1
00:00:16,962 --> 00:00:22,213
* أفلام يونيفرسال *

2
00:00:25,283 --> 00:00:28,914
* أفلام باراماونت *

3
00:00:56,133 --> 00:01:01,462
** سيلفيا سيدنى **
** فِريد ماكموراى - هنرى فوندا **
:فى

4
00:01:06,149 --> 00:01:10,386
** "طريق "شجرة الصنوبر الوحيدة **
*****************************
*هو إسم المكان الذى تقع فيه الأحداث*

5
00:01:14,167 --> 00:01:18,258
:مع
* فِريد ستون - نايجل بروس *
* بيوللا بوندى *

6
00:01:26,689 --> 00:01:32,273
إخراج
* هنرى هاثاواى *

7
00:02:27,026 --> 00:02:28,526
# مُقدّمة #

8
00:02:28,527 --> 00:02:33,327
# .بين الجِبال الأمريكيّة توجد أودية منسيّة يسكُنها أُناس مُنعزلين #

9
00:02:33,328 --> 00:02:38,128
# .كلِمات قديمة، أساليب قديمة، قوانين قديمة عاشت دون تغيير #

10
00:02:38,129 --> 00:02:42,929
#...كُلّ عائلة فى حالة حرب مع الأُخرى بِسبب نزاعات #
# .مُميتة لا يُمكنهُم تذكُّر أسباب بِدايتها #

11
00:02:42,930 --> 00:02:47,730
# .لكن كراهيتهُم هى وطنيّتهُم وعاداتهُم الغريبة هى دينهُم #

12
00:02:47,731 --> 00:02:52,531
# .مِثل هذا النّزاع إستمرّ لأجيال بين عائلتى توليفر وفالين #

13
00:02:53,922 --> 00:02:56,922
ترجمة: م / مدحت الوشاحى
مصر - 05-03-2023

14
00:03:41,480 --> 00:03:43,065
.جود، لا يُمكنك

15
00:03:44,316 --> 00:03:46,193
.يجب أن أدخُل لِلمنزل

16
00:03:46,277 --> 00:03:48,487
.أخرج رأسك إلى العراء وسينال أحد آل فالين مِنك

17
00:03:50,823 --> 00:03:54,952
.لكن ميليسا، ستلد طفلاً

18
00:04:14,388 --> 00:04:15,681
هل أُصبتُ يا ديفيد؟

19
00:04:15,764 --> 00:04:17,641
لا، لا يستطيع أحد مِن آل فالين
.أن ينال مِنّى أبداً يا عمّى جود

20
00:04:45,878 --> 00:04:49,590
...يا إلهى، إمنحها القُوّة لِتكون بِخير

21
00:04:51,300 --> 00:04:54,553
.ألاّ تكون مكروهة أبداً ولا تُقاتل أبداً

22
00:04:57,056 --> 00:04:59,892
...ولا تجعلها تحمل عبء الخوف

23
00:05:00,726 --> 00:05:04,480
.مِن مُشاهدة أحبّائها ورؤيتهُم يموتون

24
00:05:06,857 --> 00:05:10,069
...ودائماً تسأل قلبها

25
00:05:10,152 --> 00:05:16,492
"لماذا يجب أن يحدُث هذا؟"
"لماذا يجب أن يحدُث هذا؟"

26
00:05:27,893 --> 00:05:34,111
# ."اليوم، جيل آخر نشأ على قبول قانون "الصنوبر الوحيدة #

27
00:05:41,850 --> 00:05:46,939
# ...عندما يسقُط الشفق على الطريق #

28
00:05:48,107 --> 00:05:51,235
# ...وأنا أركض فيه #

29
00:05:51,318 --> 00:05:54,029
# ...العالم يبدو كحُلم #

30
00:05:54,154 --> 00:05:59,535
# ...وتموُّج التيّار هو أُغنيتى #

31
00:06:00,285 --> 00:06:04,957
# ...عندما يسقُط الشفق على الطريق #

32
00:06:06,083 --> 00:06:09,378
# ...وأستريح مُرّة أُخرى #

33
00:06:09,461 --> 00:06:11,964
# ...تكون السماء هى سقفى #

34
00:06:12,047 --> 00:06:17,136
# ...والعُشبُ الذى أرقد عليه هو أرضيّتى #

35
00:06:18,804 --> 00:06:23,642
# ...لم أمتلك أبداً نِكلة فى سِروالى #
*عشرة بنسات*

36
00:06:24,643 --> 00:06:28,397
# ...ولم يُكُن علىّ دّينٌ لِأُسدّده أبداً #

37
00:06:30,107 --> 00:06:35,320
# ...لازلتُ أُدرك معنى القناعة الحقيقيّة #

38
00:06:36,280 --> 00:06:40,325
# ...أعتقد أنّنى وُلدتُ هكذا #

39
00:06:42,077 --> 00:06:47,499
# ...عندما يسقُط الشفق على الطريق #

40
00:06:48,625 --> 00:06:52,463
# ...ولا يزال صوتى يُكرّر #

41
00:06:52,546 --> 00:06:55,966
# ...أرجوك إغرس قلبى هذا #

42
00:06:56,049 --> 00:07:02,347
# ...أسفل طريق "الصنوبر الوحيدة" على التلّ #

43
00:07:03,265 --> 00:07:05,142
...وقُلتُ له،أقول: أُنظر هُنا يا زيك دينكير

44
00:07:05,225 --> 00:07:07,686
.أنت تقود خنازيرك إلى مكان قليل الطعام بِشدّة

45
00:07:07,769 --> 00:07:09,229
.أُراهن أنّ ذلك أوقفه -
.ليس زيك -

46
00:07:09,313 --> 00:07:12,357
.إنّه أكثر الرِجال ضحِكاً قابلته على الإطلاق
.لا شئ يُرهبه

47
00:07:12,441 --> 00:07:14,067
.يضحك عندما تكون على وشك أن تُمطر

48
00:07:14,193 --> 00:07:15,444
.يضحك عندما تُشرق الشمس

49
00:07:15,527 --> 00:07:17,321
...نظر لى مُباشرة فى عينىّ

50
00:07:19,114 --> 00:07:20,741
.أصبح ديف أفضل

51
00:07:20,824 --> 00:07:22,451
أهو حقّاً؟ -
.نعم -

52
00:07:23,202 --> 00:07:24,536
.إستردّ عافيته قليلاً

53
00:07:25,537 --> 00:07:28,832
.الذِراع خضراء قليلاً لكنّنى وضعتُ فوقها بعض التبغ

54
00:07:28,916 --> 00:07:31,168
.ماسورة بِندقيّة باردة ستكون أفضل له

55
00:07:31,251 --> 00:07:33,670
ماذا لديه لِيقوله؟
.أعنى بِشأن آل فالين

56
00:07:33,754 --> 00:07:37,549
".تناولوا لحمكم المُقدّد وتوجّهوا لِمنازلكُم"
.هذا ما قاله

57
00:07:37,633 --> 00:07:40,052
.قال: لن يكون هُناك قِتال حتّى أستطيع حمل بندقيّة

58
00:07:40,135 --> 00:07:41,261
.وأنا قدمتُ مِن ستّة اميال

59
00:07:41,345 --> 00:07:42,429
.ستّة أميال

60
00:07:42,513 --> 00:07:44,806
.بِمقدورى رمى جذع خشب لِهذا البُعد

61
00:07:44,890 --> 00:07:47,893
.لقد قطعتُ ثلاثون ميلاً
.أُنظروا. أُنظروا

62
00:07:49,186 --> 00:07:50,521
.تجمّعوا الآن
.تجمّعوا حولى

63
00:07:50,604 --> 00:07:53,190
.سأُريكُم حقّاً شيئاً ما الآن

64
00:07:53,273 --> 00:07:55,859
.ربّما علينا نحنُ أن نذهب كما قال الفتى

65
00:07:55,943 --> 00:07:59,988
...كُلّما لاحت فُرصة إلى جود توليفرز لِمُقاتلة آل فالين

66
00:08:00,072 --> 00:08:02,324
.يبدأ فى اللعب مع الصِغار

67
00:08:04,117 --> 00:08:06,495
.سوف أكون الطوق البشرىّ

68
00:08:06,578 --> 00:08:10,874
الآن، ويلى، إذهب لِلأسفل وأوقفنى
.لو زادت سرعتى أكثر مِن اللازم

69
00:08:14,002 --> 00:08:17,130
.ليزى بى، الأفضل أن تنزلى وتُساعدى ويلى

70
00:08:18,966 --> 00:08:21,927
.إنتبهوا الآن، أنا قادم
.لا تنسوا إيقافى

71
00:08:32,145 --> 00:08:34,398
حسناً، لماذا لم تقوموا بِإيقافى؟

72
00:08:42,906 --> 00:08:45,284
جود أفضل مِن إستعراض العربة ذلك
.الذى شاهدناه ذات مرّة

73
00:08:53,417 --> 00:08:56,211
ميليسا، هل لديكِ ألم فى البطن أو ما شابهه؟

74
00:08:57,963 --> 00:08:59,506
.فقط أُفكّر يا لينا

75
00:08:59,590 --> 00:09:01,590
!بِحقّ أِشجار السافراس
*أوراقها تستخدم كمشروب وعلاج*

76
00:09:01,592 --> 00:09:03,427
.التفكير يجعل الكيل يطفح

77
00:09:03,510 --> 00:09:05,262
...إنّه يطفح مِراراً وتِكراراً

78
00:09:05,345 --> 00:09:07,055
.لو لم تقومى بِالتفكير

79
00:09:08,557 --> 00:09:09,975
.القتل

80
00:09:10,058 --> 00:09:12,102
.القتل طوال الوقت

81
00:09:12,185 --> 00:09:14,855
.يقوموا بِالتخطيط له الآن
...فعلوه بِالأمس

82
00:09:14,938 --> 00:09:17,399
.والأسبوع الذى قبله، والعام الذى قبله

83
00:09:17,482 --> 00:09:20,402
.مُنذُ أن كُنتُ طفلة صغيرة وهم يفعلون هذا

84
00:09:20,485 --> 00:09:22,362
.أقتلوا أحد آل فالين
.أقتلوا أحد آل فالين

85
00:09:22,446 --> 00:09:24,072
.ذلك كُلّ ما يستطيعوا قوله

86
00:09:24,156 --> 00:09:27,159
.الحرث، تقسيم الأرض
.ملئ مخزن الذُرة

87
00:09:27,284 --> 00:09:28,827
!أأُقتلوا أحد آل فالين

88
00:09:28,910 --> 00:09:31,538
.ويرجع الصدى لنا مِن أعلى التِلال

89
00:09:31,622 --> 00:09:36,043
.أقتلوا أحد آل توليفر
قتل. قتل. لماذا؟

90
00:09:36,126 --> 00:09:37,336
!ميليسا

91
00:09:43,467 --> 00:09:45,260
ما الذى أنتِ حانقة عليه يا عمّتى؟

92
00:09:46,011 --> 00:09:48,764
.قلقة، كما أظُنّ، جون وبادى لم يرجِعا بعد

93
00:09:48,847 --> 00:09:50,265
أين هُم؟

94
00:09:50,349 --> 00:09:52,976
.عند الطبيب المحلّىّ، يجلبون تركيبة لأجلك

95
00:09:58,482 --> 00:10:00,025
أهذا كما تُحبّها؟

96
00:10:03,945 --> 00:10:05,113
.تماماً

97
00:10:05,197 --> 00:10:08,075
.كان عليك أن تدعنى أُحضر طبيب البلدة يا ديف

98
00:10:08,158 --> 00:10:11,328
.لا تبدو جيّدة
.إنّها مُتورّمة بِشدّة

99
00:10:11,411 --> 00:10:12,579
.أنتِ طيّبة لِلغاية معى يا عمّتى

100
00:10:12,663 --> 00:10:14,331
.أنت ولد طيّب يا ديف

101
00:10:14,414 --> 00:10:15,791
.ولدكِ

102
00:10:15,874 --> 00:10:17,042
.ولدى

103
00:10:17,125 --> 00:10:19,378
تمنّيتُ أحياناً أن أكون كذلك يا عمّتى
...ثُمّ تمنّيتُ أنّنى لستُ كذلك

104
00:10:19,461 --> 00:10:22,047
لأنّنى لو كُنتُ كذلك لِما أمكننى الزواج مِن جون
...وإذا لم أكُن

105
00:10:23,965 --> 00:10:26,551
.العلاقات التى لدينا جعلتنى مُتوتّراً بِشدّة

106
00:10:26,635 --> 00:10:29,221
.أبناء العمّ دائماً أكثر إرتباطاً مِن البراغيث فى الجبال يا ديف

107
00:10:31,306 --> 00:10:33,475
.أنا دُبُّ أسود كبير، كبير

108
00:10:35,894 --> 00:10:37,896
.أنا دُبُّ أسود لئيم

109
00:10:43,652 --> 00:10:46,988
.أنا أقترب أكثر
.سوف أُمسك بِك

110
00:10:54,913 --> 00:10:56,623
.أنا أقترب

111
00:11:11,805 --> 00:11:14,599
...إضحك علىّ أيُّها الغريب وسأقوم بِـ
...سأقوم بِـ

112
00:11:14,683 --> 00:11:17,352
.أنا لا ألومكِ، كُنتُ شخصيّاً سأفعل نفس الشئ

113
00:11:28,655 --> 00:11:30,157
.كان ذلك مُضحكاً
لماذا لا تضحك؟

114
00:11:31,241 --> 00:11:32,367
.إنّها أحد أفراد آل توليفر

115
00:11:32,451 --> 00:11:33,660
.لازال ذلك مُضحكاً

116
00:11:33,744 --> 00:11:34,786
.إنّها لا تعتقد ذلك

117
00:11:34,870 --> 00:11:36,538
.هذا حقّ المرأة

118
00:11:36,621 --> 00:11:37,748
والآن، أين كُنّا؟

119
00:11:37,831 --> 00:11:39,875
.مُباشرة وسط ذلك الصدع هُناك -
.نعم -

120
00:11:39,958 --> 00:11:43,253
.إمدادات لِعامين مِن عِرق فحم قبل أن نضطّر لِلتنقيب عنه

121
00:11:43,336 --> 00:11:44,629
.....سنستخدم الجاروف البخارى على الفحم العلوى

122
00:11:44,713 --> 00:11:46,923
.ونجعله يُسدّد تكلفة السكّة الحديدية بِالأعلى

123
00:11:47,007 --> 00:11:48,300
.لم تحصل عليها بعد

124
00:11:48,383 --> 00:11:49,426
.لا

125
00:11:49,509 --> 00:11:50,969
.حسناً، أفترض أن تجعلنى مَن يقلق بِهذا الشأن

126
00:11:51,052 --> 00:11:53,805
.حق ومِلكيّة هذا الإمتياز هو لك يا صديقى

127
00:11:55,432 --> 00:11:57,684
.لقد حصلتُ على ذلك الإمتياز هذه اللحظة

128
00:11:57,768 --> 00:11:59,352
.لِتبدأ باستخدامه

129
00:12:03,774 --> 00:12:05,567
...كُنتُ فقط أركض فى هذه الغابة

130
00:12:05,650 --> 00:12:07,402
.وسمعتُ أنّها كانت دُبّ

131
00:12:07,486 --> 00:12:09,029
..وعندما إلتفتُّ لأرى

132
00:12:09,112 --> 00:12:11,114
.إذا كانت ستأكُلنى، كانت قد إختفت

133
00:12:11,198 --> 00:12:13,575
.ربّما أكلت نفسها واختفت

134
00:12:13,658 --> 00:12:15,368
.جود توليفر، كيف تتكلّم هكذا

135
00:12:16,286 --> 00:12:19,206
.يا طفلى
.لا يجب عليك هذا

136
00:12:19,289 --> 00:12:20,957
.سوف تعود جون

137
00:12:21,041 --> 00:12:22,959
.ربّما توقّفت هُناك عند النهر

138
00:12:32,302 --> 00:12:34,638
.يبدو أنّها أحضرت النهر معها

139
00:12:34,721 --> 00:12:35,847
!جون

140
00:12:35,931 --> 00:12:37,265
حسناً، لقد أحضرته، صحيح؟

141
00:12:37,349 --> 00:12:39,184
...جون، يا لِمنظرك هذا

142
00:12:39,267 --> 00:12:40,560
...كُنتُ أقوم بِالركض على ذلك الجِذع

143
00:12:40,644 --> 00:12:42,354
.مُنذُ كُنتُ بِطول رُكبة جرادة

144
00:12:42,813 --> 00:12:44,815
...أستطيع إمساك سنجاب بِيدّ واحدة وأنا عليه

145
00:12:44,898 --> 00:12:46,525
...ولكن عندما رأى ذلك الكلب ذلك الغريب

146
00:12:46,608 --> 00:12:47,984
غريب؟

147
00:12:48,068 --> 00:12:50,904
.توقّف لِلحظتِه مُتسمّراً فى مُنتصف الجذع وتعثّرت

148
00:12:50,987 --> 00:12:52,531
ما الذى كان يفعله الغريب؟

149
00:12:52,614 --> 00:12:54,616
.لا أعرف
.لم أكُن أنظُر

150
00:12:54,699 --> 00:12:56,827
.وقبل أن أدرى بِشئ، فقد حدث
.غطستُ للأسفل

151
00:12:56,910 --> 00:12:57,994
كيف كان يبدو؟

152
00:12:58,078 --> 00:12:59,621
.فقط أخذتُ نظرة خاطفة

153
00:12:59,704 --> 00:13:04,292
.إنّه بِهذا الطول، وحوالى هذا العرض

154
00:13:04,376 --> 00:13:06,753
.مُرتدياً بِالكامل بِاللون البُنّى، حتّى قُبعته

155
00:13:06,837 --> 00:13:08,171
.وسُترته لها حِزام

156
00:13:08,255 --> 00:13:09,548
مُجرّد نظرة خاطفة؟

157
00:13:10,006 --> 00:13:11,216
...ديف توليفر، لو تُفكّر

158
00:13:11,299 --> 00:13:12,676
.فيما أُفكّر فيه، سأقوم بتأديبك

159
00:13:12,759 --> 00:13:14,719
.إذهبى إلى الجدول واغسلى وجهكِ المُتّسخ

160
00:13:15,679 --> 00:13:17,848
.مُقابل قطعتىّ جَزر، سأقوم بمسحه بِالكامل عليك

161
00:13:17,931 --> 00:13:19,432
.إفعلى هذا، وسأقوم بِضربك حيثُما يُؤلمكِ

162
00:13:20,141 --> 00:13:21,476
ستفعل، صحيح؟

163
00:13:25,146 --> 00:13:26,147
هل آلمك ذلك؟

164
00:13:28,483 --> 00:13:29,568
كيف يُمكن هذا؟

165
00:13:30,318 --> 00:13:31,945
.بِالطبع

166
00:13:34,155 --> 00:13:35,740
.كُنتُ أتحدّث مع أباكِ

167
00:13:36,825 --> 00:13:38,326
.سوف نتزوّج

168
00:13:40,662 --> 00:13:41,830
متى؟ -
موسم قتل الخنازير؟ -

169
00:13:41,913 --> 00:13:43,290
.قام أباكِ بِدعوة كُلّ آل توليفر

170
00:13:43,373 --> 00:13:45,625
.المجموعة بِأكملها وحتّى صِغارهُم

171
00:13:45,709 --> 00:13:47,460
.أنا لن أتزوّج حتّى إخضرار الأرض

172
00:13:47,544 --> 00:13:49,296
.الربيع دائماً هو موعد فِعل تِلك الأشياء

173
00:13:49,379 --> 00:13:51,464
.إذاً سيكون الإخضرار القادم والتالى له

174
00:13:52,841 --> 00:13:55,135
.أنا... أنا لا أشعر بِشئ

175
00:13:56,136 --> 00:13:58,346
مِثل... ماذا تعنين؟

176
00:14:00,015 --> 00:14:01,057
.لا أعرف

177
00:14:05,437 --> 00:14:07,939
.هيّا. هيّا

178
00:14:08,690 --> 00:14:10,191
.الغذاء

179
00:14:10,275 --> 00:14:11,693
.هيّا

180
00:14:13,153 --> 00:14:14,571
.الأفضل أن تجعليه إغتسال سريع يا جون

181
00:14:14,654 --> 00:14:17,157
.أو تِلك الأفواه الجائعة ستلتهم تلك المنضدة فقط

182
00:14:17,240 --> 00:14:18,575
.أُمّى

183
00:14:20,243 --> 00:14:21,369
.تعالى هُنا

184
00:14:23,079 --> 00:14:24,331
.أُمّى

185
00:14:25,832 --> 00:14:27,375
...هل أنا

186
00:14:27,459 --> 00:14:29,002
هل أنا أُحبُّ ديف؟

187
00:14:29,628 --> 00:14:32,839
.يا حبيبتى، أظُنّ أنّكِ كذلك

188
00:14:33,632 --> 00:14:35,634
...مِثل
مِثلكِ أنتِ وأبى؟

189
00:14:38,553 --> 00:14:44,851
...حسناً، أتتذكّرين عندما ذهب ديف إلى بوكى ويلز

190
00:14:44,935 --> 00:14:47,187
كُنتِ تنتحبين عليه حينها، صحيح؟

191
00:14:48,021 --> 00:14:50,941
وعندما يكون فى المنزل، لا تُبالى بِه مُطلقاً؟

192
00:14:52,150 --> 00:14:53,902
...لكن يا أُمّى -
.ميليسا -

193
00:14:53,985 --> 00:14:55,737
.القوم ينتظرون غذائهُم

194
00:14:55,820 --> 00:14:57,530
.قادمة

195
00:14:57,614 --> 00:14:59,449
.حسناً، ذلك هو الحُبّ يا حبيبتى

196
00:16:18,695 --> 00:16:20,905
.يوجد رجُل يُريد التحدُّث معك يا جود

197
00:16:20,989 --> 00:16:22,240
صحيح؟

198
00:16:22,323 --> 00:16:24,200
.إسمى هو هيل، جاك هيل

199
00:16:26,536 --> 00:16:28,663
.أتساءل هل بِمقدورى التحدُّث معك بِمُفردك

200
00:16:28,747 --> 00:16:30,040
.لا بأس بِهُنا

201
00:16:30,123 --> 00:16:31,166
...حسناً، أنا

202
00:16:32,917 --> 00:16:34,627
.أترى، أردتُ أن أتحدّث معك حول الفحم

203
00:16:39,049 --> 00:16:40,842
.أعنى، الفحم الذى فى أملاكك

204
00:16:40,967 --> 00:16:43,553
الـ... تعرف ما أعنيه؟
.الصدع بالأسفل حوالى ميل

205
00:16:43,636 --> 00:16:46,723
.حسناً، أنت رأيتُ الفحم وتعرف ما أعنيه
....الأمر أنّه

206
00:16:46,806 --> 00:16:49,976
.الصدع
...جماعة ألتون، أنا معهُم وهُم

207
00:16:52,270 --> 00:16:53,855
.كُنتُ تتحدّث عن الفحم

208
00:16:53,938 --> 00:16:55,065
.نعم، الفحم

209
00:16:55,148 --> 00:16:56,399
...سيكون هُناك خطّ سكك حديديّة على طول نهر تيكوبى

210
00:16:56,483 --> 00:16:58,359
.ثُمّ نزولاً عبر التلّ حتّى مكانك

211
00:16:58,443 --> 00:16:59,444
مَن قال أنّه سيوجد؟

212
00:16:59,527 --> 00:17:02,363
...أعنى بِالطبع، لو هو مقبول بين الأطراف المُتعاقُدة

213
00:17:02,447 --> 00:17:03,448
.مِثلك

214
00:17:03,531 --> 00:17:05,742
.هذا الشئ سيجعلك ثريّاً
.لا شكّ فى ذلك

215
00:17:05,825 --> 00:17:07,494
...ولو أمكننا التوصُّل لإتّفاق -
مَن هُم الآخرون؟ -

216
00:17:09,579 --> 00:17:11,581
.العقد معك سيكون بِخصوص الفحم

217
00:17:11,664 --> 00:17:12,832
مَن هُم الآخرون؟

218
00:17:12,916 --> 00:17:14,876
...حسناً، يوجد أُناس آخرون عديدون، لكن أساساً

219
00:17:22,967 --> 00:17:24,135
مُنذُ متى وكان لديك ذلك؟

220
00:17:24,219 --> 00:17:25,595
.لم تُجب على سُؤالى بعد

221
00:17:25,678 --> 00:17:27,555
متى بدأ ذِراعه فى إظهار ذلك اللّون؟

222
00:17:27,639 --> 00:17:29,349
.ثلاثة أيّام حتّى الآن كما أظُنّ

223
00:17:31,476 --> 00:17:34,020
.أحضرى لى بعض الماء الدافئ، بِسُرعة

224
00:17:34,104 --> 00:17:35,730
إنّه ليس سيّئاً، صحيح؟

225
00:17:35,814 --> 00:17:36,815
سيّئ؟

226
00:17:36,898 --> 00:17:38,233
.إنّها عدوى غرغرينة

227
00:17:38,316 --> 00:17:39,818
.اللّحم يتعفّن، إنّه الموت

228
00:17:39,901 --> 00:17:40,902
.أنت لستُ طبيباً

229
00:17:40,985 --> 00:17:42,445
تُريد أن تعيش، صحيح؟

230
00:17:43,363 --> 00:17:45,240
لماذا لم تأخُذ هذا الرجُل لِلطبيب؟ -
.فعلت -

231
00:17:45,323 --> 00:17:47,158
.ها هو، ترياق الأفعى -
.أيُّها الأحمق -

232
00:17:47,242 --> 00:17:48,618
.سيموت لم لو يتم عمل أىّ شئ

233
00:17:50,578 --> 00:17:51,913
أنا أحتضر يا جود؟

234
00:17:52,956 --> 00:17:54,624
.بِالتأكيد

235
00:17:54,707 --> 00:17:57,293
.الأفضل أن تبدأ بِصُنع صندوق خشب الصنوبر، كما أظُنّ
*التابوت*

236
00:17:57,377 --> 00:17:59,671
.ذلك ما ستقوم بِعمله إذا لم يتمّ عمل أىّ شئ

237
00:18:03,466 --> 00:18:04,717
.والآن إستمع لى

238
00:18:04,801 --> 00:18:06,761
.بمُجرّد ظهور عدوى مِثل هذه، فهى قاتلة

239
00:18:06,845 --> 00:18:09,764
.والعلاج الوحيد المُمكن هو البتر، ثم بعدها الصلاة

240
00:18:09,848 --> 00:18:11,599
الآن هل فهمت؟

241
00:18:11,683 --> 00:18:14,227
.لا. لا
.إنّهم لا يفهمون

242
00:18:14,310 --> 00:18:17,230
.لا يفهمون شئ سِوى إطلاق النار والقتل

243
00:18:17,313 --> 00:18:19,149
.ذلك هو كُلّ ما يفهمونه -
.ميليسا -

244
00:18:19,232 --> 00:18:22,485
.لقد كُنتُ أتوسّل إليك لتُحضر طبيباً
.لكن لا، عليك أن تقوم بِالتخطيط

245
00:18:22,569 --> 00:18:26,114
.عليك أن تقوم بِالتخطيط، عليك أن تُفكّر كيف تقتل
.جميعكُم

246
00:18:27,448 --> 00:18:30,785
.قد تتعفّن محاصيلك وتموت ماشيك جوعاً

247
00:18:30,869 --> 00:18:33,830
...ولن تهتمّ طالما كُنتُ خلف بُندقيّتك هذه

248
00:18:33,913 --> 00:18:36,082
.ويوجد أحد آل فالين على طرفها الآخر

249
00:18:37,375 --> 00:18:40,587
.الآن الأمر يرتدّ عليك
.إنّه يموت

250
00:18:41,462 --> 00:18:45,300
.لقد سمعته يقولها
.إبنى ديف يموت

251
00:18:46,259 --> 00:18:47,468
.ميليسا

252
00:18:55,810 --> 00:18:57,020
.خُذ

253
00:18:57,729 --> 00:18:59,189
...أنا آسف، لم أكُن أعرف

254
00:18:59,272 --> 00:19:00,440
.خُذ

255
00:19:03,401 --> 00:19:04,861
.أحضرى لى قطعة قُماش، عِصابة

256
00:19:04,944 --> 00:19:07,447
.شئ لأحكُم الربط حول ذِراعه لِوقف الدورة الدمويّة

257
00:19:10,408 --> 00:19:12,744
.أحضرى لى بعض السكاكين الصغيرة
.الأكثر حِدّة لديكِ

258
00:19:14,037 --> 00:19:16,539
.أشعلى تِلك النار
.سخّنى السكاكين حتّى تُصبح بيضاء

259
00:19:19,334 --> 00:19:21,502
.أُتركى ذلك وساعدينى فى تثبيت ذِراعه

260
00:19:43,483 --> 00:19:45,360
.سوف يُؤلم هذا
.ليس لدينا أىّ مُخدّر

261
00:19:45,443 --> 00:19:47,153
.أعنى، شئ يضعك فى النوم

262
00:19:50,323 --> 00:19:53,284
.أُفضل التقوِّى بِشراب الذُرة مع بعض الفلفل

263
00:19:53,368 --> 00:19:55,078
.يبدو أنّنى سأحتاج هذا

264
00:20:05,338 --> 00:20:10,009
# ...ليس معى أىّ مال، لا مكان لأنفقه #

265
00:20:10,093 --> 00:20:14,597
# ...ليس عندى زوجة، مُستقلّ تماماً #

266
00:20:14,681 --> 00:20:18,977
# ...ليس عندى بغل لأتجوّل بِه #

267
00:20:20,144 --> 00:20:23,982
# ...ذلك فقط بِسبب أنّنى أفقر رجُل فى البلدة #

268
00:20:25,525 --> 00:20:29,904
# ...يالى مِن مسكين، يالى مِن مسكين #

269
00:20:29,988 --> 00:20:33,992
# ...أتساءل متى سأنتهى مِن هذا البُؤس #

270
00:20:34,534 --> 00:20:36,452
.لقد إبتكرتُ السطر الأخير مِن نفسى

271
00:20:36,536 --> 00:20:37,996
.حقّاً؟ هذا ما يبدو عليه

272
00:20:38,705 --> 00:20:41,207
..أُفكّر أنّه ربّما لديك عملاً لأجلى، لِذلك أتظاهر بِالبؤس

273
00:20:41,291 --> 00:20:44,168
.حسناً، لِتُخفّف البؤس، وكلّما أسرعتُ كان أفضل

274
00:20:44,252 --> 00:20:45,712
ما الذى يجعلك حانقاً يا سيّد؟

275
00:20:45,795 --> 00:20:47,171
.هيّا، إنصرف

276
00:20:49,632 --> 00:20:52,051
...يتحدّثون فى البلدة عن كيف

277
00:20:52,135 --> 00:20:53,845
.قِام رئيسك بِإنقاذ حياة ديف توليفر

278
00:20:53,928 --> 00:20:56,264
أهذا صحيح؟ -
.نعم، الأبله -

279
00:20:56,347 --> 00:20:57,849
...بعد دقيقتين مِن مُقابلته له

280
00:20:57,932 --> 00:21:00,310
.كان ينقش حروف إسمه على ذِراع الرجُل

281
00:21:00,393 --> 00:21:02,770
وهل خرج مِن هذا بِأىّ شئ؟
.لم يفعل

282
00:21:02,854 --> 00:21:04,230
.الأمر كُلّه فشل

283
00:21:04,314 --> 00:21:06,441
لا فحم، لا سكّة حديد

284
00:21:06,524 --> 00:21:09,944
وبِالنسبة لِجود توليفر هذا، كان مُجرّد
.جِذع أجوف جاحد مُتعفّن

285
00:21:13,906 --> 00:21:15,450
لم يطلبوا مِنه، صحيح؟

286
00:21:15,533 --> 00:21:17,076
يطلبوا مِنه ماذا؟

287
00:21:17,827 --> 00:21:19,287
.أن يقوم بِإنقاذ حياة ديف

288
00:21:19,370 --> 00:21:22,707
...بِالطبع لم يفعلوا، أيُّها
.أيُّها الحاكى المُتنقّل

289
00:21:22,790 --> 00:21:24,417
لكن ما علاقة ذلك بِهذا؟

290
00:21:25,960 --> 00:21:27,712
.نحنُ قومٌ غريبون

291
00:21:29,756 --> 00:21:32,050
!توت برّى

292
00:21:36,721 --> 00:21:38,222
توت برّى؟

293
00:21:49,484 --> 00:21:51,235
.حسناً يا شريكى، هُنا حيث أنزل مِن القطار

294
00:21:51,319 --> 00:21:52,945
ألن أراك بعد الآن؟

295
00:21:53,029 --> 00:21:54,614
.حسناً، لا أعرف

296
00:21:55,698 --> 00:21:57,450
.ليس إذا قام أباك بِتغيير رأيه

297
00:21:57,533 --> 00:21:59,369
الآن، ألا تعتقد أنّه مِن الأفضل أن تذهب لِلمنزل؟

298
00:21:59,452 --> 00:22:02,455
أولاً، أيُمكننى أن أُحيطك بِذراعىّ؟

299
00:22:02,538 --> 00:22:05,083
أيُمكنك؟
.سأقول أّنه يُمكنك

300
00:22:05,166 --> 00:22:07,335
قُلّ لى، لن تنس درسك، صحيح؟

301
00:22:08,586 --> 00:22:10,546
...التعلُّم مِن الكُتب جيّد لِلناس

302
00:22:10,630 --> 00:22:12,882
.لأنّه يجعلهُم يقومون بِبناء ما بِداخِلهُم

303
00:22:12,965 --> 00:22:14,133
.رائع

304
00:22:14,550 --> 00:22:16,219
...يوماً ما سأقوم بِبناء سيّارة

305
00:22:16,302 --> 00:22:17,970
...سأقوم بِبناء طائرة

306
00:22:18,054 --> 00:22:19,430
.إنتظر لحظة
.إنتظر لحظة

307
00:22:19,514 --> 00:22:21,015
.وكُلّ تِلك الأشياء التى أخبرتنى عنها

308
00:22:21,020 --> 00:22:24,018
حسناً، لو كُنتُ ستقوم بِعمل كُلّ ذلك
.فالأفضل أن تعود لِلمنزل وتبدأ الإستذكار

309
00:22:24,977 --> 00:22:26,396
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

310
00:22:26,479 --> 00:22:27,688
.تعال يا تافى، تعلّق فى عربة الفحم

311
00:22:32,819 --> 00:22:34,320
.ها أنت ذا

312
00:22:46,082 --> 00:22:47,083
إذاً؟

313
00:22:49,377 --> 00:22:50,545
.يُريد أبى أن يراك

314
00:22:50,628 --> 00:22:52,171
.سبق ورآنى، آسف لِقولى هذا

315
00:22:53,089 --> 00:22:54,215
.قام بِتغيير رأيه

316
00:22:56,175 --> 00:22:57,802
أتعنين أنّه سيُوقّع على الإتفاقيّة؟

317
00:22:57,885 --> 00:22:59,303
.يا فتى. يا فتى

318
00:23:05,393 --> 00:23:07,186
.إنتظرى لحظة
هذه ليست مزحة، صحيح؟

319
00:23:07,270 --> 00:23:08,312
ماذا؟

320
00:23:08,396 --> 00:23:09,772
.لا عليكِ
.سأُجرّب حظّى

321
00:23:10,648 --> 00:23:12,150
.هذا الطريق
.إنّه أقصر

322
00:23:21,409 --> 00:23:24,495
# ...الحُبّ فى كُلّ مكان #

323
00:23:24,579 --> 00:23:28,458
# ...موسيقاه تملأ الهواء #

324
00:23:30,460 --> 00:23:32,128
هل ستتكلّم معى الآن؟

325
00:23:32,211 --> 00:23:34,922
أبداً. ولا حتّى لو قام أباكِ
.بِتوقيع 40 إتفاقيّة

326
00:23:35,006 --> 00:23:36,382
.أنا عنيد مِثلكِ تماماً أيّتُها الشابّة

327
00:23:36,466 --> 00:23:38,426
.ولن تخرج مِنّى كلمة حتّى تقومى بِالإعتذار

328
00:23:38,509 --> 00:23:39,594
.لم أفعل أىّ شئ

329
00:23:39,677 --> 00:23:41,471
لم تفعلى شئ؟
وماذا تُسمّى اللاشئ؟

330
00:23:41,554 --> 00:23:44,223
.كُنتِ ستقومين بِالبصق فى وجهى
.قُمتى بِوطأ قدمى

331
00:23:44,307 --> 00:23:46,559
.وعندما حاولت تعليم بادى الأبجديّة سخرتى مِنّى

332
00:23:46,642 --> 00:23:48,186
.وتُسمّين هذا لا شئ

333
00:23:53,232 --> 00:23:54,859
!عجباً
..يالِجماله

334
00:23:54,942 --> 00:23:56,027
مِن أين حصلتُ عليه؟

335
00:23:56,110 --> 00:23:57,236
...إنّه مُجرّد -
هل يُمكننى الحصول عليه؟ -

336
00:23:57,320 --> 00:23:58,946
..لماذا -
هل يُمكننى؟ -

337
00:23:59,030 --> 00:24:00,656
حسناً، أليس هذا لطيفاً؟

338
00:24:02,492 --> 00:24:04,076
ماذا تقول عندما تعتذر؟

339
00:24:04,160 --> 00:24:07,205
فقط قولى: سيّد هيل، أنا نادمة
.بِشدّة على خطأى المُؤسف

340
00:24:07,288 --> 00:24:08,539
.إنّها كلِمات صعبة

341
00:24:08,623 --> 00:24:10,208
.لا بأس
.قوليها بِطريقتِكِ

342
00:24:16,088 --> 00:24:17,381
.أنا نادمة

343
00:24:17,465 --> 00:24:19,008
نادمة على ماذا؟

344
00:24:19,967 --> 00:24:21,260
.أنا أعتذر

345
00:24:24,055 --> 00:24:25,556
لا بأس. ما الذى تُريدين التكلُّم بِشأنه؟

346
00:24:25,640 --> 00:24:27,099
.لا يُمثّل أىّ فارق

347
00:24:27,183 --> 00:24:28,601
.إذاً. دعينا نتكلّم عنكِ

348
00:24:28,684 --> 00:24:29,685
.أُحبُ ذلك

349
00:24:31,020 --> 00:24:34,357
...حسناً، فى يوم ما قريب مِن الآن، سيكون لدى والدكِ مالاً

350
00:24:34,440 --> 00:24:35,983
.وستكونين مُتزوّجة مِن ديف

351
00:24:36,067 --> 00:24:37,610
.ويالكِ مِن فتاة محظوظة

352
00:24:38,110 --> 00:24:39,779
...وكُلّ ما هو حولنا هُنا سيكون

353
00:24:39,862 --> 00:24:41,405
...حسناً، ربّما سيوجد هُناك منزل كبير

354
00:24:41,489 --> 00:24:43,741
...مع مرج أخضر حتّى هُنا، و

355
00:24:47,245 --> 00:24:49,038
هل سبق رُؤية جرادة بِهذا القُرب؟

356
00:24:49,121 --> 00:24:51,207
وأجعله يبصق فى وجهى؟
.ليس أنا

357
00:24:51,290 --> 00:24:53,668
أترى هذه البُقعة الصغيرة على ساقه؟

358
00:24:53,751 --> 00:24:55,419
حسناً، لو لمستها، أتعرف ماذا سيحدُث؟

359
00:24:55,503 --> 00:24:56,712
.لا. أنا أستسلم
ماذا؟

360
00:24:56,796 --> 00:24:58,297
.ستنخلع ساقة

361
00:24:58,381 --> 00:25:00,049
.أيُّها المتوحشّة الصغيرة

362
00:25:01,634 --> 00:25:02,885
هل أنا كذلك؟

363
00:25:02,969 --> 00:25:05,346
.نعم، أنتِ كذلك
.وعنما أرى ديف سوف أُخبره

364
00:25:05,429 --> 00:25:07,431
.دعنا نمشى
.إنّها مسافة حوالى ميل مِن هُنا

365
00:25:07,515 --> 00:25:08,558
ميل؟

366
00:25:08,641 --> 00:25:11,310
.أعتقد أنّكِ قُلتِ أنّه طريق مُختصر -
هل فعلت؟ -

367
00:25:19,694 --> 00:25:21,612
...وخُلفاؤه يمتلكون للأبد" ...

368
00:25:21,696 --> 00:25:24,240
...جميع المناجم والعروق والطبقات وأحواض الفحم"

369
00:25:24,323 --> 00:25:26,409
...وكُلّ المعادن الأخرى سواء كانت موجودة بِالفِعل"

370
00:25:26,492 --> 00:25:28,536
...أو التى يتم إكتشافها لاحقاً"

371
00:25:28,619 --> 00:25:32,039
...فوق أو تحت كُلّ تِلك المسارات المُحدّدة، أو قطعة أو كُلّ الأرض"

372
00:25:32,123 --> 00:25:33,791
"...الكائنة، التى تقع فى الـ"

373
00:25:33,874 --> 00:25:35,459
.أبطئ قليلاً يا رجُل

374
00:25:35,543 --> 00:25:38,850
.مسارات السناجب وخدوش الدجاج تِلك لا تعنى شيئاً بِالنسبة لى
*يقصد الكتابة فى الأوراق*

375
00:25:38,879 --> 00:25:42,091
أتُحاول أن تُخبرنى أنا و جود أنّ فحمك
لن يقوم بِتعطيل الذُرة خاصتنا؟

376
00:25:42,174 --> 00:25:43,426
أهذا ما تُحاول أن تُخبرنا بِه؟

377
00:25:43,509 --> 00:25:44,969
.ذلك صحيح

378
00:25:45,052 --> 00:25:46,679
وسنحصل على مال كثير فى المُقابل؟

379
00:25:46,762 --> 00:25:49,849
.خمسة آلاف دولار خلال 30 يوم ونسبة مِن أرباح الشركة

380
00:25:49,932 --> 00:25:51,267
ما معنى النسبة؟

381
00:25:51,350 --> 00:25:54,395
.إنّها مِثل الخنازير يا أبى
.تنال واحد مِن ستّة مُقابل العناية بِهم

382
00:25:54,478 --> 00:25:56,022
.فهمت -
.يبدو معقولاً -

383
00:25:56,647 --> 00:26:00,443
سيّد هيل، أهذا نوع الجاروف البُخارى الذى أخبرتنى عنه؟

384
00:26:01,193 --> 00:26:02,570
...نعم، لكن أُنظر فى الخلف يا بادى

385
00:26:02,653 --> 00:26:04,238
.وسوف تجد واحد أكبر أعظم

386
00:26:04,322 --> 00:26:05,990
...سوف أُعطى -
.ديف يقول أنّه معقول -

387
00:26:06,073 --> 00:26:07,575
.أظُنّ أنّه معقول

388
00:26:07,658 --> 00:26:09,410
.لكن يوجد شئ واحد يُضايقنى

389
00:26:09,493 --> 00:26:10,536
ما هو يا سيّد توليفر؟

390
00:26:10,620 --> 00:26:12,246
...لكن أليست هُناك طريقة أُخرى لِبناء

391
00:26:12,330 --> 00:26:14,290
...السكة الحديد خاصتك حتّى مكاننا

392
00:26:14,373 --> 00:26:15,833
سوى عبر أراضى آل فالين؟

393
00:26:15,916 --> 00:26:18,044
.لكنّها لن تكون مِلك آل فالين
.ستكون الأرض مِلكاً لِلشركة

394
00:26:18,127 --> 00:26:19,920
.نعم، لكنّها كانت مِلكاً لِآل فالين

395
00:26:20,004 --> 00:26:22,465
.لقد مشوا عليها
.لقد ساقوا الأغنام عبرها

396
00:26:22,548 --> 00:26:24,216
...نبع الماء بالإسفل بِجوار ناكيل

397
00:26:24,300 --> 00:26:26,218
.وضعوا وجوههُم المسمومة فيه

398
00:26:26,302 --> 00:26:28,137
.مازالت رائحة آل فالين فيه

399
00:26:28,220 --> 00:26:31,057
وأنا سأجنى مال عن طريق هذا؟
.لا

400
00:26:31,140 --> 00:26:32,892
.لا
...لن أكون مِن آل توليفر لو

401
00:26:32,975 --> 00:26:36,437
لن يمنعك مِن إطلاق النار على الخنازير القذرة، صحيح؟
*تقصد آل فالين*

402
00:26:36,520 --> 00:26:39,732
.الأرض كانت هُنا لِفترة طويلة قبل قدومهُم
.إنّها مِنحة مِن الله

403
00:26:39,815 --> 00:26:41,108
...وهو لن يقوم بِتلويثها فقط لأنّ

404
00:26:41,192 --> 00:26:43,778
.الكثير مِن الأفاعى تزحف فى الأرض

405
00:26:43,861 --> 00:26:45,446
.لقد عانينا مِن الفقر لِفترة كافية

406
00:26:45,529 --> 00:26:47,657
.حانت لى فُرصة لِلأشياء الفخمة، وسوف أحصُل عليهم

407
00:26:47,740 --> 00:26:48,908
.هذا ليس أسلوب لِلكلام مع والدكِ

408
00:26:48,991 --> 00:26:50,076
!أنا أتكلّم معك أيضاً

409
00:26:50,159 --> 00:26:51,160
.يجب أن أصفع مُؤخّرتكِ

410
00:26:51,243 --> 00:26:52,953
.لستِ بِحاجة لإرتداء ملابس ضيّقة لِتكونى سعيدة

411
00:26:53,037 --> 00:26:55,665
.إنتظر لحظة يا ديف
.لا أُريد أن أبدأ شِجاراً

412
00:26:55,748 --> 00:26:57,166
...سيّد توليفر، لا شكّ عندى أنّ لديك

413
00:26:57,249 --> 00:26:58,542
.جميع الأسباب لِكراهية آل فالين

414
00:26:58,626 --> 00:26:59,877
...لابُدّ أنّهُم أرتكبوا ضِدّك خطأً فادِحاً

415
00:26:59,960 --> 00:27:01,754
.لا نُريد أىّ موعظة مِنك

416
00:27:01,837 --> 00:27:04,465
.آل توليفر لا يُحبّون آل فالين ويعرفون لِماذا

417
00:27:04,548 --> 00:27:06,884
.ولا نُريد أن يُعلّمنا أشخاص مِن الخارج هذا

418
00:27:06,967 --> 00:27:08,177
...لكن يا ديف، لستُ أُحاول أن

419
00:27:08,260 --> 00:27:09,387
.لقد أنقذتُ حياتى

420
00:27:09,470 --> 00:27:11,889
.لقد غادرت بِلا أىّ منفعة عندما رفضناك

421
00:27:11,972 --> 00:27:14,058
.لم تكُن لِتستطيع عمل ذلك إلّا لو كُنتُ تعنيه حقّاً

422
00:27:14,141 --> 00:27:15,976
.فقط لا تُجادل، هذا كُلّ شئ

423
00:27:21,649 --> 00:27:22,942
أين أقوم بِالتوقيع؟

424
00:27:26,320 --> 00:27:27,446
.هُنا

425
00:27:47,466 --> 00:27:49,260
.الشركة تعرض عليك 5000 دولار

426
00:27:49,343 --> 00:27:51,303
.ذلك مبلغ كبير مِن المال يا سيّد فالين

427
00:27:51,310 --> 00:27:53,300
.سيظلُّ كِلا الجانبين بعد حدود مِلكيّتنا لِلطريق مِلكك

428
00:27:53,305 --> 00:27:55,307
.لن تتعارض مع زراعتك

429
00:27:55,391 --> 00:27:56,726
.السيّد ثاربر هُنا يُمكن أن يشهد لِشركتنا

430
00:27:56,809 --> 00:27:57,893
.كان ماسِك دفاتر الحسابات لِسنوات

431
00:27:57,977 --> 00:27:59,687
.نعم. ذلك صحيح
.بِالفعل هو كذلك

432
00:27:59,770 --> 00:28:02,022
.لا نُريد أى تداخُل مع أحد آل توليفر

433
00:28:02,106 --> 00:28:03,774
.وايد على حقّ
.لا يُمكنك صُنع الزبد مِن دِهن الأوزّة

434
00:28:03,858 --> 00:28:04,942
!إخرس

435
00:28:06,569 --> 00:28:08,112
ما الذى قاله جود توليفر؟

436
00:28:08,195 --> 00:28:09,530
...حسناً، لقد قال

437
00:28:13,909 --> 00:28:16,287
لقد قال أنّه يُفضّل أن يتعفّن قبل أن
.يكون له علاقة بِأحد آل فالين

438
00:28:18,956 --> 00:28:20,583
.ذلك يبدو ككلام جود

439
00:28:26,422 --> 00:28:27,757
أين أقوم بِالتوقيع؟

440
00:28:29,216 --> 00:28:30,843
.هُنا على السطر السُفلى

441
00:30:04,228 --> 00:30:05,813
.جاك، تعال وساعدنا

442
00:30:05,896 --> 00:30:07,398
.أتعرف شيئاً عن أعمال النِجارة

443
00:30:07,481 --> 00:30:09,024
.ما خطبك؟ أنت تقوم بِعملٍ جيّد

444
00:30:09,108 --> 00:30:10,568
.نعم، أنا لا أدير حضانة أطفال

445
00:30:10,651 --> 00:30:12,069
.لستُ مُعتاداً كثيراً على الأطفال

446
00:30:12,152 --> 00:30:13,404
.فى الواقع، أكره أولئك الأشقياء

447
00:30:13,487 --> 00:30:14,655
.أُنظر إلىّ
.إُنظر لِما أفعله

448
00:30:14,738 --> 00:30:16,365
...لو رآنى أحد مِن أصدقائى

449
00:30:16,740 --> 00:30:18,242
قُلّ لى، هل أرسلت ذلك الشيك إلى جود توليفر؟

450
00:30:18,325 --> 00:30:21,078
.نعم، هذا الصباح
إسمع، هلا تضع مُسمار هُنا؟

451
00:30:21,161 --> 00:30:22,454
...أو

452
00:30:22,538 --> 00:30:24,623
.دعنى لا أقوم بِتعطيلك

453
00:30:46,478 --> 00:30:47,980
هل ستذهب لِصيد الراكون يا ديف؟

454
00:30:48,772 --> 00:30:49,857
.الحُقراء

455
00:30:53,402 --> 00:30:55,613
أصبح ذراعك قويّاً، صحيح؟

456
00:30:55,696 --> 00:30:57,281
.لِهذا سأذهب لِلصيد

457
00:30:57,364 --> 00:30:59,241
.لا أريدك أن تُقاتل يا ديف

458
00:30:59,325 --> 00:31:00,701
.دع آل فالين وشأنهُم

459
00:31:00,784 --> 00:31:02,995
..هُناكّ حصاد يجب القيام بِه

460
00:31:03,078 --> 00:31:05,915
.وسأحتاج قشور الذرة لأجل مراتب الفراش

461
00:31:05,998 --> 00:31:08,459
.ولدينا أعمال كثيرة لِنعملها وكُلّ أنواع الأشياء

462
00:31:09,960 --> 00:31:12,087
.أنت الولد الوحيد الذى لدىّ يا ديف

463
00:31:13,255 --> 00:31:14,548
.العائلات حولنا لديهُم العديد

464
00:31:14,632 --> 00:31:16,216
.ربّما لا يفتقدون أحداً مِنهُم

465
00:31:16,300 --> 00:31:17,635
.ربّما لا يفعلون

466
00:31:18,719 --> 00:31:21,388
.دائما ما تقومين بإلقاء موعظة يا عمّتى
.تُصيبينى بِالملل

467
00:31:26,143 --> 00:31:28,896
.حمامتان بِعيون ورديّة جالسة على شجرة

468
00:31:28,979 --> 00:31:31,440
.واحدة لكِ وواحدة لى

469
00:31:34,735 --> 00:31:35,903
.ديف

470
00:31:35,986 --> 00:31:37,571
.البيض

471
00:31:37,655 --> 00:31:43,619
!أُمّىّ! أبى! ديف
.جائنا خِطاب

472
00:31:43,702 --> 00:31:45,746
.جائنا خِطاب حالاً

473
00:31:46,455 --> 00:31:48,248
.أبى. خِطاب

474
00:31:48,332 --> 00:31:49,375
.جونى

475
00:31:50,125 --> 00:31:51,377
.جائنا خِطاب حالاً

476
00:31:51,460 --> 00:31:53,420
.أعطاه رجُل لى هُناك على الطريق

477
00:31:55,214 --> 00:31:56,715
.أُمّىّ، أُنظرى

478
00:31:56,799 --> 00:31:59,218
.تتصرّفين كما لو نحصل على أحدها مِن قبل

479
00:31:59,301 --> 00:32:01,512
...جاءنا واحد عندما جاء ديف لِيعيش معنا

480
00:32:01,595 --> 00:32:03,973
...ثُمّ جاءنا واحد آخر عندما

481
00:32:05,307 --> 00:32:06,350
لأجل مَن؟

482
00:32:06,433 --> 00:32:08,268
.إيّاً كان فهو مكتوب فى الأمام

483
00:32:08,352 --> 00:32:09,770
.واضح بِما يكفى

484
00:32:11,063 --> 00:32:12,731
.حسناً، ربّما علينا أن نفتحه

485
00:32:12,815 --> 00:32:15,484
لأجل ماذا؟
.لن نكون أفضل حالاً

486
00:32:15,567 --> 00:32:17,194
.حسناً، أنتِ لا تُساعدين كثيراً

487
00:32:17,277 --> 00:32:18,612
.إفتحه بِأىّ حال يا جود

488
00:32:28,634 --> 00:32:33,247
# شركة ألتون للفحم والتعدين #
# إدفعول لأجل جود توليفر 5000 دولار #

489
00:32:38,674 --> 00:32:40,592
.إنّه مِن شركة الفحم
أترون؟

490
00:32:40,676 --> 00:32:42,261
.توجد صورة منجم عليه

491
00:32:43,637 --> 00:32:45,889
.خمسة آلاف دولار

492
00:32:46,390 --> 00:32:48,058
.أنّها مُجرّد قطعة ورق

493
00:32:50,686 --> 00:32:51,812
.هذا شيك

494
00:32:51,895 --> 00:32:53,856
.رأيتُ واحداً ذات مرّة فى جابتاون

495
00:32:53,939 --> 00:32:56,191
.يا قوم، نحنُ أغنى مِن قشدة الجُبن

496
00:32:56,275 --> 00:32:58,819
ويُمكننى الحصول على الأشياء التى أُريدها
أليس كذلك يا أبى؟

497
00:32:58,902 --> 00:33:01,405
.الآن، الآن
.لا تتعجّلى

498
00:33:01,488 --> 00:33:02,906
...يوجد شئ واحد يجب أن نحصل عليه

499
00:33:02,990 --> 00:33:04,908
...أكثر أهميّة مِن كُلّ ذلك أوّلاً

500
00:33:04,992 --> 00:33:07,536
.وذلك هو ثوب جديد لأجل ميليسا

501
00:33:09,580 --> 00:33:10,831
.يا جود

502
00:33:10,914 --> 00:33:12,875
.بِالتأكيد ستحصلين عليه يا أُمّى

503
00:33:12,958 --> 00:33:14,793
.مع أزرار لُؤلؤيّة فيه
أليس ذلك يا أبى؟

504
00:33:14,877 --> 00:33:16,170
.نعم، أزرار لؤلؤيّة

505
00:33:16,253 --> 00:33:20,049
والشئ الثانى الذى يجب علينا الحصول عليه
.هو قُبّعة وحِذاء لِماما

506
00:33:22,426 --> 00:33:25,137
...هذا فقط
.تجعلوننى أبكى

507
00:33:27,347 --> 00:33:29,725
.جود توليفر، قُلتُ أنّك لن تتكلّم معى

508
00:33:29,808 --> 00:33:31,769
.ذلك عندما كُنتُ فقيراً

509
00:33:31,852 --> 00:33:33,437
.خمسة آلاف دولار

510
00:33:33,520 --> 00:33:35,355
.إنتظر لحظة
.لدىّ بعض الإختيارات لأقوم بِها أيضاً

511
00:33:35,439 --> 00:33:36,732
.جُزء مِن ذلك مِلكى

512
00:33:36,815 --> 00:33:38,233
.بِالتأكيد. النصف

513
00:33:38,817 --> 00:33:40,444
النصف؟
.لدىّ أقل مِن النصف بِكثير

514
00:33:40,527 --> 00:33:42,446
.أرضى مُجرّد بركة خنازير صغيرة

515
00:33:45,657 --> 00:33:48,202
فى أىّ جهة تقول أنّك تربح أو تخسر؟

516
00:33:48,285 --> 00:33:49,453
.شمال

517
00:33:52,414 --> 00:33:55,834
.جنوب
.لقد خسرت، لِذا تحصل على النصف

518
00:34:04,218 --> 00:34:06,011
أتعرفين ما هو أوّل شئ سأشتريه؟

519
00:34:07,679 --> 00:34:08,931
.ديف توليفر، أعطنى تلميحاً عنه

520
00:34:09,014 --> 00:34:10,224
ماذا؟

521
00:34:10,307 --> 00:34:11,391
...لأكثر مِن شهر حتّى الآن

522
00:34:11,475 --> 00:34:13,352
.شخصٌ ما كان يحتفظ بِه سِرّاً فى دولابه

523
00:34:13,435 --> 00:34:16,355
.وأعتقد أنّه ربّما يكون صورة شئ تحتاجه

524
00:34:16,438 --> 00:34:17,689
...لِذا، أوّل شئ سأقوم بعمله

525
00:34:17,773 --> 00:34:19,024
.لا
.أرجوك يا ديف

526
00:34:19,108 --> 00:34:20,359
.نعم، الآن

527
00:34:20,442 --> 00:34:21,652
.ديف، لا تفعل

528
00:34:23,987 --> 00:34:26,365
.ديف -
.لا أسمع. أُذناىّ بِحالة سيّئة -

529
00:34:26,448 --> 00:34:28,408
...لو دخلتُ فى هذا الدولاب

530
00:34:28,492 --> 00:34:30,911
.المرّة القادمة سأقوم بِنفخكِ بعيداً حتّى كون هالو

531
00:34:37,167 --> 00:34:38,627
.لو دخلتُ هُنا، فلن أتكلّم معك مرّة أُخرى

532
00:34:38,710 --> 00:34:40,712
.لماذا، إنّه شئ مُمتع -
.لا يوجد شئ هُناك تُريده -

533
00:34:40,796 --> 00:34:42,548
.لا شئ ذو أهمية لك -
.جون -

534
00:34:42,631 --> 00:34:43,882
.أبداً -
...فقط أردتُ أن أشترى -

535
00:34:43,966 --> 00:34:45,134
.أبداً

536
00:34:46,176 --> 00:34:47,302
.ديف

537
00:34:53,642 --> 00:34:54,685
.أنتِ جميلة بِالتأكيد

538
00:34:56,311 --> 00:34:57,771
أنا كذلك؟

539
00:34:57,855 --> 00:35:00,941
.مِثل شُجيرة فى مهدها بدون مكان لِطائر أبو الحناء للوقوف عليها

540
00:35:01,024 --> 00:35:03,986
.أنت فقط سخيف

541
00:35:04,069 --> 00:35:07,114
.لقد كُنتُ سخيفاً مُنذُ خرجت العُصارة مِن الأشجار

542
00:35:07,197 --> 00:35:08,782
.أُصبح سخيفاً بِمُجرّد النظر إليكِ

543
00:35:09,491 --> 00:35:10,576
...عندما نتزوّج

544
00:35:10,701 --> 00:35:12,202
.إنّه... لم يحين الإخضرار بعد

545
00:35:12,286 --> 00:35:13,745
.ستقومين بِوضع أمشاط عاجيّة فى شعركِ

546
00:35:13,829 --> 00:35:15,372
.وستحصُلين على نبيذ أحمر لِلشراب

547
00:35:15,455 --> 00:35:16,915
نبيذ؟

548
00:35:16,999 --> 00:35:19,376
...وبجوار الحظيرة سنقوم بِبناء منزل كبير

549
00:35:19,459 --> 00:35:21,086
والعُشب ينبت على طول الطريق إليه؟

550
00:35:23,046 --> 00:35:25,465
.الأمشاط العاجيّة، كانت فِكرتى

551
00:35:25,549 --> 00:35:27,551
والمنزل الكبير؟

552
00:35:27,634 --> 00:35:29,052
.سيّد هيل
.هو فكّر فى ذلك

553
00:35:29,136 --> 00:35:30,470
.لقد رسم لى على قطعة ورق

554
00:35:30,554 --> 00:35:31,805
.فيه حوض إستحمام يا جون

555
00:35:31,889 --> 00:35:33,098
.يقع فى مُنتصف المنزل

556
00:35:33,182 --> 00:35:35,517
.وبه ماء ينساب بواسطة المقبض

557
00:35:35,601 --> 00:35:37,269
...وبه غرفة يُمكن رعاية الأطفال فيها، وهو

558
00:35:37,352 --> 00:35:38,604
.أُخرج مِن هُنا يا ديف

559
00:35:39,605 --> 00:35:40,814
.حبيبتى

560
00:35:43,358 --> 00:35:44,902
.ديف، أرجوك

561
00:35:47,237 --> 00:35:48,363
.بِالتأكيد

562
00:36:16,558 --> 00:36:18,727
# ...الحُبّ فى كُلّ مكان #

563
00:36:18,810 --> 00:36:22,064
# ...موسيقاه تملأ الهواء #

564
00:36:22,147 --> 00:36:28,153
# !"يبدو أن الطبيعة تُدندن بِـ"لحن مِن السماء #

565
00:36:29,655 --> 00:36:34,826
# ...أعلى التلّ أرى طائر السُّبَد #
*طائر صغير أميركى*

566
00:36:34,910 --> 00:36:41,041
# !"أسمع أغنيته أصبحت "لحن مِن السماء #

567
00:36:41,124 --> 00:36:44,086
# ...ويوجد طائر أزرق #

568
00:36:44,169 --> 00:36:48,298
# ...يُغنّى لأجل محبوبته بِالأعلى #

569
00:36:48,382 --> 00:36:50,342
# ...أُغنية حُبّ #

570
00:36:50,425 --> 00:36:54,429
# ...مأخوذة مِن همس النسمات فى الأشجار #

571
00:36:55,722 --> 00:36:56,932
# ...الحُبّ فى كُلّ مكان #

572
00:36:58,267 --> 00:37:01,019
# ...موسيقاه تملأ الهواء #

573
00:37:01,103 --> 00:37:05,524
# ...يبدو أن الطبيعة تُدندن بِـ #

574
00:37:05,607 --> 00:37:10,612
# "لحن من السماء" #

575
00:37:10,696 --> 00:37:13,240
.بِحقّ السماء، هذا ما أُسمّيه صفيراً وغِناءاً

576
00:37:13,323 --> 00:37:15,075
.أنا مسرور بِشدّة لِرؤيتك يا تيتر

577
00:37:16,159 --> 00:37:17,577
.حسناً، لم تكُن مِن قبل أبداً

578
00:37:17,661 --> 00:37:19,079
.لقد تغيّرت
.أنت مُختلف

579
00:37:19,162 --> 00:37:21,331
...أنت
.أنا مسرور بِشدّة لِرؤيتك

580
00:37:21,415 --> 00:37:22,416
.سبق وقُلت ذلك

581
00:37:22,499 --> 00:37:25,127
هل فعلت؟
.حسناً، أنا مسرور

582
00:37:25,210 --> 00:37:27,963
.حسناً، ها هو سالم ومُعافى
.إلى اللقاء

583
00:37:28,046 --> 00:37:29,089
.إلى اللقاء يا تيتر

584
00:37:29,172 --> 00:37:32,050
.وداعاً أيُّها المُهندس
.ولا تنس ما أخبرك بِه السيّد هيل

585
00:37:32,134 --> 00:37:34,428
.راقب البُخار فى مِرجلك

586
00:37:34,511 --> 00:37:37,014
# ...الحُبّ فى كُلّ مكان #

587
00:37:37,097 --> 00:37:40,809
# ...موسيقاه تملأ الهواء #

588
00:37:40,892 --> 00:37:47,858
# !"يبدو أن الطبيعة تُدندن بِـ"لحن مِن السماء #

589
00:37:50,402 --> 00:37:52,070
# ...الحُبّ فى كُلّ مكان #

590
00:38:04,166 --> 00:38:05,709
.ديفيد، إبتعد مِن هُنا

591
00:38:09,254 --> 00:38:13,550
.ديف، لم تقُل أىّ شئ عن جاروفى البِخارى

592
00:38:13,633 --> 00:38:15,844
...الـ
أهو ذلك؟

593
00:38:15,927 --> 00:38:17,846
.نعم
.وهو يعمل أيضاً

594
00:38:17,929 --> 00:38:19,639
...العمّ جاك، لقد أرانى

595
00:38:19,723 --> 00:38:21,266
العمّ جاك؟

596
00:38:21,350 --> 00:38:26,855
.نعم، السيّد هيل
...كما تعرف، قال: عندما يصل هذا الشئ هُنا

597
00:38:26,938 --> 00:38:30,567
.يجب عليك أن تجذب هذا الشئ
أرأيت؟ أرأيت كيف يعمل؟

598
00:38:31,485 --> 00:38:33,737
.عجباً
السيّد هيل بالتأكيد ذكى، صحيح؟

599
00:38:33,820 --> 00:38:39,326
أُراهن أنّه كذلك. أُختى تقول أنّه أذكى
.رجُل رأته على الإطلاق

600
00:38:40,410 --> 00:38:42,329
قالت ماذا؟ -
ماذا؟ -

601
00:38:44,706 --> 00:38:45,999
بِالتأكيد يعمل، صحيح؟

602
00:38:46,833 --> 00:38:49,419
.أُريد أن أكون مُهندساً أيضاً عندما أكبر

603
00:38:52,005 --> 00:38:54,883
متى قالت جون ذلك عن السيّد هيل؟

604
00:38:55,550 --> 00:39:00,430
.تقول هذا طوال الوقت، غالباً كُلّ يوم
.عندما تأخُذنى إلى هُناك

605
00:39:00,514 --> 00:39:02,682
هل تأخُذك هُناك كُلّ يوم؟

606
00:39:02,766 --> 00:39:05,435
.نعم
.أجلس مع كورسى، بِالفعل

607
00:39:05,519 --> 00:39:06,520
كورسى؟

608
00:39:06,978 --> 00:39:08,438
.إنّه مُهندس

609
00:39:08,522 --> 00:39:10,148
.إنّه الأفضل، بِالتأكيد

610
00:39:12,401 --> 00:39:16,071
وماذا تفعل جون بينما تكون مع كورسى يا بادى؟

611
00:39:16,154 --> 00:39:18,740
.تذهب لِلتمشية مع العمّ جاك

612
00:39:18,824 --> 00:39:20,409
.لا يقوموا بِإزعاجى مُطلقاً

613
00:39:24,162 --> 00:39:26,498
.والآن راقبنى
.تافى، هيّا

614
00:39:26,581 --> 00:39:27,791
.إذهب وأحضر بعض الفحم

615
00:39:29,501 --> 00:39:30,877
.هيّا، إذهب وأحضر بعض الفحم

616
00:39:32,254 --> 00:39:33,463
!بادى

617
00:39:34,131 --> 00:39:35,132
ماذا؟

618
00:39:37,008 --> 00:39:38,218
.لا شئ

619
00:40:56,463 --> 00:40:58,465
.سيّد ثاربر، سيد ثاربر

620
00:40:58,548 --> 00:41:01,009
.مرحباً يا بادى

621
00:41:01,092 --> 00:41:02,969
.أتمنّى أنّه لا يقوم بِمُضايقتك يا سيّد ثاربر

622
00:41:03,053 --> 00:41:04,804
.مُضايقة! حقّاً أنا مُضطّر لِلضحك

623
00:41:04,888 --> 00:41:06,348
.هذا الرفيق الصغير الساحر

624
00:41:06,431 --> 00:41:07,641
.هذا سخف يا آنسة توليفر

625
00:41:07,724 --> 00:41:09,351
...فقط عندما ترين العالم كما رأيته

626
00:41:09,434 --> 00:41:11,811
.ستتعلّمين كيف تُقدّرين ضحك الأطفال

627
00:41:11,895 --> 00:41:13,855
.مقالبهُم الطفوليّة وأسئلتهُم الساذجة

628
00:41:13,939 --> 00:41:17,067
...أتذكّر ذات مرّة على قارب قادم مِن إنجلترا

629
00:41:17,150 --> 00:41:19,903
..كان يوجد رفيق محبوب صغير مُجعّد الشعر
...كان تقريباً فى عُمر

630
00:41:19,986 --> 00:41:21,738
.جون، ها هو السيّد كورسى

631
00:41:23,532 --> 00:41:24,783
.كورسى

632
00:41:25,867 --> 00:41:27,911
.مرحباً يا بُنىّ
ما الذى قام بِتأخيرك؟

633
00:41:27,994 --> 00:41:28,995
.تعال

634
00:41:31,665 --> 00:41:33,416
كيف حالك هذا الصباح؟ -
.لا بأس -

635
00:41:33,500 --> 00:41:35,835
!ولد مُطيع
.وزن الزهرة

636
00:41:35,919 --> 00:41:37,379
.طفل ساحر

637
00:41:37,462 --> 00:41:38,630
.نعم

638
00:41:45,971 --> 00:41:47,347
...سيّد ثاربر، يجب أن تتحقّق مع مايلز

639
00:41:47,430 --> 00:41:50,767
.حول آخر حمولة عربة مِن الأربطة الخشبيّة
...لم تكُن مدهونة بِدهان عازل. لا يُمكنهُم

640
00:41:53,436 --> 00:41:54,437
مُجدّداً؟

641
00:41:59,317 --> 00:42:01,403
.أنا مشغول
.هيّا، قومى

642
00:42:03,780 --> 00:42:05,073
يُمكنكِ رُؤية ذلك، صحيح؟

643
00:42:06,658 --> 00:42:07,742
إذاً؟

644
00:42:08,952 --> 00:42:11,037
هل تُسمّين هذه إجابة؟ -
.أمم -

645
00:42:11,121 --> 00:42:12,747
.إسمعي يا آنسة آه آه وآها

646
00:42:12,831 --> 00:42:14,332
.بِالخارج، أعلى التلّ مع عائلتكِ

647
00:42:14,416 --> 00:42:16,084
.بِلا شكّ لديك عمل كثير لِتقومى بِه

648
00:42:16,167 --> 00:42:17,419
ولا تقولى آها -
.أه أه -

649
00:42:20,130 --> 00:42:21,172
.يا إمرأة، أنتِ مجنونة

650
00:42:21,256 --> 00:42:22,674
.جيّد. أعجبنى ذلك

651
00:42:22,757 --> 00:42:23,842
.يُعجبكِ كونكِ مجنونة

652
00:42:23,925 --> 00:42:24,968
.لا. كونى إمرأة

653
00:42:25,051 --> 00:42:26,970
.حتّى الآن، كنتُ تُفكّر أنّنى فتاة صغيرة

654
00:42:27,053 --> 00:42:29,639
.لستِ إمرأة
.ولا حتّى فتاة صغيرة

655
00:42:29,723 --> 00:42:31,057
لستُ كذلك؟

656
00:42:31,141 --> 00:42:33,059
.لا، أنتِ مُجرّد طفلة ليست أكبر مِن ذلك

657
00:42:35,020 --> 00:42:36,354
ومِن هُنا لأعلى؟

658
00:42:36,438 --> 00:42:38,690
.لا أمزح معكِ
.سأقوم بِإخباركِ بِشئٍ ما

659
00:42:38,773 --> 00:42:40,317
ما الذى تفعليه فى وقت فراغكِ؟

660
00:42:41,318 --> 00:42:42,986
.هذا مُثير لِلإهتمام بِشدّة

661
00:42:46,448 --> 00:42:47,699
.الآن، توقّفى عن التهريج

662
00:42:47,782 --> 00:42:49,200
.جون، أنتِ ترتكبين خطئاً كبيراً

663
00:42:49,284 --> 00:42:50,493
...قريباً جِدّاً ستتزوّجين مِن ديف

664
00:42:50,577 --> 00:42:51,661
وما الذى ستفعليه حيال ذلك؟

665
00:42:51,745 --> 00:42:53,288
ما الذى تُريد مِنّى أن أفعله؟

666
00:42:54,414 --> 00:42:55,957
.أُريدكِ أن تذهبى إلى المدرسة

667
00:42:56,041 --> 00:42:57,751
إلى ماذا؟ -
.مدرسة -

668
00:42:57,834 --> 00:43:00,337
ألا تُدركين ما الذى يُخبّئه المُستقبل لكِ ولِعائلتكِ؟

669
00:43:00,962 --> 00:43:02,172
.آها

670
00:43:02,255 --> 00:43:04,382
حسناً، ماذا؟ -
.القتال ضِدّ آل فالين -

671
00:43:05,300 --> 00:43:06,676
.أنتِ مُستحيلة

672
00:43:07,802 --> 00:43:09,012
.أنا لستُ مُستحيلة

673
00:43:09,095 --> 00:43:10,221
.أُريد أن أعرف ماذا تُسمّيه

674
00:43:10,305 --> 00:43:11,389
.يُمكننى أن أسمع

675
00:43:11,473 --> 00:43:12,515
يُمكنكِ، صحيح؟

676
00:43:12,599 --> 00:43:14,351
.حسناً، إستمعى لِهذا
.أُنظرى إلى بادى

677
00:43:14,434 --> 00:43:16,353
..إنّه طفل صغير رائع وهو ذكى لِلغاية

678
00:43:16,436 --> 00:43:18,063
.سوف يتعلّم وسوف يتعلّم سريعاً

679
00:43:18,146 --> 00:43:20,231
.وعندما يصل، فلن تستطيع تِلك الجبال أن تُوقفه

680
00:43:20,315 --> 00:43:22,150
...سوف يتغيّر يا جون، وستكونين فخورة بِه، لكن

681
00:43:22,233 --> 00:43:24,653
ستكونين غير سعيدة أيضاً لأنّه
.سيكون يتكلّم بِلُغة مُختلفة

682
00:43:25,654 --> 00:43:27,614
.أنت ذكى ويُمكننى أن أفهمك

683
00:43:29,115 --> 00:43:30,617
.أُنظرى يا جون، لا أُحاول أن أجرح مشاعركِ

684
00:43:30,700 --> 00:43:32,243
.أعتقد أنّكِ فتاة رائعة

685
00:43:32,327 --> 00:43:33,662
...لكن لو ذهبتى ولو مرّة إلى المدينة

686
00:43:33,745 --> 00:43:35,622
.فقط مرّة واحدة، ستُدركين ما أعنيه

687
00:43:35,705 --> 00:43:37,248
.أتذكُرين ما أخبرتينى بِه بالأمس

688
00:43:37,332 --> 00:43:38,917
.ولا واحد مِنكُم أمكنه قراءة الشيك

689
00:43:39,000 --> 00:43:40,585
.خمسة آلاف دولار
...لكنّكُم خمّنتُم ذلك فقط

690
00:43:40,669 --> 00:43:42,629
.لأنّه كانت توجد صورة منجم فحم عليه

691
00:43:42,712 --> 00:43:43,880
...ومِن الآن فصاعداً، ديف ووالدكِ

692
00:43:43,963 --> 00:43:45,131
.سيتلّقون الكثير مِن الخطابات

693
00:43:45,215 --> 00:43:46,925
أترين ما أعنيه؟

694
00:43:47,008 --> 00:43:48,218
.لن أذهب لأىّ مدينة

695
00:43:48,301 --> 00:43:50,679
.ليس عليكِ هذا
.يُمكنكِ الحصول على بعض الكُتب وقراءتها بِالمنزل

696
00:43:50,762 --> 00:43:51,930
.إستأجرى مُعلّماً

697
00:43:52,013 --> 00:43:53,890
.لديكِ المال، وستحصُلين على المزيد

698
00:43:53,973 --> 00:43:55,558
...وبِمُجرّد أن تندمجى فيه ستُصبحين سعيدة لِلغاية

699
00:43:55,642 --> 00:43:56,768
.وسترغبين فى إعطائى عِناق كبير

700
00:43:57,227 --> 00:43:58,395
هل سأفعل؟

701
00:44:06,319 --> 00:44:07,487
مرحباً؟

702
00:44:07,570 --> 00:44:08,947
.هيل يتكلّم، أيّها العامل

703
00:44:09,989 --> 00:44:12,242
.مرحباً يا لويس
ماذا يدور فى بالك؟

704
00:44:12,325 --> 00:44:13,410
أنت ماذا؟

705
00:44:14,828 --> 00:44:16,287
تُريد مِنّى أن أتى لِلبلدة؟

706
00:44:17,330 --> 00:44:18,873
...إسمع، لدىّ بعض الكلاب الشرسة هُنا

707
00:44:18,957 --> 00:44:20,375
.بإسم توليفر و فالين

708
00:44:20,792 --> 00:44:21,960
...ولو غادرت

709
00:44:23,044 --> 00:44:24,462
...نعم يا لويس، لكن أنا

710
00:44:27,632 --> 00:44:29,592
.لا بأس. نعم

711
00:44:29,676 --> 00:44:32,011
.سأُغادر فى الصباح
.حسناً

712
00:44:32,762 --> 00:44:35,390
.أنت، إنتظر لحظة
ماذا عن تِلك الروابط؟

713
00:44:35,473 --> 00:44:36,850
لقد فعلت، صحيح؟

714
00:44:41,062 --> 00:44:42,605
.حسناً، سأراك قريباً

715
00:44:42,689 --> 00:44:44,190
...حسناً يا جون، يبدو أنّ

716
00:44:54,884 --> 00:44:57,384
ترجمة: م / مدحت الوشاحى
مصر - 05-03-2023

717
00:44:57,746 --> 00:45:00,165
.الجبال جيّدة بِما يكفى لنا
.وهى جيّدة بِما يكفى لكِ

718
00:45:00,248 --> 00:45:01,374
.لن تقومى بِالذهاب لِلبلدة

719
00:45:01,458 --> 00:45:02,459
...لكن يا جود

720
00:45:02,959 --> 00:45:05,503
.أنا أتكلّم
.الفكرة

721
00:45:05,587 --> 00:45:08,631
.تقتربين مِن موعد الزواج وتُريدين الذِهاب لِلمدرسة

722
00:45:08,715 --> 00:45:11,593
هل ستقومين بِصُنع الجبن القريش أفضل
لو أمكنكِ القراءة والكتابة؟

723
00:45:11,676 --> 00:45:14,304
أو الزبد أو إصلاح قميص أو رتق الجوارب؟

724
00:45:14,387 --> 00:45:16,473
.ذلك ما ينبغى على الزوجة أن تفعله

725
00:45:16,556 --> 00:45:19,225
.لا يستلزم أىّ تعليم لتعرفى أين تضع الدجاجة بيضها

726
00:45:19,309 --> 00:45:20,560
.لن أستمع أكثر مِن هذا

727
00:45:20,643 --> 00:45:21,936
.جون

728
00:45:24,689 --> 00:45:26,483
.نعم، يُمكنك إستخدامه حتّى تسيل الدماء

729
00:45:26,566 --> 00:45:27,901
.لكن لن أقوم بِتغيير رأيى

730
00:45:27,984 --> 00:45:29,235
...أنت والجِبال لن تجعلوا

731
00:45:29,319 --> 00:45:31,362
.مِنّى ساق ذُرة يابس

732
00:45:31,446 --> 00:45:33,490
.ليس لديك الحقّ

733
00:45:33,573 --> 00:45:36,159
.سأكون ذكيّة وسوف أُفكّر

734
00:45:36,242 --> 00:45:38,369
.نعم، سأفعل
...وسأكون عوناً لِديف

735
00:45:38,453 --> 00:45:40,079
.عندما تأتى تِلك الشيكات

736
00:45:40,163 --> 00:45:41,331
.أنت لم تذهب مُطلقاُ إلى المدينة

737
00:45:41,414 --> 00:45:42,540
.أنت لا تعرف ما تعنيه

738
00:45:42,624 --> 00:45:44,250
.سوف تبقين هُنا

739
00:45:44,334 --> 00:45:45,752
وأكون ذبيحة مِثل أُمّى؟

740
00:45:45,835 --> 00:45:46,961
!جون

741
00:45:48,463 --> 00:45:50,256
.هى تعرف ما أعنيه

742
00:45:50,340 --> 00:45:52,091
.لم تذهب مُطلقاً لأىّ مكان

743
00:45:52,175 --> 00:45:54,093
.فقط بقيت هُنا حتّى جفّت

744
00:45:54,177 --> 00:45:55,804
.أصبحت أكبر، وأسرع مِمّا ينبغى لها

745
00:45:55,887 --> 00:45:57,096
أليس كذلك يا أُمّى؟

746
00:45:57,180 --> 00:45:58,723
.لقد وُلدتُ كبيرة

747
00:45:59,682 --> 00:46:01,309
.كان يُمكنها أن تكون شابّة وجميلة

748
00:46:02,018 --> 00:46:03,603
.إنّها جميلة

749
00:46:04,437 --> 00:46:05,939
.إسمعى، جون يا طفلتى

750
00:46:06,022 --> 00:46:07,774
.أنا لستُ أباً لئيماً

751
00:46:07,857 --> 00:46:10,485
.أعنى، لم أقصد أبداً أن أكون هكذا

752
00:46:10,568 --> 00:46:13,613
.تنظُرين لى الآن مِثل شخص غريب

753
00:46:14,781 --> 00:46:16,241
.هذا يجرحنى داخليّاً نوعاً ما

754
00:46:18,993 --> 00:46:20,036
.أبى

755
00:46:25,250 --> 00:46:27,627
.سأكون سعيداً بِالتأكيد لِتوصيلكِ يا آنسة جون

756
00:46:27,710 --> 00:46:30,338
الحيوان هذا الذى أمتلكه يستطيع
...حمل شخصين حتّى جابتاون

757
00:46:30,421 --> 00:46:32,590
.أسرع مِن كلب صيد يشتّم رائحة قطّ قُطبى

758
00:46:32,674 --> 00:46:34,259
.ذلك لُطف مِنك يا سيّد كيفر

759
00:46:34,342 --> 00:46:36,845
.لكنّنى أنتظر، صديقاً، كما تعرف

760
00:46:39,138 --> 00:46:41,266
.رائحة الشتاء أقوى مِن الفِجل

761
00:46:42,225 --> 00:46:44,018
.أتمنّى ألّا تُمطر

762
00:46:44,644 --> 00:46:46,145
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

763
00:47:17,760 --> 00:47:18,761
أين تذهبين؟

764
00:47:18,845 --> 00:47:19,846
.ذلك الإتّجاه

765
00:47:20,722 --> 00:47:21,723
فقط تمشية؟

766
00:47:21,806 --> 00:47:23,433
.لا
.ذاهبة لِلبلدة

767
00:47:24,434 --> 00:47:26,603
.رائحة الشتاء أقوى مِن الفِجل

768
00:47:33,318 --> 00:47:35,028
.أعتقد أنّكِ أخبرتينى أنّكِ لم تذهبى لِلبلدة مِن قبل

769
00:47:35,111 --> 00:47:36,905
.رُبّما، رُبّما لا

770
00:47:37,030 --> 00:47:38,615
.أتمنّى ألّا تُمطر

771
00:47:39,282 --> 00:47:42,535
.أنا أستسلم
.هيّا، إركبى

772
00:47:42,619 --> 00:47:45,079
.لا. لن أفعل
.ربّما يتسبب هذا فى مُضايقتك

773
00:47:45,163 --> 00:47:47,165
.إنّها مُجرّد قفزة قصيرة وتصل لِلبلدة

774
00:47:47,248 --> 00:47:48,416
.إركبى

775
00:47:54,297 --> 00:47:56,633
قولى لى، لو ليس هذا مِن شأنى
لماذا تذهبين إلى البلدة؟

776
00:47:56,716 --> 00:47:57,759
.التعليم

777
00:47:57,842 --> 00:47:59,677
هل عليك إبقاء قدمك على المكابح طوال الوقت؟

778
00:47:59,802 --> 00:48:01,387
متى خطرت لكِ هذا الفكرة؟

779
00:48:01,471 --> 00:48:02,805
...أرى أنّك تستمرّ بِهزّها لِلخلف و

780
00:48:02,889 --> 00:48:04,265
.تعرفين ما أعنيه
متى؟

781
00:48:05,266 --> 00:48:06,643
.الكلام مع الناس

782
00:48:06,726 --> 00:48:07,977
مَن؟

783
00:48:08,061 --> 00:48:09,771
.البعض

784
00:48:09,854 --> 00:48:11,481
كُنتُ أنا من أخبركِ، صحيح؟

785
00:48:12,815 --> 00:48:14,359
هل فعلت؟

786
00:48:14,442 --> 00:48:15,735
.نعم، كُنتُ أنت أحدهُم

787
00:48:15,818 --> 00:48:17,403
.لقد كُنتُ جميعهُم

788
00:48:17,487 --> 00:48:20,740
.والآن أُنظرى، لقد عنيت ما قُلته
.عنيته بِإخلاص

789
00:48:20,823 --> 00:48:22,825
.لكنّكِ على وشك عمل شئ مُخادع

790
00:48:22,909 --> 00:48:24,786
.لا تأتى لِلناس الفكرة هكذا ثُمّ يذهبون

791
00:48:24,869 --> 00:48:28,081
هل سبق ووقفت أسفل شجرة تسقط
أو تُشاهد ظربان وهو يُصدر رائحة؟

792
00:48:28,164 --> 00:48:29,832
.هذا ليس مُضحكاً

793
00:48:29,916 --> 00:48:31,584
ماذا قال والدكِ عن هذا، وديف؟

794
00:48:31,668 --> 00:48:33,878
.كانوا مُرحّبين لِلغاية، خصوصاً ديف

795
00:48:33,962 --> 00:48:35,546
...قال عندما تبدأ تِلك الشيكات فى الوصول

796
00:48:35,630 --> 00:48:37,048
.أنا قُلتُ ذلك

797
00:48:37,799 --> 00:48:39,258
.حسناً، سأمشى

798
00:48:49,560 --> 00:48:51,270
نفس الشئ يُضايقك؟

799
00:48:51,354 --> 00:48:52,689
ماذا؟

800
00:48:52,772 --> 00:48:54,816
.بِالتأكيد يجعلنى أشعر بِسوء

801
00:48:54,899 --> 00:48:56,693
.ذلك ما كُنتُ أُريد أن أتكلّم معك بِشأنه

802
00:48:56,776 --> 00:48:57,819
.هذا لُطف مِنك

803
00:48:57,902 --> 00:49:00,738
بعد أن يخرج الجواد مِن الحظيرة
.وتُريد الآن أن تُغلق الباب

804
00:49:00,822 --> 00:49:03,116
.حسناً، لم يحصل عليها بعد

805
00:49:03,199 --> 00:49:05,326
...مَن الذى لم يحصل
.إنتظر لحظة

806
00:49:05,410 --> 00:49:07,328
هل أنت وأنا نتكلّم حول نفس الشئ؟

807
00:49:07,412 --> 00:49:09,080
يُمكنك أن تُراهن أنّنا نتكلّم حول نفس الشئ؟

808
00:49:09,163 --> 00:49:10,790
...كُنتُ أشعر بِهذا عندما أنقذ حياتى

809
00:49:10,873 --> 00:49:12,917
.لكن فقط لم أكُن أعرف ما هو حينها

810
00:49:13,001 --> 00:49:16,254
أقول أنّها الحُمى. أو رُبّما دُخان الرصاص
.نثر شيئاً ما داخل عينى

811
00:49:17,088 --> 00:49:19,007
.لكن كان يجب علىّ أن أعلم
.كان هو عندما أصبح لطيفاً مع بادى

812
00:49:19,090 --> 00:49:20,466
...لقد كان هو -
.إنتظر لحظة يا بُنىّ -

813
00:49:20,550 --> 00:49:22,135
...تقوم بِصُنع فخّ اليقطين

814
00:49:22,218 --> 00:49:25,638
لكنّه أكبر مِن أن يُمسك بِـ طيور القنبرة
.وأصغر مِن أن يستوعب الأفكار
*يعنى تتكلم مع شخص فهمه محدود*

815
00:49:25,722 --> 00:49:27,265
ما الذى تتكلّم بِشأنه؟

816
00:49:27,348 --> 00:49:28,725
.دعنا نِأتى بِجون هُنا

817
00:49:28,808 --> 00:49:30,476
.سنقوم بِتسوية هذا الأمر وإلى الأبد

818
00:49:30,977 --> 00:49:33,229
حقّاً، تُريدها هُنا؟
.رائع

819
00:49:33,312 --> 00:49:34,772
...تقول لها أنّ بِمقدورها الذِهاب لِلبلدة

820
00:49:34,856 --> 00:49:36,274
.والآن تُخبرنى أنّك تُريدها هُنا

821
00:49:36,357 --> 00:49:37,608
أليس هذا جنونى بعض الشئ؟

822
00:49:37,692 --> 00:49:38,901
أنا أخبرتها أن تذهب أين؟

823
00:49:38,985 --> 00:49:40,403
.إلى البلدة حتّى تتعلّم

824
00:49:40,486 --> 00:49:42,321
.يجب أن تقرأ الكُتب، قالت أنّك قُلت

825
00:49:42,405 --> 00:49:44,949
.لا تُريد زوجة ذبيحة، قالت أنّك قُلت

826
00:49:45,033 --> 00:49:46,367
...قالت -
.إنّها لم تذهب -

827
00:49:46,451 --> 00:49:47,618
لم تتركها تذهب، صحيح؟

828
00:49:47,702 --> 00:49:49,746
.بِالطبع، ذهبت ربّما مُنذ ساعتين مضيتا

829
00:49:49,829 --> 00:49:52,081
.أنزلتها إلى التلّ لِتُقابل رجُل البريد

830
00:49:52,165 --> 00:49:53,791
...قالت -
.كان هو مَن فعل هذا -

831
00:49:53,875 --> 00:49:55,418
.هو نفسه الذى قال أنّه كان صديقنا

832
00:49:55,501 --> 00:49:56,878
.لِهذا السبب أعطانا المال

833
00:49:56,961 --> 00:49:58,963
.لِهذا السبب أعطانا المال
.هل تفهم

834
00:49:59,047 --> 00:50:00,089
.لقد أخذها بعيداً

835
00:50:00,173 --> 00:50:02,300
.كان يرغب فى أخذها، لكنّه كان خائفاً

836
00:50:02,383 --> 00:50:03,509
.حسناً

837
00:50:03,593 --> 00:50:05,553
...يعتقد الآن أنّ المال ربّما سيمنعنا مِن إخباره

838
00:50:05,636 --> 00:50:08,056
.أنّنا هُنا لا نأخّذ نِساء الآخرين

839
00:50:08,139 --> 00:50:09,974
.لن يمنعنا المال مِن ذلك

840
00:50:10,058 --> 00:50:11,100
...لن يمنعنا المال مِن

841
00:50:11,184 --> 00:50:12,560
إلى أين تذهب؟

842
00:50:13,686 --> 00:50:14,896
.ذاهب لِلصيد

843
00:50:20,735 --> 00:50:22,695
هل أنت مُتأكّد أنّه كان ديف توليفر؟

844
00:50:22,779 --> 00:50:25,698
.كان مُتوجّهاً إلى المُخيّم وعبر فى أملاكنا أيضاً

845
00:50:25,782 --> 00:50:28,409
.لو هو بالأسفل هُناك، فهو فى أملاكنا

846
00:50:28,493 --> 00:50:30,411
.ربّما فقط أنزل أيضاً وأقوم بِإلقاء نظرة عليه

847
00:50:30,495 --> 00:50:31,704
.تِلك هى مُهمّتى

848
00:50:31,788 --> 00:50:34,540
.ظللتُ أشعر بِالعار مُنذُ أن أصبته فقط فى الذِراع

849
00:50:34,624 --> 00:50:35,750
.أنت مُحقّ

850
00:50:35,833 --> 00:50:37,627
.قُم بِتصحيح الخطأ يا بُنىّ

851
00:50:42,006 --> 00:50:43,883
.لِذا ساعدنى، إنّه ليس هُنا

852
00:50:43,966 --> 00:50:46,469
.بِكلمة شرف مِنّى، إنّه ليس هُنا
هل تفهمنى؟

853
00:50:46,552 --> 00:50:47,595
.نعم

854
00:50:47,678 --> 00:50:50,389
.لقد نزل إلى البلدة
.أعنى إلى جابتاون

855
00:50:50,473 --> 00:50:52,141
ألم تذهب هى معه؟ -
!لا، لقد أخبرتك -

856
00:50:52,225 --> 00:50:54,185
...لقد كان بِمُفرده، و -
أنت مُتأكّد أنّهُما لم يلتقيا فى مكانٍ ما؟ -

857
00:50:54,268 --> 00:50:55,686
.رأيته بِعينى

858
00:50:55,770 --> 00:50:59,273
...لقد ركب فى عربته، على هذا الجانب

859
00:50:59,357 --> 00:51:00,483
.أنت لم تُجب على سؤالى

860
00:51:00,566 --> 00:51:02,318
.لا أستطيع الإجابة لأنّنى لا أعرف

861
00:51:02,401 --> 00:51:03,653
.راقبته هُناك على الطريق

862
00:51:03,736 --> 00:51:05,029
...لم يكُن يوجد أحد معه حينها، لأنّ

863
00:52:26,652 --> 00:52:27,904
.سيّد ثاربر، أنا أستقيل

864
00:52:27,987 --> 00:52:29,113
.لا، لن تفعل

865
00:52:29,197 --> 00:52:30,698
.فى هذا الأوقات، يجب أن تكون رجُلاً

866
00:52:30,781 --> 00:52:32,074
.الرجُل لا يجب أن يكون جباناً

867
00:52:32,158 --> 00:52:34,493
.يجب أن أصل إلى جابتاون وأُخبر الناس هُناك بِما حدث

868
00:52:34,577 --> 00:52:36,662
.لكنّ الأمر قد إنتهى
!لا يوجد شئ لِتقوله

869
00:52:36,746 --> 00:52:38,247
لم ينتهى، صحيح؟
.أنت لا تعرف

870
00:52:38,331 --> 00:52:41,334
أُنظر هُنا، ذهب ديف توليفر إلى
.جابتاون لِينال مِن السيّد هيل

871
00:52:41,417 --> 00:52:43,085
. لقد تغلّب على ويد فالين

872
00:52:43,169 --> 00:52:45,880
وعندما يتغلّب أحد آل توليفر على أحد
,آل فالين فهذا معناه الحرب

873
00:52:45,963 --> 00:52:47,423
...ويجب أن أُخبر الناس فى جابتاون

874
00:52:47,506 --> 00:52:48,966
.حتى يقوموا بِتأمين أنفُسهُم

875
00:52:50,801 --> 00:52:51,969
!ياللسماء

876
00:52:59,352 --> 00:53:00,519
.جينكينز

877
00:53:01,437 --> 00:53:02,563
.جينكينز

878
00:53:03,314 --> 00:53:05,399
.أكبر معركة
.خارج المُخيّم

879
00:53:05,483 --> 00:53:08,194
...نزل ويد فالين
...ديف توليفر

880
00:53:10,321 --> 00:53:12,073
...وألقاه مِن أعلى الجرف

881
00:53:14,159 --> 00:53:16,659
# حانة جابتاون #

882
00:53:19,789 --> 00:53:22,250
..كُنتُ أعرف أنّ هذا الشئ سيندلع مُجدّداً

883
00:53:22,333 --> 00:53:24,794
.مُجرّد مسألة وقت وهذا كُلّ ما إحتجناه

884
00:53:30,800 --> 00:53:32,218
.وكُنتُ أنا واقف هُناك

885
00:53:32,301 --> 00:53:33,552
.سمعتُ ما يكفى

886
00:53:33,636 --> 00:53:34,762
...وقام هو

887
00:53:46,023 --> 00:53:47,483
.قام ديف توليفر بِهزيمة ويد فالين

888
00:53:47,566 --> 00:53:49,235
.والآن هو قادم لِينال مِن السيّد هيل

889
00:54:04,959 --> 00:54:06,585
أيوجد أىّ شئ آخر تحتاجيه؟ -
.لا -

890
00:54:06,669 --> 00:54:08,129
...حسناً، لو فكّرتى فى أىّ شئ، فقط إتّصلى بِالمخيم

891
00:54:08,212 --> 00:54:10,381
.وسأجعل أحد الرِجال يقوم بِإحضاره لكِ

892
00:54:10,506 --> 00:54:12,300
...آسفة، لكن -
إذاً؟ -

893
00:54:12,800 --> 00:54:15,136
الغرفة، كما تعلم، التى كانت
...ستبقى فيها آنسة توليفر

894
00:54:15,219 --> 00:54:16,721
...حسناً، تِلك الغرفة، أخشى أنّ

895
00:54:16,804 --> 00:54:17,805
تخشين مِن ماذا؟

896
00:54:17,888 --> 00:54:19,307
.حسناً، إنّها مكان غير مُلائم

897
00:54:19,390 --> 00:54:20,516
.السقف يرشح نوعاً ما، كما تعرف

898
00:54:20,599 --> 00:54:23,394
.توقّفى
توجد مُشكلة، صحيح؟

899
00:54:23,477 --> 00:54:24,645
مُشكلة؟

900
00:54:24,729 --> 00:54:26,689
.أشتطيع شمّ رائحتها
ما الخطأ؟

901
00:54:26,772 --> 00:54:28,232
.لا أُريد أىّ قِتال

902
00:54:28,316 --> 00:54:29,358
قِتال؟

903
00:54:29,442 --> 00:54:30,776
.ديف

904
00:54:30,860 --> 00:54:31,861
قولى، ما الأمر؟

905
00:54:31,944 --> 00:54:33,321
.إنّه قادم ليأخُذنى

906
00:54:33,404 --> 00:54:35,156
مَن أخبركِ؟
هل رأيتيه؟

907
00:54:35,239 --> 00:54:38,367
.البلدة بِأكملها تعرف
.لا أُريد أىّ متاعب بِالجوار

908
00:54:41,203 --> 00:54:42,705
.يجب أن تذهب

909
00:54:42,788 --> 00:54:43,956
يجب أن ماذا؟

910
00:54:44,040 --> 00:54:45,499
...أنا... أنا أعرف أنّه

911
00:54:45,583 --> 00:54:47,877
.لقد رأيته عندما أطلق النار على جيم فالين

912
00:54:47,960 --> 00:54:49,086
.يجب عليك أن تخرج مِن المدينة

913
00:54:49,170 --> 00:54:50,963
ما الذى فعلته له حتى يرغب فى إيذائى؟

914
00:54:51,047 --> 00:54:52,173
هل سبق وفعلتُ أىّ شئ له؟

915
00:54:52,256 --> 00:54:53,299
.لا، لم تفعل

916
00:54:53,382 --> 00:54:56,052
.لكن أنا... أتمنّى لو لم آتى لِلبلدة

917
00:54:57,011 --> 00:54:58,554
هل تذهب؟ أرجوك إذهب؟

918
00:54:58,637 --> 00:54:59,638
كُنتِ تكذبين، صحيح؟

919
00:54:59,722 --> 00:55:01,724
كُلّ الذى قلتيه ونحن قادمون مِن الجبال؟

920
00:55:01,807 --> 00:55:03,476
...عرفتُ أنّكِ تكذبين حينها، وشئٌ ما بِداخلى

921
00:55:03,559 --> 00:55:05,811
.أخبرنى أنّه علىّ أن أُعيدكِ لِلمنزل

922
00:55:05,895 --> 00:55:07,146
.حسناً، دعيه يأتى

923
00:55:08,064 --> 00:55:10,691
لم أر أبداً مِثل هذه النظرة الشرسة
.فى عيون رجُل طوال حياتى

924
00:55:10,775 --> 00:55:12,818
.أقول لكُم، أنّها ستكون أكبر معركة هذا العام

925
00:55:17,156 --> 00:55:19,575
.ديف... خرج ديفيد مِن الخيمة مِثل الطلقة

926
00:55:19,658 --> 00:55:21,160
.وجثم فوق ويد مُباشرةً

927
00:55:21,243 --> 00:55:23,704
!وأخذ يضربه، يُمنى، يُسرى! يمنى

928
00:55:23,788 --> 00:55:25,039
.أفلت ويد مِن ديف

929
00:55:25,122 --> 00:55:27,041
...أمسك بِه ديف على حافة الجرف وأسقطه أرضاً

930
00:55:27,124 --> 00:55:28,334
...كان يضرب رأسه فى الأرض ويقول

931
00:55:28,417 --> 00:55:29,919
"!سوف أقتُلك، سوف أقتُلك، سوف أقتُلك"

932
00:55:30,002 --> 00:55:31,087
"كُنتُ ستأخُذ فتاتى، صحيح؟"

933
00:55:31,170 --> 00:55:32,546
...رفعه أمامه وهو يقول

934
00:55:34,548 --> 00:55:36,342
يوم جميل، صحيح؟

935
00:55:36,425 --> 00:55:37,551
.أعطنى بيرة

936
00:55:40,137 --> 00:55:41,639
.علىّ أن أرى شخصاً ما

937
00:55:42,723 --> 00:55:45,226
.نعم، ديف توليفر

938
00:55:45,309 --> 00:55:48,229
.وكيف تودُّ أن تُخبره أنّنا كُنّا هُنا

939
00:55:48,312 --> 00:55:49,647
.إلى الغرفة الخلفيّة

940
00:56:06,330 --> 00:56:08,999
.ها هو ديف توليفر قادم الآن

941
00:56:09,083 --> 00:56:10,418
.ولن يعود

942
00:56:10,501 --> 00:56:11,752
.يُمكنك إصابته مِن هُنا

943
00:56:11,836 --> 00:56:14,130
.لسنا مُضطرّين لإستخدام طلقات غادرة على آل توليفر

944
00:56:14,213 --> 00:56:15,756
.إبق هُنا يا ويد

945
00:56:15,840 --> 00:56:16,841
.فى الجحيم

946
00:56:19,135 --> 00:56:22,846
.غنّى حول "ستاك أولى" واستمرّ فى الغناء
*أغنية جاز عن قاتل شهير فى أواخر القرن الـ19*

947
00:56:28,227 --> 00:56:31,188
# ...عندما كان المطر يسقُط بِسرعة #

948
00:56:31,647 --> 00:56:33,899
# ...ذات ليلة مُظلمة وعاصفة #

949
00:56:34,608 --> 00:56:39,780
# ...ستاك أولى و بيلى ليونز خاضا قتالاً رهيباً #

950
00:56:41,073 --> 00:56:44,994
# ...ستاك أولى العجوز الشرّير، الشرير #

951
00:56:50,666 --> 00:56:52,877
.لن تقوم بِعمل شئ يا ديف
.الأمر كُلّه خطأى

952
00:56:52,960 --> 00:56:54,545
.وفّرى كلامكِ

953
00:56:54,628 --> 00:56:56,255
.الآن، دعنا نقوم بِتصحيح هذا الأمر

954
00:56:56,338 --> 00:56:57,840
.أنت هُنا لِتبحث عن المتاعب

955
00:56:57,923 --> 00:57:00,384
.لم أفعل أىّ شئ، لكن أرى أنّك لن تُصدّق ذلك

956
00:57:00,468 --> 00:57:01,677
.حسناً

957
00:57:07,475 --> 00:57:09,059
.هذا شئ يستحقّ المجئ له

958
00:57:23,282 --> 00:57:26,035
ما الذى تفعله يا باك؟
.ألقوا أسلحتكُم

959
00:57:26,118 --> 00:57:27,912
.نحنُ هُنا لِقضاء أعمال خاصة بِنا

960
00:57:27,995 --> 00:57:29,872
.بِالطبع أنتُم كذلك
.ضعوهم أرضاً

961
00:57:31,165 --> 00:57:32,333
.بِالتأكيد

962
00:57:33,000 --> 00:57:34,376
.أىّ شئ يلزم

963
00:57:35,085 --> 00:57:37,588
.الغريب أنّك لا تُحاول إيقاف القِتال

964
00:57:37,671 --> 00:57:40,466
.قِتال بِالأيدى لن يُسبب ضرر

965
00:57:40,549 --> 00:57:42,051
.حمل الأسلحة غير مسموح بِه

966
00:57:42,718 --> 00:57:43,969
.بِلا ضغينة

967
00:57:45,679 --> 00:57:46,680
.لا

968
00:57:47,848 --> 00:57:48,933
.لا

969
00:58:14,166 --> 00:58:17,169
.تقوم بِعمل جيّد يا سيّد هيل
.ربّما يُمكننا مُساعدتك

970
00:58:26,512 --> 00:58:28,806
إذاً، ذلك هو الأمر، صحيح؟

971
00:58:28,889 --> 00:58:29,890
.بِأىّ شكل تُريد أن تنظر إليه

972
00:58:29,974 --> 00:58:31,433
.لم يكُن عليك أن تعبث بِالمشاكل القديمة

973
00:58:41,527 --> 00:58:44,697
# ...قامت الكلاب بِالعواء #

974
00:58:44,780 --> 00:58:47,575
# ...قامت الكلاب بِالنباح #

975
00:58:47,658 --> 00:58:50,619
# ...عندما كان ستاك أولى القاتل #

976
00:58:50,703 --> 00:58:53,372
# ...يتسلّل فى الظلام #

977
00:58:54,164 --> 00:58:58,335
# ...ستاك أولى العجوز الشرّير، الشرير #

978
00:59:23,777 --> 00:59:25,404
!أُخرج مِن هُنا وخُذها معك

979
00:59:25,487 --> 00:59:26,864
.لن أهرب أمام أحد مِن آل فالين

980
00:59:28,866 --> 00:59:31,201
.أعتقد أنّه هُنا فى الجبال، لا تعنى المرأة الشئ الكثير

981
00:59:33,329 --> 00:59:34,913
لقد أتيت هُنا لِتأخُذها، صحيح؟

982
00:59:40,294 --> 00:59:43,422
# ...بام، بام، بام #

983
00:59:43,797 --> 00:59:46,050
# ...إنطلق سلاح ستاك #

984
00:59:46,884 --> 00:59:49,511
# ...المرة التالية التى رأيتُ بيلى ليونز #

985
00:59:49,595 --> 00:59:52,181
# ...كان مُمدّداً على الأرضية #

986
00:59:52,973 --> 00:59:56,935
# ...ستاك أولى العجوز الشرّير، الشرير #

987
00:59:59,313 --> 01:00:01,565
# ...توقّف عن شُرب الويسكى خاصتك #

988
01:00:01,649 --> 01:00:02,900
# ....باستخدام #

989
01:00:04,234 --> 01:00:07,821
# ...أُنظروا ماذا حدث لِـ ستاك أولى العجوز #

990
01:00:12,826 --> 01:00:14,370
.حسناً، أنا مهزوم

991
01:00:14,453 --> 01:00:15,454
ماذا إذاً؟

992
01:00:15,913 --> 01:00:18,248
.لديك الكثير لِتتعلّمه يا سيّد هيل، الكثير

993
01:00:18,332 --> 01:00:19,541
...قُمتُ بِتوقيع إتفاقيّة معك

994
01:00:19,625 --> 01:00:21,418
.على قطعة ورق، وقُمتُ بِالإلتزام بِها

995
01:00:21,502 --> 01:00:23,962
...لكن الآن، أنت تحشر أنفك فى شئونى الخاصّة

996
01:00:24,046 --> 01:00:26,256
.لِذا مِن الآن فصاعداً فالإتفاق لا يُعتدّ بِه

997
01:00:26,340 --> 01:00:28,550
.ولن تنتظر طويلاً حتى تُدرك ذلك

998
01:00:42,940 --> 01:00:44,733
!جاك! جاك

999
01:00:49,196 --> 01:00:51,323
!ديف توليفر
!إنّه قادم لِينال مِنك

1000
01:00:51,407 --> 01:00:52,741
.ستكون هُناك معركة كبيرة

1001
01:00:54,326 --> 01:00:55,452
أهذا صحيح؟

1002
01:01:15,514 --> 01:01:16,515
ما الذى تفعليه هُنا؟

1003
01:01:17,558 --> 01:01:19,017
.أنا هُنا لأنّنى لن أعود

1004
01:01:19,101 --> 01:01:20,310
....أعتقد أنّنى قُلتُ لِديف أن يأخُذكِ

1005
01:01:20,394 --> 01:01:21,854
...قال المأمور

1006
01:01:21,937 --> 01:01:24,565
" .سآخُذكِ إلى ضواحى البلدة، بعيداً عن ديف توليفر"

1007
01:01:24,648 --> 01:01:26,150
" .وسأترك الباقى لِحُكمكِ الخاص"

1008
01:01:26,233 --> 01:01:27,526
...الآن أُنظرى هُنا، لن أقوم بِالسماح لكِ

1009
01:01:27,609 --> 01:01:28,861
.لن أستمع

1010
01:01:28,944 --> 01:01:31,238
.أخبرتنى أن أحصل على تعليم، وسوف أحصل على تعليم

1011
01:01:31,321 --> 01:01:34,533
.أنا باقية هُنا
.لو لا أستطيع البقاء هُنا، سأذهب حيثُ أستطيع البقاء

1012
01:01:34,616 --> 01:01:36,577
!لا يُمكنك منعى، لا أحد يُمكنه منعى

1013
01:01:36,660 --> 01:01:39,413
.سأُبيّن لكم جميعاً كم أنا قادرة على التعلُّم

1014
01:01:39,496 --> 01:01:41,165
!سوف أًصبح أذكى مِنك
!ذلك ما سأكونه

1015
01:01:41,248 --> 01:01:43,083
.إسمعى الآن، يا أصبع الديناميت الصغير

1016
01:01:43,167 --> 01:01:44,418
.ستخرجين مِن هُنا الآن

1017
01:01:44,501 --> 01:01:45,711
.ستعودين هُناك إلى الجِبال

1018
01:01:45,794 --> 01:01:47,504
.لقد سمعتُ مِنكِ ما يكفى ورأيتُ مِنكِ ما يكفى

1019
01:01:47,588 --> 01:01:49,590
.فى الوقت الحاضر، على الأقلّ
.الآن، هيّا، أُخرجى

1020
01:01:51,717 --> 01:01:52,885
...أنت

1021
01:01:54,887 --> 01:01:56,221
...حسناً، سوف أذهب

1022
01:01:58,307 --> 01:01:59,725
.لو تُريد مِنّى الذهاب

1023
01:02:00,434 --> 01:02:01,560
.بِالتأكيد

1024
01:02:02,644 --> 01:02:04,646
.لا أُريد مِن الناس ألّا يرغبوا فىّ

1025
01:02:06,607 --> 01:02:07,608
.إنتظرى لحظة

1026
01:02:08,650 --> 01:02:09,693
كيف حدث لكِ ذلك؟

1027
01:02:10,652 --> 01:02:11,862
!ذلك

1028
01:02:15,324 --> 01:02:18,452
.أنت فعلت عندما دفعتنى أرضاً

1029
01:02:19,369 --> 01:02:20,579
.أنا آسف

1030
01:02:21,497 --> 01:02:22,873
.ربّما يكون مُسمار صدِئ أو شئ ما

1031
01:02:22,956 --> 01:02:24,583
.الأفضل أن نقوم بِعلاجه
.تعالى هُنا

1032
01:02:31,548 --> 01:02:33,717
إذاً، ذلك هو الأمر، صحيح؟

1033
01:02:33,801 --> 01:02:36,386
.وكُنتُ أعتقد أنّك مُهتمّ بِأعمال الفحم فقط

1034
01:02:36,470 --> 01:02:37,554
.قامت بِجرح يدها

1035
01:02:37,638 --> 01:02:40,891
.لقد قتلتُ مُستقبلك هُنا، بِأىّ حال

1036
01:02:40,974 --> 01:02:43,352
.لستُ راضياً عن عدوُّ واحد، فاتخذتُ إثنان

1037
01:02:43,435 --> 01:02:44,853
هل تُدرك ما الذى فعلته؟

1038
01:02:44,937 --> 01:02:47,898
.الآن آل فالين يكرهونك، وآل توليفر لن يغفروا لك أبدأ

1039
01:02:47,981 --> 01:02:49,817
آل توليفر، لماذا؟ -
.ذلك هو السبب -

1040
01:02:49,900 --> 01:02:52,361
.يجب على هذه الفتاة أن تعود لِلجِبال، والآن

1041
01:02:53,028 --> 01:02:55,531
.لم تأتى هُنا لِتبدأ أىّ مشاكل
.فقط حدث هذا

1042
01:02:55,614 --> 01:02:58,367
.لديها إرادة خاصّة بِها، ولو تُريد البقاء هُنا فيُمكنها ذلك

1043
01:02:58,450 --> 01:02:59,743
.فى هذه البلدة؟ مُستحيل

1044
01:02:59,827 --> 01:03:01,036
.سوف آخُذها إلى برايتون

1045
01:03:01,119 --> 01:03:02,913
.أو إلى بلينى أو ساند كريك
...لا يُهمّ إلى أين تأخُذها

1046
01:03:02,996 --> 01:03:04,331
.لكن هُنا، عليك أن تواجه آل توليفر

1047
01:03:04,414 --> 01:03:06,416
.حسناً، سوف آخُذها إلى لويزفيل إلى شقيقتى

1048
01:03:06,500 --> 01:03:08,126
ما رأيك فى ذلك؟ -
.لا شئ -

1049
01:03:08,210 --> 01:03:09,795
.عدا أنّنى مُندهش

1050
01:03:09,878 --> 01:03:11,255
.مُتحيّر

1051
01:03:11,338 --> 01:03:12,506
...ولو لا تُؤاخذنى فيما أقوله

1052
01:03:12,589 --> 01:03:14,299
.فأعتقد أنّك مجنون بعض الشئ

1053
01:03:16,718 --> 01:03:17,719
.أشكرك

1054
01:03:19,805 --> 01:03:20,973
.كِلاكُما

1055
01:03:55,883 --> 01:03:59,011
!سيّد هيل! سيّد هيل
.لقد نسيتُ القٌبّعة

1056
01:03:59,094 --> 01:04:00,262
.أشكرك يا ليو

1057
01:04:10,272 --> 01:04:11,523
.حسناً، ها أنتِ ذا

1058
01:04:11,607 --> 01:04:12,649
...هل أنا

1059
01:04:12,733 --> 01:04:15,027
هل أنت مُتأكّد أن شقيقتك ستتعرّف علىّ؟

1060
01:04:15,110 --> 01:04:16,820
.لا أرى كيف يُمكنها أن تُخطئكِ

1061
01:04:16,904 --> 01:04:18,196
هل... هل أبدو بِهيئة جيّدة؟

1062
01:04:18,280 --> 01:04:20,949
...عزيزتى الشابّة، أنا مُتحفّظ بطبيعتى

1063
01:04:21,033 --> 01:04:22,534
...يتوجّب علىّ فى هذه اللحظة أن أُخبركِ

1064
01:04:22,618 --> 01:04:24,453
.أنّكِ ترتدين أفضل ما تُقدّمه المدينة

1065
01:04:24,536 --> 01:04:25,871
!الجميع يركب

1066
01:04:26,788 --> 01:04:27,998
.حسناً، الأفضل أن تركبى

1067
01:04:33,295 --> 01:04:35,964
ألن... ألن تقوم بِتقبيلى قُبلة وداع؟

1068
01:05:06,328 --> 01:05:07,996
.حسناً، ذلك يُنهى الأمر -
أهذا صحيح؟ -

1069
01:05:08,080 --> 01:05:10,248
.نعم
"ماذا تعنى بِـ "أهذا صحيح؟

1070
01:05:10,332 --> 01:05:11,875
.لا، أعنى أنّنى سعيد بِإنتهاء الأمر

1071
01:05:11,959 --> 01:05:13,168
هل أنت كذلك؟

1072
01:05:13,251 --> 01:05:15,003
.إنّها مجنونة -
أهى كذلك؟ -

1073
01:05:15,087 --> 01:05:16,630
.بِالتأكيد هى كذلك
.أىّ أحمق يُمكنه رؤية ذلك

1074
01:05:16,713 --> 01:05:18,674
.حسناً، ربّما، ذلك هو سبب كونى غبى قليلاً

1075
01:05:18,757 --> 01:05:19,967
...نعم، ربّما ذلك هو

1076
01:05:20,000 --> 01:05:21,800
..."قُلّ، لى، ما المقصود بِـ "أهذا صحيح؟"و "أهى كذلك؟

1077
01:05:21,802 --> 01:05:23,053
...زميلى العزيز، لو ستسمح لى

1078
01:05:23,136 --> 01:05:25,472
..."دعنا نُوضّح "أهذا صحيح؟"و "أهى كذلك؟

1079
01:05:25,555 --> 01:05:28,392
.تكون،" كما يعرف كِلانا، على ما آمل، هو فِعل"
*مع إختلاف قواعد الإنجليزية عن العربيّة*

1080
01:05:28,475 --> 01:05:31,144
.هذا" هو إسم إشارة مُحايد، و "هى" إسم إشارة مُؤنّث"

1081
01:05:31,228 --> 01:05:34,564
.وبِالتالى، لدينا مُحايد ومُؤنّث، لكن لا يوجد مُذكّر

1082
01:05:34,648 --> 01:05:37,442
...ستقول: "ماذا؟ لا مُذكّر،"، حينها سأقول

1083
01:05:37,526 --> 01:05:38,777
"أنا مجنون"
.ذلك ما ستقوله

1084
01:05:38,860 --> 01:05:40,529
!نعم، ذلك صحيح، أنت مجنون

1085
01:05:40,612 --> 01:05:42,364
.إنّها واقعة فى حُبّك يا جاك

1086
01:05:42,447 --> 01:05:44,324
فى حُبّ؟ مَن؟ -
.جون -

1087
01:05:44,408 --> 01:05:45,409
هل جُننت؟

1088
01:05:45,492 --> 01:05:46,660
.لا، لا، ذلك تم تسويته بِالفعل

1089
01:05:46,743 --> 01:05:47,911
.أنت هو الشخص المجنون

1090
01:05:47,995 --> 01:05:51,081
...لماذا، لقد كانت تحوم وتدور فى كُلّ مكان حولك

1091
01:05:51,164 --> 01:05:52,541
.مُنذُ أن بدأنا المخيم

1092
01:05:52,624 --> 01:05:54,376
.لا تتكلّم بِهذا الهُراء

1093
01:05:54,459 --> 01:05:57,295
.فى الحُبّ
.إنّها تأتى للمخيم فقط لإحضار بادى

1094
01:05:57,379 --> 01:05:58,922
.واقعة فى حُبّى
.أنت معتوه

1095
01:05:59,006 --> 01:06:00,716
.أتمنّى ذلك

1096
01:06:00,799 --> 01:06:02,592
.أتمنّى ذلك بِصدق

1097
01:06:09,850 --> 01:06:11,560
.المخيم يا ثاربر
.إنّه يحترق

1098
01:07:10,494 --> 01:07:12,329
.مجموعة مِن الرجال جاءوا من التلّ يحملون مشاعل

1099
01:07:12,412 --> 01:07:13,663
.الشخص الذى يقودهم كان يُطلق النار

1100
01:07:13,747 --> 01:07:14,915
.آل فالين

1101
01:07:14,998 --> 01:07:16,917
...حسناً -
.لا عليك، سنتكلّم بِهذا الشأن لاحقاً -

1102
01:07:17,000 --> 01:07:18,335
.سأقوم بِإخراج الماشية مِن الحظيرة

1103
01:07:18,418 --> 01:07:20,170
.قُوموا أنتم بِإخراج المُعدّات والخرائط مِن هُناك

1104
01:08:21,940 --> 01:08:23,733
إذاً هكذا كيف تُريدونها، صحيح؟

1105
01:08:25,235 --> 01:08:28,446
.لا بأس أيُّها الذئاب المُتسلّلة، سوف ألعب لِعبتكُم

1106
01:08:28,530 --> 01:08:30,073
.لن تقوموا بِهزيمتى

1107
01:08:31,575 --> 01:08:34,995
سوف أعبر بِهذا الطريق حتّى لو أضطررتُ
.لإستخدام جُثث مُتعفّنة كأربطة

1108
01:08:36,454 --> 01:08:39,207
سأفعل هذا حتّى لو أُضطررتُ لإستئجار
.كُلّ رجُل فى جابتاون لإنهاء العمل

1109
01:09:06,902 --> 01:09:08,278
...لو كان أمكنكُم رؤيته

1110
01:09:08,361 --> 01:09:10,363
.أعرف أنّ أجنابكُم كانت ستتمزّق مِن الضحك

1111
01:09:10,447 --> 01:09:14,201
...كُنتُ جالسة هُناك أُصلح الملابس، وسمعت تنقسط وأزيز

1112
01:09:14,284 --> 01:09:16,745
...وقُلتُ لِنفسى
...قُلتُ: أُراهن على ديك

1113
01:09:16,828 --> 01:09:18,747
.أنّ الصابون الناعم وصل لِلغليان

1114
01:09:18,830 --> 01:09:19,873
...وبالتأكيد يكفى

1115
01:09:19,956 --> 01:09:22,626
.مِن الأفضل أن تُجرّب بعض الهندباء الخضراء هذه يا بُنىّ

1116
01:09:22,709 --> 01:09:24,920
.أحضرهُم زيك دينكير هذا الصباح

1117
01:09:25,629 --> 01:09:26,630
.لستُ جائعاً

1118
01:09:26,713 --> 01:09:28,256
...لكن يا ديفيد، يجب أن تأكُل شيئاً ما

1119
01:09:28,340 --> 01:09:29,883
.بعد كُل الحرث الذى قُمتُ بِه

1120
01:09:30,675 --> 01:09:31,843
.أبى

1121
01:09:32,594 --> 01:09:35,805
.أ" هو الحرف الأوّل فى الأبجديّة"
.A is the first letter in the alphabet

1122
01:09:35,889 --> 01:09:39,893
..."لأنّه يعنى "و" و "تفاحة" و "فأس
".Because it means "And," "Apple" and "Ax

1123
01:09:44,648 --> 01:09:46,524
ما هذا يا أبى؟

1124
01:09:46,608 --> 01:09:49,027
أتعنى هذا؟

1125
01:09:50,654 --> 01:09:53,740
.أقول إرتجالاً أنّه مِثل نير ثور
*النير: الطوق حول عنق الثور أو الحيوان*

1126
01:09:53,823 --> 01:09:55,408
ألم يُخبرك السيّد هيل؟

1127
01:09:56,076 --> 01:09:58,119
.أخبرنى ولكنّنى نسيتُ

1128
01:09:58,203 --> 01:10:00,455
.هذا ليس شيئاً لِينساه أىّ توليفر

1129
01:10:00,997 --> 01:10:02,666
...الآن، لو أنا الذى تمّ إخبارى

1130
01:10:04,960 --> 01:10:06,002
أتعرف ما يكون هذا الشئ؟

1131
01:10:08,630 --> 01:10:09,631
.نعم

1132
01:10:10,298 --> 01:10:11,424
!الحضارة

1133
01:10:17,055 --> 01:10:18,348
!ديفيد، لم يكُن عليك أن تفعل ذلك

1134
01:10:18,431 --> 01:10:19,683
.لقد إكتفيتُ مِن التظاهُر

1135
01:10:19,766 --> 01:10:21,434
.مِثلما كُنتم تفعلون طوال الشهر الماضى

1136
01:10:21,518 --> 01:10:22,644
.تقولون أشياء لم تعنوها

1137
01:10:22,727 --> 01:10:23,812
.لقد سئمتُ مِن الأمر كُلّه

1138
01:10:23,895 --> 01:10:26,898
.الآن أُنظر يا بُنىّ، يجب أن تتمالك نفسك

1139
01:10:26,982 --> 01:10:30,610
لو جون هى مَن تقلق بِشأنه، فسوف
.تعود قريباً جِدّاً

1140
01:10:30,694 --> 01:10:31,736
.لا، لن تفعل

1141
01:10:31,820 --> 01:10:34,072
.لن تعود أبداً
.ليست جون التى أعرفها

1142
01:10:34,155 --> 01:10:36,032
.لن يعود أىّ شئ لِسابق حاله

1143
01:10:36,116 --> 01:10:38,785
.أُنظر إلى بادى، حتّى هو مُختلف

1144
01:10:38,868 --> 01:10:40,745
.وأنت أيضاً -
أنا؟ -

1145
01:10:40,829 --> 01:10:42,080
.هُراء -
.نعم، أنت كذلك -

1146
01:10:42,163 --> 01:10:43,248
...إنّها تِلك الآلات الحديثة

1147
01:10:43,331 --> 01:10:44,541
.هُناك فى تيكوبى التى تفعل ذلك

1148
01:10:44,624 --> 01:10:46,126
...كُلّ يوم تتجوّل هٌناك مع بادى

1149
01:10:46,209 --> 01:10:47,585
.وتعود بِشكل مُختلف

1150
01:10:47,669 --> 01:10:49,254
.نصف الوقت وأنت تشعر بِالسعادة

1151
01:10:49,337 --> 01:10:51,673
.مِثل الأسبوع الماضى، قاموا بِتمزيق أحد حقولنا

1152
01:10:51,756 --> 01:10:54,384
.لا تُبالى تِلك الآلات بِمَن كان يحرث هُناك لمُدّة 50 عاماً

1153
01:10:54,467 --> 01:10:56,428
.آل توليفر لا يعنون لهُم أىّ شئ مُطلقاً

1154
01:10:56,511 --> 01:10:58,221
...أنا لست شخصاً ذو مزاج حاد

1155
01:10:58,305 --> 01:11:00,015
.لكنّك تتكلّم بِلا منطق

1156
01:11:00,098 --> 01:11:01,516
لقد أصبحنا أثرياء، صحيح؟

1157
01:11:01,599 --> 01:11:03,935
.أُنظر لِتلك الخمسة دجاجات هُناك فى ذلك الطبق

1158
01:11:04,019 --> 01:11:05,186
.نصفهُم مِلكك

1159
01:11:05,270 --> 01:11:08,106
وكيف حصلنا عليهُم؟
.بدون عمل أىّ شئ

1160
01:11:08,189 --> 01:11:11,151
.ولو كان ذلك ما تدعوه الحضارة، إذاً فأنا معها

1161
01:11:11,234 --> 01:11:13,445
!جود -
.يحتاج أن يتحدّث إليه أحد -

1162
01:11:13,528 --> 01:11:15,822
.لا يوجد حقّ لأىّ شاب أن يكون حانقاً على لا شئ

1163
01:11:15,905 --> 01:11:17,741
كُلّ هذا وتُسمّيه لا شئ؟

1164
01:11:17,824 --> 01:11:19,367
إسمع، يجب أن يحدث تغيير، أتفهم؟

1165
01:11:19,451 --> 01:11:20,618
.ليس بِالنسبة لى، لا يوجد تغيير

1166
01:11:20,702 --> 01:11:21,953
...ليس هُناك أىّ فرصة لى لِلتغيير

1167
01:11:22,037 --> 01:11:24,247
أكثر مِن تحوُّل شجرة الصنوبر العتيقة هذه إلى شجرة جوز

1168
01:11:24,331 --> 01:11:26,416
.أن أنتمى إلى الأرض
.أنا أحرث التربة

1169
01:11:26,499 --> 01:11:28,335
.لقد نشأتُ وسأموت هُنا

1170
01:11:28,418 --> 01:11:29,878
أتُريد ما تُحبّ؟
.إذاُ لِتحصُل عليه

1171
01:11:29,961 --> 01:11:32,672
.أنا، سوف أعود
.سأعود حيث قام أبى بِتربيتى

1172
01:11:35,592 --> 01:11:37,135
.ديفيد، لا يُمكنك فِعل ذلك

1173
01:11:37,218 --> 01:11:40,388
.أنت إبنى
..أعنى، أنت مِثل إبنى

1174
01:11:40,472 --> 01:11:42,140
.لا أُريد مِنك أن تذهب

1175
01:11:46,728 --> 01:11:48,813
.حمامتان بِعيون ورديّة جالسة على شجرة

1176
01:11:50,106 --> 01:11:52,525
.واحدة لكِ وواحدة لى

1177
01:11:52,609 --> 01:11:53,651
.لأجل جون

1178
01:12:20,678 --> 01:12:26,142
# ...عندما يسقُط الشفق على الطريق #

1179
01:12:27,143 --> 01:12:30,688
# ...وأنا أركض فيه #

1180
01:12:31,231 --> 01:12:35,151
# ...العالم يبدو كحُلم #

1181
01:12:35,819 --> 01:12:39,114
# ...وتموُّج التيّار #

1182
01:12:40,532 --> 01:12:43,493
# ...هو أُغنيتى #

1183
01:12:44,452 --> 01:12:49,833
# ...عندما يسقُط الشفق على الطريق #

1184
01:13:06,891 --> 01:13:08,101
مرحباً؟

1185
01:13:09,310 --> 01:13:12,647
.حسناً، حسناً
.آنسة توليفر

1186
01:13:13,148 --> 01:13:14,232
ماذا، مُجدّداً؟

1187
01:13:14,315 --> 01:13:15,316
.بِوضوح

1188
01:13:15,400 --> 01:13:16,693
هل أُخبرها أنّك بِالخارج تشرب الشاى؟

1189
01:13:17,569 --> 01:13:18,862
.لا، سأقوم بِمُحادثتها

1190
01:13:22,866 --> 01:13:25,577
الأفضل لك أن تخرج وتتحقّق مع ماركس
.بِشأن تلك الأعمدة

1191
01:13:25,660 --> 01:13:26,744
.بِطبيعة الحال

1192
01:13:28,371 --> 01:13:29,622
.مرحباً يا جون

1193
01:13:29,706 --> 01:13:32,083
هل أنت غاضب مِن شخصٍ ما أو شئٍ ما؟

1194
01:13:32,167 --> 01:13:33,543
.حسناً، تتكلّم وكأنّك هكذا

1195
01:13:35,503 --> 01:13:36,796
أنت كذلك؟

1196
01:13:38,006 --> 01:13:40,258
.مشغول؟ أنت لا تعرف معنى الإنشغال

1197
01:13:40,341 --> 01:13:41,593
...أنا لم

1198
01:13:41,676 --> 01:13:44,137
.أعنى، لم أحظى بِدقيقة مع نفسى

1199
01:13:44,929 --> 01:13:47,474
.تعلّمتُ هذا الصباح عن الثورة

1200
01:13:47,557 --> 01:13:48,975
.كان الأمر أشبة بِالعداوة

1201
01:13:50,226 --> 01:13:51,895
...فى عام 1775

1202
01:13:53,146 --> 01:13:55,315
.إنتظرى لحظة يا جون
.أُدخل

1203
01:13:55,398 --> 01:13:57,233
.سيّد هيل
.قُمنا بِتثبيت تِلك البرّيمة

1204
01:13:57,317 --> 01:13:58,568
.ذلك جيّد يا تايلر

1205
01:13:58,651 --> 01:14:00,778
...إنتظر لحظة، أبعد الجاروف البُخارى عن الجسر

1206
01:14:00,862 --> 01:14:02,447
.حتى نستطيع البدء فى الملئ فى الصباح

1207
01:14:02,530 --> 01:14:03,948
.نعم يا سيّدى

1208
01:14:04,032 --> 01:14:05,116
نعم يا جون؟

1209
01:14:06,493 --> 01:14:07,827
.نعم

1210
01:14:07,911 --> 01:14:10,622
.نعم، لكن لم يكُن ذلك باتريك هنرى، كان اللورد كورنواليس

1211
01:14:11,706 --> 01:14:12,957
.كورنواليس

1212
01:14:13,041 --> 01:14:14,501
.حسناً، كورنواليس

1213
01:14:14,584 --> 01:14:16,294
ما الفرق الذى سيُحدِثه؟

1214
01:14:18,379 --> 01:14:19,464
كيف حالك؟

1215
01:14:21,508 --> 01:14:23,343
كيف حال أبى وأُمّى وبادى؟

1216
01:14:24,844 --> 01:14:25,887
هُم كذلك؟

1217
01:14:25,970 --> 01:14:27,055
.نعم

1218
01:14:34,604 --> 01:14:37,524
.أقول يا جون، أتعرفين أنّ لديكِ أجمل عيون

1219
01:14:38,358 --> 01:14:39,359
.نعم

1220
01:14:40,944 --> 01:14:42,695
.وألطف أنف

1221
01:14:45,740 --> 01:14:47,283
قولى لى، هل لديكِ نقرة؟

1222
01:14:57,460 --> 01:14:58,836
هل قُمت بِالتثبيت يا بُنىّ؟

1223
01:14:58,920 --> 01:15:00,964
.تم وضعها كُلّها أسفل الجسر وجاهزة للإنطلاق

1224
01:15:01,047 --> 01:15:02,757
.سنقوم بِتفجيرها فى الصباح

1225
01:15:02,840 --> 01:15:04,801
.أُحبُّ نوعاً أن أرى السيّد هيل وهو يُشاهدها

1226
01:15:29,492 --> 01:15:30,910
.يا أبى

1227
01:15:30,994 --> 01:15:33,079
هل نحنُ الآن هُنا لأجل السيّد كورسى؟

1228
01:15:35,623 --> 01:15:37,542
...نعم، لكن إبق هُنا تماماً حتّى يقوم أبوك

1229
01:15:37,625 --> 01:15:39,460
.بِالذهاب والتحدُّث مع السيّد هيل

1230
01:15:39,544 --> 01:15:40,753
.أشكرك يا أبى

1231
01:15:58,605 --> 01:16:00,231
هل يُمكننى الدخول يا سيّد هيل؟

1232
01:16:00,982 --> 01:16:02,233
.بِالطبع، أُدخل

1233
01:16:05,278 --> 01:16:08,197
.لدىّ أشياء جادّة أتكلم معك بِخصوصها يا سيّد هيل

1234
01:16:08,281 --> 01:16:09,282
.إجلس

1235
01:16:18,499 --> 01:16:20,293
.والآن، ديف هو الذى رحل

1236
01:16:20,376 --> 01:16:21,794
.يجعلنى هذا أقلق

1237
01:16:21,878 --> 01:16:23,546
.أعنى، بِشأن ميليسا

1238
01:16:23,630 --> 01:16:25,590
.لم تُعد تُغنّى بعد يا سيّد هيل

1239
01:16:25,673 --> 01:16:28,426
كانت الشمس تُشرق على غناءها، كما تعرف؟

1240
01:16:28,509 --> 01:16:31,137
أنا آسف بِشأن ميليسا، لكن لا يوجد
.شئ أستطيع أن أفعله

1241
01:16:31,220 --> 01:16:32,430
.عِندى مشاكلى الخاصّة

1242
01:16:32,513 --> 01:16:34,641
.يجب أن تأتى يا سيّد هيل

1243
01:16:34,724 --> 01:16:37,143
.ميليسا، سوف تستمع إليك

1244
01:16:37,226 --> 01:16:39,395
.بِشكلٍ ما، لا يُمكننى الكلام بِاللغة الصحيحة معها

1245
01:16:39,479 --> 01:16:41,814
.لا عجب أنّك لا تستطيع الكلام بِلغة تفهمها ميليسا

1246
01:16:41,898 --> 01:16:43,983
.لم أسمعها أبداً تُثنى على عداءك مع آل فالين

1247
01:16:44,067 --> 01:16:46,235
هل فعلت أىّ شئ مِن قبل لتوقفه؟
.لا، لم تفعل

1248
01:16:46,319 --> 01:16:47,445
...وتأتى هُنا لِتُلقى علىّ بِاللوم

1249
01:16:47,528 --> 01:16:49,238
.على رحيل جون ومُغادرة ديف

1250
01:16:49,322 --> 01:16:51,032
...أنت تُريد التنصُّل مِن مسئوليّة

1251
01:16:51,115 --> 01:16:52,742
.مُعاناة ميليسا وتُلقيها على كاهلى

1252
01:16:52,825 --> 01:16:55,870
.حسناً، لن تفعل هذا
.لقد نِلت كفايتى مِنك ومِن كُلّ جماعتك الغبيّة

1253
01:17:06,422 --> 01:17:07,507
...أنا آسف يا جود، أنا

1254
01:17:08,007 --> 01:17:09,425
.لم أعنِ حقّاً ما قُلته

1255
01:17:10,760 --> 01:17:12,053
.بِالتأكيد أنا مسرور

1256
01:17:12,637 --> 01:17:15,431
.لقد أحببتك مُنذ أوّل يوم دخلت فيه إلى منزلى

1257
01:17:17,809 --> 01:17:18,976
.إنتظر لحظة

1258
01:17:21,229 --> 01:17:22,355
مرحباً؟

1259
01:17:23,147 --> 01:17:24,524
.نعم، هيل يتحدّث

1260
01:17:25,358 --> 01:17:27,402
.لويزفيل؟ لحظة واحدة

1261
01:17:28,194 --> 01:17:29,529
هل تُريد التحدُّث مع جون؟

1262
01:17:31,155 --> 01:17:32,156
هل يُمكننى؟

1263
01:17:32,240 --> 01:17:33,324
.تعال هُنا

1264
01:17:34,117 --> 01:17:35,660
.ضع هذا على أُذُنك

1265
01:17:40,456 --> 01:17:42,542
...والآن، تكلّم
.تكلّم مُباشرة هُنا

1266
01:17:42,625 --> 01:17:43,710
لأىّ شئ؟

1267
01:17:43,793 --> 01:17:45,169
حسناً، كُنتُ تُريد التحدُّث مع جون، صحيح؟

1268
01:17:46,129 --> 01:17:47,714
.لكنّك قُلتُ أنّها فى لويزفيل

1269
01:17:47,797 --> 01:17:49,132
.حسناً، ذلك حيثُ هى

1270
01:17:53,720 --> 01:17:55,138
.مرحباً يا أبى

1271
01:17:56,305 --> 01:17:57,932
!جون

1272
01:17:59,016 --> 01:18:00,226
أين أنتِ مُختبئة؟

1273
01:18:00,309 --> 01:18:03,104
.لستُ مُختبأة يا أبى
.أنا فى لويزفيل

1274
01:18:05,773 --> 01:18:07,275
.تقول أنّها فى لويزفيل

1275
01:18:07,358 --> 01:18:08,776
.حسناً، هذا ما أخبرتك بِه

1276
01:18:10,486 --> 01:18:11,988
هل هذا الشئ واصل حتّى عِندها مُباشرة؟

1277
01:18:12,071 --> 01:18:13,489
.نعم، مُباشرة

1278
01:18:13,573 --> 01:18:14,615
...حسناً

1279
01:18:20,204 --> 01:18:21,789
.مرحباً يا أرنبتى الصغيرة

1280
01:18:49,275 --> 01:18:50,568
لم تفعلى ذلك، صحيح؟

1281
01:18:54,155 --> 01:18:55,990
أتعرفين ماذا قالت أُمّكِ هذا الصباح؟

1282
01:19:18,387 --> 01:19:19,639
أيّها العامل؟

1283
01:19:24,310 --> 01:19:26,562
!بادى
.بادى بِالداخل هُناك

1284
01:19:31,317 --> 01:19:32,485
.بادى

1285
01:19:33,528 --> 01:19:35,112
.أبى

1286
01:19:35,196 --> 01:19:36,405
.جاك

1287
01:19:36,989 --> 01:19:38,241
.أبى

1288
01:19:43,788 --> 01:19:45,373
!بادى! بادى

1289
01:19:48,292 --> 01:19:49,502
.بادى

1290
01:20:00,847 --> 01:20:02,348
!بادى! بادى

1291
01:20:03,307 --> 01:20:05,017
.أسرع وأحضر الطبيب أوين

1292
01:20:06,477 --> 01:20:07,895
.أحضر لى بعض الماء الساخن

1293
01:20:13,818 --> 01:20:15,069
.بادى

1294
01:20:17,864 --> 01:20:19,407
.إبنى

1295
01:20:19,490 --> 01:20:21,158
.أنّه أباك يا بُنىّ

1296
01:20:21,534 --> 01:20:23,619
.يا إلهى، لا تجعله يموت

1297
01:20:24,328 --> 01:20:26,873
.لا تأخذه مِن ميليسا المسكينة

1298
01:20:29,584 --> 01:20:30,710
.بادى

1299
01:20:33,421 --> 01:20:34,630
.بادى

1300
01:21:21,260 --> 01:21:23,638
...ربّما أنت تُمثّل القانون المدنى هُنا، لكن إفهم هذا

1301
01:21:23,721 --> 01:21:25,973
...التدخُّل فى مرفق نقل عام، أعنى السكك الحديديّة

1302
01:21:26,057 --> 01:21:27,475
.هذه جريمة فيدراليّة

1303
01:21:27,558 --> 01:21:28,976
.ربّما كانت مُجرّد حادثة

1304
01:21:29,060 --> 01:21:30,227
!لكنّها لم تكُن كذلك

1305
01:21:30,728 --> 01:21:32,355
!كانت جريمة وحشيّة بِدمٍ بارد

1306
01:21:32,438 --> 01:21:35,316
!لقد قتلوا الصغير بادى
!لقد إغتالوه! طفل

1307
01:21:35,399 --> 01:21:37,151
..وسوف أقوم بِوضعهُم حيثُ سيتعفّنون

1308
01:21:37,234 --> 01:21:39,403
.ليس بسبب جريمة القتل، فتِلالك هُنا أذكى مِن ذلك

1309
01:21:39,487 --> 01:21:42,073
ولا يوجد رجُل واحد فى هذه البلدة
.لديه شُجاعة كِفاية لإدانتهُم

1310
01:21:42,156 --> 01:21:44,325
!ولكنّك ستقوم بِإصدار مُذكّرة بِإتهاماتى

1311
01:21:44,408 --> 01:21:45,743
.ستفعل ما أقوله لك

1312
01:21:45,826 --> 01:21:47,286
.وستقوم بِعمل كُل شئ أقوله

1313
01:21:47,828 --> 01:21:51,874
سيّد هيل، لقد عِشتُ فى هذه
.المنطقة لأكثر مِن 50 عام

1314
01:21:51,958 --> 01:21:54,460
.لقد وُلدتُ هُنا، وأعرف أولئك الناس

1315
01:21:55,294 --> 01:21:58,506
.أستطيع إحضار آل فالين لِلمحكمة
.وربّما شنقهُم

1316
01:21:58,589 --> 01:22:01,217
.لكن ذلك لا يُوقف العداوات
.بل يقوم بِصُنعها

1317
01:22:01,884 --> 01:22:03,970
.سيكون هُناك قتل كما لم نُشاهده مِن قبل

1318
01:22:05,179 --> 01:22:07,848
.لا يبدو أنّ رِجال الجبل يُحبّون القانون يا سيّد هيل

1319
01:22:07,932 --> 01:22:10,977
.هُنا، يجب أن يأتى السلام مِن الداخل

1320
01:22:11,852 --> 01:22:13,896
...يبدو كُلّ ذلك كنوع مِن الهمجيّة والوحشيّة أثناء الغضب

1321
01:22:13,980 --> 01:22:17,483
.لكن، حسناً، لقد وُلدتُ هُنا وأنا أعرف

1322
01:22:18,484 --> 01:22:20,111
.أتحدّث بِصدق يا سيّد هيل

1323
01:22:21,320 --> 01:22:22,780
...تعرف أنّنى

1324
01:22:22,863 --> 01:22:25,116
.بكيتُ عندما أخبرونى أن بادى قُتِل

1325
01:22:25,992 --> 01:22:27,827
...لماذا، إعتدتُ على الركوب لأميال بعيداً عن مكانى

1326
01:22:27,910 --> 01:22:29,453
.لأجلب له بعض عصى الحلوى

1327
01:22:30,121 --> 01:22:31,706
.لكنّنى أحببتُ جيم فالين أيضاً

1328
01:22:32,707 --> 01:22:34,083
.كان ذلك قبل أن تأتى إلى هُنا

1329
01:22:35,001 --> 01:22:37,336
.إنّه أكبر مِن بادى لكنّه مُجرّد صبى

1330
01:22:38,337 --> 01:22:39,714
.العيون دائماً ضاحكة

1331
01:22:40,506 --> 01:22:41,924
.لقد كان الإبن الأثير لِباك

1332
01:22:43,217 --> 01:22:44,677
.قتله ديف توليفر

1333
01:22:45,761 --> 01:22:47,013
.لديه أسبابه كما أعتقد

1334
01:22:47,763 --> 01:22:49,515
.كان بِمقدورى إلقاؤه فى السجن

1335
01:22:49,598 --> 01:22:50,766
.نعم، كان بِمقدورى

1336
01:22:51,350 --> 01:22:54,520
لكن هل سبق واقتربتُ مِن ميليسا ونظرتُ داخل عينيها؟

1337
01:22:55,479 --> 01:22:56,605
.حسناً، عليك أن تفعل ذلك أحياناً

1338
01:22:56,689 --> 01:22:58,566
...ثُمّ أخبرنى ما نوع القانون

1339
01:22:58,649 --> 01:23:00,776
...الذى تعتقد أنّه سيـقوم
.سيقوم بِتصحيح هذا

1340
01:23:01,861 --> 01:23:03,404
...أخبرنى -
!جون -

1341
01:23:12,913 --> 01:23:15,499
أليس بِمقدوره أن يموت فقط، صحيح؟

1342
01:23:16,542 --> 01:23:17,752
.كان عليه أن يُقتل

1343
01:23:19,045 --> 01:23:20,796
.يُقتل بواسطة آل فالين

1344
01:23:20,880 --> 01:23:22,006
.فعلوا ذلك

1345
01:23:23,174 --> 01:23:24,884
.لقد كان أخى الوحيد

1346
01:23:24,967 --> 01:23:26,218
.وقد قتلوه

1347
01:23:27,887 --> 01:23:30,431
.لقد جرى معى لأسفل التلّ قبل أن أرحل

1348
01:23:31,474 --> 01:23:33,434
."وقف هُناك على طريق "الصنوبر الوحيدة

1349
01:23:34,643 --> 01:23:36,353
.لن أتمكّن مِن رؤيته مُجدّداً أبداً

1350
01:23:38,355 --> 01:23:39,940
.لن أراه مُجدّداً أبداً

1351
01:23:42,651 --> 01:23:43,986
ما الذى تفعله هُنا؟

1352
01:23:44,070 --> 01:23:46,238
لماذا لست بِالأعلى هُناك مع ديف وأبى؟

1353
01:23:47,406 --> 01:23:48,908
لقد أحببتُ بادى، صحيح؟

1354
01:23:48,991 --> 01:23:50,493
.قُلتُ أنّك أحببته

1355
01:23:52,536 --> 01:23:54,330
.كان سيُصبح مُهندساً

1356
01:23:54,413 --> 01:23:55,748
.مِثلك أنت وكورسى

1357
01:23:58,334 --> 01:24:00,961
...عندما وضعته فى الفراش ذات ليلة قال

1358
01:24:02,505 --> 01:24:03,798
".حرف "أ" يعنى تفاحة"
*Letter A*

1359
01:24:05,257 --> 01:24:07,468
".وأُراهنكِ أنّنى سأُصبح عظيماً مِثل السيّد هيل"

1360
01:24:08,803 --> 01:24:10,012
ما الذى تفعله هُنا؟

1361
01:24:10,096 --> 01:24:11,180
.جون

1362
01:24:12,056 --> 01:24:13,808
!أنت بِالأسفل هُنا مع القانون

1363
01:24:13,933 --> 01:24:15,601
!القانون سيقوم بِمُساعدتك

1364
01:24:15,684 --> 01:24:18,354
...القانون سيُريك كيف أنّك لن تتأذّى

1365
01:24:18,437 --> 01:24:20,272
...عندما شخصٍ ما تُحبُّه

1366
01:24:20,356 --> 01:24:21,357
...عندما شخصٍ ما تُحبُّه

1367
01:24:21,440 --> 01:24:22,608
.جون، عزيزتى، لا تبكى

1368
01:24:22,691 --> 01:24:25,402
.يجب ألّا تبكى
.أنصتى لى يا عزيزتى

1369
01:24:25,486 --> 01:24:26,612
...أنا أُحبّكِ، و

1370
01:24:29,657 --> 01:24:30,825
أنت تُحبّنى؟

1371
01:24:32,034 --> 01:24:33,494
.لقد قُلتُ أنّك أحببت بادى

1372
01:24:34,787 --> 01:24:36,747
لماذا أنت لست مع بادى؟

1373
01:24:36,831 --> 01:24:38,958
لماذا لا تكون حيث يحتاجوك؟

1374
01:24:39,041 --> 01:24:41,001
.أنت هُنا مع القانون

1375
01:24:41,085 --> 01:24:42,336
!أنت لا تُحبّنى

1376
01:24:42,419 --> 01:24:44,421
.حسناً، أنا كذلك مِن كُلّ قلبى

1377
01:24:44,505 --> 01:24:46,382
.لم تقُل لى أبداً أنّك تُحبّنى مِن قبل

1378
01:24:46,465 --> 01:24:48,342
.عندما كُنتُ أتضوّر لِسماعها

1379
01:24:49,426 --> 01:24:51,262
.لقد قُلتُ أنّك أحببت بادى

1380
01:24:51,345 --> 01:24:53,472
!لكنّك لا تفعل شئ حِيال هذا

1381
01:24:53,556 --> 01:24:56,225
!أنت لا تُقاتل
!انت لا تقتُل

1382
01:24:56,308 --> 01:24:59,353
!هذا ما يجب أن ينالوه
!آل فالين

1383
01:25:02,314 --> 01:25:04,233
أهذا ما أردتنى أن أكونه، صحيح؟

1384
01:25:04,316 --> 01:25:06,986
!جميلة، كلمات لطيفة، كلمات جوفاء

1385
01:25:07,069 --> 01:25:08,571
!أنا لا أُريد هذا

1386
01:25:08,654 --> 01:25:10,990
!أنا لا أُريدك
!لا أُريد أىّ شئ

1387
01:25:11,073 --> 01:25:12,783
!لا أُريد أىّ شئ سوى آل فالين

1388
01:25:40,686 --> 01:25:44,356
".أبانا الذى فى السماء، لِيتقدّس إسمك"

1389
01:25:44,440 --> 01:25:47,776
"...لِيأتِ ملكوتك. لتكُن مشيئتك على الأرض"

1390
01:25:47,860 --> 01:25:49,570
".كما فى السماء"

1391
01:25:49,653 --> 01:25:51,614
"...أعطنا خُبزنا كفاف يومنا"

1392
01:25:51,697 --> 01:25:53,282
"...واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا"

1393
01:25:53,365 --> 01:25:56,285
".كما نحن نغفر أيضاً لِمن أخطأ وأساء إلينا"

1394
01:25:57,161 --> 01:26:01,498
".ولا تدخلنا في التجربة، ولكن نجنا من الشرير"

1395
01:26:02,333 --> 01:26:06,295
".لأن لك المُلك والقدرة والمجد إلى أبد الدهور"

1396
01:26:07,213 --> 01:26:08,339
".آمين"

1397
01:26:19,391 --> 01:26:25,814
# ...عندما يسقُط الشفق على الطريق #

1398
01:26:27,566 --> 01:26:31,237
# ...وأستريح مُرّة أٌخرى #

1399
01:26:33,656 --> 01:26:36,825
# ...تكون السماء هى سقفى #

1400
01:26:38,369 --> 01:26:39,995
# ...والعُشبُ #

1401
01:26:41,413 --> 01:26:43,832
# ...الذى أرقد عليه #

1402
01:26:44,458 --> 01:26:47,169
# ...هو أرضيّتى #

1403
01:26:50,339 --> 01:26:57,263
# ...عندما يسقُط الشفق على الطريق #

1404
01:26:59,515 --> 01:27:03,310
# ...ولا يزال صوتى يُكرّر #

1405
01:27:06,772 --> 01:27:10,234
# ...أرجوك إغرس قلبى هذا #

1406
01:27:10,317 --> 01:27:14,488
# ..."أسفل طريق "الصنوبر الوحيدة #

1407
01:27:17,533 --> 01:27:19,868
# على التلّ #

1408
01:27:29,003 --> 01:27:30,713
...يا الله، أبانا السماوى

1409
01:27:30,796 --> 01:27:33,048
...ننحنى أمامك فى خضوع وديع

1410
01:27:34,174 --> 01:27:36,760
...تاركين الأمر لِحكمتك الإلهيّة

1411
01:27:36,844 --> 01:27:39,555
...ونتقبّل فى خضوع مُماثل

1412
01:27:39,638 --> 01:27:41,348
.تعقيدات هذه الحياة

1413
01:27:42,891 --> 01:27:46,937
.نعود إلى الأرض التى صنعتها

1414
01:27:48,022 --> 01:27:51,608
.جزء مِن روحك، إلى الحياة الأبديّة

1415
01:28:38,530 --> 01:28:41,658
.يوجد حوالى ثمانية مِنهُم يا جود

1416
01:28:41,742 --> 01:28:43,160
!دومينيكرز
*نوع مِن الدجاج الأمريكى*

1417
01:28:43,243 --> 01:28:46,080
.يبدو أنّ الأشياء وُلدت لِلتوّ لِـ آل توليفرز

1418
01:28:46,163 --> 01:28:47,498
أليس كذلك يا ميليسا؟

1419
01:28:48,332 --> 01:28:49,541
.تبدو بِالتأكيد

1420
01:28:51,168 --> 01:28:52,544
ما الذى سنقوم بِعمله؟

1421
01:28:52,628 --> 01:28:53,879
ما الذى ننتظره بِوقوفنا هُنا؟

1422
01:28:53,962 --> 01:28:54,963
.جون، حبيبتى

1423
01:28:55,589 --> 01:28:57,758
.لن أقف فقط هكذا أطول مِن ذلك

1424
01:28:57,841 --> 01:28:59,009
.تعقّلى

1425
01:29:08,018 --> 01:29:09,812
.قبل موعد الإخضرار يا ديف

1426
01:29:09,895 --> 01:29:11,397
ذلك ما أردته، صحيح؟

1427
01:29:16,402 --> 01:29:17,569
هل تعنين ذلك؟

1428
01:29:17,653 --> 01:29:19,822
.يجب على أحدِ ما أن يتصرّف كـ توليفر

1429
01:29:21,031 --> 01:29:22,324
هل هذا ما سيكون الأمر عليه؟

1430
01:29:34,920 --> 01:29:36,755
.ديف، لا أُريدك أن تذهب

1431
01:29:36,839 --> 01:29:39,341
.أنا لا أكره آل فالين
.أنا لا أكره أىّ أحد

1432
01:29:39,425 --> 01:29:41,301
.أنا لن أحزن على بادى

1433
01:29:41,385 --> 01:29:43,345
.جون هى حُزنى الآن

1434
01:29:43,429 --> 01:29:45,097
.لا أُريد أن تستمرّ الكراهية

1435
01:29:45,848 --> 01:29:47,266
.لا تذهب يا ديفيد

1436
01:29:49,143 --> 01:29:50,352
...ديف -
.إنتظر لحظة -

1437
01:29:51,854 --> 01:29:53,730
...ديف، لن تتركه -
.ديف، إسمع -

1438
01:29:53,814 --> 01:29:56,984
.لا يُمكنك فِعل هذا الشئ
.لديك حتّى موعد الإخضرار لِتُفكّر فى الأمر

1439
01:29:57,067 --> 01:29:58,902
.سوف تتزوّج حينها

1440
01:29:58,986 --> 01:30:01,029
.الآن لن تقوم بِالخروج وتُخاطر بِقتلك

1441
01:30:01,113 --> 01:30:02,990
ألا يوجد ما يكفى مِن التعاسة فى هذا المنزل؟

1442
01:30:03,073 --> 01:30:04,074
.أنت لست مِن آل توليفر

1443
01:30:04,158 --> 01:30:05,159
.أنتّ مُجرّد دخيل

1444
01:30:05,242 --> 01:30:08,745
نعم. حسناً، ولا واحد مِنكُم قد أحبّ
.بادى الصغير أكثر مِما فعلت

1445
01:30:08,829 --> 01:30:11,707
ولقد قُتل بسبب أنّنى علّمته
..أن يُحبّ الأشياء التى فعلتها

1446
01:30:11,790 --> 01:30:13,333
.لقد كان خطأى

1447
01:30:13,417 --> 01:30:16,211
...ومسألة التعادل هذه
.ستكون مِن شأنى

1448
01:30:16,295 --> 01:30:18,422
...وستكون مِن شأنى حتّى أقوم بِمسح كُلّ فالين

1449
01:30:18,505 --> 01:30:19,882
.له يدّ فى هذه المسألة

1450
01:30:24,845 --> 01:30:26,680
!جاك! جاك

1451
01:30:40,235 --> 01:30:41,820
.ديف

1452
01:30:41,904 --> 01:30:43,572
.لم أُرد له أن يذهب

1453
01:30:43,655 --> 01:30:45,824
.ولم أكُن أُريد لك أيضاً أن تذهب

1454
01:30:45,908 --> 01:30:47,367
.كُنتُ سأقوم بِمنعك

1455
01:30:49,786 --> 01:30:52,915
.فقط قُلت هذه الأشياء لأنّنى كُنتُ مجروحة مِن الداخل

1456
01:30:54,666 --> 01:30:56,418
.كان بِمقدورى إيقافك

1457
01:30:56,502 --> 01:30:58,212
.لكنّه مُختلف

1458
01:30:58,295 --> 01:30:59,880
.هو ليس مِثل أخّ

1459
01:31:01,507 --> 01:31:03,008
.لن يعود أبداً

1460
01:31:04,468 --> 01:31:06,220
.لن يرغب فى العودة أبداً

1461
01:31:08,805 --> 01:31:09,973
.ديف

1462
01:31:11,266 --> 01:31:12,601
.إمنعه

1463
01:31:12,684 --> 01:31:14,269
.أخبره بِما لم أستطيعه

1464
01:31:16,730 --> 01:31:18,106
.أرجوك يا ديف

1465
01:31:40,003 --> 01:31:41,296
.لن تذهب لِأحد مِن آل فالين

1466
01:31:41,380 --> 01:31:43,590
لا؟
.حسناً، عليك أن تُحاول إيقافى

1467
01:31:43,674 --> 01:31:45,008
.أنت تبحث عن المتاعب يا سيّد هيل

1468
01:31:45,092 --> 01:31:46,385
.والجبال مملوءة بِها

1469
01:32:20,168 --> 01:32:22,129
.جميعنا رِجال شُجعان

1470
01:32:22,212 --> 01:32:24,172
.آل فالين رِجال شُجعان

1471
01:32:24,923 --> 01:32:26,049
.لكنّك قتلتُ طفلاً

1472
01:32:26,133 --> 01:32:27,843
.لم أكُن أعرف

1473
01:32:27,926 --> 01:32:29,094
.إنتهى الأمر الآن

1474
01:32:29,970 --> 01:32:32,639
.فى وقتٍ ما، سأحتاج لِلذهاب للبلدة

1475
01:32:32,723 --> 01:32:34,725
.الناس سوف ينظرون إلىّ

1476
01:32:35,559 --> 01:32:40,479
.ربّما عندما لا أكون هُناك، سوف يدعوننى بِـ هيرودس
*المفترض حسب الكتاب المقدّس أنّه قتل الأطفال فى بيت لحم لمنع تحقيق نبوءة ميلاد المسيح*

1477
01:32:40,480 --> 01:32:42,024
.هيرودس فالين

1478
01:32:42,983 --> 01:32:44,359
.ربّما يُطلقون علىّ ذلك

1479
01:32:45,485 --> 01:32:47,571
.كان الشخص الذى فعل ذلك ذات مرّة

1480
01:32:47,654 --> 01:32:48,905
.قتل الرُّضّع

1481
01:32:48,989 --> 01:32:50,782
الطفل كان مِن آل توليفر، صحيح؟

1482
01:32:50,866 --> 01:32:52,659
لابُد وأنّك نوعاً قد نسيت أمر جيم، صحيح؟

1483
01:32:52,743 --> 01:32:54,328
.لم أنس أىّ شئ

1484
01:32:54,411 --> 01:32:57,497
أخبرنى جيم، وهو بين ذِراعىّ
...أنّه كان يختبى خلف الشُجيرات

1485
01:32:57,581 --> 01:32:59,374
.مُحاولاً أن ينال مِن ديف توليفر

1486
01:32:59,458 --> 01:33:02,127
.ولم يكُن بِمقدور ديف رؤية مَن كان يُطلق عليه

1487
01:33:02,210 --> 01:33:03,795
.لم يستطع بادى توليفر أن يقول ذلك

1488
01:33:05,839 --> 01:33:08,091
.أنا لم أُحبّه ولن أُحبّه

1489
01:33:08,175 --> 01:33:10,260
...سوف أضع يدى على ديف توليفر هذا

1490
01:33:14,806 --> 01:33:16,642
مَن بِالخارج؟ -
.ديف توليفر -

1491
01:33:25,317 --> 01:33:26,735
لِماذا أنت هُنا؟

1492
01:33:26,818 --> 01:33:28,362
.أُريد أن أتحدّث معك

1493
01:33:28,445 --> 01:33:29,863
.ولا أحمل أى سلاح

1494
01:33:42,209 --> 01:33:43,293
.أُدخل

1495
01:33:52,636 --> 01:33:54,179
...لو أخبرتك

1496
01:33:54,262 --> 01:33:56,681
.لو أخبرتك أنّنا قد هُزمنا، هل ستتوقّف عن القِتال

1497
01:33:56,932 --> 01:33:58,392
مّن الذى هُزم؟

1498
01:33:58,475 --> 01:34:00,185
ماذا تعنى؟ -
.أنا -

1499
01:34:01,561 --> 01:34:02,938
.أنت لم تُهزم

1500
01:34:03,980 --> 01:34:05,399
.لا يُمكن أن تُهزم

1501
01:34:07,109 --> 01:34:08,985
لِماذا أتيتُ هُنا؟

1502
01:34:09,069 --> 01:34:10,654
لماذا؟ -
.نعم -

1503
01:34:11,488 --> 01:34:13,490
لماذا لا يجب أن آتى إليك؟

1504
01:34:13,573 --> 01:34:15,867
...كان يجب علىّ أن أجُرّ نفسى عبر كُل نبات الشوك

1505
01:34:15,951 --> 01:34:17,327
...طوال الطريق مِن هُنا حتّى منزلك

1506
01:34:17,411 --> 01:34:20,997
.وأقول: أنا آسف

1507
01:34:22,708 --> 01:34:26,336
.لكن ليس لدىّ الجرأة

1508
01:34:26,420 --> 01:34:28,422
.أنت لست أبى

1509
01:34:28,505 --> 01:34:30,340
!أنت جرو جبان

1510
01:34:30,424 --> 01:34:31,800
.لقد كُنتُ هكذا

1511
01:34:34,594 --> 01:34:36,138
.ربّما كانت تِلك هى المُشكلة

1512
01:34:37,764 --> 01:34:39,182
أتُريد أن نتصافح؟

1513
01:34:44,020 --> 01:34:47,149
الآن، أخبرنى، لماذا فعلت هذا؟

1514
01:34:53,739 --> 01:34:55,490
...كان عيد ميلاد العمّة ميليسا

1515
01:35:29,483 --> 01:35:32,319
...لِلحظة، ظننتُ
.ظننتُ أنّك قصدت هذا

1516
01:35:41,536 --> 01:35:43,997
.فعلت. فعلت

1517
01:36:21,493 --> 01:36:22,911
ديف ماذا حدث؟

1518
01:36:25,914 --> 01:36:27,249
.لقد سقطتُ على بُندقيّتى

1519
01:36:30,210 --> 01:36:32,212
.كان باك فالين مارّاً

1520
01:36:32,295 --> 01:36:35,340
.كان طيّباً كفاية ليقوم بِإحضارى لِلمنزل

1521
01:36:49,563 --> 01:36:50,897
.ديف

1522
01:36:54,192 --> 01:36:56,152
...لو لا تُمانع، أيُمكننى

1523
01:36:57,654 --> 01:36:59,114
...أيُمكننى البقاء حتّى

1524
01:37:00,866 --> 01:37:02,242
.بِالتأكيد

1525
01:37:10,458 --> 01:37:11,835
.لا فائدة يا جاك

1526
01:37:13,003 --> 01:37:14,504
.لا تستطيع فتح هذا الجرح بِما يكفى

1527
01:37:16,840 --> 01:37:18,008
.ديف

1528
01:37:19,009 --> 01:37:20,552
ديف؟

1529
01:37:20,635 --> 01:37:22,095
.قريباً سيحلّ الإخضرار

1530
01:37:22,178 --> 01:37:24,431
.ستحصل على أكبر زفاف فى البلد بِأكمله

1531
01:37:24,514 --> 01:37:25,849
أليس كذلك يا جون؟

1532
01:37:32,898 --> 01:37:34,733
.فى الربيع يا ديفيد

1533
01:37:47,662 --> 01:37:48,955
...واحدة لكِ

1534
01:37:52,000 --> 01:37:53,293
.وواحدة لى

1535
01:37:55,629 --> 01:37:57,297
...أكبر زفاف فى

1536
01:38:12,979 --> 01:38:19,694
# ...عندما يسقُط الشفق على الطريق #

1537
01:38:19,778 --> 01:38:24,240
# ...ولا يزال صوتى يُكرّر #

1538
01:38:24,324 --> 01:38:28,244
# ...أرجوك إغرس قلبى هذا #

1539
01:38:28,328 --> 01:38:32,749
# ..."أسفل طريق "الصنوبر الوحيدة #

1540
01:38:32,832 --> 01:38:37,087
# على التلّ #

1541
01:38:41,175 --> 01:38:44,866
** النهـــــــايــــــــة **

1542
01:38:44,867 --> 01:38:47,867
أرجو أن تكونوا قد إستمتعتُم بِالفيلم وحازت الترجمة على رِضاكُم

1543
01:38:47,868 --> 01:38:52,868
ترجمة بِتصرُّف: مهندس / مدحت حسن الوشاحى
بورسعيد - مصر - 05-03-2023
weshahym@hotmail.com

