1
00:00:05,744 --> 00:00:08,068
Muhanad.M الترجمة وتعديل التوقيت بواسطة

2
00:00:34,713 --> 00:00:37,773
العالم يتغير

3
00:00:37,950 --> 00:00:40,976
أشعر بهذا في المياه

4
00:00:41,720 --> 00:00:44,655
أشعر بهذا في الأرض

5
00:00:46,225 --> 00:00:49,217
أشم هذا في الهواء

6
00:00:49,628 --> 00:00:51,529
... كل ما كان قبلا

7
00:00:51,730 --> 00:00:53,288
قد ضاع

8
00:00:53,999 --> 00:00:57,025
لا أحد من الأحياء الآن يتذكره

9
00:00:57,319 --> 00:01:04,320
((( ســـــــــيد الخـــــــواتم )))

10
00:01:09,949 --> 00:01:14,318
لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة

11
00:01:14,520 --> 00:01:16,420
: (ثلاثة قد أعطوا للـ (إلف

12
00:01:16,589 --> 00:01:20,389
الخالدون, الحكماء و
العادلون بين جميع المخلوقات

13
00:01:21,461 --> 00:01:23,519
: سبعة لملوك الأقزام

14
00:01:24,263 --> 00:01:28,700
المنقبون العظماء و الصناع
المهرة في أروقة الجبال

15
00:01:29,168 --> 00:01:30,397
... و تسعة

16
00:01:30,603 --> 00:01:33,595
تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر

17
00:01:33,839 --> 00:01:37,673
الذين أكثر من الكل
يتوقون إلى القوة

18
00:01:38,777 --> 00:01:44,010
في داخل هذه الخواتم تكمن
القوة و الإرادة لحكم كل جنس

19
00:01:45,517 --> 00:01:48,681
و لكنهم خدعوا جميعا

20
00:01:48,921 --> 00:01:51,014
لأن خاتم آخر قد صنع

21
00:01:51,857 --> 00:01:55,419
"في أرض (موردور), في نيران "جبل الموت

22
00:01:55,861 --> 00:02:00,298
صنع سيد الظلام (ساورن) خاتم رئيسي سرا

23
00:02:00,532 --> 00:02:02,557
ليتحكم في الباقين

24
00:02:02,769 --> 00:02:06,727
و قد سكب بداخل هذا الخاتم
قسوته و حقده

25
00:02:06,939 --> 00:02:11,137
و إرادته للسيطرة على كل الحياة

26
00:02:12,111 --> 00:02:16,013
خاتم واحد ليحكمهم جميعا

27
00:02:16,815 --> 00:02:18,510
... واحد تلو الآخر

28
00:02:18,717 --> 00:02:23,381
"سقطت الأراضي الحرة في "الأرض الوسطى
في قوة الخاتم

29
00:02:23,589 --> 00:02:26,615
و لكن كان هناك من قاوموا

30
00:02:27,092 --> 00:02:31,756
(تحالف أخير للبشر والـ (إلف
(سار ضد جيوش (موردور

31
00:02:31,965 --> 00:02:36,594
و على منحدرات "جبل الموت" قاتلوا من أجل
"حرية "الأرض الوسطى

32
00:02:49,179 --> 00:02:50,847
!إستعدوا

33
00:03:06,932 --> 00:03:09,560
النصر كان قريبا

34
00:03:14,306 --> 00:03:16,069
... و لكن قوة الخاتم

35
00:03:16,875 --> 00:03:18,308
لم يستطيعوا إبطال مفعولها

36
00:03:42,901 --> 00:03:44,835
... و قد كان في هذه اللحظة

37
00:03:45,038 --> 00:03:47,403
عندما تلاشى كل أمل

38
00:03:47,639 --> 00:03:51,735
أخذ (إيسلدور), إبن الملك, سيف والده

39
00:04:22,841 --> 00:04:29,337
"ساورن), عدو أحرار "الأرض الوسطى)
قد هزم

40
00:04:36,221 --> 00:04:38,383
(و ذهب الخاتم إلى (إيسلدور

41
00:04:38,590 --> 00:04:42,788
الذي كان لديه الفرصة لتدمير الشر للأبد

42
00:04:43,529 --> 00:04:45,657
... و لكن قلب البشر

43
00:04:45,864 --> 00:04:48,355
من السهل إفساده

44
00:04:48,600 --> 00:04:53,230
و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة

45
00:05:18,430 --> 00:05:21,059
(لقد غدر بـ (إيسلدور

46
00:05:22,901 --> 00:05:25,301
إلى موته

47
00:05:29,475 --> 00:05:33,343
... و بعض الأشياء التي لا يمكن أن تنسى

48
00:05:33,579 --> 00:05:35,911
قد ضاعت

49
00:05:36,748 --> 00:05:38,943
... التاريخ أصبح أسطورة

50
00:05:39,151 --> 00:05:41,142
الأسطورة أصبحت خرافة

51
00:05:41,353 --> 00:05:44,254
... و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام

52
00:05:44,424 --> 00:05:48,120
عبر الخاتم خارج علم الجميع

53
00:05:48,760 --> 00:05:51,593
... حتى حانت الفرصة

54
00:05:52,264 --> 00:05:55,359
سَحَرَ شخص جديد ليحمله

55
00:05:56,735 --> 00:06:01,537
عزيزي

56
00:06:01,808 --> 00:06:04,332
(أتى الخاتم إلى المخلوق (جولم

57
00:06:04,510 --> 00:06:08,447
الذي أخذه إلى الأنفاق العميقة
للجبال الغامضة

58
00:06:08,747 --> 00:06:11,614
و هناك أباده الخاتم

59
00:06:11,817 --> 00:06:13,843
لقد أتى إليّ

60
00:06:14,052 --> 00:06:18,489
مِلكي. حبي. مِلكي

61
00:06:18,690 --> 00:06:23,390
عزيزي

62
00:06:27,032 --> 00:06:30,469
لقد أكسبه الخاتم
حياة غير طبيعية طويلة

63
00:06:30,669 --> 00:06:34,503
لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله

64
00:06:34,706 --> 00:06:39,302
و في ظلام كهف (جولم), انتظر الخاتم

65
00:06:39,511 --> 00:06:42,776
زحف الظلام إلى غابات العالم

66
00:06:43,016 --> 00:06:45,849
ورُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق

67
00:06:46,051 --> 00:06:48,850
يهمس بالخوف الغير مسمى

68
00:06:49,054 --> 00:06:52,353
... و أدرك خاتم القوة

69
00:06:52,558 --> 00:06:55,356
أن وقته قد حان الآن

70
00:06:57,796 --> 00:07:00,425
(لقد هجر (جولم

71
00:07:01,099 --> 00:07:05,593
و لكن شيء ما حدث لم يكن في قصد الخاتم

72
00:07:06,438 --> 00:07:11,034
لقد التقطه أبعد مخلوق عن الخيال

73
00:07:11,243 --> 00:07:12,301
ما هذا؟

74
00:07:12,511 --> 00:07:13,944
(واحد من (الهوبيت

75
00:07:14,112 --> 00:07:16,877
"بيلبو باجينز) من "المقاطعة)

76
00:07:17,082 --> 00:07:18,845
!خاتم

77
00:07:19,052 --> 00:07:20,916
!ضاع

78
00:07:23,690 --> 00:07:27,125
عزيزي ضاع

79
00:07:27,359 --> 00:07:29,624
... لقد أتى الوقت

80
00:07:29,895 --> 00:07:35,060
الذي فيه سيشكل واحد من
الهوبيت) أقدار الجميع)

81
00:07:39,838 --> 00:07:42,898
... الثاني و العشرون من شهر سبتمبر

82
00:07:43,076 --> 00:07:46,306
في العام 1400

83
00:07:46,478 --> 00:07:48,776
"بتقويم "المقاطعة

84
00:07:48,947 --> 00:07:54,749
(نهاية (باج), صف (اجشوت
...هوبيتون), غربا)

85
00:07:54,920 --> 00:07:56,945
"المقاطعة"

86
00:07:57,122 --> 00:07:59,955
"الأرض الوسطى"

87
00:08:04,596 --> 00:08:07,930
العصر الثالث من هذا العالم

88
00:08:09,931 --> 00:08:14,930
((( مرافقــــــــة الخـــــــــاتم )))

89
00:08:19,978 --> 00:08:22,471
:الآن و مرة أخرى

90
00:08:24,017 --> 00:08:25,848
(قصة واحد من (الهوبيت

91
00:08:26,019 --> 00:08:29,954
(بريشة : (بيلبو باجينز

92
00:08:34,793 --> 00:08:36,522
... الآن

93
00:08:37,262 --> 00:08:39,254
من أين أبدأ؟

94
00:08:40,532 --> 00:08:41,590
... آه, نعم

95
00:08:46,039 --> 00:08:47,938
... يخص

96
00:08:49,042 --> 00:08:50,633
(الهوبيت)

97
00:08:51,778 --> 00:08:55,304
لقد عاش (الهوبيت) و زرعوا
في أرجاء المقاطعة الأربعة

98
00:08:55,480 --> 00:08:57,471
... لمئات  من السنوات

99
00:08:57,649 --> 00:09:00,618
مسرورون لتجاهلهم الآخرين
و تجاهل الآخرين لهم

100
00:09:00,819 --> 00:09:03,983
في عالم القوم الكبار

101
00:09:04,356 --> 00:09:09,989
"على أية حال "الأرض الوسطى
مليئة بمخلوقات غريبة لا تحصى

102
00:09:10,162 --> 00:09:13,360
لابد أن (الهوبيت) أقل أهمية

103
00:09:13,532 --> 00:09:17,560
لعدم كونهم معروفين
بأنهم محاربون عظماء

104
00:09:17,736 --> 00:09:21,934
و لا بأنهم من ضمن الحكماء

105
00:09:26,311 --> 00:09:29,303
فرودو)! أحدهم على الباب)

106
00:09:30,515 --> 00:09:33,075
... في الحقيقة, لاحظ البعض أن

107
00:09:33,251 --> 00:09:37,688
هوى (الهوبيت) الحقيقي الوحيد هو الأكل

108
00:09:38,056 --> 00:09:40,251
و هي ملاحظة غير صحيحة

109
00:09:40,460 --> 00:09:44,088
لأننا نهتم أيضا بتخمير البيرة

110
00:09:44,529 --> 00:09:47,259
و تدخين غليون التبغ

111
00:09:47,734 --> 00:09:50,567
... و لكن هوى قلبنا الحقيقي يقع في

112
00:09:50,769 --> 00:09:52,862
السلام و الهدوء

113
00:09:53,572 --> 00:09:55,768
و الخير في حراثة الأرض

114
00:09:55,974 --> 00:10:01,105
فكل (الهوبيت) يحبون الأشياء التي تنمو

115
00:10:04,282 --> 00:10:08,685
و حقا,  بلا شك بالنسبة للآخرين
طرق حياتنا قد تبدو قديمة

116
00:10:08,854 --> 00:10:14,087
: و لكن اليوم , قد جاء إليّ

117
00:10:14,693 --> 00:10:20,632
أنه لا ضرر في الاحتفال بحياة بسيطة

118
00:10:24,771 --> 00:10:28,001
!يا (فرودو), الباب

119
00:10:31,810 --> 00:10:33,744
أين يا ترى هذا الصبي؟

120
00:10:33,912 --> 00:10:35,608
!(فرودو)

121
00:10:41,420 --> 00:10:44,946
* من الباب حيث بدأت *

122
00:10:49,728 --> 00:10:53,529
* و يجب أن أتبعها إن استطعت *

123
00:10:54,533 --> 00:10:58,630
* الطريق سيستمر *

124
00:10:58,837 --> 00:11:02,296
* إلى الباب حيث بدأت *

125
00:11:02,541 --> 00:11:07,478
* و الآن بعيدا قد امتد الطريق *

126
00:11:08,146 --> 00:11:11,913
* و يجب أن أتبعها إن استطعت *  -
أنت متأخر -

127
00:11:15,187 --> 00:11:18,987
الساحر لا يمكن أن
(يتأخر يا (فرودو باجينز

128
00:11:19,791 --> 00:11:24,421
و لا يمكنه أن يكون مبكرا
إنه يصل بالضبط وقتما يريد

129
00:11:35,774 --> 00:11:38,834
(من الرائع أن أراك يا (غاندالف

130
00:11:42,714 --> 00:11:46,445
هل اعتقدت أنني سأنسى
عيد ميلاد عمك (بيلبو)؟

131
00:11:48,153 --> 00:11:50,280
كم بلغ الوغد العجوز؟

132
00:11:50,822 --> 00:11:54,349
لقد سمعت أنه ستكون هناك حفلة رهيبة

133
00:11:54,526 --> 00:11:56,994
أنت تعرف (بيلبو) لقد
ملأ المكان كله بالضجة

134
00:11:57,162 --> 00:11:59,131
حسنا, هذا سوف يسعده

135
00:11:59,297 --> 00:12:01,162
نصف "المقاطعة" قد دعيت

136
00:12:01,400 --> 00:12:04,027
و النصف الآخر سيكتشف على كل حال

137
00:12:07,205 --> 00:12:10,538
و هكذا فإن الحياة في
... المقاطعة" تستمر"

138
00:12:10,709 --> 00:12:13,735
بالضبط كما كانت في
هذا العصر الذي مضى

139
00:12:13,912 --> 00:12:19,475
مليئة بما يأتي و ما
... يرحل, بالتغيرات البطيئة

140
00:12:19,651 --> 00:12:21,551
إذا أتت بالمرة

141
00:12:22,821 --> 00:12:26,257
"فالأشياء تصنع لتبقى في "المقاطعة

142
00:12:26,425 --> 00:12:29,917
و لتعبر من جيل إلى جيل

143
00:12:30,362 --> 00:12:35,322
لقد كان هناك دوما واحد من آل
باجينز) يعيش هنا تحت التل)

144
00:12:35,533 --> 00:12:36,864
(في نهاية (باج

145
00:12:39,638 --> 00:12:42,402
و سيكون هذا إلى الأبد

146
00:12:43,141 --> 00:12:46,543
(لأقول لك الحقيقة, إن (بيلبو
قد أصبح بعض الشيء غريبا مؤخرا

147
00:12:47,779 --> 00:12:50,010
أعني, أكثر من المعتاد

148
00:12:51,049 --> 00:12:53,540
لقد اعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه

149
00:12:54,519 --> 00:12:58,683
و هو يقضي ساعات يتأمل فيها خرائط
قديمة عندما يعتقد أنني لا أشاهده

150
00:13:11,403 --> 00:13:13,064
!أين ذهب؟

151
00:13:39,731 --> 00:13:41,962
إنه على وشك القيام بشيء

152
00:13:50,108 --> 00:13:52,599
حسنا, احتفظ بأسرارك -
ماذا؟ -

153
00:13:52,811 --> 00:13:54,506
لكني أعلم أنه لديك شيء لتفعله حيال ذلك

154
00:13:54,780 --> 00:13:55,804
إنك كريم معي

155
00:13:56,281 --> 00:13:59,011
قبل أن تأتي, نحن آل
باجينز), كنا معروفين)

156
00:13:59,284 --> 00:14:00,114
حقا

157
00:14:00,452 --> 00:14:02,647
لم نقم إطلاقا بأي مغامرة
أو فعل شيء غير متوقع

158
00:14:03,254 --> 00:14:09,124
لو أنك تقصد واقعة التنين
أنا كنت بالكاد متورط

159
00:14:09,327 --> 00:14:12,922
كل ما فعلته هو إعطاء
عمك دفعة خارج الباب

160
00:14:13,098 --> 00:14:17,228
بغض النظر عما فعلته, لقد تمت
"تسميتك رسميا بـ "معيق السلام

161
00:14:17,602 --> 00:14:19,467
ياه, حقا؟

162
00:14:25,177 --> 00:14:27,110
!(غاندالف)! (غاندالف)

163
00:14:33,284 --> 00:14:34,479
!(الألعاب النارية يا (غاندالف

164
00:14:37,555 --> 00:14:40,183
!(غاندالف) -
!(الألعاب النارية يا (غاندالف -

165
00:14:59,044 --> 00:15:00,068
... (يا (غاندالف

166
00:15:00,678 --> 00:15:04,775
إنني مسرور لعودتك -
و أنا أيضا يا عزيزي -

167
00:15:09,187 --> 00:15:11,018
و أنا أيضا

168
00:15:37,019 --> 00:15:39,019
ممنوع الدخول لغير شؤون الحفلة

169
00:15:42,854 --> 00:15:44,287
لا, شكرا

170
00:15:44,456 --> 00:15:48,415
لا نريد أي زوار آخرين
!مهنئين أو أقارب بعيدين

171
00:15:48,626 --> 00:15:52,118
و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟

172
00:15:55,334 --> 00:15:57,028
غاندالف)؟)

173
00:15:57,635 --> 00:16:01,127
(بيلبو باجينز) -
(عزيزي (غاندالف -

174
00:16:01,372 --> 00:16:06,470
من الجيد أن أراك و عمرك 111
سنة! من كان سيصدق؟

175
00:16:08,246 --> 00:16:10,237
إنك لم تكبر يوما

176
00:16:16,921 --> 00:16:18,889
!تعال, أدخل

177
00:16:19,091 --> 00:16:21,456
مرحبا بك

178
00:16:22,627 --> 00:16:25,152
آه, ها نحن

179
00:16:26,865 --> 00:16:29,299
شاي؟ أو ربما شيء ما أقوى قليلا؟

180
00:16:29,468 --> 00:16:33,267
عندي بعض الزجاجات من
الحانة القديمة عام 1296

181
00:16:33,472 --> 00:16:37,499
عام جيد جدا تقريبا عمره كعمري

182
00:16:38,676 --> 00:16:43,170
لقد رماها والدي
ما قولك في أن نفتح واحدة, هه؟

183
00:16:43,382 --> 00:16:46,009
فقط الشاي, شكرا

184
00:16:52,457 --> 00:16:54,084
لقد كنت متوقعا مجيئك في الأسبوع الماضي

185
00:16:54,292 --> 00:16:57,592
ليس هذا المهم أنت تأتي و ترحل
عندما تريد، فعلتها و ستفعلها دائما

186
00:16:57,795 --> 00:17:03,028
لقد أتيتني و أنا غير مستعد، لدينا
... فقط دجاج بارد و بعض المخلل

187
00:17:03,201 --> 00:17:06,603
يوجد بعض الجبن هنا، لا لن يفعلوا شيء

188
00:17:06,804 --> 00:17:10,706
... لدينا مربى التوت, كعكة بالتفاح

189
00:17:11,410 --> 00:17:15,402
ولكن لم يتبق منها
الكثير. لا, لا, نحن بخير

190
00:17:15,613 --> 00:17:18,446
لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي

191
00:17:21,319 --> 00:17:23,797
...يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر

192
00:17:26,491 --> 00:17:29,153
فقط الشاي, أشكرك -
حسنا -

193
00:17:30,228 --> 00:17:32,560
أنت لا تمانع إذا أكلت، أليس كذلك؟ -
لا, إطلاقا -

194
00:17:33,665 --> 00:17:35,531
!(بيلبو)! (بيلبو باجينز)

195
00:17:35,733 --> 00:17:37,325
!أنا لست بالمنزل

196
00:17:43,342 --> 00:17:45,935
(إنها (سكافيل باجينز

197
00:17:46,144 --> 00:17:48,204
أنا أعرف أنك هناك بالداخل -
إنهم خلف المنزل -

198
00:17:48,880 --> 00:17:51,371
إنهم لم يسامحوني قط على
الحياة كل هذه السنين

199
00:17:51,583 --> 00:17:54,381
وجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب
الحائرين، إنهم يدقون الجرس طوال اليوم

200
00:17:54,552 --> 00:17:56,520
و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام

201
00:17:57,222 --> 00:18:00,750
أريد أن أرى الجبال ثانية
!(الجبال يا (غاندالف

202
00:18:00,959 --> 00:18:05,521
ثم أجد مكان هادئ استطيع أن
!أكمل كتابي فيه، أوه, الشاي

203
00:18:05,697 --> 00:18:09,656
إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ -
نعم كل شيء في يدي -

204
00:18:09,835 --> 00:18:12,064
كل الإعدادات قد تمت

205
00:18:14,205 --> 00:18:15,672
أشكرك

206
00:18:16,375 --> 00:18:18,535
فرودو) يشك في شيء)

207
00:18:18,710 --> 00:18:21,178
... (بالطبع. إنه من الـ (باجينز

208
00:18:21,380 --> 00:18:24,007
"و ليس (بريسجريدل) غبي من "هاردبوتل

209
00:18:24,515 --> 00:18:27,348
ستخبره، أليس كذلك؟

210
00:18:28,219 --> 00:18:30,245
نعم, بالطبع -
إنه مغرم بك جدا -

211
00:18:32,491 --> 00:18:34,014
أعلم

212
00:18:36,294 --> 00:18:39,730
من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك

213
00:18:40,365 --> 00:18:43,767
أنا اعتقد أنه في قلبه
"فرودو) مازل يحب "المقاطعة)

214
00:18:45,303 --> 00:18:47,703
... الأشجار, الحقول

215
00:18:47,872 --> 00:18:50,204
و الأنهار الصغيرة

216
00:18:54,646 --> 00:18:57,376
(لقد كبرتُ يا (غاندالف

217
00:18:58,716 --> 00:19:04,018
أعلم أنني لا أبدو كذلك
لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي

218
00:19:06,158 --> 00:19:08,718
أشعر بالضعف

219
00:19:08,893 --> 00:19:10,588
... نوع من الشد

220
00:19:11,896 --> 00:19:15,229
مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز

221
00:19:15,400 --> 00:19:19,894
أحتاج إلى عطلة، عطلة طويلة جدا

222
00:19:20,104 --> 00:19:23,301
و أنا لا أتوقع أنني سوف أعود منها

223
00:19:25,543 --> 00:19:28,741
في الحقيقة, أنوي عدم الرجوع

224
00:19:31,416 --> 00:19:35,478
الـ (توبي) القديم، أفضل تبغ في الغرب

225
00:19:52,838 --> 00:19:55,431
... غاندالف) يا صديقي القديم)

226
00:19:55,606 --> 00:19:58,439
ستكون هذه ليلة لا تنسى

227
00:20:05,763 --> 00:20:08,995
*(عيد ميلاد سعيد (بيلبو باجينز*

228
00:20:21,232 --> 00:20:22,324
أهلا, مرحبا

229
00:20:22,600 --> 00:20:26,627
بولدر) البدين من)
الجميل رؤيتكم. أهلا, أهلا

230
00:20:27,673 --> 00:20:30,197
(هيا يا (سام) أطلب رقصة من (روزي

231
00:20:32,844 --> 00:20:36,371
أعتقد أنني سآخذ فقط كأس آخر من البيرة -
لا. لن تفعل -

232
00:20:37,416 --> 00:20:39,212
!هيا

233
00:20:49,360 --> 00:20:51,191
... لقد كنا

234
00:20:51,396 --> 00:20:55,492
تحت رحمة ثلاثة من
الـ (ترول) الوحشيين

235
00:20:55,666 --> 00:20:57,657
و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم

236
00:20:57,869 --> 00:21:00,235
عن كيف سيقومون بطهينا

237
00:21:00,439 --> 00:21:05,501
إذا ما كنا سنعلق في سيخ, أم سيجلسون
علينا واحدا تلو الآخر, ليهرسونا كالجيلي

238
00:21:06,511 --> 00:21:10,038
و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون
... عن الكيفيات و الأسباب

239
00:21:10,248 --> 00:21:13,844
حتى تسلل أول شعاع من
الشمس فوق قمم الأشجار

240
00:21:14,852 --> 00:21:17,343
!و حولهم جميعا إلى أحجار

241
00:21:22,593 --> 00:21:24,026
أسرع

242
00:21:28,199 --> 00:21:30,225
!عاليا يطيروا

243
00:21:33,105 --> 00:21:34,299
لا, تلك الكبيرة

244
00:21:43,482 --> 00:21:46,382
سيدة (بريسجيردل) كم هو
لطيف أن أراك. مرحبا بك

245
00:21:46,551 --> 00:21:48,451
هل كل هؤلاء الأطفال لك؟

246
00:21:48,619 --> 00:21:51,612
يا للكرم, لقد كنتِ منتجة

247
00:21:53,624 --> 00:21:54,956
بيلبو)؟)

248
00:21:56,694 --> 00:21:58,424
!(ساكفيل باجينز)

249
00:21:58,596 --> 00:21:59,688
بسرعة, اختبئ

250
00:22:09,508 --> 00:22:11,771
أشكرك يا ولدي

251
00:22:13,277 --> 00:22:15,610
(أنت صبي جيد يا (فرودو

252
00:22:16,814 --> 00:22:19,715
أنا أناني جدا, كما تعلم

253
00:22:20,117 --> 00:22:23,609
نعم أنا كذلك. أناني جدا

254
00:22:23,955 --> 00:22:26,185
لا أعلم لماذا أخذتك بعد
أن توفى أبوك وأمك

255
00:22:26,357 --> 00:22:27,791
لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي

256
00:22:28,427 --> 00:22:29,825
... أعتقد ذلك لأن

257
00:22:29,994 --> 00:22:32,326
من بين أقاربي الكثيرين

258
00:22:32,630 --> 00:22:36,122
كنت أنت الـ (باجينز) الوحيد الحقيقي

259
00:22:36,435 --> 00:22:38,231
بيلبو), هل كنت في حانة الرجل العجوز؟)

260
00:22:38,469 --> 00:22:40,130
لا

261
00:22:40,439 --> 00:22:43,032
حسنا, نعم, لكن ليست هذه الفكرة

262
00:22:43,241 --> 00:22:46,506
...(الفكرة هي, يا (فرودو

263
00:22:49,547 --> 00:22:51,606
ستكون بخير

264
00:22:54,986 --> 00:22:57,045
انتهيت -
يجب أن تثبتها في الأرض -

265
00:22:57,255 --> 00:22:58,723
إنها على الأرض -
!في الخارج -

266
00:22:58,890 --> 00:23:00,448
لقد كانت فكرتك

267
00:23:16,307 --> 00:23:17,831
(بيلبو)

268
00:23:18,976 --> 00:23:21,774
!بيلبو), احترس من التنين)

269
00:23:21,979 --> 00:23:25,346
تنين؟ هراء. لم يوجد
هنا تنين لآلاف السنين

270
00:23:38,829 --> 00:23:42,425
كان هذا جيد -
دعنا نحضر واحد آخر -

271
00:23:43,734 --> 00:23:48,263
(ميريادوك برانديباك) و (بيريجرين توك)

272
00:23:48,439 --> 00:23:50,339
كان لابد أن أعلم

273
00:23:56,213 --> 00:23:58,306
!(الخطبة يا (بيلبو

274
00:23:59,183 --> 00:24:00,515
!الخطبة

275
00:24:00,686 --> 00:24:01,709
!الخطبة

276
00:24:06,958 --> 00:24:09,222
...(أعزائي آل (باجينز) و آل (بوفين

277
00:24:10,027 --> 00:24:12,222
... (آل (توك) و آل (برانديباك...

278
00:24:12,396 --> 00:24:14,887
... (آل (جراب), آل (شاب...

279
00:24:15,099 --> 00:24:16,123
... (آل (هورنبلوار...

280
00:24:17,336 --> 00:24:18,962
... (آل (بولجر...

281
00:24:19,370 --> 00:24:20,894
... (آل (بريسجيردل...

282
00:24:21,105 --> 00:24:23,734
(و آل (براودفوت -
!(براودفيت) -

283
00:24:25,910 --> 00:24:29,073
!اليوم هو عيد ميلادي الـ 111

284
00:24:30,881 --> 00:24:32,405
عيد ميلاد سعيد

285
00:24:32,617 --> 00:24:36,918
و لكن, واأسفاه. 111 عام هم
... وقت قصير جدا للحياة بين

286
00:24:37,089 --> 00:24:39,989
هؤلاء الـ (هوبيتس) الممتازين

287
00:24:40,925 --> 00:24:43,656
أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف من أحبه منكم

288
00:24:43,894 --> 00:24:48,456
وأحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون

289
00:24:58,442 --> 00:25:00,808
لدي أشياء لأفعلها

290
00:25:07,184 --> 00:25:09,311
و لقد أجلت هذا لمدة طويلة

291
00:25:13,157 --> 00:25:17,116
!أأسف لإعلان أن هذه هي النهاية

292
00:25:18,295 --> 00:25:19,455
سأذهب الآن

293
00:25:20,598 --> 00:25:23,465
أتمنى لكم وداعا بالحب

294
00:25:25,836 --> 00:25:27,030
وداعا

295
00:26:00,304 --> 00:26:03,432
أعتقد أنك تفكر في أن هذا
كان تصرفا ذكيا للغاية

296
00:26:03,641 --> 00:26:07,008
هيا يا (غاندالف) هل رأيت وجوههم؟

297
00:26:07,179 --> 00:26:12,207
يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم
يا (بيلبو باجينز) ولا يمكن أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة

298
00:26:12,451 --> 00:26:14,577
لقد كان فقط جزء من اللهو

299
00:26:14,820 --> 00:26:18,516
حسنا, ربما تكون على حق كالمعتاد

300
00:26:19,890 --> 00:26:23,451
سوف تضع عينك على (فرودو), أليس كذلك؟ -
عيناي الإثنتين -

301
00:26:23,661 --> 00:26:26,323
في كل مرة أستطيع أن أستغنى عنهم

302
00:26:26,530 --> 00:26:29,693
سأترك كل شيء له -
ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ -

303
00:26:29,900 --> 00:26:33,233
هل سيبقى أيضا؟ -
نعم, بالطبع -

304
00:26:33,871 --> 00:26:37,739
إنه في مظروف هناك على رف المدفأة

305
00:26:38,844 --> 00:26:41,778
... لا , أنتظر إنه

306
00:26:44,281 --> 00:26:47,011
هنا في جيبي

307
00:26:51,490 --> 00:26:54,857
أليس هذا ... أليس هذا غريب؟

308
00:26:56,527 --> 00:27:00,019
بعد كل هذا , و لم لا؟

309
00:27:01,565 --> 00:27:06,434
لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به؟ -
أعتقد أنه يجب عليك ترك الخاتم -

310
00:27:06,871 --> 00:27:09,067
أذلك صعب؟

311
00:27:09,240 --> 00:27:10,571
... لا ليس جدا

312
00:27:12,943 --> 00:27:14,501
و نعم ... إنه كذلك

313
00:27:16,447 --> 00:27:19,542
الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك
أنا لا اشعر بالانفصال عنه

314
00:27:19,750 --> 00:27:21,513
إنه ملكي... أنا وجدته... و هو جاء إلي

315
00:27:21,719 --> 00:27:25,917
لا حاجة لأن تغضب -
إذا كنت غضبانا فهذا خطؤك -

316
00:27:26,390 --> 00:27:28,153
... إنه ملكي

317
00:27:29,427 --> 00:27:31,918
ملكي وحدي

318
00:27:32,263 --> 00:27:36,256
...عزيزي -
عزيزي"؟" -

319
00:27:36,434 --> 00:27:39,300
لقد لقب بهذا من قبل, و لكن ليس بواسطتك

320
00:27:39,570 --> 00:27:42,095
و ماذا لك فيما أصنع في ما يخصني؟

321
00:27:42,306 --> 00:27:45,070
أعتقد أنك امتلكت هذا الخاتم فترة كافية

322
00:27:45,276 --> 00:27:48,109
إنك تريده لنفسك -
!(بيلبو باجينز) -

323
00:27:48,312 --> 00:27:52,578
لا تحاول خداعي ببعض
ألعاب الحواة و الخدع التافهة

324
00:27:52,783 --> 00:27:56,446
إنني لا أحاول سرقتك

325
00:28:01,459 --> 00:28:03,153
إنني أحاول مساعدتك

326
00:28:11,635 --> 00:28:14,968
على مدار عمرك الطويل قد كنا أصدقاء

327
00:28:15,372 --> 00:28:17,500
ثق فيّ كما فعلت من قبل

328
00:28:19,377 --> 00:28:21,207
دعه

329
00:28:22,313 --> 00:28:24,781
(إنك على حق يا (غاندالف

330
00:28:26,852 --> 00:28:29,581
(الخاتم لابد و أن يذهب إلى (فرودو

331
00:28:30,888 --> 00:28:33,858
لقد تأخرت، الطريق طويل

332
00:28:34,091 --> 00:28:36,582
نعم إنه الوقت

333
00:28:39,296 --> 00:28:44,359
يا (بيلبو)... الخاتم لا يزال في جيبك

334
00:29:19,070 --> 00:29:22,129
: لقد فكرت في نهاية لكتابي

335
00:29:23,741 --> 00:29:28,769
"ولقد عاش في سعادة لبقية أيام حياته"

336
00:29:28,946 --> 00:29:32,382
و أنا واثق أنك ستعيش كذلك يا صديقي

337
00:29:33,417 --> 00:29:34,884
(الوداع يا (غاندالف

338
00:29:37,388 --> 00:29:40,255
(الوداع يا عزيزي (بيلبو

339
00:29:48,065 --> 00:29:52,298
* ...الطريق يستمر طويلا *

340
00:29:54,872 --> 00:29:57,272
حتى لقاؤنا القادم

341
00:30:24,601 --> 00:30:28,264
إنه ملكي، ملكي وحدي

342
00:30:28,439 --> 00:30:31,898
عزيزي

343
00:30:32,143 --> 00:30:35,077
ألغاز في الظلام

344
00:30:35,279 --> 00:30:36,746
!(بيلبو)

345
00:30:36,914 --> 00:30:38,438
!(بيلبو)

346
00:30:42,086 --> 00:30:45,021
عزيزي

347
00:30:46,623 --> 00:30:48,853
...عزيز

348
00:30:49,026 --> 00:30:51,586
لقد ذهب، أليس كذلك؟

349
00:30:54,331 --> 00:30:57,425
لقد تكلم كثيرا عن الرحيل

350
00:30:57,634 --> 00:31:00,330
أنا لا أصدق أنه فعلا رحل

351
00:31:04,809 --> 00:31:06,742
غاندالف)؟)

352
00:31:14,985 --> 00:31:16,646
(خاتم (بيلبو

353
00:31:16,987 --> 00:31:19,353
(سوف يبقى عند الـ (إلف

354
00:31:19,557 --> 00:31:22,650
لقد ترك لك حقيبته

355
00:31:26,296 --> 00:31:28,821
مع كل ممتلكاته

356
00:31:28,999 --> 00:31:31,900
الخاتم ملكك الآن

357
00:31:34,505 --> 00:31:37,997
ضعه في مكان بعيد عن الأعين -
أين ستذهب؟ -

358
00:31:38,175 --> 00:31:40,473
لابد أن أرى بعض الأشياء -
أية أشياء؟ -

359
00:31:40,644 --> 00:31:44,910
أسئلة كثيرة تحتاج إجابات -
و لكنك وصلت للتو -

360
00:31:45,816 --> 00:31:48,411
أنا لا أفهم

361
00:31:51,722 --> 00:31:52,781
و لا أنا

362
00:31:56,026 --> 00:31:58,358
احفظه سرا

363
00:31:58,529 --> 00:32:00,327
احفظه آمنا

364
00:32:35,332 --> 00:32:37,460
!"المقاطعة"

365
00:32:37,768 --> 00:32:40,896
!(باجينز)

366
00:33:29,453 --> 00:33:32,388
...العام 3434... العصر الثاني

367
00:33:32,589 --> 00:33:36,959
(هنا يأتي حكم (إيسيلدور
...ملك "جوندور" العظيم

368
00:33:37,161 --> 00:33:40,824
و العثور على خاتم القوة

369
00:33:44,334 --> 00:33:46,165
... لقد جاء إلي

370
00:33:46,404 --> 00:33:49,839
الخاتم الواحد، سيصبح إرثا لمملكتي

371
00:33:50,040 --> 00:33:53,476
كل الذين سيأتون من
سلالتي سوف يحصرون بقدره

372
00:33:53,677 --> 00:33:57,477
و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم

373
00:33:57,681 --> 00:34:00,173
إنه عزيز علي

374
00:34:01,052 --> 00:34:03,679
أعتقد أنني اشتريته بالألم العظيم

375
00:34:06,823 --> 00:34:11,021
العلامات على الجانب تبدأ في التلاشي

376
00:34:11,361 --> 00:34:16,060
الكتابات التي كانت في البداية
واضحة كلهب أحمر , كلها الآن اختفت

377
00:34:16,300 --> 00:34:20,327
سر النيران فقط يمكن أن تبوح به

378
00:34:36,853 --> 00:34:39,846
"المقاطعة"

379
00:34:40,023 --> 00:34:42,014
(باجينز)

380
00:34:42,526 --> 00:34:46,553
لا يوجد أحد من الـ (باجينز) هنا
"إنهم جميعا في "هوبيتون

381
00:34:48,265 --> 00:34:49,755
من هنا

382
00:34:55,772 --> 00:34:58,002
*لأشفي قلبي و أغمر كربي *

383
00:34:58,175 --> 00:35:00,507
*المطر سيسقط و ستهب الرياح*

384
00:35:00,677 --> 00:35:02,611
*...و لكن سيظل*

385
00:35:02,779 --> 00:35:04,213
*العديد من الأميال لقطعها*

386
00:35:04,414 --> 00:35:06,348
* الحلو هو صوت المطر المتساقط*

387
00:35:06,550 --> 00:35:08,711
*و النهر الذي ينحدر من التل للسهل*

388
00:35:08,986 --> 00:35:10,749
*أفضل من المطر و تموج الجداول*

389
00:35:10,988 --> 00:35:13,354
*كوب من البيرة في هذا التجمع*

390
00:35:16,793 --> 00:35:19,592
لقد كان هناك بعض القوم
"الغرباء يعبرون "المقاطعة

391
00:35:20,063 --> 00:35:23,897
أقزام و آخرين

392
00:35:24,402 --> 00:35:25,766
الحرب تُعد

393
00:35:26,436 --> 00:35:29,303
...(الجبال تعج بالـ (جوبلين

394
00:35:29,539 --> 00:35:32,133
قصص الأطفال , هذه هي

395
00:35:32,309 --> 00:35:36,804
إنك تبدأ أن تكون مثل ذلك العجوز
بيلبو باجينز), لقد كان متشققا)

396
00:35:37,014 --> 00:35:39,983
السيد (فرودو) الصغير هنا، إنه يتشقق

397
00:35:40,151 --> 00:35:41,583
أنا فخور بهذا

398
00:35:41,752 --> 00:35:44,050
(نخبك يا (جافرز -
نخبك -

399
00:35:44,221 --> 00:35:48,317
ليس من اهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا

400
00:35:48,526 --> 00:35:52,791
احفظ أنفك بعيدا عن المتاعب
و المتاعب لن تأتي لك

401
00:35:56,167 --> 00:35:58,396
ليلة سعيدة يا رجال -
ليلة سعيدة -

402
00:35:58,568 --> 00:36:03,062
ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية

403
00:36:03,240 --> 00:36:05,606
يا لك من متملق

404
00:36:05,776 --> 00:36:10,304
(لا تقلق يا (سام) , (روزي
تعرف الأحمق حين تراه

405
00:36:11,315 --> 00:36:12,543
حقا؟

406
00:36:13,150 --> 00:36:16,176
(ليلة سعيدة يا (سام -
(ليلة سعيدة يا سيد (فرودو -

407
00:36:40,944 --> 00:36:43,435
هل مازال سرا؟ هل هو في أمان؟

408
00:36:52,322 --> 00:36:54,449
ماذا تفعل؟

409
00:37:07,037 --> 00:37:09,631
...(أفرد يدك يا (فرودو

410
00:37:09,806 --> 00:37:10,966
إنه بارد

411
00:37:14,478 --> 00:37:16,241
ماذا يمكنك أن ترى؟

412
00:37:18,014 --> 00:37:20,414
هل يمكنك قراءة أي شيء؟

413
00:37:23,154 --> 00:37:24,519
لا شيء

414
00:37:25,188 --> 00:37:27,180
لا يوجد شيء

415
00:37:28,258 --> 00:37:29,748
انتظر

416
00:37:33,864 --> 00:37:36,128
...هناك علامات

417
00:37:37,535 --> 00:37:40,992
(إن لها شكل لغة الـ (إلف
لا يمكنني قراءتها

418
00:37:41,204 --> 00:37:43,764
القليل يستطيعون

419
00:37:44,341 --> 00:37:49,177
هذه هي لغة "موردور"، و لا
يمكنني التلفظ بها هنا

420
00:37:49,780 --> 00:37:50,839
!"موردور"

421
00:37:51,148 --> 00:37:53,139
: إنها تقول باللغة العادية

422
00:37:53,350 --> 00:37:56,843
...خاتم واحد ليحكمهم كلهم

423
00:37:57,053 --> 00:37:59,386
...خاتم واحد ليجدهم كلهم

424
00:37:59,589 --> 00:38:01,784
...خاتم واحد ليحضرهم كلهم

425
00:38:02,058 --> 00:38:05,084
و في الظلام يقيدهم

426
00:38:06,731 --> 00:38:08,755
هذا هو الخاتم الواحد

427
00:38:08,965 --> 00:38:14,232
(صنعه سيد الظلام (ساورن
"في نيران "جبل الموت

428
00:38:14,438 --> 00:38:18,465
أخذه (إيسلدور) من يد (ساورن) نفسه

429
00:38:19,242 --> 00:38:21,802
بيلبو) وجده)

430
00:38:22,245 --> 00:38:24,214
(في كهف (جولم -
نعم -

431
00:38:24,414 --> 00:38:28,942
طوال 60 عاما كان الخاتم
(هادئا في حراسة (بيلبو

432
00:38:29,186 --> 00:38:32,553
مطيلا حياته.. معطلا السنين

433
00:38:33,224 --> 00:38:37,593
(و لكن هذا انتهى يا (فرودو
"الشر ثائر في "موردور

434
00:38:37,794 --> 00:38:40,229
الخاتم استيقظ

435
00:38:40,430 --> 00:38:43,194
لقد سمع نداء سيده

436
00:38:43,401 --> 00:38:47,268
ولكنه قد دُمر.. (ساورن) دُمر

437
00:38:52,976 --> 00:38:55,069
(لا يا (فرودو

438
00:38:56,012 --> 00:38:59,311
روح (ساورن) باقية

439
00:38:59,517 --> 00:39:04,852
قوة حياته مرتبطة بالخاتم
و الخاتم باقي حتى الآن

440
00:39:05,121 --> 00:39:07,316
ساورن) قد عاد)

441
00:39:08,258 --> 00:39:10,317
الـ (أورك) الخاصين به تكاثروا

442
00:39:10,528 --> 00:39:14,588
حصنه في "باراد-دور" قد
"أعيد بناؤه في أرض "موردور

443
00:39:14,764 --> 00:39:19,531
ساورن) يحتاج فقط الخاتم ليغطي)
كل الأراضي في الظلام ثانية

444
00:39:19,769 --> 00:39:21,794
إنه يريده

445
00:39:22,005 --> 00:39:25,873
يريده و كل تفكيره منصب عليه

446
00:39:26,109 --> 00:39:28,805
...و أكثر شيء يحن إليه الخاتم

447
00:39:29,012 --> 00:39:32,449
هو الرجوع إلي يدي سيده

448
00:39:32,649 --> 00:39:34,446
...إنهم واحد

449
00:39:34,618 --> 00:39:37,712
الخاتم و سيد الظلام

450
00:39:37,888 --> 00:39:38,946
...(فرودو)

451
00:39:39,489 --> 00:39:41,389
لابد ألا يعثر عليه

452
00:39:41,559 --> 00:39:42,616
حسنا

453
00:39:42,959 --> 00:39:47,294
سوف نبعده, سوف نخفيه
بعيدا. و لا نتحدث عنه ثانية

454
00:39:47,465 --> 00:39:50,127
لا أحد يعلم أنه هنا . أليس كذلك؟

455
00:39:55,805 --> 00:39:56,999
أليس كذلك يا (غاندالف)؟

456
00:39:58,041 --> 00:40:01,478
(هناك شخص آخر قد عرف أن (بيلبو
معه الخاتم

457
00:40:02,679 --> 00:40:05,705
(لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق (جولم

458
00:40:05,916 --> 00:40:08,044
و لكن العدو وجده أولا

459
00:40:09,819 --> 00:40:12,310
أنا لا أعلم كم عذبوه

460
00:40:12,490 --> 00:40:16,983
و لكن بين الصرخات الكثيرة و الهذيان
: التافه استطاعوا تمييز كلمتين

461
00:40:17,160 --> 00:40:19,321
..."المقاطعة"

462
00:40:19,497 --> 00:40:21,088
(باجينز)

463
00:40:21,331 --> 00:40:23,162
"المقاطعة"

464
00:40:23,333 --> 00:40:26,200
باجينز)، و لكن هذا سيقودهم إلى هنا)

465
00:40:28,939 --> 00:40:30,066
من هناك؟

466
00:40:31,841 --> 00:40:33,035
(خذه يا (غاندالف

467
00:40:33,443 --> 00:40:34,501
خذه -
(لا يا (فرودو -

468
00:40:34,678 --> 00:40:37,044
لابد أن تأخذه -
لا يمكنك تقديم الخاتم لي -

469
00:40:37,247 --> 00:40:40,580
أنا أعطيه لك -
(لا تشجعني يا (فرودو -

470
00:40:42,118 --> 00:40:44,349
أنا لا أجرؤ على أخذه

471
00:40:44,688 --> 00:40:47,122
و ليس حتى لإبقائه آمنا

472
00:40:48,224 --> 00:40:50,249
...(أفهمت يا (فرودو

473
00:40:50,927 --> 00:40:54,557
من الممكن أن أستخدم هذا
الخاتم للرغبة في عمل الخير

474
00:40:59,970 --> 00:41:05,704
و لكن من خلالي, سوف يدبر
قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها

475
00:41:06,276 --> 00:41:09,211
"و لكن لا يمكن أن يبقى في "المقاطعة -
...لا -

476
00:41:11,082 --> 00:41:12,708
لا, لا يمكنه

477
00:41:18,054 --> 00:41:19,419
ماذا علي أن أفعل؟

478
00:41:21,092 --> 00:41:24,618
يجب أن ترحل, ترحل سريعا -
أين؟ أين سأذهب؟ -

479
00:41:24,861 --> 00:41:28,092
"أذهب خارج "المقاطعة". أذهب لقرية "بري

480
00:41:28,398 --> 00:41:29,456
"بري"

481
00:41:29,666 --> 00:41:32,430
و ماذا عنك؟ -
...سوف أنتظرك -

482
00:41:32,636 --> 00:41:35,105
(سوف أنتظرك في حانة (الجواد القفاز

483
00:41:35,305 --> 00:41:39,071
و الخاتم سيكون آمنا هناك؟ -
(لا أعلم يا (فرودو -

484
00:41:39,242 --> 00:41:41,234
لا أملك أي إجابات

485
00:41:42,747 --> 00:41:48,275
لابد أن أرى زعيم أمري
(إنه حكيم و قوي , ثق فيّ يا (فرودو

486
00:41:48,486 --> 00:41:50,612
سوف يعلم ما يجب فعله

487
00:41:51,254 --> 00:41:54,087
يجب أن تترك أسم (باجينز) خلفك

488
00:41:54,290 --> 00:41:56,781
"هذا الأسم ليس آمنا خارج "المقاطعة

489
00:41:57,460 --> 00:42:00,759
تحرك في النهار فقط و ابتعد عن الطريق

490
00:42:01,431 --> 00:42:04,594
يمكنني عبور البلد بسهولة

491
00:42:07,103 --> 00:42:08,434
(عزيزي (فرودو

492
00:42:08,705 --> 00:42:11,765
أهل الـ (هوبيت) كائنات رائعة

493
00:42:11,941 --> 00:42:14,842
يمكنك معرفة كل ما يمكن
... معرفته عنهم في شهر

494
00:42:15,046 --> 00:42:17,445
...و بعد مئات السنين

495
00:42:17,614 --> 00:42:19,640
سيظلون قادرين على مفاجئتك

496
00:42:21,284 --> 00:42:22,616
انبطح

497
00:42:34,831 --> 00:42:38,323
(يا للعنة يا (ساموايز جامجي
هل كنت تسترق السمع؟

498
00:42:38,501 --> 00:42:42,995
لم أكن أتصنت. لقد كنت
أقطع الحشائش تحت النافذة

499
00:42:43,174 --> 00:42:45,641
الوقت متأخر لجز الحشائش أليس كذلك؟

500
00:42:45,810 --> 00:42:48,676
لقد سمعت أصواتا عالية -
ماذا سمعت؟ تكلم؟ -

501
00:42:48,845 --> 00:42:49,971
لا شيء ذو أهمية

502
00:42:50,513 --> 00:42:54,643
هذا هو, لقد سمعت أشياء كثيرة عن خاتم
... و سيد الظلام و نهاية العالم, لكن

503
00:42:54,819 --> 00:42:59,551
من فضلك يا سيد (غاندالف) لا تؤذيني
لا تحولني إلي أي شيء غير طبيعي

504
00:43:00,256 --> 00:43:01,883
لا؟

505
00:43:03,094 --> 00:43:04,220
...من الممكن ألا

506
00:43:05,495 --> 00:43:08,896
لقد فكرت في فائدة أفضل لك

507
00:43:10,667 --> 00:43:13,659
تعال يا (ساموايز).. أسرع

508
00:43:15,171 --> 00:43:17,366
كونوا حذرين أنتما الإثنين

509
00:43:17,674 --> 00:43:20,405
العدو لديه العديد من
...الجواسيس في خدمته

510
00:43:20,677 --> 00:43:23,579
طيور ... وحوش

511
00:43:25,348 --> 00:43:27,179
هل هو آمن؟

512
00:43:28,853 --> 00:43:30,218
...لا ترتديه مطلقا

513
00:43:30,420 --> 00:43:33,857
فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته

514
00:43:34,023 --> 00:43:35,513
...(و تذكر دائما يا (فرودو

515
00:43:36,025 --> 00:43:39,188
الخاتم دائما يحاول الرجوع لسيده

516
00:43:39,562 --> 00:43:41,689
إنه يحاول أن يُعثر عليه

517
00:44:22,272 --> 00:44:24,468
ها نحن

518
00:44:24,809 --> 00:44:26,935
ماذا بك؟

519
00:44:27,277 --> 00:44:29,336
...إذا أخذت خطوة أخرى

520
00:44:29,846 --> 00:44:33,748
سوف أكون في أبعد
مكان ذهبته عن البيت

521
00:44:37,954 --> 00:44:39,444
(هيا يا (سام

522
00:44:47,931 --> 00:44:49,762
: تذكر ما كان (بيلبو) معتادا أن يقوله

523
00:44:50,228 --> 00:44:54,028
"(إنه عمل خطير يا (فرودو" -
" الخروج من الباب " -

524
00:44:54,356 --> 00:44:58,794
إذا خطوت على الطريق "
...و إذا لم تحترس لقدمك

525
00:44:58,875 --> 00:45:03,073
"لن تعرف ماذا يمكن أن يحل بك

526
00:45:16,893 --> 00:45:18,724
(سام)

527
00:45:22,198 --> 00:45:23,324
بعض الـ (إلف) من الأشجار

528
00:45:37,046 --> 00:45:40,607
إنهم ذاهبون إلى الميناء
خلف الأبراج البيضاء

529
00:45:41,151 --> 00:45:42,879
إلى الجنة الرمادية

530
00:45:43,486 --> 00:45:45,511
"إنهم يتركون "الأرض الوسطى

531
00:45:45,688 --> 00:45:47,883
و لن يرجعوا أبدا

532
00:45:50,827 --> 00:45:52,886
...لا أعلم لماذا

533
00:45:53,630 --> 00:45:55,997
يجعلني هذا حزينا

534
00:45:58,034 --> 00:46:02,698
في كل مكان استلقى يوجد
قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري

535
00:46:03,406 --> 00:46:05,169
...فقط أغلق عينيك

536
00:46:05,341 --> 00:46:08,106
...و تخيل أنك عدت لسريرك

537
00:46:08,278 --> 00:46:12,214
بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش

538
00:46:21,524 --> 00:46:24,220
(ذلك لا يعمل يا سيد (فرودو

539
00:46:24,394 --> 00:46:27,261
لن يمكنني أبدا النوم هنا

540
00:46:29,599 --> 00:46:31,965
(و لا أنا يا (سام

541
00:47:00,463 --> 00:47:03,557
"الدخان يرتفع من "جبل الموت

542
00:47:03,733 --> 00:47:05,394
الوقت يتقدم

543
00:47:05,568 --> 00:47:09,129
(و (غاندالف الرمادي) ذاهب إلى (أيزنجارد

544
00:47:09,339 --> 00:47:11,773
ساعيا لمجلسي

545
00:47:11,975 --> 00:47:15,968
لهذا أتيت, أليس كذلك؟

546
00:47:16,146 --> 00:47:17,442
صديقي القديم

547
00:47:17,747 --> 00:47:19,305
(سارومان)

548
00:47:24,120 --> 00:47:27,112
هل أنت واثق من هذا؟ -
بلا شك -

549
00:47:27,957 --> 00:47:30,256
إذا خاتم القوة قد وُجد

550
00:47:30,427 --> 00:47:33,623
"طوال هذه السنين كان في "المقاطعة

551
00:47:33,830 --> 00:47:37,027
تحت أنفي -
و لم يكن لديك الدهاء لرؤيته -

552
00:47:37,633 --> 00:47:42,036
حبك لهؤلاء القوم قد أبطأ تفكيرك

553
00:47:42,772 --> 00:47:46,970
و لكننا مازلنا نمتلك الوقت
الكافي لردع (ساورن) لو تصرفنا بسرعة

554
00:47:47,143 --> 00:47:48,633
وقت؟

555
00:47:49,612 --> 00:47:52,240
ما الوقت الذي تعتقد أننا نملكه؟

556
00:47:52,648 --> 00:47:56,516
إن (ساورن) قد استعاد الكثير من قوته السابقة

557
00:47:56,686 --> 00:47:58,950
...من الصحيح أنه لا يستطيع أخذ شكل مادي

558
00:47:59,122 --> 00:48:01,818
و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها

559
00:48:02,492 --> 00:48:07,555
مختبئا في حصنه, سيد "موردور" يرى الكل

560
00:48:08,131 --> 00:48:14,070
نظرته تخترق السحاب
الظلال, الأرض و الجسد

561
00:48:15,572 --> 00:48:18,699
أتعلم عما أتكلم يا (غاندالف)؟

562
00:48:19,642 --> 00:48:24,875
عين جبارة لا تغمض مظفرة من اللهب

563
00:48:25,849 --> 00:48:27,645
(عين (ساورن

564
00:48:27,851 --> 00:48:30,410
إنه يجمع كل الشر عنده

565
00:48:30,854 --> 00:48:32,650
...قريبا جدا سوف يحشد جيش

566
00:48:32,822 --> 00:48:35,723
"كبير لضرب "الأرض الوسطى

567
00:48:36,059 --> 00:48:38,425
أنت تعلم هذا؟

568
00:48:38,995 --> 00:48:40,485
كيف؟

569
00:48:41,064 --> 00:48:42,725
لقد رأيته

570
00:48:43,166 --> 00:48:46,363
(البللورة أداة خطرة يا (سارومان

571
00:48:47,070 --> 00:48:48,560
لماذا؟

572
00:48:49,038 --> 00:48:51,734
لم يجب أن نخشى من استخدامها؟

573
00:48:54,377 --> 00:48:58,370
ليسوا كلهم للرؤية

574
00:48:58,548 --> 00:49:01,745
و نحن لا نعلم مَن مِن
الممكن أن يرى أيضا

575
00:49:04,353 --> 00:49:07,084
الوقت متأخر أكثر مما تدري

576
00:49:07,257 --> 00:49:09,588
قوات (ساورن) بالفعل تتحرك

577
00:49:11,861 --> 00:49:14,591
"التسعة رحلوا عن "ميناس مورجول

578
00:49:14,964 --> 00:49:16,022
التسعة؟

579
00:49:16,199 --> 00:49:19,259
لقد عبروا نهر "أيزن" مساء منتصف الصيف

580
00:49:19,436 --> 00:49:22,098
متنكرين في هيئة فرسان يرتدون السواد

581
00:49:22,338 --> 00:49:26,275
هل وصلوا إلى "المقاطعة"؟ -
سوف يجدون الخاتم -

582
00:49:27,911 --> 00:49:30,106
و يقتلون من يحمله

583
00:49:30,613 --> 00:49:32,103
!(فرودو)

584
00:49:44,727 --> 00:49:49,130
هل كنت تفكر جديا أن واحد من
الـ (هوبيت) يمكنه الوقوف أمام مشيئة (ساورن)؟

585
00:49:49,899 --> 00:49:52,664
لا يوجد أحد يستطيع

586
00:49:55,171 --> 00:49:57,935
..."أمام قوة "موردور

587
00:49:58,108 --> 00:50:00,735
لا يمكن أن يكون هناك انتصار

588
00:50:02,678 --> 00:50:05,875
(لابد و أن ننضم إليه يا (غاندالف

589
00:50:07,150 --> 00:50:09,482
(لابد أن ننضم إلى (ساورن

590
00:50:12,155 --> 00:50:14,817
هذه هي الحكمة يا صديقي

591
00:50:15,291 --> 00:50:16,781
...أخبرني

592
00:50:16,959 --> 00:50:17,984
...يا صديقي

593
00:50:18,995 --> 00:50:23,524
(منذ متى ترك (سارومان
الحكيم عقله من أجل الجنون؟

594
00:51:03,039 --> 00:51:04,735
...إني أعطيك الفرصة

595
00:51:05,875 --> 00:51:08,537
لمعاونتي بكامل إرادتك

596
00:51:08,711 --> 00:51:12,875
!و لكنك أخترت طريق الألم

597
00:51:36,206 --> 00:51:37,696
سيد (فرودو)؟

598
00:51:38,274 --> 00:51:40,071
فرودو)! (فرودو)؟)

599
00:51:41,510 --> 00:51:44,741
لقد ظننت أنني فقدتك -
عم تتكلم؟ -

600
00:51:44,914 --> 00:51:47,906
(إنه شيء قاله (غاندالف -
ماذا قال؟ -

601
00:51:48,752 --> 00:51:52,619
(لا تفقده يا (ساموايز جامجي
و أنا لا أنوي ذلك

602
00:51:52,888 --> 00:51:56,518
يا (سام), مازلنا داخل
المقاطعة" ماذا يمكن أن يحدث؟"

603
00:51:59,496 --> 00:52:00,520
!(فرودو)

604
00:52:00,764 --> 00:52:03,027
(يا (ميري) إنه (فرودو باجينز -
(مرحبا يا (فرودو -

605
00:52:03,233 --> 00:52:04,598
قم من فوقه

606
00:52:05,101 --> 00:52:06,591
(هيا يا (فرودو

607
00:52:06,770 --> 00:52:08,634
ماذا يعني هذا؟

608
00:52:09,105 --> 00:52:12,199
(إنكم كنتم في مزرعة (ماجوت

609
00:52:13,376 --> 00:52:15,503
!أنت, أخرج من هنا

610
00:52:16,513 --> 00:52:17,809
!أخرج من حقلي

611
00:52:18,014 --> 00:52:20,812
سوف تعرفون الشيطان إذا أمسكت بأحدكم

612
00:52:21,050 --> 00:52:23,985
لا أعلم لم هو غاضب جدا؟
إنهم فقط زوج من الجزر

613
00:52:24,154 --> 00:52:25,279
و بعض الكرنب

614
00:52:25,454 --> 00:52:28,423
و ثلاث حقائب من البطاطس
تركناهم الإسبوع الماضي

615
00:52:28,591 --> 00:52:32,618
ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه -
...نعم يا (بيبن), فكرتي هي -

616
00:52:32,828 --> 00:52:35,023
هذا يفوق التحمل

617
00:52:35,231 --> 00:52:36,721
!إجري

618
00:52:50,180 --> 00:52:52,739
ياه, لقد كان هذا قريبا

619
00:52:53,817 --> 00:52:56,944
أعتقد أنني كسرت شيئا ما

620
00:52:57,953 --> 00:53:00,319
!ثق في معتوه و أبله

621
00:53:00,489 --> 00:53:04,152
ماذا؟ إنه طريق مختصر

622
00:53:04,327 --> 00:53:06,591
طريق مختصر لأي شيء؟ -
!عيش غراب -

623
00:53:15,338 --> 00:53:16,828
هذا لي

624
00:53:19,608 --> 00:53:21,200
(هذا جيد يا (ميري

625
00:53:21,777 --> 00:53:23,802
(هذه واحدة جيدة يا (سام

626
00:53:23,979 --> 00:53:26,504
أعتقد أنه يجب علينا الابتعاد عن الطريق

627
00:53:35,691 --> 00:53:37,090
!ابتعدوا عن الطريق

628
00:53:37,293 --> 00:53:38,783
!أسرعوا

629
00:53:51,474 --> 00:53:52,964
!كونوا هادئين

630
00:54:59,275 --> 00:55:01,436
ما هذا؟

631
00:55:34,144 --> 00:55:35,634
أي شيء؟

632
00:55:36,312 --> 00:55:37,802
لا شيء

633
00:55:38,515 --> 00:55:40,812
ماذا يحدث؟

634
00:55:41,350 --> 00:55:45,150
الفارس الأسود كان يبحث
عن شيء ما، أو شخص ما

635
00:55:46,489 --> 00:55:47,979
فرودو)؟)

636
00:55:48,657 --> 00:55:49,715
!انبطحوا

637
00:56:06,642 --> 00:56:08,838
"يجب أن أترك "المقاطعة

638
00:56:09,845 --> 00:56:12,177
"سام) و أنا لابد أن نذهب إلى "بري)

639
00:56:12,348 --> 00:56:13,816
صحيح

640
00:56:15,185 --> 00:56:17,448
مركب (باكلبري). اتبعوني

641
00:56:25,761 --> 00:56:27,058
أركضوا

642
00:56:28,297 --> 00:56:30,288
!من هنا! اتبعوني

643
00:56:33,869 --> 00:56:34,893
!أركضوا

644
00:56:48,218 --> 00:56:49,980
!(فك الحبل يا (سام

645
00:56:52,589 --> 00:56:54,146
!(فرودو)

646
00:56:54,858 --> 00:56:56,290
!(أركض يا (فرودو

647
00:56:56,593 --> 00:56:57,718
!هيا -
!أسرع -

648
00:56:57,893 --> 00:57:00,522
!(هيا يا (فرودو

649
00:57:01,430 --> 00:57:03,489
!هيا أسرع -
!أقفز -

650
00:57:18,414 --> 00:57:22,612
ما بعد أقرب معبر؟ -
!جسر (براديواين) 20 ميلا -

651
00:57:37,232 --> 00:57:38,722
هيا

652
00:57:49,913 --> 00:57:53,370
ماذا تريد؟ -
(نحن متجهون نحو (الجواد القفاز -

653
00:57:56,852 --> 00:57:59,719
(أنتم من الـ (هوبيت). 4 من (الهوبيت

654
00:57:59,888 --> 00:58:03,847
ما الذي جعلكم تتركون
المقاطعة" و تتجهون إلى "بري"؟"

655
00:58:04,360 --> 00:58:07,420
نريد أن نبقى في الحانة
و سبب مجيئنا يخصنا

656
00:58:08,597 --> 00:58:11,122
حسنا يا سيدي الصغير
أنا لم أقصد المضايقة

657
00:58:11,300 --> 00:58:13,825
إن عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام

658
00:58:14,003 --> 00:58:16,904
يوجد كلام عن غرباء بالخارج

659
00:58:17,072 --> 00:58:19,234
لا يمكنني أن أكون حذرا

660
00:58:38,927 --> 00:58:42,419
أفسح الطريق! انتبه لخطواتك

661
00:59:06,455 --> 00:59:08,047
معذرة

662
00:59:09,124 --> 00:59:11,888
طاب مساؤكم سادتي الصغار
ماذا يمكن أن أفعله لكم؟

663
00:59:12,061 --> 00:59:18,159
لو كنت تسعى المبيت فنحن لدينا
(بعض الغرف اللطيفة مقاس الـ (هوبيت

664
00:59:18,367 --> 00:59:23,031
أنا أفخر بتقديم الطعام
إلى الزبائن يا سيد .... ؟

665
00:59:24,139 --> 00:59:26,164
(أنا (أندرهيل). أسمي هو (أندرهيل

666
00:59:27,444 --> 00:59:29,968
أندرهيل), حسنا) -
(نحن أصدقاء (غاندالف الرمادي -

667
00:59:30,145 --> 00:59:33,308
هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ -
غاندالف)؟) -

668
00:59:33,716 --> 00:59:35,480
(غاندالف)

669
00:59:36,251 --> 00:59:37,980
...آه نعم

670
00:59:38,188 --> 00:59:40,246
...لقد تذكرته , ذلك الرجل العجوز

671
00:59:40,589 --> 00:59:43,559
...ذقن رمادية كبيرة, قبعة مدببة

672
00:59:43,959 --> 00:59:45,757
لم أره منذ ستة أشهر

673
00:59:52,569 --> 00:59:53,865
ماذا نفعل الآن؟

674
01:00:01,076 --> 01:00:02,338
...(يا (سام

675
01:00:02,511 --> 01:00:04,376
سوف يكون هنا, سوف يأتي

676
01:00:07,117 --> 01:00:09,209
ابتعد عن طريقي

677
01:00:11,588 --> 01:00:13,248
ما هذا؟

678
01:00:13,490 --> 01:00:16,014
هذا , يا صديقي, وعاء

679
01:00:16,191 --> 01:00:17,783
إنها تأتي في أوعية

680
01:00:18,193 --> 01:00:21,891
سوف أحصل على واحد -
إن معك بالفعل نصف واحد -

681
01:00:28,238 --> 01:00:32,071
هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ
أن حضرنا إلا التحديق فيك

682
01:00:35,611 --> 01:00:37,101
معذرة

683
01:00:38,914 --> 01:00:41,907
هذا الرجل في الركن من هو؟

684
01:00:43,085 --> 01:00:47,454
إنه واحد من الجوّالين. إنهم
قوم خطرون يتجولون في البراري

685
01:00:47,756 --> 01:00:52,250
أنا لم أسمع عن أسمه الحقيقي
(لكنه يلقب هنا بـ (سترايدر

686
01:00:54,630 --> 01:00:55,825
(سترايدر)

687
01:01:08,912 --> 01:01:12,109
(باجينز)

688
01:01:15,584 --> 01:01:17,108
(باجينز)

689
01:01:22,809 --> 01:01:24,510
(باجينز)

690
01:01:26,309 --> 01:01:27,509
(باجينز)

691
01:01:29,465 --> 01:01:31,694
باجينز)؟ بالطبع أنا أعرف)
(واحدا من عائلة (باجينز

692
01:01:32,501 --> 01:01:35,368
(إنه هناك (فرودو باجينز

693
01:01:35,572 --> 01:01:38,631
إنه قريبي من ناحية أمه

694
01:01:38,807 --> 01:01:41,071
...أما قريبي الآخر

695
01:01:45,582 --> 01:01:47,344
!(بيبن) -
(تمهل يا (فرودو -

696
01:02:16,880 --> 01:02:19,347
لا يمكنك الإختباء

697
01:02:22,317 --> 01:02:25,411
إنني أراك

698
01:02:27,156 --> 01:02:29,851
...لا توجد حياة

699
01:02:30,025 --> 01:02:32,220
في الخلاء

700
01:02:32,394 --> 01:02:33,884
...يوجد فقط

701
01:02:34,830 --> 01:02:36,320
الموت

702
01:02:42,337 --> 01:02:47,206
إنك تجذب كثيرا من الانتباه
(نحوك يا سيد (أندرهيل

703
01:02:51,880 --> 01:02:52,904
ماذا تريد؟

704
01:02:53,081 --> 01:02:55,140
تحذير آخر لك. إن ما
تحمله ليس حلية صغيرة

705
01:02:55,551 --> 01:02:58,542
أنا لا أحمل شيئا -
بالفعل -

706
01:02:58,854 --> 01:03:01,379
...يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت

707
01:03:01,557 --> 01:03:05,253
و لكن لكي أختفي
كلية, هذه موهبة نادرة

708
01:03:05,761 --> 01:03:08,389
من أنت؟ -
هل أنت خائف؟ -

709
01:03:09,598 --> 01:03:10,622
نعم

710
01:03:10,799 --> 01:03:14,735
لست خائفا بالقدر الكافي
أنا أعلم ماذا يطاردك

711
01:03:18,740 --> 01:03:21,265
!دعه يذهب
أو إنني سوف أقتلك أيها الغريب

712
01:03:22,945 --> 01:03:27,075
(إن لديك قلب شجاع أيها الـ (هوبيت
الصغير و لكن هذا لن ينقذه

713
01:03:27,249 --> 01:03:30,219
لا يمكنك بعد الآن
(انتظار الساحر يا (فرودو

714
01:03:30,385 --> 01:03:31,443
إنهم قادمون

715
01:04:55,037 --> 01:04:56,527
ما هم؟

716
01:04:58,707 --> 01:05:00,834
لقد كانوا من قبل رجالا

717
01:05:01,043 --> 01:05:03,273
ملوك عظماء من البشر

718
01:05:03,779 --> 01:05:06,907
ثم أعطاهم (ساورن) الخائن
تسعة من خواتم القوة

719
01:05:07,516 --> 01:05:10,644
عميان بجشعهم, أخذوهم بلا نقاش

720
01:05:10,853 --> 01:05:14,185
واحد فواحد, سقطوا في الظلام

721
01:05:14,356 --> 01:05:16,847
و الآن هم عبيد لإرادته

722
01:05:19,228 --> 01:05:20,922
(إنهم الـ (نازجول

723
01:05:21,163 --> 01:05:23,859
أشباح الخاتم. ليسوا أمواتا و لا أحياء

724
01:05:24,600 --> 01:05:26,066
... في كل الوقت يستشعرون

725
01:05:26,235 --> 01:05:28,202
وجود الخاتم

726
01:05:28,370 --> 01:05:32,899
، منقادين بقوة الخاتم الواحد
لن يكفوا عن مطاردتك

727
01:05:42,885 --> 01:05:45,853
إلى أين تأخذنا؟ -
للبراري -

728
01:05:54,029 --> 01:05:58,090
كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا
لـ (غاندالف)؟

729
01:05:58,267 --> 01:06:01,100
أعتقد أن خادم العدو سوف يبدو واضحا

730
01:06:01,470 --> 01:06:05,406
و أقرب إلى الفساد -
إنه فاسد بالقدر الكافي -

731
01:06:05,974 --> 01:06:08,875
ليس لدينا اختيار إلا الوثوق فيه

732
01:06:09,044 --> 01:06:12,445
و لكن إلى أين يأخذنا؟ -
(إلى (رافندال) يا سيد (جامجي -

733
01:06:14,850 --> 01:06:18,116
(إلى بيت (إلروند -
!(هل سمعت هذا؟ (رافندال -

734
01:06:18,720 --> 01:06:21,450
(إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ (إلف

735
01:06:43,111 --> 01:06:47,343
يا سادتي, لن نتوقف حتى حلول الظلام -
و ماذا عن الإفطار؟ -

736
01:06:47,516 --> 01:06:50,246
إننا أخذناه بالفعل -
إننا حقا أخذنا واحد -

737
01:06:50,418 --> 01:06:52,613
ماذا عن الإفطار الثاني؟

738
01:06:56,024 --> 01:06:59,187
لا تعتقد أنه يعلم شيء عن الإفطار الثاني

739
01:06:59,427 --> 01:07:04,626
ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي
ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟

740
01:07:04,833 --> 01:07:08,997
إنه يعرفهم. أليس كذلك؟ -
أنا لا أعتمد على ذلك -

741
01:07:14,476 --> 01:07:16,103
!(بيبن)

742
01:07:32,628 --> 01:07:36,063
ماذا يأكلون عندما لا
يجدون واحدا من الـ (هوبيت)؟

743
01:08:14,903 --> 01:08:17,098
من هي؟

744
01:08:17,840 --> 01:08:20,399
المرأة التي تغني لها؟

745
01:08:23,846 --> 01:08:26,245
(إنها سيدة (لوثيان

746
01:08:26,414 --> 01:08:31,579
عذراء الـ (إلف) التي أعطت حبها
لشخص فاني

747
01:08:33,421 --> 01:08:35,548
ماذا حدث لها؟

748
01:08:37,759 --> 01:08:40,251
لقد ماتت

749
01:08:44,299 --> 01:08:46,631
(نم قليلا يا (فرودو

750
01:08:56,911 --> 01:09:01,007
...قوة "أيزنجارد" تحت أمرك

751
01:09:01,216 --> 01:09:05,620
يا (ساورن), سيد الأرض

752
01:09:08,957 --> 01:09:14,759
"إنشئ لي جيش يليق بـ "موردور

753
01:09:20,335 --> 01:09:24,795
ما أوامر "موردور" يا سيدي؟
ما الذي تأمر به العين؟

754
01:09:25,274 --> 01:09:27,173
لدينا عمل لنفعله

755
01:10:09,784 --> 01:10:14,448
الأشجار قوية يا سيدي
جذورها تمتد لأسفل

756
01:10:14,789 --> 01:10:16,654
اقطعها جميعا

757
01:10:44,052 --> 01:10:46,988
لقد كان هذا برج مراقبة
(عظيم لـ (أمون سول

758
01:10:48,690 --> 01:10:51,318
سنستريح هنا الليلة

759
01:11:03,004 --> 01:11:06,440
هذه لكم. احتفظوا بها قريبة منكم

760
01:11:06,674 --> 01:11:09,165
سوف ألقي نظرة في الجوار

761
01:11:11,513 --> 01:11:13,413
أبقوا هنا

762
01:11:15,950 --> 01:11:18,180
الطماطم الخاصة بي انفجرت

763
01:11:18,353 --> 01:11:20,253
هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟

764
01:11:20,455 --> 01:11:22,423
هل تريد طماطم يا (سام)؟

765
01:11:22,791 --> 01:11:26,522
!ماذا تفعلون؟ -
طماطم, سجق و بعض الدهن -

766
01:11:26,694 --> 01:11:29,356
(لقد احتفظنا ببعضها لك يا سيد (فرودو -
أخمدوا النيران يا حمقى -

767
01:11:29,565 --> 01:11:33,557
أخمدوها -
هذا جيد! رماد على طماطمي -

768
01:11:42,043 --> 01:11:43,738
!أذهبوا

769
01:12:37,266 --> 01:12:38,664
إرجعوا أيها الشياطين

770
01:14:02,183 --> 01:14:03,377
!(فرودو)

771
01:14:08,122 --> 01:14:09,350
(آه يا (سام

772
01:14:46,361 --> 01:14:47,385
!(سترايدر)

773
01:14:50,131 --> 01:14:55,626
(ساعده يا (سترايدر -
(لقد طعن بسيف (مورجول -

774
01:14:57,105 --> 01:15:02,008
هذا يفوق مهاراتي العلاجية. إنه
(يحتاج إلى دواء من عند الـ (إلف

775
01:15:06,614 --> 01:15:07,638
!أسرعوا

776
01:15:07,882 --> 01:15:11,818
نحن على بعد ستة أيام
!من "رافندال" لن ننجح

777
01:15:12,020 --> 01:15:13,920
(تماسك يا (فرودو

778
01:15:14,422 --> 01:15:16,481
!(غاندالف)

779
01:17:54,550 --> 01:17:57,576
!(أنظر يا (فرودو) إنها ترول السيد (بيلبو

780
01:17:59,754 --> 01:18:02,621
سيدي (فرودو)! إنه يبرد

781
01:18:05,493 --> 01:18:07,256
هل سيموت؟

782
01:18:07,461 --> 01:18:12,330
إنه يعبر إلى عالم الظلال
قريبا سيصبح شبح مثلهم

783
01:18:17,505 --> 01:18:21,339
إنهم قريبون -
يا (سام), هل تعرف نبات (أثيلاس)؟ -

784
01:18:21,509 --> 01:18:22,999
أثيلاس)؟) -
"رقائق الملوك" -

785
01:18:23,177 --> 01:18:24,269
رقائق الملوك" نعم إنه عشب"

786
01:18:24,445 --> 01:18:27,642
!يمكنه المساعدة في إبطاء السم أسرع

787
01:18:41,996 --> 01:18:46,161
ما هذا؟ جوال مُباغت؟

788
01:19:11,025 --> 01:19:12,049
...(فرودو)

789
01:19:14,050 --> 01:19:17,650
أنا (أروين), لقد أتيت لأساعدك

790
01:19:19,251 --> 01:19:20,852
...أسمع صوتي

791
01:19:20,853 --> 01:19:23,352
و ارجع إلى النور

792
01:19:28,876 --> 01:19:30,742
من هي؟

793
01:19:31,379 --> 01:19:33,176
(فرودو)

794
01:19:33,447 --> 01:19:36,939
(إنها من الـ (إلف -
إنه يحتضر -

795
01:19:39,253 --> 01:19:41,414
إنه لن يبقى

796
01:19:41,656 --> 01:19:44,284
يجب أن نحضره لأبي

797
01:19:45,026 --> 01:19:47,928
لقد كنت أبحث عنك منذ يومين -
إلى أين تأخذينه؟ -

798
01:19:48,095 --> 01:19:52,228
يوجد خمسة أشباح خلفك
و لا أعلم أين الأربعة الباقون

799
01:19:54,928 --> 01:19:57,028
إبق مع الـ (هوبيت) و سأرسل لك خيولا

800
01:19:57,529 --> 01:19:59,629
إنني الفارس الأسرع, أنا سآخذه

801
01:20:00,130 --> 01:20:02,030
الطريق خطر

802
01:20:02,043 --> 01:20:03,303
ماذا يقولون؟

803
01:20:03,304 --> 01:20:05,204
...إذا أمكنني عبور النهر

804
01:20:05,205 --> 01:20:08,205
قوة قومي سوف تحميه

805
01:20:09,317 --> 01:20:10,909
أنا لا أخافهم

806
01:20:20,795 --> 01:20:22,229
...(أروين)

807
01:20:22,396 --> 01:20:25,593
قودي بشدة, لا تنظري للخلف

808
01:20:30,638 --> 01:20:34,973
ماذا تفعل؟! هؤلاء
الأشباح مازالوا بالخارج

809
01:22:29,624 --> 01:22:32,353
(تخلي عمن معك يا فتاة الـ (إلف

810
01:22:33,327 --> 01:22:35,852
إذا كنت تريده, تعال و طالب به

811
01:23:29,750 --> 01:23:32,241
!لا. لا

812
01:23:35,523 --> 01:23:37,788
(لا يا (فرودو

813
01:23:37,992 --> 01:23:40,290
فرودو), لا تستسلم)

814
01:23:40,494 --> 01:23:42,485
ليس الآن

815
01:23:53,440 --> 01:23:55,931
...الفضل الذي أعطيَ لي

816
01:23:56,611 --> 01:23:58,442
فليعبر إليه

817
01:23:58,646 --> 01:24:00,808
فلتستثنيه

818
01:24:01,448 --> 01:24:03,473
أنقذه

819
01:24:15,930 --> 01:24:21,061
أين أنا؟ -
(إنك في بيت (إلروند -

820
01:24:21,502 --> 01:24:27,998
و الساعة الآن العاشرة صباحا. و اليوم
هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك

821
01:24:29,977 --> 01:24:33,708
!(غاندالف) -
نعم أنا هنا -

822
01:24:35,449 --> 01:24:38,475
و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا

823
01:24:39,153 --> 01:24:43,146
قليل من الساعات الأخرى و كنت
ستصبح خارج نطاق مساعدتنا

824
01:24:43,357 --> 01:24:47,488
لكنك تملك بعض القوة
(بداخلك يا عزيزي الـ (الهوبيت

825
01:24:55,102 --> 01:24:57,593
ما الذي حدث يا (غاندالف)؟

826
01:24:58,539 --> 01:25:03,977
لماذا لم تقابلنا؟ -
(أنا آسف يا (فرودو -

827
01:25:08,683 --> 01:25:10,411
لقد تأخرت

828
01:25:11,285 --> 01:25:15,518
الصداقة مع (سارومان) لا تلقى
جانبا بسهولة

829
01:25:19,727 --> 01:25:24,357
إن محاولة فاشلة تستحق
واحدة أخرى. لقد قضي الأمر

830
01:25:24,698 --> 01:25:27,394
...أقبل قوة الخاتم

831
01:25:28,002 --> 01:25:30,527
!أو أقبل تدميرك

832
01:25:32,806 --> 01:25:36,709
يوجد سيد واحد للخاتم

833
01:25:36,910 --> 01:25:40,903
واحد فقط يمكنه الإنحناء لإرادته

834
01:25:41,782 --> 01:25:45,719
وهو لا يقتسم القوة

835
01:26:00,067 --> 01:26:03,400
إذا فأنت اخترت الموت

836
01:26:13,480 --> 01:26:17,280
غاندالف)؟ ماذا هناك؟)

837
01:26:18,252 --> 01:26:20,049
(لا شيء يا (فرودو

838
01:26:20,688 --> 01:26:22,622
!(فرودو)

839
01:26:23,991 --> 01:26:26,357
(سام) -
مبروك, لقد استيقظت -

840
01:26:26,593 --> 01:26:29,323
سام) بالكاد ترك سريرك)

841
01:26:29,564 --> 01:26:31,690
لقد كنا قلقين عليك أليس
كذلك يا سيد (غاندالف)؟

842
01:26:32,099 --> 01:26:37,196
بواسطة مهارات السيد
إلروند), بدأت في التحسن)

843
01:26:38,706 --> 01:26:42,301
(مرحبا بك في "رافندال" يا (فرودو باجينز

844
01:27:30,391 --> 01:27:33,690
!(بيلبو) -
(مرحبا بك يا غلامي (فرودو -

845
01:27:33,861 --> 01:27:35,557
(بيلبو)

846
01:27:40,434 --> 01:27:42,334
: الآن و مرة أخرى

847
01:27:42,537 --> 01:27:45,334
(قصة واحد من الـ (هوبيت
(بريشة (بيلبو باجينز

848
01:27:48,409 --> 01:27:51,937
إنها رائعة -
لقد نويت الرجوع -

849
01:27:52,280 --> 01:27:56,079
...(أتعجب من قوى (ميركوود

850
01:27:56,517 --> 01:27:58,849
..."أذهب إلى "مدينة البحيرة

851
01:27:59,052 --> 01:28:02,453
أرى "الجبل الوحيد" مجددا

852
01:28:02,890 --> 01:28:07,793
و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا

853
01:28:19,941 --> 01:28:21,703
"أفتقد "المقاطعة

854
01:28:22,109 --> 01:28:27,274
لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا
بالأبتعاد لمكان آخر

855
01:28:27,548 --> 01:28:31,177
الأبتعاد معك, لواحدة من مغامراتك

856
01:28:34,087 --> 01:28:37,716
و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما

857
01:28:42,930 --> 01:28:46,127
(أنا لست مثلك يا(بيلبو

858
01:28:47,301 --> 01:28:49,565
ولدي العزيز

859
01:28:53,707 --> 01:28:57,643
و الآن, ما الذي نسيته؟ -
إنها مربوطة بالفعل -

860
01:28:58,445 --> 01:29:00,242
أنا لا أعد أي ضرر

861
01:29:00,447 --> 01:29:03,008
(أعتقدت أنك تريد رؤية قوم الـ (إلف -
بالفعل -

862
01:29:03,217 --> 01:29:06,085
أكثر من أي شيء -
بالفعل -

863
01:29:06,286 --> 01:29:08,220
...كل ما في الأمر

864
01:29:08,990 --> 01:29:11,583
لقد فعلنا ما أراده (غاندالف) أليس كذلك؟

865
01:29:11,792 --> 01:29:15,455
لقد أحضرنا الخاتم إلى هنا, حتى
...رافندال" و أنا أعتقد أنه"

866
01:29:15,662 --> 01:29:18,961
بما أنك تتحسن, سنرحل عن هنا قريبا

867
01:29:19,166 --> 01:29:20,861
سنرحل للوطن

868
01:29:25,038 --> 01:29:27,030
(أنت على حق يا (سام

869
01:29:29,243 --> 01:29:31,973
لقد فعلنا ما كان يجب علينا

870
01:29:32,547 --> 01:29:35,106
"سيكون الخاتم بمأمن في "رافندال

871
01:29:39,253 --> 01:29:41,551
أنا مستعد لأعود للوطن

872
01:29:42,322 --> 01:29:44,381
إنه يستعيد قوته

873
01:29:44,559 --> 01:29:50,292
هذا الجرح لن يشفى بالكامل
أبدا. سيحمله لبقية حياته

874
01:29:50,864 --> 01:29:53,389
و نظرا لأنه حتى الآن
...مازال يحمل الخاتم

875
01:29:53,568 --> 01:29:57,298
هذا الـ (هوبيت) قد
أظهر مقاومة غير عادية لشره

876
01:29:57,504 --> 01:30:00,871
إنه عبء لم يكن أبدا ليتحمله

877
01:30:01,074 --> 01:30:06,512
(لا نستطيع طلب المزيد من (فرودو -
يا (غاندالف), العدو يتحرك -

878
01:30:06,713 --> 01:30:11,377
قوات (ساورن) تتجمع في الشرق
"عينه مثبتة على "رافندال

879
01:30:11,586 --> 01:30:14,349
و أنت تخبرني أن (سارومان) قد خاننا

880
01:30:14,555 --> 01:30:17,787
قائمة حلفائنا تنكمش

881
01:30:18,525 --> 01:30:21,323
لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم

882
01:30:21,528 --> 01:30:25,157
سارومان), بالحرفة القذرة, هجن)
(الـ (أورك) مع رجال الـ (جوبلن

883
01:30:25,365 --> 01:30:27,833
"إنه يعد جيش في كهوف "أيزنجارد

884
01:30:28,101 --> 01:30:32,697
جيش يستطيع أن يسير في ضوء
الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة

885
01:30:32,906 --> 01:30:35,306
سارومان) قادم من أجل الخاتم)

886
01:30:35,709 --> 01:30:39,805
هذا الشر لا يمكن أن
(يُحجَب بقوة قوم الـ (إلف

887
01:30:40,013 --> 01:30:44,382
نحن لا نملك القوة لمحاربة
"موردور" و "أيزنجارد"

888
01:30:48,188 --> 01:30:49,314
...(يا (غاندالف

889
01:30:50,625 --> 01:30:53,184
لا يمكن للخاتم  أن يبقى هنا

890
01:31:12,713 --> 01:31:15,944
هذا الخطر موجه نحو
الأرض الوسطى" بأكملها"

891
01:31:16,149 --> 01:31:18,879
و يجب أن يحددوا الآن كيف سينهونه

892
01:31:19,953 --> 01:31:23,480
زمن قوم الـ (إلف) قد ولّى
شعبي يترك هذه الشواطئ

893
01:31:24,157 --> 01:31:27,752
من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟

894
01:31:27,961 --> 01:31:33,058
إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن
الثروات. إنهم لا يهتمون بمتاعب الآخرين

895
01:31:34,669 --> 01:31:37,501
إنه على البشر يجب أن نضع آمالنا

896
01:31:37,871 --> 01:31:39,566
البشر؟

897
01:31:40,440 --> 01:31:43,671
البشر ضعفاء. الجنس البشري يضعف

898
01:31:43,877 --> 01:31:48,280
، دم (نيومينور) بالكامل قد أنهك
وقاره و جلالته قد نُسيَت

899
01:31:48,649 --> 01:31:52,107
إنه بسبب البشر, عاش الخاتم

900
01:31:52,320 --> 01:31:53,946
(لقد كنت هناك يا (غاندالف

901
01:31:54,621 --> 01:31:57,454
لقد كنت هناك منذ 3000 سنة

902
01:32:04,264 --> 01:32:06,699
عندما أخذ (إيسلدور) الخاتم

903
01:32:06,900 --> 01:32:10,768
لقد كنت هناك يوم أن خارت عزيمة البشر

904
01:32:13,306 --> 01:32:15,901
أسرع يا (إيسلدور)! إتبعني

905
01:32:17,477 --> 01:32:21,106
(لقد قدت (إيسلدور
..."إلى قلب "جبل الموت

906
01:32:21,314 --> 01:32:24,875
حيث صُنع الخاتم, و المكان
الوحيد الذي يمكن تدميره فيه

907
01:32:25,052 --> 01:32:27,647
ألقِه في النيران

908
01:32:32,793 --> 01:32:36,628
!دمره -
!!لا -

909
01:32:37,964 --> 01:32:40,125
!(إيسلدور)

910
01:32:40,567 --> 01:32:45,300
لقد كان من المفترض أن ينتهي الأمر ذلك
اليوم, و لكن الشر قد استطاع أن يبقى

911
01:32:49,443 --> 01:32:53,675
احتفظ (إيسلدور) بالخاتم
خط الملوك قد كُسر

912
01:32:54,581 --> 01:32:58,244
لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر

913
01:32:58,452 --> 01:33:03,253
إنهم مبعثرون, منقسمون و بلا قائد -
يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم -

914
01:33:03,490 --> 01:33:06,823
"واحد يستطيع أن يستعيد عرش "جوندور

915
01:33:08,563 --> 01:33:12,328
لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة

916
01:33:12,532 --> 01:33:14,659
لقد اختار المنفى

917
01:33:45,699 --> 01:33:47,725
!(أنت لست من الـ (إلف

918
01:33:47,901 --> 01:33:49,995
رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا

919
01:33:50,637 --> 01:33:54,129
من أنت؟ -
(أنا من أصدقاء (غاندالف الرمادي -

920
01:33:55,610 --> 01:33:58,407
...إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك

921
01:33:58,812 --> 01:34:00,245
يا صديقي

922
01:34:15,462 --> 01:34:18,397
(قِطع (نارسيل

923
01:34:21,903 --> 01:34:26,339
(النصل الذي قطع الخاتم عن يد (ساورن

924
01:34:29,242 --> 01:34:31,473
إنه مازال حادا

925
01:34:40,420 --> 01:34:43,446
لكنه ليس إلا إرثا مكسورا

926
01:35:10,283 --> 01:35:13,309
لماذا تخشى الماضي؟

927
01:35:14,187 --> 01:35:19,592
(أنت وريث (إيسلدور
و ليس (إيسلدور) نفسه

928
01:35:19,793 --> 01:35:23,194
أنت لست محكوما بقدره

929
01:35:23,730 --> 01:35:27,689
نفس الدم يسري في عروقي

930
01:35:30,737 --> 01:35:33,297
نفس الضعف

931
01:35:36,009 --> 01:35:38,808
وقتك سيأتي

932
01:35:38,980 --> 01:35:43,382
ستواجه نفس الشر و لسوف تنتصر عليه

933
01:35:46,183 --> 01:35:49,084
...الظل لم يخيم حتى الآن

934
01:35:49,384 --> 01:35:53,084
لا عليك... و لا عليّ

935
01:36:04,485 --> 01:36:07,685
هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟

936
01:36:11,086 --> 01:36:15,786
لقد أعتقدتُ أنني شردتُ داخل حلم

937
01:36:16,287 --> 01:36:18,687
سنين طويلة قد مضت

938
01:36:20,388 --> 01:36:23,788
لم تكن لديك الإهتمامات التي لديك الآن

939
01:36:25,189 --> 01:36:27,490
هل تذكر ماذا أخبرتك؟

940
01:36:33,900 --> 01:36:36,597
لقد قلتِ أنكِ ستقيدين نفسك بي

941
01:36:38,673 --> 01:36:43,609
هاجرة الحياة الخالدة التي لشعبك

942
01:36:44,711 --> 01:36:46,703
و أنا متمسكة بهذا

943
01:36:46,880 --> 01:36:50,475
...سأشاركك بالأحرى حياة واحدة

944
01:36:50,717 --> 01:36:54,551
بدلا من أن أواجه كل
الأزمنة في هذا العالم وحدي

945
01:37:03,331 --> 01:37:06,788
إنني أختار حياة فانية

946
01:37:08,134 --> 01:37:12,400
لا يمكنك إعطائي هذا -
...إنها ملكي لأعطيها لمن أشاء -

947
01:37:15,609 --> 01:37:18,133
مثل قلبي

948
01:37:33,960 --> 01:37:37,623
أيها الغرباء من الأراضي البعيدة
...أصدقائي القدامى

949
01:37:37,831 --> 01:37:41,790
لقد تم استدعاؤكم هنا
"للرد على تهديد "موردور

950
01:37:42,435 --> 01:37:47,304
الأرض الوسطى" تقف على حافة"
الدمار. لا أحد يمكنه الهروب من هذا

951
01:37:47,507 --> 01:37:51,035
ستتوحدون, أو ستسقطون

952
01:37:51,278 --> 01:37:55,509
كل جنس محكوم بقدره
"الـ "خراب الأوحد

953
01:37:57,384 --> 01:38:00,876
(أحضر الخاتم يا (فرودو

954
01:38:14,968 --> 01:38:16,663
إذا فهذا حقيقي

955
01:38:34,154 --> 01:38:36,213
...في حلم

956
01:38:37,857 --> 01:38:41,054
...قد رأيت السماء الشرقية تظلم

957
01:38:41,361 --> 01:38:43,265
و لكن في الغرب, تخلف ضوء باهت

958
01:38:43,863 --> 01:38:45,660
: و صوت كان يصرخ

959
01:38:45,899 --> 01:38:48,834
خرابك قريب في متناول اليد

960
01:38:49,836 --> 01:38:52,566
سبب بلاء (إيسلدور) قد وُجد

961
01:38:56,610 --> 01:38:58,406
(سبب بلاء (إيسلدور

962
01:38:59,012 --> 01:39:00,309
!(برومير)

963
01:39:23,436 --> 01:39:27,270
لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بكلمات
"هذا اللسان هنا في "إيملادريس

964
01:39:27,440 --> 01:39:31,207
...(أنا لا أطلب سماحك يا سيدي (إلروند

965
01:39:31,378 --> 01:39:33,470
...لأن كلام "موردور" الأسود

966
01:39:33,746 --> 01:39:35,145
...قد يُسمَع

967
01:39:35,348 --> 01:39:38,284
!في كل ركن في الغرب

968
01:39:38,451 --> 01:39:41,147
الخاتم بأكمله شر

969
01:39:41,454 --> 01:39:42,978
إنها موهبة

970
01:39:43,590 --> 01:39:45,649
"موهبة لأعداء "موردور

971
01:39:46,259 --> 01:39:48,386
لم لا نستخدم الخاتم؟

972
01:39:48,595 --> 01:39:51,359
"طويلا كان والدي, ملك "جوندور

973
01:39:51,565 --> 01:39:55,898
يبقي قوات "موردور" بعيدا
بدماء قومنا

974
01:39:56,136 --> 01:39:58,401
أراضيكم بقت سالمة

975
01:40:00,140 --> 01:40:04,509
أعطوا "جوندور" سلاح
العدو. دعونا نستخدمه ضده

976
01:40:04,744 --> 01:40:08,475
لا يمكنكم استخدامه بطريقة
صحيحة. لا أحد منا يستطيع

977
01:40:09,082 --> 01:40:13,143
(الخاتم يستجيب لـ (ساورن
وحده. ليس له أي سيد آخر

978
01:40:13,386 --> 01:40:16,913
و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟

979
01:40:17,190 --> 01:40:19,181
هذا ليس مجرد جوّال

980
01:40:20,160 --> 01:40:23,823
(إنه (أراجون) ابن (أراثورن

981
01:40:24,331 --> 01:40:27,265
أنت مدين له بولائك

982
01:40:31,338 --> 01:40:33,271
!(أراجون)

983
01:40:35,041 --> 01:40:37,839
أهذا وريث (إيسلدور)؟

984
01:40:40,180 --> 01:40:41,944
و وريث عرش "جوندور"؟

985
01:40:44,446 --> 01:40:46,821
(أجلس يا (ليجولاس

986
01:40:49,822 --> 01:40:52,655
ليس لـ "جوندور" ملك

987
01:40:54,527 --> 01:40:56,222
جوندور" لا تحتاج لملك"

988
01:41:02,936 --> 01:41:06,566
أراجون) على حق. لا يمكننا استخدامه)

989
01:41:07,574 --> 01:41:11,066
أمامنا اختيار واحد

990
01:41:11,311 --> 01:41:13,643
لابد أن يُدمَر الخاتم

991
01:41:18,885 --> 01:41:21,479
ماذا ننتظر؟

992
01:41:33,567 --> 01:41:36,592
الخاتم لا يمكن أن يُدمَر
...(يا (جيملي) ابن (جلوين

993
01:41:36,836 --> 01:41:41,034
بأي وسيلة نمتلكها هنا

994
01:41:41,575 --> 01:41:45,704
"الخاتم قد صُنع في نيران "جبل الموت

995
01:41:45,912 --> 01:41:49,746
و فقط هناك يمكن تدميره

996
01:41:50,850 --> 01:41:53,410
..."لابد أن يؤخذ فى عمق "موردور

997
01:41:53,620 --> 01:41:58,580
و يلقى في الهاوية
الملتهبة من حيث جاء

998
01:42:00,594 --> 01:42:02,584
...واحد منكم

999
01:42:03,096 --> 01:42:05,258
لابد أن يفعل ذلك

1000
01:42:08,201 --> 01:42:11,899
الواحد منا لا يستطيع
"ببساطة التمشي داخل "موردور

1001
01:42:12,805 --> 01:42:16,434
بواباتها السوداء محروسة بما
(هو أكثر من بعض الـ (أورك

1002
01:42:17,277 --> 01:42:21,407
هناك يوجد الشر الذي لا ينام

1003
01:42:21,615 --> 01:42:25,880
العين الجبارة يقظة دائما

1004
01:42:26,620 --> 01:42:28,645
...إنها أرض قاحلة

1005
01:42:28,889 --> 01:42:32,449
مليئة بالنار والرماد و الغبار

1006
01:42:32,659 --> 01:42:36,527
حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم

1007
01:42:36,730 --> 01:42:41,029
و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا
القيام بهذا. إنها حماقة

1008
01:42:41,234 --> 01:42:45,728
ألم تسمع شيء من كلام السيد (إلروند)؟
لابد من تدمير الخاتم

1009
01:42:45,906 --> 01:42:48,465
و أنا أفترض أنك تعتقد أنك من سيفعل ذلك؟

1010
01:42:48,675 --> 01:42:53,339
و إذا فشلنا. ماذا بعد؟
ماذا يحدث لو أن (ساورن) استعاد ما له؟

1011
01:42:53,579 --> 01:42:58,812
أفضل أن أكون ميتا قبل أن أرى
!(الخاتم في يدي واحد من الـ (إلف

1012
01:43:00,820 --> 01:43:03,311
(لا تثق أبدا بواحد من الـ (إلف

1013
01:43:04,490 --> 01:43:10,326
ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون
فيما بينكم, قوة (ساورن) تنمو

1014
01:43:10,664 --> 01:43:13,564
لا أحد يمكنه الفلات
!من ذلك! كلكم ستُدمَرون

1015
01:43:32,319 --> 01:43:34,582
أنا سآخذه

1016
01:43:36,522 --> 01:43:39,083
أنا سآخذه

1017
01:43:44,864 --> 01:43:47,958
"أنا سآخذ الخاتم إلى "موردور

1018
01:43:56,042 --> 01:43:57,304
...و لو أنني

1019
01:44:00,413 --> 01:44:02,210
لا أعرف الطريق

1020
01:44:04,251 --> 01:44:08,551
سأساعدك في تحمل هذا العبء
...(يا (فرودو باجينز

1021
01:44:08,755 --> 01:44:12,156
طالما أنه لك لتحتمله

1022
01:44:13,260 --> 01:44:16,319
إن كان بحياتي أو بموتي
...أستطيع أن أحميك

1023
01:44:17,063 --> 01:44:18,394
سأفعل

1024
01:44:21,667 --> 01:44:23,932
لك سيفي

1025
01:44:25,738 --> 01:44:27,831
و لك قوسي

1026
01:44:28,408 --> 01:44:30,899
و بلطتي

1027
01:44:37,918 --> 01:44:40,909
إنك تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير

1028
01:44:42,923 --> 01:44:46,586
...لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس

1029
01:44:47,059 --> 01:44:49,527
ستهتم "جوندور" بتحقيقها

1030
01:44:52,098 --> 01:44:56,866
فرودو) لن يذهب إلى أي مكان بدوني) -
...إنه لمن الصعب فصلكما -

1031
01:44:57,069 --> 01:45:01,938
حتى إن كان هو
مدعو لمجلس سري و أنت لا

1032
01:45:02,542 --> 01:45:04,442
!نحن قادمون أيضا

1033
01:45:06,446 --> 01:45:09,244
عليك إرجاعنا الوطن مربوطين
في كيس إذا كنت تريد إيقافنا

1034
01:45:09,449 --> 01:45:12,816
على كل حال, أنت بحاجة إلى أشخاص
...على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ

1035
01:45:13,186 --> 01:45:14,448
مهمة

1036
01:45:14,688 --> 01:45:16,120
البعثة

1037
01:45:16,590 --> 01:45:17,613
الشيء

1038
01:45:19,492 --> 01:45:22,222
(حسنا, أنت لا تعتقد أنها كذلك يا (بيب

1039
01:45:23,763 --> 01:45:25,698
تسع رفاق

1040
01:45:27,467 --> 01:45:29,298
ليكن

1041
01:45:29,635 --> 01:45:32,695
"ستكونون "مـرافـقــة الخـاتــم

1042
01:45:33,306 --> 01:45:35,137
رائع

1043
01:45:35,408 --> 01:45:37,638
إلى أين نحن ذاهبون؟

1044
01:46:19,457 --> 01:46:22,957
...لقد أرادت حماية طفلها

1045
01:46:23,958 --> 01:46:28,559
لقد أعتقدت أنك في
رافندال" ستكون بمأمن"

1046
01:46:30,459 --> 01:46:33,951
في قلبها, أمك كانت تعرف
أنك ستطارَد طوال حياتك

1047
01:46:34,429 --> 01:46:36,458
أنك لن تستطيع أبدا الهروب من قدرك

1048
01:46:36,697 --> 01:46:40,292
مهارات الـ (إلف) تستطيع
...إصلاح سيف الملوك

1049
01:46:40,735 --> 01:46:44,672
و لكنك أنت فقط تملك
القوة لإستخدامه بشكل صحيح

1050
01:46:45,852 --> 01:46:48,286
لا أريد هذه القوة

1051
01:46:48,310 --> 01:46:51,039
لم أكن أريدها مطلقا

1052
01:46:52,314 --> 01:46:54,907
أنت آخر تلك السلالة لا يوجد آخرون

1053
01:46:59,454 --> 01:47:01,787
(سيفي القديم! (ستينج

1054
01:47:01,989 --> 01:47:03,483
ها هو, خذه. خذه

1055
01:47:08,697 --> 01:47:12,564
إنه خفيف جدا -
نعم. مصنوع بواسطة الـ (إلف), أنت تعلم -

1056
01:47:13,267 --> 01:47:17,432
النصل يتوهج باللون الأزرق عندما
يكون هناك أي من الـ (أورك) قريبون

1057
01:47:17,638 --> 01:47:22,234
و هذا هو الوقت يا غلامي, حينما
يجب عليك أن تكون أكثر حذرا

1058
01:47:22,443 --> 01:47:24,911
ها هو شيء رائع

1059
01:47:25,313 --> 01:47:26,610
(ميثريل)

1060
01:47:27,415 --> 01:47:31,784
خفيف كالريشة, و صلب كحراشف التنين

1061
01:47:31,987 --> 01:47:35,251
دعني أراك ترتديه, هيا

1062
01:47:43,297 --> 01:47:45,322
خاتمي القديم

1063
01:47:46,601 --> 01:47:50,503
...أنا أرغب بشدة

1064
01:47:50,738 --> 01:47:54,766
أن أمسكه مرة أخرى, مرة أخيرة

1065
01:48:12,126 --> 01:48:15,789
أنا آسف لأني فعلت بك هذا يا ولدي

1066
01:48:16,130 --> 01:48:20,191
آسف لأنك لابد أن تحمل هذا العبء

1067
01:48:24,705 --> 01:48:27,799
آسف من أجل كل شيء

1068
01:48:42,591 --> 01:48:46,993
حامل الخاتم" أعد عدته"
"لـ "مهمة جبل الموت

1069
01:48:48,330 --> 01:48:50,923
...و عليكم يا من تسافرون معه, لا وعد

1070
01:48:51,165 --> 01:48:54,293
و لا قيد عليكم
للذهاب أبعد مما ترغبون

1071
01:48:57,706 --> 01:49:00,230
رافقتكم السلامة. أبقوا على هدفكم

1072
01:49:00,709 --> 01:49:04,611
...أتمنى أن بركات الـ (إلف) و البشر

1073
01:49:05,179 --> 01:49:07,808
و كل القوم الأحرار, تسير معكم

1074
01:49:10,851 --> 01:49:14,947
"الرفقة في انتظار "حامل الخاتم

1075
01:49:33,375 --> 01:49:35,865
هل "موردور" لليمين أم
لليسار يا (غاندالف)؟

1076
01:49:36,410 --> 01:49:38,241
لليسار

1077
01:50:57,858 --> 01:51:02,295
يجب أن نلزم هذا المسار
غرب الجبال الغامضة, لمدة 40 يوما

1078
01:51:02,496 --> 01:51:06,227
إذا استمر حظنا
ستظل فجوة "روهان" مفتوحة أمامنا

1079
01:51:06,467 --> 01:51:10,029
"من هناك, سيحيد طريقنا شرقا إلى "موردور

1080
01:51:10,204 --> 01:51:14,038
إثنان, واحد, خمسة. جيد! جيد جدا

1081
01:51:15,843 --> 01:51:16,867
حركوا أقدامكم

1082
01:51:17,078 --> 01:51:18,443
(أنت تبدو جيدا يا (بيبن -
أشكرك -

1083
01:51:18,647 --> 01:51:20,045
!أسرع

1084
01:51:21,382 --> 01:51:25,216
إذا كان أي شخص ليسألني عن رأيي
...و هذا ما لم يحدث

1085
01:51:25,386 --> 01:51:28,150
سأقول أننا أخذنا
الطريق الطويل الملتف

1086
01:51:28,657 --> 01:51:31,716
يا (غاندالف), يمكننا
"العبور خلال مناجم "موريا

1087
01:51:32,359 --> 01:51:36,227
ابن عمي (بالين) سيعطينا ترحاب ملكي

1088
01:51:36,465 --> 01:51:41,767
"لا, لن آخذ الطريق خلال "موريا
إلا لو لم يكن لدي خيار آخر

1089
01:51:51,046 --> 01:51:52,205
!آسف

1090
01:51:52,913 --> 01:51:54,403
!فلننل منه

1091
01:51:55,883 --> 01:51:58,351
"من أجل "المقاطعة -
!(أمسكه. سيطر عليه يا (ميري -

1092
01:51:58,886 --> 01:52:01,252
هذا يكفي يا سادتي

1093
01:52:05,025 --> 01:52:06,618
!لك يدي! لك يدي

1094
01:52:07,094 --> 01:52:09,722
ما هذا؟ -
لا شيء. إنها فقط بعض السحب -

1095
01:52:09,930 --> 01:52:12,627
إنها تتحرك بسرعة

1096
01:52:12,900 --> 01:52:15,061
ضد الريح

1097
01:52:15,803 --> 01:52:17,930
!"إنها (كريبان) من "دانلاند -
!اختبئوا -

1098
01:52:18,140 --> 01:52:20,904
!بسرعة -
!احتموا -

1099
01:52:54,308 --> 01:52:56,037
(جواسيس (سارومان

1100
01:52:56,812 --> 01:53:00,076
الممر للجنوب مراقبا

1101
01:53:01,183 --> 01:53:04,549
"يجب أن نأخذ طريق "كارادراس

1102
01:53:17,164 --> 01:53:18,860
!(فرودو)

1103
01:53:37,853 --> 01:53:40,151
(برومير)

1104
01:53:40,354 --> 01:53:44,586
إنه قدَر غريب أننا يجب أن
...نعاني كل هذا الخوف و الشك

1105
01:53:44,792 --> 01:53:47,887
من أجل شيء بهذا الصغر

1106
01:53:51,131 --> 01:53:53,099
شيء بهذه التفاهة

1107
01:53:53,300 --> 01:53:54,733
!(برومير)

1108
01:53:55,369 --> 01:53:58,031
(أعطِ الخاتم لـ (فرودو

1109
01:54:07,883 --> 01:54:09,908
كما تريد

1110
01:54:10,651 --> 01:54:12,676
أنا لا أهتم به

1111
01:54:48,055 --> 01:54:52,755
إذا يا (غاندالف), لقد حاولت
"أن تقودهم من خلال "كارادراس

1112
01:54:52,960 --> 01:54:57,556
و إذا فشل ذلك, إلى أين ستذهب حينئذ؟

1113
01:54:58,866 --> 01:55:01,801
...إذا هزمك الجبل

1114
01:55:02,037 --> 01:55:06,473
هل ستجازف بطريق أكثر خطورة؟

1115
01:55:18,819 --> 01:55:21,754
يوجد صوت واهن في الهواء

1116
01:55:22,823 --> 01:55:24,313
!(إنه (سارومان

1117
01:55:33,267 --> 01:55:37,931
!إنه يحاول إسقاط الجبل
!(يجب أن نعود يا (غاندالف

1118
01:55:38,138 --> 01:55:39,969
!لا

1119
01:56:46,407 --> 01:56:48,272
!يجب أن نبتعد عن الجبل

1120
01:56:48,709 --> 01:56:53,078
نتجه نحو فجوة "روهان" و
!نأخذ الطريق الغربي لمدينتي

1121
01:56:53,280 --> 01:56:56,647
فجوة "روهان" تأخذنا
"قريبا جدا من "أيزنجارد

1122
01:56:56,851 --> 01:57:00,547
لا يمكننا العبور من فوق جبل
دعونا نذهب من أسفله

1123
01:57:00,788 --> 01:57:03,586
"دعونا نذهب إلى مناجم "موريا

1124
01:57:05,426 --> 01:57:09,294
موريا". أنت تخاف"
الذهاب خلال هذه المناجم

1125
01:57:09,930 --> 01:57:14,994
الأقزام ينقبون بنهم شديد و على عمق كبير

1126
01:57:15,803 --> 01:57:20,672
أنت تعلم ماذا يوقظون
: "في ظلمات "خازاد-دوم

1127
01:57:21,942 --> 01:57:25,434
الظل و اللهيب

1128
01:57:28,816 --> 01:57:31,547
دعوا "حامل الخاتم" يقرر

1129
01:57:36,223 --> 01:57:38,384
!لا يمكننا البقاء هنا

1130
01:57:38,559 --> 01:57:41,358
(سيكون في هذا موت هؤلاء الـ (هوبيت

1131
01:57:41,529 --> 01:57:43,190
فرودو)؟)

1132
01:57:46,233 --> 01:57:49,101
سنذهب من خلال المناجم

1133
01:57:49,904 --> 01:57:51,837
فليكن

1134
01:57:58,412 --> 01:58:02,281
يا (فرودو), تعال و ساعد رجل عجوز

1135
01:58:05,853 --> 01:58:08,083
كيف حال كتفك؟

1136
01:58:08,255 --> 01:58:11,487
أفضل مما كان عليه -
و الخاتم؟ -

1137
01:58:13,093 --> 01:58:15,584
أنت تشعر بقوته تنمو, أليس كذلك؟

1138
01:58:16,063 --> 01:58:18,964
لقد شعرت بها أيضا
يجب أن تكون حذرا الآن

1139
01:58:19,433 --> 01:58:23,302
سينجذب لك الشر من خارج الرفقة

1140
01:58:23,470 --> 01:58:26,065
و أخشى, من داخلها

1141
01:58:28,676 --> 01:58:32,839
إذا, فيمن أثق؟ -
يجب أن تثق في نفسك -

1142
01:58:33,013 --> 01:58:35,914
ثق في قدراتك الخاصة

1143
01:58:36,083 --> 01:58:38,643
ماذا تعني؟ -
...هناك العديد من القوى في هذا العالم -

1144
01:58:38,819 --> 01:58:40,912
للخير و للشر

1145
01:58:41,088 --> 01:58:43,386
بعضها أعظم مني

1146
01:58:43,924 --> 01:58:47,520
و أمام البعض, لم أختبَر من قبل

1147
01:58:48,963 --> 01:58:50,293
...أسوار

1148
01:58:50,998 --> 01:58:53,091
"موريا"

1149
01:58:58,805 --> 01:59:01,797
أبواب الأقزام تكون
مختفية عندما تكون مغلقة

1150
01:59:02,009 --> 01:59:06,470
نعم يا (جيملي), لا يستطيع أصحابهم
العثور عليهم إذا نسوا أسرارهم

1151
01:59:06,813 --> 01:59:09,281
لماذا لا يدهشني ذلك؟

1152
01:59:17,291 --> 01:59:20,624
حسنا, دعونا نرى

1153
01:59:20,861 --> 01:59:22,226
(إيثلدين)

1154
01:59:22,863 --> 01:59:26,230
إنها تعكس فقط ضوء النجوم و ضوء القمر

1155
01:59:40,314 --> 01:59:44,375
: إنها تقول
..."أبواب (دورين) ملك "موريا

1156
01:59:44,985 --> 01:59:49,582
تكلم أيها الصديق لكي تدخل -
و ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟ -

1157
01:59:49,823 --> 01:59:54,556
إنه أمر بسيط إذا كنت صديقا, قل
كلمة السر و سوف تنفتح الأبواب

1158
02:00:18,352 --> 02:00:19,478
لا شيء يحدث

1159
02:00:26,493 --> 02:00:30,725
فيما مضى كنت أعرف كل تعويذة
...(في كل لغات الـ (إلف

1160
02:00:30,998 --> 02:00:33,762
(و البشر و الـ (أورك

1161
02:00:34,068 --> 02:00:35,262
و ماذا ستفعل إذا؟

1162
02:00:35,535 --> 02:00:37,730
!اضرب رأسك في هذا الباب أيها الغبي

1163
02:00:38,005 --> 02:00:39,939
...و إذا لم يكسره ذلك

1164
02:00:40,140 --> 02:00:42,870
و كان لي بعض الوقت
...الخالي من الأسئلة الحمقاء

1165
02:00:43,043 --> 02:00:46,501
سأحاول إيجاد كلمات فتح الباب

1166
02:00:59,326 --> 02:01:01,886
المناجم ليست مكانا للخيل

1167
02:01:02,162 --> 02:01:06,258
(و لا حتى لحصان شجاع مثل (بيل -
(مع السلامة يا (بيل -

1168
02:01:07,434 --> 02:01:10,232
هيا يا (بيل) اذهب

1169
02:01:10,771 --> 02:01:14,299
لا تقلق يا (سام), إنه يعرف طريق العودة

1170
02:01:21,114 --> 02:01:23,675
لا تزعج المياه

1171
02:01:23,918 --> 02:01:25,782
لا فائدة

1172
02:01:38,465 --> 02:01:40,626
إنه لغز

1173
02:01:43,370 --> 02:01:46,498
"تكلم أيها الصديق لكي تدخل "

1174
02:01:46,873 --> 02:01:49,808
ما معنى "أيها الصديق" بلغة الـ (إلف)؟

1175
02:01:51,212 --> 02:01:52,509
(ميلون)

1176
02:02:10,598 --> 02:02:15,466
قريبا يا سيدي الـ (إلف) ستستمتع
بالضيافة الخرافية للأقزام

1177
02:02:15,902 --> 02:02:21,636
النيران الهادرة, بيرة
!الشعير, اللحم الناضج

1178
02:02:23,143 --> 02:02:26,203
(هذا يا صديقي وطن ابن عمي (بالين

1179
02:02:26,546 --> 02:02:28,981
(و هم يدعونه (منجم

1180
02:02:29,182 --> 02:02:31,150
!(منجم)

1181
02:02:32,185 --> 02:02:35,518
هذا ليس منجم. إنها مقبرة

1182
02:02:41,661 --> 02:02:43,219
...لا

1183
02:02:44,498 --> 02:02:46,159
!لا

1184
02:02:48,769 --> 02:02:50,327
(إنهم من الـ (جوبلن

1185
02:02:54,241 --> 02:02:58,541
"يجب أن نتجه نحو فجوة "روهان
ما كان يجب علينا المجيء هنا

1186
02:02:59,579 --> 02:03:02,173
!و الآن, أخرجوا من هنا. أخرجوا

1187
02:03:04,951 --> 02:03:07,351
!(فرودو) -
!النجدة -

1188
02:03:07,555 --> 02:03:09,181
!(سترايدر)

1189
02:03:09,356 --> 02:03:12,121
!النجدة -
!أبتعد عنه -

1190
02:03:12,293 --> 02:03:13,350
!(أراجون)

1191
02:03:23,770 --> 02:03:24,795
!(فرودو)

1192
02:03:51,131 --> 02:03:52,223
!إلى داخل المناجم

1193
02:03:52,399 --> 02:03:55,596
!(ليجولاس) -
!إلى داخل الكهف -

1194
02:03:59,906 --> 02:04:01,636
!أركضوا

1195
02:04:18,025 --> 02:04:22,120
ليس لدينا إلا خيار واحد الآن

1196
02:04:22,329 --> 02:04:27,232
يجب أن نواجه ظلام "موريا" الطويل

1197
02:04:27,467 --> 02:04:29,435
أحذروا

1198
02:04:29,637 --> 02:04:33,094
(هناك من هم أقدم و أشرس من الـ (أورك

1199
02:04:33,274 --> 02:04:36,800
في الأماكن العميقة من العالم

1200
02:04:44,784 --> 02:04:48,686
الآن بهدوء
إنها رحلة 4 أيام حتى الجانب الآخر

1201
02:04:48,889 --> 02:04:52,758
دعونا نأمل أن وجودنا سيمر بدون
أن يُلاحظ

1202
02:05:38,538 --> 02:05:42,235
...ثروة "موريا" لم تكن في الذهب

1203
02:05:42,409 --> 02:05:44,843
... أو الجواهر

1204
02:05:45,011 --> 02:05:48,037
(و لكن في الـ (ميثريل

1205
02:06:06,399 --> 02:06:11,268
كان لـ (بيلبو) قميص من حلقات
الـ (ميثريل) كان قد أعطاه (ثورين) له

1206
02:06:11,539 --> 02:06:15,474
كانت هذه هدية غالية -
نعم -

1207
02:06:15,643 --> 02:06:17,576
...أنا لم أخبره إطلاقا

1208
02:06:17,745 --> 02:06:22,704
"و لكن قيمته كانت تفوق ثمن "المقاطعة

1209
02:06:35,061 --> 02:06:36,756
(بيبن)

1210
02:06:57,117 --> 02:07:00,086
ليس لدي ذكريات عن هذا المكان

1211
02:07:02,122 --> 02:07:03,590
هل ضللنا؟ -
لا -

1212
02:07:03,757 --> 02:07:06,282
أعتقد أننا ضللنا -
غاندالف) يفكر) -

1213
02:07:06,493 --> 02:07:07,961
ميري)؟) -
ماذا؟ -

1214
02:07:08,161 --> 02:07:10,095
أنا جائع

1215
02:07:21,474 --> 02:07:25,911
يوجد شيء هنا بالأسفل -
(إنه (جولم -

1216
02:07:26,112 --> 02:07:30,208
جولم)؟) -
لقد كان يتبعنا منذ 3 أيام -

1217
02:07:30,450 --> 02:07:34,614
هل هرب من سجون "باراد-دور"؟ -
...هرب -

1218
02:07:35,321 --> 02:07:36,948
أو أطلق سراحه

1219
02:07:37,490 --> 02:07:41,119
و الآن الخاتم قد أحضره إلى هنا

1220
02:07:43,731 --> 02:07:46,528
لن يتخلص أبدا من احتياجه له

1221
02:07:46,700 --> 02:07:52,400
إنه يكره و يحب الخاتم
كما يكره و يحب نفسه

1222
02:07:52,572 --> 02:07:57,476
حياة (سميجول) قصة حزينة

1223
02:07:57,645 --> 02:08:03,583
(نعم, كان يدعى من قبل (سميجول
قبل أن يجده الخاتم

1224
02:08:04,552 --> 02:08:07,349
قبل أن يقوده إلى الجنون

1225
02:08:07,587 --> 02:08:10,489
إنه شيء يدعو للأسف أن (بيلبو) لم
يقتله عندما كان يملك الفرصة

1226
02:08:10,690 --> 02:08:12,405
شيء يدعو للأسف؟

1227
02:08:12,959 --> 02:08:15,894
إنه شيء يدعو للأسف ما كان في
يد (بيلبو)؟

1228
02:08:16,763 --> 02:08:21,996
كثير من الأحياء يستحقون الموت
بعض الموتى يستحقون الحياة

1229
02:08:23,470 --> 02:08:25,904
هل يمكنك إعطاءهم ذلك يا (فرودو)؟

1230
02:08:28,341 --> 02:08:32,277
لا تكن متحمسا جدا
لتتعامل مع الموت و الحساب

1231
02:08:32,512 --> 02:08:35,414
حتى الحكيم جدا لا
يستطيع رؤية كل النهايات

1232
02:08:36,015 --> 02:08:41,920
قلبي يخبرني أن (جولم) مازال لديه
...دور ما ليلعبه, سواء للخير أو للشر

1233
02:08:42,722 --> 02:08:45,589
قبل أن ينتهي ذلك

1234
02:08:47,093 --> 02:08:50,927
شفقة (بيلبو) يمكنها أن
تتحكم في أقدار الكثيرين

1235
02:08:57,605 --> 02:09:00,937
أتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ

1236
02:09:02,375 --> 02:09:04,434
أتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1237
02:09:04,612 --> 02:09:09,640
و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات
و لكن هذا ليس لهم ليقرروه

1238
02:09:10,450 --> 02:09:15,945
كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي
سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا

1239
02:09:17,457 --> 02:09:21,450
يوجد قوى أخرى تعمل في هذا العالم
يا (فرودو), بجانب قوى الشر

1240
02:09:21,828 --> 02:09:24,296
كان مقصودا من (بيلبو) أن يجد الخاتم

1241
02:09:24,798 --> 02:09:29,132
في هذه الحالة, كان
مقصودا منك أيضا أن تأخذه

1242
02:09:29,370 --> 02:09:32,463
و هذه فكرة مُشجعة

1243
02:09:37,343 --> 02:09:39,311
إن هذا هو الطريق

1244
02:09:39,579 --> 02:09:41,877
لقد تذكر -
لا -

1245
02:09:42,081 --> 02:09:45,881
و لكن الهواء لا يبدو ملوثا هنا

1246
02:09:46,085 --> 02:09:51,284
إذا كنت محتارا يا
ميريادوك), دائما إتبع أنفك)

1247
02:10:06,105 --> 02:10:10,269
دعوني أخاطر بقليل من الضوء

1248
02:10:14,914 --> 02:10:16,974
...أنظروا و تعجبوا

1249
02:10:17,418 --> 02:10:22,684
دوارودلف", المملكة العظيمة"
"و "مدينة الأقزام

1250
02:10:25,124 --> 02:10:28,560
إنني مفتوح العين, و لا خطأ

1251
02:10:53,486 --> 02:10:55,215
!(جيملي)

1252
02:11:02,630 --> 02:11:04,256
!لا

1253
02:11:06,833 --> 02:11:09,996
!لا

1254
02:11:11,838 --> 02:11:13,101
!لا

1255
02:11:20,381 --> 02:11:22,371
...(هنا يرقد (بالين "

1256
02:11:22,849 --> 02:11:24,840
...(ابن (فوندين

1257
02:11:25,151 --> 02:11:27,779
"ملك "موريا

1258
02:11:28,855 --> 02:11:30,516
إذا فهو ميت

1259
02:11:32,258 --> 02:11:33,954
هذا ما كنت أخشاه

1260
02:11:52,178 --> 02:11:55,079
يجب أن نتحرك. لا يمكننا المكوث هنا

1261
02:11:55,316 --> 02:12:00,014
...لقد استولوا على الجسر و الرواق الثاني"

1262
02:12:01,087 --> 02:12:03,681
...لقد أغلقنا الأبواب بالمتاريس

1263
02:12:04,357 --> 02:12:06,848
...و لكن لا يمكننا إيقافهم أكثر من ذلك

1264
02:12:07,026 --> 02:12:09,859
...الأرض تهتز

1265
02:12:10,296 --> 02:12:11,854
...طبول

1266
02:12:12,232 --> 02:12:15,598
...تدوي من العمق

1267
02:12:19,172 --> 02:12:21,197
...لا يمكننا الخروج

1268
02:12:23,209 --> 02:12:27,043
...ظل يتحرك في الظلام

1269
02:12:28,716 --> 02:12:31,309
...لا يمكننا الخروج

1270
02:12:34,320 --> 02:12:36,220
"إنهم قادمون

1271
02:13:19,265 --> 02:13:21,096
!أحمق

1272
02:13:21,467 --> 02:13:25,267
،إلق بنفسك في المرة القادمة
و خلصنا من غبائك

1273
02:13:51,297 --> 02:13:52,993
!(فرودو)

1274
02:13:55,301 --> 02:13:56,768
(إنهم من الـ (أورك

1275
02:14:03,776 --> 02:14:06,393
!(تراجعوا! أبقوا قريبين من (غاندالف

1276
02:14:12,886 --> 02:14:14,717
(لديهم (ترول-كهفي

1277
02:14:30,536 --> 02:14:31,696
!دعهم يأتون

1278
02:14:32,205 --> 02:14:35,732
"هناك واحد من الأقزام في "موريا
مازال يتنفس

1279
02:16:54,614 --> 02:16:57,378
أعتقد أنني أدركت كيفية استعمال هذا

1280
02:17:02,088 --> 02:17:03,851
!(فرودو)

1281
02:17:37,390 --> 02:17:39,255
!(أراجون)! (أراجون)

1282
02:17:40,260 --> 02:17:42,124
!(فرودو)

1283
02:18:27,307 --> 02:18:29,171
!(فرودو)

1284
02:19:29,402 --> 02:19:30,699
لا

1285
02:19:39,078 --> 02:19:41,013
إنه حي

1286
02:19:43,449 --> 02:19:46,418
أنا بخير. لم أؤذى

1287
02:19:46,653 --> 02:19:48,848
من المفروض أن تكون ميتا

1288
02:19:49,054 --> 02:19:51,545
هذا الرمح يمكنه أن يكون
سيخا لخنزير بري

1289
02:19:51,758 --> 02:19:56,524
(أعتقد أن للـ (هوبيت
أكثر مما تراه العين

1290
02:20:02,402 --> 02:20:03,426
(ميثريل)

1291
02:20:06,238 --> 02:20:09,284
(أنت مليء بالمفاجآت يا سيد (باجينز

1292
02:20:14,880 --> 02:20:16,781
!"إلى جسر "خازاد-دوم

1293
02:20:31,831 --> 02:20:33,492
!من هنا

1294
02:21:43,869 --> 02:21:46,861
ما هذا السحر؟

1295
02:22:02,922 --> 02:22:05,720
(بالروج)

1296
02:22:06,059 --> 02:22:09,186
روح شريرة من العالم القديم

1297
02:22:11,397 --> 02:22:13,831
هذا العدو يفوق قدراتكم جميعا

1298
02:22:15,000 --> 02:22:16,558
!أركضوا

1299
02:22:23,909 --> 02:22:25,399
!أسرعوا

1300
02:22:42,027 --> 02:22:43,324
(غاندالف)

1301
02:22:43,929 --> 02:22:45,521
(قـُدهم يا (أراجون

1302
02:22:46,932 --> 02:22:49,423
الجسر قريب

1303
02:22:51,470 --> 02:22:55,600
أفعل كما أقول لك! السيوف
لم يعد لها فائدة هنا

1304
02:23:24,737 --> 02:23:26,466
!(غاندالف)

1305
02:23:44,757 --> 02:23:45,986
!(ميري)! (بيبن)

1306
02:23:57,102 --> 02:23:58,626
!(سام)

1307
02:24:01,341 --> 02:24:04,605
لا أحد يقذف واحد من الأقزام

1308
02:24:07,646 --> 02:24:09,045
!ليس من اللحية

1309
02:24:22,294 --> 02:24:24,195
أستعد

1310
02:24:26,298 --> 02:24:27,959
!تماسك

1311
02:24:49,022 --> 02:24:50,216
!أنتظر

1312
02:25:00,999 --> 02:25:02,728
!إنحن ِللأمام

1313
02:25:05,704 --> 02:25:06,728
!أستعد

1314
02:25:08,041 --> 02:25:09,200
!هيا

1315
02:25:09,441 --> 02:25:10,931
!الآن

1316
02:25:28,093 --> 02:25:29,958
!من على الجسر

1317
02:25:30,162 --> 02:25:31,721
!أسرعوا

1318
02:26:16,308 --> 02:26:18,402
!لا يمكنك العبور

1319
02:26:18,577 --> 02:26:20,136
!(غاندالف)

1320
02:26:24,416 --> 02:26:29,285
أنا خادم النار السرية
(خادم لهيب (أنُور

1321
02:26:30,290 --> 02:26:34,089
النيران المظلمة لن تفيدك
(يا لهيب (أدون

1322
02:26:44,069 --> 02:26:46,038
أرجع إلى الظل

1323
02:26:53,846 --> 02:26:58,306
!لن تعبر

1324
02:27:25,477 --> 02:27:29,346
!لا! لا -
!(غاندالف) -

1325
02:27:37,022 --> 02:27:39,490
!أركضوا يا حمقى

1326
02:27:43,630 --> 02:27:45,790
!!لا

1327
02:27:51,905 --> 02:27:54,099
!(أراجون)

1328
02:28:51,396 --> 02:28:54,194
(انهضهم يا (ليجولاس

1329
02:28:58,270 --> 02:29:00,171
!أستحلفك بالله أن تعطهم لحظة للرثاء

1330
02:29:00,372 --> 02:29:03,967
بحلول الليل, سوف تعج هذه
(الهضاب بجماعات الـ (أورك

1331
02:29:04,209 --> 02:29:07,543
"يجب أن نصل إلى غابات "لوثلورين

1332
02:29:08,448 --> 02:29:11,746
(هيا يا (برومير
ليجولاس), (جيملي), أنهضوهم)

1333
02:29:13,252 --> 02:29:15,446
(قف على قدميك يا (سام

1334
02:29:15,787 --> 02:29:17,277
فرودو)؟)

1335
02:29:19,324 --> 02:29:21,053
!(فرودو)

1336
02:30:13,545 --> 02:30:16,105
!(أبقوا قريبا يا صغار الـ (هوبيت

1337
02:30:16,848 --> 02:30:20,979
يقولون أن هناك ساحرة
عظيمة تعيش في هذه الأشجار

1338
02:30:21,186 --> 02:30:23,746
...(ساحرة من الـ (إلف

1339
02:30:24,289 --> 02:30:27,157
لها قوة رهيبة

1340
02:30:27,693 --> 02:30:29,888
... كل من ينظر إليها

1341
02:30:30,128 --> 02:30:31,892
يقع في سحرها

1342
02:30:32,130 --> 02:30:33,392
!(فرودو)

1343
02:30:35,667 --> 02:30:37,692
و لا يُرى مرة أخرى

1344
02:30:37,903 --> 02:30:42,397
مجيئك لنا مثل درجات سلم الدمار

1345
02:30:42,641 --> 02:30:46,338
"إنك تُحضر هنا شر عظيم, يا "حامل الخاتم

1346
02:30:46,545 --> 02:30:48,308
سيدي (فرودو)؟

1347
02:30:53,585 --> 02:30:59,182
حسنا, ها هنا واحد من
الأقزام لن تسحره بسهولة

1348
02:30:59,391 --> 02:31:03,919
لدي عين صقر و أذن ثعلب

1349
02:31:11,603 --> 02:31:16,199
القزم يتنفس بصوت عال
يمكننا إصابته في الظلام

1350
02:31:21,200 --> 02:31:23,400
(مرحبا بك يا (ليجولاس) ابن (ثراندويل

1351
02:31:23,801 --> 02:31:26,802
إن رفقتنا في موقف امتنان لك

1352
02:31:29,002 --> 02:31:31,502
(أراجون) ابن (دوناداين)

1353
02:31:31,503 --> 02:31:33,503
أنت معروف لدينا

1354
02:31:34,359 --> 02:31:36,827
هذا كثير جدا على المجاملة
!(الأسطورية التي لمعشر الـ (إلف

1355
02:31:36,828 --> 02:31:38,728
!تكلموا بلغة نستطيع كلنا فهمها

1356
02:31:38,897 --> 02:31:43,459
ليس لدينا تعاملات مع الأقزام
منذ الأيام المظلمة

1357
02:31:43,735 --> 02:31:46,260
أوَ تعلم ماذا يقوله الأقزام عن ذلك؟

1358
02:31:53,111 --> 02:31:55,079
هذا لم يكن مهذبا بالمرة

1359
02:32:01,620 --> 02:32:05,647
لقد أحضرتَ شر عظيم معك

1360
02:32:07,426 --> 02:32:09,621
لا يمكنك الاستمرار في ذلك

1361
02:32:47,032 --> 02:32:49,661
موت (غاندالف) لم يكن بلا جدوى

1362
02:32:50,802 --> 02:32:52,702
و ليس لجعلك تفقد الأمل

1363
02:32:54,206 --> 02:32:57,539
(إنك تحمل عبء ثقيل يا (فرودو

1364
02:32:58,410 --> 02:33:01,504
لا تحمل ثقل الموتى

1365
02:33:04,349 --> 02:33:06,409
سوف تتبعني

1366
02:33:18,130 --> 02:33:20,063
(كاراس جالاثون)

1367
02:33:20,699 --> 02:33:23,669
قلب الـ (إلف) على الأرض

1368
02:33:23,835 --> 02:33:29,502
(مملكة الملك (كليبورن) و (جلادريال
سيدة النور

1369
02:34:48,620 --> 02:34:51,714
العدو يعلم أنكم دخلتم هنا

1370
02:34:52,391 --> 02:34:57,555
أي أمل لكم في السرية, قد انتهى الآن

1371
02:34:59,298 --> 02:35:03,734
ثمانية هنا الآن, بينما
"تسعة قد خرجوا من "رافندال

1372
02:35:03,968 --> 02:35:05,799
أخبرني, أين (غاندالف)؟

1373
02:35:05,970 --> 02:35:09,098
لأنني أرغب بشدة في التحدث معه

1374
02:35:09,274 --> 02:35:12,072
أنا لم أعد أراه من عن بعد

1375
02:35:12,945 --> 02:35:18,109
غاندالف الرمادي) لم يعبر حدود)
هذه الأرض

1376
02:35:18,350 --> 02:35:20,818
لقد سقط في الظل

1377
02:35:25,490 --> 02:35:29,984
لقد أخذ بواسطة الظل و اللهيب

1378
02:35:31,663 --> 02:35:35,361
(بالروج) الذي لـ (مورجوث)

1379
02:35:36,101 --> 02:35:39,468
حيث أننا ذهبنا بلا حاجة إلى
"شِرك "موريا

1380
02:35:41,607 --> 02:35:44,837
(لم تكن أي من أفعال (غاندالف
في الحياة بلا فائدة

1381
02:35:45,477 --> 02:35:48,776
لا نعرف حتى الآن غايته الكاملة

1382
02:35:53,518 --> 02:35:57,852
(لا تدع فراغ (خازاد-دوم
...الهائل يملأ قلبك

1383
02:35:58,022 --> 02:36:00,354
(يا (جيملي) ابن (جلوين

1384
02:36:01,360 --> 02:36:04,886
...فالعالم ينمو مليئا بالمخاطر

1385
02:36:06,365 --> 02:36:09,027
...و في كل الأراضي

1386
02:36:09,200 --> 02:36:12,692
يمتزج الحب بالأسى

1387
02:36:25,350 --> 02:36:28,047
ما الذي آلت إليه هذه الرفقة؟

1388
02:36:28,620 --> 02:36:31,612
بدون (غاندالف), الأمل مفقود

1389
02:36:34,559 --> 02:36:37,859
المهمة الآن تقف على حافة سكين

1390
02:36:38,030 --> 02:36:41,123
...ضالة, و لكن بعد قليل ستفشل

1391
02:36:41,866 --> 02:36:44,699
جالبة الخراب للكل

1392
02:36:49,041 --> 02:36:54,877
حتى الآن الأمل باق
إذا كانت الصُحبة حقيقية

1393
02:36:56,415 --> 02:37:01,181
لا تدع قلبك ينزعج
...أذهب الآن و استرح

1394
02:37:01,587 --> 02:37:05,250
فأنتم مملوءون بالحزن و التعب الشديد

1395
02:37:07,525 --> 02:37:09,652
...الليلة, سننام

1396
02:37:09,928 --> 02:37:13,364
(مرحبا بك يا (فرودو
... "الذي من "المقاطعة

1397
02:37:14,800 --> 02:37:16,596
!الواحد الذي رأى العين

1398
02:37:31,249 --> 02:37:33,809
(رثاء لـ (غاندالف

1399
02:37:41,093 --> 02:37:42,616
ماذا يقولون عنه؟

1400
02:37:42,961 --> 02:37:45,555
لا أرغب في أن أخبرك

1401
02:37:48,467 --> 02:37:50,696
بالنسبة لي, الأسى مازال قريبا

1402
02:37:53,671 --> 02:37:56,504
أراهن أنهم لا يذكرون ألعابه النارية

1403
02:37:56,674 --> 02:37:59,700
: هذا سيكون مقطع شعري لهم

1404
02:38:03,181 --> 02:38:05,172
* أفضل صواريخ رأتها العين *

1405
02:38:06,285 --> 02:38:09,118
* انفجار النجوم الأزرق و الأخضر *

1406
02:38:10,054 --> 02:38:15,253
* أو بعد الرعد, الأمطار الفضية *

1407
02:38:15,960 --> 02:38:18,758
* تسقط كما أمطار من الأزهار *

1408
02:38:18,931 --> 02:38:22,832
هذا ليس مُنصِف على المدار الطويل

1409
02:38:33,611 --> 02:38:36,307
أسترح قليلا

1410
02:38:36,514 --> 02:38:39,176
هذه الحدود محروسة جيدا

1411
02:38:39,384 --> 02:38:41,910
لن أجد راحة هنا

1412
02:38:44,756 --> 02:38:47,748
لقد سمعت صوتها داخل رأسي

1413
02:38:48,092 --> 02:38:51,722
لقد تحدثت عن أبي و عن
"سقوط  "جوندور

1414
02:38:51,930 --> 02:38:57,391
: لقد قالت لي
" حتى الآن يوجد أمل باق"

1415
02:38:58,770 --> 02:39:01,603
لكني لا أستطيع رؤيته

1416
02:39:02,941 --> 02:39:05,432
منذ فترة طويلة كان لدينا أمل

1417
02:39:15,621 --> 02:39:17,748
أبي رجل نبيل

1418
02:39:18,556 --> 02:39:20,752
... و لكن حكمه يضعف

1419
02:39:23,895 --> 02:39:26,490
و رجالنا يفقدون الأمل

1420
02:39:27,932 --> 02:39:31,459
إنه ينتظر مني أن أصنع
أشياء صحيحة, و أنا سأفعلها

1421
02:39:31,637 --> 02:39:35,163
سأرى مجد "جوندور" يستعاد

1422
02:39:38,010 --> 02:39:41,001
هل رأيت هذا من قبل يا (أراجون)؟

1423
02:39:41,647 --> 02:39:43,672
قلعة (إكثاليون) البيضاء

1424
02:39:43,881 --> 02:39:47,681
تومض مثل حربة من اللؤلؤ و الفضة

1425
02:39:48,387 --> 02:39:51,879
راياتها تعلو مع نسمات الصباح

1426
02:39:54,760 --> 02:39:56,750
... هل دعيت من قبل للوطن

1427
02:39:56,929 --> 02:40:00,830
برنين الأبواق الفضية؟

1428
02:40:01,466 --> 02:40:04,698
... لقد رأيت المدينة البيضاء

1429
02:40:05,037 --> 02:40:06,527
منذ زمن بعيد

1430
02:40:07,505 --> 02:40:12,465
يوما ما, طريقنا سوف يهدينا إلى هناك

1431
02:40:13,444 --> 02:40:16,345
: و حارس القلعة سوف يصيح

1432
02:40:16,814 --> 02:40:20,148
" ملوك 'جوندور' قد عادوا "

1433
02:41:27,351 --> 02:41:29,877
هل ستنظر في المرآة؟

1434
02:41:30,054 --> 02:41:31,578
ماذا سأرى؟

1435
02:41:34,559 --> 02:41:36,891
و لا حتى أحكم الحكماء يمكنه المعرفة

1436
02:41:37,795 --> 02:41:39,626
... فالمرآة

1437
02:41:39,864 --> 02:41:42,389
تُظهر أشياء كثيرة

1438
02:41:45,404 --> 02:41:47,770
... أشياء كانت

1439
02:41:48,005 --> 02:41:50,565
... و أشياء موجودة

1440
02:41:51,310 --> 02:41:53,277
... و بعض الأشياء

1441
02:41:56,881 --> 02:42:00,214
التي لم تأتي حتى الآن

1442
02:43:22,733 --> 02:43:25,601
أنا أعلم ما رأيت

1443
02:43:28,005 --> 02:43:30,496
فهو أيضا في عقلي

1444
02:43:32,276 --> 02:43:36,303
إنه ما سيحدث لو أنك فشلت

1445
02:43:38,716 --> 02:43:43,585
الرفقة تتحطم؟
إنها بالفعل بدأت في ذلك

1446
02:43:44,222 --> 02:43:47,522
سيحاول أخذ الخاتم

1447
02:43:47,725 --> 02:43:49,717
أنت تعلم عمن أتحدث

1448
02:43:50,728 --> 02:43:55,392
واحدة فواحدة, سوف يدمرهم كلهم

1449
02:43:56,901 --> 02:43:59,336
... إذا التمسته مني

1450
02:43:59,737 --> 02:44:02,797
سأعطيك الخاتم الواحد

1451
02:44:03,841 --> 02:44:06,036
أنت تقدمه لي مجانا

1452
02:44:10,616 --> 02:44:14,551
لا أنكر أن قلبي قد رغب هذا بشدة

1453
02:44:20,925 --> 02:44:24,191
، عوضا عن سيد الظلام
...سيكون لك ملكة

1454
02:44:24,662 --> 02:44:28,463
!ليست مظلمة بل جميلة و رهيبة كالفجر

1455
02:44:29,101 --> 02:44:32,127
!غادرة كالبحر

1456
02:44:32,638 --> 02:44:37,574
!أقوى من أساسات الأرض

1457
02:44:38,010 --> 02:44:40,376
... الكل سيحبني

1458
02:44:40,611 --> 02:44:43,444
و ييأس

1459
02:44:57,528 --> 02:45:01,863
...لقد أجتزتُ الأختبار. سوف أتضائل

1460
02:45:02,134 --> 02:45:04,601
... و أذهب إلى الغرب

1461
02:45:04,802 --> 02:45:09,239
(و أبقى (جلادريال -
لا أستطيع أن أفعل هذا وحدي -

1462
02:45:12,877 --> 02:45:17,007
(أنت "حامل الخاتم" يا (فرودو
... و حمل خاتم القوة

1463
02:45:17,915 --> 02:45:19,405
يعني أن تكون وحيدا

1464
02:45:22,853 --> 02:45:25,618
(هذا هو (نينيا), خاتم (أدامنت

1465
02:45:25,823 --> 02:45:27,415
و أنا من يحرسه

1466
02:45:30,628 --> 02:45:34,258
هذه المهمة قد وُجهَت لك

1467
02:45:35,299 --> 02:45:38,167
... و إذا لم تجد الطريق

1468
02:45:39,370 --> 02:45:41,361
لن يجده أحد

1469
02:45:41,772 --> 02:45:44,935
إذا فأنا أعلم ما الذي يجب أن أفعله

1470
02:45:45,609 --> 02:45:46,803
... كل ما في الأمر

1471
02:45:50,047 --> 02:45:52,311
أنني أخاف فعله

1472
02:45:55,821 --> 02:46:00,951
حتى أصغر شخص يمكنه تغيير
مسار المستقبل

1473
02:46:06,297 --> 02:46:12,032
(هل تعلم كيف أتى الـ (أورك
إلى الوجود في البدء؟

1474
02:46:12,803 --> 02:46:16,136
لقد كانوا من الـ (إلف) من قبل

1475
02:46:17,308 --> 02:46:20,641
... مأخوذين بقوة الظلام

1476
02:46:20,845 --> 02:46:24,008
عُذبوا و شُوهوا

1477
02:46:24,348 --> 02:46:29,650
صورة مشوهة و فظيعة للحياة

1478
02:46:29,920 --> 02:46:31,785
... و الآن

1479
02:46:33,224 --> 02:46:35,089
كَمِلوا

1480
02:46:35,826 --> 02:46:38,989
... (أيها المحارب (أوروك-هاي

1481
02:46:40,931 --> 02:46:43,263
من تخدم؟

1482
02:46:43,434 --> 02:46:45,925
!(سارومان)

1483
02:47:06,824 --> 02:47:10,225
طاردوهم حتى تمسكوا بهم
لا تتوقفوا حتى تجدوهم

1484
02:47:10,429 --> 02:47:13,363
أنتم لا تعرفون الألم
أنتم لا تعرفون الخوف

1485
02:47:13,564 --> 02:47:16,534
!سوف تتذوقون لحم البشر

1486
02:47:21,572 --> 02:47:25,270
واحد من الصغار فيهم
يحمل شيء ذو أهمية عظيمة

1487
02:47:25,444 --> 02:47:29,642
أحضروه إليّ حي و لا تمسوه بأذى

1488
02:47:31,450 --> 02:47:32,746
أقتلوا الباقين

1489
02:47:51,936 --> 02:47:57,398
لم نُلبس زي شعبنا لغرباء من قبل

1490
02:47:58,442 --> 02:48:02,242
آمل أن تساعد هذه العباءة
على أن تقيكم من أعين الأعداء

1491
02:48:09,453 --> 02:48:11,080
(لمباس)

1492
02:48:11,322 --> 02:48:12,914
(الخبز الخاص بالـ (إلف

1493
02:48:15,426 --> 02:48:18,419
تكفي قضمة واحدة صغيرة
لملئ معدة رجل ناضج

1494
02:48:24,902 --> 02:48:26,871
كم عدد ما أكلته؟

1495
02:48:27,038 --> 02:48:28,699
!أربعة

1496
02:48:34,478 --> 02:48:37,106
مع كل فرسخ تقطعونه نحو
الجنوب, سوف يزداد الخطر

1497
02:48:37,281 --> 02:48:41,411
"رجال الـ (أورك) الخاصين بـ "موردور
"الآن يمتلكون الشاطئ الشرقي لـ "أندوين

1498
02:48:41,585 --> 02:48:44,076
و لن تجد الأمان في الضفة الغربية أيضا

1499
02:48:44,288 --> 02:48:48,122
شوهدت مخلوقات غريبة
تحمل "اليد البيضاء" ,على حدودنا

1500
02:48:48,292 --> 02:48:53,389
قلما يقوم أفراد الـ (أورك) برحلاتهم في الأماكن
المكشوفة تحت أشعة الشمس, و لكن هؤلاء قد فعلوا هذا

1501
02:49:01,190 --> 02:49:04,391
لقد كانوا يقتفون أثركم

1502
02:49:06,077 --> 02:49:10,672
بواسطة النهر, لديكم الفرصة للتفوق
"على سرعة العدو حتى شلالات "راوروس

1503
02:49:27,999 --> 02:49:32,799
(هديتي لك يا (ليجولاس
(هي قوس (جالادريم

1504
02:49:32,970 --> 02:49:36,462
جدير بمهارات عشيرة غاباتنا

1505
02:49:41,846 --> 02:49:44,313
(هذه هي خناجر (نولدورين

1506
02:49:44,482 --> 02:49:48,474
لقد شهدوا من قبل حروبا

1507
02:49:48,653 --> 02:49:50,951
لا تخف أيها الصغير

1508
02:49:51,122 --> 02:49:54,420
سوف تجد شجاعتك

1509
02:49:56,294 --> 02:49:58,284
...(و لك يا (ساموايز جامجي

1510
02:49:58,462 --> 02:50:00,987
(حبل خاص بالـ (إلف
(مصنوع من (هيثلاين

1511
02:50:01,332 --> 02:50:03,459
أشكرك يا سيدتي

1512
02:50:05,303 --> 02:50:08,635
هل نفذت من عندكم هذه
الخناجر الجميلة البراقة؟

1513
02:50:15,046 --> 02:50:18,072
و ما الهدية التي يطلبها واحد
من الأقزام من قوم الـ (إلف)؟

1514
02:50:18,249 --> 02:50:20,376
لا شيء

1515
02:50:21,018 --> 02:50:24,351
ما عدا نظرة لسيدة
... جالادريم) مرة أخرى أخيرة)

1516
02:50:24,989 --> 02:50:30,188
فإنها أجمل من كل جواهر باطن الأرض

1517
02:50:37,234 --> 02:50:38,827
... في الحقيقة

1518
02:50:39,003 --> 02:50:40,631
كان هناك شيء واحد

1519
02:50:41,439 --> 02:50:44,101
لا, لا, لا أستطيع. مستحيل

1520
02:50:44,275 --> 02:50:47,073
من الغباء أن أطلب ذلك

1521
02:50:49,647 --> 02:50:51,741
... ليس لدي شيء لأعطيه لك أعظم

1522
02:50:51,915 --> 02:50:55,510
من الهدية التي تحملها

1523
02:50:56,012 --> 02:50:57,711
... من أجل حبها

1524
02:50:58,312 --> 02:51:04,413
أخشى أن جمال (أروين) نجمة المساء
سوف يضمحل

1525
02:51:04,713 --> 02:51:08,414
... كنت أريد لها أن تترك هذه الشواطئ

1526
02:51:09,214 --> 02:51:12,814
و أن تكون مع أهلها

1527
02:51:14,415 --> 02:51:20,515
كنت أريدها أن تأخذ السفينة
"إلى "فالينور

1528
02:51:20,845 --> 02:51:23,904
هذا الأختيار حتى الآن لها

1529
02:51:24,649 --> 02:51:27,549
(لديك أختيارك لتقرره يا (أراجون

1530
02:51:27,852 --> 02:51:33,687
... (السمو فوق كل آبائك منذ أيام (إلنديل

1531
02:51:33,858 --> 02:51:38,191
أو السقوط في الظلام
مع كل من بقى من شعبك

1532
02:51:44,693 --> 02:51:46,592
رافقتك السلامة

1533
02:51:50,093 --> 02:51:54,094
مازال لديك الكثير لتفعله

1534
02:51:58,794 --> 02:52:01,094
... لن نلتق ثانية

1535
02:52:01,095 --> 02:52:03,496
(يا (إليسّار

1536
02:52:05,790 --> 02:52:08,987
(صحبتك السلامة يا (فرودو باجينز

1537
02:52:09,160 --> 02:52:12,595
... (أعطيك نور (إرنديل

1538
02:52:13,431 --> 02:52:15,762
نجمنا المحبوب جدا

1539
02:52:24,908 --> 02:52:29,311
... آمل أن يكون نورك في الأماكن المظلمة

1540
02:52:29,513 --> 02:52:33,644
عندما تختفي كل الأنوار الأخرى

1541
02:52:42,526 --> 02:52:45,689
... لقد أخذتُ أسوأ جراحي في هذا الفراق

1542
02:52:46,330 --> 02:52:50,630
و أنا اتطلع إلى من هي أجمل الجميلات

1543
02:52:51,369 --> 02:52:54,701
من الآن فصاعدا, لن أدع أي شيء
جميلا إلا لو كان هديتها لي

1544
02:52:54,938 --> 02:52:56,906
ما كانت هديتها؟

1545
02:52:57,074 --> 02:53:02,012
لقد طلبت منها شعرة
واحدة من شعرها الذهبي

1546
02:53:02,780 --> 02:53:05,681
و لقد أعطتني ثلاثة

1547
02:54:47,852 --> 02:54:51,287
"جولم) إنه يتبعنا منذ كنا في "موريا)

1548
02:54:55,026 --> 02:54:58,119
كنت آمل أن نفقده عند النهر

1549
02:54:58,362 --> 02:55:01,525
و لكنه رجل مائي ماهر

1550
02:55:02,366 --> 02:55:05,665
... و إذا أخبر العدو بمكاننا

1551
02:55:05,836 --> 02:55:08,067
سوف يجعل حتى العبور خطر

1552
02:55:08,272 --> 02:55:10,331
(خذ بعض الطعام يا سيد (فرودو

1553
02:55:10,508 --> 02:55:13,567
(لا يا (سام -
إنك لم تأكل شيئا طوال اليوم -

1554
02:55:13,778 --> 02:55:16,871
، أنت أيضا لا تنام
لا تعتقد أنني لم ألاحظ ذلك

1555
02:55:17,814 --> 02:55:20,807
...(يا سيد (فرودو -
أنا بخير -

1556
02:55:21,052 --> 02:55:22,211
و لكنك لست بخير

1557
02:55:22,520 --> 02:55:25,010
أنا هنا لأساعدك

1558
02:55:25,188 --> 02:55:27,301
لقد وعدتُ (غاندالف) أنني سأساعدك

1559
02:55:32,863 --> 02:55:35,593
(لا يمكنك مساعدتي يا (سام

1560
02:55:37,734 --> 02:55:39,497
ليس الآن

1561
02:55:42,372 --> 02:55:44,499
نم قليلا

1562
02:55:50,715 --> 02:55:52,909
ميناس تريث" هي أأمن طريق"

1563
02:55:53,451 --> 02:55:56,214
أتعلم؟ من هناك يمكننا التجمع

1564
02:55:56,887 --> 02:55:59,117
و نضرب "موردور" من مكان قوة

1565
02:55:59,389 --> 02:56:02,256
"لا توجد قوة في "جوندور
يمكن أن تفيدنا

1566
02:56:02,727 --> 02:56:05,134
لقد وثقتَ في قوم الـ (إلف) بسرعة

1567
02:56:06,597 --> 02:56:09,430
ألديك إيمان ضعيف هكذا في قومك؟

1568
02:56:09,600 --> 02:56:12,593
نعم, يوجد ضعف

1569
02:56:12,769 --> 02:56:16,102
و لكن هناك شجاعة أيضا
و مجد يوجد في البشر

1570
02:56:16,340 --> 02:56:18,535
و لكنك لا ترى هذا

1571
02:56:18,875 --> 02:56:20,274
!أنت خائف

1572
02:56:20,544 --> 02:56:23,104
طوال حياتك, كنت مختبئا في الظلال

1573
02:56:23,381 --> 02:56:26,838
خائف ممن تكون, خائف مما تكون

1574
02:56:29,252 --> 02:56:33,621
لن أقود الخاتم داخل مائة ميل في مدينتك

1575
02:56:45,469 --> 02:56:46,800
(فرودو)

1576
02:56:48,673 --> 02:56:50,163
(الـ (أرجوناث

1577
02:56:53,644 --> 02:56:57,375
منذ القدم و أنا مشتاق
للتطلع إلى ملوك الماضي

1578
02:56:58,115 --> 02:57:00,015
عشيرتي

1579
02:58:19,062 --> 02:58:21,257
سنعبر البحيرة مع حلول الظلام

1580
02:58:21,499 --> 02:58:24,059
نخفي القوارب و نستمر على الأقدام

1581
02:58:24,267 --> 02:58:27,725
سنقترب من "موردور" من الشمال -
حقا؟ -

1582
02:58:28,071 --> 02:58:31,905
أهو أمر سهل إيجاد طريقنا
... "خلال "إمين مويل

1583
02:58:32,075 --> 02:58:35,341
المتاهة الغير ممهدة
المليئة بالصخور الحادة؟

1584
02:58:35,545 --> 02:58:38,605
و بعد ذلك, أسيتحسن الأمر؟

1585
02:58:39,050 --> 02:58:43,952
المستنقعات العفنة المتقرحة
الممتدة على مرمى البصر

1586
02:58:44,121 --> 02:58:45,554
هذا هو طريقنا

1587
02:58:47,090 --> 02:58:50,254
أقترح أن تنال قسطا من الراحة
و تستعيد قوتك يا سيدي القزم

1588
02:58:50,494 --> 02:58:52,223
...أستعيد قو

1589
02:58:55,232 --> 02:58:57,200
يجب أن نرحل الآن -
لا -

1590
02:58:57,400 --> 02:59:01,804
رجال الـ (أورك) يتجولون على الشاطئ
الشرقي. يجب أن ننتظر غطاء الظلام

1591
02:59:02,038 --> 02:59:05,496
ليس الشاطئ الشرقي هو ما يقلقني

1592
02:59:05,710 --> 02:59:09,702
ظل و تهديد قد نما في عقلي

1593
02:59:10,213 --> 02:59:14,411
شيء ما يقترب. أنا أشعر به

1594
02:59:16,386 --> 02:59:21,323
أستعيد قوتي؟ لا تلق له
(بالا يا صغير الـ (هوبيت

1595
02:59:21,826 --> 02:59:23,555
أين (فرودو)؟

1596
02:59:49,186 --> 02:59:51,121
لا أحد منا يمكنه التجول وحيدا

1597
02:59:52,490 --> 02:59:54,616
و بالأخص أنت

1598
02:59:54,825 --> 02:59:57,293
الكثير يعتمد عليك

1599
02:59:58,328 --> 03:00:00,296
فرودو)؟)

1600
03:00:07,370 --> 03:00:09,964
أنا أعلم لماذا تسعى للوحدة

1601
03:00:10,675 --> 03:00:14,110
أنت تعاني. أرى ذلك يوما فيوم

1602
03:00:14,879 --> 03:00:17,972
هل أنت واثق أنك لا تعاني بلا فائدة؟

1603
03:00:19,616 --> 03:00:22,278
(توجد طرق أخرى يا (فرودو

1604
03:00:22,485 --> 03:00:26,319
طرق أخرى كان من الممكن أن نسلكها -
أعلم ما ستقول -

1605
03:00:26,524 --> 03:00:30,323
قد يبدو كلامك حكمة, و لكن
من أجل التحذير الذي في قلبي

1606
03:00:30,528 --> 03:00:33,621
تحذير؟ ضد ماذا؟

1607
03:00:33,830 --> 03:00:35,957
(كلنا خائفون يا (فرودو

1608
03:00:36,167 --> 03:00:39,795
و لكن أن نجعل هذا الخوف يقودنا
... أن يدمر ما لدينا من أمل

1609
03:00:40,003 --> 03:00:43,804
ألا ترى أن هذا جنونا؟ -
لا توجد طريقة أخرى -

1610
03:00:45,543 --> 03:00:48,875
!أنا أطلب فقط القوة لحماية شعبي

1611
03:00:50,480 --> 03:00:52,505
إذا كان بإمكانك إعارتي الخاتم؟ -
لا -

1612
03:00:53,750 --> 03:00:57,413
لماذا تتراجع؟ أنا لست لصا -
أنت لست نفسك -

1613
03:00:59,222 --> 03:01:02,556
ما الفرصة التي تعتقد أنك تملك؟

1614
03:01:02,759 --> 03:01:07,423
سوف يجدونك. و لسوف يأخذون الخاتم

1615
03:01:07,664 --> 03:01:11,361
!و لسوف تتوسل إلى الموت قبل النهاية

1616
03:01:13,503 --> 03:01:15,562
!يا أحمق

1617
03:01:15,772 --> 03:01:19,766
إنه ليس لك, أنت تملكه بالصدفة
التعيسة! كان من الممكن أن يكون ملكي

1618
03:01:19,943 --> 03:01:22,776
!يجب أن يكون ملكي! أعطني إياه

1619
03:01:22,946 --> 03:01:24,243
!أعطني إياه -
!لا -

1620
03:01:24,414 --> 03:01:26,245
!أعطني إياه -
!لا -

1621
03:01:33,890 --> 03:01:35,915
أنا أرى عقلك

1622
03:01:36,159 --> 03:01:39,094
!(سوف تأخذ الخاتم إلى (ساورن

1623
03:01:39,297 --> 03:01:41,196
!ستغدر بنا

1624
03:01:41,399 --> 03:01:44,596
!سوف تذهب لحتفك و حتفنا جميعا

1625
03:01:45,036 --> 03:01:48,699
!عليك اللعنة! عليك اللعنة أنت و كل قومك

1626
03:01:55,745 --> 03:01:57,270
فرودو)؟)

1627
03:02:01,584 --> 03:02:03,177
(فرودو)

1628
03:02:07,090 --> 03:02:09,115
ماذا فعلت؟

1629
03:02:09,327 --> 03:02:11,055
(من فضلك يا (فرودو

1630
03:02:11,261 --> 03:02:13,923
!يا (فرودو) أنا آسف

1631
03:03:02,512 --> 03:03:03,946
فرودو)؟)

1632
03:03:05,181 --> 03:03:08,275
(لقد أخذ (برومير -
أين الخاتم؟ -

1633
03:03:08,486 --> 03:03:10,282
!أبتعد عني

1634
03:03:10,687 --> 03:03:12,279
!(فرودو)

1635
03:03:14,524 --> 03:03:18,358
لقد أقسمتُ أن أحميك -
هل يمكنك حمايتي من نفسك؟ -

1636
03:03:28,039 --> 03:03:30,530
هل ستدمره؟

1637
03:03:35,513 --> 03:03:37,480
(أراجون)

1638
03:03:40,884 --> 03:03:43,216
(أراجون)

1639
03:03:45,021 --> 03:03:46,887
(إليسّار)

1640
03:03:54,532 --> 03:03:57,899
سأذهب معك حتى المنتهى

1641
03:03:58,568 --> 03:04:01,401
حتى نيران "موردور" نفسها

1642
03:04:04,741 --> 03:04:05,901
أعلم ذلك

1643
03:04:08,378 --> 03:04:13,840
(أعتن بالآخرين. خاصة ً (سام
إنه لن يستوعب

1644
03:04:17,587 --> 03:04:19,316
(أذهب يا (فرودو

1645
03:04:22,325 --> 03:04:23,815
أركض

1646
03:04:24,060 --> 03:04:25,721
!أركض

1647
03:04:50,286 --> 03:04:51,947
(سيد (فرودو

1648
03:05:01,231 --> 03:05:02,994
!أبحثوا عن الصغار

1649
03:05:04,634 --> 03:05:07,160
!أبحثوا عن الصغار

1650
03:05:10,640 --> 03:05:12,301
!(إلنديل)

1651
03:05:18,815 --> 03:05:20,373
!(أذهب يا (أراجون

1652
03:05:42,105 --> 03:05:43,402
!(فرودو)

1653
03:05:43,973 --> 03:05:45,600
!أختبئ هنا. أسرع

1654
03:05:46,209 --> 03:05:47,676
!هيا

1655
03:05:50,146 --> 03:05:52,171
ماذا يفعل؟

1656
03:05:56,419 --> 03:05:58,410
إنه يرحل

1657
03:06:03,194 --> 03:06:06,128
!لا -
!(بيبن) -

1658
03:06:11,034 --> 03:06:13,366
!أركض يا (فرودو). هيا

1659
03:06:13,937 --> 03:06:17,032
!هاي! أنتم -
!هنا -

1660
03:06:17,440 --> 03:06:19,032
!هنا -
!من هنا -

1661
03:06:29,886 --> 03:06:32,219
!إنها تعمل -
!أعرف أنها تعمل! أركض -

1662
03:07:27,577 --> 03:07:30,637
"بوق "جوندور -
(برومير) -

1663
03:08:13,757 --> 03:08:14,848
!أركضوا

1664
03:10:02,469 --> 03:10:09,061
!!لا

1665
03:11:52,008 --> 03:11:55,034
لقد أخذوا الصغار -
إهدأ -

1666
03:11:55,311 --> 03:11:57,336
فرودو). أين (فرودو)؟)

1667
03:11:59,215 --> 03:12:00,682
لقد تركته يذهب

1668
03:12:01,350 --> 03:12:03,978
إذا فأنت قد فعلت
ما لم أستطع القيام به

1669
03:12:04,987 --> 03:12:08,286
حاولتُ أخذ الخاتم منه

1670
03:12:08,824 --> 03:12:13,056
الخاتم خارج أيدينا الآن -
سامحني -

1671
03:12:13,296 --> 03:12:15,560
لم أرَ ذلك

1672
03:12:15,799 --> 03:12:18,996
لقد أخفقتكم جميعا -
(لا يا (برومير -

1673
03:12:19,402 --> 03:12:21,928
لقد قاتلت بشجاعة

1674
03:12:22,238 --> 03:12:24,900
لقد حفظت شرفك

1675
03:12:25,542 --> 03:12:27,406
دعه

1676
03:12:27,743 --> 03:12:29,837
لقد انتهى الأمر

1677
03:12:31,047 --> 03:12:36,246
عالم البشر سيسقط. و الكل
... سيذهبون إلى الظلام

1678
03:12:36,720 --> 03:12:39,711
و مدينتي ستهدم

1679
03:12:43,759 --> 03:12:46,523
... لا أعلم ما هي القوة التي في دمي

1680
03:12:46,696 --> 03:12:50,689
و لكني أقسم بها, أنني لن
... أدع المدينة البيضاء تسقط

1681
03:12:51,701 --> 03:12:54,192
و لن أدع شعبنا يفشل

1682
03:12:55,137 --> 03:12:56,536
شعبنا

1683
03:13:00,377 --> 03:13:02,435
شعبنا

1684
03:13:24,234 --> 03:13:27,225
كنت سأتبعكم يا أخي

1685
03:13:28,772 --> 03:13:30,762
يا قائدي

1686
03:13:33,410 --> 03:13:35,309
يا ملكي

1687
03:13:54,964 --> 03:13:57,194
... أرقد في سلام

1688
03:13:57,600 --> 03:13:59,591
"يا ابن "جوندور

1689
03:14:16,052 --> 03:14:19,419
سوف ينتظرون من القلعة البيضاء عودته

1690
03:14:19,922 --> 03:14:22,914
و لكنه لن يعود

1691
03:14:46,148 --> 03:14:48,140
!(فرودو)

1692
03:15:07,570 --> 03:15:10,870
أتمني ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ

1693
03:15:12,108 --> 03:15:15,100
أتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1694
03:15:18,080 --> 03:15:20,879
و هذا حال كل الأحياء"
... تجاه بعض الأوقات

1695
03:15:21,051 --> 03:15:24,543
و لكن هذا ليس لهم ليقرروه

1696
03:15:24,720 --> 03:15:27,349
... كل ما علينا أن نقرره

1697
03:15:27,556 --> 03:15:32,289
هو ما الذي سنفعله في
" الوقت الذي أعطيَ لنا

1698
03:16:01,123 --> 03:16:03,217
!(لا يا (فرودو

1699
03:16:03,759 --> 03:16:05,056
!(فرودو)

1700
03:16:05,829 --> 03:16:08,524
!(سيدي (فرودو -
(لا يا (سام -

1701
03:16:12,067 --> 03:16:14,035
!(أرجع يا (سام

1702
03:16:14,537 --> 03:16:18,098
أنا ذاهب إلى "موردور" وحدي -
... بالطبع ستذهب -

1703
03:16:18,307 --> 03:16:21,140
!و لكني قادم معك

1704
03:16:21,644 --> 03:16:24,078
!لا يمكنك السباحة

1705
03:16:27,851 --> 03:16:29,579
!(سام)

1706
03:16:35,157 --> 03:16:36,488
!(سام)

1707
03:17:17,399 --> 03:17:20,129
(لقد أعطيتُ وعدا يا سيدي (فرودو

1708
03:17:20,469 --> 03:17:24,803
: لقد وعدتُ
" (لا تتركه يا (ساموايز جامجي "

1709
03:17:25,909 --> 03:17:28,536
و أنا لا أنوي ذلك

1710
03:17:28,812 --> 03:17:30,972
لا أنوي ذلك

1711
03:17:32,648 --> 03:17:34,479
(سام)

1712
03:17:49,366 --> 03:17:51,027
هيا

1713
03:18:19,461 --> 03:18:24,023
(أسرعوا! (فرودو) و (سام
قد بلغوا الشاطئ الشرقي

1714
03:18:38,914 --> 03:18:43,909
أنت لا تنوي أن تتبعهم؟ -
قدر (فرودو) ليس في أيدينا بعد الآن -

1715
03:18:47,323 --> 03:18:52,226
إذا, لقد كان كل هذا بلا جدوى
الرفقة قد فشلت

1716
03:19:04,074 --> 03:19:07,236
ليس إذا تمسكنا جيدا ببعضنا البعض

1717
03:19:08,610 --> 03:19:13,070
لن نتخلى أبد عن (ميري) و
بيبن) حتى العذاب أو الموت)

1718
03:19:14,084 --> 03:19:19,316
ليس و نحن نمتلك قوة باقية
أتركوا كل ما يمكن الاستغناء عنه

1719
03:19:20,622 --> 03:19:22,647
سنتحرك بخفة

1720
03:19:22,826 --> 03:19:24,759
(دعونا نطارد بعض الـ (أورك

1721
03:19:27,731 --> 03:19:29,756
!حسنا

1722
03:19:48,752 --> 03:19:50,184
"موردور"

1723
03:19:50,819 --> 03:19:54,186
آمل أن يكون الآخرين قد وجدوا طريقا آمنا

1724
03:19:55,125 --> 03:19:57,684
(سيعتني بهم (سترايدر

1725
03:19:58,627 --> 03:20:01,994
لا أعتقد أننا سنراهم ثانية

1726
03:20:02,331 --> 03:20:04,766
(من المحتمل أن نراهم يا سيد (فرودو

1727
03:20:04,967 --> 03:20:06,526
من المحتمل

1728
03:20:08,570 --> 03:20:09,662
... (سام)

1729
03:20:13,275 --> 03:20:15,869
أنا مسرور لأنك معي

1730
03:20:40,823 --> 03:20:55,421


1731
03:20:42,744 --> 03:21:15,068
Muhanad.M الترجمة وتعديل التوقيت بواسطة

