﻿1
00:00:57,993 --> 00:01:01,038
‫"قصة حقيقية"‬

2
00:02:00,639 --> 00:02:02,349
‫"ألم تسمعوا؟"‬

3
00:02:03,017 --> 00:02:07,730
‫"إن الرب هو إله سرمدي‬
‫وخالق أقاصي الأرض"‬

4
00:02:09,440 --> 00:02:12,317
‫"لا يكل ولا يعيا"‬

5
00:02:12,985 --> 00:02:15,988
‫"وفهمه لا يستقصى"‬

6
00:02:20,242 --> 00:02:24,747
‫"يهب المنهوك قوة‬
‫ويمنح الضعيف قدرة عظيمة"‬

7
00:02:26,290 --> 00:02:30,335
‫"الغلمان يعيون ويتعبون‬
‫والفتيان يتعثرون أشد تعثر"‬

8
00:02:30,627 --> 00:02:34,882
‫"أما الراجون الرب فإنهم يجدون قوتهم"‬

9
00:02:37,217 --> 00:02:39,845
‫"ويحلقون بأجنحة النسور"‬

10
00:02:40,012 --> 00:02:45,434
‫"يركضون ولا يعيون‬
‫يمشون ولا يتعبون"‬

11
00:02:47,478 --> 00:02:50,481
‫(ديزموند)، اصمد!‬

12
00:02:51,565 --> 00:02:56,820
‫اصمد يا (ديزموند)!‬
‫سوف نخرجك من هنا!‬

13
00:03:04,161 --> 00:03:05,996
‫{\an8}"جبال (بلو ريدج)، (فرجينيا)"‬

14
00:03:07,331 --> 00:03:10,084
‫{\an8}"قبل ١٦ عاماً"‬

15
00:03:11,335 --> 00:03:16,006
‫- (ديزموند)! (ديزموند)!‬
‫- ماذا؟‬

16
00:03:16,590 --> 00:03:18,675
‫- انتظر‬
‫- الحق بي‬

17
00:03:19,718 --> 00:03:22,054
‫انتظر، أريد أن أخبرك بشيء‬

18
00:03:25,641 --> 00:03:27,142
‫ماذا يا (هال)؟‬

19
00:03:28,143 --> 00:03:30,896
‫- سأسابقك إلى القمة‬
‫- مهلاً! أنت مخادع!‬

20
00:03:40,948 --> 00:03:43,033
‫- أراك لاحقاً أيها البطيء‬
‫- مهلاً!‬

21
00:03:50,040 --> 00:03:52,376
‫- هل تريد مساعدة؟‬
‫- تمكنت من هذا‬

22
00:03:58,590 --> 00:04:00,217
‫- اجلس!‬
‫- أيها الأحمق!‬

23
00:04:00,342 --> 00:04:02,928
‫- توقف‬
‫- أنت توقف‬

24
00:04:06,390 --> 00:04:07,933
‫حباً بالرب!‬

25
00:04:08,350 --> 00:04:11,478
‫ابتعدا عن تلك الحافة‬
‫أيها الطفلان اللعينان الأحمقان!‬

26
00:04:11,603 --> 00:04:13,689
‫سوف تكسران عنقيكما‬

27
00:04:15,357 --> 00:04:18,569
‫إنهما ابنا (دوس)‬
‫مجنونان مثل والدهما‬

28
00:04:27,327 --> 00:04:30,581
‫قاموا بحفر الزاوية‬
‫عند شارعي (جاكسون) و(مين)‬

29
00:04:32,666 --> 00:04:34,543
‫وبنوا رصيفاً‬

30
00:04:37,546 --> 00:04:39,965
‫لا يمكنكم تمييزه الآن‬

31
00:04:46,805 --> 00:04:49,808
‫أشك في أنهم سيعرفونكم‬

32
00:04:51,727 --> 00:04:54,563
‫بالكاد يعرفونني عندما أمشي بجانبهم‬

33
00:04:57,274 --> 00:04:59,651
‫وكأنني مت معكم‬

34
00:05:05,073 --> 00:05:07,492
‫وكأنه لم يكن لنا وجود‬

35
00:05:16,418 --> 00:05:19,171
‫هذا كل ما لدي لكم لهذا اليوم‬

36
00:05:39,608 --> 00:05:44,571
‫- قم بإعاقته بيدك اليمنى يا (ديزموند)‬
‫- توقفا! هل تسمعانني؟‬

37
00:05:45,906 --> 00:05:48,492
‫- لماذا يتشاجران؟‬
‫- متى كانا يحتاجان إلى سبب؟‬

38
00:05:48,617 --> 00:05:49,993
‫(توم)...‬

39
00:05:50,661 --> 00:05:52,621
‫لماذا أوقفهما؟‬
‫هذا يوفر علي ضربهما‬

40
00:05:52,746 --> 00:05:54,623
‫بهذه الطريقة، سأضرب الذي يفوز فقط‬

41
00:05:58,168 --> 00:06:00,504
‫- (توم)!‬
‫- لا!‬

42
00:06:01,046 --> 00:06:02,422
‫يا إلهي!‬

43
00:06:03,423 --> 00:06:05,342
‫(توم)!‬
‫استيقظ، هل يمكنك سماعي؟‬

44
00:06:05,717 --> 00:06:07,761
‫- ما الذي فعلته بحق الجحيم؟‬
‫- لا يمكنه سماعي‬

45
00:06:11,014 --> 00:06:12,474
‫سأحضر بعض الثلج‬

46
00:06:15,477 --> 00:06:18,105
‫- أبعدي تلك السلة‬
‫- لك ذلك‬

47
00:06:19,314 --> 00:06:20,691
‫هل يتنفس؟‬

48
00:06:21,733 --> 00:06:24,152
‫(هال)؟‬
‫(هال)، هل يمكنك سماعي؟‬

49
00:06:29,783 --> 00:06:31,785
‫(هال)، هل يمكنك سماعي؟‬

50
00:06:37,457 --> 00:06:41,962
‫- (هال)، هيا‬
‫- حدقتاه متوسعتان‬

51
00:06:42,504 --> 00:06:43,880
‫(هال)...‬

52
00:06:59,313 --> 00:07:01,606
‫"أبانا، السماء، المملكة‬
‫القوة، المجد"‬

53
00:07:05,652 --> 00:07:07,904
‫ما الذي تعتقد أنك تفعله؟‬

54
00:07:08,864 --> 00:07:14,161
‫سأضربك الآن‬
‫أنت تعرف القواعد‬

55
00:07:16,121 --> 00:07:19,624
‫{\an8}- هل تسمعني يا (ديزموند)؟‬
‫- "الوصية السادسة، لا تقتل"‬

56
00:07:19,875 --> 00:07:21,960
‫- (ديزموند)!‬
‫- (توم)، توقف‬

57
00:07:22,461 --> 00:07:26,006
‫ماذا سيتعلم الصبي من هذا؟‬
‫إنه عنيف بما يكفي‬

58
00:07:26,715 --> 00:07:29,134
‫حسناً، لا بأس، أغرقيه بالقبل‬

59
00:07:29,259 --> 00:07:32,804
‫أخبريه بأن العالم مكان متسامح ولطيف‬

60
00:07:37,059 --> 00:07:39,394
‫سيكون (هال) بخير‬

61
00:07:55,452 --> 00:07:58,914
‫- كان من الممكن أن أقتله‬
‫- أجل، كان ذلك ممكناً‬

62
00:07:59,915 --> 00:08:04,294
‫القتل هو الخطيئة الأسوأ على الإطلاق‬
‫إنهاء حياة إنسان آخر‬

63
00:08:04,419 --> 00:08:07,672
‫إنها الخطيئة الأفظع لدى الرب‬

64
00:08:08,215 --> 00:08:10,509
‫لا شيء يؤلمه بهذا القدر‬

65
00:08:11,927 --> 00:08:15,847
‫"ألا تفهمين؟‬
‫هل يجب أن أخبرك مجدداً؟"‬

66
00:08:16,848 --> 00:08:20,102
‫- "تحركي يا امرأة وإلا سأضربك"‬
‫- "ما الذي يحدث بحق الجحيم؟"‬

67
00:08:20,227 --> 00:08:22,187
‫- "هل أنت بخير يا (بيرثا)؟"‬
‫- "اهتم بشؤونك الخاصة!"‬

68
00:08:22,312 --> 00:08:24,106
‫"اذهب للنوم لتهدأ يا (توم)"‬

69
00:08:25,649 --> 00:08:27,359
‫أكرهه‬

70
00:08:42,457 --> 00:08:43,917
‫أمي؟‬

71
00:08:56,471 --> 00:09:02,936
‫- لماذا يكرهنا كثيراً؟‬
‫- إنه لا يكرهنا‬

72
00:09:04,521 --> 00:09:08,191
‫إنه يكره نفسه أحياناً‬

73
00:09:09,484 --> 00:09:12,028
‫والدك الليلة ليس على طبيعته‬

74
00:09:13,321 --> 00:09:17,159
‫أتمنى لو أنك عرفته كما عرفته أنا‬
‫قبل الحرب‬

75
00:09:17,576 --> 00:09:24,124
‫"مجدوا الرب، مجدوا الرب‬
‫ليفرح الناس"‬

76
00:09:24,249 --> 00:09:31,173
‫{\an8}- "بعد ١٥ عاماً"‬
‫- "الجأوا إلى الأب، عبر يسوع الابن"‬

77
00:09:31,465 --> 00:09:38,722
‫"ومجدوه، فقد قام بأمور عظيمة"‬

78
00:09:40,098 --> 00:09:43,810
‫- كيف كنا يا (ديزموند)؟‬
‫- مثل مجموعة سماوية من الملائكة يا أمي‬

79
00:09:44,269 --> 00:09:47,647
‫تعرف بأن الكذب إثم‬
‫خاصة في هذا المكان‬

80
00:09:47,939 --> 00:09:51,193
‫لم أقل إن الملائكة كانت تغني‬

81
00:09:55,906 --> 00:09:57,657
‫ما الذي يحدث في الخارج؟‬
‫(ديزموند)!‬

82
00:09:58,325 --> 00:09:59,701
‫ارفعها، ارفعها!‬

83
00:10:02,704 --> 00:10:04,331
‫اسحبوه، فقط من قطعة القماش‬

84
00:10:09,878 --> 00:10:13,298
‫- سأطلب سيارة إسعاف‬
‫- لا، لا وقت لهذا، شاحنة (جوشوا)‬

85
00:10:13,673 --> 00:10:15,050
‫- بسرعة!‬
‫- حسناً‬

86
00:10:29,481 --> 00:10:31,024
‫"مستشفى (لينشبورغ)"‬

87
00:10:32,359 --> 00:10:34,236
‫ستكون بخير الآن‬
‫ستكون بخير‬

88
00:10:34,819 --> 00:10:36,196
‫أنت بين أيد أمينة‬

89
00:10:38,281 --> 00:10:41,243
‫ماذا لدينا هنا؟‬
‫إنه شريان مقطوع، أحضري خيوط الجراحة‬

90
00:10:41,368 --> 00:10:42,744
‫- أجل أيها الطبيب‬
‫- اضغط عليه قليلاً‬

91
00:10:42,994 --> 00:10:44,788
‫- هل وضعت هذه العاصبة؟‬
‫- نعم سيدي‬

92
00:10:45,080 --> 00:10:47,541
‫أحسنت صنعاً‬
‫ربما تكون أنقذت حياة هذا الفتى‬

93
00:10:48,375 --> 00:10:50,502
‫هل أنت معنا؟‬
‫ستكون على ما يرام‬

94
00:10:51,127 --> 00:10:53,630
‫- ما اسمك يا بني؟‬
‫- (غيلبرت)‬

95
00:10:55,048 --> 00:10:56,675
‫- جراحة؟‬
‫- أجل، جراحة‬

96
00:10:56,967 --> 00:11:00,428
‫ابق معنا، ستكون بخير‬
‫هل تشعر بالألم؟‬

97
00:11:04,349 --> 00:11:06,351
‫ابق معنا، حسناً؟‬

98
00:12:05,285 --> 00:12:08,371
‫فحوصات الجيش من هناك‬
‫هنا ركن التبرع بالدم‬

99
00:12:14,085 --> 00:12:15,712
‫هل أنت بخير؟‬

100
00:12:17,130 --> 00:12:22,802
‫لا، هذا ليس دمي، أنا بخير‬
‫شكراً لسؤالك، سيدتي‬

101
00:12:27,557 --> 00:12:29,100
‫ما الذي تحتاج إليه؟‬

102
00:12:31,436 --> 00:12:33,188
‫حزامي‬

103
00:12:35,899 --> 00:12:38,276
‫أعرته للصبي الذي تعرض لحادث‬

104
00:12:38,693 --> 00:12:40,820
‫سروالي غير متماسك من دونه‬

105
00:12:42,489 --> 00:12:44,991
‫حسناً، حزامك ليس عندي‬

106
00:12:45,116 --> 00:12:46,660
‫لا، أعرف هذا، سيدتي‬
‫إنه هناك‬

107
00:12:46,826 --> 00:12:48,286
‫لا يزال مع الصبي هناك‬

108
00:12:48,453 --> 00:12:53,958
‫- حسناً، أنا هنا فقط لسحب الدم‬
‫- سأتبرع بدمي‬

109
00:12:55,794 --> 00:12:59,964
‫حسناً، اذهب إلى تلك الغرفة‬
‫وانتظر مع الآخرين، سأستدعيك‬

110
00:13:05,345 --> 00:13:06,930
‫تلك الغرفة‬

111
00:13:14,938 --> 00:13:17,691
‫هل تبرعت بالدم سابقاً، سيد...‬

112
00:13:19,150 --> 00:13:20,568
‫(دوس)‬

113
00:13:21,569 --> 00:13:23,988
‫لكن أصدقائي يدعونني (ديزموند)‬
‫كلا يا سيدتي، هذه هي المرة الأولى‬

114
00:13:25,949 --> 00:13:28,159
‫"طيور (أمريكا الشمالية) النادرة"‬

115
00:13:33,081 --> 00:13:39,129
‫حلمت دائماً بأن أصبح طبيباً‬
‫لكنني لم أتعلم بشكل كاف‬

116
00:13:40,547 --> 00:13:42,716
‫ربما تشعر ببعض الدوار عندما ننتهي‬

117
00:13:43,550 --> 00:13:47,554
‫- هل سيوصلك أحد؟‬
‫- لا يا سيدتي، سأعود سيراً على الأقدام‬

118
00:13:48,471 --> 00:13:50,056
‫أين تسكن؟‬

119
00:13:50,432 --> 00:13:52,809
‫- (فورت هيل)، سيدتي‬
‫- إنها بعيدة‬

120
00:13:53,017 --> 00:13:57,522
‫لا، تبعد فقط ٩ أو ١٠ كيلومتر‬
‫لكنني أمر عبر الغابة‬

121
00:13:58,064 --> 00:13:59,524
‫تصبح المسافة ١١ كيلومتر!‬

122
00:14:00,442 --> 00:14:03,445
‫- لا بد أنك تحب الغابة حقاً‬
‫- أجل يا سيدتي، بالتأكيد‬

123
00:14:04,404 --> 00:14:06,406
‫حسناً، اضغط قليلاً هنا‬

124
00:14:08,116 --> 00:14:10,160
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

125
00:14:13,037 --> 00:14:14,414
‫وداعاً‬

126
00:14:14,664 --> 00:14:17,667
‫إلى أين تذهب ومظهرك أنيق وجميل؟‬

127
00:14:18,042 --> 00:14:20,920
‫التقيت بإحداهن البارحة‬
‫ممرضة في المستشفى‬

128
00:14:21,045 --> 00:14:22,714
‫اسمها (دوروثي شوت)‬
‫سوف أتزوجها‬

129
00:14:22,839 --> 00:14:26,050
‫- يا إلهي، هل تعرف هي بهذا؟‬
‫- ليس بعد، سوف تعرف‬

130
00:14:26,718 --> 00:14:30,388
‫هل تحدثت إلى امرأة في السابق؟‬
‫أقصد، من خارج العائلة‬

131
00:14:30,889 --> 00:14:32,515
‫تحدثت إليها‬

132
00:14:33,391 --> 00:14:35,602
‫في تلك الحالة‬
‫تعال وعانق أخاك بقوة‬

133
00:14:35,727 --> 00:14:38,480
‫- (هال)، أبعد يديك الملطختين بالشحم عني‬
‫- تعال إلى هنا‬

134
00:14:40,273 --> 00:14:43,359
‫- تمني لي الحظ يا أمي‬
‫- حظاً سعيداً‬

135
00:15:06,257 --> 00:15:10,136
‫"(مستشفى لينشبورغ)"‬

136
00:15:20,480 --> 00:15:24,776
‫التالي، تفضل بالجلوس‬
‫هل تبرعت بالدم مسبقاً؟‬

137
00:15:25,068 --> 00:15:26,528
‫أجل سيدتي، لقد تبرعت‬

138
00:15:29,405 --> 00:15:32,325
‫- أنت رجل الحزام‬
‫- (ديزموند)، أجل يا سيدتي‬

139
00:15:32,659 --> 00:15:35,745
‫(ديزموند)، لا يمكننا سحب الدم منك‬
‫في يومين متتاليين‬

140
00:15:35,870 --> 00:15:37,497
‫هذا جيد، جئت لأستعيد دمي‬

141
00:15:37,956 --> 00:15:39,958
‫- ماذا؟‬
‫- دمي، أريد استعادته‬

142
00:15:41,668 --> 00:15:44,087
‫لا يسير الأمر بتلك الطريقة‬
‫لا يمكننا إعادته إليك‬

143
00:15:44,379 --> 00:15:45,880
‫يجب أن تفعلي ذلك‬

144
00:15:46,381 --> 00:15:49,801
‫منذ أن غرزت تلك الإبرة في جسدي‬
‫أصبح قلبي ينبض بسرعة كبيرة‬

145
00:15:50,176 --> 00:15:52,554
‫في كل مرة أفكر فيك‬
‫ينبض أسرع‬

146
00:15:54,764 --> 00:15:57,600
‫لم أسمع هذا من قبل‬
‫إنه مبتذل للغاية‬

147
00:15:58,059 --> 00:16:02,647
‫حقاً؟ هذا مؤسف‬
‫كنت أتدرب على ذلك طوال الليل‬

148
00:16:03,439 --> 00:16:04,858
‫أليس جيداً؟‬

149
00:16:06,568 --> 00:16:08,069
‫لم أقل ذلك‬

150
00:16:28,256 --> 00:16:31,426
‫ما الفرق بين الشريان والوريد؟‬

151
00:16:33,386 --> 00:16:36,514
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- حادث الصبي‬

152
00:16:39,017 --> 00:16:40,560
‫الشرايين تقذف الدم‬

153
00:16:42,437 --> 00:16:46,274
‫- والأوردة؟‬
‫- تنزف‬

154
00:16:49,485 --> 00:16:52,864
‫أعتقد أن عليك التدرب على حديث المواعدة‬
‫بين الشاب والفتاة في المنزل قبل أن تخرج‬

155
00:16:53,406 --> 00:16:55,408
‫أجل، على الأرجح‬

156
00:16:57,285 --> 00:16:59,370
‫سأعطيك كتاباً إذا كنت مهتماً‬

157
00:17:01,331 --> 00:17:05,251
‫- حول المواعدة؟‬
‫- حول الدم‬

158
00:17:08,922 --> 00:17:10,298
‫"مقدمة حول الحرب"‬

159
00:17:13,760 --> 00:17:15,887
‫ربما لديك سؤال طبي آخر؟‬

160
00:17:16,512 --> 00:17:19,557
‫لا، أفكر بأنك أجمل شيء رأيته‬

161
00:17:21,225 --> 00:17:23,311
‫هذا لأنني أجلس في الظلام‬

162
00:17:26,522 --> 00:17:30,443
‫لا، أنت جميلة وحسب‬

163
00:17:55,468 --> 00:17:56,970
‫ابتعدا عن الطريق‬

164
00:17:58,721 --> 00:18:00,765
‫عليك أن تنتبه إلى أين تذهب‬

165
00:18:13,027 --> 00:18:14,654
‫أنا آسف، اعتقدت أنك لن تمانعي‬

166
00:18:15,738 --> 00:18:17,115
‫أنت لم تسأل‬

167
00:18:17,949 --> 00:18:21,703
‫- اعتقدت أن ذلك قد يعجبك‬
‫- ربما كان سيعجبني لو أنك سألت‬

168
00:18:32,547 --> 00:18:34,173
‫هل ستأتي؟‬

169
00:18:36,259 --> 00:18:38,011
‫انتبه أين تمشي!‬

170
00:18:59,615 --> 00:19:01,159
‫لماذا لم تقل لنا شيئاً؟‬

171
00:19:01,617 --> 00:19:02,994
‫لأنكما كنتما ستحاولان إقناعي‬
‫بالعدول عن هذا‬

172
00:19:03,119 --> 00:19:06,164
‫- وأعلم أن ما أفعله صواب‬
‫- وماذا عن وصيته؟‬

173
00:19:06,706 --> 00:19:11,044
‫الحرب ليست من أجل القتل، إنها حماية‬
‫سيذهب الكثير من الفتيان من كنيستنا‬

174
00:19:11,586 --> 00:19:14,255
‫- أجل‬
‫- هنالك حرب دائرة وهم يحتاجون إلى جنود‬

175
00:19:14,672 --> 00:19:16,799
‫والعمل في مصنع للورق لن ينقذ هذا البلد‬

176
00:19:25,808 --> 00:19:29,812
‫يبدو ابننا مثل نجم سينمائي‬

177
00:19:32,690 --> 00:19:36,486
‫زي جميل وقبعة جميلة‬

178
00:19:39,280 --> 00:19:43,367
‫يذكرني هذا بمظهر (آرتي غيدنز) في زيه‬
‫عندما ذهبنا إلى (فرنسا)‬

179
00:19:45,536 --> 00:19:46,913
‫- هل تتذكرينه يا (بيرثا)؟‬
‫- لا تفعل هذا يا (توم)‬

180
00:19:47,038 --> 00:19:48,414
‫ماذا؟‬

181
00:19:50,208 --> 00:19:53,544
‫أنا أقول فقط كم كان يبدو (آرتي) أنيقاً‬
‫في زيه‬

182
00:19:54,837 --> 00:19:57,090
‫جميع الفتيات اعتقدن هذا‬

183
00:19:57,381 --> 00:20:00,134
‫كانت الفتيات يتهافتن عليه‬
‫كان فخوراً جداً‬

184
00:20:06,265 --> 00:20:09,769
‫آمل فقط عندما يتعرض (هال) لإطلاق نار‬
‫أن يحدث ذلك عبر الجزء الأمامي من سترته‬

185
00:20:10,853 --> 00:20:15,525
‫كجرح دخول بسيط دون الكثير من الفوضى‬
‫أصيب (آرتي) في الظهر‬

186
00:20:15,691 --> 00:20:19,987
‫وتفجرت معظم أمعائه وأحشائه من الأمام‬
‫ومخلفاتها في كل مكان‬

187
00:20:22,824 --> 00:20:25,118
‫أفسد هذا زيه بالكامل‬

188
00:20:29,038 --> 00:20:34,335
‫لحسن حظه أنه كان ميتاً‬
‫حتى لا يعلم كم كان يبدو زيه فظيعاً‬

189
00:20:38,464 --> 00:20:40,216
‫اغرب عن وجهي‬

190
00:21:39,275 --> 00:21:41,611
‫هل جزء منك ماعز جبلي؟‬

191
00:21:43,279 --> 00:21:47,950
‫هل ستساعدني، (ديزموند دوس)‬
‫أم ستتركني عالقة؟‬

192
00:21:52,121 --> 00:21:54,665
‫سأساعدك لكن ذلك سيكلفك‬

193
00:21:55,041 --> 00:21:57,376
‫- ماذا؟‬
‫- قبلة‬

194
00:22:00,046 --> 00:22:01,505
‫ذلك ابتزاز خالص‬

195
00:22:01,631 --> 00:22:04,675
‫أجل يا سيدتي، هو كذلك‬
‫لكنه يبقى شرطي‬

196
00:22:07,345 --> 00:22:11,432
‫ذلك هو الاتفاق‬
‫وسأحرص على أن تنفذي ما عليك‬

197
00:22:24,695 --> 00:22:26,781
‫تمهلي الآن‬

198
00:22:28,699 --> 00:22:30,701
‫لن تصفعيني، أليس كذلك؟‬

199
00:22:30,826 --> 00:22:33,037
‫لأنني إذا سقطت سوف آخذك معي‬

200
00:22:33,788 --> 00:22:35,456
‫قبلني وستعرف‬

201
00:23:24,755 --> 00:23:28,259
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن ألتحق بالجيش‬

202
00:23:30,177 --> 00:23:32,471
‫لا يمكنني البقاء هنا‬
‫بينما يذهب الجميع للقتال من أجلي‬

203
00:23:32,847 --> 00:23:35,099
‫- بل يمكنك البقاء هنا‬
‫- (دوروثي)، يجب أن أفعل ذلك‬

204
00:23:35,558 --> 00:23:36,934
‫أريد أن أصبح مسعفاً‬

205
00:23:37,059 --> 00:23:39,353
‫أعتقد بأنني سأنقذ الناس‬
‫ولن أقتلهم‬

206
00:23:43,524 --> 00:23:45,234
‫يجب أن أذهب إلى العمل‬
‫سوف أتأخر‬

207
00:23:48,321 --> 00:23:52,116
‫(دوروثي)، (دوروثي)، عزيزتي‬
‫(دوروثي)، (دوروثي)!‬

208
00:23:55,911 --> 00:23:57,955
‫هل ستطلب مني الزواج أم لا؟‬

209
00:24:00,916 --> 00:24:02,293
‫لا أعرف، ألا تزالين تريدينني؟‬

210
00:24:02,418 --> 00:24:04,837
‫لا أعرف، أنت لم تسألني‬

211
00:24:05,671 --> 00:24:10,009
‫أنا أسألك الآن من كل قلبي‬

212
00:24:10,134 --> 00:24:14,263
‫- هل تقبلين الزواج بي؟‬
‫- أجل، أقبل‬

213
00:24:24,231 --> 00:24:26,817
‫- متى؟‬
‫- حالما تحصل على إجازتك الأولى‬

214
00:24:27,068 --> 00:24:28,652
‫لكنني مع ذلك لا أحبك في هذه اللحظة‬

215
00:24:29,487 --> 00:24:31,322
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

216
00:24:31,447 --> 00:24:34,492
‫حسناً، أحبك‬

217
00:24:47,380 --> 00:24:50,633
‫- أخبرتني أمي بأن آتي لأراك هنا‬
‫- أجل‬

218
00:24:54,970 --> 00:24:56,639
‫كان هؤلاء الثلاثة أعز أصدقائي‬

219
00:24:58,349 --> 00:25:00,101
‫- ترعرعت معهم‬
‫- "(إدوارد ميلر)، (فرجينيا)"‬

220
00:25:01,060 --> 00:25:03,104
‫تورطت في المشاكل معهم‬
‫ولاحقت الفتيات معهم‬

221
00:25:04,146 --> 00:25:05,773
‫والتحقت بالجيش معهم‬

222
00:25:07,942 --> 00:25:09,485
‫الآن أصدقائي هناك‬

223
00:25:11,445 --> 00:25:14,782
‫مغطون بالتراب والعشب وتأكلهم الديدان‬

224
00:25:17,618 --> 00:25:19,537
‫لا أريد زيارة ولديّ هنا‬

225
00:25:21,163 --> 00:25:23,582
‫أبي، لقد سجلت اسمي‬

226
00:25:26,377 --> 00:25:28,504
‫لم أستطع ألا أفعل يا أبي‬

227
00:25:29,922 --> 00:25:33,050
‫- الآخرون يقومون...‬
‫- أنت لست هم!‬

228
00:25:35,136 --> 00:25:36,512
‫الجميع يندفعون‬

229
00:25:36,637 --> 00:25:40,850
‫ويقومون بالأمور بسرعة دون تفكير!‬
‫كما فعلنا نحن الحمقى‬

230
00:25:42,059 --> 00:25:45,646
‫والجنود الذين يبقون أحياء يعيشون‬
‫لأن بإمكانهم ذلك، أنت لا يمكنك!‬

231
00:25:46,897 --> 00:25:49,275
‫عليك أن تجلس وتفكر‬
‫وتصلي من أجل كل شيء‬

232
00:25:50,860 --> 00:25:53,070
‫أقصد، انظر إلى نفسك‬
‫أنت تفعل هذا الآن‬

233
00:25:53,904 --> 00:25:55,906
‫لن تتمكن من العيش مع نفسك إذا ذهبت‬

234
00:25:56,031 --> 00:25:57,783
‫لا، لن أتمكن من العيش مع نفسي‬
‫إذا لم أذهب‬

235
00:25:58,242 --> 00:26:01,829
‫سوف أصبح مسعفاً‬
‫ستكون هذه طريقتي في أداء الخدمة‬

236
00:26:01,954 --> 00:26:04,165
‫أترى؟ ها أنت، تفكر في كل شيء‬

237
00:26:05,249 --> 00:26:09,211
‫هل تعتقد بأن هذه الحرب‬
‫ستكون ملائمة لك؟ لأفكارك؟‬

238
00:26:10,546 --> 00:26:12,423
‫أنا لا أشك بأنها ستكون صعبة‬

239
00:26:14,467 --> 00:26:16,886
‫لن تكون صعبة، ستكون مستحيلة‬

240
00:26:17,761 --> 00:26:21,432
‫مهما تكن معتقداتك في رأسك المجنون الآن‬

241
00:26:21,557 --> 00:26:24,143
‫فهي لن تتحقق أبداً‬
‫لا يسير الأمر على ذلك النحو‬

242
00:26:24,852 --> 00:26:27,980
‫وإذا نجوت بفعل... لا أعرف‬
‫معجزة ما‬

243
00:26:28,105 --> 00:26:30,566
‫لن تشكر الرب على ذلك‬

244
00:26:35,571 --> 00:26:37,198
‫- مستعدون؟ تحتاجون إلى بعض المساحة‬
‫- مستعدون‬

245
00:26:37,323 --> 00:26:39,533
‫هيا يا رفاق، أسرعوا‬
‫الحكومة الأمريكية ترعاكم الآن‬

246
00:26:39,658 --> 00:26:42,328
‫قولوا وداعاً لأمهاتكم، هيا بنا‬

247
00:26:43,454 --> 00:26:45,372
‫سيداتي، أرجو أن تبتعدن عن الحافلة‬

248
00:26:45,539 --> 00:26:48,083
‫- كدت أنسى، خذ هذا‬
‫- هل أحتاج إلى عتلة؟‬

249
00:26:48,209 --> 00:26:51,670
‫- "الكتاب المقدس"‬
‫- أريدك أن تأخذ هذا، إنه لي‬

250
00:26:54,173 --> 00:26:57,676
‫احتفظ به هنا، حيث سأكون‬

251
00:27:02,097 --> 00:27:04,016
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

252
00:27:08,020 --> 00:27:09,772
‫أحبك‬

253
00:27:13,817 --> 00:27:15,277
‫"الكتاب المقدس"‬

254
00:27:25,746 --> 00:27:29,542
‫"(ديزموند)، أحبك"‬

255
00:27:36,048 --> 00:27:39,718
‫"(فورت جاكسون)"‬

256
00:27:47,226 --> 00:27:48,978
‫لا تقل هذا عن حبيبتي‬

257
00:27:49,186 --> 00:27:50,813
‫- ماذا أيضاً...‬
‫- مهلاً‬

258
00:27:51,105 --> 00:27:52,481
‫آسف يا صاح‬

259
00:27:53,399 --> 00:27:54,900
‫هذا يعني أنك الشخص المطلوب‬

260
00:27:56,277 --> 00:27:58,904
‫- أعطوني معلومات مضللة‬
‫- لا، إنها مجرد مؤخرة‬

261
00:27:59,905 --> 00:28:02,700
‫هل علي أن أحدق إلى عاهتك الجسدية‬
‫في كل مرة أتوجه فيها إلى سريري؟‬

262
00:28:03,158 --> 00:28:05,077
‫حدق إليها بحسد يا صديقي‬

263
00:28:06,996 --> 00:28:11,083
‫هل أنت بخير؟‬
‫تبدو ضائعاً، يوجد شاغر هنا‬

264
00:28:11,667 --> 00:28:14,920
‫اختيار حكيم‬
‫يطل على مناظر للجبال وحتى البحيرة‬

265
00:28:15,671 --> 00:28:19,049
‫- (راندال فولر)‬
‫- (ديزموند دوس)‬

266
00:28:19,341 --> 00:28:22,344
‫ادعوه (المعلم)‬
‫لا أحد يفهم كلمة مما يقوله‬

267
00:28:22,469 --> 00:28:24,388
‫هذا لأن لا أحد آخر هنا يمكنه القراءة‬

268
00:28:24,597 --> 00:28:27,683
‫الخصيتان هناك ملك لرجل‬
‫يدعو نفسه (هوليوود)‬

269
00:28:28,017 --> 00:28:30,311
‫تبدوان كأنهما لرجل أصغر حجماً‬

270
00:28:30,769 --> 00:28:32,146
‫أنت تعرف هذا‬

271
00:28:33,772 --> 00:28:35,941
‫حصلت مؤخراً على هذا الحذاء‬

272
00:28:37,359 --> 00:28:40,404
‫(غريس نولان) من (ريد هوك)‬
‫من أين أنت؟‬

273
00:28:40,571 --> 00:28:42,156
‫- (فرجينيا)‬
‫- رجل ريفي، صحيح؟‬

274
00:28:42,364 --> 00:28:45,909
‫ستتزوج من ابنة عمك؟‬
‫أنا أمزح فقط‬

275
00:28:47,995 --> 00:28:49,997
‫ذاك هو (سميتي)‬
‫يتغلب على (كيرزينسكي)‬

276
00:28:50,164 --> 00:28:51,624
‫وكأنك كنت تقوم بعمل أفضل أيها الأحمق‬

277
00:28:51,749 --> 00:28:53,167
‫لم أرغب بإحراجك‬

278
00:28:53,792 --> 00:28:55,336
‫(وال كيرزينسكي)، يسرني لقاؤك‬

279
00:28:55,586 --> 00:28:58,088
‫أنت أيها النحيل، ماذا قلت اسمك؟‬

280
00:28:58,797 --> 00:29:00,174
‫(ديزموند دوس)‬

281
00:29:02,217 --> 00:29:05,179
‫ذاك هو (تيكس لويس)‬
‫إنه يعتقد بأنه راعي بقر نوعاً ما‬

282
00:29:05,304 --> 00:29:08,724
‫و(فيتو رينيلي)‬
‫لعله قصير لكنه شرس‬

283
00:29:08,849 --> 00:29:10,893
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- (ديزموند)‬

284
00:29:11,894 --> 00:29:14,563
‫- هذا الشاب الوسيم هو (لاكي فورد)‬
‫- مرحباً‬

285
00:29:14,897 --> 00:29:16,273
‫هناك (ووكر) و(بينيك)‬

286
00:29:16,398 --> 00:29:19,026
‫- يتظاهران بأنهما خبيران في لعب الورق‬
‫- اصمت يا (غريس)، حسناً؟‬

287
00:29:19,151 --> 00:29:21,403
‫إلا إذا أردت أن تستغل مالك في لعب الورق‬

288
00:29:23,072 --> 00:29:26,992
‫الكتاب القديم الرائع، صحيح؟‬

289
00:29:27,576 --> 00:29:30,663
‫أعتقد أن لدى (لاكي) كتاب جيد‬
‫صحيح يا (لاكي)؟‬

290
00:29:31,288 --> 00:29:32,665
‫- قراءته ممتعة‬
‫- "فتيات"‬

291
00:29:33,749 --> 00:29:38,420
‫انتباهاً! اصطفوا! تحركوا!‬

292
00:29:38,796 --> 00:29:41,173
‫هيا بنا، تحركوا، تحركوا‬

293
00:30:11,203 --> 00:30:14,748
‫أنت غريب المظهر للغاية‬
‫إذا لم تمانع قولي هذا أيها المجند‬

294
00:30:15,082 --> 00:30:16,917
‫- اسمك؟‬
‫- (آندي ووكر)‬

295
00:30:17,292 --> 00:30:18,711
‫منذ متى وأنت ميت يا بني؟‬

296
00:30:19,378 --> 00:30:21,296
‫- سيدي؟‬
‫- لا تنادني بـ"سيدي"!‬

297
00:30:21,630 --> 00:30:25,926
‫أنا الرقيب (هاول)‬
‫احتفظ بكلمة "سيدي" لعديمي الفائدة‬

298
00:30:28,429 --> 00:30:31,598
‫- تقول بأن اسمك (غول)؟‬
‫- (ووكر) أيها الرقيب!‬

299
00:30:31,724 --> 00:30:33,851
‫- إذاً هو (غول)‬
‫- أجل أيها الرقيب!‬

300
00:30:49,533 --> 00:30:51,785
‫هنالك شيء غريب في مظهرك‬
‫أيها المجند‬

301
00:30:52,828 --> 00:30:56,123
‫لا يمكنني تحديده، أهو شعرك؟‬

302
00:30:57,624 --> 00:30:59,710
‫أهي التجعيدة على سروالك؟‬

303
00:30:59,960 --> 00:31:01,503
‫توجد سكين في قدمي أيها الرقيب‬

304
00:31:02,671 --> 00:31:05,883
‫أجل، بالطبع، هذه هي، السكين‬

305
00:31:06,216 --> 00:31:08,010
‫- ما اسمك أيها الجندي؟‬
‫- (سميتي رايكر)‬

306
00:31:08,177 --> 00:31:11,388
‫لا، اسمك هو (المجند الأحمق)‬
‫هل تعرف السبب؟‬

307
00:31:11,930 --> 00:31:14,308
‫- لأن هناك سكيناً في قدمي‬
‫- من وضع السكين هناك أيها المجند؟‬

308
00:31:14,933 --> 00:31:16,643
‫كان حادثاً أيها الرقيب‬
‫كنا نلعب (ستريتش)‬

309
00:31:16,769 --> 00:31:19,772
‫أنا سعيد بمعرفة‬
‫أنك لم تضعها هناك عن قصد‬

310
00:31:19,980 --> 00:31:24,860
‫- من رمى السكين؟‬
‫- أنا أيها الرقيب، المجند (كيرزنسكي)‬

311
00:31:26,320 --> 00:31:29,573
‫تبدو هندياً نوعاً ما‬
‫إلى أي قبيلة تنتمي يا بني؟‬

312
00:31:29,948 --> 00:31:31,742
‫- لا، أنا بولندي‬
‫- خطأ‬

313
00:31:32,201 --> 00:31:34,411
‫أعتقد أن هناك دماء من قبيلة (شيروكي)‬
‫أو (شواني) تسري في عروقك‬

314
00:31:34,578 --> 00:31:36,205
‫- لا أيها الرقيب‬
‫- هل تتناقض معي‬

315
00:31:36,413 --> 00:31:38,832
‫- أيها الأمريكي الأصلي الوغد؟‬
‫- لا أيها الرقيب!‬

316
00:31:39,124 --> 00:31:41,919
‫- دعني أسمع نداء الحرب الهندي يا بني‬
‫- لا أعرف...‬

317
00:31:43,504 --> 00:31:45,839
‫أعلى! دعني أسمعه‬

318
00:31:47,007 --> 00:31:49,802
‫ما هو حيوانك الروحي؟‬
‫هل أنت أفعى مخططة؟‬

319
00:31:49,927 --> 00:31:51,386
‫- لا أيها الرقيب!‬
‫- هل أنت سنجاب؟‬

320
00:31:51,512 --> 00:31:53,972
‫- لا أيها الرقيب؟‬
‫- هل أنت رنة راقصة؟‬

321
00:31:54,097 --> 00:31:56,517
‫- لا أيها الرقيب!‬
‫- هل تتناقض معي أيها المجند؟‬

322
00:31:56,642 --> 00:31:58,101
‫- لا أيها الرقيب!‬
‫- جيد‬

323
00:31:59,311 --> 00:32:01,522
‫سأدعوك من الآن فصاعداً بـ"الزعيم"‬

324
00:32:01,772 --> 00:32:03,941
‫كإشارة إلى الاحترام الكبير لشعبك‬

325
00:32:05,234 --> 00:32:06,693
‫شكراً لك أيها الرقيب!‬

326
00:32:08,028 --> 00:32:10,364
‫هل تضحك علي يا فتى‬
‫أم أنك تبدو هكذا بطبيعتك؟‬

327
00:32:10,489 --> 00:32:12,115
‫- لا أيها الرقيب‬
‫- اسمك أيها المجند‬

328
00:32:12,241 --> 00:32:13,617
‫(ديزموند دوس)‬

329
00:32:13,909 --> 00:32:16,286
‫رأيت سيقان ذرة بقوام أفضل‬

330
00:32:16,787 --> 00:32:18,705
‫ما يجعلني أرغب بنزع كوز ذرة‬
‫أيها المجند‬

331
00:32:19,122 --> 00:32:21,166
‫- هل يمكنك حمل وزنك؟‬
‫- أجل أيها الرقيب!‬

332
00:32:21,291 --> 00:32:24,002
‫- يجب أن يكون هذا سهلاً عليك أيها العريف‬
‫- أيها الرقيب‬

333
00:32:24,127 --> 00:32:26,755
‫- حضرة الرقيب‬
‫- تأكد من إبعاد هذا الرجل عن الرياح القوية‬

334
00:32:26,880 --> 00:32:28,257
‫أجل أيها الرقيب‬

335
00:32:30,676 --> 00:32:32,261
‫- (المجند الأحمق)‬
‫- نعم أيها الرقيب‬

336
00:32:32,386 --> 00:32:34,763
‫ارفع قدمك، أعلى‬

337
00:32:36,306 --> 00:32:41,895
‫الجميع إلى الخارج، الآن!‬
‫تحركوا! قلت تحركوا‬

338
00:32:43,355 --> 00:32:45,983
‫- أنا أرتدي الزي أيها الرقيب‬
‫- هل طلبت منه ذلك أيها العريف؟‬

339
00:32:46,233 --> 00:32:48,318
‫- لا أذكر هذا أيها الرقيب‬
‫- أعتقد أن أي رجل‬

340
00:32:48,443 --> 00:32:50,946
‫يفتخر بهذا القدر‬
‫بحالته الطبيعية العارية‬

341
00:32:51,071 --> 00:32:55,659
‫سيستمع بالتأكيد بنشاط الهواء الطلق‬
‫حرك أعضاءك أيها المجند (أعضاء)!‬

342
00:32:56,577 --> 00:33:00,455
‫تحرك يا محب التعري!‬

343
00:33:01,874 --> 00:33:04,209
‫سأعلمكم طريقة ربط العقدة المنفرجة‬

344
00:33:05,043 --> 00:33:09,631
‫لتتمكنوا من إنزال مؤخراتكم المثيرة للشفقة‬
‫من على مرتفع حتى أتمكن من ركلها!‬

345
00:33:10,549 --> 00:33:13,218
‫شكلوا حلقة‬
‫هذه هي حفرة الأرنب‬

346
00:33:13,802 --> 00:33:17,139
‫يخرج الأرنب من حفرته‬
‫ويركض حول الشجرة‬

347
00:33:17,431 --> 00:33:21,643
‫يعود إلى الحفرة‬
‫حسناً، هيا بنا!‬

348
00:33:24,354 --> 00:33:25,731
‫جيد جداً يا (تيكس)‬

349
00:33:26,106 --> 00:33:27,482
‫تابع المحاولة أيها (المعلم)‬

350
00:33:28,775 --> 00:33:31,695
‫- هل ربطت ماعزاً بحبل مسبقاً يا (هوليوود)؟‬
‫- لا أيها الرقيب‬

351
00:33:31,820 --> 00:33:33,280
‫هل سبق أن نظرت في عيني ماعز؟‬

352
00:33:33,697 --> 00:33:35,324
‫- لا أيها الرقيب‬
‫- جيد، لأن ذلك لن يكون طبيعياً‬

353
00:33:38,285 --> 00:33:40,245
‫تعرف أنك إذا لم تتنفس، ستموت‬

354
00:33:41,705 --> 00:33:43,081
‫جيد أيها (المجند الأحمق)‬

355
00:33:45,584 --> 00:33:49,463
‫تهانينا يا (كرة الشحم)‬
‫لقد سقطت عن ارتفاع ١٥ متراً وكسرت عنقك!‬

356
00:33:50,881 --> 00:33:55,594
‫رائع، المجند (فيتو رينيلي)‬
‫لقد شنقت نفسك أيها الأحمق!‬

357
00:33:55,886 --> 00:33:57,262
‫هل أنت معجب بـ(بينيتو)؟‬

358
00:33:57,387 --> 00:33:58,889
‫- لا أيها الرقيب‬
‫- أطول بقليل‬

359
00:33:59,514 --> 00:34:01,308
‫لو كنت أمريكياً، ستكون أطول‬

360
00:34:05,520 --> 00:34:08,857
‫ماذا لدينا هنا يا (دوس)؟‬
‫واحدة لكل ثدي؟‬

361
00:34:09,775 --> 00:34:13,111
‫كنت تحاول ربط عقدة منفرجة يا فتى‬
‫لا أن تصنع حمالة صدر!‬

362
00:34:15,614 --> 00:34:17,699
‫- ما المضحك أيها العريف؟‬
‫- لا علم لي أيها الرقيب‬

363
00:34:20,452 --> 00:34:23,830
‫هيا! هيا أيتها السيدات‬
‫أسرعوا! تحركوا! تحركوا‬

364
00:34:23,956 --> 00:34:26,333
‫أريد رؤية بعض الحماسة هنا‬
‫بعض السرعة‬

365
00:34:26,833 --> 00:34:28,919
‫أروني شيئاً!‬
‫اركضوا كما لو كنتم جادين!‬

366
00:34:29,044 --> 00:34:31,797
‫- انزلوا، انزلوا، انزلوا! أسرع، أسرع!‬
‫- هيا، تحركوا! تحركوا!‬

367
00:34:31,922 --> 00:34:34,257
‫هيا بنا، حان وقت الاستحمام يا فتيان!‬
‫إنه وقت الاستحمام!‬

368
00:34:35,968 --> 00:34:40,013
‫- تحركوا! تحركوا!‬
‫- أريد رؤيتكم تعملون، هيا بنا!‬

369
00:34:40,305 --> 00:34:41,682
‫اندفعوا، اندفعوا، اندفعوا!‬

370
00:34:41,807 --> 00:34:44,559
‫لا تنسوا خلف الأذنين‬
‫هيا بنا، تحركوا!‬

371
00:34:45,102 --> 00:34:47,729
‫أراهن على أنك تستمع بهذا‬
‫أيها العاري المنحط‬

372
00:34:48,480 --> 00:34:51,441
‫هيا بنا! بسرعة‬
‫بسرعة، بسرعة، تحركوا!‬

373
00:34:52,985 --> 00:34:56,738
‫هيا بنا؟ ما الذي ننتظره؟‬
‫هيا بنا! تحركوا!‬

374
00:34:58,198 --> 00:35:00,617
‫تسلقوا الجدار الخشبي! تسلقوا الجدار!‬
‫لا تصابوا بشظايا!‬

375
00:35:00,909 --> 00:35:03,495
‫اندفعوا!‬

376
00:35:03,996 --> 00:35:05,831
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

377
00:35:06,081 --> 00:35:10,043
‫- تحركوا!‬
‫- هيا بنا يا فتيان، تحركوا!‬

378
00:35:10,669 --> 00:35:13,213
‫ما خطبكم بحق الجحيم؟‬
‫لم يقل أحد أن تأخذوا استراحة!‬

379
00:35:13,755 --> 00:35:17,175
‫حركوا أجسادكم إلى خط النهاية!‬
‫تحركوا! تحركوا!‬

380
00:35:18,093 --> 00:35:19,553
‫بسرعة! بسرعة!‬

381
00:35:20,095 --> 00:35:22,347
‫اعبروا ذلك الخط!‬

382
00:35:23,432 --> 00:35:25,934
‫انتهى الوقت! أحسنت صنعاً يا (دوس)!‬

383
00:35:33,191 --> 00:35:35,610
‫هذه هدية شخصية‬
‫من حكومة (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

384
00:35:35,736 --> 00:35:37,112
‫لكل فرد منكم‬

385
00:35:37,654 --> 00:35:41,992
‫إصدار قياسي للبندقية الأمريكية‬
‫عيار ٣٠، (إم ١)‬

386
00:35:42,200 --> 00:35:45,245
‫سلاح نصف أوتوماتيكي يلقم بالمشط‬
‫يطلق من على الكتف‬

387
00:35:45,370 --> 00:35:48,832
‫مصمم لجلب الموت والدمار للعدو‬

388
00:35:49,458 --> 00:35:53,962
‫ستكون هذه صديقتكم، حبيبتكم، عشيقتكم‬

389
00:35:54,129 --> 00:35:57,382
‫ربما الشيء الوحيد الذي ستحبونه بحق‬
‫في الحياة‬

390
00:35:58,383 --> 00:36:01,136
‫يا رفاق، دعونا نرقص‬
‫خذوا فتياتكم‬

391
00:36:02,763 --> 00:36:06,308
‫لا توجهوا أسلحتكم إلى الأمام‬
‫لا أريد التعرض لإطلاق نار اليوم‬

392
00:36:06,808 --> 00:36:08,560
‫مهما كانت لديكم رغبة بذلك‬

393
00:36:09,311 --> 00:36:11,146
‫ضعوا البندقية إلى جانبكم‬

394
00:36:13,315 --> 00:36:14,691
‫انتباهاً‬

395
00:36:22,365 --> 00:36:23,825
‫هل من مشكلة أيها المجند (ساق الذرة)؟‬

396
00:36:24,076 --> 00:36:27,871
‫ألا توجد بندقية بقياسك‬
‫أم أن اللون هو المشكلة؟‬

397
00:36:28,080 --> 00:36:29,456
‫لا أيها الرقيب‬

398
00:36:32,084 --> 00:36:34,419
‫قيل لي إنني لست مضطراً إلى حمل سلاح‬

399
00:36:35,504 --> 00:36:38,131
‫كرر ما قلته، تقدم أيها المجند‬
‫لا بد أنني لم أسمع بشكل صحيح‬

400
00:36:44,221 --> 00:36:48,767
‫أنا آسف أيها الرقيب‬
‫لا يمكنني لمس سلاح‬

401
00:36:52,395 --> 00:36:55,899
‫- ما هي المشكلة تحديداً؟‬
‫- ليست مشكلة، مجرد خطأ يا سيدي‬

402
00:36:56,024 --> 00:36:59,486
‫- أخبرت الجيش عندما تجندت‬
‫- هذا غير ممكن‬

403
00:37:00,237 --> 00:37:03,115
‫- هل تعرف لم هذا غير ممكن أيها المجند؟‬
‫- لا، سيدي‬

404
00:37:03,323 --> 00:37:05,826
‫لأن الجيش الأمريكي لا يرتكب أخطاء‬

405
00:37:06,284 --> 00:37:09,704
‫لذا إذا كانت هناك مشكلة‬
‫لا بد أن تكون أنت المشكلة‬

406
00:37:10,705 --> 00:37:13,458
‫لم يكن من المفترض أن يتم إرسالي‬
‫إلى سرية تستخدم البنادق‬

407
00:37:14,084 --> 00:37:15,585
‫إنه رافض للخدمة العسكرية يا سيدي‬

408
00:37:20,465 --> 00:37:24,344
‫أنت رافض للخدمة العسكرية‬
‫وتجندت في الجيش؟‬

409
00:37:24,469 --> 00:37:29,015
‫لا يا سيدي‬
‫أنا متعاون رافض لحمل السلاح‬

410
00:37:30,725 --> 00:37:33,937
‫- هل تعبث معي يا (دوس)؟‬
‫- لا، لا يا سيدي، لقد تطوعت‬

411
00:37:34,771 --> 00:37:37,482
‫لا مشكلة لدي في ارتداء الزي‬

412
00:37:37,607 --> 00:37:39,651
‫أو تحية العلم أو أداء واجبي‬

413
00:37:39,776 --> 00:37:43,822
‫فقط حمل سلاح وإنهاء حياة إنسان‬

414
00:37:45,115 --> 00:37:48,535
‫- أن لا تقتل؟ هذا كل شيء‬
‫- نعم سيدي، هذا كل شيء‬

415
00:37:48,660 --> 00:37:51,079
‫تعلم أن قدراً كبيراً من القتل‬
‫يحدث في الحرب‬

416
00:37:51,663 --> 00:37:54,374
‫- نعم سيدي‬
‫- تلك هي الطبيعة الأساسية للحرب‬

417
00:37:54,791 --> 00:37:56,793
‫- نعم سيدي‬
‫- حسناً‬

418
00:37:58,086 --> 00:38:00,881
‫هل لديك أي متطلبات أخرى‬
‫من الجيش الأمريكي؟‬

419
00:38:01,423 --> 00:38:04,801
‫هل هناك شيء آخر يمكننا فعله‬
‫لنضمن أن تكون إقامتك مريحة هنا معنا؟‬

420
00:38:04,968 --> 00:38:07,596
‫إنه لا يريد العمل أيام السبت، سيدي‬

421
00:38:07,721 --> 00:38:11,600
‫أيام السبت...‬
‫أنا من طائفة السبتيين‬

422
00:38:12,601 --> 00:38:16,104
‫السبت هو اليوم السابع‬
‫ولا يسمح لي بالعمل فيه‬

423
00:38:16,229 --> 00:38:18,648
‫لا أعتقد أن ذلك يسبب مشكلة‬
‫أليس كذلك أيها الرقيب؟‬

424
00:38:18,940 --> 00:38:21,526
‫علينا ببساطة أن نطلب من العدو‬
‫ألا يجتاح في يوم سبت‬

425
00:38:21,651 --> 00:38:23,403
‫لأن المجند (دوس) يؤدي الصلاة‬

426
00:38:24,446 --> 00:38:27,282
‫حسناً، الآن بعد أن أوضحنا ذلك‬

427
00:38:28,366 --> 00:38:30,285
‫دعني أخبرك بمتطلباتي‬

428
00:38:30,493 --> 00:38:33,622
‫إنها ليست معقدة مثل متطلباتك‬
‫إنها بسيطة جداً‬

429
00:38:34,873 --> 00:38:37,626
‫ما دمت في هذه السرية‬
‫تحت إمرتي‬

430
00:38:38,001 --> 00:38:40,086
‫سوف تطيع أوامري، انتهى النقاش‬

431
00:38:41,880 --> 00:38:45,050
‫إذا لم تتمكن من فعل هذا هنا‬
‫لا أثق بأنك ستفعله في المعركة‬

432
00:38:50,347 --> 00:38:54,309
‫سأضعك ضمن الفئة ٨‬
‫التسريح من الخدمة لأسباب نفسية‬

433
00:38:55,185 --> 00:38:56,561
‫انصراف‬

434
00:38:57,103 --> 00:39:01,316
‫أيها السادة! أريد منكم أن تلتقوا‬
‫بالمجند (ديزموند دوس)‬

435
00:39:01,983 --> 00:39:05,654
‫من الواضح أن المجند (دوس)‬
‫لا يؤمن بالعنف‬

436
00:39:06,279 --> 00:39:10,408
‫إنه لا يمارس العنف‬
‫حتى إنه لا يتنازل للمس سلاح‬

437
00:39:11,243 --> 00:39:15,497
‫كما ترون، المجند (دوس)‬
‫هو معارض للخدمة العسكرية‬

438
00:39:16,164 --> 00:39:20,961
‫لذا أناشدكم بألا تنتظروا منه‬
‫أن ينقذكم في ساحة المعركة‬

439
00:39:21,836 --> 00:39:27,550
‫لأنه سيكون دون شك مشغولاً بمصارعة ضميره‬
‫ولن يتمكن من المساعدة‬

440
00:39:27,676 --> 00:39:30,720
‫- أيها الرقيب، ذلك ليس صحيحاً‬
‫- أيها المجند، عد إلى وضعك‬

441
00:39:34,266 --> 00:39:37,477
‫أدرك أن بعضكم قد يؤيد هذا‬

442
00:39:37,769 --> 00:39:39,562
‫هذا ما نحارب لأجله نحن الرجال‬

443
00:39:40,230 --> 00:39:44,067
‫الدفاع عن حقوقنا‬
‫وحماية نسائنا وأطفالنا‬

444
00:39:45,110 --> 00:39:50,407
‫حتى إذا كانت معتقدات المجند (دوس)‬
‫قد تسبب موت النساء والأطفال‬

445
00:39:51,157 --> 00:39:53,285
‫لذا أتوقع من الجميع في هذه السرية‬

446
00:39:53,618 --> 00:39:57,330
‫إعطاء المجند (دوس) القدر الكامل‬
‫من الاحترام الذي يستحقه‬

447
00:39:58,039 --> 00:40:02,460
‫في المدة القصيرة التي سيتواجد فيها معنا‬
‫هل أنا واضح؟‬

448
00:40:02,877 --> 00:40:04,296
‫أجل أيها الرقيب‬

449
00:40:13,471 --> 00:40:15,098
‫ماذا لديك يا (ديسي)؟‬

450
00:40:19,227 --> 00:40:21,813
‫- تعرف ما هو ذلك‬
‫- يبدو صغيراً‬

451
00:40:22,355 --> 00:40:23,857
‫إنه نصف الكتاب المقدس لنصف رجل‬

452
00:40:23,982 --> 00:40:25,358
‫بربك يا (سميتي)!‬
‫أعد له كتابه المقدس‬

453
00:40:25,650 --> 00:40:27,402
‫لا أتذكر أنني تحدثت إليك‬

454
00:40:31,698 --> 00:40:35,118
‫كيف لك ألا تقاتل؟‬
‫هل تعتقد أنك أفضل منا؟‬

455
00:40:36,244 --> 00:40:37,620
‫لا‬

456
00:40:37,954 --> 00:40:39,831
‫ماذا لو هوجمت؟‬

457
00:40:43,084 --> 00:40:44,627
‫لنقل على هذا النحو‬

458
00:40:45,462 --> 00:40:47,589
‫يقول الكتاب المقدس أن تدير خدك الأيسر‬
‫أليس كذلك؟‬

459
00:40:50,008 --> 00:40:52,927
‫لا أعتقد أنها مسألة تدين يا رفاق‬

460
00:40:53,178 --> 00:40:56,639
‫أعتقد أن هذا جبن بوضوح وبساطة‬

461
00:40:57,140 --> 00:41:00,894
‫هل هذا صحيح يا (دوس)؟‬
‫هل أنت جبان؟‬

462
00:41:03,021 --> 00:41:05,940
‫هيا، وجه لي ضربة‬

463
00:41:07,359 --> 00:41:08,943
‫اسمع، سأعرض عليك فرصة‬

464
00:41:10,153 --> 00:41:14,532
‫هنا، اضربني يا (دوس)، هيا‬

465
00:41:15,325 --> 00:41:16,826
‫- اضربه‬
‫- افعل ذلك‬

466
00:41:17,243 --> 00:41:18,620
‫لا؟‬

467
00:41:20,872 --> 00:41:22,332
‫جبان‬

468
00:41:25,668 --> 00:41:28,963
‫- مهلاً، ما هذه؟‬
‫- أعطها لي‬

469
00:41:29,089 --> 00:41:31,257
‫- هذه فتاة جميلة‬
‫- جميل‬

470
00:41:31,383 --> 00:41:32,759
‫مررها‬

471
00:41:32,884 --> 00:41:37,305
‫هذه هي الفتاة التي تستحق رجلاً حقيقياً‬

472
00:41:38,556 --> 00:41:41,810
‫- أعدها إلي‬
‫- أرجوك‬

473
00:41:43,812 --> 00:41:45,271
‫أرجوك‬

474
00:41:45,522 --> 00:41:47,440
‫أرجو أن تعيدها إلي يا (سميتي)‬

475
00:41:48,108 --> 00:41:50,318
‫أرجو أن تعيدها إلي يا (سميتي)‬

476
00:42:00,495 --> 00:42:02,872
‫هل تسمع أصواتاً يا (ديزموند)؟‬

477
00:42:05,625 --> 00:42:07,001
‫لا، سيدي‬

478
00:42:07,502 --> 00:42:10,880
‫لكنني أفهم أن الرب يتحدث إليك‬
‫هل ذلك صحيح؟‬

479
00:42:11,131 --> 00:42:12,757
‫لست مجنوناً‬

480
00:42:13,091 --> 00:42:17,387
‫هل تشعر أن الناس يعتبرونك هكذا؟‬
‫مجنوناً؟‬

481
00:42:17,846 --> 00:42:20,348
‫أنا مختلف، أعرف ذلك، لكن...‬

482
00:42:22,600 --> 00:42:25,687
‫لن أتظاهر بأنني شيء لست عليه‬
‫أنا ما هو أنا عليه‬

483
00:42:26,187 --> 00:42:29,774
‫تبدو وحيداً، هل تشعر بالوحدة؟‬

484
00:42:34,446 --> 00:42:37,282
‫- إذاً لا تسمع أصواتاً‬
‫- لا، سيدي‬

485
00:42:37,866 --> 00:42:42,704
‫أنا أصلي للرب وأرغب بالاعتقاد‬
‫بأنه يسمعني لكنه ليس حديثاً‬

486
00:42:43,872 --> 00:42:46,166
‫مثل الذي نتظاهر بأننا نجريه الآن‬

487
00:42:46,583 --> 00:42:48,334
‫- نتظاهر أيها المجند؟‬
‫- نعم سيدي‬

488
00:42:48,460 --> 00:42:51,588
‫أعرف أن ما تريدونه هو وضعي في الفئة ٨‬
‫لتسريحي من الجيش‬

489
00:42:51,713 --> 00:42:54,716
‫لكنني لست مجنوناً‬

490
00:42:54,841 --> 00:43:01,181
‫- أنا ببساطة أؤمن بمعتقداتي‬
‫- أنا أحاول أن أفهم، حسناً؟‬

491
00:43:01,598 --> 00:43:05,435
‫هل كان الرب هو من أخبرك‬
‫بألا تحمل السلاح؟‬

492
00:43:05,602 --> 00:43:07,812
‫يقول الرب "لا تقتل"‬

493
00:43:08,646 --> 00:43:10,315
‫إنها واحدة من أهم وصاياه‬

494
00:43:10,440 --> 00:43:13,776
‫يفسر معظم الناس أن ذلك يعني‬
‫"ألا ترتكب جريمة قتل"‬

495
00:43:14,235 --> 00:43:17,363
‫الحرب أمر مختلف تماماً‬

496
00:43:17,530 --> 00:43:20,950
‫قال يسوع: "وصية جديدة أوصيكم بها"‬

497
00:43:22,285 --> 00:43:25,079
‫"أحبوا بعضكم بعضاً كما أحببتكم"‬

498
00:43:25,288 --> 00:43:30,877
‫نحن نقاتل الشيطان نفسه‬
‫يمكنك بالتأكيد كمسيحي مؤمن أن ترى ذلك‬

499
00:43:31,002 --> 00:43:33,671
‫يمكنني رؤية ذلك، سيدي‬
‫ولهذا السبب التحقت بالجيش‬

500
00:43:36,633 --> 00:43:38,801
‫لكنني آسف، لن أحمل سلاحاً‬

501
00:43:39,594 --> 00:43:42,013
‫معتقداته الدينية فريدة بالتأكيد‬

502
00:43:42,138 --> 00:43:45,433
‫لكنها لا تجعله يستحق التسريح‬
‫ضمن الفئة ٨‬

503
00:43:46,017 --> 00:43:48,811
‫كيف من المفترض أن أحافظ على الانضباط‬
‫بوجود رجل مثل هذا في وحدتي؟‬

504
00:43:49,062 --> 00:43:50,438
‫لا أعرف‬

505
00:43:50,563 --> 00:43:52,524
‫لكنه معارض شرعي للخدمة العسكرية‬

506
00:43:52,649 --> 00:43:55,068
‫ويجب السماح له بالعمل كمسعف ميداني‬

507
00:43:55,193 --> 00:43:58,279
‫شرط أن يكون مؤهلاً‬
‫في جميع مجالات تدريبه الأخرى‬

508
00:43:59,113 --> 00:44:02,408
‫ربما يمكننا المساعدة في تغيير فكرته‬

509
00:44:03,785 --> 00:44:05,870
‫أجل، كلفه بمهام تنظيف الثكنات والمطبخ‬

510
00:44:06,412 --> 00:44:08,831
‫إذا استجاب لأوامر الرب‬
‫دعه يرى الجحيم‬

511
00:44:08,957 --> 00:44:10,416
‫أريده أن يرحل‬

512
00:44:10,917 --> 00:44:15,338
‫"الأحذية ممنوعة في غرفة الاستحمام"‬

513
00:44:27,517 --> 00:44:31,104
‫(دوس)، مكانك مخزٍ‬
‫إنه كحظيرة الخنازير!‬

514
00:44:32,105 --> 00:44:33,690
‫- هل من شيء مضحك، (رايكر)؟‬
‫- لا أيها الرقيب!‬

515
00:44:33,815 --> 00:44:36,651
‫- هل هناك ما يدور في خلدك؟‬
‫- لا أيها الرقيب!‬

516
00:44:37,944 --> 00:44:43,950
‫ما تفشلون في إدراكه أيها الرجال‬
‫هو أن قوة الوحدة بمقدار قوة أضعف فرد فيها‬

517
00:44:44,742 --> 00:44:48,997
‫لمساعدتكم على تعلم ذلك الدرس‬
‫لن تكون هناك استراحة في نهاية الأسبوع‬

518
00:44:49,414 --> 00:44:51,457
‫ستكلفون جميعاً بمهام تنظيف المطبخ!‬

519
00:44:51,874 --> 00:44:57,964
‫الآن، ليستعد الجميع للجري ٣٠ كيلومتراً‬
‫هيا بنا! هيا بنا!‬

520
00:45:01,801 --> 00:45:05,930
‫ارفعوا رؤوسكم‬
‫لا تشعروا بالأسف على أنفسكم‬

521
00:45:06,347 --> 00:45:09,183
‫سأشعر بالغثيان إذا رأيتكم‬
‫تشعرون بالأسف على أنفسكم‬

522
00:45:09,350 --> 00:45:11,436
‫أنتم لا تعرفون معنى التعب أيها الأوغاد‬

523
00:45:12,020 --> 00:45:13,896
‫سوف نستمر بالجري حتى أسقط‬

524
00:45:22,739 --> 00:45:26,326
‫توقفوا، أنا أحاول النوم‬

525
00:45:29,829 --> 00:45:32,123
‫- ابتعد عني، ابتعد عني‬
‫- حسناً، حسناً‬

526
00:45:39,213 --> 00:45:41,257
‫لماذا لا تزال هنا؟‬

527
00:45:51,851 --> 00:45:53,686
‫- انتباهاً‬
‫- استرح‬

528
00:46:01,444 --> 00:46:02,987
‫أين (دوس)؟‬

529
00:46:25,677 --> 00:46:29,764
‫- هذا ليس جيداً لأحد‬
‫- ليس هذا ما تطوعت لأجله بالتأكيد‬

530
00:46:32,058 --> 00:46:37,480
‫لا يتعلق الأمر بما تطوعت لأجله‬
‫بل بحياة كل رجل هنا‬

531
00:46:38,856 --> 00:46:42,819
‫وحياتك يا بني‬
‫حان الوقت لإيقاف هذا‬

532
00:46:44,320 --> 00:46:46,739
‫أنهِ ارتداء ملابسك وسأرافقك إلى الخارج‬

533
00:46:53,496 --> 00:46:54,956
‫لا بأس يا (دوس)‬

534
00:46:56,791 --> 00:46:58,626
‫لا عيب في هذا‬

535
00:47:14,100 --> 00:47:15,476
‫هيا بنا‬

536
00:47:16,269 --> 00:47:21,607
‫لدي واجب إضافي في الحراسة اليوم‬
‫ولدي مهام تنظيف المطبخ هذا الصباح لذا...‬

537
00:47:24,193 --> 00:47:25,570
‫لا أستطيع‬

538
00:47:31,534 --> 00:47:33,369
‫حسناً يا (دوس)‬

539
00:47:35,329 --> 00:47:39,625
‫أيها المجند (دوس)، هل يمكنك‬
‫تحديد الرجال الذين قاموا بضربك؟‬

540
00:47:46,340 --> 00:47:47,842
‫لا أيها الرقيب‬

541
00:47:48,176 --> 00:47:50,970
‫هل تقصد بأنك لا تعرف من هاجمك؟‬

542
00:47:51,429 --> 00:47:53,639
‫لم أقل إنني هوجمت أيها الرقيب‬

543
00:47:54,891 --> 00:47:56,976
‫ما الذي تقوله يا (دوس)؟‬

544
00:47:57,810 --> 00:47:59,771
‫تعرضت لكدمات في نصف جسمك‬
‫وأنت نائم؟‬

545
00:48:02,106 --> 00:48:08,446
‫- نومي خشن قليلاً‬
‫- حسناً‬

546
00:48:09,614 --> 00:48:12,366
‫إذا كنتم تخططون لإقامة علاقة في نهاية الأسبوع‬
‫تأكدوا من استخدام الواقي‬

547
00:48:12,492 --> 00:48:15,620
‫- التالي‬
‫- لا أريد أن يرجع أحدكم يتبول القشدة‬

548
00:48:16,037 --> 00:48:18,247
‫ألا تريد القليل في قهوتك أيها الرقيب؟‬

549
00:48:18,581 --> 00:48:20,792
‫ما رأيك بالقليل الآن يا (سميتي)؟‬

550
00:48:21,042 --> 00:48:22,919
‫- أنت تتحدث عن خبرة أيها الرقيب‬
‫- التالي‬

551
00:48:23,127 --> 00:48:25,046
‫عليك أن تسأل أمك حول ذلك‬
‫يا (كرة الشحم)‬

552
00:48:25,171 --> 00:48:26,547
‫انتباهاً‬

553
00:48:30,802 --> 00:48:32,261
‫استرح‬

554
00:48:36,682 --> 00:48:40,770
‫المجند (دوس)، أخشى أنه لا يمكنني‬
‫السماح لك بإجازة‬

555
00:48:40,895 --> 00:48:43,856
‫هذه الإجازة للرجال‬
‫الذين اجتازوا التدريب الأساسي‬

556
00:48:47,068 --> 00:48:49,487
‫سيدي، مع كل احترامي، لقد اجتزته‬

557
00:48:51,030 --> 00:48:55,535
‫طلبت هذه الإجازة منذ ٣ أسابيع‬
‫سوف أتزوج عصر هذا اليوم‬

558
00:48:55,785 --> 00:48:58,454
‫مذكور بأنك غير مؤهل لاستخدام البندقية‬

559
00:48:59,789 --> 00:49:02,875
‫لست مطالباً بحمل سلاح يا سيدي‬
‫العقيد (ستيلزر)...‬

560
00:49:03,000 --> 00:49:05,211
‫كان بيان العقيد (ستيلزر)...‬

561
00:49:05,920 --> 00:49:08,256
‫"يجب السماح لـ(دوس) بالعمل‬
‫كمسعف ميداني"‬

562
00:49:08,714 --> 00:49:13,261
‫"شرط أن يكون مؤهلاً‬
‫في كافة جوانب تدريبه الأخرى"‬

563
00:49:13,427 --> 00:49:16,180
‫ولم يتم تأهيلك في نطاق استخدام البندقية‬
‫أيها المجند‬

564
00:49:17,181 --> 00:49:18,641
‫واضح للغاية‬

565
00:49:21,394 --> 00:49:26,107
‫أثبت لي أنك تجيد استخدام البندقية‬
‫وسأوافق على إجازتك‬

566
00:49:26,607 --> 00:49:28,317
‫- العريف (كانون)‬
‫- سيدي!‬

567
00:49:28,442 --> 00:49:30,778
‫سلم بندقيتك إلى المجند (دوس)‬

568
00:49:40,121 --> 00:49:43,541
‫- لن ألمس بندقية يا سيدي‬
‫- أنا لا أطلب منك أيها المجند!‬

569
00:49:44,375 --> 00:49:47,336
‫هذا أمر مباشر من قائد السرية‬

570
00:49:47,962 --> 00:49:53,217
‫حباً بالرب يا (دوس)!‬
‫أوقف هذا الهراء واترك الجيش‬

571
00:49:54,510 --> 00:49:58,973
‫ارفض الانصياع للأمر‬
‫وسألجأ إلى محاكمتك عسكرياً‬

572
00:49:59,599 --> 00:50:03,144
‫وستمضي مدة الحرب في سجن عسكري‬

573
00:50:05,771 --> 00:50:07,899
‫لا أستطيع، سيدي‬

574
00:50:19,452 --> 00:50:22,246
‫إلى متى تريدين الانتظار يا (دوروثي)؟‬

575
00:50:23,664 --> 00:50:25,458
‫أعتقد أننا انتظرنا بما يكفي‬

576
00:50:27,043 --> 00:50:31,213
‫أنا آسف حقاً‬
‫أحياناً يشعر الرجال بالخوف‬

577
00:50:33,633 --> 00:50:37,511
‫ربما بعض الرجال، لكن ليس (ديزموند)‬

578
00:51:10,503 --> 00:51:12,588
‫ربما تعتقد بأنني وغد حقيقي‬

579
00:51:13,422 --> 00:51:16,008
‫يهتم فقط بالقوانين وليس برجاله‬

580
00:51:19,595 --> 00:51:21,013
‫هل تسمح؟‬

581
00:51:27,436 --> 00:51:29,730
‫أؤمن بهذا الكتاب مثل أي رجل‬

582
00:51:30,398 --> 00:51:32,942
‫ومثل أي رجل‬
‫أتصارع مع ضميري‬

583
00:51:33,067 --> 00:51:36,612
‫لكن ماذا ستفعل عندما يتعرض‬
‫كل شيء تقدره في هذا العالم للهجوم؟‬

584
00:51:37,947 --> 00:51:39,657
‫لا أعرف يا سيدي‬

585
00:51:40,992 --> 00:51:43,202
‫ليست لدي إجابات لأسئلة كبيرة مثل هذا‬

586
00:51:44,412 --> 00:51:47,540
‫لكنني أشعر أيضاً أن قيمي تتعرض لهجوم‬

587
00:51:48,207 --> 00:51:49,667
‫ولا أعرف السبب‬

588
00:51:49,959 --> 00:51:52,712
‫أنا لا أكترث بمبادئك‬
‫لأن اليابانيين لا يكترثون‬

589
00:51:53,879 --> 00:51:57,383
‫إذا هاجمك أحدهم أنت وبعض الجنود المصابين‬
‫ماذا ستفعل؟‬

590
00:51:58,009 --> 00:51:59,760
‫ستضربه بكتابك المقدس؟‬

591
00:52:00,177 --> 00:52:05,266
‫- أنا مستعد للتضحية بحياتي لأجل رجالي‬
‫- لا تُكسب الحروب بالتضحية‬

592
00:52:06,267 --> 00:52:10,229
‫انظر، أنا هنا لأنني لا أريد رؤيتك‬
‫تتعفن في زنزانة السجن‬

593
00:52:11,147 --> 00:52:13,774
‫اعترف بالذنب‬
‫وارم نفسك تحت رحمة المحكمة‬

594
00:52:13,899 --> 00:52:15,568
‫ربما يسمحون لك‬
‫بالذهاب إلى المنزل والصلاة‬

595
00:52:18,612 --> 00:52:20,990
‫دع الرجال الشجعان‬
‫يذهبون للفوز بهذه الحرب‬

596
00:52:29,999 --> 00:52:32,168
‫إذا لم أستطع إقناعك‬
‫ربما يمكنها ذلك‬

597
00:52:34,712 --> 00:52:36,464
‫لم يسمحوا لي بالاتصال بك‬

598
00:52:38,549 --> 00:52:40,468
‫عرفت أن الأمر خارج عن إرادتك‬

599
00:52:43,888 --> 00:52:45,473
‫ما الذي فعلوه بك؟‬

600
00:52:48,350 --> 00:52:51,854
‫لا بأس، أنا بخير‬
‫لكمت الجدار وخسرت‬

601
00:52:53,022 --> 00:52:57,568
‫يقولون إنك قد تذهب إلى السجن‬
‫يا (ديزموند)، إلى (ليفنوورث)‬

602
00:52:58,569 --> 00:53:02,406
‫- لا بد من وجود طريقة أخرى‬
‫- لا أعرف ما يمكن أن تكون‬

603
00:53:02,531 --> 00:53:04,784
‫فعلت كل شيء طلبوه مني‬
‫باستثناء شيء واحد‬

604
00:53:04,992 --> 00:53:07,161
‫وتتم معاملتي كالمجرم‬
‫فقط لأنني لن أقتل‬

605
00:53:07,328 --> 00:53:10,539
‫لقد حاولت‬
‫لا يمكن لأحد أن يقول إنك لم تحاول‬

606
00:53:11,665 --> 00:53:16,879
‫- لكن من ستنقذ وأنت في السجن؟‬
‫- لا أحد على الأرجح‬

607
00:53:17,004 --> 00:53:19,423
‫إذاً لم لا تحمل البندقية الحمقاء‬
‫وتلوح بها؟‬

608
00:53:19,965 --> 00:53:22,301
‫ليس عليك أن تستخدمها‬
‫اجعلهم يصدقون الأمر وحسب‬

609
00:53:24,345 --> 00:53:26,639
‫- لا يمكنني فعل هذا‬
‫- بلى، يمكنك، هذا مجرد غرور‬

610
00:53:26,764 --> 00:53:29,391
‫غرور وعناد‬
‫لا تخلط بين إرادتك وإرادة الرب‬

611
00:53:43,197 --> 00:53:48,160
‫هل كنت مغروراً؟‬
‫ربما أنا مغرور‬

612
00:53:52,915 --> 00:53:54,583
‫لكنني لا أعرف كيف سأعيش مع نفسي‬

613
00:53:54,708 --> 00:53:57,461
‫إذا لم أنفذ ما أؤمن به‬

614
00:53:58,254 --> 00:54:00,464
‫ناهيك عن تمكنك من العيش معي‬

615
00:54:02,716 --> 00:54:05,678
‫لن أكون الرجل الذي تتمنينه‬

616
00:54:12,601 --> 00:54:17,231
‫لقد أحببتك لأنك لم تكن مثل الآخرين‬

617
00:54:19,024 --> 00:54:20,901
‫ولم تحاول أن تصبح مثل أحد‬

618
00:54:23,237 --> 00:54:27,908
‫لا تعتقد ولو للحظة‬
‫أنك ستخيب أملي بك‬

619
00:54:30,619 --> 00:54:34,540
‫سأحبك مهما يحدث‬

620
00:54:46,886 --> 00:54:50,681
‫لا أعرف ما الذي سيفعله‬
‫سوف يخسر مهما يحدث‬

621
00:54:51,599 --> 00:54:55,186
‫"يريدون أن يعترف بالذنب‬
‫لكن سيتم تسريحه بشكل مخزٍ"‬

622
00:54:55,603 --> 00:54:58,606
‫وإذا عارضهم سيذهب إلى السجن بالتأكيد‬

623
00:54:59,315 --> 00:55:02,318
‫"في كلا الحالتين، سيدعونه بالجبان‬
‫ولا أعرف كيف يمكنه التعايش مع ذلك"‬

624
00:55:03,861 --> 00:55:08,199
‫شكراً لك يا (دوروثي)‬
‫إذا تحدثت إليه‬

625
00:55:09,700 --> 00:55:11,827
‫أخبريه بأننا نحبه وبأننا نصلي من أجله‬

626
00:55:11,952 --> 00:55:13,329
‫"نحن نصلي لأجلكما"‬

627
00:55:14,038 --> 00:55:17,124
‫سأفعل، وداعاً‬

628
00:55:29,345 --> 00:55:32,890
‫- "(توم)، لقد فقدت صوابك"‬
‫- "بالطبع، فقدت صوابي"‬

629
00:55:33,015 --> 00:55:37,102
‫"ماذا تعتقدين؟ لقد فقدت صوابي‬
‫غادري هذه الغرفة"‬

630
00:55:37,937 --> 00:55:41,106
‫- لا يا (توم)، ضعه من يدك!‬
‫- ابتعدي عني يا امرأة!‬

631
00:55:58,999 --> 00:56:00,584
‫سأتولى هذا، سيدي‬

632
00:56:12,096 --> 00:56:15,975
‫- هل يمكنني مساعدتك، سيدي؟‬
‫- أرغب بالتحدث إلى العميد (موسغروف)‬

633
00:56:16,350 --> 00:56:18,811
‫ليس من دون موعد‬
‫سيكون ذلك مستحيلاً‬

634
00:56:25,567 --> 00:56:27,319
‫سيكون من اللطف منك أن تخبريه‬

635
00:56:27,444 --> 00:56:30,990
‫بأن العريف (توماس دوس)‬
‫سيقدر له مقابلة سريعة‬

636
00:56:31,615 --> 00:56:33,409
‫إنه في اجتماع هام للغاية‬

637
00:56:34,660 --> 00:56:38,580
‫حاربت معه في (فرنسا)‬
‫في معركة (بيلو وود)، كان قائدي‬

638
00:56:41,292 --> 00:56:45,170
‫أرجوك، سيدتي، الأمر في غاية الأهمية‬

639
00:56:48,382 --> 00:56:49,758
‫شكراً لك، سيدتي‬

640
00:56:54,221 --> 00:56:58,142
‫- هناك رجل في الخارج، (توم دوس)‬
‫- (دوس)؟‬

641
00:57:02,521 --> 00:57:07,359
‫سينتهي الأمر خلال دقيقة‬
‫ستعود إلى المنزل سالماً كأن شيئاً لم يحدث‬

642
00:57:12,489 --> 00:57:13,949
‫أحبك‬

643
00:58:00,704 --> 00:58:02,873
‫هذه جلسة استماع‬
‫في قضية المجند (ديزموند دوس)‬

644
00:58:02,998 --> 00:58:08,295
‫التهمة هي عصيان سلسلة من الأوامر المباشرة‬
‫من قائده الأعلى، ما هي أقوال المتهم؟‬

645
00:58:09,880 --> 00:58:13,300
‫يرغب المجند (دوس)‬
‫بتقديم التماس بأنه غير مذنب‬

646
00:58:14,885 --> 00:58:16,637
‫هل هذا صحيح أيها المجند؟‬
‫اعتقدت أن هذا متفق عليه‬

647
00:58:16,762 --> 00:58:18,931
‫أردت المشاركة في اتفاق للمساومة‬

648
00:58:21,058 --> 00:58:23,435
‫- نعم سيدي، لكنني غيرت رأيي‬
‫- بهذه البساطة؟‬

649
00:58:23,644 --> 00:58:27,898
‫- هل ترغب بالمتابعة إلى محاكمة عسكرية؟‬
‫- نعم سيدي‬

650
00:58:28,774 --> 00:58:32,903
‫تحمل عاقبة أفعالك أيها المجند، تابع‬

651
00:58:36,115 --> 00:58:40,411
‫حضرة القاضي‬
‫يلوح المجند (دوس) بأخلاقه‬

652
00:58:40,536 --> 00:58:42,413
‫وكأنها شارة شرف من نوع ما‬

653
00:58:42,579 --> 00:58:45,082
‫إنه يتفاخر بازدرائه‬
‫من خلال عصيانه المباشر‬

654
00:58:45,207 --> 00:58:47,459
‫لسلسة من الأوامر المباشرة‬
‫من قائده الأعلى‬

655
00:58:47,584 --> 00:58:50,546
‫بينما يضحي خيرة شباننا بحياتهم ضد...‬

656
00:58:54,341 --> 00:58:55,717
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

657
00:58:56,927 --> 00:58:59,054
‫- ألا يزالون يتداولون في القضية؟‬
‫- نعم، سيدي‬

658
00:58:59,430 --> 00:59:03,725
‫- حسناً، خذي هذا إلى الداخل‬
‫- لا أستطيع، الدخول مقتصر على العسكريين‬

659
00:59:04,309 --> 00:59:06,353
‫- إذاً اطلبي من أحدهم أخذه إلى الداخل‬
‫- لا يريدون المساعدة‬

660
00:59:06,478 --> 00:59:07,855
‫إنهم يريدون الإطاحة به‬

661
00:59:08,355 --> 00:59:12,359
‫هنالك فقط سؤال واحد تريد‬
‫أي محكمة عسكرية أن تطرحه على المتهم‬

662
00:59:12,776 --> 00:59:16,280
‫هل تنكر عصيان الأوامر المباشرة‬
‫للعقيد (سانغستون)؟‬

663
00:59:19,241 --> 00:59:21,034
‫هل تنكر أيها المجند؟‬

664
00:59:26,957 --> 00:59:29,501
‫- لا، سيدي، لا أنكر‬
‫- لماذا تعترض إذاً؟‬

665
00:59:29,918 --> 00:59:33,130
‫لماذا من الضروري بالنسبة إليك‬
‫نظراً لرفضك لمس سلاح‬

666
00:59:33,255 --> 00:59:35,507
‫أن تخدم في وحدة مقاتلة؟‬

667
00:59:35,924 --> 00:59:40,095
‫لأن اليابانيين عندما هاجموا (بيرل هاربر)‬
‫أخذت الأمر على محمل شخصي‬

668
00:59:41,346 --> 00:59:44,725
‫كل من أعرفه كان متحمساً للتطوع‬
‫بمن فيهم أنا‬

669
00:59:47,811 --> 00:59:52,900
‫كان هناك رجلان في بلدتي‬
‫تم الإعلان بأنهما غير مؤهلين‬

670
00:59:53,025 --> 00:59:55,235
‫أقدما على الانتحار لعدم تمكنهما‬
‫من أداء الخدمة‬

671
00:59:59,531 --> 01:00:03,744
‫كانت لدي وظيفة في مصنع دفاعي‬
‫وبإمكاني طلب تأجيل، لكن ذلك ليس صائباً‬

672
01:00:06,455 --> 01:00:09,666
‫ليس من الصواب‬
‫أن يحارب الرجال الآخرون ويموتون‬

673
01:00:11,084 --> 01:00:14,505
‫وأظل آمناً في منزلي‬
‫أنا أحتاج إلى أداء الخدمة‬

674
01:00:16,548 --> 01:00:19,259
‫لدي الطاقة والشغف لأعمل كمسعف‬

675
01:00:21,428 --> 01:00:24,723
‫في وسط المعركة مع الآخرين‬
‫ليس في وضع أقل خطورة، إنما...‬

676
01:00:26,141 --> 01:00:29,228
‫بينما يزهق الآخرون أرواحاً‬
‫سوف أنقذها‬

677
01:00:32,689 --> 01:00:35,025
‫عندما يمزق العالم نفسه إلى أشلاء‬

678
01:00:35,150 --> 01:00:36,860
‫لا يبدو من السيىء بالنسبة إلي‬

679
01:00:36,985 --> 01:00:39,321
‫أن أحاول أن ألملم شتات ذلك‬

680
01:00:42,991 --> 01:00:45,202
‫- آسف، سيدي، لا يسمح لأحد بالدخول...‬
‫- لا، أنت لا تفهم‬

681
01:00:45,327 --> 01:00:48,205
‫- ابني هو المتهم‬
‫- أفهم يا سيدي، لكن لا يسمح لأحد...‬

682
01:00:48,330 --> 01:00:50,499
‫- لدي معلومات ضرورية‬
‫- سيدي، ليس مسموحاً لك...‬

683
01:00:50,707 --> 01:00:52,793
‫بينما المشاعر المعبر عنها جديرة بالثناء‬

684
01:00:52,918 --> 01:00:55,295
‫لكن وقائع التهمة غير قابلة للجدال...‬

685
01:00:57,005 --> 01:00:59,007
‫ما الذي يحدث في الخارج؟‬

686
01:01:00,050 --> 01:01:01,426
‫اتركوه‬

687
01:01:12,354 --> 01:01:15,274
‫- هذا زي الحرب العالمية الأولى‬
‫- إنه كذلك يا سيدي‬

688
01:01:15,691 --> 01:01:18,318
‫- سيدي، يجب أن ترى هذا‬
‫- مع كل احترامي، سيدي‬

689
01:01:18,443 --> 01:01:20,862
‫أنت لم تعد عضواً في الجيش‬

690
01:01:21,113 --> 01:01:23,615
‫لا يمكنك حضور جلسة الاستماع هذه‬
‫أنا آسف‬

691
01:01:24,032 --> 01:01:26,368
‫هل تسير الأمور على هذا النحو يا سيدي؟‬

692
01:01:27,035 --> 01:01:28,453
‫تقاتل من أجل وطنك...‬

693
01:01:28,579 --> 01:01:31,665
‫تخسر الكثير مما هو عزيز عليك‬
‫ثم ينتهي أمرك؟‬

694
01:01:32,207 --> 01:01:34,918
‫يُنسى الزي ولا يبق لديك رأي؟‬

695
01:01:35,419 --> 01:01:38,547
‫- هل شاركت في معركة (ليس)؟‬
‫- نعم سيدي، ومعركة (بيلو وود)‬

696
01:01:38,964 --> 01:01:41,425
‫- أرى أنك حصلت على وسامين‬
‫- نعم سيدي‬

697
01:01:42,426 --> 01:01:46,763
‫- أعتقد أنك والد المجند‬
‫- هذا صحيح، سيدي، (توماس دوس)‬

698
01:01:46,972 --> 01:01:50,058
‫إذاً كجندي سابق في الجيش‬
‫تعلم أن هناك قوانين...‬

699
01:01:50,183 --> 01:01:53,437
‫سيدي، أعرف القوانين‬
‫وأعرف أن ابني محمي بتلك القوانين‬

700
01:01:53,562 --> 01:01:57,566
‫إنها موثقة في دستورنا‬
‫وأنا أؤمن بها، كما يؤمن هو بها‬

701
01:01:58,108 --> 01:02:00,277
‫لهذا السبب ذهبت للقتال لحمايتها‬

702
01:02:01,653 --> 01:02:04,781
‫على الأقل، هذا ما اعتقدت أنني كنت أفعله‬
‫لأنه إذا لم يكن الأمر كذلك‬

703
01:02:04,906 --> 01:02:07,743
‫فلا فكرة لدي‬
‫عما كنت أفعله هناك، سيدي‬

704
01:02:09,786 --> 01:02:11,538
‫شكراً لك أيها العريف (دوس)‬

705
01:02:14,124 --> 01:02:15,834
‫أعطني الرسالة‬

706
01:02:23,425 --> 01:02:24,843
‫يجب أن تغادر‬

707
01:02:40,359 --> 01:02:42,903
‫"حقوق المتهم كمعارض للخدمة العسكرية"‬

708
01:02:43,028 --> 01:02:44,696
‫"محمية بموجب قانون صادر عن الكونغرس"‬

709
01:02:44,821 --> 01:02:47,658
‫ولا يمكن إجباره على التنازل عن تلك الحقوق"‬

710
01:02:48,909 --> 01:02:52,663
‫"والتي تشمل في هذه الحالة‬
‫عصيانه لأوامر حمل السلاح"‬

711
01:02:53,246 --> 01:02:57,626
‫"توقيع، العميد (موسغروف)‬
‫قائد الخدمات الحربية، (واشنطن)، العاصمة"‬

712
01:02:58,085 --> 01:02:59,544
‫أيها اللواء؟‬

713
01:03:03,465 --> 01:03:07,386
‫- أسحب التهم يا سيدي‬
‫- إذاً تم إغلاق هذه القضية‬

714
01:03:08,178 --> 01:03:11,181
‫أيها المجند (دوس)، لديك الحرية‬
‫في التوجه إلى جحيم ساحة المعركة‬

715
01:03:11,306 --> 01:03:13,600
‫دون أي سلاح لحماية نفسك‬

716
01:03:15,268 --> 01:03:19,606
‫يمكنك استئناف مهامك والبدء بالتدرب‬
‫كمسعف ميداني‬

717
01:03:25,529 --> 01:03:28,407
‫- أين هو؟‬
‫- غادر على الفور، رجوته أن يبقى‬

718
01:03:28,532 --> 01:03:30,701
‫- أخبرته بأنك سترغب بلقائه‬
‫- لا، أفهم ذلك‬

719
01:03:31,993 --> 01:03:33,704
‫عندما تذهبين إلى المنزل، أخبريه بأنني أحبه‬

720
01:03:33,829 --> 01:03:35,831
‫حسناً، حسناً‬

721
01:04:15,412 --> 01:04:18,039
‫من الأفضل أن تعود إلى المنزل لأجلي‬

722
01:04:22,794 --> 01:04:27,549
‫"(أوكيناوا)، مايو ١٩٤٥"‬

723
01:04:34,389 --> 01:04:38,310
‫- "(هوليوود)، اصمت"‬
‫- "هيا، اصمت"‬

724
01:04:38,435 --> 01:04:39,978
‫- "اصمت يا رجل"‬
‫- "اصمت!"‬

725
01:04:40,103 --> 01:04:43,023
‫- "أقسم أنني سأطلق النار عليك يا (هوليوود)"‬
‫- "أغلق فمك، هلا فعلت؟"‬

726
01:04:43,148 --> 01:04:46,485
‫- وفروا الصياح لحين وصولنا‬
‫- جاء قاتل المتعة‬

727
01:04:49,529 --> 01:04:53,283
‫- أفسحوا الطريق‬
‫- ابتعدوا! ابتعدوا! تنحوا جانباً‬

728
01:05:40,622 --> 01:05:46,127
‫الكتيبة ٩٦، أو ما تبقى منها‬
‫هؤلاء هم الرجال الذين سنحل محلهم‬

729
01:06:17,534 --> 01:06:19,744
‫- يبدو جيداً بالنسبة إلي، رائع‬
‫- آمن، آمن‬

730
01:06:21,079 --> 01:06:22,831
‫المكان آمن أيها الرقيب!‬

731
01:06:40,724 --> 01:06:45,353
‫- النقيب (غلوفر)‬
‫- الملازم (مانفيل)، الكتيبة ٩٦‬

732
01:06:45,979 --> 01:06:48,732
‫- تم تعيينا تحت إمرتك يا سيدي‬
‫- حسناً‬

733
01:06:49,566 --> 01:06:51,526
‫- لنقدم لهؤلاء الرجال بعض الطعام‬
‫- نعم سيدي‬

734
01:06:51,651 --> 01:06:53,904
‫- هذا هو الرقيب (هاول)‬
‫- يسرني لقاؤك، سيدي‬

735
01:06:54,029 --> 01:06:55,530
‫- اجلس‬
‫- من يكون (دوس)؟‬

736
01:06:56,990 --> 01:06:58,366
‫هناك‬

737
01:07:00,952 --> 01:07:02,454
‫أنت (دوس)؟‬

738
01:07:04,456 --> 01:07:05,999
‫(إيرف شيكتر)‬

739
01:07:11,212 --> 01:07:16,885
‫أنا وأنت و(بيج) المسعفون الوحيدون المتبقون‬
‫في هذه المنطقة‬

740
01:07:17,427 --> 01:07:19,638
‫أعتقد أننا سنعمل معاً‬

741
01:07:20,263 --> 01:07:23,850
‫- هل جئتم من الجبهة؟‬
‫- كيف هو الوضع؟‬

742
01:07:25,685 --> 01:07:27,604
‫قلت كيف هو الوضع؟‬

743
01:07:30,732 --> 01:07:32,400
‫(هاكسو)‬

744
01:07:33,735 --> 01:07:37,489
‫تسلقنا إلى الأعلى ٦ مرات‬
‫وأطاحوا بنا ٦ مرات‬

745
01:07:40,951 --> 01:07:43,745
‫في المرة الأخيرة، لم يتبق شيء‬
‫من الكتيبة ٩٦‬

746
01:07:46,790 --> 01:07:51,795
‫إنهم حيوانات قذرة‬

747
01:07:52,295 --> 01:07:54,422
‫لا يكترث اليابانيون ما إذا نجوا أو ماتوا‬

748
01:07:55,799 --> 01:07:58,426
‫إنهم يريدون الموت‬
‫يستمرون بالهجوم عليك‬

749
01:07:59,135 --> 01:08:03,223
‫ولن يستسلموا أبداً‬

750
01:08:03,848 --> 01:08:05,892
‫تفضل يا صاح‬

751
01:08:10,563 --> 01:08:13,066
‫يستهدف اليابانيون الجرحى عمداً‬

752
01:08:13,775 --> 01:08:18,905
‫أزل كل علامات الصليب الأحمر‬
‫يمنح اليابانيون علاوة لقتل المسعفين‬

753
01:08:19,948 --> 01:08:21,491
‫اللون الأبيض هو مركز الهدف‬

754
01:08:22,909 --> 01:08:27,497
‫خذ هذه، أحضرت لك خوذة جديدة‬
‫قياس واحد يناسب الجميع‬

755
01:08:35,714 --> 01:08:38,591
‫ذاك هو هدفنا، (هاكسو ريدج)‬

756
01:08:38,800 --> 01:08:41,720
‫إذا استولينا عليه‬
‫قد نستولي على جزيرة (أوكيناوا)‬

757
01:08:42,554 --> 01:08:45,181
‫إذا استولينا على (أوكيناوا)‬
‫نستولي على (اليابان)‬

758
01:08:45,724 --> 01:08:49,310
‫استريحوا قليلاً، أصدقاؤنا في البحرية‬
‫سيجهزونهم لنا‬

759
01:09:16,337 --> 01:09:21,551
‫- لا يستطيع أحد النجاة من تلك الضربات‬
‫- هم يستطيعون‬

760
01:09:40,111 --> 01:09:44,532
‫أيها الملازم، هذه المخابىء‬
‫هنا وهنا وهنا، هل هذا دقيق؟‬

761
01:09:45,784 --> 01:09:47,911
‫أجل، هناك ثلاثة...‬

762
01:09:56,795 --> 01:10:03,760
‫نعم سيدي، ربما تقع إلى الخلف أكثر‬
‫لكن كل شيء مختلف في الأعلى‬

763
01:10:03,885 --> 01:10:05,303
‫"المكان آمن أيها النقيب"‬

764
01:10:06,930 --> 01:10:09,974
‫أيها السادة، تحركوا‬

765
01:10:36,000 --> 01:10:38,878
‫- إنه دم‬
‫- نعم‬

766
01:10:40,797 --> 01:10:43,133
‫لم نعد في (كنساس) يا (دوروثي)‬

767
01:10:45,135 --> 01:10:46,636
‫تابع التسلق‬

768
01:10:56,813 --> 01:10:58,523
‫هنا، هيا بنا‬

769
01:11:18,835 --> 01:11:21,337
‫تنحوا جانباً‬
‫أفسحوا الطريق، ابتعدوا‬

770
01:11:25,842 --> 01:11:27,594
‫- (براون)، أعط هذا إلى (جيسوب)‬
‫- ماذا؟‬

771
01:11:28,386 --> 01:11:29,762
‫أيها العريف!‬

772
01:13:15,410 --> 01:13:17,036
‫قذيقة قادمة!‬

773
01:13:18,871 --> 01:13:20,248
‫انخفضوا!‬

774
01:13:23,543 --> 01:13:24,919
‫انخفضوا!‬

775
01:13:37,307 --> 01:13:40,018
‫أين هم بحق الجحيم؟‬
‫لا يمكنني رؤية شيء‬

776
01:13:41,352 --> 01:13:43,521
‫- لا أعرف يا صاح‬
‫- أين...‬

777
01:13:47,358 --> 01:13:48,735
‫مسعف!‬

778
01:13:49,402 --> 01:13:51,154
‫نحن هنا!‬

779
01:13:53,614 --> 01:13:55,908
‫ضع يدك هنا‬
‫ضع يدك هنا يا (جاك)‬

780
01:13:57,785 --> 01:14:00,538
‫هيا بنا، هيا بنا، سنأخذك إلى مكان آمن‬
‫هيا بنا، تعال معي‬

781
01:14:00,872 --> 01:14:02,248
‫تعال معي يا (جاك)‬

782
01:14:18,681 --> 01:14:21,642
‫تابعوا التقدم إلى الأمام! تحركوا!‬

783
01:14:29,942 --> 01:14:31,319
‫لا يمكنني رؤية شيء‬

784
01:14:31,444 --> 01:14:33,654
‫- هل ذاك واحد منهم؟‬
‫- لا أعرف، أطلق النار وحسب!‬

785
01:14:39,952 --> 01:14:41,412
‫حسناً، لنذهب‬

786
01:14:45,041 --> 01:14:46,417
‫(فيتو)!‬

787
01:14:51,047 --> 01:14:52,423
‫تباً!‬

788
01:15:00,473 --> 01:15:02,475
‫- أيها المسعف! سقط (فيتو)‬
‫- أنا قادم!‬

789
01:15:02,683 --> 01:15:04,894
‫حسناً، لقد وصلت‬

790
01:15:18,199 --> 01:15:19,700
‫ابتعد عن الطريق‬

791
01:15:50,982 --> 01:15:53,484
‫- هل تأذيت؟‬
‫- أنا بخير‬

792
01:16:11,919 --> 01:16:14,255
‫هيا، أنا معك يا (رالف)‬
‫تنفس وحسب‬

793
01:16:17,967 --> 01:16:22,180
‫تنفس وحسب، تنفس وحسب يا (رالف)‬
‫لا بأس، لا بأس‬

794
01:16:23,639 --> 01:16:25,349
‫تنفس وحسب يا (رالف)، تنفس وحسب‬

795
01:16:27,518 --> 01:16:29,520
‫أنا معك، أنا معك، أنا معك، هيا بنا‬

796
01:16:31,731 --> 01:16:34,942
‫أعطه حقنة من المورفين وتابع‬

797
01:16:36,444 --> 01:16:39,197
‫- لن يصمد يوماً واحداً‬
‫- أرجوك، أرجوك، (دوس)، لا‬

798
01:16:39,447 --> 01:16:40,907
‫لا، لا تتركني‬

799
01:16:41,032 --> 01:16:44,785
‫لا تتركني، يا إلهي!‬
‫لا تتركني أرجوك! لدي أطفال!‬

800
01:16:45,828 --> 01:16:48,581
‫أرجوك، أرجوك، لا تفعل‬
‫أرجوك، لا تتركني‬

801
01:16:48,998 --> 01:16:51,918
‫لن أذهب إلى أي مكان‬
‫سأوصلك إلى المنزل‬

802
01:16:52,126 --> 01:16:55,379
‫أنا معك يا (رالف)، حسناً؟‬
‫سأوصلك إلى المنزل‬

803
01:16:56,881 --> 01:16:58,883
‫سأحقنك بالمورفين‬
‫سأحقنك بالمورفين‬

804
01:16:59,217 --> 01:17:02,011
‫سيعطي مفعولاً بسرعة كبيرة يا (رالف)‬
‫سوف نقوم بنقلك‬

805
01:17:02,720 --> 01:17:06,724
‫نقالة! نقالة!‬

806
01:17:11,687 --> 01:17:13,856
‫- انهض، تابع التحرك يا بني‬
‫- لا أستطيع، أنا مصاب‬

807
01:17:13,981 --> 01:17:15,691
‫لا يوجد أي خطب بك‬

808
01:17:17,109 --> 01:17:18,986
‫تباً، اصمد يا فتى‬

809
01:17:21,697 --> 01:17:24,158
‫تحرك، الجندي الذي لا يتحرك‬
‫هو ميت لا محالة‬

810
01:17:24,951 --> 01:17:26,577
‫تحرك، اذهب، اذهب، اذهب!‬

811
01:17:27,203 --> 01:17:28,621
‫لهذا الرجل أولوية‬

812
01:17:30,164 --> 01:17:32,041
‫سنمسك به، سنمسك به، هنا‬

813
01:17:34,835 --> 01:17:36,629
‫أولوية؟ ألم تسمع بفرز المصابين؟‬

814
01:17:36,754 --> 01:17:39,674
‫- سيموت قبل أن ننزله إلى أسفل‬
‫- أنت لا تعرف ذلك!‬

815
01:17:40,633 --> 01:17:43,886
‫قم بإنزاله، حسناً؟‬

816
01:17:44,303 --> 01:17:47,265
‫- حسناً، حسناً، اذهب‬
‫- حسناً، حسناً‬

817
01:17:48,349 --> 01:17:50,434
‫لا بأس يا صاح‬
‫سنوصلك إلى المنزل‬

818
01:17:55,273 --> 01:17:58,359
‫مسعف! النجدة! النجدة!‬

819
01:17:58,818 --> 01:18:01,737
‫أعتقد أننا إن كنا لا نراهم‬
‫فهم لا يروننا كذلك‬

820
01:18:03,781 --> 01:18:05,157
‫النجدة!‬

821
01:18:16,335 --> 01:18:18,337
‫أنا معك يا (فرانك)، أين أصبت؟‬

822
01:18:28,931 --> 01:18:32,393
‫- أعتقد أن بإمكانهم رؤيتنا أيها المتحذلق!‬
‫- (دوس)، هيا بنا، هيا بنا‬

823
01:18:32,518 --> 01:18:34,061
‫ساعدني‬

824
01:18:37,189 --> 01:18:41,068
‫- انخفض يا سيدي‬
‫- هناك! المخابىء‬

825
01:18:43,529 --> 01:18:46,032
‫أراها، من الأفضل أن تبقى منخفضاً، سيدي‬

826
01:18:49,160 --> 01:18:52,038
‫- أراهم، أمامي مباشرة‬
‫- أجل، أراهم أيضاً‬

827
01:18:52,246 --> 01:18:54,707
‫اقترب منهم قدر الإمكان‬
‫واضربهم بكل ما لديك‬

828
01:18:54,999 --> 01:18:57,168
‫سأرسل فريق الأسلحة لتطويقهم‬

829
01:19:03,841 --> 01:19:07,094
‫استمر بالضغط‬
‫ستكون على ما يرام، حسناً؟‬

830
01:19:07,219 --> 01:19:09,013
‫توليته يا (توم)، توليته‬

831
01:19:09,138 --> 01:19:11,766
‫ها أنت، هيا الآن‬
‫تعال واجلس هنا‬

832
01:19:13,017 --> 01:19:15,186
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بخير‬

833
01:19:27,573 --> 01:19:29,283
‫أطلق!‬

834
01:19:41,629 --> 01:19:43,005
‫انخفضوا!‬

835
01:19:46,759 --> 01:19:48,594
‫- أطلق!‬
‫- الوغد‬

836
01:19:50,054 --> 01:19:51,514
‫- أنت، تول هذا‬
‫- نعم سيدي‬

837
01:19:52,765 --> 01:19:56,102
‫اقض عليهم، هيا، أطلق!‬

838
01:19:57,895 --> 01:19:59,271
‫قنبلة!‬

839
01:20:02,650 --> 01:20:04,360
‫حماية!‬

840
01:20:10,616 --> 01:20:14,829
‫اذهب، اذهب، اذهب يا (غول)‬
‫توجه إلى الحفرة وابق هناك‬

841
01:20:18,416 --> 01:20:22,002
‫اذهب، اذهب يا (سميتي)‬
‫سنقوم بحمايتك، اقفز‬

842
01:20:28,300 --> 01:20:29,677
‫حماية!‬

843
01:20:36,350 --> 01:20:37,810
‫الحقيبة!‬

844
01:20:41,147 --> 01:20:42,773
‫- (غول)!‬
‫- المكان آمن‬

845
01:20:47,820 --> 01:20:51,115
‫هيا، أدخلها، أدخلها يا (غول)‬

846
01:20:53,451 --> 01:20:55,119
‫حماية! حماية!‬

847
01:21:07,256 --> 01:21:08,924
‫اللعنة!‬

848
01:21:19,852 --> 01:21:21,270
‫حماية!‬

849
01:21:54,136 --> 01:21:55,721
‫انطلقوا!‬

850
01:22:01,435 --> 01:22:03,187
‫هيا بنا! هيا بنا!‬

851
01:22:38,848 --> 01:22:43,435
‫النجدة! المسعف! ساعدوني‬

852
01:22:44,270 --> 01:22:47,565
‫أنا هنا، ضع يدك على الإصابة‬
‫ضع يدك على الإصابة!‬

853
01:23:18,345 --> 01:23:19,722
‫هيا، هيا، هيا!‬

854
01:23:22,391 --> 01:23:23,767
‫هيا، هيا‬

855
01:23:34,361 --> 01:23:36,322
‫(غول)، (غول)‬

856
01:23:38,908 --> 01:23:40,492
‫أنت بخير، أين أصبت؟‬

857
01:23:43,996 --> 01:23:45,664
‫هناك كدمة على رأسك‬
‫لا بأس‬

858
01:23:47,207 --> 01:23:48,584
‫ما اسمك؟‬

859
01:23:49,126 --> 01:23:50,502
‫- (آندي)‬
‫- (آندي) ماذا؟‬

860
01:23:51,253 --> 01:23:53,881
‫- (آندي ووكر)‬
‫- وتعرف أيضاً باسم؟‬

861
01:23:55,758 --> 01:23:58,719
‫- (غول)‬
‫- (غول)، (غول)، أنت بخير، أنت بخير‬

862
01:24:03,974 --> 01:24:06,018
‫أحسنتم صنعاً يا رجال‬
‫أحسنتم صنعاً‬

863
01:24:06,685 --> 01:24:08,479
‫استريحوا في هذه الليلة‬
‫سنتمركز في هذا المكان‬

864
01:24:08,646 --> 01:24:10,439
‫وسنسيطر على بقية قمة الجبل غداً‬

865
01:24:12,024 --> 01:24:16,570
‫حسناً يا فتيان، جدوا لأنفسكم حفرة آمنة‬
‫في المخبأ أو بالقرب منه‬

866
01:24:16,695 --> 01:24:18,572
‫سنتبادل نوبات الحراسة كل ساعتين‬

867
01:24:18,781 --> 01:24:21,617
‫لا نعرف ما في الخارج‬
‫أخفضوا رؤوسكم وأجسامكم أكثر‬

868
01:24:21,825 --> 01:24:23,452
‫وأطلقوا النار على أي شيء‬
‫لا يتحدث الإنجليزية‬

869
01:24:23,577 --> 01:24:25,871
‫- هل ذلك يتضمن (غريس) أيها الرقيب؟‬
‫- هو على وجه الخصوص‬

870
01:24:26,580 --> 01:24:28,499
‫لا أكترث ما إذا كنتم تحتاجون‬
‫للتبول أو التغوط‬

871
01:24:28,958 --> 01:24:30,668
‫ليس من الآمن أن يبتعد أحدكم وحده‬

872
01:24:31,168 --> 01:24:32,544
‫"إلى هنا الآن!"‬

873
01:24:32,670 --> 01:24:37,216
‫- إلى أين تذهب يا (دوس)؟‬
‫- لا يزال هناك مصابون أيها الرقيب‬

874
01:24:38,092 --> 01:24:41,345
‫- سأذهب معه‬
‫- تصرف بذكاء وكن متيقظاً‬

875
01:24:43,555 --> 01:24:45,349
‫حسناً، لنجد مكاناً لنمكث فيه‬

876
01:24:52,564 --> 01:24:56,902
‫مات (رينيلي) و(هنري)‬
‫في أول ١٥ دقيقة مباشرة‬

877
01:24:58,278 --> 01:24:59,655
‫مباشرة‬

878
01:25:00,739 --> 01:25:05,244
‫(بيترسون) و(بوباي) و(ستانفورد) و(مورفي)‬

879
01:25:05,869 --> 01:25:10,582
‫- (بيج) و(آنغر)‬
‫- (رالستون)‬

880
01:25:11,667 --> 01:25:18,215
‫"في وقت السلام، الأبناء يدفنون آباءهم‬
‫وفي وقت الحرب، الآباء يدفنون أبناءهم"‬

881
01:25:20,592 --> 01:25:25,889
‫ألا تريد إيقاف ذلك الهراء؟‬
‫إنه لا يساعد على الإطلاق‬

882
01:25:27,433 --> 01:25:32,104
‫أجل، أنت محق، ليس هنا‬

883
01:25:34,356 --> 01:25:37,568
‫أعطني هذه‬

884
01:25:44,241 --> 01:25:47,077
‫لدينا إصابة في البطن‬

885
01:25:48,078 --> 01:25:50,414
‫- سيحتاج هذا الرجل إلى بعض البلازما‬
‫- لك ذلك، اتركه معنا‬

886
01:25:50,539 --> 01:25:53,042
‫حسناً، أنت بخير الآن‬
‫سيهتمون بك‬

887
01:26:02,134 --> 01:26:05,888
‫- هل نجد حفرة لنستريح فيها؟‬
‫- يبدو هذا مناسباً لي‬

888
01:26:07,139 --> 01:26:08,515
‫ضع خوذتك‬

889
01:26:18,484 --> 01:26:19,985
‫ألن تأكلها؟‬

890
01:26:22,654 --> 01:26:27,701
‫- أنا لا آكل اللحم، تفضل‬
‫- بالطبع لا تأكله‬

891
01:26:37,127 --> 01:26:38,754
‫يا لها من امرأة رائعة الجمال‬

892
01:26:41,298 --> 01:26:43,717
‫تعرف بأنها جذابة جداً بالنسبة إليك‬
‫أليس كذلك؟‬

893
01:26:51,100 --> 01:26:55,729
‫أجل، أعرف، لا تخبرها بذلك‬

894
01:26:56,230 --> 01:26:58,023
‫ستكون أكثر سعادة مع رجل مثلي‬
‫على أي حال‬

895
01:26:58,148 --> 01:26:59,942
‫أجل، إلى أن تعرفك حق المعرفة‬

896
01:27:01,902 --> 01:27:05,989
‫- أتصرف كالوغد أحياناً‬
‫- أحياناً؟‬

897
01:27:09,034 --> 01:27:11,036
‫أجل، حسناً، حسناً‬

898
01:27:37,062 --> 01:27:38,897
‫هؤلاء اليابانيون مخادعون‬

899
01:27:40,315 --> 01:27:43,986
‫سأتولى الحراسة في المناوبة الأولى‬
‫حاول النوم قليلاً‬

900
01:28:28,780 --> 01:28:30,449
‫يا له من حلم سيىء‬

901
01:28:48,050 --> 01:28:52,471
‫حلمت بأنني تعرضت للقتل‬
‫لم أستطع فعل شيء‬

902
01:28:53,847 --> 01:28:55,515
‫البندقية موجودة‬

903
01:29:00,187 --> 01:29:04,066
‫- لن تعض‬
‫- بلى، ستفعل‬

904
01:29:06,360 --> 01:29:09,112
‫- انظر حولك‬
‫- بعد كل ما تعرضنا له‬

905
01:29:10,155 --> 01:29:11,907
‫أي رجل عاقل سيصرخ‬
‫للحصول على سلاح‬

906
01:29:12,199 --> 01:29:14,326
‫لم أزعم بأنني عاقل قط‬

907
01:29:20,165 --> 01:29:22,167
‫والدي رجل سكير‬

908
01:29:24,378 --> 01:29:28,423
‫كافح الأمر لأعوام، لكن الشرب تغلب عليه‬
‫وجعله لئيماً‬

909
01:29:28,882 --> 01:29:30,884
‫على الأقل عرفته‬
‫قد يكون والدي واحداً من ١٠ رجال‬

910
01:29:31,009 --> 01:29:33,428
‫ولا أحد منهم له أي قيمة‬

911
01:29:34,930 --> 01:29:36,306
‫هل ربتك أمك؟‬

912
01:29:36,431 --> 01:29:39,643
‫عرفتها، لكنها سلمتني إلى دار أيتام‬
‫في سن الخامسة‬

913
01:29:39,768 --> 01:29:44,856
‫لم أرها ثانية‬
‫تعلمت الكراهية بسرعة‬

914
01:29:46,608 --> 01:29:49,569
‫وتعلمت الحكم على الناس أسرع‬
‫وقد أسأت فهمك كثيراً‬

915
01:29:59,413 --> 01:30:02,249
‫كان والدي يضربني أنا وأخي‬
‫فقط لأن الشمس أشرقت‬

916
01:30:02,374 --> 01:30:04,418
‫ثم كان يضربنا لأنها غربت‬

917
01:30:07,045 --> 01:30:08,547
‫كنت قادراً على تحمل ذلك‬

918
01:30:10,799 --> 01:30:12,968
‫لكن عندما أراد ضرب أمنا...‬

919
01:30:13,093 --> 01:30:14,928
‫ابتعدي عني يا امرأة!‬

920
01:30:22,728 --> 01:30:27,858
‫- هذا يكفي، لا مزيد من هذا، هل تسمعني؟‬
‫- اضغط على الزناد اللعين‬

921
01:30:27,983 --> 01:30:30,902
‫توقف! توقف!‬

922
01:30:37,576 --> 01:30:39,077
‫لكنك لم تقتله؟‬

923
01:30:41,538 --> 01:30:43,290
‫قتلته في قلبي‬

924
01:31:04,978 --> 01:31:08,899
‫لهذا السبب قطعت وعداً للرب‬
‫بألا ألمس سلاحاً مجدداً‬

925
01:31:13,862 --> 01:31:16,198
‫لن أعطيك سلاحي لأنك مجنون‬

926
01:31:39,012 --> 01:31:40,389
‫تباً!‬

927
01:31:43,350 --> 01:31:44,893
‫اللعنة!‬

928
01:32:20,303 --> 01:32:24,766
‫- تحركوا، تحركوا! تعالوا إلى هنا‬
‫- لنذهب!‬

929
01:32:43,285 --> 01:32:46,538
‫تراجعوا إلى الخلف!‬
‫تراجعواإلى للخلف! اذهبوا!‬

930
01:33:01,136 --> 01:33:02,721
‫إنهم يخرجون من تحت الأرض‬

931
01:33:04,181 --> 01:33:06,641
‫(سيرشلايت)، (بيكر سيكس) يتكلم‬
‫أطلب الدعم الفوري‬

932
01:33:06,808 --> 01:33:08,894
‫الهدف هو "(يوك تاري)، ٥١٥"‬

933
01:33:10,061 --> 01:33:14,691
‫أجل! أجل، أعرف بأن هذا هو مكاننا‬
‫لكنني لا أتوقع تواجدنا هنا لفترة أطول!‬

934
01:33:15,317 --> 01:33:19,446
‫- طلبت هجوماً بالمدفعية‬
‫- تراجعوا، تحركوا، تحركوا!‬

935
01:33:25,827 --> 01:33:27,746
‫تراجعوا! قذيقة قادمة!‬

936
01:33:55,899 --> 01:33:58,026
‫يا صاح، أنا هنا، أنا هنا‬

937
01:34:06,034 --> 01:34:07,410
‫حسناً‬

938
01:34:07,619 --> 01:34:08,995
‫احمني‬

939
01:34:12,082 --> 01:34:13,500
‫هيا، هيا!‬

940
01:34:25,512 --> 01:34:27,013
‫ابتعد من هنا يا فتى!‬

941
01:34:30,308 --> 01:34:31,685
‫تعال إلى هنا يا بني‬

942
01:34:35,063 --> 01:34:37,732
‫تعرف ما عليك فعله‬
‫استمر بالضغط عليه‬

943
01:34:41,403 --> 01:34:47,659
‫لا! لا أحتاج إلى بلازما، أعطها له هناك‬
‫سأكون بخير، اذهب، اذهب‬

944
01:34:48,243 --> 01:34:49,828
‫- (غريس)! احمِ (إيرف)‬
‫- ماذا؟‬

945
01:34:50,036 --> 01:34:52,205
‫- لك ذلك، حسناً‬
‫- أراك قريباً‬

946
01:34:57,919 --> 01:34:59,629
‫هيا، هيا‬

947
01:35:03,550 --> 01:35:05,969
‫يجب أن نتحرك الآن‬
‫هيا بنا، هيا بنا‬

948
01:35:30,702 --> 01:35:32,078
‫هيا! هيا! هيا!‬

949
01:35:39,419 --> 01:35:40,795
‫تبديل!‬

950
01:35:46,217 --> 01:35:47,886
‫هناك الكثير منهم‬
‫ابتعدوا من هنا!‬

951
01:35:48,011 --> 01:35:49,846
‫تحركوا! تحركوا!‬

952
01:36:33,640 --> 01:36:36,851
‫- أنا خائف، أنا خائف‬
‫- سيساعد هذا في تخفيف الألم‬

953
01:36:39,688 --> 01:36:42,315
‫لا، لا تفعل هذا‬
‫لا تفعل هذا، هيا بنا‬

954
01:36:43,108 --> 01:36:45,777
‫هيا يا (سميتي)، ابق معي‬
‫لنذهب، يجب أن نتحرك‬

955
01:37:07,882 --> 01:37:09,259
‫ساعدني في إنزاله‬

956
01:37:09,384 --> 01:37:10,802
‫- ساعدني في إنزاله‬
‫- أجل‬

957
01:37:11,636 --> 01:37:14,723
‫- هيا بنا، لنتحرك، هيا بنا‬
‫- لا يمكننا مساعدته يا صاح، لقد مات‬

958
01:37:15,265 --> 01:37:17,517
‫- لا‬
‫- هيا بنا! يجب أن نرحل من هنا!‬

959
01:37:17,642 --> 01:37:19,018
‫هيا بنا!‬

960
01:37:19,936 --> 01:37:21,688
‫هيا بنا، لنذهب‬

961
01:37:30,947 --> 01:37:34,409
‫هيا بنا جميعاً، انزلوا عن القمة!‬

962
01:38:12,405 --> 01:38:14,532
‫ما الذي تريده مني؟‬

963
01:38:22,582 --> 01:38:24,501
‫لست أفهم‬

964
01:38:30,548 --> 01:38:32,175
‫لا يمكنني سماعك‬

965
01:38:33,468 --> 01:38:37,514
‫أيها المسعف، ساعدني! ساعدني!‬

966
01:38:39,182 --> 01:38:45,897
‫- ساعدني يا رب‬
‫- حسناً‬

967
01:39:04,123 --> 01:39:06,626
‫أنت بين أيد أمينة‬
‫على رسلك، على رسلك‬

968
01:39:07,585 --> 01:39:11,464
‫ستة، ثمانية، أربعة عشر‬

969
01:39:12,215 --> 01:39:14,384
‫- قم بتأمين هؤلاء الرجال على الفور‬
‫- نعم سيدي‬

970
01:39:14,801 --> 01:39:18,847
‫- المجند (فورد)، كم عددهم؟‬
‫- نزل ٣٢ رجلاً فقط يا سيدي‬

971
01:39:19,764 --> 01:39:21,140
‫- يا إلهي‬
‫- هيا بنا‬

972
01:39:22,976 --> 01:39:25,186
‫- لنقم بتحميلهم‬
‫- نعم سيدي‬

973
01:40:04,183 --> 01:40:05,977
‫(هاري)، أنا (ديزموند)‬

974
01:40:06,561 --> 01:40:10,231
‫سنقوم بعلاجك‬
‫عليك فقط أن تستمر بالتنفس، حسناً؟‬

975
01:40:11,399 --> 01:40:13,985
‫- يريد العقيد رؤيتك يا سيدي‬
‫- أحتاج إلى سيارتك الجيب‬

976
01:40:14,110 --> 01:40:16,529
‫ابقيا هنا واستمرا بالحراسة‬
‫وابقيا متيقظين من اليابانيين‬

977
01:40:16,738 --> 01:40:18,239
‫- لا، لكن...‬
‫- ابقيا هنا واستمرا بالحراسة‬

978
01:40:18,364 --> 01:40:19,782
‫- حاضر سيدي‬
‫- حاضر سيدي‬

979
01:40:28,583 --> 01:40:30,043
‫النجدة! ساعدني‬

980
01:40:31,502 --> 01:40:32,879
‫احذر!‬

981
01:40:34,005 --> 01:40:35,381
‫وصلت إليك‬

982
01:40:39,177 --> 01:40:41,262
‫ضع يدك على الإصابة واستمر بالضغط‬

983
01:40:41,679 --> 01:40:44,515
‫- سأعود، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

984
01:41:00,156 --> 01:41:02,408
‫- برفق يا رفاق، برفق‬
‫- ها نحن ذي‬

985
01:41:07,622 --> 01:41:10,917
‫حسناً يا رفاق، هيا بنا‬
‫عند العد إلى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة‬

986
01:41:13,086 --> 01:41:14,921
‫النجدة، نحتاج إلى مسعف هنا!‬

987
01:41:16,839 --> 01:41:18,800
‫لا بأس يا صاح، تماسك‬

988
01:41:20,927 --> 01:41:22,303
‫نحن عند الحافة يا (إيريك)‬

989
01:41:23,513 --> 01:41:25,098
‫عليك أن تصمد، حسناً؟‬

990
01:41:45,243 --> 01:41:47,662
‫أنت بخير يا (إيريك)‬
‫أنت بخير يا صديقي‬

991
01:41:52,709 --> 01:41:56,379
‫عجباً، سوف ينجح هذا‬
‫حلقة لكل ساق يا (إيريك)‬

992
01:41:57,005 --> 01:41:59,632
‫سأقوم بتجهيزك خلال لحظة وإنزالك‬

993
01:42:00,425 --> 01:42:01,801
‫توليت هذا‬

994
01:42:03,845 --> 01:42:05,221
‫توليت أمرك الآن يا (إيريك)‬

995
01:42:05,555 --> 01:42:08,266
‫عليك أن تثق بي الآن يا (إيريك)‬
‫عليك أن تثق بي‬

996
01:42:37,045 --> 01:42:39,130
‫- اليابانيون!‬
‫- انتظر، إنه أحد جنودنا‬

997
01:42:39,255 --> 01:42:42,008
‫مهلاً، هيا بنا، هيا بنا!‬

998
01:42:43,509 --> 01:42:46,095
‫أنا أمسك بك، أنا أمسك بك، أنا أمسك بك‬

999
01:42:46,763 --> 01:42:50,475
‫هيا بنا، أنا أمسك بك‬
‫أنت بخير، أنت بخير‬

1000
01:42:54,854 --> 01:42:57,940
‫(هانك)، جندي آخر‬

1001
01:43:02,779 --> 01:43:05,865
‫أيها العقيد، ألغ الهجوم بالمدفعية‬
‫على (هاكسو)، لم أستطع الاتصال‬

1002
01:43:06,032 --> 01:43:07,992
‫لا يزال هناك أكثر من مائة رجل‬
‫في الأعلى‬

1003
01:43:08,618 --> 01:43:10,495
‫أخبرهم بأن يوقفوا الهجوم بالمدفعية‬
‫على (هاكسو)‬

1004
01:43:12,914 --> 01:43:15,374
‫اجلس يا (جاك)‬
‫سأحضر لك شراباً‬

1005
01:43:26,969 --> 01:43:28,429
‫لقد فقدنا غطاءنا‬

1006
01:43:31,099 --> 01:43:33,559
‫إنهم يقتربون‬
‫علينا أن نتحرك، هيا بنا‬

1007
01:43:39,482 --> 01:43:43,361
‫كنت أنتظر‬
‫إنهم يستمرون بالوصول...‬

1008
01:43:43,486 --> 01:43:45,613
‫- حسناً، حسناً، احمل‬
‫- سأتولى هذا‬

1009
01:44:22,650 --> 01:44:25,444
‫(دوس)، (دوس)‬

1010
01:44:26,779 --> 01:44:31,534
‫النجدة، ساعدني‬

1011
01:44:41,502 --> 01:44:44,755
‫عليك أن تثق بي، خذ نفساً‬

1012
01:45:44,440 --> 01:45:47,068
‫هيا بنا يا صديقي، هيا بنا‬

1013
01:45:49,403 --> 01:45:52,198
‫(جاك)، أنت لا تعلم ما إذا كان رجالك‬
‫في الأعلى أمواتاً أم أحياء‬

1014
01:45:52,531 --> 01:45:54,325
‫لا يمكنك الصعود إلى أعلى بدون تعزيزات‬

1015
01:45:54,450 --> 01:45:56,535
‫- سينتهي الأمر بك بقتل البقية‬
‫- إذاً زودني بالتعزيزات‬

1016
01:45:56,661 --> 01:46:00,039
‫ليس لدي أي جنود جدد، حسناً؟‬
‫ليس لدي أي قوات‬

1017
01:46:00,498 --> 01:46:02,291
‫تم القضاء على ٣ كتائب اليوم‬

1018
01:46:02,708 --> 01:46:04,585
‫سيستغرق وصول الرجال إلى هنا‬
‫أكثر من يوم‬

1019
01:46:05,378 --> 01:46:07,129
‫أحتاج إليهم في وقت أبكر من ذلك‬

1020
01:47:58,908 --> 01:48:03,287
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

1021
01:48:04,080 --> 01:48:05,623
‫كل شيء بخير‬

1022
01:48:22,723 --> 01:48:24,642
‫(مورفين)، إنه مفيد‬

1023
01:49:02,388 --> 01:49:05,015
‫(بينيك)، (بينيك)، (بينيك)‬
‫أنا (دوس)‬

1024
01:49:05,474 --> 01:49:08,769
‫أنا (دوس)، اصمت، اصمت‬
‫أنا معك‬

1025
01:49:08,936 --> 01:49:11,897
‫- هل أصبت؟‬
‫- أجل، لا يمكنني الرؤية‬

1026
01:49:12,231 --> 01:49:13,816
‫اصمت، اصمت وحسب‬

1027
01:49:16,068 --> 01:49:20,614
‫تماسك الآن، أنا معك، تماسك‬

1028
01:49:21,824 --> 01:49:24,160
‫ها أنت، حاول الآن، حاول الآن‬

1029
01:49:27,121 --> 01:49:32,710
‫- اعتقدت أنني أصبت بالعمى!‬
‫- لا ترفع صوتك، هل يمكنك المشي؟‬

1030
01:49:32,835 --> 01:49:34,211
‫لا أعرف‬

1031
01:49:34,336 --> 01:49:36,505
‫علينا أن نرحل من هنا، حسناً؟ هيا بنا‬

1032
01:49:49,977 --> 01:49:54,064
‫جيد، حسناً، أمسكنا بك، أمسكنا بك‬

1033
01:50:07,828 --> 01:50:09,205
‫(تيد)‬

1034
01:50:09,330 --> 01:50:12,416
‫هذا أنا، (ديزموند)‬
‫سأقوم بتجهيزك‬

1035
01:50:14,043 --> 01:50:16,003
‫- مستعد لمغادرة هذا المكان؟‬
‫- بالتأكيد‬

1036
01:50:32,353 --> 01:50:38,526
‫أرجوك يا رب، ساعدني على إنقاذ رجل آخر‬
‫ساعدني على إنقاذ رجل آخر‬

1037
01:51:05,803 --> 01:51:08,931
‫أرجوك، ساعدني على إنقاذ رجل آخر‬

1038
01:51:28,033 --> 01:51:30,911
‫رجل آخر‬
‫ساعدني على إنقاذ رجل آخر‬

1039
01:51:43,299 --> 01:51:47,511
‫رجل آخر‬
‫ساعدني على إنقاذ رجل آخر‬

1040
01:51:50,848 --> 01:51:52,349
‫رجل آخر‬

1041
01:51:53,601 --> 01:51:54,977
‫أفسحوا الطريق‬

1042
01:51:57,730 --> 01:52:00,399
‫- من أين يأتي هؤلاء الرجال؟‬
‫- من (هاكسو)‬

1043
01:52:00,691 --> 01:52:03,027
‫- اعتقدت أنهم انسحبوا‬
‫- ليس جميعهم‬

1044
01:52:03,485 --> 01:52:05,654
‫هنالك مجنون في الأعلى‬
‫يجر المصابين من القمة‬

1045
01:52:06,655 --> 01:52:08,407
‫حتى أنه أنزل بعض اليابانيين‬

1046
01:52:09,491 --> 01:52:12,161
‫لم يبقوا على قيد الحياة‬
‫سأعود إليك مباشرة‬

1047
01:52:13,370 --> 01:52:16,540
‫برفق، برفق، كل شيء جاهز، تحركوا‬

1048
01:52:48,322 --> 01:52:50,240
‫تعال إلى هنا‬
‫اليابانيون في كل مكان‬

1049
01:52:52,618 --> 01:52:54,995
‫أيها الوغد‬
‫المجند (ساق الذرة)‬

1050
01:52:55,371 --> 01:52:57,247
‫أنت مليء بالمفاجآت‬

1051
01:52:58,582 --> 01:53:01,460
‫- هل تريد بعض (المورفين)؟‬
‫- أجل، إما هذا أو رصاصة‬

1052
01:53:03,545 --> 01:53:05,756
‫ها أنت‬

1053
01:53:09,426 --> 01:53:12,388
‫حسناً، دعني أرى، دعني أرى‬

1054
01:53:12,721 --> 01:53:18,394
‫كيف الوضع هنا؟‬
‫حسناً، ليس سيئاً، دعني أرى‬

1055
01:53:19,436 --> 01:53:22,314
‫إنه يبدو أسوأ مما هو عليه‬
‫لا تزال الفتيات سيرغبن بتقبيلك‬

1056
01:53:24,316 --> 01:53:29,697
‫- أيها الرقيب، هل ستكون بخير لبرهة؟‬
‫- أجل، أنا بخير، اذهب من هنا‬

1057
01:53:29,988 --> 01:53:33,826
‫سأعود، أنت مستعد؟ لنذهب‬
‫أنا وأنت، هيا بنا‬

1058
01:54:08,944 --> 01:54:11,405
‫أيها النقيب، هناك شيء يجب أن تراه‬

1059
01:54:14,032 --> 01:54:16,243
‫كان رجالنا ينزلون بأعداد كبيرة‬
‫طوال الليل‬

1060
01:54:16,368 --> 01:54:18,704
‫و(هوليوود) هنا‬
‫لم أعتقد بأنني سأرى ذلك الفتى ثانية‬

1061
01:54:18,829 --> 01:54:20,205
‫هيا بنا، اتبعني، إنه هنا‬

1062
01:54:24,376 --> 01:54:27,504
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- كيف حالك، سيدي؟‬

1063
01:54:28,088 --> 01:54:30,257
‫- أيها النقيب‬
‫- أيها النقيب‬

1064
01:54:33,010 --> 01:54:35,637
‫- يسرني لقاؤك يا فتى‬
‫- سيدي النقيب (غلوفر)‬

1065
01:54:36,263 --> 01:54:39,892
‫- كيف نزلت يا بني؟‬
‫- (دوس)، لا يزال (هاول) في الأعلى‬

1066
01:54:40,559 --> 01:54:44,188
‫- ماذا؟ (هاول) و(دوس) فعلا هذا؟‬
‫- (دوس) وحده‬

1067
01:54:45,189 --> 01:54:46,648
‫- (دوس) وحده؟‬
‫- (دوس) وحده‬

1068
01:54:47,149 --> 01:54:49,568
‫أجل، (دوس) الجبان‬

1069
01:56:05,602 --> 01:56:07,729
‫- أنت مثل العلكة على الحذاء، أليس كذلك؟‬
‫- أعطني هذه‬

1070
01:56:08,814 --> 01:56:11,316
‫فات الأوان على التدرب على الرماية‬
‫ألا تعتقد هذا؟‬

1071
01:56:15,654 --> 01:56:17,406
‫- اقفز عليها‬
‫- أنت تمزح‬

1072
01:56:17,739 --> 01:56:19,116
‫لا، سأقوم بجرك‬

1073
01:56:24,454 --> 01:56:25,873
‫لنقم بهذا‬

1074
01:56:28,458 --> 01:56:30,460
‫- مستعد؟ لنذهب‬
‫- أجل‬

1075
01:56:35,591 --> 01:56:36,967
‫لدينا رفقة‬

1076
01:56:38,218 --> 01:56:39,595
‫هيا بنا‬

1077
01:56:59,948 --> 01:57:01,325
‫استعد‬

1078
01:57:01,992 --> 01:57:04,202
‫- لا بد أنك تمزح يا (ساق الذرة)‬
‫- "عليك أن تربط العقدة المنفرجة يا فتى"‬

1079
01:57:04,328 --> 01:57:05,704
‫"لا أن تصنع حمالة صدر"‬

1080
01:57:06,914 --> 01:57:08,290
‫هيا بنا‬

1081
01:57:11,335 --> 01:57:13,211
‫مستعد؟ انطلق‬

1082
01:57:40,530 --> 01:57:41,907
‫- أنزلني!‬
‫- حاضر أيها الرقيب‬

1083
01:57:42,741 --> 01:57:44,701
‫- الرقيب (هاول)‬
‫- لا يزال (دوس) في الأعلى‬

1084
01:57:47,162 --> 01:57:49,414
‫- ما هذا؟‬
‫- اليابانيون يلاحقونه‬

1085
01:58:21,613 --> 01:58:24,241
‫- أمسكنا به‬
‫- هذا جيد، هذا جيد‬

1086
01:58:25,033 --> 01:58:26,410
‫لا بأس، أمسكنا به‬

1087
01:58:32,958 --> 01:58:35,752
‫- لا بأس يا (دوس)‬
‫- هيا يا (دوس)، هيا‬

1088
01:58:35,877 --> 01:58:38,880
‫- أنت بأمان‬
‫- هيا يا (دوس)‬

1089
01:58:54,813 --> 01:58:58,859
‫(ديزموند)، لا بأس، لا بأس‬
‫الأمور على ما يرام‬

1090
01:58:59,026 --> 01:59:00,402
‫(ديزموند)‬

1091
01:59:02,404 --> 01:59:05,407
‫برفق، برفق، هيا بنا‬

1092
01:59:11,246 --> 01:59:12,748
‫هل أصبت؟‬

1093
01:59:17,169 --> 01:59:19,629
‫لا، لا‬

1094
01:59:21,757 --> 01:59:24,259
‫دعونا نوصل هذا الجندي‬
‫إلى خيمة المستشفى الآن‬

1095
01:59:24,551 --> 01:59:27,846
‫- هيا بنا، برفق‬
‫- برفق، برفق، أفسحوا الطريق‬

1096
02:00:11,389 --> 02:00:13,517
‫نحتاج إلى أحد ليأتي وينظف‬

1097
02:00:16,144 --> 02:00:17,729
‫- أين (إيرف)؟‬
‫- (إيرف)؟‬

1098
02:00:18,396 --> 02:00:19,898
‫- هل تقصد (شيكتر) المسعف؟‬
‫- أجل‬

1099
02:00:20,440 --> 02:00:25,779
‫لم ينج، مات بسبب الصدمة‬
‫لم يحصل على البلازما، أنا آسف‬

1100
02:01:02,107 --> 02:01:05,527
‫كل ما رأيته كان فتى نحيلاً‬
‫لم أعرف من كنت‬

1101
02:01:10,240 --> 02:01:13,827
‫لقد فعلت أكثر مما فعله أي رجل‬
‫لخدمة بلاده‬

1102
02:01:14,661 --> 02:01:17,205
‫ولم أكن مخطئاً بشأن شخص في حياتي‬
‫أكثر مما كنت مخطئاً بشأنك‬

1103
02:01:18,832 --> 02:01:21,501
‫آمل أن تسامحني في أحد الأيام‬

1104
02:01:33,597 --> 02:01:36,349
‫يجب أن نعود غداً‬

1105
02:01:38,351 --> 02:01:41,229
‫أدرك أن غداً هو اليوم السابع بالنسبة إليك‬

1106
02:01:47,235 --> 02:01:49,905
‫معظم هؤلاء الرجال‬
‫لا يؤمنون بنفس طريقة إيمانك‬

1107
02:01:51,781 --> 02:01:55,994
‫لكنهم يؤمنون كثيراً بشدة إيمانك‬

1108
02:01:58,955 --> 02:02:01,541
‫وما فعلته على قمة الجبل‬
‫ليس بأقل من معجزة‬

1109
02:02:02,083 --> 02:02:03,501
‫وهم يريدون جزءاً منها‬

1110
02:02:06,713 --> 02:02:09,341
‫وهم لا يريدون الصعود من دونك‬

1111
02:02:20,185 --> 02:02:23,730
‫"ما الذي يؤخرك أيها النقيب؟‬
‫كان من المفترض أن تبدأ الهجوم قبل ١٠ دقائق!"‬

1112
02:02:23,939 --> 02:02:26,358
‫- نحن ننتظر يا سيدي‬
‫- "تنتظرون ماذا؟"‬

1113
02:02:29,236 --> 02:02:31,780
‫أن ينتهي المجند (دوس)‬
‫من الصلاة لأجلنا يا سيدي‬

1114
02:02:32,030 --> 02:02:35,617
‫"المجند (دوس) يصلي لأجلكم؟‬
‫من يكون المجند (دوس)؟"‬

1115
02:02:57,597 --> 02:02:58,974
‫لنبدأ العمل‬

1116
02:04:51,628 --> 02:04:53,463
‫انخفضوا! انخفضوا!‬

1117
02:04:53,713 --> 02:04:57,467
‫انزلوا إلى الأرض‬
‫إلى الأرض الآن!‬

1118
02:05:36,965 --> 02:05:39,008
‫استلق، استلق، سأعطيك المورفين‬

1119
02:05:40,802 --> 02:05:43,596
‫لنذهب، دعونا نبعد‬
‫هؤلاء الرجال من هنا، هيا‬

1120
02:05:48,601 --> 02:05:52,397
‫كتابي المقدس، كتابي المقدس‬
‫كتابي المقدس‬

1121
02:05:52,522 --> 02:05:54,774
‫توقفوا! توقفوا! توقفوا!‬

1122
02:05:55,442 --> 02:06:00,113
‫- كتابي المقدس، كتابي المقدس‬
‫- حسناً‬

1123
02:07:15,855 --> 02:07:19,275
‫ستذهب إلى الديار يا (ديزموند)‬
‫استولينا على قمة (هاكسو)‬

1124
02:07:23,863 --> 02:07:25,782
‫انتظروا، انتظروا! (ديزموند)!‬

1125
02:07:28,284 --> 02:07:29,661
‫(ديزموند)‬

1126
02:08:45,737 --> 02:08:50,199
‫{\an8}"نقل (ديزموند دوس) ٧٥ رجلاً مصاباً‬
‫إلى الأمان في (هاكسو ريدج)"‬

1127
02:08:51,784 --> 02:08:55,872
‫{\an8}"كان أول معارض للخدمة العسكرية‬
‫يحصل على ميدالية الشرف"‬

1128
02:08:55,997 --> 02:09:01,044
‫{\an8}"أعلى جائزة في (أمريكا)‬
‫للشجاعة في ساحة القتال"‬

1129
02:09:05,465 --> 02:09:11,638
‫{\an8}"تزوج (ديزموند) و(دوروثي)‬
‫حتى وفاتها في عام ١٩٩١"‬

1130
02:09:14,015 --> 02:09:16,184
‫{\an8}"رغم أعماله البطولية ظل متواضعاً‬
‫ونسب كل الفضل إلى الرب"‬

1131
02:09:16,309 --> 02:09:18,394
‫{\an8}"كنت أصلي طوال الوقت"‬

1132
02:09:19,562 --> 02:09:20,938
‫{\an8}كنت أصلي، "يا رب"‬

1133
02:09:21,064 --> 02:09:24,192
‫{\an8}- "أرجو أن تساعدني في إنقاذ رجل آخر"‬
‫- "(ديزموند دوس)، ٢٠٠٣"‬

1134
02:09:24,817 --> 02:09:29,113
‫{\an8}وبعدها أقول‬
‫"يا رب، ساعدني في إنقاذ رجل آخر"‬

1135
02:09:31,491 --> 02:09:34,744
‫{\an8}"قال ببساطة "الأبطال الحقيقيون‬
‫مدفونون هناك"‬

1136
02:09:35,995 --> 02:09:37,705
‫{\an8}"أعتقد أن أي شخص مخطئ"‬

1137
02:09:38,039 --> 02:09:39,957
‫{\an8}- "إذا حاول إقناع أحد بالتنازل عن معتقداته"‬
‫- "(هارولد دوس)، (هال)"‬

1138
02:09:40,083 --> 02:09:43,127
‫{\an8}"لا أكترث ما إذا كان الجيش‬
‫أو مهما يكن"‬

1139
02:09:43,920 --> 02:09:47,590
‫{\an8}- لكن قناعتك ليست دعابة‬
‫- "(هارولد دوس)، (هال)"‬

1140
02:09:49,509 --> 02:09:51,010
‫إنها شخصيتك‬

1141
02:09:52,720 --> 02:09:54,430
‫{\an8}- "على الرغم من أنني قلت له ذلك"‬
‫- "النقيب (جاك غلوفر)"‬

1142
02:09:54,555 --> 02:09:56,099
‫"فيما يتعلق بحمل بندقية"‬

1143
02:09:56,683 --> 02:10:02,522
‫{\an8}"بأنه لن يبقى إلى جانبي‬
‫إلا إذا كانت لديه بندقية"‬

1144
02:10:03,106 --> 02:10:05,400
‫لكن على المدى الطويل‬

1145
02:10:05,817 --> 02:10:09,904
‫"اكتشافي أنه كان واحداً‬
‫من أشجع الرجال الأحياء"‬

1146
02:10:10,863 --> 02:10:16,452
‫ثم أن ينتهي الأمر بأن ينقذ حياتي‬
‫كان مبعث السخرية في الأمر برمته‬

1147
02:10:16,911 --> 02:10:20,748
‫سال الدم على وجه الشاب وعينيه‬

1148
02:10:22,208 --> 02:10:25,670
‫كان مستلقياً هناك يئن‬
‫وينادي على مسعف‬

1149
02:10:27,547 --> 02:10:33,636
‫أخذت الماء من عبوتي‬
‫واستخدمت ضمادة وغسلت وجهه‬

1150
02:10:34,762 --> 02:10:39,100
‫وعندما كنت أغسل عينيه‬
‫فتح عينيه‬

1151
02:10:39,517 --> 02:10:42,395
‫عجباً، لقد أضاء وجهه‬

1152
02:10:44,188 --> 02:10:46,733
‫قال "اعتقدت بأنني أصبت بالعمى"‬

1153
02:10:48,443 --> 02:10:51,028
‫وإذا لم أكن قد حصلت‬
‫على شيء من الحرب‬

1154
02:10:51,154 --> 02:10:56,409
‫أكثر من تلك الابتسامة التي منحها لي‬
‫فقد نلت جزيل الجزاء‬

1155
02:10:59,328 --> 02:11:05,710
‫"توفي (ديزموند دوس) عن عمر يناهز ٨٧ عاماً‬
‫في مارس ٢٠٠٦"‬

1156
02:11:12,633 --> 02:11:15,762
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

