﻿1
00:00:50,843 --> 00:00:52,678
‫مصرف

2
00:00:57,641 --> 00:00:59,393
‫جاري تشغيل أغنية "بيلبوتومز" الآن

3
00:02:31,610 --> 00:02:34,029
‫-ارفعوا يديكم عاليا!  -انبطحوا أرضا فورا!

4
00:02:34,154 --> 00:02:36,532
‫انبطحوا أرضا! ابقوا أرضا!

5
00:02:38,367 --> 00:02:40,202
‫انخفضوا! لا تتحركوا!

6
00:02:41,078 --> 00:02:42,329
‫هيا، هيا، هيا!

7
00:02:42,454 --> 00:02:44,039
‫لنذهب، لنذهب، لنذهب!

8
00:02:46,041 --> 00:02:47,334
‫لا تتحركوا!

9
00:04:06,163 --> 00:04:07,706
‫مهلا، مهلا! مهلا!

10
00:05:52,895 --> 00:05:55,105
‫...يقود سيارة "سوبارو دبليو آر إكس" حمراء

11
00:06:26,553 --> 00:06:31,141
‫"بايبي" السائق

12
00:06:47,157 --> 00:06:50,494
‫وصلت. وأنت تأخرت. أنتظرك مجددا

13
00:06:52,204 --> 00:06:53,497
‫أسرع

14
00:06:54,998 --> 00:06:56,166
‫سافل!

15
00:06:56,750 --> 00:06:58,252
‫تاكسي!

16
00:07:00,921 --> 00:07:03,340
‫أجل. أحسنت، يا فتاة

17
00:07:04,007 --> 00:07:05,467
‫تعرف ذلك، عزيزي

18
00:07:10,681 --> 00:07:12,266
‫أيها الأخرق!

19
00:07:43,589 --> 00:07:44,965
‫وقود، مقهى

20
00:07:45,674 --> 00:07:48,594
‫لا أحب القهوة حتى. الزبون التالي؟

21
00:07:48,719 --> 00:07:49,928
‫الزبون التالي

22
00:07:50,804 --> 00:07:52,347
‫هل لي بأخذ طلبيتك؟

23
00:07:54,099 --> 00:07:56,476
‫أجل، أجل، أجل

24
00:07:56,602 --> 00:07:58,604
‫أريد أربعة أكواب قهوة سادة. متوسطة الحجم

25
00:07:58,729 --> 00:08:00,105
‫-الاسم؟  -"بايبي"

26
00:08:00,230 --> 00:08:02,441
‫-"بايبي"؟  -"ب ا ي ب ي"، "بايبي"

27
00:08:11,033 --> 00:08:12,367
‫"بايبي"

28
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
‫"سوبارو دبليو آر إكس" قد تكون متورطة في السرقة

29
00:08:18,749 --> 00:08:20,584
‫في "بيتشتري" اليوم...

30
00:08:29,009 --> 00:08:32,554
‫سيتخوض في طريق نهر الخطيئة

31
00:08:32,679 --> 00:08:34,347
‫الخطيئة عدوك

32
00:08:34,472 --> 00:08:37,433
‫يمكن غسل الخطيئة إن وجدت القدير وحسب

33
00:08:38,101 --> 00:08:40,145
‫إياك أن تبتعد عن خطيئتك!

34
00:08:48,487 --> 00:08:50,531
‫-هل هي هناك؟!  -قلت لك لا

35
00:08:50,656 --> 00:08:53,033
‫لا يمكنني التعامل معك الآن!

36
00:08:55,953 --> 00:08:58,038
‫تعال في الوقت المناسب

37
00:09:04,837 --> 00:09:09,842
‫يعتقد أن السارقين هربوا ومعهم نحو 200 ألف دولار

38
00:09:29,027 --> 00:09:30,404
‫ما خطبه؟

39
00:09:30,737 --> 00:09:31,780
‫"بايبي"؟

40
00:09:31,905 --> 00:09:33,407
‫حصة متساوية، كما الجميع

41
00:09:33,532 --> 00:09:36,285
‫لا أيها الطبيب. هل هو مضطرب عقليا؟

42
00:09:37,953 --> 00:09:40,539
‫-مضطرب عقليا أي أنه بطيء الفهم. أكان بطيئا؟  -لا

43
00:09:40,664 --> 00:09:42,666
‫إذن لا يبدو لي مضطربا عقليا

44
00:09:43,500 --> 00:09:45,377
‫إنه فتى صالح وسائق بارع جدا

45
00:09:45,502 --> 00:09:46,837
‫ماذا تريد أن تعرف بعد؟

46
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
‫إذن لا تخال أنه يعاني خطبا ما

47
00:09:50,132 --> 00:09:52,050
‫فقط لا يقول شيئا؟

48
00:09:52,176 --> 00:09:54,553
‫لا خطب في التزام الصمت قليلا

49
00:09:54,678 --> 00:09:56,471
‫تعلم لما ينادونه "بايبي"، صحيح؟

50
00:09:56,805 --> 00:09:58,557
‫ما زالوا ينتظرون كلماته الأولى

51
00:10:08,108 --> 00:10:12,237
‫إذن هل أنت أبكم، "بايبي"؟ هذا ما يحصل؟

52
00:10:14,615 --> 00:10:15,782
‫هل أنت أبكم؟

53
00:10:16,116 --> 00:10:16,867
‫لا

54
00:10:18,994 --> 00:10:21,538
‫إذن، إلام تستمع؟

55
00:10:22,456 --> 00:10:24,833
‫-الموسيقى  -أحسنت. أخبره، "بايبي"

56
00:10:26,043 --> 00:10:27,044
‫لا بأس

57
00:10:29,588 --> 00:10:31,965
‫تبّا، "غريف". دع الفتى وشأنه

58
00:10:32,090 --> 00:10:35,093
‫لا يمكنك المشاركة في الجريمة، حسنا؟

59
00:10:35,219 --> 00:10:37,012
‫بدون أن تكون مجرما صغيرا

60
00:10:37,137 --> 00:10:40,224
‫أريد أن أعرف فقط ما يجري بين هاتين الأذنين

61
00:10:40,349 --> 00:10:41,808
‫بالطبع، عدا عن...

62
00:10:42,935 --> 00:10:44,770
‫"إجيبشن ريغي"

63
00:10:44,895 --> 00:10:46,188
‫ما همك؟

64
00:10:46,313 --> 00:10:49,566
‫أظنه يخال نفسه أفضل منا

65
00:10:49,691 --> 00:10:52,361
‫يريد الجلوس هناك في سيارته وإبقاء قميصه الأبيض

66
00:10:52,486 --> 00:10:53,737
‫نظيفا بينما نحن

67
00:10:53,862 --> 00:10:55,656
‫نتمرغ في القذارة

68
00:10:57,366 --> 00:11:01,036
‫ذات يوم، "بايبي"، ستلطخ يديك بالدم

69
00:11:01,411 --> 00:11:05,499
‫وستكتشف أنه لا يمكنك غسل ذلك في المغسلة

70
00:11:05,624 --> 00:11:08,168
‫استرخ. أنجز الفتى عمله، حسنا؟

71
00:11:08,293 --> 00:11:11,463
‫هل قلت يوما إن الفتى غير بارع في عمله؟ لا

72
00:11:11,588 --> 00:11:13,465
‫أظنه نجما

73
00:11:14,716 --> 00:11:16,385
‫هل كنت شهدت لبراعته لو لم يكن كذلك؟

74
00:11:24,059 --> 00:11:26,311
‫عليّ أن أقر لك، يا جالب الحظ

75
00:11:26,436 --> 00:11:28,397
‫إما أنك صلب كالمسمار

76
00:11:28,522 --> 00:11:30,566
‫أو ترتعد خوفا

77
00:11:31,733 --> 00:11:33,777
‫أيهما الصحيح؟

78
00:11:47,124 --> 00:11:48,750
‫ما رأيك بذلك، "بايبي"؟

79
00:11:48,876 --> 00:11:51,170
‫يتعاشر والداك

80
00:11:51,295 --> 00:11:52,045
‫هذا يكفي

81
00:11:52,171 --> 00:11:53,589
‫أجل. أين تنزل؟

82
00:11:53,714 --> 00:11:55,799
‫مباشرة...

83
00:11:55,924 --> 00:11:57,050
‫هنا

84
00:11:57,509 --> 00:11:58,844
‫حسنا، يا جماعة

85
00:11:58,969 --> 00:12:02,639
‫إن لم تروني مجددا. ذلك لأنني مت

86
00:12:05,767 --> 00:12:07,519
‫أخبرني عن الليلة، "بادي"

87
00:12:07,644 --> 00:12:11,440
‫الليلة، "دارلنغ"، سنحتفل بعد السرقة

88
00:12:11,565 --> 00:12:13,275
‫في "باكاناليا"

89
00:12:13,400 --> 00:12:18,906
‫هذا أفخم مطعم في المدينة

90
00:12:21,116 --> 00:12:22,201
‫وصلنا

91
00:12:23,285 --> 00:12:26,330
‫حسنا، سيدي، توقع مني والسيدة القدوم إليك

92
00:12:26,455 --> 00:12:28,165
‫حين ينفد مالنا

93
00:12:28,290 --> 00:12:30,918
‫و"بايبي"، أبليت حسنا، يا صغير

94
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
‫اسدني خدمة. في المرة المقبلة التي يتصل فيها "دوك"

95
00:12:34,004 --> 00:12:35,422
‫لا تجب

96
00:12:36,089 --> 00:12:37,841
‫لا تصغ إليه

97
00:12:43,263 --> 00:12:47,768
‫لا أستمتع مطلقا في أخذ السكاكر من "بايبي"، لكن...

98
00:12:48,310 --> 00:12:51,522
‫نحن نقترب من اليوم الذي

99
00:12:53,774 --> 00:12:55,359
‫ستسدد فيه لي كل دينك

100
00:12:58,237 --> 00:12:59,696
‫بعد عملية أخرى، أنتهي من ذلك

101
00:12:59,821 --> 00:13:02,074
‫بعد عملية أخرى، نسوّي حسابنا

102
00:13:02,366 --> 00:13:03,700
‫أيبدو ذلك جيدا؟

103
00:13:06,036 --> 00:13:09,456
‫أردت الانتظار حتى تسوية حسابنا لكن لا يهم

104
00:13:10,165 --> 00:13:11,333
‫هذان لك

105
00:13:12,751 --> 00:13:14,628
‫أعطني الآن هاتفك القابل للرمي

106
00:13:17,464 --> 00:13:20,217
‫أريدك أن تتولى القيادة مجددا قريبا جدا

107
00:13:20,342 --> 00:13:21,927
‫اتصل بي، سآتي فورا

108
00:13:31,353 --> 00:13:32,813
‫إليكم ما نعرفه

109
00:13:32,938 --> 00:13:34,565
‫رجلان وامرأة دخلا إلى فرع المصرف

110
00:13:35,065 --> 00:13:36,275
‫مكسوون بملابس عمل سوداء

111
00:13:36,984 --> 00:13:39,695
‫معاطف واقية من المطر، مناديل ونظارات شمسية

112
00:13:39,820 --> 00:13:42,155
‫شهروا الأسلحة وأمروا الجميع بالانبطاح

113
00:13:42,865 --> 00:13:45,117
‫ثم أخلوا صناديق المال... واسمعوا ما يلي

114
00:13:45,492 --> 00:13:48,704
‫سرقوا المجوهرات حتى من بعض الزبائن

115
00:13:48,829 --> 00:13:49,746
‫هل أنت مستيقظ؟

116
00:13:49,872 --> 00:13:51,456
‫خرجوا من المصرف إلى عربة هرب منتظرة

117
00:13:51,582 --> 00:13:53,667
‫كان السائق ينتظر فيها لإبعادهم من هناك

118
00:13:53,792 --> 00:13:55,627
‫كانت سيارة "سوبارو" حمراء...

119
00:13:56,170 --> 00:13:57,296
‫هل أنت جائع؟

120
00:13:57,421 --> 00:13:58,589
‫دائما

121
00:13:58,839 --> 00:14:00,174
‫على الفور

122
00:14:16,356 --> 00:14:18,233
‫قم بتمريغها إلى الأطراف!

123
00:14:22,863 --> 00:14:24,406
‫...هو شاب أبيض

124
00:14:24,698 --> 00:14:26,325
‫ما زالت هويته مجهولة

125
00:14:26,450 --> 00:14:30,245
‫وتناشد الشرطة كل من قد يعرفه ليبلّغ عن ذلك

126
00:14:30,996 --> 00:14:33,165
‫ما زال البحث عن المشتبه به جاريا

127
00:14:33,290 --> 00:14:35,000
‫طاردت الشرطة سيارة الهرب

128
00:14:35,125 --> 00:14:38,629
‫عبر وسط مدينة "أتلنتا" والطريق "آي 85" بالمروحية

129
00:14:44,259 --> 00:14:46,720
‫من أين لك ذلك المال؟

130
00:14:46,970 --> 00:14:48,555
‫من العمل

131
00:14:49,348 --> 00:14:53,018
‫عمل آخر بعد ثم أنتهي

132
00:14:54,269 --> 00:14:58,732
‫لا تنتمي إلى ذلك العالم

133
00:15:00,192 --> 00:15:01,902
‫عذرا، لم أسمعك. توجد موزة في أذني

134
00:15:03,862 --> 00:15:06,240
‫سمعتني

135
00:15:13,163 --> 00:15:16,750
‫أنت جميلة جدا

136
00:15:18,710 --> 00:15:21,338
‫يكبرون سريعا جدا، أليس كذلك؟

137
00:15:21,755 --> 00:15:23,048
‫أنت وأنا فريق

138
00:15:23,173 --> 00:15:25,467
‫لا شيء أهم من صداقتنا

139
00:15:26,260 --> 00:15:27,761
‫هل يناسبك ذلك؟

140
00:15:28,136 --> 00:15:31,515
‫وما زال الثور واقفا مدمى لكنه عازما

141
00:15:31,640 --> 00:15:35,727
‫يكاد وقت "غاستون" ينفد. له تجاربه على صهوة الجياد

142
00:15:35,853 --> 00:15:38,689
‫وعليه الآن أن يحاول إنهاء الجولة واقفا

143
00:15:39,022 --> 00:15:41,525
‫-مضطرب عقليا أي أنه بطيء الفهم. أكان بطيئا؟  -لا

144
00:15:41,942 --> 00:15:43,694
‫-أكان بطيئا؟  -لا

145
00:15:44,236 --> 00:15:46,238
‫-أكان بطيئا؟  -لا

146
00:15:47,155 --> 00:15:50,075
‫-مضطرب عقليا أي أنه بطيء الفهم. أكان بطيئا؟  -لا

147
00:15:51,034 --> 00:15:52,327
‫تشغيل التسجيل

148
00:15:52,452 --> 00:15:55,247
‫-مضطرب عقليا أي أنه بطيء الفهم. أكان بطيئا؟  -لا

149
00:15:55,372 --> 00:15:56,874
‫بطيء الفهم، بطيء الفهم، بطيء الفهم

150
00:16:09,303 --> 00:16:10,971
‫أكان بطيئا؟

151
00:16:11,763 --> 00:16:14,266
‫-لا، لا  -أكان بطيئا؟

152
00:16:14,391 --> 00:16:15,726
‫بارع في القيادة

153
00:16:16,101 --> 00:16:17,102
‫تشغيل

154
00:16:17,436 --> 00:16:20,022
‫-أكان بطيئا؟  -لا، لا

155
00:16:20,147 --> 00:16:24,151
‫إنه فتى صالح وبارع في القيادة. أكان بطيئا؟

156
00:16:24,276 --> 00:16:27,070
‫أكان بطيئا؟

157
00:16:28,197 --> 00:16:29,656
‫مدينة شديدة النشاط ويجدر عدم التسرع فيها

158
00:16:29,781 --> 00:16:31,074
‫"موزارت" في عربة سباق

159
00:16:34,912 --> 00:16:36,872
‫أمي

160
00:17:18,622 --> 00:17:21,124
‫هل السرقات الصفيقة في وسط المدينة مترابطة؟

161
00:17:31,802 --> 00:17:35,639
‫تعلم، لا أريد فعلا المساعدة

162
00:17:35,764 --> 00:17:39,601
‫"ب ا ي ب ي"، "بايبي"

163
00:17:39,685 --> 00:17:42,980
‫"ب ا ي ب ي"، "بايبي"

164
00:17:43,981 --> 00:17:47,150
‫حين لا تشرق الشمس

165
00:17:52,155 --> 00:17:56,159
‫"ب ا ي ب ي"، "بايبي"

166
00:17:56,285 --> 00:17:59,454
‫إذن ماذا أجلب لك في هذا الصباح الجميل؟

167
00:18:01,498 --> 00:18:03,166
‫لا مشكلة إن أردت بعض الوقت للتفكير

168
00:18:03,333 --> 00:18:05,294
‫لديّ كامل الوقت

169
00:18:06,044 --> 00:18:07,671
‫هل تسجل هذا؟

170
00:18:09,006 --> 00:18:11,508
‫هل تراقبني لضمان النوعية؟

171
00:18:11,675 --> 00:18:12,843
‫لا، أنا... لا

172
00:18:13,969 --> 00:18:16,013
‫مرحبا، مرحبا؟ جاري الاختبار

173
00:18:16,471 --> 00:18:19,224
‫ماذا أجلب لك في هذا الصباح الجميل، سيدي؟

174
00:18:22,561 --> 00:18:25,063
‫تعرف أنها قائمة طعام الأولاد، صحيح؟

175
00:18:25,189 --> 00:18:26,231
‫أجل

176
00:18:26,356 --> 00:18:27,733
‫فهمت. الوقت مبكر

177
00:18:28,025 --> 00:18:31,153
‫إذن هل بدأت نهارك للتو أو أنك أنهيت العمل؟

178
00:18:31,236 --> 00:18:34,865
‫لا أعلم إن كنت أنهي عملي. أذهب فور اتصالهم بي

179
00:18:37,326 --> 00:18:39,369
‫إذن، ماذا تعمل؟

180
00:18:40,204 --> 00:18:42,873
‫-أنا سائق  -أي سائق خاص

181
00:18:42,998 --> 00:18:45,876
‫-تقلّ الناس عظماء الشأن  -أظنني أفعل ذلك

182
00:18:46,043 --> 00:18:47,377
‫هل من أحد أعرفه؟

183
00:18:47,503 --> 00:18:48,670
‫آمل ألا تعرفيهم

184
00:18:48,754 --> 00:18:50,380
‫يا لك من رجل غامض

185
00:18:51,048 --> 00:18:51,882
‫ربما

186
00:18:52,007 --> 00:18:53,383
‫ربما؟

187
00:18:55,177 --> 00:18:57,513
‫إذن متى آخر مرة جلت في الطريق بداعي التسلية وحسب؟

188
00:18:57,596 --> 00:18:58,889
‫أمس

189
00:18:59,056 --> 00:19:00,557
‫إذن أشعر بالغيرة

190
00:19:00,682 --> 00:19:01,892
‫أحيانا، كل ما أريد فعله

191
00:19:02,059 --> 00:19:03,227
‫هو الذهاب غربا على الطريق 20

192
00:19:03,393 --> 00:19:05,521
‫في سيارة أعجز عن دفع كلفتها بدون أي مخطط

193
00:19:06,396 --> 00:19:08,941
‫أنا فقط، موسيقاي والطريق

194
00:19:09,066 --> 00:19:10,400
‫أود ذلك، أيضا

195
00:19:12,778 --> 00:19:14,738
‫إذن هل قررت ما تريده؟

196
00:19:15,030 --> 00:19:17,366
‫أنت جميلة جدا

197
00:19:18,242 --> 00:19:19,576
‫قررت هذا للتو

198
00:19:19,743 --> 00:19:21,453
‫حسنا، شكرا

199
00:19:21,954 --> 00:19:23,539
‫أنا واثقة من أنك لا تعني ذلك

200
00:19:23,622 --> 00:19:24,915
‫بلى أعنيه...

201
00:19:25,415 --> 00:19:26,458
‫"جوناثان"؟

202
00:19:27,209 --> 00:19:31,255
‫عذرا، هذه ليست رقعة اسمي. بدأت العمل للتو لذا...

203
00:19:31,421 --> 00:19:32,464
‫باسم "جوناثان"؟

204
00:19:33,257 --> 00:19:36,093
‫أجل. باسم "جوناثان"

205
00:19:36,218 --> 00:19:38,762
‫إن كانت لديك أية أسئلة، نادني

206
00:19:40,556 --> 00:19:44,268
‫"ب ا ي ب ي"، "بايبي"

207
00:19:44,393 --> 00:19:45,435
‫عندي سؤال

208
00:19:46,770 --> 00:19:48,105
‫ما هذه الأغنية التي تغنينها؟

209
00:19:56,613 --> 00:19:57,656
‫"ب ا ي ب ي"، "كارلا توماس"

210
00:20:18,260 --> 00:20:19,303
‫أوافقك الرأي

211
00:20:19,428 --> 00:20:20,804
‫بشأن الأغنية؟

212
00:20:20,929 --> 00:20:23,140
‫بشأن الفتاة

213
00:20:41,658 --> 00:20:44,453
‫ها أنت. كنت أتصل بك، "بايبي"

214
00:20:44,536 --> 00:20:45,996
‫-حقا؟  -أجل

215
00:20:46,121 --> 00:20:48,498
‫باضت دجاجاتي للتو بيضة كبيرة جدا

216
00:20:48,665 --> 00:20:50,375
‫-هل ستشارك؟  -هل سأشارك؟

217
00:20:50,501 --> 00:20:53,128
‫كان سؤالا بلاغيا، "بايبي"

218
00:20:53,212 --> 00:20:54,630
‫ستشارك

219
00:20:54,713 --> 00:20:56,006
‫سآتي فورا

220
00:21:06,683 --> 00:21:08,352
‫أقدم إليك فريقك الجديد

221
00:21:08,477 --> 00:21:10,062
‫هذا "إيدي" بلا أنف

222
00:21:10,187 --> 00:21:11,688
‫الذي كان سابقا "إيدي" صاحب الأنف

223
00:21:11,855 --> 00:21:13,023
‫لماذا؟ ماذا حصل؟

224
00:21:13,190 --> 00:21:14,650
‫لا تطرح عليّ ذلك السؤال

225
00:21:14,733 --> 00:21:16,693
‫لا تسأل "إيدي" بلا أنف هذا

226
00:21:16,860 --> 00:21:18,028
‫وهنا لدينا "جاي دي"

227
00:21:18,195 --> 00:21:19,863
‫هو متخصص في اقتحام المنازل

228
00:21:20,030 --> 00:21:22,199
‫وهنا يوجد "باتس" الوحيد الأوحد

229
00:21:22,366 --> 00:21:23,742
‫لا داعي للمقدمات، "دوك"

230
00:21:23,867 --> 00:21:26,495
‫يعرف الجميع في الشوارع "باتس"

231
00:21:28,872 --> 00:21:30,832
‫هذا هو فتاك، صحيح؟

232
00:21:30,958 --> 00:21:32,626
‫هو الذي يستمع إلى الموسيقى دوما؟

233
00:21:33,502 --> 00:21:36,213
‫يفترض بالسائق أن يكون متيقظا دوما

234
00:21:36,839 --> 00:21:38,215
‫لا أن يراقب وحسب

235
00:21:38,340 --> 00:21:40,551
‫لماذا يستمع إلى الموسيقى على الدوام، "دوك"؟

236
00:21:40,717 --> 00:21:41,552
‫ألديه اضطرابات عقلية؟

237
00:21:41,677 --> 00:21:45,055
‫لا، لا، لا. أنا المصاب باضطرابات عقلية في الفريق

238
00:21:45,180 --> 00:21:46,223
‫المركز محجوز

239
00:21:46,348 --> 00:21:47,766
‫إنه مصاب بطنين في الأذن

240
00:21:47,891 --> 00:21:48,851
‫ماذا؟

241
00:21:48,934 --> 00:21:51,895
‫تعرض لحادث في صغره. ما زال يسمع طنينا في الأذن

242
00:21:52,062 --> 00:21:53,397
‫يستمع إلى الموسيقى لتغطية ذلك

243
00:21:55,858 --> 00:21:57,609
‫أجل، لكنك تفهمني

244
00:22:00,195 --> 00:22:01,405
‫"هات"

245
00:22:01,905 --> 00:22:02,906
‫"هات"؟

246
00:22:03,407 --> 00:22:04,867
‫مكتوب على وشمك "هات"

247
00:22:05,200 --> 00:22:07,536
‫أجل، كانت "هايت"

248
00:22:07,619 --> 00:22:10,873
‫لكن لزيادة فرص توظيفي، نزعت الياء

249
00:22:11,415 --> 00:22:12,916
‫هل أفادك ذلك؟

250
00:22:13,083 --> 00:22:14,793
‫من لا يحب القبعات؟

251
00:22:15,252 --> 00:22:18,088
‫إذن "دوك"، كم عملية أنجزت مع الفتى؟

252
00:22:18,255 --> 00:22:21,550
‫إن كنت لا تقبل توصيتي به، عد إلى المصعد اللعين

253
00:22:22,259 --> 00:22:24,636
‫هل سمعت يوما بالشبح 85؟

254
00:22:26,221 --> 00:22:27,890
‫-الجوال في السيارة؟  -أجل

255
00:22:27,973 --> 00:22:29,433
‫الشبح الذي أوقع الشرطيين في الشرك

256
00:22:29,600 --> 00:22:31,226
‫بسرعة 200 كلم على الطريق 85

257
00:22:31,310 --> 00:22:32,227
‫كانت الأنوار الأمامية مطفأة

258
00:22:32,311 --> 00:22:33,604
‫وأضواء المصابيح مفصولة

259
00:22:33,729 --> 00:22:36,064
‫راح يجول بهم في دوائر على "سباغيتي جانكشن"

260
00:22:36,148 --> 00:22:38,734
‫تركهم وراءه في كل مرة. كان فتانا هو الفاعل

261
00:22:38,817 --> 00:22:40,110
‫ألم يحصل ذلك منذ عشرة أعوام؟

262
00:22:40,235 --> 00:22:41,612
‫كما قلت، كان فتانا

263
00:22:41,737 --> 00:22:44,448
‫كان يسرق السيارات منذ كان صغيرا

264
00:22:44,573 --> 00:22:45,782
‫سرق سيارتي الـ"مرسيدس"

265
00:22:45,908 --> 00:22:47,910
‫كانت مليئة بالبضاعة، شاهدته يفعل ذلك أيضا

266
00:22:47,993 --> 00:22:51,079
‫لكنني لم أوقفه لأن جرأة الفتى أعمتني

267
00:22:51,163 --> 00:22:52,831
‫بالطبع كان يجهل من أكون

268
00:22:52,956 --> 00:22:55,125
‫أو قيمة البضاعة في الصندوق بعد تركها

269
00:22:55,292 --> 00:22:58,337
‫لكن حين تعقبته، حرصت على إخباره من أكون

270
00:22:58,462 --> 00:23:01,298
‫ما بوسعي فعله، وبكم يدين لي من مال

271
00:23:01,423 --> 00:23:04,968
‫بما أنه كان يسدد لي ما عليه، أظهر لي أيضا قدراته

272
00:23:05,093 --> 00:23:09,264
‫رسمت للتو خريطة بالطبشور بينما كنا نصيح هنا

273
00:23:09,348 --> 00:23:11,475
‫هذا مثير جدا للإعجاب، صحيح؟

274
00:23:12,017 --> 00:23:15,145
‫لنتكلم عن العمل. "بايبي"، هل تركز معنا؟

275
00:23:15,312 --> 00:23:17,147
‫مصرف "بيريميتر تراست"

276
00:23:57,688 --> 00:24:00,399
‫لا بدّ أن يكون جاهزا للبدء في 8،30 صباحا

277
00:24:01,024 --> 00:24:01,733
‫هل من أسئلة؟

278
00:24:03,485 --> 00:24:04,862
‫عندي سؤال، "دوك"

279
00:24:05,028 --> 00:24:08,532
‫لمَ سأصدق أن صاحب السماعات سمع كلمة مما قلته؟

280
00:24:08,699 --> 00:24:11,493
‫عرضت الخطة بكاملها ولم يكن يصغي حتى

281
00:24:13,078 --> 00:24:14,204
‫"بايبي"؟

282
00:24:19,877 --> 00:24:22,087
‫الهدف شاحنة مصفحة في "بيريميتر تراست" "دانوودي"

283
00:24:22,212 --> 00:24:23,046
‫في تمام العاشرة صباحا

284
00:24:23,547 --> 00:24:25,299
‫لدينا تفاصيل الطريق لأنّ أحدا في المستودع

285
00:24:25,382 --> 00:24:26,550
‫لديه مشكلة أنفية

286
00:24:26,675 --> 00:24:28,218
‫المصرف هو مباشرة قرب طريق "بيوفورد" العام

287
00:24:28,385 --> 00:24:29,386
‫لذا يجدر بنا أن نأخذ الطريق السريع

288
00:24:29,511 --> 00:24:30,596
‫بعد 60 ثانية على خروجنا

289
00:24:30,721 --> 00:24:32,389
‫لدينا أيضا فريق تضليل

290
00:24:32,514 --> 00:24:35,434
‫سيفجرون شاحنة خبز على مقربة، لإبقاء الشرطة منشغلة

291
00:24:35,559 --> 00:24:38,228
‫نظام اللباس هو قناع "هالوين" لـ"مايكل مايرز"

292
00:24:38,353 --> 00:24:39,897
‫لكن لا تبتاعوا أقنعتكم في الوقت عينه

293
00:24:40,022 --> 00:24:40,731
‫سيبدو الأمر مريبا

294
00:24:41,356 --> 00:24:42,274
‫سيارة التبديل جاهزة

295
00:24:42,399 --> 00:24:44,401
‫لكنكم تريدونني أن أذهب إلى مرآب الركن المطوّل

296
00:24:44,526 --> 00:24:47,529
‫في "هارتسفيلد جاكسون" لجلب سيارة تتحمل الحرارة

297
00:24:47,613 --> 00:24:49,573
‫أسرق سيارة نقل، سيارة عائلية

298
00:24:49,740 --> 00:24:51,450
‫سيارة تندمج جيدا مع حركة السير الصباحية

299
00:24:51,909 --> 00:24:55,078
‫شيء ثقيل في حال اضطررنا إلى دفع سيارة الشرطة

300
00:24:55,204 --> 00:24:58,207
‫"إسكالايد"، "يوكون"، "أفالانش"، لا يهم

301
00:24:58,290 --> 00:25:01,418
‫عليها أن تكون جاهزة للبدء في الثامنة والنصف صباحا

302
00:25:02,920 --> 00:25:04,213
‫هل من أسئلة؟

303
00:25:04,713 --> 00:25:05,923
‫يا لك من شاب ظريف

304
00:25:06,048 --> 00:25:07,257
‫هذا هو "بايبي" الذي أعرفه

305
00:25:07,799 --> 00:25:09,259
‫تبا لك "بايبي"

306
00:25:23,106 --> 00:25:25,317
‫مصرف "بيريميتر تراست".  عربة نقل مصفحة مؤمّنة

307
00:25:32,950 --> 00:25:34,493
‫ما في الداخل لنا

308
00:25:34,910 --> 00:25:36,662
‫إنه ملكنا

309
00:25:37,162 --> 00:25:40,123
‫أخذوا مالنا، مالنا الذي كسبناه جاهدين

310
00:25:40,290 --> 00:25:42,918
‫تسللوا أثناء نومنا مساء أمس، أفرغوا الكراسي

311
00:25:43,001 --> 00:25:44,419
‫وأفرغوا محفظاتنا

312
00:25:45,003 --> 00:25:48,131
‫أخذوا ما هو لنا شرعا

313
00:25:48,924 --> 00:25:50,342
‫لنذهب ونستعيد

314
00:25:50,801 --> 00:25:52,135
‫ما هو لنا شرعا

315
00:25:52,261 --> 00:25:53,971
‫"نيت نيت نيت"، "ذو دامند"

316
00:25:56,515 --> 00:25:58,976
‫-ما هذا القناع؟  -"أوستن باورز"

317
00:25:59,101 --> 00:26:00,978
‫قال "دوك" "مايك مايرز"

318
00:26:01,144 --> 00:26:03,772
‫-هذا "مايك مايرز"!  -يجب أن يكون قناع "هالوين"

319
00:26:03,856 --> 00:26:06,942
‫-هذا قناع "هالوين"  -لا، القاتل من "هالوين"

320
00:26:07,025 --> 00:26:08,527
‫تقصد "جايسون"

321
00:26:08,652 --> 00:26:10,612
‫-لا!  -لا! يا للهول! تبّا!

322
00:26:10,696 --> 00:26:13,365
‫-لنذهب  -مهلا. عليّ إعادة تشغيل الأغنية

323
00:26:16,326 --> 00:26:17,536
‫ماذا؟

324
00:26:17,828 --> 00:26:18,787
‫ماذا؟

325
00:26:19,371 --> 00:26:20,330
‫حسنا، اذهبوا

326
00:26:52,863 --> 00:26:54,740
‫أجل، نحن جاهزون للرحيل! لنذهب!

327
00:26:54,865 --> 00:26:56,200
‫-تحرك!  -سأهتم بالأمر

328
00:26:56,283 --> 00:26:58,202
‫-هيا!  -لنذهب!

329
00:26:59,786 --> 00:27:01,622
‫تشجعوا! إنه عمل صعب

330
00:27:01,747 --> 00:27:04,041
‫-هيا! انطلق!  -أجل، "بايبي"!

331
00:27:07,294 --> 00:27:07,961
‫حذار!

332
00:27:09,213 --> 00:27:10,380
‫ما هذا؟!

333
00:27:10,464 --> 00:27:11,965
‫-لدينا بطل!  -هيا!

334
00:27:18,972 --> 00:27:20,641
‫اللعنة! تبّا! أمسكه!

335
00:27:23,393 --> 00:27:24,978
‫أنجز عملك، "بايبي". لنذهب!

336
00:27:31,068 --> 00:27:32,402
‫حذار! حذار!

337
00:27:44,498 --> 00:27:45,415
‫أجل!

338
00:27:51,588 --> 00:27:52,923
‫أحسنت، "بايبي"!

339
00:27:55,676 --> 00:27:56,510
‫هيا!

340
00:28:06,144 --> 00:28:07,813
‫ما هذا؟ أيها الفتى الجندي

341
00:28:08,605 --> 00:28:09,982
‫ألن يستسلم؟

342
00:28:18,115 --> 00:28:19,658
‫هيا، أيها الفتى الجندي

343
00:28:21,326 --> 00:28:23,453
‫-تبّا!  -لا، لا، لا، لا!

344
00:28:29,376 --> 00:28:30,794
‫سأصيبك، الآن

345
00:28:46,143 --> 00:28:48,645
‫تبّا! كنت على وشك إرداء ذلك الجندي قتيلا

346
00:28:49,021 --> 00:28:50,022
‫اللعنة!

347
00:28:52,316 --> 00:28:53,650
‫سيارة جديدة. لنذهب

348
00:28:57,571 --> 00:28:59,198
‫هيا، أيها الشبان! لنمرح

349
00:28:59,740 --> 00:29:01,200
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!

350
00:29:01,825 --> 00:29:04,328
‫عزيزي، حبيبي

351
00:29:06,079 --> 00:29:08,040
‫-ترجلي من السيارة!  -لديّ ولد!

352
00:29:08,165 --> 00:29:10,250
‫لديّ واحد، أيضا. اخرجي

353
00:29:11,043 --> 00:29:13,170
‫هيا! اصعد

354
00:29:13,837 --> 00:29:15,172
‫لنتحرك!

355
00:29:16,006 --> 00:29:17,007
‫لا بأس

356
00:29:17,090 --> 00:29:18,050
‫تعال إلى هنا!

357
00:29:18,175 --> 00:29:20,177
‫-اللعنة!  -"بايبي"، ماذا تفعل؟

358
00:29:20,260 --> 00:29:22,095
‫دعي الطفل في السيارة

359
00:29:22,221 --> 00:29:24,181
‫تعال إلى هنا فورا!

360
00:29:26,934 --> 00:29:28,101
‫-هيا! لنذهب!  -أنا آت!

361
00:29:32,272 --> 00:29:33,273
‫لنمرح!

362
00:29:36,527 --> 00:29:37,361
‫لنذهب!

363
00:29:38,737 --> 00:29:40,239
‫تبّا!

364
00:29:40,364 --> 00:29:42,366
‫لا. تبّا!

365
00:29:44,368 --> 00:29:45,702
‫تركت بندقيتي ورائي

366
00:29:45,869 --> 00:29:48,080
‫-ماذا؟!  -تركت بندقيتي ورائي

367
00:29:48,372 --> 00:29:51,416
‫هذا غير جيد، "جاي دي". غير جيد على الإطلاق

368
00:29:53,877 --> 00:29:55,546
‫شرطيون، شرطيون، شرطيون!

369
00:29:56,213 --> 00:29:58,257
‫تبّا. انخفضوا

370
00:29:59,883 --> 00:30:01,593
‫انخفضوا. انخفضوا

371
00:30:19,319 --> 00:30:22,948
‫إلى جميع الوحدات، ابحثوا عن "ساترن أورا" حمراء

372
00:30:39,506 --> 00:30:41,258
‫هل ترى "جاي دي" هناك؟

373
00:30:41,425 --> 00:30:43,135
‫"جاي دي" أبله

374
00:30:44,011 --> 00:30:45,762
‫لكنك فتى ذكي

375
00:30:46,346 --> 00:30:48,098
‫لذا عندي سؤال لك

376
00:30:49,516 --> 00:30:51,268
‫هل جعلتني أفوت تلك الطلقة؟

377
00:30:54,354 --> 00:30:55,856
‫هيا، الآن

378
00:30:56,648 --> 00:30:58,108
‫يمكنك أن تخبرني

379
00:30:59,318 --> 00:31:00,485
‫لا

380
00:31:01,945 --> 00:31:03,447
‫أنت سائق بارع

381
00:31:04,114 --> 00:31:05,782
‫لكنك كاذب فظيع

382
00:31:07,951 --> 00:31:10,787
‫في هذا العمل، حين تخالجك المشاعر

383
00:31:12,873 --> 00:31:14,541
‫تصاب برصاصة

384
00:31:16,126 --> 00:31:17,961
‫والآن احمل حقيبتك النسائية واجلب القهوة

385
00:31:47,074 --> 00:31:49,368
‫حان الوقت لقدومك

386
00:31:54,998 --> 00:31:56,708
‫هل تبحث عن "جاي دي"؟

387
00:31:57,042 --> 00:31:59,169
‫رجل الغموض الدولي؟

388
00:31:59,837 --> 00:32:01,880
‫لأنه رحل منذ وقت بعيد، "بايبي"

389
00:32:05,342 --> 00:32:07,886
‫ضعه على الطاولة. سنشربه

390
00:32:19,106 --> 00:32:21,525
‫إذن هذه النهاية

391
00:32:21,608 --> 00:32:23,569
‫ألتزم بوعودي

392
00:32:27,030 --> 00:32:28,532
‫وقد سددت دينك بالكامل، "بايبي"

393
00:32:30,200 --> 00:32:32,369
‫-هذا كل شيء؟  -بالطبع

394
00:32:32,452 --> 00:32:35,372
‫سددت كل دينك، يجدر بنا الاحتفال

395
00:32:36,373 --> 00:32:37,958
‫أجل، بالطبع

396
00:32:41,712 --> 00:32:44,256
‫أجل، قبل أن تفقد صوابك بالكامل

397
00:32:50,429 --> 00:32:52,472
‫عليك أن تتخلص من تلك السيارة

398
00:32:53,724 --> 00:32:55,309
‫قد بحذر، "بايبي"

399
00:33:39,311 --> 00:33:40,854
‫"أيبود"

400
00:35:25,709 --> 00:35:28,378
‫مفتوح 24 ساعة

401
00:35:29,713 --> 00:35:31,256
‫مطعم "بو"

402
00:35:31,548 --> 00:35:33,926
‫-لقد عدت  -بالفعل

403
00:35:34,051 --> 00:35:36,887
‫إذن سيدي، ستكون آخر زبون لديّ

404
00:35:36,970 --> 00:35:40,057
‫لأنني سأخرج من ذلك الباب بعد ثلاثين ثانية

405
00:35:40,224 --> 00:35:42,392
‫-هل سترحلين؟  -أجل، سيدي

406
00:35:42,726 --> 00:35:45,437
‫-أيمكنني مرافقتك؟  -أليس لديك عمل أو ما إلى ذلك؟

407
00:35:47,397 --> 00:35:50,651
‫لا. انتهيت من العمل

408
00:35:50,776 --> 00:35:53,570
‫-تبدو سعيدا جدا بذلك  -أجل، بالتأكيد

409
00:35:53,737 --> 00:35:55,906
‫-اللعنة!  -لا ألومك

410
00:35:55,989 --> 00:35:57,407
‫يمكنك مرافقتي

411
00:35:57,574 --> 00:35:59,993
‫لكنني لا أعلم كم ستجد المصبغة مثيرة

412
00:36:01,245 --> 00:36:02,579
‫عليّ جلب بعض الأغراض

413
00:36:03,497 --> 00:36:07,292
‫لكن فكر في ما تريده، وسأبقى لأجلك فقط

414
00:36:07,417 --> 00:36:08,126
‫أتريد القهوة؟

415
00:36:08,252 --> 00:36:10,462
‫من فضلك. قشدة وسكر

416
00:36:11,338 --> 00:36:13,674
‫إذن كيف الحال بينكما؟

417
00:36:13,799 --> 00:36:14,967
‫جيدة

418
00:36:15,092 --> 00:36:17,469
‫-إنه رقيق، أليس كذلك؟  -ذلك الفتى؟

419
00:36:17,594 --> 00:36:19,513
‫كان يأتي إلى هنا من قبلي حتى

420
00:36:19,638 --> 00:36:21,974
‫أظن أنّ أمه كانت تعمل هنا ربما

421
00:36:27,104 --> 00:36:28,438
‫أتعلم ما تريده؟

422
00:36:30,774 --> 00:36:31,608
‫اسمك؟

423
00:36:31,775 --> 00:36:34,194
‫بوسعك الحصول عليه مجانا

424
00:36:34,778 --> 00:36:36,613
‫اسمي "ديبي". "ديبورا"

425
00:36:37,197 --> 00:36:38,574
‫كالأغنية؟

426
00:36:38,699 --> 00:36:40,450
‫أغنية "بيك"؟ أجل

427
00:36:40,576 --> 00:36:44,246
‫لكنني "ديبورا" وأظنها "ديبرا" وحسب

428
00:36:44,371 --> 00:36:45,539
‫لا أعرف تلك الأغنية

429
00:36:45,914 --> 00:36:46,957
‫هذه هي

430
00:36:50,878 --> 00:36:53,964
‫قابلتك في "جاي سي بيني"

431
00:36:56,300 --> 00:36:59,344
‫أظن أن اسمك كان "جيني"

432
00:37:00,095 --> 00:37:00,804
‫"جيني"؟

433
00:37:00,971 --> 00:37:03,265
‫تدور الأغنية حول رغبته في إقامة علاقة مع "جيني"

434
00:37:03,390 --> 00:37:05,767
‫وأختها، أيضا... واسمها "ديبرا"

435
00:37:05,893 --> 00:37:08,937
‫لذا لا تتكلم عني فعلا حتى. تتكلم عن الأخت

436
00:37:09,646 --> 00:37:13,483
‫اسم أختي "ماري". تحظى بجميع الأغنيات

437
00:37:13,609 --> 00:37:15,277
‫"ماري"، "ماري"، أين تذهبين؟

438
00:37:15,402 --> 00:37:16,904
‫"ماري" الفخورة تابعي الاندفاع

439
00:37:16,987 --> 00:37:18,488
‫تصيح الريح باسم "ماري"

440
00:37:18,780 --> 00:37:21,074
‫تغلبت عليّ مجددا

441
00:37:21,158 --> 00:37:23,952
‫لديها أغنيات لامتناهية. لديّ واحدة فقط

442
00:37:24,328 --> 00:37:25,579
‫لا، لديك اثنتان

443
00:37:26,330 --> 00:37:27,331
‫ما الأغنية الأخرى؟

444
00:37:27,581 --> 00:37:29,249
‫"ديبرا"، الأغنية التي أتكلم عنها

445
00:37:29,333 --> 00:37:30,667
‫-غناء من؟  -"تريكس"

446
00:37:31,835 --> 00:37:32,669
‫"تي ريكس"؟

447
00:37:33,170 --> 00:37:34,171
‫أجل

448
00:37:34,338 --> 00:37:37,466
‫سمعت بهم لكنني لا أعرف تلك الأغنية؟ ما مفادها؟

449
00:37:41,512 --> 00:37:43,180
‫"ديبرا"

450
00:37:43,305 --> 00:37:45,807
‫تبدو دوما كالـ"زيبورا"

451
00:37:45,933 --> 00:37:47,267
‫"زيبورا"؟

452
00:37:47,351 --> 00:37:48,977
‫مثل حمار الزرد، على ما أظن

453
00:37:49,102 --> 00:37:52,439
‫ملابسي بيضاء وسوداء لذا يمكنك مناداتي "ديبرا"

454
00:37:53,190 --> 00:37:55,651
‫في الواقع، لديّ أغنية "ديبرا" هنا

455
00:37:55,776 --> 00:37:58,320
‫حسنا، ماذا؟ كم واحدا منها لديك؟

456
00:37:59,154 --> 00:38:00,697
‫لديّ مختلف أجهزة الـ"أيبود"

457
00:38:00,822 --> 00:38:02,824
‫لمختلف الأيام والمزاجات

458
00:38:02,950 --> 00:38:05,369
‫وأنت بمزاج زهري لامع

459
00:38:06,328 --> 00:38:07,829
‫أصبحت كذلك الآن

460
00:38:10,207 --> 00:38:11,542
‫ما اسمك؟

461
00:38:11,667 --> 00:38:13,377
‫-"بايبي"  -مهلا، ماذا؟

462
00:38:13,502 --> 00:38:16,713
‫اسمك "بايبي"؟ "ب ا ي ب ي"، "بايبي"؟

463
00:38:16,880 --> 00:38:18,215
‫أجل

464
00:38:18,382 --> 00:38:22,553
‫إذن تغلبت علينا جميعا. جميع الأغنيات عنك

465
00:38:22,719 --> 00:38:25,138
‫بوسعنا التجوال في أرجاء الولايات إلى الأبد

466
00:38:25,222 --> 00:38:26,890
‫ولن تنفد أغنيات تتكلم عن "بايبي"

467
00:38:27,015 --> 00:38:29,309
‫لكن قد ينفد الوقود منا

468
00:38:30,686 --> 00:38:33,188
‫أكانت أمك تناديك "بايبي" في صغرك؟

469
00:38:34,523 --> 00:38:35,399
‫أحيانا

470
00:38:35,566 --> 00:38:37,317
‫أكانت تعمل هنا؟

471
00:38:38,235 --> 00:38:41,697
‫أحيانا، لكنها كانت مغنية أيضا

472
00:38:42,698 --> 00:38:44,324
‫ماذا تعمل الآن؟

473
00:38:45,993 --> 00:38:47,202
‫لا شيء

474
00:38:49,162 --> 00:38:51,081
‫بوسعي إيجاد أغنية "ديبرا" إن أردت

475
00:38:51,582 --> 00:38:52,416
‫"ديبي"!

476
00:38:53,375 --> 00:38:54,751
‫تبّا

477
00:38:56,920 --> 00:38:59,840
‫أسمعني إياها حين لا أكون مضطرة إلى الرحيل

478
00:39:00,215 --> 00:39:02,259
‫-اتفقنا؟  -أجل، اتفقنا

479
00:39:03,218 --> 00:39:04,928
‫والآن هل عرفت ما تريده؟

480
00:39:05,429 --> 00:39:06,763
‫الخروج من هنا

481
00:39:26,909 --> 00:39:30,037
‫أنت محق. أحببتها

482
00:39:30,120 --> 00:39:31,121
‫جيد

483
00:39:31,872 --> 00:39:36,126
‫إذن، ما قصتك "بايبي"؟ هل أنت من هنا؟

484
00:39:36,251 --> 00:39:37,586
‫أجل

485
00:39:37,711 --> 00:39:40,297
‫تابع الكلام. تابع الكلام

486
00:39:40,756 --> 00:39:44,593
‫أنت من هنا. أنت سائق. تحب الموسيقى

487
00:39:44,718 --> 00:39:46,303
‫لا تكثر من الكلام

488
00:39:46,803 --> 00:39:47,804
‫لا

489
00:39:49,473 --> 00:39:53,560
‫كلمتك اليوم أكثر مما كلمت أي شخص طوال العام

490
00:39:53,644 --> 00:39:55,479
‫مهلا. حسنا

491
00:39:56,313 --> 00:39:58,607
‫لا تحب الإكثار من الكلام. فهمت

492
00:39:58,732 --> 00:40:00,150
‫أجل، أجل

493
00:40:00,984 --> 00:40:03,237
‫لديّ مشكلة سمع

494
00:40:04,238 --> 00:40:05,906
‫تعرضت لحادث في صغري

495
00:40:06,323 --> 00:40:07,824
‫هل هذا ما حصل لأمك؟

496
00:40:07,991 --> 00:40:11,995
‫أجل. أجل وأبي. أفتقدها

497
00:40:14,122 --> 00:40:15,999
‫-آسفة  -لا، لا تأسفي

498
00:40:16,124 --> 00:40:19,002
‫أعيش مع أبي بالتبني لكنه بات عجوزا الآن

499
00:40:19,169 --> 00:40:21,296
‫لذا أعتني به بالأحرى

500
00:40:21,421 --> 00:40:23,423
‫أجل. أفهم ذلك الشعور

501
00:40:24,299 --> 00:40:27,135
‫كان عليّ الاعتناء بأمي حين مرضت

502
00:40:27,427 --> 00:40:29,513
‫قد يبدو الأمر صعبا الآن، لكن

503
00:40:29,638 --> 00:40:32,516
‫بعد غيابهم، تفتقد وجود شخص تعتني به

504
00:40:33,851 --> 00:40:36,645
‫ما عاد لديّ ما يبقيني هنا

505
00:40:37,813 --> 00:40:38,480
‫لا؟

506
00:40:42,484 --> 00:40:43,819
‫تعلم...

507
00:40:44,695 --> 00:40:48,699
‫بوسعنا أن نلتقي في وقت آخر، في مكان آخر؟

508
00:40:48,866 --> 00:40:53,036
‫أتقصدين مكانا ليس مطعما أو مصبغة؟

509
00:40:53,161 --> 00:40:55,622
‫أجل، لا أقصد أن هذا المكان ليس جميلا لكن...

510
00:40:55,706 --> 00:40:57,499
‫بوسعنا الذهاب إلى...

511
00:41:00,210 --> 00:41:01,295
‫"باكاناليا"

512
00:41:01,628 --> 00:41:03,547
‫لم أقصده قط. سمعت أنه جميل

513
00:41:03,964 --> 00:41:08,177
‫يقدمون فيه أجود نبيذ وأفخر طعام في المدينة

514
00:41:08,302 --> 00:41:10,345
‫هذا جميل

515
00:41:10,470 --> 00:41:13,015
‫لكنني أعمل مناوبات مزدوجة هذا الأسبوع

516
00:41:13,140 --> 00:41:15,392
‫ماذا عن الأسبوع المقبل؟ كيف هو برنامج عملك؟

517
00:41:15,517 --> 00:41:16,476
‫لا أعلم

518
00:41:16,560 --> 00:41:19,062
‫نسيت. يتصلون بك فتذهب

519
00:41:19,229 --> 00:41:21,064
‫لا، أقصد أنني لا أعمل

520
00:41:21,231 --> 00:41:23,692
‫-ما عدت تقود؟  -لا

521
00:41:24,193 --> 00:41:25,360
‫آسفة

522
00:41:25,485 --> 00:41:27,154
‫لا، لا داعي. إنه خياري

523
00:41:27,696 --> 00:41:29,865
‫يا لك من محظوظ

524
00:41:36,205 --> 00:41:38,081
‫"ميدنايت فالتشورز"، "بيك"

525
00:41:46,215 --> 00:41:48,675
‫إذن من هي "ديبرا"؟

526
00:41:49,218 --> 00:41:51,220
‫الفتاة

527
00:41:52,221 --> 00:41:55,015
‫اسمه "مالك كيلي"، محارب سابق محلي

528
00:41:55,098 --> 00:41:57,726
‫رأيت ما كانوا يفعلونه

529
00:41:57,851 --> 00:41:59,394
‫تحركت. لماذا؟

530
00:41:59,520 --> 00:42:00,896
‫انتهيت من ذلك العمل

531
00:42:01,021 --> 00:42:02,439
‫رأيت أولئك الشبان يدخلون إلى المصرف

532
00:42:02,564 --> 00:42:03,857
‫بأقنعة "هالوين"

533
00:42:03,941 --> 00:42:06,193
‫شاهرين السلاح. كانوا يهاجمون

534
00:42:06,777 --> 00:42:07,444
‫هل هذا هو المكان؟

535
00:42:07,611 --> 00:42:09,112
‫أجل، هذا هو المكان

536
00:42:12,866 --> 00:42:14,284
‫"غودفيلاز"

537
00:42:14,785 --> 00:42:15,702
‫"بيتزا"؟

538
00:42:15,786 --> 00:42:18,247
‫هل نحتفل؟

539
00:42:18,872 --> 00:42:20,457
‫نحتفل بحصولك

540
00:42:20,582 --> 00:42:22,125
‫على عمل حقيقي

541
00:42:23,585 --> 00:42:25,087
‫أيّ نوع من الأعمال؟

542
00:42:25,379 --> 00:42:29,925
‫ألن يكون جميلا أن تبث الفرح بالناس

543
00:42:30,050 --> 00:42:33,303
‫حين تقود؟

544
00:42:34,304 --> 00:42:35,597
‫"بيتزا"؟

545
00:42:38,308 --> 00:42:39,643
‫"غودفيلاز"

546
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
‫مطلوب سائقين

547
00:43:03,625 --> 00:43:05,752
‫-كان ذلك سريعا  -أعلم

548
00:43:05,836 --> 00:43:06,837
‫"بيتزا"!

549
00:43:18,098 --> 00:43:19,641
‫اسمع...

550
00:43:20,184 --> 00:43:22,269
‫عليك غسل يديك مرة واحدة فقط

551
00:43:22,352 --> 00:43:24,021
‫بعد عدّ ذلك المال

552
00:43:24,688 --> 00:43:25,856
‫أعلم

553
00:43:26,190 --> 00:43:27,482
‫ولا تعرّض

554
00:43:27,608 --> 00:43:29,276
‫حياة الآخرين

555
00:43:29,359 --> 00:43:30,485
‫للخطر

556
00:43:30,819 --> 00:43:34,448
‫لن أسمح بحصول أيّ مكروه لك

557
00:43:35,365 --> 00:43:36,783
‫لا أتكلم

558
00:43:36,867 --> 00:43:38,285
‫عن نفسي

559
00:44:21,870 --> 00:44:24,248
‫سوّي حسابك. سبق أن دفع سيد فاتورتك

560
00:44:24,414 --> 00:44:25,415
‫سيد؟

561
00:44:27,084 --> 00:44:28,710
‫من هذا؟

562
00:44:29,920 --> 00:44:31,421
‫إنه رئيسي السابق

563
00:44:34,550 --> 00:44:36,260
‫اعذريني لحظة

564
00:44:44,893 --> 00:44:45,769
‫هل وجبتك جيدة ،"بايبي"؟

565
00:44:46,228 --> 00:44:48,939
‫طبق الكبد النيئ لذيذ، صحيح؟

566
00:44:49,106 --> 00:44:50,107
‫أجل

567
00:44:50,274 --> 00:44:52,693
‫لا تبدو سعيدا لرؤيتي. لماذا؟

568
00:44:52,776 --> 00:44:54,695
‫قلت إننا سوّينا حسابنا لكن هل خلت علاقتنا انتهت؟

569
00:44:54,945 --> 00:44:56,446
‫أنها النهاية وحسب؟

570
00:44:57,698 --> 00:44:58,740
‫أظنني خلت ذلك

571
00:44:58,866 --> 00:45:01,285
‫بوسعي أن أنقل إليك الخبر السار والسيئ

572
00:45:01,451 --> 00:45:03,078
‫لكن ما من خبر سيئ

573
00:45:03,203 --> 00:45:05,622
‫الخبر السار هو أنك على وشك جني الكثير من المال

574
00:45:05,789 --> 00:45:09,209
‫والخبر السار هو أنك على وشك جني الكثير من المال

575
00:45:09,293 --> 00:45:10,878
‫لديّ عمل، "دوك"

576
00:45:10,961 --> 00:45:14,089
‫أجل، لكن لماذا تكدح في إيصال بيتزا "غودفيلاز"

577
00:45:14,214 --> 00:45:16,049
‫لجمع كلفة ليلة واحدة هنا

578
00:45:16,133 --> 00:45:19,261
‫في حين يمكنك جني كل ذلك المال مع شاب رائع؟ أنا

579
00:45:19,386 --> 00:45:22,973
‫ثم اصطحاب حبيبتك إلى هنا كل ليلة من ليالي الأسبوع

580
00:45:23,140 --> 00:45:25,809
‫سددت دينك والآن حان وقت الربح

581
00:45:25,934 --> 00:45:27,561
‫هذا هو الجزء المسلي، "بايبي"

582
00:45:27,644 --> 00:45:29,897
‫حين ينتهي هذا العمل، ستكون فاحش الثراء

583
00:45:29,980 --> 00:45:31,982
‫تبتاع سيارات "مازيراتي" وتطعم فتاتك

584
00:45:32,107 --> 00:45:34,276
‫سمك السلور المغموس بالذهب

585
00:45:34,401 --> 00:45:35,819
‫إذن، ما قولك؟ هل تقبل؟

586
00:45:37,279 --> 00:45:38,739
‫هل أقبل؟

587
00:45:38,822 --> 00:45:40,824
‫لا، لا تجب على سؤالي بسؤال آخر

588
00:45:40,949 --> 00:45:43,076
‫أعطني ردا صريحا، أجل أو لا

589
00:45:45,245 --> 00:45:46,413
‫لا، "دوك"

590
00:45:47,998 --> 00:45:51,001
‫تعلم أنني لا أنجز عملية بالفريق عينه مرتين، صح؟

591
00:45:51,752 --> 00:45:52,628
‫أجل

592
00:45:53,212 --> 00:45:55,631
‫وتعلم أنك كنت سائقي في جميع العمليات منذ لقائنا

593
00:45:56,590 --> 00:45:57,841
‫أجل

594
00:45:59,343 --> 00:46:03,180
‫لذا، أعتبرك جالب الحظ لي

595
00:46:03,514 --> 00:46:06,350
‫ولن أنجز هذه العملية بدونك

596
00:46:07,100 --> 00:46:09,686
‫لا داعي لإلقاء خطاب بشأن ما يحصل حين ترفض

597
00:46:09,853 --> 00:46:11,939
‫كيف أنني أستطيع كسر ساقيك وقتل جميع أحبائك

598
00:46:12,022 --> 00:46:13,524
‫لأنك تعرف ذلك أصلا، صحيح؟

599
00:46:14,983 --> 00:46:16,109
‫أجل

600
00:46:16,944 --> 00:46:20,322
‫إذن، ماذا قررت؟ وراء العجلة أو في كرسي مدولب؟

601
00:46:21,198 --> 00:46:22,366
‫الأول

602
00:46:24,701 --> 00:46:26,036
‫سأقلّك في الصباح

603
00:46:27,120 --> 00:46:29,039
‫لا تسهر حتى ساعة متأخرة

604
00:46:30,207 --> 00:46:33,877
‫وحبيبتك النادلة ظريفة

605
00:46:34,002 --> 00:46:35,712
‫لنبق الأمر على هذه الحال

606
00:46:36,296 --> 00:46:37,548
‫طابت ليلتك، سيدي

607
00:46:41,802 --> 00:46:45,848
‫كان الطعام والنبيذ فاخرين

608
00:46:45,973 --> 00:46:47,307
‫لا بدّ أن لديك أصدقاء نافذين

609
00:46:47,391 --> 00:46:49,059
‫للحصول على طاولة هناك

610
00:46:49,226 --> 00:46:51,019
‫لا أعرف بشأن ذلك

611
00:46:53,230 --> 00:46:55,232
‫هل كل شيء على ما يرام، "بايبي"؟

612
00:46:58,569 --> 00:47:00,028
‫سيكون كذلك

613
00:47:00,529 --> 00:47:02,072
‫أتريد التكلم عن الأمر؟

614
00:47:02,239 --> 00:47:04,199
‫أعدّ قهوة لذيذة

615
00:47:04,324 --> 00:47:08,078
‫لا. في الواقع قهوتي فظيعة

616
00:47:08,662 --> 00:47:12,541
‫أود ذلك لكنني لا أستطيع الآن

617
00:47:12,666 --> 00:47:16,837
‫تعلم أنه لا داعي للقلق بشأني

618
00:47:18,046 --> 00:47:20,924
‫-بوسعك إخباري أيّ شيء  -لست قلقا عليك

619
00:47:21,049 --> 00:47:22,426
‫أقصد أنني...

620
00:47:23,760 --> 00:47:26,680
‫أنت أفضل ما حصل لي منذ وقت طويل

621
00:47:27,848 --> 00:47:30,684
‫وما يقلقني هو

622
00:47:30,767 --> 00:47:33,729
‫ألا أكون مناسبا لك

623
00:47:34,396 --> 00:47:35,606
‫حسنا

624
00:47:36,440 --> 00:47:37,774
‫لا تقلق

625
00:47:39,526 --> 00:47:43,906
‫أرى أنك طيب ومختلف

626
00:47:45,532 --> 00:47:48,118
‫وأنا هنا لأجلك حين تصبح جاهزا

627
00:48:00,380 --> 00:48:01,632
‫ماذا تفعلين غدا؟

628
00:48:04,301 --> 00:48:05,969
‫أخبرني بنفسك

629
00:48:28,825 --> 00:48:30,160
‫صباح الخير

630
00:48:32,913 --> 00:48:35,999
‫هذه الأماكن لا تسرق أبدا. لا يدرك الناس...

631
00:48:36,124 --> 00:48:37,167
‫مركز البريد في "الولايات المتحدة"

632
00:48:37,292 --> 00:48:38,836
‫...أنه يوجد ذهب تحت هذه التلال. والذين يعرفون

633
00:48:39,002 --> 00:48:41,922
‫لا يملكون الجرأة على سرقة مكان عام، في المدينة

634
00:48:42,339 --> 00:48:44,132
‫سيكون هذا المكان جاهزا قرابة هذا الوقت من يوم غد

635
00:48:44,258 --> 00:48:45,676
‫لكنني أريدك أن تفعل شيئا لأجلي اليوم

636
00:48:46,176 --> 00:48:49,429
‫لا يمكنهم رؤيتي هناك، أما أنت فبلى. لذا ادخل

637
00:48:49,513 --> 00:48:52,307
‫دون عدد الكاميرات والمراكز

638
00:48:52,432 --> 00:48:53,767
‫عدد الصناديق المفتوحة

639
00:48:53,851 --> 00:48:56,478
‫عدد الموظفين وعدد الزبائن

640
00:48:56,603 --> 00:48:58,480
‫هل من حارس؟ هل هو مسلح؟

641
00:48:58,605 --> 00:48:59,857
‫ألديهم زجاج مضاد للصوص؟

642
00:49:00,357 --> 00:49:02,651
‫وقف في الصف، ابتع بعض الطوابع

643
00:49:02,776 --> 00:49:05,362
‫انزع سماعتيك، انزع نظاراتك

644
00:49:06,113 --> 00:49:09,491
‫وخذ النسيب. هذا أقل إثارة للشبهات

645
00:49:13,328 --> 00:49:15,831
‫مركز البريد في "الولايات المتحدة"

646
00:49:15,956 --> 00:49:18,709
‫نحن هنا نعمل لأجلكم سبعة أيام في الأسبوع

647
00:49:18,876 --> 00:49:21,461
‫نفعل أكثر بكثير من بيع الطوابع هذه الأيام

648
00:49:21,545 --> 00:49:24,214
‫ستتفاجأ مما لدينا لتقديمه

649
00:49:24,798 --> 00:49:27,050
‫أجل، "جاك". يبدو كل شيء جيدا هنا. بدل

650
00:49:42,566 --> 00:49:46,236
‫لا زجاج مضاد للصوص، حارس مسلح، عشر كاميرات

651
00:49:46,361 --> 00:49:48,572
‫ثمانية صناديق نقود، اثنان مفتوحان

652
00:49:48,697 --> 00:49:51,325
‫11 زبونا وأربعة موظفين

653
00:49:52,242 --> 00:49:53,493
‫شكرا

654
00:49:58,540 --> 00:49:59,917
‫طوابع

655
00:50:01,919 --> 00:50:03,170
‫هل هذا ابنك؟

656
00:50:03,837 --> 00:50:04,922
‫بالطبع

657
00:50:05,547 --> 00:50:06,590
‫أجل، بالطبع هو كذلك

658
00:50:06,757 --> 00:50:07,674
‫كم عمره؟

659
00:50:09,259 --> 00:50:10,010
‫أربعة أعوام

660
00:50:10,093 --> 00:50:11,094
‫ثمانية

661
00:50:11,845 --> 00:50:14,014
‫يكبرون سريعا جدا، أليس كذلك؟

662
00:50:16,433 --> 00:50:17,518
‫ألديه اسم؟

663
00:50:19,102 --> 00:50:21,605
‫-لديك اسم، صحيح؟  -"سام"

664
00:50:21,730 --> 00:50:24,399
‫حسنا "سام"، عندي لك سكاكر بالنعناع

665
00:50:24,733 --> 00:50:27,277
‫ألديك سكاكر بالنعناع اسمها "سام"؟

666
00:50:28,695 --> 00:50:29,780
‫رائع

667
00:50:31,031 --> 00:50:33,450
‫- هل ستكونين هنا غدا؟ -الطبع. أعمل من 9 إلى5

668
00:50:33,617 --> 00:50:34,493
‫تماما مثل "دولي"

669
00:50:35,953 --> 00:50:39,289
‫"دولي بارتون". أجل، أحبها

670
00:50:39,456 --> 00:50:40,624
‫من لا يحبها؟

671
00:50:40,749 --> 00:50:42,918
‫يريد الجميع السعادة، لا أحد يريد الألم

672
00:50:43,043 --> 00:50:45,629
‫لكن لا قوس قزح بدون بعض المطر

673
00:50:45,754 --> 00:50:46,797
‫سيدة حكيمة

674
00:50:47,965 --> 00:50:49,466
‫أجل، بالطبع هي كذلك

675
00:50:50,551 --> 00:50:51,593
‫وداعا

676
00:51:01,144 --> 00:51:01,979
‫أعطني ما لديك

677
00:51:03,146 --> 00:51:07,609
‫لا زجاج مضاد للصوص، حارس مسلح، عشر كاميرات

678
00:51:07,734 --> 00:51:09,903
‫ثمانية صناديق نقود، ثلاثة مفتوحة

679
00:51:10,487 --> 00:51:13,282
‫و11 زبونا

680
00:51:16,994 --> 00:51:18,787
‫وأربعة موظفين

681
00:51:18,912 --> 00:51:20,289
‫هل من شيء آخر؟

682
00:51:21,248 --> 00:51:22,666
‫تبدو أمينة الصندوق لطيفة

683
00:51:22,833 --> 00:51:24,334
‫أعطتني سكاكر بالنعناع

684
00:51:24,459 --> 00:51:26,003
‫-حقا؟  -أجل

685
00:51:26,128 --> 00:51:28,672
‫لا داعي لاستعمال مسدس عليها حتى

686
00:51:28,839 --> 00:51:32,009
‫أطلق صراخا بوجهها فتعطيك الفئات الكبيرة أولا

687
00:51:33,093 --> 00:51:34,928
‫نحن متشابهان تماما

688
00:51:43,478 --> 00:51:45,189
‫في أي طابق تعيش؟

689
00:51:46,273 --> 00:51:47,524
‫الثالث

690
00:51:47,649 --> 00:51:50,944
‫لا بدّ أن السلالم مزعجة جدا على "جو"

691
00:51:52,154 --> 00:51:54,198
‫يقضي عملي بمعرفة كل شيء

692
00:51:54,364 --> 00:51:55,782
‫إذن هل هي مزعجة؟

693
00:51:56,450 --> 00:51:57,826
‫هناك مصعد

694
00:52:00,037 --> 00:52:01,663
‫هذا مترف!

695
00:52:03,123 --> 00:52:05,417
‫إذن، هل سأراك الليلة؟

696
00:52:06,877 --> 00:52:08,045
‫أجل

697
00:52:08,212 --> 00:52:10,631
‫لا تقول فقط ما تخالني أريد سماعه، صحيح؟

698
00:52:10,714 --> 00:52:12,966
‫تعتبرني صديقك، صحيح؟

699
00:52:14,510 --> 00:52:15,886
‫أنت وأنا فريق

700
00:52:16,053 --> 00:52:18,388
‫لا شيء أهم من صداقتنا

701
00:52:19,139 --> 00:52:20,516
‫تسرني معرفة ذلك

702
00:52:20,641 --> 00:52:22,559
‫سترحل من هذا المبنى القذر قريبا

703
00:52:23,685 --> 00:52:25,729
‫ستعتلي درجات الحياة!

704
00:52:35,739 --> 00:52:37,407
‫مطعم "بو"، ماذا تريد؟

705
00:52:37,533 --> 00:52:38,909
‫هل "ديبورا" موجودة؟

706
00:52:39,076 --> 00:52:40,702
‫"ديبي"، اتصال

707
00:52:41,245 --> 00:52:42,579
‫اختصري الكلام

708
00:52:43,872 --> 00:52:45,832
‫-آلو؟  -معك "بايبي"

709
00:52:45,916 --> 00:52:48,919
‫مرحبا، ما سبب تشريفي بهذا الاتصال؟

710
00:52:50,087 --> 00:52:52,047
‫أردت سماع صوتك وحسب

711
00:52:52,422 --> 00:52:54,383
‫أما زلنا سنتقابل لاحقا؟

712
00:52:54,508 --> 00:52:56,093
‫عليّ تولي القيادة مجددا

713
00:52:56,677 --> 00:53:00,097
‫حسنا، خلتك انتهيت من ذلك العمل

714
00:53:00,222 --> 00:53:01,598
‫وهذا ما خلته بنفسي

715
00:53:02,266 --> 00:53:03,892
‫ليس ما أريده

716
00:53:04,434 --> 00:53:06,270
‫وماذا تريد، "بايبي"؟

717
00:53:07,354 --> 00:53:09,898
‫أريدنا أن نتجه غربا على الطريق 20

718
00:53:10,607 --> 00:53:12,860
‫في سيارة لا يمكننا دفع كلفتها

719
00:53:13,443 --> 00:53:15,445
‫وبخطة لم نضعها

720
00:53:17,281 --> 00:53:19,116
‫نتابع السير ولا نتوقف أبدا

721
00:53:20,117 --> 00:53:21,577
‫هل أنت جدي؟

722
00:53:21,702 --> 00:53:22,953
‫أجل، "ديبورا"

723
00:53:24,538 --> 00:53:25,873
‫أترافقينني؟

724
00:53:26,456 --> 00:53:27,958
‫أجل، "بايبي"

725
00:53:28,458 --> 00:53:29,626
‫أراك قريبا

726
00:53:48,562 --> 00:53:49,897
‫ها هو

727
00:53:50,772 --> 00:53:52,065
‫مرحبا، "بايبي"!

728
00:53:52,399 --> 00:53:53,984
‫من لا يسمع الأشياء الشريرة قد عاد؟

729
00:53:54,151 --> 00:53:56,486
‫-أرأيت قيادة هذا الفتى؟  -أجل، رأيتها

730
00:53:56,612 --> 00:53:58,488
‫أظن أن "دوك" يحب وجوده معنا لأنه قادر على الركن

731
00:53:58,655 --> 00:53:59,990
‫في مواقع المعوقين قرب المصرف

732
00:54:00,115 --> 00:54:01,491
‫موقع المعوقين؟

733
00:54:01,658 --> 00:54:04,494
‫لديه خلل ما في أذنيه، طنين أو ما شابه

734
00:54:04,661 --> 00:54:07,289
‫عليه الاستماع إلى الموسيقى 24 ساعة في اليوم

735
00:54:07,414 --> 00:54:08,999
‫للحدّ من الأنين في أذنيه

736
00:54:09,124 --> 00:54:10,584
‫تبّا!

737
00:54:10,667 --> 00:54:14,671
‫أتعرف من يعاني الأمر عينه أيضا ويفعل الشيء نفسه؟

738
00:54:15,297 --> 00:54:16,757
‫"باربرا سترايزند"

739
00:54:16,840 --> 00:54:19,510
‫هل تخالينني أعرف شيئا عن "باربرا سترايسند"؟

740
00:54:20,177 --> 00:54:22,596
‫انتبه لألفاظك. تتكلم مع حبيبتي

741
00:54:22,679 --> 00:54:23,764
‫أجل

742
00:54:25,015 --> 00:54:26,517
‫انتبه لألفاظك

743
00:54:26,683 --> 00:54:28,435
‫سأنتبه لما أريده

744
00:54:34,024 --> 00:54:35,150
‫حقا؟

745
00:54:35,275 --> 00:54:36,818
‫ألهذا السبب تستمع إلى الموسيقى طوال الوقت؟

746
00:54:36,944 --> 00:54:37,778
‫لإخماد الضجيج؟

747
00:54:38,529 --> 00:54:40,864
‫أجل. تمنحني الدفع

748
00:54:41,031 --> 00:54:44,034
‫إنه مهرب. فهمت

749
00:54:44,201 --> 00:54:46,453
‫"بادي"، هل رأيت كمانا؟ كان لديّ كمان هنا

750
00:54:47,162 --> 00:54:48,372
‫اصمت

751
00:54:50,666 --> 00:54:52,668
‫كنت أعبث بالسيارات في صغري

752
00:54:52,793 --> 00:54:56,129
‫كنت أجول طوال الليل كمهووس بالسرعة أستمع للراديو

753
00:54:56,213 --> 00:54:58,882
‫كنت أملك شريطي الخاص

754
00:54:59,049 --> 00:55:01,552
‫كانت عليه أغنيتي المفضلة، كانت تعطيني العزم

755
00:55:01,718 --> 00:55:04,888
‫-ألديك أغنية مماثلة؟  -بالطبع

756
00:55:05,389 --> 00:55:07,724
‫-ما هي؟  -"برايتون روك"

757
00:55:07,891 --> 00:55:10,018
‫ماذا؟ "كوين"؟!

758
00:55:11,520 --> 00:55:14,147
‫أجل! فيها عزف منفرد رائع على الغيتار

759
00:55:14,231 --> 00:55:15,065
‫أعرف تلك الأغنية

760
00:55:15,232 --> 00:55:18,318
‫كان أخي يعزف "شير هارت أتاك" مباشرة عبر الجدار

761
00:55:18,735 --> 00:55:21,738
‫-ألديك تلك الأغنية هنا؟  -إنها على هذا

762
00:55:22,406 --> 00:55:24,908
‫ضعها. لنستمع إلى تلك الأغنية الرائعة

763
00:55:43,427 --> 00:55:46,096
‫-إلام تستمعان؟  -"كوين"

764
00:55:46,263 --> 00:55:48,599
‫"كوين"؟ "سترايسند"، والآن "كوين"

765
00:55:48,724 --> 00:55:51,268
‫ما هذا؟ هل ستغنيان الأغنيات في طريقنا إلى العمل؟

766
00:55:51,727 --> 00:55:53,270
‫لا تحتاج إلى أغنية لإنجاز عملية ناجحة

767
00:55:53,437 --> 00:55:56,773
‫عليك الضغط على دواسة الوقود وحسب

768
00:55:56,940 --> 00:55:59,109
‫وقيادة السيارة اللعينة

769
00:55:59,443 --> 00:56:02,237
‫-هذا كل ما يلزمكما من موسيقى  -هيا الآن

770
00:56:03,405 --> 00:56:05,115
‫ألم تتول القيادة قط؟

771
00:56:05,282 --> 00:56:06,867
‫ألم يكن لديك أغنية جالبة للحظ؟

772
00:56:06,950 --> 00:56:09,578
‫حسنا، أغنية عن سجائر. بعد السرقة

773
00:56:09,703 --> 00:56:11,747
‫كأس مشروب. حتما

774
00:56:12,080 --> 00:56:13,749
‫لكن ليس قبل العمل

775
00:56:14,249 --> 00:56:15,918
‫لديّ ما يكفي من الشياطين هنا

776
00:56:16,043 --> 00:56:17,377
‫يعزفون الموسيقى على الدوام

777
00:56:17,711 --> 00:56:18,712
‫أجل، أصدق ذلك حتما

778
00:56:19,379 --> 00:56:20,756
‫انسحب صديق لي من عمل ذات مرة، أتعرف السبب؟

779
00:56:20,797 --> 00:56:23,759
‫لأنهم عزفوا أغنية لا تروقه على الراديو

780
00:56:23,884 --> 00:56:26,887
‫كنا على وشك الدخول، رفض النزول من السيارة. لماذا؟

781
00:56:26,970 --> 00:56:29,139
‫لأنهم يعزفون "نوك نوك نوكنغ أون هيفنز دور"

782
00:56:29,306 --> 00:56:30,557
‫على "إف إم"

783
00:56:30,641 --> 00:56:32,100
‫أسماها أغنية منحوسة

784
00:56:32,226 --> 00:56:34,394
‫أغنية "إند أوف ذو رود" لـ"بويز تو مين"

785
00:56:34,478 --> 00:56:36,063
‫هوتيل "كاليفورنيا" لـ"إيغلز"

786
00:56:36,146 --> 00:56:37,606
‫أسماها جميعها أغنيات منحوسة

787
00:56:37,731 --> 00:56:40,651
‫ثم راح يتفوه بأشياء جنونية كأننا سنموت جميعا

788
00:56:40,817 --> 00:56:43,487
‫-إذن ماذا، انسحبت من العمل؟  -حتما لا، لم أنسحب

789
00:56:43,612 --> 00:56:46,823
‫دخلت وجلبت المال ولم نمت أيضا

790
00:56:47,491 --> 00:56:51,787
‫قتل بعد وقت قصير لكن لم يكن للأمر علاقة بالسرقة

791
00:56:51,912 --> 00:56:54,081
‫هل تنتهي جميع قصصك بموت أحد؟

792
00:56:55,832 --> 00:56:58,126
‫أظن أنه عليك اكتشاف ذلك وحسب

793
00:57:00,170 --> 00:57:03,507
‫أريدكم أن تنظروا جيدا وتسمعوا بإمعان. اجتمعوا

794
00:57:15,102 --> 00:57:17,020
‫مركز البريد على وشك الإقفال

795
00:57:17,187 --> 00:57:19,314
‫ما عاد الناس يكترثون لبريدهم

796
00:57:19,439 --> 00:57:22,943
‫لحسن حظنا، خسارتهم هي ربحنا

797
00:57:24,194 --> 00:57:25,571
‫سندات المال

798
00:57:25,737 --> 00:57:28,407
‫صدف أنني أعرف رجلا لديه آلة

799
00:57:28,574 --> 00:57:31,493
‫بوسعها تحويل الأوراق التي بلا رصيد إلى مالية

800
00:57:31,660 --> 00:57:34,872
‫يحتوي كل صندوق على 250 ورقة

801
00:57:35,038 --> 00:57:39,501
‫كل ورقة تساوي نحو ألف. أي ربع المليون في الصندوق

802
00:57:39,668 --> 00:57:41,420
‫نقطة، نقطة، نقطة. أجروا الحساب

803
00:57:41,587 --> 00:57:43,380
‫تدخل "دارلنغ" في المقدمة

804
00:57:43,505 --> 00:57:46,550
‫يعدّ "بادي" إلى خمسة ثم يتبعها

805
00:57:46,717 --> 00:57:49,261
‫تضعون هذه النظارات

806
00:57:49,386 --> 00:57:51,763
‫لتشويش الصورة على كاميرا المراقبة

807
00:57:52,055 --> 00:57:53,515
‫تعدّ إلى خمسة مجددا

808
00:57:53,724 --> 00:57:55,350
‫تقف "دارلنغ" في الصف

809
00:57:55,434 --> 00:57:57,186
‫يأخذها "بادي" رهينة، يصوب البندقية على رأسها

810
00:57:57,352 --> 00:57:59,396
‫هكذا تدخلون إلى المكتب الخلفي

811
00:58:00,772 --> 00:58:02,900
‫نتمرن كثيرا على ذلك الدور

812
00:58:04,276 --> 00:58:06,445
‫ينقل "بايبي" "باتس" حول رصيف التحميل

813
00:58:06,612 --> 00:58:08,405
‫يستعمل "باتس" بطاقته الأمنية

814
00:58:08,572 --> 00:58:10,449
‫التي أعطاه إياها الموظف المدمن

815
00:58:10,616 --> 00:58:12,951
‫للدخول من مدخل الموظفين وتغطية المؤخرة

816
00:58:13,118 --> 00:58:15,204
‫تجمعون جميع الصناديق ثم تتسللون خارجا عائدين إلى

817
00:58:15,287 --> 00:58:17,080
‫"بايبي" وسيارة الانتظار

818
00:58:21,210 --> 00:58:23,420
‫-هل فهمت كل ذلك، "بايبي"؟  -أجل

819
00:58:23,587 --> 00:58:24,963
‫حسنا. هناك أمر آخر

820
00:58:25,422 --> 00:58:27,257
‫نحتاج إلى بعض الأسلحة الجديدة

821
00:58:27,382 --> 00:58:29,927
‫لا يكمن ربطها بنا أو بأية عملية سابقة

822
00:58:30,093 --> 00:58:32,930
‫لديّ بعض المعارف الذين يمكنهم تزويدنا بأسلحة

823
00:58:33,096 --> 00:58:34,139
‫جديدة، لذا سنستلمها الليلة

824
00:58:34,306 --> 00:58:36,642
‫لكن بعد عملية الاستلام، عودوا توا إلى هنا

825
00:58:36,808 --> 00:58:38,268
‫عليكم جميعا البدء باكرا في الصباح

826
00:58:38,435 --> 00:58:40,771
‫وهناك شهود عيان في كل مكان لذا...

827
00:58:40,938 --> 00:58:42,731
‫ستمضون الليلة هنا

828
00:58:44,066 --> 00:58:46,109
‫سنتشارك الفراش الآن

829
00:58:55,285 --> 00:58:58,580
‫لا مكان تذهب إليه، عزيزي

830
00:58:59,122 --> 00:59:01,083
‫لا مكان تختبئ فيه

831
00:59:02,417 --> 00:59:05,963
‫لا مكان تهرب إليه، عزيزي

832
00:59:07,089 --> 00:59:08,507
‫لا مكان تختبئ فيه

833
00:59:12,928 --> 00:59:15,305
‫توقف هناك، عليّ أن أبول

834
00:59:17,516 --> 00:59:18,684
‫أتريد العلكة؟

835
00:59:18,851 --> 00:59:21,687
‫-أتريد العلكة، "بادي"؟  -أجل، سآخذ علكة

836
00:59:24,690 --> 00:59:27,484
‫أخبرني بما سنفعله بكل ذلك المال

837
00:59:27,651 --> 00:59:31,029
‫سنذهب إلى "فيغاس". سنراهن بكل شيء على الأحمر

838
00:59:31,196 --> 00:59:34,199
‫سنتزوج مجددا. سيكون الأمر رومنسيا جدا

839
00:59:35,659 --> 00:59:38,161
‫أتعرف ما كان رومنسيا بالفعل؟

840
00:59:38,328 --> 00:59:40,372
‫ما كان رومنسيا بالفعل؟

841
00:59:40,998 --> 00:59:42,666
‫حين طعنت ذلك الرجل

842
00:59:43,625 --> 00:59:45,711
‫أيّ رجل؟ الذي سرقك

843
00:59:45,836 --> 00:59:46,795
‫الذي نعتك بالساقطة

844
00:59:46,879 --> 00:59:48,172
‫أو الرجل الذي رمقك بنظرة غريبة؟

845
00:59:48,338 --> 00:59:49,506
‫الأخير

846
00:59:49,673 --> 00:59:51,675
‫أجل. أتذكر ذلك

847
00:59:52,509 --> 00:59:54,887
‫رمقني "باتس" بنظرة غريبة

848
00:59:57,681 --> 00:59:59,516
‫أتريدين أن أقتل "باتس"؟

849
01:00:00,058 --> 01:00:02,060
‫ليس قبل العملية، أيها التافه

850
01:00:04,396 --> 01:00:05,397
‫أتخالين أنه يجدر بنا التكلم عن الأمر

851
01:00:05,522 --> 01:00:06,398
‫أمام"بايبي"؟

852
01:00:07,065 --> 01:00:10,027
‫لن يتفوه بكلمة. أليس كذلك، "بايبي"؟

853
01:00:13,572 --> 01:00:16,241
‫يا للهول. هل سرقت كل هذا؟

854
01:00:16,825 --> 01:00:18,035
‫قلت إنك تريد العلكة

855
01:00:18,202 --> 01:00:19,828
‫ما كان يجدر بي فعله؟ هل أدفع؟

856
01:00:19,995 --> 01:00:20,704
‫لنذهب

857
01:00:22,497 --> 01:00:23,373
‫لنذهب

858
01:00:32,716 --> 01:00:34,593
‫يبدو أن سوق المزارعين مفتوحة

859
01:00:34,760 --> 01:00:35,928
‫سوق المزارعين؟

860
01:00:36,094 --> 01:00:38,889
‫أجل. يقول "دوك" إنه علينا رؤية اللحام

861
01:01:16,093 --> 01:01:17,886
‫هيا، سترافقنا

862
01:01:18,053 --> 01:01:19,805
‫قد لا نغادر في هذه

863
01:01:25,602 --> 01:01:28,438
‫وجد أغنية مسلية

864
01:01:29,273 --> 01:01:31,650
‫في حال اضطررنا إلى مغادرة هذا المكان سريعا

865
01:01:34,278 --> 01:01:37,239
‫خذ هذه. تظاهر كأنك تجيد استعمالها

866
01:01:37,406 --> 01:01:38,907
‫لمَ قد يحتاج إليها؟

867
01:01:39,074 --> 01:01:40,659
‫علينا الدخول بثقة كأننا مسلحون

868
01:01:40,784 --> 01:01:42,786
‫لئلا نبدو مثل المثليين

869
01:01:42,953 --> 01:01:44,121
‫باستثناء "دارلنغ"

870
01:01:46,915 --> 01:01:49,418
‫ما سبب استعمال السماعات؟ أتسجل أو ما إلى ذلك؟

871
01:01:49,835 --> 01:01:52,629
‫-إنها موسيقاه وحسب  -أجل، هو مجنون، مثل أغنياته

872
01:01:53,672 --> 01:01:54,965
‫إلام يستمع؟

873
01:01:55,132 --> 01:01:56,341
‫ما أدراني؟

874
01:01:56,758 --> 01:01:58,302
‫دعني أتفقد

875
01:02:01,972 --> 01:02:03,140
‫"تيكيلا"!

876
01:02:03,307 --> 01:02:04,433
‫مما يذكّرني بأمر

877
01:02:04,600 --> 01:02:07,144
‫لماذا رمى ذلك المكسيكي بزوجته عن الجرف؟

878
01:02:07,686 --> 01:02:09,813
‫أفسدت الأمر. ألم أفسده؟

879
01:02:10,439 --> 01:02:11,940
‫سبق لنا أن تقابلنا، صحيح؟

880
01:02:12,316 --> 01:02:13,775
‫لا أعلم. ما زلت حيا، صحيح؟

881
01:02:15,110 --> 01:02:16,653
‫إذن أظننا لم نتقابل قط

882
01:02:18,280 --> 01:02:20,324
‫-أقفلوا فمكم!  -أهتم بالأمر

883
01:02:20,866 --> 01:02:22,034
‫أهتم بالأمر

884
01:02:23,702 --> 01:02:24,703
‫هاكم

885
01:02:25,495 --> 01:02:28,498
‫أهلا بكم في متجر اللحام

886
01:02:29,333 --> 01:02:32,169
‫الليلة، سادتي، سيدتي

887
01:02:32,628 --> 01:02:34,713
‫لدينا أفضل أنواع اللحم

888
01:02:34,838 --> 01:02:36,840
‫مباشرة من متجر المأكولات المدخنة المحلي

889
01:02:37,549 --> 01:02:39,510
‫جميعكم لحامون خبيرون

890
01:02:39,676 --> 01:02:41,136
‫أفترض أنكم تدركون

891
01:02:41,220 --> 01:02:44,014
‫أنه يمكن طهو الماشية من الرأس إلى القائمة

892
01:02:44,181 --> 01:02:45,807
‫كل شيء عدا الصرير

893
01:02:45,974 --> 01:02:47,226
‫بوسعي أن أقدم إليكم تسعة أنواع

894
01:02:47,851 --> 01:02:49,478
‫بأفضل الأسعار في المنطقة

895
01:02:50,646 --> 01:02:52,397
‫لذا لننتقل إلى العمل توا

896
01:02:52,564 --> 01:02:56,985
‫من لحم الخد يأتينا اللحم الروماني الفاخر

897
01:02:57,152 --> 01:03:02,241
‫من الكتف يأتي اللحم القاسي لكنه لذيذ

898
01:03:02,407 --> 01:03:03,992
‫لحم الكتف الأدنى...

899
01:03:04,159 --> 01:03:05,160
‫مركز شرطة "أتلنتا"

900
01:03:05,327 --> 01:03:07,871
‫...هو المفضل للذين يحبون اللحم المدخن

901
01:03:08,038 --> 01:03:11,333
‫لحم الخاصرة المركزي، الكتل، الضلوع

902
01:03:11,500 --> 01:03:14,378
‫ولحم "سيرانو" في القائمة الخلفية، بالطبع

903
01:03:14,545 --> 01:03:17,047
‫-جميعها لذيذة  -لذيذة

904
01:03:17,214 --> 01:03:21,051
‫وبالطبع لدينا مجموعة فاخرة من النقانق

905
01:03:21,218 --> 01:03:23,387
‫-أنا جائع  -مذهل

906
01:03:24,054 --> 01:03:25,722
‫وماذا تختار؟

907
01:03:25,889 --> 01:03:28,517
‫سأختار لحم الكتف لأنني...

908
01:03:28,892 --> 01:03:30,269
‫أحب اللحم المدخن

909
01:04:04,219 --> 01:04:05,262
‫انتهينا

910
01:04:07,764 --> 01:04:09,266
‫يا لك من سافل غبي

911
01:04:09,600 --> 01:04:11,768
‫ما هذا، "باتس"؟ تسببت بإطلاق النار على زوجتي

912
01:04:11,894 --> 01:04:12,728
‫لا يروقني ذلك

913
01:04:12,811 --> 01:04:14,271
‫استرخ "بادي". توليت الأمر

914
01:04:14,438 --> 01:04:15,939
‫ما هذا، أيها السافل؟

915
01:04:16,106 --> 01:04:17,149
‫أطلقت النار على باعة الأسلحة

916
01:04:17,274 --> 01:04:18,775
‫أما كانوا وسطاء "دوك"؟

917
01:04:18,942 --> 01:04:21,403
‫كانوا وسطاء "دوك". احزري أمرا. كانوا شرطيين

918
01:04:21,570 --> 01:04:23,113
‫انظر إلى العلبة. مكتوب عليها شرطة "أتلنتا"

919
01:04:23,280 --> 01:04:26,491
‫عرفت ذلك الطويل بقبعة "لوي فيتون" الزائفة تلك

920
01:04:26,617 --> 01:04:27,618
‫فورا

921
01:04:27,784 --> 01:04:29,161
‫اعتقلني عام 1998

922
01:04:29,328 --> 01:04:31,955
‫لا أعلم بشأنكما أيها العاشقان وعدم استعمال وقاية

923
01:04:32,122 --> 01:04:33,790
‫لكن حين يستعد أحد للنيل مني

924
01:04:33,916 --> 01:04:35,459
‫أفقد صوابي بالكامل...

925
01:04:35,626 --> 01:04:36,293
‫أمسكوا به!

926
01:04:36,460 --> 01:04:38,795
‫-"بايبي"، لا تدعه يهرب!  -افعل شيئا!

927
01:04:40,088 --> 01:04:40,964
‫تبّا!

928
01:04:50,265 --> 01:04:52,142
‫أخرجنا من هنا، "بايبي". لنذهب

929
01:04:52,309 --> 01:04:54,144
‫هيا، لنذهب. تحرّك

930
01:05:10,494 --> 01:05:11,703
‫"تيكيلا"

931
01:05:24,633 --> 01:05:26,343
‫"باتس"، أنت مجنون

932
01:05:26,510 --> 01:05:29,179
‫حين يسميك أهلك "باتس"، تفقد صوابك في النهاية

933
01:05:29,346 --> 01:05:31,056
‫لا أشك بجنونك

934
01:05:31,223 --> 01:05:32,975
‫لكن اسمك الحقيقي ليس "باتس"

935
01:05:33,141 --> 01:05:34,309
‫هذا ما تخاله

936
01:05:34,476 --> 01:05:36,186
‫أتخال أن اسمي الحقيقي هو "دارلنغ"؟

937
01:05:36,353 --> 01:05:39,022
‫أجل، أو "بادي"؟ لا، هذه أسماء مستعارة

938
01:05:39,147 --> 01:05:40,566
‫أسماء مشفرة. كنيات

939
01:05:41,859 --> 01:05:44,069
‫إذن، ما اسمك الحقيقي، "دارلنغ"؟

940
01:05:44,236 --> 01:05:45,529
‫"مونيكا"

941
01:05:46,488 --> 01:05:48,532
‫خلت أنه غير مسموح لنا مناقشة الأسماء

942
01:05:48,699 --> 01:05:49,908
‫هذا صحيح

943
01:05:50,701 --> 01:05:52,536
‫"بايبي"، ما اسمك الحقيقي؟

944
01:05:56,540 --> 01:05:58,542
‫مهلا، توقف هنا

945
01:05:58,709 --> 01:06:00,586
‫-مطعم "بو"  -توقف هنا

946
01:06:01,503 --> 01:06:03,213
‫قلت لك أن تتوقف. أنا جائع

947
01:06:04,047 --> 01:06:05,048
‫لا

948
01:06:05,424 --> 01:06:07,176
‫أوقف السيارة!

949
01:06:09,928 --> 01:06:11,096
‫لا؟

950
01:06:11,346 --> 01:06:13,056
‫أتقول لي لا؟

951
01:06:14,016 --> 01:06:15,392
‫لا أريد الدخول إلى هناك

952
01:06:15,559 --> 01:06:17,019
‫"لا أريد الدخول إلى هناك"

953
01:06:18,270 --> 01:06:19,229
‫مرحبا، "بايبي"

954
01:06:20,022 --> 01:06:21,773
‫ترامت الجثث هناك ولم تتفوه بكلمة

955
01:06:21,899 --> 01:06:25,068
‫والآن فجأة تغضب بشأن التوقف أمام مطعم؟

956
01:06:26,403 --> 01:06:28,447
‫لا أريد الدخول إلى هناك. المكان فظيع

957
01:06:28,614 --> 01:06:32,201
‫مع تلك التوصية، علينا أن ندخل الآن

958
01:07:01,730 --> 01:07:04,775
‫لم أنتم غاضبون؟ عليكم أن تشكروا "باتس"

959
01:07:04,942 --> 01:07:06,735
‫لأنه لديك نزعة انتحارية؟

960
01:07:06,902 --> 01:07:09,154
‫أعتبر جميع عملياتي كأنها الأخيرة

961
01:07:09,321 --> 01:07:10,614
‫أجل، لكن ما تفعله داخل هذه المجموعة

962
01:07:10,739 --> 01:07:12,115
‫يؤثر فينا جميعا

963
01:07:12,282 --> 01:07:14,117
‫ستقبض مالك غدا إضافة إلى ذلك...

964
01:07:15,619 --> 01:07:17,663
‫أعرف أنكما تريدان تعاطي الممنوعات

965
01:07:17,829 --> 01:07:20,916
‫-وتخال نفسك عفيفا؟  -أنا كل ما أريد أن أكون عليه

966
01:07:22,459 --> 01:07:23,961
‫هل أجلب لكم شرابا؟

967
01:07:24,127 --> 01:07:26,088
‫أظننا نريد الصودا جميعا، صحيح؟

968
01:07:26,171 --> 01:07:28,131
‫كيف تقولين ذلك بلغتك، "كوكا"؟

969
01:07:28,298 --> 01:07:30,926
‫إذن أريد ثلاثة صودا وزجاجة "كوكا"

970
01:07:31,093 --> 01:07:32,636
‫-أربعة صودا  -أجل

971
01:07:35,597 --> 01:07:36,682
‫انظرا، إليكما الوضع

972
01:07:37,474 --> 01:07:39,309
‫تسرقان لتمويل عادة الإدمان

973
01:07:39,476 --> 01:07:41,144
‫أتعاطى الممنوعات لتمويل عادة السرقة

974
01:07:41,311 --> 01:07:43,313
‫-هذا ذكي  -هذا عملي

975
01:07:43,772 --> 01:07:45,649
‫أنتما في عطلة

976
01:07:45,941 --> 01:07:48,318
‫-إذن أتشك في مؤهلاتنا؟  -"وول ستريت"، صحيح؟

977
01:07:48,485 --> 01:07:50,654
‫-هل قال لك "دوك" ذلك؟  -لم يقل لي "دوك" شيئا

978
01:07:52,281 --> 01:07:54,032
‫إنه مجرد تخمين

979
01:07:54,366 --> 01:07:55,659
‫من رجل غير مثقف

980
01:07:55,826 --> 01:07:58,620
‫"باتس"،  أود حتما سماع رأيك بالأمر

981
01:07:58,787 --> 01:08:00,330
‫أخبرني إن كنت غير دقيق، "بادي"

982
01:08:00,497 --> 01:08:02,207
‫كنت سمسار بورصة

983
01:08:02,332 --> 01:08:03,876
‫ربما كانت لديك زوجة أخرى، ربما أولاد

984
01:08:05,294 --> 01:08:06,670
‫تكدس مالك لكنك تقول ما يلي

985
01:08:06,795 --> 01:08:09,464
‫"أعمل جاهدا وأحتفل بقوة"، لكنك تحتفل بتهور شديد

986
01:08:09,631 --> 01:08:13,343
‫تكدس الديون، وهي ديون هائلة

987
01:08:13,510 --> 01:08:14,845
‫قد تقع في بعض المتاعب

988
01:08:15,012 --> 01:08:17,139
‫قد تبتز المال من شركتك

989
01:08:17,305 --> 01:08:18,515
‫قد ترحل وتهرب إلى الصحراء

990
01:08:18,682 --> 01:08:20,475
‫ربما برفقة الراقصة المفضلة لديك

991
01:08:20,559 --> 01:08:22,310
‫قد تختفي إلى عالم ينطوي على ثلاثة أمور

992
01:08:22,394 --> 01:08:26,231
‫المال، العلاقات، الممنوعات والحركة

993
01:08:28,192 --> 01:08:29,734
‫تبّا، هذه أربعة أشياء

994
01:08:31,653 --> 01:08:32,487
‫هل كنت دقيقا؟

995
01:08:34,031 --> 01:08:37,242
‫هكذا أرى الأمور. تخالانها مجرد رحلة

996
01:08:37,868 --> 01:08:40,037
‫بأي حال، إن كنت سمسارا في "وول ستريت"

997
01:08:40,203 --> 01:08:42,331
‫أنت محتال أكثر مما قد أكون عليه

998
01:08:46,585 --> 01:08:49,337
‫سأتكلم بالنيابة عنا معا

999
01:08:54,259 --> 01:08:57,054
‫أتخال أنك تعرفنا؟ لا تعرف شيئا

1000
01:08:58,555 --> 01:09:00,849
‫أتخال أنك المجنون المطلق هنا؟

1001
01:09:02,267 --> 01:09:03,519
‫لست كذلك

1002
01:09:04,394 --> 01:09:05,562
‫وصدقني حين أقول لك

1003
01:09:06,522 --> 01:09:08,607
‫لا تريد رؤية حبيبي "بادي" غاضبا

1004
01:09:09,608 --> 01:09:12,778
‫لم تر مدى تهوره

1005
01:09:13,069 --> 01:09:15,029
‫لأنه حين يستشيط غيظا

1006
01:09:15,404 --> 01:09:19,201
‫سترى كل شيء أسود

1007
01:09:24,038 --> 01:09:24,957
‫أتسمع ذلك، أيها السريع؟

1008
01:09:25,082 --> 01:09:26,250
‫هذا أداء جدير بجائزة "أوسكار"

1009
01:09:26,416 --> 01:09:28,460
‫كان ذلك جميلا. هل تمرنت على ذلك؟

1010
01:09:28,627 --> 01:09:32,214
‫هل رأيت ذلك، "بايبي"؟ هذا خير مثال عن رجل

1011
01:09:33,090 --> 01:09:34,550
‫يحب امرأة

1012
01:09:35,466 --> 01:09:36,801
‫أنتما متناسبان جدا واحدكما للآخر

1013
01:09:37,970 --> 01:09:39,220
‫أنا جدي

1014
01:09:43,140 --> 01:09:45,269
‫ماذا تريدون أن تأكلوا؟

1015
01:09:46,770 --> 01:09:49,939
‫اجلبي لهم "هابي ميلز" وسأتولى دفع الفاتورة...

1016
01:09:51,774 --> 01:09:52,442
‫"ديبورا"

1017
01:09:53,777 --> 01:09:54,778
‫"ديبورا"

1018
01:09:54,945 --> 01:09:59,116
‫صديقي لا يحب هذا المكان لكن أظنه مكانا جميلا

1019
01:09:59,575 --> 01:10:01,618
‫لذا دعيني أطرح عليك سؤالا، "ديبورا"

1020
01:10:06,790 --> 01:10:07,833
‫ما مشكلته؟

1021
01:10:09,918 --> 01:10:13,463
‫قد يود صديقك ملء استمارة اقتراحات

1022
01:10:13,839 --> 01:10:15,591
‫ليخبرنا كيفية تحسين خدمتنا

1023
01:10:24,516 --> 01:10:25,809
‫"بايبي"، أتعرف تلك المرأة؟

1024
01:10:27,811 --> 01:10:28,604
‫لا

1025
01:10:29,313 --> 01:10:30,606
‫حسنا

1026
01:10:31,481 --> 01:10:34,109
‫لنرحل. سأهتم بالأمر

1027
01:10:35,319 --> 01:10:36,612
‫ما مشكلتك؟

1028
01:10:45,871 --> 01:10:46,997
‫حسنا

1029
01:10:48,290 --> 01:10:50,542
‫احرص على دفع بقشيش للسيدة اللطيفة

1030
01:11:21,865 --> 01:11:24,368
‫جولة بالسيارة، الثانية فجرا

1031
01:11:43,387 --> 01:11:44,429
‫"موز"

1032
01:11:45,597 --> 01:11:47,266
‫"موز" هي كلمة مشفرة

1033
01:11:47,850 --> 01:11:49,935
‫حين تتم صفقة مع أحد زبائني

1034
01:11:50,102 --> 01:11:53,355
‫يتصلون بي هاتفيا، يقولون كلمة "موز" ثم يقفلون

1035
01:11:55,607 --> 01:11:59,111
‫لم أسمع كلمة "موز" الليلة

1036
01:11:59,903 --> 01:12:01,905
‫إذن أخبروني من مات

1037
01:12:02,364 --> 01:12:03,949
‫كان وسطاؤك من الشرطة، "دوك"

1038
01:12:04,116 --> 01:12:06,785
‫أعلم؟ كانوا شرطيين يعملون لدي

1039
01:12:07,411 --> 01:12:08,787
‫أجل، أطلقوا النار أولا

1040
01:12:09,371 --> 01:12:10,622
‫لن أتلقى رصاصة لأجلك

1041
01:12:10,747 --> 01:12:12,249
‫أو أي سافل آخر في هذه الصفقة

1042
01:12:12,583 --> 01:12:14,585
‫هل هذا صحيح؟ هل أطلقوا النار أولا؟

1043
01:12:16,795 --> 01:12:17,713
‫أجل

1044
01:12:29,266 --> 01:12:31,810
‫-"بايبي"؟  -سل أحدا على كوكب الأرض

1045
01:12:31,977 --> 01:12:34,104
‫سأسأل من أشاء

1046
01:12:35,647 --> 01:12:36,815
‫عودوا إلى المنزل. ألغيت العملية

1047
01:12:36,982 --> 01:12:38,775
‫-مهلا لحظة  -ما هذا؟

1048
01:12:38,942 --> 01:12:41,653
‫بعد 24 ساعة ستطاردنا هذه المدينة برمتها

1049
01:12:41,820 --> 01:12:43,238
‫مات أولئك السفلة

1050
01:12:43,405 --> 01:12:44,489
‫لا يمكنهم معرفة هويتنا

1051
01:12:44,615 --> 01:12:45,949
‫إلا بلوح "أويجا" أو ما إلى ذلك

1052
01:12:46,116 --> 01:12:48,952
‫حسنا، اسمك مؤلف من أربعة أحرف فقط

1053
01:12:49,119 --> 01:12:51,121
‫حسنا "دوك"، "باتس" ليس اسمي الحقيقي

1054
01:12:52,831 --> 01:12:54,958
‫انتهى كل شيء، "ليون"

1055
01:12:56,335 --> 01:12:58,003
‫غادر المدينة

1056
01:12:58,629 --> 01:12:59,671
‫رائع

1057
01:13:00,631 --> 01:13:02,341
‫لن أهرب، "دوك"

1058
01:13:03,467 --> 01:13:05,802
‫أقترح أن نتصدى للعاصفة، نغوص وسط الإعصار

1059
01:13:06,345 --> 01:13:07,971
‫بوسعنا أن نكون على متن شاطئ

1060
01:13:08,138 --> 01:13:09,806
‫لا يطبقون فيه الاسترداد، نحتسي الكوكتيل

1061
01:13:09,973 --> 01:13:12,851
‫نحصي مالنا خلال 23 ساعة

1062
01:13:13,018 --> 01:13:16,855
‫ومن بوسعه بيع سندات المال تلك بعد قتلك التجار؟

1063
01:13:17,022 --> 01:13:18,190
‫"بادي" يعرف شخصا

1064
01:13:18,357 --> 01:13:21,151
‫أحزر وحسب هنا لكن "بادي" يعرف شخصا

1065
01:13:21,276 --> 01:13:22,861
‫أليس كذلك، يا سمسار "وول ستريت"؟

1066
01:13:24,655 --> 01:13:26,156
‫أجل، أعرف شخصا

1067
01:13:26,532 --> 01:13:28,033
‫لذا لنفعل ذلك

1068
01:13:28,867 --> 01:13:30,369
‫لا أسمع سوى ثلاثة أشخاص وعلى حدّ علمي

1069
01:13:30,494 --> 01:13:33,121
‫هناك أربعة في السيارة

1070
01:13:33,455 --> 01:13:36,625
‫"بايبي"؟ ما قرارك؟ حان الوقت لاتخاد قرار ناضج

1071
01:13:37,042 --> 01:13:38,502
‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟

1072
01:13:38,669 --> 01:13:40,295
‫أصواتنا هي الأغلبية. سنفعل ذلك

1073
01:13:40,462 --> 01:13:42,005
‫دعه يتكلم

1074
01:13:43,549 --> 01:13:47,052
‫أقترح أن ننام جميعا. ونستعد لهذه العملية

1075
01:14:06,572 --> 01:14:09,867
‫"بايبي"؟ ما قرارك؟ حان الوقت لاتخاذ قرار بالغ

1076
01:14:10,033 --> 01:14:11,869
‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟

1077
01:14:12,160 --> 01:14:13,871
‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟

1078
01:14:14,037 --> 01:14:15,664
‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟

1079
01:14:15,831 --> 01:14:17,374
‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟

1080
01:14:17,541 --> 01:14:19,042
‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟

1081
01:15:24,107 --> 01:15:25,734
‫إلى أين تذهب، "بايبي"؟

1082
01:15:27,402 --> 01:15:28,570
‫أريد تناول القهوة

1083
01:15:29,780 --> 01:15:31,448
‫في الثانية فجرا؟

1084
01:15:31,782 --> 01:15:33,742
‫لا يبدو ذلك ذكيا

1085
01:15:34,618 --> 01:15:35,619
‫أتمازحني؟

1086
01:15:35,744 --> 01:15:37,454
‫عليّ أصلا القلق بشأن "باتس" وهذه متاعب كافية

1087
01:15:37,579 --> 01:15:39,748
‫أيجدر بي القلق بشأنك أيضا الآن؟

1088
01:15:40,791 --> 01:15:42,167
‫أتعلم؟ اسدني خدمة

1089
01:15:42,334 --> 01:15:45,170
‫إن كنت لن تقدم أداء جيدا في مكتب البريد غدا

1090
01:15:45,337 --> 01:15:47,840
‫اذهب لتناول الكافيين

1091
01:15:48,590 --> 01:15:50,133
‫ولا تعد

1092
01:15:51,802 --> 01:15:53,595
‫إن كنت مشاركا لمجرد الإثارة

1093
01:15:53,679 --> 01:15:56,014
‫إن كانت القيادة مجرد مهرب لك

1094
01:15:56,139 --> 01:15:57,599
‫اذهب إذن

1095
01:15:57,975 --> 01:15:59,601
‫ماذا تفعلان هنا؟

1096
01:16:01,854 --> 01:16:04,690
‫-نحرص على إعداد كل شيء ليوم غد  -أجل

1097
01:16:04,857 --> 01:16:08,652
‫يبدو أنه ذاهب إلى مكان ما في الثانية فجرا

1098
01:16:09,987 --> 01:16:11,029
‫هل أنت ذاهب؟

1099
01:16:11,196 --> 01:16:12,197
‫لا

1100
01:16:13,031 --> 01:16:15,993
‫جيد. هذا جيد

1101
01:16:18,328 --> 01:16:20,080
‫إذ علينا مناقشة هذا الأمر

1102
01:16:21,498 --> 01:16:22,666
‫لا، لا، إنها عينها

1103
01:16:25,002 --> 01:16:28,255
‫"بايبي"؟ قرارك. حان الوقت لاتخاذك قرارا ناضجا

1104
01:16:28,422 --> 01:16:29,840
‫هل نفعل هذا أم لا؟

1105
01:16:30,007 --> 01:16:32,009
‫لماذا تريد فعل ذلك؟

1106
01:16:33,010 --> 01:16:35,179
‫أعبث وحسب. أحب تسجيل الأشياء

1107
01:16:36,763 --> 01:16:40,225
‫لماذا تحب التسجيل؟ هل أنت مع الشرطة؟

1108
01:16:41,685 --> 01:16:43,020
‫يفترض بك القيادة سريعا، لا الذهاب إلى الشرطة

1109
01:16:43,187 --> 01:16:44,688
‫تكلم، "بايبي"

1110
01:16:45,272 --> 01:16:46,940
‫أحب إعادة الاستماع إلى الأحاديث

1111
01:16:47,065 --> 01:16:50,068
‫أؤلف الموسيقى من الكلمات، أغنيات، مزيج ألحان

1112
01:16:50,194 --> 01:16:51,612
‫إنه أمر أقوم به

1113
01:16:52,946 --> 01:16:55,032
‫هذا عذر سخيف بالفعل

1114
01:16:55,199 --> 01:16:58,535
‫بصراحة، لا يمكن للشرطة اختلاق عذر سخيف كهذا

1115
01:16:58,702 --> 01:17:00,370
‫هل يمكنك أن تسمعنا أحد ألحانك المختلطة؟

1116
01:17:00,913 --> 01:17:02,706
‫لا أستطيع ذلك. هي في المنزل

1117
01:17:02,789 --> 01:17:05,876
‫يبدو أننا سنذهب جميعا إلى مكان ما في الثانية فجرا

1118
01:17:05,959 --> 01:17:06,919
‫هيا بنا

1119
01:17:07,544 --> 01:17:08,921
‫أعيش بعيدا جدا

1120
01:17:10,547 --> 01:17:11,548
‫لا، هذا غير صحيح

1121
01:17:14,885 --> 01:17:16,220
‫استيقظ، "بايبي"!

1122
01:17:16,720 --> 01:17:17,763
‫حان وقت الشرح

1123
01:17:23,894 --> 01:17:24,978
‫أمي

1124
01:17:25,646 --> 01:17:28,941
‫-"جو". أين هو؟ ماذا فعلتم به؟  -المقعد؟

1125
01:17:30,234 --> 01:17:31,944
‫لا تقلق بشأنه

1126
01:17:32,486 --> 01:17:34,947
‫هو بخير. لن يذهب إلى أي مكان

1127
01:17:35,489 --> 01:17:37,574
‫لماذا لا تسمعنا لحنا ما، "بايبي"؟

1128
01:17:40,077 --> 01:17:42,287
‫"مترو" لوفتس 1/6. أكان بطيئا؟

1129
01:17:47,918 --> 01:17:48,752
‫تشغيل

1130
01:17:50,921 --> 01:17:53,674
‫-أكان بطيئا؟  -لا. لا

1131
01:17:53,841 --> 01:17:57,302
‫إنه فتى صالح وبارع في القيادة. أكان بطيئا؟

1132
01:17:58,095 --> 01:18:00,097
‫مختل عقليا أي أنه بطيء الفهم. أكان بطيئا؟

1133
01:18:00,305 --> 01:18:01,265
‫لا. لا

1134
01:18:02,182 --> 01:18:05,018
‫ماذا تريد أن تعرف غير ذلك؟

1135
01:18:06,144 --> 01:18:08,272
‫هذه الموسيقى رائعة، "دوك"

1136
01:18:09,106 --> 01:18:11,692
‫رائعة

1137
01:18:13,443 --> 01:18:14,611
‫"ديبورا"

1138
01:18:18,782 --> 01:18:21,118
‫آلو، آلو؟ جاري الاختبار

1139
01:18:21,618 --> 01:18:23,662
‫أنا "ديبي". "ديبورا"

1140
01:18:24,371 --> 01:18:27,124
‫أجل، لكنني "ديبورا"

1141
01:18:27,291 --> 01:18:30,002
‫"ديبورا". أليست النادلة من المطعم؟

1142
01:18:31,962 --> 01:18:32,963
‫قلت إنك لا تعرف تلك المرأة

1143
01:18:33,964 --> 01:18:36,008
‫لماذا قلت إنك لا تعرفها؟

1144
01:18:36,175 --> 01:18:38,302
‫هل كلمت "ديبورا" عنا؟

1145
01:18:38,468 --> 01:18:40,512
‫-لم أقل شيئا  -ماذا عن الذي في الكرسي المدولب؟

1146
01:18:40,804 --> 01:18:42,055
‫لا يمكنه قول شيء

1147
01:18:42,389 --> 01:18:44,641
‫لكنه يجيد قراءة الشفاه، أليس كذلك؟

1148
01:18:44,808 --> 01:18:46,810
‫أعيدوا هذا المغفل إلى حفرته القذرة

1149
01:18:46,894 --> 01:18:48,979
‫سأجد سائقا آخر ليوم غد

1150
01:18:49,146 --> 01:18:49,813
‫أنا متوفر

1151
01:18:49,980 --> 01:18:51,648
‫بوسعي إيصاله حيث يجدر به الذهاب وأوصله بأمان

1152
01:18:51,815 --> 01:18:53,483
‫لا! لن تجلب سائقا جديدا

1153
01:18:54,568 --> 01:18:56,320
‫توليت جميع العمليات منذ أن تقابلنا

1154
01:18:57,237 --> 01:18:58,906
‫لا أشي للشرطة. أقود مسرعا

1155
01:18:59,031 --> 01:19:00,574
‫ولست بطيئا. أنا سريع

1156
01:19:02,868 --> 01:19:04,661
‫أنا سائقك ليوم غد

1157
01:19:05,370 --> 01:19:06,663
‫سأتولى القيادة

1158
01:19:10,042 --> 01:19:13,670
‫سمعتم الفتى. سيقود

1159
01:19:22,554 --> 01:19:25,516
‫منطقة "أتلنتا" عرضة لعاصفة رعدية خفيفة متفرقة

1160
01:19:25,682 --> 01:19:28,018
‫منذ الرابعة بعد ظهر اليوم

1161
01:19:28,185 --> 01:19:29,520
‫...في وسط مدينة "أتلنتا" اليوم

1162
01:19:29,686 --> 01:19:33,273
‫بسبب عمل البناء الجاري عند تقاطع "تيد تيرنر"...

1163
01:19:34,107 --> 01:19:36,693
‫هناك فرصة بحصول عواصف رعدية مفرقة معظم اليوم

1164
01:19:36,860 --> 01:19:38,111
‫درجة الحرارة متدنية الليلة نحو 4 مئوية

1165
01:19:38,237 --> 01:19:39,905
‫غدا الجو مشمس، الحرارة 18 مئوية

1166
01:19:40,072 --> 01:19:42,282
‫مركز البريد الأميركي

1167
01:19:42,449 --> 01:19:45,577
‫تذكّروا، ما في الداخل لنا. ينتمي إلينا

1168
01:19:47,204 --> 01:19:48,747
‫أخذوا مالنا

1169
01:19:49,581 --> 01:19:51,750
‫أخذوا مجوهرات أمنا

1170
01:19:54,044 --> 01:19:57,548
‫لذا لنعد إلى هناك ونستعيد ما هو لنا

1171
01:20:32,666 --> 01:20:34,918
‫هيا، هيا. حان وقت البدء، "بايبي"

1172
01:20:35,419 --> 01:20:36,920
‫كيف أبدو؟

1173
01:21:26,803 --> 01:21:27,471
‫ارموا السلاح!

1174
01:21:31,975 --> 01:21:32,976
‫حسنا، "بايبي"، لنذهب

1175
01:21:33,143 --> 01:21:34,561
‫-تحرك!  -هيا بنا! هيا بنا!

1176
01:21:36,146 --> 01:21:37,981
‫-لنذهب!  -هيا، "بايبي"، علينا الذهاب!

1177
01:21:38,148 --> 01:21:40,317
‫-انطلق بالسيارة، أيها المعوق!  -"بايبي"، تحرّك!

1178
01:21:40,984 --> 01:21:42,319
‫دس على دواسة الوقود!

1179
01:21:42,486 --> 01:21:43,737
‫-هيا!  -اذهب!

1180
01:21:43,904 --> 01:21:46,323
‫حريّ بك أن تحرك هذه السيارة. سأفجر لك رأسك!

1181
01:21:46,490 --> 01:21:47,407
‫-ثلاثة!  -تحرّك!

1182
01:21:47,699 --> 01:21:49,159
‫-اثنان!  -تحرّك الآن!

1183
01:21:49,326 --> 01:21:50,327
‫-واحد!  -الآن!

1184
01:22:01,839 --> 01:22:04,675
‫-تبّا!  -تبّا. تبّا!

1185
01:22:05,259 --> 01:22:08,595
‫هيا، هيا، أعطيني يدك. هيا! هيا!

1186
01:22:09,179 --> 01:22:11,014
‫ماذا فعلت، "بايبي"؟

1187
01:22:11,265 --> 01:22:13,016
‫ماذا فعلت؟

1188
01:22:13,183 --> 01:22:14,184
‫انطلقت

1189
01:22:14,351 --> 01:22:16,019
‫انطلقت. سأقتلك!

1190
01:22:16,186 --> 01:22:16,895
‫"جايسون"!

1191
01:22:21,024 --> 01:22:22,025
‫ارموا السلاح!

1192
01:22:35,455 --> 01:22:36,123
‫توقفوا!

1193
01:22:43,046 --> 01:22:45,591
‫ارموا السلاح! انخفضوا أرضا!

1194
01:22:54,725 --> 01:22:55,559
‫تراجعوا!

1195
01:22:57,936 --> 01:23:00,397
‫"بونغو"! هيا، هيا!

1196
01:23:00,731 --> 01:23:02,482
‫تمهل!

1197
01:23:17,456 --> 01:23:20,167
‫-توقفا وإلا أطلقنا النار! توقفا  -لازما مكانكما!

1198
01:23:37,309 --> 01:23:39,520
‫-ابتعدوا عن الطريق!  -تحركوا!

1199
01:23:53,200 --> 01:23:55,786
‫اطلاق نار في مركز بريد وسط المدينة...

1200
01:24:16,723 --> 01:24:17,808
‫ها هو!

1201
01:24:17,975 --> 01:24:19,017
‫هيا، هيا، هيا!

1202
01:24:19,476 --> 01:24:21,812
‫أرجوكم لا تبدؤوا بإطلاق النار...

1203
01:24:26,984 --> 01:24:28,151
‫توقف وإلا أطلقنا النار!

1204
01:24:30,654 --> 01:24:31,864
‫لا يمكنك أن...

1205
01:24:38,996 --> 01:24:40,497
‫لا تتحرك!

1206
01:24:49,423 --> 01:24:50,674
‫قف مكانك!

1207
01:24:56,722 --> 01:24:58,932
‫هرب السائق سيرا على قدميه

1208
01:25:10,402 --> 01:25:11,695
‫...هو مسلح وخطر

1209
01:25:23,540 --> 01:25:24,249
‫سافل!

1210
01:25:31,215 --> 01:25:32,382
‫هذا مستحيل!

1211
01:25:32,549 --> 01:25:34,259
‫"بايبي"، أنت منحوس بالفعل!

1212
01:25:34,426 --> 01:25:35,719
‫لنذهب، لنذهب، لنذهب!

1213
01:25:37,638 --> 01:25:38,639
‫تبّا!

1214
01:25:38,805 --> 01:25:40,557
‫"بايبي"، أخرجنا من هنا!

1215
01:25:40,974 --> 01:25:42,893
‫هذه جلبتك! غلطتك!

1216
01:25:43,101 --> 01:25:44,895
‫ضعوا السلاح جانبا!

1217
01:25:46,605 --> 01:25:47,898
‫-انخفضوا!  -تراجعوا!

1218
01:25:56,573 --> 01:25:58,283
‫اجلبوا مسعفا إلى هنا فورا!

1219
01:26:08,502 --> 01:26:11,839
‫ارم سلاحك! فورا!

1220
01:26:19,847 --> 01:26:21,682
‫هذه غلطتك بالكامل

1221
01:26:25,602 --> 01:26:27,145
‫ضع يديك حيث بوسعي رؤيتهما!

1222
01:26:29,648 --> 01:26:30,357
‫تبّا!

1223
01:26:32,693 --> 01:26:33,819
‫أنت! توقف!

1224
01:26:50,043 --> 01:26:52,045
‫ترجلي من السيارة. ترجلي من السيارة، يا سيدة

1225
01:26:52,212 --> 01:26:54,882
‫أجل. أترجل، أترجل من السيارة. سوف...

1226
01:26:55,048 --> 01:26:56,133
‫يا للهول!

1227
01:26:56,300 --> 01:26:57,509
‫حقيبة يدي!

1228
01:26:58,802 --> 01:27:01,054
‫...إطلاق نار قرب مركز "بيشتري"

1229
01:27:01,471 --> 01:27:03,182
‫...عملية سطو على مركز بريد منيت بالفشل

1230
01:27:27,915 --> 01:27:29,041
‫آسف، سيدتي

1231
01:27:36,882 --> 01:27:38,509
‫ما هذا؟

1232
01:27:49,353 --> 01:27:51,855
‫نحن مباشرة من موقع تبادل إطلاق النار مع الشرطة

1233
01:27:52,022 --> 01:27:52,856
‫وسط مدينة "أتلنتا"

1234
01:27:53,023 --> 01:27:54,733
‫تقول الشرطة إن السارقين الثلاثة

1235
01:27:54,858 --> 01:27:57,277
‫دخلوا إلى فرع لمركز البريد وسط المدينة

1236
01:27:57,402 --> 01:27:59,530
‫بعد الواحدة ظهرا بوقت قصير

1237
01:27:59,613 --> 01:28:00,739
‫لكن ما بدأ كعملية سطو...

1238
01:28:00,864 --> 01:28:03,283
‫تبّا. تبّا، "جو"، "جو"، "جو"!

1239
01:28:04,117 --> 01:28:06,703
‫هل أنت بخير؟ آسف جدا. هذه غلطتي

1240
01:28:08,288 --> 01:28:09,706
‫علينا الخروج من هنا. الوضع سيئ

1241
01:28:09,790 --> 01:28:11,250
‫لست أعمى!

1242
01:28:14,795 --> 01:28:15,546
‫لا!

1243
01:28:16,046 --> 01:28:16,964
‫لا!

1244
01:28:21,927 --> 01:28:24,763
‫لا أريد مالك القذر!

1245
01:28:24,930 --> 01:28:27,266
‫أعلم، أعلم! لكنني لا أستطيع تركك هنا!

1246
01:28:35,315 --> 01:28:36,775
‫مطعم "بو"، ماذا تريد؟

1247
01:28:36,942 --> 01:28:38,151
‫هل "ديبورا" هناك؟

1248
01:28:38,318 --> 01:28:39,444
‫"ديبي"؟

1249
01:28:40,153 --> 01:28:42,656
‫إنها برفقة زبون الآن. أتريد الانتظار؟

1250
01:28:43,073 --> 01:28:44,241
‫قل لها فقط إن "بايبي" آت

1251
01:28:44,449 --> 01:28:45,325
‫"بايبي"؟

1252
01:28:46,159 --> 01:28:48,245
‫"ب ا ي ب ي". "بايبي"

1253
01:28:51,748 --> 01:28:55,294
‫ابحثوا عن "شيفروليه كابريس" أرجوانية موديل 1986

1254
01:28:55,460 --> 01:28:58,672
‫مكان وجود أولئك المجرمين غير معروف

1255
01:29:00,966 --> 01:29:04,261
‫أصيب 4 شرطيين في تبادل إطلاق النار وسط المدينة

1256
01:29:05,012 --> 01:29:08,432
‫المشتبه بهما ما زالا فارين ويعتبران خطرين جدا

1257
01:29:11,476 --> 01:29:14,605
‫مرحبا، أدعى "جوزيف"

1258
01:29:14,771 --> 01:29:15,981
‫"هوليداي فيلا"، مأوى عجزة

1259
01:29:16,148 --> 01:29:17,649
‫أحب التلفاز

1260
01:29:17,816 --> 01:29:20,611
‫وأحب الاستماع

1261
01:29:20,777 --> 01:29:24,615
‫إلى أسطوانات قديمة أحيانا عبر الذبذبات

1262
01:29:25,199 --> 01:29:27,701
‫أحب البازيلا المجلدة ورغيف اللحم

1263
01:29:27,868 --> 01:29:31,455
‫والخبز الأبيض وزبدة الفستق

1264
01:29:34,791 --> 01:29:36,126
‫ادهنها على الأطراف

1265
01:29:38,629 --> 01:29:40,130
‫اعتنوا بي رجاء

1266
01:29:40,297 --> 01:29:41,548
‫شكرا

1267
01:29:47,346 --> 01:29:49,181
‫هل ستعود؟

1268
01:29:51,308 --> 01:29:53,060
‫لا أعلم

1269
01:29:53,977 --> 01:29:56,647
‫هل سيكون كل شيء على ما يرام؟

1270
01:30:00,150 --> 01:30:03,403
‫وعدتك ألا يحصل لك مكروه

1271
01:30:03,529 --> 01:30:05,531
‫وفشلت في تنفيذ الوعد

1272
01:30:06,323 --> 01:30:08,659
‫لكنك بمأمن الآن

1273
01:30:09,159 --> 01:30:12,371
‫لا أتكلم عن نفسي

1274
01:30:14,373 --> 01:30:17,042
‫هنا مركز شرطة "أتلنتا"

1275
01:30:17,209 --> 01:30:20,921
‫ليبق جميع السكان داخل منازلهم

1276
01:30:21,088 --> 01:30:24,383
‫هناك مجرم خطر مسلح وفار

1277
01:30:24,508 --> 01:30:25,551
‫جيد

1278
01:30:25,843 --> 01:30:27,219
‫بالتوفيق

1279
01:31:06,383 --> 01:31:07,885
‫صديقك هنا

1280
01:31:19,980 --> 01:31:21,106
‫مرحبا، يا طائرا الحب

1281
01:31:21,732 --> 01:31:25,110
‫كنت آمل رؤيتكما وها أنتما

1282
01:31:25,277 --> 01:31:27,821
‫عرفت الشرطة ثلاثة من السارقين الأربعة

1283
01:31:27,988 --> 01:31:30,157
‫قتلت "مونيكا كاستيلو"...

1284
01:31:30,324 --> 01:31:31,450
‫"مونيكا"

1285
01:31:33,660 --> 01:31:35,162
‫عزيزتي

1286
01:31:35,495 --> 01:31:36,997
‫كانت فتاة صالحة

1287
01:31:37,998 --> 01:31:39,249
‫أحب...

1288
01:31:40,501 --> 01:31:42,294
‫أحببتها

1289
01:31:45,255 --> 01:31:47,299
‫ماذا عن "ديبورا"، "بايبي"؟

1290
01:31:48,926 --> 01:31:50,427
‫هل هي فتاة صالحة؟ أتحبها؟

1291
01:31:51,345 --> 01:31:52,471
‫أجل، أحبها

1292
01:31:54,431 --> 01:31:55,849
‫هذا مؤسف جدا

1293
01:32:10,822 --> 01:32:12,699
‫يعتبر مسلحا وخطرا

1294
01:32:12,866 --> 01:32:13,992
‫هل معك مفتاح للحمام؟

1295
01:32:17,329 --> 01:32:18,163
‫شكرا

1296
01:32:54,324 --> 01:32:55,576
‫هذا يكفي

1297
01:32:57,828 --> 01:32:58,829
‫شكرا

1298
01:33:15,012 --> 01:33:20,058
‫لن أذعن أبدا. لست ممن يذعنون

1299
01:33:23,687 --> 01:33:25,189
‫انتهت الأغنية، "بايبي"

1300
01:33:26,690 --> 01:33:28,734
‫لكن أخشى أنه ما زال عليك مواجهة الموسيقى

1301
01:33:31,403 --> 01:33:32,905
‫كيف حالكما الليلة؟

1302
01:33:33,071 --> 01:33:36,200
‫نحن بخير. أليس كذلك، "بايبي"؟

1303
01:33:39,286 --> 01:33:40,537
‫اللعنة!

1304
01:33:43,123 --> 01:33:45,292
‫هيا، هيا. لنذهب، هيا!

1305
01:33:45,792 --> 01:33:48,253
‫لا يمكنك الاستمرار في الركض، "بايبي"

1306
01:33:48,420 --> 01:33:50,047
‫لا مهرب أمامك!

1307
01:33:50,214 --> 01:33:53,050
‫-هيا! لنرحل من هنا!  -سأعثر عليك!

1308
01:33:53,550 --> 01:33:55,761
‫تبّا! تبّا!

1309
01:33:56,553 --> 01:33:58,096
‫ماذا يحصل، "بايبي"؟

1310
01:34:01,975 --> 01:34:05,062
‫-عليّ الذهاب  -لا. سأرافقك

1311
01:34:05,312 --> 01:34:06,480
‫أطلق النار على رجل للتو!

1312
01:34:06,647 --> 01:34:07,731
‫-من؟  -هو!

1313
01:34:10,317 --> 01:34:11,485
‫مركز شرطة "أتلنتا"

1314
01:34:11,777 --> 01:34:15,280
‫أنت ممدد أرضا، هل أنت بخير؟ أرني أين أصبت

1315
01:34:15,447 --> 01:34:16,490
‫أجل

1316
01:34:18,158 --> 01:34:19,576
‫هناك

1317
01:34:20,285 --> 01:34:21,286
‫أصيب شرطي

1318
01:34:21,411 --> 01:34:24,081
‫جرى إطلاق النار. أكرر، إطلاق نار في مطعم "بو"

1319
01:34:24,456 --> 01:34:27,459
‫الوحدة 412 في مسرح الجريمة حاليا تطلب الدعم

1320
01:34:27,584 --> 01:34:29,628
‫هناك رهينة محتملة

1321
01:34:32,589 --> 01:34:33,340
‫من هذا؟

1322
01:34:33,507 --> 01:34:34,299
‫"بايبي"

1323
01:34:34,466 --> 01:34:35,968
‫كما قلت، من هذا؟

1324
01:34:36,134 --> 01:34:37,261
‫أحتاج إلى مساعدتك

1325
01:34:37,427 --> 01:34:39,179
‫أخشى أن هذا الخط معطل

1326
01:34:42,808 --> 01:34:45,477
‫"بايبي"، علينا الخروج من هنا

1327
01:34:45,644 --> 01:34:47,187
‫أريد شيئا واحدا وحسب أولا

1328
01:34:47,354 --> 01:34:50,023
‫ثم لا يبقى سوى نحن، الموسيقى والطريق

1329
01:34:50,440 --> 01:34:53,610
‫لكننا لا نملك سيارة. أو موسيقى

1330
01:34:58,448 --> 01:34:59,616
‫بلى

1331
01:35:02,119 --> 01:35:03,328
‫اخرجا

1332
01:35:03,495 --> 01:35:05,122
‫انظر إلى "بوني" و"كلايد"

1333
01:35:05,289 --> 01:35:06,707
‫بل بالأحرى "بوني" و"بوني"

1334
01:35:06,874 --> 01:35:07,833
‫ترجلا من السيارة

1335
01:35:08,000 --> 01:35:09,001
‫هل أنت مسلح؟

1336
01:35:10,460 --> 01:35:11,962
‫هل سبق لك أن أطلقت النار من مسدس، يا رجل؟

1337
01:35:12,629 --> 01:35:15,132
‫-فعلت ذلك للتو  -منذ 5 دقائق بالتحديد

1338
01:35:26,977 --> 01:35:29,062
‫هل لي بهاتفي اللعين أقله؟

1339
01:35:29,229 --> 01:35:30,063
‫لا

1340
01:36:03,347 --> 01:36:06,058
‫لست سائقا. علم

1341
01:36:17,027 --> 01:36:19,154
‫انتهى كل شيء، يا فتى. لن أساعدك

1342
01:36:20,781 --> 01:36:22,032
‫أريد تلك الأشرطة

1343
01:36:22,199 --> 01:36:24,284
‫لن أعطيك تلك الأشرطة

1344
01:36:25,327 --> 01:36:28,205
‫معي سندات المال. سأقايضها بالأشرطة

1345
01:36:28,372 --> 01:36:30,040
‫لا يمكنني مساعدتك، "بايبي"

1346
01:36:32,209 --> 01:36:33,377
‫أطلقت النار على "بادي"

1347
01:36:33,544 --> 01:36:34,503
‫تهانينا

1348
01:36:34,628 --> 01:36:37,214
‫إذن يطاردك جميع الشرطيين الصالحين والفاسدين

1349
01:36:37,381 --> 01:36:38,549
‫هل ستطلق عليّ النار أيضا؟

1350
01:36:40,217 --> 01:36:42,135
‫أبدا. أنت وأنا فريق

1351
01:36:42,302 --> 01:36:44,179
‫لا تخبرني بمزيد من الترهات من "مونسترز إنك"

1352
01:36:44,304 --> 01:36:45,389
‫هذا يثير غيظي

1353
01:36:46,223 --> 01:36:48,058
‫إنه المفضل لدى "سام"

1354
01:36:48,976 --> 01:36:51,311
‫علمت أن الأمر بدا مألوفا، أيها الحقير

1355
01:36:55,315 --> 01:36:57,526
‫ما عدت جالب الحظ الجيد لك

1356
01:36:58,819 --> 01:37:01,196
‫لكنني أقف هنا طالبا مساعدتك

1357
01:37:02,656 --> 01:37:04,366
‫لا يمكنني فعل شيء لأجلك، يا فتى

1358
01:37:05,325 --> 01:37:08,245
‫لمَ يجدر بي ذلك بعد ما فعلته بي؟

1359
01:37:13,667 --> 01:37:15,836
‫لا بأس. لنذهب

1360
01:37:17,004 --> 01:37:19,089
‫اللعنة

1361
01:37:20,048 --> 01:37:21,758
‫انظرا إليكما

1362
01:37:22,593 --> 01:37:24,553
‫حسنا، اذهب واجلب شريطك

1363
01:37:28,891 --> 01:37:30,267
‫أمي

1364
01:37:33,437 --> 01:37:35,939
‫تحتاجان إلى أكثر من أسطوانة للخروج من ورطتكما

1365
01:37:36,064 --> 01:37:37,941
‫لأن الأخبار سيئة جدا

1366
01:37:38,734 --> 01:37:40,527
‫هناك أخبار سارة

1367
01:37:40,694 --> 01:37:42,362
‫الخبر السار هو أنك تحب القيادة

1368
01:37:42,529 --> 01:37:46,033
‫لأنك لا تستطيع وقف السيارة للأعوام الـ25 المقبلة

1369
01:37:47,326 --> 01:37:49,286
‫يجدر بهذا أن يكفي لعبور الحدود

1370
01:37:49,369 --> 01:37:50,621
‫بعد ذلك، عليك الاهتمام بنفسك

1371
01:37:51,330 --> 01:37:53,248
‫لا تثقا بأحد سوى احدكما الآخر

1372
01:37:53,290 --> 01:37:54,458
‫ولا تنظرا أبدا وراءكما

1373
01:37:57,753 --> 01:37:59,129
‫كنت مغرما في الماضي

1374
01:38:03,717 --> 01:38:04,718
‫"باناناز"

1375
01:38:04,885 --> 01:38:05,969
‫اهربا

1376
01:38:16,647 --> 01:38:17,648
‫خلت أن...

1377
01:38:24,947 --> 01:38:27,991
‫خلتني قلت لكما أن تهربا

1378
01:38:32,496 --> 01:38:35,916
‫اذهبا. سأهتم بالشرطة

1379
01:38:36,124 --> 01:38:37,334
‫ليسوا من الشرطة

1380
01:38:39,002 --> 01:38:40,838
‫ها هي، "بايبي"

1381
01:38:41,171 --> 01:38:42,840
‫أغنيتك القاتلة

1382
01:38:45,008 --> 01:38:45,926
‫"برايتون روك"، "كوين"

1383
01:38:46,009 --> 01:38:47,177
‫تبّا

1384
01:39:03,861 --> 01:39:04,862
‫تحرّكي

1385
01:39:27,009 --> 01:39:27,801
‫الحقيبة! اجلبي الحقيبة!

1386
01:40:15,557 --> 01:40:16,558
‫تبّا!

1387
01:40:18,519 --> 01:40:20,270
‫-سنخرج  -سنخرج؟

1388
01:40:20,437 --> 01:40:21,730
‫عليّ إنهاء هذه المسألة

1389
01:40:34,284 --> 01:40:36,411
‫هيا الآن، "بايبي"

1390
01:40:40,040 --> 01:40:45,045
‫"روميو"، "روميو"، أين أنت، "روميو"؟

1391
01:40:48,257 --> 01:40:49,258
‫الآن!

1392
01:40:57,641 --> 01:40:58,809
‫سافل

1393
01:40:59,726 --> 01:41:02,813
‫ابقوا متأهبين وابحثوا عن سيارة الشرطة 3204

1394
01:41:02,938 --> 01:41:05,649
‫التي نعنقد أن "جايسون فان هورن" سرقها

1395
01:41:05,816 --> 01:41:07,651
‫أظهر نفسك، "بايبي"

1396
01:41:07,985 --> 01:41:09,945
‫أيها الولد اللعين!

1397
01:41:10,654 --> 01:41:11,989
‫هل أنت بخير، "بادي"؟

1398
01:41:12,155 --> 01:41:14,074
‫إنه مسلح وخطر جدا

1399
01:41:14,575 --> 01:41:16,493
‫اللعنة! يا للهول! أطلق النار عليّ!

1400
01:41:16,660 --> 01:41:18,662
‫مساعدة! مساعدة، من فضلك!

1401
01:41:41,476 --> 01:41:42,644
‫تبّا لك، "بادي"

1402
01:41:54,615 --> 01:41:55,991
‫تبّا، تبّا، تبّا!

1403
01:42:21,725 --> 01:42:22,518
‫"بايبي"!

1404
01:42:22,726 --> 01:42:24,394
‫أبليت حسنا، يا فتى

1405
01:42:25,229 --> 01:42:27,731
‫لكنك أخذت مني شيئا أحبه

1406
01:42:29,399 --> 01:42:31,235
‫تعلم أنه عليّ القيام بالمثل

1407
01:42:38,575 --> 01:42:40,911
‫يا ليتك تستطيع سماعها تصرخ

1408
01:42:45,499 --> 01:42:47,543
‫أظن أنه يجدر بك المشاهدة وحسب

1409
01:43:25,622 --> 01:43:26,957
‫"بايبي"

1410
01:43:44,808 --> 01:43:46,226
‫ماذا تفعلين؟

1411
01:43:46,393 --> 01:43:47,978
‫أنطلق

1412
01:43:48,145 --> 01:43:49,897
‫أستمع إلى الموسيقى

1413
01:43:50,564 --> 01:43:52,566
‫هل هذه أمك حقا؟

1414
01:43:55,652 --> 01:43:56,653
‫أجل

1415
01:43:58,322 --> 01:44:00,240
‫صوتها جميل

1416
01:44:02,659 --> 01:44:03,827
‫أعلم

1417
01:44:42,449 --> 01:44:45,827
‫هذا مسرح جريمة ناشط. لازموا مواقعكم

1418
01:45:17,484 --> 01:45:19,403
‫لا تنتمين إلى هذا العالم

1419
01:45:23,073 --> 01:45:24,074
‫لا

1420
01:45:50,517 --> 01:45:52,936
‫ضع يديك وراء ظهرك!

1421
01:45:56,690 --> 01:45:58,275
‫آسف

1422
01:46:06,200 --> 01:46:08,744
‫أرجوكم، دعوه وشأنه!

1423
01:46:09,870 --> 01:46:11,622
‫مقاطعة "مونرو"، مركز الشرطة

1424
01:46:11,788 --> 01:46:16,418
‫كيف تصفين علاقتك بالمدعى عليه؟

1425
01:46:16,585 --> 01:46:17,920
‫كنا صديقين

1426
01:46:18,086 --> 01:46:20,964
‫وأظننا أردنا كلانا أن نكون أكثر من ذلك

1427
01:46:21,298 --> 01:46:25,469
‫وضع نفسه في موقع حرج. كنت أحاول إخراجه وحسب

1428
01:46:25,636 --> 01:46:28,388
‫أعتقد أن المدعى عليه شخص طيب

1429
01:46:28,555 --> 01:46:30,807
‫لم يستحق ما حصل له

1430
01:46:30,974 --> 01:46:33,310
‫كان الأمر غريبا جدا

1431
01:46:33,644 --> 01:46:35,812
‫رحل أخيرا

1432
01:46:36,313 --> 01:46:38,649
‫ورمى حقيبة يدي عليّ

1433
01:46:39,399 --> 01:46:42,736
‫ثم قال فعلا، آسف

1434
01:46:43,070 --> 01:46:45,113
‫نظر إليّ وهز برأسه

1435
01:46:45,280 --> 01:46:48,283
‫كأنه يحذرني، يطلب مني عدم الدخول

1436
01:46:48,450 --> 01:46:51,453
‫بدا قلقا، كأنه يحاول إنقاذي

1437
01:46:52,162 --> 01:46:54,289
‫ارتكب غلطة في صغره

1438
01:46:54,831 --> 01:46:56,792
‫وانتابته منذ ذلك الحين

1439
01:46:57,000 --> 01:47:00,337
‫حين حاول الخروج، زادوا عليه الضغط

1440
01:47:01,296 --> 01:47:02,965
‫لم تكن غلطته قط

1441
01:47:03,131 --> 01:47:04,424
‫لديه قلب طيب

1442
01:47:05,259 --> 01:47:08,345
‫كان كذلك دوما وسيبقى كذلك دوما

1443
01:47:08,512 --> 01:47:10,848
‫في ما يتعلق بالتهم من 1 إلى 19

1444
01:47:11,515 --> 01:47:13,016
‫والتهمة 21

1445
01:47:13,183 --> 01:47:15,018
‫أحكم على المدعى عليه بالسجن 25 عاما

1446
01:47:15,185 --> 01:47:17,521
‫بالسجن الفدرالي

1447
01:47:17,688 --> 01:47:21,942
‫ويمكنه طلب إطلاق سراحه المشروط بعد 5 أعوام

1448
01:47:36,665 --> 01:47:38,375
‫وصلتك رسالة، يا فتى

1449
01:47:41,879 --> 01:47:43,338
‫مرحبا "بايبي"

1450
01:47:43,881 --> 01:47:47,676
‫هذا غريب. مع أنني سمعته مرات عديدة في المحكمة...

1451
01:47:47,843 --> 01:47:51,054
‫ما زلت لا أعتاد على واقع أن اسمك الحقيقي

1452
01:47:51,221 --> 01:47:52,681
‫هو "مايلز"

1453
01:47:53,348 --> 01:47:54,558
‫لكنه اسم رائع

1454
01:47:56,226 --> 01:47:58,896
‫تخطر ببالي العديد من الأغنيات الرائعة عن "مايلز"

1455
01:47:59,354 --> 01:48:02,649
‫لكن علينا الاستماع لجميع أغنيات "بايبي" أولا

1456
01:48:03,400 --> 01:48:06,236
‫أتوق لليوم الذي سنكون فيه معا لوحدنا

1457
01:48:06,403 --> 01:48:07,863
‫الطريق 66

1458
01:48:07,988 --> 01:48:09,907
‫موسيقى... ونجول في الطريق

1459
01:48:10,240 --> 01:48:12,159
‫أراك لاحقا، "بايبي"

1460
01:48:12,326 --> 01:48:13,827
‫مع فائق حبي

1461
01:48:13,994 --> 01:48:15,329
‫"ديبورا"

1462
01:52:33,712 --> 01:52:35,714
‫ترجمة Mike Haroun
