﻿1
00:01:09,611 --> 00:01:12,406
‫الأميرال "كولنغوود"!

2
00:01:15,909 --> 00:01:17,411
‫إذن، أميرال؟

3
00:01:17,536 --> 00:01:18,954
‫خبر رائع، مولاتي

4
00:01:19,997 --> 00:01:21,957
‫وأخيراً جرى هزم الفرنسيين

5
00:01:22,165 --> 00:01:25,919
‫وكذلك الروس، البرتغاليين، الصينيين

6
00:01:26,128 --> 00:01:27,421
‫والغال

7
00:01:27,796 --> 00:01:31,341
‫إذن بحريتنا تتحكم بالمحيط

8
00:01:33,302 --> 00:01:35,596
‫تقريباً بكامله، مولاتي

9
00:01:36,471 --> 00:01:37,806
‫"تقريباً"؟

10
00:01:38,432 --> 00:01:40,976
‫للأسف، هنا بالذات

11
00:01:41,351 --> 00:01:44,396
‫لا تزال لدينا بعض المشاكل

12
00:01:46,565 --> 00:01:47,858
‫مع القراصنة

13
00:01:48,650 --> 00:01:51,028
‫ماذا تقرأ على دروعي الملكية، أميرال؟

14
00:01:52,279 --> 00:01:55,949
‫"أكره القراصنة"، سيدتي

15
00:01:56,283 --> 00:01:57,618
‫بالضبط

16
00:01:57,951 --> 00:01:59,119
‫إني أكرههم!

17
00:01:59,286 --> 00:02:02,414
‫وأغانيهم الغبية!

18
00:02:03,457 --> 00:02:05,501
‫وقبعاتهم السخيفة!

19
00:02:06,835 --> 00:02:10,547
‫وصخبهم اللعين الذي لا ينتهي

20
00:02:10,672 --> 00:02:14,218
‫أريد إغراقهم، أميرال!

21
00:02:14,301 --> 00:02:16,803
‫إغراقهم. سحقهم. رميهم لأسماك القرش

22
00:02:16,929 --> 00:02:18,013
‫أسمعت؟

23
00:02:18,138 --> 00:02:20,849
‫أكره القراصنة!

24
00:02:22,017 --> 00:02:24,186
‫إنه النهب

25
00:02:24,353 --> 00:02:25,812
‫السيوف!

26
00:02:26,146 --> 00:02:27,439
‫النهب

27
00:02:27,564 --> 00:02:29,149
‫السيوف!

28
00:02:29,316 --> 00:02:30,567
‫النهب!

29
00:02:30,734 --> 00:02:32,027
‫السيوف!

30
00:02:32,861 --> 00:02:34,029
‫النهب!

31
00:02:52,881 --> 00:02:53,924
‫عفواً، كابتن

32
00:02:54,258 --> 00:02:57,761
‫كنا نتناقش في ما هو الأفضل للقرصان

33
00:02:57,886 --> 00:03:00,764
‫أحقاً هذا؟

34
00:03:00,889 --> 00:03:03,934
‫اقترحت أنه النهب

35
00:03:04,101 --> 00:03:06,812
‫بينما أنا قلت إنها السيوف

36
00:03:06,937 --> 00:03:10,065
‫وأنا فكرت، الفرصة بالتقاط مرض غريب

37
00:03:12,442 --> 00:03:14,403
‫بالواقع، كلكم مخطئون

38
00:03:15,028 --> 00:03:17,739
‫أفضل ما في القرصان

39
00:03:18,240 --> 00:03:20,909
‫ليس النهب، ولا السيوف

40
00:03:21,034 --> 00:03:23,537
‫ليس المشروب، ولا المرض

41
00:03:23,745 --> 00:03:25,956
‫أو الحوريات نصف العاريات

42
00:03:26,790 --> 00:03:30,419
‫أفضل ما في حياة القرصان

43
00:03:31,211 --> 00:03:33,881
‫ليلة الجمبون!

44
00:03:35,424 --> 00:03:36,633
‫ليلة الجمبون!

45
00:03:38,343 --> 00:03:41,138
‫ليلة الجمبون! ليلة الجمبون! قلتها لك!

46
00:03:45,934 --> 00:03:47,477
‫- الجمبون! - الجمبون!

47
00:03:58,197 --> 00:04:00,032
‫على أنفك!

48
00:04:02,117 --> 00:04:04,119
‫هيا، كابتن. هيا، كابتن

49
00:04:07,164 --> 00:04:08,332
‫ما أروع رقصه!

50
00:04:13,003 --> 00:04:14,838
‫كأنه باليه من اللحم

51
00:04:15,005 --> 00:04:18,175
‫نخب ليلة الجمبون وقبطان القراصنة!

52
00:04:22,971 --> 00:04:24,223
‫ما رأيك، رقم ٢؟

53
00:04:24,306 --> 00:04:26,558
‫ما زلت تتمتع بالمهارة، كابتن

54
00:04:26,725 --> 00:04:29,853
‫قد أتحمل لسعة قنديل البحر لأجله

55
00:04:30,145 --> 00:04:31,939
‫اهدأوا يا رجال. صه

56
00:04:32,272 --> 00:04:34,650
‫يا رجال. ليس كل شيء عني

57
00:04:34,816 --> 00:04:38,820
‫خلف كل قبطان بعينين تلمعان ولحية كثيفة

58
00:04:38,987 --> 00:04:40,072
‫كثيفة

59
00:04:40,197 --> 00:04:41,865
‫هكذا هي. كثيفة!

60
00:04:41,990 --> 00:04:44,076
‫هناك طاقم من البحارة الأفظاظ

61
00:04:44,368 --> 00:04:45,452
‫بحارة أفظاظ

62
00:04:45,744 --> 00:04:48,121
‫طبعاً بعضكم قبيحون مثل خيار البحر

63
00:04:48,247 --> 00:04:49,248
‫دعك من هذا

64
00:04:49,414 --> 00:04:52,292
‫بعضكم أقرب إلى المقعد منكم إلى قرصان

65
00:04:53,627 --> 00:04:55,879
‫وبعضكم الآخر مجرد سمك يعتمر قبعة

66
00:04:57,589 --> 00:05:00,092
‫ولكنكم أفضل طاقم قد يتمناه قبطان

67
00:05:02,177 --> 00:05:03,762
‫لا تنس "بولي"

68
00:05:03,887 --> 00:05:06,098
‫وإياكم أن تنسوا:

69
00:05:07,182 --> 00:05:10,936
‫"بولي" أفضل ببغاء في البحار السبعة

70
00:05:11,353 --> 00:05:13,647
‫- هيا يا حلوتي - أحب عينيها الخرزيتين

71
00:05:14,565 --> 00:05:17,192
‫من هي قلب وروح سفينتنا؟

72
00:05:17,317 --> 00:05:18,861
‫أهي أنت؟ أهي أنت؟

73
00:05:19,194 --> 00:05:22,739
‫أجل، طبعاً. إنها حتماً أنت

74
00:05:22,865 --> 00:05:24,783
‫أجل، طبعاً

75
00:05:29,705 --> 00:05:31,623
‫حسناً. أين كنت؟

76
00:05:31,790 --> 00:05:34,418
‫أجل. إعلان هام

77
00:05:35,335 --> 00:05:38,297
‫بأمر من ملك القراصنة نفسه...

78
00:05:45,846 --> 00:05:47,848
‫جائزة "قرصان العام"؟

79
00:05:48,015 --> 00:05:50,642
‫أتنوي...؟ أتنوي أن تتقدم ثانية؟

80
00:05:50,934 --> 00:05:53,896
‫أجل، أيها القرصان السمين بشكل مدهش

81
00:05:53,979 --> 00:05:56,815
‫أعرف أن الأمور لم تنجح تماماً...

82
00:05:56,940 --> 00:05:57,941
‫في العشرين سنة الماضية

83
00:05:58,275 --> 00:06:00,569
‫بالضبط أيها القرصان ذو النقرس. ٢٠ سنة

84
00:06:00,903 --> 00:06:03,697
‫وربما أكثر بقليل. ٢١، ٢٢...

85
00:06:03,989 --> 00:06:06,533
‫- أجل، أجل. شكراً - لكنك كنت رائعاً

86
00:06:06,658 --> 00:06:08,660
‫المشكلة أنني كلما قدمت نفسي

87
00:06:08,785 --> 00:06:10,370
‫كنت أصاب بالفشل

88
00:06:10,537 --> 00:06:13,081
‫إذن حسب قاعدة الاحتمالات في الرياضيات

89
00:06:13,332 --> 00:06:14,166
‫رياضيات

90
00:06:14,416 --> 00:06:16,210
‫لدي أمل كبير هذه المرة

91
00:06:16,460 --> 00:06:17,252
‫أفوز!

92
00:06:17,503 --> 00:06:18,795
‫هل أنتم معي يا رفاق؟

93
00:06:18,921 --> 00:06:21,673
‫أجل! لا بد من النهاية السعيدة!

94
00:06:21,840 --> 00:06:24,134
‫إذن، هيا بنا إلى النهب!

95
00:07:34,329 --> 00:07:37,082
‫يابسة!

96
00:07:37,207 --> 00:07:39,376
‫"جزيرة الدم"

97
00:07:39,543 --> 00:07:42,629
‫دعيت هكذا لأن لها شكل بعض الدم

98
00:08:34,472 --> 00:08:35,724
‫عفواً. ابتعدوا

99
00:08:35,849 --> 00:08:39,394
‫افتحوا الطريق للقبطان. شكراً جزيلاً

100
00:08:39,520 --> 00:08:42,188
‫قسيمة تسجيل "قرصان العام"، من فضلك

101
00:08:42,523 --> 00:08:43,774
‫شكراً

102
00:08:45,609 --> 00:08:46,902
‫لنر

103
00:08:47,027 --> 00:08:49,279
‫"غنيمة"؟ أجل

104
00:08:49,404 --> 00:08:51,240
‫"زائر". صح

105
00:08:51,365 --> 00:08:54,117
‫"أغاني". سأضع "مثيرة"

106
00:08:54,451 --> 00:08:55,452
‫"لحية"؟

107
00:08:55,536 --> 00:08:58,121
‫"كثيفة". واضح

108
00:08:58,664 --> 00:09:01,792
‫يجب أن أوقع بدمي؟ لجعله أكثر درامية؟

109
00:09:01,917 --> 00:09:03,919
‫قد يكون فاضحاً بعض الشيء

110
00:09:04,086 --> 00:09:06,171
‫أكثر من اللازم. قد تكون محقاً

111
00:09:06,588 --> 00:09:09,049
‫قبطان القراصنة

112
00:09:09,925 --> 00:09:11,301
‫لا يمكنك أن تخسر، كابتن

113
00:09:11,635 --> 00:09:13,345
‫قد أراهن برأسي على ذلك

114
00:09:13,470 --> 00:09:14,972
‫شكراً، أيها القرصان "الأمهق"

115
00:09:15,138 --> 00:09:16,181
‫فوزك مضمون

116
00:09:16,306 --> 00:09:18,976
‫لا قرصان في العالم يمكنه أن يضاهيك

117
00:09:24,690 --> 00:09:27,067
‫أقفلوا على بناتكم

118
00:09:29,361 --> 00:09:32,030
‫هذا أنا، "هاستنغز" ذو الساق الخشبية

119
00:09:32,155 --> 00:09:34,783
‫عدت من نهب أميركا الإسبانية!

120
00:09:34,950 --> 00:09:36,785
‫ويلاه

121
00:09:36,910 --> 00:09:41,039
‫وأظن هذا سيجعلني "قرصان العام"

122
00:09:44,501 --> 00:09:48,255
‫لا تقلق، سيدي. إنه يتبجح فحسب

123
00:09:58,849 --> 00:10:01,268
‫"ليز السفاحة"

124
00:10:01,393 --> 00:10:03,478
‫جزارة جزر "بربادوس"

125
00:10:03,812 --> 00:10:05,522
‫مرحباً يا صبياني

126
00:10:07,482 --> 00:10:09,109
‫قد تتساءلون

127
00:10:09,234 --> 00:10:12,404
‫إن كنت لا أزال مميتة بقدر ما أنا حسناء

128
00:10:14,573 --> 00:10:15,991
‫بالواقع، أجل

129
00:10:17,826 --> 00:10:20,954
‫مرحباً يا "سفاحة"، أيتها الساقطة

130
00:10:21,079 --> 00:10:23,832
‫"ذو الساق الخشبية"، طعم الصبيدج

131
00:10:23,957 --> 00:10:25,834
‫انظروا إلى هذا أيها الأغرار

132
00:10:25,959 --> 00:10:28,504
‫أكبر ماسة في العالم

133
00:10:29,213 --> 00:10:32,382
‫هذه الجوهرة تحمل اسمي

134
00:10:34,760 --> 00:10:37,304
‫ليست لها حتى لحية

135
00:11:17,094 --> 00:11:19,888
‫بحق سروال "نبتون"

136
00:11:20,430 --> 00:11:22,140
‫"بيلامي الأسود"

137
00:11:29,523 --> 00:11:32,860
‫اقرأوها وابكوا يا رجال

138
00:11:33,151 --> 00:11:37,698
‫أجل، "بيلامي الأسود" سيكون "قرصان العام"

139
00:11:37,781 --> 00:11:38,949
‫من جديد

140
00:11:39,074 --> 00:11:40,367
‫كيف حالك؟ تسرني رؤيتك

141
00:11:40,492 --> 00:11:42,160
‫المشروب للجميع!

142
00:11:42,286 --> 00:11:44,663
‫المشروب للجميع!

143
00:11:46,290 --> 00:11:49,835
‫ويلاه، نبدو بغاية السخف بمقارنتنا بهم

144
00:11:58,218 --> 00:12:00,554
‫جوائز "قرصان العام". قسيمة طلب

145
00:12:10,689 --> 00:12:13,150
‫ربما علينا الانصراف، سيدي؟

146
00:12:13,275 --> 00:12:14,276
‫أجل

147
00:12:14,484 --> 00:12:16,653
‫أجل، أجل، هذا عين الصواب

148
00:12:17,529 --> 00:12:19,740
‫تذكرت الآن، بالواقع

149
00:12:19,907 --> 00:12:23,243
‫لدي بعض الحبال الهامة التي يجب حل تشابكها

150
00:12:33,128 --> 00:12:37,508
‫يا سلام! هوذا قبطان القراصنة

151
00:12:40,719 --> 00:12:43,555
‫مرحباً، "بيلامي". "سفاحة". "ساق خشبية"

152
00:12:43,680 --> 00:12:44,806
‫لم أنتبه لدخولكم

153
00:12:46,058 --> 00:12:48,060
‫تبدو اللحية رائعة يا صديقي

154
00:12:48,227 --> 00:12:51,230
‫وأراك مطلوباً أكثر من أي وقت مضى

155
00:12:53,899 --> 00:12:56,151
‫هيا يا رفاق، كونوا لطفاء وامنحوه فرصة

156
00:12:56,276 --> 00:12:58,403
‫اهدأوا قليلاً. حسناً

157
00:12:58,529 --> 00:13:01,532
‫جدياً، كابتن، كيف تسير أعمال القرصنة؟

158
00:13:01,657 --> 00:13:04,409
‫ممتازة، ممتازة. شكراً للاستعلام

159
00:13:04,535 --> 00:13:06,245
‫عدد كنوز لا ينتهي!

160
00:13:06,411 --> 00:13:08,497
‫أغسل شعري بفئات الخمسين جنيها

161
00:13:08,622 --> 00:13:10,040
‫حقاً؟

162
00:13:10,165 --> 00:13:12,251
‫إن حظيت بكل هذه الغنيمة...

163
00:13:12,501 --> 00:13:15,796
‫لماذا ما زلت تبحر بهذا المركب المهترئ؟

164
00:13:18,131 --> 00:13:21,051
‫اسمعوا، كان بودي البقاء والدردشة لكن...

165
00:13:22,386 --> 00:13:25,556
‫ينتظرني السلب والنهب

166
00:13:30,394 --> 00:13:31,979
‫هيا الآن!

167
00:13:32,104 --> 00:13:34,481
‫هذا مقرف

168
00:13:36,191 --> 00:13:38,944
‫مهلاً، كابتن. ما هذا؟

169
00:13:40,320 --> 00:13:41,488
‫- ماذا؟ - كابتن؟

170
00:13:41,822 --> 00:13:43,949
‫لا شيء. هلا تعيد لي هذا؟

171
00:13:44,116 --> 00:13:46,410
‫مهلاً، مهلاً. "قرصان العام"؟

172
00:13:47,077 --> 00:13:49,371
‫ترشح نفسك لانتخاب "قرصان العام"؟

173
00:13:49,454 --> 00:13:51,456
‫كلا، كلا، كلا...

174
00:13:53,750 --> 00:13:54,793
‫بلى

175
00:13:54,835 --> 00:13:55,836
‫من جديد؟

176
00:13:56,587 --> 00:13:57,629
‫أجل!

177
00:13:59,423 --> 00:14:01,884
‫حسناً، اسمع، هل غيروا القواعد؟

178
00:14:02,092 --> 00:14:03,218
‫لطالما فكرت

179
00:14:03,385 --> 00:14:05,846
‫أنهم يقدمونه للقرصان أكثرهم غنائم

180
00:14:05,929 --> 00:14:08,515
‫هل أصبحوا يقدمونه لمن له أكبر ببغاء؟

181
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
‫ليست كبيرة. عظمها كبير

182
00:14:11,435 --> 00:14:13,353
‫إنها بدينة يا صاح

183
00:14:13,478 --> 00:14:16,106
‫حسناً، هيا، اضحكوا. اضحكوا جميعاً

184
00:14:23,071 --> 00:14:25,741
‫تجاهلهم، كابتن. لا يستحقون التعب

185
00:14:26,033 --> 00:14:28,869
‫ثم إن الجائزة لا تناسب ورق جدرانك

186
00:14:37,544 --> 00:14:42,841
‫سوف ترون. سأكون "قرصان العام"

187
00:14:44,968 --> 00:14:47,930
‫سينقلب ضحككم عليكم

188
00:14:50,724 --> 00:14:55,771
‫أجل! وصدقوني، سيكون ذلك مؤلماً!

189
00:14:55,896 --> 00:14:57,105
‫هيا يا رفاق

190
00:15:10,827 --> 00:15:12,621
‫حسناً، اسمعوا يا رجال

191
00:15:12,746 --> 00:15:15,707
‫سنبين لهؤلاء الرعاع كيف تكون القرصنة

192
00:15:16,333 --> 00:15:21,213
‫لم يفت الأوان على ملء هذه الصناديق

193
00:15:21,380 --> 00:15:24,049
‫أكاد أتذوق طعم هذه الجائزة!

194
00:15:24,216 --> 00:15:26,760
‫الجائزة! الجائزة! الجائزة!

195
00:15:31,223 --> 00:15:33,642
‫كابتن، شراع شمالاً

196
00:15:34,977 --> 00:15:36,520
‫لنتبعها، رقم ٢

197
00:15:36,645 --> 00:15:37,855
‫حاضر، كابتن

198
00:15:38,021 --> 00:15:41,775
‫ارفعوا الأشرعة! الصاري الكبير والصغير

199
00:15:41,900 --> 00:15:43,986
‫ارفعوا الصاري الكبير!

200
00:15:55,539 --> 00:15:58,333
‫أجل! هيا بنا! أجل!

201
00:16:05,257 --> 00:16:07,301
‫أطلقوا النار من المواسير الطويلة

202
00:16:08,135 --> 00:16:11,096
‫أطلقوا المدفعين ٤ و٦!

203
00:16:18,270 --> 00:16:19,897
‫كلوا القذائف أيها الرعاع!

204
00:16:24,526 --> 00:16:27,154
‫هيا يا رفاق! راقبوا وتعلموا

205
00:16:29,781 --> 00:16:32,075
‫عليك بهم يا قبطان القراصنة!

206
00:16:32,784 --> 00:16:35,162
‫توقفوا! أنا قبطان القراصنة

207
00:16:36,371 --> 00:16:38,290
‫وجئت لأجل ذهبكم

208
00:16:38,457 --> 00:16:41,168
‫ذهب؟ هذه سفينة مصابين بالطاعون يا صاح

209
00:16:41,293 --> 00:16:43,170
‫قد أضحي بذراعي اليمنى لبعض الذهب

210
00:16:44,338 --> 00:16:45,339
‫أو اليسرى

211
00:16:46,507 --> 00:16:48,926
‫حسناً يا رجال. منينا بمشكلة آخر مرة

212
00:16:49,051 --> 00:16:52,054
‫لكن هذه المرة، هذا يوم سعدنا!

213
00:16:54,181 --> 00:16:57,976
‫أنا قبطان القراصنة وجئت لآخذ ذهبكم

214
00:16:58,936 --> 00:17:01,021
‫رحلة جغرافيا ميدانية

215
00:17:03,649 --> 00:17:05,608
‫أنا قبطان القراصنة و...

216
00:17:05,776 --> 00:17:07,444
‫عراة

217
00:17:08,444 --> 00:17:11,781
‫قبطان القراصنة، إلخ، إلخ... ذهب

218
00:17:11,906 --> 00:17:12,907
‫سفينة مهجورة

219
00:17:19,665 --> 00:17:20,665
‫آسف

220
00:18:01,790 --> 00:18:03,542
‫كابتن، لمحنا...

221
00:18:04,168 --> 00:18:06,295
‫سفينة أخرى، سيدي

222
00:18:07,838 --> 00:18:09,173
‫هذا ظريف

223
00:18:14,428 --> 00:18:16,138
‫أتريد أن تصدر الأمر بالهجوم؟

224
00:18:16,305 --> 00:18:18,765
‫كلا، ليس تماماً، رقم ٢

225
00:18:19,099 --> 00:18:20,934
‫أظنني نلت كفايتي من القرصنة

226
00:18:21,727 --> 00:18:23,270
‫سأوضب سيفي

227
00:18:23,770 --> 00:18:25,480
‫كابتن، كلا!

228
00:18:25,689 --> 00:18:28,192
‫أجل، فكرت بالمتاجرة بملابس الأطفال

229
00:18:29,651 --> 00:18:31,236
‫سمعت أن ملابس الأطفال تكسب ثروة

230
00:18:31,570 --> 00:18:34,198
‫لأن الأطفال ينمون بسرعة

231
00:18:34,323 --> 00:18:38,577
‫كلا، لا يمكنك. الطاقم سيضيع بدونك

232
00:18:38,869 --> 00:18:40,662
‫ماذا دهاني، رقم ٢؟

233
00:18:40,954 --> 00:18:43,415
‫"قرصان العام"؟ أنا؟

234
00:18:43,624 --> 00:18:45,167
‫انظر إلى واجهة الجوائز

235
00:18:46,668 --> 00:18:49,713
‫"أفضل نكتة عن الصبيدج"

236
00:18:51,965 --> 00:18:55,010
‫هذا كل ما حققته خلال مهنتي

237
00:18:55,093 --> 00:18:59,389
‫"قرصان العام"؟ إنها مجرد حماقة تجارية

238
00:18:59,723 --> 00:19:02,100
‫القرصنة الحقيقية ليست جوائز

239
00:19:02,226 --> 00:19:04,978
‫بل القدرة على تسلق السلم إلى الوراء

240
00:19:05,103 --> 00:19:09,149
‫والتزحلق على الأشرعة بسكين بين الأسنان

241
00:19:09,274 --> 00:19:10,526
‫لمعان اللحية

242
00:19:11,318 --> 00:19:13,904
‫وفكر بكل المغامرات التي عشناها

243
00:19:14,071 --> 00:19:16,031
‫مغامرتنا مع "الآزتيك"

244
00:19:16,573 --> 00:19:18,492
‫مغامرتنا مع الخنزير!

245
00:19:18,659 --> 00:19:19,701
‫مغامرتنا مع...

246
00:19:24,998 --> 00:19:28,168
‫حسناً، ربما ليس المكتبات، لكننا مرحنا

247
00:19:28,293 --> 00:19:30,170
‫وماذا عن الأغاني؟

248
00:19:30,337 --> 00:19:33,340
‫أعني، سيفتقد الناس أغانيّ

249
00:19:33,465 --> 00:19:35,217
‫وخرق أجسام الناس؟

250
00:19:35,509 --> 00:19:38,554
‫يمتعني حقاً خرق أجسام الناس

251
00:19:38,720 --> 00:19:43,684
‫يمتعك؟ أنت تمتاز به! أنت مرعب البحار!

252
00:19:44,768 --> 00:19:45,978
‫أتظن ذلك، رقم ٢؟

253
00:19:46,144 --> 00:19:47,479
‫يظن الجميع ذلك

254
00:19:47,855 --> 00:19:50,148
‫أنت قرصان أفضل بكثير من "بيلامي الأسود"

255
00:19:50,357 --> 00:19:53,068
‫أو أي واحد منهم. أنت قرصان حقيقي

256
00:19:53,193 --> 00:19:54,695
‫لذا يظن الطاقم أنك أفضل شيء

257
00:19:55,028 --> 00:19:58,282
‫منذ اكتشاف غلي لحم الخنزير في الكيس

258
00:19:58,699 --> 00:20:01,785
‫لماذا تظن أن لديهم هذا الوشم؟

259
00:20:01,910 --> 00:20:04,454
‫إذن، ما رأيك؟

260
00:20:07,082 --> 00:20:09,334
‫بحق "نبتون"، أين تلك السفينة؟!

261
00:20:11,253 --> 00:20:12,838
‫هذه هي يا رفاق

262
00:20:13,172 --> 00:20:16,300
‫محظوظ للمرة التاسعة. أشعر به في عظامي

263
00:20:16,466 --> 00:20:20,262
‫لا تقفوا مشدوهين هكذا. ارفعوا الراية!

264
00:20:20,387 --> 00:20:21,638
‫العادية، كابتن؟

265
00:20:21,763 --> 00:20:23,765
‫أو الأكثر رعباً؟

266
00:20:23,932 --> 00:20:25,434
‫الأكثر رعباً

267
00:20:25,601 --> 00:20:27,895
‫فلنهز أمعاءهم

268
00:20:39,072 --> 00:20:41,491
‫يوميات "شارلز داروين"

269
00:20:41,658 --> 00:20:45,537
‫اليوم ٩٣ على متن الـ"بيغل"

270
00:20:45,871 --> 00:20:47,581
‫اكتشفت اليوم

271
00:20:47,748 --> 00:20:50,626
‫نوعاً جديداً من البرنقيل

272
00:20:50,834 --> 00:20:53,504
‫الذي صنفته

273
00:20:53,629 --> 00:20:56,882
‫من نوع "بيغوفور"

274
00:21:00,344 --> 00:21:02,304
‫لن تكون لدي صديقات حميمات

275
00:21:02,429 --> 00:21:04,389
‫إني جد تعيس

276
00:21:18,487 --> 00:21:22,741
‫وها أنا الآن أهاجم من قبل القراصنة

277
00:21:36,380 --> 00:21:38,340
‫قف! أنا قبطان القراصنة

278
00:21:38,507 --> 00:21:40,092
‫وجئت لآخذ ذهبك

279
00:21:40,676 --> 00:21:43,512
‫ليس لدي ذهب

280
00:21:43,637 --> 00:21:45,013
‫لا ذهب، إيه؟

281
00:21:45,180 --> 00:21:47,683
‫إذن ما هذا؟

282
00:21:48,100 --> 00:21:49,726
‫هذه كلية قرد رباح

283
00:21:50,269 --> 00:21:51,478
‫حقاً؟

284
00:21:52,187 --> 00:21:54,398
‫وهذا؟!

285
00:21:54,481 --> 00:21:56,525
‫كلية رباح أخرى

286
00:21:59,444 --> 00:22:01,947
‫- فتشنا هيكل السفينة، كابتن - وبعد؟

287
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
‫مجرد مخلوقات

288
00:22:04,867 --> 00:22:06,577
‫قطع مخلوقات في جرار

289
00:22:06,743 --> 00:22:09,037
‫ورباح يبدو تعيساً

290
00:22:12,749 --> 00:22:14,960
‫ما هذه السفينة؟!

291
00:22:15,377 --> 00:22:16,837
‫هذه...

292
00:22:16,962 --> 00:22:22,718
‫بعثة علمية. "شارلز داروين"، في خدمتك

293
00:22:22,843 --> 00:22:25,846
‫بحق السماء!

294
00:22:25,971 --> 00:22:27,890
‫هل أغالي في الطلب؟

295
00:22:27,973 --> 00:22:28,974
‫إيه؟

296
00:22:29,057 --> 00:22:30,058
‫كلا

297
00:22:30,100 --> 00:22:32,519
‫كل ما أريده هو بعض النجاح

298
00:22:32,603 --> 00:22:37,941
‫بعض الاحترام من أترابي ولو لمرة!

299
00:22:39,026 --> 00:22:41,528
‫أهذه جريمة؟! قل لي؟!

300
00:22:44,198 --> 00:22:45,199
‫كلا؟

301
00:22:45,324 --> 00:22:46,366
‫كلا!

302
00:22:46,742 --> 00:22:47,743
‫كلا

303
00:22:47,826 --> 00:22:51,371
‫حاول أن تقول هذا للكون ولو لمرة واحدة!

304
00:22:51,496 --> 00:22:54,124
‫لمرة واحدة فقط أن تسير الأمور حسناً

305
00:22:58,003 --> 00:23:01,173
‫إذن، هل انتهينا هنا؟

306
00:23:06,136 --> 00:23:07,429
‫يومياتي العزيزة

307
00:23:07,888 --> 00:23:10,349
‫سألتقي قبري المائي

308
00:23:10,432 --> 00:23:12,893
‫ليس ثمة محمل خاص، كما تفهم. إنه فقط...

309
00:23:13,227 --> 00:23:14,228
‫أسبوع صعب

310
00:23:14,353 --> 00:23:17,064
‫المشي على اللوحة يرفع عادة من معنوياته

311
00:23:17,648 --> 00:23:18,690
‫سأموت

312
00:23:18,899 --> 00:23:21,193
‫قبل أن أستطيع لمس ثديي امرأة

313
00:23:21,485 --> 00:23:23,153
‫هيا، لننه الأمر

314
00:23:26,156 --> 00:23:27,241
‫طقس اليوم:

315
00:23:27,991 --> 00:23:29,117
‫غير رحوم

316
00:23:36,375 --> 00:23:38,168
‫- توقف! - ماذا أيضاً؟

317
00:23:38,293 --> 00:23:40,546
‫طلب أخير؟ أيجب أن نحققه له؟

318
00:23:40,629 --> 00:23:43,590
‫هل نحن أعضاء في مؤتمر حقوق الإنسان؟

319
00:23:43,715 --> 00:23:45,592
‫- هذا الطائر - ببغائي؟

320
00:23:45,717 --> 00:23:47,010
‫إنه كبير العظم فحسب

321
00:23:47,135 --> 00:23:50,013
‫كلا. ليست ببغاء

322
00:23:50,180 --> 00:23:51,348
‫ليست ببغاء؟

323
00:23:51,473 --> 00:23:53,225
‫بماذا يخرف يا صديقتي؟

324
00:23:54,309 --> 00:23:58,063
‫إنه اكتشاف عصرنا العلمي. إنه...

325
00:24:01,233 --> 00:24:02,943
‫آسف. إنه فقط...

326
00:24:03,777 --> 00:24:05,737
‫إنه الجزء المفضل لدي

327
00:24:11,493 --> 00:24:12,786
‫تقول إنه طائر الدودو؟

328
00:24:12,953 --> 00:24:15,664
‫انقرضت فصيلته منذ ١٥٠ سنة

329
00:24:15,831 --> 00:24:18,542
‫والعثور على واحد حي اليوم لا يصدق

330
00:24:19,376 --> 00:24:22,254
‫أنت ذكية ولن تنقرضي

331
00:24:22,379 --> 00:24:25,382
‫لو سمحت لي. إني مستعد...

332
00:24:25,757 --> 00:24:28,760
‫لأعطيك عشرة جنيهات مقابل طائرك "بولي"

333
00:24:29,595 --> 00:24:31,096
‫"بولي" ليست برسم البيع

334
00:24:31,430 --> 00:24:33,974
‫عشرة جنيهات. إنها جزء من العائلة

335
00:24:34,099 --> 00:24:36,977
‫إنها بمثابة العمة. بمنقار

336
00:24:37,102 --> 00:24:38,353
‫أخشى أن يكونوا محقين

337
00:24:38,687 --> 00:24:41,190
‫"بولي" قلب وروح السفينة

338
00:24:41,315 --> 00:24:42,441
‫هيا، تعالي يا صغيرتي دودو

339
00:24:46,945 --> 00:24:48,572
‫يا لها من فرصة فائتة

340
00:24:48,655 --> 00:24:50,449
‫لو أمكنني أن أقدمها...

341
00:24:50,574 --> 00:24:52,451
‫في "لندن"، إلى الجمعية الملكية

342
00:24:52,618 --> 00:24:53,994
‫في معرضهم السنوي

343
00:24:54,328 --> 00:24:55,954
‫هذا خارج عن الموضوع

344
00:24:56,079 --> 00:24:58,624
‫- كانت لتثير إعجابهم - ما باليد حيلة

345
00:24:58,749 --> 00:25:01,168
‫وطبعاً كانت لتفوز بالجائزة الكبرى

346
00:25:03,670 --> 00:25:04,713
‫جائزة؟

347
00:25:04,838 --> 00:25:07,799
‫لأفضل اكتشاف علمي، أجل

348
00:25:09,468 --> 00:25:12,679
‫هذه الجائزة قيّمة، إيه؟

349
00:25:12,763 --> 00:25:13,764
‫قيمة؟

350
00:25:15,641 --> 00:25:17,309
‫لا تقدر بثمن

351
00:25:17,643 --> 00:25:19,853
‫ثروات لا تحصى

352
00:25:23,732 --> 00:25:24,733
‫كابتن...

353
00:25:24,816 --> 00:25:27,903
‫كلا. كنت أفكر في أنني ربما تسرعت قليلاً

354
00:25:27,986 --> 00:25:30,489
‫لكن، كابتن، "لندن"؟ موطن الملكة "فكتوريا"؟

355
00:25:30,781 --> 00:25:32,824
‫العدوة اللدودة لقراصنة العالم بأسره؟

356
00:25:32,991 --> 00:25:35,160
‫سننتهي مشنوقين على منصة الإعدام

357
00:25:36,245 --> 00:25:38,830
‫كنا نضحك من الخطر، هل نسيت؟

358
00:25:39,456 --> 00:25:40,541
‫ليس أنا

359
00:25:40,707 --> 00:25:42,793
‫أنا لا أحب الخطر بتاتاً

360
00:25:44,002 --> 00:25:47,589
‫كابتن، أتذكر حديثنا الصغير؟

361
00:25:47,714 --> 00:25:50,717
‫تقصد إن كانت الخنازير من الفاكهة؟

362
00:25:52,052 --> 00:25:53,095
‫كلا

363
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
‫كلا. أن نتجنب الخطط السخيفة

364
00:25:59,643 --> 00:26:02,187
‫التي تقودنا إلى الموت المحتم

365
00:26:02,312 --> 00:26:04,147
‫سمعت الرجل، رقم ٢

366
00:26:04,273 --> 00:26:05,816
‫ثروات لا تحصى

367
00:26:05,941 --> 00:26:06,984
‫هاك الخطة

368
00:26:07,317 --> 00:26:10,737
‫سنذهب إلى لندن: تفوز "بولي" بالجائزة

369
00:26:10,863 --> 00:26:12,072
‫نقبض قيمة الجائزة

370
00:26:12,239 --> 00:26:15,284
‫أترشح لقرصان العام. أفوز!

371
00:26:15,576 --> 00:26:16,952
‫لكن يا كابتن، لست متأكداً

372
00:26:17,119 --> 00:26:18,453
‫لا يمكن أن نفشل

373
00:26:18,787 --> 00:26:21,832
‫ثم، انظر إلى وجهها الصغير

374
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
‫أريد الفوز بالجائزة العلمية فحسب

375
00:26:25,043 --> 00:26:26,170
‫"كواك"

376
00:26:26,295 --> 00:26:27,588
‫أحسنت، كابتن

377
00:26:27,754 --> 00:26:31,425
‫أرى أنك رجل صاحب رؤيا

378
00:26:32,885 --> 00:26:35,762
‫إذن، "شارلز". متى يقام العرض؟

379
00:26:35,888 --> 00:26:37,222
‫بعد أسبوع من يوم غد

380
00:26:37,598 --> 00:26:40,767
‫تباً. كنا لنجتاز المسافة بريح قوية

381
00:26:40,934 --> 00:26:44,104
‫لكن للأسف، أمامنا هذا الوحش الضخم

382
00:26:45,981 --> 00:26:50,736
‫أظنهم أضافوا هذه الرسوم لمجرد الزخرفة

383
00:26:53,572 --> 00:26:54,907
‫حقاً؟

384
00:26:55,365 --> 00:26:56,783
‫يا للعجب

385
00:26:57,868 --> 00:27:00,495
‫قد تتعلم شيئاً من هذا السيد، رقم ٢

386
00:27:28,857 --> 00:27:30,234
‫البحار الكبيرة

387
00:27:45,624 --> 00:27:46,834
‫مدينة "لندن"

388
00:27:47,459 --> 00:27:49,837
‫أكثر المدن رومنطيقية في العالم

389
00:28:05,894 --> 00:28:11,400
‫"الملكة ’فكتوريا‘ ترحب بكم في لندن"

390
00:28:11,692 --> 00:28:14,820
‫هذا لطيف. قد لا تكون شريرة بالنهاية

391
00:28:15,571 --> 00:28:17,948
‫ما لم تكن قرصاناً!

392
00:28:20,742 --> 00:28:22,786
‫لا تقلق، رقم ٢

393
00:28:22,953 --> 00:28:25,038
‫هناك دائماً قراصنة يزورون "لندن"

394
00:28:25,205 --> 00:28:26,498
‫عودوا أدراجكم

395
00:28:26,623 --> 00:28:29,501
‫عودوا أدراجكم

396
00:28:29,626 --> 00:28:32,754
‫هذا هو مصير القراصنة هنا

397
00:28:32,880 --> 00:28:34,631
‫هل هذا "مورغن القرمزي"؟

398
00:28:35,507 --> 00:28:38,594
‫قبطان القراصنة. تباً

399
00:28:38,719 --> 00:28:41,346
‫لم أرك منذ قضية "مدغشقر"

400
00:28:44,224 --> 00:28:46,310
‫أجل، كدت أقسم إنهن كن فتيات

401
00:28:46,476 --> 00:28:47,936
‫تبدو بحالة جيدة، "مورغن"

402
00:28:48,061 --> 00:28:51,315
‫أجل، انخفض وزني قليلاً. ماذا تفعل؟

403
00:28:51,440 --> 00:28:52,691
‫تعرف، مختلف الأمور

404
00:28:52,816 --> 00:28:54,860
‫سأشترك في المسابقة العلمية

405
00:28:55,152 --> 00:28:57,362
‫- حظاً سعيداً - أجل، شكراً

406
00:29:00,699 --> 00:29:03,202
‫كلا، مهلاً. عودوا أدراجكم

407
00:29:03,535 --> 00:29:06,205
‫عودوا أدراجكم!

408
00:29:10,250 --> 00:29:11,251
‫عفواً

409
00:29:11,335 --> 00:29:13,462
‫انظر ماذا فعلت بمركبي. انظر إلى حالته

410
00:29:13,629 --> 00:29:15,631
‫أرجو أن تكون مضموناً، لأنني لم...

411
00:29:16,673 --> 00:29:19,676
‫حسناً. سأعيدها غداً بعد الحفلة

412
00:29:19,843 --> 00:29:22,387
‫هل جننت، "شارلز"؟ أنا سأقدم "بولي"

413
00:29:22,596 --> 00:29:23,847
‫أنت؟

414
00:29:23,972 --> 00:29:26,600
‫لطالما رغبت بتجربة العلوم

415
00:29:26,767 --> 00:29:27,809
‫لكن لا تستطيع

416
00:29:27,976 --> 00:29:30,729
‫شوارع "لندن" ليست مكاناً للقراصنة

417
00:29:30,854 --> 00:29:32,814
‫قراصنة؟ أي قراصنة؟

418
00:29:32,981 --> 00:29:34,858
‫لا يوجد هنا سوانا نحن الدليلات

419
00:29:37,319 --> 00:29:39,029
‫إني مجاز بالنهب

420
00:29:39,154 --> 00:29:41,698
‫لسنا دليلات بالحقيقة. نحن القراصنة

421
00:29:42,032 --> 00:29:43,825
‫إننا نتقن فن التنكر

422
00:29:43,909 --> 00:29:45,661
‫يا للذكاء

423
00:29:45,744 --> 00:29:48,872
‫لكن، كابتن، يحسن بنا الاختباء الليلة

424
00:29:48,956 --> 00:29:50,916
‫ربما في بيتي

425
00:29:51,041 --> 00:29:53,085
‫- كابتن، أظن... - خطة جيدة، "شارلي"

426
00:29:53,252 --> 00:29:55,754
‫سيمتعني أن أرى كيف يعيش العلماء

427
00:29:58,507 --> 00:29:59,842
‫هيا بنا

428
00:29:59,925 --> 00:30:00,926
‫تاكسي!

429
00:30:02,678 --> 00:30:04,221
‫أسعدت مساء، حضرة المأمور

430
00:30:04,388 --> 00:30:06,390
‫احترسن، سيداتي

431
00:30:11,979 --> 00:30:14,106
‫تفوح من "لندن" رائحة جدتي

432
00:30:23,282 --> 00:30:24,908
‫ها قد وصلنا

433
00:30:25,325 --> 00:30:27,160
‫ما أجمل البيت

434
00:30:31,582 --> 00:30:34,585
‫لا تستقبل السيدات كثيراً هنا، إيه؟

435
00:30:35,252 --> 00:30:38,672
‫المقيمون بمفردهم هم عادة من السفاحين

436
00:30:45,804 --> 00:30:47,181
‫يا للهول

437
00:30:48,390 --> 00:30:52,352
‫- تجاهل "بوبو". مشروع قديم - مشروع؟

438
00:30:52,477 --> 00:30:54,479
‫أجل. كانت لدي نظرية

439
00:30:54,605 --> 00:30:56,398
‫فكرت لو أخذنا شمبانزي

440
00:30:56,481 --> 00:30:58,942
‫ووضعنا له نظارة وغطينا مؤخرته

441
00:30:59,526 --> 00:31:00,819
‫لا يعود قرداً

442
00:31:00,986 --> 00:31:04,740
‫ويصبح "رجل بانزي"، لو شئت

443
00:31:04,865 --> 00:31:05,866
‫نظرية جريئة

444
00:31:06,033 --> 00:31:07,910
‫لا يعجبني القرد

445
00:31:08,035 --> 00:31:10,787
‫لكن بالصراحة، القردة متوفرة بكثرة

446
00:31:10,913 --> 00:31:13,081
‫لا يقارن بـ"بولي"

447
00:31:14,583 --> 00:31:17,085
‫بالاختصار، غداً يوم كبير. يجب أن نرتاح

448
00:31:17,252 --> 00:31:19,755
‫اسمح لي أن أرشدك إلى غرفتك، كابتن

449
00:31:21,548 --> 00:31:23,300
‫أنا خلفك، "شارلي"

450
00:31:33,685 --> 00:31:36,855
‫إذن، صه، هاك الخطة. تعرف المطلوب

451
00:31:36,980 --> 00:31:39,066
‫انتظر حتى ينام الغبي الملتحي

452
00:31:39,233 --> 00:31:41,693
‫تسلل إلى غرفته و...

453
00:31:44,821 --> 00:31:46,615
‫لكن...

454
00:31:55,958 --> 00:32:00,003
‫كابتن. إنه السيد "داروين". يخطط لشر ما

455
00:32:00,087 --> 00:32:01,964
‫بالصراحة، رقم ٢

456
00:32:02,130 --> 00:32:05,050
‫بفضل "شارلز"، سنكسب ثروات لا تحصى

457
00:32:05,133 --> 00:32:07,636
‫وها أنت تنتقد الرجل المسكين

458
00:32:07,761 --> 00:32:09,763
‫- أجل، لكن... - كلا. ولا كلمة أخرى

459
00:32:09,847 --> 00:32:13,267
‫"قرصان العام" العتيد يجب أن ينام

460
00:32:13,433 --> 00:32:16,478
‫أيمكنك إحداث ضجة بحرية لكي ننام؟

461
00:32:23,777 --> 00:32:27,322
‫هذا جميل. أتجيد قرقعة الخشب؟

462
00:32:33,245 --> 00:32:35,622
‫وربما إضافة زعيق النورس؟

463
00:33:08,113 --> 00:33:10,616
‫سيداتي، سادتي، الفائز

464
00:33:10,741 --> 00:33:14,036
‫صفقوا لقبطان القراصنة!

465
00:33:30,719 --> 00:33:33,889
‫تهانينا، قبطان القراصنة

466
00:33:34,681 --> 00:33:36,767
‫لا أحد يستحقه أكثر منك

467
00:33:38,185 --> 00:33:39,478
‫شكراً، "سفاحة"

468
00:33:39,770 --> 00:33:42,523
‫ولحيتك هذه...

469
00:33:43,982 --> 00:33:47,194
‫تثير جنوني

470
00:33:53,075 --> 00:33:54,493
‫أعطنها

471
00:33:54,952 --> 00:33:56,662
‫أعدها لي، "بيلامي"، إنها لي

472
00:33:56,954 --> 00:33:58,705
‫كلا، أعدها لي

473
00:34:02,876 --> 00:34:03,877
‫بحق "نبتون"!

474
00:34:04,211 --> 00:34:06,463
‫- عد أيها الرعاعي - قف أيها اللص!

475
00:34:20,811 --> 00:34:22,271
‫سآخذ هذا

476
00:34:22,938 --> 00:34:25,148
‫ليس بهذه السرعة يا صاح

477
00:34:26,233 --> 00:34:27,818
‫رقم ٢!

478
00:34:29,110 --> 00:34:31,530
‫رقم ٢، هل أنت بخير؟

479
00:34:32,447 --> 00:34:34,741
‫أعد لي هذا الدودو!

480
00:34:44,585 --> 00:34:45,710
‫أسعدت مساء، كابتن

481
00:35:08,400 --> 00:35:09,568
‫رقم ٢!

482
00:35:18,452 --> 00:35:20,954
‫نتعرض للهجوم! أخلوا السفينة!

483
00:35:25,250 --> 00:35:26,919
‫قبطان القراصنة، "قرصان الوشاح"!

484
00:35:40,224 --> 00:35:43,101
‫عد إلى هنا أيها الطيف الغامض

485
00:35:47,105 --> 00:35:48,398
‫بسرعة! بسرعة!

486
00:36:16,426 --> 00:36:18,720
‫أمسكت بك! هل أنت بخير؟

487
00:36:18,846 --> 00:36:21,598
‫كابتن. ما القضية؟

488
00:36:21,765 --> 00:36:23,225
‫لا تدعي البراءة

489
00:36:23,642 --> 00:36:26,979
‫أنت وقزمك القرد حاولت سرقة "بولي"

490
00:36:27,187 --> 00:36:30,566
‫سرقة "بولي"؟ رباه، لا، أنت مخطئ

491
00:36:30,858 --> 00:36:33,026
‫إذن كيف يمكن تفسير هذا؟

492
00:36:38,866 --> 00:36:41,243
‫شاي، أيها السادة؟

493
00:36:41,368 --> 00:36:44,121
‫أظن ما حدث واضح، صح؟

494
00:36:44,454 --> 00:36:45,539
‫حقاً؟

495
00:36:45,706 --> 00:36:47,541
‫لابد أن عالماً منافساً

496
00:36:47,749 --> 00:36:50,836
‫حاول سرقة الدودو

497
00:36:50,961 --> 00:36:53,172
‫هذا يفسر كل شيء

498
00:36:54,006 --> 00:36:56,049
‫كابتن، أرجوك، هيا بنا

499
00:36:56,216 --> 00:36:58,051
‫"بولي" ليست آمنة في "لندن"

500
00:36:58,218 --> 00:36:59,970
‫يجب أن لا يحدث لها أي مكروه

501
00:37:00,095 --> 00:37:03,348
‫لن يحدث لها أي مكروه. لا خطر عليها

502
00:37:03,515 --> 00:37:05,392
‫دعني أتصرف

503
00:37:05,684 --> 00:37:07,644
‫هيا بنا، دعنا لا نتأخر على الجائزة

504
00:37:20,365 --> 00:37:22,492
‫هل لدى أحدكم منشفة؟

505
00:37:26,622 --> 00:37:29,499
‫عالم السنة

506
00:37:33,420 --> 00:37:35,839
‫أحسنت يا آكل الموز

507
00:37:36,006 --> 00:37:39,009
‫هذا البحري المغفل سيقطف ثمار المجد

508
00:37:39,176 --> 00:37:41,136
‫إنها كارثة

509
00:37:43,138 --> 00:37:45,265
‫خبر سيئ، كما أخشى، كابتن

510
00:37:45,390 --> 00:37:46,517
‫لا يمكنك الدخول

511
00:37:46,934 --> 00:37:47,935
‫إيه؟

512
00:37:48,018 --> 00:37:51,230
‫الدخول محصور بالعلماء

513
00:37:51,313 --> 00:37:53,815
‫سيكون علي أن أقدم "بولي"...

514
00:37:54,525 --> 00:37:55,526
‫بنفسي

515
00:37:55,692 --> 00:37:58,820
‫حقيقة، لسنا علماء. نحن القراصنة

516
00:37:59,780 --> 00:38:01,615
‫سادة التنكر

517
00:38:01,782 --> 00:38:02,866
‫لكن أين "بولي"؟

518
00:38:02,991 --> 00:38:05,369
‫أصبحت المعرفة عند الضرورة منذ الآن

519
00:38:05,661 --> 00:38:07,496
‫- عفواً؟ - لقد خبأتها

520
00:38:07,829 --> 00:38:10,624
‫قد يكون ذلك الشبح في أي مكان

521
00:38:10,916 --> 00:38:13,293
‫لحسن الحظ، لا أتقن فقط التنكر

522
00:38:13,460 --> 00:38:15,879
‫بل وأتقن أيضاً المخابئ

523
00:38:16,171 --> 00:38:18,423
‫حسناً، لنبين لهؤلاء العلماء من الذكي

524
00:38:18,549 --> 00:38:21,468
‫لكن، كابتن. حقاً، أنا...

525
00:38:21,593 --> 00:38:22,594
‫مرحباً

526
00:38:22,886 --> 00:38:24,972
‫جئنا لأجل المعرض العلمي

527
00:38:25,055 --> 00:38:26,223
‫إننا علماء

528
00:38:26,890 --> 00:38:29,059
‫هذا أنبوب مخبري. وهذا "شارلز داروين"

529
00:38:29,226 --> 00:38:31,061
‫وأنا الكابتن العالم

530
00:38:31,228 --> 00:38:35,107
‫إن كنت عالماً اذكر ثلاثة عناصر

531
00:38:35,232 --> 00:38:38,360
‫لنر. هناك الذهب...

532
00:38:38,485 --> 00:38:39,486
‫الجمبون...

533
00:38:41,196 --> 00:38:44,533
‫ودموع الحورية

534
00:38:45,784 --> 00:38:48,996
‫أجل، اثنان على ثلاثة. الأول إلى اليسار

535
00:38:49,162 --> 00:38:51,707
‫منطاد سفينتي الجوية

536
00:38:51,874 --> 00:38:55,085
‫يحتوي على ٥٦٦ م م من غاز الهيدروجين

537
00:38:55,252 --> 00:38:58,130
‫تلاحظون هنا نار الحطب المفتوحة

538
00:38:58,255 --> 00:39:01,300
‫لتوفر الحرارة على العلو

539
00:39:03,844 --> 00:39:05,387
‫كابتن، أرجوك

540
00:39:05,512 --> 00:39:07,389
‫لا يمكنك الظهور على المسرح بدون "بولي"

541
00:39:07,556 --> 00:39:09,558
‫صبراً، "شارلز"، كل شيء في حينه

542
00:39:10,517 --> 00:39:11,852
‫عذراً. عفواً

543
00:39:12,978 --> 00:39:14,104
‫عفواً

544
00:39:17,149 --> 00:39:18,150
‫لحظة

545
00:39:18,192 --> 00:39:19,943
‫لكن، كابتن...

546
00:39:24,990 --> 00:39:26,617
‫كيف أمكنه...

547
00:39:26,783 --> 00:39:29,369
‫سفينتي الجوية ستحدث ثورة

548
00:39:29,494 --> 00:39:32,789
‫في حقول علم رسم الخرائط

549
00:39:32,915 --> 00:39:34,625
‫لكنها في الأساس

550
00:39:34,833 --> 00:39:37,211
‫للنظر إلى السيدات

551
00:39:37,628 --> 00:39:39,296
‫بغاية الذكاء

552
00:39:39,630 --> 00:39:41,798
‫عداد التصفيق بغاية التهذيب

553
00:39:44,510 --> 00:39:47,387
‫كابتن، أظن بصدق أنه من الأفضل

554
00:39:47,554 --> 00:39:49,264
‫أن أتولى الأمور ابتداء من هنا

555
00:39:49,389 --> 00:39:51,308
‫هناك وسائل معينة تدار بها هذه الأمور

556
00:39:51,391 --> 00:39:53,727
‫هراء، "شارلي". ما يلزم الحدث العلمي

557
00:39:53,852 --> 00:39:55,938
‫هو بعض الإخراج المسرحي!

558
00:40:12,162 --> 00:40:13,372
‫انظروا، إنه القبطان

559
00:40:13,497 --> 00:40:15,541
‫كابتن! كابتن!

560
00:40:17,251 --> 00:40:20,587
‫زملائي العلماء، "بويندكستر" والمهووسون

561
00:40:22,005 --> 00:40:24,591
‫استعدوا للحيرة

562
00:40:24,800 --> 00:40:26,802
‫استعدوا للإذهال

563
00:40:26,969 --> 00:40:30,764
‫استعدوا... مهلاً لحظة. ما هذا؟

564
00:40:35,352 --> 00:40:36,979
‫ما هذا؟

565
00:40:40,607 --> 00:40:42,192
‫توقف

566
00:40:43,443 --> 00:40:45,988
‫أنا طبيب طليعي عالمي

567
00:40:46,280 --> 00:40:50,784
‫وأعلن أن العلم الذي تمارسه مصدم للغاية

568
00:40:50,909 --> 00:40:54,329
‫أي خروج من لديهم استعدادات عصبية

569
00:40:54,621 --> 00:40:57,332
‫بحال سببت ملاحظات اكتشافي غير المتوقعة

570
00:40:57,457 --> 00:40:59,376
‫تفجير قلبهم؟

571
00:41:03,463 --> 00:41:04,464
‫بالضبط

572
00:41:04,548 --> 00:41:07,843
‫إذن يا محبي العلوم، جرى إنذاركم

573
00:41:08,135 --> 00:41:11,597
‫هذه أكثر المغامرات تثقيفاً على الإطلاق

574
00:41:17,144 --> 00:41:19,313
‫عادت من بين الأموات

575
00:41:19,396 --> 00:41:21,732
‫عادت من ما وراء اللحد

576
00:41:22,733 --> 00:41:25,360
‫عادت لتذهلكم جميعاً

577
00:41:25,611 --> 00:41:27,446
‫أعجوبة العالم التاسعة

578
00:41:27,571 --> 00:41:31,325
‫لقد عبرت نصف العالم لتكون هنا الليلة

579
00:41:31,450 --> 00:41:33,744
‫أقدم لكم...

580
00:41:33,952 --> 00:41:34,995
‫"بولي"!

581
00:41:36,663 --> 00:41:38,790
‫إنه طائر الدودو

582
00:41:40,876 --> 00:41:42,544
‫بحق السماء

583
00:41:45,839 --> 00:41:48,050
‫هذا مذهل

584
00:41:52,304 --> 00:41:53,514
‫السيدات يفقدن وعيهن

585
00:41:53,639 --> 00:41:55,682
‫دودو حقيقي!

586
00:41:55,849 --> 00:41:59,019
‫يجعل الكهرباء تبدو تافهة

587
00:42:05,692 --> 00:42:08,403
‫جائزة الجمعية الملكية

588
00:42:08,737 --> 00:42:11,907
‫لأفضل اكتشاف علمي

589
00:42:12,074 --> 00:42:13,325
‫ليس شيكاً، كما آمل

590
00:42:13,450 --> 00:42:15,285
‫تقدم إلى...

591
00:42:15,452 --> 00:42:18,455
‫أتعلم قيمة تحويل الدوبلون بهذه الأيام؟

592
00:42:18,580 --> 00:42:20,499
‫القبطان العالم

593
00:42:20,666 --> 00:42:22,376
‫شكراً، شكراً

594
00:42:22,543 --> 00:42:23,544
‫أنتم بغاية اللطف

595
00:42:23,669 --> 00:42:25,337
‫أرجوكم أن تتوقفوا. كفى. شكراً

596
00:42:25,462 --> 00:42:26,588
‫شكراً

597
00:42:32,261 --> 00:42:33,220
‫أهذا كل شيء؟

598
00:42:33,303 --> 00:42:34,304
‫كلا

599
00:42:34,429 --> 00:42:35,389
‫نعم الأمر

600
00:42:35,472 --> 00:42:40,602
‫تحصل أيضاً على موسوعة مغلفة بالجلد

601
00:42:42,729 --> 00:42:45,399
‫بإذنك لحظة. شكراً

602
00:42:46,400 --> 00:42:49,444
‫حسناً، "شارلي". أنا أحب الموسوعات

603
00:42:49,570 --> 00:42:53,240
‫لكنها لن تساعدني بالفوز بـ"قرصان العام"

604
00:42:54,616 --> 00:42:55,617
‫أين الغنيمة؟

605
00:42:55,742 --> 00:42:57,327
‫غنيمة؟ أية غنيمة؟

606
00:42:57,619 --> 00:42:58,662
‫الجائزة!

607
00:42:58,829 --> 00:43:01,123
‫"الثروات التي لا تحصى"، أتذكر؟

608
00:43:02,833 --> 00:43:04,376
‫لعلني لم أحسن الشرح

609
00:43:04,501 --> 00:43:06,503
‫المال ليس كل شيء

610
00:43:06,628 --> 00:43:08,755
‫كلا، الجائزة الحقيقية هي...

611
00:43:09,089 --> 00:43:11,341
‫جلالة الملكة، إمبراطورة الهند

612
00:43:11,508 --> 00:43:13,594
‫حاكمة مملكة "جاوة"

613
00:43:13,719 --> 00:43:16,013
‫مقابلة خاصة مع...

614
00:43:16,138 --> 00:43:17,890
‫الملكة "فكتوريا"!

615
00:43:18,056 --> 00:43:19,641
‫شخصياً

616
00:43:46,293 --> 00:43:48,253
‫القبطان العالم

617
00:43:48,378 --> 00:43:49,880
‫تهانينا

618
00:43:50,047 --> 00:43:51,882
‫يا له من اكتشاف رائع

619
00:43:52,674 --> 00:43:53,675
‫مولاتي

620
00:43:54,009 --> 00:43:57,095
‫ومن هؤلاء الرجال الظرفاء؟

621
00:43:57,221 --> 00:43:58,263
‫أقدم لك طاقمي...

622
00:43:58,430 --> 00:44:00,599
‫يقصد بذلك فريق مساعديه في المختبر

623
00:44:00,766 --> 00:44:04,728
‫أجل، قلت "طاقم" بمعنى فريق

624
00:44:04,853 --> 00:44:07,189
‫وأنا "شارلز داروين"، مولاتي

625
00:44:07,523 --> 00:44:09,358
‫ساعدت في العثور على الدودو

626
00:44:09,691 --> 00:44:11,401
‫أجل، مهما يكن

627
00:44:11,735 --> 00:44:14,863
‫لكن أين اختفى مخلوقك الممتع؟

628
00:44:14,988 --> 00:44:16,657
‫إنه يرتاح، سيدتي. إنه يختبئ

629
00:44:16,949 --> 00:44:19,326
‫لم أخرجه إلا لتقديمه في العرض

630
00:44:19,451 --> 00:44:22,454
‫بحال حاولت قوى شريرة سرقته

631
00:44:22,621 --> 00:44:25,499
‫قوى شريرة؟ ويلاه

632
00:44:25,624 --> 00:44:29,545
‫لدينا حديقة حيوانات رائعة في القصر

633
00:44:29,670 --> 00:44:31,839
‫حيث ستكون "بولي" في أمان تام

634
00:44:32,256 --> 00:44:36,677
‫ربما أمكننا أن نخلصك منها

635
00:44:37,845 --> 00:44:40,180
‫آسف، سيدتي، لكن هذا غير وارد

636
00:44:40,347 --> 00:44:41,431
‫ستمضي وقتاً ممتعاً

637
00:44:41,640 --> 00:44:45,394
‫هناك خنازير هندية وحمار

638
00:44:45,561 --> 00:44:46,645
‫كلا، كلا، لن أستطيع

639
00:44:46,812 --> 00:44:50,315
‫ولا حتى إكراماً لي؟

640
00:44:51,024 --> 00:44:52,651
‫كلا، أخشى أن لا، سيدتي

641
00:44:52,776 --> 00:44:56,822
‫ليس ما هو أهم للقرصان من صديقته الوفية

642
00:44:56,905 --> 00:44:59,825
‫إنها قلب وروح السفينة

643
00:45:01,118 --> 00:45:02,411
‫هل قلت...

644
00:45:05,455 --> 00:45:06,456
‫"قرصان"؟

645
00:45:08,125 --> 00:45:10,669
‫قرصان؟ لا، لا، لا. بل عالم

646
00:45:11,670 --> 00:45:14,298
‫أجل، العلم الثمين. لا نسأم منه

647
00:45:14,423 --> 00:45:16,508
‫كل هذا الخليط. تعرفين، كل الأنابيب

648
00:45:16,675 --> 00:45:18,552
‫مصباح "بنسون". أترين؟

649
00:45:21,680 --> 00:45:25,809
‫إنه ليس عالماً! إنها دليلة!

650
00:45:27,936 --> 00:45:30,189
‫ليست دليلة. إنه...

651
00:45:30,314 --> 00:45:31,315
‫قرصان!

652
00:45:34,610 --> 00:45:36,862
‫مهلاً، مهلاً. لا بد من حصول خطأ

653
00:45:38,322 --> 00:45:39,656
‫خطأ سخيف

654
00:45:39,823 --> 00:45:41,700
‫مهلاً يا رجال! سأشرح لكم

655
00:45:58,133 --> 00:45:59,426
‫مولاتي

656
00:46:00,469 --> 00:46:02,513
‫لقد خبأ الدودو. إن قطعت رأسه

657
00:46:02,679 --> 00:46:03,847
‫قد لا نعرف أبداً أين هو

658
00:46:04,932 --> 00:46:05,933
‫مهلاً

659
00:46:17,569 --> 00:46:19,655
‫لا نعرف لماذا

660
00:46:19,988 --> 00:46:22,366
‫ربما كانت لحيته الكثيفة

661
00:46:22,533 --> 00:46:23,825
‫أو أسنانه البراقة

662
00:46:24,159 --> 00:46:26,828
‫أو عطره الخفيف من جوز الهند

663
00:46:26,954 --> 00:46:30,332
‫لكننا نحب هذا القرصان

664
00:46:30,499 --> 00:46:33,502
‫ألديك اسم يا قبطان القراصنة؟

665
00:46:33,627 --> 00:46:36,755
‫يدعونني قبطان القراصنة

666
00:46:37,673 --> 00:46:39,341
‫إذن، قبطان القراصنة

667
00:46:39,466 --> 00:46:43,345
‫إننا نعفو عنك من جرائم القرصنة

668
00:46:48,267 --> 00:46:50,185
‫ستبقى في "لندن"، قبطان القراصنة

669
00:46:50,352 --> 00:46:52,938
‫لتلهينا بقصصك وظرفك

670
00:46:53,689 --> 00:46:55,732
‫وعلى الأخص...

671
00:46:55,899 --> 00:46:59,987
‫طائرك العزيز دودو

672
00:47:04,533 --> 00:47:05,909
‫بحق البرنقيل

673
00:47:06,034 --> 00:47:07,494
‫أيمكننا الخروج من هنا الآن؟

674
00:47:07,619 --> 00:47:09,288
‫نجونا بأعجوبة، رقم ٢

675
00:47:09,413 --> 00:47:12,207
‫سأجلب لك الدودو، مولاتي

676
00:47:12,374 --> 00:47:15,460
‫افعل ذلك، سيد "داروين"

677
00:47:21,008 --> 00:47:22,217
‫كابتن؟

678
00:47:22,843 --> 00:47:24,011
‫كابتن!

679
00:47:25,304 --> 00:47:28,473
‫أسرعوا يا رجال. لنعد إلى البحر، موطننا

680
00:47:28,724 --> 00:47:29,808
‫أجل، كابتن

681
00:47:29,933 --> 00:47:32,060
‫قلت لك إن المجيء إلى "لندن" فكرة سيئة

682
00:47:32,269 --> 00:47:34,730
‫- كلما أسرعت... - كابتن!

683
00:47:39,818 --> 00:47:41,528
‫أنت لن ترحل، طبعاً؟

684
00:47:41,653 --> 00:47:44,990
‫بلى، طبعاً. لقد خذلتني يا "شارلز"

685
00:47:45,157 --> 00:47:46,867
‫اسمع، اسمع!

686
00:47:47,034 --> 00:47:49,912
‫وبالصراحة، أنفك صغير جداً على وجهك

687
00:47:50,037 --> 00:47:51,997
‫لكنك المحتفى به في مدينة "لندن"

688
00:47:52,748 --> 00:47:55,292
‫يجب أن نرحل مع المد!

689
00:47:55,501 --> 00:47:56,502
‫معفى

690
00:47:56,627 --> 00:47:57,961
‫يا سلام، انظروا

691
00:47:58,962 --> 00:48:00,422
‫لقد أجادوا حقا رسم عينيّ

692
00:48:00,506 --> 00:48:05,802
‫نأمل بحضورك لاحتفال بسيط قبل رحيلك

693
00:48:08,430 --> 00:48:11,016
‫يجب أن لا ندع المد يفوتنا، كابتن

694
00:48:11,225 --> 00:48:12,309
‫كلا. بالفعل

695
00:48:12,643 --> 00:48:15,687
‫كابتن، انضم إلينا، أرجوك؟

696
00:48:17,314 --> 00:48:20,192
‫سأتوقف لوقت وجيز. من الفظاظة أن أرفض

697
00:48:20,359 --> 00:48:21,652
‫لكنها ليلة الجمبون

698
00:48:21,944 --> 00:48:24,655
‫فقط ٢٠ دقيقة، أو ٣٠. أعدوا السفينة

699
00:48:24,780 --> 00:48:26,073
‫ألن نرحل؟

700
00:48:26,782 --> 00:48:28,951
‫لكن ماذا عن فوزه بـ"قرصان العام"

701
00:48:29,284 --> 00:48:33,038
‫ليبين لبقية الربابنة أنه ليس فاشلاً؟

702
00:48:39,962 --> 00:48:42,422
‫تعال يا كابتن

703
00:48:42,548 --> 00:48:43,924
‫كابتن...

704
00:48:44,174 --> 00:48:45,175
‫بصحتك

705
00:48:45,217 --> 00:48:47,427
‫أسعدتم مساء. شكراً. شكراً جزيلاً

706
00:48:47,511 --> 00:48:48,762
‫كابتن...

707
00:48:49,096 --> 00:48:51,181
‫- ما اسمك؟ - "جاين أوستن". موهوبة جدا

708
00:48:56,645 --> 00:48:59,731
‫ولهذا السبب في القتال الإفرادي

709
00:48:59,857 --> 00:49:02,776
‫قد يغلب القرش "دراكولا"

710
00:49:03,694 --> 00:49:05,821
‫لا تترددي في استعماله في إحدى قصصك

711
00:49:05,946 --> 00:49:09,449
‫قبطان القراصنة، أنت روائي بالفطرة

712
00:49:09,616 --> 00:49:12,786
‫أفضل من الأخير الذي وقعنا في غرامه

713
00:49:13,412 --> 00:49:16,790
‫كنتم جميعاً بغاية اللطف

714
00:49:18,250 --> 00:49:19,334
‫انصرف أرجوك

715
00:49:19,501 --> 00:49:21,003
‫كأس أخرى، كابتن؟

716
00:49:21,879 --> 00:49:23,172
‫بصحتك، "شارلي"

717
00:49:24,882 --> 00:49:29,011
‫هل أنتما على صلة قرابة؟

718
00:49:29,136 --> 00:49:30,387
‫- فستق للقرد - عفواً؟

719
00:49:30,470 --> 00:49:31,805
‫إنه يشبهك...

720
00:49:32,347 --> 00:49:35,976
‫لا، لا، لا شيء، لا شيء. بصحتك

721
00:49:44,860 --> 00:49:47,029
‫أتعرف ماذا اكتشفت، "شارلز"؟

722
00:49:47,154 --> 00:49:49,656
‫الأصدقاء الذين نكسبهم بعد الشهرة

723
00:49:49,781 --> 00:49:53,911
‫هم أفضل من الذين كنا نعرفهم من قبل

724
00:49:54,036 --> 00:49:56,038
‫إنها عين الحكمة

725
00:49:56,955 --> 00:49:58,165
‫"دودجي آلي"

726
00:49:58,207 --> 00:49:59,917
‫لكن الرجال سيعتبرونني غبياً

727
00:50:00,042 --> 00:50:02,169
‫كلا. غبي، أنت؟

728
00:50:02,836 --> 00:50:04,755
‫أنت عملاق مثقف

729
00:50:04,880 --> 00:50:09,343
‫انظر كيف حميت "بولي" من القوى الشريرة

730
00:50:09,510 --> 00:50:10,928
‫أجل، بالفعل، أليس كذلك؟

731
00:50:11,094 --> 00:50:12,596
‫أجل

732
00:50:12,721 --> 00:50:14,681
‫وحيثما كانت مخبأة

733
00:50:14,848 --> 00:50:17,684
‫أراهن بأنه مكان في غاية الذكاء

734
00:50:17,809 --> 00:50:18,852
‫بالأحرى، أجل

735
00:50:20,521 --> 00:50:21,897
‫لن تحزر أبداً

736
00:50:22,022 --> 00:50:25,067
‫صحيح، أنت أذكى مني، كابتن

737
00:50:25,192 --> 00:50:29,947
‫أمام أنف الجميع، أمام أنفي، بأية حال

738
00:50:36,662 --> 00:50:39,957
‫كنت تحتفظ بـ"بولي" تحت لحيتك؟

739
00:50:40,374 --> 00:50:42,209
‫بالواقع، أحتفظ بأمور كثيرة هنا

740
00:50:44,920 --> 00:50:46,171
‫آسف لما سأفعله، كابتن

741
00:50:46,505 --> 00:50:47,506
‫بأي شأن؟

742
00:50:48,674 --> 00:50:50,050
‫"ارفع يديك!"

743
00:50:50,175 --> 00:50:51,385
‫ما هي لعبة "الرجل القرد"؟

744
00:50:53,387 --> 00:50:54,721
‫هذا السلاح ليس حتى حقيقيا...

745
00:51:04,940 --> 00:51:07,150
‫عودوا إلى هنا أيها الرعاع!

746
00:51:12,573 --> 00:51:14,283
‫عذراً أيها المحترم

747
00:51:17,703 --> 00:51:20,330
‫افتحوا الطريق! ابتعدوا!

748
00:51:29,006 --> 00:51:31,925
‫أمسكت بك أيها اللص!

749
00:51:39,224 --> 00:51:40,601
‫أجل، هذا جميل

750
00:51:43,145 --> 00:51:44,771
‫ما الذي تخطط له؟

751
00:51:44,855 --> 00:51:46,315
‫آسف، لا ذنب لي

752
00:51:46,440 --> 00:51:47,900
‫ماذا تعني "لا ذنب لك"؟

753
00:51:48,025 --> 00:51:50,861
‫تسرق "بولي"، تملأ أجمل قبعاتي بالثقوب

754
00:52:09,296 --> 00:52:11,924
‫إذن، هيا، أوضح

755
00:52:13,550 --> 00:52:17,554
‫تلك الفتاة. إني مولع بها حتى اليأس

756
00:52:17,721 --> 00:52:19,014
‫إني مصغ

757
00:52:19,181 --> 00:52:23,060
‫أعرف أنها مولعة بالحيوانات الغريبة

758
00:52:23,185 --> 00:52:27,064
‫وفكرت لو أمكنني أن أقدم لها الدودو

759
00:52:27,397 --> 00:52:29,441
‫ربما قد أعجبها

760
00:52:31,485 --> 00:52:33,445
‫إني جد خجل

761
00:52:33,820 --> 00:52:35,656
‫لماذا لم تقل ذلك؟

762
00:52:36,031 --> 00:52:38,784
‫كلنا ارتكبنا الحماقات للتأثير على فتاة

763
00:52:38,909 --> 00:52:40,494
‫يجب أن تتصرف بترفع معها

764
00:52:40,661 --> 00:52:42,663
‫يحببن الرجل المترفع

765
00:52:42,746 --> 00:52:45,165
‫يجب أن تكون فتاة استثنائية لتفعل ذلك

766
00:52:45,249 --> 00:52:47,876
‫إنها استثنائية

767
00:52:49,127 --> 00:52:50,963
‫يا للهول!

768
00:52:51,088 --> 00:52:53,257
‫سيد "داروين"

769
00:52:56,176 --> 00:52:57,469
‫بالصراحة، "شارلز"

770
00:52:57,594 --> 00:53:01,056
‫إن تصفيفة شعرها هي التي تثيرني

771
00:53:01,348 --> 00:53:04,142
‫وأرى أنك أحضرت صديقاً. ظريف

772
00:53:04,226 --> 00:53:06,228
‫أنا آسف. لم أقصد...

773
00:53:06,562 --> 00:53:09,439
‫تمالك نفسك. عجزت عن القيام بمهمة صغيرة

774
00:53:09,773 --> 00:53:11,400
‫مثير للشفقة

775
00:53:38,969 --> 00:53:43,223
‫كابتن، أرى أني أخطأت بمعالجة هذا الأمر

776
00:53:45,767 --> 00:53:49,688
‫قد يكون لي جسم امرأة ضعيفة

777
00:53:52,065 --> 00:53:56,862
‫لكن قلبي وروحي يرغبان بشدة هذا الدودو

778
00:54:17,049 --> 00:54:19,927
‫أظنني تذكرت أنكم معشر القراصنة

779
00:54:20,052 --> 00:54:22,930
‫مولعون بكل ما يلمع

780
00:54:23,847 --> 00:54:26,600
‫ما لم أكن مخطئة بينكم وبين طائر العقعق؟

781
00:54:26,975 --> 00:54:28,519
‫لن أستطيع

782
00:54:28,727 --> 00:54:31,021
‫أعني، "بولي"، إنها من العائلة...

783
00:54:31,188 --> 00:54:34,274
‫هيا يا كابتن، الأمر بغاية البساطة

784
00:54:34,399 --> 00:54:37,444
‫ستعيش "بولي" حياة ملكة في حديقتي

785
00:54:37,569 --> 00:54:39,112
‫وأنت...

786
00:54:39,947 --> 00:54:41,198
‫يعني...

787
00:54:41,823 --> 00:54:44,618
‫مع كنز كهذا...

788
00:54:44,743 --> 00:54:49,164
‫يمكنك أن تصبح شهيراً عبر البحار السبعة

789
00:54:52,918 --> 00:54:53,752
‫كابتن

790
00:54:54,753 --> 00:54:56,755
‫"بولي" ليست برسم البيع

791
00:54:58,423 --> 00:55:00,968
‫أنت، "قرصان العام"؟

792
00:55:01,260 --> 00:55:02,761
‫أصبح هذا مضموناً، كابتن

793
00:55:02,928 --> 00:55:05,764
‫لن يضاهيك أي قرصان في العالم

794
00:55:05,889 --> 00:55:07,975
‫لكن ماذا بشأن الفوز بـ"قرصان العام"

795
00:55:08,100 --> 00:55:11,061
‫لتبين لسائر القباطنة أنك لست فاشلاً؟

796
00:55:11,228 --> 00:55:13,564
‫فاشل. فاشل

797
00:55:14,398 --> 00:55:17,568
‫يا سلام! أنا رأس عائم

798
00:55:19,570 --> 00:55:21,154
‫إذن، كابتن

799
00:55:21,697 --> 00:55:24,783
‫هل ستسمع صوت الصواب؟

800
00:55:35,043 --> 00:55:36,253
‫"ليلة الجمبون!"

801
00:55:36,837 --> 00:55:38,547
‫٢٠ دقيقة، كما قال

802
00:55:39,548 --> 00:55:41,133
‫ألم يقل ٢٠ دقيقة؟

803
00:55:41,258 --> 00:55:44,136
‫لا تقلقوا. لا بد من أنه قد أعيق...

804
00:55:45,470 --> 00:55:48,849
‫تعرفون، قتال صبيدج عملاق، أو ما شابه

805
00:55:57,941 --> 00:55:59,735
‫هيا أيها الرعاع!

806
00:55:59,860 --> 00:56:03,030
‫- هذا هو! - قلت لكم ذلك

807
00:56:03,155 --> 00:56:05,574
‫قلت لكم إنه لن يخذلنا

808
00:56:06,617 --> 00:56:08,160
‫هل افتقدتمونني؟

809
00:56:08,285 --> 00:56:10,245
‫إني أرى سراباً

810
00:56:10,412 --> 00:56:12,873
‫لكن كيف؟

811
00:56:12,998 --> 00:56:14,291
‫سؤال وجيه، رقم ٢

812
00:56:14,416 --> 00:56:17,669
‫سرقت كل هذا بمهاجمة برج "لندن"

813
00:56:17,794 --> 00:56:22,758
‫سرقت كل هذا من برج "لندن"؟

814
00:56:22,883 --> 00:56:26,011
‫أجل. ثم أحرقته حتى الرماد وقاتلت دباً

815
00:56:26,136 --> 00:56:28,138
‫وقبلت أميرة علاوة على ذلك

816
00:56:29,014 --> 00:56:32,100
‫إذن، ماذا تنتظرون؟ لا تقفوا مسمرين

817
00:56:32,226 --> 00:56:33,352
‫هناك غنيمة تنتظرنا

818
00:56:36,480 --> 00:56:38,565
‫يمموا شطر "جزيرة الدم"

819
00:56:43,570 --> 00:56:45,614
‫توقفوا يا رفاق!

820
00:56:45,781 --> 00:56:49,243
‫وأهلاً بكم في الجائزة السنوية الـ٥٩

821
00:56:49,451 --> 00:56:51,119
‫لقرصان العام

822
00:57:09,555 --> 00:57:11,181
‫هذا روعة، إيه، رقم ٢؟

823
00:57:11,306 --> 00:57:13,267
‫أرجوك، ألا يمكن أن تخرج "بولي" الآن؟

824
00:57:14,142 --> 00:57:18,021
‫يستحسن أن لا. لا تزال مرهقة

825
00:57:18,188 --> 00:57:19,690
‫هاكم مضيفكم لهذه الليلة:

826
00:57:19,982 --> 00:57:23,277
‫"ملك القراصنة"!

827
00:57:27,781 --> 00:57:30,742
‫مرحباً أيها القراصنة!

828
00:57:30,868 --> 00:57:33,203
‫مرحباً يا "ملك القراصنة"!

829
00:57:33,287 --> 00:57:34,997
‫هل من رعاع هنا؟!

830
00:57:35,122 --> 00:57:36,331
‫كلا!

831
00:57:41,295 --> 00:57:43,172
‫خلفك!

832
00:57:43,297 --> 00:57:45,007
‫أنا الملكة "فكتوريا"!

833
00:57:45,132 --> 00:57:46,550
‫وأنا أكره القراصنة!

834
00:57:49,761 --> 00:57:51,388
‫هيا، هون عليك

835
00:57:51,513 --> 00:57:53,599
‫والآن أيها التافهون

836
00:57:53,724 --> 00:57:56,602
‫هاكم الجائزة الكبرى

837
00:57:57,060 --> 00:58:00,981
‫المرشحون لجائزة "قرصان العام" هم:

838
00:58:01,023 --> 00:58:02,024
‫بصحتك

839
00:58:02,065 --> 00:58:03,859
‫"بيلامي الأسود"

840
00:58:04,484 --> 00:58:06,278
‫"ليز السفاحة"

841
00:58:06,570 --> 00:58:08,488
‫"هاستنغز" ذو الساق الخشبية

842
00:58:09,323 --> 00:58:12,451
‫ومرشح أخير مفاجأة:

843
00:58:12,576 --> 00:58:14,578
‫"قبطان القراصنة"!

844
00:58:15,787 --> 00:58:18,749
‫جماعة الحكم المستقلون...

845
00:58:20,125 --> 00:58:23,962
‫أحصوا غنائم كل القراصنة وأعلنوا...

846
00:58:24,129 --> 00:58:26,965
‫أن الفائز لهذه السنة هو:

847
00:58:28,383 --> 00:58:31,345
‫"قبطان القراصنة"!

848
00:59:19,393 --> 00:59:21,061
‫عفواً!

849
00:59:22,437 --> 00:59:23,647
‫عفواً

850
00:59:24,815 --> 00:59:29,027
‫كل هذا مؤثر جداً. أدمعت عيناي، لكن...

851
00:59:29,361 --> 00:59:32,489
‫"بيلامي"، هذا غير اعتيادي

852
00:59:32,614 --> 00:59:33,866
‫وكذلك هذا!

853
00:59:41,748 --> 00:59:45,085
‫يبدو أن الملكة "فكتوريا"

854
00:59:45,252 --> 00:59:48,046
‫قد عفت عن "قبطان القراصنة"

855
00:59:48,505 --> 00:59:50,257
‫كلا!

856
00:59:51,466 --> 00:59:52,634
‫وبعد؟

857
00:59:52,801 --> 00:59:54,386
‫لقد أعفي عنك

858
00:59:54,511 --> 00:59:57,055
‫إذن، أنت لم تعد قرصاناً

859
00:59:57,556 --> 00:59:59,850
‫وإن لم تعد قرصاناً

860
00:59:59,975 --> 01:00:03,187
‫لا يمكنك أن تكون "قرصان العام"

861
01:00:03,770 --> 01:00:05,272
‫أليس كذلك؟

862
01:00:05,939 --> 01:00:07,816
‫- كلا، هذا صحيح! - بالفعل!

863
01:00:07,983 --> 01:00:09,401
‫أهذا صحيح؟

864
01:00:09,610 --> 01:00:13,322
‫صراحة، تلك طريقة سلبية للنظر إلى الأمور

865
01:00:14,448 --> 01:00:17,367
‫خيانة شريرة!

866
01:00:17,492 --> 01:00:19,870
‫شر غشاش!

867
01:00:20,412 --> 01:00:23,248
‫لقد خنت أخوية القراصنة

868
01:00:23,582 --> 01:00:25,042
‫لكن، "ملك القراصنة"...

869
01:00:25,167 --> 01:00:27,711
‫قبعتك وسترة القرصان!

870
01:00:42,392 --> 01:00:45,437
‫شارتك كقرصان بعينيك الجاحظتين!

871
01:00:45,771 --> 01:00:49,066
‫وبطاقة الحسم لـ"متجر الخطافات"

872
01:00:50,108 --> 01:00:54,404
‫صادروا كنزه! حتى آخر قطعة منه!

873
01:00:54,488 --> 01:00:58,283
‫انصرف! فليثقل الخجل كاهلك!

874
01:00:58,450 --> 01:01:01,787
‫أعلن نفيك من "جزيرة الدم"!

875
01:01:03,413 --> 01:01:06,416
‫لم تعد قرصاناً!

876
01:01:17,803 --> 01:01:19,930
‫ولا تعد أبداً إلى هنا!

877
01:01:22,516 --> 01:01:25,561
‫أجل، لم يكن نجاحاً كاملاً

878
01:01:25,686 --> 01:01:28,772
‫لسنا بحاجة إليهم ولجائزتهم السخيفة

879
01:01:28,939 --> 01:01:32,067
‫أفضل ما في القرصان ليس الكنز

880
01:01:32,317 --> 01:01:33,110
‫بل السيوف

881
01:01:33,360 --> 01:01:34,361
‫"ليلة الجمبون"

882
01:01:34,444 --> 01:01:35,779
‫إنها "بولي"

883
01:01:35,821 --> 01:01:38,657
‫أين "بولي"، كابتن؟

884
01:01:38,782 --> 01:01:40,367
‫ماذا تقصد؟ تعرف جيداً

885
01:01:40,659 --> 01:01:43,078
‫يكفي الإرهاق الذي أصابها

886
01:01:43,245 --> 01:01:44,246
‫كابتن

887
01:01:47,708 --> 01:01:49,501
‫حسناً، حسناً

888
01:01:56,925 --> 01:02:00,596
‫بعتها للملكة "فكتوريا" مقابل شحنة كنز

889
01:02:00,679 --> 01:02:02,055
‫ها قد قلتها

890
01:02:11,106 --> 01:02:13,525
‫هيا الآن. كانت مجرد ببغاء

891
01:02:13,692 --> 01:02:15,402
‫أعني، لم تكن حتى ببغاء

892
01:02:15,527 --> 01:02:17,905
‫تتبول على السجاد، تعض الجميع

893
01:02:18,238 --> 01:02:20,616
‫أصابت نصف الطاقم بمرض الكزاز

894
01:02:20,949 --> 01:02:23,452
‫لكنها كانت "بولي" خاصتنا

895
01:02:23,577 --> 01:02:25,662
‫أتعرفون؟ يجب أن تكونوا سعداء لأجلها

896
01:02:25,829 --> 01:02:27,915
‫ستعيش حياة رغيدة

897
01:02:28,207 --> 01:02:33,045
‫تأكل قرميد الذهب الملفوف بـ... الإوز

898
01:02:36,632 --> 01:02:39,301
‫إلى أين تذهبون يا زمرة التافهين؟

899
01:02:39,801 --> 01:02:42,471
‫سنعيش المغامرة في مكان استوائي

900
01:02:42,596 --> 01:02:43,764
‫حيث النساء البلديات

901
01:02:43,931 --> 01:02:46,308
‫بثيابهن التي لا تترك شيئاً للمخيلة

902
01:02:48,185 --> 01:02:51,313
‫يبدو أنه لم يبق سوانا، رقم ٢، إيه؟

903
01:02:52,814 --> 01:02:54,691
‫أنت وأنا اللذان لا نفترق أبداً

904
01:02:54,858 --> 01:02:57,110
‫نحن الاثنان ضد كل العالم، إيه؟

905
01:02:57,361 --> 01:02:59,530
‫مثل جمبون "سيرانو" و...

906
01:02:59,613 --> 01:03:02,741
‫تعرف، النوع الآخر من الجمبون

907
01:03:06,495 --> 01:03:10,666
‫لا يمكنك أن تنهي كل جملة بالزئير

908
01:03:10,791 --> 01:03:14,044
‫وتظن بأن هذا يصلح كل الأمور

909
01:03:25,305 --> 01:03:27,558
‫حسناً. انصرف، بهذه الحال. انصرف

910
01:03:28,141 --> 01:03:29,309
‫انصرف!

911
01:03:30,811 --> 01:03:33,313
‫بأية حال، لست بحاجة إليك

912
01:03:34,606 --> 01:03:36,358
‫لا يهمني

913
01:03:41,196 --> 01:03:42,781
‫لا يهمني

914
01:03:52,541 --> 01:03:55,961
‫السفينة "فاشل"

915
01:04:27,117 --> 01:04:28,493
‫شارع الوحدة

916
01:04:29,661 --> 01:04:33,373
‫ملابس أطفال تقليدية شغل اليد

917
01:04:53,060 --> 01:04:55,145
‫الجمعية الملكية. عالم السنة

918
01:05:16,041 --> 01:05:17,793
‫حديقة الحيوانات الملكية

919
01:05:28,095 --> 01:05:29,221
‫جئت متأخراً

920
01:05:30,848 --> 01:05:32,224
‫لقد رحلت

921
01:05:32,349 --> 01:05:36,311
‫"شارلز"؟ أهذا أنت؟ ماذا تفعل هنا؟

922
01:05:36,436 --> 01:05:37,896
‫أصبحنا متشردين الآن

923
01:05:38,105 --> 01:05:40,232
‫هذا لا يختلف كثيراً عن العلماء

924
01:05:40,524 --> 01:05:43,318
‫مع أقل خبرة وأكثر تعاسة

925
01:05:43,652 --> 01:05:46,697
‫أين "بولي"؟ لم هي ليست بالقفص؟

926
01:05:46,864 --> 01:05:48,824
‫الأمر في غاية الفظاعة

927
01:05:50,200 --> 01:05:52,077
‫"مأدبة ملوك العالم"؟

928
01:05:52,286 --> 01:05:53,745
‫كنت أحمق حب

929
01:05:54,079 --> 01:05:56,248
‫لم تكن "فكتوريا" تريد "بولي" لدواجنها

930
01:05:56,415 --> 01:05:59,585
‫"لحم نمر، يخنة كركدن أسود

931
01:05:59,751 --> 01:06:01,628
‫"زلابية من البندة"؟

932
01:06:01,753 --> 01:06:03,672
‫اكتشفت أن الملكة عضو

933
01:06:03,839 --> 01:06:06,508
‫في جمعية سرية رهيبة من الذواقة

934
01:06:06,884 --> 01:06:10,012
‫ملوك، ملكات، أباطرة من أنحاء العالم

935
01:06:10,220 --> 01:06:12,431
‫يجتمعون في سفينتها الملكية "م ف ١"

936
01:06:12,556 --> 01:06:16,351
‫ليأكلوا أندر المخلوقات المهددة

937
01:06:16,476 --> 01:06:18,061
‫التي يمكنهم العثور عليها

938
01:06:18,145 --> 01:06:20,397
‫وهذه السنة، نجمة الأطعمة هي...

939
01:06:21,773 --> 01:06:23,525
‫"دودو بالبرتقال"؟

940
01:06:24,818 --> 01:06:26,361
‫سوف تأكل "بولي"؟

941
01:06:26,486 --> 01:06:28,614
‫أنا السبب. أنا شنيع

942
01:06:28,780 --> 01:06:30,282
‫لن أحظى أبداً بصديقة حميمة

943
01:06:31,909 --> 01:06:33,410
‫هيا، تمالك نفسك يا صاح

944
01:06:33,744 --> 01:06:36,371
‫اسمع، "شارلز". ارتكبنا جميعاً المعاصي

945
01:06:36,496 --> 01:06:39,458
‫أنا خنت شرفي كقرصان. وأنت خنت العلم

946
01:06:39,625 --> 01:06:42,127
‫والسيد "بوبو" خان مملكة الحيوانات

947
01:06:42,294 --> 01:06:43,337
‫يجب أن ننقذها

948
01:06:43,462 --> 01:06:45,297
‫نحن؟ ضد رؤوس العالم المتوجة

949
01:06:45,464 --> 01:06:46,965
‫في سفينة حربية لا تقهر؟

950
01:06:47,341 --> 01:06:48,425
‫هذا مستحيل

951
01:06:48,550 --> 01:06:50,677
‫لن يكون مستحيلاً إلا بالكف عن التفكير

952
01:06:50,844 --> 01:06:52,638
‫لم نتطور من مرحلة الحلزون

953
01:06:52,804 --> 01:06:54,556
‫لنبقى جالسين هنا نبكي مصيرنا

954
01:06:54,681 --> 01:06:55,891
‫هل أنت موافق، سيد "بوبو"؟

955
01:06:57,768 --> 01:06:59,394
‫هل فقدت...

956
01:06:59,686 --> 01:07:00,771
‫صوابك؟!"

957
01:07:00,896 --> 01:07:01,939
‫ويلاه

958
01:07:02,397 --> 01:07:04,650
‫يمكننا الاستغناء عن الرجل القرد

959
01:07:04,983 --> 01:07:06,527
‫عفواً، ماذا قلت عن الحلزون؟

960
01:07:06,652 --> 01:07:08,529
‫لا وقت لهذا الآن. تعال

961
01:07:13,325 --> 01:07:15,536
‫استعدوا للهجوم أيها العلماء!

962
01:07:26,922 --> 01:07:29,508
‫صحيح! يمكن رؤية السيدات!

963
01:07:29,675 --> 01:07:31,677
‫تابع التدويس، "شارلز"

964
01:07:33,637 --> 01:07:34,888
‫"ارفع يديك!"

965
01:07:35,472 --> 01:07:36,598
‫النجدة!

966
01:07:36,682 --> 01:07:40,727
‫مراكب للإيجار

967
01:08:09,965 --> 01:08:12,301
‫بحق منخريّ "نبتون". لا شيء

968
01:08:16,345 --> 01:08:18,182
‫أين يمكن أن تكون؟

969
01:08:19,099 --> 01:08:20,392
‫كابتن

970
01:08:26,023 --> 01:08:27,941
‫دوس بسرعة أكثر، "شارلي"

971
01:08:34,990 --> 01:08:37,868
‫لكن كيف سنصعد إلى المتن؟

972
01:08:39,243 --> 01:08:41,913
‫- قد يؤلم هذا قليلاً - لست...

973
01:08:42,706 --> 01:08:45,167
‫تمسك بشيء ما! أحسنت

974
01:08:52,591 --> 01:08:55,511
‫نادي ذواقة المخلوقات النادرة
‫المأدبة السنوية لزعماء العالم

975
01:08:55,636 --> 01:08:59,264
‫هل أعجبتك قطع الأفيال القزمة، جلالتك؟

976
01:08:59,389 --> 01:09:03,769
‫لذيذة، لكنها غير نادرة ما فيه الكفاية

977
01:09:03,894 --> 01:09:05,145
‫ليست نادرة الكفاية؟

978
01:09:05,312 --> 01:09:07,648
‫لم نر منها سوى ثلاثة منذ ٥٠ سنة!

979
01:09:07,731 --> 01:09:09,774
‫ثلاثة؟

980
01:09:10,067 --> 01:09:14,947
‫مهلاً لترى ما أعددته للوجبة الرئيسية

981
01:09:15,279 --> 01:09:16,823
‫"غاستون"؟

982
01:09:17,407 --> 01:09:18,533
‫"غاستون"؟

983
01:09:18,951 --> 01:09:20,536
‫أنت هنا؟

984
01:09:20,661 --> 01:09:21,703
‫أجل، مولاتي

985
01:09:21,870 --> 01:09:23,580
‫"غاستون"، أظننا جاهزين

986
01:09:23,747 --> 01:09:26,875
‫بحق أسنان "نبتون". يجب إيجاد المطبخ

987
01:09:27,042 --> 01:09:29,336
‫لكن بدون أمل. من أين نبدأ...؟

988
01:09:29,461 --> 01:09:31,380
‫لذا أظن...

989
01:09:31,505 --> 01:09:34,758
‫في معركة إفرادية، القرش يغلب "دراكولا"

990
01:09:34,800 --> 01:09:35,843
‫كلا!

991
01:09:35,884 --> 01:09:38,929
‫طبعاً، "فرانكنستاين" ضد قنديل البحر

992
01:09:39,263 --> 01:09:40,639
‫فهذا أمر آخر

993
01:09:43,475 --> 01:09:44,560
‫الطريق سالكة، "شارلي"

994
01:09:46,144 --> 01:09:47,145
‫"شارلي"؟!

995
01:09:49,064 --> 01:09:51,274
‫كل شيء كما يرام، "شارلز"، أنا قادم!

996
01:09:52,568 --> 01:09:54,403
‫- لا تقلق، سوف... - "شارلز"؟!

997
01:09:56,446 --> 01:09:57,739
‫اصمد!

998
01:10:00,492 --> 01:10:01,743
‫"شارلز"؟!

999
01:10:05,664 --> 01:10:08,750
‫بحق شفتي "بوسيدون"! هل أنت بخير؟

1000
01:10:10,836 --> 01:10:14,006
‫أنت هناك! ماذا تفعل هنا؟

1001
01:10:14,089 --> 01:10:16,216
‫سؤال وجيه

1002
01:10:16,383 --> 01:10:19,303
‫كان يجب تسليم الحيوانات الغريبة للطاهي

1003
01:10:19,928 --> 01:10:22,097
‫- ماذا؟ - ما هذا؟ نوع من البط؟

1004
01:10:23,182 --> 01:10:25,475
‫أجل، أجل. بالضبط

1005
01:10:27,477 --> 01:10:29,646
‫أسرع، إذن. المطبخ من هنا

1006
01:10:29,771 --> 01:10:31,523
‫تعال! أسرع

1007
01:10:33,567 --> 01:10:36,111
‫هاك يا حلوتي

1008
01:10:37,196 --> 01:10:39,740
‫حان الوقت لتصبحي...

1009
01:10:41,408 --> 01:10:43,619
‫لذيذة!

1010
01:10:46,705 --> 01:10:47,831
‫يا إلهي!

1011
01:10:53,504 --> 01:10:55,797
‫"بولي"، تعالي إلى البابا

1012
01:10:57,007 --> 01:10:59,051
‫آسف يا صديقتي

1013
01:10:59,218 --> 01:11:02,221
‫لن أتركك أبداً ثانية. أعدك

1014
01:11:02,804 --> 01:11:04,223
‫لن أتركك أبداً

1015
01:11:06,558 --> 01:11:08,018
‫ربما يجدر بنا الإسراع

1016
01:11:09,269 --> 01:11:11,688
‫أجل، طبعاً. لنعد إلى المنطاد

1017
01:11:11,772 --> 01:11:12,773
‫"غاستون"؟

1018
01:11:12,814 --> 01:11:14,149
‫"غاستون"؟

1019
01:11:17,819 --> 01:11:19,404
‫كابتن. كلا

1020
01:11:19,696 --> 01:11:24,910
‫مرحباً، مولاتي. الدودو سيأتي في الحال

1021
01:11:25,202 --> 01:11:26,411
‫هذا ليس حكيماً

1022
01:11:29,331 --> 01:11:32,376
‫لكن تعرفين، مولاتي، يجب التأني بالطهي

1023
01:11:32,543 --> 01:11:35,170
‫إنها وصفة بغاية الدقة

1024
01:11:35,337 --> 01:11:38,423
‫والدودو طبق يزيد من السمنة

1025
01:11:38,590 --> 01:11:40,175
‫قد لا يكون مفيداً لك

1026
01:11:40,342 --> 01:11:41,593
‫والسعرات الحرارية، كما تعلمين

1027
01:11:41,760 --> 01:11:43,637
‫ستستقر مباشرة في فخذيك

1028
01:11:43,762 --> 01:11:46,640
‫دقيقة على الشفتين، وطوال العمر على...

1029
01:11:46,807 --> 01:11:47,975
‫تباً!

1030
01:11:48,100 --> 01:11:51,144
‫مرحى، مرحى، قبطان القراصنة

1031
01:11:53,146 --> 01:11:54,940
‫ها أنت من جديد. و...

1032
01:11:55,023 --> 01:11:56,441
‫يا إلهي!

1033
01:11:56,608 --> 01:11:59,653
‫هل السيد "داروين" خلف هذا الريش؟

1034
01:11:59,736 --> 01:12:00,737
‫مرحباً

1035
01:12:00,779 --> 01:12:03,907
‫يا للمفاجأة السارة

1036
01:12:04,533 --> 01:12:08,078
‫أتعرف، أظنني في السر...

1037
01:12:10,080 --> 01:12:13,292
‫لطالما أحببتك، "شارلز"

1038
01:12:14,001 --> 01:12:15,294
‫يا إلهي

1039
01:12:16,170 --> 01:12:17,171
‫حقاً؟

1040
01:12:18,005 --> 01:12:19,006
‫كلا!

1041
01:12:23,260 --> 01:12:26,430
‫أعطني الدودو!

1042
01:12:26,638 --> 01:12:28,640
‫هيا يا "فيكي"، تعقلي

1043
01:12:28,765 --> 01:12:30,767
‫أنت بمفردك، ملكة صغيرة

1044
01:12:30,893 --> 01:12:33,937
‫ضدي، أنا مرعب البحار الكبيرة

1045
01:12:34,688 --> 01:12:35,731
‫تأهب!

1046
01:12:35,856 --> 01:12:38,358
‫ويلاه! أنا بدون دفاع

1047
01:12:40,319 --> 01:12:41,945
‫ماذا قد تفعل الفتاة؟

1048
01:12:46,241 --> 01:12:47,326
‫هيا، اهدئي

1049
01:12:49,453 --> 01:12:50,579
‫حاذري

1050
01:12:50,704 --> 01:12:52,915
‫أتعرف لماذا أكره القراصنة لهذه الدرجة؟

1051
01:12:53,248 --> 01:12:56,460
‫عضك قرصان في طفولتك؟

1052
01:12:57,669 --> 01:12:58,670
‫شهوة اللحية؟

1053
01:12:58,795 --> 01:13:00,797
‫لأن الزمن قد تخطاكم

1054
01:13:01,173 --> 01:13:02,674
‫إنكم ديناصورات!

1055
01:13:02,799 --> 01:13:05,886
‫كل هذا الهراء عن "حبكم للبحار"

1056
01:13:16,480 --> 01:13:18,273
‫حسناً، أين كنا؟

1057
01:13:18,941 --> 01:13:20,442
‫انظر إليك

1058
01:13:20,526 --> 01:13:21,902
‫يجب أن تنقرض

1059
01:13:26,698 --> 01:13:28,951
‫مع رفيقك الصغير!

1060
01:13:42,840 --> 01:13:45,300
‫مؤسف أن لا نستطيع أن نأكل القراصنة

1061
01:13:47,970 --> 01:13:51,849
‫لكن كان لك ولا شك مذاق البرنقيل

1062
01:13:51,974 --> 01:13:55,978
‫بينما صغيرتنا العزيزة "بولي" ستكون...

1063
01:13:56,103 --> 01:13:58,647
‫لذيذة...

1064
01:13:59,648 --> 01:14:01,149
‫جداً

1065
01:14:04,695 --> 01:14:05,904
‫سيد "بوبو"؟!

1066
01:14:07,281 --> 01:14:09,658
‫أعد لي عشائي!

1067
01:14:09,825 --> 01:14:11,535
‫كابتن، التقط!

1068
01:14:11,618 --> 01:14:12,661
‫رقم ٢!

1069
01:14:17,249 --> 01:14:20,294
‫آسف، "فيكي". الدودو ليس على اللائحة

1070
01:14:28,177 --> 01:14:29,219
‫كلا، توقف!

1071
01:14:32,598 --> 01:14:33,599
‫توقف!

1072
01:14:36,768 --> 01:14:38,854
‫كلا! توقف!

1073
01:14:42,024 --> 01:14:45,527
‫لقد سحقت من برميلين عملاقين من الخل

1074
01:14:51,533 --> 01:14:53,368
‫أحسنت، ""شارلي"

1075
01:14:53,493 --> 01:14:54,953
‫رقم ٢، ماذا تفعل هنا؟

1076
01:14:55,245 --> 01:14:56,830
‫كيف عثرت عليّ؟ أين الرجال؟

1077
01:14:57,414 --> 01:14:58,957
‫لا تقلق، يتابعون القضية

1078
01:15:04,880 --> 01:15:07,007
‫كل هذا بفضل السيد "بوبو"

1079
01:15:07,174 --> 01:15:10,177
‫عبر نصف المحيط بالتجديف لتحذيرنا

1080
01:15:10,344 --> 01:15:13,472
‫أوتعرف؟، فكرت أنك...

1081
01:15:13,555 --> 01:15:15,182
‫تميل للوقوع ملفوفاً بالسجق

1082
01:15:15,349 --> 01:15:17,726
‫مواجهاً الموت في هذه المرحلة من المغامرة

1083
01:15:19,186 --> 01:15:20,270
‫أجل

1084
01:15:21,563 --> 01:15:22,814
‫أجل

1085
01:15:23,732 --> 01:15:26,818
‫اسمع، رقم ٢، أنا...

1086
01:15:26,985 --> 01:15:29,613
‫أدرك أنني خذلتك

1087
01:15:33,909 --> 01:15:35,160
‫عفواً

1088
01:15:35,327 --> 01:15:36,620
‫لقد خذلت الجميع

1089
01:15:37,287 --> 01:15:38,956
‫تعرف، لقد...

1090
01:15:39,748 --> 01:15:43,210
‫ارتكبت عدة معاصي في ممارستي للقرصنة

1091
01:15:43,502 --> 01:15:46,588
‫كما لما استخدمت الأطفال كطعم للصبيدج

1092
01:15:46,880 --> 01:15:50,968
‫أو عندما تركت سلحفاة تقطر السفينة

1093
01:15:51,093 --> 01:15:52,636
‫لكن الموضوع...

1094
01:15:53,136 --> 01:15:55,013
‫أعني، ما أحاول قوله هو...

1095
01:15:55,180 --> 01:15:57,140
‫قررت بمفردك الاستيلاء

1096
01:15:57,307 --> 01:15:59,184
‫على سفينة أميرال الملكة "فكتوريا"

1097
01:15:59,351 --> 01:16:00,936
‫لتنقذ "بولي"

1098
01:16:01,937 --> 01:16:03,397
‫أجل، أخشى أنني فعلت

1099
01:16:05,607 --> 01:16:08,610
‫هذا في غاية الغباء

1100
01:16:08,777 --> 01:16:09,862
‫أجل

1101
01:16:09,987 --> 01:16:13,615
‫ولهذا السبب أنا والرجال...

1102
01:16:16,285 --> 01:16:19,288
‫ما زلنا نعتبرك أفضل قرصان في العالم...

1103
01:16:30,090 --> 01:16:31,216
‫ويلاه!

1104
01:16:51,195 --> 01:16:52,237
‫"بولي"!

1105
01:16:53,322 --> 01:16:54,489
‫كلا

1106
01:16:54,615 --> 01:16:55,616
‫كابتن؟

1107
01:17:05,042 --> 01:17:08,962
‫عليك تقبيل صديقتك الصغيرة مودعاً

1108
01:17:26,522 --> 01:17:29,024
‫قضي الأمر، "بولي"

1109
01:17:29,191 --> 01:17:31,568
‫هيا يا صغيرتي دودو

1110
01:17:31,735 --> 01:17:33,278
‫السيدة البدينة أمسكت بـ"بولي"

1111
01:17:37,616 --> 01:17:39,368
‫عض، أيها الطائر الغبي

1112
01:17:39,493 --> 01:17:40,702
‫عض!

1113
01:17:45,207 --> 01:17:46,208
‫أيها الـ...!

1114
01:17:47,668 --> 01:17:50,712
‫كلا! دودو!

1115
01:17:50,796 --> 01:17:51,797
‫"بولي"!

1116
01:17:51,922 --> 01:17:53,674
‫عشائي!

1117
01:18:09,356 --> 01:18:10,816
‫ويلاه!

1118
01:18:30,502 --> 01:18:32,171
‫أحسنت، سيدي

1119
01:18:33,463 --> 01:18:35,424
‫كابتن

1120
01:18:36,592 --> 01:18:38,468
‫أحسنت، كابتن

1121
01:18:44,099 --> 01:18:48,145
‫هذه هي مغامرتنا المذهلة

1122
01:18:48,270 --> 01:18:50,606
‫ستشنق لأجل هذا. لتكن ملعوناً!

1123
01:18:50,981 --> 01:18:54,193
‫وبعد أن تشنق، سأقطع رأسك!

1124
01:18:54,318 --> 01:18:57,070
‫وأضعه في مدفع وأطلقه إلى الشمس!

1125
01:18:57,237 --> 01:18:59,531
‫أهذا يعني أنه لم يعد معفى؟

1126
01:18:59,698 --> 01:19:01,617
‫"معفى"؟

1127
01:19:02,701 --> 01:19:06,163
‫ستعلن خارجاً على القانون في كل العالم!

1128
01:19:06,455 --> 01:19:10,042
‫سيصبح دمك مهدوراً أكثر من أي قرصان آخر

1129
01:19:10,167 --> 01:19:13,504
‫سيعرف العالم بأسره اسمك!

1130
01:19:18,550 --> 01:19:20,177
‫عوداً حميداً...

1131
01:19:21,053 --> 01:19:22,262
‫كابتن

1132
01:19:30,479 --> 01:19:32,940
‫عوداً حميداً، "قبطان القراصنة"!

1133
01:19:47,246 --> 01:19:48,789
‫- إلى اللقاء! - إلى اللقاء!

1134
01:19:49,665 --> 01:19:51,083
‫إلى اللقاء!

1135
01:20:00,843 --> 01:20:02,511
‫سرني التعرف إليك، "شارلز"

1136
01:20:02,845 --> 01:20:04,263
‫حظاً سعيداً في العلوم

1137
01:20:04,388 --> 01:20:05,889
‫شكراً، كابتن

1138
01:20:06,056 --> 01:20:07,140
‫نصيحة صغيرة:

1139
01:20:07,307 --> 01:20:10,435
‫أنبت لحيتك. ستخفي النتؤات في وجهك

1140
01:20:30,998 --> 01:20:33,584
‫١٠٠ ألف دوبلون

1141
01:20:35,169 --> 01:20:37,171
‫لا بأس، إيه، سيد "بوبو"؟

1142
01:20:51,310 --> 01:20:52,603
‫"قرصان العام"

1143
01:20:54,646 --> 01:20:57,149
‫أهذه قطعة من مجاس صبيدج؟

1144
01:20:57,691 --> 01:20:59,359
‫وهذا صمغ أذني

1145
01:21:02,654 --> 01:21:03,697
‫لا أكف عن القول

1146
01:21:03,822 --> 01:21:06,825
‫لا تهم الجوائز، أو الكنوز

1147
01:21:07,201 --> 01:21:09,912
‫بل من أنت بالداخل

1148
01:21:11,371 --> 01:21:13,290
‫قل لي، عساك لست امرأة

1149
01:21:13,415 --> 01:21:15,417
‫متنكرة بزي رجل، رقم ٢؟

1150
01:21:15,751 --> 01:21:16,585
‫كلا

1151
01:21:16,835 --> 01:21:19,087
‫لأن هذا غالباً ما يحدث في البحر

1152
01:21:38,148 --> 01:21:39,942
‫هيا بنا يا رجال

1153
01:21:40,108 --> 01:21:43,320
‫لن تمتلئ الصناديق بمفردها! ارفعوها!

1154
01:21:43,445 --> 01:21:45,489
‫حاضر، كابتن!

1155
01:21:45,614 --> 01:21:48,534
‫يمم شطر المغامرة!

1156
01:22:09,179 --> 01:22:11,849
‫أرأيت؟ ألم أقل لك ذلك؟

1157
01:22:12,182 --> 01:22:14,893
‫مضافة للزخرفة، هراء

1158
01:22:18,438 --> 01:22:21,567
‫ترجمة: تيترا سبوت
