﻿1
00:00:42,966 --> 00:00:46,011
‫"قصة حقيقية"‬

2
00:01:45,612 --> 00:01:47,322
‫"ألم تسمعوا؟"‬

3
00:01:47,990 --> 00:01:52,703
‫"إن الرب هو إله سرمدي‬
‫وخالق أقاصي الأرض"‬

4
00:01:54,413 --> 00:01:57,290
‫"لا يكل ولا يعيا"‬

5
00:01:57,958 --> 00:02:00,961
‫"وفهمه لا يستقصى"‬

6
00:02:05,215 --> 00:02:09,720
‫"يهب المنهوك قوة‬
‫ويمنح الضعيف قدرة عظيمة"‬

7
00:02:11,263 --> 00:02:15,308
‫"الغلمان يعيون ويتعبون‬
‫والفتيان يتعثرون أشد تعثر"‬

8
00:02:15,600 --> 00:02:19,855
‫"أما الراجون الرب فإنهم يجدون قوتهم"‬

9
00:02:22,190 --> 00:02:24,818
‫"ويحلقون بأجنحة النسور"‬

10
00:02:24,985 --> 00:02:30,407
‫"يركضون ولا يعيون‬
‫يمشون ولا يتعبون"‬

11
00:02:32,451 --> 00:02:35,454
‫(ديزموند)، اصمد!‬

12
00:02:36,538 --> 00:02:41,793
‫اصمد يا (ديزموند)!‬
‫سوف نخرجك من هنا!‬

13
00:02:49,134 --> 00:02:50,969
‫{\an8}"جبال (بلو ريدج)، (فرجينيا)"‬

14
00:02:52,304 --> 00:02:55,057
‫{\an8}"قبل ١٦ عاماً"‬

15
00:02:56,308 --> 00:03:00,979
‫- (ديزموند)! (ديزموند)!‬
‫- ماذا؟‬

16
00:03:01,563 --> 00:03:03,648
‫- انتظر‬
‫- الحق بي‬

17
00:03:04,691 --> 00:03:07,027
‫انتظر، أريد أن أخبرك بشيء‬

18
00:03:10,614 --> 00:03:12,115
‫ماذا يا (هال)؟‬

19
00:03:13,116 --> 00:03:15,869
‫- سأسابقك إلى القمة‬
‫- مهلاً! أنت مخادع!‬

20
00:03:25,921 --> 00:03:28,006
‫- أراك لاحقاً أيها البطيء‬
‫- مهلاً!‬

21
00:03:35,013 --> 00:03:37,349
‫- هل تريد مساعدة؟‬
‫- تمكنت من هذا‬

22
00:03:43,563 --> 00:03:45,190
‫- اجلس!‬
‫- أيها الأحمق!‬

23
00:03:45,315 --> 00:03:47,901
‫- توقف‬
‫- أنت توقف‬

24
00:03:51,363 --> 00:03:52,906
‫حباً بالرب!‬

25
00:03:53,323 --> 00:03:56,451
‫ابتعدا عن تلك الحافة‬
‫أيها الطفلان اللعينان الأحمقان!‬

26
00:03:56,576 --> 00:03:58,662
‫سوف تكسران عنقيكما‬

27
00:04:00,330 --> 00:04:03,542
‫إنهما ابنا (دوس)‬
‫مجنونان مثل والدهما‬

28
00:04:12,300 --> 00:04:15,554
‫قاموا بحفر الزاوية‬
‫عند شارعي (جاكسون) و(مين)‬

29
00:04:17,639 --> 00:04:19,516
‫وبنوا رصيفاً‬

30
00:04:22,519 --> 00:04:24,938
‫لا يمكنكم تمييزه الآن‬

31
00:04:31,778 --> 00:04:34,781
‫أشك في أنهم سيعرفونكم‬

32
00:04:36,700 --> 00:04:39,536
‫بالكاد يعرفونني عندما أمشي بجانبهم‬

33
00:04:42,247 --> 00:04:44,624
‫وكأنني مت معكم‬

34
00:04:50,046 --> 00:04:52,465
‫وكأنه لم يكن لنا وجود‬

35
00:05:01,391 --> 00:05:04,144
‫هذا كل ما لدي لكم لهذا اليوم‬

36
00:05:24,581 --> 00:05:29,544
‫- قم بإعاقته بيدك اليمنى يا (ديزموند)‬
‫- توقفا! هل تسمعانني؟‬

37
00:05:30,879 --> 00:05:33,465
‫- لماذا يتشاجران؟‬
‫- متى كانا يحتاجان إلى سبب؟‬

38
00:05:33,590 --> 00:05:34,966
‫(توم)...‬

39
00:05:35,634 --> 00:05:37,594
‫لماذا أوقفهما؟‬
‫هذا يوفر علي ضربهما‬

40
00:05:37,719 --> 00:05:39,596
‫بهذه الطريقة، سأضرب الذي يفوز فقط‬

41
00:05:43,141 --> 00:05:45,477
‫- (توم)!‬
‫- لا!‬

42
00:05:46,019 --> 00:05:47,395
‫يا إلهي!‬

43
00:05:48,396 --> 00:05:50,315
‫(توم)!‬
‫استيقظ، هل يمكنك سماعي؟‬

44
00:05:50,690 --> 00:05:52,734
‫- ما الذي فعلته بحق الجحيم؟‬
‫- لا يمكنه سماعي‬

45
00:05:55,987 --> 00:05:57,447
‫سأحضر بعض الثلج‬

46
00:06:00,450 --> 00:06:03,078
‫- أبعدي تلك السلة‬
‫- لك ذلك‬

47
00:06:04,287 --> 00:06:05,664
‫هل يتنفس؟‬

48
00:06:06,706 --> 00:06:09,125
‫(هال)؟‬
‫(هال)، هل يمكنك سماعي؟‬

49
00:06:14,756 --> 00:06:16,758
‫(هال)، هل يمكنك سماعي؟‬

50
00:06:22,430 --> 00:06:26,935
‫- (هال)، هيا‬
‫- حدقتاه متوسعتان‬

51
00:06:27,477 --> 00:06:28,853
‫(هال)...‬

52
00:06:44,286 --> 00:06:46,579
‫"أبانا، السماء، المملكة‬
‫القوة، المجد"‬

53
00:06:50,625 --> 00:06:52,877
‫ما الذي تعتقد أنك تفعله؟‬

54
00:06:53,837 --> 00:06:59,134
‫سأضربك الآن‬
‫أنت تعرف القواعد‬

55
00:07:01,094 --> 00:07:04,597
‫{\an8}- هل تسمعني يا (ديزموند)؟‬
‫- "الوصية السادسة، لا تقتل"‬

56
00:07:04,848 --> 00:07:06,933
‫- (ديزموند)!‬
‫- (توم)، توقف‬

57
00:07:07,434 --> 00:07:10,979
‫ماذا سيتعلم الصبي من هذا؟‬
‫إنه عنيف بما يكفي‬

58
00:07:11,688 --> 00:07:14,107
‫حسناً، لا بأس، أغرقيه بالقبل‬

59
00:07:14,232 --> 00:07:17,777
‫أخبريه بأن العالم مكان متسامح ولطيف‬

60
00:07:22,032 --> 00:07:24,367
‫سيكون (هال) بخير‬

61
00:07:40,425 --> 00:07:43,887
‫- كان من الممكن أن أقتله‬
‫- أجل، كان ذلك ممكناً‬

62
00:07:44,888 --> 00:07:49,267
‫القتل هو الخطيئة الأسوأ على الإطلاق‬
‫إنهاء حياة إنسان آخر‬

63
00:07:49,392 --> 00:07:52,645
‫إنها الخطيئة الأفظع لدى الرب‬

64
00:07:53,188 --> 00:07:55,482
‫لا شيء يؤلمه بهذا القدر‬

65
00:07:56,900 --> 00:08:00,820
‫"ألا تفهمين؟‬
‫هل يجب أن أخبرك مجدداً؟"‬

66
00:08:01,821 --> 00:08:05,075
‫- "تحركي يا امرأة وإلا سأضربك"‬
‫- "ما الذي يحدث بحق الجحيم؟"‬

67
00:08:05,200 --> 00:08:07,160
‫- "هل أنت بخير يا (بيرثا)؟"‬
‫- "اهتم بشؤونك الخاصة!"‬

68
00:08:07,285 --> 00:08:09,079
‫"اذهب للنوم لتهدأ يا (توم)"‬

69
00:08:10,622 --> 00:08:12,332
‫أكرهه‬

70
00:08:27,430 --> 00:08:28,890
‫أمي؟‬

71
00:08:41,444 --> 00:08:47,909
‫- لماذا يكرهنا كثيراً؟‬
‫- إنه لا يكرهنا‬

72
00:08:49,494 --> 00:08:53,164
‫إنه يكره نفسه أحياناً‬

73
00:08:54,457 --> 00:08:57,001
‫والدك الليلة ليس على طبيعته‬

74
00:08:58,294 --> 00:09:02,132
‫أتمنى لو أنك عرفته كما عرفته أنا‬
‫قبل الحرب‬

75
00:09:02,549 --> 00:09:09,097
‫"مجدوا الرب، مجدوا الرب‬
‫ليفرح الناس"‬

76
00:09:09,222 --> 00:09:16,146
‫{\an8}- "بعد ١٥ عاماً"‬
‫- "الجأوا إلى الأب، عبر يسوع الابن"‬

77
00:09:16,438 --> 00:09:23,695
‫"ومجدوه، فقد قام بأمور عظيمة"‬

78
00:09:25,071 --> 00:09:28,783
‫- كيف كنا يا (ديزموند)؟‬
‫- مثل مجموعة سماوية من الملائكة يا أمي‬

79
00:09:29,242 --> 00:09:32,620
‫تعرف بأن الكذب إثم‬
‫خاصة في هذا المكان‬

80
00:09:32,912 --> 00:09:36,166
‫لم أقل إن الملائكة كانت تغني‬

81
00:09:40,879 --> 00:09:42,630
‫ما الذي يحدث في الخارج؟‬
‫(ديزموند)!‬

82
00:09:43,298 --> 00:09:44,674
‫ارفعها، ارفعها!‬

83
00:09:47,677 --> 00:09:49,304
‫اسحبوه، فقط من قطعة القماش‬

84
00:09:54,851 --> 00:09:58,271
‫- سأطلب سيارة إسعاف‬
‫- لا، لا وقت لهذا، شاحنة (جوشوا)‬

85
00:09:58,646 --> 00:10:00,023
‫- بسرعة!‬
‫- حسناً‬

86
00:10:14,454 --> 00:10:15,997
‫"مستشفى (لينشبورغ)"‬

87
00:10:17,332 --> 00:10:19,209
‫ستكون بخير الآن‬
‫ستكون بخير‬

88
00:10:19,792 --> 00:10:21,169
‫أنت بين أيد أمينة‬

89
00:10:23,254 --> 00:10:26,216
‫ماذا لدينا هنا؟‬
‫إنه شريان مقطوع، أحضري خيوط الجراحة‬

90
00:10:26,341 --> 00:10:27,717
‫- أجل أيها الطبيب‬
‫- اضغط عليه قليلاً‬

91
00:10:27,967 --> 00:10:29,761
‫- هل وضعت هذه العاصبة؟‬
‫- نعم سيدي‬

92
00:10:30,053 --> 00:10:32,514
‫أحسنت صنعاً‬
‫ربما تكون أنقذت حياة هذا الفتى‬

93
00:10:33,348 --> 00:10:35,475
‫هل أنت معنا؟‬
‫ستكون على ما يرام‬

94
00:10:36,100 --> 00:10:38,603
‫- ما اسمك يا بني؟‬
‫- (غيلبرت)‬

95
00:10:40,021 --> 00:10:41,648
‫- جراحة؟‬
‫- أجل، جراحة‬

96
00:10:41,940 --> 00:10:45,401
‫ابق معنا، ستكون بخير‬
‫هل تشعر بالألم؟‬

97
00:10:49,322 --> 00:10:51,324
‫ابق معنا، حسناً؟‬

98
00:11:50,258 --> 00:11:53,344
‫فحوصات الجيش من هناك‬
‫هنا ركن التبرع بالدم‬

99
00:11:59,058 --> 00:12:00,685
‫هل أنت بخير؟‬

100
00:12:02,103 --> 00:12:07,775
‫لا، هذا ليس دمي، أنا بخير‬
‫شكراً لسؤالك، سيدتي‬

101
00:12:12,530 --> 00:12:14,073
‫ما الذي تحتاج إليه؟‬

102
00:12:16,409 --> 00:12:18,161
‫حزامي‬

103
00:12:20,872 --> 00:12:23,249
‫أعرته للصبي الذي تعرض لحادث‬

104
00:12:23,666 --> 00:12:25,793
‫سروالي غير متماسك من دونه‬

105
00:12:27,462 --> 00:12:29,964
‫حسناً، حزامك ليس عندي‬

106
00:12:30,089 --> 00:12:31,633
‫لا، أعرف هذا، سيدتي‬
‫إنه هناك‬

107
00:12:31,799 --> 00:12:33,259
‫لا يزال مع الصبي هناك‬

108
00:12:33,426 --> 00:12:38,931
‫- حسناً، أنا هنا فقط لسحب الدم‬
‫- سأتبرع بدمي‬

109
00:12:40,767 --> 00:12:44,937
‫حسناً، اذهب إلى تلك الغرفة‬
‫وانتظر مع الآخرين، سأستدعيك‬

110
00:12:50,318 --> 00:12:51,903
‫تلك الغرفة‬

111
00:12:59,911 --> 00:13:02,664
‫هل تبرعت بالدم سابقاً، سيد...‬

112
00:13:04,123 --> 00:13:05,541
‫(دوس)‬

113
00:13:06,542 --> 00:13:08,961
‫لكن أصدقائي يدعونني (ديزموند)‬
‫كلا يا سيدتي، هذه هي المرة الأولى‬

114
00:13:10,922 --> 00:13:13,132
‫"طيور (أمريكا الشمالية) النادرة"‬

115
00:13:18,054 --> 00:13:24,102
‫حلمت دائماً بأن أصبح طبيباً‬
‫لكنني لم أتعلم بشكل كاف‬

116
00:13:25,520 --> 00:13:27,689
‫ربما تشعر ببعض الدوار عندما ننتهي‬

117
00:13:28,523 --> 00:13:32,527
‫- هل سيوصلك أحد؟‬
‫- لا يا سيدتي، سأعود سيراً على الأقدام‬

118
00:13:33,444 --> 00:13:35,029
‫أين تسكن؟‬

119
00:13:35,405 --> 00:13:37,782
‫- (فورت هيل)، سيدتي‬
‫- إنها بعيدة‬

120
00:13:37,990 --> 00:13:42,495
‫لا، تبعد فقط ٩ أو ١٠ كيلومتر‬
‫لكنني أمر عبر الغابة‬

121
00:13:43,037 --> 00:13:44,497
‫تصبح المسافة ١١ كيلومتر!‬

122
00:13:45,415 --> 00:13:48,418
‫- لا بد أنك تحب الغابة حقاً‬
‫- أجل يا سيدتي، بالتأكيد‬

123
00:13:49,377 --> 00:13:51,379
‫حسناً، اضغط قليلاً هنا‬

124
00:13:53,089 --> 00:13:55,133
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

125
00:13:58,010 --> 00:13:59,387
‫وداعاً‬

126
00:13:59,637 --> 00:14:02,640
‫إلى أين تذهب ومظهرك أنيق وجميل؟‬

127
00:14:03,015 --> 00:14:05,893
‫التقيت بإحداهن البارحة‬
‫ممرضة في المستشفى‬

128
00:14:06,018 --> 00:14:07,687
‫اسمها (دوروثي شوت)‬
‫سوف أتزوجها‬

129
00:14:07,812 --> 00:14:11,023
‫- يا إلهي، هل تعرف هي بهذا؟‬
‫- ليس بعد، سوف تعرف‬

130
00:14:11,691 --> 00:14:15,361
‫هل تحدثت إلى امرأة في السابق؟‬
‫أقصد، من خارج العائلة‬

131
00:14:15,862 --> 00:14:17,488
‫تحدثت إليها‬

132
00:14:18,364 --> 00:14:20,575
‫في تلك الحالة‬
‫تعال وعانق أخاك بقوة‬

133
00:14:20,700 --> 00:14:23,453
‫- (هال)، أبعد يديك الملطختين بالشحم عني‬
‫- تعال إلى هنا‬

134
00:14:25,246 --> 00:14:28,332
‫- تمني لي الحظ يا أمي‬
‫- حظاً سعيداً‬

135
00:14:51,230 --> 00:14:55,109
‫"(مستشفى لينشبورغ)"‬

136
00:15:05,453 --> 00:15:09,749
‫التالي، تفضل بالجلوس‬
‫هل تبرعت بالدم مسبقاً؟‬

137
00:15:10,041 --> 00:15:11,501
‫أجل سيدتي، لقد تبرعت‬

138
00:15:14,378 --> 00:15:17,298
‫- أنت رجل الحزام‬
‫- (ديزموند)، أجل يا سيدتي‬

139
00:15:17,632 --> 00:15:20,718
‫(ديزموند)، لا يمكننا سحب الدم منك‬
‫في يومين متتاليين‬

140
00:15:20,843 --> 00:15:22,470
‫هذا جيد، جئت لأستعيد دمي‬

141
00:15:22,929 --> 00:15:24,931
‫- ماذا؟‬
‫- دمي، أريد استعادته‬

142
00:15:26,641 --> 00:15:29,060
‫لا يسير الأمر بتلك الطريقة‬
‫لا يمكننا إعادته إليك‬

143
00:15:29,352 --> 00:15:30,853
‫يجب أن تفعلي ذلك‬

144
00:15:31,354 --> 00:15:34,774
‫منذ أن غرزت تلك الإبرة في جسدي‬
‫أصبح قلبي ينبض بسرعة كبيرة‬

145
00:15:35,149 --> 00:15:37,527
‫في كل مرة أفكر فيك‬
‫ينبض أسرع‬

146
00:15:39,737 --> 00:15:42,573
‫لم أسمع هذا من قبل‬
‫إنه مبتذل للغاية‬

147
00:15:43,032 --> 00:15:47,620
‫حقاً؟ هذا مؤسف‬
‫كنت أتدرب على ذلك طوال الليل‬

148
00:15:48,412 --> 00:15:49,831
‫أليس جيداً؟‬

149
00:15:51,541 --> 00:15:53,042
‫لم أقل ذلك‬

150
00:16:13,229 --> 00:16:16,399
‫ما الفرق بين الشريان والوريد؟‬

151
00:16:18,359 --> 00:16:21,487
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- حادث الصبي‬

152
00:16:23,990 --> 00:16:25,533
‫الشرايين تقذف الدم‬

153
00:16:27,410 --> 00:16:31,247
‫- والأوردة؟‬
‫- تنزف‬

154
00:16:34,458 --> 00:16:37,837
‫أعتقد أن عليك التدرب على حديث المواعدة‬
‫بين الشاب والفتاة في المنزل قبل أن تخرج‬

155
00:16:38,379 --> 00:16:40,381
‫أجل، على الأرجح‬

156
00:16:42,258 --> 00:16:44,343
‫سأعطيك كتاباً إذا كنت مهتماً‬

157
00:16:46,304 --> 00:16:50,224
‫- حول المواعدة؟‬
‫- حول الدم‬

158
00:16:53,895 --> 00:16:55,271
‫"مقدمة حول الحرب"‬

159
00:16:58,733 --> 00:17:00,860
‫ربما لديك سؤال طبي آخر؟‬

160
00:17:01,485 --> 00:17:04,530
‫لا، أفكر بأنك أجمل شيء رأيته‬

161
00:17:06,198 --> 00:17:08,284
‫هذا لأنني أجلس في الظلام‬

162
00:17:11,495 --> 00:17:15,416
‫لا، أنت جميلة وحسب‬

163
00:17:40,441 --> 00:17:41,943
‫ابتعدا عن الطريق‬

164
00:17:43,694 --> 00:17:45,738
‫عليك أن تنتبه إلى أين تذهب‬

165
00:17:58,000 --> 00:17:59,627
‫أنا آسف، اعتقدت أنك لن تمانعي‬

166
00:18:00,711 --> 00:18:02,088
‫أنت لم تسأل‬

167
00:18:02,922 --> 00:18:06,676
‫- اعتقدت أن ذلك قد يعجبك‬
‫- ربما كان سيعجبني لو أنك سألت‬

168
00:18:17,520 --> 00:18:19,146
‫هل ستأتي؟‬

169
00:18:21,232 --> 00:18:22,984
‫انتبه أين تمشي!‬

170
00:18:44,588 --> 00:18:46,132
‫لماذا لم تقل لنا شيئاً؟‬

171
00:18:46,590 --> 00:18:47,967
‫لأنكما كنتما ستحاولان إقناعي‬
‫بالعدول عن هذا‬

172
00:18:48,092 --> 00:18:51,137
‫- وأعلم أن ما أفعله صواب‬
‫- وماذا عن وصيته؟‬

173
00:18:51,679 --> 00:18:56,017
‫الحرب ليست من أجل القتل، إنها حماية‬
‫سيذهب الكثير من الفتيان من كنيستنا‬

174
00:18:56,559 --> 00:18:59,228
‫- أجل‬
‫- هنالك حرب دائرة وهم يحتاجون إلى جنود‬

175
00:18:59,645 --> 00:19:01,772
‫والعمل في مصنع للورق لن ينقذ هذا البلد‬

176
00:19:10,781 --> 00:19:14,785
‫يبدو ابننا مثل نجم سينمائي‬

177
00:19:17,663 --> 00:19:21,459
‫زي جميل وقبعة جميلة‬

178
00:19:24,253 --> 00:19:28,340
‫يذكرني هذا بمظهر (آرتي غيدنز) في زيه‬
‫عندما ذهبنا إلى (فرنسا)‬

179
00:19:30,509 --> 00:19:31,886
‫- هل تتذكرينه يا (بيرثا)؟‬
‫- لا تفعل هذا يا (توم)‬

180
00:19:32,011 --> 00:19:33,387
‫ماذا؟‬

181
00:19:35,181 --> 00:19:38,517
‫أنا أقول فقط كم كان يبدو (آرتي) أنيقاً‬
‫في زيه‬

182
00:19:39,810 --> 00:19:42,063
‫جميع الفتيات اعتقدن هذا‬

183
00:19:42,354 --> 00:19:45,107
‫كانت الفتيات يتهافتن عليه‬
‫كان فخوراً جداً‬

184
00:19:51,238 --> 00:19:54,742
‫آمل فقط عندما يتعرض (هال) لإطلاق نار‬
‫أن يحدث ذلك عبر الجزء الأمامي من سترته‬

185
00:19:55,826 --> 00:20:00,498
‫كجرح دخول بسيط دون الكثير من الفوضى‬
‫أصيب (آرتي) في الظهر‬

186
00:20:00,664 --> 00:20:04,960
‫وتفجرت معظم أمعائه وأحشائه من الأمام‬
‫ومخلفاتها في كل مكان‬

187
00:20:07,797 --> 00:20:10,091
‫أفسد هذا زيه بالكامل‬

188
00:20:14,011 --> 00:20:19,308
‫لحسن حظه أنه كان ميتاً‬
‫حتى لا يعلم كم كان يبدو زيه فظيعاً‬

189
00:20:23,437 --> 00:20:25,189
‫اغرب عن وجهي‬

190
00:21:24,248 --> 00:21:26,584
‫هل جزء منك ماعز جبلي؟‬

191
00:21:28,252 --> 00:21:32,923
‫هل ستساعدني، (ديزموند دوس)‬
‫أم ستتركني عالقة؟‬

192
00:21:37,094 --> 00:21:39,638
‫سأساعدك لكن ذلك سيكلفك‬

193
00:21:40,014 --> 00:21:42,349
‫- ماذا؟‬
‫- قبلة‬

194
00:21:45,019 --> 00:21:46,478
‫ذلك ابتزاز خالص‬

195
00:21:46,604 --> 00:21:49,648
‫أجل يا سيدتي، هو كذلك‬
‫لكنه يبقى شرطي‬

196
00:21:52,318 --> 00:21:56,405
‫ذلك هو الاتفاق‬
‫وسأحرص على أن تنفذي ما عليك‬

197
00:22:09,668 --> 00:22:11,754
‫تمهلي الآن‬

198
00:22:13,672 --> 00:22:15,674
‫لن تصفعيني، أليس كذلك؟‬

199
00:22:15,799 --> 00:22:18,010
‫لأنني إذا سقطت سوف آخذك معي‬

200
00:22:18,761 --> 00:22:20,429
‫قبلني وستعرف‬

201
00:23:09,728 --> 00:23:13,232
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن ألتحق بالجيش‬

202
00:23:15,150 --> 00:23:17,444
‫لا يمكنني البقاء هنا‬
‫بينما يذهب الجميع للقتال من أجلي‬

203
00:23:17,820 --> 00:23:20,072
‫- بل يمكنك البقاء هنا‬
‫- (دوروثي)، يجب أن أفعل ذلك‬

204
00:23:20,531 --> 00:23:21,907
‫أريد أن أصبح مسعفاً‬

205
00:23:22,032 --> 00:23:24,326
‫أعتقد بأنني سأنقذ الناس‬
‫ولن أقتلهم‬

206
00:23:28,497 --> 00:23:30,207
‫يجب أن أذهب إلى العمل‬
‫سوف أتأخر‬

207
00:23:33,294 --> 00:23:37,089
‫(دوروثي)، (دوروثي)، عزيزتي‬
‫(دوروثي)، (دوروثي)!‬

208
00:23:40,884 --> 00:23:42,928
‫هل ستطلب مني الزواج أم لا؟‬

209
00:23:45,889 --> 00:23:47,266
‫لا أعرف، ألا تزالين تريدينني؟‬

210
00:23:47,391 --> 00:23:49,810
‫لا أعرف، أنت لم تسألني‬

211
00:23:50,644 --> 00:23:54,982
‫أنا أسألك الآن من كل قلبي‬

212
00:23:55,107 --> 00:23:59,236
‫- هل تقبلين الزواج بي؟‬
‫- أجل، أقبل‬

213
00:24:09,204 --> 00:24:11,790
‫- متى؟‬
‫- حالما تحصل على إجازتك الأولى‬

214
00:24:12,041 --> 00:24:13,625
‫لكنني مع ذلك لا أحبك في هذه اللحظة‬

215
00:24:14,460 --> 00:24:16,295
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

216
00:24:16,420 --> 00:24:19,465
‫حسناً، أحبك‬

217
00:24:32,353 --> 00:24:35,606
‫- أخبرتني أمي بأن آتي لأراك هنا‬
‫- أجل‬

218
00:24:39,943 --> 00:24:41,612
‫كان هؤلاء الثلاثة أعز أصدقائي‬

219
00:24:43,322 --> 00:24:45,074
‫- ترعرعت معهم‬
‫- "(إدوارد ميلر)، (فرجينيا)"‬

220
00:24:46,033 --> 00:24:48,077
‫تورطت في المشاكل معهم‬
‫ولاحقت الفتيات معهم‬

221
00:24:49,119 --> 00:24:50,746
‫والتحقت بالجيش معهم‬

222
00:24:52,915 --> 00:24:54,458
‫الآن أصدقائي هناك‬

223
00:24:56,418 --> 00:24:59,755
‫مغطون بالتراب والعشب وتأكلهم الديدان‬

224
00:25:02,591 --> 00:25:04,510
‫لا أريد زيارة ولديّ هنا‬

225
00:25:06,136 --> 00:25:08,555
‫أبي، لقد سجلت اسمي‬

226
00:25:11,350 --> 00:25:13,477
‫لم أستطع ألا أفعل يا أبي‬

227
00:25:14,895 --> 00:25:18,023
‫- الآخرون يقومون...‬
‫- أنت لست هم!‬

228
00:25:20,109 --> 00:25:21,485
‫الجميع يندفعون‬

229
00:25:21,610 --> 00:25:25,823
‫ويقومون بالأمور بسرعة دون تفكير!‬
‫كما فعلنا نحن الحمقى‬

230
00:25:27,032 --> 00:25:30,619
‫والجنود الذين يبقون أحياء يعيشون‬
‫لأن بإمكانهم ذلك، أنت لا يمكنك!‬

231
00:25:31,870 --> 00:25:34,248
‫عليك أن تجلس وتفكر‬
‫وتصلي من أجل كل شيء‬

232
00:25:35,833 --> 00:25:38,043
‫أقصد، انظر إلى نفسك‬
‫أنت تفعل هذا الآن‬

233
00:25:38,877 --> 00:25:40,879
‫لن تتمكن من العيش مع نفسك إذا ذهبت‬

234
00:25:41,004 --> 00:25:42,756
‫لا، لن أتمكن من العيش مع نفسي‬
‫إذا لم أذهب‬

235
00:25:43,215 --> 00:25:46,802
‫سوف أصبح مسعفاً‬
‫ستكون هذه طريقتي في أداء الخدمة‬

236
00:25:46,927 --> 00:25:49,138
‫أترى؟ ها أنت، تفكر في كل شيء‬

237
00:25:50,222 --> 00:25:54,184
‫هل تعتقد بأن هذه الحرب‬
‫ستكون ملائمة لك؟ لأفكارك؟‬

238
00:25:55,519 --> 00:25:57,396
‫أنا لا أشك بأنها ستكون صعبة‬

239
00:25:59,440 --> 00:26:01,859
‫لن تكون صعبة، ستكون مستحيلة‬

240
00:26:02,734 --> 00:26:06,405
‫مهما تكن معتقداتك في رأسك المجنون الآن‬

241
00:26:06,530 --> 00:26:09,116
‫فهي لن تتحقق أبداً‬
‫لا يسير الأمر على ذلك النحو‬

242
00:26:09,825 --> 00:26:12,953
‫وإذا نجوت بفعل... لا أعرف‬
‫معجزة ما‬

243
00:26:13,078 --> 00:26:15,539
‫لن تشكر الرب على ذلك‬

244
00:26:20,544 --> 00:26:22,171
‫- مستعدون؟ تحتاجون إلى بعض المساحة‬
‫- مستعدون‬

245
00:26:22,296 --> 00:26:24,506
‫هيا يا رفاق، أسرعوا‬
‫الحكومة الأمريكية ترعاكم الآن‬

246
00:26:24,631 --> 00:26:27,301
‫قولوا وداعاً لأمهاتكم، هيا بنا‬

247
00:26:28,427 --> 00:26:30,345
‫سيداتي، أرجو أن تبتعدن عن الحافلة‬

248
00:26:30,512 --> 00:26:33,056
‫- كدت أنسى، خذ هذا‬
‫- هل أحتاج إلى عتلة؟‬

249
00:26:33,182 --> 00:26:36,643
‫- "الكتاب المقدس"‬
‫- أريدك أن تأخذ هذا، إنه لي‬

250
00:26:39,146 --> 00:26:42,649
‫احتفظ به هنا، حيث سأكون‬

251
00:26:47,070 --> 00:26:48,989
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

252
00:26:52,993 --> 00:26:54,745
‫أحبك‬

253
00:26:58,790 --> 00:27:00,250
‫"الكتاب المقدس"‬

254
00:27:10,719 --> 00:27:14,515
‫"(ديزموند)، أحبك"‬

255
00:27:21,021 --> 00:27:24,691
‫"(فورت جاكسون)"‬

256
00:27:32,199 --> 00:27:33,951
‫لا تقل هذا عن حبيبتي‬

257
00:27:34,159 --> 00:27:35,786
‫- ماذا أيضاً...‬
‫- مهلاً‬

258
00:27:36,078 --> 00:27:37,454
‫آسف يا صاح‬

259
00:27:38,372 --> 00:27:39,873
‫هذا يعني أنك الشخص المطلوب‬

260
00:27:41,250 --> 00:27:43,877
‫- أعطوني معلومات مضللة‬
‫- لا، إنها مجرد مؤخرة‬

261
00:27:44,878 --> 00:27:47,673
‫هل علي أن أحدق إلى عاهتك الجسدية‬
‫في كل مرة أتوجه فيها إلى سريري؟‬

262
00:27:48,131 --> 00:27:50,050
‫حدق إليها بحسد يا صديقي‬

263
00:27:51,969 --> 00:27:56,056
‫هل أنت بخير؟‬
‫تبدو ضائعاً، يوجد شاغر هنا‬

264
00:27:56,640 --> 00:27:59,893
‫اختيار حكيم‬
‫يطل على مناظر للجبال وحتى البحيرة‬

265
00:28:00,644 --> 00:28:04,022
‫- (راندال فولر)‬
‫- (ديزموند دوس)‬

266
00:28:04,314 --> 00:28:07,317
‫ادعوه (المعلم)‬
‫لا أحد يفهم كلمة مما يقوله‬

267
00:28:07,442 --> 00:28:09,361
‫هذا لأن لا أحد آخر هنا يمكنه القراءة‬

268
00:28:09,570 --> 00:28:12,656
‫الخصيتان هناك ملك لرجل‬
‫يدعو نفسه (هوليوود)‬

269
00:28:12,990 --> 00:28:15,284
‫تبدوان كأنهما لرجل أصغر حجماً‬

270
00:28:15,742 --> 00:28:17,119
‫أنت تعرف هذا‬

271
00:28:18,745 --> 00:28:20,914
‫حصلت مؤخراً على هذا الحذاء‬

272
00:28:22,332 --> 00:28:25,377
‫(غريس نولان) من (ريد هوك)‬
‫من أين أنت؟‬

273
00:28:25,544 --> 00:28:27,129
‫- (فرجينيا)‬
‫- رجل ريفي، صحيح؟‬

274
00:28:27,337 --> 00:28:30,882
‫ستتزوج من ابنة عمك؟‬
‫أنا أمزح فقط‬

275
00:28:32,968 --> 00:28:34,970
‫ذاك هو (سميتي)‬
‫يتغلب على (كيرزينسكي)‬

276
00:28:35,137 --> 00:28:36,597
‫وكأنك كنت تقوم بعمل أفضل أيها الأحمق‬

277
00:28:36,722 --> 00:28:38,140
‫لم أرغب بإحراجك‬

278
00:28:38,765 --> 00:28:40,309
‫(وال كيرزينسكي)، يسرني لقاؤك‬

279
00:28:40,559 --> 00:28:43,061
‫أنت أيها النحيل، ماذا قلت اسمك؟‬

280
00:28:43,770 --> 00:28:45,147
‫(ديزموند دوس)‬

281
00:28:47,190 --> 00:28:50,152
‫ذاك هو (تيكس لويس)‬
‫إنه يعتقد بأنه راعي بقر نوعاً ما‬

282
00:28:50,277 --> 00:28:53,697
‫و(فيتو رينيلي)‬
‫لعله قصير لكنه شرس‬

283
00:28:53,822 --> 00:28:55,866
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- (ديزموند)‬

284
00:28:56,867 --> 00:28:59,536
‫- هذا الشاب الوسيم هو (لاكي فورد)‬
‫- مرحباً‬

285
00:28:59,870 --> 00:29:01,246
‫هناك (ووكر) و(بينيك)‬

286
00:29:01,371 --> 00:29:03,999
‫- يتظاهران بأنهما خبيران في لعب الورق‬
‫- اصمت يا (غريس)، حسناً؟‬

287
00:29:04,124 --> 00:29:06,376
‫إلا إذا أردت أن تستغل مالك في لعب الورق‬

288
00:29:08,045 --> 00:29:11,965
‫الكتاب القديم الرائع، صحيح؟‬

289
00:29:12,549 --> 00:29:15,636
‫أعتقد أن لدى (لاكي) كتاب جيد‬
‫صحيح يا (لاكي)؟‬

290
00:29:16,261 --> 00:29:17,638
‫- قراءته ممتعة‬
‫- "فتيات"‬

291
00:29:18,722 --> 00:29:23,393
‫انتباهاً! اصطفوا! تحركوا!‬

292
00:29:23,769 --> 00:29:26,146
‫هيا بنا، تحركوا، تحركوا‬

293
00:29:56,176 --> 00:29:59,721
‫أنت غريب المظهر للغاية‬
‫إذا لم تمانع قولي هذا أيها المجند‬

294
00:30:00,055 --> 00:30:01,890
‫- اسمك؟‬
‫- (آندي ووكر)‬

295
00:30:02,265 --> 00:30:03,684
‫منذ متى وأنت ميت يا بني؟‬

296
00:30:04,351 --> 00:30:06,269
‫- سيدي؟‬
‫- لا تنادني بـ"سيدي"!‬

297
00:30:06,603 --> 00:30:10,899
‫أنا الرقيب (هاول)‬
‫احتفظ بكلمة "سيدي" لعديمي الفائدة‬

298
00:30:13,402 --> 00:30:16,571
‫- تقول بأن اسمك (غول)؟‬
‫- (ووكر) أيها الرقيب!‬

299
00:30:16,697 --> 00:30:18,824
‫- إذاً هو (غول)‬
‫- أجل أيها الرقيب!‬

300
00:30:34,506 --> 00:30:36,758
‫هنالك شيء غريب في مظهرك‬
‫أيها المجند‬

301
00:30:37,801 --> 00:30:41,096
‫لا يمكنني تحديده، أهو شعرك؟‬

302
00:30:42,597 --> 00:30:44,683
‫أهي التجعيدة على سروالك؟‬

303
00:30:44,933 --> 00:30:46,476
‫توجد سكين في قدمي أيها الرقيب‬

304
00:30:47,644 --> 00:30:50,856
‫أجل، بالطبع، هذه هي، السكين‬

305
00:30:51,189 --> 00:30:52,983
‫- ما اسمك أيها الجندي؟‬
‫- (سميتي رايكر)‬

306
00:30:53,150 --> 00:30:56,361
‫لا، اسمك هو (المجند الأحمق)‬
‫هل تعرف السبب؟‬

307
00:30:56,903 --> 00:30:59,281
‫- لأن هناك سكيناً في قدمي‬
‫- من وضع السكين هناك أيها المجند؟‬

308
00:30:59,906 --> 00:31:01,616
‫كان حادثاً أيها الرقيب‬
‫كنا نلعب (ستريتش)‬

309
00:31:01,742 --> 00:31:04,745
‫أنا سعيد بمعرفة‬
‫أنك لم تضعها هناك عن قصد‬

310
00:31:04,953 --> 00:31:09,833
‫- من رمى السكين؟‬
‫- أنا أيها الرقيب، المجند (كيرزنسكي)‬

311
00:31:11,293 --> 00:31:14,546
‫تبدو هندياً نوعاً ما‬
‫إلى أي قبيلة تنتمي يا بني؟‬

312
00:31:14,921 --> 00:31:16,715
‫- لا، أنا بولندي‬
‫- خطأ‬

313
00:31:17,174 --> 00:31:19,384
‫أعتقد أن هناك دماء من قبيلة (شيروكي)‬
‫أو (شواني) تسري في عروقك‬

314
00:31:19,551 --> 00:31:21,178
‫- لا أيها الرقيب‬
‫- هل تتناقض معي‬

315
00:31:21,386 --> 00:31:23,805
‫- أيها الأمريكي الأصلي الوغد؟‬
‫- لا أيها الرقيب!‬

316
00:31:24,097 --> 00:31:26,892
‫- دعني أسمع نداء الحرب الهندي يا بني‬
‫- لا أعرف...‬

317
00:31:28,477 --> 00:31:30,812
‫أعلى! دعني أسمعه‬

318
00:31:31,980 --> 00:31:34,775
‫ما هو حيوانك الروحي؟‬
‫هل أنت أفعى مخططة؟‬

319
00:31:34,900 --> 00:31:36,359
‫- لا أيها الرقيب!‬
‫- هل أنت سنجاب؟‬

320
00:31:36,485 --> 00:31:38,945
‫- لا أيها الرقيب؟‬
‫- هل أنت رنة راقصة؟‬

321
00:31:39,070 --> 00:31:41,490
‫- لا أيها الرقيب!‬
‫- هل تتناقض معي أيها المجند؟‬

322
00:31:41,615 --> 00:31:43,074
‫- لا أيها الرقيب!‬
‫- جيد‬

323
00:31:44,284 --> 00:31:46,495
‫سأدعوك من الآن فصاعداً بـ"الزعيم"‬

324
00:31:46,745 --> 00:31:48,914
‫كإشارة إلى الاحترام الكبير لشعبك‬

325
00:31:50,207 --> 00:31:51,666
‫شكراً لك أيها الرقيب!‬

326
00:31:53,001 --> 00:31:55,337
‫هل تضحك علي يا فتى‬
‫أم أنك تبدو هكذا بطبيعتك؟‬

327
00:31:55,462 --> 00:31:57,088
‫- لا أيها الرقيب‬
‫- اسمك أيها المجند‬

328
00:31:57,214 --> 00:31:58,590
‫(ديزموند دوس)‬

329
00:31:58,882 --> 00:32:01,259
‫رأيت سيقان ذرة بقوام أفضل‬

330
00:32:01,760 --> 00:32:03,678
‫ما يجعلني أرغب بنزع كوز ذرة‬
‫أيها المجند‬

331
00:32:04,095 --> 00:32:06,139
‫- هل يمكنك حمل وزنك؟‬
‫- أجل أيها الرقيب!‬

332
00:32:06,264 --> 00:32:08,975
‫- يجب أن يكون هذا سهلاً عليك أيها العريف‬
‫- أيها الرقيب‬

333
00:32:09,100 --> 00:32:11,728
‫- حضرة الرقيب‬
‫- تأكد من إبعاد هذا الرجل عن الرياح القوية‬

334
00:32:11,853 --> 00:32:13,230
‫أجل أيها الرقيب‬

335
00:32:15,649 --> 00:32:17,234
‫- (المجند الأحمق)‬
‫- نعم أيها الرقيب‬

336
00:32:17,359 --> 00:32:19,736
‫ارفع قدمك، أعلى‬

337
00:32:21,279 --> 00:32:26,868
‫الجميع إلى الخارج، الآن!‬
‫تحركوا! قلت تحركوا‬

338
00:32:28,328 --> 00:32:30,956
‫- أنا أرتدي الزي أيها الرقيب‬
‫- هل طلبت منه ذلك أيها العريف؟‬

339
00:32:31,206 --> 00:32:33,291
‫- لا أذكر هذا أيها الرقيب‬
‫- أعتقد أن أي رجل‬

340
00:32:33,416 --> 00:32:35,919
‫يفتخر بهذا القدر‬
‫بحالته الطبيعية العارية‬

341
00:32:36,044 --> 00:32:40,632
‫سيستمع بالتأكيد بنشاط الهواء الطلق‬
‫حرك أعضاءك أيها المجند (أعضاء)!‬

342
00:32:41,550 --> 00:32:45,428
‫تحرك يا محب التعري!‬

343
00:32:46,847 --> 00:32:49,182
‫سأعلمكم طريقة ربط العقدة المنفرجة‬

344
00:32:50,016 --> 00:32:54,604
‫لتتمكنوا من إنزال مؤخراتكم المثيرة للشفقة‬
‫من على مرتفع حتى أتمكن من ركلها!‬

345
00:32:55,522 --> 00:32:58,191
‫شكلوا حلقة‬
‫هذه هي حفرة الأرنب‬

346
00:32:58,775 --> 00:33:02,112
‫يخرج الأرنب من حفرته‬
‫ويركض حول الشجرة‬

347
00:33:02,404 --> 00:33:06,616
‫يعود إلى الحفرة‬
‫حسناً، هيا بنا!‬

348
00:33:09,327 --> 00:33:10,704
‫جيد جداً يا (تيكس)‬

349
00:33:11,079 --> 00:33:12,455
‫تابع المحاولة أيها (المعلم)‬

350
00:33:13,748 --> 00:33:16,668
‫- هل ربطت ماعزاً بحبل مسبقاً يا (هوليوود)؟‬
‫- لا أيها الرقيب‬

351
00:33:16,793 --> 00:33:18,253
‫هل سبق أن نظرت في عيني ماعز؟‬

352
00:33:18,670 --> 00:33:20,297
‫- لا أيها الرقيب‬
‫- جيد، لأن ذلك لن يكون طبيعياً‬

353
00:33:23,258 --> 00:33:25,218
‫تعرف أنك إذا لم تتنفس، ستموت‬

354
00:33:26,678 --> 00:33:28,054
‫جيد أيها (المجند الأحمق)‬

355
00:33:30,557 --> 00:33:34,436
‫تهانينا يا (كرة الشحم)‬
‫لقد سقطت عن ارتفاع ١٥ متراً وكسرت عنقك!‬

356
00:33:35,854 --> 00:33:40,567
‫رائع، المجند (فيتو رينيلي)‬
‫لقد شنقت نفسك أيها الأحمق!‬

357
00:33:40,859 --> 00:33:42,235
‫هل أنت معجب بـ(بينيتو)؟‬

358
00:33:42,360 --> 00:33:43,862
‫- لا أيها الرقيب‬
‫- أطول بقليل‬

359
00:33:44,487 --> 00:33:46,281
‫لو كنت أمريكياً، ستكون أطول‬

360
00:33:50,493 --> 00:33:53,830
‫ماذا لدينا هنا يا (دوس)؟‬
‫واحدة لكل ثدي؟‬

361
00:33:54,748 --> 00:33:58,084
‫كنت تحاول ربط عقدة منفرجة يا فتى‬
‫لا أن تصنع حمالة صدر!‬

362
00:34:00,587 --> 00:34:02,672
‫- ما المضحك أيها العريف؟‬
‫- لا علم لي أيها الرقيب‬

363
00:34:05,425 --> 00:34:08,803
‫هيا! هيا أيتها السيدات‬
‫أسرعوا! تحركوا! تحركوا‬

364
00:34:08,929 --> 00:34:11,306
‫أريد رؤية بعض الحماسة هنا‬
‫بعض السرعة‬

365
00:34:11,806 --> 00:34:13,892
‫أروني شيئاً!‬
‫اركضوا كما لو كنتم جادين!‬

366
00:34:14,017 --> 00:34:16,770
‫- انزلوا، انزلوا، انزلوا! أسرع، أسرع!‬
‫- هيا، تحركوا! تحركوا!‬

367
00:34:16,895 --> 00:34:19,230
‫هيا بنا، حان وقت الاستحمام يا فتيان!‬
‫إنه وقت الاستحمام!‬

368
00:34:20,941 --> 00:34:24,986
‫- تحركوا! تحركوا!‬
‫- أريد رؤيتكم تعملون، هيا بنا!‬

369
00:34:25,278 --> 00:34:26,655
‫اندفعوا، اندفعوا، اندفعوا!‬

370
00:34:26,780 --> 00:34:29,532
‫لا تنسوا خلف الأذنين‬
‫هيا بنا، تحركوا!‬

371
00:34:30,075 --> 00:34:32,702
‫أراهن على أنك تستمع بهذا‬
‫أيها العاري المنحط‬

372
00:34:33,453 --> 00:34:36,414
‫هيا بنا! بسرعة‬
‫بسرعة، بسرعة، تحركوا!‬

373
00:34:37,958 --> 00:34:41,711
‫هيا بنا؟ ما الذي ننتظره؟‬
‫هيا بنا! تحركوا!‬

374
00:34:43,171 --> 00:34:45,590
‫تسلقوا الجدار الخشبي! تسلقوا الجدار!‬
‫لا تصابوا بشظايا!‬

375
00:34:45,882 --> 00:34:48,468
‫اندفعوا!‬

376
00:34:48,969 --> 00:34:50,804
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

377
00:34:51,054 --> 00:34:55,016
‫- تحركوا!‬
‫- هيا بنا يا فتيان، تحركوا!‬

378
00:34:55,642 --> 00:34:58,186
‫ما خطبكم بحق الجحيم؟‬
‫لم يقل أحد أن تأخذوا استراحة!‬

379
00:34:58,728 --> 00:35:02,148
‫حركوا أجسادكم إلى خط النهاية!‬
‫تحركوا! تحركوا!‬

380
00:35:03,066 --> 00:35:04,526
‫بسرعة! بسرعة!‬

381
00:35:05,068 --> 00:35:07,320
‫اعبروا ذلك الخط!‬

382
00:35:08,405 --> 00:35:10,907
‫انتهى الوقت! أحسنت صنعاً يا (دوس)!‬

383
00:35:18,164 --> 00:35:20,583
‫هذه هدية شخصية‬
‫من حكومة (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

384
00:35:20,709 --> 00:35:22,085
‫لكل فرد منكم‬

385
00:35:22,627 --> 00:35:26,965
‫إصدار قياسي للبندقية الأمريكية‬
‫عيار ٣٠، (إم ١)‬

386
00:35:27,173 --> 00:35:30,218
‫سلاح نصف أوتوماتيكي يلقم بالمشط‬
‫يطلق من على الكتف‬

387
00:35:30,343 --> 00:35:33,805
‫مصمم لجلب الموت والدمار للعدو‬

388
00:35:34,431 --> 00:35:38,935
‫ستكون هذه صديقتكم، حبيبتكم، عشيقتكم‬

389
00:35:39,102 --> 00:35:42,355
‫ربما الشيء الوحيد الذي ستحبونه بحق‬
‫في الحياة‬

390
00:35:43,356 --> 00:35:46,109
‫يا رفاق، دعونا نرقص‬
‫خذوا فتياتكم‬

391
00:35:47,736 --> 00:35:51,281
‫لا توجهوا أسلحتكم إلى الأمام‬
‫لا أريد التعرض لإطلاق نار اليوم‬

392
00:35:51,781 --> 00:35:53,533
‫مهما كانت لديكم رغبة بذلك‬

393
00:35:54,284 --> 00:35:56,119
‫ضعوا البندقية إلى جانبكم‬

394
00:35:58,288 --> 00:35:59,664
‫انتباهاً‬

395
00:36:07,338 --> 00:36:08,798
‫هل من مشكلة أيها المجند (ساق الذرة)؟‬

396
00:36:09,049 --> 00:36:12,844
‫ألا توجد بندقية بقياسك‬
‫أم أن اللون هو المشكلة؟‬

397
00:36:13,053 --> 00:36:14,429
‫لا أيها الرقيب‬

398
00:36:17,057 --> 00:36:19,392
‫قيل لي إنني لست مضطراً إلى حمل سلاح‬

399
00:36:20,477 --> 00:36:23,104
‫كرر ما قلته، تقدم أيها المجند‬
‫لا بد أنني لم أسمع بشكل صحيح‬

400
00:36:29,194 --> 00:36:33,740
‫أنا آسف أيها الرقيب‬
‫لا يمكنني لمس سلاح‬

401
00:36:37,368 --> 00:36:40,872
‫- ما هي المشكلة تحديداً؟‬
‫- ليست مشكلة، مجرد خطأ يا سيدي‬

402
00:36:40,997 --> 00:36:44,459
‫- أخبرت الجيش عندما تجندت‬
‫- هذا غير ممكن‬

403
00:36:45,210 --> 00:36:48,088
‫- هل تعرف لم هذا غير ممكن أيها المجند؟‬
‫- لا، سيدي‬

404
00:36:48,296 --> 00:36:50,799
‫لأن الجيش الأمريكي لا يرتكب أخطاء‬

405
00:36:51,257 --> 00:36:54,677
‫لذا إذا كانت هناك مشكلة‬
‫لا بد أن تكون أنت المشكلة‬

406
00:36:55,678 --> 00:36:58,431
‫لم يكن من المفترض أن يتم إرسالي‬
‫إلى سرية تستخدم البنادق‬

407
00:36:59,057 --> 00:37:00,558
‫إنه رافض للخدمة العسكرية يا سيدي‬

408
00:37:05,438 --> 00:37:09,317
‫أنت رافض للخدمة العسكرية‬
‫وتجندت في الجيش؟‬

409
00:37:09,442 --> 00:37:13,988
‫لا يا سيدي‬
‫أنا متعاون رافض لحمل السلاح‬

410
00:37:15,698 --> 00:37:18,910
‫- هل تعبث معي يا (دوس)؟‬
‫- لا، لا يا سيدي، لقد تطوعت‬

411
00:37:19,744 --> 00:37:22,455
‫لا مشكلة لدي في ارتداء الزي‬

412
00:37:22,580 --> 00:37:24,624
‫أو تحية العلم أو أداء واجبي‬

413
00:37:24,749 --> 00:37:28,795
‫فقط حمل سلاح وإنهاء حياة إنسان‬

414
00:37:30,088 --> 00:37:33,508
‫- أن لا تقتل؟ هذا كل شيء‬
‫- نعم سيدي، هذا كل شيء‬

415
00:37:33,633 --> 00:37:36,052
‫تعلم أن قدراً كبيراً من القتل‬
‫يحدث في الحرب‬

416
00:37:36,636 --> 00:37:39,347
‫- نعم سيدي‬
‫- تلك هي الطبيعة الأساسية للحرب‬

417
00:37:39,764 --> 00:37:41,766
‫- نعم سيدي‬
‫- حسناً‬

418
00:37:43,059 --> 00:37:45,854
‫هل لديك أي متطلبات أخرى‬
‫من الجيش الأمريكي؟‬

419
00:37:46,396 --> 00:37:49,774
‫هل هناك شيء آخر يمكننا فعله‬
‫لنضمن أن تكون إقامتك مريحة هنا معنا؟‬

420
00:37:49,941 --> 00:37:52,569
‫إنه لا يريد العمل أيام السبت، سيدي‬

421
00:37:52,694 --> 00:37:56,573
‫أيام السبت...‬
‫أنا من طائفة السبتيين‬

422
00:37:57,574 --> 00:38:01,077
‫السبت هو اليوم السابع‬
‫ولا يسمح لي بالعمل فيه‬

423
00:38:01,202 --> 00:38:03,621
‫لا أعتقد أن ذلك يسبب مشكلة‬
‫أليس كذلك أيها الرقيب؟‬

424
00:38:03,913 --> 00:38:06,499
‫علينا ببساطة أن نطلب من العدو‬
‫ألا يجتاح في يوم سبت‬

425
00:38:06,624 --> 00:38:08,376
‫لأن المجند (دوس) يؤدي الصلاة‬

426
00:38:09,419 --> 00:38:12,255
‫حسناً، الآن بعد أن أوضحنا ذلك‬

427
00:38:13,339 --> 00:38:15,258
‫دعني أخبرك بمتطلباتي‬

428
00:38:15,466 --> 00:38:18,595
‫إنها ليست معقدة مثل متطلباتك‬
‫إنها بسيطة جداً‬

429
00:38:19,846 --> 00:38:22,599
‫ما دمت في هذه السرية‬
‫تحت إمرتي‬

430
00:38:22,974 --> 00:38:25,059
‫سوف تطيع أوامري، انتهى النقاش‬

431
00:38:26,853 --> 00:38:30,023
‫إذا لم تتمكن من فعل هذا هنا‬
‫لا أثق بأنك ستفعله في المعركة‬

432
00:38:35,320 --> 00:38:39,282
‫سأضعك ضمن الفئة ٨‬
‫التسريح من الخدمة لأسباب نفسية‬

433
00:38:40,158 --> 00:38:41,534
‫انصراف‬

434
00:38:42,076 --> 00:38:46,289
‫أيها السادة! أريد منكم أن تلتقوا‬
‫بالمجند (ديزموند دوس)‬

435
00:38:46,956 --> 00:38:50,627
‫من الواضح أن المجند (دوس)‬
‫لا يؤمن بالعنف‬

436
00:38:51,252 --> 00:38:55,381
‫إنه لا يمارس العنف‬
‫حتى إنه لا يتنازل للمس سلاح‬

437
00:38:56,216 --> 00:39:00,470
‫كما ترون، المجند (دوس)‬
‫هو معارض للخدمة العسكرية‬

438
00:39:01,137 --> 00:39:05,934
‫لذا أناشدكم بألا تنتظروا منه‬
‫أن ينقذكم في ساحة المعركة‬

439
00:39:06,809 --> 00:39:12,523
‫لأنه سيكون دون شك مشغولاً بمصارعة ضميره‬
‫ولن يتمكن من المساعدة‬

440
00:39:12,649 --> 00:39:15,693
‫- أيها الرقيب، ذلك ليس صحيحاً‬
‫- أيها المجند، عد إلى وضعك‬

441
00:39:19,239 --> 00:39:22,450
‫أدرك أن بعضكم قد يؤيد هذا‬

442
00:39:22,742 --> 00:39:24,535
‫هذا ما نحارب لأجله نحن الرجال‬

443
00:39:25,203 --> 00:39:29,040
‫الدفاع عن حقوقنا‬
‫وحماية نسائنا وأطفالنا‬

444
00:39:30,083 --> 00:39:35,380
‫حتى إذا كانت معتقدات المجند (دوس)‬
‫قد تسبب موت النساء والأطفال‬

445
00:39:36,130 --> 00:39:38,258
‫لذا أتوقع من الجميع في هذه السرية‬

446
00:39:38,591 --> 00:39:42,303
‫إعطاء المجند (دوس) القدر الكامل‬
‫من الاحترام الذي يستحقه‬

447
00:39:43,012 --> 00:39:47,433
‫في المدة القصيرة التي سيتواجد فيها معنا‬
‫هل أنا واضح؟‬

448
00:39:47,850 --> 00:39:49,269
‫أجل أيها الرقيب‬

449
00:39:58,444 --> 00:40:00,071
‫ماذا لديك يا (ديسي)؟‬

450
00:40:04,200 --> 00:40:06,786
‫- تعرف ما هو ذلك‬
‫- يبدو صغيراً‬

451
00:40:07,328 --> 00:40:08,830
‫إنه نصف الكتاب المقدس لنصف رجل‬

452
00:40:08,955 --> 00:40:10,331
‫بربك يا (سميتي)!‬
‫أعد له كتابه المقدس‬

453
00:40:10,623 --> 00:40:12,375
‫لا أتذكر أنني تحدثت إليك‬

454
00:40:16,671 --> 00:40:20,091
‫كيف لك ألا تقاتل؟‬
‫هل تعتقد أنك أفضل منا؟‬

455
00:40:21,217 --> 00:40:22,593
‫لا‬

456
00:40:22,927 --> 00:40:24,804
‫ماذا لو هوجمت؟‬

457
00:40:28,057 --> 00:40:29,600
‫لنقل على هذا النحو‬

458
00:40:30,435 --> 00:40:32,562
‫يقول الكتاب المقدس أن تدير خدك الأيسر‬
‫أليس كذلك؟‬

459
00:40:34,981 --> 00:40:37,900
‫لا أعتقد أنها مسألة تدين يا رفاق‬

460
00:40:38,151 --> 00:40:41,612
‫أعتقد أن هذا جبن بوضوح وبساطة‬

461
00:40:42,113 --> 00:40:45,867
‫هل هذا صحيح يا (دوس)؟‬
‫هل أنت جبان؟‬

462
00:40:47,994 --> 00:40:50,913
‫هيا، وجه لي ضربة‬

463
00:40:52,332 --> 00:40:53,916
‫اسمع، سأعرض عليك فرصة‬

464
00:40:55,126 --> 00:40:59,505
‫هنا، اضربني يا (دوس)، هيا‬

465
00:41:00,298 --> 00:41:01,799
‫- اضربه‬
‫- افعل ذلك‬

466
00:41:02,216 --> 00:41:03,593
‫لا؟‬

467
00:41:05,845 --> 00:41:07,305
‫جبان‬

468
00:41:10,641 --> 00:41:13,936
‫- مهلاً، ما هذه؟‬
‫- أعطها لي‬

469
00:41:14,062 --> 00:41:16,230
‫- هذه فتاة جميلة‬
‫- جميل‬

470
00:41:16,356 --> 00:41:17,732
‫مررها‬

471
00:41:17,857 --> 00:41:22,278
‫هذه هي الفتاة التي تستحق رجلاً حقيقياً‬

472
00:41:23,529 --> 00:41:26,783
‫- أعدها إلي‬
‫- أرجوك‬

473
00:41:28,785 --> 00:41:30,244
‫أرجوك‬

474
00:41:30,495 --> 00:41:32,413
‫أرجو أن تعيدها إلي يا (سميتي)‬

475
00:41:33,081 --> 00:41:35,291
‫أرجو أن تعيدها إلي يا (سميتي)‬

476
00:41:45,468 --> 00:41:47,845
‫هل تسمع أصواتاً يا (ديزموند)؟‬

477
00:41:50,598 --> 00:41:51,974
‫لا، سيدي‬

478
00:41:52,475 --> 00:41:55,853
‫لكنني أفهم أن الرب يتحدث إليك‬
‫هل ذلك صحيح؟‬

479
00:41:56,104 --> 00:41:57,730
‫لست مجنوناً‬

480
00:41:58,064 --> 00:42:02,360
‫هل تشعر أن الناس يعتبرونك هكذا؟‬
‫مجنوناً؟‬

481
00:42:02,819 --> 00:42:05,321
‫أنا مختلف، أعرف ذلك، لكن...‬

482
00:42:07,573 --> 00:42:10,660
‫لن أتظاهر بأنني شيء لست عليه‬
‫أنا ما هو أنا عليه‬

483
00:42:11,160 --> 00:42:14,747
‫تبدو وحيداً، هل تشعر بالوحدة؟‬

484
00:42:19,419 --> 00:42:22,255
‫- إذاً لا تسمع أصواتاً‬
‫- لا، سيدي‬

485
00:42:22,839 --> 00:42:27,677
‫أنا أصلي للرب وأرغب بالاعتقاد‬
‫بأنه يسمعني لكنه ليس حديثاً‬

486
00:42:28,845 --> 00:42:31,139
‫مثل الذي نتظاهر بأننا نجريه الآن‬

487
00:42:31,556 --> 00:42:33,307
‫- نتظاهر أيها المجند؟‬
‫- نعم سيدي‬

488
00:42:33,433 --> 00:42:36,561
‫أعرف أن ما تريدونه هو وضعي في الفئة ٨‬
‫لتسريحي من الجيش‬

489
00:42:36,686 --> 00:42:39,689
‫لكنني لست مجنوناً‬

490
00:42:39,814 --> 00:42:46,154
‫- أنا ببساطة أؤمن بمعتقداتي‬
‫- أنا أحاول أن أفهم، حسناً؟‬

491
00:42:46,571 --> 00:42:50,408
‫هل كان الرب هو من أخبرك‬
‫بألا تحمل السلاح؟‬

492
00:42:50,575 --> 00:42:52,785
‫يقول الرب "لا تقتل"‬

493
00:42:53,619 --> 00:42:55,288
‫إنها واحدة من أهم وصاياه‬

494
00:42:55,413 --> 00:42:58,749
‫يفسر معظم الناس أن ذلك يعني‬
‫"ألا ترتكب جريمة قتل"‬

495
00:42:59,208 --> 00:43:02,336
‫الحرب أمر مختلف تماماً‬

496
00:43:02,503 --> 00:43:05,923
‫قال يسوع: "وصية جديدة أوصيكم بها"‬

497
00:43:07,258 --> 00:43:10,052
‫"أحبوا بعضكم بعضاً كما أحببتكم"‬

498
00:43:10,261 --> 00:43:15,850
‫نحن نقاتل الشيطان نفسه‬
‫يمكنك بالتأكيد كمسيحي مؤمن أن ترى ذلك‬

499
00:43:15,975 --> 00:43:18,644
‫يمكنني رؤية ذلك، سيدي‬
‫ولهذا السبب التحقت بالجيش‬

500
00:43:21,606 --> 00:43:23,774
‫لكنني آسف، لن أحمل سلاحاً‬

501
00:43:24,567 --> 00:43:26,986
‫معتقداته الدينية فريدة بالتأكيد‬

502
00:43:27,111 --> 00:43:30,406
‫لكنها لا تجعله يستحق التسريح‬
‫ضمن الفئة ٨‬

503
00:43:30,990 --> 00:43:33,784
‫كيف من المفترض أن أحافظ على الانضباط‬
‫بوجود رجل مثل هذا في وحدتي؟‬

504
00:43:34,035 --> 00:43:35,411
‫لا أعرف‬

505
00:43:35,536 --> 00:43:37,497
‫لكنه معارض شرعي للخدمة العسكرية‬

506
00:43:37,622 --> 00:43:40,041
‫ويجب السماح له بالعمل كمسعف ميداني‬

507
00:43:40,166 --> 00:43:43,252
‫شرط أن يكون مؤهلاً‬
‫في جميع مجالات تدريبه الأخرى‬

508
00:43:44,086 --> 00:43:47,381
‫ربما يمكننا المساعدة في تغيير فكرته‬

509
00:43:48,758 --> 00:43:50,843
‫أجل، كلفه بمهام تنظيف الثكنات والمطبخ‬

510
00:43:51,385 --> 00:43:53,804
‫إذا استجاب لأوامر الرب‬
‫دعه يرى الجحيم‬

511
00:43:53,930 --> 00:43:55,389
‫أريده أن يرحل‬

512
00:43:55,890 --> 00:44:00,311
‫"الأحذية ممنوعة في غرفة الاستحمام"‬

513
00:44:12,490 --> 00:44:16,077
‫(دوس)، مكانك مخزٍ‬
‫إنه كحظيرة الخنازير!‬

514
00:44:17,078 --> 00:44:18,663
‫- هل من شيء مضحك، (رايكر)؟‬
‫- لا أيها الرقيب!‬

515
00:44:18,788 --> 00:44:21,624
‫- هل هناك ما يدور في خلدك؟‬
‫- لا أيها الرقيب!‬

516
00:44:22,917 --> 00:44:28,923
‫ما تفشلون في إدراكه أيها الرجال‬
‫هو أن قوة الوحدة بمقدار قوة أضعف فرد فيها‬

517
00:44:29,715 --> 00:44:33,970
‫لمساعدتكم على تعلم ذلك الدرس‬
‫لن تكون هناك استراحة في نهاية الأسبوع‬

518
00:44:34,387 --> 00:44:36,430
‫ستكلفون جميعاً بمهام تنظيف المطبخ!‬

519
00:44:36,847 --> 00:44:42,937
‫الآن، ليستعد الجميع للجري ٣٠ كيلومتراً‬
‫هيا بنا! هيا بنا!‬

520
00:44:46,774 --> 00:44:50,903
‫ارفعوا رؤوسكم‬
‫لا تشعروا بالأسف على أنفسكم‬

521
00:44:51,320 --> 00:44:54,156
‫سأشعر بالغثيان إذا رأيتكم‬
‫تشعرون بالأسف على أنفسكم‬

522
00:44:54,323 --> 00:44:56,409
‫أنتم لا تعرفون معنى التعب أيها الأوغاد‬

523
00:44:56,993 --> 00:44:58,869
‫سوف نستمر بالجري حتى أسقط‬

524
00:45:07,712 --> 00:45:11,299
‫توقفوا، أنا أحاول النوم‬

525
00:45:14,802 --> 00:45:17,096
‫- ابتعد عني، ابتعد عني‬
‫- حسناً، حسناً‬

526
00:45:24,186 --> 00:45:26,230
‫لماذا لا تزال هنا؟‬

527
00:45:36,824 --> 00:45:38,659
‫- انتباهاً‬
‫- استرح‬

528
00:45:46,417 --> 00:45:47,960
‫أين (دوس)؟‬

529
00:46:10,650 --> 00:46:14,737
‫- هذا ليس جيداً لأحد‬
‫- ليس هذا ما تطوعت لأجله بالتأكيد‬

530
00:46:17,031 --> 00:46:22,453
‫لا يتعلق الأمر بما تطوعت لأجله‬
‫بل بحياة كل رجل هنا‬

531
00:46:23,829 --> 00:46:27,792
‫وحياتك يا بني‬
‫حان الوقت لإيقاف هذا‬

532
00:46:29,293 --> 00:46:31,712
‫أنهِ ارتداء ملابسك وسأرافقك إلى الخارج‬

533
00:46:38,469 --> 00:46:39,929
‫لا بأس يا (دوس)‬

534
00:46:41,764 --> 00:46:43,599
‫لا عيب في هذا‬

535
00:46:59,073 --> 00:47:00,449
‫هيا بنا‬

536
00:47:01,242 --> 00:47:06,580
‫لدي واجب إضافي في الحراسة اليوم‬
‫ولدي مهام تنظيف المطبخ هذا الصباح لذا...‬

537
00:47:09,166 --> 00:47:10,543
‫لا أستطيع‬

538
00:47:16,507 --> 00:47:18,342
‫حسناً يا (دوس)‬

539
00:47:20,302 --> 00:47:24,598
‫أيها المجند (دوس)، هل يمكنك‬
‫تحديد الرجال الذين قاموا بضربك؟‬

540
00:47:31,313 --> 00:47:32,815
‫لا أيها الرقيب‬

541
00:47:33,149 --> 00:47:35,943
‫هل تقصد بأنك لا تعرف من هاجمك؟‬

542
00:47:36,402 --> 00:47:38,612
‫لم أقل إنني هوجمت أيها الرقيب‬

543
00:47:39,864 --> 00:47:41,949
‫ما الذي تقوله يا (دوس)؟‬

544
00:47:42,783 --> 00:47:44,744
‫تعرضت لكدمات في نصف جسمك‬
‫وأنت نائم؟‬

545
00:47:47,079 --> 00:47:53,419
‫- نومي خشن قليلاً‬
‫- حسناً‬

546
00:47:54,587 --> 00:47:57,339
‫إذا كنتم تخططون لإقامة علاقة في نهاية الأسبوع‬
‫تأكدوا من استخدام الواقي‬

547
00:47:57,465 --> 00:48:00,593
‫- التالي‬
‫- لا أريد أن يرجع أحدكم يتبول القشدة‬

548
00:48:01,010 --> 00:48:03,220
‫ألا تريد القليل في قهوتك أيها الرقيب؟‬

549
00:48:03,554 --> 00:48:05,765
‫ما رأيك بالقليل الآن يا (سميتي)؟‬

550
00:48:06,015 --> 00:48:07,892
‫- أنت تتحدث عن خبرة أيها الرقيب‬
‫- التالي‬

551
00:48:08,100 --> 00:48:10,019
‫عليك أن تسأل أمك حول ذلك‬
‫يا (كرة الشحم)‬

552
00:48:10,144 --> 00:48:11,520
‫انتباهاً‬

553
00:48:15,775 --> 00:48:17,234
‫استرح‬

554
00:48:21,655 --> 00:48:25,743
‫المجند (دوس)، أخشى أنه لا يمكنني‬
‫السماح لك بإجازة‬

555
00:48:25,868 --> 00:48:28,829
‫هذه الإجازة للرجال‬
‫الذين اجتازوا التدريب الأساسي‬

556
00:48:32,041 --> 00:48:34,460
‫سيدي، مع كل احترامي، لقد اجتزته‬

557
00:48:36,003 --> 00:48:40,508
‫طلبت هذه الإجازة منذ ٣ أسابيع‬
‫سوف أتزوج عصر هذا اليوم‬

558
00:48:40,758 --> 00:48:43,427
‫مذكور بأنك غير مؤهل لاستخدام البندقية‬

559
00:48:44,762 --> 00:48:47,848
‫لست مطالباً بحمل سلاح يا سيدي‬
‫العقيد (ستيلزر)...‬

560
00:48:47,973 --> 00:48:50,184
‫كان بيان العقيد (ستيلزر)...‬

561
00:48:50,893 --> 00:48:53,229
‫"يجب السماح لـ(دوس) بالعمل‬
‫كمسعف ميداني"‬

562
00:48:53,687 --> 00:48:58,234
‫"شرط أن يكون مؤهلاً‬
‫في كافة جوانب تدريبه الأخرى"‬

563
00:48:58,400 --> 00:49:01,153
‫ولم يتم تأهيلك في نطاق استخدام البندقية‬
‫أيها المجند‬

564
00:49:02,154 --> 00:49:03,614
‫واضح للغاية‬

565
00:49:06,367 --> 00:49:11,080
‫أثبت لي أنك تجيد استخدام البندقية‬
‫وسأوافق على إجازتك‬

566
00:49:11,580 --> 00:49:13,290
‫- العريف (كانون)‬
‫- سيدي!‬

567
00:49:13,415 --> 00:49:15,751
‫سلم بندقيتك إلى المجند (دوس)‬

568
00:49:25,094 --> 00:49:28,514
‫- لن ألمس بندقية يا سيدي‬
‫- أنا لا أطلب منك أيها المجند!‬

569
00:49:29,348 --> 00:49:32,309
‫هذا أمر مباشر من قائد السرية‬

570
00:49:32,935 --> 00:49:38,190
‫حباً بالرب يا (دوس)!‬
‫أوقف هذا الهراء واترك الجيش‬

571
00:49:39,483 --> 00:49:43,946
‫ارفض الانصياع للأمر‬
‫وسألجأ إلى محاكمتك عسكرياً‬

572
00:49:44,572 --> 00:49:48,117
‫وستمضي مدة الحرب في سجن عسكري‬

573
00:49:50,744 --> 00:49:52,872
‫لا أستطيع، سيدي‬

574
00:50:04,425 --> 00:50:07,219
‫إلى متى تريدين الانتظار يا (دوروثي)؟‬

575
00:50:08,637 --> 00:50:10,431
‫أعتقد أننا انتظرنا بما يكفي‬

576
00:50:12,016 --> 00:50:16,186
‫أنا آسف حقاً‬
‫أحياناً يشعر الرجال بالخوف‬

577
00:50:18,606 --> 00:50:22,484
‫ربما بعض الرجال، لكن ليس (ديزموند)‬

578
00:50:55,476 --> 00:50:57,561
‫ربما تعتقد بأنني وغد حقيقي‬

579
00:50:58,395 --> 00:51:00,981
‫يهتم فقط بالقوانين وليس برجاله‬

580
00:51:04,568 --> 00:51:05,986
‫هل تسمح؟‬

581
00:51:12,409 --> 00:51:14,703
‫أؤمن بهذا الكتاب مثل أي رجل‬

582
00:51:15,371 --> 00:51:17,915
‫ومثل أي رجل‬
‫أتصارع مع ضميري‬

583
00:51:18,040 --> 00:51:21,585
‫لكن ماذا ستفعل عندما يتعرض‬
‫كل شيء تقدره في هذا العالم للهجوم؟‬

584
00:51:22,920 --> 00:51:24,630
‫لا أعرف يا سيدي‬

585
00:51:25,965 --> 00:51:28,175
‫ليست لدي إجابات لأسئلة كبيرة مثل هذا‬

586
00:51:29,385 --> 00:51:32,513
‫لكنني أشعر أيضاً أن قيمي تتعرض لهجوم‬

587
00:51:33,180 --> 00:51:34,640
‫ولا أعرف السبب‬

588
00:51:34,932 --> 00:51:37,685
‫أنا لا أكترث بمبادئك‬
‫لأن اليابانيين لا يكترثون‬

589
00:51:38,852 --> 00:51:42,356
‫إذا هاجمك أحدهم أنت وبعض الجنود المصابين‬
‫ماذا ستفعل؟‬

590
00:51:42,982 --> 00:51:44,733
‫ستضربه بكتابك المقدس؟‬

591
00:51:45,150 --> 00:51:50,239
‫- أنا مستعد للتضحية بحياتي لأجل رجالي‬
‫- لا تُكسب الحروب بالتضحية‬

592
00:51:51,240 --> 00:51:55,202
‫انظر، أنا هنا لأنني لا أريد رؤيتك‬
‫تتعفن في زنزانة السجن‬

593
00:51:56,120 --> 00:51:58,747
‫اعترف بالذنب‬
‫وارم نفسك تحت رحمة المحكمة‬

594
00:51:58,872 --> 00:52:00,541
‫ربما يسمحون لك‬
‫بالذهاب إلى المنزل والصلاة‬

595
00:52:03,585 --> 00:52:05,963
‫دع الرجال الشجعان‬
‫يذهبون للفوز بهذه الحرب‬

596
00:52:14,972 --> 00:52:17,141
‫إذا لم أستطع إقناعك‬
‫ربما يمكنها ذلك‬

597
00:52:19,685 --> 00:52:21,437
‫لم يسمحوا لي بالاتصال بك‬

598
00:52:23,522 --> 00:52:25,441
‫عرفت أن الأمر خارج عن إرادتك‬

599
00:52:28,861 --> 00:52:30,446
‫ما الذي فعلوه بك؟‬

600
00:52:33,323 --> 00:52:36,827
‫لا بأس، أنا بخير‬
‫لكمت الجدار وخسرت‬

601
00:52:37,995 --> 00:52:42,541
‫يقولون إنك قد تذهب إلى السجن‬
‫يا (ديزموند)، إلى (ليفنوورث)‬

602
00:52:43,542 --> 00:52:47,379
‫- لا بد من وجود طريقة أخرى‬
‫- لا أعرف ما يمكن أن تكون‬

603
00:52:47,504 --> 00:52:49,757
‫فعلت كل شيء طلبوه مني‬
‫باستثناء شيء واحد‬

604
00:52:49,965 --> 00:52:52,134
‫وتتم معاملتي كالمجرم‬
‫فقط لأنني لن أقتل‬

605
00:52:52,301 --> 00:52:55,512
‫لقد حاولت‬
‫لا يمكن لأحد أن يقول إنك لم تحاول‬

606
00:52:56,638 --> 00:53:01,852
‫- لكن من ستنقذ وأنت في السجن؟‬
‫- لا أحد على الأرجح‬

607
00:53:01,977 --> 00:53:04,396
‫إذاً لم لا تحمل البندقية الحمقاء‬
‫وتلوح بها؟‬

608
00:53:04,938 --> 00:53:07,274
‫ليس عليك أن تستخدمها‬
‫اجعلهم يصدقون الأمر وحسب‬

609
00:53:09,318 --> 00:53:11,612
‫- لا يمكنني فعل هذا‬
‫- بلى، يمكنك، هذا مجرد غرور‬

610
00:53:11,737 --> 00:53:14,364
‫غرور وعناد‬
‫لا تخلط بين إرادتك وإرادة الرب‬

611
00:53:28,170 --> 00:53:33,133
‫هل كنت مغروراً؟‬
‫ربما أنا مغرور‬

612
00:53:37,888 --> 00:53:39,556
‫لكنني لا أعرف كيف سأعيش مع نفسي‬

613
00:53:39,681 --> 00:53:42,434
‫إذا لم أنفذ ما أؤمن به‬

614
00:53:43,227 --> 00:53:45,437
‫ناهيك عن تمكنك من العيش معي‬

615
00:53:47,689 --> 00:53:50,651
‫لن أكون الرجل الذي تتمنينه‬

616
00:53:57,574 --> 00:54:02,204
‫لقد أحببتك لأنك لم تكن مثل الآخرين‬

617
00:54:03,997 --> 00:54:05,874
‫ولم تحاول أن تصبح مثل أحد‬

618
00:54:08,210 --> 00:54:12,881
‫لا تعتقد ولو للحظة‬
‫أنك ستخيب أملي بك‬

619
00:54:15,592 --> 00:54:19,513
‫سأحبك مهما يحدث‬

620
00:54:31,859 --> 00:54:35,654
‫لا أعرف ما الذي سيفعله‬
‫سوف يخسر مهما يحدث‬

621
00:54:36,572 --> 00:54:40,159
‫"يريدون أن يعترف بالذنب‬
‫لكن سيتم تسريحه بشكل مخزٍ"‬

622
00:54:40,576 --> 00:54:43,579
‫وإذا عارضهم سيذهب إلى السجن بالتأكيد‬

623
00:54:44,288 --> 00:54:47,291
‫"في كلا الحالتين، سيدعونه بالجبان‬
‫ولا أعرف كيف يمكنه التعايش مع ذلك"‬

624
00:54:48,834 --> 00:54:53,172
‫شكراً لك يا (دوروثي)‬
‫إذا تحدثت إليه‬

625
00:54:54,673 --> 00:54:56,800
‫أخبريه بأننا نحبه وبأننا نصلي من أجله‬

626
00:54:56,925 --> 00:54:58,302
‫"نحن نصلي لأجلكما"‬

627
00:54:59,011 --> 00:55:02,097
‫سأفعل، وداعاً‬

628
00:55:14,318 --> 00:55:17,863
‫- "(توم)، لقد فقدت صوابك"‬
‫- "بالطبع، فقدت صوابي"‬

629
00:55:17,988 --> 00:55:22,075
‫"ماذا تعتقدين؟ لقد فقدت صوابي‬
‫غادري هذه الغرفة"‬

630
00:55:22,910 --> 00:55:26,079
‫- لا يا (توم)، ضعه من يدك!‬
‫- ابتعدي عني يا امرأة!‬

631
00:55:43,972 --> 00:55:45,557
‫سأتولى هذا، سيدي‬

632
00:55:57,069 --> 00:56:00,948
‫- هل يمكنني مساعدتك، سيدي؟‬
‫- أرغب بالتحدث إلى العميد (موسغروف)‬

633
00:56:01,323 --> 00:56:03,784
‫ليس من دون موعد‬
‫سيكون ذلك مستحيلاً‬

634
00:56:10,540 --> 00:56:12,292
‫سيكون من اللطف منك أن تخبريه‬

635
00:56:12,417 --> 00:56:15,963
‫بأن العريف (توماس دوس)‬
‫سيقدر له مقابلة سريعة‬

636
00:56:16,588 --> 00:56:18,382
‫إنه في اجتماع هام للغاية‬

637
00:56:19,633 --> 00:56:23,553
‫حاربت معه في (فرنسا)‬
‫في معركة (بيلو وود)، كان قائدي‬

638
00:56:26,265 --> 00:56:30,143
‫أرجوك، سيدتي، الأمر في غاية الأهمية‬

639
00:56:33,355 --> 00:56:34,731
‫شكراً لك، سيدتي‬

640
00:56:39,194 --> 00:56:43,115
‫- هناك رجل في الخارج، (توم دوس)‬
‫- (دوس)؟‬

641
00:56:47,494 --> 00:56:52,332
‫سينتهي الأمر خلال دقيقة‬
‫ستعود إلى المنزل سالماً كأن شيئاً لم يحدث‬

642
00:56:57,462 --> 00:56:58,922
‫أحبك‬

643
00:57:45,677 --> 00:57:47,846
‫هذه جلسة استماع‬
‫في قضية المجند (ديزموند دوس)‬

644
00:57:47,971 --> 00:57:53,268
‫التهمة هي عصيان سلسلة من الأوامر المباشرة‬
‫من قائده الأعلى، ما هي أقوال المتهم؟‬

645
00:57:54,853 --> 00:57:58,273
‫يرغب المجند (دوس)‬
‫بتقديم التماس بأنه غير مذنب‬

646
00:57:59,858 --> 00:58:01,610
‫هل هذا صحيح أيها المجند؟‬
‫اعتقدت أن هذا متفق عليه‬

647
00:58:01,735 --> 00:58:03,904
‫أردت المشاركة في اتفاق للمساومة‬

648
00:58:06,031 --> 00:58:08,408
‫- نعم سيدي، لكنني غيرت رأيي‬
‫- بهذه البساطة؟‬

649
00:58:08,617 --> 00:58:12,871
‫- هل ترغب بالمتابعة إلى محاكمة عسكرية؟‬
‫- نعم سيدي‬

650
00:58:13,747 --> 00:58:17,876
‫تحمل عاقبة أفعالك أيها المجند، تابع‬

651
00:58:21,088 --> 00:58:25,384
‫حضرة القاضي‬
‫يلوح المجند (دوس) بأخلاقه‬

652
00:58:25,509 --> 00:58:27,386
‫وكأنها شارة شرف من نوع ما‬

653
00:58:27,552 --> 00:58:30,055
‫إنه يتفاخر بازدرائه‬
‫من خلال عصيانه المباشر‬

654
00:58:30,180 --> 00:58:32,432
‫لسلسة من الأوامر المباشرة‬
‫من قائده الأعلى‬

655
00:58:32,557 --> 00:58:35,519
‫بينما يضحي خيرة شباننا بحياتهم ضد...‬

656
00:58:39,314 --> 00:58:40,690
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

657
00:58:41,900 --> 00:58:44,027
‫- ألا يزالون يتداولون في القضية؟‬
‫- نعم، سيدي‬

658
00:58:44,403 --> 00:58:48,698
‫- حسناً، خذي هذا إلى الداخل‬
‫- لا أستطيع، الدخول مقتصر على العسكريين‬

659
00:58:49,282 --> 00:58:51,326
‫- إذاً اطلبي من أحدهم أخذه إلى الداخل‬
‫- لا يريدون المساعدة‬

660
00:58:51,451 --> 00:58:52,828
‫إنهم يريدون الإطاحة به‬

661
00:58:53,328 --> 00:58:57,332
‫هنالك فقط سؤال واحد تريد‬
‫أي محكمة عسكرية أن تطرحه على المتهم‬

662
00:58:57,749 --> 00:59:01,253
‫هل تنكر عصيان الأوامر المباشرة‬
‫للعقيد (سانغستون)؟‬

663
00:59:04,214 --> 00:59:06,007
‫هل تنكر أيها المجند؟‬

664
00:59:11,930 --> 00:59:14,474
‫- لا، سيدي، لا أنكر‬
‫- لماذا تعترض إذاً؟‬

665
00:59:14,891 --> 00:59:18,103
‫لماذا من الضروري بالنسبة إليك‬
‫نظراً لرفضك لمس سلاح‬

666
00:59:18,228 --> 00:59:20,480
‫أن تخدم في وحدة مقاتلة؟‬

667
00:59:20,897 --> 00:59:25,068
‫لأن اليابانيين عندما هاجموا (بيرل هاربر)‬
‫أخذت الأمر على محمل شخصي‬

668
00:59:26,319 --> 00:59:29,698
‫كل من أعرفه كان متحمساً للتطوع‬
‫بمن فيهم أنا‬

669
00:59:32,784 --> 00:59:37,873
‫كان هناك رجلان في بلدتي‬
‫تم الإعلان بأنهما غير مؤهلين‬

670
00:59:37,998 --> 00:59:40,208
‫أقدما على الانتحار لعدم تمكنهما‬
‫من أداء الخدمة‬

671
00:59:44,504 --> 00:59:48,717
‫كانت لدي وظيفة في مصنع دفاعي‬
‫وبإمكاني طلب تأجيل، لكن ذلك ليس صائباً‬

672
00:59:51,428 --> 00:59:54,639
‫ليس من الصواب‬
‫أن يحارب الرجال الآخرون ويموتون‬

673
00:59:56,057 --> 00:59:59,478
‫وأظل آمناً في منزلي‬
‫أنا أحتاج إلى أداء الخدمة‬

674
01:00:01,521 --> 01:00:04,232
‫لدي الطاقة والشغف لأعمل كمسعف‬

675
01:00:06,401 --> 01:00:09,696
‫في وسط المعركة مع الآخرين‬
‫ليس في وضع أقل خطورة، إنما...‬

676
01:00:11,114 --> 01:00:14,201
‫بينما يزهق الآخرون أرواحاً‬
‫سوف أنقذها‬

677
01:00:17,662 --> 01:00:19,998
‫عندما يمزق العالم نفسه إلى أشلاء‬

678
01:00:20,123 --> 01:00:21,833
‫لا يبدو من السيىء بالنسبة إلي‬

679
01:00:21,958 --> 01:00:24,294
‫أن أحاول أن ألملم شتات ذلك‬

680
01:00:27,964 --> 01:00:30,175
‫- آسف، سيدي، لا يسمح لأحد بالدخول...‬
‫- لا، أنت لا تفهم‬

681
01:00:30,300 --> 01:00:33,178
‫- ابني هو المتهم‬
‫- أفهم يا سيدي، لكن لا يسمح لأحد...‬

682
01:00:33,303 --> 01:00:35,472
‫- لدي معلومات ضرورية‬
‫- سيدي، ليس مسموحاً لك...‬

683
01:00:35,680 --> 01:00:37,766
‫بينما المشاعر المعبر عنها جديرة بالثناء‬

684
01:00:37,891 --> 01:00:40,268
‫لكن وقائع التهمة غير قابلة للجدال...‬

685
01:00:41,978 --> 01:00:43,980
‫ما الذي يحدث في الخارج؟‬

686
01:00:45,023 --> 01:00:46,399
‫اتركوه‬

687
01:00:57,327 --> 01:01:00,247
‫- هذا زي الحرب العالمية الأولى‬
‫- إنه كذلك يا سيدي‬

688
01:01:00,664 --> 01:01:03,291
‫- سيدي، يجب أن ترى هذا‬
‫- مع كل احترامي، سيدي‬

689
01:01:03,416 --> 01:01:05,835
‫أنت لم تعد عضواً في الجيش‬

690
01:01:06,086 --> 01:01:08,588
‫لا يمكنك حضور جلسة الاستماع هذه‬
‫أنا آسف‬

691
01:01:09,005 --> 01:01:11,341
‫هل تسير الأمور على هذا النحو يا سيدي؟‬

692
01:01:12,008 --> 01:01:13,426
‫تقاتل من أجل وطنك...‬

693
01:01:13,552 --> 01:01:16,638
‫تخسر الكثير مما هو عزيز عليك‬
‫ثم ينتهي أمرك؟‬

694
01:01:17,180 --> 01:01:19,891
‫يُنسى الزي ولا يبق لديك رأي؟‬

695
01:01:20,392 --> 01:01:23,520
‫- هل شاركت في معركة (ليس)؟‬
‫- نعم سيدي، ومعركة (بيلو وود)‬

696
01:01:23,937 --> 01:01:26,398
‫- أرى أنك حصلت على وسامين‬
‫- نعم سيدي‬

697
01:01:27,399 --> 01:01:31,736
‫- أعتقد أنك والد المجند‬
‫- هذا صحيح، سيدي، (توماس دوس)‬

698
01:01:31,945 --> 01:01:35,031
‫إذاً كجندي سابق في الجيش‬
‫تعلم أن هناك قوانين...‬

699
01:01:35,156 --> 01:01:38,410
‫سيدي، أعرف القوانين‬
‫وأعرف أن ابني محمي بتلك القوانين‬

700
01:01:38,535 --> 01:01:42,539
‫إنها موثقة في دستورنا‬
‫وأنا أؤمن بها، كما يؤمن هو بها‬

701
01:01:43,081 --> 01:01:45,250
‫لهذا السبب ذهبت للقتال لحمايتها‬

702
01:01:46,626 --> 01:01:49,754
‫على الأقل، هذا ما اعتقدت أنني كنت أفعله‬
‫لأنه إذا لم يكن الأمر كذلك‬

703
01:01:49,879 --> 01:01:52,716
‫فلا فكرة لدي‬
‫عما كنت أفعله هناك، سيدي‬

704
01:01:54,759 --> 01:01:56,511
‫شكراً لك أيها العريف (دوس)‬

705
01:01:59,097 --> 01:02:00,807
‫أعطني الرسالة‬

706
01:02:08,398 --> 01:02:09,816
‫يجب أن تغادر‬

707
01:02:25,332 --> 01:02:27,876
‫"حقوق المتهم كمعارض للخدمة العسكرية"‬

708
01:02:28,001 --> 01:02:29,669
‫"محمية بموجب قانون صادر عن الكونغرس"‬

709
01:02:29,794 --> 01:02:32,631
‫ولا يمكن إجباره على التنازل عن تلك الحقوق"‬

710
01:02:33,882 --> 01:02:37,636
‫"والتي تشمل في هذه الحالة‬
‫عصيانه لأوامر حمل السلاح"‬

711
01:02:38,219 --> 01:02:42,599
‫"توقيع، العميد (موسغروف)‬
‫قائد الخدمات الحربية، (واشنطن)، العاصمة"‬

712
01:02:43,058 --> 01:02:44,517
‫أيها اللواء؟‬

713
01:02:48,438 --> 01:02:52,359
‫- أسحب التهم يا سيدي‬
‫- إذاً تم إغلاق هذه القضية‬

714
01:02:53,151 --> 01:02:56,154
‫أيها المجند (دوس)، لديك الحرية‬
‫في التوجه إلى جحيم ساحة المعركة‬

715
01:02:56,279 --> 01:02:58,573
‫دون أي سلاح لحماية نفسك‬

716
01:03:00,241 --> 01:03:04,579
‫يمكنك استئناف مهامك والبدء بالتدرب‬
‫كمسعف ميداني‬

717
01:03:10,502 --> 01:03:13,380
‫- أين هو؟‬
‫- غادر على الفور، رجوته أن يبقى‬

718
01:03:13,505 --> 01:03:15,674
‫- أخبرته بأنك سترغب بلقائه‬
‫- لا، أفهم ذلك‬

719
01:03:16,966 --> 01:03:18,677
‫عندما تذهبين إلى المنزل، أخبريه بأنني أحبه‬

720
01:03:18,802 --> 01:03:20,804
‫حسناً، حسناً‬

721
01:04:00,385 --> 01:04:03,012
‫من الأفضل أن تعود إلى المنزل لأجلي‬

722
01:04:07,767 --> 01:04:12,522
‫"(أوكيناوا)، مايو ١٩٤٥"‬

723
01:04:19,362 --> 01:04:23,283
‫- "(هوليوود)، اصمت"‬
‫- "هيا، اصمت"‬

724
01:04:23,408 --> 01:04:24,951
‫- "اصمت يا رجل"‬
‫- "اصمت!"‬

725
01:04:25,076 --> 01:04:27,996
‫- "أقسم أنني سأطلق النار عليك يا (هوليوود)"‬
‫- "أغلق فمك، هلا فعلت؟"‬

726
01:04:28,121 --> 01:04:31,458
‫- وفروا الصياح لحين وصولنا‬
‫- جاء قاتل المتعة‬

727
01:04:34,502 --> 01:04:38,256
‫- أفسحوا الطريق‬
‫- ابتعدوا! ابتعدوا! تنحوا جانباً‬

728
01:05:25,595 --> 01:05:31,100
‫الكتيبة ٩٦، أو ما تبقى منها‬
‫هؤلاء هم الرجال الذين سنحل محلهم‬

729
01:06:02,507 --> 01:06:04,717
‫- يبدو جيداً بالنسبة إلي، رائع‬
‫- آمن، آمن‬

730
01:06:06,052 --> 01:06:07,804
‫المكان آمن أيها الرقيب!‬

731
01:06:25,697 --> 01:06:30,326
‫- النقيب (غلوفر)‬
‫- الملازم (مانفيل)، الكتيبة ٩٦‬

732
01:06:30,952 --> 01:06:33,705
‫- تم تعيينا تحت إمرتك يا سيدي‬
‫- حسناً‬

733
01:06:34,539 --> 01:06:36,499
‫- لنقدم لهؤلاء الرجال بعض الطعام‬
‫- نعم سيدي‬

734
01:06:36,624 --> 01:06:38,877
‫- هذا هو الرقيب (هاول)‬
‫- يسرني لقاؤك، سيدي‬

735
01:06:39,002 --> 01:06:40,503
‫- اجلس‬
‫- من يكون (دوس)؟‬

736
01:06:41,963 --> 01:06:43,339
‫هناك‬

737
01:06:45,925 --> 01:06:47,427
‫أنت (دوس)؟‬

738
01:06:49,429 --> 01:06:50,972
‫(إيرف شيكتر)‬

739
01:06:56,185 --> 01:07:01,858
‫أنا وأنت و(بيج) المسعفون الوحيدون المتبقون‬
‫في هذه المنطقة‬

740
01:07:02,400 --> 01:07:04,611
‫أعتقد أننا سنعمل معاً‬

741
01:07:05,236 --> 01:07:08,823
‫- هل جئتم من الجبهة؟‬
‫- كيف هو الوضع؟‬

742
01:07:10,658 --> 01:07:12,577
‫قلت كيف هو الوضع؟‬

743
01:07:15,705 --> 01:07:17,373
‫(هاكسو)‬

744
01:07:18,708 --> 01:07:22,462
‫تسلقنا إلى الأعلى ٦ مرات‬
‫وأطاحوا بنا ٦ مرات‬

745
01:07:25,924 --> 01:07:28,718
‫في المرة الأخيرة، لم يتبق شيء‬
‫من الكتيبة ٩٦‬

746
01:07:31,763 --> 01:07:36,768
‫إنهم حيوانات قذرة‬

747
01:07:37,268 --> 01:07:39,395
‫لا يكترث اليابانيون ما إذا نجوا أو ماتوا‬

748
01:07:40,772 --> 01:07:43,399
‫إنهم يريدون الموت‬
‫يستمرون بالهجوم عليك‬

749
01:07:44,108 --> 01:07:48,196
‫ولن يستسلموا أبداً‬

750
01:07:48,821 --> 01:07:50,865
‫تفضل يا صاح‬

751
01:07:55,536 --> 01:07:58,039
‫يستهدف اليابانيون الجرحى عمداً‬

752
01:07:58,748 --> 01:08:03,878
‫أزل كل علامات الصليب الأحمر‬
‫يمنح اليابانيون علاوة لقتل المسعفين‬

753
01:08:04,921 --> 01:08:06,464
‫اللون الأبيض هو مركز الهدف‬

754
01:08:07,882 --> 01:08:12,470
‫خذ هذه، أحضرت لك خوذة جديدة‬
‫قياس واحد يناسب الجميع‬

755
01:08:20,687 --> 01:08:23,564
‫ذاك هو هدفنا، (هاكسو ريدج)‬

756
01:08:23,773 --> 01:08:26,693
‫إذا استولينا عليه‬
‫قد نستولي على جزيرة (أوكيناوا)‬

757
01:08:27,527 --> 01:08:30,154
‫إذا استولينا على (أوكيناوا)‬
‫نستولي على (اليابان)‬

758
01:08:30,697 --> 01:08:34,283
‫استريحوا قليلاً، أصدقاؤنا في البحرية‬
‫سيجهزونهم لنا‬

759
01:09:01,310 --> 01:09:06,524
‫- لا يستطيع أحد النجاة من تلك الضربات‬
‫- هم يستطيعون‬

760
01:09:25,084 --> 01:09:29,505
‫أيها الملازم، هذه المخابىء‬
‫هنا وهنا وهنا، هل هذا دقيق؟‬

761
01:09:30,757 --> 01:09:32,884
‫أجل، هناك ثلاثة...‬

762
01:09:41,768 --> 01:09:48,733
‫نعم سيدي، ربما تقع إلى الخلف أكثر‬
‫لكن كل شيء مختلف في الأعلى‬

763
01:09:48,858 --> 01:09:50,276
‫"المكان آمن أيها النقيب"‬

764
01:09:51,903 --> 01:09:54,947
‫أيها السادة، تحركوا‬

765
01:10:20,973 --> 01:10:23,851
‫- إنه دم‬
‫- نعم‬

766
01:10:25,770 --> 01:10:28,106
‫لم نعد في (كنساس) يا (دوروثي)‬

767
01:10:30,108 --> 01:10:31,609
‫تابع التسلق‬

768
01:10:41,786 --> 01:10:43,496
‫هنا، هيا بنا‬

769
01:11:03,808 --> 01:11:06,310
‫تنحوا جانباً‬
‫أفسحوا الطريق، ابتعدوا‬

770
01:11:10,815 --> 01:11:12,567
‫- (براون)، أعط هذا إلى (جيسوب)‬
‫- ماذا؟‬

771
01:11:13,359 --> 01:11:14,735
‫أيها العريف!‬

772
01:13:00,383 --> 01:13:02,009
‫قذيقة قادمة!‬

773
01:13:03,844 --> 01:13:05,221
‫انخفضوا!‬

774
01:13:08,516 --> 01:13:09,892
‫انخفضوا!‬

775
01:13:22,280 --> 01:13:24,991
‫أين هم بحق الجحيم؟‬
‫لا يمكنني رؤية شيء‬

776
01:13:26,325 --> 01:13:28,494
‫- لا أعرف يا صاح‬
‫- أين...‬

777
01:13:32,331 --> 01:13:33,708
‫مسعف!‬

778
01:13:34,375 --> 01:13:36,127
‫نحن هنا!‬

779
01:13:38,587 --> 01:13:40,881
‫ضع يدك هنا‬
‫ضع يدك هنا يا (جاك)‬

780
01:13:42,758 --> 01:13:45,511
‫هيا بنا، هيا بنا، سنأخذك إلى مكان آمن‬
‫هيا بنا، تعال معي‬

781
01:13:45,845 --> 01:13:47,221
‫تعال معي يا (جاك)‬

782
01:14:03,654 --> 01:14:06,615
‫تابعوا التقدم إلى الأمام! تحركوا!‬

783
01:14:14,915 --> 01:14:16,292
‫لا يمكنني رؤية شيء‬

784
01:14:16,417 --> 01:14:18,627
‫- هل ذاك واحد منهم؟‬
‫- لا أعرف، أطلق النار وحسب!‬

785
01:14:24,925 --> 01:14:26,385
‫حسناً، لنذهب‬

786
01:14:30,014 --> 01:14:31,390
‫(فيتو)!‬

787
01:14:36,020 --> 01:14:37,396
‫تباً!‬

788
01:14:45,446 --> 01:14:47,448
‫- أيها المسعف! سقط (فيتو)‬
‫- أنا قادم!‬

789
01:14:47,656 --> 01:14:49,867
‫حسناً، لقد وصلت‬

790
01:15:03,172 --> 01:15:04,673
‫ابتعد عن الطريق‬

791
01:15:35,955 --> 01:15:38,457
‫- هل تأذيت؟‬
‫- أنا بخير‬

792
01:15:56,892 --> 01:15:59,228
‫هيا، أنا معك يا (رالف)‬
‫تنفس وحسب‬

793
01:16:02,940 --> 01:16:07,153
‫تنفس وحسب، تنفس وحسب يا (رالف)‬
‫لا بأس، لا بأس‬

794
01:16:08,612 --> 01:16:10,322
‫تنفس وحسب يا (رالف)، تنفس وحسب‬

795
01:16:12,491 --> 01:16:14,493
‫أنا معك، أنا معك، أنا معك، هيا بنا‬

796
01:16:16,704 --> 01:16:19,915
‫أعطه حقنة من المورفين وتابع‬

797
01:16:21,417 --> 01:16:24,170
‫- لن يصمد يوماً واحداً‬
‫- أرجوك، أرجوك، (دوس)، لا‬

798
01:16:24,420 --> 01:16:25,880
‫لا، لا تتركني‬

799
01:16:26,005 --> 01:16:29,758
‫لا تتركني، يا إلهي!‬
‫لا تتركني أرجوك! لدي أطفال!‬

800
01:16:30,801 --> 01:16:33,554
‫أرجوك، أرجوك، لا تفعل‬
‫أرجوك، لا تتركني‬

801
01:16:33,971 --> 01:16:36,891
‫لن أذهب إلى أي مكان‬
‫سأوصلك إلى المنزل‬

802
01:16:37,099 --> 01:16:40,352
‫أنا معك يا (رالف)، حسناً؟‬
‫سأوصلك إلى المنزل‬

803
01:16:41,854 --> 01:16:43,856
‫سأحقنك بالمورفين‬
‫سأحقنك بالمورفين‬

804
01:16:44,190 --> 01:16:46,984
‫سيعطي مفعولاً بسرعة كبيرة يا (رالف)‬
‫سوف نقوم بنقلك‬

805
01:16:47,693 --> 01:16:51,697
‫نقالة! نقالة!‬

806
01:16:56,660 --> 01:16:58,829
‫- انهض، تابع التحرك يا بني‬
‫- لا أستطيع، أنا مصاب‬

807
01:16:58,954 --> 01:17:00,664
‫لا يوجد أي خطب بك‬

808
01:17:02,082 --> 01:17:03,959
‫تباً، اصمد يا فتى‬

809
01:17:06,670 --> 01:17:09,131
‫تحرك، الجندي الذي لا يتحرك‬
‫هو ميت لا محالة‬

810
01:17:09,924 --> 01:17:11,550
‫تحرك، اذهب، اذهب، اذهب!‬

811
01:17:12,176 --> 01:17:13,594
‫لهذا الرجل أولوية‬

812
01:17:15,137 --> 01:17:17,014
‫سنمسك به، سنمسك به، هنا‬

813
01:17:19,808 --> 01:17:21,602
‫أولوية؟ ألم تسمع بفرز المصابين؟‬

814
01:17:21,727 --> 01:17:24,647
‫- سيموت قبل أن ننزله إلى أسفل‬
‫- أنت لا تعرف ذلك!‬

815
01:17:25,606 --> 01:17:28,859
‫قم بإنزاله، حسناً؟‬

816
01:17:29,276 --> 01:17:32,238
‫- حسناً، حسناً، اذهب‬
‫- حسناً، حسناً‬

817
01:17:33,322 --> 01:17:35,407
‫لا بأس يا صاح‬
‫سنوصلك إلى المنزل‬

818
01:17:40,246 --> 01:17:43,332
‫مسعف! النجدة! النجدة!‬

819
01:17:43,791 --> 01:17:46,710
‫أعتقد أننا إن كنا لا نراهم‬
‫فهم لا يروننا كذلك‬

820
01:17:48,754 --> 01:17:50,130
‫النجدة!‬

821
01:18:01,308 --> 01:18:03,310
‫أنا معك يا (فرانك)، أين أصبت؟‬

822
01:18:13,904 --> 01:18:17,366
‫- أعتقد أن بإمكانهم رؤيتنا أيها المتحذلق!‬
‫- (دوس)، هيا بنا، هيا بنا‬

823
01:18:17,491 --> 01:18:19,034
‫ساعدني‬

824
01:18:22,162 --> 01:18:26,041
‫- انخفض يا سيدي‬
‫- هناك! المخابىء‬

825
01:18:28,502 --> 01:18:31,005
‫أراها، من الأفضل أن تبقى منخفضاً، سيدي‬

826
01:18:34,133 --> 01:18:37,011
‫- أراهم، أمامي مباشرة‬
‫- أجل، أراهم أيضاً‬

827
01:18:37,219 --> 01:18:39,680
‫اقترب منهم قدر الإمكان‬
‫واضربهم بكل ما لديك‬

828
01:18:39,972 --> 01:18:42,141
‫سأرسل فريق الأسلحة لتطويقهم‬

829
01:18:48,814 --> 01:18:52,067
‫استمر بالضغط‬
‫ستكون على ما يرام، حسناً؟‬

830
01:18:52,192 --> 01:18:53,986
‫توليته يا (توم)، توليته‬

831
01:18:54,111 --> 01:18:56,739
‫ها أنت، هيا الآن‬
‫تعال واجلس هنا‬

832
01:18:57,990 --> 01:19:00,159
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بخير‬

833
01:19:12,546 --> 01:19:14,256
‫أطلق!‬

834
01:19:26,602 --> 01:19:27,978
‫انخفضوا!‬

835
01:19:31,732 --> 01:19:33,567
‫- أطلق!‬
‫- الوغد‬

836
01:19:35,027 --> 01:19:36,487
‫- أنت، تول هذا‬
‫- نعم سيدي‬

837
01:19:37,738 --> 01:19:41,075
‫اقض عليهم، هيا، أطلق!‬

838
01:19:42,868 --> 01:19:44,244
‫قنبلة!‬

839
01:19:47,623 --> 01:19:49,333
‫حماية!‬

840
01:19:55,589 --> 01:19:59,802
‫اذهب، اذهب، اذهب يا (غول)‬
‫توجه إلى الحفرة وابق هناك‬

841
01:20:03,389 --> 01:20:06,975
‫اذهب، اذهب يا (سميتي)‬
‫سنقوم بحمايتك، اقفز‬

842
01:20:13,273 --> 01:20:14,650
‫حماية!‬

843
01:20:21,323 --> 01:20:22,783
‫الحقيبة!‬

844
01:20:26,120 --> 01:20:27,746
‫- (غول)!‬
‫- المكان آمن‬

845
01:20:32,793 --> 01:20:36,088
‫هيا، أدخلها، أدخلها يا (غول)‬

846
01:20:38,424 --> 01:20:40,092
‫حماية! حماية!‬

847
01:20:52,229 --> 01:20:53,897
‫اللعنة!‬

848
01:21:04,825 --> 01:21:06,243
‫حماية!‬

849
01:21:39,109 --> 01:21:40,694
‫انطلقوا!‬

850
01:21:46,408 --> 01:21:48,160
‫هيا بنا! هيا بنا!‬

851
01:22:23,821 --> 01:22:28,408
‫النجدة! المسعف! ساعدوني‬

852
01:22:29,243 --> 01:22:32,538
‫أنا هنا، ضع يدك على الإصابة‬
‫ضع يدك على الإصابة!‬

853
01:23:03,318 --> 01:23:04,695
‫هيا، هيا، هيا!‬

854
01:23:07,364 --> 01:23:08,740
‫هيا، هيا‬

855
01:23:19,334 --> 01:23:21,295
‫(غول)، (غول)‬

856
01:23:23,881 --> 01:23:25,465
‫أنت بخير، أين أصبت؟‬

857
01:23:28,969 --> 01:23:30,637
‫هناك كدمة على رأسك‬
‫لا بأس‬

858
01:23:32,180 --> 01:23:33,557
‫ما اسمك؟‬

859
01:23:34,099 --> 01:23:35,475
‫- (آندي)‬
‫- (آندي) ماذا؟‬

860
01:23:36,226 --> 01:23:38,854
‫- (آندي ووكر)‬
‫- وتعرف أيضاً باسم؟‬

861
01:23:40,731 --> 01:23:43,692
‫- (غول)‬
‫- (غول)، (غول)، أنت بخير، أنت بخير‬

862
01:23:48,947 --> 01:23:50,991
‫أحسنتم صنعاً يا رجال‬
‫أحسنتم صنعاً‬

863
01:23:51,658 --> 01:23:53,452
‫استريحوا في هذه الليلة‬
‫سنتمركز في هذا المكان‬

864
01:23:53,619 --> 01:23:55,412
‫وسنسيطر على بقية قمة الجبل غداً‬

865
01:23:56,997 --> 01:24:01,543
‫حسناً يا فتيان، جدوا لأنفسكم حفرة آمنة‬
‫في المخبأ أو بالقرب منه‬

866
01:24:01,668 --> 01:24:03,545
‫سنتبادل نوبات الحراسة كل ساعتين‬

867
01:24:03,754 --> 01:24:06,590
‫لا نعرف ما في الخارج‬
‫أخفضوا رؤوسكم وأجسامكم أكثر‬

868
01:24:06,798 --> 01:24:08,425
‫وأطلقوا النار على أي شيء‬
‫لا يتحدث الإنجليزية‬

869
01:24:08,550 --> 01:24:10,844
‫- هل ذلك يتضمن (غريس) أيها الرقيب؟‬
‫- هو على وجه الخصوص‬

870
01:24:11,553 --> 01:24:13,472
‫لا أكترث ما إذا كنتم تحتاجون‬
‫للتبول أو التغوط‬

871
01:24:13,931 --> 01:24:15,641
‫ليس من الآمن أن يبتعد أحدكم وحده‬

872
01:24:16,141 --> 01:24:17,517
‫"إلى هنا الآن!"‬

873
01:24:17,643 --> 01:24:22,189
‫- إلى أين تذهب يا (دوس)؟‬
‫- لا يزال هناك مصابون أيها الرقيب‬

874
01:24:23,065 --> 01:24:26,318
‫- سأذهب معه‬
‫- تصرف بذكاء وكن متيقظاً‬

875
01:24:28,528 --> 01:24:30,322
‫حسناً، لنجد مكاناً لنمكث فيه‬

876
01:24:37,537 --> 01:24:41,875
‫مات (رينيلي) و(هنري)‬
‫في أول ١٥ دقيقة مباشرة‬

877
01:24:43,251 --> 01:24:44,628
‫مباشرة‬

878
01:24:45,712 --> 01:24:50,217
‫(بيترسون) و(بوباي) و(ستانفورد) و(مورفي)‬

879
01:24:50,842 --> 01:24:55,555
‫- (بيج) و(آنغر)‬
‫- (رالستون)‬

880
01:24:56,640 --> 01:25:03,188
‫"في وقت السلام، الأبناء يدفنون آباءهم‬
‫وفي وقت الحرب، الآباء يدفنون أبناءهم"‬

881
01:25:05,565 --> 01:25:10,862
‫ألا تريد إيقاف ذلك الهراء؟‬
‫إنه لا يساعد على الإطلاق‬

882
01:25:12,406 --> 01:25:17,077
‫أجل، أنت محق، ليس هنا‬

883
01:25:19,329 --> 01:25:22,541
‫أعطني هذه‬

884
01:25:29,214 --> 01:25:32,050
‫لدينا إصابة في البطن‬

885
01:25:33,051 --> 01:25:35,387
‫- سيحتاج هذا الرجل إلى بعض البلازما‬
‫- لك ذلك، اتركه معنا‬

886
01:25:35,512 --> 01:25:38,015
‫حسناً، أنت بخير الآن‬
‫سيهتمون بك‬

887
01:25:47,107 --> 01:25:50,861
‫- هل نجد حفرة لنستريح فيها؟‬
‫- يبدو هذا مناسباً لي‬

888
01:25:52,112 --> 01:25:53,488
‫ضع خوذتك‬

889
01:26:03,457 --> 01:26:04,958
‫ألن تأكلها؟‬

890
01:26:07,627 --> 01:26:12,674
‫- أنا لا آكل اللحم، تفضل‬
‫- بالطبع لا تأكله‬

891
01:26:22,100 --> 01:26:23,727
‫يا لها من امرأة رائعة الجمال‬

892
01:26:26,271 --> 01:26:28,690
‫تعرف بأنها جذابة جداً بالنسبة إليك‬
‫أليس كذلك؟‬

893
01:26:36,073 --> 01:26:40,702
‫أجل، أعرف، لا تخبرها بذلك‬

894
01:26:41,203 --> 01:26:42,996
‫ستكون أكثر سعادة مع رجل مثلي‬
‫على أي حال‬

895
01:26:43,121 --> 01:26:44,915
‫أجل، إلى أن تعرفك حق المعرفة‬

896
01:26:46,875 --> 01:26:50,962
‫- أتصرف كالوغد أحياناً‬
‫- أحياناً؟‬

897
01:26:54,007 --> 01:26:56,009
‫أجل، حسناً، حسناً‬

898
01:27:22,035 --> 01:27:23,870
‫هؤلاء اليابانيون مخادعون‬

899
01:27:25,288 --> 01:27:28,959
‫سأتولى الحراسة في المناوبة الأولى‬
‫حاول النوم قليلاً‬

900
01:28:13,753 --> 01:28:15,422
‫يا له من حلم سيىء‬

901
01:28:33,023 --> 01:28:37,444
‫حلمت بأنني تعرضت للقتل‬
‫لم أستطع فعل شيء‬

902
01:28:38,820 --> 01:28:40,488
‫البندقية موجودة‬

903
01:28:45,160 --> 01:28:49,039
‫- لن تعض‬
‫- بلى، ستفعل‬

904
01:28:51,333 --> 01:28:54,085
‫- انظر حولك‬
‫- بعد كل ما تعرضنا له‬

905
01:28:55,128 --> 01:28:56,880
‫أي رجل عاقل سيصرخ‬
‫للحصول على سلاح‬

906
01:28:57,172 --> 01:28:59,299
‫لم أزعم بأنني عاقل قط‬

907
01:29:05,138 --> 01:29:07,140
‫والدي رجل سكير‬

908
01:29:09,351 --> 01:29:13,396
‫كافح الأمر لأعوام، لكن الشرب تغلب عليه‬
‫وجعله لئيماً‬

909
01:29:13,855 --> 01:29:15,857
‫على الأقل عرفته‬
‫قد يكون والدي واحداً من ١٠ رجال‬

910
01:29:15,982 --> 01:29:18,401
‫ولا أحد منهم له أي قيمة‬

911
01:29:19,903 --> 01:29:21,279
‫هل ربتك أمك؟‬

912
01:29:21,404 --> 01:29:24,616
‫عرفتها، لكنها سلمتني إلى دار أيتام‬
‫في سن الخامسة‬

913
01:29:24,741 --> 01:29:29,829
‫لم أرها ثانية‬
‫تعلمت الكراهية بسرعة‬

914
01:29:31,581 --> 01:29:34,542
‫وتعلمت الحكم على الناس أسرع‬
‫وقد أسأت فهمك كثيراً‬

915
01:29:44,386 --> 01:29:47,222
‫كان والدي يضربني أنا وأخي‬
‫فقط لأن الشمس أشرقت‬

916
01:29:47,347 --> 01:29:49,391
‫ثم كان يضربنا لأنها غربت‬

917
01:29:52,018 --> 01:29:53,520
‫كنت قادراً على تحمل ذلك‬

918
01:29:55,772 --> 01:29:57,941
‫لكن عندما أراد ضرب أمنا...‬

919
01:29:58,066 --> 01:29:59,901
‫ابتعدي عني يا امرأة!‬

920
01:30:07,701 --> 01:30:12,831
‫- هذا يكفي، لا مزيد من هذا، هل تسمعني؟‬
‫- اضغط على الزناد اللعين‬

921
01:30:12,956 --> 01:30:15,875
‫توقف! توقف!‬

922
01:30:22,549 --> 01:30:24,050
‫لكنك لم تقتله؟‬

923
01:30:26,511 --> 01:30:28,263
‫قتلته في قلبي‬

924
01:30:49,951 --> 01:30:53,872
‫لهذا السبب قطعت وعداً للرب‬
‫بألا ألمس سلاحاً مجدداً‬

925
01:30:58,835 --> 01:31:01,171
‫لن أعطيك سلاحي لأنك مجنون‬

926
01:31:23,985 --> 01:31:25,362
‫تباً!‬

927
01:31:28,323 --> 01:31:29,866
‫اللعنة!‬

928
01:32:05,276 --> 01:32:09,739
‫- تحركوا، تحركوا! تعالوا إلى هنا‬
‫- لنذهب!‬

929
01:32:28,258 --> 01:32:31,511
‫تراجعوا إلى الخلف!‬
‫تراجعواإلى للخلف! اذهبوا!‬

930
01:32:46,109 --> 01:32:47,694
‫إنهم يخرجون من تحت الأرض‬

931
01:32:49,154 --> 01:32:51,614
‫(سيرشلايت)، (بيكر سيكس) يتكلم‬
‫أطلب الدعم الفوري‬

932
01:32:51,781 --> 01:32:53,867
‫الهدف هو "(يوك تاري)، ٥١٥"‬

933
01:32:55,034 --> 01:32:59,664
‫أجل! أجل، أعرف بأن هذا هو مكاننا‬
‫لكنني لا أتوقع تواجدنا هنا لفترة أطول!‬

934
01:33:00,290 --> 01:33:04,419
‫- طلبت هجوماً بالمدفعية‬
‫- تراجعوا، تحركوا، تحركوا!‬

935
01:33:10,800 --> 01:33:12,719
‫تراجعوا! قذيقة قادمة!‬

936
01:33:40,872 --> 01:33:42,999
‫يا صاح، أنا هنا، أنا هنا‬

937
01:33:51,007 --> 01:33:52,383
‫حسناً‬

938
01:33:52,592 --> 01:33:53,968
‫احمني‬

939
01:33:57,055 --> 01:33:58,473
‫هيا، هيا!‬

940
01:34:10,485 --> 01:34:11,986
‫ابتعد من هنا يا فتى!‬

941
01:34:15,281 --> 01:34:16,658
‫تعال إلى هنا يا بني‬

942
01:34:20,036 --> 01:34:22,705
‫تعرف ما عليك فعله‬
‫استمر بالضغط عليه‬

943
01:34:26,376 --> 01:34:32,632
‫لا! لا أحتاج إلى بلازما، أعطها له هناك‬
‫سأكون بخير، اذهب، اذهب‬

944
01:34:33,216 --> 01:34:34,801
‫- (غريس)! احمِ (إيرف)‬
‫- ماذا؟‬

945
01:34:35,009 --> 01:34:37,178
‫- لك ذلك، حسناً‬
‫- أراك قريباً‬

946
01:34:42,892 --> 01:34:44,602
‫هيا، هيا‬

947
01:34:48,523 --> 01:34:50,942
‫يجب أن نتحرك الآن‬
‫هيا بنا، هيا بنا‬

948
01:35:15,675 --> 01:35:17,051
‫هيا! هيا! هيا!‬

949
01:35:24,392 --> 01:35:25,768
‫تبديل!‬

950
01:35:31,190 --> 01:35:32,859
‫هناك الكثير منهم‬
‫ابتعدوا من هنا!‬

951
01:35:32,984 --> 01:35:34,819
‫تحركوا! تحركوا!‬

952
01:36:18,613 --> 01:36:21,824
‫- أنا خائف، أنا خائف‬
‫- سيساعد هذا في تخفيف الألم‬

953
01:36:24,661 --> 01:36:27,288
‫لا، لا تفعل هذا‬
‫لا تفعل هذا، هيا بنا‬

954
01:36:28,081 --> 01:36:30,750
‫هيا يا (سميتي)، ابق معي‬
‫لنذهب، يجب أن نتحرك‬

955
01:36:52,855 --> 01:36:54,232
‫ساعدني في إنزاله‬

956
01:36:54,357 --> 01:36:55,775
‫- ساعدني في إنزاله‬
‫- أجل‬

957
01:36:56,609 --> 01:36:59,696
‫- هيا بنا، لنتحرك، هيا بنا‬
‫- لا يمكننا مساعدته يا صاح، لقد مات‬

958
01:37:00,238 --> 01:37:02,490
‫- لا‬
‫- هيا بنا! يجب أن نرحل من هنا!‬

959
01:37:02,615 --> 01:37:03,991
‫هيا بنا!‬

960
01:37:04,909 --> 01:37:06,661
‫هيا بنا، لنذهب‬

961
01:37:15,920 --> 01:37:19,382
‫هيا بنا جميعاً، انزلوا عن القمة!‬

962
01:37:57,378 --> 01:37:59,505
‫ما الذي تريده مني؟‬

963
01:38:07,555 --> 01:38:09,474
‫لست أفهم‬

964
01:38:15,521 --> 01:38:17,148
‫لا يمكنني سماعك‬

965
01:38:18,441 --> 01:38:22,487
‫أيها المسعف، ساعدني! ساعدني!‬

966
01:38:24,155 --> 01:38:30,870
‫- ساعدني يا رب‬
‫- حسناً‬

967
01:38:49,096 --> 01:38:51,599
‫أنت بين أيد أمينة‬
‫على رسلك، على رسلك‬

968
01:38:52,558 --> 01:38:56,437
‫ستة، ثمانية، أربعة عشر‬

969
01:38:57,188 --> 01:38:59,357
‫- قم بتأمين هؤلاء الرجال على الفور‬
‫- نعم سيدي‬

970
01:38:59,774 --> 01:39:03,820
‫- المجند (فورد)، كم عددهم؟‬
‫- نزل ٣٢ رجلاً فقط يا سيدي‬

971
01:39:04,737 --> 01:39:06,113
‫- يا إلهي‬
‫- هيا بنا‬

972
01:39:07,949 --> 01:39:10,159
‫- لنقم بتحميلهم‬
‫- نعم سيدي‬

973
01:39:49,156 --> 01:39:50,950
‫(هاري)، أنا (ديزموند)‬

974
01:39:51,534 --> 01:39:55,204
‫سنقوم بعلاجك‬
‫عليك فقط أن تستمر بالتنفس، حسناً؟‬

975
01:39:56,372 --> 01:39:58,958
‫- يريد العقيد رؤيتك يا سيدي‬
‫- أحتاج إلى سيارتك الجيب‬

976
01:39:59,083 --> 01:40:01,502
‫ابقيا هنا واستمرا بالحراسة‬
‫وابقيا متيقظين من اليابانيين‬

977
01:40:01,711 --> 01:40:03,212
‫- لا، لكن...‬
‫- ابقيا هنا واستمرا بالحراسة‬

978
01:40:03,337 --> 01:40:04,755
‫- حاضر سيدي‬
‫- حاضر سيدي‬

979
01:40:13,556 --> 01:40:15,016
‫النجدة! ساعدني‬

980
01:40:16,475 --> 01:40:17,852
‫احذر!‬

981
01:40:18,978 --> 01:40:20,354
‫وصلت إليك‬

982
01:40:24,150 --> 01:40:26,235
‫ضع يدك على الإصابة واستمر بالضغط‬

983
01:40:26,652 --> 01:40:29,488
‫- سأعود، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

984
01:40:45,129 --> 01:40:47,381
‫- برفق يا رفاق، برفق‬
‫- ها نحن ذي‬

985
01:40:52,595 --> 01:40:55,890
‫حسناً يا رفاق، هيا بنا‬
‫عند العد إلى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة‬

986
01:40:58,059 --> 01:40:59,894
‫النجدة، نحتاج إلى مسعف هنا!‬

987
01:41:01,812 --> 01:41:03,773
‫لا بأس يا صاح، تماسك‬

988
01:41:05,900 --> 01:41:07,276
‫نحن عند الحافة يا (إيريك)‬

989
01:41:08,486 --> 01:41:10,071
‫عليك أن تصمد، حسناً؟‬

990
01:41:30,216 --> 01:41:32,635
‫أنت بخير يا (إيريك)‬
‫أنت بخير يا صديقي‬

991
01:41:37,682 --> 01:41:41,352
‫عجباً، سوف ينجح هذا‬
‫حلقة لكل ساق يا (إيريك)‬

992
01:41:41,978 --> 01:41:44,605
‫سأقوم بتجهيزك خلال لحظة وإنزالك‬

993
01:41:45,398 --> 01:41:46,774
‫توليت هذا‬

994
01:41:48,818 --> 01:41:50,194
‫توليت أمرك الآن يا (إيريك)‬

995
01:41:50,528 --> 01:41:53,239
‫عليك أن تثق بي الآن يا (إيريك)‬
‫عليك أن تثق بي‬

996
01:42:22,018 --> 01:42:24,103
‫- اليابانيون!‬
‫- انتظر، إنه أحد جنودنا‬

997
01:42:24,228 --> 01:42:26,981
‫مهلاً، هيا بنا، هيا بنا!‬

998
01:42:28,482 --> 01:42:31,068
‫أنا أمسك بك، أنا أمسك بك، أنا أمسك بك‬

999
01:42:31,736 --> 01:42:35,448
‫هيا بنا، أنا أمسك بك‬
‫أنت بخير، أنت بخير‬

1000
01:42:39,827 --> 01:42:42,913
‫(هانك)، جندي آخر‬

1001
01:42:47,752 --> 01:42:50,838
‫أيها العقيد، ألغ الهجوم بالمدفعية‬
‫على (هاكسو)، لم أستطع الاتصال‬

1002
01:42:51,005 --> 01:42:52,965
‫لا يزال هناك أكثر من مائة رجل‬
‫في الأعلى‬

1003
01:42:53,591 --> 01:42:55,468
‫أخبرهم بأن يوقفوا الهجوم بالمدفعية‬
‫على (هاكسو)‬

1004
01:42:57,887 --> 01:43:00,347
‫اجلس يا (جاك)‬
‫سأحضر لك شراباً‬

1005
01:43:11,942 --> 01:43:13,402
‫لقد فقدنا غطاءنا‬

1006
01:43:16,072 --> 01:43:18,532
‫إنهم يقتربون‬
‫علينا أن نتحرك، هيا بنا‬

1007
01:43:24,455 --> 01:43:28,334
‫كنت أنتظر‬
‫إنهم يستمرون بالوصول...‬

1008
01:43:28,459 --> 01:43:30,586
‫- حسناً، حسناً، احمل‬
‫- سأتولى هذا‬

1009
01:44:07,623 --> 01:44:10,417
‫(دوس)، (دوس)‬

1010
01:44:11,752 --> 01:44:16,507
‫النجدة، ساعدني‬

1011
01:44:26,475 --> 01:44:29,728
‫عليك أن تثق بي، خذ نفساً‬

1012
01:45:29,413 --> 01:45:32,041
‫هيا بنا يا صديقي، هيا بنا‬

1013
01:45:34,376 --> 01:45:37,171
‫(جاك)، أنت لا تعلم ما إذا كان رجالك‬
‫في الأعلى أمواتاً أم أحياء‬

1014
01:45:37,504 --> 01:45:39,298
‫لا يمكنك الصعود إلى أعلى بدون تعزيزات‬

1015
01:45:39,423 --> 01:45:41,508
‫- سينتهي الأمر بك بقتل البقية‬
‫- إذاً زودني بالتعزيزات‬

1016
01:45:41,634 --> 01:45:45,012
‫ليس لدي أي جنود جدد، حسناً؟‬
‫ليس لدي أي قوات‬

1017
01:45:45,471 --> 01:45:47,264
‫تم القضاء على ٣ كتائب اليوم‬

1018
01:45:47,681 --> 01:45:49,558
‫سيستغرق وصول الرجال إلى هنا‬
‫أكثر من يوم‬

1019
01:45:50,351 --> 01:45:52,102
‫أحتاج إليهم في وقت أبكر من ذلك‬

1020
01:47:43,881 --> 01:47:48,260
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

1021
01:47:49,053 --> 01:47:50,596
‫كل شيء بخير‬

1022
01:48:07,696 --> 01:48:09,615
‫(مورفين)، إنه مفيد‬

1023
01:48:47,361 --> 01:48:49,988
‫(بينيك)، (بينيك)، (بينيك)‬
‫أنا (دوس)‬

1024
01:48:50,447 --> 01:48:53,742
‫أنا (دوس)، اصمت، اصمت‬
‫أنا معك‬

1025
01:48:53,909 --> 01:48:56,870
‫- هل أصبت؟‬
‫- أجل، لا يمكنني الرؤية‬

1026
01:48:57,204 --> 01:48:58,789
‫اصمت، اصمت وحسب‬

1027
01:49:01,041 --> 01:49:05,587
‫تماسك الآن، أنا معك، تماسك‬

1028
01:49:06,797 --> 01:49:09,133
‫ها أنت، حاول الآن، حاول الآن‬

1029
01:49:12,094 --> 01:49:17,683
‫- اعتقدت أنني أصبت بالعمى!‬
‫- لا ترفع صوتك، هل يمكنك المشي؟‬

1030
01:49:17,808 --> 01:49:19,184
‫لا أعرف‬

1031
01:49:19,309 --> 01:49:21,478
‫علينا أن نرحل من هنا، حسناً؟ هيا بنا‬

1032
01:49:34,950 --> 01:49:39,037
‫جيد، حسناً، أمسكنا بك، أمسكنا بك‬

1033
01:49:52,801 --> 01:49:54,178
‫(تيد)‬

1034
01:49:54,303 --> 01:49:57,389
‫هذا أنا، (ديزموند)‬
‫سأقوم بتجهيزك‬

1035
01:49:59,016 --> 01:50:00,976
‫- مستعد لمغادرة هذا المكان؟‬
‫- بالتأكيد‬

1036
01:50:17,326 --> 01:50:23,499
‫أرجوك يا رب، ساعدني على إنقاذ رجل آخر‬
‫ساعدني على إنقاذ رجل آخر‬

1037
01:50:50,776 --> 01:50:53,904
‫أرجوك، ساعدني على إنقاذ رجل آخر‬

1038
01:51:13,006 --> 01:51:15,884
‫رجل آخر‬
‫ساعدني على إنقاذ رجل آخر‬

1039
01:51:28,272 --> 01:51:32,484
‫رجل آخر‬
‫ساعدني على إنقاذ رجل آخر‬

1040
01:51:35,821 --> 01:51:37,322
‫رجل آخر‬

1041
01:51:38,574 --> 01:51:39,950
‫أفسحوا الطريق‬

1042
01:51:42,703 --> 01:51:45,372
‫- من أين يأتي هؤلاء الرجال؟‬
‫- من (هاكسو)‬

1043
01:51:45,664 --> 01:51:48,000
‫- اعتقدت أنهم انسحبوا‬
‫- ليس جميعهم‬

1044
01:51:48,458 --> 01:51:50,627
‫هنالك مجنون في الأعلى‬
‫يجر المصابين من القمة‬

1045
01:51:51,628 --> 01:51:53,380
‫حتى أنه أنزل بعض اليابانيين‬

1046
01:51:54,464 --> 01:51:57,134
‫لم يبقوا على قيد الحياة‬
‫سأعود إليك مباشرة‬

1047
01:51:58,343 --> 01:52:01,513
‫برفق، برفق، كل شيء جاهز، تحركوا‬

1048
01:52:33,295 --> 01:52:35,213
‫تعال إلى هنا‬
‫اليابانيون في كل مكان‬

1049
01:52:37,591 --> 01:52:39,968
‫أيها الوغد‬
‫المجند (ساق الذرة)‬

1050
01:52:40,344 --> 01:52:42,220
‫أنت مليء بالمفاجآت‬

1051
01:52:43,555 --> 01:52:46,433
‫- هل تريد بعض (المورفين)؟‬
‫- أجل، إما هذا أو رصاصة‬

1052
01:52:48,518 --> 01:52:50,729
‫ها أنت‬

1053
01:52:54,399 --> 01:52:57,361
‫حسناً، دعني أرى، دعني أرى‬

1054
01:52:57,694 --> 01:53:03,367
‫كيف الوضع هنا؟‬
‫حسناً، ليس سيئاً، دعني أرى‬

1055
01:53:04,409 --> 01:53:07,287
‫إنه يبدو أسوأ مما هو عليه‬
‫لا تزال الفتيات سيرغبن بتقبيلك‬

1056
01:53:09,289 --> 01:53:14,670
‫- أيها الرقيب، هل ستكون بخير لبرهة؟‬
‫- أجل، أنا بخير، اذهب من هنا‬

1057
01:53:14,961 --> 01:53:18,799
‫سأعود، أنت مستعد؟ لنذهب‬
‫أنا وأنت، هيا بنا‬

1058
01:53:53,917 --> 01:53:56,378
‫أيها النقيب، هناك شيء يجب أن تراه‬

1059
01:53:59,005 --> 01:54:01,216
‫كان رجالنا ينزلون بأعداد كبيرة‬
‫طوال الليل‬

1060
01:54:01,341 --> 01:54:03,677
‫و(هوليوود) هنا‬
‫لم أعتقد بأنني سأرى ذلك الفتى ثانية‬

1061
01:54:03,802 --> 01:54:05,178
‫هيا بنا، اتبعني، إنه هنا‬

1062
01:54:09,349 --> 01:54:12,477
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- كيف حالك، سيدي؟‬

1063
01:54:13,061 --> 01:54:15,230
‫- أيها النقيب‬
‫- أيها النقيب‬

1064
01:54:17,983 --> 01:54:20,610
‫- يسرني لقاؤك يا فتى‬
‫- سيدي النقيب (غلوفر)‬

1065
01:54:21,236 --> 01:54:24,865
‫- كيف نزلت يا بني؟‬
‫- (دوس)، لا يزال (هاول) في الأعلى‬

1066
01:54:25,532 --> 01:54:29,161
‫- ماذا؟ (هاول) و(دوس) فعلا هذا؟‬
‫- (دوس) وحده‬

1067
01:54:30,162 --> 01:54:31,621
‫- (دوس) وحده؟‬
‫- (دوس) وحده‬

1068
01:54:32,122 --> 01:54:34,541
‫أجل، (دوس) الجبان‬

1069
01:55:50,575 --> 01:55:52,702
‫- أنت مثل العلكة على الحذاء، أليس كذلك؟‬
‫- أعطني هذه‬

1070
01:55:53,787 --> 01:55:56,289
‫فات الأوان على التدرب على الرماية‬
‫ألا تعتقد هذا؟‬

1071
01:56:00,627 --> 01:56:02,379
‫- اقفز عليها‬
‫- أنت تمزح‬

1072
01:56:02,712 --> 01:56:04,089
‫لا، سأقوم بجرك‬

1073
01:56:09,427 --> 01:56:10,846
‫لنقم بهذا‬

1074
01:56:13,431 --> 01:56:15,433
‫- مستعد؟ لنذهب‬
‫- أجل‬

1075
01:56:20,564 --> 01:56:21,940
‫لدينا رفقة‬

1076
01:56:23,191 --> 01:56:24,568
‫هيا بنا‬

1077
01:56:44,921 --> 01:56:46,298
‫استعد‬

1078
01:56:46,965 --> 01:56:49,175
‫- لا بد أنك تمزح يا (ساق الذرة)‬
‫- "عليك أن تربط العقدة المنفرجة يا فتى"‬

1079
01:56:49,301 --> 01:56:50,677
‫"لا أن تصنع حمالة صدر"‬

1080
01:56:51,887 --> 01:56:53,263
‫هيا بنا‬

1081
01:56:56,308 --> 01:56:58,184
‫مستعد؟ انطلق‬

1082
01:57:25,503 --> 01:57:26,880
‫- أنزلني!‬
‫- حاضر أيها الرقيب‬

1083
01:57:27,714 --> 01:57:29,674
‫- الرقيب (هاول)‬
‫- لا يزال (دوس) في الأعلى‬

1084
01:57:32,135 --> 01:57:34,387
‫- ما هذا؟‬
‫- اليابانيون يلاحقونه‬

1085
01:58:06,586 --> 01:58:09,214
‫- أمسكنا به‬
‫- هذا جيد، هذا جيد‬

1086
01:58:10,006 --> 01:58:11,383
‫لا بأس، أمسكنا به‬

1087
01:58:17,931 --> 01:58:20,725
‫- لا بأس يا (دوس)‬
‫- هيا يا (دوس)، هيا‬

1088
01:58:20,850 --> 01:58:23,853
‫- أنت بأمان‬
‫- هيا يا (دوس)‬

1089
01:58:39,786 --> 01:58:43,832
‫(ديزموند)، لا بأس، لا بأس‬
‫الأمور على ما يرام‬

1090
01:58:43,999 --> 01:58:45,375
‫(ديزموند)‬

1091
01:58:47,377 --> 01:58:50,380
‫برفق، برفق، هيا بنا‬

1092
01:58:56,219 --> 01:58:57,721
‫هل أصبت؟‬

1093
01:59:02,142 --> 01:59:04,602
‫لا، لا‬

1094
01:59:06,730 --> 01:59:09,232
‫دعونا نوصل هذا الجندي‬
‫إلى خيمة المستشفى الآن‬

1095
01:59:09,524 --> 01:59:12,819
‫- هيا بنا، برفق‬
‫- برفق، برفق، أفسحوا الطريق‬

1096
01:59:56,362 --> 01:59:58,490
‫نحتاج إلى أحد ليأتي وينظف‬

1097
02:00:01,117 --> 02:00:02,702
‫- أين (إيرف)؟‬
‫- (إيرف)؟‬

1098
02:00:03,369 --> 02:00:04,871
‫- هل تقصد (شيكتر) المسعف؟‬
‫- أجل‬

1099
02:00:05,413 --> 02:00:10,752
‫لم ينج، مات بسبب الصدمة‬
‫لم يحصل على البلازما، أنا آسف‬

1100
02:00:47,080 --> 02:00:50,500
‫كل ما رأيته كان فتى نحيلاً‬
‫لم أعرف من كنت‬

1101
02:00:55,213 --> 02:00:58,800
‫لقد فعلت أكثر مما فعله أي رجل‬
‫لخدمة بلاده‬

1102
02:00:59,634 --> 02:01:02,178
‫ولم أكن مخطئاً بشأن شخص في حياتي‬
‫أكثر مما كنت مخطئاً بشأنك‬

1103
02:01:03,805 --> 02:01:06,474
‫آمل أن تسامحني في أحد الأيام‬

1104
02:01:18,570 --> 02:01:21,322
‫يجب أن نعود غداً‬

1105
02:01:23,324 --> 02:01:26,202
‫أدرك أن غداً هو اليوم السابع بالنسبة إليك‬

1106
02:01:32,208 --> 02:01:34,878
‫معظم هؤلاء الرجال‬
‫لا يؤمنون بنفس طريقة إيمانك‬

1107
02:01:36,754 --> 02:01:40,967
‫لكنهم يؤمنون كثيراً بشدة إيمانك‬

1108
02:01:43,928 --> 02:01:46,514
‫وما فعلته على قمة الجبل‬
‫ليس بأقل من معجزة‬

1109
02:01:47,056 --> 02:01:48,474
‫وهم يريدون جزءاً منها‬

1110
02:01:51,686 --> 02:01:54,314
‫وهم لا يريدون الصعود من دونك‬

1111
02:02:05,158 --> 02:02:08,703
‫"ما الذي يؤخرك أيها النقيب؟‬
‫كان من المفترض أن تبدأ الهجوم قبل ١٠ دقائق!"‬

1112
02:02:08,912 --> 02:02:11,331
‫- نحن ننتظر يا سيدي‬
‫- "تنتظرون ماذا؟"‬

1113
02:02:14,209 --> 02:02:16,753
‫أن ينتهي المجند (دوس)‬
‫من الصلاة لأجلنا يا سيدي‬

1114
02:02:17,003 --> 02:02:20,590
‫"المجند (دوس) يصلي لأجلكم؟‬
‫من يكون المجند (دوس)؟"‬

1115
02:02:42,570 --> 02:02:43,947
‫لنبدأ العمل‬

1116
02:04:36,601 --> 02:04:38,436
‫انخفضوا! انخفضوا!‬

1117
02:04:38,686 --> 02:04:42,440
‫انزلوا إلى الأرض‬
‫إلى الأرض الآن!‬

1118
02:05:21,938 --> 02:05:23,981
‫استلق، استلق، سأعطيك المورفين‬

1119
02:05:25,775 --> 02:05:28,569
‫لنذهب، دعونا نبعد‬
‫هؤلاء الرجال من هنا، هيا‬

1120
02:05:33,574 --> 02:05:37,370
‫كتابي المقدس، كتابي المقدس‬
‫كتابي المقدس‬

1121
02:05:37,495 --> 02:05:39,747
‫توقفوا! توقفوا! توقفوا!‬

1122
02:05:40,415 --> 02:05:45,086
‫- كتابي المقدس، كتابي المقدس‬
‫- حسناً‬

1123
02:07:00,828 --> 02:07:04,248
‫ستذهب إلى الديار يا (ديزموند)‬
‫استولينا على قمة (هاكسو)‬

1124
02:07:08,836 --> 02:07:10,755
‫انتظروا، انتظروا! (ديزموند)!‬

1125
02:07:13,257 --> 02:07:14,634
‫(ديزموند)‬

1126
02:08:30,710 --> 02:08:35,172
‫{\an8}"نقل (ديزموند دوس) ٧٥ رجلاً مصاباً‬
‫إلى الأمان في (هاكسو ريدج)"‬

1127
02:08:36,757 --> 02:08:40,845
‫{\an8}"كان أول معارض للخدمة العسكرية‬
‫يحصل على ميدالية الشرف"‬

1128
02:08:40,970 --> 02:08:46,017
‫{\an8}"أعلى جائزة في (أمريكا)‬
‫للشجاعة في ساحة القتال"‬

1129
02:08:50,438 --> 02:08:56,611
‫{\an8}"تزوج (ديزموند) و(دوروثي)‬
‫حتى وفاتها في عام ١٩٩١"‬

1130
02:08:58,988 --> 02:09:01,157
‫{\an8}"رغم أعماله البطولية ظل متواضعاً‬
‫ونسب كل الفضل إلى الرب"‬

1131
02:09:01,282 --> 02:09:03,367
‫{\an8}"كنت أصلي طوال الوقت"‬

1132
02:09:04,535 --> 02:09:05,911
‫{\an8}كنت أصلي، "يا رب"‬

1133
02:09:06,037 --> 02:09:09,165
‫{\an8}- "أرجو أن تساعدني في إنقاذ رجل آخر"‬
‫- "(ديزموند دوس)، ٢٠٠٣"‬

1134
02:09:09,790 --> 02:09:14,086
‫{\an8}وبعدها أقول‬
‫"يا رب، ساعدني في إنقاذ رجل آخر"‬

1135
02:09:16,464 --> 02:09:19,717
‫{\an8}"قال ببساطة "الأبطال الحقيقيون‬
‫مدفونون هناك"‬

1136
02:09:20,968 --> 02:09:22,678
‫{\an8}"أعتقد أن أي شخص مخطئ"‬

1137
02:09:23,012 --> 02:09:24,930
‫{\an8}- "إذا حاول إقناع أحد بالتنازل عن معتقداته"‬
‫- "(هارولد دوس)، (هال)"‬

1138
02:09:25,056 --> 02:09:28,100
‫{\an8}"لا أكترث ما إذا كان الجيش‬
‫أو مهما يكن"‬

1139
02:09:28,893 --> 02:09:32,563
‫{\an8}- لكن قناعتك ليست دعابة‬
‫- "(هارولد دوس)، (هال)"‬

1140
02:09:34,482 --> 02:09:35,983
‫إنها شخصيتك‬

1141
02:09:37,693 --> 02:09:39,403
‫{\an8}- "على الرغم من أنني قلت له ذلك"‬
‫- "النقيب (جاك غلوفر)"‬

1142
02:09:39,528 --> 02:09:41,072
‫"فيما يتعلق بحمل بندقية"‬

1143
02:09:41,656 --> 02:09:47,495
‫{\an8}"بأنه لن يبقى إلى جانبي‬
‫إلا إذا كانت لديه بندقية"‬

1144
02:09:48,079 --> 02:09:50,373
‫لكن على المدى الطويل‬

1145
02:09:50,790 --> 02:09:54,877
‫"اكتشافي أنه كان واحداً‬
‫من أشجع الرجال الأحياء"‬

1146
02:09:55,836 --> 02:10:01,425
‫ثم أن ينتهي الأمر بأن ينقذ حياتي‬
‫كان مبعث السخرية في الأمر برمته‬

1147
02:10:01,884 --> 02:10:05,721
‫سال الدم على وجه الشاب وعينيه‬

1148
02:10:07,181 --> 02:10:10,643
‫كان مستلقياً هناك يئن‬
‫وينادي على مسعف‬

1149
02:10:12,520 --> 02:10:18,609
‫أخذت الماء من عبوتي‬
‫واستخدمت ضمادة وغسلت وجهه‬

1150
02:10:19,735 --> 02:10:24,073
‫وعندما كنت أغسل عينيه‬
‫فتح عينيه‬

1151
02:10:24,490 --> 02:10:27,368
‫عجباً، لقد أضاء وجهه‬

1152
02:10:29,161 --> 02:10:31,706
‫قال "اعتقدت بأنني أصبت بالعمى"‬

1153
02:10:33,416 --> 02:10:36,001
‫وإذا لم أكن قد حصلت‬
‫على شيء من الحرب‬

1154
02:10:36,127 --> 02:10:41,382
‫أكثر من تلك الابتسامة التي منحها لي‬
‫فقد نلت جزيل الجزاء‬

1155
02:10:44,301 --> 02:10:50,683
‫"توفي (ديزموند دوس) عن عمر يناهز ٨٧ عاماً‬
‫في مارس ٢٠٠٦"‬

1156
02:10:57,606 --> 02:11:00,735
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

