23:09,179 --> 00:23:11,431
لا! إنني أستسلم، ماذا تعمل؟

372
00:23:12,307 --> 00:23:15,060
أعمل لحساب "بيل كلينتون"،
إنه مرشح للرئاسة.

373
00:23:15,852 --> 00:23:16,686
لا.

374
00:23:17,854 --> 00:23:19,231
أعرف من هو "بيل كلينتون".

375
00:23:19,314 --> 00:23:21,316
في الواقغ أعرف عنه أكثر من أمه.

376
00:23:22,109 --> 00:23:22,984
- حقاً؟
- أجل.

377
00:23:23,151 --> 00:23:24,945
- ماذا تعمل؟
- ماذا أعمل؟

378
00:23:25,904 --> 00:23:27,030
أتناول الكحول!

379
00:23:27,614 --> 00:23:28,448
اشرب!

380
00:23:29,366 --> 00:23:30,575
كن رجلاً.

381
00:23:33,954 --> 00:23:35,789
اعترف، أليس هذا أفضل.

382
00:23:37,207 --> 00:23:38,125
ابتلع!

383
00:23:40,502 --> 00:23:42,337
إذاً، أخبرني عن "بيل كلينتون".

384
00:23:45,966 --> 00:23:48,009
أنت، انهض.

385
00:23:58,520 --> 00:23:59,479
هل تريد حبة أسبرين؟

386
00:24:06,820 --> 00:24:08,822
- لا بد أنك "ويل".
- مرحباً.

387
00:24:09,823 --> 00:24:12,033
يبدو أنك هزمت صديقي
في تناول الكحول.

388
00:24:14,035 --> 00:24:17,038
- أليس والدك؟
- أهذا ما قاله لك؟

389
00:24:18,081 --> 00:24:19,958
إنه مستشار أطروحتي.

390
00:24:21,751 --> 00:24:23,003
ماذا قال لك أيضاً؟

391
00:24:23,086 --> 00:24:24,754
كيف أصبح رجلاً حقيقياً بدل...

392
00:24:24,838 --> 00:24:29,092
- أن أبقى مراهقاً.
- هل تعلمت شيئاً؟

393
00:24:30,760 --> 00:24:32,220
أجل، تطلب الأمر كمية كبيرة من الكحول

394
00:24:33,096 --> 00:24:35,140
إضافة إلى الإهانات والمشاجرات.

395
00:24:35,265 --> 00:24:36,725
- الجنس؟
- أجل.

396
00:24:36,808 --> 00:24:38,393
لكن الرجال الحقيقيين لا يسمّونه هكذا.

397
00:24:38,476 --> 00:24:39,853
كيف يسمّونه؟

398
00:24:41,813 --> 00:24:45,901
أحضرت لك شيئاً، هذا من "إميلي".

399
00:24:47,110 --> 00:24:50,697
- لم أكلّمها منذ فترة طويلة.
- سننتقل للعيش معاً في الخريف.

400
00:24:53,366 --> 00:24:55,452
أرجوك! أبي.

401
00:25:00,165 --> 00:25:01,917
يا إلهي! لا.

402
00:25:07,422 --> 00:25:11,843
"إنها تنتظر جوابي، أنا أقبّلها."

403
00:25:14,137 --> 00:25:15,180
هل قرأته؟

404
00:25:16,556 --> 00:25:17,557
لا.

405
00:25:21,478 --> 00:25:23,688
- قرأت صفحة واحدة.
- صفحة واحدة.

406
00:25:23,772 --> 00:25:25,065
- صفحتان كحد أقصى
- صفحتان.

407
00:25:25,607 --> 00:25:28,652
والفقرة حيث تتبادلان القبل.

408
00:25:29,569 --> 00:25:30,779
هذه الفقرة، أجل.

409
00:25:30,862 --> 00:25:32,822
إنه وصف دقيق جداً،
شعرت بأنني كنت حاضراً.

410
00:25:34,741 --> 00:25:36,952
أنت بارعة في الكتابة، أقصد...

411
00:25:37,035 --> 00:25:39,663
احتفظ به، اقرأه حين تشعر بالوحدة.

412
00:25:39,746 --> 00:25:44,000
- لا يمكنني ذلك، إنه دفتر يومياتك.
- لا، أنا جدية، لا أحتاج إليه قط.

413
00:25:44,084 --> 00:25:48,505
لقد حفظته، لذا، يمكنك الاحتفاظ بالدفتر.

414
00:25:50,674 --> 00:25:53,134
أتساءل لماذا طلبت منك "إميلي"
أن تحضره لي.

415
00:25:57,013 --> 00:25:57,973
"هامبتون"؟

416
00:25:58,932 --> 00:26:00,892
- "هامبتون"؟
- هل ستنضم إلينا؟

417
00:26:01,559 --> 00:26:03,687
هذا "هامبتون روث"، إنه كاتب لامع.

418
00:26:03,937 --> 00:26:05,480
كتابه عن حملة "مغافرن"...

419
00:26:07,774 --> 00:26:09,943
- هل...
- أجل، نحن نفعل ذلك.

420
00:26:11,528 --> 00:26:14,197
هل عاشرت امرأة في الستين من العمر؟

421
00:26:14,281 --> 00:26:17,450
- لا.
- إذاً لا تطلق الأحكام.

422
00:26:17,534 --> 00:26:19,995
أنا لا أطلق الأحكام، انظري إلى نفسك

423
00:26:20,578 --> 00:26:24,040
أنت جميلة ومثقفة وكاتبة موهوبة.

424
00:26:24,124 --> 00:26:24,958
شكراً.

425
00:26:25,083 --> 00:26:27,419
إرضاء امرأة مثلك يتطلب...

426
00:26:27,502 --> 00:26:29,129
- رجلاً حقيقياً.
- بالتحديد.

427
00:26:29,212 --> 00:26:32,882
- تصعب المنافسة في هذا المجال.
- إلا إن كنت من النوع الذي يحب المنافسة.

428
00:26:35,176 --> 00:26:38,179
- سررت بالتعرف إليك.
- أنا أيضاً.

429
00:26:39,347 --> 00:26:42,517
أشعر بالندم لأخذ...

430
00:26:54,946 --> 00:26:55,822
أنا آسفة.

431
00:26:57,324 --> 00:26:59,284
كنت فضولية فحسب.

432
00:26:59,868 --> 00:27:02,787
كما يشجعني "هامبتون"
على تطوير فضوليتي.

433
00:27:04,789 --> 00:27:07,000
هو يقول إنها أفضل طريقة
لأصبح صحافية ناجحة.

434
00:27:09,085 --> 00:27:12,172
"سمر"! والدك جائع!

435
00:27:13,173 --> 00:27:15,425
حين نذكر الذئب، سأنصرف.

436
00:27:16,009 --> 00:27:17,218
أين أنت بحق السماء؟

437
00:27:19,262 --> 00:27:22,557
اتصل بنا في أحد الأيام،
سنتناول العشاء معاً.

438
00:27:22,640 --> 00:27:24,517
أجل، بكل سرور.

439
00:27:28,313 --> 00:27:30,774
- هل ستتصل بها؟
- هل أنت مجنون؟

440
00:27:31,024 --> 00:27:33,318
- ماذا ستفعل؟
- ماذا سأفعل؟

441
00:27:34,361 --> 00:27:38,114
سأركّز على هدفي، أنا و"إميلي" وضعنا خطة.

442
00:27:38,198 --> 00:27:40,825
وهي تتطلب الآن إقامة علاقة
بين ثلاثة أشخاص

443
00:27:40,909 --> 00:27:43,203
أو أربعة، إن كان العجوز ما يزال
يعيش معها.

444
00:27:43,661 --> 00:27:44,871
أنت لا تساعدني.

445
00:27:46,498 --> 00:27:50,752
ما كان يجب أن أفتح هذا الدفتر،
إنه كعلبة "باندورا" مغرية.

446
00:27:51,836 --> 00:27:53,963
ما معنى إقامة علاقة بين ثلاثة أشخاص؟

447
00:27:54,047 --> 00:27:55,215
إقامة علاقة بين ثلاثة أشخاص.

448
00:27:57,509 --> 00:28:01,805
هذه لعبة يمارسها البالغون
أحياناً حين يملون.

449
00:28:04,391 --> 00:28:07,310
حسناً، إذاً، ماذا حصل "إميلي"؟

450
00:28:07,394 --> 00:28:09,854
لا شيء، أردت الانتظار حتى تأتي
في زيارة

451
00:28:09,938 --> 00:28:12,732
لأقوم بعمل مثير.

452
00:28:14,067 --> 00:28:17,153
حصل ذلك قبل أسبوع من الانتخابات الأولية
وكنت حصلت على ترقية

453
00:28:17,237 --> 00:28:21,699
من الكعك وورق الحمام إلى اللافتات
والملصقات الخاصة بالمصدات.

454
00:28:24,411 --> 00:28:26,746
يا إلهي أشفق عليّ!

455
00:28:28,915 --> 00:28:30,542
ماذا أفعل هنا؟

456
00:28:34,712 --> 00:28:38,842
ابتعد! قليلاً بعد! ابتعد!

457
00:28:39,300 --> 00:28:41,219
ابتعدي! ابتعدي!

458
00:28:46,391 --> 00:28:49,018
أريد فقط إعلامكم بأن الملصقات
أصبحت جاهزة.

459
00:28:49,728 --> 00:28:50,937
تبدو مناسبة تماماً.

460
00:28:51,563 --> 00:28:53,481
كتبت ثلاثة خطابات للنائب "سويني".

461
00:28:55,066 --> 00:28:56,234
كيف حال الثانوية؟

462
00:28:56,317 --> 00:28:59,738
إنه "جورج بوش" من "تكساس"،
لكنه ليس الرئيس.

463
00:29:00,321 --> 00:29:02,323
إنه الابن البكر لـ"جورج" و"بربارة"

464
00:29:02,407 --> 00:29:04,534
ومستشار أساسي للبيت الأبيض.

465
00:29:04,701 --> 00:29:06,703
أنت لم تذكر فريق "تكساس رانجر".

466
00:29:07,954 --> 00:29:09,831
إن كان ذكياً سيعود إلى البيزبول.

467
00:29:09,914 --> 00:29:11,332
- بدون مزاح.
- هل رأى أحدكم "هايز"؟

468
00:29:11,416 --> 00:29:12,417
- لا.
- لا.

469
00:29:12,792 --> 00:29:15,170
"هايز"! أين "هايز"؟

470
00:29:16,963 --> 00:29:19,048
هل كنت فعلاً الأول في الصف
في "ماديسون"؟

471
00:29:19,841 --> 00:29:20,800
أجل.

472
00:29:20,884 --> 00:29:23,178
- حسناً، تعال، سنتمشى.
- سنتمشى.

473
00:29:23,511 --> 00:29:25,555
هذه لائحة خرّيجي "ماديسون"
في "نيويورك".

474
00:29:25,638 --> 00:29:27,474
هؤلاء يكسبون أكثر من 200 ألف
دولار سنوياً.

475
00:29:27,599 --> 00:29:29,851
لدينا حفل لجمع التبرعات بثمن 10 آلاف
دولار للبطاقة يوم الاثنين

476
00:29:29,934 --> 00:29:31,144
وبقيت 15 طاولة شاغرة.

477
00:29:31,227 --> 00:29:33,313
أريدك أن تبيع خمس طاولات.

478
00:29:33,396 --> 00:29:35,398
لا مزيد من القهوة والكعك؟

479
00:29:35,523 --> 00:29:36,691
سنرى كيف ستتدبر هذا الأمر.

480
00:29:36,775 --> 00:29:37,984
- "غاريت".
- نعم!

481
00:29:38,109 --> 00:29:40,987
شكراً، أنا مسرور فعلاً الآن.

482
00:29:41,070 --> 00:29:42,447
- حسناً يا "هايز".
- حسناً.

483
00:29:43,114 --> 00:29:45,658
- ها هو المكتب.
- انظروا إلى هذا.

484
00:29:48,119 --> 00:29:50,288
هذا مضحك، ورق المرحاض.

485
00:29:50,622 --> 00:29:52,499
هذا جيد، لأنه أمر ساخر.

486
00:29:52,999 --> 00:29:56,085
حسناً أيها الرجال، مكتبي.

487
00:29:56,628 --> 00:29:58,630
لديّ مكتب ولائحة

488
00:29:58,880 --> 00:30:01,925
ولديّ هاتف وسلة النفايات هذه.

489
00:30:02,008 --> 00:30:07,263
لا أعتقد أن الحاكم يعاني ضعفاً في الشخصية
سيدة "كارولمينت"

490
00:30:07,388 --> 00:30:09,390
أتعلمين بأن 50 بالمئة
من الأميركيين يعتقدون

491
00:30:09,474 --> 00:30:12,060
أنه يجب تشريع استعمال الماريجوانا؟

492
00:30:12,602 --> 00:30:13,436
مرحباً؟

493
00:30:13,520 --> 00:30:16,439
لا، لم يرفض القيام بالخدمة العسكرية

494
00:30:16,689 --> 00:30:19,359
كما أن معظم الأميركيين

495
00:30:19,442 --> 00:30:22,153
يعتقدون أن حرب "الفيتنام"
كانت فكرة سيئة.

496
00:30:23,363 --> 00:30:24,572
الساقان.

497
00:30:24,656 --> 00:30:27,158
أنا آسف، لا بد أنك اشتقت إليهما.

498
00:30:29,369 --> 00:30:35,333
أجل، أفهم قلقك، لكن لا تنس أن...

499
00:30:37,210 --> 00:30:39,587
الحاكم من مدينة "هوب" أي الأمل.

500
00:30:41,005 --> 00:30:43,466
والأمل هو ما يرمز إليه بالتحديد لذا...

501
00:30:44,342 --> 00:30:48,596
لا، أعرف أنه أمر مبتذل، لكنني أعتقد أيضاً

502
00:30:48,847 --> 00:30:52,976
أن هذا البلد يحتاج أحياناً إلى الحلم.

503
00:30:53,560 --> 00:30:56,813
سيكون هذا رائعاً،
لا، أنا أشكرك على ذلك.

504
00:30:56,896 --> 00:30:58,273
بطاقتان.

505
00:30:58,857 --> 00:31:00,483
شكراً يا سيد "بيشوب".

506
00:31:02,402 --> 00:31:04,070
سيقام العشاء يوم الخميس المقبل.

507
00:31:06,030 --> 00:31:07,615
حين تحدثت إلى "هيلاري" هذا الصباح

508
00:31:07,699 --> 00:31:11,619
قالت إنها تريد مقابلة مؤيدينا الرئيسيين.

509
00:31:13,121 --> 00:31:14,789
ستسر بالتأكيد بمقابلتها.

510
00:31:18,543 --> 00:31:21,254
طاولة كاملة؟ هذا معقول.

511
00:31:21,337 --> 00:31:25,341
سأحجز لك طاولة، عظيم.

512
00:31:25,758 --> 00:31:27,719
أنا متشوق للقائك الخميس المقبل.

513
00:31:28,011 --> 00:31:29,262
شكراً.

514
00:31:33,016 --> 00:31:36,978
بعت للتو طاولة كاملة مقابل 50 ألف دولار.

515
00:31:43,109 --> 00:31:45,653
هذا هو رجلي.

516
00:31:49,574 --> 00:31:52,911
شاب ورق الحمام!

517
00:31:53,828 --> 00:31:56,164
مساء الخير، علبة "ريد"، من فضلك.

518
00:31:56,247 --> 00:31:59,250
3،60 دولار، ضرائب جديدة وتحذير جديد.

519
00:31:59,334 --> 00:32:01,127
يا إلهي!

520
00:32:01,210 --> 00:32:02,378
تحذير: يؤدي التدخين
إلى موت بطيء ومؤلم

521
00:32:02,462 --> 00:32:03,838
أخبرنا الحقيقة يا صديقي

522
00:32:04,839 --> 00:32:06,716
هل تنشق "كلينتون" المخدرات أم لا؟

523
00:32:06,799 --> 00:32:10,261
ما أهمية ذلك، هذا كأن تجدك صديقتك
في الفراش مع شابة أخرى

524
00:32:10,345 --> 00:32:12,138
فتقول لها "لكننا لم نفعل ذلك"

525
00:32:12,221 --> 00:32:14,641
- هل سيكون هذا مهماً بالنسبة إليها؟
- أجل.

526
00:32:16,893 --> 00:32:18,853
علبة "أميركان إيغل" زرقاء من فضلك.

527
00:32:19,228 --> 00:32:20,146
4،25 دولار.

528
00:32:20,897 --> 00:32:24,442
4،25 دولار؟ هل تدفعين 4،25 دولار
ثمن علبة سجائر؟

529
00:32:24,525 --> 00:32:26,277
تحتوي على كمية أقل من المواد
الكيميائية.

530
00:32:26,361 --> 00:32:29,155
- إنها سجائر صحية إذاً.
- نوعاً ما.

531
00:32:29,489 --> 00:32:31,282
مع مواد كيميائية أقل

532
00:32:31,366 --> 00:32:33,409
يجب أن ينخفض ثمنها.

533
00:32:34,744 --> 00:32:37,205
تحتوي سجائرك على ملح البارود

534
00:32:37,372 --> 00:32:40,333
لذا تحترق أسرع مما يجعلك تدخن أكثر

535
00:32:41,042 --> 00:32:46,589
ما يعني أن سجائرك أغلى من سجائري
وليست أرخص.

536
00:32:48,508 --> 00:32:51,302
فتاة النسخ؟ أنت تدفعين ثمن

537
00:32:51,803 --> 00:32:55,390
صورة النسر والألوان الجميلة.

538
00:32:55,473 --> 00:32:58,726
هذا مطمئن لنمط حياتك، الباقي كله هراء.

539
00:33:00,019 --> 00:33:01,813
- هل تراهن على ذلك؟
- طبعاً.

540
00:33:01,980 --> 00:33:04,273
- 20 دولاراً.
- كسبت 20 دولاراً.

541
00:33:04,399 --> 00:33:06,025
لم يسبق لي أن كسبت 20 دولاراً
بهذه السهولة.

542
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
هذا مضحك، بعد دقيقة سيصبح لديّ
40 دولاراً.

543
00:33:08,778 --> 00:33:12,031
سنتنشق في الوقت نفسه
وخلال الفترة نفسها.

544
00:33:12,907 --> 00:33:14,909
استعداد، انطلاق.

545
00:33:24,252 --> 00:33:27,547
- يصادف اليوم عيد مولدي.
- عيد مولد سعيد.

546
00:33:36,848 --> 00:33:38,474
لماذا لا تحتفلين به؟

547
00:33:39,684 --> 00:33:42,895
دعاني صديقي "لوكاس" إلى العشاء والسهر

548
00:33:43,771 --> 00:33:47,316
لكن في اللحظة الأخيرة حصل على عمل
في "فيلي" ووافق عليه بالتأكيد.

549
00:33:57,326 --> 00:34:01,664
يفضل أن يكون "كورت كوبين"
المقبل بدل صديقي.

550
00:34:02,665 --> 00:34:03,666
من هو "كورت كوبين"؟

551
00:34:05,626 --> 00:34:07,128
أنت تسخر مني!

552
00:34:08,629 --> 00:34:09,714
ماذا؟

553
00:34:10,590 --> 00:34:11,424
دخّني.

554
00:34:18,389 --> 00:34:20,975
- انظري إلى هذا.
- انظر إلى هذا.

555
00:34:27,982 --> 00:34:29,859
كفى.

556
00:34:30,026 --> 00:34:34,572
كوني محقة وأنت مخطئ يكفيني تماماً.

557
00:34:34,655 --> 00:34:35,907
أنا أدفع دائماً رهاناتي

558
00:34:35,990 --> 00:34:40,578
لذا، سأدعوك إلى العشاء
بمناسبة عيد مولدك، ما رأيك؟

559
00:34:40,661 --> 00:34:41,579
كموعد عاطفي؟

560
00:34:41,662 --> 00:34:43,164
لا، ليس كذلك.

561
00:34:43,247 --> 00:34:48,336
أشعر بالأسف تجاهك لأنه عيد مولدك
ولأنك لن تحتفلي به.

562
00:34:48,419 --> 00:34:49,629
سأقترح عليك أمراً.

563
00:34:50,296 --> 00:34:52,215
رافقني إلى تلك السهرة التي يجب
أن أذهب إليها

564
00:34:52,298 --> 00:34:54,342
لأنني لا أريد الذهاب لوحدي.

565
00:35:10,024 --> 00:35:11,484
أنا لست وسط بيئتي هنا.

566
00:35:12,151 --> 00:35:14,112
بلى.

567
00:35:18,574 --> 00:35:21,577
إذاً، هل "إميلي" هي صديقتك
من الجامعة؟

568
00:35:21,828 --> 00:35:23,412
أنت تفعلين ذلك بطريقة مدهشة.

569
00:35:23,871 --> 00:35:25,373
تأخذين الخبر الأبسط

570
00:35:25,456 --> 00:35:29,043
وتعطينه مفهوماً سلبياً.

571
00:35:29,127 --> 00:35:31,712
- هذا ملفت للنظر.
- لم أقصد ذلك.

572
00:35:31,796 --> 00:35:34,215
حتى أنني أجد الأمر ظريفاً جداً.

573
00:35:34,298 --> 00:35:35,758
- تفعلين ذلك مجدداً.
- حقاً؟

574
00:35:36,300 --> 00:35:37,343
بغير قصد تماماً.

575
00:35:37,426 --> 00:35:40,513
ربما لا تتخيلين علاقة مبنية على الاحترام

576
00:35:40,596 --> 00:35:44,267
بدون أي ميل إلى الماسوشية.

577
00:35:44,517 --> 00:35:47,687
إن كانت علاقتك "إميلي" ممتازة

578
00:35:47,770 --> 00:35:50,815
لمَ لا تتزوجها؟
ما الذي يمنعك من ذلك؟

579
00:35:52,650 --> 00:35:53,526
لا شيء.

580
00:35:55,528 --> 00:35:56,696
يا إلهي!

581
00:35:59,782 --> 00:36:04,036
ستحصل عليه غداً،
سأصطحبها إلى مطعم فاخر.

582
00:36:04,704 --> 00:36:07,165
هل ستفعل ذلك في قاعة مليئة بالغرباء؟

583
00:36:07,373 --> 00:36:12,044
- أجل، أين الخطب في ذلك؟
- لا خطب، هذا يثبت ثقتك بنفسك.

584
00:36:12,253 --> 00:36:13,212
ماذا ستقول؟

585
00:36:13,296 --> 00:36:14,839
ما زلت أحضر خطابي.

586
00:36:14,922 --> 00:36:19,218
تمرّن معي، أنا بارعة في ذلك،
أنا سأكون "إميلي".

587
00:36:20,970 --> 00:36:24,974
أنا "إميلي"، صديقتك من الجامعة،
ماذا كنت تريد أن تقول لي؟

588
00:36:25,349 --> 00:36:27,518
- "إميلي"...
- مهلاً، اركع على الأرض.

589
00:36:27,602 --> 00:36:29,228
لا، لن أفعل ذلك.

590
00:36:29,729 --> 00:36:32,273
سيروقها أن تفعل ذلك.

591
00:36:32,356 --> 00:36:36,444
- لن أركع.
- خطأ فادح، حسناً.

592
00:36:37,653 --> 00:36:39,405
- "إميلي".
- نعم يا "ويليام".

593
00:36:39,488 --> 00:36:41,657
لا تجعليني أضحك، "إميلي"...

594
00:36:42,742 --> 00:36:44,076
هل تريدين...

595
00:36:48,039 --> 00:36:48,998
الزواج بي؟

596
00:36:50,291 --> 00:36:53,294
- لا.
- يا إلهي!

597
00:36:53,377 --> 00:36:55,171
ماذا تعني بـ"هل تريدين الزواج بي؟"

598
00:36:55,254 --> 00:36:56,839
لم أرك منذ أسابيع!

599
00:36:56,923 --> 00:36:59,800
لا تبدو متحمساً قط لفكرة زواجنا.

600
00:37:00,343 --> 00:37:05,097
أنت تطلب مني أن أتخلى عن حريتي
وعن حبي للحياة

601
00:37:05,181 --> 00:37:08,184
لقاء مؤسسة حيث نسب الفشل
والنجاح متساوية؟

602
00:37:08,267 --> 00:37:11,979
لماذا أتزوجك؟ لماذا تريد أن تتزوجني؟

603
00:37:12,230 --> 00:37:15,149
إن لم يكن لإشباع رغبة سوقية
رسّخها المجتمع

604
00:37:15,233 --> 00:37:18,819
لترويج خطة مجتمع استهلاكي رأسمالي؟

605
00:37:18,903 --> 00:37:22,031
يا إلهي!

606
00:37:22,114 --> 00:37:24,533
- كان يجب أن تركع!
- اصمتي!

607
00:37:30,039 --> 00:37:34,585
أريد أن أتزوجك لأنك أول من أريد
أن أراه في الصباح

608
00:37:34,669 --> 00:37:37,296
والوحيدة التي أود تقبيلها قبل النوم.

609
00:37:37,421 --> 00:37:41,634
فحين رأيت هاتين اليدين للمرة الأولى

610
00:37:41,968 --> 00:37:44,428
لم أتخيل أنني لن أتمكن
من الإمساك بهما.

611
00:37:44,679 --> 00:37:48,266
لكن حين يحب المرء أحداً كما أحبك

612
00:37:50,977 --> 00:37:53,020
يبقى الحل الوحيد هو الزواج.

613
00:37:53,396 --> 00:37:55,481
لذا هل تريدين...

614
00:38:02,780 --> 00:38:03,656
الزواج بي؟

615
00:38:05,116 --> 00:38:07,868
طبعاً، ربما.

616
00:38:08,828 --> 00:38:10,246
يجب أن أفكر في الموضوع.

617
00:38:13,165 --> 00:38:14,333
هلا ترافقني إلى المنزل؟

618
00:38:24,969 --> 00:38:28,222
- أتريد فنجان شاي؟
- أجل، بكل سرور.

619
00:38:32,560 --> 00:38:34,603
لماذا هذه النسخ كلها لكتاب "جين آير"؟

620
00:38:34,687 --> 00:38:37,732
- إنها قصة طويلة.
- حقاً؟

621
00:38:37,982 --> 00:38:40,860
يبدو أنه مؤلف من 300 صفحة.

622
00:38:42,570 --> 00:38:43,654
جدياً، لماذا؟

623
00:38:45,614 --> 00:38:49,493
بمناسبة عيد مولدي 13،
طلبت أقراطاً ذهبية

624
00:38:49,577 --> 00:38:53,247
لكن أبي اشترى لي كتاب "جين آير"
بغلاف مقصب

625
00:38:53,789 --> 00:38:56,083
وفي الداخل، كتب لي كلمة إهداء جميلة

626
00:38:56,167 --> 00:39:00,755
لم ترقني لأنني كنت غاضبة
بشأن الأقراط

627
00:39:00,838 --> 00:39:05,259
وكان هذا مؤسفاً لأنها كانت
هديته الأخيرة لي.

628
00:39:06,010 --> 00:39:06,886
ماذا تقصدين؟

629
00:39:07,386 --> 00:39:09,764
توفي بعد 3 أسابيع نتيجة
حادث سيارة.

630
00:39:10,765 --> 00:39:14,060
يا إلهي، هذا مريع.

631
00:39:14,894 --> 00:39:15,936
أنا آسف.

632
00:39:16,687 --> 00:39:18,147
هل سبق لك أن قرأته؟

633
00:39:19,440 --> 00:39:22,693
أنا أقرأه كل سنة أو سنتين،
في كل مرة، أجده مختلفاً.

634
00:39:22,777 --> 00:39:24,528
يقول لي أموراً مختلفة.

635
00:39:26,155 --> 00:39:30,117
على أية حال، حين ذهبت إلى الجامعة
باعت أمي منزلنا

636
00:39:30,201 --> 00:39:33,662
وضاع كتاب "جين آير".

637
00:39:33,746 --> 00:39:36,499
الآن، كلما مررت أمام مكتبة
للكتب المستعملة

638
00:39:37,249 --> 00:39:40,419
أبحث عن النسخة التي قدمها إليّ والدي
كهدية في عيد مولدي.

639
00:39:41,670 --> 00:39:44,423
أعرف أنني لن أعثر عليها أبداً،
هذا أمر سخيف

640
00:39:44,507 --> 00:39:47,843
لكن الأمر تحول إلى خرافة غريبة...

641
00:39:47,927 --> 00:39:51,347
- هذا ليس أمراً سخيفاً.
- شكراً، هواية.

642
00:39:52,056 --> 00:39:53,265
ما هذه كلها؟

643
00:39:54,183 --> 00:39:57,728
إنها الكتب التي تحتوي
على كلمة إهداء.

644
00:40:00,523 --> 00:40:04,944
"بالمحبة والأمل والأحلام بفرصة ثانية،
(آليس)."

645
00:40:08,447 --> 00:40:09,365
ما هذا؟

646
00:40:09,657 --> 00:40:13,494
هذا "كورت كوبين"، هذه فرقة "نيرفانا"،
هل تروقك؟

647
00:40:14,495 --> 00:40:16,414
أجل.

648
00:40:17,331 --> 00:40:20,000
تظنين أن طموحي بأن أعمل في مجال
السياسة أمر سخيف.

649
00:40:20,418 --> 00:40:22,086
- أجل.
- شكراً.

650
00:40:22,795 --> 00:40:27,007
أفهم رغبتك في العمل السياسي،
يسهل تقديرك.

651
00:40:27,091 --> 00:40:28,592
هذه هي الحقيقة.

652
00:40:30,136 --> 00:40:33,264
لكن ربما تبالغ في البحث
عن محبة الناس.

653
00:40:34,432 --> 00:40:35,724
هذه هي الحقيقة أيضاً.

654
00:40:36,600 --> 00:40:37,768
ربما يجب أن أتمنى أن يكرهوني.

655
00:40:38,727 --> 00:40:40,938
سأعمل على ذلك، هل من نصائح
بهذا الشأن؟

656
00:40:41,480 --> 00:40:43,149
لا، هذه بداية ممتازة

657
00:40:43,232 --> 00:40:44,150
بدأت أكرهك.

658
00:40:45,526 --> 00:40:46,944
ماذا تريدين أن تعملي حين تصبحين
راشدة؟

659
00:40:47,445 --> 00:40:49,447
أنت ذكية لتستمري في النسخ

660
00:40:49,530 --> 00:40:50,948
وحضانة الأطفال.

661
00:40:51,157 --> 00:40:53,284
- لا أعرف!
- أي عمل آخر تقومين به.

662
00:40:53,951 --> 00:40:57,496
لا أعرف ولا أعرف كيف أعرف، أتعلم؟

663
00:40:59,999 --> 00:41:01,500
ما أريد فعلاً أن أقوم به

664
00:41:02,334 --> 00:41:05,129
هو زيارة كل الأماكن التي لا أعرفها.

665
00:41:07,298 --> 00:41:08,799
ادخر المال

666
00:41:09,717 --> 00:41:11,552
لكنني لا أستطيع تنظيم ذلك

667
00:41:11,635 --> 00:41:13,762
ربما بسبب هذا الرجل.

668
00:41:14,180 --> 00:41:15,431
اتركيه.

669
00:41:15,806 --> 00:41:20,019
أعرف أن هذا الموضوع لا يعنيني
لكنك أفضل منه بكثير.

670
00:41:21,228 --> 00:41:22,229
إنها الحقيقة.

671
00:41:24,523 --> 00:41:27,026
- أتعرف ما هو الأمر الرائع؟
- لا.

672
00:41:27,359 --> 00:41:30,529
نستطيع الجلوس هنا بدون التفكير

673
00:41:31,071 --> 00:41:34,700
- في مسائل الغزل والإغراءات الأخرى.
- الإغراءات الأخرى.

674
00:41:36,535 --> 00:41:37,495
هذا ممتع جداً.

675
00:41:56,013 --> 00:41:57,348
يجب أن أرحل.

676
00:42:02,186 --> 00:42:03,312
أيها الغبي!

677
00:42:26,877 --> 00:42:28,128
"نيويوركر"

678
00:43:09,336 --> 00:43:10,170
ها هو!

679
00:43:10,254 --> 00:43:14,300
- قلت لك إنه سيكون هنا.
- مرحباً أردت مفاجأتك!

680
00:43:14,383 --> 00:43:17,928
- سافرت بالطائرة الليلية.
- هذا أمر مدهش!

681
00:43:18,637 --> 00:43:23,976
قلت "إميلي" إن "آرثر" أرسلك إلى "ألبانيا"
ضمن فريق الاستكشاف.

682
00:43:24,059 --> 00:43:25,853
- فريق الاستكشاف.
- كيف جرت الأمور؟

683
00:43:25,936 --> 00:43:28,314
- كيف جرت الأمور؟
- كان كل شيء رائعاً!

684
00:43:28,397 --> 00:43:29,982
- رائع!
- رائع!

685
00:43:30,983 --> 00:43:33,902
- هل أنت بخير؟
- أجل، أردت أن أتمرن فقط

686
00:43:34,903 --> 00:43:35,821
صعدت السلالم.

687
00:43:35,904 --> 00:43:41,118
سأذهب إلى المكتب، لديّ أعمال كثيرة اليوم،
سررت بالتعرف إليك.

688
00:43:41,201 --> 00:43:42,244
أنا أيضاً.

689
00:43:44,622 --> 00:43:45,664
أتمنى لك التوفيق.

690
00:43:49,168 --> 00:43:50,502
- مرحباً.
- مرحباً.

691
00:44:05,601 --> 00:44:07,645
هذا غريب، نكهة لسانك مختلفة.

692
00:44:09,563 --> 00:44:10,606
نكهته مختلفة.

693
00:44:11,190 --> 00:44:14,902
- هذا غريب.
- إنها ليست كريهة، إنها مختلفة فحسب.

694
00:44:16,028 --> 00:44:17,780
ربما السبب هو مياه الحنفية...

695
00:44:17,863 --> 00:44:21,742
أو نسبة الحموضة...أنا أقول سخافات.

696
00:44:21,825 --> 00:44:23,535
قلت لك إن "نيويورك" ستغيرك.

697
00:44:25,913 --> 00:44:27,915
هلا نخرج للقيام بنزهة؟

698
00:44:28,040 --> 00:44:30,709
- لتنشق الهواء؟
- أجل، يمكنك أن تري "نيويورك".

699
00:44:30,793 --> 00:44:31,669
بكل سرور.

700
00:44:32,252 --> 00:44:34,004
- هل أخبرتك يوماً...
- كنت...

701
00:44:34,254 --> 00:44:36,090
أنا آسفة، تفضل.

702
00:44:36,965 --> 00:44:42,763
كنت سأقول، هل أخبرتك عن اليوم
الذي طلب فيه أبي يد أمي؟

703
00:44:42,846 --> 00:44:43,931
لا.

704
00:44:45,349 --> 00:44:47,893
كان أبي في طريقه للقاء أمي لطلب يدها

705
00:44:48,519 --> 00:44:52,606
لكنه التقى بصديقته القديمة "كارولين هوبر".

706
00:44:54,191 --> 00:44:56,110
فتبادلا الأحاديث ونظرا
إلى بعضهما البعض

707
00:44:56,485 --> 00:44:58,362
وبرزت المشاعر القديمة مجدداً

708
00:44:58,445 --> 00:45:00,322
فقال في نفسه

709
00:45:01,990 --> 00:45:04,368
"يسعني أن أتزوج (كارولين).

710
00:45:05,160 --> 00:45:06,703
وسأكون رجلاً سعيداً."

711
00:45:06,912 --> 00:45:08,205
"كل ما عليّ فعله هو تقبيلها."

712
00:45:09,081 --> 00:45:12,126
لكن بدل ذلك، رفع رأسه

713
00:45:15,087 --> 00:45:18,090
ورأى أمي تنعطف على زاوية الطريق.

714
00:45:19,133 --> 00:45:22,010
في تلك اللحظة أدرك أن لا داعي للقلق.

715
00:45:22,803 --> 00:45:23,762
هل تفهمين؟

716
00:45:26,765 --> 00:45:29,184
هل أنا "كارولين هوبر" في القصة
أم والدتك؟

717
00:45:31,186 --> 00:45:32,438
أنا والدتك!

718
00:45:32,521 --> 00:45:34,314
"إميلي"، حين رأيتك اليوم...

719
00:45:34,398 --> 00:45:35,732
- أدركت...
- أعد هذا إلى جيبك.

720
00:45:35,816 --> 00:45:37,151
قف.

721
00:45:37,526 --> 00:45:39,445
- مهلاً.
- أنا لست خائفاً.

722
00:45:40,529 --> 00:45:41,613
هذا كما حصل مع أبي...

723
00:45:41,697 --> 00:45:42,823
"ويل"!

724
00:45:43,365 --> 00:45:44,658
عاشرت "تشارلي"!

725
00:45:51,748 --> 00:45:53,208
كنت أعتقد أننا وضعنا خطة.

726
00:45:54,585 --> 00:45:58,881
أنت وضعت خطة يا "ويل"،
خطة مهمة جداً!

727
00:45:58,964 --> 00:46:00,883
أنا متأكد أنها كانت خطتنا نحن الاثنين.

728
00:46:01,842 --> 00:46:03,302
كنت موجودة حين قمنا بإعدادها.

729
00:46:03,886 --> 00:46:06,597
كيف نقول لأحد إننا لا نرغب
في الأمور نفسها؟

730
00:46:06,680 --> 00:46:10,434
الطريقة الفضلى هي معاشرة زميل السكن.

731
00:46:12,686 --> 00:46:14,855
كان تصرفاً جباناً وأنا آسفة على ذلك.

732
00:46:15,230 --> 00:46:16,482
هذا ممتاز.

733
00:46:24,072 --> 00:46:25,073
أنت تقتلينني.

734
00:46:27,367 --> 00:46:29,995
لا، أنا لا أقتلك، إنني أحررك.

735
00:46:31,246 --> 00:46:33,123
إن بقينا معاً سنكون تعيسين.

736
00:46:33,207 --> 00:46:36,877
سأمنعك من تحقيق كل أحلامك الرائعة

737
00:46:37,961 --> 00:46:40,672
وستكرهني في النهاية.

738
00:46:40,756 --> 00:46:42,090
- لا.
- بلى.

739
00:46:42,174 --> 00:46:44,885
أنا لا أريد ذلك وأنت لا تريد ذلك.

740
00:46:46,261 --> 00:46:47,179
صدقني.

741
00:46:51,892 --> 00:46:54,686
ستكون بخير يا سيد "هايز"

742
00:46:56,271 --> 00:46:57,397
بدوني.

743
00:46:59,149 --> 00:47:00,484
يا إلهي.

744
00:47:00,567 --> 00:47:01,818
أجل.

745
00:47:02,945 --> 00:47:03,862
يا إلهي.

746
00:47:04,655 --> 00:47:06,907
هنا "توم بروكاو" في "نيويورك".

747
00:47:08,075 --> 00:47:10,536
ربما أصيب "كلينتون" بانتكاسة في "نيويورك"

748
00:47:10,619 --> 00:47:12,579
لكن السؤال الأهم هو إلى أي مدى

749
00:47:12,663 --> 00:47:16,083
لأنه الناجي الأكبر، في الواقع، إنه الفائز

750
00:47:16,166 --> 00:47:18,126
في الانتخابات الأولية في "نيويورك".

751
00:47:32,266 --> 00:47:34,685
الفائز المتوقع - "نيويورك"، "كانساس"

752
00:47:37,396 --> 00:47:42,401
أنا أرى الشغف في عينيك

753
00:47:42,484 --> 00:47:47,406
أحياناً تكون مفاجأة كبيرة

754
00:47:47,656 --> 00:47:52,995
كان هنالك زمن حيث لم أكن أفعل
سوى التمني

755
00:48:07,884 --> 00:48:08,844
تهاني.

756
00:48:10,178 --> 00:48:12,514
سمعت بأنهم طلبوا منك البقاء،
لا بد أنك سعيد.

757
00:48:12,598 --> 00:48:16,310
أجل، طلب مني ذلك وأنا سعيد،
سعيد جداً.

758
00:48:16,602 --> 00:48:19,187
حقاً؟ لماذا أشعر بوجوب إخفاء
شفرات الحلاقة

759
00:48:19,396 --> 00:48:20,856
وأدوات التشبيك والمقصات.

760
00:48:20,939 --> 00:48:24,610
سأكون بخير، لكن هذه الأغنية
تلغي كل إرادة في الحياة.

761
00:48:24,693 --> 00:48:27,988
والرقصة؟ قل لهم أن يوقفوا ذلك.

762
00:48:31,199 --> 00:48:33,785
أنا آسف بشأن تلك الليلة.

763
00:48:33,869 --> 00:48:36,747
لا بأس، لم أعتقد أن "لوكاس" سيوافق

764
00:48:36,830 --> 00:48:38,081
ولا "إميلي".

765
00:48:39,833 --> 00:48:43,295
إضافة إلى ذلك، أنت وأنا نتفق
كالكلب والقط.

766
00:48:44,338 --> 00:48:45,839
أجل.

767
00:48:47,257 --> 00:48:50,594
- الزيت والماء.
- ورق الصنفرة والمؤخرة العارية.

768
00:48:50,677 --> 00:48:52,929
- هذا مثير للاشمئزاز.
- أنت ستكون المؤخرة.

769
00:48:53,013 --> 00:48:54,389
شكراً.

770
00:48:54,473 --> 00:48:55,849
"لينون" و"ماكارتني".

771
00:48:55,932 --> 00:48:57,434
- كانا رائعين معاً.
- طالما استمرت الشراكة

772
00:48:57,517 --> 00:48:59,227
ثم لم يعودا صديقين.

773
00:49:01,813 --> 00:49:05,525
- أعتقد أننا نستطيع أن نكون صديقين.
- أعتقد أننا نستطيع ذلك.

774
00:49:08,612 --> 00:49:10,906
- أنا مسرورة بالتعرف إليك.
- نخبك.

775
00:49:14,743 --> 00:49:16,453
- لنرقص.
- لا.

776
00:49:16,662 --> 00:49:18,246
- لمَ لا؟
- حسناً.

777
00:49:24,795 --> 00:49:25,712
هل أنت جاهز؟

778
00:49:37,599 --> 00:49:38,767
أعتقد أن الأمر انتهى بالنسبة
إلى "إميلي".

779
00:49:38,850 --> 00:49:39,685
"صديقات - مزايا"

780
00:49:39,768 --> 00:49:43,772
لا أصدق أنها كررت الأمر مع "تشارلي".

781
00:49:44,856 --> 00:49:49,152
- ولا أنا.
- بقيت "إيبريل"، ربما "سمر".

782
00:49:49,236 --> 00:49:50,195
هل من أحد أيضاً؟

783
00:49:50,278 --> 00:49:53,281
كنت منشغلاً جداً بالحملة.

784
00:49:54,199 --> 00:49:55,701
حين تم انتخاب "كلينتون"

785
00:49:55,784 --> 00:49:57,994
قمنا أنا و"راسيل" بتأسيس شركتنا
الاستشارية الخاصة

786
00:49:58,078 --> 00:50:00,872
كنا ننظّم الحملات للجميع.

787
00:50:00,956 --> 00:50:02,624
المجلس البلدي، مجلس الشيوخ

788
00:50:02,708 --> 00:50:03,959
وحتى الشرطي المحلي المسؤول
عن الكلاب.

789
00:50:04,543 --> 00:50:08,630
هذا ممتع أبي، لكن ماذا عن الصديقات

790
00:50:08,714 --> 00:50:11,133
- ووالدتي؟
- عدت إلى الخروج مع الفتيات

791
00:50:11,758 --> 00:50:15,220
- لكن لا شيء جدي.
- ماذا حصل "إيبريل"؟

792
00:50:15,303 --> 00:50:18,515
بعد موت "كورت كوبين"،
قطعت علاقتها بصديقها

793
00:50:19,349 --> 00:50:23,270
وزارت كل أنحاء العالم، كما كانت تحلم

794
00:50:23,687 --> 00:50:29,151
وقالت إنه بفضل كلام قلته لها
في عيد مولدها.

795
00:50:29,526 --> 00:50:31,820
بدأنا نتبادل البطاقات البريدية والرسائل

796
00:50:32,487 --> 00:50:35,240
وحتى على بعد مسافات شاسعة

797
00:50:35,991 --> 00:50:37,325
أصبحنا صديقين مقربين.

798
00:50:38,910 --> 00:50:39,870
"جين آير"

799
00:50:42,414 --> 00:50:45,417
سنة 1994، كانت "نيويورك" تعج بالحياة

800
00:50:45,500 --> 00:50:47,461
المزيد من الوظائف والمال

801
00:50:47,544 --> 00:50:49,129
وكان هذا مع إطلاق الإنترنت.

802
00:50:49,212 --> 00:50:52,674
بين ليلة وضحاها، أصبح جميع سكان
"مانهاتن" يملكون هاتفاً خلوياً

803
00:50:53,175 --> 00:50:54,843
لا يتركونه أبداً.

804
00:50:56,928 --> 00:51:03,101
ثم أعطانا رب عملنا السابق،
"آرثر روبريدو" عقدنا المهم الأول.

805
00:51:04,603 --> 00:51:08,690
أخيراً، بلغت المستوى العالي في العمل.

806
00:51:09,107 --> 00:51:10,233
- "غاريت".
- "هايز".

807
00:51:10,317 --> 00:51:11,359
صباح الخير.

808
00:51:11,777 --> 00:51:13,403
هيا بنا نبدأ بالعمل.

809
00:51:14,237 --> 00:51:15,405
ماذا يحصل في الشمال؟

810
00:51:15,822 --> 00:51:19,951
للمرة الأولى، جاءت "نيويورك" إليّ
بدل العكس.

811
00:51:20,702 --> 00:51:21,536
"سقوط كل شيء تقريباً"

812
00:51:21,620 --> 00:51:23,872
الجنس المعرض للانقراض في أمتنا

813
00:51:24,122 --> 00:51:26,917
ليس النقّار أو السمك

814
00:51:27,000 --> 00:51:29,252
إنه اللسان في رأسنا.

815
00:51:29,920 --> 00:51:33,215
استمعوا إلى اللغة السوقية في أيامنا هذه.

816
00:51:33,298 --> 00:51:36,426
أصبحت المفردات ثلث ما كانت
عليه منذ 100 عام.

817
00:51:36,510 --> 00:51:41,056
تسقط المفردات من فمنا
وتموت أمام أقدامنا.

818
00:51:41,181 --> 00:51:44,142
أصبح منظر المفردات مبتوراً

819
00:51:44,351 --> 00:51:47,687
ومشوّهاً بتدفق ثقافة البوب

820
00:51:48,021 --> 00:51:49,648
مسمّماً...

821
00:51:49,731 --> 00:51:50,690
"ويل"؟

822
00:51:55,153 --> 00:51:59,991
هذا هو رجلي الطفل المفضل،
تبدو رجولياً جداً.

823
00:52:00,075 --> 00:52:02,619
شكراً، هذا هو الهدف.

824
00:52:04,037 --> 00:52:06,748
- كيف حال "إميلي"؟
- "إميلي".

825
00:52:07,624 --> 00:52:10,252
أصبحت نجمة دفتر يوميات شخص آخر.

826
00:52:12,003 --> 00:52:16,258
- كيف حال الأستاذ؟
- الأستاذ رائع.

827
00:52:16,341 --> 00:52:19,845
- إنه ظريف.
- تركني من أجل طالبة في السنة الثانية.

828
00:52:20,428 --> 00:52:22,389
قال إنه فعل ذلك لمصلحتي الخاصة.

829
00:52:23,765 --> 00:52:26,142
يبدو أن الجميع يستخدم هذه العبارة.

830
00:52:28,812 --> 00:52:30,105
ماذا تفعلين؟

831
00:52:31,857 --> 00:52:36,278
أكتب مقالات سخيفة لمجلة "نيويورك"

832
00:52:37,153 --> 00:52:38,572
بانتظار أن يحالفني الحظ.

833
00:52:39,531 --> 00:52:43,285
وتركيب الجمل ليس ما تدفعه
الحانات للمالية.

834
00:52:44,160 --> 00:52:46,371
سأذهب للاستماع إليه.

835
00:52:47,122 --> 00:52:48,081
نظارة جميلة.

836
00:52:48,164 --> 00:52:50,542
استمعوا إلى أولادكم إن تمكنتم من ذلك.

837
00:52:53,920 --> 00:52:56,381
"ويليام هايز"!

838
00:52:58,633 --> 00:53:00,135
من...لا تقل لي ذلك!

839
00:53:00,594 --> 00:53:03,805
"ويسكونسن"! أجل، ولاية الجبن.

840
00:53:06,224 --> 00:53:07,809
إنه للطف منك أن تحضر حفلنا.

841
00:53:07,893 --> 00:53:09,144
- كأس أخرى من فضلك.
- أنا مسرور بذلك.

842
00:53:09,227 --> 00:53:13,481
قالت لي "سمر" إنك تكتب
خطابات "روبريدو".

843
00:53:13,565 --> 00:53:14,858
قالت لي إنك تخرج مع طالبة
في السنة الثانية.

844
00:53:14,941 --> 00:53:17,611
لا، أنا أخرج مع طالبتين في السنة الأولى

845
00:53:17,736 --> 00:53:20,864
أي طالبة في السنة الثانية،
إن حسبنا جيداً.

846
00:53:22,407 --> 00:53:25,994
تمشى معي، لماذا تعمل لحقير
مثل "روبريدو"

847
00:53:26,077 --> 00:53:31,625
إن كنت أذكر، أنت رجل مبادئ
ومثل عليا.

848
00:53:32,417 --> 00:53:37,088
لا تقل لي إنك شاب من المدينة
ببزة "أرماني".

849
00:53:37,213 --> 00:53:40,467
كنت رائعاً، هل هو لطيف؟
هل أنت لطيف؟

850
00:53:40,550 --> 00:53:43,637
- هو يستطيع أن يدافع عن نفسه.
- طبعاً.

851
00:53:43,720 --> 00:53:47,182
أولاً، "آرثر روبريدو" ليس حقيراً،
لقد انطلق من لا شيء.

852
00:53:47,265 --> 00:53:49,184
كان شرطياً ومتعهداً

853
00:53:49,935 --> 00:53:53,563
كان غبياً، هذا هو موضوع كتابي بالتحديد.

854
00:53:53,647 --> 00:53:54,981
اقرأه، إنه مجاني.

855
00:53:56,191 --> 00:54:00,445
الجمال والمبادئ والحب
لم يعد لها أي معنى

856
00:54:00,528 --> 00:54:03,323
- ما يهم هو السلطة والمال.
- قرأت كتبك

857
00:54:03,406 --> 00:54:05,450
أنت مهووس بالسلطة والمال.

858
00:54:05,533 --> 00:54:07,827
لأنه لا يملكها، صح يا حبيبي؟

859
00:54:07,911 --> 00:54:11,790
أنا لا أفكر سوى في الحب يا حبيبتي

860
00:54:12,123 --> 00:54:13,375
لذا، تبقين معي

861
00:54:13,458 --> 00:54:16,836
لكبح طموحك الزاحف والجشع.

862
00:54:18,630 --> 00:54:20,006
لديّ فكرة.

863
00:54:20,715 --> 00:54:25,387
استعمل هذه الشرارة الحديثة من السلطة
ومن التأثير

864
00:54:25,470 --> 00:54:30,266
لحث "سمر" على كتابة مقالة
عن "روبريدو".

865
00:54:30,350 --> 00:54:33,937
هكذا ستحصل "سمر" على فرصتها
وأنت ستنشر الخبر.

866
00:54:34,020 --> 00:54:35,730
- ماذا ستكسب من ذلك يا "هامبتون"؟
- أجل؟

867
00:54:37,440 --> 00:54:41,277
الحب، المزيد من الحب، هذا ما أريده.

868
00:54:41,403 --> 00:54:42,487
المزيد من الحب.

869
00:54:42,737 --> 00:54:44,406
- كنت أعرف أن "سمر" ستعود.
- حقاً؟

870
00:54:44,990 --> 00:54:46,950
في البداية، ما كنت أريد أن تكون أمي.

871
00:54:47,033 --> 00:54:50,161
لكنني أحببتها الآن،
هل طلبت منها الخروج معك؟

872
00:54:50,912 --> 00:54:53,707
أردت ذلك لكن لم أستطع
لأنها كانت تكتب المقالة.

873
00:54:54,249 --> 00:54:57,252
"لا يمكن أن يكون (روبريد) حذراً،
الديمقراطي المكافح للجريمة"

874
00:55:15,770 --> 00:55:20,984
- يا إلهي! مقالة ممتازة.
- "ويل"، مقالة ممتازة.

875
00:55:26,281 --> 00:55:28,074
ألم تكن للإطراء؟

876
00:55:28,158 --> 00:55:30,535
لا، كانت ممتازة.

877
00:55:31,036 --> 00:55:33,788
اسمعي، ثمة جزء أزعجني.

878
00:55:35,290 --> 00:55:36,499
"ويليام هايز"

879
00:55:36,583 --> 00:55:41,546
المسؤول عن كتابة خطابات "روبريدو"،
قوي ويتمتع بسحر طفولي في آن معاً.

880
00:55:42,297 --> 00:55:43,715
طفولي؟ أقصد...

881
00:55:43,840 --> 00:55:46,926
أجل، في الأساس، كتبت

882
00:55:47,135 --> 00:55:50,221
يملك "ويليام هايز" عينين
مغريتين ومظهر شاب

883
00:55:50,305 --> 00:55:52,807
نرغب في انتزاع ملابسه عنه.

884
00:55:52,891 --> 00:55:55,727
لكن الناشر أرغمني على تغيير هذه العبارة.

885
00:55:55,810 --> 00:55:58,271
لا مكان للحقيقة في الصحافة.

886
00:56:00,148 --> 00:56:01,775
هل كنت دائماً تريدين أن تصبحي صحافية؟

887
00:56:02,233 --> 00:56:06,863
لا، حتى سن الـ 16، كنت أريد أن أكون
ممثلة وأغني في "برودواي".

888
00:56:07,280 --> 00:56:08,448
يا إلهي! حقاً؟

889
00:56:08,782 --> 00:56:11,534
أجل، هل يصعب تصديق ذلك؟

890
00:56:11,910 --> 00:56:16,998
أليست الممثلات متطلبات
وعاطفيات ومتوترات؟

891
00:56:17,290 --> 00:56:19,876
ماذا تقصد؟ أنني لست متطلبة؟
أنني لست عاطفية؟

892
00:56:19,959 --> 00:56:22,712
- أنا متطلبة جداً.
- لا أقول ذلك.

893
00:56:22,796 --> 00:56:23,838
- أنا متطلبة جداً.
- أتفهمين قصدي؟

894
00:56:23,922 --> 00:56:25,298
أود أن أسمع أغنية.

895
00:56:27,092 --> 00:56:29,052
- المعذرة؟
- أسمعينا شيئاً.

896
00:56:30,136 --> 00:56:32,722
- أتريدني أن أسمعك أغنية؟
- لمَ لا؟

897
00:56:34,307 --> 00:56:36,392
- ألديك أغنية مفضلة؟
- أجل.

898
00:56:36,476 --> 00:56:38,144
- حقاً؟
- أجل.

899
00:56:45,151 --> 00:56:49,155
كم سيكون الملايين سعداء

900
00:56:49,656 --> 00:56:53,868
من "تيموثي" ومن "ويليام"

901
00:56:53,952 --> 00:56:55,912
- أنا "ويليام".
- لا تقاطعني.

902
00:56:56,579 --> 00:56:58,665
أن يلقى القبض عليّ

903
00:56:59,374 --> 00:57:02,043
لكنك كنت ملحاً للغاية

904
00:57:02,418 --> 00:57:05,088
حطمت مقاومتي

905
00:57:05,296 --> 00:57:06,840
استسلمت

906
00:57:08,299 --> 00:57:10,552
وكان هذا رائعاً

907
00:57:13,555 --> 00:57:15,431
الأمر ليس أنك مغر

908
00:57:15,515 --> 00:57:16,433
يا إلهي!

909
00:57:17,016 --> 00:57:19,310
أيمكنك أن تقيسها؟

910
00:57:23,606 --> 00:57:24,941
ليست بشعة أبداً.

911
00:57:25,024 --> 00:57:27,694
والمدهش هو أن ثمنها ألف دولار.

912
00:57:29,779 --> 00:57:36,870
أنا مغرمة بك يا حبيبي

913
00:57:36,953 --> 00:57:39,414
"فرانك سيناترا"، "ليندا رونستاد".

914
00:57:39,497 --> 00:57:40,331
لماذا؟

915
00:57:40,415 --> 00:57:45,503
انظري إلى الخلف، ثمة أغنية مشتركة
فيها وهي...

916
00:57:45,712 --> 00:57:47,630
- "أنا مغرمة بك".
- في جميعها.

917
00:57:49,507 --> 00:57:52,802
- كيف تسير الأعمال؟
- ما زال أمامي الكثير لأقوم به.

918
00:57:54,387 --> 00:57:56,055
أجل، أنا أيضاً.

919
00:58:00,185 --> 00:58:01,686
- كدت أنتهي.
- أجل، أنا أيضاً.

920
00:58:01,769 --> 00:58:06,774
سيسامحني العالم على عاطفتي

921
00:58:07,859 --> 00:58:12,489
لأنني مغرمة يا حبيبي...

922
00:58:41,684 --> 00:58:43,019
هل كنت أشخر؟

923
00:58:50,401 --> 00:58:52,070
أتعرف ما الذي لم أفعله في حياتي؟

924
00:58:56,032 --> 00:58:59,244
لم أمض يوماً كاملاً في الفراش
مع شاب رائع.

925
00:59:00,036 --> 00:59:01,037
ولا أنا.

926
00:59:02,413 --> 00:59:03,540
أنا جدية.

927
00:59:04,582 --> 00:59:06,918
لديّ دائماً عمل أهم أقوم به.

928
00:59:08,002 --> 00:59:09,671
أنا مدمنة على العمل.

929
00:59:11,464 --> 00:59:13,174
هذا أمر خطير.

930
00:59:17,262 --> 00:59:19,722
هلا تمضي اليوم كله معي في الفراش؟

931
00:59:21,432 --> 00:59:22,684
لا نفعل شيئاً.

932
00:59:41,077 --> 00:59:44,622
هنا "سمر"، اترك رسالة
وسأعاود الاتصال بك.

933
00:59:45,665 --> 00:59:46,708
هذه الدكتور "ليفنستين"

934
00:59:46,791 --> 00:59:48,960
من قسم الطوارئ في مستشفى "كولومبيا".

935
00:59:49,627 --> 00:59:50,670
قسم الطوارئ؟

936
00:59:52,005 --> 00:59:55,758
- أصيب السيد "روث" بتمزق الشريان الأورطي.
- ماذا يعني هذا؟

937
00:59:55,842 --> 00:59:58,511
هذا يشبه الإطار الذي ينفجر على الطريق

938
00:59:58,595 --> 01:00:00,972
بعد السير بسرعة كبيرة لفترة طويلة.

939
01:00:03,766 --> 01:00:05,893
كيف حالك يا سيد "روث"؟
هل أنت بخير؟

940
01:00:06,394 --> 01:00:07,812
بقيت على قيد الحياة.

941
01:00:10,565 --> 01:00:14,277
ابتسمي، انتظرت طوال حياتي
لقول هذه الدعابة.

942
01:00:16,571 --> 01:00:17,947
مسكين "هامبتون".

943
01:00:19,824 --> 01:00:21,576
جاءت "سمر".

944
01:00:24,996 --> 01:00:27,457
- ماذا يفعل هنا؟
- مرحباً يا "هامبتون".

945
01:00:27,540 --> 01:00:28,499
مرحباً.

946
01:00:32,503 --> 01:00:34,714
شيء واحد تركوه سليماً.

947
01:00:34,839 --> 01:00:37,008
لا، لا تتكلم عن الحركات المشتركة

948
01:00:37,091 --> 01:00:38,134
أو التنافس.

949
01:00:38,217 --> 01:00:40,178
تقتلني فكرة خروجك برفقة هذا الفتى.

950
01:00:40,428 --> 01:00:44,724
حقاً؟ ليس الكحول ولا السجائر
ولا الطالبات؟

951
01:00:45,141 --> 01:00:47,602
- لا علاقة لذلك بالموضوع.
- لا علاقة.

952
01:00:48,603 --> 01:00:52,523
اعلمي بأنني وهبت أعضائي كلها للطب

953
01:00:52,607 --> 01:00:54,692
باستثناء عضو واحد تركته لك.

954
01:00:55,860 --> 01:00:59,364
- أنت لطيف جداً يا حبيبي.
- لا، ليس هذا العضو.

955
01:01:01,032 --> 01:01:03,451
إنه قلبي يا غبية.

956
01:01:06,621 --> 01:01:08,581
أرجوك قولي لي إنك لست مغرمة به.

957
01:01:10,083 --> 01:01:11,334
لا يمكنني أن أقول ذلك.

958
01:01:15,546 --> 01:01:19,133
هلا تعطيني سيجارة؟
الأمنية الأخيرة لمحتضر.

959
01:01:19,217 --> 01:01:22,220
لن تحصل عليها، يا لك من ممثل.

960
01:01:22,970 --> 01:01:24,389
لا أحد يحتضر.

961
01:01:27,100 --> 01:01:28,726
لماذا تبالي إن كنت أحبه؟

962
01:01:30,061 --> 01:01:32,063
أنت قرّبتنا من بعضنا البعض،
أتذكر ذلك؟

963
01:01:32,146 --> 01:01:34,732
كنت أعتقد أنك ستعلكينه ثم تبصقينه.

964
01:01:34,816 --> 01:01:37,902
كم أنت لطيف، أنت رجل لائق.

965
01:01:39,529 --> 01:01:41,155
قرأت المقالة عن "روبريدو".

966
01:01:44,784 --> 01:01:46,869
يعمل الرجل في السياسة منذ
أكثر من 20 سنة

967
01:01:46,953 --> 01:01:49,872
وتذكرين فقط ابنته التي
تعاني اضطراباً غذائياً؟

968
01:01:52,041 --> 01:01:53,126
ماذا تقصد؟

969
01:01:55,670 --> 01:01:56,838
قومي بعملك.

970
01:02:05,513 --> 01:02:06,347
"كلينتون" يدعم "روبريدو"

971
01:02:06,431 --> 01:02:07,932
سنقابل الرئيس فعلياً.

972
01:02:09,142 --> 01:02:11,060
- انظر إلى هذا.
- انظر.

973
01:02:11,602 --> 01:02:14,272
قطعنا مسافة طويلة منذ غرفة الفندق تلك.

974
01:02:14,355 --> 01:02:15,606
شكراً جزيلاً.

975
01:02:15,690 --> 01:02:17,984
لا أصدق ذلك!

976
01:02:18,276 --> 01:02:20,695
أي غبي نسي أن يتحقق
من لوائح الطعام والبرامج؟

977
01:02:20,778 --> 01:02:23,448
لا يوجد ختم للنقابة على لوائح الطعام
والبرامج.

978
01:02:24,115 --> 01:02:26,075
لا يسمح الموظفون لأحد بالدخول إلى الفندق

979
01:02:26,159 --> 01:02:27,410
النقابيون لن يجهزوا بث القمر الصناعي!

980
01:02:27,493 --> 01:02:29,328
هل رأيتم "روبرت كلاين"؟

981
01:02:29,412 --> 01:02:32,206
كنت معه ثم اختفى، أعتقد أنه ثمل.

982
01:02:32,623 --> 01:02:34,000
كيف تريديننا أن نعرف أين هو؟

983
01:02:34,083 --> 01:02:36,461
يتساقط البرد في "شيكاغو".

984
01:02:36,544 --> 01:02:37,712
من يبالي؟

985
01:02:37,795 --> 01:02:39,964
سيأتي الرئيس من "شيكاغو".

986
01:02:40,047 --> 01:02:41,257
لا تقلقي.

987
01:02:42,633 --> 01:02:43,718
كيف سمحت بحصول ذلك؟

988
01:02:43,801 --> 01:02:45,970
- ماذا؟
- ما الذي تقوله!

989
01:02:46,179 --> 01:02:50,475
مهلاً! أيها الأصدقاء!
هلا نهدأ قليلاً؟

990
01:02:51,309 --> 01:02:54,145
سنسأل الفندق إن كان بوسعنا استخدام
الإنترنت وآلة الطبع.

991
01:02:54,228 --> 01:02:55,646
سأتصل بوكيل "كلاين".

992
01:02:55,730 --> 01:02:57,064
تناول كأساً يا "غاريت".

993
01:02:57,148 --> 01:02:59,901
أنت، لا أعرف من أنت، لكن زمامك مفتوح

994
01:02:59,984 --> 01:03:02,403
ارتد ملابس داخلية،
سأتحقق من الطقس في "شيكاغو".

995
01:03:02,612 --> 01:03:06,115
طلبية الطاولة 7 جاهزة، 6 معكرونة و2 سمك،
أخرجها فوراً من هنا!

996
01:03:10,286 --> 01:03:11,871
ليس عضوا في نقابتكم

997
01:03:11,954 --> 01:03:15,458
لكنه الرئيس الأميركي، أتذكره؟

998
01:03:15,583 --> 01:03:17,585
لذا، أنزلوا رجالكم من الشاحنة و...

999
01:03:17,668 --> 01:03:20,296
لا يمكن أن تكلم نقابياً بهذه الطريقة!

1000
01:03:20,379 --> 01:03:22,298
- لا، هذا الرجل...
- كل شيء على ما يرام.

1001
01:03:22,381 --> 01:03:26,219
سحبت ختم النقابة،
ألصقه على لائحة الطعام

1002
01:03:26,344 --> 01:03:29,222
وصوّر 500 نسخة وتعود الأمور
كلها إلى نصابها.

1003
01:03:29,388 --> 01:03:31,307
أتريدني أن أصوّر نسخاً؟

1004
01:03:33,976 --> 01:03:36,687
في وقت معين، نفعل جميعاً ذلك،
إنه دورك الآن.

1005
01:03:36,771 --> 01:03:37,814
هذا ليس مضحكاً يا "هايز".

1006
01:03:37,897 --> 01:03:41,275
يا له من نضوج، إلى أين تذهب؟

1007
01:03:41,359 --> 01:03:43,027
سأنصرف! سأعود بعد نصف ساعة.

1008
01:03:43,653 --> 01:03:45,029
أيها الحقير!

1009
01:03:48,491 --> 01:03:49,534
"ويليام هايز"؟

1010
01:03:49,659 --> 01:03:50,743
هو يتكلم.

1011
01:03:50,827 --> 01:03:53,246
أنا أراقبك في هذه اللحظات.

1012
01:03:53,371 --> 01:03:56,582
أعرف كل شيء عنك وعن صديقك "روبريدو".

1013
01:03:56,666 --> 01:03:59,919
أعرف ما يكفي لأدمّركما أنتما الاثنين.

1014
01:04:00,086 --> 01:04:00,920
حقاً؟

1015
01:04:02,880 --> 01:04:06,300
- من المتكلم؟
- لنلتق وستعرف ذلك.

1016
01:04:07,510 --> 01:04:09,262
- أين أنت؟
- بالقرب منك.

1017
01:04:10,972 --> 01:04:14,934
لا خبرة كبيرة لديّ في هذا المجال.

1018
01:04:15,810 --> 01:04:16,978
اقتربت قليلاً.

1019
01:04:18,896 --> 01:04:20,481
أنت تقترب.

1020
01:04:21,148 --> 01:04:22,358
أنت تقترب.

1021
01:04:22,441 --> 01:04:24,694
أنت قريب جداً!

1022
01:04:27,738 --> 01:04:28,573
نلت منك!

1023
01:04:29,991 --> 01:04:31,784
اعتقدت أنك ستغيبين طوال الصيف.

1024
01:04:31,951 --> 01:04:34,871
أنا أيضاً، لكنه حصل أمر غريب.

1025
01:04:35,162 --> 01:04:38,249
كنت أخيم على شاطئ "كريت"

1026
01:04:38,332 --> 01:04:41,961
مع أناس ظريفين، وكان هنالك
شاب يروقني اسمه "باكو".

1027
01:04:42,044 --> 01:04:45,464
كان حالماً وجذاباً وثرثاراً،
النوع الذي يروقني.

1028
01:04:45,590 --> 01:04:48,092
ذات ليلة، كنت مع "باكو" وقبّلني

1029
01:04:48,467 --> 01:04:51,053
- قبلة رائعة وعميقة.
- لا تطلعيني على التفاصيل.

1030
01:04:51,137 --> 01:04:53,514
- وماذا فعلت؟
- لا أعرف.

1031
01:04:53,639 --> 01:04:54,974
بدأت أبكي.

1032
01:04:55,057 --> 01:04:57,226
بدأت الدموع تسيل على وجنتي.

1033
01:04:57,435 --> 01:05:00,938
لم يلاحظ ذلك لأن يديه كانتا
تلامسان جسدي

1034
01:05:01,147 --> 01:05:05,234
كان هذا ممتعاً لكنني شعرت
بالمزيد من اليأس لأن فجأة

1035
01:05:05,318 --> 01:05:08,863
شاهدت علاقتنا الحاضرة والمستقبلية.

1036
01:05:08,988 --> 01:05:13,618
البداية المغرية، حيث كان "باكو"
يتمتع بحبي وبإعجابي...

1037
01:05:14,368 --> 01:05:17,455
- ماذا نفعل هنا؟
- جئت لآخذ شيئاً.

1038
01:05:17,538 --> 01:05:20,333
ثم اللحظات المحتومة، ولا أعرف...

1039
01:05:22,126 --> 01:05:24,462
...لماذا يحصل ذلك،
لكنه كان يحصل باستمرار

1040
01:05:24,587 --> 01:05:26,839
حيث بدأ هذا الحب وهذا الإعجاب
يثيران غضبه

1041
01:05:26,923 --> 01:05:28,633
فوجد الطريقة المناسبة لإيذائي.

1042
01:05:29,675 --> 01:05:31,385
طبعاً، كان يندم بعد ذلك.

1043
01:05:31,469 --> 01:05:32,428
لذا...

1044
01:05:33,512 --> 01:05:37,433
أبعدت شفتي عن شفتيه الرائعتين

1045
01:05:37,516 --> 01:05:39,518
ورفعت يده عن مؤخرتي

1046
01:05:41,729 --> 01:05:45,316
- وغادرت المكان.
- أحسنت.

1047
01:05:45,399 --> 01:05:48,319
تخليت عن "باكو" يا "ويل"!

1048
01:05:48,402 --> 01:05:50,154
لا أحد يفعل ذلك!

1049
01:05:50,863 --> 01:05:52,448
غيّر ذلك حياتي كلها

1050
01:05:52,531 --> 01:05:55,076
وأدركت أنه يجب أن أخبر أحداً.

1051
01:05:55,618 --> 01:05:57,495
حين أدركت من هو هذا الشخص

1052
01:05:57,578 --> 01:05:59,580
- كان الأمر مفاجئاً.
- تفضل سيدي.

1053
01:05:59,664 --> 01:06:03,376
كما يحصل حين يكون الشيء
أمامك ولا تراه.

1054
01:06:04,710 --> 01:06:05,628
ما هذا؟

1055
01:06:08,214 --> 01:06:09,840
أنا أيضاً أريد أن أقول لك شيئاً.

1056
01:06:16,806 --> 01:06:17,848
لماذا أنت مضطربة؟

1057
01:06:17,932 --> 01:06:20,810
ألا تستغرب أن نكون قد تراسلنا
كل هذا الوقت

1058
01:06:20,893 --> 01:06:22,728
وأن تنسى أن تقول لي

1059
01:06:22,853 --> 01:06:27,608
أولاً، إنك مغرم، وثانياً إنك مغرم!

1060
01:06:27,692 --> 01:06:29,193
- قلت لك إنني أخرج مع أحد.
- تخرج مع أحد؟

1061
01:06:29,276 --> 01:06:31,696
اشتريت للتو خاتم خطوبة لأحد!

1062
01:06:31,779 --> 01:06:34,240
آسف، خفت أن أخبرك بذلك.

1063
01:06:34,323 --> 01:06:35,783
لماذا تخاف أن تخبرني؟

1064
01:06:38,744 --> 01:06:39,745
لا أعرف.

1065
01:06:40,830 --> 01:06:42,373
أحب هذه الفتاة كثيراً.

1066
01:06:44,583 --> 01:06:46,085
أريدك أن تكوني سعيدة من أجلي.

1067
01:06:48,379 --> 01:06:51,757
يمكنني أن أكون سعيدة لأجلك، بالتأكيد.

1068
01:06:55,553 --> 01:06:56,887
مسكينة "إيبريل".

1069
01:06:57,138 --> 01:07:00,349
إنها الشخصية التي كانت دائماً الصديقة

1070
01:07:00,683 --> 01:07:03,269
ثم أدركت أنها لا تريد أن تكون الصديقة

1071
01:07:03,853 --> 01:07:06,605
تريد أن تكون الحبيبة
لكن كان قد فات الأوان.

1072
01:07:06,856 --> 01:07:07,898
ماذا تقصدين؟

1073
01:07:08,315 --> 01:07:11,485
ألا تصغي؟ عادت من السفر من أجلك.

1074
01:07:17,366 --> 01:07:19,410
ختم النقابة على لوائح الطعام كلها.

1075
01:07:19,869 --> 01:07:22,997
تحسن الطقس في "شيكاغو"،
سيصل الرئيس في 8.

1076
01:07:23,581 --> 01:07:24,665
أين "راس"؟

1077
01:07:24,749 --> 01:07:26,292
سينضم إليك في المطعم.

1078
01:07:26,667 --> 01:07:28,127
أنا مضحك أكثر هنا.

1079
01:07:30,212 --> 01:07:32,048
لا أستطيع أن أوقف ساقي

1080
01:07:38,304 --> 01:07:40,014
وصلت في وقت مبكر.

1081
01:07:46,062 --> 01:07:47,271
أنا مسرور برؤيتك.

1082
01:07:47,480 --> 01:07:49,356
- تبدو رائعاً.
- أنت أيضاً.

1083
01:07:49,440 --> 01:07:52,651
- ربطة عنق جميلة.
- أنت تعرفين ذلك.

1084
01:07:53,527 --> 01:07:57,448
طلبت مني المجلة إكمال المقالة
عن "روبريدو".

1085
01:07:57,656 --> 01:08:00,493
- عظيم.
- أجل، عظيم، هذا أيضاً...

1086
01:08:01,577 --> 01:08:02,411
هذا...

1087
01:08:04,413 --> 01:08:05,790
اقرأها.

1088
01:08:06,999 --> 01:08:08,375
لقد قمت بكتابتها.

1089
01:08:18,010 --> 01:08:20,304
- هل فعل ذلك؟
- أجل.

1090
01:08:20,387 --> 01:08:24,809
حصل على إطلاق سراح مبكر لأحد الأصدقاء.

1091
01:08:24,892 --> 01:08:28,979
أتعلم؟ أعتقد أن الأمر حصل
منذ فترة طويلة

1092
01:08:29,688 --> 01:08:31,899
وأنتم متقدمون جداً في الانتخابات.

1093
01:08:31,982 --> 01:08:36,153
لن يكون هذا مؤثراً، لأنه المرشح الديمقراطي
المتشدد في مكافحة الجريمة.

1094
01:08:36,237 --> 01:08:39,907
حين يقرأ الناس هذه المقالة...

1095
01:08:42,785 --> 01:08:44,328
أصغي إلي يا "سمر"

1096
01:08:44,954 --> 01:08:47,665
إن سلمت هذه المقالة، سنفشل.

1097
01:08:48,415 --> 01:08:51,168
سيحدث الأمر فضيحة لمدة أسبوع...

1098
01:08:51,252 --> 01:08:52,211
أنا أتكلم عن علاقتنا.

1099
01:08:54,797 --> 01:08:58,050
"صديقة كاتب الخطابات
تشوّه سمعة المرشح."

1100
01:08:58,425 --> 01:09:01,178
- كوني واقعية.
- أنا أقوم بعملي فحسب.

1101
01:09:02,138 --> 01:09:04,098
لم أفعل ذلك في المرة الأولى

1102
01:09:06,225 --> 01:09:08,978
وإن لم أنشر هذا الخبر،
سيفعل أحد غيري ذلك.

1103
01:09:09,228 --> 01:09:10,396
ليفعلوا ذلك.

1104
01:09:11,564 --> 01:09:13,816
لا تسلّمي المقالة، حسناً؟

1105
01:09:19,238 --> 01:09:20,406
لقد قمت بتسليمها.

1106
01:09:41,802 --> 01:09:43,262
أحب "سمر".

1107
01:09:43,387 --> 01:09:45,264
يصعب عليّ تصديق أنها كانت...

1108
01:09:45,347 --> 01:09:46,515
- محطمة قلوب؟
- لا.

1109
01:09:46,599 --> 01:09:47,975
وصولية؟ خائنة...

1110
01:09:48,058 --> 01:09:50,519
- ساقطة.
- "مايا".

1111
01:09:50,978 --> 01:09:52,646
كيف استطاعت أن تفعل هذا بك؟

1112
01:09:52,938 --> 01:09:56,025
كما قالت، إن لم تنشر الخبر،
سيفعل أحد ذلك.

1113
01:09:56,567 --> 01:09:57,651
كان هذا صحيحاً.

1114
01:09:58,110 --> 01:10:00,529
إذاً، هل فعلت ذلك؟ هل حطمت قلبك؟

1115
01:10:00,738 --> 01:10:01,697
ماذا؟

1116
01:10:07,995 --> 01:10:09,955
ماذا حصل حين نشرت المقالة؟

1117
01:10:10,039 --> 01:10:13,167
صحيفة "ديلي نيوز" - لقد تم استبعاده!

1118
01:10:26,222 --> 01:10:29,433
ارتكبت خطأ جسيماً يا صاح،
ارتكبت خطأ جسيماً.

1119
01:10:29,516 --> 01:10:31,518
أرجوك، وفّر عليّ ذلك.

1120
01:10:31,602 --> 01:10:33,812
حين آخذ العبرة مما حصل

1121
01:10:33,896 --> 01:10:35,606
- سأكتب لك.
- أنا متشوّق لمعرفة ذلك.

1122
01:10:36,273 --> 01:10:41,278
إذاً، خسرت حبيبتي،
خسرت وظيفتي وخسرت صديقي

1123
01:10:42,488 --> 01:10:45,699
ولفترة طويلة، لم يعد شيء
مهماً بالنسبة إليّ

1124
01:10:46,742 --> 01:10:48,911
لكنني لم أكن الوحيد في مواجهة المشاكل.

1125
01:10:48,994 --> 01:10:53,499
أنا لم أقم يوماً بمعاشرة تلك المرأة

1126
01:10:54,083 --> 01:10:55,000
الآنسة "ليوينسكي".

1127
01:10:55,709 --> 01:10:57,711
لم أطلب يوماً من أحد أن يكذب.

1128
01:10:58,337 --> 01:10:59,296
هل تتابع البرنامج؟

1129
01:10:59,380 --> 01:11:01,507
هذه الادعاءات خاطئة.

1130
01:11:01,590 --> 01:11:02,549
"إيبريل"؟

1131
01:11:02,633 --> 01:11:06,762
من كنت تعتقدني؟
هل تتابع البرنامج أم لا؟

1132
01:11:06,845 --> 01:11:08,264
طبعاً أتابعه.

1133
01:11:09,932 --> 01:11:11,141
تعتقدين أنه فعل ذلك، صح؟

1134
01:11:11,225 --> 01:11:14,812
لا أعتقد ذلك، أنا متأكدة،
انظر إلى صورتها.

1135
01:11:15,271 --> 01:11:18,399
إنها من النوع الذي يروقه.

1136
01:11:19,942 --> 01:11:22,945
لمَ التأخير في الاتصال بي؟

1137
01:11:23,070 --> 01:11:23,946
اعتقدت أنني خسرتك.

1138
01:11:24,989 --> 01:11:28,826
- يبدو لي أنها سنوات طويلة.
- اتصلت بك الآن، أليس كذلك؟

1139
01:11:31,578 --> 01:11:33,330
كيف حالك؟ ما الجديد؟

1140
01:11:34,123 --> 01:11:35,958
لديّ زميلة جديدة في الغرفة، "أوليفيا"

1141
01:11:37,459 --> 01:11:38,919
كما أعمل في مكتبة.

1142
01:11:39,003 --> 01:11:40,004
هذا الكتاب لـ"بربارة بيكر"
"جين آير" من تأليف "شارلوت برونتي"

1143
01:11:40,087 --> 01:11:42,089
لكنني أفكر بالعودة إلى الجامعة.

1144
01:11:42,464 --> 01:11:45,259
هل قلت لك إنني أكره عملي؟

1145
01:11:45,551 --> 01:11:48,178
سابقاً، كنت أحبه،
أما الآن أشعر بأنني عبد.

1146
01:11:48,262 --> 01:11:49,305
هذه النسخة من كتاب "جين آير"
لا تحمل إهداء.

1147
01:11:49,430 --> 01:11:54,059
- هل تخرج برفقة أحد؟
- لا، قطعاً لا.

1148
01:11:54,143 --> 01:11:55,602
لم أعاشر أحداً منذ إعادة انتخاب "كلينتون".

1149
01:11:55,686 --> 01:11:56,937
يرجى إكمال البحث.

1150
01:11:57,021 --> 01:11:58,522
"مونيكا"! "ليوينسكي" لم تغسل الثوب الذي
كانت ترتديه أثناء معاشرة الرئيس!

1151
01:11:58,605 --> 01:12:00,065
هو يعاشر مكاننا جميعاً.

1152
01:12:00,190 --> 01:12:01,608
كوني لطيفة.

1153
01:12:02,276 --> 01:12:05,154
يجب أن تتصرف مثله وتقوم
بإغراء فتاة متدرجة.

1154
01:12:05,612 --> 01:12:07,990
من المضحك أن تقولي ذلك.

1155
01:12:08,115 --> 01:12:11,660
ثمة متدرجة جميلة بدأت العمل
هنا منذ أسبوع.

1156
01:12:11,744 --> 01:12:13,704
عظيم، ادعها للخروج معك.

1157
01:12:14,413 --> 01:12:16,332
يجب أن أفعل ذلك، صح؟

1158
01:12:17,291 --> 01:12:20,919
لكنني لن أفعل، لا أريد علاقة عابرة

1159
01:12:21,003 --> 01:12:22,921
أريد أن أجد الحب الكبير.

1160
01:12:23,005 --> 01:12:26,550
لا يمكنك أن تجد الحب الكبير،
هو يجدك.

1161
01:12:26,633 --> 01:12:27,801
ما معنى ذلك؟

1162
01:12:29,970 --> 01:12:32,806
يعني أنك ستبلغ عمراً معيناً،
فتصبح مستعداً لذلك

1163
01:12:33,140 --> 01:12:35,851
مستعد للأولاد وللالتزام...

1164
01:12:35,934 --> 01:12:38,771
- أو للرهن...
- طاولتكما جاهزة.

1165
01:12:41,148 --> 01:12:44,443
الفتاة التي تخرج معها الآن تصبح حبيبتك.

1166
01:12:44,526 --> 01:12:47,279
تقصدين أن المسألة ليست من بل متى.

1167
01:12:47,404 --> 01:12:48,238
بالضبط.

1168
01:12:48,322 --> 01:12:51,283
إذاً، لم يكن هنالك يوماً أي شاب

1169
01:12:51,492 --> 01:12:54,870
جعلك تفكرين، "حسناً، هذا هو".

1170
01:12:55,662 --> 01:12:56,497
لا.

1171
01:12:57,623 --> 01:13:00,501
إذاً، لماذا لا تستمتعين بوقتك؟

1172
01:13:00,626 --> 01:13:01,502
أفعل ذلك.

1173
01:13:01,585 --> 01:13:04,046
- حقاً؟
- أجل.

1174
01:13:04,630 --> 01:13:06,048
أنا أخرج برفقة هذا الشاب "كيفين".

1175
01:13:07,549 --> 01:13:08,384
"كيفين".

1176
01:13:09,301 --> 01:13:10,135
من هو "كيفين"؟

1177
01:13:10,219 --> 01:13:13,597
لماذا لم تخبريني عنه؟

1178
01:13:13,680 --> 01:13:15,307
أنا أخبرك عنه الآن.

1179
01:13:17,017 --> 01:13:19,937
شاي بالنعناع، أحب الشاي بالنعناع.

1180
01:13:20,020 --> 01:13:21,313
أنا أحب الجعة.

1181
01:13:21,563 --> 01:13:25,025
هذا الأمر مرتبط بمعنى كلمة "كان".

1182
01:13:28,904 --> 01:13:31,365
إن كانت تعني النفي،
تكون الشهادة صحيحة.

1183
01:13:38,539 --> 01:13:39,706
أنا "إيبريل".

1184
01:13:39,790 --> 01:13:42,251
اتصل بي بشأن عيد مولدك.

1185
01:13:44,044 --> 01:13:48,006
مرحباً، آمل أن يكون الرقم الصحيح،
إنه صوتك.

1186
01:13:48,632 --> 01:13:49,758
أنا "إميلي"!

1187
01:13:51,301 --> 01:13:53,929
أنا في "نيويورك" وقلت في نفسي

1188
01:13:54,012 --> 01:13:58,058
إنه ربما يمكننا تناول القهوة معاً
وتبادل الأحاديث.

1189
01:13:58,142 --> 01:13:59,184
رقمي هو...

1190
01:14:01,061 --> 01:14:04,898
أنا "إيبريل"، أريد التحدث إليك،
اتصل بي.

1191
01:14:05,274 --> 01:14:06,942
لا ترغمني على المجيء لإيذائك.

1192
01:14:09,695 --> 01:14:12,072
حسناً، أنا آت!

1193
01:14:13,699 --> 01:14:15,159
يا إلهي، أنا آت!

1194
01:14:16,326 --> 01:14:17,661
أجل، فهمت.

1195
01:14:21,373 --> 01:14:23,208
ماذا تفعل بهذا؟

1196
01:14:24,084 --> 01:14:25,544
أهذا ما تنوي أن ترتديه؟

1197
01:14:26,253 --> 01:14:30,257
إنه عيد مولدك، الجميع بانتظارك.

1198
01:14:30,382 --> 01:14:31,300
يا إلهي!

1199
01:14:31,383 --> 01:14:33,385
خمس دقائق، حسناً؟ خمس...

1200
01:14:36,096 --> 01:14:37,723
- أنا على الأرض.
- هل أنت بخير؟

1201
01:14:37,931 --> 01:14:40,476
أجل، يجب أن أستلقي هنا للحظة.

1202
01:14:42,311 --> 01:14:44,021
أرى أنك كنت تأكل المعكرونة.

1203
01:14:48,150 --> 01:14:49,651
إنه هنا!

1204
01:15:02,164 --> 01:15:05,375
يا إلهي! لم أتوقع أن أراكما هنا!

1205
01:15:05,459 --> 01:15:07,669
جئنا من "واشنطن".

1206
01:15:07,753 --> 01:15:09,671
عيد مولد سعيداً أيها الشاب الوسيم.

1207
01:15:09,922 --> 01:15:12,174
هذه امرأة رائعة.

1208
01:15:12,257 --> 01:15:14,051
كانت لديك فرصتك يا صاح.

1209
01:15:14,134 --> 01:15:14,968
"هايز".

1210
01:15:20,766 --> 01:15:22,059
تعال إلى هنا.

1211
01:15:24,937 --> 01:15:28,065
- أنا مسرور برؤيتك.
- أجل، أنت تبدو...

1212
01:15:28,148 --> 01:15:29,441
مشرّداً، أعرف ذلك.

1213
01:15:30,817 --> 01:15:33,362
- أين "كيلي"؟
- هناك.

1214
01:15:33,445 --> 01:15:35,030
هذه سهرتها الأولى منذ ولادة الطفل.

1215
01:15:37,533 --> 01:15:38,492
تهاني.

1216
01:15:40,285 --> 01:15:43,914
"إيران- كونترا"، أسلحة مقابل النفط،
لا مشكلة.

1217
01:15:44,498 --> 01:15:47,626
لكن معاشرة سطحية ويبرز خطر
مواجهة العزل.

1218
01:15:48,835 --> 01:15:51,463
- لا أحاديث سياسية!
- ربما يجب أن يعزل!

1219
01:15:52,130 --> 01:15:53,507
هل قال ذلك؟

1220
01:15:53,632 --> 01:15:55,717
لمَ لا؟ وضعت ثقتي به، مثل الجميع.

1221
01:15:55,801 --> 01:15:57,261
كنا نعتقد أنه سيكون مختلفاً.

1222
01:15:57,511 --> 01:16:01,265
لكنه لا يستطيع حتى أن يحدد
معنى كلمة "كان".

1223
01:16:02,766 --> 01:16:06,186
ماذا سيحصل إن سئل عن كلمة صعبة
مثل الحقيقة؟

1224
01:16:07,104 --> 01:16:09,648
- سأصوّت مجدداً له.
- بدون تردد.

1225
01:16:13,777 --> 01:16:14,653
"ويل" مضحك جداً.

1226
01:16:14,736 --> 01:16:16,655
لنملأ حوض السباحة ولنضع فيه
أداة التحميص.

1227
01:16:16,780 --> 01:16:17,948
سيكون هذا ممتعاً.

1228
01:16:21,243 --> 01:16:26,582
سنة حلوة يا جميل

1229
01:16:26,665 --> 01:16:31,295
سنة حلوة يا جميل

1230
01:16:31,962 --> 01:16:36,925
سنة حلوة يا جميل يا "ويل"

1231
01:16:37,009 --> 01:16:39,094
- أين "ويل"؟
- لا أعرف، كنت أتحدث إليه للتو.

1232
01:16:57,613 --> 01:16:58,822
فاتك قالب حلوى عيد مولدك.

1233
01:17:00,449 --> 01:17:02,909
- وأنا قمت بتحضيره.
- أنت قمت بتحضيره.

1234
01:17:05,912 --> 01:17:07,372
هل تذكرين هذه الأغنية؟

1235
01:17:07,873 --> 01:17:08,957
في شقتك؟

1236
01:17:10,083 --> 01:17:13,337
تعال كما أنت، كصديق

1237
01:17:13,837 --> 01:17:16,131
كعدو معروف

1238
01:17:16,214 --> 01:17:19,885
- "تذكار"، لا "عدو".
- أعرف.

1239
01:17:20,844 --> 01:17:23,889
- ثمة من أفرط في تناول الكحول.
- لا.

1240
01:17:24,765 --> 01:17:26,391
لم أفرط في تناول الكحول.

1241
01:17:26,516 --> 01:17:27,809
- بلى فعلت.
- أفرطت في تناول الكحول.

1242
01:17:34,858 --> 01:17:37,402
- يا إلهي كم أنت جميلة.
- شكراً.

1243
01:17:41,281 --> 01:17:42,491
ما الأمر؟

1244
01:17:44,534 --> 01:17:45,744
المشكلة هي...

1245
01:17:47,079 --> 01:17:48,413
المشكلة هي...

1246
01:17:50,123 --> 01:17:51,792
إنك تروقينني.

1247
01:17:55,170 --> 01:17:56,588
كنت دائماً تروقينني.

1248
01:17:59,966 --> 01:18:01,301
"تروقينني"

1249
01:18:02,010 --> 01:18:04,221
هذا سخيف، هذا مثير للشفقة.

1250
01:18:07,182 --> 01:18:08,558
أما "الحب"...

1251
01:18:08,642 --> 01:18:10,894
قد تهربين بسبب هذه الكلمة.

1252
01:18:14,022 --> 01:18:15,482
أنا أحبك.

1253
01:18:19,403 --> 01:18:21,446
أنا مغرم بك يا "إيبريل".

1254
01:18:29,371 --> 01:18:32,082
- لماذا لم تقل لي ذلك يوماً؟
- اسمعي.

1255
01:18:32,999 --> 01:18:36,753
أنت تعرفين السبب،
لم تكوني يوماً مهتمة بي.

1256
01:18:37,963 --> 01:18:39,297
أنت غبي.

1257
01:18:49,141 --> 01:18:49,975
توقف.

1258
01:18:50,517 --> 01:18:52,644
- ليس هكذا.
- كيف؟

1259
01:18:53,395 --> 01:18:55,689
انظر إلى نفسك، أنت بحالة مزرية.

1260
01:18:55,772 --> 01:18:58,692
لماذا لم تقل لي ذلك حين
كنت بحالة جيدة؟

1261
01:18:58,984 --> 01:19:01,528
- أنا بحالة جيدة.
- أنت بحالة مزرية.

1262
01:19:03,238 --> 01:19:04,656
أنت بوضع بائس.

1263
01:19:07,701 --> 01:19:09,202
أنا بوضع بائس؟

1264
01:19:10,454 --> 01:19:13,248
هذا الكلام مثير للاهتمام كونه صادراً عنك.

1265
01:19:15,500 --> 01:19:20,213
يمكنك أن تفعلي ما تريدينه
وتعملين في مكتبة.

1266
01:19:20,797 --> 01:19:22,132
لماذا تفعلين ذلك؟

1267
01:19:23,633 --> 01:19:26,636
على الأقل أنا حاولت،
قمت بالمجازفة وحاولت.

1268
01:19:27,721 --> 01:19:30,682
أقول لك ذلك كصديق، أقسم على ذلك

1269
01:19:30,766 --> 01:19:35,187
ربما تحتاجين إلى المساعدة

1270
01:19:35,771 --> 01:19:37,898
اخضعي لدورة إعادة تأهيل حياتية.

1271
01:19:37,981 --> 01:19:40,609
لا أعرف إن كانت موجودة،
لكن إن وجدت...

1272
01:19:40,817 --> 01:19:43,361
ستكونين مرشحة ممتازة.

1273
01:19:43,528 --> 01:19:45,864
هل يجب أن أخضع لدورة إعادة
تأهيل حياتية؟

1274
01:19:49,701 --> 01:19:51,912
غادر مدخل شقتي!

1275
01:19:53,121 --> 01:19:53,997
"إيبريل"؟

1276
01:20:18,355 --> 01:20:19,606
أنت على حق.

1277
01:20:22,400 --> 01:20:24,152
هذا أمر معقد، أليس كذلك؟

1278
01:20:25,237 --> 01:20:29,699
أنت مغرم بـ"إيبريل" التي أغرمت "لوكاس"

1279
01:20:29,825 --> 01:20:32,285
ثم أغرمت بك لكنك كنت مغرماً "سمر"

1280
01:20:32,369 --> 01:20:34,454
التي كانت تحب "هامبتون"

1281
01:20:35,163 --> 01:20:38,083
وأنت الآن مغرم "إيبريل" المغرمة "كيفين"

1282
01:20:39,751 --> 01:20:41,378
ولا أحد مغرم بك.

1283
01:20:43,004 --> 01:20:44,631
هذا معقد.

1284
01:20:46,299 --> 01:20:47,133
أجل.

1285
01:20:48,385 --> 01:20:50,053
ماذا حصل بعد ذلك؟

1286
01:21:07,821 --> 01:21:10,031
"شارلوت برونتي" - "جين آير"

1287
01:21:10,115 --> 01:21:12,993
"جين آير"، دار النشر "راندوم"، 1943.

1288
01:21:13,076 --> 01:21:16,663
إنها طبعة جميلة، معروفة برسوم الغلاف.

1289
01:21:17,455 --> 01:21:21,418
يحتوي الكتاب على إهداء
مع عبارة من القصة.

1290
01:21:21,668 --> 01:21:23,795
"إلى ابنتي العزيزة (إيبريل)."

1291
01:21:23,879 --> 01:21:26,923
"القلب البشري يخبئ كنوزاً
محفوظة بالسرية..."

1292
01:21:27,007 --> 01:21:30,886
"ومختومة بالصمت والأفكار والآمال
والأحلام والملذات

1293
01:21:30,969 --> 01:21:33,346
التي تفقد سحرها إن تم الكشف عنها."

1294
01:21:34,556 --> 01:21:36,391
"من والدك الذي يحبك."

1295
01:21:46,735 --> 01:21:48,570
- مرحباً يا "أوليفيا".
- مرحباً يا "ويل".

1296
01:21:49,529 --> 01:21:50,739
- كيف حالك؟
- بخير.

1297
01:21:50,822 --> 01:21:53,283
لم أسمع رسائلك المحزنة
في الآونة الأخيرة.

1298
01:21:53,408 --> 01:21:55,535
كانت مضحكة، أليس كذلك؟

1299
01:21:56,161 --> 01:21:58,163
- هل "إيبريل" هنا؟
- إنها في الجامعة.

1300
01:21:58,246 --> 01:21:59,080
الجامعة؟

1301
01:22:00,332 --> 01:22:01,875
بدأت دراساتها العليا في جامعة "نيويورك".

1302
01:22:02,667 --> 01:22:04,210
عظيم، يا إلهي.

1303
01:22:04,294 --> 01:22:06,880
- هلا تنتظرها؟ ستعود قريباً.
- بكل سرور.

1304
01:22:07,797 --> 01:22:11,426
خذ راحتك، سأنهي عملي التطبيقي.

1305
01:22:11,593 --> 01:22:12,802
- أتمنى لك التوفيق.
- شكراً لك.

1306
01:22:38,828 --> 01:22:40,038
كيف حالك؟

1307
01:22:41,539 --> 01:22:42,749
"كيفين".

1308
01:22:45,293 --> 01:22:46,628
"ويل هايز".

1309
01:22:47,671 --> 01:22:50,215
إنني أنتظر "إيبريل".

1310
01:22:52,300 --> 01:22:55,261
هل أنت "كيفين" الذي كلمتني عنه
منذ فترة؟

1311
01:22:56,054 --> 01:22:58,807
آمل ذلك، إلا إن كانت تجمع
الشبان "كيفين".

1312
01:22:58,932 --> 01:23:00,308
"كيفين"، الهاتف!

1313
01:23:01,142 --> 01:23:04,104
لكنني متأكد أنني الوحيد
الذي يعيش معها.

1314
01:23:44,602 --> 01:23:46,312
هل تعرف ماذا تريد؟

1315
01:23:47,230 --> 01:23:48,064
لا.

1316
01:23:54,654 --> 01:23:55,864
"ويل"؟

1317
01:23:56,448 --> 01:23:58,241
"ويليام هايز"؟

1318
01:23:58,324 --> 01:23:59,325
يا إلهي.

1319
01:24:00,660 --> 01:24:01,911
هذا أنت!

1320
01:24:03,246 --> 01:24:04,664
أنت رائعة.

1321
01:24:05,790 --> 01:24:08,376
صدقني أو لا كنت أريد أن أتصل بك.

1322
01:24:10,420 --> 01:24:13,048
- أنا حامل.
- ماذا؟

1323
01:24:13,631 --> 01:24:14,507
هل تتخيل ذلك؟

1324
01:24:14,591 --> 01:24:17,177
من فضلك، اجلسي، تهاني.

1325
01:24:17,260 --> 01:24:18,636
من هو الشاب المحظوظ؟

1326
01:24:18,720 --> 01:24:20,180
"سام نولز".

1327
01:24:20,263 --> 01:24:22,348
لكنه خارج الصورة.

1328
01:24:22,432 --> 01:24:23,975
ألم يتم اختياره؟

1329
01:24:24,642 --> 01:24:29,564
أنا لا أحتاج إلى شاب،
لم أحتج يوماً إليه.

1330
01:24:29,981 --> 01:24:31,399
أنت كنت الأقرب إليّ.

1331
01:24:32,275 --> 01:24:35,779
حين كنت معك، قلت لنفسي
"هذا هو فتى أحلامي."

1332
01:24:36,446 --> 01:24:37,697
لكنني أفسدت كل شيء.

1333
01:24:37,864 --> 01:24:40,325
- لا.
- بلى، بالتأكيد.

1334
01:24:41,117 --> 01:24:41,951
اسمع...

1335
01:24:42,827 --> 01:24:46,873
سأقيم حفلاً صغيراً يوم الأحد

1336
01:24:47,540 --> 01:24:50,168
- أريدك أن تأتي.
- يا إلهي، لا!

1337
01:24:50,335 --> 01:24:52,837
الساعة الرابعة، لا أعذار.

1338
01:24:54,255 --> 01:24:56,466
هل ستأتي؟ أرجوك؟

1339
01:24:57,217 --> 01:24:58,635
سأرى إن كنت أستطيع ذلك.

1340
01:24:58,718 --> 01:25:01,262
- أريدك فعلاً أن تأتي.
- سآتي.

1341
01:25:01,971 --> 01:25:03,973
أريد أن أعتذر من كل الذين
قمت بإيذائهم.

1342
01:25:04,057 --> 01:25:07,602
أعتقد أنني سأحتاج إلى تسعة أشهر

1343
01:25:08,103 --> 01:25:09,813
وهو توقيت مناسب تماماً.

1344
01:25:11,523 --> 01:25:13,399
- هي تغادر المكان.
- إلى اللقاء.

1345
01:25:16,027 --> 01:25:17,278
"ويليام هايز".

1346
01:25:17,362 --> 01:25:19,781
ربما لم تكن هذه فكرة جيدة.

1347
01:25:20,532 --> 01:25:24,494
أن تخبرني هذه القصة،
قصة الحب الغامضة.

1348
01:25:25,537 --> 01:25:28,957
- وإن لم ترقني والدتي؟
- ستروقك.

1349
01:25:29,040 --> 01:25:31,751
ولن تنتظري كثيراً لتكتشفي ذلك، لأن...

1350
01:25:31,835 --> 01:25:34,546
إنها "سمر"، وأنت لست والدي.

1351
01:25:34,629 --> 01:25:36,214
لا عجب أنك لم تبق معها.

1352
01:25:36,297 --> 01:25:39,676
اهدئي يا "مايا"، إنها مجرد قصة.

1353
01:25:41,302 --> 01:25:43,805
ولهذه القصة نهاية سعيدة.

1354
01:25:43,888 --> 01:25:46,182
كيف يمكن أن تكون نهايتها سعيدة؟

1355
01:25:46,516 --> 01:25:51,229
أنت وأمي، أياً تكن،
ستحصلان على الطلاق.

1356
01:25:51,896 --> 01:25:54,274
أين هي النهاية السعيدة؟

1357
01:25:58,695 --> 01:26:00,321
أعتقد أنه يجب أن نتوقف الآن.

1358
01:26:00,405 --> 01:26:01,239
لا!

1359
01:26:04,993 --> 01:26:06,452
هل تريدين فنجان شاي؟

1360
01:26:07,620 --> 01:26:10,081
إن رغبت في ذلك، سأكمل
القصة، حسناً؟

1361
01:26:10,999 --> 01:26:13,251
- "مايا"؟
- حسناً.

1362
01:26:19,382 --> 01:26:20,341
أبي؟

1363
01:26:22,552 --> 01:26:27,640
لا أصدق أنك كنت تدخّن
وتتناول الكحول وتتصرف كالساقطة.

1364
01:26:30,894 --> 01:26:32,478
لكنني أحبك رغم ذلك.

1365
01:27:35,833 --> 01:27:36,668
شكراً.

1366
01:27:37,335 --> 01:27:39,879
حسناً.

1367
01:27:39,963 --> 01:27:42,173
لا تبدأ بالأكل، ليس قبل الجلوس
على مقعدنا.

1368
01:27:43,549 --> 01:27:44,759
أنت مبتهجة.

1369
01:27:45,093 --> 01:27:48,930
أعتقد أنني اكتشفت
من هي والدتي في القصة.

1370
01:27:49,222 --> 01:27:51,140
- حقاً؟
- أجل.

1371
01:27:52,141 --> 01:27:54,435
- من هي؟
- لن أقول لك.

1372
01:27:56,187 --> 01:27:58,481
إذاً، حين رأينا "ويليام هايز" للمرة الأخيرة

1373
01:27:58,564 --> 01:28:02,026
كان قد اكتشف أن الفتاة التي يحبها فعلاً
"إيبريل هوفمان"

1374
01:28:02,235 --> 01:28:03,695
كانت مغرمة بشاب آخر.

1375
01:28:04,487 --> 01:28:06,656
أعرف، هذه صدمة كبيرة.

1376
01:28:07,740 --> 01:28:12,328
في هذا الوقت، قبل الدعوة إلى منزل
صديقته السابقة "سمر هارتلي"

1377
01:28:12,829 --> 01:28:16,332
والتي إن تبين أنها والدتي،
سأهرب إلى "كندا".

1378
01:28:16,874 --> 01:28:18,334
أنا جدية.

1379
01:28:26,342 --> 01:28:27,760
توفي في السنة الماضية.

1380
01:28:28,678 --> 01:28:31,431
- هل علمت بالأمر؟
- قرأت الخبر في "التايمز".

1381
01:28:33,766 --> 01:28:35,184
توفي في مكتبه نتيجة أزمة قلبية؟

1382
01:28:35,768 --> 01:28:39,188
كنت دائماً أعتقد أن موته
سيكون مثيراً أكثر.

1383
01:28:39,856 --> 01:28:42,692
كان على الأريكة مع ابنة العميد.

1384
01:28:43,318 --> 01:28:45,278
- يا إلهي!
- أنا أمزح.

1385
01:28:45,820 --> 01:28:51,701
في الواقع، كان لوحده، ولم يكتشفه البواب
إلا بعد عدة ساعات.

1386
01:28:52,577 --> 01:28:54,912
- هل تريد شراباً؟
- أنا آسف.

1387
01:28:54,996 --> 01:28:57,874
- لا بد أنك اشتقت إليه.
- أجل.

1388
01:28:58,958 --> 01:28:59,959
هذه لك.

1389
01:29:04,589 --> 01:29:06,007
إنها جميلة.

1390
01:29:08,468 --> 01:29:09,635
أنت أيضاً.

1391
01:29:12,055 --> 01:29:12,889
"سمر".

1392
01:29:14,182 --> 01:29:15,266
لا تعبثي معي.

1393
01:29:16,142 --> 01:29:20,480
أراك متجهة نحوي،
ستقولين كلاماً ساحراً.

1394
01:29:20,563 --> 01:29:22,440
- حقاً؟
- أجل، سيكون هذا مدهشاً.

1395
01:29:22,523 --> 01:29:25,610
ستثيرين مشاعري ونعرف إلى أين
سيؤدي بنا ذلك.

1396
01:29:25,693 --> 01:29:29,155
- ألا يمكن أن تشتاق الفتاة إلى الشاب؟
- ستكون النهاية مأساوية.

1397
01:29:30,156 --> 01:29:32,408
لكن لا وقت لديّ لأتألم.

1398
01:29:32,492 --> 01:29:38,456
- لذا، لنتخطى هذا كله، حسناً؟
- اتفقنا.

1399
01:29:39,791 --> 01:29:40,792
هل يمكن أن نكون صديقين؟

1400
01:29:40,875 --> 01:29:43,002
- أجل!
- أجل.

1401
01:29:43,086 --> 01:29:44,796
- هلا نصافح؟
- حسناً.

1402
01:29:48,925 --> 01:29:50,343
أتعلم؟

1403
01:29:52,887 --> 01:29:55,014
أريد أن أعرفك إلى أحد.

1404
01:29:57,058 --> 01:29:58,434
تعال معي.

1405
01:29:59,018 --> 01:30:00,645
إنه أحد عشاقي السابقين.

1406
01:30:01,229 --> 01:30:04,273
أعتقد أنكما ستتفقان جيداً.

1407
01:30:08,027 --> 01:30:09,070
"إميلي".

1408
01:30:12,573 --> 01:30:14,283
سأضع هذه الزهور في الماء.

1409
01:30:17,829 --> 01:30:18,663
أنت...

1410
01:30:21,165 --> 01:30:22,750
أنت تبدو رائعاً.

1411
01:30:23,793 --> 01:30:26,254
- لماذا أنت في "نيويورك"؟
- أنا أعيش هنا.

1412
01:30:27,088 --> 01:30:29,799
أعمل ضمن لجنة التعليم في المدينة.

1413
01:30:30,550 --> 01:30:32,552
- اتصلت بك.
- أعرف ذلك.

1414
01:30:33,136 --> 01:30:35,596
- كنت أريد معودة الاتصال بك.
- كاذب.

1415
01:30:36,556 --> 01:30:38,141
- أضعت رقمك.
- طبعاً.

1416
01:30:38,224 --> 01:30:39,642
إنها الحقيقة، أتعرفين؟

1417
01:30:39,725 --> 01:30:42,353
أعطيني رقمك الآن.

1418
01:30:42,895 --> 01:30:46,482
سأسّجله في هاتفي الخلوي
كي لا يضيع مجدداً.

1419
01:30:48,192 --> 01:30:53,781
رقمي هو 7665-664-212.

1420
01:30:54,323 --> 01:30:57,076
الآن، سجّلته ولن يضيع أبداً.

1421
01:30:59,537 --> 01:31:01,289
- هيا.
- أنا آسفة.

1422
01:31:02,206 --> 01:31:03,291
إنه "ويل".

1423
01:31:04,792 --> 01:31:06,752
أنا آسف فعلاً لأنني أضعت رقمك.

1424
01:31:08,921 --> 01:31:14,051
شاهدت للتو لمحة غريبة عن حياة كاملة
لم تتحقق قط.

1425
01:31:17,638 --> 01:31:18,973
ماذا حصل لنا؟

1426
01:31:19,557 --> 01:31:21,017
عاشرت زميلي في الغرفة.

1427
01:31:22,935 --> 01:31:24,020
آسف.

1428
01:31:24,395 --> 01:31:27,106
إن كنت أذكر جيداً، كانت خطتي، صح؟

1429
01:31:27,190 --> 01:31:28,482
أجل، الخطة.

1430
01:31:29,066 --> 01:31:30,193
من يتكلم هكذا؟

1431
01:31:30,484 --> 01:31:35,198
لا، لم تكن الخطة، كنت خائفة منك
ومن أحلامك

1432
01:31:37,241 --> 01:31:39,827
لكن حين وضعنا حداً لعلاقتنا
شعرت بالضياع.

1433
01:31:41,370 --> 01:31:46,000
ما زلت أشعر بالضياع،
خاصة بشأن العلاقات.

1434
01:31:47,293 --> 01:31:48,127
أجل.

1435
01:31:49,420 --> 01:31:52,131
أجل، كنت...أنا أيضاً.

1436
01:31:58,387 --> 01:32:01,057
هل فكرت يوماً...

1437
01:32:01,807 --> 01:32:05,603
في أننا ربما كنا نحتاج إلى خطة أخرى؟

1438
01:32:06,187 --> 01:32:09,482
مهلاً! توقف! توقف هنا، كرّر هذا الجزء.

1439
01:32:10,274 --> 01:32:13,110
حسناً، توقف، الآن أكمل، ببطء.

1440
01:32:13,903 --> 01:32:14,946
نحن نقترب.

1441
01:32:15,446 --> 01:32:17,073
هنا! هنا بالتحديد!

1442
01:32:17,657 --> 01:32:19,533
هذا ما كنت أتخيله!

1443
01:32:19,617 --> 01:32:21,327
هذا ما تفعله أمي حين أكون حزينة.

1444
01:32:21,410 --> 01:32:24,038
تشعّث شعري وتقول لي أن أكون بارعة

1445
01:32:24,121 --> 01:32:27,041
أو أن أكون مشرقة، وهذا يشعرني بالارتياح.

1446
01:32:27,124 --> 01:32:29,585
- تبدو والدة رائعة.
- إنها كذلك.

1447
01:32:29,669 --> 01:32:35,633
إذاً، أنت متأكدة تماماً مئة بالمئة
أن "إميلي" هي المرأة

1448
01:32:36,634 --> 01:32:38,636
التي تتقدم باتجاهنا الآن؟

1449
01:32:40,429 --> 01:32:41,472
بالتأكيد.

1450
01:32:42,056 --> 01:32:43,140
صح؟

1451
01:32:45,393 --> 01:32:46,227
أمي!

1452
01:32:51,274 --> 01:32:52,817
أنا مسرورة جداً لأنك أنت.

1453
01:32:53,067 --> 01:32:55,319
- ومن تريدين أن يكون غيري؟
- لا أحد.

1454
01:32:56,070 --> 01:32:58,364
- مرحباً يا "ويل".
- مرحباً يا "سارا".

1455
01:32:59,657 --> 01:33:01,951
هل يمكن أن يرافقنا أبي
إلى حديقة الحيوانات؟

1456
01:33:02,201 --> 01:33:04,245
أجل إن كان والدك يرغب في ذلك، طبعاً.

1457
01:33:05,955 --> 01:33:07,623
أحب حديقة الحيوانات، هيا بنا.

1458
01:33:10,584 --> 01:33:11,836
أمي

1459
01:33:11,919 --> 01:33:14,672
درسنا عن العلاقات الجنسية في المدرسة.

1460
01:33:14,755 --> 01:33:16,507
- حقاً؟
- أجل.

1461
01:33:16,799 --> 01:33:17,717
أجل.

1462
01:33:29,770 --> 01:33:31,314
أنا أحب البطريق كثيراً.

1463
01:33:32,565 --> 01:33:33,524
أنا أيضاً.

1464
01:33:34,025 --> 01:33:35,026
أنا أيضاً.

1465
01:33:45,077 --> 01:33:47,079
هل تعرفان أن طيور البطريق
تتزاوج إلى الأبد؟

1466
01:33:48,247 --> 01:33:52,668
رغم أن الزوج والزوجة ينفصلان أحياناً

1467
01:33:52,752 --> 01:33:54,170
بسبب الصداع.

1468
01:33:54,754 --> 01:33:55,588
بسبب الهجرة.

1469
01:33:56,672 --> 01:34:01,177
يبقيان منفصلين لسنوات
لكنهما يلتقيان مجدداً.

1470
01:34:05,723 --> 01:34:10,102
أتعرفان ماذا يفعلان حين يلتقيان مجدداً؟

1471
01:34:11,062 --> 01:34:12,563
يرجعان رأسيهما إلى الخلف

1472
01:34:13,230 --> 01:34:16,859
ويضربان بالزعانف ويغنيان
بصوت عال جداً!

1473
01:35:01,987 --> 01:35:04,782
حسناً يا حبيبتي، هيا بنا!

1474
01:35:08,744 --> 01:35:11,247
أمضينا وقتاً ممتعاً اليوم،
أراك يوم الأربعاء.

1475
01:35:16,419 --> 01:35:17,253
إلى اللقاء.

1476
01:35:21,048 --> 01:35:21,882
أبي!

1477
01:35:29,390 --> 01:35:32,435
- شكراً لأنك أخبرتني القصة.
- على الرحب والسعة.

1478
01:35:34,061 --> 01:35:37,857
- نسيت أن أخبرك النهاية السعيدة.
- ما هي؟

1479
01:35:39,233 --> 01:35:40,317
أنت.

1480
01:35:50,786 --> 01:35:53,164
- أحبك.
- أنا أيضاً أحبك.

1481
01:35:53,247 --> 01:35:55,166
الحقي بوالدتك.

1482
01:36:19,773 --> 01:36:22,193
سيدي الرئيس!

1483
01:36:22,276 --> 01:36:24,570
"ويل هايز"، عملت في حملة 92.

1484
01:36:32,786 --> 01:36:35,122
"منظمة العفو الدولية - الولايات المتحدة"

1485
01:37:53,492 --> 01:37:55,452
مرحباً، أنا أبحث عن "إيبريل".

1486
01:38:05,796 --> 01:38:08,674
تأكد أنهم ممثلون قانونياً، حسناً؟

1487
01:38:18,809 --> 01:38:20,603
- ما تفعلينه رائع.
- شكراً.

1488
01:38:20,686 --> 01:38:22,313
- أما زلت تدخنين؟
- أقلعت عن ذلك.

1489
01:38:22,479 --> 01:38:25,941
- أنا أيضاً، أما زلت في الشقة نفسها؟
- أنا في "بروكلين".

1490
01:38:26,191 --> 01:38:27,526
أنت عصرية باستمرار.

1491
01:38:28,110 --> 01:38:30,821
- هل تخرجين برفقة أحد؟
- ليس حالياً، وأنت؟

1492
01:38:31,905 --> 01:38:33,157
حصلت على الطلاق.

1493
01:38:33,240 --> 01:38:35,659
علمت بذلك، أنا آسفة للغاية.

1494
01:38:35,743 --> 01:38:36,577
لماذا؟

1495
01:38:37,786 --> 01:38:39,163
كنت دائماً تقللين من أهمية الزواج.

1496
01:38:39,663 --> 01:38:42,708
وأنت لم تصغ إلي يوماً، دائماً مع الخواتم.

1497
01:38:42,791 --> 01:38:46,003
- لهذا أنت و"كيفين" لم...
- يا إلهي، "كيفين"، لا، "كيفين"...

1498
01:38:47,087 --> 01:38:50,507
كان هنالك دائماً شيء ناقص مع "كيفين".

1499
01:38:51,300 --> 01:38:55,179
هذا غريب، لم تنجح العلاقة يوماً،
أتفهم ذلك؟

1500
01:38:55,763 --> 01:38:57,056
أجل.

1501
01:38:58,098 --> 01:39:00,643
- أنا مسرورة برؤيتك.
- أنا أيضاً.

1502
01:39:03,979 --> 01:39:05,397
أحضرت لك شيئاً.

1503
01:39:48,190 --> 01:39:49,983
شكراً جزيلاً.

1504
01:39:51,068 --> 01:39:53,404
كيف عثرت عليه؟ أين؟

1505
01:39:55,906 --> 01:39:57,616
هذا هو الجزء الذي يصعب شرحه.

1506
01:40:00,744 --> 01:40:01,745
لن يروقك ذلك.

1507
01:40:03,747 --> 01:40:05,416
إنه بحوزتي منذ بعض الوقت.

1508
01:40:06,667 --> 01:40:07,668
منذ متى؟

1509
01:40:09,002 --> 01:40:10,045
منذ سنوات.

1510
01:40:11,338 --> 01:40:12,256
منذ سنوات عديدة.

1511
01:40:13,924 --> 01:40:14,758
كنت أريد...

1512
01:40:15,509 --> 01:40:17,678
كنت أريد أن أعطيك إياه،
كنت أريد ذلك

1513
01:40:17,761 --> 01:40:18,595
لكنني...

1514
01:40:19,930 --> 01:40:22,516
لم أستطع أن أفعل ذلك ولا أعرف السبب.

1515
01:40:24,101 --> 01:40:27,187
أحضرته ذات مرة، حاولت،
كان "كيفين" هناك...

1516
01:40:29,898 --> 01:40:31,859
لا عذر لديّ وأنا آسف.

1517
01:40:33,318 --> 01:40:34,653
هذا أمر لا يغتفر.

1518
01:40:39,366 --> 01:40:41,535
- أعتقد أنه يجب أن ترحل.
- "إيبريل"؟

1519
01:40:59,386 --> 01:41:02,431
ألم تعطها إياه يوماً؟
بعد هذا الوقت كله؟

1520
01:41:02,514 --> 01:41:04,433
- أعرف.
- لكنه كان من والدها.

1521
01:41:04,516 --> 01:41:06,101
أعرف.

1522
01:41:06,852 --> 01:41:08,228
ثم رحلت فحسب؟

1523
01:41:09,855 --> 01:41:10,689
أجل.

1524
01:41:12,775 --> 01:41:15,235
لماذا غيرت الأسماء كلها باستثناء اسمها؟

1525
01:41:16,153 --> 01:41:17,112
ماذا تقصدين؟

1526
01:41:17,196 --> 01:41:19,865
في القصة، كان اسم والدتي "إميلي"

1527
01:41:20,115 --> 01:41:22,743
"سمر" هي "ناتاشا" التي تكتب للمجلة

1528
01:41:23,994 --> 01:41:26,497
لكنك لم تغير اسم "إيبريل"، لماذا؟

1529
01:41:29,750 --> 01:41:33,295
لماذا يهمّك هذا كله؟

1530
01:41:34,087 --> 01:41:35,672
لأنني أريدك أن تكون سعيداً.

1531
01:41:36,757 --> 01:41:37,591
أتعلمين؟

1532
01:41:39,092 --> 01:41:39,927
أنا سعيد.

1533
01:41:41,887 --> 01:41:44,389
صدقني يا أبي، أنت لست سعيداً.

1534
01:41:58,070 --> 01:41:59,071
ارتدي معطفك.

1535
01:42:04,952 --> 01:42:06,370
تاكسي!

1536
01:42:13,460 --> 01:42:15,003
إن كان ينقص شيء مع "كيفين"

1537
01:42:15,087 --> 01:42:17,756
قد لا ينقص أي شيء معك

1538
01:42:18,006 --> 01:42:20,133
- وهذا أمر جيد، صح؟
- هذا أمر محتمل.

1539
01:42:21,635 --> 01:42:22,469
هذا أمر محتمل.

1540
01:42:24,471 --> 01:42:28,141
يحاول 35 شخصاً القفز
من جسر "بروكلين" سنوياً

1541
01:42:28,392 --> 01:42:30,561
معظمهم بسبب صدمة عاطفية.

1542
01:42:31,562 --> 01:42:32,521
سأتذكر ذلك.

1543
01:42:50,914 --> 01:42:51,748
مرحباً.

1544
01:42:51,832 --> 01:42:55,043
مرحباً، هذا أنا "ويل".

1545
01:42:57,796 --> 01:42:58,881
"إيبريل"؟

1546
01:43:05,178 --> 01:43:06,388
ماذا تفعل هنا؟

1547
01:43:09,892 --> 01:43:10,934
هيا، قل لها ذلك.

1548
01:43:12,269 --> 01:43:13,353
من هذه؟

1549
01:43:13,937 --> 01:43:16,607
هذه ابنتي "مايا".

1550
01:43:16,982 --> 01:43:19,234
إنه لغش أن تحضر ابنتك.

1551
01:43:19,401 --> 01:43:20,903
ماذا أفعل الآن؟

1552
01:43:22,779 --> 01:43:24,615
يمكنك أن تسمحي لنا بالدخول.

1553
01:43:27,951 --> 01:43:29,661
لن تسمح لنا بالدخول.

1554
01:43:32,372 --> 01:43:33,624
أنت مخطئ.

1555
01:43:35,125 --> 01:43:36,293
هيا بنا.

1556
01:43:36,376 --> 01:43:39,963
انتظر قليلاً، ستسمح لنا بالدخول.

1557
01:43:40,047 --> 01:43:41,506
هذا ما أقترحه يا صغيرتي

1558
01:43:42,257 --> 01:43:43,717
سأعد حتى الرقم 30

1559
01:43:44,468 --> 01:43:45,928
إن لم تسمح لنا بالدخول،
سنعود إلى المنزل

1560
01:43:46,553 --> 01:43:48,263
ولن نتحدث عن هذا الموضوع مجدداً.

1561
01:43:48,639 --> 01:43:49,473
اتفقنا؟

1562
01:43:51,308 --> 01:43:52,351
هل أنت مستعدة؟

1563
01:43:53,143 --> 01:43:57,105
واحد، اثنان، ثلاثة...

1564
01:43:57,189 --> 01:44:01,860
أربعة، خمسة، ستة...

1565
01:44:02,861 --> 01:44:07,824
14، 15، 16، 17...

1566
01:44:07,950 --> 01:44:10,744
إن فتحت لنا أخبرها القصة
كما أخبرتني إياها

1567
01:44:10,827 --> 01:44:12,704
- حينها ستعرف.
- ماذا؟

1568
01:44:13,372 --> 01:44:15,540
لا يمكنني أن أشرح ذلك، لكنها ستعرف.

1569
01:44:16,458 --> 01:44:20,963
25، 26، 27...

1570
01:44:23,215 --> 01:44:24,716
29.

1571
01:44:27,386 --> 01:44:29,096
29 وربع.

1572
01:44:29,846 --> 01:44:32,224
29 ونصف.

1573
01:44:34,685 --> 01:44:36,228
29 وثلاثة أرباع.

1574
01:44:38,188 --> 01:44:39,648
ماذا بعد ذلك؟

1575
01:44:42,484 --> 01:44:43,819
حان وقت الرحيل.

1576
01:44:46,655 --> 01:44:48,907
ما كان يجب أن يحصل ذلك.

1577
01:44:49,199 --> 01:44:50,492
- أعرف.
- كنت أعتقد

1578
01:44:50,575 --> 01:44:54,329
أنها ستسمعنا عبر الهاتف
الداخلي وستفتح لنا الباب

1579
01:44:54,496 --> 01:44:56,331
أو ستنزل الدرج ركضاً وستقول...

1580
01:44:56,415 --> 01:44:57,749
أي قصة؟

1581
01:45:01,461 --> 01:45:02,504
أي قصة؟

1582
01:45:14,683 --> 01:45:16,059
احتفظت بالكتاب...

1583
01:45:18,603 --> 01:45:21,231
لأنه كان كل ما تبقى لي منك.

1584
01:45:42,836 --> 01:45:46,715
- لا بد أن تكوني "مايا".
- لا بد أن تكوني "إيبريل".

1585
01:45:51,219 --> 01:45:52,846
إذاً، ماذا سيحصل الآن؟

1586
01:45:53,513 --> 01:45:56,850
ستدخليننا إلى شقتك وسنخبرك القصة.

1587
01:45:58,060 --> 01:45:58,894
حسناً.
