﻿1
00:00:26,985 --> 00:00:30,197
:غراهام
.يقولون إن اليابان صنعت بواسطة سيف

2
00:00:31,990 --> 00:00:35,744
يقولون أن الآلهة القديمة
...غطست شفرة مرجان في المحيط

3
00:00:35,911 --> 00:00:40,707
وعندما انتشلوها
...وقعت أربع قطرات كاملة في البحر

4
00:00:40,874 --> 00:00:44,336
وأصبحت هذه القطرات
.جزر اليابان

5
00:00:46,046 --> 00:00:50,425
أقول إن اليابان صنعت
...بحفنة من الرجال الشجعان

6
00:00:52,219 --> 00:00:54,513
...محاربون مستعدون للتضحية بحياتهم...

7
00:00:54,680 --> 00:00:57,391
:لما يبدو أنها أصبحت كلمة منسية...

8
00:00:58,725 --> 00:01:00,060
الشرف

9
00:01:45,856 --> 00:01:49,776
الساموراي الأخير

10
00:01:55,115 --> 00:01:58,827
:ماكايب: سيداتي وسادتي
.ونشستر

11
00:01:58,994 --> 00:02:01,580
الشركة الأميركية الرائدة
...في صناعة الأسلحة التي يستعملها

12
00:02:01,747 --> 00:02:03,290
...الجيش الأميركي...

13
00:02:03,457 --> 00:02:08,378
تحتفل بالعيد المئة لتأسيس البلاد...
.بإحضار بطل أميركي حقيقي

14
00:02:09,796 --> 00:02:13,634
أحد أفضل المحاربين الذين
.عرفتهم هذه البلاد

15
00:02:13,800 --> 00:02:16,553
...فائز بميدالية الشرف لشجاعته

16
00:02:16,720 --> 00:02:18,972
.في معركة هالود غراوند في غيتيسبرغ...

17
00:02:19,139 --> 00:02:20,432
سان فرانسيسكو 1876

18
00:02:20,599 --> 00:02:23,435
...إنه عضو سابق في فرقة الخيالة السابعة

19
00:02:23,602 --> 00:02:27,731
وانتصاراتهم المتكررة ضد...
.أكثر الشعوب الهندية وحشية

20
00:02:27,939 --> 00:02:32,235
،سيداتي وسادتي
:أقدم لكم

21
00:02:33,945 --> 00:02:35,530
!النقيب نايثن آلغرن

22
00:02:42,663 --> 00:02:46,958
!النقيب نايثن آلغرن

23
00:02:47,626 --> 00:02:48,960
!نعم

24
00:02:49,127 --> 00:02:50,420
!نعم

25
00:02:51,963 --> 00:02:54,508
لحظة واحدة
.سيداتي وسادتي

26
00:02:57,260 --> 00:02:59,554
اللعنة عليك يا آلغرن
!أخرج إلى هناك

27
00:02:59,721 --> 00:03:03,934
!هذا آخر ظهور لك
!أنت مطرود! أخرج الآن

28
00:03:05,519 --> 00:03:08,063
!هيا! لقد سئمت هذا الوضع

29
00:03:08,271 --> 00:03:09,564
!هيا

30
00:03:10,857 --> 00:03:12,150
!نعم

31
00:03:19,741 --> 00:03:23,161
أشكرك سيد ماكايب
.أنت لطيف جدا

32
00:03:24,996 --> 00:03:27,833
...هذه سيداتي وسادتي

33
00:03:27,999 --> 00:03:31,086
.هي البندقية التي ربحت معركة الغرب...

34
00:03:31,253 --> 00:03:34,423
في الكثير من الأوقات
...وجدت نفسي

35
00:03:36,425 --> 00:03:39,678
...محاطا بجحافل من...

36
00:03:41,763 --> 00:03:44,933
،الأعداء الغاضبين...
...ولا أملك شيئا سوى هذه البندقية...

37
00:03:46,893 --> 00:03:51,565
.بيني وبين موت مؤكد...

38
00:03:52,232 --> 00:03:55,026
ودعوني أقول لكم أيها السادة
...الرجل الأحمر

39
00:03:55,861 --> 00:03:58,238
.هو عدو يستحق أن نخافه...

40
00:03:58,405 --> 00:04:00,198
...ولو سنحت له الفرصة

41
00:04:00,365 --> 00:04:03,702
كانت فروة راسي هذه...
...قد اختفت منذ زمن بعيد

42
00:04:03,869 --> 00:04:07,456
ولكان رجل أصلع...
.يقف أمامكم اليوم

43
00:04:13,044 --> 00:04:15,922
...مثل هؤلاء الرجال المساكين هناك

44
00:04:16,631 --> 00:04:18,717
.في ليتل بيغهورن...

45
00:04:20,761 --> 00:04:22,971
...كانت الجثث عارية

46
00:04:24,306 --> 00:04:26,057
.ومشوهة...

47
00:04:27,517 --> 00:04:29,811
.ومتروكة لتتعفن في الشمس

48
00:04:33,690 --> 00:04:38,403
هذه سيداتي وسادتي
...بندقية 73

49
00:04:38,737 --> 00:04:40,405
.مع مطرقة إطلاق...

50
00:04:40,781 --> 00:04:45,160
البندقية تتسع لسبع طلقات. تصيب
.بدقة على بعد 360 مترا، طلقة كل ثانية

51
00:04:45,786 --> 00:04:48,705
بني، هل رأيت من قبل
ما تفعله هذه البندقية برجل؟

52
00:04:48,872 --> 00:04:50,791
هذه ستحدث فجوة بحجم
.15‏ سنتيمترا في والدك

53
00:04:50,957 --> 00:04:53,251
.امرأة: يا ربي. هذا فظيع -
.هذا صحيح يا آنستي -

54
00:04:53,919 --> 00:04:55,295
.هذه البندقية الجميلة

55
00:04:55,462 --> 00:04:59,966
يمكنكم قتل خمسة أو ستة أو سبعة شجعان
.بدون أن تضطروا إلى إعادة الحشو

56
00:05:00,133 --> 00:05:03,303
تفحصوا مكان الحشو
.وسهولة حركة الإطلاق

57
00:05:20,070 --> 00:05:23,990
أشكركم نيابة
...عن الذين ماتوا

58
00:05:24,157 --> 00:05:27,786
...لكي يقدموا ألعابا ميكانيكية أفضل...

59
00:05:28,286 --> 00:05:30,288
.وفرصا تجارية أفضل...

60
00:05:31,289 --> 00:05:33,959
.سيأخذ السيد ماكايب هنا طلباتكم

61
00:05:34,292 --> 00:05:36,461
.ليبارككم الله جميعا

62
00:05:44,135 --> 00:05:47,472
علي أن أقول أيها النقيب
.لديك مزاج طبيعي للدراما القديمة

63
00:05:47,639 --> 00:05:50,976
أنت على قيد الحياة؟ -
.أنا كذلك بالفعل -

64
00:05:51,518 --> 00:05:55,230
زميلك كاستر يقول لي
.سنذهب إلى ليتل بيغهورن

65
00:05:55,397 --> 00:05:58,817
قلت له، لماذا تستعمل كلمة نحن؟
.لقد تركت الجيش

66
00:05:58,984 --> 00:06:01,778
.لي تسعة أرواح
.لكنني سأقول لك ما لدي أيضا

67
00:06:01,945 --> 00:06:03,947
.لدي عمل جيد لكلينا

68
00:06:04,114 --> 00:06:06,783
الله يعلم أنك تحتاج
.إلى عمل حقيقي قريبا

69
00:06:06,950 --> 00:06:08,994
أي نوع من الأعمال؟

70
00:06:09,160 --> 00:06:13,957
.العمل الوحيد الذي تجيده يا فتى
.عمل الرجال

71
00:06:15,250 --> 00:06:19,004
.إلا إذا كان قلبك مفتون في العمل بالمسرح

72
00:06:23,133 --> 00:06:24,718
!نايثن

73
00:06:24,885 --> 00:06:27,178
.اسمع ما لدى هذا الرجل ليقوله لك

74
00:06:27,345 --> 00:06:29,347
.لقد مضت فترة طويلة
.تسرني رؤيتك

75
00:06:29,931 --> 00:06:32,475
أريدك أن تقابل السيد
...أومورا من اليابان

76
00:06:32,642 --> 00:06:36,479
وشريكه الذي تخليت...
.عن محاولة لفظ اسمه

77
00:06:36,646 --> 00:06:37,939
.اجلس أرجوك

78
00:06:43,737 --> 00:06:45,030
:آلغرن
.ويسكي

79
00:06:45,488 --> 00:06:50,660
.فكرت اليابان أن تصبح دولة متحضرة

80
00:06:50,827 --> 00:06:53,705
...السيد أومورا مستعد لصرف ما يلزم

81
00:06:53,872 --> 00:06:56,541
لاستخدام خبراء من البيض...
.لتدريب جيشهم

82
00:06:56,708 --> 00:06:58,710
...وإذا لعبنا أوراقنا بشكل صحيح

83
00:06:58,877 --> 00:07:02,505
سيمنح الإمبراطور الولايات المتحدة...
.حقوقا حصرية لتزويدهم بالسلاح

84
00:07:08,887 --> 00:07:12,390
.لدي عقد مع شركة ونشستر

85
00:07:12,557 --> 00:07:15,852
أنا متأكد من أن السيد أومورا
.يعرف ما يعني عقد

86
00:07:16,061 --> 00:07:21,441
أداؤك الدعائي لشركة ونشستر
.يدر عليك 25 دولارا في الأسبوع

87
00:07:21,608 --> 00:07:24,277
.سندفع لك 400 دولار في الشهر

88
00:07:29,240 --> 00:07:31,826
.خمسمئة. لكل واحد منا

89
00:07:32,535 --> 00:07:36,498
و500 دولار أخرى
.عندما ننتهي من هذا العمل

90
00:07:37,332 --> 00:07:41,544
كم بطلا أصليا لديك في قائمة الانتظار؟

91
00:07:42,754 --> 00:07:44,631
.إنه فظ

92
00:07:44,798 --> 00:07:48,301
.هكذا هي الأمور هنا
.أرض تجار رخيصين

93
00:07:48,635 --> 00:07:49,928
.ويسكي

94
00:07:50,095 --> 00:07:52,973
ضد من سيقاتل جنودك الذين سنقوم بتدريبهم؟

95
00:07:53,431 --> 00:07:57,727
.اسمه كاتسوموتو موريتسوغو
.كان معلم الإمبراطور

96
00:07:58,603 --> 00:08:01,064
.إنه ساموراي -
ساموراي؟ -

97
00:08:01,231 --> 00:08:03,566
.الكلمة التي تستطيع استعمالها هي محارب

98
00:08:03,733 --> 00:08:07,320
السيد أومورا ملم بخبرتنا
.في التعامل مع الثوار

99
00:08:07,487 --> 00:08:09,406
أهو كذلك؟

100
00:08:09,572 --> 00:08:11,241
.حتى إنه قرأ كتابك

101
00:08:11,408 --> 00:08:13,535
...دراسة النقيب آلغرن للقبائل

102
00:08:13,702 --> 00:08:16,621
كانت جوهرية في نصرنا...
.على الشايان

103
00:08:30,010 --> 00:08:32,554
عفوكم. ما المضحك؟

104
00:08:34,681 --> 00:08:39,310
.عاد الجنود سويا مجددا
...هذا

105
00:08:39,978 --> 00:08:42,522
!ملهم...

106
00:08:47,569 --> 00:08:49,195
.المعذرة

107
00:08:52,157 --> 00:08:54,659
.علي استعمال المرحاض

108
00:08:58,204 --> 00:09:01,332
.لا مشكلة
.سأتحدث معه قليلا

109
00:09:01,499 --> 00:09:03,001
.العقيد باغلي

110
00:09:03,168 --> 00:09:06,755
تواصلنا معك لأنك الضابط المسؤول
...عن النقيب آلغرن

111
00:09:06,963 --> 00:09:09,382
.وأكدت لنا مشاركته...

112
00:09:09,549 --> 00:09:12,802
.سيقوم بالعمل
.أحتاج إلى دقيقة فقط

113
00:09:15,346 --> 00:09:16,723
.نايثن

114
00:09:18,641 --> 00:09:21,519
.فعلت ما أمرت بفعله هناك

115
00:09:22,020 --> 00:09:23,563
.وليس لدي أي نوع من الندم

116
00:09:25,190 --> 00:09:27,609
وعلى إثر هذا، ما رأيك لو نترك الماضي خلفنا؟

117
00:09:31,404 --> 00:09:34,657
.تريدني أن أقتل يابانيين
.سأقتل يابانيين

118
00:09:34,824 --> 00:09:37,869
.لا أطلب منك أن تقتل أحدا -
...تريدني أن أقتل أعداء اليابانيين -

119
00:09:38,036 --> 00:09:39,579
.سأقتل أعداء اليابانيين...

120
00:09:40,205 --> 00:09:43,458
...ثوار أو من قبائل السو أو الشايان

121
00:09:43,625 --> 00:09:47,128
مقابل 500 دولار في الشهر
.سأقتل من تشاء

122
00:09:47,670 --> 00:09:49,714
...لكن احفظ شيئا واحدا في ذهنك

123
00:09:51,257 --> 00:09:54,135
.سأكون سعيدا بقتلك مجانا...

124
00:10:09,818 --> 00:10:12,529
:آلغرن
الثاني عشر من يوليو 1876

125
00:10:12,695 --> 00:10:15,281
.هناك بعض الراحة في فراغ البحر

126
00:10:16,407 --> 00:10:19,911
.لا ماض، لا مستقبل

127
00:10:21,996 --> 00:10:26,126
من ثم وبسرعة، تواجهت
.مع الحقيقة المرة للوضع الحالي

128
00:10:29,462 --> 00:10:34,467
لقد تم توظيفي للمساعدة
.في إخماد ثورة قائد قبيلة أخرى

129
00:10:34,634 --> 00:10:38,388
.من الواضح أنه العمل الوحيد المناسب لي

130
00:10:40,723 --> 00:10:44,644
.أنا مستاء كثيرا من مجريات حياتي

131
00:11:17,927 --> 00:11:21,222
ميناء يوكوهاما 1876

132
00:11:53,922 --> 00:11:57,217
النقيب آلغرن على ما أظن؟ -
.نعم -

133
00:11:57,383 --> 00:11:59,844
هذا صحيح. كيف حالك؟
.سايمن غراهام

134
00:12:00,136 --> 00:12:03,514
قبل عشرين عاما
.كانت هذه بلدة صغيرة ناعسة

135
00:12:03,681 --> 00:12:05,016
.انظر إليها الآن

136
00:12:05,183 --> 00:12:08,394
الإمبراطور متحمس كثيرا
...لكل شيء غربي

137
00:12:08,561 --> 00:12:11,606
والساموراي يؤمن أن الأمور...
.تتغير بسرعة كبيرة

138
00:12:11,773 --> 00:12:14,817
وكأن حربا تقع بين القديم والحديث
.للفوز بروح اليابان

139
00:12:15,026 --> 00:12:18,029
إذا مستخدمك الجديد السيد أومورا
...يحضر

140
00:12:18,196 --> 00:12:20,406
.كل خبير غربي يستطيع جلبه...

141
00:12:20,573 --> 00:12:24,494
محامون من فرنسا
...ومهندسون من ألمانيا ومعماريون من هولندا

142
00:12:24,661 --> 00:12:28,081
.والآن بالطبع محاربون من أميركا...

143
00:12:28,248 --> 00:12:32,835
أتيت مع الوفد التجاري البريطاني
.قبل سنوات

144
00:12:33,002 --> 00:12:34,879
.وسرعان ما تم إعفائي من منصبي

145
00:12:35,046 --> 00:12:37,632
...كانت لدي عادة سيئة هي قول الحقيقة

146
00:12:37,799 --> 00:12:40,593
.في بلد لا أحد يعني ما يقوله...

147
00:12:40,760 --> 00:12:45,139
.لذا أنا الآن أترجم بدقة كذب الآخرين

148
00:12:50,395 --> 00:12:53,606
طوال 2000 عام
.لم ير أحد من العامة الإمبراطور

149
00:12:53,773 --> 00:12:58,361
.عليك أن تدرك كم هذا شرف كبير
.فالبلاط فيه طقوس عالية الدرجة

150
00:12:58,528 --> 00:13:01,406
تستطيع النظر إليه ولكن لا تتكلم
.إلا إذا تكلم إليك

151
00:13:01,572 --> 00:13:05,576
إذا وقف فعليك الانحناء
.إذا انحنى فعليك أن تنحني أكثر

152
00:13:05,743 --> 00:13:08,788
هل أبدو لائقا؟
.لم أرتد هذه منذ عقد من الزمن

153
00:13:09,789 --> 00:13:12,125
.محكم حول الصدر

154
00:13:27,390 --> 00:13:29,142
.وانحنوا

155
00:13:30,435 --> 00:13:33,354
.الإمبراطور العظيم ميجي يرحب بكم

156
00:13:33,521 --> 00:13:36,774
.إنه يشكر المساعدة التي تقدمها بلادكم

157
00:13:37,442 --> 00:13:40,028
...نتمنى تحقيق التعايش الوطني نفسه

158
00:13:40,194 --> 00:13:42,613
.الذي تتمتعون به في بلادكم...

159
00:13:50,163 --> 00:13:53,374
الإمبراطور مهتم كثيرا
...بالهنود الأميركيين

160
00:13:53,541 --> 00:13:55,960
.إذا كنتم قد قاتلتم ضدهم في معركة...

161
00:13:56,127 --> 00:13:59,255
.لقد فعلنا يا صاحب السمو
.الرجل الأحمر هو عدو قاس ومتوحش

162
00:14:07,513 --> 00:14:09,932
يرغب الإمبراطور
...في أن يسأل النقيب آلغرن

163
00:14:10,099 --> 00:14:12,810
إن كان صحيحا...
...أنهم يرتدون ريش النسور

164
00:14:12,977 --> 00:14:16,022
ويدهنون وجوههم...
...قبل الذهاب إلى المعركة

165
00:14:16,189 --> 00:14:18,399
.وأنهم لا يعرفون الخوف...

166
00:14:21,486 --> 00:14:23,112
.إنهم شجعان جدا

167
00:14:31,913 --> 00:14:33,414
.انحنوا

168
00:14:41,339 --> 00:14:45,009
.شكرا جزيلا لك

169
00:14:55,937 --> 00:14:58,731
:غراهام
.خطوة إلى الخلف

170
00:14:59,941 --> 00:15:04,362
.خطوة إلى الخلف، خطوة إلى الخلف مع استدارة

171
00:15:07,407 --> 00:15:09,826
!إلى اليمين، أيها الأنذال

172
00:15:09,992 --> 00:15:13,663
ستقفون بشكل مستقيٍم
...وإلا ركلت شخصيا

173
00:15:13,830 --> 00:15:17,333
كل مؤخرة من الشرق الأقصى...
!تظهر أمامي

174
00:15:19,627 --> 00:15:21,212
.أحسنت أيها الرقيب

175
00:15:21,379 --> 00:15:24,590
عندما تبدأ بفهم اللغة
.سيكون كل شيء على ما يرام

176
00:15:25,049 --> 00:15:27,385
الصف الأول سيركع
.والبنادق بحالة جهوزية

177
00:15:28,886 --> 00:15:30,263
...الصف الثاني

178
00:15:30,430 --> 00:15:33,349
:آلغرن
الثاني والعشرون من يوليو 1876

179
00:15:34,183 --> 00:15:38,771
مقابل ستة أشهر من العمل
...سأحصل على راتب ثلاث سنوات لنقيب

180
00:15:38,938 --> 00:15:41,566
.أعلم الشرقيين أن يصبحوا جنودا...

181
00:15:43,693 --> 00:15:45,778
.إنهم جيش من المجندين

182
00:15:45,945 --> 00:15:48,948
معظمهم من الفلاحين الذين
.لم يروا بندقية من قبل

183
00:15:49,115 --> 00:15:50,741
!أطلقوا النار

184
00:15:52,160 --> 00:15:55,413
ويقودهم اللواء هاسيغاوا
...وهو رجل صغير البنية

185
00:15:55,580 --> 00:15:58,374
.ولكنه مع ذلك يحظى باحترام كبير...

186
00:15:58,541 --> 00:16:02,545
ماذا يستطيع اللواء أن يخبرني
عن هذا المحارب كاتسوموتو؟

187
00:16:07,633 --> 00:16:10,553
آلغرن: يبدو أنه يعرف الكثير
...عن كاتسوموتو

188
00:16:10,720 --> 00:16:13,848
وثواره. سأعتمد على مساعدته...
.عندما أواجه الساموراي

189
00:16:14,015 --> 00:16:15,850
من يزودهم بالسلاح؟

190
00:16:23,649 --> 00:16:25,985
...توقف كاتسوموتو عن إهانة شرفه

191
00:16:26,152 --> 00:16:27,487
.باستعمال الأسلحة النارية

192
00:16:28,196 --> 00:16:29,655
ألا يستعمل الأسلحة النارية؟

193
00:16:29,822 --> 00:16:32,742
بالنسبة إلى الذين يقدرون الطرق القديمة
.كاتسوموتو هو بطل

194
00:16:33,284 --> 00:16:34,660
هل يعرف ذاك الرجل جيدا؟

195
00:16:34,827 --> 00:16:38,080
اللواء وكاتسوموتو
.حاربا سويا مع الإمبراطور

196
00:16:38,247 --> 00:16:39,665
قاتل مع الساموراي؟

197
00:16:42,293 --> 00:16:43,586
.إنه محارب ساموراي

198
00:16:50,343 --> 00:16:53,346
.غراهام: عليك أن تفهم
...قدم كاتسوموتو سيفه

199
00:16:53,513 --> 00:16:54,805
.للدفاع عن الإمبراطور...

200
00:16:54,972 --> 00:16:57,600
.ويقولون إن سيف الساموراي هو روحه

201
00:16:57,767 --> 00:16:59,477
.الساموراي كثيرو الغموض والتناقض

202
00:16:59,644 --> 00:17:02,605
حاولت الكتابة عنهم
.لكنهم لا يبوحون بالأمور

203
00:17:02,772 --> 00:17:05,316
.الأنذال ما زالوا يرتدون الدروع الحديدية

204
00:17:05,483 --> 00:17:08,653
عندما كان الإيرلنديون لا يزالون
...يرتدون التنانير

205
00:17:08,819 --> 00:17:12,031
كان هؤلاء الرجال أكثر...
.المحاربين تطورا على وجه الأرض

206
00:17:12,198 --> 00:17:14,325
أحتاج إلى معلومات أكثر تفصيلا
.عن تكتيكاتهم الحربية

207
00:17:14,534 --> 00:17:17,662
لدي المزيد من الكتب
.بانتظار الترجمة

208
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
.سيتكلم اليابانية بسرعة

209
00:17:20,164 --> 00:17:22,250
عليك أن تسمعه يثرثر
.بلغة قبيلة ذوي الأقدام السوداء

210
00:17:22,416 --> 00:17:23,918
حقا؟

211
00:17:24,085 --> 00:17:26,879
!إنه زميل في علم اللغات؟ هذا رائع

212
00:17:27,046 --> 00:17:30,299
.هيا يا سيدي
.قل كلمة أو كلمتين بلغة المتوحشين

213
00:17:30,466 --> 00:17:34,011
...فقط مرحبا أو إلى اللقاء أو
!لا، لا، لا

214
00:17:34,178 --> 00:17:36,639
.اقطع لسانه وقم بغليه بالزيت

215
00:17:39,016 --> 00:17:41,185
يوم باكر يوم غد
.أيها النقيب

216
00:17:41,352 --> 00:17:45,189
حان وقت النوم، أليس كذلك؟ -
.لطالما كنت مفتونا بسلخ فروة الرأس -

217
00:17:45,356 --> 00:17:48,192
.لم أفهم يوما تقنيتها

218
00:17:53,322 --> 00:17:57,743
...تخيل شخصا يكرهك كثيرا

219
00:17:58,035 --> 00:18:01,872
ويمسك بحفنة من شعرك...
...بينما أنت مستلق بلا قوة

220
00:18:08,671 --> 00:18:12,300
ويحك شفرة صدئة...
...حول فروة رأسك

221
00:18:12,466 --> 00:18:14,760
.إلى الأمام وإلى الخلف مثل المنشار...

222
00:18:15,553 --> 00:18:20,558
ثم اترك لمخيلتك أن تتصور
...تأثير طعنة قوية

223
00:18:21,892 --> 00:18:25,229
على طرف شعرك...
...لقطع كل ما تبقى

224
00:18:25,396 --> 00:18:28,149
.من جزيئات جهازك العصبي...

225
00:18:32,194 --> 00:18:36,073
وستصبح لديك فكرة
...عن الشعور بسلخ فروة رأسك

226
00:18:36,240 --> 00:18:38,117
.يا سيد غراهام...

227
00:18:44,290 --> 00:18:46,375
كم من الوقت تحتاج
لترجمة تلك الكتب؟

228
00:18:48,753 --> 00:18:50,588
.في الحال

229
00:18:52,548 --> 00:18:56,177
أنا مسرور لأنك مهتم
.بالساموراي

230
00:18:56,344 --> 00:18:59,764
.لا أهتم بالساموراي
.أريد أن أعرف عدوي

231
00:18:59,930 --> 00:19:03,351
:غراهام
.لن أنام حتى تنتهي الترجمة

232
00:19:06,020 --> 00:19:07,938
شراب الساكي

233
00:19:08,272 --> 00:19:10,107
.أتمنى لك ليلة سعيدة

234
00:19:10,733 --> 00:19:12,401
:غانت
هل أحضر لك شيئا، سيدي؟

235
00:19:12,568 --> 00:19:14,654
:باغلي
.إنها حملة عقابية أيها النقيب

236
00:19:14,820 --> 00:19:17,990
أيها العقيد باغلي
!لا دخل لهؤلاء الناس بالغارات

237
00:19:18,157 --> 00:19:19,200
:غانت
.ليلة سعيدة

238
00:19:19,367 --> 00:19:20,785
:باغلي
.بهدوء الآن أيها الشباب

239
00:20:06,664 --> 00:20:07,665
!أطلقوا النار

240
00:20:17,299 --> 00:20:20,678
علينا أن نكون شاكرين
.أنهم يطلقون النار جميعا بالاتجاه نفسه

241
00:20:20,845 --> 00:20:23,013
لم أكن لأتمكن من التعبير عن ذلك
.بشكل أفضل، سيدي

242
00:20:26,809 --> 00:20:29,770
.ضع عقب البندقية على كتفك

243
00:20:31,522 --> 00:20:33,983
.عينك متجهة نحو قمحة الرماية

244
00:20:34,316 --> 00:20:35,860
...الآن بروية

245
00:20:40,781 --> 00:20:42,032
.أحسنت

246
00:20:43,659 --> 00:20:45,244
!نايثن

247
00:20:49,165 --> 00:20:52,376
كاتسوموتو هاجم سكة حديد
.على حدود منطقته

248
00:20:52,543 --> 00:20:55,713
لا نستطيع حكم بلد
.لا يمكننا التحرك فيه بحرية

249
00:20:55,880 --> 00:20:57,173
.لا بد من إيقافه الآن

250
00:20:57,339 --> 00:21:00,968
سكتي الحديدية
.هي أولوية لهذا البلد

251
00:21:01,135 --> 00:21:02,428
.إنهم غير مستعدين

252
00:21:02,595 --> 00:21:06,390
.الثوار لا يملكون بندقية واحدة
.إنهم متوحشون مع أقواس وسهام

253
00:21:06,599 --> 00:21:10,227
وكانت الحرب مهنتهم الوحيدة
.منذ ألف سنة

254
00:21:10,394 --> 00:21:14,148
لديك قوة نارية متفوقة
.وعدد أكبر من الرجال

255
00:21:14,899 --> 00:21:17,860
سآمر الفوج بالتحرك
.ضد كاتسوموتو

256
00:21:18,027 --> 00:21:21,363
.ستتعقبه وتقاتله

257
00:21:24,909 --> 00:21:26,202
.احش البندقية

258
00:21:26,368 --> 00:21:29,747
!سيد غراهام
!أخبر هذا الرجل أن يطلق النار علي

259
00:21:29,914 --> 00:21:33,417
أستميحك عذرا؟ -
...أخبر هذا الرجل -

260
00:21:33,584 --> 00:21:37,129
أنه إذا لم يطلق النار علي...
!سأقتله

261
00:21:38,130 --> 00:21:41,425
.أيها النقيب، هل لي بالتحدث إليك -
!آلغرن: أخبره -

262
00:21:42,968 --> 00:21:44,595
!أخبره

263
00:21:50,643 --> 00:21:52,269
!احش البندقية

264
00:21:56,190 --> 00:21:57,942
!احش البندقية

265
00:22:01,028 --> 00:22:02,238
!أسرع

266
00:22:03,531 --> 00:22:04,782
!أسرع

267
00:22:09,620 --> 00:22:11,789
.أطلق النار علي

268
00:22:16,210 --> 00:22:17,962
!أطلق النار

269
00:22:19,630 --> 00:22:20,673
!أطلق النار

270
00:22:47,783 --> 00:22:49,076
.إنهم غير مستعدين

271
00:22:51,996 --> 00:22:54,498
!سيغادر الفوج في الساعة السادسة صباحا

272
00:23:25,571 --> 00:23:29,491
تم مد 1600‏ كيلومتر من سكة الحديد
.في أقل من سنتين

273
00:23:29,658 --> 00:23:31,327
.هذا مذهل

274
00:23:31,493 --> 00:23:33,579
وأومورا يملكها كلها؟

275
00:23:33,746 --> 00:23:36,749
حالما يتمكن من التخلص
.من الساموراي، نعم

276
00:23:36,916 --> 00:23:39,460
كيف تنوي أن تجد كاتسوموتو؟

277
00:23:39,627 --> 00:23:44,173
.آلغرن: لا تقلق سيد غراهام
.أؤكد لك أنه سيجدنا

278
00:23:55,184 --> 00:23:56,477
:آلغرن
!تحركوا إلى مراكزكم

279
00:23:56,644 --> 00:23:57,937
مقاطعة يوشينو 1876

280
00:23:58,103 --> 00:24:00,439
الكتيبة الأولى، شكلوا خط قتال
!حيث أدلكم

281
00:24:00,648 --> 00:24:02,608
!انتبهوا، ستنقذ هذه حياتكم

282
00:24:02,775 --> 00:24:05,402
.الكتيبة الثانية إلى جانب الكتيبة الأولى

283
00:24:05,569 --> 00:24:07,905
الكتيبتان الثالثة والرابعة
.اصطفوا بالخلف

284
00:24:08,072 --> 00:24:09,615
!املؤا الصفوف عندما أصدر الأمر

285
00:24:09,782 --> 00:24:13,619
أين هاسيغاوا؟ -
.يرفض القتال ضد كاتسوموتو -

286
00:24:16,664 --> 00:24:18,582
!آلغرن: قوموا بالتغطية -
.النقيب آلغرن -

287
00:24:19,875 --> 00:24:21,251
.لسنا هنا كمقاتلين

288
00:24:21,418 --> 00:24:24,046
إذا من سيقود هؤلاء الرجال؟ -
.ضباطهم -

289
00:24:24,213 --> 00:24:27,007
.لنتحرك إلى الخلف -
.سنكون في الخلف حالا -

290
00:24:27,299 --> 00:24:30,094
!ركبوا الحراب -
!ركبوا الحراب -

291
00:24:32,972 --> 00:24:35,140
.سيد غراهام، رافقتي إلى الخلف

292
00:24:35,307 --> 00:24:37,309
.نعم، بالطبع

293
00:24:41,897 --> 00:24:47,069
أيها الرقيب غانت، اذهب إلى الخلف
.وتحقق من جهوزية قطار الإمداد

294
00:24:47,528 --> 00:24:50,114
هل سمعت أمري؟ -
!نعم، سيدي -

295
00:24:50,280 --> 00:24:52,616
!إذا نفذ الأمر. حالا

296
00:24:52,783 --> 00:24:56,161
بدون أي تقليل الاحترام سيدي
.ولكن تبا لك

297
00:25:01,542 --> 00:25:04,128
!احشوا البنادق -
!احشوا البنادق -

298
00:25:31,905 --> 00:25:33,198
.الساموراي قادمون

299
00:25:35,159 --> 00:25:36,452
.ستكون بخير يا بني

300
00:25:54,595 --> 00:25:57,056
!خذوا وضعيات إطلاق النار -
!خذوا وضعيات إطلاق النار -

301
00:26:10,652 --> 00:26:13,072
!أطلقوا النار عندما أصدر الأمر فقط

302
00:26:34,843 --> 00:26:36,220
!توقفوا عن إطلاق النار

303
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
!توقفوا عن إطلاق النار

304
00:26:45,354 --> 00:26:46,980
!أعيدوا حشو البنادق

305
00:26:51,360 --> 00:26:53,028
!حافظوا على الخط

306
00:26:54,738 --> 00:26:56,532
!إطلاق النار مفتوح

307
00:27:13,465 --> 00:27:14,967
!أيها الملازم، تراجعوا

308
00:27:57,467 --> 00:27:58,886
!هيا

309
00:29:39,152 --> 00:29:40,946
.إنه لي

310
00:30:08,265 --> 00:30:09,725
!توقف

311
00:30:17,190 --> 00:30:19,568
!خذه من هنا

312
00:32:26,027 --> 00:32:27,404
ما اسمك؟

313
00:32:29,531 --> 00:32:31,450
!أيها القذر، أجب

314
00:32:44,337 --> 00:32:46,214
.دعه وشأنه

315
00:32:55,348 --> 00:32:57,142
.هذه قرية ابني

316
00:32:57,309 --> 00:33:01,021
.نحن في عمق الجبال والشتاء قادم
.لا يمكنك الهرب

317
00:33:04,149 --> 00:33:05,942
.هذا جيد

318
00:35:09,357 --> 00:35:12,319
يا سيدي. لماذا تحفظ حياة هذا البربري؟

319
00:35:12,485 --> 00:35:15,697
.لقد فقد شرفه عندما هزم

320
00:35:15,864 --> 00:35:17,365
.ينبغي أن يقتل نفسه

321
00:35:17,574 --> 00:35:19,868
.ذاك ليس من عاداتهم

322
00:35:24,372 --> 00:35:26,166
...إذن

323
00:35:26,333 --> 00:35:28,501
.سأقتله بنفسي...

324
00:35:28,668 --> 00:35:31,796
...أبي، لا أظن

325
00:35:34,382 --> 00:35:35,884
...أوجيو

326
00:35:36,051 --> 00:35:38,887
.سيحصل الكثير من القتل في المستقبل...

327
00:35:39,095 --> 00:35:40,430
...أما الآن

328
00:35:40,597 --> 00:35:42,432
.سنتعلم عن عدونا الجديد...

329
00:35:43,892 --> 00:35:45,769
.أبقوه على قيد الحياة

330
00:35:54,527 --> 00:35:55,945
.إنه في حالة سيئة

331
00:35:57,447 --> 00:35:58,740
.ساكي

332
00:36:00,408 --> 00:36:01,951
ساكي؟

333
00:36:02,202 --> 00:36:04,412
.ساكي

334
00:36:11,795 --> 00:36:13,088
.ساكي

335
00:36:13,463 --> 00:36:15,131
.تاكا ستهتم بك

336
00:36:15,340 --> 00:36:16,883
.ساكي

337
00:37:16,860 --> 00:37:18,445
.ساكي

338
00:37:21,197 --> 00:37:22,240
!ساكي

339
00:37:22,407 --> 00:37:25,285
.دعيه يشرب يا عمتي

340
00:37:25,452 --> 00:37:26,828
.لا. هذا لن ينفع

341
00:37:26,995 --> 00:37:28,413
.هذه قريتي

342
00:37:28,580 --> 00:37:31,624
.هذا منزلي

343
00:37:35,503 --> 00:37:36,921
.أرجوكم

344
00:37:37,338 --> 00:37:38,840
.ساكي

345
00:37:48,475 --> 00:37:50,935
!ساكي

346
00:37:57,400 --> 00:38:00,236
!لا

347
00:38:01,404 --> 00:38:03,490
!لا

348
00:38:07,452 --> 00:38:10,371
!قلت لكم

349
00:38:17,295 --> 00:38:19,672
!لا

350
00:39:03,383 --> 00:39:04,801
.صباح الخير

351
00:40:55,662 --> 00:40:57,664
!هناك

352
00:40:57,872 --> 00:41:00,625
.اذهب. أنت اذهب

353
00:41:02,085 --> 00:41:03,753
ما اسمك؟

354
00:41:04,295 --> 00:41:05,630
لديك اسم، أليس كذلك؟

355
00:41:10,218 --> 00:41:12,595
أنت لا تعرف ما أقوله
أليس كذلك؟

356
00:41:13,972 --> 00:41:15,473
.أعرف لماذا لا تتكلم

357
00:41:16,808 --> 00:41:18,476
.أنت غاضب

358
00:41:18,643 --> 00:41:21,688
أنت غاضب لأنهم يجعلونك
.ترتدي فستانا

359
00:41:23,231 --> 00:41:24,524
.تبا لهذا

360
00:42:03,813 --> 00:42:07,483
بنت عائلتي هذا المعبد
.قبل ألف عام

361
00:42:09,861 --> 00:42:12,447
.اسمي كاتسوموتو

362
00:42:12,655 --> 00:42:15,491
ما اسمك؟

363
00:42:21,456 --> 00:42:24,292
هل كلماتي غير صحيحة؟

364
00:42:28,838 --> 00:42:31,716
...سأتمرن على لغتي الإنكليزية معك

365
00:42:33,176 --> 00:42:35,053
.إن كنت تشرفني بذلك...

366
00:42:36,846 --> 00:42:39,015
لقد أبقيتني حيا
لتتحدث الإنكليزية فقط؟

367
00:42:41,184 --> 00:42:43,019
ماذا تريد إذا؟

368
00:42:44,312 --> 00:42:45,605
.أريد أن أعرف عدوي

369
00:42:47,148 --> 00:42:49,859
.رأيت ما تفعله بأعدائك

370
00:42:50,193 --> 00:42:52,195
المحاربون في بلادك لا يقتلون؟

371
00:42:52,361 --> 00:42:55,615
لا يقطعون رؤوس رجال
.مهزومين وراكعين

372
00:42:56,657 --> 00:43:00,369
طلب مني اللواء هاسيغاوا
.أن أساعده لينهي حياته

373
00:43:01,871 --> 00:43:05,249
.الساموراي لا يتحمل عار الهزيمة

374
00:43:06,000 --> 00:43:08,211
.لقد شرفني قطع رأسه

375
00:43:11,255 --> 00:43:16,094
.الكثير من عاداتنا تبدو غريبة بالنسبة لك
.الشيء نفسه ينطبق على عاداتكم

376
00:43:16,260 --> 00:43:17,804
...على سبيل المثال

377
00:43:17,970 --> 00:43:22,934
عدم التعريف عن نفسك...
.يعتبر تصرفا فظا كثيرا حتى لأعدائك

378
00:43:29,732 --> 00:43:31,526
.أنا نايثن آلغرن

379
00:43:34,070 --> 00:43:36,447
.يشرفني التعرف عليك

380
00:43:37,073 --> 00:43:40,993
.استمتعت بهذه المحادثة بالإنكليزية -
.لدي أسئلة -

381
00:43:41,160 --> 00:43:44,831
عرفت عن نفسي
.وأنت عرفت عن نفسك

382
00:43:44,997 --> 00:43:47,125
.هذه محادثة جيدة جدا

383
00:43:47,834 --> 00:43:49,710
.لدي أسئلة -
.الأسئلة تأتي لاحقا -

384
00:43:49,877 --> 00:43:52,255
من كان المحارب صاحب الدرع الأحمر؟

385
00:43:53,256 --> 00:43:56,926
.صهري هيروتارو -
والمرأة التي تهتم بي؟ -

386
00:43:57,218 --> 00:43:59,929
.شقيقتي، زوجة هيروتارو

387
00:44:00,096 --> 00:44:01,681
.اسمها تاكا

388
00:44:01,973 --> 00:44:03,266
أنا قتلت زوجها؟

389
00:44:05,184 --> 00:44:07,395
.لقد كان موتا مشرفا

390
00:44:20,199 --> 00:44:26,122
...أنت! تعال
...أرجوك

391
00:44:55,443 --> 00:44:56,736
.شكرا

392
00:45:05,328 --> 00:45:09,165
.رائحته كالخنازير
.قل لشقيقي إنه لا يمكنني تحمل هذا

393
00:45:09,373 --> 00:45:10,666
لم لا تقولين له هذا بنفسك؟

394
00:45:10,917 --> 00:45:12,877
.اجعله يستحم على الأقل

395
00:46:19,360 --> 00:46:21,153
.عمل جيد

396
00:46:23,990 --> 00:46:26,492
قد يكونون أولادا
.لكنهم أقوياء

397
00:46:26,659 --> 00:46:28,286
.حاول

398
00:46:28,911 --> 00:46:30,329
.حاول

399
00:47:10,911 --> 00:47:12,913
.ألق السيف أرضا

400
00:49:39,602 --> 00:49:43,814
.لقد أدركت للتو أنني مهمل
.أرجو المعذرة

401
00:49:44,190 --> 00:49:47,610
.ما زال علي أن أشكرك لحمايتي البارحة

402
00:49:47,943 --> 00:49:50,154
ذلك عملك، أليس كذلك؟

403
00:49:50,613 --> 00:49:52,281
أن تحميني؟

404
00:49:53,407 --> 00:49:55,284
.عمل ناجح يا بوب

405
00:49:55,784 --> 00:49:58,120
لا تمانع أن أناديك بوب
أليس كذلك؟

406
00:49:58,746 --> 00:50:02,750
.عرفت شخصا اسمه بوب ذات مرة
.رباه، كان بشعا كالبغل

407
00:50:03,709 --> 00:50:05,669
هل أنت زير نساء يا بوب؟

408
00:50:09,632 --> 00:50:13,469
أوجيو يعلمك طريقة استعمال
.السيف الياباني

409
00:50:15,137 --> 00:50:16,889
.نعم، بالفعل

410
00:50:18,766 --> 00:50:22,478
هل قاتلت ضد الهنود الحمر؟

411
00:50:27,149 --> 00:50:28,442
.نعم

412
00:50:28,609 --> 00:50:30,361
.أخبرني عن دورك في هذه الحرب

413
00:50:30,528 --> 00:50:32,112
لماذا؟ -
.أرغب في أن أتعلم -

414
00:50:32,279 --> 00:50:35,616
.إقرأ كتابا -
.أفضل محادثة جيدة -

415
00:50:35,783 --> 00:50:37,826
لماذا؟ -
...لأن -

416
00:50:37,993 --> 00:50:39,870
.كلانا تلاميذ حرب...

417
00:50:47,378 --> 00:50:48,754
...إذن

418
00:50:50,005 --> 00:50:52,550
كنت لواء في جيشكم؟...

419
00:50:54,969 --> 00:50:56,428
.لا

420
00:50:57,638 --> 00:51:00,057
.كنت نقيبا

421
00:51:00,474 --> 00:51:02,518
هل هذه رتبة دنيا؟

422
00:51:04,853 --> 00:51:07,523
.رتبة متوسطة

423
00:51:07,940 --> 00:51:09,275
ومن كان اللواء؟

424
00:51:14,405 --> 00:51:16,824
أليس لديك ثوار لتقودهم؟

425
00:51:16,991 --> 00:51:20,327
الناس في بلدك
لا يحبون المحادثة؟

426
00:51:20,494 --> 00:51:22,913
.كان مقدما

427
00:51:23,581 --> 00:51:25,291
.واسمه كاستر

428
00:51:25,457 --> 00:51:26,750
.أعرف هذا الاسم

429
00:51:27,293 --> 00:51:29,211
.قتل الكثير من المحاربين

430
00:51:29,378 --> 00:51:31,046
.نعم، الكثير من المحاربين

431
00:51:31,213 --> 00:51:33,382
.إذا كان قائدا جيدا

432
00:51:33,549 --> 00:51:37,094
.لا. لا لم يكن قائدا جيدا
.كان متعجرفا وعنيدا

433
00:51:37,344 --> 00:51:41,640
.تعرض لمجزرة لأنه هاجم 2000 هندي غاضب

434
00:51:42,141 --> 00:51:44,560
ألفا هندي؟

435
00:51:44,977 --> 00:51:46,270
كم كان عدد رجال كاستر؟

436
00:51:46,687 --> 00:51:48,105
.مئتان وأحد عشر جنديا

437
00:51:49,565 --> 00:51:51,525
.أعجبني هذا القائد كاستر

438
00:51:52,067 --> 00:51:56,113
كان مجرما وقع في غرام
.أسطورته الشخصية

439
00:51:56,280 --> 00:51:58,407
.ومات جنوده من أجل أسطورته

440
00:51:58,574 --> 00:52:00,659
.هذا موت مشرف برأيي

441
00:52:00,826 --> 00:52:02,786
ربما تحصل على ميتة مماثلة
.يوما ما

442
00:52:03,037 --> 00:52:05,164
.إذا كان هذا مقدرا لي

443
00:52:06,081 --> 00:52:09,126
ماذا تريد مني؟ -
ماذا تريد لنفسك؟ -

444
00:52:11,754 --> 00:52:13,172
ما الذي تفعله؟

445
00:52:13,339 --> 00:52:15,466
لماذا نجرى هذه المحادثات؟

446
00:52:16,216 --> 00:52:18,594
ما الذي أفعله هنا بحق الجحيم؟

447
00:52:23,766 --> 00:52:25,351
...في الربيع

448
00:52:25,517 --> 00:52:28,937
سيذوب الثلج...
.وستفتح المعابر

449
00:52:30,773 --> 00:52:33,442
.حتى ذلك الوقت، أنت هنا

450
00:52:35,277 --> 00:52:38,030
.طاب يومك أيها النقيب

451
00:52:59,051 --> 00:53:00,886
:آلغرن
1876

452
00:53:01,053 --> 00:53:04,264
.لا أعرف اليوم. لا أعرف الشهر

453
00:53:05,307 --> 00:53:08,977
أتابع العيش بين هؤلاء الناس
.غير الاعتياديين

454
00:53:10,229 --> 00:53:13,440
.أنا أسيرهم ولا أستطيع الهرب من ذلك

455
00:53:15,401 --> 00:53:18,112
يعاملونني معظم الأوقات
...بنوع من الإهمال

456
00:53:19,029 --> 00:53:23,617
كما لو كنت كلبا ضالا
.أو ضيفا غير مرغوب فيه

457
00:53:35,254 --> 00:53:38,424
.الجميع مهذب
.الجميع يبتسم وينحني

458
00:53:40,175 --> 00:53:44,805
ولكن تحت لطفهم
.أرى مخزونا من الأحاسيس

459
00:54:24,845 --> 00:54:27,097
:آلغرن
.إنهم أناس غامضون

460
00:54:27,431 --> 00:54:29,224
...منذ اللحظة التي يستيقظون فيها

461
00:54:29,391 --> 00:54:33,395
يكرسون أنفسهم لتنفيذ أعمالهم...
.بشكل كامل

462
00:54:41,945 --> 00:54:44,907
.لم أر مثل هذا الانضباط من قبل

463
00:54:45,991 --> 00:54:50,120
وقد تفاجأت بأن معنى كلمة ساموراي
...هي أن أخدم

464
00:54:50,287 --> 00:54:52,790
وأن كاتسوموتو يعتقد
...أن ثورته

465
00:54:52,956 --> 00:54:54,875
.هي في خدمة الإمبراطور...

466
00:56:56,705 --> 00:56:59,374
.أعذرني أرجوك. أنت تفكر كثيرا

467
00:57:00,792 --> 00:57:02,586
أفكر كثيرا؟

468
00:57:03,128 --> 00:57:07,424
تفكر في السيف، تفكر في الناس
.الذين يشاهدونك، تفكر في العدو

469
00:57:08,258 --> 00:57:10,052
.تكثر من التفكير

470
00:57:12,012 --> 00:57:13,305
.لا تفكر

471
00:57:15,307 --> 00:57:16,892
.لا تفكر

472
00:57:46,171 --> 00:57:49,257
شكرا لك. المزيد من الأرز؟

473
00:57:50,801 --> 00:57:54,972
!تاكا. لقد تكلم اليابانية

474
00:57:55,180 --> 00:57:58,392
.كل كثيرا. لا تكن مهذبا

475
00:57:58,600 --> 00:58:00,978
ليس بهذه السرعة. ماذا تدعى هذه؟

476
00:58:05,607 --> 00:58:06,650
كيف له أن يفهم؟

477
00:58:11,196 --> 00:58:12,698
.عقدة شعر، عقدة شعر -
.عقدة شعر -

478
00:58:16,910 --> 00:58:18,328
.لا، لا. ليس بهذه السرعة

479
00:58:22,499 --> 00:58:23,792
.أنا آلغرن

480
00:58:24,334 --> 00:58:25,377
.آلغرن

481
00:58:29,840 --> 00:58:30,924
.آلغرن

482
00:58:31,550 --> 00:58:34,386
.نوبوتادا -
.نوبوتادا -

483
00:58:35,095 --> 00:58:37,014
.ماغوجيرو -
.ماغوجيرو -

484
00:58:37,180 --> 00:58:38,473
.هيغن

485
00:58:39,099 --> 00:58:40,475
.هيغن

486
00:58:44,062 --> 00:58:45,397
.تاكا

487
00:58:48,650 --> 00:58:52,362
.يا أخي، اجعله يذهب
.لا أستطيع تحمل ذلك

488
00:58:52,529 --> 00:58:54,197
هل هو منفر إلى هذا الحد؟

489
00:58:54,489 --> 00:58:57,659
.العار لا يحتمل
.أسألك الإذن لإنهاء حياتي

490
00:58:57,868 --> 00:59:00,037
!ستفعلين ما يطلب منك

491
00:59:06,251 --> 00:59:09,254
تفضلين أن أقتله
لتنتقمي لزوجك؟

492
00:59:09,421 --> 00:59:11,131
.نعم

493
00:59:14,676 --> 00:59:17,846
.حاول هيروتارو قتل الأميركي
.لقد كان قدره

494
00:59:18,013 --> 00:59:19,681
.أعرف

495
00:59:23,643 --> 00:59:25,228
.إغفر لي ضعفي

496
00:59:25,896 --> 00:59:29,816
.لا بد من سبب لوجوده هنا

497
00:59:32,527 --> 00:59:35,781
.هذا يتخطى فهمي

498
00:59:54,549 --> 00:59:56,593
.لقد كانت لطيفة جدا معي

499
00:59:57,552 --> 01:00:01,556
إنها تشعر بالفخر
.لوجود ضيفي في منزلها

500
01:00:25,997 --> 01:00:28,708
:آلغرن
شتاء 1877

501
01:00:28,959 --> 01:00:31,586
ما معنى أن يكون المرء ساموراي؟

502
01:00:31,753 --> 01:00:35,173
...أن يكرس المرء نفسه لمبادئ أخلاقية

503
01:00:35,924 --> 01:00:38,802
...أن يبحث عن السلام والهدوء لعقله...

504
01:00:39,427 --> 01:00:42,681
.وأن يجيد طريقة السيف...

505
01:00:42,848 --> 01:00:44,724
إنه يتحسن، أليس كذلك؟

506
01:00:46,226 --> 01:00:48,103
.ولكنه ما زال بشعا

507
01:00:57,195 --> 01:00:58,572
.أحس بالبرد

508
01:01:10,375 --> 01:01:11,751
.وأنا أيضا. أنا أيضا أحس بالبرد

509
01:01:12,794 --> 01:01:14,129
.نار

510
01:01:22,721 --> 01:01:24,306
.يحرق

511
01:01:42,741 --> 01:01:45,452
.لا، أرجوك

512
01:01:46,203 --> 01:01:49,164
الرجال اليابانيون لا يساعدون
.في هذه الأمور

513
01:01:49,331 --> 01:01:52,834
.لست يابانيا

514
01:02:23,198 --> 01:02:24,491
.أنا آسف

515
01:02:34,042 --> 01:02:36,962
.لقتلي زوجك هيروتارو

516
01:02:49,891 --> 01:02:55,230
.لقد قام بواجبه

517
01:02:58,316 --> 01:03:02,237
.وأنت قمت بواجبك

518
01:03:07,409 --> 01:03:10,370
...أقبل اعتذارك

519
01:03:29,264 --> 01:03:32,100
:آلغرن
ربيع 1877

520
01:03:32,517 --> 01:03:37,480
هذا يسجل أطول مدة أمضيتها في مكان واحد منذ
.أن تركت المزرعة وأنا في السابعة عشرة من عمري

521
01:03:40,984 --> 01:03:44,321
هناك أمور كثيرة هنا
.لن أفهمها أبدا

522
01:03:48,700 --> 01:03:51,494
...لم أكن يوما رجلا يذهب إلى الكنيسة

523
01:03:51,661 --> 01:03:53,955
...وما رأيته في ساحات المعارك...

524
01:03:54,122 --> 01:03:56,082
.جعلني أشكك في الأسباب...

525
01:03:56,249 --> 01:03:58,626
...لكن هناك بالتأكيد في هذا المكان

526
01:03:58,793 --> 01:04:01,838
.شيء روحاني...

527
01:04:05,133 --> 01:04:08,595
مع أن ذلك سيبقى غامضا
...بالنسبة لي إلى الأبد

528
01:04:08,762 --> 01:04:12,223
لا يمكنني إلا أن أكون...
.مدركا لقوته

529
01:04:20,690 --> 01:04:25,653
أعرف أنه في هذا المكان
.نعمت بأول نوم هادئ منذ سنوات عديدة

530
01:04:28,990 --> 01:04:31,951
!لا، عليكم إحضار الكرة
.اذهبوا وأحضروها

531
01:04:32,118 --> 01:04:36,247
!لا ليس أنا
!عليكم إحضار الكرة! الكرة

532
01:04:44,589 --> 01:04:46,966
.أوجيو سيفوز بثلاث حركات

533
01:04:49,803 --> 01:04:51,679
!في خمس

534
01:05:05,819 --> 01:05:07,112
.التالي في خمس حركات

535
01:05:09,239 --> 01:05:10,407
.في ست

536
01:05:29,592 --> 01:05:31,261
.لا تفكر

537
01:06:37,368 --> 01:06:38,578
!تعادل

538
01:07:22,247 --> 01:07:23,748
من هو هذا المبتدئ؟

539
01:08:26,811 --> 01:08:28,229
!كاتسوموتو

540
01:08:31,566 --> 01:08:33,443
:رجل
!احموا كاتسوموتو! احموا زعيمنا

541
01:09:13,316 --> 01:09:14,692
!سيدي، أدخل أرجوك

542
01:10:26,889 --> 01:10:28,349
!هيغن

543
01:11:55,269 --> 01:11:58,564
.الزهر الكامل التفتح شيء نادر

544
01:11:58,731 --> 01:12:03,778
قد تمضي حياتك كلها تبحث عن واحدة
.ولن تكون قد هدرت حياتك

545
01:12:04,570 --> 01:12:06,572
من أرسل أولئك الرجال لقتلك؟

546
01:12:06,739 --> 01:12:09,826
.أكتب قصيدة عن حلم راودني

547
01:12:10,326 --> 01:12:13,204
عينا النمر مثل عيني

548
01:12:13,371 --> 01:12:16,582
ولكنه يأتي من عمق البحر الهائج

549
01:12:17,500 --> 01:12:19,335
هل كان الإمبراطور؟

550
01:12:21,170 --> 01:12:22,463
أومورا؟

551
01:12:22,630 --> 01:12:26,551
إذا كان الإمبراطور يريد موتي
.ما عليه سوى أن يطلب

552
01:12:27,468 --> 01:12:29,303
.إذا كان أومورا

553
01:12:29,887 --> 01:12:32,056
.أواجه صعوبة في إنهاء القصيدة

554
01:12:32,223 --> 01:12:35,893
هل يمكنك اقتراح آخر سطر؟ -
.لست بكاتب -

555
01:12:36,143 --> 01:12:41,148
مع أنك كتبت صفحات كثيرة
.منذ مجيئك إلى هنا

556
01:12:43,609 --> 01:12:45,778
ماذا قالت لك أيضا؟

557
01:12:47,655 --> 01:12:49,699
.أنك ترى كوابيس

558
01:12:52,535 --> 01:12:54,078
.كل جندي يرى كوابيس

559
01:12:54,245 --> 01:12:57,707
فقط الذي يشعر بالعار
.مما فعله

560
01:12:58,457 --> 01:13:01,669
.أنت لا تملك أدنى فكرة عما فعلته

561
01:13:08,926 --> 01:13:12,096
.رأيت أمورا كثيرة

562
01:13:12,889 --> 01:13:14,181
.نعم

563
01:13:14,348 --> 01:13:18,561
.وأنت لا تخاف الموت
.ولكنك تتمناه في بعض الأحيان

564
01:13:19,103 --> 01:13:21,147
أليس هذا صحيحا؟

565
01:13:23,691 --> 01:13:26,277
.بلى -
.وأنا أيضا -

566
01:13:27,194 --> 01:13:31,240
.هذا يحصل لرجال رأوا ما رأينا

567
01:13:31,782 --> 01:13:37,246
ومن ثم أتيت إلى هذا المكان
...مكان أجدادي

568
01:13:37,538 --> 01:13:39,540
.وأتذكر...

569
01:13:39,707 --> 01:13:42,043
...مثل تلك الأزهار

570
01:13:42,752 --> 01:13:44,795
.كلنا نموت...

571
01:13:46,672 --> 01:13:50,134
...لتعرف الحياة في كل نفس

572
01:13:50,885 --> 01:13:53,095
...في كل فنجان شاي...

573
01:13:53,262 --> 01:13:56,307
.في كل حياة نسلبها...

574
01:13:56,474 --> 01:13:58,851
.طريقة المحارب

575
01:13:59,018 --> 01:14:01,228
.الحياة في كل نفس

576
01:14:02,313 --> 01:14:04,565
.ذاك هو بوشيدو

577
01:14:05,650 --> 01:14:07,109
.نعم

578
01:14:08,861 --> 01:14:12,490
لقد منحنا الإمبراطور ممرا
.آمنا إلى طوكيو

579
01:14:13,157 --> 01:14:15,201
.سنرحل غدا

580
01:14:18,079 --> 01:14:19,497
.جيد

581
01:14:20,581 --> 01:14:21,916
.جيد

582
01:14:28,506 --> 01:14:31,467
...عندما أخذت هذه كنت

583
01:14:32,343 --> 01:14:33,928
.عدوي...

584
01:14:53,990 --> 01:14:55,241
.المعذرة

585
01:14:57,702 --> 01:15:00,913
.لا، أنا آسفة، أوشك أن أنتهي

586
01:15:18,764 --> 01:15:20,683
.علي الرحيل

587
01:15:25,104 --> 01:15:26,564
.أجل

588
01:15:42,830 --> 01:15:45,541
.لقد كنت لطيفة معي

589
01:15:49,086 --> 01:15:50,588
...لن أنسى

590
01:16:17,406 --> 01:16:21,077
!سيد آلغرن! سيد آلغرن

591
01:17:37,069 --> 01:17:38,404
!ساموراي

592
01:19:15,334 --> 01:19:17,002
:باغلي
آلغرن؟

593
01:19:17,169 --> 01:19:20,089
آلغرن، يا إلهي
.أنت على قيد الحياة

594
01:19:24,176 --> 01:19:26,637
.حسنا، أنت لا تتوقف عن إدهاشي

595
01:19:27,346 --> 01:19:31,100
.مدافع هاوتزر -
.نعم، بالفعل -

596
01:19:31,267 --> 01:19:34,061
حالما يوقع الإمبراطور
...اتفاق التبادل التجاري

597
01:19:34,228 --> 01:19:36,313
.يحصل على الشحنة كاملة...

598
01:19:36,480 --> 01:19:40,025
.وهي تتضمن هذا المنتج
.مئتا طلقة في الدقيقة

599
01:19:40,442 --> 01:19:43,654
والخراطيش الجديدة
.تقلل من نسبة الأعطال

600
01:19:43,821 --> 01:19:45,572
.أحتاج إلى أن أستحم

601
01:19:45,739 --> 01:19:49,326
بعد العيش مع هؤلاء المتوحشين
.أستطيع أن أفهم ذلك

602
01:19:50,869 --> 01:19:53,080
.أهلا بعودتك أيها النقيب

603
01:20:01,797 --> 01:20:05,009
.كاتسوموتو
.لقد تمردت علي وانت معلمي

604
01:20:05,175 --> 01:20:08,554
.لا يا صاحب الجلالة
.تمردت على أعدائك

605
01:20:08,721 --> 01:20:12,725
.إنهم مستشارون لدي، مثلك

606
01:20:12,891 --> 01:20:16,478
.ينصحون لمصلحتهم الخاصة

607
01:20:16,645 --> 01:20:21,317
أحتاج إلى مستشارين
.يعرفون العالم الجديد

608
01:20:22,234 --> 01:20:26,238
إذا كنت لا أنفعك
.فسأضع حدا لحياتي بكل سرور

609
01:20:28,282 --> 01:20:30,242
.لا

610
01:20:30,409 --> 01:20:33,287
.أحتاج إلى صوتك في المجلس

611
01:20:33,495 --> 01:20:35,664
إنه صوتك الذي نحتاج إليه
.يا صاحب الجلالة

612
01:20:36,623 --> 01:20:40,002
...
.إفعل ما تراه صائبا

613
01:20:40,169 --> 01:20:43,547
...أنا

614
01:20:44,381 --> 01:20:47,760
طالما أفعل ما يظنون...
.أنه صحيح

615
01:20:48,969 --> 01:20:51,388
ما هذه الكلمات الحزينة التي تقولها؟

616
01:20:51,555 --> 01:20:53,515
أعذرني لقول ما على المعلم
.أن يقول

617
01:20:56,310 --> 01:20:58,187
هل نسيت شعبك؟

618
01:21:01,065 --> 01:21:02,358
...قل لي ما أفعل

619
01:21:04,651 --> 01:21:06,028
.يا معلمي...

620
01:21:11,033 --> 01:21:13,660
.أنت الإمبراطور يا سيدي، لست أنا

621
01:21:15,037 --> 01:21:18,999
.عليك أن تجد الحكمة من أجلنا جميعا

622
01:21:24,004 --> 01:21:26,548
.أيها السادة، تفضلوا

623
01:21:27,049 --> 01:21:30,260
أيها النقيب آلغرن، يبدو أنك
...قضيت فترة أسرك

624
01:21:30,427 --> 01:21:31,720
.دون أن تتعرض للأذى...

625
01:21:32,679 --> 01:21:34,223
.لم أعامل بسوء، سيدي

626
01:21:34,390 --> 01:21:38,018
سيد أومورا، لدي هنا نسخة
.من اتفاقية السلاح

627
01:21:38,185 --> 01:21:41,980
أنا متحمس لمعرفة عدد الساموراي
.الذين انضموا إلى كاتسوموتو

628
01:21:42,147 --> 01:21:43,565
.لا أعرف

629
01:21:43,732 --> 01:21:47,111
.لقد أمضيت شتاء كاملا في معقله -
.بصفتي أسيره -

630
01:21:47,277 --> 01:21:51,532
هل قام بتحصين معقله؟
.هل حصل على أسلحة؟ أخبرنا بما رأيته

631
01:21:51,698 --> 01:21:57,037
كما قلت أيها العقيد
.إنهم متوحشون مع أقواس وسهام

632
01:21:57,204 --> 01:22:01,166
...سيدي، بالنسبة إلى -
.أنا متأكد من أن مستنداتك صحيحة -

633
01:22:01,333 --> 01:22:05,754
.شكرا. أتركها على مكتبي
.سأدرسها في الوقت المناسب

634
01:22:05,921 --> 01:22:10,300
مع كل الاحترام سيدي
.بدأ صبر رئيسنا ينفد

635
01:22:10,467 --> 01:22:13,011
ربما هناك شخص آخر
.ينبغي أن نتحدث إليه

636
01:22:13,178 --> 01:22:15,556
...مع كل الاحترام، حضرة السفير

637
01:22:15,722 --> 01:22:18,434
ربما هناك شخص آخر...
.علينا التحدث إليه

638
01:22:18,600 --> 01:22:21,395
على سبيل المثال
.الفرنسيون أو الإنكليز

639
01:22:21,562 --> 01:22:23,772
أو أحد الدبلوماسيين
.الذين ينتظرون في الغرفة المجاورة

640
01:22:23,939 --> 01:22:26,233
...نعم، جيد

641
01:22:26,400 --> 01:22:29,695
.نتطلع إلى سماع جوابكم

642
01:22:30,446 --> 01:22:34,074
.طاب يومكم أيها السادة
.أيها النقيب آلغرن

643
01:22:34,575 --> 01:22:39,371
.ربما يمكننا أن نتحدث على انفراد
.إجلس من فضلك

644
01:22:42,416 --> 01:22:45,752
هل أقدم لك ويسكي؟ -
.لا، شكرا -

645
01:22:52,050 --> 01:22:55,220
كاتسوموتو رجل استثنائي
أليس كذلك؟

646
01:22:55,387 --> 01:22:59,099
.إنه زعيم قبلي
.لقد عرفت الكثير منهم

647
01:22:59,266 --> 01:23:04,229
.لكن لم يكن أي منهم ساموراي
.طرقهم لها جاذبية كبيرة

648
01:23:04,396 --> 01:23:08,275
.لا أرى علاقة هذا بي -
.ولكن هذا يتعلق بك -

649
01:23:08,442 --> 01:23:13,697
لقد كنت محقا. السنة الماضية
.لم نكن مستعدين للذهاب إلى الحرب

650
01:23:13,864 --> 01:23:16,492
لقد كنت على حق
.وكان العقيد باغلي مخطئا

651
01:23:16,658 --> 01:23:18,619
.ولكننا الآن مستعدون

652
01:23:18,785 --> 01:23:22,206
إذا سمح لكاتسوموتو بأن
...يجذب ثوارا آخرين لقضيته

653
01:23:22,372 --> 01:23:27,211
.سيكون لدينا عشر سنوات من الثورة...
.وهذا ما لن أسمح به

654
01:23:27,377 --> 01:23:32,966
سأوقفه في المجلس اليوم
.أو ستقود جيشي ضده

655
01:23:33,133 --> 01:23:37,262
ومع هذه الأسلحة الجديدة
.سوف تسحقه

656
01:23:39,056 --> 01:23:42,601
.اقدر هذا العرض -
.ليس عرضا -

657
01:23:43,352 --> 01:23:47,439
سيد أومورا، عقدي معك
.كان لتدريب جيشك

658
01:23:47,606 --> 01:23:50,108
...إذا سنحرر عقدا جديدا

659
01:23:50,275 --> 01:23:53,695
...عقد يعترف بعظيم مساهماتك...

660
01:23:53,862 --> 01:23:55,489
.التي قدمتها إلى الإمبراطور...

661
01:23:55,989 --> 01:23:58,283
هل نفهم بعضنا؟

662
01:24:00,827 --> 01:24:04,790
.أجل، نقهم يعضنا تماما -
.أنا سعيد إذا -

663
01:24:12,506 --> 01:24:17,302
.إتبعه. أقتله إن اقترب من كاتسوموتو

664
01:24:22,933 --> 01:24:25,769
!أيها النقيب آلغرن
ما الذي يحدث؟

665
01:24:25,936 --> 01:24:27,938
.المجتمع الدبلوماسي ضاج

666
01:24:28,105 --> 01:24:30,857
.أصدر أومورا قانونا ضد الساموراي

667
01:24:31,024 --> 01:24:32,317
.أحتاج إلى مشروب

668
01:24:32,484 --> 01:24:36,863
هل يخطط صديقك كاتسوموتو فعليا
لمواجهة المجلس بعد الظهر؟

669
01:24:37,030 --> 01:24:43,787
!أنت يا ساموراي
ألا تعرف عن القرار؟

670
01:24:43,996 --> 01:24:45,163
.لقد بدأت المواجهة

671
01:24:45,330 --> 01:24:48,000
أنت يا فتى، هل تسمع؟

672
01:24:49,126 --> 01:24:50,919
.لا عجب أن الأجانب يسخرون منك

673
01:24:51,086 --> 01:24:52,713
.لنقص شعر هذا الساموراي

674
01:24:52,879 --> 01:24:54,256
.قص عقدة شعره

675
01:24:54,423 --> 01:24:55,632
!إنحن! إركع

676
01:24:56,091 --> 01:24:57,676
!أيها النقيب آلغرن

677
01:24:58,885 --> 01:25:01,888
!أخفضوا أسلحتكم
!أخفضوا أسلحتكم

678
01:25:02,264 --> 01:25:03,432
من أنت؟

679
01:25:03,599 --> 01:25:04,766
.أنا النقيب آلغرن

680
01:25:07,352 --> 01:25:08,562
!توقف

681
01:25:12,649 --> 01:25:14,109
.توقف

682
01:25:32,961 --> 01:25:34,379
!إنحن

683
01:25:49,561 --> 01:25:51,355
.هيا بنا

684
01:26:08,038 --> 01:26:10,123
.سآخذك إلى المنزل

685
01:26:10,999 --> 01:26:12,668
.هذا جيد

686
01:26:39,986 --> 01:26:41,738
...علينا مقاومة قوى الغرب

687
01:26:41,905 --> 01:26:43,740
.بأن نصبح أقوياء بأنفسنا...

688
01:26:44,199 --> 01:26:48,328
جيشنا، واقتصادنا
.ينبغي أن يكونا قويين

689
01:26:51,832 --> 01:26:55,419
.سيدي الوزير، أنت تشرفنا

690
01:26:57,671 --> 01:27:00,716
إنه لشرف لي أن أنضم مجددا
.إلى هذا المجلس

691
01:27:04,720 --> 01:27:07,723
ربما لا تعرف عن قانون
منع حمل السيوف؟

692
01:27:08,098 --> 01:27:10,016
.أقرأ كل قانون بدقة

693
01:27:10,308 --> 01:27:12,602
ومع ذلك أحضرت أسلحة
إلى هذه القاعة؟

694
01:27:16,898 --> 01:27:20,694
هذه القاعة كانت محمية
...بواسطة سيفي عندما

695
01:27:20,861 --> 01:27:24,156
.لا نحتاج إلى الحماية
.نحن بلد قوانين

696
01:27:24,364 --> 01:27:27,117
نحن أمة من الخونة
...نبيع أنفسنا

697
01:27:27,284 --> 01:27:31,455
إذا كنا خونة
.فإن الساموراي قد جعلونا هكذا

698
01:27:32,289 --> 01:27:36,418
لم أر عائلة أومورا
.توزع الذهب على الشعب

699
01:27:40,213 --> 01:27:43,925
أيها الوزير كاتسوموتو
...إنه ومع الأسف الشديد

700
01:27:44,092 --> 01:27:46,553
.لكن علي أن أطلب منك نزع السيف...

701
01:27:51,141 --> 01:27:53,059
.هذا السيف يخدم الإمبراطور

702
01:27:53,226 --> 01:27:55,645
.وحده يستطيع إصدار أمر بنزعه

703
01:28:18,418 --> 01:28:22,547
صوت الإمبراطور نقي جدا
.ليسمع في هذا المجلس

704
01:28:24,633 --> 01:28:28,094
.إذا علي أن أرفض التخلي عن سيفي

705
01:28:33,683 --> 01:28:36,812
إذا ومع الأسف
.سيرافقك حراسي إلى منزلك في طوكيو

706
01:28:37,354 --> 01:28:40,190
.وهناك ستنتظر قراراتنا

707
01:29:04,172 --> 01:29:06,174
.سمعت أنك راحل

708
01:29:07,968 --> 01:29:11,012
أومورا عرض عليك منصبي
.وتريد الرحيل

709
01:29:12,097 --> 01:29:14,307
.أفترض أنه علي أن أشكرك

710
01:29:14,850 --> 01:29:19,396
خمسمئة‏ دولار شهريا ويتضمن ذلك
...دفع بدل الوقت الذي قضيته

711
01:29:19,813 --> 01:29:21,648
.في الأسر...

712
01:29:23,233 --> 01:29:26,528
كمية كافية لتجعلك تغرق في
.الشرب بقية حياتك

713
01:29:29,990 --> 01:29:31,449
.أهلا وسهلا بك

714
01:29:36,621 --> 01:29:39,165
.حسنا، انتهى الأمر

715
01:29:39,332 --> 01:29:43,712
كاتسوموتو رهن الاعتقال. لن يدعه
.أومورا على قيد الحياة بعد هذه الليلة

716
01:29:43,879 --> 01:29:48,258
وبموته لن نواجه مشاكل كثيرة
...في القضاء على التمرد

717
01:29:48,425 --> 01:29:50,176
.حتى من دونك...

718
01:29:54,514 --> 01:29:56,850
.وخصوصا من دونك

719
01:30:01,813 --> 01:30:04,024
.قل لي شيئا واحدا

720
01:30:04,691 --> 01:30:08,904
ما الذي تكرهه كثيرا في قومك؟

721
01:31:01,373 --> 01:31:03,959
...وفر علينا العناء

722
01:33:53,753 --> 01:33:56,089
!الساموراي قد انتهوا

723
01:34:21,781 --> 01:34:23,032
:جندي
!توقفوا

724
01:34:23,199 --> 01:34:24,492
!لا تقتربوا أكثر

725
01:34:24,659 --> 01:34:27,120
.لا تتوقف
.مهما فعلت لا تتوقف

726
01:34:27,287 --> 01:34:32,250
...الوزير أومورا أمرنا بتصوير الخائن

727
01:34:32,792 --> 01:34:34,544
!توقفوا! النجدة

728
01:34:34,752 --> 01:34:36,171
!أحضر هذه الأدوات إلى هنا الآن

729
01:34:36,337 --> 01:34:37,755
!حالا

730
01:34:37,922 --> 01:34:39,549
!أنت توقف

731
01:34:39,716 --> 01:34:44,637
!أيها النذل، يا ابن فلاح كلب عديم النفع

732
01:34:45,847 --> 01:34:50,351
!كيف تجرؤ على شهر سيفك أمامه؟
أتعرف من يكون؟

733
01:34:50,560 --> 01:34:54,147
إنه رئيس
!الولايات المتحدة الأميركية

734
01:34:54,314 --> 01:34:58,318
جاء ليقود جيوشنا إلى النصر
!ضد الثوار

735
01:34:58,484 --> 01:35:00,403
...هذه ليست مسؤوليتي

736
01:35:00,612 --> 01:35:04,240
اذهب إلى هناك
!وساعد هؤلاء الرجال في حمل الأدوات

737
01:35:07,118 --> 01:35:09,329
.احملوا الأدوات

738
01:35:12,749 --> 01:35:14,751
رئيس الولايات المتحدة؟

739
01:35:14,918 --> 01:35:16,002
.آسف

740
01:35:16,169 --> 01:35:17,962
.أظن أنني سأمرض

741
01:35:36,189 --> 01:35:38,233
كيف نسير أمور قصيدتك؟

742
01:35:40,860 --> 01:35:43,738
.تبدو النهاية صعبة

743
01:35:43,905 --> 01:35:47,283
.هذا هو السيد سايمن غراهام
.يرغب في التقاط صورتك

744
01:35:49,369 --> 01:35:51,537
.ظننت أنك عدت إلى أمريكا

745
01:35:51,704 --> 01:35:56,376
.قررت البقاء
.لأرى إن كان يمكنني إقناعك بالهرب

746
01:35:56,626 --> 01:35:57,919
كيف تنوي أن تفعل ذلك؟

747
01:36:07,553 --> 01:36:11,557
سيد غراهام، ربما ترغب
.في التقاط صور لقريتي

748
01:36:11,724 --> 01:36:13,393
:غراهام
.هذا سيكون شرفا لي

749
01:37:34,390 --> 01:37:36,434
.سيدي، لا

750
01:37:37,352 --> 01:37:38,644
!نوبوتادا

751
01:38:23,773 --> 01:38:27,527
.أبي، دعني أبقى لأقاتل

752
01:38:30,530 --> 01:38:32,740
.إنه دوري لأموت بشرف

753
01:38:45,878 --> 01:38:47,630
...سيدي

754
01:38:47,797 --> 01:38:49,882
.علينا الرحيل...

755
01:40:12,465 --> 01:40:15,343
.لم يستطع الإمبراطور سماع كلماتي

756
01:40:17,678 --> 01:40:20,181
سيأتي جيشه

757
01:40:21,474 --> 01:40:23,392
.إنها النهاية

758
01:40:25,853 --> 01:40:30,399
لمدة تسعمئة سنة
.قام أجدادي بحماية شعبنا

759
01:40:32,068 --> 01:40:34,320
...والآن

760
01:40:34,487 --> 01:40:36,197
.لقد خذلتهم...

761
01:40:47,750 --> 01:40:51,170
...إذا ستقتل نفسك

762
01:40:52,713 --> 01:40:54,006
في العار؟...

763
01:40:59,178 --> 01:41:02,848
عار لحياة من الخدمة؟

764
01:41:03,849 --> 01:41:06,644
الانضباط؟ التعاطف؟

765
01:41:07,436 --> 01:41:10,898
.حياة الساموراي لم تعد ضرورية

766
01:41:11,065 --> 01:41:13,526
ضرورية؟

767
01:41:15,528 --> 01:41:18,030
ماذا يمكن أن يكون أكثر ضرورة؟

768
01:41:22,076 --> 01:41:25,663
.سأموت بالسيف

769
01:41:27,373 --> 01:41:29,792
...سيفي أنا

770
01:41:29,959 --> 01:41:31,794
.أو سيف أعدائي...

771
01:41:32,962 --> 01:41:35,089
.إذا دعه يكون بسيف أعدائك

772
01:41:38,718 --> 01:41:42,513
.معا سنجعل الإمبراطور ينصت إليك

773
01:42:10,291 --> 01:42:14,170
.كان رجلا طيبا

774
01:42:17,298 --> 01:42:19,592
ستحارب الرجال البيض أيضا؟

775
01:42:19,759 --> 01:42:25,264
.إذا أتوا إلى هنا، نعم

776
01:42:27,099 --> 01:42:28,559
لماذا؟

777
01:42:31,312 --> 01:42:38,444
لأنهم سيأتون ليدمروا
.كل شيء بدأت أحبه

778
01:42:49,830 --> 01:42:55,336
.طريقة حياة الساموراي صعبة للأولاد

779
01:42:55,503 --> 01:42:58,673
.إنه يفتقد والده

780
01:42:59,423 --> 01:43:03,636
...وهو غاضب

781
01:43:03,803 --> 01:43:07,932
.لأنني سبب موته...

782
01:43:12,144 --> 01:43:18,484
لا. إنه غاضب لأنه يخشى
.أن تموت أيضا

783
01:43:39,046 --> 01:43:44,885
علمني والدي أنه مجد لي
.أن أموت في المعركة

784
01:43:48,431 --> 01:43:54,979
.هذا ما كان يؤمن به

785
01:43:58,190 --> 01:44:01,318
.أخاف أن أموت في المعركة

786
01:44:01,944 --> 01:44:03,404
.وأنا كذلك

787
01:44:05,614 --> 01:44:08,117
.ولكنك خضت الكثير من المعارك

788
01:44:09,910 --> 01:44:13,330
.وكنت خائفا دائما

789
01:44:20,546 --> 01:44:22,089
.لا أريدك أن تذهب

790
01:44:23,883 --> 01:44:25,593
.آلغرن

791
01:44:25,760 --> 01:44:27,011
.إنهم قادمون

792
01:44:56,457 --> 01:44:58,542
.أعتقد أنهما فوجان كاملان

793
01:44:58,709 --> 01:45:00,920
.سيأتون على دفعات من ألف رجل

794
01:45:01,462 --> 01:45:03,088
.ولديهم مدافع الهاوتزر

795
01:45:03,255 --> 01:45:07,510
.هذا لا يشكل فرقا
.سيأتون وسنقف في وجههم

796
01:45:07,676 --> 01:45:10,721
كم رجلا سيكون لدينا؟ -
.ربما خمسمئة -

797
01:45:11,305 --> 01:45:13,098
مثل القائد كاستر، أليس كذلك؟

798
01:45:17,436 --> 01:45:21,440
كانت هناك معركة
.في مكان يدعى ثرموبلاي

799
01:45:21,607 --> 01:45:25,194
أوقف ثلاثمئة يوناني شجاع
.جيشا من مليون جندي فارسي

800
01:45:25,361 --> 01:45:27,947
مليون. هل تفهم هذا الرقم؟

801
01:45:28,113 --> 01:45:30,115
.أفهم هذا الرقم

802
01:45:30,366 --> 01:45:32,952
لمدة يومين
...أوقع اليونانيون بهم خسائر

803
01:45:33,118 --> 01:45:38,457
ففقد الجيش الفارسي الحماس للمعركة...
.وسرعان ما هزموا

804
01:45:38,624 --> 01:45:42,795
ما الذي تفكر فيه؟ -
.نأخذ منهم أفضلية أسلحتهم -

805
01:45:43,003 --> 01:45:46,507
.إنهم واثقون من أنفسهم كثيرا
.سنستغل هذا ونستدرجهم ليقتربوا منا

806
01:45:47,675 --> 01:45:49,260
.قريبون لكي نستعمل السيوف

807
01:45:50,970 --> 01:45:53,264
...أتؤمن

808
01:45:53,430 --> 01:45:55,516
أن رجلا يستطيع تغيير قدره؟...

809
01:45:58,477 --> 01:46:01,647
...أؤمن أن الرجل يقوم بما يستطيع

810
01:46:01,814 --> 01:46:03,941
.حتى ينكشف قدره...

811
01:46:11,323 --> 01:46:14,994
:آلغرن
الخامس والعشرين من مايو 1877

812
01:46:15,160 --> 01:46:18,330
هذا سيكون آخر تدوين
.في هذه المذكرات

813
01:46:18,497 --> 01:46:23,711
حاولت أن أقيم تقييما حقيقيا
.ما رأيت وما فعلت

814
01:46:23,878 --> 01:46:27,464
.لا أظن أنني أفهم مجرى حياتي

815
01:46:27,798 --> 01:46:31,844
أعرف أنني ممتن لأنني
...كنت جزءا من كل هذا

816
01:46:32,011 --> 01:46:34,054
.حتى ولو للحظة...

817
01:48:26,250 --> 01:48:31,046
سيد آلغرن، هلا ترافقني؟

818
01:48:48,063 --> 01:48:51,734
إن ارتديت هذا الدرع
.فهذا سيشرفنا

819
01:51:49,912 --> 01:51:52,789
.ستحتاج إلى هذا

820
01:52:04,635 --> 01:52:05,928
ماذا يعنى؟

821
01:52:07,012 --> 01:52:12,517
إنه ملك لمحارب انضمت الطرق
.القديمة إلى الطرق الجديدة في أسلوبه

822
01:53:16,540 --> 01:53:19,084
.يا إلهي

823
01:53:22,587 --> 01:53:26,633
سيدي، الجيش الإمبراطوري
.الياباني يطلب استسلامك

824
01:53:27,092 --> 01:53:29,678
إذا ألقيت أنت ورجالك أسلحتكم
.فلن تتعرضوا للأذى

825
01:53:30,012 --> 01:53:34,558
.هذا ليس ممكنا كما يعرف السيد أومورا

826
01:53:38,729 --> 01:53:40,647
.أيها النقيب آلغرن

827
01:53:40,814 --> 01:53:42,733
.لن تنجو بحياتك

828
01:53:42,899 --> 01:53:45,569
إن وقفت ضدنا
.ستكون مثلهم

829
01:53:46,570 --> 01:53:48,613
.سأبحث عنك في ساحة المعركة

830
01:54:09,384 --> 01:54:10,844
.أيها النقيب آلغرن

831
01:54:11,011 --> 01:54:13,638
.سيد غراهام

832
01:54:16,933 --> 01:54:20,312
ربما يمكنك استعمال
.هذه المذكرات في كتابك

833
01:54:20,479 --> 01:54:22,898
.نعم، سأفعل أيها النقيب

834
01:54:26,068 --> 01:54:27,819
.أتمنى لك التوفيق

835
01:54:29,446 --> 01:54:31,823
.سيد غراهام

836
01:54:55,764 --> 01:54:58,517
.حسنا لن يستسلموا

837
01:55:04,022 --> 01:55:07,025
هل نحن مستعدون؟

838
01:55:09,027 --> 01:55:10,404
!تحركوا إلى مواقعكم

839
01:55:54,698 --> 01:55:56,575
!ابدؤوا بإطلاق النار

840
01:57:12,901 --> 01:57:15,946
.باغلي: إنهم يغطون انسحابهم -
أومورا: أترى؟ -

841
01:57:16,112 --> 01:57:19,866
حتى الساموراي الأقوياء
.لا يستطيعون مواجهة مدافع الهاوتزر

842
01:57:20,033 --> 01:57:23,245
.أعط الإشارة بالهجوم -
.أقترح الهجوم بمجموعات صغيرة أولا -

843
01:57:23,411 --> 01:57:25,413
!هراء! هجوم كامل

844
01:58:21,136 --> 01:58:23,388
.إنهم قادمون

845
01:58:55,754 --> 01:58:57,631
.انتظر رشق النار

846
01:59:09,434 --> 01:59:11,269
.الرشق الثاني

847
02:00:06,032 --> 02:00:08,326
ما هذا؟ -
ماذا يجري؟ -

848
02:00:52,912 --> 02:00:54,748
.لقد تم إيقاف الهجوم

849
02:00:55,123 --> 02:00:57,417
.أرسل بقية الفوج

850
02:01:01,421 --> 02:01:03,715
ماذا حصل لمحاربي ثرموبلاي؟

851
02:01:04,090 --> 02:01:06,885
.ماتوا جميعا

852
02:02:09,948 --> 02:02:11,699
!سيد آلغرن

853
02:05:00,201 --> 02:05:02,996
.هذا اللعين بظن أنه يستطيع الفوز

854
02:06:07,268 --> 02:06:11,189
سيحضرون فوجين إضافيين
إلى هنا قريبا

855
02:06:11,355 --> 02:06:13,399
.لن نتمكن من إيقافهم مجددا

856
02:06:14,400 --> 02:06:16,486
.ليس عليك أن تموت هنا

857
02:06:19,530 --> 02:06:22,283
كنت سأموت
.عدة مرات من قبل

858
02:06:22,825 --> 02:06:24,243
.والآن أنت تحيا مجددا

859
02:06:27,497 --> 02:06:29,707
.نعم

860
02:06:31,876 --> 02:06:34,837
.لم يكن قد حان وقتك

861
02:06:38,216 --> 02:06:40,510
.لم ينته الأمر بعد

862
02:07:26,806 --> 02:07:28,224
ما هذا؟

863
02:07:28,432 --> 02:07:30,184
!المدفعية، استعدوا لإطلاق النار

864
02:07:30,351 --> 02:07:32,270
!استعدوا لإطلاق النار

865
02:07:32,478 --> 02:07:33,855
.هذا جنون

866
02:07:34,021 --> 02:07:36,816
هل يتحضر للهجوم؟ -
.نعم -

867
02:07:45,116 --> 02:07:48,161
!إنه مهزوم
!عليه قبول عاره

868
02:08:00,131 --> 02:08:02,550
.أقتله. أقتلهم كلهم

869
02:08:02,717 --> 02:08:05,136
!الآن

870
02:08:09,182 --> 02:08:10,516
:باغلي
!حصاني

871
02:09:03,444 --> 02:09:04,737
!أطلقوا النار

872
02:09:41,732 --> 02:09:43,067
!استعدوا

873
02:09:46,445 --> 02:09:47,738
!صوبوا

874
02:09:53,077 --> 02:09:54,412
!أطلقوا النار

875
02:10:00,584 --> 02:10:02,086
!تابعوا إطلاق النار

876
02:10:48,299 --> 02:10:50,468
!أحضروا المدافع الجديدة

877
02:10:51,052 --> 02:10:52,303
!حضروا المدافع الجديدة

878
02:10:57,308 --> 02:10:59,018
!أطلقوا النار

879
02:11:01,145 --> 02:11:02,480
!تراجع

880
02:11:05,483 --> 02:11:07,651
!بسرعة! بسرعة

881
02:11:11,197 --> 02:11:12,740
!أطلقوا النار

882
02:12:57,678 --> 02:12:58,929
!توقفوا عن إطلاق النار

883
02:12:59,096 --> 02:13:00,973
!أيها الحمقى, تابعوا إطلاق النار

884
02:13:01,140 --> 02:13:02,766
!توقفوا عن إطلاق النار! توقفوا

885
02:13:12,443 --> 02:13:13,903
.لا

886
02:13:15,279 --> 02:13:19,158
!أقتلوا! أقتلوا كاتسوموتو
!أقتلوا الأميركي

887
02:13:20,993 --> 02:13:23,746
.لقد استعدت شرفك مجددا

888
02:13:25,956 --> 02:13:28,209
.دعني أموت بشرفي

889
02:13:37,635 --> 02:13:39,637
.ساعدني لكي أنهض

890
02:13:59,240 --> 02:14:00,950
هل أنت جاهز؟

891
02:14:08,082 --> 02:14:11,752
.سأفتقد محادثاتنا

892
02:14:58,299 --> 02:15:00,634
.رائعة

893
02:15:07,224 --> 02:15:10,436
...كلها

894
02:15:11,437 --> 02:15:13,564
.رائعة...

895
02:16:41,652 --> 02:16:45,322
:السفير سوانبيك
...باسم الولايات المتحدة الأميركية

896
02:16:46,240 --> 02:16:51,495
توقيع هذه المعاهدة...
...سيكون بداية لعهد من الازدهار

897
02:16:51,662 --> 02:16:55,791
.والتعاون بين أمتينا العظيمتين...

898
02:16:56,125 --> 02:16:57,835
...باسم الإمبراطور

899
02:16:58,001 --> 02:17:01,797
...يسرنا أننا أنهينا هذه...

900
02:17:05,175 --> 02:17:07,469
.المحادثات بنجاح...

901
02:17:15,227 --> 02:17:17,062
إنه هنا؟

902
02:18:21,293 --> 02:18:24,505
جلالتك، لو نستطيع إنهاء
...المسألة التي بين أيدينا

903
02:18:51,657 --> 02:18:54,493
.هذا هو سيف كاتسوموتو

904
02:18:55,828 --> 02:18:58,539
...كان ليرغب في أن تأخذه

905
02:18:59,706 --> 02:19:02,793
.لتكون قوة الساموراي معك دائما...

906
02:19:03,836 --> 02:19:08,632
أيها المستنير الذهن
...كلنا نبكي كاتسوموتو، لكن

907
02:19:08,799 --> 02:19:10,425
...لقد أمل

908
02:19:11,051 --> 02:19:13,262
...في نفسه الأخير...

909
02:19:13,637 --> 02:19:17,015
أن تتذكر الأجداد...
...الذين حملوا هذا السيف

910
02:19:18,809 --> 02:19:21,103
.وما ماتوا لأجله...

911
02:19:22,646 --> 02:19:24,106
...جلالتك

912
02:19:41,331 --> 02:19:43,542
...لقد كنت معه

913
02:19:44,710 --> 02:19:46,795
في النهاية؟...

914
02:19:49,131 --> 02:19:50,507
.أجل

915
02:19:52,175 --> 02:19:55,637
أيها الإمبراطور
!هذا الرجل حارب ضدك

916
02:19:59,850 --> 02:20:01,476
...جلالتك

917
02:20:02,728 --> 02:20:07,316
إذا كنت تؤمن أنني عدوك...
...أصدر لي الأمر

918
02:20:07,482 --> 02:20:09,776
.وسأنهي حياتي بسعادة...

919
02:20:23,916 --> 02:20:28,003
...لقد حلمت بيابان موحدة

920
02:20:28,170 --> 02:20:33,967
.ببلد قوي ومستقل وعصري...

921
02:20:34,134 --> 02:20:39,932
أصبح لدينا الآن سكك حديدية ومدافع
.وثياب غربية

922
02:20:41,892 --> 02:20:43,518
...لكن

923
02:20:46,897 --> 02:20:50,943
...لا يمكننا أن ننسى من نحن...

924
02:20:52,402 --> 02:20:56,907
.أو المكان الذي أتينا منه...

925
02:21:09,294 --> 02:21:11,880
...أيها السفير سوانبيك

926
02:21:12,047 --> 02:21:14,883
...لقد وصلت إلى نتيجة أن معاهدتك...

927
02:21:15,050 --> 02:21:19,888
.ليست في مصلحة شعبي...

928
02:21:20,639 --> 02:21:24,267
...سيدي، إذا سمحت لي -
...أسف جدا -

929
02:21:24,643 --> 02:21:26,436
.لكن لا يمكنك...

930
02:21:26,770 --> 02:21:30,107
!هذا يثير الغضب

931
02:21:36,113 --> 02:21:37,280
...أيها المستنير الذهن

932
02:21:37,447 --> 02:21:39,116
...علينا مناقشة هذا الأمر -
...أومورا -

933
02:21:39,282 --> 02:21:41,535
.لقد فعلت ما يكفي...

934
02:21:41,702 --> 02:21:44,287
كل ما فعلته
.فعلته لأجل بلادي

935
02:21:44,496 --> 02:21:47,416
إذا لن تمانع أن أصادر
...أملاك عائلتك

936
02:21:47,708 --> 02:21:50,252
.وأقدمها هدية لشعبي...

937
02:21:50,460 --> 02:21:52,796
.أنت تجلب لي العار

938
02:21:52,963 --> 02:21:55,340
...إن كان عارك لا يحتمل

939
02:22:04,433 --> 02:22:05,892
.أقدم لك هذا السيف...

940
02:22:36,673 --> 02:22:39,217
.أخبرني كيف مات

941
02:22:46,975 --> 02:22:51,521
.سأخبرك كيف عاش

942
02:23:00,781 --> 02:23:05,202
:غراهام
.وهكذا انتهت أيام الساموراي

943
02:23:05,368 --> 02:23:10,916
الأمم مثل الرجال
يقال إن لها قدرها

944
02:23:12,000 --> 02:23:14,586
...أما بالنسبة إلى النقيب الأميركي

945
02:23:14,753 --> 02:23:17,089
.لم يعرف أحد مصيره...

946
02:23:17,255 --> 02:23:20,717
...يقول البعض إنه مات متأثرا بجراحه

947
02:23:20,884 --> 02:23:24,846
يقول البعض الآخر...
.إنه عاد إلى بلاده

948
02:23:25,013 --> 02:23:26,640
...لكن أود الاعتقاد

949
02:23:26,807 --> 02:23:31,895
أنه وجد أخيرا...
...بعض السلام

950
02:23:32,062 --> 02:23:34,064
...الذي ينشده جميعنا...

951
02:23:34,815 --> 02:23:37,984
.وقلة منا تجده...

952
02:25:05,322 --> 02:25:08,617
الساموراي الأخير

