﻿1
00:00:05,213 --> 00:00:10,760
‫{\an8}"سياتل"

2
00:00:12,846 --> 00:00:16,391
‫<i>وقعت حادثة إطلاق نيران أخرى</i>
‫<i>راح ضحيتها شابان هنا في المدينة.</i>

3
00:00:16,474 --> 00:00:17,767
‫<i>أفادت مصادر الشرطة،</i>

4
00:00:17,851 --> 00:00:20,937
‫{\an8}<i>أن الهجوم الغريب الذي وقع اليوم</i>
‫<i>بأسلحة متطورة فائقة التقنية</i>

5
00:00:21,021 --> 00:00:23,273
‫{\an8}<i>قد تكرر أيضا في سلسلة جرائم قتل،</i>

6
00:00:23,356 --> 00:00:25,567
‫{\an8}<i>وقعت على مدى الأسابيع الماضية.</i>

7
00:00:25,650 --> 00:00:30,613
‫<i>يعتقد أن الجرائم قد ارتكبت هذه المرة</i>
‫<i>بواسطة عصابة معينة، لكن...</i>

8
00:00:43,001 --> 00:00:46,254
‫"المعاقب": بطل أم قاتل؟

9
00:03:49,187 --> 00:03:50,730
‫"المعاقب"!

10
00:04:01,366 --> 00:04:03,576
‫كيف حصلت على كل هذه الأسلحة
‫بحق السماء يا "كين"؟

11
00:04:17,048 --> 00:04:19,426
‫يبدو أن فمك لم يتوقف عن العمل.

12
00:04:19,509 --> 00:04:21,803
‫أيها المسخ السادي!

13
00:04:25,098 --> 00:04:27,892
‫إنني أنتظر. أجبني.

14
00:05:21,154 --> 00:05:23,365
‫طاب مساؤك يا "كاسل". ماذا تحمل؟

15
00:05:24,699 --> 00:05:26,326
‫أهذا صديقك؟

16
00:05:26,701 --> 00:05:28,787
‫ماذا جاء بك إلى هنا
‫أيتها "الأرملة السوداء"؟

17
00:05:29,996 --> 00:05:31,247
‫لا تتدخلي في شؤوني.

18
00:05:32,248 --> 00:05:35,877
‫يقول المدير "فيوري" إنه يود التحدث معك.

19
00:05:35,960 --> 00:05:38,838
‫إذن يجب أن يستقل حافلة ويأتي إلى هنا.

20
00:05:38,922 --> 00:05:40,006
‫أنا منشغل بالعمل.

21
00:05:40,090 --> 00:05:43,760
‫تعرف أنها عملية تابعة لمقر "شيلد".
‫كنا نراقبهم.

22
00:05:44,844 --> 00:05:45,887
‫وأنا أيضا.

23
00:05:46,638 --> 00:05:49,391
‫بسببك أصبحت العملية مهددة.

24
00:05:50,058 --> 00:05:52,435
‫ما تفعله سيدفعهم إلى التراجع

25
00:05:52,519 --> 00:05:56,690
‫وسيزيد علينا صعوبة تتبع المورد
‫والتعرف على هويته.

26
00:05:57,524 --> 00:06:00,276
‫تسلوا بألعابكم واتركوا لي
‫ردع هؤلاء الحثالة.

27
00:06:00,360 --> 00:06:02,237
‫بلا محاكم ولا سجون، رصاصة تكفي.

28
00:06:02,862 --> 00:06:06,449
‫كم أنت قصير النظر يا "كاسل".
‫افتح عينيك.

29
00:06:08,993 --> 00:06:11,371
‫ألا ترى أنك فعلت ما يكفي اليوم؟

30
00:06:11,454 --> 00:06:13,665
‫والآن سلمني "كين".

31
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
‫مستحيل.

32
00:06:19,796 --> 00:06:22,924
‫سأقولها للمرة الثانية،
‫فاستمعي أيتها "الأرملة السوداء".

33
00:06:24,050 --> 00:06:25,927
‫لا تتدخلي في شؤوني.

34
00:06:29,431 --> 00:06:30,807
‫لن أحذرك مرة أخرى.

35
00:06:31,850 --> 00:06:34,310
‫إنها الفرصة الأخيرة، سلمني إياه.

36
00:06:34,394 --> 00:06:35,937
‫لن تحظى بتحذير ثالث.

37
00:07:14,184 --> 00:07:15,894
‫"فرانك"!

38
00:07:23,902 --> 00:07:25,236
‫"فرانك"...

39
00:07:25,653 --> 00:07:28,615
‫أحتاج إلى دقيقة واحدة.
‫والمسألة في غاية الأهمية.

40
00:07:28,698 --> 00:07:32,535
‫أفترض أنها مسألة هامة بالنسبة إليك.
‫أليس كذلك يا "فيوري"؟

41
00:07:32,619 --> 00:07:35,246
‫أم أخاطبك بلقب المدير "فيوري"؟

42
00:07:41,961 --> 00:07:43,755
‫يعرف كل منا الآخر منذ زمن بعيد...

43
00:07:44,422 --> 00:07:46,383
‫إذن أيها المدير "فيوري"،

44
00:07:46,466 --> 00:07:49,469
‫لابد أنك تعرف أنني مستعد للقيام
‫بأي شيء من أجل تنفيذ المطلوب.

45
00:07:50,053 --> 00:07:51,596
‫أعرف ذلك.

46
00:07:53,264 --> 00:07:55,058
‫بل لا تعرف أي شيء.

47
00:07:55,141 --> 00:07:58,103
‫لو كنت تعرف لأحضرت معك المزيد
‫من الرجال.

48
00:07:59,688 --> 00:08:03,608
‫إن أردت التحدث حقا،
‫فلتأمر جنودك الخشبية بخفض أسلحتهم.

49
00:08:11,116 --> 00:08:12,409
‫أيتها "الأرملة"...

50
00:08:15,704 --> 00:08:17,789
‫أعرف طريقة تفكيره.

51
00:08:18,123 --> 00:08:19,582
‫ولن ينسى ذلك.

52
00:08:19,666 --> 00:08:23,878
‫إنه كثير الكلام.
‫وكان يهددك على أية حال.

53
00:08:23,962 --> 00:08:27,048
‫لم ينو "فرانك" إيذائي،
‫وأنت تعرفين ذلك.

54
00:08:28,717 --> 00:08:30,510
‫الحذر أفضل.

55
00:08:33,138 --> 00:08:36,641
‫قيدوه وخذوه إلى الزنزانة
‫على متن حاملة المروحيات.

56
00:08:36,725 --> 00:08:39,519
‫- أما عن "كين"...
‫- سيدي، أعتقد

57
00:08:40,145 --> 00:08:41,771
‫أننا بصدد مشكلة.

58
00:09:04,002 --> 00:09:07,630
‫أخيرا أفقت.
‫ما رأيك في تناول قدح ساخن من القهوة؟

59
00:09:08,214 --> 00:09:10,800
‫أخيرا. هل تعاني من الصداع؟

60
00:09:11,134 --> 00:09:14,721
‫بربك يا "فرنك". كنت أكثر ابتساما
‫في الماضي.

61
00:09:18,350 --> 00:09:20,894
‫أجل. منذ دهور.

62
00:09:21,519 --> 00:09:23,480
‫تأمل كيف أصبحت.

63
00:09:23,563 --> 00:09:27,150
‫نصبت نفسك قاضيا وحكما وجلادا.

64
00:09:27,233 --> 00:09:28,651
‫تتصور أنك فوق القانون.

65
00:09:29,235 --> 00:09:31,654
‫وتصر على اتخاذ هذه الجمجمة اللعينة شعارا.

66
00:09:32,989 --> 00:09:36,201
‫لا شك في كفاءتك،
‫لكن هناك قواعد يجب أن نحترمها.

67
00:09:36,284 --> 00:09:37,911
‫نحن لا نعيش في الغرب الأميركي القديم.

68
00:09:38,203 --> 00:09:40,038
‫ولا حتى أنت.

69
00:09:41,456 --> 00:09:43,750
‫حين كنت تهاجم المجرمين صغار الشأن

70
00:09:43,833 --> 00:09:47,212
‫لم أر مشكلة في أساليبك،
‫وكنت أتركك تتصرف بحرية.

71
00:09:48,088 --> 00:09:50,340
‫لكنني لا أستطيع غض الطرف هذه المرة.

72
00:09:51,424 --> 00:09:53,802
‫لقد دخلت منطقة نفوذي.

73
00:09:54,177 --> 00:09:57,222
‫أنا أفعل ما يمليه علي الواجب، لا أكثر.

74
00:09:57,305 --> 00:09:58,848
‫بربك!

75
00:09:59,349 --> 00:10:02,602
‫هذه العملية أكبر بكثير مما تتصور!

76
00:10:02,686 --> 00:10:04,104
‫لهذا تجلس هنا مقيدا بالأصفاد!

77
00:10:04,187 --> 00:10:07,023
‫لن أسمح بأن تتدخل وتفسد كل شيء!

78
00:10:07,107 --> 00:10:08,983
‫تكبدت الكثير من المال والوقت!

79
00:10:10,527 --> 00:10:12,612
‫أهي عمليتك؟

80
00:10:12,696 --> 00:10:16,741
‫وكم شخصا ماتوا في تصورك
‫بينما كنت تهدر ذلك المال والوقت؟

81
00:10:17,867 --> 00:10:21,037
‫والأدهى من ذلك، كم من حياة بريئة
‫ستسمح أنت بأن تدمر

82
00:10:21,121 --> 00:10:23,248
‫بينما تتبع القواعد بحذافيرها؟

83
00:10:23,331 --> 00:10:26,501
‫مات أطفال بينما كنت تنفذ العملية
‫باتباع القواعد.

84
00:10:28,837 --> 00:10:32,340
‫أنت لست بغبي يا "فرانك"،
‫فلا تكن قصير النظر إلى هذا الحد.

85
00:10:32,424 --> 00:10:35,010
‫أنت تريد الفوز بالمعركة.
‫وأنا أريد الفوز بالحرب كلها.

86
00:10:35,093 --> 00:10:37,512
‫كم تهتمون يا مسؤولي "شيلد" بالحرب،

87
00:10:37,595 --> 00:10:40,015
‫وتنسون كل من يقعون في خضم معارككم.

88
00:10:40,098 --> 00:10:43,518
‫من يهتم بفوزك
‫إن لم يبق أحد على قيد الحياة كي يحتفل؟

89
00:10:43,601 --> 00:10:46,479
‫نحن نهتم بردع الأشرار.

90
00:10:46,563 --> 00:10:48,273
‫نحن متفقان في ذلك.

91
00:10:49,399 --> 00:10:50,775
‫لكن لننفذه،

92
00:10:50,859 --> 00:10:54,154
‫يجب أن نقضي على أصل المشكلة،
‫وليس على أطرافها.

93
00:10:54,237 --> 00:10:55,947
‫إن لم نقض على الشبكة،

94
00:10:56,031 --> 00:10:58,908
‫فلن يسفر كل هذا العناء عن شيء.

95
00:10:59,617 --> 00:11:00,910
‫والشبكة هي...

96
00:11:02,328 --> 00:11:03,747
‫"ليفاياثان".

97
00:11:05,290 --> 00:11:07,917
‫هل تريد أن تعرف على من نلقي اللوم؟
‫هؤلاء.

98
00:11:08,001 --> 00:11:09,711
‫إنها الجماعة الإرهابية المسؤولة

99
00:11:09,794 --> 00:11:13,173
‫عن الأسلحة الحربية المتخصصة المتطورة
‫التي أغرقت شوارعكم.

100
00:11:15,091 --> 00:11:17,802
‫أكبر همنا في الوقت الراهن
‫أن يكونوا قد حصلوا بطريقة ما

101
00:11:17,886 --> 00:11:20,347
‫على تقنية الأسلحة المسجلة لحقوق "شيلد".

102
00:11:20,555 --> 00:11:22,849
‫وقد بدؤوا استخدامها ضدنا.

103
00:11:26,353 --> 00:11:29,314
‫{\an8}نعرف ذلك يقينا لأن نظام تشغيل الأسلحة قائم

104
00:11:29,397 --> 00:11:32,567
‫{\an8}على تقنية فريدة من نوعها
‫قضينا أعواما في تطويرها.

105
00:11:32,650 --> 00:11:33,818
‫{\an8}كما ترى،

106
00:11:33,902 --> 00:11:36,780
‫{\an8}فإن شعاع الليزر عالي الكثافة
‫مركز في البلازما،

107
00:11:36,863 --> 00:11:40,367
‫{\an8}التي تغذي حقل التنشيط،
‫وبالتالي تتحكم في انبعاثه.

108
00:11:41,159 --> 00:11:44,120
‫بما أن "شيلد" هي مبتكرة هذه التقنية،

109
00:11:44,204 --> 00:11:48,416
‫فإن حقيقة الأمر
‫أن أيديكم ملطخة بالدماء أيضا.

110
00:11:48,500 --> 00:11:51,503
‫ماذا ستفعل يا "كاسل"؟
‫هل ستلاحق كل أعضاء منظمة "شيلد"؟

111
00:11:52,420 --> 00:11:53,380
‫لنر كيف تستطيع.

112
00:11:54,798 --> 00:11:56,424
‫إنهم يسبقوننا.

113
00:11:56,508 --> 00:11:59,719
‫يجب أن نتتبع ونوقف نشاط
‫مصنعي الأسلحة،

114
00:11:59,803 --> 00:12:03,181
‫كي نمنع الإرهابيين
‫من استخدام تقنيتنا.

115
00:12:03,390 --> 00:12:06,059
‫وكان "كين" سيقودنا إليهم.

116
00:12:06,142 --> 00:12:08,228
‫حسنا، ما المشكلة إذن؟

117
00:12:09,229 --> 00:12:11,773
‫وقع شيء غير متوقع.

118
00:12:11,856 --> 00:12:13,108
‫أفلت منا "كين".

119
00:12:13,191 --> 00:12:16,027
‫أفلت بينما كنا منشغلين بالتعامل معك.

120
00:12:17,070 --> 00:12:18,905
‫ما الذي أخبرك به "كين"؟

121
00:12:20,073 --> 00:12:21,241
‫لا شيء.

122
00:12:21,324 --> 00:12:23,785
‫لست مقتنعا.

123
00:12:23,868 --> 00:12:27,455
‫نعتقد أنه أخبرك بموقع الأسلحة.
‫نريد هذه المعلومات.

124
00:12:28,665 --> 00:12:31,751
‫لن أكون مخبرا لحسابك يا "نيك".

125
00:12:31,835 --> 00:12:35,588
‫إن كان قد أخبرك بمكانها،
‫فلم لا تتعاون معنا؟

126
00:12:36,631 --> 00:12:38,341
‫انزع هذه الأصفاد أولا.

127
00:12:38,425 --> 00:12:42,846
‫لا يحق لك المطالبة بشيء. إن رفضت
‫التعاون معنا، فسنحبسك.

128
00:12:44,973 --> 00:12:47,475
‫لي شرط واحد قبل أن أقول أي شيء.

129
00:12:47,559 --> 00:12:50,103
‫أحقا تعتقد أنك في موقع يسمح لك
‫بإبرام صفقة؟

130
00:12:50,186 --> 00:12:51,604
‫دعني ألاحقهم.

131
00:12:52,022 --> 00:12:53,606
‫لم أسمح لك بذلك؟

132
00:12:53,690 --> 00:12:56,818
‫أليس هذا ما أحضرتني إلى هنا من أجله؟

133
00:12:57,694 --> 00:13:01,614
‫لن أجاريك في لعبتك
‫إلا لو نزعت الأصفاد فورا!

134
00:13:02,407 --> 00:13:04,993
‫يجدر بك تنفيذ ما يريد أيها المدير.

135
00:13:05,076 --> 00:13:07,871
‫حقيقة الأمر أن الوقت يداهمنا
‫وليس لدينا من الوقت ما نهدره.

136
00:13:07,954 --> 00:13:09,247
‫أجل، أعرف.

137
00:13:12,792 --> 00:13:17,172
‫حسنا، ها قد نفذنا شروطك.
‫أخبرنا بالمكان الذي أطلعك عليه "كين".

138
00:13:27,098 --> 00:13:30,685
‫إن زودتموني ببعض الأسلحة،
‫فسأداهمهم وحدي.

139
00:13:31,770 --> 00:13:35,982
‫في البداية وضعت شرطا واحدا.
‫أن نطلق سراحك.

140
00:13:36,066 --> 00:13:39,736
‫هذا شرطي.
‫من الآن فصاعدا، ستتلقى مني الأوامر.

141
00:13:41,988 --> 00:13:43,865
‫من الأسهل ألا تتدخل.

142
00:13:43,948 --> 00:13:46,785
‫للأسف، لا أستطيع السماح بذلك.

143
00:13:46,868 --> 00:13:49,996
‫يجب أن تتكيف مع العمل مع زميلة جديدة.

144
00:13:52,540 --> 00:13:54,376
‫أرجو أن تستطيع مجاراة مهاراتي.

145
00:13:57,671 --> 00:14:00,882
‫رغم أننا نعمل معا،
‫إلا أنني لا أتلقى منك الأوامر.

146
00:14:20,360 --> 00:14:25,073
‫{\an8}"سلورينيا"

147
00:14:25,156 --> 00:14:28,034
‫{\an8}أخبريني بما تعرفين عن "ليفاياثان".

148
00:14:28,118 --> 00:14:31,037
‫ألم تقرأ المذكرة؟ كل شيء مدون فيها.

149
00:14:31,121 --> 00:14:35,041
‫لم تكن مفصلة.
‫معظم ما فيها هراء بيروقراطي.

150
00:14:36,042 --> 00:14:39,671
‫<i>"ليفاياثان" منظمة إرهابية</i>
‫<i>كانت فيما سبق قطاعا سريا</i>

151
00:14:39,754 --> 00:14:41,214
‫<i>للاستخبارات الروسية.</i>

152
00:14:41,548 --> 00:14:43,717
‫<i>هل يعني ذلك أنك تعرفين بعض أعضائها؟</i>

153
00:14:43,800 --> 00:14:45,468
‫<i>فقط من سمعتهم.</i>

154
00:14:45,552 --> 00:14:47,262
‫<i>حين انهارت "روسيا"، اختفوا جميعا</i>

155
00:14:47,345 --> 00:14:48,638
‫<i>وانتشروا في أنحاء العالم.</i>

156
00:14:48,722 --> 00:14:52,726
‫<i>زادوا من قوتهم بالتمركز</i>
‫<i>في الأقاليم الفقيرة اقتصاديا</i>

157
00:14:52,809 --> 00:14:55,145
‫<i>والتي دمرتها الحروب المتكررة.</i>

158
00:15:01,568 --> 00:15:04,404
‫<i>إنهم متورطون في كل الشرور المعروفة للبشر.</i>

159
00:15:04,487 --> 00:15:09,743
‫<i>تجارة الرقيق والاغتيالات والإرهاب</i>
‫<i>والمخدرات، كل ما يخطر ببالك.</i>

160
00:15:09,826 --> 00:15:12,746
‫<i>لا يعلنون مسؤوليتهم عن جرائمهم،</i>

161
00:15:12,829 --> 00:15:15,665
‫<i>وهدف المنظمة مجهول.</i>

162
00:15:15,749 --> 00:15:18,543
‫<i>مما يجعلهم مرعبين وخطيرين.</i>

163
00:15:18,626 --> 00:15:22,630
‫ومع التقنية التي وفرتها لهم "شيلد"،
‫أصبحوا خطرا مميتا.

164
00:15:22,714 --> 00:15:25,842
‫أخطر منظمة إجرامية في العالم.

165
00:15:25,925 --> 00:15:28,887
‫لم نزودهم بها، بل سرقوها منا.

166
00:15:28,970 --> 00:15:32,057
‫لا يغير ذلك شيئا
‫بالنسبة إلى الضحايا المدنيين.

167
00:15:32,432 --> 00:15:36,519
‫كان هذا الموقع مركزا
‫لأبحاث الأسلحة البيولوجية.

168
00:15:36,603 --> 00:15:39,981
‫وقع هنا حادث منذ عشرين عاما
‫وأغلق المركز.

169
00:15:40,065 --> 00:15:43,318
‫محي وجودهم تماما من كل السجلات.

170
00:15:47,280 --> 00:15:49,949
‫سنتحرك حين يحل الظلام.

171
00:15:51,785 --> 00:15:55,497
‫كلما أهدرنا من وقت،
‫زاد عدد الضحايا.

172
00:18:27,357 --> 00:18:28,483
‫ما هذا بحق السماء؟

173
00:18:32,070 --> 00:18:33,822
‫هل كلهم أموات؟

174
00:18:35,115 --> 00:18:36,408
‫لا، إنهم أحياء.

175
00:18:39,202 --> 00:18:40,370
‫على الأقل أظن ذلك.

176
00:18:48,920 --> 00:18:51,631
‫يجب أن تنسى أمر "كين" مؤقتا.

177
00:18:57,178 --> 00:19:02,183
‫تلقينا أوامرنا. يجب أن نحصل على المعلومات
‫ثم نخرج من هنا فورا.

178
00:19:02,267 --> 00:19:03,768
‫إلا أنا.

179
00:19:04,519 --> 00:19:08,565
‫"كاسل"! ماذا تحسب نفسك فاعلا هنا؟
‫لا تنس أنك وافقت على التعاون.

180
00:19:09,774 --> 00:19:12,736
‫- أرشدتك إلى موقع "كين".
‫- "كاسل"!

181
00:19:12,819 --> 00:19:15,989
‫الآن ينتهي تعاوني معك.

182
00:19:16,072 --> 00:19:19,117
‫لن أسمح لك بالانشقاق علينا.

183
00:19:20,994 --> 00:19:22,162
‫تبا!

184
00:19:23,163 --> 00:19:26,958
‫لن أسمح لذلك المجرم الوضيع
‫بالإفلات بفعلته.

185
00:19:27,042 --> 00:19:30,503
‫إنه من وفر الأسلحة
‫التي مزقت شوارع مدينتي.

186
00:19:30,587 --> 00:19:35,300
‫وبسبب ذلك، مات عدد كبير
‫من الأبرياء.

187
00:19:40,972 --> 00:19:43,016
‫لن أسمح لك بإفساد المهمة.

188
00:20:03,203 --> 00:20:06,081
‫هذا سخيف. يجدر بنا ألا نتشاجر.

189
00:20:06,164 --> 00:20:09,626
‫إذن تراجعي
‫ودعيني أنفذ الأمور بطريقتي الخاصة.

190
00:20:09,709 --> 00:20:12,879
‫من المفترض أنك تعرفين الآن
‫أنني لا أعمل وفقا لقواعدكم.

191
00:20:12,962 --> 00:20:15,799
‫فلتصلحي أنت و"فيوري" بنفسيكما
‫ما أفسدتماه.

192
00:20:20,720 --> 00:20:22,639
‫أجل، صحيح يا "فرانك".

193
00:20:38,822 --> 00:20:40,115
‫تبا!

194
00:21:12,188 --> 00:21:13,440
‫"المعاقب"!

195
00:21:21,948 --> 00:21:25,243
‫حسنا. الآن وقد غفوت قليلا،
‫تستطيع التفكير بذهن صاف.

196
00:21:26,995 --> 00:21:28,913
‫من هؤلاء البشر داخل الكبسولات؟

197
00:21:30,081 --> 00:21:33,293
‫- لم أنت هنا بحق السماء؟
‫- أنا من يطرح الأسئلة.

198
00:21:33,918 --> 00:21:37,130
‫لن يسمح لك "أورايون" بالخروج حيا!

199
00:21:37,797 --> 00:21:40,050
‫ستلقى نهاية شنيعة.

200
00:21:40,675 --> 00:21:43,553
‫يا للأسف.
‫من المؤسف أنك لن تكون حيا لتشهدها.

201
00:21:44,721 --> 00:21:46,890
‫إلا لو أجبت عن أسئلتي.

202
00:21:48,892 --> 00:21:51,811
‫حسنا، حسنا! اترك الخنجر فحسب!

203
00:23:35,832 --> 00:23:37,167
‫"تاشا".

204
00:23:42,255 --> 00:23:43,465
‫"إلاياس"!

205
00:23:45,884 --> 00:23:47,552
‫أهذا أنت؟

206
00:23:53,266 --> 00:23:54,434
‫كيف؟

207
00:23:57,270 --> 00:23:58,563
‫<i>كنت...</i>

208
00:24:00,023 --> 00:24:02,233
‫<i>"إلاياس ستار"</i>

209
00:24:09,240 --> 00:24:10,283
‫ظننت أنك قد توفيت!

210
00:24:12,994 --> 00:24:14,662
‫آسف يا "تاشا".

211
00:24:14,746 --> 00:24:17,832
‫لم أرد أن تعرفي...
‫أن تعرفي بهذه الطريقة.

212
00:24:32,806 --> 00:24:33,848
‫وغد!

213
00:24:36,643 --> 00:24:37,727
‫"ناتاشا"...

214
00:24:41,189 --> 00:24:42,482
‫هذا أنت فعلا.

215
00:24:43,775 --> 00:24:47,320
‫أنت، أو كنت، عميلا في "شيلد" يا "إلاياس".

216
00:24:47,737 --> 00:24:49,489
‫لكنك تعمل الآن لحساب "ليفاياثان"؟

217
00:24:49,864 --> 00:24:53,618
‫والأسوأ من ذلك أنك تزودهم بالأسلحة؟

218
00:24:53,702 --> 00:24:55,578
‫أيها الخائن!

219
00:25:08,883 --> 00:25:11,344
‫"تاشا". اسمعي.

220
00:25:12,345 --> 00:25:16,182
‫منحت الفرصة لإثبات ذاتي
‫والتفوق على نفسي.

221
00:25:16,933 --> 00:25:19,519
‫لأكون أكثر من مجرد عالم في منظمة "شيلد".

222
00:25:19,602 --> 00:25:22,897
‫أتيحت لي الفرصة لأمتلك قوة حقيقية،
‫لأكون محاربا!

223
00:25:23,523 --> 00:25:25,608
‫وما أهمية ذلك في النهاية؟

224
00:25:25,692 --> 00:25:29,154
‫سأكون أخيرا شخصا جديرا بحبك.

225
00:25:33,283 --> 00:25:35,368
‫<i>لم تتصور أنك غير جدير به؟</i>

226
00:25:37,162 --> 00:25:39,581
‫<i>أنت إحدى أعظم الجواسيس في العالم.</i>

227
00:25:39,664 --> 00:25:43,001
‫<i>وبالإضافة إلى ذلك، أنت بطلة خارقة!</i>

228
00:25:50,383 --> 00:25:53,928
‫<i>في النهاية، لن يستطيع أي رجل عادي</i>
‫<i>مضاهاتك.</i>

229
00:25:55,388 --> 00:26:00,143
‫<i>أنت من "المنتقمين".</i>
‫<i>كنت دائما تهرعين إلى إنقاذ العالم.</i>

230
00:26:04,606 --> 00:26:07,400
‫لم تعرفي أنني طوال مدة عملي
‫مع "شيلد"،

231
00:26:07,484 --> 00:26:09,694
‫لم أكن واثقا أبدا من مكانتي عندك.

232
00:26:10,320 --> 00:26:12,906
‫لأنك لم تمتلك القوة،

233
00:26:12,989 --> 00:26:15,617
‫شككت في مشاعري تجاهك؟

234
00:26:17,077 --> 00:26:19,537
‫لم تكن المشكلة في شكي في مشاعرك.

235
00:26:28,755 --> 00:26:32,133
‫<i>لكنك حين تفكرين في الأمر،</i>
‫<i>وتمعنين النظر فيه،</i>

236
00:26:33,426 --> 00:26:35,136
‫<i>ستجدين أنك كنت تختارين المهام دائما</i>

237
00:26:35,220 --> 00:26:37,222
‫<i>وتفضلين "المنتقمين" علي.</i>

238
00:26:45,271 --> 00:26:47,732
‫لم أكن بالمستوى المطلوب.

239
00:26:49,401 --> 00:26:52,779
‫"إلاياس"، أنت مخطىء.

240
00:26:53,405 --> 00:26:56,783
‫"تاشا"... لنعمل معا مجددا، أنا وأنت.

241
00:26:57,367 --> 00:27:00,912
‫سيكون وجودك هنا مثاليا!
‫دعيني أتحدث مع "أورايون"!

242
00:27:02,288 --> 00:27:04,541
‫أهو المسؤول هنا؟

243
00:27:05,667 --> 00:27:07,502
‫إنه قائد خليته، لكن الأكثر من ذلك،

244
00:27:07,585 --> 00:27:10,547
‫أنه يتمتع بمنصب مرموق في المنظمة.

245
00:27:11,506 --> 00:27:14,050
‫هل تظن أنك تستطيع إقناعه بقبولي معكم؟

246
00:27:14,551 --> 00:27:17,470
‫أنا واثق من ذلك، فهم يثقون بي.

247
00:27:17,554 --> 00:27:18,680
‫"ناتاشا"...

248
00:27:19,472 --> 00:27:22,934
‫أريدك أن تبقي هنا وأن تشهدي كم تغيرت.

249
00:28:15,987 --> 00:28:18,073
‫قبل أن أعطيك ردا،

250
00:28:19,491 --> 00:28:22,786
‫حدثني عن الكبسولات ومن فيها من البشر.

251
00:28:22,869 --> 00:28:26,331
‫إنهم أفضل من وجدنا من الجواسيس،
‫جندهم "أورايون".

252
00:28:26,414 --> 00:28:27,665
‫جندهم؟

253
00:28:29,417 --> 00:28:30,919
‫ألا تعني أنه اختطفهم؟

254
00:28:31,544 --> 00:28:35,256
‫ربما اختطف بعضهم، لكن الهدف أسمى.

255
00:28:35,340 --> 00:28:38,510
‫سيكونون رواد عالم جديد!
‫حين يفيقون،

256
00:28:38,593 --> 00:28:41,805
‫سيتحولون إلى أسلحة حية.

257
00:28:41,888 --> 00:28:43,223
‫لن يخشوا الموت.

258
00:28:44,182 --> 00:28:49,354
‫سيتمتع هؤلاء الرجال بقوى خارقة
‫تمكنهم من هزيمة أي عدو.

259
00:28:49,437 --> 00:28:53,191
‫جنود يتمتعون بقوى خارقة تحت إمرتك.
‫أليس كذلك؟

260
00:28:54,442 --> 00:28:56,194
‫ماذا فعلت يا "إلاياس"؟

261
00:28:57,737 --> 00:29:00,407
‫أنا من جعل كل هذا ممكنا.

262
00:29:01,074 --> 00:29:04,703
‫مصل تقوية الجسم وتقنية إعادة التأهيل...

263
00:29:05,328 --> 00:29:07,706
‫أنا طورت هذا كله!

264
00:29:08,081 --> 00:29:10,583
‫كل هذا من أجل "ليفاياثان"؟

265
00:29:10,667 --> 00:29:12,127
‫يمكنك رؤية مدى كفاءته

266
00:29:12,210 --> 00:29:13,628
‫بالنظر إلي.

267
00:29:13,712 --> 00:29:17,090
‫للتأكد من مفعوله، اختبرته على نفسي.

268
00:29:21,344 --> 00:29:23,596
‫إلى أين سيتم نشر هؤلاء الجنود؟

269
00:29:24,264 --> 00:29:28,059
‫في كل مكان. أي مكان في العالم،
‫في أي وقت تظهر الحاجة إليهم!

270
00:29:28,476 --> 00:29:30,353
‫هل يعني ذلك أنكم ستبيعونهم؟

271
00:29:31,229 --> 00:29:33,148
‫سنبيعهم لأعلى سعر.

272
00:29:33,231 --> 00:29:36,943
‫لو نشبت حرب بين دولتين،
‫فسنبيعهم إلى طرفي الصراع!

273
00:29:37,527 --> 00:29:40,864
‫هذا يعني أن الموت سيزيد
‫أينما حلت "ليفاياثان".

274
00:29:41,281 --> 00:29:45,660
‫العمل للربح. إن لم نوفر الأسلحة،
‫فسيوفرها غيرنا.

275
00:29:45,744 --> 00:29:48,371
‫إنما أريدهم أن يستمروا في تمويل أبحاثي.

276
00:29:49,164 --> 00:29:50,749
‫"إلاياس"...

277
00:29:51,082 --> 00:29:54,336
‫لم أعد عامل المختبر الممل
‫كما كنت في "شيلد".

278
00:29:55,128 --> 00:29:57,589
‫استفدت من التقنية المتطورة!

279
00:29:57,672 --> 00:30:01,092
‫سموت فوق الحدود الاصطناعية.

280
00:30:01,926 --> 00:30:04,512
‫حولت نفسي إلى كائن أفضل،

281
00:30:04,596 --> 00:30:08,350
‫شخص جدير أخيرا
‫بالوقوف إلى جوارك.

282
00:30:15,023 --> 00:30:16,858
‫هل ستبقين معي؟

283
00:31:10,954 --> 00:31:13,832
‫لم أرغب في القيام بهذا.
‫إلا أنك لم تتركي لي خيارا

284
00:31:15,875 --> 00:31:17,335
‫سوى القضاء عليك!

285
00:31:36,771 --> 00:31:38,898
‫في الواقع، "شيلد" ليست إلا

286
00:31:38,982 --> 00:31:42,027
‫منظمة تستخدم الخوف
‫من أجل إخضاع الناس.

287
00:31:42,402 --> 00:31:44,404
‫أما نحن فنعطيهم الفرصة للمقاومة!

288
00:31:44,487 --> 00:31:48,116
‫أهذا ما يقوله رب عملك لتبرير أفعالكم؟

289
00:31:52,787 --> 00:31:55,290
‫حان الوقت لأريك أنك ارتكبت

290
00:31:55,373 --> 00:31:56,958
‫خطأ فادحا!

291
00:32:00,879 --> 00:32:05,550
‫آسفة، لكنك من سترين يا "ناتاشا"!

292
00:32:59,104 --> 00:33:01,231
‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

293
00:33:01,314 --> 00:33:02,899
‫قاطعني أحدهم.

294
00:33:04,442 --> 00:33:05,694
‫وماذا عنك؟

295
00:33:30,844 --> 00:33:34,014
‫- لا فائدة.
‫- إنه هاتف "كين" النقال.

296
00:33:34,097 --> 00:33:36,057
‫لابد من وجود شيء فيه.

297
00:33:36,141 --> 00:33:38,518
‫المعدات التي نستخدمها ليست قوية بما يكفي.

298
00:33:45,734 --> 00:33:51,322
‫{\an8}"إسطنبول"

299
00:33:59,122 --> 00:34:00,373
‫أحتاج إلى الملف غدا.

300
00:34:03,001 --> 00:34:04,419
‫ماذا جاء به إلى هنا؟

301
00:34:13,595 --> 00:34:14,763
‫أنت تتمتع بشعبية واسعة.

302
00:34:50,632 --> 00:34:52,008
‫من قوات البحرية، أليس كذلك؟

303
00:35:20,954 --> 00:35:22,163
‫"أماديوس"!

304
00:35:26,543 --> 00:35:28,378
‫لم أعرف أن "شيلد"
‫تسمح بدخول الحيوانات الأليفة.

305
00:35:30,463 --> 00:35:32,757
‫يلقى العباقرة معاملة خاصة.

306
00:35:34,968 --> 00:35:36,636
‫استيقظ. أحتاج إليك.

307
00:35:41,433 --> 00:35:43,184
‫مرحبا أيتها العميلة "رومانوف".

308
00:35:43,852 --> 00:35:46,688
‫لم نلتق منذ فترة.
‫لكنك ما زلت جميلة كسابق عهدك.

309
00:35:46,771 --> 00:35:48,523
‫دعك من الإطراء.

310
00:35:49,858 --> 00:35:51,067
‫لم جئت اليوم؟

311
00:35:51,151 --> 00:35:53,361
‫هل تريدين متابعة
‫مباراة الشطرنج التي بدأناها؟

312
00:35:53,445 --> 00:35:55,196
‫بكل سرور، إن أردت.

313
00:35:57,615 --> 00:35:58,950
‫إذن، الحصان إلى الخانة "و ٦".

314
00:35:59,451 --> 00:36:02,328
‫سأنقل الملكة إلى الخانة "و ٧"!
‫أي مات الملك!

315
00:36:03,288 --> 00:36:04,664
‫يبدو أنك فزت مرة أخرى.

316
00:36:07,292 --> 00:36:09,627
‫لا أستطيع هزيمتك في الألعاب.

317
00:36:09,711 --> 00:36:11,463
‫بالتأكيد! لكنني سأعطيك بعض النصائح،

318
00:36:11,546 --> 00:36:13,340
‫كي تستطيعين المنافسة
‫بشكل أفضل في المرة القادمة.

319
00:36:13,423 --> 00:36:17,344
‫أستطيع تعليمك كيفية نقل نزوات عقلي العبقري
‫إلى خلاياك العصبية!

320
00:36:17,427 --> 00:36:18,553
‫هذا موضوع بحثي الحالي.

321
00:36:18,636 --> 00:36:23,892
‫يتم ذلك من خلال اعتراض المشابك الكيميائية
‫في المخ قبل أن تنصهر مع...

322
00:36:23,975 --> 00:36:26,603
‫سأسديك نصيحة. لو استمررت في هذا الحديث،

323
00:36:26,686 --> 00:36:29,314
‫فستتهرب منك الفتيات!

324
00:36:30,648 --> 00:36:34,110
‫لا أتمتع بخبرة كافية
‫في هذا المجال.

325
00:36:34,194 --> 00:36:36,905
‫لدي فكرة عنه!
‫ما رأيك في مواعدتي كي تعلميني؟

326
00:36:37,405 --> 00:36:41,159
‫سأفكر. لكن علينا إنقاذ العالم أولا.

327
00:36:42,786 --> 00:36:44,162
‫تبا!

328
00:36:54,381 --> 00:36:56,132
‫أيتها العميلة "رومانوف".

329
00:36:56,216 --> 00:36:59,678
‫هل يعقل أن يكون الرجل الواقف هناك
‫هو "المعاقب"؟

330
00:36:59,761 --> 00:37:02,430
‫"فرانك كاسل"، أقدم لك "أماديوس تشو".

331
00:37:02,514 --> 00:37:05,183
‫إنه صغير السن، لكنه أكثر العلماء موهبة
‫في "شيلد".

332
00:37:05,266 --> 00:37:08,561
‫هل تقولين إنه صغير السن؟
‫يبدو الفتى وكأنه في الصف الثالث.

333
00:37:09,396 --> 00:37:11,940
‫سأكلفك بمهمة بالغة الأهمية يا "أماديوس".

334
00:37:12,565 --> 00:37:15,944
‫لديك عشر دقائق لتفك شفرة
‫كل البيانات على هذا الجهاز.

335
00:37:18,988 --> 00:37:23,326
‫اسمعا، ضغط دمي منخفض.
‫ولا أعمل بتركيز بعدما أستيقظ.

336
00:37:24,661 --> 00:37:27,956
‫هذا مؤسف، فقد كنت أفكر في مكافأة متميزة...

337
00:37:28,581 --> 00:37:30,625
‫الآن أشعر بتحسن كبير!

338
00:37:30,709 --> 00:37:33,420
‫أصبح ضغط دمي ونبض قلبي
‫أقرب إلى الطبيعي!

339
00:37:36,881 --> 00:37:38,466
‫يبدو كهاتف نقال عادي،

340
00:37:38,550 --> 00:37:41,428
‫لكن هناك برنامجا بالغ التعقيد
‫محمل عليه.

341
00:37:41,511 --> 00:37:45,015
‫كما توجد عدة أقفال أمنية
‫لمنع المتطفلين من فتحه.

342
00:37:45,098 --> 00:37:47,934
‫كما توقعت. لهذا لجأت إليك.

343
00:37:48,018 --> 00:37:49,894
‫يمكنك فك الشفرة، أليس كذلك؟

344
00:37:49,978 --> 00:37:52,856
‫هذا مشروط.
‫ما مهلتي؟ عشر دقائق؟

345
00:37:52,939 --> 00:37:54,566
‫إن فككتها قبل ذلك، هل تعطينني قبلة؟

346
00:37:54,649 --> 00:37:57,318
‫يا لك من متحاذق.

347
00:37:58,695 --> 00:38:00,822
‫أنت من تحظى بكل القبلات.

348
00:38:01,781 --> 00:38:04,075
‫"كيربي" يحب التقبيل، لا جدال في ذلك.

349
00:38:13,376 --> 00:38:14,627
‫يا للغرابة...

350
00:38:14,711 --> 00:38:16,755
‫ما الخطب؟

351
00:38:45,909 --> 00:38:48,828
‫طوارىء

352
00:38:58,213 --> 00:38:59,964
‫أرجو ألا أكون السبب في ذلك.

353
00:39:00,423 --> 00:39:02,717
‫هذا غير مبشر في رأيي.

354
00:39:06,805 --> 00:39:09,641
‫أجل. أعتقد أنني قمت بتشغيل شيء ما.

355
00:39:09,724 --> 00:39:11,017
‫حقا؟ مثل ماذا؟

356
00:39:11,101 --> 00:39:15,063
‫هل يمكنك إضافة مزيد من الوقت إلى التحدي؟
‫ما زلت أريد تلك القبلة.

357
00:39:20,151 --> 00:39:21,569
‫"كاسل"...

358
00:39:25,156 --> 00:39:26,950
‫"كاسل"! ما الخطب؟

359
00:39:55,687 --> 00:39:57,439
‫أطفىء ذلك الجهاز!

360
00:40:11,453 --> 00:40:12,996
‫أطفئه يا "أماديوس"!

361
00:40:14,247 --> 00:40:16,207
‫لا أستطيع! يبدو أنه سوف...

362
00:40:16,583 --> 00:40:19,794
‫لا! لا! سينفجر!

363
00:40:32,390 --> 00:40:36,019
‫أسرع! وإلا قتلنا جميعا!

364
00:40:57,957 --> 00:41:02,879
‫رباه! لن أنجح!
‫حتى "توني ستارك" ما كان سينجح!

365
00:41:03,296 --> 00:41:05,048
‫إن انفجر هذا المختبر،

366
00:41:05,757 --> 00:41:09,135
‫- فلن تحصل على تلك القبلة أبدا!
‫- لا تجزعي! سأجد حلا!

367
00:41:16,309 --> 00:41:18,103
‫"كاسل"، يجب أن تفيق!

368
00:41:28,822 --> 00:41:29,906
‫حان وقت تنفيذ الخطة البديلة!

369
00:42:15,702 --> 00:42:17,203
‫هل فعلت كل هذا؟

370
00:42:17,829 --> 00:42:20,874
‫أجل.

371
00:42:22,625 --> 00:42:24,961
‫لا أعرف كيف نجحت منظمة "ليفاياثان" في ذلك،

372
00:42:26,838 --> 00:42:28,965
‫لكن تمت السيطرة عليك
‫بطريقة ما طوال هذا الوقت.

373
00:42:33,803 --> 00:42:35,722
‫"أوفياء إلى الأبد"

374
00:42:46,149 --> 00:42:49,069
‫مهلا. فليتراجع الجميع.

375
00:42:49,569 --> 00:42:53,323
‫تم التحكم فيه.
‫لكنه بخير الآن. دعوني أتحدث معه.

376
00:42:53,406 --> 00:42:55,325
‫لا يوجد ما يقال.

377
00:42:56,284 --> 00:42:57,619
‫"كاسل"...

378
00:43:02,207 --> 00:43:03,500
‫آسف.

379
00:43:14,052 --> 00:43:17,514
‫أخبرني "إلاياس" بأنه طور تقنية لغسل الدماغ
‫وأنه يستخدمها

380
00:43:17,597 --> 00:43:21,601
‫للتحكم في جنود "ليفاياثان".
‫أعتقد أن نفس الشيء قد استخدم مع "كاسل".

381
00:43:22,769 --> 00:43:24,354
‫<i>لم يكن واعيا لما يفعله.</i>

382
00:43:27,565 --> 00:43:31,736
‫قد تكونين على حق.
‫سيتم تقرير ذلك بعد التحقيق.

383
00:43:32,112 --> 00:43:34,489
‫أما الآن فإنني أتعرض لضغوط كثيرة
‫من أجل حبسه مدى الحياة

384
00:43:34,572 --> 00:43:35,865
‫<i>وتركه في عالم النسيان.</i>

385
00:43:35,949 --> 00:43:38,952
‫أعترف بأن ما فعله كان فظيعا،
‫لكن عليك ألا تنسى،

386
00:43:39,035 --> 00:43:40,495
‫أنه لم يكن في وعيه.

387
00:43:40,578 --> 00:43:43,998
‫لحظة واحدة. متى أصبحت تناصرين
‫"فرانك كاسل"؟

388
00:43:47,085 --> 00:43:49,629
‫<i>إنما أقول... إن لديه بعض المحاسن.</i>

389
00:43:50,088 --> 00:43:53,258
‫لقد فككنا شفرة ذلك الجهاز.
‫الآن أصبح لدينا خيط.

390
00:43:53,341 --> 00:43:56,011
‫ويجب أن نشن هجمة قوية
‫بأسرع ما يمكن.

391
00:43:56,094 --> 00:43:59,139
‫ويجب أن نسارع بذلك قبل أن يتم نشر
‫جنود "ليفاياثان" المعززين حيويا

392
00:43:59,222 --> 00:44:01,516
‫في كل أنحاء العالم.

393
00:44:01,599 --> 00:44:02,976
‫مما رأينا حتى الآن،

394
00:44:03,059 --> 00:44:06,312
‫يبدو أن تقنية "ليفاياثان" لغسل الدماغ
‫بالغة القوة.

395
00:44:06,396 --> 00:44:08,898
‫من شأنها تحويل أي شخص إلى سلاح حي.

396
00:44:08,982 --> 00:44:11,776
‫في هذه الحالة،
‫لا نستطيع إرسال "المنتقمين".

397
00:44:12,360 --> 00:44:15,905
‫<i>لهذا قررت تكليفك بقيادة هذه المهمة.</i>

398
00:44:16,990 --> 00:44:20,285
‫فهمت. إذن كنت تعرف بوجود التقنية؟

399
00:44:20,368 --> 00:44:21,786
‫بأنهم قادرون على غسل دماغ أي شخص؟

400
00:44:22,412 --> 00:44:24,414
‫لم نكن واثقين تماما من ذلك.

401
00:44:24,497 --> 00:44:27,542
‫هناك احتمال بأن يكون بعض مشروعات
‫"شيلد" السابقة

402
00:44:27,625 --> 00:44:30,754
‫قد كشفت. مشروعات لم يمكن تنفيذها،

403
00:44:30,837 --> 00:44:35,008
‫ثم ألغيت،
‫ثم وقعت في أيدي "ليفاياثان".

404
00:44:35,091 --> 00:44:38,928
‫من بينها مشروع كان يرتكز على أبحاث
‫السيطرة العقلية.

405
00:44:39,012 --> 00:44:41,389
‫لهذا كلفتني أنا و"المعاقب"؟

406
00:44:41,473 --> 00:44:43,475
‫لنفس السبب؟

407
00:44:44,684 --> 00:44:48,563
‫هذا صحيح. حتى إن تعرض أحدكما أو كلاكما
‫لغسل الدماغ،

408
00:44:48,646 --> 00:44:49,814
‫فسنتمكن من مواجهة المشكلة.

409
00:44:50,690 --> 00:44:52,442
‫<i>على عكس الآخرين.</i>

410
00:44:52,776 --> 00:44:54,069
‫هل تحاول تأمين نفسك؟

411
00:44:54,444 --> 00:44:56,321
‫لا أستطيع إنكار ذلك.

412
00:44:56,404 --> 00:44:59,240
‫<i>إرسال العملاء في مهمة</i>
‫<i>بدون إطلاعهم على المعلومات كاملة</i>

413
00:44:59,324 --> 00:45:00,825
‫<i>تصرف أحمق.</i>

414
00:45:01,910 --> 00:45:05,330
‫القرار لي بشأن ما تحتاجان
‫إليه من معلومات من أجل تنفيذ المهمة.

415
00:45:05,663 --> 00:45:09,584
‫<i>مثل قرار التنصل مني أو الاحتفاظ بي</i>
‫<i>إن تعرضت إلى غسل الدماغ؟</i>

416
00:45:10,752 --> 00:45:12,629
‫اسمعي يا "ناتاشا"...

417
00:45:12,712 --> 00:45:16,091
‫<i>أطلعني على كل ما لديك من معلومات</i>
‫<i>متعلقة بهذه العملية.</i>

418
00:45:16,174 --> 00:45:20,845
‫<i>إن لم تفعل، فقد تلاحقك عميلة</i>
‫<i>مجنونة مغسولة الدماغ.</i>

419
00:45:24,599 --> 00:45:26,601
‫<i>هل أفهم من ذلك أنك كنت تعرف بأمر "إلاياس"؟</i>

420
00:45:28,269 --> 00:45:31,856
‫أعرف أن الخبر قاس عليك.
‫لكن اسمعي...

421
00:45:31,940 --> 00:45:34,693
‫لا عليك. من بين قائمة طويلة
‫من الأسئلة التي لا إجابات لها،

422
00:45:34,776 --> 00:45:38,321
‫نعرف على الأقل
‫من أين حصلت "ليفاياثان" على تقنيتنا.

423
00:45:38,405 --> 00:45:39,823
‫لكن هناك لغزا واحدا...

424
00:45:40,281 --> 00:45:43,952
‫أجل. كيف صنع الجنود
‫المعززين حيويا؟

425
00:45:44,035 --> 00:45:48,998
‫<i>أخبرني "إلاياس" بأنه ابتكر مصلا</i>
‫<i>يعزز القوة الجسمانية.</i>

426
00:45:49,082 --> 00:45:53,586
‫هذا منطقي. نعرف أنه سرق
‫بعض البيانات السرية قبل موته المفترض.

427
00:45:55,130 --> 00:45:56,089
‫هذا صحيح.

428
00:45:56,715 --> 00:45:57,799
‫بما أنه كان ميتا،

429
00:45:57,882 --> 00:46:00,844
‫فقد أغلقنا القضية
‫ولم نتكبد مشقة متابعة التحقيق في المسألة.

430
00:46:01,428 --> 00:46:02,929
‫لكن أثناء القيام بجرد لاحقا،

431
00:46:03,013 --> 00:46:06,349
‫اكتشفنا أنه أخذ مواد في غاية الأهمية.

432
00:46:07,225 --> 00:46:08,852
‫وما هي؟

433
00:46:09,769 --> 00:46:13,523
‫<i>نحاول دائما حماية عملائنا</i>
‫<i>من الإصابات البالغة.</i>

434
00:46:14,190 --> 00:46:17,318
‫{\an8}<i>لدينا عينات من الحمض النووي ووحدات دم</i>
‫<i>محفوظة لكل عميل،</i>

435
00:46:17,402 --> 00:46:20,572
‫{\an8}<i>تحسبا لوقوع حالة طوارىء</i>
‫<i>أثناء أي من المهام.</i>

436
00:46:20,655 --> 00:46:22,866
‫<i>وجدنا جزءا من هذا المخزون مفقودا.</i>

437
00:46:23,241 --> 00:46:25,869
‫إذن هذا يعني أن هؤلاء الجنود...

438
00:46:27,662 --> 00:46:31,124
‫جنود يملكون قوى خارقة تحت إمرتك.
‫أليس كذلك؟

439
00:46:31,207 --> 00:46:33,001
‫ماذا فعلت يا "إلاياس"؟

440
00:46:33,084 --> 00:46:35,378
‫أنا من جعل كل هذا ممكنا.

441
00:46:35,462 --> 00:46:39,716
‫مصل تقوية الجسم
‫وتقنية إعادة التأهيل...

442
00:46:39,799 --> 00:46:41,968
‫أنا طورت كل شيء!

443
00:46:43,178 --> 00:46:44,596
‫"إلاياس"...

444
00:46:45,430 --> 00:46:47,557
‫<i>لا وقت لهذه المشاعر يا "ناتاشا".</i>

445
00:46:47,640 --> 00:46:49,267
‫<i>يجب أن تحافظي على تركيزك في العمل.</i>

446
00:46:49,809 --> 00:46:52,896
‫<i>من الضروري جدا ألا يتشتت ذهنك</i>
‫<i>عن مهمتك.</i>

447
00:46:53,355 --> 00:46:55,648
‫<i>تابعي عملية تعقب "ليفاياثان"،</i>

448
00:46:55,732 --> 00:46:57,901
‫<i>وفك شفرة تقنية غسل الدماغ،</i>

449
00:46:57,984 --> 00:47:00,904
‫<i>وتدمير الجنود المعززين حيويا</i>
‫<i>الذين صنعوهم.</i>

450
00:47:00,987 --> 00:47:03,156
‫ماذا عساي أن أفعل بشأن زميلي؟

451
00:47:03,865 --> 00:47:05,992
‫<i>لم يعد لك زميل.</i>

452
00:47:15,543 --> 00:47:18,296
‫"إلاياس"، أنت على وشك القضاء علينا جميعا.

453
00:47:18,880 --> 00:47:20,840
‫ماذا فعلت؟

454
00:47:54,457 --> 00:47:56,459
‫هل آذيتك؟

455
00:47:57,794 --> 00:48:00,714
‫أنا بخير.
‫ما زلت قادرة على التفوه بالإهانات.

456
00:48:01,881 --> 00:48:05,885
‫- ماذا قال "فيوري"؟
‫- يريدون سجنك مدى الحياة.

457
00:48:06,594 --> 00:48:07,971
‫أستحق ذلك.

458
00:48:08,805 --> 00:48:11,349
‫حين قتلت أسرتي أمام عيني،

459
00:48:11,433 --> 00:48:14,144
‫حولت نفسي إلى سلاح لا يفكر في شيء
‫سوى الدمار.

460
00:48:14,561 --> 00:48:16,563
‫كنت بحاجة إلى الأخذ بالثأر، وقد أخذته!

461
00:48:21,317 --> 00:48:22,652
‫لكن تأملي حالي الآن.

462
00:48:23,319 --> 00:48:26,239
‫في أثناء ذلك قتلت ثلاثة أشخاص أبرياء.

463
00:48:27,240 --> 00:48:29,200
‫لا يمكن الوثوق بي حين أكون وحدي.

464
00:48:30,243 --> 00:48:32,162
‫قد أتحول في أية لحظة.

465
00:48:32,579 --> 00:48:36,499
‫هذا يجعلني مجرد عبء
‫على البشرية إن بقيت حرا.

466
00:48:37,125 --> 00:48:39,127
‫ولهذا السبب، يجب أن أعاقب.

467
00:48:42,088 --> 00:48:46,009
‫قبل أن تجلد، لابد من تصفية الحسابات.

468
00:48:55,935 --> 00:48:57,437
‫سأعمل بطريقتي الخاصة!

469
00:48:58,855 --> 00:49:00,273
‫لا بأس بذلك.

470
00:49:01,483 --> 00:49:04,903
‫حاول ألا تتدخل حين أعمل بطريقتي الخاصة.

471
00:49:11,409 --> 00:49:13,286
‫التقيت بـ"رين" مرة واحدة فقط.

472
00:49:14,329 --> 00:49:16,539
‫يكسب رزقه من تزويد الناس بالمعلومات

473
00:49:16,623 --> 00:49:19,250
‫المتعلقة بأسرار المنظمات الإجرامية

474
00:49:19,334 --> 00:49:21,086
‫مقابل مبالغ طائلة.

475
00:49:21,169 --> 00:49:23,421
‫<i>عرفت بأمر "كين" من خلاله.</i>

476
00:49:23,505 --> 00:49:24,923
‫دفعت له المال، أليس كذلك؟

477
00:49:27,967 --> 00:49:30,512
‫<i>يبدو أنك ستدفع ثمن هذا الخيط أيضا.</i>

478
00:49:46,236 --> 00:49:47,696
‫ما ألطفها.

479
00:49:58,331 --> 00:50:02,085
‫{\an8}"هونغ كونغ"

480
00:50:02,168 --> 00:50:03,962
‫{\an8}إنه مدين لي.

481
00:50:04,045 --> 00:50:06,297
‫لذا لن نحتاج إلى المال.

482
00:50:07,048 --> 00:50:08,550
‫بم يدين لك؟

483
00:50:10,385 --> 00:50:13,221
‫اتصل بي منذ فترة.

484
00:50:13,304 --> 00:50:15,974
‫تعرضت ابنته للاختطاف والقتل.

485
00:50:16,057 --> 00:50:17,017
‫متجر "ليان" للأثواب الصينية

486
00:50:17,100 --> 00:50:19,978
‫استغرقت فترة، لكنني وجدت القاتل في النهاية
‫وتخلصت منه.

487
00:50:27,068 --> 00:50:29,988
‫مرحبا يا "فرانك"!
‫كم تسرني رؤيتك مجددا!

488
00:50:46,588 --> 00:50:49,132
‫تكادين تضاهينني جمالا في شبابي.

489
00:50:58,350 --> 00:50:59,809
‫"رين".

490
00:51:02,437 --> 00:51:03,646
‫مرحبا يا "فرانك"!

491
00:51:15,492 --> 00:51:17,660
‫"ليفاياثان"؟

492
00:51:18,953 --> 00:51:22,582
‫لم أعرف أن "كين" ورجاله
‫على صلة بهؤلاء المهربين.

493
00:51:23,375 --> 00:51:27,087
‫إنهم على صلة بهم. وأعتقد أن مزاد
‫"ليفاياثان" سيقام قريبا.

494
00:51:27,962 --> 00:51:29,673
‫أخبرني بمكانه وموعده.

495
00:51:32,425 --> 00:51:34,469
‫إنه مزاد "ليفاياثان".

496
00:51:34,552 --> 00:51:36,971
‫بربك، لا تقل إنك لم تسمع به.

497
00:51:39,808 --> 00:51:41,101
‫"رين"!

498
00:51:41,559 --> 00:51:43,269
‫المجازفة كبيرة يا "فرانك".

499
00:51:43,687 --> 00:51:47,148
‫إن عرفوا بأنني قد سربت المعلومات،
‫فستنتهي حياتي.

500
00:51:52,862 --> 00:51:54,989
‫يجب أن أحترس لخطواتي.

501
00:51:55,073 --> 00:51:57,200
‫ما زالت لدي ابنتان.

502
00:51:57,450 --> 00:52:00,578
‫لو بدأ تداول الأسلحة،
‫فقد يقتل الكثير من الأبرياء،

503
00:52:00,662 --> 00:52:02,372
‫مثل ابنتيك.

504
00:52:06,543 --> 00:52:08,420
‫المسألة برمتها صحيحة.

505
00:52:08,628 --> 00:52:11,881
‫سيقام مزاد ضخم بواسطة "ليفاياثان".

506
00:52:11,965 --> 00:52:13,717
‫أخبرنا بمكانه.

507
00:52:13,800 --> 00:52:16,594
‫- سيكون في "مادريبور".
‫- هل تقول "مادريبور"؟

508
00:52:17,512 --> 00:52:19,014
‫مكاني المفضل.

509
00:52:19,931 --> 00:52:22,350
‫هذا منطقي، إنه معقل للمجرمين.

510
00:52:23,560 --> 00:52:27,355
‫مما فهمت،
‫يبدو أن المزاد يتمتع باهتمام خاص

511
00:52:27,439 --> 00:52:30,025
‫بسبب شائعة تفيد عرض أحدث أسلحتهم فيه.

512
00:52:30,859 --> 00:52:33,695
‫سيكثر فيه البائعون المزايدون عليه.

513
00:52:33,778 --> 00:52:37,407
‫- متى سيقام؟
‫- الليلة. في الثانية صباحا.

514
00:52:37,490 --> 00:52:39,034
‫سنكون هناك.

515
00:52:43,371 --> 00:52:46,374
‫<i>انتبها.</i>
‫<i>أذيع هذا الخبر في نشرة الأخبار للتو.</i>

516
00:52:48,001 --> 00:52:50,337
‫<i>لدينا تصوير لعمليات إطلاق النار</i>
‫<i>والتفجيرات</i>

517
00:52:50,420 --> 00:52:52,422
‫<i>التي وقعت اليوم في وسط "دبي"...</i>

518
00:52:59,262 --> 00:53:01,723
‫جنود "ليفاياثان" المعززون.

519
00:53:01,806 --> 00:53:05,643
‫<i>هذا صحيح. يعرفون داخل المنظمة</i>
‫<i>بالجنود البيولوجيين.</i>

520
00:53:08,730 --> 00:53:12,525
‫<i>وردنا هذا الخبر للتو في غرفة الأخبار.</i>
‫<i>فرق من الجنود في الموقع...</i>

521
00:53:12,609 --> 00:53:15,278
‫من الواضج أنه استعراض بسيط لمنتجهم.

522
00:53:15,362 --> 00:53:17,364
‫<i>تحركا. الوقت الباقي قليل.</i>

523
00:53:17,447 --> 00:53:20,784
‫سنرسو بعد خمس دقائق.
‫سرعان ما سنبلغ "مادريبور".

524
00:53:21,159 --> 00:53:23,036
‫<i>تقدما بحذر بالغ.</i>

525
00:53:23,119 --> 00:53:26,831
‫<i>ولا تنسي أنك ستضطرين في مرحلة ما</i>
‫<i>إلى تفسير خروج زميلك من السجن التأديبي.</i>

526
00:53:26,915 --> 00:53:28,917
‫ليس لي زميل، هل نسيت؟

527
00:53:33,546 --> 00:53:36,007
‫<i>اختراق غسل الدماع مستحيل.</i>

528
00:53:36,091 --> 00:53:37,300
‫لا تقلق حيال ذلك.

529
00:53:44,724 --> 00:53:46,518
‫قم بتشغيل الوصلة العسكرية!

530
00:53:46,601 --> 00:53:48,561
‫نحن على وشك بدء الهجوم الأكبر!

531
00:53:48,645 --> 00:53:49,771
‫سيدي المدير.

532
00:53:50,021 --> 00:53:51,439
‫اتصال من "توني ستارك".

533
00:53:52,232 --> 00:53:57,904
‫{\an8}"مادريبور"

534
00:54:03,993 --> 00:54:05,662
‫<i>أشكركم على الحضور.</i>

535
00:54:05,745 --> 00:54:09,958
‫<i>أرجو أن تستمتعوا بفقراتنا الترفيهية.</i>
‫<i>لم ندخر شيئا.</i>

536
00:54:10,625 --> 00:54:15,296
‫<i>اليوم، يسرني الترحيب بالرجال</i>
‫<i>الأقوى نفوذا في العالم،</i>

537
00:54:15,380 --> 00:54:18,174
‫<i>والمجتمعين هنا بناء على طلبي،</i>

538
00:54:18,258 --> 00:54:21,052
‫<i>ترقبا لرؤية شيء فريد من نوعه.</i>

539
00:54:21,678 --> 00:54:23,763
‫<i>أيها السادة، تحت أقدامكم</i>

540
00:54:23,847 --> 00:54:26,433
‫<i>يقف فخر تقنيتنا المتطورة.</i>

541
00:54:26,808 --> 00:54:31,062
‫<i>فكروا في الأمر. يمكنكم برمجة جيش خاص</i>
‫<i>يتمتع بقوى خارقة.</i>

542
00:54:31,438 --> 00:54:33,857
‫<i>لن تخشوا "شيلد" ولا "المنتقمين" بعد الآن!</i>

543
00:54:33,940 --> 00:54:37,569
‫<i>ألقوا نظرة</i>
‫<i>على جنود "ليفاياثان" الببيولوجيين!</i>

544
00:54:39,612 --> 00:54:40,947
‫لقد وصلا.

545
00:54:42,782 --> 00:54:44,784
‫"المعاقب" و"الأرملة السوداء".

546
00:54:52,584 --> 00:54:54,461
‫- و"المنتقمون"؟
‫- لا يا سيدي.

547
00:55:25,867 --> 00:55:27,285
‫إلى يمينك...

548
00:55:36,419 --> 00:55:39,255
‫أفهم ما تقصدينه يا "ناتاشا".
‫يبدو أننا الفريسة.

549
00:55:59,067 --> 00:56:01,027
‫ماذا كنت تقول؟

550
00:56:08,868 --> 00:56:10,578
‫"فرانك"! لا تقتلهم!

551
00:56:10,954 --> 00:56:12,622
‫ليس لدي خيار!

552
00:56:13,707 --> 00:56:15,583
‫كانوا في الأصل

553
00:56:18,628 --> 00:56:20,839
‫مدنيين أبرياء.

554
00:56:21,631 --> 00:56:24,259
‫والآن تحولوا إلى آلات قتل.

555
00:56:24,926 --> 00:56:27,887
‫تذكر شيئا واحدا.
‫أنهم دفعوا إلى هذا مجبرين!

556
00:56:27,971 --> 00:56:29,597
‫كما أجبرت أسرتك!

557
00:56:37,897 --> 00:56:39,190
‫آسفة يا "فرانك".

558
00:57:32,744 --> 00:57:35,205
‫دعوت بعض أصدقائي إلى الحفل.

559
00:57:35,288 --> 00:57:36,956
‫أرجو ألا تمانع.

560
00:57:49,803 --> 00:57:51,262
‫"إلاياس"!

561
00:57:56,893 --> 00:57:58,812
‫أغمضي عينيك!

562
00:58:06,611 --> 00:58:07,696
‫ما هذا بحق السماء؟

563
00:58:09,698 --> 00:58:11,574
‫ربما ليس لديه مخ كي يغسل!

564
00:58:13,993 --> 00:58:16,663
‫آسف لأنني تركتك تنتظرين.
‫أحضرت لك شيئا.

565
00:58:16,746 --> 00:58:18,623
‫يجب أن تضعيه على عينيك.

566
00:58:18,707 --> 00:58:19,874
‫"أماديوس"!

567
00:58:19,958 --> 00:58:22,627
‫صدقيني، السيطرة على هذا الرجل
‫أصعب من السيطرة على حصان.

568
00:58:22,711 --> 00:58:24,129
‫هذا ما أنا مستعد للقيام به من أجل قبلة.

569
00:58:25,255 --> 00:58:27,674
‫يغلف حدقتي عينيك
‫بجهاز مصنوع بتقنية "النانو"

570
00:58:27,757 --> 00:58:30,468
‫لا يقبل إشارات غسل الدماغ
‫التي يبثونها.

571
00:58:33,138 --> 00:58:34,514
‫أحسنت.

572
00:58:35,515 --> 00:58:36,349
‫شكرا!

573
00:58:43,023 --> 00:58:45,066
‫عليك به. إنه تحت تصرفك أيتها "الأرملة".

574
00:59:43,124 --> 00:59:46,544
‫أرى أن كل شيء يسير على ما يرام
‫مع زميلك الجديد!

575
00:59:51,007 --> 00:59:53,218
‫أرجو أن تكونا سعيدين معا!

576
01:00:00,934 --> 01:00:01,976
‫فعلت هذا،

577
01:00:02,060 --> 01:00:04,062
‫كل هذا، من أجلك وحدك!

578
01:00:13,154 --> 01:00:17,242
‫وبعد هذا كله، تتخلين عني!

579
01:00:17,325 --> 01:00:18,702
‫لماذا؟

580
01:00:30,171 --> 01:00:32,257
‫ضحيت بكل شيء،

581
01:00:32,340 --> 01:00:34,426
‫بذلت جهدا خارقا في العمل.

582
01:00:38,555 --> 01:00:42,017
‫فقط كي أكتسب هذه القوة
‫التي نستطيع التشارك فيها!

583
01:00:44,728 --> 01:00:46,563
‫هذا كل ما تمنيت.

584
01:00:47,439 --> 01:00:50,442
‫أردت قضاء باقي حياتي معك!

585
01:00:53,111 --> 01:00:56,197
‫لكنني أردت قضاء تلك الحياة كند لك،
‫جدير بحبك!

586
01:00:56,906 --> 01:00:59,701
‫ما الضير في ذلك؟
‫هل كنت أطلب الكثير؟

587
01:01:02,078 --> 01:01:03,872
‫ما الضير في ذلك؟

588
01:01:04,706 --> 01:01:06,916
‫أنت مجنون!

589
01:01:17,260 --> 01:01:19,012
‫"إلاياس"... ألم تصدق

590
01:01:19,095 --> 01:01:21,598
‫أنني كنت أحبك على حالك؟

591
01:01:22,182 --> 01:01:24,100
‫أحقا رأيتني بهذه الحقارة؟

592
01:01:24,726 --> 01:01:27,562
‫أهكذا رأيت نفسك؟ وعلاقتنا؟

593
01:01:36,738 --> 01:01:39,157
‫هل فعلت كل هذا من أجلي؟

594
01:01:40,909 --> 01:01:42,077
‫كيف تجرؤ؟

595
01:01:42,160 --> 01:01:46,122
‫كيف تجرؤ على أن تحملني مسؤولية كل جرائمك؟

596
01:01:48,249 --> 01:01:49,542
‫لماذا إذن؟

597
01:01:50,669 --> 01:01:54,047
‫لماذا فعلت كل هذا؟

598
01:02:11,314 --> 01:02:13,274
‫لماذا فعلت هذا؟

599
01:02:16,111 --> 01:02:18,822
‫لم أتعمد إيذاءك يا "تاشا".

600
01:02:19,155 --> 01:02:20,907
‫"إلاياس"...

601
01:02:22,200 --> 01:02:23,743
‫ألا ترين؟

602
01:02:23,827 --> 01:02:27,038
‫إنما أردت أن أكون رجلا جديرا بحبك!

603
01:02:27,122 --> 01:02:28,665
‫هذا كل...

604
01:02:29,040 --> 01:02:31,543
‫هذا كل ما تمنيت!

605
01:02:36,506 --> 01:02:40,343
‫لم تكن مضطرا إلى استحقاق حبي.
‫كنت أحبك على طبيعتك.

606
01:02:49,894 --> 01:02:51,604
‫كيف سلكت الأمور هذا المسار الخاطىء؟

607
01:02:52,689 --> 01:02:55,275
‫لطالما احترمتك على طبيعتك.

608
01:02:55,483 --> 01:02:56,985
‫وكان هذا كافيا.

609
01:03:00,530 --> 01:03:02,949
‫"إلاياس ستار" الذي أحببته دائما

610
01:03:03,033 --> 01:03:05,452
‫لم يكن بحاجة إلى قوى خاصة.

611
01:03:05,535 --> 01:03:07,996
‫ما كان عليه سوى أن يكون معي، إلى جواري.

612
01:03:08,830 --> 01:03:12,125
‫كم كنت غالية عندي.

613
01:03:13,209 --> 01:03:16,046
‫لكنني لطالما تعذبت

614
01:03:16,129 --> 01:03:17,714
‫لأنني لم أكن على مستواك.

615
01:03:18,214 --> 01:03:22,135
‫لم أدرك من قبل أنك تتألم إلى هذا الحد.

616
01:03:23,219 --> 01:03:25,180
‫آسفة يا "إلاياس".

617
01:03:26,598 --> 01:03:29,517
‫هل ارتكبت خطأ شنيعا؟

618
01:03:30,477 --> 01:03:34,856
‫هل تتذكر ما قلته لي ذات مرة
‫منذ زمن بعيد؟

619
01:03:35,857 --> 01:03:39,027
‫إن أكثر ما تتمناه
‫أن تكون بطلا بالنسبة إلي؟

620
01:03:41,112 --> 01:03:42,989
‫العبرة ليست بالقوى.

621
01:03:43,073 --> 01:03:45,116
‫بل بالسعي الدائم إلى فعل ما يمليه الضمير،

622
01:03:45,200 --> 01:03:47,869
‫أيا تكن التحديات القائمة.

623
01:03:47,952 --> 01:03:49,037
‫هل تفهمني؟

624
01:03:49,120 --> 01:03:51,539
‫والآن فشلت في هذا التحدي.

625
01:03:51,623 --> 01:03:53,041
‫أليس كذلك؟

626
01:03:54,250 --> 01:03:57,253
‫ما زلت مؤمنة بقدراتك يا "إلاياس".

627
01:04:19,150 --> 01:04:21,569
‫هناك مفتاح إغلاق للطوارىء.

628
01:04:22,320 --> 01:04:26,366
‫تحسبا لظهور سوء استغلال أمني
‫في برنامج غسل دماغ الجنود البيولوجيين.

629
01:04:26,449 --> 01:04:29,119
‫تم تصميمه من أجل منع أي طرف ثالث
‫من السيطرة عليهم.

630
01:04:29,202 --> 01:04:33,415
‫أو منع ما هو أسوأ، في حال قرر المشترون
‫إحراق كل دليل على التبادل التجاري،

631
01:04:33,498 --> 01:04:37,293
‫وتحريك قوات الجنود البيولوجيين
‫ضد "ليفاياثان" ذاتها.

632
01:04:37,377 --> 01:04:39,713
‫كان صمام أمان خفيا.

633
01:04:39,796 --> 01:04:42,924
‫المفتاح في حوزة "أورايون"،
‫الموجود في قاعة المزاد.

634
01:04:43,675 --> 01:04:45,719
‫لكن لا يمكنك اقتحام المكان بغتة.

635
01:04:45,802 --> 01:04:48,847
‫كل المشترين وفرق حراستهم هناك أيضا.

636
01:04:53,143 --> 01:04:54,936
‫يبدو هذا ممتعا.

637
01:04:55,020 --> 01:04:57,731
‫هل أنت مستعد للتعاون معي
‫بحق الأيام الخوالي؟

638
01:05:30,221 --> 01:05:33,099
‫<i>وصل الرجل الحديدي.</i>
‫<i>من فضلكم أوقفوا التصفيق.</i>

639
01:05:33,183 --> 01:05:35,143
‫لم تتصور أن أحدا يبالي يا "ستارك"؟

640
01:05:46,363 --> 01:05:49,657
‫يا له من استقبال حافل.
‫لابد أننا في المكان المطلوب.

641
01:05:58,375 --> 01:06:00,585
‫أرجو ألا نكون قد بالغنا في أزيائنا!

642
01:06:13,890 --> 01:06:16,976
‫رباه! هل تأخرنا؟

643
01:06:33,493 --> 01:06:36,037
‫حاول ألا تتعرض للقتل.

644
01:06:37,539 --> 01:06:39,708
‫فقدت أفضل موقع للمشاهدة!

645
01:07:07,610 --> 01:07:09,904
‫"فرانك". هكذا أصبحنا متعادلين بعد ما حدث
‫في "كراتشي"!

646
01:07:15,744 --> 01:07:19,039
‫تسرني رؤيتك كعهدي بك
‫من روح الدعابة.

647
01:07:20,832 --> 01:07:24,210
‫كما تسرني رؤيتك
‫كعهدي بك من مناعتك للرصاص يا "ستارك".

648
01:07:53,615 --> 01:07:54,699
‫رباه.

649
01:08:22,519 --> 01:08:25,480
‫أجل، توقعت حدوث ذلك.
‫لذا أحضرت أكبر معجبيك.

650
01:08:25,855 --> 01:08:27,899
‫"هلك غرافيتون" الشهير بـ"الكراهية"!

651
01:08:37,951 --> 01:08:39,869
‫حسنا، اكتملت المرحلة الأولى.

652
01:08:40,245 --> 01:08:42,330
‫لم يرفض "أورايون" الخروج إلينا؟

653
01:08:57,012 --> 01:08:59,305
‫ما معنى ذلك

654
01:08:59,389 --> 01:09:00,807
‫يا "إلاياس"؟

655
01:09:07,355 --> 01:09:10,900
‫حقا؟ أهذا أفضل ما لديك؟

656
01:09:18,158 --> 01:09:19,659
‫توقف يا "أورايون"!

657
01:09:19,743 --> 01:09:21,953
‫لن أسمح لك!

658
01:09:22,746 --> 01:09:24,414
‫هل تسمعني؟

659
01:09:28,084 --> 01:09:29,669
‫سأحمي

660
01:09:30,253 --> 01:09:32,005
‫من يهمني أمرهم!

661
01:09:34,549 --> 01:09:37,135
‫حقيقة الأمر أنك تأخرت.

662
01:09:37,218 --> 01:09:41,014
‫مخططاتنا متقدمة جدا،
‫إلى حد أنكم لا تستطيعون منعنا.

663
01:09:43,058 --> 01:09:46,644
‫أنتم ضعفاء. الغلبة للأقوى!

664
01:09:49,064 --> 01:09:50,982
‫الحقيقة واضحة!

665
01:09:53,902 --> 01:09:57,155
‫لا يوجد سوى فائزين وخاسرين،
‫لا أكثر!

666
01:09:57,238 --> 01:10:00,658
‫ونحن، باعتبارنا الفائزين،
‫سنسترد القوة!

667
01:10:00,909 --> 01:10:02,285
‫سنضع القواعد

668
01:10:02,369 --> 01:10:04,954
‫وسنكون نحن من نطبقها!

669
01:10:08,875 --> 01:10:12,003
‫كل هذا هراء!
‫لست سوى إرهابي!

670
01:10:12,087 --> 01:10:14,214
‫مجرم تافه يعيش أوهام العظمة!

671
01:10:18,093 --> 01:10:19,969
‫دعني أسألك يا "إلاياس".

672
01:10:20,679 --> 01:10:23,556
‫من أجل أي شيء تقاتل الآن؟

673
01:10:24,057 --> 01:10:25,767
‫في تاريخ عالمنا الطويل،

674
01:10:25,850 --> 01:10:28,520
‫لم يعرف القامعون
‫الذين يتمتعون بالسلطة الرحمة!

675
01:10:28,603 --> 01:10:30,689
‫كان المقموعون تحت رحمتهم!

676
01:10:30,772 --> 01:10:35,402
‫لابد أنك تعرف هذا الشعور.
‫كنت ضعيفا، والآن تتمتع بالقوة!

677
01:10:35,485 --> 01:10:37,821
‫ألا يستحق الآخرون الشعور بتلك القوة؟

678
01:10:37,904 --> 01:10:40,407
‫نستطيع منح الناس هذه القوة!

679
01:10:40,490 --> 01:10:44,953
‫ساعدنا. بمساعدتك يا "إلاياس"،
‫نستطيع تغيير العالم بأسره.

680
01:10:45,036 --> 01:10:46,496
‫أنقذتك "ليفاياثان".

681
01:10:46,579 --> 01:10:48,790
‫في النهاية، "ليفاياثان" ستنقذنا جميعا

682
01:10:48,873 --> 01:10:51,960
‫- من خلال ممارسة القوة الحقيقية!
‫- اصمت!

683
01:10:52,043 --> 01:10:53,628
‫كما قلت من قبل،

684
01:10:53,712 --> 01:10:56,756
‫عيناي مفتوحتان الآن!

685
01:11:14,232 --> 01:11:17,110
‫استسلم الآن. لا يمكنك إنقاذ هذا العالم.

686
01:11:19,988 --> 01:11:21,114
‫هذا رأيك.

687
01:11:21,948 --> 01:11:25,618
‫لكنني أحمل لك خبرا.
‫لن نكف عن المحاولة.

688
01:11:26,911 --> 01:11:28,121
‫حمقى!

689
01:11:51,478 --> 01:11:52,771
‫كيف تجرؤين؟

690
01:11:53,271 --> 01:11:54,397
‫الآن يا "إلاياس"!

691
01:12:05,617 --> 01:12:08,161
‫هيا، كان الحفل سيبدأ لتوه!

692
01:12:11,247 --> 01:12:13,249
‫يا لخيبة الأمل.

693
01:12:56,334 --> 01:12:59,421
‫أخيرا سأواجه الرجل الذي بدأ كل هذا.

694
01:13:06,886 --> 01:13:08,179
‫لا يا "فرانك"!

695
01:13:10,223 --> 01:13:12,517
‫حان الوقت لتواجه جرائمك أيها السيد.

696
01:13:12,600 --> 01:13:15,395
‫بسبب أسلحتك، مات الكثير من الأبرياء!

697
01:13:16,229 --> 01:13:17,147
‫لا يا "فرانك"!

698
01:13:26,865 --> 01:13:27,949
‫لا!

699
01:13:33,913 --> 01:13:35,457
‫"إلاياس"!

700
01:13:43,006 --> 01:13:45,091
‫هل أصبحت راضيا عن أفعالك البطولية؟

701
01:13:45,175 --> 01:13:46,968
‫كنت مستعدا لخوض هذا كله

702
01:13:47,052 --> 01:13:50,472
‫وتعريض حياتك للخطر
‫من أجل حماية امرأة؟

703
01:13:51,181 --> 01:13:52,849
‫أيها الأحمق.

704
01:13:52,932 --> 01:13:56,728
‫في النهاية، ضحيت بنفسك هباء،
‫بدون أية جدوى.

705
01:13:56,811 --> 01:13:58,730
‫والآن ستختفي تماما

706
01:13:58,813 --> 01:14:00,899
‫أنت ولفتتك الكريمة!

707
01:14:05,153 --> 01:14:06,237
‫"تاشا"!

708
01:14:23,963 --> 01:14:26,383
‫كان واهما لا أكثر!

709
01:14:33,723 --> 01:14:36,601
‫أنت، أنت من كنت تحركه

710
01:14:37,060 --> 01:14:39,604
‫وتسببت في هذا كله!

711
01:14:45,276 --> 01:14:49,072
‫ومن أجل ذلك، تستحق الموت.

712
01:15:03,253 --> 01:15:07,424
‫ليتني كنت بطلا بالنسبة إليك.

713
01:15:08,550 --> 01:15:09,634
‫أعرف.

714
01:15:10,385 --> 01:15:13,179
‫لكنك في النهاية، كنت بطلا.

715
01:15:14,806 --> 01:15:17,517
‫وستظل كذلك دائما.

716
01:15:19,436 --> 01:15:20,687
‫"تا"...

717
01:15:21,646 --> 01:15:22,981
‫"شا"...

718
01:16:06,858 --> 01:16:11,404
‫أدركت الآن يا "كاسل" أن إقحامك
‫في هذه المسألة كان خطأ. خطأ فادحا.

719
01:16:13,490 --> 01:16:16,576
‫كنا بحاجة إلى "أورايون"
‫و"إلاياس" على قيد الحياة.

720
01:16:16,659 --> 01:16:21,915
‫كانت شهادتهما ضرورية من أجل تكليل جهودنا
‫لكشف مخططات "ليفاياثان" بالنجاح.

721
01:16:23,917 --> 01:16:24,918
‫على أقل تقدير،

722
01:16:25,001 --> 01:16:28,630
‫كنا سنقبض على "أورايون"، لولا تجاهلك
‫للأوامر وقتله!

723
01:16:32,842 --> 01:16:34,844
‫أنا لا أعمل لحسابك ولا لحساب "شيلد".

724
01:16:34,928 --> 01:16:38,807
‫أنا أعمل بشروطي الخاصة،
‫وأقوم بما يجب القيام به حين تحجمون أنتم.

725
01:16:40,100 --> 01:16:42,811
‫كما أحمل إليك خبرا عاجلا.
‫أنا لا أبالي

726
01:16:43,395 --> 01:16:45,146
‫إن شئت أم أبيت!

727
01:16:48,692 --> 01:16:51,069
‫"ناتاشا"، اعتقليه.

728
01:16:51,152 --> 01:16:53,029
‫معذرة؟

729
01:16:53,405 --> 01:16:56,408
‫ما الخطب؟ ألم تسمعيني؟ أمرتك باعتقاله!

730
01:16:58,284 --> 01:17:00,912
‫أنت متهم بالقتل وقد تعاقب
‫بالسجن مدى الحياة.

731
01:17:00,995 --> 01:17:02,497
‫أيها المدير!

732
01:17:03,707 --> 01:17:04,749
‫"فرانك"!

733
01:17:06,001 --> 01:17:07,419
‫فلتؤد واجبك.

734
01:17:07,919 --> 01:17:10,755
‫هكذا هي عدالتكم.
‫أليس كذلك يا "ناتاشا"؟

735
01:17:15,385 --> 01:17:18,722
‫التزمي بالقواعد المفروضة عليك.
‫تعرفين أنني فعلت ما يمليه الضمير.

736
01:17:19,472 --> 01:17:23,101
‫كان يجب أن يموت بعض الناس.
‫وأنا كنت الجلاد لا أكثر.

737
01:17:31,943 --> 01:17:35,530
‫أنت المسؤولة عن التأكد
‫من سجنه يا "ناتاشا".

738
01:17:41,494 --> 01:17:44,205
‫سمعت ما قال، إنها مسؤوليتي.

739
01:17:45,582 --> 01:17:48,293
‫أرجو ألا تلوذ بالفرار بطريق الصدفة.

740
01:17:51,629 --> 01:17:52,714
‫هل أنت متأكدة؟

741
01:17:54,716 --> 01:17:55,759
‫أجل.

742
01:17:57,260 --> 01:17:59,012
‫لماذا؟

743
01:17:59,095 --> 01:18:02,557
‫أنت تعمل بطريقتك، وأنا أعمل بطريقتي.

744
01:18:07,937 --> 01:18:09,731
‫سأراك لاحقا يا "فرانك".

745
01:18:26,915 --> 01:18:28,416
‫أين "كاسل"؟

746
01:18:30,293 --> 01:18:32,045
‫ألقيت به في المحيط.

747
01:18:34,506 --> 01:18:38,051
‫بصراحة شديدة ولا أكتمك سرا،
‫أتمنى ألا يخرج أبدا.

748
01:18:41,304 --> 01:18:46,184
‫{\an8}"ميامي"

749
01:18:46,267 --> 01:18:48,228
‫{\an8}كانت أسابيع عصيبة يا عزيزتي.

750
01:18:48,311 --> 01:18:50,897
‫صدقيني، أنا منهك جسمانيا ونفسيا!

751
01:18:51,356 --> 01:18:53,483
‫تعرفين القول المأثور،
‫لا راحة للأشقياء.

752
01:18:53,566 --> 01:18:56,152
‫أما الليلة، فلن يمنعني شيء
‫من قضاء وقت ممتع.

753
01:19:18,550 --> 01:19:20,218
‫ما هذا بحق السماء؟

