1
00:00:05,000 --> 00:00:12,000
<font color="#ff8080">ترجمة : Saly </font>

2
00:00:13,500 --> 00:00:17,000
الوعاء الذهبي
<font color="#ff8080">الزبدية أو الكوز الذهبية</font>

3
00:00:18,000 --> 00:00:20,900
من رواية هنري جيمس

4
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
كيت بيكنسيل

5
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
جيمس فوكس

6
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
أنجليكا هيوستن

7
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
نيك نولتي

8
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
جيرمي نورثام

9
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
مادلين بوتر

10
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
أوما ثورمان

11
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
أيضاً بطولة 
نيكولاس داي

12
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
بيتر آير 

13
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
نيكولاس جريس

14
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
روبن هارت

15
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
 دانييل بيام شو 
 فرانشيسكو جيوفريدا 

16
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
مارتا باولا ريشيلدي 
روسانو روبيكوندي 
ماتيا سبراجيا

17
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
انظر يا أبي ، ها هم هُنا 

18
00:01:40,000 --> 00:01:41,950
تَبّاً لك ، أنتَ لستَ رجلاً 

19
00:01:42,000 --> 00:01:43,500
ابْنُكَ رجلٌ أفضل

20
00:01:44,000 --> 00:01:45,500
اِقتلوا هذه العاهرة

21
00:01:45,500 --> 00:01:49,800
و كلب الحِضن الصغير خاصتها {\an8}<font color="#ffff80">كلب الحِضن: كلب صغير يُوضع في الحِضن</font>

22
00:01:48,500 --> 00:01:50,000
أبي ، سامحني 

23
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
كانت غلطتها ، أنقذني 

24
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
حرره 
جون ديفيد ألين

25
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
الموسيقى من تأليف 
ريتشارد روبنز

26
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
من إنتاج 
إسماعيل ميرشانت

27
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
سيناريو 
روث براوير جابفالا

28
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
من إخراج 
جيمس إيفوري

29
00:03:06,880 --> 00:03:09,085
و المرأة القاتلة

30
00:03:09,185 --> 00:03:11,127
كانت زوجة أب الصبي؟

31
00:03:11,233 --> 00:03:13,085
زوجة والده

32
00:03:13,185 --> 00:03:15,932
و شقيقه الذي كان يغار منه دائماً 

33
00:03:16,032 --> 00:03:18,620
قاد والدهم لرؤية ما كان يحدث

34
00:03:18,720 --> 00:03:22,781
لكن الدوق كان متعباً على أي حال من زوجته

35
00:03:22,881 --> 00:03:25,821
كانت جَشعةً جداً لأجل المال

36
00:03:25,921 --> 00:03:27,965
و كذلك العشاق الشباب

37
00:03:28,065 --> 00:03:30,400
لديك بعض الأسلاف السّاحرين

38
00:03:36,770 --> 00:03:40,414
لا أعرف ما هي هذه الغرف

39
00:03:40,514 --> 00:03:42,488
أو الذين استخدموها

40
00:03:42,594 --> 00:03:45,497
جدي ، الأمير القديم ، إعتاد أن يقول

41
00:03:45,602 --> 00:03:47,646
أنّ المنزل الذي يعرف المرء كل غرفة

42
00:03:47,746 --> 00:03:49,436
لا يستحق العيش فيه

43
00:03:50,466 --> 00:03:53,118
الفرد الأخير من العائلة الذي عاش في المنزل 

44
00:03:53,218 --> 00:03:54,975
كان عمي ألفونسو 

45
00:03:55,075 --> 00:03:56,062
كان عليه أن ينتقل 

46
00:03:56,162 --> 00:03:58,207
لأنه كان يُسمم

47
00:03:58,307 --> 00:04:01,695
ليس من قبل شخص ، ولكن بواسطة قطع من أوراق الذهب

48
00:04:01,795 --> 00:04:04,446
تساقطتْ من السقف إلى داخل كوب قهوته 

49
00:04:05,476 --> 00:04:08,225
وقد وُجِدَ أنه يحتوي على الزرنيخ

50
00:04:10,000 --> 00:04:14,400
قصر أوجوليني ، بالقرب من روما  1903

51
00:04:14,434 --> 00:04:15,450
تعالي 

52
00:04:23,811 --> 00:04:26,558
هكذا أنفقوا المال

53
00:04:26,658 --> 00:04:28,352
ذلك الذي ربما كان وصل إلي

54
00:04:28,452 --> 00:04:32,480
أحد الأمراء من القرون الماضية

55
00:04:32,580 --> 00:04:36,256
أنفق كل ما كان لديه في تنظيم كوميديا

56
00:04:36,356 --> 00:04:38,397
التي لعب فيها دور البطولة دائماً

57
00:04:40,739 --> 00:04:45,017
سوف يستغرق الأمر ملايين السيد فيرفر لإصلاح هذا

58
00:04:45,123 --> 00:04:46,464
لحسن الحظ ، لديه منهم (الملايين)

59
00:04:46,564 --> 00:04:47,906
نعم 

60
00:04:55,046 --> 00:04:57,979
هل حقاً أنت ذاهبة إلى بادن بادن؟

61
00:04:59,012 --> 00:05:02,177
لماذا بحق الأرض بادن بادن؟

62
00:05:02,277 --> 00:05:04,700
لأن بعض الناس طلبوا مني بلطف الذهاب 

63
00:05:05,893 --> 00:05:08,289
أتمنى أن أستطيع الذهاب للمنزل

64
00:05:08,389 --> 00:05:09,890
لكن لا يمكنك تحمّل أمريكا

65
00:05:09,990 --> 00:05:11,458
لأكثر من خمس دقائق 

66
00:05:11,558 --> 00:05:14,012
لها ميزة أنها تكون بعيدة جداً عنك 

67
00:05:15,301 --> 00:05:17,636
و خطيبتك

68
00:05:18,916 --> 00:05:21,306
هل تعرفين ما الذي يعجبني حقاً بك؟

69
00:05:23,366 --> 00:05:24,991
تريد مني أن أتزوج أيضاً 

70
00:05:26,886 --> 00:05:29,442
أي نوع من الأشخاص لديك في ذهنك لأجلي؟

71
00:05:29,542 --> 00:05:32,411
شخص طيب ولطيف وذكي

72
00:05:33,446 --> 00:05:34,624
و غني 

73
00:05:35,654 --> 00:05:38,044
هل ستساعدني في العثور على هذا الزوج الرائع؟

74
00:05:39,782 --> 00:05:42,210
شخص ما يجعلني أنساك؟

75
00:05:42,310 --> 00:05:43,522
أوه ، شارلوت

76
00:05:46,215 --> 00:05:47,871
لا ، ليس هناك خيار

77
00:05:49,703 --> 00:05:50,978
ليس لدي مال 

78
00:05:51,078 --> 00:05:52,704
أنا لا أهتم 

79
00:05:55,399 --> 00:05:57,731
أرجوك لا تفعل ذلك 

80
00:05:57,831 --> 00:06:00,003
شارلوت 

81
00:06:02,568 --> 00:06:04,095
شارلوت 

82
00:06:09,543 --> 00:06:11,583
شارلوت
شارلوت 

83
00:06:23,000 --> 00:06:27,400
بيت لندن
لِ آدم فيرفر

84
00:06:29,600 --> 00:06:33,000
{\an8}<font color="#ffff80"> الملياردير الأول في أمريكا</font>

85
00:06:32,809 --> 00:06:34,628
لا أستطيع تصديق ذلك 

86
00:06:34,728 --> 00:06:37,029
فاني ، إنه جيدٌ جداً ليكون حقيقة

87
00:06:37,129 --> 00:06:39,748
شارلوت هنا في لندن ؟

88
00:06:39,848 --> 00:06:42,053
متى جاءت؟

89
00:06:42,153 --> 00:06:44,198
اعتقدتُ أنها كانت في بادن

90
00:06:44,298 --> 00:06:47,589
وهي معك في هذه اللحظة بالذات؟

91
00:06:47,689 --> 00:06:49,729
لكن علي أن أراها مرة واحدة

92
00:06:49,833 --> 00:06:51,938
فاني ، الأعز 
من فضلك

93
00:06:52,041 --> 00:06:53,700
بالطبع 

94
00:06:53,801 --> 00:06:55,840
أنا أُصِرّ

95
00:06:55,944 --> 00:06:57,833
شكراً لك يا عزيزتي 
بارك الله فيك

96
00:06:59,785 --> 00:07:01,285
إنه رائع جداً

97
00:07:01,385 --> 00:07:03,269
لقد جاءت شارلوت لأجل حفل زفافنا

98
00:07:03,369 --> 00:07:05,062
أميريجو ، سوف تقابل شارلوت

99
00:07:05,162 --> 00:07:07,141
أنا أحببتُ دائماً شارلوت من بين جميع أصدقائكِ في المدرسة 

100
00:07:07,241 --> 00:07:09,413
اعتقدتُ أنها كانت الأفضل لك

101
00:07:09,513 --> 00:07:12,645
تخيل ، هنا كانت هذه الفتاة النبيلة الرائعة

102
00:07:12,745 --> 00:07:15,173
التي كانت تعرف كل لغة وكل بلد في العالم

103
00:07:15,273 --> 00:07:17,766
وهنا كان هذا الشيء الأمريكي الصغير الزاحف <font color="#ff8080">(البغيض التافه)</font>

104
00:07:17,866 --> 00:07:19,078
مرعوب من ذكائي

105
00:07:19,178 --> 00:07:21,152
لقد جعلتني صديقتها

106
00:07:22,443 --> 00:07:23,815
ما الذي تنظر إليه؟

107
00:07:23,915 --> 00:07:25,540
شيء فريد من نوعه

108
00:07:26,603 --> 00:07:29,985
إنها هدية جميلة جداً من عريسنا

109
00:07:30,090 --> 00:07:32,518
إنه أمر مثير للاهتمام بالنسبة لي لأنه يُظهر

110
00:07:32,618 --> 00:07:34,599
الجدّ الذي سُمِّيْتُ على اسمه 

111
00:07:34,699 --> 00:07:37,352
أميريجو

112
00:07:37,452 --> 00:07:39,464
أبحر هذا أميريجو في أعقاب كولومبوس

113
00:07:39,564 --> 00:07:42,054
و بطريقة ما تمكن من أن تكون القارة الجديدة

114
00:07:42,154 --> 00:07:44,040
سُمّيَتْ على اسمه ، وليس على اسم العجوز المسكين كولومبوس

115
00:07:44,140 --> 00:07:45,607
ومنذ ذلك الحين

116
00:07:45,707 --> 00:07:47,623
في كل جيل 

117
00:07:47,723 --> 00:07:49,542
ابن واحد في العائلة

118
00:07:49,642 --> 00:07:51,271
يُسمّى أميريجو

119
00:07:51,371 --> 00:07:52,451
أميريجو

120
00:07:52,555 --> 00:07:54,465
الآن يجب أن تفعل شيئاً من أجلي

121
00:07:54,571 --> 00:07:56,327
عزيزي ، أميريجو العظيم 

122
00:07:56,427 --> 00:07:57,736
اذهب و أحضر شارلوت 

123
00:07:57,836 --> 00:07:59,560
إنها تقيم مع آل أسينجهامز 

124
00:07:59,660 --> 00:08:01,635
لكن بالطبع ، عليها أن تقيم معنا

125
00:08:01,740 --> 00:08:03,335
هلا أحضرْتَ صديقتي ؟

126
00:08:03,435 --> 00:08:05,192
نعم <font color="#ff8080">(بالإيطالية)</font>

127
00:08:20,653 --> 00:08:22,344
لا أشعر بأنه مُنصِف بحقي 

128
00:08:22,444 --> 00:08:24,873
فقط أُعطِيكَ دفعة و أدعُكَ تذهب 

129
00:08:24,973 --> 00:08:27,874
تدعيني أذهب ؟ 
أنتِ لا تدعيني أذهب 

130
00:08:27,981 --> 00:08:29,224
أنتِ و أميريجو

131
00:08:29,324 --> 00:08:31,781
فقط تنتقلان إلى المنزل المجاور عملياً 

132
00:08:31,885 --> 00:08:33,097
منزل كارلتون بمحاذاة البحر 

133
00:08:33,197 --> 00:08:36,008
لكن الآن سيكون هو و أنا ، و أنتَ وحيد 

134
00:08:36,108 --> 00:08:37,417
لقد فقدنا تناسقنا 

135
00:08:37,517 --> 00:08:39,176
تناسق ؟

136
00:08:40,206 --> 00:08:43,496
هل هي رغبتك إذن أن نحافظ عليه

137
00:08:43,596 --> 00:08:45,670
كان من الأفضل أن أتزوج أيضاً؟

138
00:08:46,958 --> 00:08:48,778
حسناً ، إذا فعلت ذلك ، فأنا أتفهّم

139
00:08:48,878 --> 00:08:51,306
بالتأكيد سأفعل

140
00:08:51,406 --> 00:08:53,705
وأنا أعلم أنه كان خطأي

141
00:08:53,805 --> 00:08:55,466
خطأك ؟

142
00:08:55,566 --> 00:08:58,283
تعالي هنا يا حبيبتي 

143
00:08:58,383 --> 00:09:01,227
يا لك من سخيفة ، فتاة سخيفة

144
00:09:01,327 --> 00:09:04,709
هل تعلمين ، الإنجليزي
 من شأنه أن يدعوك سخيفة؟

145
00:09:04,815 --> 00:09:07,435
وفي مدينة أمريكية 
 ماذا نسميك؟

146
00:09:07,535 --> 00:09:09,418
أنت تعرفين الكلمات

147
00:09:09,518 --> 00:09:11,914
التحدث من خلال قبعتك
<font color="#ff8080">(التحدث عن شيء ما دون فهم ما تتحدث عنه)</font>

148
00:09:12,014 --> 00:09:13,130
نعم ، نعم ، نعم 

149
00:09:13,230 --> 00:09:15,498
التحدث من خلال قبعتك
<font color="#ff8080">(لا أفهم ما أتحدث عنه)</font>

150
00:09:15,598 --> 00:09:17,867
لقد فعلت شيئاً رائعاً له ، فاني

151
00:09:17,967 --> 00:09:18,949
أنا أعني ذلك 

152
00:09:21,584 --> 00:09:23,211
إذا كان علي اختيار زوجة له ​​

153
00:09:23,311 --> 00:09:25,355
ماجي مثالية

154
00:09:25,455 --> 00:09:27,275
في حدّ ذاتها بالطبع

155
00:09:27,375 --> 00:09:28,426
وبالطبع ، بوالدها

156
00:09:28,526 --> 00:09:30,599
كان رائعاً منكِ تعريفهم ببعضهم 

157
00:09:30,703 --> 00:09:32,361
أريد أن أفعل شيئاً رائعاً 

158
00:09:32,463 --> 00:09:33,608
لكِ أيضاً يا شارلوت 

159
00:09:33,711 --> 00:09:35,338
لا يُمكنُكِ أن تُمْضي كُلَّ حياتِكِ 

160
00:09:35,438 --> 00:09:37,419
أن تكوني ضيفةً في منازل أناس آخرين 

161
00:09:37,519 --> 00:09:39,148
لقد خُلِقْتِ لحياة عظيمة 

162
00:09:39,248 --> 00:09:40,429
ليس لحياة متواضعة

163
00:09:40,529 --> 00:09:43,341
أنتِ لستِ شخصاً هزيلاً يا شارلوت 

164
00:09:43,441 --> 00:09:45,388
مع ذلك ، هذا ما أنا عليه

165
00:09:45,488 --> 00:09:46,383
فقيرة 

166
00:09:49,712 --> 00:09:51,141
لم تُخبري ماجي قط؟

167
00:09:52,945 --> 00:09:54,537
أنّكِ و الأمير تعرفان بعضكما البعض؟

168
00:09:57,200 --> 00:09:59,053
لا

169
00:09:59,153 --> 00:10:01,159
ألم نقرر جميعاً أنه الأفضل؟

170
00:10:01,264 --> 00:10:03,752
أن على الجميع أن يحصل على بداية جديدة؟

171
00:10:03,855 --> 00:10:05,744
بداية جديدة 

172
00:10:20,659 --> 00:10:22,796
كنت أخبر الأمير ، كل ما نسمع عنه هذه الأيام

173
00:10:22,896 --> 00:10:24,173
يكون هو و الحدث الكبير القادم

174
00:10:24,273 --> 00:10:25,933
عزيزي الرجل ، علينا جميعاً أن نمر به

175
00:10:26,033 --> 00:10:27,598
فاني سوف تعتني بي

176
00:10:27,698 --> 00:10:29,486
أوه نعم ، فاني تعتني بالجميع

177
00:10:29,586 --> 00:10:30,286
لذلك كل شيء على ما يرام

178
00:10:30,386 --> 00:10:32,174
إنه أكثر من كل شيء على ما يرام

179
00:10:34,225 --> 00:10:37,005
انظر؟ أنت لم تتخلص مني

180
00:10:37,105 --> 00:10:39,047
أنا سعيد لأنك عدت إلينا

181
00:10:39,154 --> 00:10:41,006
لم أستطع تفويت حفل زفاف ماجي

182
00:10:41,106 --> 00:10:42,798
يجب ألا تفوتي أي شيء

183
00:10:42,898 --> 00:10:45,167
و كانت بادن بادن مُوحِشَةً جداً

184
00:10:45,267 --> 00:10:47,854
كل تلك الفنادق والناس فيها

185
00:10:47,954 --> 00:10:49,935
المحلات المليئة بأكثر الأشياء المبتذلة والفظيعة

186
00:10:50,035 --> 00:10:52,591
أحذية وردية ومظلات لتتناسب 

187
00:10:52,691 --> 00:10:55,311
الكثير من الهراء <font color="#ff8080">(القمامة)</font> التي لا يريد أحد شراءها

188
00:10:55,411 --> 00:10:56,783
بالضبط! كان علي أن أغادر

189
00:10:56,883 --> 00:10:58,542
لأنني لم أجد أي شيء جيد بما فيه الكفاية

190
00:10:58,642 --> 00:11:01,391
لإعطاء ماجي هدية حفل الزفاف

191
00:11:01,491 --> 00:11:03,119
يجب أن تساعدني في العثور على شيء أيها الأمير

192
00:11:03,219 --> 00:11:06,416
أعرف من أيامنا في روما كيف يمكنك المساومة

193
00:11:06,516 --> 00:11:09,549
نعم ، في روما ، مع الرومان المساكين المثيرين للشفقة 

194
00:11:09,651 --> 00:11:12,401
لكن في لندن لست فعالاً

195
00:11:15,059 --> 00:11:17,515
لا يوجد شيء هنا يمكن أن ترتديه

196
00:11:24,340 --> 00:11:28,016
هل هناك أي شيء يمكنك ارتدائه؟

197
00:11:28,116 --> 00:11:30,352
هل تقدم لي هدية؟

198
00:11:30,452 --> 00:11:32,720
هل تأخذينها؟

199
00:11:32,820 --> 00:11:35,152
إذا فعلت ، ماذا علي أن أفعل بها؟

200
00:11:35,252 --> 00:11:36,746
اِرتديها 

201
00:11:36,853 --> 00:11:38,282
وإذا فعلت ، هل سأعود إلى المنزل

202
00:11:38,387 --> 00:11:40,014
وأظهِرُها لِماجي كهديةٍ منك؟

203
00:11:41,109 --> 00:11:42,569
لماذا يا تُرَى ؟ لا

204
00:11:46,228 --> 00:11:48,081
هذا ما عدتُ لأجله 

205
00:11:48,181 --> 00:11:49,585
لأكون معك كما اعتدنا أن نكون 

206
00:11:49,685 --> 00:11:50,545
في أيامنا في روما

207
00:11:50,645 --> 00:11:52,465
شارلوت ، لماذا تقولين هذا؟

208
00:11:52,565 --> 00:11:53,874
 لا بد لي من
 لا يجب عليك

209
00:11:53,974 --> 00:11:55,473
أريد أن أقولها 

210
00:11:55,573 --> 00:11:58,066
أريدك أن تعرف أنني عدت

211
00:11:58,166 --> 00:12:00,816
لكي نكون معاً مرةً أخرى قبل 

212
00:12:01,846 --> 00:12:03,219
قبل ما ستفعله

213
00:12:04,757 --> 00:12:07,474
أنا لا أطلب منك أي شيء

214
00:12:07,574 --> 00:12:09,297
ماذا أطلب؟

215
00:12:09,398 --> 00:12:11,023
ساعة أو ساعتين ، لا أكثر

216
00:12:11,126 --> 00:12:13,426
نعم. ساعة أو ساعتين لشراء هدية

217
00:12:13,526 --> 00:12:14,899
لأجل صديقتكِ

218
00:12:14,999 --> 00:12:16,940
كان علي أن آتي. اشتقتُ لك كثيراً

219
00:12:17,046 --> 00:12:18,354
اعتقدتُ قلبي

220
00:12:34,966 --> 00:12:36,079
هل يعجبك؟

221
00:12:37,303 --> 00:12:39,091
هل يعجبك؟

222
00:12:40,150 --> 00:12:41,296
ما هذا؟

223
00:12:41,398 --> 00:12:42,992
إنها مقطوعة من بلورة كريستال واحدة مثالية

224
00:12:43,095 --> 00:12:44,916
مثالية ؟

225
00:12:45,016 --> 00:12:46,608
يمكنني أن أعدك أنك لن تجد أي فاصل مَفْصِل <font color="#ff8080">(الفاصل: صدع طفيف في صخرة)</font>

226
00:12:46,711 --> 00:12:47,923
أو أي تجميع جزءين معاً

227
00:12:48,023 --> 00:12:49,746
حتى لو كنت أتخلص من الذهب؟

228
00:12:51,863 --> 00:12:53,685
سأنتظركِ بالخارج

229
00:12:56,503 --> 00:12:57,906
لا يمكنك كشط الذهب منه 

230
00:12:58,006 --> 00:12:59,252
لقد تم وضعه بعمليةٍ قديمةٍ جداً

231
00:12:59,352 --> 00:13:01,812
هل هناك شيء ما ، خطب فيه؟

232
00:13:01,912 --> 00:13:04,372
لتكون هدية لصديق

233
00:13:04,472 --> 00:13:06,037
إذا كان فيه عيب ، يجب أن أعرف ما هو 

234
00:13:06,137 --> 00:13:07,892
لن يجد صديقك عيباً أبداً

235
00:13:15,288 --> 00:13:17,230
دعني أفكّر بالأمر 

236
00:13:17,337 --> 00:13:18,002
سأحتفظ بها لك

237
00:13:18,105 --> 00:13:19,152
شكراً لك 

238
00:13:26,297 --> 00:13:28,369
يبدو الشيء الصحيح

239
00:13:29,401 --> 00:13:30,517
ألم تري ؟

240
00:13:30,617 --> 00:13:31,728
أرى ماذا ؟

241
00:13:33,176 --> 00:13:34,613
فيه صدع 

242
00:13:34,713 --> 00:13:36,406
لم أرَ أي صدع 

243
00:13:36,506 --> 00:13:38,197
رأيت فقط أنه كان جميلاً 

244
00:13:38,297 --> 00:13:39,956
هذا هو الخطر

245
00:13:40,056 --> 00:13:41,749
الخطر؟

246
00:13:41,849 --> 00:13:43,188
على زواجك ؟

247
00:13:43,288 --> 00:13:44,821
الخطر على سعادتك ؟

248
00:13:44,921 --> 00:13:45,935
على كل شيء 

249
00:13:46,042 --> 00:13:48,976
أنت تعرفين كم أنا مؤمن بالخرافات
<font color="#ff8080">(8 حزيران جولاي 1903)</font>

250
00:13:56,000 --> 00:13:59,500
فانز
قلعة آدم فيرفر المستأجرة 1905

251
00:14:09,275 --> 00:14:11,031
نعم ، بابا

252
00:14:13,019 --> 00:14:14,261
مستعد 

253
00:14:22,715 --> 00:14:24,471
دعونا نعيده

254
00:14:24,571 --> 00:14:26,294
يا ولد

255
00:14:45,309 --> 00:14:47,130
ها نحن

256
00:14:50,043 --> 00:14:51,986
أنا سعيدة جداً 

257
00:14:52,093 --> 00:14:54,455
أوه ، مسرورةٌ جداً أن أكون هنا

258
00:14:54,555 --> 00:14:56,083
هل هو بالضبط ما تخيلته؟

259
00:14:56,189 --> 00:14:57,784
أوه ، أعتقد أنه أكثر روعة!

260
00:14:57,884 --> 00:14:58,873
يجب أن نجد أبي

261
00:14:58,973 --> 00:15:00,598
سيكون سعيداً جداً برؤيتك

262
00:15:02,045 --> 00:15:03,481
مرحباً بكِ في فانز 

263
00:15:03,581 --> 00:15:05,433
شكراً جزيلاً لاستضافتي يا سيد فيرفر

264
00:15:05,533 --> 00:15:07,096
تأخر قطار قارب شارلوت إلى فيكتوريا

265
00:15:07,196 --> 00:15:09,945
ولكن ها هي آمنة وسليمة في النهاية

266
00:15:10,045 --> 00:15:12,185
لم تنم سِنة ، لذلك سآخذها إلى غرفتها
<font color="#ff8080">(السِنة : نوم قصير)</font>

267
00:15:12,285 --> 00:15:13,657
 فكرة جيدة
 يمكنك التحدث معها لاحقاً 

268
00:15:13,757 --> 00:15:15,481
وضعتك ماجي في الغرفة الحمراء

269
00:15:15,581 --> 00:15:24,865
{\an8}<font color="#ffff80">كاناليتو (القناة الصغيرة): جيوفاني أنطونيو كانال (16971768) رسام و نحات إيطالي اشتهر بخاصة بلوحاته التفصيلية جداً للمدن و خاصة البندقيّة والتي تتميز بتناقضات قوية بين الضوء و الظل </font>

270
00:15:15,581 --> 00:15:18,265
فيها اثنتين من لوحات كاناليتو الرائعة في المنزل

271
00:15:18,365 --> 00:15:19,865
لسوء الحظ ، ليسوا لنا

272
00:15:19,965 --> 00:15:21,906
من الجيد جداً أن تكوني هنا

273
00:15:22,012 --> 00:15:23,385
حيث ستكونين موضع تقدير

274
00:15:23,485 --> 00:15:24,793
حيث أنتِ محبوبة 

275
00:15:24,893 --> 00:15:26,419
أنا متأكد من أن شارلوت موضع تقدير

276
00:15:26,525 --> 00:15:27,450
أينما ذهبت

277
00:15:27,550 --> 00:15:29,459
سيكون لديك أفضل غرفة وأعدك

278
00:15:29,566 --> 00:15:31,130
لا توجد أشباح فيها

279
00:15:31,230 --> 00:15:32,212
ها هي شارلوت

280
00:15:33,310 --> 00:15:34,587
شارلوت 

281
00:15:35,613 --> 00:15:36,634
إنها متعبة للغاية 

282
00:15:36,734 --> 00:15:38,329
لذلك سأدسّها مباشرة في السرير

283
00:15:38,429 --> 00:15:39,642
أنا لا أريد للذهاب الى السرير

284
00:15:39,742 --> 00:15:41,977
عليكِ الزيارة لاحقاً 
 تبدين متعبة جداً بالنسبة لي

285
00:15:42,077 --> 00:15:43,933
غرفتك مباشرةً بهذه الطريق

286
00:15:49,053 --> 00:15:50,265
أتعرف ماذا أعتقد؟

287
00:15:51,295 --> 00:15:52,921
همم؟

288
00:15:53,023 --> 00:15:55,410
أنك تشعر قليلاً بالحنين إلى الوطن

289
00:15:57,886 --> 00:15:59,994
أنا في الوطن 

290
00:16:00,094 --> 00:16:01,211
الحنين إلى الوطن لإيطاليا

291
00:16:01,311 --> 00:16:03,579
بطبيعة الحال ، تريد
 أن ترى روما مرة أخرى

292
00:16:03,679 --> 00:16:04,987
روماني عظيم مثلك

293
00:16:05,087 --> 00:16:07,989
لا يوجد سبب الآن
 لا يُوْجِب أن نذهب

294
00:16:09,215 --> 00:16:11,456
تقصدين ، الآن بما أن
 شارلوت هنا؟

295
00:16:11,656 --> 00:16:13,500
سأشعر بسهولة تامة 

296
00:16:13,500 --> 00:16:15,139
حول ترك أبي و 
الأمير الصغير <font color="#ff8080">(بالإيطالية)</font>

297
00:16:15,139 --> 00:16:15,500
في رعايتها 

298
00:16:15,518 --> 00:16:18,300
و شارلوت كفوءة جداً 

299
00:16:18,400 --> 00:16:21,275
نعم هي عمليةٌ جداً 

300
00:16:21,375 --> 00:16:22,555
أفترض أنها يجب أن تكون

301
00:16:22,655 --> 00:16:24,445
لكنها كذلك رومانسية أيضاً 

302
00:16:35,039 --> 00:16:35,995
يجب أن نذهب

303
00:16:36,095 --> 00:16:38,108
لو فقط من أجل تحسين
 لغتي الايطالية السيئة

304
00:16:38,208 --> 00:16:41,055
سيكون من الجيد جداً أن تكون في روما

305
00:16:42,081 --> 00:16:45,022
أنت و أنا 

306
00:16:45,122 --> 00:16:47,063
وحدنا 

307
00:16:48,897 --> 00:16:50,653
معاً

308
00:17:40,003 --> 00:17:41,950
هذا جيد حقاً يا شارلوت 

309
00:17:42,050 --> 00:17:43,643
جيد حقاً

310
00:17:45,700 --> 00:17:47,390
هل تعرف من يَكُنَّ هؤلاء السيدات؟

311
00:17:47,490 --> 00:17:49,023
سيدات كاريت 
<font color="#ff8080">(بالفرنسيّةِ)</font>

312
00:17:49,123 --> 00:17:51,264
كثيراً ما كنت أتساءل مَن هنَّ

313
00:17:51,364 --> 00:17:53,310
لا أعرف أسمائهن أتين مع المنزل

314
00:17:53,410 --> 00:17:55,102
و ماذا من الرسامين؟

315
00:17:55,202 --> 00:17:57,438
هممم ، الرسامين؟

316
00:17:57,538 --> 00:18:00,189
هم أيضا يجب أن يبقوا بلا اسم

317
00:18:01,698 --> 00:18:03,608
شارلوت تعالي إلى مكتبي 

318
00:18:03,714 --> 00:18:05,504
هناك شيء ما يجب أن أريك إيّاه 

319
00:18:05,604 --> 00:18:06,498
تعالي الآن 

320
00:18:08,133 --> 00:18:10,911
هذه لرافائيل

321
00:18:11,011 --> 00:18:14,011
هذا هو الرسم الأول له اشتريته 

322
00:18:16,899 --> 00:18:19,392
لقد كنت محظوظاً على مر السنين

323
00:18:19,492 --> 00:18:21,500
والآن لدي خمسة

324
00:18:26,181 --> 00:18:28,962
إنهم لا يعرضون أبداً 
 في السوق بعد الآن

325
00:18:31,781 --> 00:18:34,628
هذا هو أحدث اكتشافاتي

326
00:18:40,644 --> 00:18:42,238
لكن هل هو لرافائيل؟

327
00:18:43,461 --> 00:18:47,168
أم هو لبيروجينو ، أستاذه؟

328
00:18:47,268 --> 00:18:48,961
إنها جميلة 

329
00:18:49,061 --> 00:18:51,168
أي شخص يريدها

330
00:18:51,268 --> 00:18:52,450
ألا توافقين؟

331
00:18:52,550 --> 00:18:53,924
نعم

332
00:18:56,998 --> 00:18:59,842
أنا آخذ هذه معي

333
00:18:59,942 --> 00:19:02,146
أينما ذهبت

334
00:19:02,246 --> 00:19:04,257
يجعلونني أشعر بأنني في المنزل

335
00:19:04,357 --> 00:19:07,806
في جميع الأماكن المستأجرة التي نعيش فيها

336
00:19:07,910 --> 00:19:10,274
إنهم مثل الأصدقاء القدامى

337
00:19:10,374 --> 00:19:11,999
الذين يستطيعون البقاء طالما يحلو لهم

338
00:19:20,871 --> 00:19:24,610
لقد تلقيت رسالة من السيد جوترمان سوس

339
00:19:24,710 --> 00:19:26,787
يكتب أن لديه مجموعة مثيرة للاهتمام جداً 

340
00:19:26,887 --> 00:19:27,842
من البلاط التركي

341
00:19:27,942 --> 00:19:31,042
أخطط لزيارة السيد جوترمان سوس

342
00:19:31,142 --> 00:19:34,020
لا يعرف المرء أبداً ما قد لا يجده

343
00:19:34,120 --> 00:19:37,315
قبل أن تتزوج ، كنتُ دائماً أخذ ماجي معي

344
00:19:37,415 --> 00:19:39,423
لم أستطع تركها بمفردها في فندق

345
00:19:39,527 --> 00:19:41,949
كما تعلمين ، بعد وفاة والدتها

346
00:19:42,055 --> 00:19:44,579
لم يكن هناك أحد آخر 
 فقط هي و أنا

347
00:19:44,679 --> 00:19:45,860
لذلك من سن 10

348
00:19:45,960 --> 00:19:48,195
لقد زارت كل تاجر في أوروبا

349
00:19:48,295 --> 00:19:50,757
حتى بعض الشخصيات المشبوهة تماماً

350
00:19:50,857 --> 00:19:52,803
شراء و بيع البضائع المسروقة

351
00:19:52,903 --> 00:19:55,238
في غرفة صغيرة في زقاق خلفي

352
00:20:00,264 --> 00:20:02,341
هذه هي المخططات لمتحفٍ

353
00:20:02,441 --> 00:20:03,781
أبنيه في مدينة أمريكية

354
00:20:03,881 --> 00:20:05,538
هل تودين أن تري؟

355
00:20:08,904 --> 00:20:12,676
طموحي هو إنشاء قصر روماني

356
00:20:12,776 --> 00:20:15,556
على قطعة من القفار القاحلة

357
00:20:15,656 --> 00:20:17,541
هذه هي المعارض

358
00:20:17,641 --> 00:20:19,397
مجموعة القرون الوسطى

359
00:20:19,497 --> 00:20:21,062
التماثيل الرومانية

360
00:20:21,162 --> 00:20:23,364
أوه ، المواطنون الصالحون في المدينة الأمريكية

361
00:20:23,464 --> 00:20:25,572
ليسوا سعداء للغاية بالتماثيل

362
00:20:25,672 --> 00:20:28,613
هناك بعض الحديث عن أوراق التين

363
00:20:28,713 --> 00:20:29,733
حتى وضع

364
00:20:29,833 --> 00:20:31,716
أزياء السباحة الورقية البنية

365
00:20:31,816 --> 00:20:32,709
عليهم 

366
00:20:32,809 --> 00:20:34,406
هذه هي الطريقة التي حلّوا بها المشكلة

367
00:20:34,506 --> 00:20:35,525
في أوفيزي

368
00:20:35,625 --> 00:20:36,390
سخيف

369
00:20:36,490 --> 00:20:38,565
إنهم لا يستحقون كرمك

370
00:20:38,665 --> 00:20:41,220
أعتقد أنهم يفضلون ، اه

371
00:20:41,322 --> 00:20:43,394
أعمال الغاز الجديدة في المدينة الأمريكية

372
00:20:43,498 --> 00:20:45,701
هذا هو المكان الذي بدأت فيه

373
00:20:45,801 --> 00:20:48,486
من الفحم الحُمري <font color="#ff8080">(البتيوميني)</font>. إنه فحم ناعم

374
00:20:48,586 --> 00:20:51,046
يصنع أفضل فحمٍ فحمُ الكوك في العالم

375
00:20:51,146 --> 00:20:53,286
بمساعدة العمالة المهاجرة ، بالطبع

376
00:20:53,386 --> 00:20:55,654
تأجيج الأفران

377
00:20:55,754 --> 00:20:57,511
كانوا يعملون 12 ساعة في اليوم

378
00:20:57,611 --> 00:20:59,552
سبعة أيام في الأسبوع ، سنة بعد سنة

379
00:21:00,714 --> 00:21:03,271
لم يروا أي شيء جميل

380
00:21:03,371 --> 00:21:04,865
طوال حياتهم

381
00:21:06,282 --> 00:21:07,777
أريد أن أعطيهم شيئاً

382
00:21:09,227 --> 00:21:10,950
أعيد شيئاً 

383
00:21:12,875 --> 00:21:14,760
أكثر من كتل من الفحم الأسود

384
00:21:14,860 --> 00:21:16,615
أنا مدين لهم

385
00:21:16,715 --> 00:21:19,202
لإحضار كل الكنوز التي أجدها

386
00:21:19,306 --> 00:21:21,416
لذلك أخرج وأشتريها لهم

387
00:21:21,516 --> 00:21:23,847
مثل القراصنة ، أذهب في حملتي للمداهمة

388
00:21:23,947 --> 00:21:25,959
سلب و نهب

389
00:21:26,059 --> 00:21:28,200
أحصل على النّهب <font color="#ff8080">((الغنيمة))</font>، وأنا أخفيها

390
00:21:28,300 --> 00:21:31,144
احتفظ بها هنا ، باريس ، إيطاليا

391
00:21:31,244 --> 00:21:32,295
البعض في إسبانيا

392
00:21:32,395 --> 00:21:34,344
خزائن ، بنوك ، مستودعات

393
00:21:34,444 --> 00:21:36,263
وفي يوم من الأيام سأحزمها

394
00:21:36,363 --> 00:21:38,503
و آخذ كل شيء إلى المنزل معي

395
00:21:38,603 --> 00:21:41,416
سيذهب كل شيء هنا

396
00:21:41,516 --> 00:21:44,648
إلى المواطنين غير المخلصين للمدينة الأمريكية

397
00:21:46,700 --> 00:21:48,162
هذه خطتي

398
00:21:48,269 --> 00:21:50,275
للمستقبل

399
00:21:50,380 --> 00:21:52,387
معضلة ، بالطبع

400
00:21:52,493 --> 00:21:54,827
هل هي مهمة كبيرة لرجل واحد

401
00:21:58,253 --> 00:21:59,752
لا ينبغي أن أبقيك مستيقظةً 

402
00:21:59,852 --> 00:22:02,346
لقد وعدت أن أعتني بك

403
00:22:02,446 --> 00:22:04,521
أعطتني ماجي الفكرة أنها كانت في الاتجاه المعاكس

404
00:22:04,621 --> 00:22:05,962
أيهما الطريق

405
00:22:06,062 --> 00:22:07,433
أعلم أنها ستكون سعيدة للغاية

406
00:22:07,533 --> 00:22:09,000
أننا نُؤْنِسُ بعضنا البعض 

407
00:22:11,309 --> 00:22:12,906
هي ، اه

408
00:22:13,006 --> 00:22:15,341
هي تكره أن أكون وحدي بدونها

409
00:22:20,173 --> 00:22:23,945
لديها هذه الفكرة الغريبة بأنها تخلّت عني

410
00:22:24,045 --> 00:22:27,689
حسناً ، أفترض أنه عندما تتزوج الفتاة

411
00:22:27,789 --> 00:22:30,089
إنها تتخلى عن والدها بمعنى ما

412
00:22:30,189 --> 00:22:33,091
ربما ... بمعنى ما

413
00:22:34,350 --> 00:22:37,350
لكنني أشعر بالسوء لأنها تشعر بالسوء

414
00:22:38,894 --> 00:22:40,802
عني و

415
00:22:41,838 --> 00:22:44,138
أنا أبقيك مستيقظةً بكل هذا الكلام

416
00:22:44,238 --> 00:22:45,834
لا ، لا ، لا على الإطلاق

417
00:22:45,934 --> 00:22:47,495
حسناً ، يجب أن نحصل على قسط من النوم

418
00:22:50,096 --> 00:22:51,142
شارلوت 

419
00:22:53,038 --> 00:22:55,013
أنا سعيد لأنك بقيتِ

420
00:22:56,400 --> 00:22:58,411
سعيدةٌ أن أكونَ هنا 

421
00:22:58,511 --> 00:23:00,747
إذا ذهبت إلى كامبرويل لأرى

422
00:23:00,847 --> 00:23:03,372
السيد جوترمان  سوس
 البلاط التركي 

423
00:23:03,472 --> 00:23:04,781
قد آتي معك

424
00:23:06,160 --> 00:23:08,107
سوف أحب ذلك كثيراً 

425
00:23:08,207 --> 00:23:09,615
رائع

426
00:23:10,863 --> 00:23:11,979
تصبحين على خير ، شارلوت

427
00:23:12,079 --> 00:23:14,053
تصبح على خير 

428
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
قصر أوجوليني 
بعد شهر واحد

429
00:23:54,801 --> 00:23:56,263
من الأفضل لك، تجهيز نفسك

430
00:24:01,074 --> 00:24:02,990
أخيرًا استجمعت شجاعتي

431
00:24:03,090 --> 00:24:05,261
وطلبت من شارلوت أن تكون زوجتي

432
00:24:05,361 --> 00:24:06,957
وشارلوت ، رائعة كما هي

433
00:24:07,057 --> 00:24:09,774
أجابت ، على شرط موافقة ماجي والأمير 

434
00:24:09,874 --> 00:24:11,373
لذلك يجب أن نكون منطلقين لروما

435
00:24:11,473 --> 00:24:12,877
لنحصل شخصياً على 

436
00:24:12,977 --> 00:24:14,926
ما نأمله و نثق به بقلق شديد 

437
00:24:15,026 --> 00:24:16,174
سيكون موافقتكما 

438
00:24:16,274 --> 00:24:17,998
موافقتنا 

439
00:24:18,098 --> 00:24:21,039
وبالطبع ، لن نفوت الفرصة

440
00:24:21,139 --> 00:24:22,958
لاستيعاب كل العمل الجديد في القصر 

441
00:24:23,058 --> 00:24:25,066
التي تكتب منها مثل هذه التقارير المحيرة 

442
00:24:25,170 --> 00:24:26,119
سيكونون هنا

443
00:24:26,226 --> 00:24:27,949
ما التاريخ؟
 الرابع

444
00:24:28,051 --> 00:24:29,326
سيكونون هنا ، أعتقد ، الأربعاء

445
00:24:29,426 --> 00:24:31,435
او الخميس على أبعد تقدير

446
00:24:42,642 --> 00:24:44,498
 ماجي
 شارلوت 

447
00:24:47,539 --> 00:24:48,399
أبي

448
00:24:48,499 --> 00:24:49,393
ماج 

449
00:24:55,570 --> 00:24:57,066
عرّف شارلوت القصر

450
00:24:57,172 --> 00:24:58,447
لم تره من قبل

451
00:24:58,547 --> 00:24:59,627
أنا أموت ليتم أخذي 

452
00:24:59,731 --> 00:25:01,136
بجولة شخصية أميرية

453
00:25:01,236 --> 00:25:02,608
لو كنت قد رأيته على ما كان عليه

454
00:25:02,708 --> 00:25:03,755
فقط قبل عامين 

455
00:25:03,859 --> 00:25:05,456
إنها معجزة ما تم تنفيذه

456
00:25:05,556 --> 00:25:06,637
أرها

457
00:25:09,684 --> 00:25:12,655
وهذا هو المكان الذي احتفظ الدوق الأول بمتحفه من المومياوات

458
00:25:12,755 --> 00:25:14,160
في حال نسيت

459
00:25:14,260 --> 00:25:16,144
كلما عاد من المعركة

460
00:25:16,244 --> 00:25:17,392
أحضر أجسام أسراه

461
00:25:17,492 --> 00:25:19,761
قتلهم و حشاهم بالقش

462
00:25:19,861 --> 00:25:20,721
و ألبسهم

463
00:25:20,821 --> 00:25:22,479
إلهي،  إيطاليا القديمة
 ها ها!

464
00:25:25,685 --> 00:25:27,537
من المستحيل المشي جنباً إلى جنب

465
00:25:27,637 --> 00:25:28,620
مع تلك القبعة

466
00:25:29,779 --> 00:25:32,017
ليس أنّها ليست رائعةً تماماً

467
00:25:32,117 --> 00:25:34,157
هدية من خطيبتي

468
00:25:35,285 --> 00:25:37,393
لكنني لم أحصل بعد على موافقتك

469
00:25:37,493 --> 00:25:39,021
أو أي كلمة منك

470
00:25:40,277 --> 00:25:42,161
هل أنت غير مسرور لأن يتم تقديمك

471
00:25:42,261 --> 00:25:44,017
 مع زوجة أب ممتلئة الجسم قوية نشيطة؟

472
00:25:44,117 --> 00:25:47,499
ما تفعلينه يتطلب شجاعة كبيرة

473
00:25:48,629 --> 00:25:51,186
ليس فقط منك

474
00:25:51,286 --> 00:25:52,627
ولكن من كلانا

475
00:26:03,668 --> 00:26:06,353
سوف يتطلب أفضل نوايانا 

476
00:26:06,453 --> 00:26:09,389
تجاههم يا شارلوت 

477
00:26:10,518 --> 00:26:12,500
كل 

478
00:26:12,600 --> 00:26:13,809
رعايتنا

479
00:26:15,479 --> 00:26:17,011
إنّهم طيبون و 

480
00:26:17,111 --> 00:26:18,131
و لطيفون 

481
00:26:18,231 --> 00:26:20,146
بالطبع 

482
00:26:20,246 --> 00:26:21,714
إنهم أطفال طيبون 

483
00:26:21,814 --> 00:26:24,302
وأطفال الأطفال الصالحين

484
00:26:26,008 --> 00:26:27,827
كان لديك العديد ، تذكرين؟

485
00:26:27,927 --> 00:26:29,331
مرحباً

486
00:26:29,431 --> 00:26:31,220
هاهم ، مرحباً 

487
00:26:34,000 --> 00:26:37,300
لندن
بعد ثلاث سنوات 

488
00:26:38,000 --> 00:26:41,200
منزل لانكستر في بال

489
00:26:53,463 --> 00:26:55,156
 أوه! 
 سيدة كوسبي

490
00:26:55,256 --> 00:26:56,787
وليام شيب

491
00:26:56,887 --> 00:26:59,376
آه ، أنت تبدين رائعة

492
00:27:27,577 --> 00:27:29,432
إنهما بالتأكيد ثنائي وسيمين

493
00:27:30,649 --> 00:27:34,230
هل تسمي زوجة أبي و صهر العائلة ثنائي؟ 
<font color="#ff8080">(الصهر :زوج ابنة أبي)</font>

494
00:27:34,330 --> 00:27:36,213
ماذا تسميهم غير ذلك عندما يتم رؤيتهم معاً

495
00:27:36,313 --> 00:27:38,518
هنا وهناك وفي كل مكان؟

496
00:27:38,618 --> 00:27:41,106
لا أعرف ما الذي تعتقد أنها تفعل

497
00:27:41,210 --> 00:27:42,737
ماذا تتوقّعين منها أن تفعل

498
00:27:42,843 --> 00:27:44,853
أن تظل محبوسة في خزائن السيد فيرفر

499
00:27:44,953 --> 00:27:47,126
وحيدةً مع قطعه الجميلة الأخرى

500
00:27:52,507 --> 00:27:53,656
ثلاث ليال على التوالي

501
00:27:53,756 --> 00:27:54,967
سمعت ذلك من شفتيها

502
00:27:55,067 --> 00:27:56,855
أنت كاذب 

503
00:27:57,946 --> 00:28:00,216
أنت جميل

504
00:28:00,316 --> 00:28:01,743
إحم 

505
00:28:03,418 --> 00:28:04,279
فاني 

506
00:28:04,379 --> 00:28:05,847
أنتِ تقولين أنّ زوجك مريض ؟

507
00:28:05,947 --> 00:28:07,639
لقد شعر بالمرض الشديد فلم يأتي؟

508
00:28:07,739 --> 00:28:10,487
لا يا عزيزتي. لو كان مريضاً ما كنت غادرت 

509
00:28:10,587 --> 00:28:12,049
و مع ذلك ماجي قلِقَتْ؟

510
00:28:12,155 --> 00:28:13,683
إنها تقلق بسهولة أنتِ تعرفين 

511
00:28:13,787 --> 00:28:14,769
على الأقل بشأن والدها 

512
00:28:14,876 --> 00:28:16,402
ألا تعتقدين أنه سيكون من الأنسب 

513
00:28:16,508 --> 00:28:18,487
لزوجته أن تقلق بشأنه أكثر من ابنته؟

514
00:28:18,587 --> 00:28:20,216
أنت تعرفين كيف هي الأمور معنا

515
00:28:20,316 --> 00:28:21,912
أبي وابنته أسعد

516
00:28:22,012 --> 00:28:23,063
عندما يكونان وحدهما

517
00:28:23,163 --> 00:28:24,888
إنهما يرتبان ذلك إلى أبيد

518
00:28:24,988 --> 00:28:26,744
سآتي إليكَ في كليفلاند رو

519
00:28:26,844 --> 00:28:28,024
لا ، أنا سآتي إليكِ

520
00:28:28,124 --> 00:28:29,816
في منزل كارلتون محاذاة البحر 

521
00:28:29,916 --> 00:28:31,160
إنهما مثل طفلين

522
00:28:31,260 --> 00:28:32,729
يرتبان حفلة شاي دُمى

523
00:28:32,829 --> 00:28:35,672
إنهما يحبانها. يشعران بالدفء و الراحة معاً 

524
00:28:35,772 --> 00:28:37,240
وأين يترككِ ذلك؟

525
00:28:37,340 --> 00:28:39,512
أن أكون دافئةً و مرتاحة بمفردي ، أفترض

526
00:28:39,612 --> 00:28:40,889
و الأمير ؟

527
00:28:40,989 --> 00:28:42,931
نحن في نفس القارب ، كما تعلمين

528
00:28:43,035 --> 00:28:44,919
أنت طبيعياً في قارب السيد فيرفر

529
00:28:45,019 --> 00:28:47,705
أليس الأمير أيضاً في قارب السيد فيرفر؟

530
00:28:47,805 --> 00:28:49,529
أين سيكون ، إن لم يكن كذلك؟

531
00:28:49,629 --> 00:28:52,183
 أين تودين أن تكوني؟ 
 بالضبط

532
00:28:52,283 --> 00:28:54,009
ولكن الآن حيث أنا ثابتة

533
00:28:54,109 --> 00:28:55,193
ثابتة كدبوس

534
00:28:55,293 --> 00:28:57,144
عالق حتى رأسه في وسادة

535
00:28:57,244 --> 00:28:59,609
مساء الخير ، سيدتي 

536
00:28:59,709 --> 00:29:00,729
صاحب السمو الملكي

537
00:29:00,829 --> 00:29:03,097
أعرب عن رغبته في مصاحبتك

538
00:29:03,197 --> 00:29:04,698
 هل لي بالشرف العظيم

539
00:29:04,798 --> 00:29:06,652
بتقديمك إلى صاحب السمو الملكي؟

540
00:29:08,254 --> 00:29:09,209
ماذا يا تُرَى 

541
00:29:09,309 --> 00:29:11,033
يريد صاحب السمو الملكي مني؟

542
00:29:11,133 --> 00:29:12,696
يجب أن تذهب على الفور

543
00:29:12,796 --> 00:29:15,034
إنه أمر استدعاء

544
00:29:17,597 --> 00:29:20,250
يستدعون شارلوت من خلالك؟

545
00:29:20,350 --> 00:29:22,074
لا يا عزيزتي. كما ترين

546
00:29:22,174 --> 00:29:23,899
من خلال السفير الإيطالي

547
00:29:23,999 --> 00:29:25,432
ذاك هو سفيرك

548
00:29:25,532 --> 00:29:26,970
إنها تُعامل كملحق خاص بك

549
00:29:27,070 --> 00:29:28,602
ملحقي 

550
00:29:28,702 --> 00:29:30,426
عزيزتي ، يا له من اسم

551
00:29:30,526 --> 00:29:32,057
لقد لاحظت من قبل معك

552
00:29:32,157 --> 00:29:33,274
أنك ترغب في الحصول على شيء

553
00:29:33,374 --> 00:29:34,939
 دون تسميته باسمه

554
00:29:35,039 --> 00:29:37,210
أنا مستعد مثل الصديق المقرّب 

555
00:29:37,310 --> 00:29:38,811
لتسمية الأشياء بأسمائها الحقيقية

556
00:29:38,911 --> 00:29:40,475
إذن اسمح لي أن أسمي هذا "الشيء باسمه الحقيقي"

557
00:29:40,575 --> 00:29:42,362
يجب أن تكون السيدة فيرفر معروفة أقل

558
00:29:42,462 --> 00:29:43,994
على أنها حماتك ، وأكثر من ذلك بقليل

559
00:29:44,094 --> 00:29:45,043
كزوجة زوجها

560
00:29:45,151 --> 00:29:46,970
لذلك ، يجب أن يكون السيد فيرفر معروفاً

561
00:29:47,070 --> 00:29:48,891
أكثر بقليل كزوج زوجته

562
00:29:48,991 --> 00:29:51,325
إنها ليست ملحق أحد

563
00:29:52,670 --> 00:29:54,876
إنها رائعة

564
00:29:54,976 --> 00:29:57,211
مخلوق رائع في حد ذاتها

565
00:29:57,311 --> 00:29:58,392
كذلك هي زوجتك 

566
00:29:59,679 --> 00:30:01,211
صدقيني كارا

567
00:30:01,311 --> 00:30:03,900
أعرف كم أنا محظوظ

568
00:30:04,000 --> 00:30:06,300
بزوجتي ، بوالد زوجتي 

569
00:30:06,400 --> 00:30:08,124
في حماتي

570
00:30:08,224 --> 00:30:10,012
و 

571
00:30:10,112 --> 00:30:11,934
بصديقتي 

572
00:30:13,696 --> 00:30:15,773
يجب أن يتم تصويرنا

573
00:30:15,873 --> 00:30:16,951
هيا

574
00:30:36,066 --> 00:30:37,340
هل أنت هادئة <font color="#ff8080">(أخذت وضعية)</font> يا سيدتي؟

575
00:30:37,440 --> 00:30:39,448
 نعم 
 إذن سوف نكشف <font color="#ff8080">(نلتقط)</font>

576
00:30:41,953 --> 00:30:42,717
ممتاز

577
00:30:44,865 --> 00:30:46,043
و واحدة أخرى 

578
00:30:47,682 --> 00:30:48,991
هذا مثالي

579
00:30:49,091 --> 00:30:49,980
الآن

580
00:30:50,080 --> 00:30:51,325
هل أنت جاهز ؟

581
00:30:51,425 --> 00:30:51,894
نعم <font color="#ff8080">(بالإيطالية)</font>

582
00:30:56,801 --> 00:30:58,846
حسنٌ جداً 
هل أنتما مرتاحان ؟

583
00:30:58,946 --> 00:30:59,741
نعم

584
00:30:59,841 --> 00:31:01,467
إذن سوف أكشف 

585
00:31:02,850 --> 00:31:03,743
جيد

586
00:31:03,843 --> 00:31:05,468
التالي 

587
00:31:12,290 --> 00:31:13,534
أوه ، اللعنة

588
00:31:13,634 --> 00:31:15,839
هلا إلتقطت ذلك لي يا بوب ؟

589
00:31:15,939 --> 00:31:17,367
لقد ألتقطته 

590
00:31:34,498 --> 00:31:35,967
مازلتُ لا أفهم 

591
00:31:36,067 --> 00:31:37,504
لماذا عليكِ لوم نفسكِ ؟

592
00:31:37,604 --> 00:31:40,669
هو قد إحتاج زوجةً غنية
هي قد إحتاجت زوجاً غنيّاً 

593
00:31:41,700 --> 00:31:43,615
أنا عرّفتُه بماجي 

594
00:31:43,715 --> 00:31:45,599
لقد ساعدته لأنني وثِقْتُ به 

595
00:31:45,699 --> 00:31:47,391
مازلت أثق به 

596
00:31:47,491 --> 00:31:48,672
إذن لقد اتّخذتِ قرارك 

597
00:31:48,772 --> 00:31:50,016
أنه كلّه من شارلوت المسكينة ؟

598
00:31:50,116 --> 00:31:52,766
لو أنها فقط تتركه و شأنه 

599
00:31:52,869 --> 00:31:53,849
ربما هو لا يريد أن يُترك و شأنه 

600
00:31:53,956 --> 00:31:55,866
لا تنسي أن الرجل في وضعه 

601
00:31:55,972 --> 00:31:58,339
حيث ليس لديه شيء في الدنيا لفعله 

602
00:31:59,395 --> 00:32:01,118
مسكينة ، ماجي الصغيرة العزيزة 

603
00:32:02,309 --> 00:32:04,251
أنا المُلامة ، كان عليَّ إخبارها 

604
00:32:05,700 --> 00:32:08,992
أن زوجها و صديقتها قد كانا ..... متعارفان 

605
00:32:09,092 --> 00:32:12,257
أنا لم أفهم لماذا قد أُخفي هذا عنها 

606
00:32:12,357 --> 00:32:15,840
هناكَ أشياء في الحياة ماجي لا

607
00:32:15,940 --> 00:32:17,057
يجب أن تعرفها 

608
00:32:17,157 --> 00:32:18,496
ألا تشعر أنّ 

609
00:32:18,596 --> 00:32:21,214
على المرء حماية براءتها ؟

610
00:32:22,245 --> 00:32:23,393
في هذه الحالة ، هل من العجيب 

611
00:32:23,493 --> 00:32:24,802
أن الأمير قد ملَّ منها ؟

612
00:32:24,902 --> 00:32:26,811
لا رجل عاقل يريد أن يكون متزوجاً من 

613
00:32:26,918 --> 00:32:29,023
طفلة جاهلة 

614
00:32:30,086 --> 00:32:31,197
تعالي إلى السرير 

615
00:32:31,301 --> 00:32:32,794
"هيا إلى السرير"

616
00:32:33,861 --> 00:32:35,970
هذا حلُّكَ لكلِّ شيء 

617
00:32:36,070 --> 00:32:38,242
هم

618
00:32:38,342 --> 00:32:39,519
أها ؟

619
00:32:46,086 --> 00:32:47,547
ماري ، ملكة أسكتلندا 

620
00:32:54,757 --> 00:32:57,539
توقف توقف 

621
00:32:57,639 --> 00:32:59,013
توقف

622
00:33:00,647 --> 00:33:02,466
مساء الخير ، سيدتي

623
00:33:02,566 --> 00:33:04,674
شكراً لك 

624
00:33:04,774 --> 00:33:05,634
شكراً لك 

625
00:33:05,734 --> 00:33:07,266
أوه ، شكراً لك يا سيدتي

626
00:33:07,366 --> 00:33:09,315
امشي

627
00:33:09,415 --> 00:33:11,522
لماذا أتيتِ بعربة أجرة ؟

628
00:33:11,622 --> 00:33:13,218
أين سيارتك؟

629
00:33:13,318 --> 00:33:14,531
تركتها في المنزل 

630
00:33:14,631 --> 00:33:16,323
أردت أن أشعر كما اعتدت 

631
00:33:16,423 --> 00:33:17,828
عندما كنت أستطيع أن أفعل كما أحب

632
00:33:17,928 --> 00:33:20,419
لا أتذكر أنك أحببتِ

633
00:33:20,519 --> 00:33:22,403
الأشياء الصالحة للاستعمال الخشن الفظ المزعج

634
00:33:22,503 --> 00:33:24,708
يبدو لي أنني أحببت كل شيء عند إذن 

635
00:33:26,312 --> 00:33:28,226
على أي حال إنه يعيد المشاعر القديمة

636
00:33:28,326 --> 00:33:30,302
إنها تعود 

637
00:33:30,408 --> 00:33:31,106
إنها تفعل 

638
00:33:32,360 --> 00:33:34,247
كل شيء يعود 

639
00:33:37,576 --> 00:33:38,915
أه ، يجب عليك

640
00:33:39,015 --> 00:33:40,324
تريدين بشدة شايك

641
00:33:41,352 --> 00:33:44,036
لذلك اسمحي لي أن أقدم لكِ فنجاناً طيباً وقوياً 

642
00:33:48,583 --> 00:33:51,206
أخذت ماجي الصبي إلى كليفلاند رو

643
00:33:51,306 --> 00:33:52,677
كالعادة 

644
00:33:52,777 --> 00:33:55,013
جاءا قبل الحادية عشر و مازالا هناك 

645
00:33:55,113 --> 00:33:57,188
أتساءل ماذا يعتقدون 

646
00:33:57,288 --> 00:33:59,173
أنّني أفعل 

647
00:33:59,273 --> 00:34:01,728
ماذا حلَّ بي بينما هم سعداء جداً معاً؟

648
00:34:03,048 --> 00:34:05,221
أو ماذا حلَّ بك؟

649
00:34:05,321 --> 00:34:07,108
حسناً بالطبع

650
00:34:07,208 --> 00:34:08,869
أنا سعيد أنهم سعداء 

651
00:34:08,969 --> 00:34:11,590
و هم يعشقون ابني 

652
00:34:11,690 --> 00:34:14,371
سوف يعشقون طفلاً منك 

653
00:34:15,592 --> 00:34:17,574
سوف لن يحدث 

654
00:34:17,674 --> 00:34:18,566
أبداً ؟

655
00:34:18,666 --> 00:34:19,844
أبداً 

656
00:34:21,097 --> 00:34:23,557
سيكون من الأفضل لك

657
00:34:23,657 --> 00:34:26,374
قد يتطلب الأمر أكثر من أي طفل لي

658
00:34:26,474 --> 00:34:28,518
كان سيتطلّب أكثر من 10 أطفال

659
00:34:28,520 --> 00:34:31,717
هل كان من الممكن أن أحصل عليهم لأجعل زوجينا منفصلين

660
00:34:40,715 --> 00:34:42,689
إنه غريب ، أليس كذلك 

661
00:34:44,266 --> 00:34:47,168
الطريقة التي أنت وأنا وحيدين جداً للغاية؟

662
00:34:48,458 --> 00:34:51,720
لأنهما معاً كثيراً جداً 

663
00:34:52,938 --> 00:34:56,234
نعم ، لقد صدمني

664
00:34:59,148 --> 00:35:00,135
أحياناً 

665
00:35:00,235 --> 00:35:02,982
أشعر أحياناً ، بدلاً من أكثر

666
00:35:03,082 --> 00:35:06,855
أفهم أقل وأقل هؤلاء الأشخاص

667
00:35:06,955 --> 00:35:09,702
من بين الذين تزوجت منهم

668
00:35:09,802 --> 00:35:12,136
الأمريكيون 

669
00:35:12,236 --> 00:35:14,312
إنهم مختلفون جداً

670
00:35:14,412 --> 00:35:16,615
أنتَ تفهمني 

671
00:35:16,715 --> 00:35:18,439
أه ، أنتِ 

672
00:35:19,883 --> 00:35:21,542
أنتِ مثلي أنا 

673
00:35:22,571 --> 00:35:24,999
تعني إيطالي و فظيع 

674
00:35:25,099 --> 00:35:27,209
لا

675
00:35:27,309 --> 00:35:28,934
أمريكية و فظيعة 

676
00:35:31,949 --> 00:35:33,705
و هم ؟

677
00:35:33,805 --> 00:35:35,497
إنهم بسطاء 

678
00:35:35,597 --> 00:35:37,058
و طيبون

679
00:35:39,277 --> 00:35:42,178
لهذا علينا أن نحميهم 

680
00:35:42,284 --> 00:35:45,385
أليس ذلك ما قلنا في روما أننا سنفعله ؟

681
00:35:45,485 --> 00:35:48,388
نفعل معاً ، نرعاهم ؟

682
00:35:49,421 --> 00:35:51,691
نعم علينا أن نفعل معاً 

683
00:35:53,038 --> 00:35:55,012
السماء تعرف أنهم يفعلون

684
00:36:00,813 --> 00:36:03,466
عندما تعودين إلى المنزل 

685
00:36:03,566 --> 00:36:05,098
أين ستقولين أنك كنتِ ؟

686
00:36:05,198 --> 00:36:07,948
سأقول أنّني كنتُ هنا

687
00:36:12,493 --> 00:36:15,000
أؤنسكَ في عزلتكَ 

688
00:36:27,887 --> 00:36:29,577
ماذا أيضاً ، يا عزيزي ؟

689
00:36:32,527 --> 00:36:34,250
ماذا يا تُرَى نستطيع أن نفعل أيضاً؟

690
00:36:57,584 --> 00:37:00,493
أوه ، دعوتك إلى ماتشام

691
00:37:00,593 --> 00:37:01,772
هل سيكون هذا كل شيء يا سيدي؟

692
00:37:01,872 --> 00:37:02,731
شكراً لك 

693
00:37:02,831 --> 00:37:04,268
حصلنا على دعوتنا البارحة 

694
00:37:04,368 --> 00:37:07,149
سنمضي وقتاً ممتعاً ، أعدك 

695
00:37:07,249 --> 00:37:09,223
عطلات نهاية الأسبوع تلك متعة

696
00:37:15,281 --> 00:37:16,491
أوه

697
00:37:16,592 --> 00:37:19,112
تحزمين الأمتعة لأجل عطلة نهاية الأسبوع 

698
00:37:20,657 --> 00:37:22,988
سمعتُ أنكِ نقضتَ الاتفاق 

699
00:37:23,088 --> 00:37:24,300
ماجي أخبرتكِ ، ألم تفعل ؟

700
00:37:24,400 --> 00:37:25,961
أنا سألْتُها 

701
00:37:27,377 --> 00:37:29,261
لم أجرؤ على إخبارك بنفسي

702
00:37:29,361 --> 00:37:30,189
يا للأسف

703
00:37:30,289 --> 00:37:32,110
كانت ستستمتع بها

704
00:37:32,210 --> 00:37:34,383
إنها فتاةٌ سخيفةٌ جداً 

705
00:37:34,483 --> 00:37:36,780
عليها أن تذهب ،أخبرتها ذلك 

706
00:37:36,880 --> 00:37:39,405
إذا لم يكن هناك شيء آخر ، فلا ينبغي أن تحرم أميريجو

707
00:37:39,505 --> 00:37:40,429
من الوقت الممتع 

708
00:37:40,529 --> 00:37:41,706
أميريجو ذاهب 

709
00:37:43,985 --> 00:37:46,572
لا أستطيع الظهور في ماتشام لوحدي 

710
00:37:46,674 --> 00:37:48,397
هل يجب علينا اه

711
00:37:48,497 --> 00:37:50,798
أن نطلب منه ترك ماجي؟

712
00:37:50,898 --> 00:37:52,872
أنا متأكد أنه يُفضّل البقاء مع زوجته 

713
00:37:52,978 --> 00:37:55,213
بلا شك 

714
00:37:55,313 --> 00:37:58,600
لكن لا يمكنني تحمل كل شيء بنفسي ، هل يمكنني ذلك؟

715
00:38:00,563 --> 00:38:02,090
شارلوت

716
00:38:05,139 --> 00:38:07,311
هل يهم كثيراً جداً 

717
00:38:07,411 --> 00:38:09,265
إذا لم تذهبي أنتِ أيضاً؟

718
00:38:12,241 --> 00:38:13,487
لا

719
00:38:13,587 --> 00:38:15,056
بالطبع عليكِ الذهاب 

720
00:38:15,156 --> 00:38:17,936
العالم كله يجب أن يراك

721
00:38:18,036 --> 00:38:20,399
بكُلِّ روعتِك 

722
00:38:20,499 --> 00:38:23,758
لا يمكن أن يضيع على زوج واحد فقط

723
00:38:23,858 --> 00:38:25,008
أنت تعرف يا آدم

724
00:38:25,108 --> 00:38:28,592
لا يمكننا جميعاً إخفاء أنفسنا بعيداً عن العالم 

725
00:38:28,692 --> 00:38:31,500
شخص ما يجب أن يتجه إلى هذا النوع من الأشياء

726
00:38:31,539 --> 00:38:32,814
سواء أردنا ذلك أم لا

727
00:38:32,914 --> 00:38:35,500
أنا أعلم ، أنا أعلم. هل تحدثت معه

728
00:38:35,540 --> 00:38:37,040
لمن؟

729
00:38:37,140 --> 00:38:39,568
أميريجو. ماذا قال؟

730
00:38:39,668 --> 00:38:40,752
عن ماذا ؟

731
00:38:40,852 --> 00:38:42,001
عن أنّكما 

732
00:38:42,101 --> 00:38:44,175
ذاهبان إلى ماتشام لوحدكما

733
00:38:44,275 --> 00:38:45,647
ماذا يمكن أن يقول

734
00:38:45,747 --> 00:38:48,800
بما أنّها كانت رغبتكَ وليس رغبته ، ولا رغبتي؟

735
00:38:52,085 --> 00:38:53,546
عندما تصلين إلى هناك

736
00:38:53,652 --> 00:38:56,400
سيشعر الجميع بالأسف الشديد من أجلك

737
00:38:56,500 --> 00:38:59,312
لأنك متزوجة من زوج كئيب

738
00:38:59,412 --> 00:39:02,736
لا يفعل شيئاً ولا يذهب إلى أي مكان

739
00:39:02,836 --> 00:39:04,113
هذا ما سيقولونه

740
00:39:05,140 --> 00:39:06,704
يمكنهم أن يقولوا ما يحلو لهم

741
00:39:06,804 --> 00:39:08,945
و نحن يمكننا أن نفعل ما نحب

742
00:39:09,045 --> 00:39:10,866
صحيحٌ تماماً

743
00:39:10,966 --> 00:39:13,932
ينبغي للمرء دائماً اتباع ضمير المرء الصافي 

744
00:39:16,628 --> 00:39:18,483
ماذا عن هذا؟

745
00:39:19,764 --> 00:39:21,806
هذا جميل

746
00:39:21,910 --> 00:39:23,665
هل نُجرّبه؟

747
00:39:32,599 --> 00:39:34,124
أوه نعم 

748
00:39:55,318 --> 00:39:56,464
أعتقد أنه غَشَّ

749
00:39:56,568 --> 00:39:58,160
كيف يمكن الغش على دراجة؟

750
00:39:58,263 --> 00:39:59,891
يمكن أن يكون الإيطاليون ملتزمين للغاية

751
00:39:59,991 --> 00:40:01,299
كان أحد أسلافه البابا

752
00:40:01,399 --> 00:40:02,932
وكان هناك عدد ما من الكرادلة

753
00:40:03,032 --> 00:40:04,308
كلهم مع عشرات الأطفال

754
00:40:04,408 --> 00:40:06,228
إن لم يكن هذا غِشاً ، أود أن أعرف ما هو

755
00:40:06,328 --> 00:40:08,883
مع هؤلاء الرومان العِظام ، إنه " إما قيصر أو لا شيء" <font color="#ff8080">(بالإيطالية)</font>

756
00:40:08,983 --> 00:40:10,543
إما قيصر أو لا شيء

757
00:40:16,024 --> 00:40:18,196
"إما النصر أو الموت" <font color="#ff8080">(بالإيطالية)</font>

758
00:40:18,296 --> 00:40:20,147
أن تنتصر أو تموت 
عرض جيد

759
00:40:20,247 --> 00:40:21,908
أحسنت 
 برافو ، أمير

760
00:40:22,008 --> 00:40:23,349
حسنٌ جداً <font color="#ff8080">(بالإيطالية)</font>

761
00:40:23,449 --> 00:40:25,237
هذا جذابٌ جداٌ

762
00:40:31,960 --> 00:40:32,887
هيا
إنه دورنا 

763
00:41:00,025 --> 00:41:02,097
لا ، لا أعتقد

764
00:41:02,201 --> 00:41:04,951
أن ماجي ووالدها سيحبان المكان هنا

765
00:41:06,649 --> 00:41:08,021
لو كان الأمر سيئاً لهم

766
00:41:08,121 --> 00:41:09,617
فكيف يمكن أن يكون جيداً لك؟

767
00:41:18,330 --> 00:41:20,719
لا تحتاجين أن تخجلي مني

768
00:41:22,810 --> 00:41:25,014
لمدة أربع سنوات

769
00:41:25,114 --> 00:41:27,158
عشتُ الحياة

770
00:41:27,258 --> 00:41:29,495
فكرت في الأفكار

771
00:41:29,595 --> 00:41:32,628
التي تناسب ماجي ووالدها

772
00:41:33,850 --> 00:41:36,855
ولكن هناك أوقات عندما توجّب علي فيها الخروج

773
00:41:36,955 --> 00:41:39,542
وتمديد ساقي قليلاً

774
00:41:39,642 --> 00:41:41,590
تقصد ، تحتاج إلى

775
00:41:41,690 --> 00:41:43,159
قضاء نوعك الخاص من الوقت الممتع؟

776
00:41:43,259 --> 00:41:44,983
لا ، لذلك لن أكون هنا

777
00:41:45,083 --> 00:41:46,326
سأكون حيث أنتمي

778
00:41:46,426 --> 00:41:49,143
في الهواء ولدْتُ لأتنفس

779
00:41:50,171 --> 00:41:51,510
إذن أنت لا تزال تتوق لذلك؟

780
00:41:51,610 --> 00:41:53,586
لروما؟

781
00:41:55,707 --> 00:41:57,334
ما رأيك؟

782
00:41:58,300 --> 00:41:59,446
كل دقيقة

783
00:42:01,212 --> 00:42:02,870
كل جزء مني

784
00:42:09,115 --> 00:42:12,601
¶ أنا فقط سخيف عندما يخرج القمر ¶

785
00:42:12,701 --> 00:42:15,992
¶ بالكاد أعرف ما أنا موشك عليه ¶

786
00:42:16,092 --> 00:42:17,689
¶ القفز ¶
¶ التنقل ¶

787
00:42:17,789 --> 00:42:19,322
¶ أبداً ، لا أتوقّف أبداً ¶

788
00:42:19,422 --> 00:42:22,900
¶ لا نتمكن من التوقف على الرغم من أننا نحاول ¶

789
00:42:24,700 --> 00:42:25,848
هل أنتَ متأكد؟ 

790
00:42:25,948 --> 00:42:29,208
 كان هذا صحيحاً 
 قد يكون لدينا مزايدة منخفضة للغاية

791
00:42:29,308 --> 00:42:31,578
انتظر حتى تنتهي اللعبة

792
00:42:31,678 --> 00:42:34,677
لا بأس أشعر بالثقة 

793
00:42:34,781 --> 00:42:38,552
¶ عندما يأتي القمر متسللاً ¶

794
00:42:38,652 --> 00:42:41,042
¶ حول السماء ¶

795
00:42:42,107 --> 00:42:44,601
لديهم حقاً شيء ما ، أليس كذلك؟

796
00:42:44,701 --> 00:42:46,170
قطعاً

797
00:42:46,270 --> 00:42:47,385
¶ القمر ¶

798
00:42:47,485 --> 00:42:48,826
¶ قمر مُلْهِب <font color="#ff8080">(يثير يُفاقم)</font> للغاية ¶

799
00:42:48,926 --> 00:42:50,869
¶ أليس هو إلهي؟ ¶

800
00:42:52,862 --> 00:42:56,216
السيد بلينت لديه صوت جميل

801
00:42:56,316 --> 00:42:59,161
نعم ، لكننا بحاجة إلى مزيد من التدريب

802
00:42:59,261 --> 00:43:02,077
سنبقى غدًا عندما يرحل الجميع

803
00:43:02,910 --> 00:43:04,539
ألن يكون الأمر ممتعاً لك وللأمير

804
00:43:04,639 --> 00:43:06,522
أن تبقيا معنا ؟

805
00:43:06,622 --> 00:43:08,827
فقط نحن الأربعة ؟

806
00:43:08,927 --> 00:43:09,941
هل تودين ذلك؟

807
00:43:10,047 --> 00:43:11,574
¶ فقط في أقرب وقت ¶

808
00:43:11,679 --> 00:43:13,653
¶ بمجرد أن يذهب ضوء النهار ¶

809
00:43:13,758 --> 00:43:15,226
¶ حسنٌ ، حينها ¶

810
00:43:15,326 --> 00:43:18,138
¶ أشعر بالحماقة ¶ 
¶ نوع من الشعور ¶

811
00:43:18,238 --> 00:43:21,659
¶ يخرج ¶

812
00:43:21,759 --> 00:43:24,732
¶ أنا حقاً سخيف عندما يخرج القمر ¶

813
00:43:24,832 --> 00:43:28,123
¶ بالكاد أعرف ما أنا موشك عليه ¶

814
00:43:28,223 --> 00:43:29,850
¶ القفز ¶
¶ التنقل ¶

815
00:43:29,950 --> 00:43:31,515
¶ أبداً ، لا أتوقّف أبداً ¶

816
00:43:31,615 --> 00:43:35,322
¶ لا نتمكن من التوقف على الرغم من أننا نحاول ¶

817
00:43:35,422 --> 00:43:38,800
¶ أرتجف كُلّي ، عندما يُومِض القمر إشراقاً ¶ 

818
00:43:38,816 --> 00:43:41,531
¶ إنها اللحظة التي أتوق فيها إلى الرقص ¶

819
00:43:41,631 --> 00:43:43,605
¶ لا أستطيع أبداً ¶

820
00:43:43,711 --> 00:43:46,427
¶ إغلاق عينٍ ناعسةٍ ¶ 

821
00:43:46,527 --> 00:43:49,723
¶ عندما يأتي القمر متسللاً ¶

822
00:43:49,823 --> 00:43:53,628
¶ حول السماء ¶

823
00:43:53,728 --> 00:43:55,740
أحسنتما !

824
00:43:55,840 --> 00:43:57,213
أحسنتما !  مرة أخرى <font color="#ff8080">(بالفرنسيّةِ)</font>

825
00:43:58,401 --> 00:44:00,797
بوب وأنا يسعدنا أن نأخذ أي قطار

826
00:44:00,897 --> 00:44:02,141
من شأنه أن يناسبك والأمير

827
00:44:02,241 --> 00:44:04,508
أشعر كما لو أنني بعد كل هذا الوقت

828
00:44:04,608 --> 00:44:06,012
لم أر شيئاً منك

829
00:44:06,112 --> 00:44:08,796
أوه ، هذا لطيف للغاية منك ، عزيزي 

830
00:44:08,896 --> 00:44:10,107
لكننا استقرينا

831
00:44:10,208 --> 00:44:12,151
أنا و أمريجو 

832
00:44:12,257 --> 00:44:14,296
للبقاء حتى بعد مأدبة الغداء

833
00:44:14,402 --> 00:44:15,863
أنت باقيةٌ هنا؟

834
00:44:15,969 --> 00:44:17,213
نعم 

835
00:44:17,313 --> 00:44:19,321
وعدت شارلوت مضيفتنا 

836
00:44:21,952 --> 00:44:24,061
بالأحرى المُضْجِرة <font color="#ff8080">(المُضْجِر: المُبرِم:شخص ثقيل الظِّل)</font> 

837
00:44:24,161 --> 00:44:27,133
إذن يعني أنني يجب أن أبقى أيضاً

838
00:44:27,233 --> 00:44:29,117
يجب أن تبقى مع شارلوت؟

839
00:44:29,217 --> 00:44:31,166
نعم ، يجب أن أتأكد أنّ إقامتها لائقة 

840
00:44:31,266 --> 00:44:34,527
السيد فيرفر وماجي يتوقعان ذلك

841
00:44:34,627 --> 00:44:35,836
بالطبع 

842
00:44:36,864 --> 00:44:38,333
قد تؤدين لنا خدمة واحدة كبيرة

843
00:44:38,433 --> 00:44:39,357
بالطبع

844
00:44:39,457 --> 00:44:42,108
اتركي كلمة في كليفلاند رو

845
00:44:42,210 --> 00:44:44,509
أننا قد ظللنا

846
00:44:44,609 --> 00:44:46,815
لكننا سنعود في الوقت المناسب لتناول العشاء ، هل؟

847
00:44:47,842 --> 00:44:49,336
سأفعل أفضل من ذلك

848
00:44:49,441 --> 00:44:51,007
سأذهب مباشرة من المحطة

849
00:44:51,107 --> 00:44:52,320
وأبلغ عن الوضع هنا

850
00:44:52,420 --> 00:44:54,491
لك و لشارلوت

851
00:44:55,681 --> 00:44:57,242
سيكون ذلك لطيفاً 

852
00:44:58,722 --> 00:45:00,991
نعم يمكنكِ إخبارهم

853
00:45:01,091 --> 00:45:02,846
أننا نتحمّل

854
00:45:05,122 --> 00:45:06,400
أنت تتحمّل؟

855
00:45:06,500 --> 00:45:08,125
 نعم 
 جيد 

856
00:45:22,595 --> 00:45:25,016
لا تحتاج أن تخاف من فاني

857
00:45:26,116 --> 00:45:28,031
إنه أنت ، من أخاف منها 

858
00:45:28,131 --> 00:45:29,663
أحياناً 

859
00:45:29,763 --> 00:45:31,486
لا تَكُن 

860
00:45:31,586 --> 00:45:33,760
لا يمكنها الذهاب إلى زوجتك بشكل جيد وتقول

861
00:45:33,860 --> 00:45:36,864
أنا آسف يا عزيزتي ، لترتيب زواجك

862
00:45:36,964 --> 00:45:39,200
كنت مخطئةً

863
00:45:39,300 --> 00:45:41,345
أنها لم تكن كذلك

864
00:45:41,445 --> 00:45:42,873
إنها على حق

865
00:45:44,037 --> 00:45:45,464
كل شيء على ما يرام

866
00:45:45,572 --> 00:45:47,424
ثم هذا ما أقوله

867
00:45:47,524 --> 00:45:48,735
إنهم سعداء

868
00:45:48,836 --> 00:45:51,072
يمكننا أن نكون سعداء أيضاً

869
00:45:51,172 --> 00:45:53,923
وإذا لم يكن الأمر مبتذلاً جداً

870
00:45:55,205 --> 00:45:56,994
يجب أن أقول أننا في أمان

871
00:46:00,358 --> 00:46:01,917
ليلة سعيدة يا عزيزي

872
00:46:14,982 --> 00:46:16,802
أوه ، هل هذا أنت؟

873
00:46:16,902 --> 00:46:19,935
إنه مثل لعب خدعة الرجل الأعمى هنا

874
00:46:20,037 --> 00:46:22,300
إن الشيطان يعرف فقط ما الذي يفعله أي شخص

875
00:46:23,653 --> 00:46:25,474
آه ، حسناً

876
00:46:25,574 --> 00:46:26,434
ليلة سعيدة

877
00:46:26,534 --> 00:46:29,026
ليلة سعيدة لك وفاني

878
00:46:29,126 --> 00:46:30,018
نوماً هنيئاً

879
00:46:30,118 --> 00:46:31,521
أنام كالحطبة 

880
00:46:31,621 --> 00:46:33,346
إنها فاني التي تضطجع هناك مكتئبة 

881
00:46:34,472 --> 00:46:35,361
مسكينة فاني 

882
00:46:35,461 --> 00:46:37,314
ما الذي يُوجب عليها أن تكتئب؟

883
00:46:37,414 --> 00:46:38,849
لا تسألني 

884
00:46:38,949 --> 00:46:41,794
هذه أشياء بعيدةٌ فوق تفكيري 

885
00:46:41,894 --> 00:46:44,961
الميتافيزيقيا وعلم النفس

886
00:46:56,712 --> 00:46:58,685
هل كنت تتحدث مع شخص ما؟

887
00:47:01,192 --> 00:47:02,499
سمعتك

888
00:47:02,599 --> 00:47:05,283
لا بدّ أنني كنت أتحدث مع نفسي مرة أخرى

889
00:47:06,856 --> 00:47:08,835
مسكين مثير للشفقة 

890
00:47:08,935 --> 00:47:10,691
لا تكذب عليَّ 

891
00:47:10,791 --> 00:47:12,930
هناك ما يكفي من الناس يفعلون ذلك بالفعل

892
00:47:14,471 --> 00:47:17,220
ما الكذبة التي يجب أن أقولها لماجي غداً؟

893
00:47:17,320 --> 00:47:18,912
ليس عليكِ أن تخبريها أي شيء 

894
00:47:20,040 --> 00:47:22,593
قلتِ أنه يجب على المرء حماية براءتها

895
00:47:22,696 --> 00:47:24,801
إذا بقيت بريئة لفترة أطول بكثير

896
00:47:24,905 --> 00:47:26,723
فستفقد زوجها

897
00:47:26,823 --> 00:47:29,824
لا أعتقد أنه يهتم حقاً بشارلوت

898
00:47:30,920 --> 00:47:33,220
الرجال لا يهتمون عندما يكون الأمر سهلاً للغاية

899
00:47:33,320 --> 00:47:35,813
لديك هذه الفكرة غير العادية <font color="#ff8080">(الاستثنائية)</font>

900
00:47:35,913 --> 00:47:37,860
التي تعرفها عن الرجال والنساء 

901
00:47:37,960 --> 00:47:39,524
أنا لا أفعل

902
00:47:39,624 --> 00:47:42,628
أترك كل معرفةٍ لقلب الإنسان لك

903
00:47:42,728 --> 00:47:45,282
أنا هنا فقط لأراقب أن لا يهبط بك في ورطة

904
00:47:50,281 --> 00:47:52,644
¶ أنا فقط سخيف عندما يخرج القمر ¶

905
00:47:52,744 --> 00:47:54,272
تنفسي بعمق 

906
00:47:54,377 --> 00:47:56,232
 بعد أربعة
 تجعلني أضحك 

907
00:47:57,482 --> 00:47:59,902
¶ أنا فقط سخيف عندما يخرج القمر ¶

908
00:48:00,009 --> 00:48:01,024
هذا جيد جداً 

909
00:48:01,130 --> 00:48:03,653
¶ بالكاد أعرف ما أنا موشك عليه ¶

910
00:48:03,753 --> 00:48:05,158
¶ القفز ، التنقل ¶

911
00:48:05,258 --> 00:48:06,565
¶ أبداً ، لا أتوقّف أبداً ¶

912
00:48:06,665 --> 00:48:09,633
¶ لا نتمكن من التوقف على الرغم من أننا نحاول ¶

913
00:48:13,066 --> 00:48:14,376
هل تبحث عن شارلوت ؟

914
00:48:15,659 --> 00:48:17,665
لأنني أعتقد أنها تبحث عنكَ 

915
00:48:22,122 --> 00:48:23,238
تتصيَّدُك 

916
00:48:23,338 --> 00:48:25,410
صه 

917
00:48:27,883 --> 00:48:29,890
مرحى لك

918
00:48:29,996 --> 00:48:32,135
لا تكون مشاغباً ، و تابع عملك 

919
00:48:32,235 --> 00:48:34,405
عملي هو تعليمكِ العزف 

920
00:48:36,171 --> 00:48:39,271
¶ أنا حقاً سخيف عندما يسطع القمر ¶

921
00:48:39,371 --> 00:48:41,738
¶ هذا ما أفعله عندما أنا دا دا دا ¶

922
00:48:47,404 --> 00:48:50,951
¶ لا نتمكن من التوقف على الرغم من أننا نحاول ¶

923
00:48:51,051 --> 00:48:53,669
¶ أرتجف كُلّي ، عندما يُومِض القمر إشراقاً ¶ 

924
00:48:57,324 --> 00:48:59,714
إنها بعد الساعة 11:00

925
00:48:59,820 --> 00:49:01,794
إذا توقفنا هنا لتناول الغداء 

926
00:49:01,900 --> 00:49:04,008
فما الذي سيحلُّ بعد ظهر اليوم؟

927
00:49:04,108 --> 00:49:05,992
لماذا يجب أن نتوقف هنا لتناول الغداء؟

928
00:49:06,092 --> 00:49:07,207
مضيفتنا 

929
00:49:07,307 --> 00:49:09,128
لا تحلم ببقائنا

930
00:49:09,228 --> 00:49:11,592
إنها تحلم فقط بالسيد بلينت

931
00:49:11,692 --> 00:49:13,192
هذا غلوستر هناك

932
00:49:13,292 --> 00:49:15,113
لديه كاتدرائية جيدةٌ جداً

933
00:49:15,213 --> 00:49:17,481
والجميع يعرف كلما أتيحت لنا الفرصة 

934
00:49:17,581 --> 00:49:19,304
نتوقف لرؤية الكاتدرائيات

935
00:49:20,077 --> 00:49:22,217
لقد اكتشفت اسم النُزُل

936
00:49:22,317 --> 00:49:24,617
هناك اثنان ، لكنني اخترت الجيد

937
00:49:24,717 --> 00:49:26,281
سوف ترى

938
00:49:26,381 --> 00:49:29,000
أنت فظيعة 

939
00:49:29,101 --> 00:49:30,050
كيف تعرفين

940
00:49:30,157 --> 00:49:32,132
ما أفكّر به تماماً ؟

941
00:49:32,237 --> 00:49:33,699
أعرف ذلك على بعد 10 أميال

942
00:49:33,806 --> 00:49:36,170
لأنه دائماً ما أفكّر به أيضاً 

943
00:49:36,270 --> 00:49:38,026
لدينا هذا التناغم 

944
00:49:40,654 --> 00:49:42,505
إجمعي حاجياتكِ

945
00:49:42,605 --> 00:49:43,402
إجمعي حاجياتكِ بسرعة

946
00:49:43,502 --> 00:49:44,745
أسرعي

947
00:49:44,845 --> 00:49:45,772
سريعاً جداً ، سريعاً جداً

948
00:50:06,639 --> 00:50:07,563
شكراً لك ، سيدي 

949
00:50:07,663 --> 00:50:08,808
تحرّك

950
00:50:17,104 --> 00:50:20,332
فيها قبر أحد الملوك المشهورين جداً 

951
00:50:22,542 --> 00:50:24,432
كم هو مثيرٌ جداً 

952
00:50:26,607 --> 00:50:28,395
ريتشارد الثاني 

953
00:50:28,495 --> 00:50:30,668
أم كان إدوارد الثاني ؟

954
00:50:30,768 --> 00:50:36,494
أعلم أنه قُتل بطريقة مروعة ومثيرة للقلق بشكل خاص

955
00:50:39,601 --> 00:50:43,276
إعتقدتُ أننا فقط نحن الإيطاليين الذين فعلنا ذلك

956
00:50:43,376 --> 00:50:46,028
أوه ، أنتم الإيطاليون

957
00:50:46,128 --> 00:50:48,942
مع سمومكم وخناجركم

958
00:51:09,008 --> 00:51:12,590
قد لا نعود إلى المنزل في الوقت المناسب لتناول العشاء

959
00:51:12,690 --> 00:51:14,861
قد لا يلاحظون حتى

960
00:51:34,418 --> 00:51:36,301
أن أي شخص قد يتخيل 

961
00:51:36,401 --> 00:51:40,330
أنه يمكن ترك الرجل بمفرده مع امرأة

962
00:51:41,746 --> 00:51:44,136
وامرأة مثلك

963
00:51:46,163 --> 00:51:48,142
مثل آدم وحواء

964
00:51:48,242 --> 00:51:49,737
قبل السقوط <font color="#ff8080">(الخروج من الجنة)</font>

965
00:51:54,386 --> 00:51:57,166
هذا لا يمكن أن يكون

966
00:51:57,266 --> 00:52:00,081
لا يمكن

967
00:52:17,268 --> 00:52:18,544
لماذا أنت ِ في الظلام؟

968
00:52:22,580 --> 00:52:24,914
ألم تحصلي على برقيتنا أنه فاتنا القطار؟

969
00:52:26,037 --> 00:52:27,856
نعم

970
00:52:27,956 --> 00:52:29,647
لقد كان لطفاً منك إرسالها 

971
00:52:29,747 --> 00:52:31,631
هل تعشيتِ ؟

972
00:52:31,731 --> 00:52:34,097
مع أبي 

973
00:52:34,197 --> 00:52:35,724
كنا معاً عندما وصلت البرقية 

974
00:52:37,652 --> 00:52:39,442
لديك فستان جديد

975
00:52:40,821 --> 00:52:42,640
إنه جميل جداً 

976
00:52:42,740 --> 00:52:44,366
هل أحببته؟

977
00:52:44,468 --> 00:52:45,778
ارتديته الليلة على العشاء

978
00:52:46,804 --> 00:52:47,732
لأجلك 

979
00:52:48,852 --> 00:52:50,314
لكنك تعشيتِ 

980
00:52:50,420 --> 00:52:51,986
باشمىزاز شديد 

981
00:52:52,086 --> 00:52:53,777
كان لدينا مغامرة

982
00:52:53,877 --> 00:52:56,817
أخبرتنا فاني عن النجاح الذي حققته شارلوت في ماتشام

983
00:52:56,917 --> 00:52:59,730
السيدة الجميلة ، العظيمة ، السيدة فيرفر

984
00:52:59,830 --> 00:53:01,682
التي نفخر بها

985
00:53:01,782 --> 00:53:03,248
و تلك السيدة كاستلدين

986
00:53:03,348 --> 00:53:04,849
فقط لا يمكن أن تتحمل الابتعاد عنها

987
00:53:04,949 --> 00:53:06,002
وأبقتها أكثر

988
00:53:06,102 --> 00:53:08,273
حتى أنا ، أيضاً ، تم الاحتفاظ بي

989
00:53:09,494 --> 00:53:11,057
لم أستطع تركها تعود بمفردها

990
00:53:11,157 --> 00:53:13,362
بالطبع لا 

991
00:53:14,582 --> 00:53:15,923
أبي قال أنك فعلتَ الصواب 

992
00:53:16,023 --> 00:53:17,931
هو قال؟

993
00:53:18,038 --> 00:53:19,086
أوه

994
00:53:20,950 --> 00:53:22,738
اعتقدت أنكِ ستكونين نائمة

995
00:53:22,838 --> 00:53:24,529
اوه ، لم أستطع 

996
00:53:24,629 --> 00:53:25,939
اشتقت لك كثيراً

997
00:53:27,126 --> 00:53:28,501
اشتقت لك 

998
00:53:30,390 --> 00:53:32,691
انتظري حتى تسمعي عن مغامرتنا

999
00:53:32,791 --> 00:53:34,131
أنتَ و شارلوت؟

1000
00:53:34,231 --> 00:53:37,578
قررنا زيارة الكاتدرائية في غلوستر

1001
00:53:39,287 --> 00:53:42,290
إنها كاتدرائية رائعة ، على ما أعتقد

1002
00:53:42,390 --> 00:53:44,915
مع الأديرة

1003
00:53:45,015 --> 00:53:46,804
نعم

1004
00:53:46,904 --> 00:53:48,759
وقبر ملك قديم

1005
00:53:53,304 --> 00:53:54,643
الصبي نائم؟

1006
00:53:54,743 --> 00:53:56,171
منذ ساعات

1007
00:54:12,920 --> 00:54:14,130
أي ملك؟

1008
00:54:15,353 --> 00:54:16,465
ها؟

1009
00:54:16,568 --> 00:54:19,024
أي ملك قبره في غلوستر؟

1010
00:54:20,121 --> 00:54:21,298
أه ، ها

1011
00:54:22,361 --> 00:54:26,191
هل هو ريتشارد الثاني أم إدوارد الثاني؟

1012
00:54:26,297 --> 00:54:28,369
لقد نسيت 

1013
00:54:37,370 --> 00:54:38,798
لا توقظه

1014
00:54:55,034 --> 00:54:56,854
ثم ماذا؟

1015
00:54:56,954 --> 00:55:00,434
ماذا أيضاً بالإضافة إلى فقدان القطار بغباء؟

1016
00:55:01,465 --> 00:55:02,390
أين تناولت العشاء؟

1017
00:55:02,490 --> 00:55:04,884
في نزل صغير مقرف جداً

1018
00:55:04,984 --> 00:55:07,510
على شيء سيء جداً 

1019
00:55:07,610 --> 00:55:09,015
يُسمى ، أعتقد 

1020
00:55:09,115 --> 00:55:11,894
فطيرة الراعي

1021
00:55:11,994 --> 00:55:13,336
مطبخ انكليزي 

1022
00:55:16,602 --> 00:55:17,618
ماذا فعلتِ؟

1023
00:55:19,098 --> 00:55:21,270
كُنا مع أبي 

1024
00:55:21,371 --> 00:55:22,898
بقينا إلى الليل

1025
00:55:24,059 --> 00:55:25,334
كل ليلة ؟

1026
00:55:25,434 --> 00:55:28,403
كنت بعيدا الجمعة ، السبت

1027
00:55:28,507 --> 00:55:29,937
الأحد 

1028
00:55:31,003 --> 00:55:32,439
عُدنا إلى منزل كارلتون بجوار البحر 

1029
00:55:32,539 --> 00:55:34,264
في الأحد معتقدين

1030
00:55:34,364 --> 00:55:36,886
ربما يمكنك العودة يوماً أبكر بدلاً من

1031
00:55:36,986 --> 00:55:38,896
بدلاً من؟

1032
00:55:40,155 --> 00:55:41,333
يوماً متأخراً 

1033
00:55:44,059 --> 00:55:46,613
كان لدي حلم غريب يوم الأحد

1034
00:55:48,028 --> 00:55:49,464
كان كابوساً حقاً

1035
00:55:49,564 --> 00:55:52,313
كنت خائفة و وحيدة 

1036
00:55:53,916 --> 00:55:56,055
كان عليكِ البقاء مع والدكِ

1037
00:55:56,156 --> 00:55:57,563
في كليفلاند رو

1038
00:55:58,620 --> 00:56:00,028
لا لم أكن خائفة 

1039
00:56:02,141 --> 00:56:05,848
وبدأ كحلم ، وليس كابوس

1040
00:56:05,948 --> 00:56:08,634
كنت في معبد جميل

1041
00:56:08,734 --> 00:56:12,696
وكله مرصّع بالجواهر و مصفَّح <font color="#ff8080">(مُلبَس)</font> بالبورسلين <font color="#ff8080">(الخزف الصيني)</font> الملون

1042
00:56:12,796 --> 00:56:15,034
وأحببت أن أكون هناك وكنت سعيداً 

1043
00:56:16,157 --> 00:56:18,265
إعتقدتُ أنني سعيدة

1044
00:56:18,365 --> 00:56:20,307
لكن عندها حدث شيءٌ غريب 

1045
00:56:21,982 --> 00:56:23,097
لا أستطيع وصفه 

1046
00:56:23,197 --> 00:56:25,499
كانت مثل صوت غريب 

1047
00:56:26,749 --> 00:56:28,986
لا ، كانت تبدو مثل شعور أكثر من صوت 

1048
00:56:29,086 --> 00:56:31,420
مثل تنبيه 

1049
00:56:33,405 --> 00:56:35,482
لقد تثبَّتُ إلى الحائط 

1050
00:56:35,582 --> 00:56:37,241
ذلك الخزف الجميل

1051
00:56:37,341 --> 00:56:39,257
ثم كان هناك صوت

1052
00:56:39,357 --> 00:56:40,986
كما تعلم ، الطريقة التي تنقر بها على شيء بمفتاح

1053
00:56:41,086 --> 00:56:42,332
وهي تعطي صوتاً معيناً

1054
00:56:42,432 --> 00:56:43,542
يخبرك أنه يحتوي على صدع

1055
00:56:45,086 --> 00:56:49,147
كان الأمر كذلك ، كما لو كان المعبد كان فيه صدع 

1056
00:56:49,247 --> 00:56:50,938
وهذا هو المكان الذي بدأ فيه الكابوس

1057
00:56:51,038 --> 00:56:52,921
لأنني ظننت أنني محاصرة هناك

1058
00:56:53,021 --> 00:56:54,138
وسوف يتشظى

1059
00:56:54,238 --> 00:56:57,272
إلى آلاف القطع ويدفنني حيَّةً

1060
00:56:57,375 --> 00:56:59,674
كان يبدو أنه يتحرك

1061
00:56:59,774 --> 00:57:02,044
لكنك تعلم ما الذي أخافني أكثر؟

1062
00:57:03,646 --> 00:57:05,883
كان أبي يسمع

1063
00:57:05,983 --> 00:57:07,643
أنني محاصرة في هذا

1064
00:57:07,743 --> 00:57:09,020
المعبد الرهيب المتشقق

1065
00:57:09,120 --> 00:57:10,747
وفكرت ، "لا يجب أن يعرف

1066
00:57:10,847 --> 00:57:12,411
يجب ألا يعرف أبداً عن تعرُّضي للخطر 

1067
00:57:12,511 --> 00:57:14,587
ولا يجب أن أصرخ"

1068
00:57:14,687 --> 00:57:17,148
وعندما استيقظت ، وجدت أنني قد حشرتُ الورقة في فمي

1069
00:57:17,248 --> 00:57:19,003
لأمنع نفسي من الصراخ 

1070
00:57:19,103 --> 00:57:20,347
حتى لا يسمع أبي أي شيء

1071
00:57:20,447 --> 00:57:22,356
صه

1072
00:57:44,864 --> 00:57:46,719
و هو

1073
00:57:47,904 --> 00:57:49,790
لم يطلب شيئاً على الإطلاق؟

1074
00:57:49,890 --> 00:57:51,004
و لا كلمة

1075
00:57:51,104 --> 00:57:53,469
عن موضوع المكان الذي كنا فيه

1076
00:57:53,569 --> 00:57:55,132
أو لماذا فاتنا القطار

1077
00:57:55,232 --> 00:57:57,661
على ما يبدو لم يُبدي أدنى اهتمام له

1078
00:57:57,761 --> 00:57:59,260
بماذا يُفكّر؟

1079
00:57:59,360 --> 00:58:00,764
معه ، من يمكن أن يخبر؟

1080
00:58:00,864 --> 00:58:03,354
أعتقد حتى ماجي لا تعرف بما يفكر 

1081
00:58:04,898 --> 00:58:06,425
هي معه الآن

1082
00:58:07,937 --> 00:58:09,309
بالطبع ، ليس لدينا سبيل لمعرفة 

1083
00:58:09,409 --> 00:58:11,069
ما تخبره به

1084
00:58:11,169 --> 00:58:13,662
ما يقول أحدهما للآخر 

1085
00:58:13,762 --> 00:58:15,037
عنا ؟

1086
00:58:15,137 --> 00:58:16,545
عن أي شيء ؟

1087
00:58:23,715 --> 00:58:26,014
لماذا يا تُرى إلتقينا في ذلك المكان ؟

1088
00:58:26,114 --> 00:58:28,190
لأننا لا نعرف أحداً و لا أحد يعرفنا 

1089
00:58:28,290 --> 00:58:30,622
سيحلم بالمجيء إلى هنا

1090
00:58:30,722 --> 00:58:32,287
هاه

1091
00:58:32,387 --> 00:58:35,582
نعم ، لا يجب أن نُرى معاً كثيراً 

1092
00:58:35,682 --> 00:58:37,308
إن كُنا ، فهذا خطأهما

1093
00:58:37,412 --> 00:58:38,905
جعلاننا نذهب معاً إلى كل مكان 

1094
00:58:39,012 --> 00:58:41,245
بينما يجلسون في المنزل يُدبِّرون خططهم

1095
00:58:41,345 --> 00:58:42,654
هذا هو أحدث ما لديهم

1096
00:58:42,754 --> 00:58:45,599
زوجي يريد أن يأخذ زوجتك في رحلة إلى إسبانيا

1097
00:58:45,699 --> 00:58:47,678
لرؤية Goya غويا محتملة سمع عنها

1098
00:58:47,778 --> 00:58:50,335
فقط هما الاثنين بطريقتهما القديمة الخاصة 

1099
00:58:50,435 --> 00:58:51,967
تاركَينِنا أنتَ و أنا

1100
00:58:52,067 --> 00:58:54,653
بطريقتنا القديمة معاً؟

1101
00:58:56,644 --> 00:58:58,879
لا يجب أن لا نُرى لوحدنا 

1102
00:58:58,979 --> 00:59:00,511
و لا يجب أن يكونا متروكان لوحدهما 

1103
00:59:00,611 --> 00:59:02,527
يجب علينا الاقتران <font color="#ff8080">(يتجمعون أزواجاً)</font> بطريقة مختلفة

1104
00:59:02,627 --> 00:59:05,017
إذن ما هي فكرتك؟

1105
00:59:05,124 --> 00:59:06,978
أنتِ مليئة جداً بالأفكار

1106
00:59:08,003 --> 00:59:10,426
فكرتي ببساطة أن 

1107
00:59:12,420 --> 00:59:13,760
يجب أن تكون أكثر مع زوجي

1108
00:59:13,860 --> 00:59:15,866
يجب أن أكون أكثر مع زوجتك

1109
00:59:18,468 --> 00:59:19,994
فقط لبعض الوقت 

1110
00:59:23,044 --> 00:59:24,735
تعال

1111
01:00:06,836 --> 01:00:09,736
قيل لي أنك سمعت عن غويا في إسبانيا

1112
01:00:10,137 --> 01:00:12,337
نعم ، هناك احتمال

1113
01:00:12,838 --> 01:00:16,138
 أخبرتك ماجي؟ 
 أخبرتني شارلوت

1114
01:00:17,639 --> 01:00:19,439
قالت أنك كنت تفكر في أخذ ماجي معك

1115
01:00:19,540 --> 01:00:22,340
 عندما تذهب لرؤيتها 
 نعم ، هذه هي خطتنا

1116
01:00:22,341 --> 01:00:24,841
شريطة أن يكون لدينا إذن منك

1117
01:00:25,142 --> 01:00:27,042
إذا كان هذا هو ما تتمناه ماجي

1118
01:00:27,143 --> 01:00:30,943
نعم بالطبع. كنت دائماً تفعل ما تتمناه زوجتك

1119
01:00:33,044 --> 01:00:36,044
نحن زوجان مثاليان ، أنت وأنا

1120
01:00:36,245 --> 01:00:40,045
 أنا خائف ، جدي 
 أوه ، هل أنت خائف؟

1121
01:00:40,046 --> 01:00:43,746
 لا 
 لا ، أنت لا تخاف بهذه السهولة ، أليس كذلك؟

1122
01:00:44,147 --> 01:00:46,447
لست مثل جدِّك المسكين العجوز 

1123
01:00:46,548 --> 01:00:50,648
لا أستطيع تخيُّلك يا سيدي خائفاً من أي شيء في العالم 

1124
01:00:51,549 --> 01:00:53,849
حسناً كم قليلة معرفتُك بي 

1125
01:00:55,250 --> 01:00:57,750
قلبي في فمي طوال الوقت  <font color="#ff8080">ما في قلبي على لساني</font>

1126
01:00:57,851 --> 01:01:00,051
إذا حدث شيء ما لهذا الصبي

1127
01:01:00,152 --> 01:01:04,152
أو لماجي ، لو قد تعرضت للأذى بطريقة ما

1128
01:01:04,653 --> 01:01:09,153
فأنا لا أعرف أي شيء قد لا أكون قادراً عليه
 في مثل هذه الحالة

1129
01:01:09,654 --> 01:01:13,154
لذلك أنا خائف. أخاف نفسي أيضاً 

1130
01:01:13,655 --> 01:01:17,355
مما قد أفعله ، إذا أصيبت بالأذى

1131
01:01:19,456 --> 01:01:24,856
هناك قصة مضحكة
حدثت هذه منذ سنوات

1132
01:01:25,457 --> 01:01:27,857
في باريس. في زيارتي الأولى

1133
01:01:28,058 --> 01:01:30,658
شهر العسل ، مع والدة ماجي

1134
01:01:30,759 --> 01:01:32,659
كنا في هذا المطعم

1135
01:01:32,760 --> 01:01:36,260
وكان رجل يجلس على طاولة أخرى 
  ينظر إلى زوجتي

1136
01:01:36,361 --> 01:01:38,761
بطريقة لم أحبَّها حقاً 

1137
01:01:38,862 --> 01:01:42,362
لذلك أمسكتُ بسكين من الطاولة 
وهرعت إليه 

1138
01:01:42,463 --> 01:01:46,963
ربما لم تكن سكين اللحم 
 ربما كانت سكين الزبدة!

1139
01:01:47,364 --> 01:01:51,564
لا يزال بإمكاني رؤية وجهه الغبي بالدهشة عليه 

1140
01:01:52,465 --> 01:01:55,365
أفترض أنني إعتقدتُ أنني سأطعنه 

1141
01:01:55,466 --> 01:01:58,566
وكان ذلك فقط عندما شعرت أن زوجتي معلقة على ذراعي

1142
01:01:58,667 --> 01:02:01,867
لذا خفضت يدي وأسقطت السكين

1143
01:02:02,168 --> 01:02:06,568
لقد أخرجتني من هناك ، اعتذرت للجميع 
 على اليسار واليمين

1144
01:02:06,969 --> 01:02:10,369
أول وآخر مرّة في حياتي أخفق في دفع الحساب 

1145
01:02:10,770 --> 01:02:12,870
و لا أحد لاحقنا  <font color="#ff8080">طاردنا</font>

1146
01:02:13,171 --> 01:02:17,671
أخمن أنهم كانوا خائفين لدرجة الموت من 
الأمريكي المتوحش المجنون 

1147
01:02:17,872 --> 01:02:20,672
"من هو هذا السيد فيرفر؟"

1148
01:02:41,773 --> 01:02:43,881
لماذا لا يوجد أي شيء

1149
01:02:43,981 --> 01:02:45,513
يمكنني تناوله؟

1150
01:02:45,613 --> 01:02:47,402
ألا يوجد شيء على الإطلاق؟ 
ماذا عن هذا؟

1151
01:02:47,502 --> 01:02:48,938
هو يكره الهُلام اللّحمي
{\an8}<font color="#ffff80">الهلام اللحمي: هلام يُصنع من اللحم و عصير الطماطم</font>

1152
01:02:49,038 --> 01:02:50,597
لماذا لا تجرب أوزة ، آدم؟

1153
01:02:52,045 --> 01:02:54,314
ما هي هذه الطيور الصغيرة؟

1154
01:02:54,414 --> 01:02:55,821
أعتقد أن هذا حمامة

1155
01:02:56,878 --> 01:02:58,602
سآخذ الإوزة

1156
01:02:58,702 --> 01:03:00,327
أه ، شكراً لك 

1157
01:03:11,374 --> 01:03:13,002
هل قال لك أي شيء أكثر

1158
01:03:13,102 --> 01:03:15,339
عن غويا الذي يريد مشاهدته؟

1159
01:03:15,439 --> 01:03:17,381
لا هل قال لكِ؟

1160
01:03:21,039 --> 01:03:23,690
ربما تودين الذهاب مع أبي إلى إسبانيا؟

1161
01:03:23,792 --> 01:03:24,871
عن طيب خاطر

1162
01:03:24,974 --> 01:03:26,795
أنا أحب رفقة زوجي

1163
01:03:26,895 --> 01:03:28,805
لكنني لا أعرف أنه سيحب صُحبتي 

1164
01:03:28,911 --> 01:03:30,635
بدلاً منكِ

1165
01:03:30,735 --> 01:03:32,043
أنا متأكدة من أن هذا غير صحيح

1166
01:03:32,143 --> 01:03:33,675
لم يعد سراً بعد الآن

1167
01:03:33,775 --> 01:03:35,979
أنه تزوجني ، ليس من أجلي

1168
01:03:36,079 --> 01:03:39,429
ولا حتى من أجل نفسه ، بل من أجلكِ

1169
01:03:41,713 --> 01:03:44,527
ربما إسبانيا أفضل فكرة الآن

1170
01:03:45,936 --> 01:03:47,533
ما لم يكن يريد ذلك جداً

1171
01:03:47,633 --> 01:03:49,612
إلا إذا أردت

1172
01:03:49,712 --> 01:03:50,893
لكن بالطبع 

1173
01:03:50,993 --> 01:03:52,334
أنت تريدين فقط ما يريد

1174
01:03:53,649 --> 01:03:54,989
و أمريجو 

1175
01:03:55,089 --> 01:03:56,136
أمريجو ؟

1176
01:03:56,241 --> 01:03:57,768
زوجي

1177
01:03:57,874 --> 01:03:59,757
أرغب في إتباع رغبات زوجي أيضاً 

1178
01:03:59,857 --> 01:04:00,973
هل تعرفين ما هي؟

1179
01:04:01,073 --> 01:04:02,480
هل تعرفين أنتِ؟

1180
01:04:05,874 --> 01:04:06,987
ماجي 

1181
01:04:08,209 --> 01:04:10,701
أنا غيورة بشدة

1182
01:04:10,801 --> 01:04:12,013
تحضر زوجتك الجميلة إلى هنا

1183
01:04:12,113 --> 01:04:13,390
وليس إلينا في ماتشام؟

1184
01:04:13,490 --> 01:04:15,470
ما الذي فعلناه لنُهمل بشكل فظيع

1185
01:04:15,570 --> 01:04:16,685
من قِبلكِ أنت و أبيكِ؟

1186
01:04:16,785 --> 01:04:18,637
إنها ساحرة للغاية بحيث تُترك في المنزل

1187
01:04:18,737 --> 01:04:21,005
في المرة القادمة لن أتركها خارج الخطاف

1188
01:04:21,105 --> 01:04:22,606
لقد استمتعنا جداً 

1189
01:04:22,706 --> 01:04:25,128
أحب فستانك 

1190
01:04:25,234 --> 01:04:26,183
هل هو باكين؟

1191
01:04:26,291 --> 01:04:27,371
مرحباً 

1192
01:04:27,474 --> 01:04:29,165
انظري إليك، استديري

1193
01:04:29,267 --> 01:04:30,445
مُبهج

1194
01:04:30,546 --> 01:04:31,951
أقول لك ، لا يوجد شيء مثل الفرنسيين

1195
01:04:32,051 --> 01:04:33,710
تشارلز بلينت ، هذه لوسي مونكريف

1196
01:04:33,810 --> 01:04:35,631
 كيف حالك؟ 
 هيا ، تشارلي

1197
01:04:35,731 --> 01:04:37,326
لديها أكبر الماس

1198
01:04:37,426 --> 01:04:39,438
و الشعر الأكثر إحمراراً

1199
01:04:39,538 --> 01:04:41,871
وأطول رموش مُزيّفة

1200
01:04:41,971 --> 01:04:44,814
على عيون مُزيّفة 
أنا لا أحبها

1201
01:04:44,914 --> 01:04:47,343
هذه هي المرة الأولى التي أسمَعك فيها تقولين 

1202
01:04:47,443 --> 01:04:49,583
أنكِ لا تحبين شخصاً ما 

1203
01:04:49,683 --> 01:04:50,862
يجب أن تقولي ذلك في كثير من الأحيان

1204
01:04:50,962 --> 01:04:52,431
ما الذي تتحدثان عنه؟

1205
01:04:52,531 --> 01:04:55,856
لابد أن تكوني قد حصلت على وقت ممتع للغاية في ماتشام 

1206
01:04:55,956 --> 01:04:57,384
أوه ، لقد كان مُضجِرٌ بشكلٍ رهيب 

1207
01:04:57,491 --> 01:04:59,084
ولكن غلوستر؟ أحببت أن أرى

1208
01:04:59,188 --> 01:05:00,650
الكاتدرائية معك

1209
01:05:00,756 --> 01:05:01,836
أمريجو!

1210
01:05:01,940 --> 01:05:03,664
يجب أن نأخذ ماجي إلى غلوستر

1211
01:05:03,764 --> 01:05:05,904
نعم ، يجب أن نذهب جميعاً

1212
01:05:06,004 --> 01:05:08,080
معمارياً ، إنها ذات أهمية هائلة

1213
01:05:08,180 --> 01:05:10,609
وتاريخياً أيضاً ، على ما أعتقد

1214
01:05:10,709 --> 01:05:12,433
مع قبر أحد الملوك القدماء  من كان؟

1215
01:05:12,533 --> 01:05:13,585
ريتشارد الثاني 

1216
01:05:13,685 --> 01:05:15,762
أوه ، هل كان هو؟

1217
01:05:15,862 --> 01:05:17,777
إعتقدت أنه كان إدوارد الثاني

1218
01:05:17,877 --> 01:05:18,800
لابد أن أكون أخطأت 

1219
01:05:18,900 --> 01:05:20,624
يجب أن نجد مقاعدنا

1220
01:05:21,813 --> 01:05:23,121
 الريتز 
 يوم الجمعة؟

1221
01:05:23,221 --> 01:05:24,401
 الساعة الواحدة 
 لا تتأخري

1222
01:05:24,501 --> 01:05:25,394
لن أتأخر

1223
01:05:26,452 --> 01:05:29,387
ماذا تريد قطة مربى البرتقال؟

1224
01:05:29,493 --> 01:05:31,468
لمعرفة ما قد اكتشفت

1225
01:05:31,573 --> 01:05:33,167
عنها؟

1226
01:05:33,269 --> 01:05:34,929
حسناً ، ليس لديها حجر لرميه 

1227
01:05:35,029 --> 01:05:36,491
على نافذة أي شخص آخر

1228
01:05:36,597 --> 01:05:37,682
مم

1229
01:05:37,782 --> 01:05:39,822
إنه دائماً ما يكون مريحاً معرفة الأصدقاء

1230
01:05:40,854 --> 01:05:42,482
تماما كما لا يمكنك رمي أي  <font color="#ff8080">حجر</font> ، فاني

1231
01:05:42,582 --> 01:05:44,369
ما الحجر الذي سأرميه؟

1232
01:05:44,469 --> 01:05:46,034
إذا حاولتِ

1233
01:05:46,134 --> 01:05:47,346
فسوف يعود إليك

1234
01:05:47,446 --> 01:05:48,821
بأكثر الطرق فظاعة

1235
01:06:54,553 --> 01:06:55,698
شكراً جزيلاً لك

1236
01:07:33,660 --> 01:07:35,639
تلعب دور المتهرّب من أداء واجبه ثانيةً 

1237
01:07:35,739 --> 01:07:39,121
حسناً ، أنت تعرفين كيف أكون مع هذه
 الضوضاء الحديثة

1238
01:07:39,227 --> 01:07:39,893
ما هي على أي حال؟

1239
01:07:39,995 --> 01:07:41,043
"جافريلكا"

1240
01:07:41,148 --> 01:07:42,392
همم

1241
01:07:42,492 --> 01:07:43,866
صوت عظيم

1242
01:07:45,083 --> 01:07:46,808
حسناً ، يا ماج ، يبدو أننا لن نقوم

1243
01:07:46,908 --> 01:07:49,175
برحلتنا الصغيرة إلى إسبانيا بعد كل شيء

1244
01:07:49,275 --> 01:07:52,088
لا ، لن يكون عادلاً للآخرين

1245
01:07:52,188 --> 01:07:53,656
كلا

1246
01:07:53,756 --> 01:07:55,732
إنه لن يكون منصفاً لهم

1247
01:07:57,149 --> 01:07:58,873
لكني أشعر بالذنب

1248
01:07:58,973 --> 01:08:00,088
تجاهك أنتِ و أميريجو

1249
01:08:00,188 --> 01:08:02,616
لماذا؟

1250
01:08:02,716 --> 01:08:05,177
ماذا فعلت لنا؟

1251
01:08:05,277 --> 01:08:06,617
إبقاؤكما هنا

1252
01:08:06,717 --> 01:08:07,610
في تسخير عائلي 

1253
01:08:07,710 --> 01:08:08,921
معي و مع الأمير الصغير 

1254
01:08:09,021 --> 01:08:10,647
و شارلوت 

1255
01:08:10,748 --> 01:08:12,275
عندما يجب أن يكون كلاكما شوقاً

1256
01:08:12,381 --> 01:08:13,843
للابتعاد لوحدكما 

1257
01:08:16,413 --> 01:08:17,906
لذا ، ماج 

1258
01:08:18,013 --> 01:08:20,664
هل هي فكرتك إذن لإعادة تنظيمنا

1259
01:08:20,764 --> 01:08:23,257
الأمير وأنا من جانب واحد

1260
01:08:23,357 --> 01:08:24,601
وشارلوت وأنت من جهة أخرى؟

1261
01:08:24,701 --> 01:08:25,850
ألن تكون ممتعة؟

1262
01:08:25,950 --> 01:08:27,674
وكم عدد الأزواج 

1263
01:08:27,774 --> 01:08:29,370
الذين يمكن أن يفكروا في مثل هذا الشيء؟

1264
01:08:29,470 --> 01:08:30,778
من هم محظوظون كما نحن 

1265
01:08:30,878 --> 01:08:33,148
الأربعة ، لنتّفق بشكل جيد معاً؟

1266
01:08:33,311 --> 01:08:36,890
حسناً ، بما أننا نفعل

1267
01:08:36,990 --> 01:08:38,971
نظراً لذلك اسمحي لي بتقديم اقتراح آخر

1268
01:08:39,071 --> 01:08:41,940
من أجل وئام <font color="#ff8080">تناغم</font> مختلف هذا الصيف

1269
01:09:14,497 --> 01:09:16,439
إنها تماماً مثل "هاملت"

1270
01:09:28,672 --> 01:09:31,037
أشكر الرب لقد انتهت 

1271
01:09:31,137 --> 01:09:32,511
لم تعجبكِ؟

1272
01:09:33,920 --> 01:09:35,261
اعذرني 

1273
01:09:35,361 --> 01:09:36,507
شكراً لك 

1274
01:09:37,634 --> 01:09:38,910
أتساءل ماذا تفكًر فاني

1275
01:09:39,010 --> 01:09:40,574
أعلم أنها تفكر في شيء ما

1276
01:09:40,674 --> 01:09:42,430
قلتِ أن فاني غير مهمة 

1277
01:09:42,530 --> 01:09:44,478
ادخل واعتني بزوجتك!

1278
01:09:44,578 --> 01:09:46,781
هيّا ، ثق بي ، أعرف ما أفعله

1279
01:09:46,881 --> 01:09:48,791
هل تعرفين ؟

1280
01:09:48,898 --> 01:09:51,287
فأنتِ محظوظة أكثر مني

1281
01:09:51,394 --> 01:09:53,533
"كل شيء على ما يرام ،" تذكّر؟

1282
01:10:04,033 --> 01:10:06,399
ها أنتما ذا!

1283
01:10:06,499 --> 01:10:07,807
ساعدتني ماجي على الهروب

1284
01:10:07,907 --> 01:10:10,079
من موسيقى القرن العشرين

1285
01:10:10,179 --> 01:10:11,487
في غضون ذلك ، كنا نجلس هنا

1286
01:10:11,587 --> 01:10:14,432
أليس كذلك ماج؟ 
 نُدبّر مؤامرةً شيطانية

1287
01:10:14,532 --> 01:10:15,711
أبي يفكر أنه يود

1288
01:10:15,811 --> 01:10:17,469
النزول مبكرًا في فانز هذا العام 

1289
01:10:17,572 --> 01:10:19,742
إذا كان ذلك يناسبكما

1290
01:10:19,844 --> 01:10:21,021
تمام 

1291
01:10:21,123 --> 01:10:22,650
يمكننا جميعاً أن نغادر معًا 
هذا الأسبوع بالذات

1292
01:10:22,756 --> 01:10:23,738
إذا كان هذا هو ما تفضلينه

1293
01:10:23,843 --> 01:10:25,727
أفضل أن نذهب أنتِ و أنا أولاً

1294
01:10:25,827 --> 01:10:28,191
نعم ، في نهاية هذا الأسبوع
 إذا كنتِ ترغبين في ذلك

1295
01:10:28,291 --> 01:10:30,175
والبقاء هناك بمفردنا لفترة من الوقت

1296
01:10:30,275 --> 01:10:32,735
نجعل المكان صالحاً للسكن ، كما كان

1297
01:10:32,835 --> 01:10:34,049
ماذا رأيكِ شارلوت؟

1298
01:10:34,149 --> 01:10:36,448
رائع 

1299
01:10:36,548 --> 01:10:38,688
جيد
أميريجو؟

1300
01:10:38,788 --> 01:10:40,192
نعم 

1301
01:10:40,292 --> 01:10:42,016
رائع 

1302
01:10:42,116 --> 01:10:45,248
انظري ، ماج ، كم نحن محظوظون ، نحن الأربعة؟

1303
01:10:45,348 --> 01:10:47,329
نحن دائماً في اتفاق تام

1304
01:10:47,429 --> 01:10:49,917
على كل خطة مقترحة

1305
01:10:51,365 --> 01:10:53,274
هل أعجبك الرقص؟

1306
01:10:54,341 --> 01:10:55,235
التالي 

1307
01:10:57,478 --> 01:10:58,433
هذا المعقل  <font color="#ff8080">حصن، قلعة</font>

1308
01:10:58,533 --> 01:11:00,449
شُيِّد في العصور الوسطى

1309
01:11:00,549 --> 01:11:02,753
على أنقاض قلعة رومانية 

1310
01:11:02,853 --> 01:11:05,185
هو المكان الشهير  أو ينبغي أن أقول

1311
01:11:05,285 --> 01:11:06,690
إن عمليات الإعدام الشائنة 

1312
01:11:06,790 --> 01:11:09,505
لزوجة الدوق الثالث وابنه

1313
01:11:09,605 --> 01:11:11,873
كان الصبي أوغو هو المفضل لدى الدوق

1314
01:11:11,973 --> 01:11:13,633
مما دفع الأخ الأكبر الغيور

1315
01:11:13,733 --> 01:11:15,041
إلى قيادة والدهما إلى أوغو 

1316
01:11:15,141 --> 01:11:16,674
وزوجة أبيهما ، باريسينا

1317
01:11:16,774 --> 01:11:20,131
حيث تم العثور عليهما 
متلبسين بالجرم المشهود 

1318
01:11:20,231 --> 01:11:21,660
تم القبض على العشاق في الحال 

1319
01:11:21,767 --> 01:11:23,195
و جرُّهم إلى حتفهم 

1320
01:11:23,303 --> 01:11:24,252
الصبي كان في السادسةَ عشر 

1321
01:11:24,359 --> 01:11:26,210
زوجة أبيه ضِعف ذلك 

1322
01:11:26,310 --> 01:11:29,475
تزوج الدوق سريعاً من إليونورا من أراغون

1323
01:11:29,575 --> 01:11:33,470
التي كان عمرها 11 عاماً فقط 
الشريحة التالية

1324
01:11:38,087 --> 01:11:40,225
ما الفظاعة التي بينهما؟

1325
01:11:41,736 --> 01:11:43,906
بين زوجي و زوجة أبي؟

1326
01:11:45,735 --> 01:11:47,235
بينهما ؟

1327
01:11:47,335 --> 01:11:49,764
ماذا تعنين؟

1328
01:11:49,864 --> 01:11:51,620
أي شيء لا ينبغي أن يكون هناك

1329
01:11:51,720 --> 01:11:52,864
هل تعتقدين أنه يوجد؟

1330
01:11:52,969 --> 01:11:54,113
صه! 

1331
01:11:54,216 --> 01:11:55,678
تَسبّب لزوجته ، باريسينا

1332
01:11:55,785 --> 01:11:57,028
وابنه المعبود ، أوغو

1333
01:11:57,128 --> 01:11:59,976
عشيقها السري ، ليتم قطع رأسه

1334
01:12:02,312 --> 01:12:04,932
كان الدوق الخامس الذي تولى اللقب لأول مرة

1335
01:12:05,032 --> 01:12:07,300
أمير أوغوليني

1336
01:12:07,400 --> 01:12:09,476
كما أخذ اسم أميريجو

1337
01:12:09,576 --> 01:12:11,748
على اسم أحد أقاربه الرحالة البحري الشهير 

1338
01:12:11,848 --> 01:12:14,597
تعال معنا إلى فانز 
يا فاني ، أنت والعقيد

1339
01:12:14,697 --> 01:12:16,997
لا تتركني وحدي هناك ، أراقب وأخمّن

1340
01:12:17,097 --> 01:12:18,852
في محاولة لإظهار الأكاذيب التي قيلت لي

1341
01:12:20,008 --> 01:12:22,565
لقد تغيرت شارلوت نحوي

1342
01:12:22,665 --> 01:12:24,613
قد لا تريدنا هناك

1343
01:12:24,713 --> 01:12:25,760
إنه منزلها 

1344
01:12:25,866 --> 01:12:28,069
إنه منزل والدي 

1345
01:12:28,169 --> 01:12:31,040
النساء الجميلات اللواتي يلقي عليهن عيناه 

1346
01:12:31,146 --> 01:12:33,254
يغريهن لِيُحببنه

1347
01:12:33,354 --> 01:12:35,334
ويحركهن بطريقة عجيبة

1348
01:12:35,434 --> 01:12:39,394
بقوة أكبر من المغناطيس الذي يؤثر على الحديد

1349
01:12:53,322 --> 01:12:55,622
يبدو نوع المكان

1350
01:12:55,722 --> 01:12:57,348
الذي قد

1351
01:12:57,451 --> 01:12:59,686
قد أجد فيه شيئاً غريباً ولطيفاً

1352
01:12:59,786 --> 01:13:00,932
لعيد ميلاد أبي

1353
01:13:07,532 --> 01:13:10,152
إنها جميلةٌ جداً ، ولكن

1354
01:13:10,252 --> 01:13:12,487
لست متأكدة من أنها ستفي تماماً لأبي

1355
01:13:12,587 --> 01:13:13,800
والدها آدم فيرفر

1356
01:13:13,900 --> 01:13:16,424
أوه نعم ، جامع التحف الأمريكي

1357
01:13:16,524 --> 01:13:17,572
مم هم

1358
01:13:18,603 --> 01:13:20,616
كما ترى ، لا أعرف كيف أعطيه أي شيء

1359
01:13:20,716 --> 01:13:22,376
حسناً 

1360
01:13:22,476 --> 01:13:23,977
أي مكان قريب من الجيد بما فيه الكفاية

1361
01:13:24,077 --> 01:13:26,441
لكن لديه هذه النظرية الجميلة

1362
01:13:26,541 --> 01:13:27,752
التي مفادها أن هدية مقدمة من المودة 

1363
01:13:27,852 --> 01:13:29,064
هي في فئة خاصة

1364
01:13:29,164 --> 01:13:31,016
حتى أنه لديه كابينة زجاجية خاصة 

1365
01:13:31,116 --> 01:13:32,424
لمثل هذه الهدايا

1366
01:13:32,524 --> 01:13:34,217
كل عدد الهدايا فيها لي 

1367
01:13:34,317 --> 01:13:36,902
كل واحد منهم يعود على مر السنين

1368
01:13:40,878 --> 01:13:43,530
لماذا تقولين أن شارلوت انقلبت عليك؟

1369
01:13:43,630 --> 01:13:45,960
ربما أتخيل ذلك فقط

1370
01:13:46,060 --> 01:13:48,650
لا يتخيل المرء مثل هذه الأشياء من لا شيء

1371
01:13:48,750 --> 01:13:50,090
من الهواء

1372
01:13:50,190 --> 01:13:53,482
يجب أن يكون لديك بعض الأدلة على شكوكك

1373
01:13:53,582 --> 01:13:55,970
هل لديك أي شيء لك؟

1374
01:14:02,478 --> 01:14:04,104
ما هذا؟

1375
01:14:04,206 --> 01:14:06,538
إنه شيء كان لدي لفترة طويلة

1376
01:14:06,638 --> 01:14:08,548
إنها بيزنطية

1377
01:14:08,654 --> 01:14:10,283
لقد كنت احتفظ بها لسيدة

1378
01:14:10,383 --> 01:14:11,403
قالت إنها ستعود إليها

1379
01:14:11,503 --> 01:14:13,388
سيدة ورجل نبيل معها

1380
01:14:13,488 --> 01:14:16,683
كن حذرا 
 زوجها أو خطيبها

1381
01:14:16,783 --> 01:14:19,597
لا بد أن يكون ما يزيد عن خمس سنوات حتى الآن

1382
01:14:21,072 --> 01:14:23,852
8 يوليو 1903

1383
01:14:23,952 --> 01:14:25,964
قبل ثلاثة أيام من زفافي

1384
01:14:26,064 --> 01:14:27,498
لم يعودا

1385
01:14:27,598 --> 01:14:29,611
لذلك أعتقد أنه من حقي القول

1386
01:14:29,711 --> 01:14:30,859
أنها ماتزال للبيع

1387
01:14:30,959 --> 01:14:31,980
كم ثمنها ؟

1388
01:14:32,080 --> 01:14:33,356
300

1389
01:14:35,408 --> 01:14:38,604
إنه قد يكون فقط الشيء المناسب 
 لكابينة أبي الخاصة

1390
01:14:38,704 --> 01:14:39,751
هلا أرسلته لي ؟

1391
01:14:39,855 --> 01:14:41,644
سيتم تسليمها غداً

1392
01:14:41,744 --> 01:14:43,020
إنه لشرف 

1393
01:14:49,169 --> 01:14:51,309
أين بيزنطة ، في الواقع؟

1394
01:14:51,409 --> 01:14:52,750
هم يعرفون أنني أعرف

1395
01:14:59,570 --> 01:15:02,951
لكن تعرفين ماذا ، من أجل السماء؟

1396
01:15:04,369 --> 01:15:06,890
زوجك و زوجة أبيك 

1397
01:15:06,993 --> 01:15:08,685
في علاقة غراميّة سريّة، يوماً بعد يوم 

1398
01:15:08,785 --> 01:15:11,719
في منزلك وفي منزل والدك؟

1399
01:15:11,825 --> 01:15:14,214
مثل هذا الفكر سيكون لا يطاق

1400
01:15:15,569 --> 01:15:17,837
لا يمكن للمرء تحمل ذلك

1401
01:15:17,937 --> 01:15:19,661
يجب على المرء أن يتحمل أشياء كثيرة من أجل الحب

1402
01:15:21,074 --> 01:15:23,727
حب زوجك أم والدك؟

1403
01:15:23,827 --> 01:15:25,234
لأجل الحب 

1404
01:16:38,550 --> 01:16:40,655
إني وحيدة جداً بدونهم

1405
01:16:41,878 --> 01:16:43,885
بدون ماجي و الأمير الصغير 

1406
01:16:43,990 --> 01:16:46,542
والأمير 
يا رب نعم

1407
01:16:46,646 --> 01:16:48,785
كم نفتقد العائلة الصغيرة

1408
01:16:50,102 --> 01:16:52,012
ولكن يا لها من نعمة يا حبيبي

1409
01:16:53,077 --> 01:16:54,571
لدينا بعضنا البعض

1410
01:16:55,605 --> 01:16:57,362
أحضرت هذه لأريك 

1411
01:16:58,806 --> 01:17:01,075
هنا حيث وضعنا حجر الأساس

1412
01:17:01,175 --> 01:17:02,419
أخذنا هذا المبنى

1413
01:17:02,519 --> 01:17:04,276
بين الشارع الرابع والخامس

1414
01:17:04,376 --> 01:17:06,259
قدمت المدينة الأمريكية اعتراضاً

1415
01:17:06,359 --> 01:17:07,764
على أن المتحف يتعدى 

1416
01:17:07,864 --> 01:17:09,748
على امتياز جديد في الترامواي 

1417
01:17:09,848 --> 01:17:12,147
الأمر كله يتعلق بالسياسة

1418
01:17:12,247 --> 01:17:13,587
و المكافآت المعتادة

1419
01:17:13,687 --> 01:17:16,500
إذا لزم الأمر سأشتري كلا الجانبين من الشارع

1420
01:17:16,600 --> 01:17:17,745
لكن يجب أن أكون هناك

1421
01:17:17,848 --> 01:17:19,734
لا يمكنني ترك كل شيء للمهندس المعماري

1422
01:17:23,255 --> 01:17:25,909
لا يوجد سبب يمنعك من الذهاب

1423
01:17:26,009 --> 01:17:28,819
هل هناك أي سبب لماذا لا يجب عليكِ؟

1424
01:17:28,919 --> 01:17:32,372
إذا كنت سأذهب ، على سبيل المثال ، الأسبوع القادم

1425
01:17:32,472 --> 01:17:33,364
هل ستأتين معي؟

1426
01:17:33,464 --> 01:17:35,445
أودّ أن أفعل جداً

1427
01:17:35,545 --> 01:17:36,532
مم هم

1428
01:17:36,632 --> 01:17:38,390
لكن لن يكون الأمر سهلاً بالنسبة لنا على حد سواء

1429
01:17:38,490 --> 01:17:39,860
في مثل هذا الإخطار القصير

1430
01:17:39,960 --> 01:17:41,870
ولن تضطر إلى الذهاب طويلاً

1431
01:17:43,481 --> 01:17:45,390
كيف سيكون الأمر 

1432
01:17:45,496 --> 01:17:48,245
إذا ذهبنا لفترة طويلة؟

1433
01:17:48,345 --> 01:17:52,054
وإذا كنا سنبقى ونبدأ عملنا

1434
01:17:52,154 --> 01:17:54,581
عملنا الحقيقي ، شارلوت ، أنت وأنا معاً

1435
01:17:54,681 --> 01:17:56,949
ليس لاحقاً ، في وقت ما في المستقبل ،
ولكن الآن؟

1436
01:17:57,049 --> 01:17:58,544
لا 

1437
01:18:09,529 --> 01:18:11,952
لم أستطع تحمل التفكير في مجموعتك

1438
01:18:13,530 --> 01:18:15,221
كل كنوزك ، لتدفنها هناك

1439
01:18:17,275 --> 01:18:20,438
هل تسميها دفن أن تذهب إلى المدينة الأمريكية؟

1440
01:18:20,538 --> 01:18:21,967
لكنوزك ، نعم

1441
01:18:22,075 --> 01:18:24,530
أن تكون في مكان لا يودّ أو يستطيع أحد أن يقدّرها

1442
01:18:24,635 --> 01:18:25,975
فهو يشبه دفنهم في قبر

1443
01:18:26,075 --> 01:18:26,935
قبر؟

1444
01:18:27,035 --> 01:18:29,523
متحفي قبر ، إيه؟

1445
01:18:31,931 --> 01:18:33,367
يمكن أن تكون المقابر جميلة جداً

1446
01:18:33,467 --> 01:18:35,415
لقد رأيتِ صور تاج محل

1447
01:18:35,515 --> 01:18:37,495
القبر في الهند الذي بناه إمبراطور

1448
01:18:37,595 --> 01:18:38,774
لملكته الحبيبة

1449
01:18:38,874 --> 01:18:41,240
نعم
بعد موتها

1450
01:18:41,340 --> 01:18:43,032
بالطبع 

1451
01:18:43,132 --> 01:18:45,016
لا أحد يحلم بدفن ملكة

1452
01:18:45,116 --> 01:18:46,676
بينما كانت لا تزال على قيد الحياة

1453
01:18:48,700 --> 01:18:50,969
ليس الأمر كما لو كان لديهم أي استخدام له

1454
01:18:53,277 --> 01:18:55,448
إنهم يريدون الترام ، وليس متحفك

1455
01:18:55,548 --> 01:18:58,073
قد لا يريدونه

1456
01:18:58,173 --> 01:18:59,668
لكن يجب أن يحصلوا عليه

1457
01:20:22,336 --> 01:20:24,348
شارلوت ؟

1458
01:20:24,448 --> 01:20:26,333
لقد طلبت للتو عشائي في المكتب 

1459
01:20:26,433 --> 01:20:28,407
عليّ كتابة كومة من الرسائل 

1460
01:20:30,592 --> 01:20:32,502
أتمنى ألا تمانعي 

1461
01:20:34,850 --> 01:20:36,791
تصبحين على خير 

1462
01:20:38,081 --> 01:20:39,991
تصبح على خير 

1463
01:22:43,398 --> 01:22:45,219
لقد أحضرت لي الوعاء الذهبي

1464
01:22:45,319 --> 01:22:47,523
كم أنت لطيف

1465
01:22:49,384 --> 01:22:50,948
أميرة

1466
01:22:51,048 --> 01:22:53,124
أكثر صدفة استثنائية 

1467
01:22:53,224 --> 01:22:55,075
أخبرتك أن سيدة ورجل نبيل

1468
01:22:55,175 --> 01:22:57,380
كانا مهتمين بنفس الوعاء الذهبي

1469
01:22:57,480 --> 01:22:59,172
أرى هنا

1470
01:22:59,272 --> 01:23:01,760
نفس السيدة والرجل

1471
01:23:04,584 --> 01:23:06,340
هل أنت متأكد؟

1472
01:23:06,440 --> 01:23:08,546
إنهما ليسا زوجين يمكن للمرء أن ينساهما بسهولة

1473
01:23:08,648 --> 01:23:10,055
حتى بعد خمس سنوات 

1474
01:23:11,272 --> 01:23:13,316
لقد كان انطباعي بأنهما كانا مخطوبين

1475
01:23:13,416 --> 01:23:16,324
أو ربما زوجين متزوجين حديثًا

1476
01:23:16,424 --> 01:23:18,500
كلٌّ منهما يحاول اختيار هدية للآخر

1477
01:23:18,600 --> 01:23:20,837
السيدة أحبّت وعائي الذهبي

1478
01:23:20,937 --> 01:23:22,847
السيد لم يعجبه 

1479
01:23:25,225 --> 01:23:26,822
لمن أكتب الشيك ؟

1480
01:23:26,922 --> 01:23:28,454
أي.آر .جارفيس

1481
01:23:28,554 --> 01:23:31,174
ج ا ر ف ي س

1482
01:23:31,274 --> 01:23:32,869
٣٠٠ ، قُلتَ؟

1483
01:23:32,969 --> 01:23:34,406
لا ، يا أميرة ، سامحيني 

1484
01:23:34,506 --> 01:23:36,262
نصف هذا المبلغ سيكون كافياً

1485
01:23:36,362 --> 01:23:38,533
هذا هو السبب في أنني أتيت بنفسي اليوم

1486
01:23:38,634 --> 01:23:40,543
شعرت أنني يجب أن أخبرك

1487
01:23:40,650 --> 01:23:42,406
أن الوعاء متصدّع

1488
01:23:42,506 --> 01:23:45,030
نعم ، البلورة متصدّعة 

1489
01:23:45,130 --> 01:23:46,558
لم أستطع تركك في جهل

1490
01:23:46,666 --> 01:23:48,358
لإعطاء مثل هذه الهدية لأبيك

1491
01:23:48,458 --> 01:23:49,702
الأميرة 
فيه عيب

1492
01:23:49,802 --> 01:23:51,590
لذلك 

1493
01:23:51,690 --> 01:23:53,126
150 جنيه 

1494
01:23:53,226 --> 01:23:55,048
ستكون كافية

1495
01:24:04,267 --> 01:24:06,820
أشكركِ يا أميرة 

1496
01:24:30,028 --> 01:24:31,401
سوف أمسككِ

1497
01:24:31,501 --> 01:24:33,641
أخفتني 

1498
01:24:33,741 --> 01:24:36,588
تعال هنا
ولدي الكبير المخيف 

1499
01:24:43,213 --> 01:24:45,318
 مساء الخير 
 مساء الخير 

1500
01:24:55,629 --> 01:24:58,409
تبدين جميلة ، غاليتي 

1501
01:24:58,509 --> 01:25:00,394
جميلة جداً لسفيرنا

1502
01:25:00,494 --> 01:25:02,506
عزيزي المسكين ، ما زال لم يتعلم 

1503
01:25:02,606 --> 01:25:04,132
كيف يقيم حفل عشاء لائق

1504
01:25:06,862 --> 01:25:09,483
هدية عيد ميلاد والدك؟

1505
01:25:09,583 --> 01:25:11,115
لقد اتضح أن تكون

1506
01:25:11,215 --> 01:25:12,683
شيء مختلف تماماً 

1507
01:25:12,783 --> 01:25:15,882
همم. إنه جميل

1508
01:25:15,982 --> 01:25:18,155
يبدو كذلك ، ولكن في الواقع

1509
01:25:18,255 --> 01:25:20,426
فيه عيب

1510
01:25:20,526 --> 01:25:21,867
عيب؟

1511
01:25:23,215 --> 01:25:24,709
لا أستطيع رؤية أي عيب ؟

1512
01:25:25,934 --> 01:25:27,307
هذا ما هو خادع للغاية

1513
01:25:27,407 --> 01:25:29,354
فيه صدع 

1514
01:25:29,454 --> 01:25:30,884
صدع؟

1515
01:25:32,398 --> 01:25:33,959
هل تعنين في الذهب ؟

1516
01:25:35,951 --> 01:25:37,227
كم هو ثقيل جداً؟

1517
01:25:37,327 --> 01:25:39,276
إنها البلورة؟

1518
01:25:39,376 --> 01:25:41,485
وكان واحد ، أعتقد

1519
01:25:41,585 --> 01:25:43,788
أسوء شيء

1520
01:25:43,888 --> 01:25:45,421
و الآن ؟

1521
01:25:45,521 --> 01:25:47,975
الآن هو مجرد وعاء مذهب مع صدع فيه

1522
01:25:48,080 --> 01:25:49,804
لا أصدق ذلك

1523
01:25:49,904 --> 01:25:51,693
يبدو مثالياً جداً 

1524
01:25:51,793 --> 01:25:53,357
نعم

1525
01:25:53,457 --> 01:25:55,464
مثالية وهمية

1526
01:25:58,193 --> 01:25:59,370
عزيزتي ماجي 

1527
01:26:00,400 --> 01:26:02,310
ما الخطب ؟

1528
01:26:07,057 --> 01:26:08,781
هل تذكرين ذلك الرجل اللطيف؟

1529
01:26:08,881 --> 01:26:10,669
أخبرنا في متجره عن الثنائي 

1530
01:26:10,769 --> 01:26:12,493
الذين أرادا شراءه؟

1531
01:26:12,593 --> 01:26:13,934
أعتقد قال : زوج و زوجة

1532
01:26:14,034 --> 01:26:15,408
لكنه ربما كان يعني عشاق

1533
01:26:16,658 --> 01:26:18,317
لقد تعرّف عليهم 

1534
01:26:20,050 --> 01:26:22,318
و قد تذكّر التاريخ 

1535
01:26:22,418 --> 01:26:25,422
8 يوليو 1903

1536
01:26:25,522 --> 01:26:27,055
تحدثنا عن ذلك في المتجر

1537
01:26:27,155 --> 01:26:29,998
قبل ثلاثة أيام من زفافنا

1538
01:26:30,098 --> 01:26:31,440
هما

1539
01:26:32,467 --> 01:26:35,343
كانا حميمين ، كما ترين 

1540
01:26:35,443 --> 01:26:37,930
كل هذا يتوقف على ما تعنيه بذلك

1541
01:26:38,897 --> 01:26:41,038
أعني أنهما كانا حميمين جدًا 

1542
01:26:41,138 --> 01:26:42,414
لإخبارنا بأي شيء عن ذلك

1543
01:26:42,514 --> 01:26:44,910
حتى لإخبارنا بأنهما التقيا على الإطلاق

1544
01:26:45,010 --> 01:26:48,143
وأنتُ لا تعرفين شيئاً؟

1545
01:26:48,243 --> 01:26:49,615
لم تشتبهي بشيء؟

1546
01:26:49,715 --> 01:26:52,082
لا شيء؟

1547
01:26:54,740 --> 01:26:57,161
حبيبتي فاني

1548
01:26:57,267 --> 01:26:58,928
أنا أعلم ، مهما فعلتِ

1549
01:26:59,028 --> 01:27:00,240
أو لم تفعليه

1550
01:27:00,340 --> 01:27:03,663
أعرف أنه كان مع أفضل النوايا

1551
01:27:03,763 --> 01:27:06,416
لقد حاولتُ جاهدةً

1552
01:27:06,516 --> 01:27:08,432
حاولت جاهدة التصرف من أجل الأفضل

1553
01:27:08,532 --> 01:27:10,704
أنا متأكدة من ذلك 

1554
01:27:12,788 --> 01:27:14,511
أصدقك 

1555
01:27:16,340 --> 01:27:18,128
ولكن الآن ، أفضل ما يمكنك القيام به من أجلي

1556
01:27:18,228 --> 01:27:19,761
هو أن تكذبي لأجلي

1557
01:27:19,861 --> 01:27:21,803
أن تكذبي على أبي 

1558
01:27:21,909 --> 01:27:23,218
لأنه لا يجب أن يعلم 

1559
01:27:24,565 --> 01:27:26,955
هل أنتِ متأكدة أنه لا يعلم ؟

1560
01:27:28,278 --> 01:27:29,487
لا

1561
01:27:30,934 --> 01:27:33,138
أنا لستُ متأكدة إطلاقاً 

1562
01:27:34,389 --> 01:27:36,209
كل ما أنا متأكدة منه أن 

1563
01:27:36,309 --> 01:27:38,833
تفكيره الأول

1564
01:27:38,933 --> 01:27:40,209
هو حفظي من التعرض للأذى

1565
01:27:40,309 --> 01:27:43,250
لهذا السبب لا يقول شيئاً 

1566
01:27:43,350 --> 01:27:44,594
وأنت لا تقولين شيئاً؟

1567
01:27:44,694 --> 01:27:48,209
نعم ، عندما كان لدي شكوك فقط

1568
01:27:48,309 --> 01:27:49,970
ولكن الآن لدي دليل

1569
01:27:50,070 --> 01:27:51,696
الآن هذا موجود 

1570
01:27:57,302 --> 01:27:58,961
ماذا لو لم يكن موجوداً؟

1571
01:28:02,392 --> 01:28:04,723
ماذا لو لم تجدينه أبداً؟

1572
01:28:04,823 --> 01:28:06,765
لكنني وجدته

1573
01:28:08,311 --> 01:28:11,508
والآن هو هناك ، بكل قبحه

1574
01:28:14,294 --> 01:28:15,348
انظري 

1575
01:28:15,448 --> 01:28:17,620
أنزليه ، لا أستطيع تحمل رؤيته

1576
01:28:17,720 --> 01:28:19,214
سحر 

1577
01:28:25,879 --> 01:28:28,368
لو سمحتِ ، سآخذ محركك  <font color="#ff8080">سيارتك</font> إلى السفارة

1578
01:28:28,472 --> 01:28:30,512
وسأرسله لك مرة أخرى

1579
01:28:31,992 --> 01:28:33,007
يا أمير

1580
01:29:13,306 --> 01:29:14,833
هل عرفته ؟

1581
01:29:16,187 --> 01:29:17,751
لا

1582
01:29:17,851 --> 01:29:19,703
إنه الوعاء الذي أنت و شارلوت 

1583
01:29:19,803 --> 01:29:21,013
كدتما تشتريانه

1584
01:29:22,491 --> 01:29:24,760
في ذلك المتجر الصغير في بلومزبري

1585
01:29:27,803 --> 01:29:30,038
أه ، نعم 

1586
01:29:30,138 --> 01:29:32,527
 منذ خمس سنوات مضت؟ 
 نعم 

1587
01:29:32,635 --> 01:29:34,489
قبل ثلاثة أيام من زفافك

1588
01:29:36,635 --> 01:29:39,639
 الذي كان أيضاً حفل زفافك يا عزيزتي

1589
01:29:39,739 --> 01:29:41,752
وهذه هي النقطة

1590
01:29:41,852 --> 01:29:45,752
الهدف من رحلتك وحدك مع شارلوت؟

1591
01:29:45,852 --> 01:29:48,371
للبحث عن هدية حفل زفاف لك

1592
01:29:50,267 --> 01:29:53,018
أرادت بشدّة أن تعطيكِ شيئاً ما  

1593
01:29:56,348 --> 01:29:58,168
و كان هناك ذلك الرجل في المتجر 

1594
01:29:58,268 --> 01:30:00,793
حاول أن يفرض علينا وعاءه بالخداع و الحيلة

1595
01:30:00,893 --> 01:30:03,445
لكنني رأيته في الحال

1596
01:30:03,549 --> 01:30:05,140
أنه لن يفي بالغرض 

1597
01:30:05,244 --> 01:30:06,903
لأن فيه صدع 

1598
01:30:07,964 --> 01:30:10,072
لكنه الآن لي 

1599
01:30:10,172 --> 01:30:12,147
إنه هدية منكما 

1600
01:30:16,701 --> 01:30:18,842
ما الذي تريدين مني أن أقوله؟

1601
01:30:18,942 --> 01:30:20,022
لا شيء أكثر

1602
01:30:21,054 --> 01:30:22,586
هذا قال كل شيء

1603
01:30:22,686 --> 01:30:24,441
لذلك أنا ممتنة لأنك تركته

1604
01:30:24,541 --> 01:30:26,073
في المتجر لكي أجده

1605
01:30:26,173 --> 01:30:28,283
لكي أخيراً أستطيع أن أتأكد 

1606
01:30:28,383 --> 01:30:29,466
متأكدة من ماذا؟

1607
01:30:29,566 --> 01:30:31,641
مما كنتُ أشكّّ به

1608
01:30:31,741 --> 01:30:34,131
أشك ، أخاف طيلة هذه الأشهر العديدة

1609
01:30:35,294 --> 01:30:37,979
وطوال هذا الوقت لم تقولي شيئاً؟

1610
01:30:38,079 --> 01:30:39,060
لا شيء ؟

1611
01:30:40,894 --> 01:30:42,487
أوه ، كارا

1612
01:30:43,839 --> 01:30:44,890
كارا ، أنت عميقة  <font color="#ff8080">حكيمة غامضة ذات دهاء</font>

1613
01:30:44,990 --> 01:30:46,619
لا ، إنه أنتَ الغامض 

1614
01:30:46,719 --> 01:30:48,283
طيلة خمس سنوات لم تقل شيئاً 

1615
01:30:48,383 --> 01:30:49,371
و لا كلمة

1616
01:30:49,471 --> 01:30:50,780
ولا حتى أنكما تعرفان بعضكما من قبل

1617
01:30:50,880 --> 01:30:52,251
حتى أن ذلك بقي سراً عني

1618
01:30:52,351 --> 01:30:53,275
خلال زواجنا

1619
01:30:53,375 --> 01:30:55,764
هل كان سيُحْدِث أي فرق؟

1620
01:30:58,143 --> 01:31:01,403
لزواجنا؟ 
ربما لا

1621
01:31:01,503 --> 01:31:03,515
لأنه حتى ذلك الحين ، في وقت مبكر من ذلك

1622
01:31:03,615 --> 01:31:04,828
كنت أعلم أنني لا أستطيع العيش بدونك

1623
01:31:04,928 --> 01:31:06,811
وهو ما كنت تعرفه جيداً!

1624
01:31:06,911 --> 01:31:08,984
لقد تظاهرت بأنك تحبني 
 لا

1625
01:31:09,087 --> 01:31:10,233
وتظاهرت بأنك تحبه!

1626
01:31:10,335 --> 01:31:11,797
 لا! 
 لماذا تزوج؟

1627
01:31:11,903 --> 01:31:13,332
لماذا فعل؟

1628
01:31:13,439 --> 01:31:15,580
كان الوضع جيداً من قبل ، ثلاثتنا فقط

1629
01:31:15,680 --> 01:31:17,788
ثم ولدنا ، لا أحد منا يحتاجها

1630
01:31:17,888 --> 01:31:20,376
ما لم تفعل

1631
01:31:21,440 --> 01:31:23,709
إنه أنتِ مَن أحتاج 

1632
01:31:25,442 --> 01:31:26,845
وأكثر من أي وقت مضى الآن

1633
01:31:26,945 --> 01:31:29,022
تقصد الآن بعد أن عرفت 

1634
01:31:29,122 --> 01:31:31,390
ويجب أن أحميك وشارلوت على حد سواء؟

1635
01:31:33,376 --> 01:31:35,384
لكن ليس أنت مَن يجب أن أحمي

1636
01:31:38,688 --> 01:31:39,899
هل قال أي شيء؟

1637
01:31:40,000 --> 01:31:42,008
لي ؟

1638
01:31:42,113 --> 01:31:44,121
أبي سيموت أولاً 

1639
01:31:44,225 --> 01:31:45,502
كانت زوجته تعرف أفضل مني

1640
01:31:45,602 --> 01:31:47,837
 يجب أن تسألها  
 كما لو كنت سأفعل

1641
01:31:47,937 --> 01:31:50,333
لكن ألا تسألها كل شيء؟

1642
01:31:50,433 --> 01:31:52,735
ألم أراكما ترتبان معاً؟

1643
01:32:14,499 --> 01:32:16,125
إنه عار

1644
01:32:20,451 --> 01:32:21,983
فاني لا ينبغي أن تفعل هذا

1645
01:32:22,083 --> 01:32:24,991
أرادت فاني تدمير الأدلة

1646
01:32:25,091 --> 01:32:28,576
لكن لم يعد ممكناً أن تكون أعمى وغبي

1647
01:32:28,676 --> 01:32:29,951
أو بالنسبة لك
 أن تعتقد أني كذلك

1648
01:32:30,051 --> 01:32:32,256
إذا كنت أعتقد ذلك 

1649
01:32:32,356 --> 01:32:35,651
فسأكون أنا ...
 الذي كان غبياً جداً

1650
01:32:37,252 --> 01:32:38,943
أخبريني ماذا تريدين 

1651
01:32:39,043 --> 01:32:42,688
اريد السعادة بدون ثقب فيها

1652
01:32:42,788 --> 01:32:44,479
أريد الوعاء بدون صدع 

1653
01:32:50,916 --> 01:32:53,121
والآن ليس لدي هدية عيد ميلاد للأب

1654
01:32:56,485 --> 01:32:58,176
دعيني أجد شيئاً 

1655
01:33:01,093 --> 01:33:02,555
ماجي؟

1656
01:33:34,246 --> 01:33:36,386
الأعز إلى قلبي

1657
01:33:36,486 --> 01:33:38,403
أنت في الغرفة المجاورة

1658
01:33:38,503 --> 01:33:39,650
وأريد أن أقول لك هذا

1659
01:33:39,750 --> 01:33:41,187
ولا أستطيع

1660
01:33:41,287 --> 01:33:43,236
إعلمي أنني أكتب إليكِ ، ليس بصفتي زوجك

1661
01:33:43,336 --> 01:33:44,803
لكن بصفتي عاشقاً

1662
01:33:44,903 --> 01:33:47,903
مليئاً بالحب وخائفاً من البوح

1663
01:33:48,072 --> 01:33:51,487
حياتي هي أنتِ فقط

1664
01:33:51,592 --> 01:33:53,572
لا شيء إلا أنتِ

1665
01:33:53,672 --> 01:33:57,349
ليس لدي كلمات بالإنجليزية و لا حتى الإيطالية 

1666
01:33:58,663 --> 01:34:01,892
لذا أمسكي برسالتي ، أمسكيها بين يديكِ

1667
01:34:01,992 --> 01:34:04,899
و احتفظي بها ، رجاءً 

1668
01:34:04,999 --> 01:34:06,724
أمسكي واحتفظي بي

1669
01:34:14,537 --> 01:34:15,588
مرحباً 

1670
01:34:15,688 --> 01:34:17,664
هل يمكنكِ تمرير المنشفة لي من فضلك؟

1671
01:34:22,281 --> 01:34:24,255
أخشى أن بابا لن يسمح لنا بتحميم أولمو 

1672
01:34:24,361 --> 01:34:25,573
لقد كان قلقاً طوال اليوم

1673
01:34:25,673 --> 01:34:27,942
من أن أولمو لديه بعض أمراض الكلاب

1674
01:34:28,042 --> 01:34:29,446
أين هو؟

1675
01:34:29,546 --> 01:34:31,813
أولمو؟ 
إنه في غرفة القوس

1676
01:34:31,913 --> 01:34:33,573
يُحدِث ضجة من لا شيء 

1677
01:34:33,673 --> 01:34:35,013
اذهبي و أخبري أمريجو 

1678
01:34:35,113 --> 01:34:36,517
أنّ الكلاب أحياناً لا تشعر برغبةٍ للّعب 

1679
01:34:36,617 --> 01:34:39,653
ليس لأنها مريضة ، لكن فقط لأنها نعسانة و كسولة 

1680
01:34:39,753 --> 01:34:41,662
حسناً 

1681
01:34:43,658 --> 01:34:45,222
سأمسكك ، سأمسك قدمك 

1682
01:34:45,322 --> 01:34:46,849
ويدك  <font color="#ff8080">كف الحيوان ذات البراثن كالكلب</font>وذيلك

1683
01:35:02,443 --> 01:35:03,880
منذ أن أتيت

1684
01:35:03,980 --> 01:35:05,834
لم أحصل على لحظةٍ وحدنا معاً

1685
01:35:10,731 --> 01:35:12,520
هل قالت أيّ شيء لك؟

1686
01:35:14,251 --> 01:35:16,615
مَن قال أي شيء ؟

1687
01:35:16,715 --> 01:35:18,056
مَن ؟

1688
01:35:18,156 --> 01:35:20,296
زوجتك!

1689
01:35:20,396 --> 01:35:21,857
هل تحدّثت إليك؟

1690
01:35:23,916 --> 01:35:25,768
طبيعي

1691
01:35:25,868 --> 01:35:28,357
الزوج و الزوجة يتحدثان معاً

1692
01:35:35,341 --> 01:35:37,961
هل قال زوجك أي شيء لكِ؟

1693
01:35:38,061 --> 01:35:39,849
زوجي يتحدث فقط مع زوجتك

1694
01:35:39,949 --> 01:35:41,608
أنتَ تعلم ذلك 

1695
01:35:41,708 --> 01:35:44,201
لكن مازال هناك شيء ما 

1696
01:35:44,301 --> 01:35:46,314
شيء ما 

1697
01:35:46,414 --> 01:35:50,217
أميريجو ، أجبني 

1698
01:35:50,317 --> 01:35:53,033
هل قالت أيّ شيء لك عنا؟

1699
01:35:53,134 --> 01:35:54,726
ماذا قالت؟

1700
01:35:59,694 --> 01:36:01,603
لم تقل شيئاً 

1701
01:36:01,710 --> 01:36:03,723
 لا شيء على الإطلاق؟ 
 لا شيء على الإطلاق

1702
01:36:03,823 --> 01:36:04,715
لم تكتشف ذلك؟

1703
01:36:04,815 --> 01:36:06,506
تكتشف ماذا ؟

1704
01:36:06,606 --> 01:36:07,978
هل أخبرتها فاني أي شيء ؟

1705
01:36:08,078 --> 01:36:09,706
لماذا؟ ما الذي يجب أن تعرفه فاني لتخبرها؟

1706
01:36:09,806 --> 01:36:11,210
لا أثق بفاني ؟

1707
01:36:11,310 --> 01:36:13,547
يجب عليك ، لم تكن إلا صديقة جيدة ؟

1708
01:36:13,647 --> 01:36:15,562
صديقة جيدة لآل فيرفر 

1709
01:36:15,662 --> 01:36:17,706
للأب و ابنته ، ليس لنا 

1710
01:36:17,806 --> 01:36:19,786
نحن؟

1711
01:36:19,886 --> 01:36:21,381
أنتَ و أنا 

1712
01:36:22,574 --> 01:36:24,458
هذا كل ما في الأمر بالنسبة لي

1713
01:36:24,558 --> 01:36:25,962
أنتَ و أنا 

1714
01:36:26,062 --> 01:36:28,201
كما لو لم تتزوج قط

1715
01:36:28,303 --> 01:36:29,707
ولم أتزوج أنا قط

1716
01:36:29,807 --> 01:36:31,467
وهناك فقط تلك الأسابيع التي قضيناها معاً

1717
01:36:31,567 --> 01:36:33,195
في روما عندما أحببتني

1718
01:36:33,295 --> 01:36:34,987
شارلوت 

1719
01:36:35,087 --> 01:36:37,804
هذا كله في الماضي

1720
01:36:37,904 --> 01:36:39,436
في الماضي 

1721
01:36:39,536 --> 01:36:41,390
في الماضي حقاً ؟

1722
01:36:42,704 --> 01:36:44,111
دُفِن و نُسِي؟

1723
01:36:45,712 --> 01:36:46,989
هذا ما هو عليه

1724
01:36:48,240 --> 01:36:49,899
إنه سهل بالنسبة لك

1725
01:36:49,999 --> 01:36:52,332
يمكنك فقط الابتعاد وتدخين سجائرك

1726
01:36:52,432 --> 01:36:54,317
و اللعب مع ولدك و كلبك 

1727
01:36:54,417 --> 01:36:55,885
أنت نفسك كنت تقولين لي دائماً 

1728
01:36:55,985 --> 01:36:58,854
أنه كان علينا توخي الحذر ، ولا يجب أن يشك أحد

1729
01:36:58,960 --> 01:37:00,815
 هل هي تشك؟ 
 قلت لك ، لا!

1730
01:37:01,905 --> 01:37:04,109
هل تقول لي الحقيقة؟

1731
01:37:05,265 --> 01:37:07,119
ألا تثقين بي؟

1732
01:37:22,130 --> 01:37:23,241
شارلوت 

1733
01:37:50,195 --> 01:37:52,080
جاء في البريد ، عرضت بشكلٍ شخصي  <font color="#ff8080">سرّاً</font>

1734
01:37:52,180 --> 01:37:54,000
أليست هذه لوحة لرافائيل

1735
01:37:54,100 --> 01:37:55,152
من المجموعة الملكية في وندسور؟

1736
01:37:55,252 --> 01:37:57,103
صحيح تماماً ، لقد تعلمتِ شيئاً 

1737
01:37:57,203 --> 01:37:59,854
بالعيش معك ، بالكاد يمكن أن أفشل ولكن أتعلم

1738
01:38:13,140 --> 01:38:15,921
إلى متى سيقيم آل أسينغهامز معنا؟

1739
01:38:16,021 --> 01:38:18,576
آمل كالمعتاد أنهم هنا في زيارة جيدة وطويلة

1740
01:38:18,676 --> 01:38:21,233
فاني تُسمّي نفسها حدودنا النظامية 

1741
01:38:21,333 --> 01:38:24,176
لكنك تعلم أن لدينا العديد من الزوار الأسبوع المقبل

1742
01:38:24,276 --> 01:38:26,349
لدينا العديد من الغرف

1743
01:38:28,309 --> 01:38:29,714
آدم ؟

1744
01:38:29,814 --> 01:38:31,852
أشعر بعدم الارتياح تجاه فاني

1745
01:38:32,916 --> 01:38:34,193
أنا لا أفهم 

1746
01:38:34,293 --> 01:38:36,366
لقد تغيرت فاني نحوي

1747
01:38:36,469 --> 01:38:39,698
وأشعر كما لو أنها تحاول تغيير ماجي أيضاً 

1748
01:38:39,798 --> 01:38:43,280
كما لو كانت تخبرها بأشياء عني

1749
01:38:43,380 --> 01:38:46,130
أشياء خيالية ، بالطبع 

1750
01:38:46,230 --> 01:38:47,604
أكاذيب ، هذا كل ما أعرفه

1751
01:38:50,039 --> 01:38:51,570
سامحني

1752
01:38:51,670 --> 01:38:53,842
قد أكون أنا من أتخيل الأشياء 

1753
01:38:53,942 --> 01:38:55,731
 قد يكون 
 لكن لا يمكنني تمالك نفسي 

1754
01:38:57,334 --> 01:39:00,146
لأنني أشعر أنها نجحت

1755
01:39:00,246 --> 01:39:03,027
لقد نجحت فاني في التأثير على ماجي

1756
01:39:03,127 --> 01:39:04,563
و غيَّرتها نحوي 

1757
01:39:04,663 --> 01:39:07,565
ماغي لن تتغير أبداً. هي ثابتة وحقيقية

1758
01:39:07,671 --> 01:39:09,613
أنا أعرف ذلك أفضل من أي شخص آخر

1759
01:39:09,719 --> 01:39:12,276
منذ الطفولة كنا أقرب أصدقاء لبعضنا البعض

1760
01:39:12,376 --> 01:39:15,539
لا تعرف كيف تخون أو تكذب

1761
01:39:15,639 --> 01:39:18,098
باستثناء حماية لأولئك الذين تحبهم 

1762
01:39:18,198 --> 01:39:19,891
عندها أعتقد أنها تستطيع أن تكذب

1763
01:39:19,991 --> 01:39:22,451
والتظاهر تماشياً مع ما هو الأفضل لنا

1764
01:39:22,551 --> 01:39:25,460
إذا كانت ماجي تتغير نحو صديق

1765
01:39:25,560 --> 01:39:27,220
فلن يكون ذلك مجرد افتراء

1766
01:39:27,320 --> 01:39:30,677
سيكون لشيء فظيع حقاً 

1767
01:39:30,777 --> 01:39:33,684
لا يُغتفر حقاً

1768
01:39:33,784 --> 01:39:35,443
هاه؟

1769
01:39:39,896 --> 01:39:42,864
رافائيل في وندسور هي نسخة مُنَمنة مصغرة جداً

1770
01:39:43,928 --> 01:39:45,205
تم بيع النسخة الأصلية

1771
01:39:45,305 --> 01:39:47,189
بعد إعدام تشارلز الأول

1772
01:39:47,289 --> 01:39:49,813
و دخلت مجموعة الكاردينال مازارين

1773
01:39:49,913 --> 01:39:52,334
والآن أنت ستشتريها

1774
01:39:53,624 --> 01:39:55,605
أنا أفكر في ذلك

1775
01:39:55,705 --> 01:39:57,462
لكنهم يريدون الكثير من المال

1776
01:40:00,602 --> 01:40:02,838
هل أنت متأكد من أنها حقيقية؟

1777
01:40:02,938 --> 01:40:05,906
أنت تعرفين أنني لا أتصرف أبداً حتى أكون متأكداً 

1778
01:40:17,562 --> 01:40:20,726
تلقيت رسالة حزينة من إيزابيل المسكينة 

1779
01:40:21,882 --> 01:40:24,566
إنها لا تزال في البندقية مع هذا الزوج المخيف

1780
01:40:24,666 --> 01:40:26,934
 ما اسمه؟ 
 فيلدمان

1781
01:40:27,034 --> 01:40:30,230
أودُّ أن أساعدها على الابتعاد عنه 

1782
01:40:30,330 --> 01:40:33,331
ولكن ماذا يمكن لأي شخص أن يفعل؟ أخشى أنها هيّأتْ سريرها

1783
01:40:35,931 --> 01:40:38,840
لا تخافي من ماجي أن تفضح عن أي أسرار

1784
01:40:38,940 --> 01:40:41,656
إنها لا تعرف بطاقة واحدة من أخرى

1785
01:40:41,756 --> 01:40:43,095
حاولت أن أعلمها لسنوات

1786
01:40:43,195 --> 01:40:45,236
لكنني استسلمتُ في حالة من اليأس

1787
01:40:46,716 --> 01:40:48,984
اعتدت أن ألعب مع العمة

1788
01:40:49,084 --> 01:40:50,098
الهويست ، فاني؟

1789
01:40:50,203 --> 01:40:51,575
الهويست

1790
01:40:51,675 --> 01:40:53,784
أخبرتني أنها حذرت العم من ترك 

1791
01:40:53,884 --> 01:40:55,705
كل هذه الأموال إلى إيزابيل المسكينة

1792
01:40:55,805 --> 01:40:58,615
هذه الفتاة ستقع فريسة لأحد صيادي الثروة

1793
01:40:58,715 --> 01:41:01,240
و بالطبع هذا تماماً ما حدث 

1794
01:41:01,340 --> 01:41:04,408
ما لم يتوقعه أحد هو أن صياد الثروة المروع 

1795
01:41:04,508 --> 01:41:06,328
سيتحول إلى أمريكي

1796
01:41:06,428 --> 01:41:08,370
وليس الإيطالي المعتاد المُفلس  <font color="#ff8080">المُعدم</font>

1797
01:41:15,005 --> 01:41:16,947
إنه دورك يا أمير 

1798
01:42:00,607 --> 01:42:02,396
كنت أبحث عنك

1799
01:42:03,743 --> 01:42:05,307
إنه يقبض الصدر <font color="#ff8080">ثقيل الوطأة</font> جداً في البيت 

1800
01:42:05,407 --> 01:42:07,227
نعم

1801
01:42:07,327 --> 01:42:08,472
حتّى هنا

1802
01:42:09,503 --> 01:42:11,292
قد تكون هناك عاصفة

1803
01:42:12,671 --> 01:42:13,756
ربما يجب أن ندخل

1804
01:42:13,856 --> 01:42:15,482
انظري إلى والدك 

1805
01:42:18,881 --> 01:42:21,019
لا يريد المرء أبداً 

1806
01:42:21,121 --> 01:42:23,422
أن يزعجه أو يُكدره

1807
01:42:24,800 --> 01:42:27,421
أعلم أنك تشعرين بنفس الشيء

1808
01:42:27,521 --> 01:42:28,733
أنتِ محقة 

1809
01:42:28,833 --> 01:42:30,262
أشعر بذلك 

1810
01:42:31,008 --> 01:42:32,186
ماجي

1811
01:42:34,208 --> 01:42:36,957
هل لديك أي شكوى ضدي؟

1812
01:42:37,057 --> 01:42:38,584
هل آذيتكِ بأي طريقةٍ؟

1813
01:42:39,841 --> 01:42:42,717
لقد قلّبتُ الأمر بهذه الطريقة و تلك

1814
01:42:42,817 --> 01:42:44,317
محاولة ً التفكير فيما 

1815
01:42:44,417 --> 01:42:47,898
كان من المحتمل أني فعلته ضدك

1816
01:42:50,529 --> 01:42:51,936
ما الخطأ الذي فعلته لك؟

1817
01:42:57,410 --> 01:42:59,100
ربما كنت مخطئة 

1818
01:43:06,211 --> 01:43:07,870
لقد كنتِ مخطئة 

1819
01:43:07,970 --> 01:43:09,912
آه

1820
01:43:11,875 --> 01:43:13,915
كم تريحيني!

1821
01:43:15,714 --> 01:43:18,047
كما ترين ، كان علي أن أتحدث 

1822
01:43:18,147 --> 01:43:19,295
هذا في طبيعتي

1823
01:43:19,395 --> 01:43:21,375
أنا لا أتهمك بأي شيء 

1824
01:43:21,475 --> 01:43:23,808
هذا حظ

1825
01:43:23,908 --> 01:43:25,468
لم أفكر فيك أبداً على أنك أي شيء 

1826
01:43:25,571 --> 01:43:27,939
سوى جميلة ورائعة وطيبة 

1827
01:43:29,092 --> 01:43:31,001
كما فكرتُ فيك يا حبي

1828
01:43:33,155 --> 01:43:34,944
هل تقبليني على هذا ، إذن؟

1829
01:43:49,731 --> 01:43:50,912
إنها لا تعرف شيئاً 

1830
01:43:51,012 --> 01:43:52,224
هل رأيتَ كيف قبّلتني 

1831
01:43:52,324 --> 01:43:54,528
أه ، نعم رأيتُها

1832
01:43:55,620 --> 01:43:57,760
أنتِ حمقاء جداً يا شارلوت 

1833
01:43:58,821 --> 01:44:01,374
أنتِ لا تفهمينها 

1834
01:44:18,150 --> 01:44:19,010
ليلة سعيدة

1835
01:44:19,110 --> 01:44:20,801
 ليلة سعيدة
 ليلة سعيدة

1836
01:44:22,215 --> 01:44:23,807
هل أنت قادم إلى الفراش؟

1837
01:44:26,373 --> 01:44:27,551
لا

1838
01:44:27,653 --> 01:44:29,410
أحتاج بعض الهواء النقي 

1839
01:44:29,510 --> 01:44:32,130
إنه يقبض الصدر جداً داخل المنزل الليلة 

1840
01:44:32,230 --> 01:44:33,856
إنه خانق

1841
01:45:18,216 --> 01:45:21,126
قد يصرخ بصوت عال كما يحلو له

1842
01:45:21,226 --> 01:45:23,045
ولن تنتبه إليه

1843
01:45:23,145 --> 01:45:24,740
ثم ذهبت إلى جريتيل

1844
01:45:24,840 --> 01:45:27,237
وهزتها حتى استيقظت

1845
01:45:27,337 --> 01:45:30,566
وصرخت : استيقظي، أيتها العظام الكسولة الصغيرة

1846
01:45:30,666 --> 01:45:31,680
أحضري بعض الما

1847
01:45:31,786 --> 01:45:33,345
ماذا يحدث؟

1848
01:45:33,449 --> 01:45:34,693
لماذا أنتَ هنا يا حبيبي؟

1849
01:45:34,793 --> 01:45:35,909
كان هناك نمر تحت سريره

1850
01:45:36,009 --> 01:45:37,504
لذلك كان عليه أن يأتي إلى سريرنا

1851
01:45:37,610 --> 01:45:38,661
أه

1852
01:45:38,761 --> 01:45:40,645
أحضري بعض الماء

1853
01:45:40,745 --> 01:45:42,534
و اطهي شيئاً لذيذاً لأخيك

1854
01:45:42,634 --> 01:45:45,766
إنه في الإسطبل ويجب تسمينه

1855
01:45:45,866 --> 01:45:48,519
عندما يكون لذيذاً وسميناً

1856
01:45:48,619 --> 01:45:50,441
سوف آكله 

1857
01:45:53,163 --> 01:45:55,143
هذه قصة حزينة

1858
01:45:55,243 --> 01:45:56,871
إنها المفضلة لديه

1859
01:45:56,971 --> 01:45:58,823
عندما يضيع الأطفال في الغابة المظلمة

1860
01:45:58,923 --> 01:46:00,487
وتأكلهم ساحرة

1861
01:46:00,587 --> 01:46:02,562
إنه يحبُّ فقط القصص التي تحدث فيها الأشياء الرهيبة 

1862
01:46:04,042 --> 01:46:08,742
إنها تأتي من العيش حيث لا توجد أشعة الشمس 

1863
01:46:08,842 --> 01:46:10,468
ولا سماء زرقاء 

1864
01:46:11,531 --> 01:46:13,354
ليس سماءنا الزرقاء 

1865
01:46:15,884 --> 01:46:18,024
سيكون رائعاً ، أليس كذلك 

1866
01:46:18,124 --> 01:46:18,986
أن نأخذه إلى إيطاليا؟

1867
01:46:20,236 --> 01:46:22,313
لا يستطيع أبي العيش بدون الأمير الصغير 

1868
01:46:22,413 --> 01:46:25,352
أو بدونكِ؟

1869
01:46:25,452 --> 01:46:27,111
أو أنتِ بدونه؟

1870
01:46:28,845 --> 01:46:31,976
 ولن أطلب ذلك أبداً ، أنت تعلم أنني لن أفعل

1871
01:46:33,484 --> 01:46:35,655
 ولا حتى لو أردت ذلك بشكل رهيب؟

1872
01:46:36,908 --> 01:46:38,315
إذا كنت تريده أكثر من أي شيء؟

1873
01:46:41,868 --> 01:46:43,528
ليس إلا

1874
01:46:43,628 --> 01:46:45,996
إذا كنت تريده أكثر من أي شيء آخر

1875
01:46:50,989 --> 01:46:52,521
عليَّ أخذه إلى الفراش 

1876
01:46:52,621 --> 01:46:53,832
لا

1877
01:46:58,414 --> 01:47:00,322
أه ، عليَّ ذلك 

1878
01:47:21,422 --> 01:47:23,463
اذهبي بعيداً يا (ماجي)

1879
01:47:24,975 --> 01:47:27,756
لقد كنتِ تفعلين ذلك منذ أن كنتِ صغيرة 

1880
01:47:27,856 --> 01:47:30,476
ولم تخدعيني بعد

1881
01:47:30,576 --> 01:47:32,396
تعالي إلى هنا 

1882
01:47:32,496 --> 01:47:33,803
انظري هنا 

1883
01:47:33,903 --> 01:47:35,851
هذه السلالم ضيقة جداً

1884
01:47:35,951 --> 01:47:36,998
أليسوا كذلك؟

1885
01:47:37,104 --> 01:47:39,079
تبدو ضيقة إلى حد ما بالنسبة للمبنى

1886
01:47:39,183 --> 01:47:41,548
نعم ، أريد أن أوسعهم

1887
01:47:41,648 --> 01:47:44,236
حتى يتمكن الناس من الجلوس والاسترخاء ، والتحدث 

1888
01:47:44,336 --> 01:47:45,711
والاستمتاع بالشمس

1889
01:47:47,536 --> 01:47:50,251
هذه ضيقة جداً. كل السلالم ضيقة للغاية

1890
01:47:50,351 --> 01:47:51,819
عليك أن تكون في الفراش يا سيدي العزيز 

1891
01:47:51,919 --> 01:47:53,643
ليس هنا تفكّر بمتحفك 

1892
01:47:53,743 --> 01:47:56,652
أنا لم أتوقّف عن التفكير به 

1893
01:47:56,752 --> 01:47:59,020
أنا أحلم به ، إنه عملي 

1894
01:47:59,120 --> 01:48:01,836
ما كنتُ أراهن  <font color="#ff8080">أخاطر</font> بنفسي عليه

1895
01:48:01,936 --> 01:48:03,182
كما ترى ، هذه هي عظمتك

1896
01:48:03,282 --> 01:48:05,550
دافعك العظيم

1897
01:48:05,650 --> 01:48:07,624
بينما كل ما لدي هو أنانيتي

1898
01:48:11,313 --> 01:48:12,492
سأصدق ذلك

1899
01:48:12,593 --> 01:48:14,765
عندما يشتكي أميريجو منك 

1900
01:48:14,865 --> 01:48:16,044
ولكن ألا ترى؟

1901
01:48:16,144 --> 01:48:18,862
إنه هو أنانيتي

1902
01:48:20,306 --> 01:48:22,215
دافعي الأناني لكل ما أفعله 

1903
01:48:24,977 --> 01:48:27,279
أنا أحبه حتى أموت من أجله

1904
01:48:28,785 --> 01:48:30,477
أنا أحبه ، إنه أمر مروع

1905
01:48:41,427 --> 01:48:43,631
لذلك ، كما ترى ، من أجله حقاً

1906
01:48:44,691 --> 01:48:47,408
لقد تخليت عنك للتو

1907
01:48:48,404 --> 01:48:49,832
ضحّيتُ بك

1908
01:48:51,475 --> 01:48:52,718
قد يكون عليَّ فقط

1909
01:48:52,818 --> 01:48:54,864
إرسالك إلى المدينة الأمريكية

1910
01:48:54,964 --> 01:48:57,263
انظري هنا يا ماجي

1911
01:48:57,363 --> 01:48:59,247
إذا واصلت على هذا الشكل 

1912
01:48:59,347 --> 01:49:00,783
ستجعليني أتمنى

1913
01:49:00,883 --> 01:49:03,000
لو كنت قد عدت إلى المدينة الأمريكية 

1914
01:49:03,795 --> 01:49:06,900
في الحقيقة ، أنت تجعليني أرغب في إعادة إرسال نفسي

1915
01:49:08,084 --> 01:49:10,858
 أنتِ تجعليني أشعر كما لو أن المدينة الأمريكية 

1916
01:49:10,868 --> 01:49:12,784
يمكن أن تكون أفضل مكان لنا 

1917
01:49:12,884 --> 01:49:15,219
لي و لشارلوت

1918
01:49:16,980 --> 01:49:19,152
الآن أنت تقدم نفسيكما أنتما الاثنان

1919
01:49:19,157 --> 01:49:20,561
كضحايا لأنانيتي

1920
01:49:20,661 --> 01:49:23,313
أوه ، أيتها الشابة ، سأخبرك

1921
01:49:23,413 --> 01:49:26,256
في اليوم الذي أشعر فيه أني ضحيتك

1922
01:49:26,356 --> 01:49:28,800
في غضون ذلك ، سأفعل كل ما أعتقد أنه الأفضل

1923
01:49:28,860 --> 01:49:30,641
أفضل لمن؟

1924
01:49:30,741 --> 01:49:32,465
لكِ

1925
01:49:32,565 --> 01:49:34,673
بالطبع 

1926
01:49:34,773 --> 01:49:37,009
دائماً ، دائماً لي 

1927
01:49:38,133 --> 01:49:39,627
و ماذا عنك ؟

1928
01:49:41,173 --> 01:49:43,346
أستطيع الاعتناء بنفسي 

1929
01:49:43,446 --> 01:49:45,300
و بزوجتي 

1930
01:49:47,446 --> 01:49:48,657
ألا تثقين بي ؟

1931
01:49:48,758 --> 01:49:50,614
أكثر من أي شخص 

1932
01:49:52,245 --> 01:49:54,322
و تلك هي الطريقة ، التي أعتقد أنك تثق فيها بي

1933
01:49:54,422 --> 01:49:55,983
نعم

1934
01:49:57,078 --> 01:49:59,890
بشأن الطريقة. نعم

1935
01:49:59,990 --> 01:50:01,714
حسناً ، إذن 

1936
01:50:03,287 --> 01:50:04,596
حسناً ، إذن

1937
01:50:19,000 --> 01:50:26,000
يجمع آدم فيفر كنوزه في رحلتهم إلى المدينة الأمريكية

1938
01:51:03,321 --> 01:51:04,437
أميريجو

1939
01:51:04,537 --> 01:51:05,909
إنهم لا يملكوننا

1940
01:51:06,009 --> 01:51:07,446
لا يمكن أن يرسلوا  <font color="#ff8080">يتخلصوا من أو يبعدوا</font> المرء مع كل بضائعه 

1941
01:51:07,546 --> 01:51:09,173
أينما ومتى يحلو لهم

1942
01:51:09,273 --> 01:51:11,638
لا أحد يُرْسِلُكِ

1943
01:51:11,738 --> 01:51:14,134
أنت ذاهبة لتأخذي مكانك الصحيح

1944
01:51:14,234 --> 01:51:16,342
الذي ولدتِ من أجله

1945
01:51:16,442 --> 01:51:18,549
يمكنك حمل شعلة الحضارة

1946
01:51:18,649 --> 01:51:20,726
مثل تمثال الحرية

1947
01:51:20,826 --> 01:51:22,678
أنا أعني ذلك 

1948
01:51:22,778 --> 01:51:25,974
زوجك يمنحك مستقبلاً عظيماً

1949
01:51:26,074 --> 01:51:28,115
لا مستقبل لي إلا أن أكون معك

1950
01:51:29,627 --> 01:51:31,384
أصغي 

1951
01:51:31,484 --> 01:51:33,463
أنا مستعدة لترك هذا المنزل غداً 

1952
01:51:33,563 --> 01:51:36,023
اليوم بلا شيء ، كما أتيتُ

1953
01:51:36,123 --> 01:51:37,559
يمكننا الذهاب إلى أي مكان

1954
01:51:37,659 --> 01:51:40,922
ألا تفهمين؟ أنا أحب زوجتي

1955
01:51:42,300 --> 01:51:44,631
أحب ماجي 

1956
01:51:44,731 --> 01:51:47,031
أكثر كل يوم 

1957
01:51:47,131 --> 01:51:50,072
إنه مختلف عن أي شيء قبل 

1958
01:51:50,172 --> 01:51:51,927
أنت تكذب عليَّ 

1959
01:51:53,180 --> 01:51:54,423
لطالما كذبت عليَّ 

1960
01:51:54,523 --> 01:51:57,393
لا ليس عليكِ 
 لكن عليها

1961
01:51:57,500 --> 01:52:00,057
وسوف يستغرق مني مدى الحياة

1962
01:52:00,157 --> 01:52:02,099
لأتخلص من مذاق تلك الأكاذيب
 من فمي 

1963
01:52:03,677 --> 01:52:05,270
العار

1964
01:52:07,165 --> 01:52:09,815
شارلوت ، العار 

1965
01:52:11,325 --> 01:52:12,755
 الخزي 
 كذاب

1966
01:52:27,100 --> 01:52:29,337
هذا كيوبيد الساحر نائم على دولفين

1967
01:52:29,437 --> 01:52:31,513
يعود تاريخه إلى حوالي عام 1766

1968
01:52:31,613 --> 01:52:33,337
وهو من أعمال جوزيف نولكينز

1969
01:52:33,437 --> 01:52:35,226
أعتقد أن هناك شيئاً جذاباً جداً

1970
01:52:35,326 --> 01:52:37,210
في محاكاة نولكينز الكلاسيكية 

1971
01:52:37,310 --> 01:52:39,163
والتي يمكننا مقارنتها 

1972
01:52:39,263 --> 01:52:41,754
باختلافات الموسيقي حول موضوع الباروك

1973
01:52:39,263 --> 01:53:00,000
{\an8}<font color="#ffff80">الأسلوب الباروكي: هو أسلوب في التعبير الفني ازدهر في أوروبا من عام 1600 إلى عام 1750 ، يتميز بدقة الزخرفة و تساوقها و أحياناً بغرابتها و باصطناع الأشكال المنحنية </font>

1974
01:52:41,854 --> 01:52:43,771
وأود أيضاً أن أشير

1975
01:52:43,871 --> 01:52:46,074
إلى أن الصبي الرخامي يرتكز على منصة

1976
01:52:46,174 --> 01:52:48,379
المدينة الأمريكية

1977
01:52:50,207 --> 01:52:53,434
يجب أن يبدو الاسم مثل الهلاك بالنسبة لها 

1978
01:52:53,534 --> 01:52:55,451
مثل بعض المنشورات التجارية الهندية

1979
01:52:55,551 --> 01:52:57,689
على طريق أوريغون

1980
01:52:57,791 --> 01:53:00,891
وعلى اليمين ، "ريبيكا في البئر"

1981
01:53:00,991 --> 01:53:02,933
نعتقد أنه لجياكومو كافيدوني

1982
01:53:03,038 --> 01:53:05,177
هي ترى كل شيء أمامها

1983
01:53:06,271 --> 01:53:07,931
لا تستطيع الكلام

1984
01:53:08,031 --> 01:53:09,851
أو المقاومة

1985
01:53:09,951 --> 01:53:11,484
أو تحريك إصبع صغير

1986
01:53:11,584 --> 01:53:14,236
الموضوع هو الفلاحين

1987
01:53:14,336 --> 01:53:17,532
الذين يتناولون وجبة جيدة ١٦٠٠

1988
01:53:36,001 --> 01:53:38,300
وكل هذا يغادر إلى أمريكا

1989
01:53:38,337 --> 01:53:40,450
يجب أن تطرح بعض الأسئلة في البرلمان

1990
01:53:40,513 --> 01:53:41,949
اجعلها سبباً للشهرة

1991
01:53:42,049 --> 01:53:44,390
ألا تنتمي هذه الأشياء إلى المتاحف البريطانية؟

1992
01:53:44,417 --> 01:53:46,350
جرت العادة أن اللصوص و القتلة فقط 

1993
01:53:46,369 --> 01:53:48,250
كانوا ينقلون إلى الخارج 

1994
01:53:48,290 --> 01:53:50,725
الآن تنقل لوحات أسلافك

1995
01:54:00,066 --> 01:54:02,250
أعتقد أنكم ستتفقون معي جميعاً عندما أقول

1996
01:54:02,306 --> 01:54:04,500
هذه اللوحة بالحجم الطبيعي للملك هنري الثامن

1997
01:54:04,546 --> 01:54:09,000
من قبل هانز هولبين تهيمن على جميع اللوحات الأخرى في هذه الغرفة

1998
01:54:09,026 --> 01:54:11,500
يقدم هولبين أجمل تصوير

1999
01:54:11,554 --> 01:54:13,650
للسلطة الملكية في الفن الإنجليزي 

2000
01:54:13,699 --> 01:54:15,850
لكن بالنسبة لي ، إنها أيضاً صورة مخيفة

2001
01:54:15,874 --> 01:54:17,350
للأنا الذكورية

2002
01:54:17,410 --> 01:54:20,350
بكل قوتها البدنية الوحشية

2003
01:54:20,387 --> 01:54:21,759
وقسوتها

2004
01:54:21,859 --> 01:54:24,600
الموضوع يطابق القساوة الباردة

2005
01:54:24,612 --> 01:54:26,336
لأسلوب هولبين هنا

2006
01:54:26,436 --> 01:54:28,300
مما يبرز بشكل جيد تحد الملك 

2007
01:54:28,323 --> 01:54:30,650
لكل من وقف في طريقه

2008
01:54:30,691 --> 01:54:32,850
بما في ذلك العديد من نسائه

2009
01:54:32,901 --> 01:54:34,700
اللواتي ذهبن ، واحدةً تلو الآخرى ، إلى حتفهن

2010
01:54:38,660 --> 01:54:39,707
أرجوكم

2011
01:54:42,788 --> 01:54:44,129
أميريجو؟

2012
01:54:47,491 --> 01:54:49,401
لماذا لا تخرج إليها؟

2013
01:54:51,236 --> 01:54:53,823
لا ، أنت على حق 
بالطبع ، يجب أن أفعل ذلك

2014
01:54:55,044 --> 01:54:56,124
أنا مدين لها 

2015
01:55:01,349 --> 01:55:02,943
يجب أن تفهمك أنكِ أفضل

2016
01:55:08,230 --> 01:55:09,691
شارلوت 

2017
01:55:09,797 --> 01:55:11,259
لم تبدأ في التعرف عليك

2018
01:55:12,325 --> 01:55:14,234
إذن أتمنى ألا تفعل ذلك أبداً 

2019
01:55:14,342 --> 01:55:15,458
آمل ألا تخمن أبداً 

2020
01:55:15,558 --> 01:55:18,045
أنني من طلبت من أبي أن يأخذها بعيداً 

2021
01:55:20,165 --> 01:55:21,922
إذا لم تذهب إليها ، فسأذهب أنا 

2022
01:55:22,022 --> 01:55:23,394
ماذا ستقولينَ لها؟

2023
01:55:23,494 --> 01:55:25,632
سيعتمد ذلك على ما ستقوله لي 

2024
01:55:26,662 --> 01:55:28,703
كل ما يمكن أن تجده لإنقاذ كبريائها 

2025
01:55:30,055 --> 01:55:32,291
أي شيء يجعلها أقل تعاسة

2026
01:55:33,511 --> 01:55:35,168
إنها كذبة أخرى فقط

2027
01:55:36,711 --> 01:55:39,580
فلتكن الأخيرة يا عزيزي

2028
01:55:48,999 --> 01:55:50,854
انتظر ، انتظر 

2029
01:56:35,946 --> 01:56:37,954
اعتقدت أنكِ قد تجدين هذا مثيراً للاهتمام

2030
01:56:41,578 --> 01:56:43,552
لقد قرأت شيئاً ما لنفس المؤلف

2031
01:56:43,657 --> 01:56:45,665
لقد وجدتها متكلّفة إلى حد ما

2032
01:56:47,274 --> 01:56:48,998
لكن سأقرأ هذا 

2033
01:56:49,098 --> 01:56:50,560
قد تعجبك بعض المشاهد الاجتماعية

2034
01:56:51,850 --> 01:56:53,606
إنها مُتقنة 

2035
01:57:02,346 --> 01:57:04,166
أنا متعبة 

2036
01:57:04,266 --> 01:57:06,279
تعبت من هذه الحياة التي كنا نعيشها

2037
01:57:06,379 --> 01:57:08,232
أعلم أنكِ تحبينها 

2038
01:57:08,332 --> 01:57:09,800
إنها تُناسبكِ

2039
01:57:09,900 --> 01:57:11,144
لكنها لا تُناسبني

2040
01:57:13,163 --> 01:57:14,593
لقد أخبرتُ زوجي 

2041
01:57:14,700 --> 01:57:16,675
حياتُنا الحقيقية ليست هنا 

2042
01:57:17,740 --> 01:57:19,400
هو و أنا 

2043
01:57:19,500 --> 01:57:20,929
لذلك قررتُ أن آخذه للدّيار 

2044
01:57:23,052 --> 01:57:24,680
إذاً كان قراركِ؟

2045
01:57:24,780 --> 01:57:26,824
كلياً قراري 

2046
01:57:26,924 --> 01:57:28,840
أخبرته 

2047
01:57:28,940 --> 01:57:31,560
ما فائدة مكوثنا هنا في إنكلترا ؟

2048
01:57:31,660 --> 01:57:33,480
عملنا هناك

2049
01:57:33,580 --> 01:57:36,584
ينتظرنا في المدينة الأمريكية 

2050
01:57:36,684 --> 01:57:38,920
كما ترين أنا أنانية جداً

2051
01:57:39,020 --> 01:57:41,032
أضع زوجي أولاً 

2052
01:57:41,132 --> 01:57:43,815
حسناً ، إذن و أنا سأضع زوجي أولاً 

2053
01:57:48,973 --> 01:57:50,948
أنا آخذه منك

2054
01:57:51,054 --> 01:57:52,681
أنت تأخذ والدي بعيداً عني؟

2055
01:57:52,781 --> 01:57:54,154
كنتِ دائماً تغارين من زواجنا 

2056
01:57:54,254 --> 01:57:56,682
منذ البداية حاولت أن تأتي بيننا

2057
01:57:56,782 --> 01:57:59,146
لكني أقصد الاحتفاظ بالرجل الذي تزوجته

2058
01:57:59,246 --> 01:58:01,545
أريد أن أحصل عليه أخيراً ، قليلاً لنفسي

2059
01:58:01,645 --> 01:58:03,850
بعيداً حيث لم يعد بإمكانك العمل ضدنا

2060
01:58:05,838 --> 01:58:08,907
إذا كان هذا ما فعلته ، إذن

2061
01:58:09,007 --> 01:58:10,186
يبدو أنني قد فشلت

2062
01:58:10,286 --> 01:58:12,073
لقد فشلتِ

2063
01:58:12,173 --> 01:58:13,668
أنا سعيدة لسماعك تعترفين بذلك

2064
01:59:08,082 --> 01:59:09,935
هناك، هناك ، هناك

2065
01:59:12,690 --> 01:59:16,045
سيعود الحزّامون يوم الخميس 

2066
01:59:16,145 --> 01:59:17,709
لذلك أعتقد أنا وأنت

2067
01:59:17,809 --> 01:59:19,215
أن أمامنا كومة من العمل

2068
01:59:20,369 --> 01:59:21,741
عملٌ سارٌ جداً

2069
01:59:21,841 --> 01:59:24,394
معكِ هناك لمساعدتي

2070
01:59:25,618 --> 01:59:28,813
سنضع كل شيء في مكانه الصحيح قريباً 

2071
01:59:28,913 --> 01:59:31,279
في متحفه الخاص

2072
01:59:31,379 --> 01:59:33,679
في مدينته

2073
01:59:33,779 --> 01:59:36,046
عندما يرون كل الكنز

2074
01:59:36,146 --> 01:59:39,215
كل ما عندي من نهب ، تم تفريغه وعرضه

2075
01:59:39,315 --> 01:59:41,454
أوه ، سوف يتعلمون الإعجاب به ، تمام

2076
01:59:42,706 --> 01:59:45,615
عندما يرونكِ ، يا عزيزتي 

2077
01:59:45,715 --> 01:59:48,235
هل سيجلسون فقط ويأخذون ملاحظات؟

2078
01:59:56,787 --> 01:59:59,154
لم يروا مثلكِ من قبل 

2079
02:00:01,203 --> 02:00:04,815
ستجعلين أعينهم تخرج من رؤوسهم

2080
02:00:05,403 --> 02:00:07,815
كما يقولون هناك

2081
02:01:35,000 --> 02:01:40,000
أكثر من 400 صندوق تحتوي على كنوز فنية 
لا تقدر بثمن ترافق المليونير السيد آدم فيفر

