﻿1
00:03:02,683 --> 00:03:05,227
"مستوحى من أحداث حقيقية"

2
00:03:05,394 --> 00:03:06,436
"برنامج (قول الحقيقة)"

3
00:03:06,520 --> 00:03:08,855
شكرًا جزيلًا
وأهلًا بكم في برنامج "قول الحقيقة".

4
00:03:08,980 --> 00:03:13,568
ضيفنا الأول،
أصبحت مهنته أكبر محتال فاق التصوّر

5
00:03:13,694 --> 00:03:17,489
مرّ على برنامجنا هذا. سترون الآن ما أعني.

6
00:03:18,156 --> 00:03:20,492
رقم 1، ما اسمك رجاءً؟

7
00:03:20,617 --> 00:03:22,536
اسمي "فرانك وليام أبيغنيل".

8
00:03:22,661 --> 00:03:25,872
- رقم 2؟
- اسمي "فرانك وليام أبيغنيل".

9
00:03:26,248 --> 00:03:29,334
- رقم 3؟
- اسمي "فرانك وليام أبيغنيل".

10
00:03:29,751 --> 00:03:32,504
"ما بين عاميّ 1964 و1967،

11
00:03:32,587 --> 00:03:36,550
قمت بانتحال شخصية طيار تابع لخطوط (بان آم)
بنجاح

12
00:03:36,758 --> 00:03:39,428
وطرت على متن خطوطها
في رحلات تخطت مليونيّ ميل بالمجان.

13
00:03:39,928 --> 00:03:40,846
أثناء ذلك الوقت،

14
00:03:40,929 --> 00:03:44,891
كنت أيضًا رئيس أطباء أطفال
مقيمًا في مشفى (جورجيا)

15
00:03:44,975 --> 00:03:48,353
ومساعد المدعي العام لولاية (لويزيانا).

16
00:03:48,437 --> 00:03:50,063
عندما تم إلقاء القبض عليّ،

17
00:03:50,147 --> 00:03:54,317
اعتبروني المحتال الأصغر سنًا والأكثر جرأة
في تاريخ (الولايات المتحدة).

18
00:03:54,609 --> 00:03:57,821
سحبت حوالي 4 ملايين دولار
بواسطة شيكات مزورة

19
00:03:57,904 --> 00:04:01,074
في 26 دولةً أجنبية
وجميع أنحاء (الولايات المتحدة).

20
00:04:01,199 --> 00:04:04,369
وقد فعلت كل ذلك قبل أن أبلغ سن الـ19.

21
00:04:04,786 --> 00:04:07,706
اسمي (فرانك وليام أبيغنيل)."

22
00:04:12,252 --> 00:04:14,921
إذًا، إنها أول مرة سيضطر إلى قول الحقيقة.

23
00:04:15,005 --> 00:04:16,882
وسنبدأ أسئلتنا مع "كيتي".

24
00:04:16,965 --> 00:04:22,053
شكرًا. رقم 1، بمواهبك وذكائك الواضحين،

25
00:04:22,137 --> 00:04:24,681
لم لم تحترف مهنةً مشروعة؟

26
00:04:25,682 --> 00:04:27,851
كان هدفي جمع المال حقًا.

27
00:04:27,934 --> 00:04:32,522
حين كنت صغيرًا احتجت إلى المال،
فظننت أن تلك المهن أسهل السبل لجمعه.

28
00:04:32,647 --> 00:04:36,401
فهمت. رقم 2، أجد كل هذا مثيرًا للدهشة.

29
00:04:36,610 --> 00:04:38,487
من الذي ألقى القبض عليك في النهاية؟

30
00:04:40,113 --> 00:04:41,573
كان اسمه "كارل هانراتي".

31
00:04:45,368 --> 00:04:48,830
"هانراتي". "هان"..."هانراتي".

32
00:04:49,790 --> 00:04:52,000
- أنا...
- نعم.

33
00:04:52,292 --> 00:04:53,585
"كارل هانراتي".

34
00:04:54,044 --> 00:04:57,422
أنا ممثل مكتب التحقيقات الفدرالية
في "الولايات المتحدة الأمريكية".

35
00:05:00,175 --> 00:05:03,720
لديّ أوامر
بمقابلة السجين الأمريكي "أبيغنيل".

36
00:05:05,180 --> 00:05:07,682
"(مارسيليا)، (فرنسا)،
ليلة عيد الميلاد، 1969"

37
00:05:32,249 --> 00:05:33,416
اجلس هنا.

38
00:05:34,876 --> 00:05:36,586
ممنوع أن تفتح الباب.

39
00:05:38,088 --> 00:05:39,798
لا يحق لك أن تمرر له...

40
00:05:41,174 --> 00:05:43,552
أي شيء عبر الفتحة.

41
00:05:55,313 --> 00:05:56,189
رباه.

42
00:06:16,835 --> 00:06:18,920
تعلم، أنا أيضًا أُصبت بزكام طفيف.

43
00:06:20,463 --> 00:06:23,341
"فرانك"،
أنا هنا لأقرأ عليك بنود قانون الاستلام

44
00:06:23,425 --> 00:06:25,760
وفق المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.

45
00:06:26,136 --> 00:06:27,304
"البند الأول:

46
00:06:27,470 --> 00:06:30,765
يمنح حق الاستلام
نتيجة مخالفات يعاقب عليها القانون..."

47
00:06:30,849 --> 00:06:32,350
- ساعدني.
- "ذات الحد الأقصى..."

48
00:06:32,517 --> 00:06:34,728
- ساعدني.
- "لسنة على الأقل من..."

49
00:06:35,061 --> 00:06:36,229
ساعدني؟

50
00:06:37,564 --> 00:06:40,233
"فرانك"، كفّ عن هذا.

51
00:06:40,525 --> 00:06:41,610
ساعدني.

52
00:06:43,403 --> 00:06:45,530
أنت لا تظن أنك ستخدعني فعلًا، صحيح؟

53
00:06:48,491 --> 00:06:51,411
بقي 16 صفحة. أصغ إليّ. "البند رقم 2:

54
00:06:52,120 --> 00:06:54,623
إن كان طلب الاستلام يتضمن مخالفات عديدة،

55
00:06:54,706 --> 00:06:58,877
كل منها يعاقب عليها قانون الجهة
التي تطلب استلام السجين..."

56
00:06:59,878 --> 00:07:00,754
"فرانك"؟

57
00:07:03,340 --> 00:07:04,382
"فرانك".

58
00:07:05,675 --> 00:07:06,927
اللعنة!

59
00:07:07,052 --> 00:07:10,013
أحضروا طبيبًا! أحتاج إلى طبيب!

60
00:07:10,347 --> 00:07:12,057
- نعم.
- طبيب! الآن!

61
00:07:12,307 --> 00:07:14,893
لا تقلق يا "فرانك". سنأخذك إلى الطبيب.

62
00:07:19,481 --> 00:07:22,776
"فرانك"، إن كنت تسمعني،
لا عليك، سآخذك إلى الديار في الصباح.

63
00:07:23,026 --> 00:07:24,486
إلى الديار صباحًا يا "فرانك".

64
00:07:28,823 --> 00:07:31,618
- ماذا تفعل؟
- أزيل القمل.

65
00:07:31,952 --> 00:07:35,163
على هذا الرجل أن يذهب إلى "أمريكا".
يجب أن يراه طبيب.

66
00:07:35,246 --> 00:07:36,831
أجل، الطبيب سيأتي غدًا.

67
00:07:37,332 --> 00:07:40,293
لقد بذلت جهدًا ووقتًا في هذا،
ولا يحق لك أن تسلبني إياه.

68
00:07:40,460 --> 00:07:42,879
إن مات، فسأحمّلك مسؤولية موته.

69
00:07:56,059 --> 00:07:57,018
رباه يا "فرانك".

70
00:08:39,936 --> 00:08:41,104
حسنًا يا "كارل"...

71
00:08:41,855 --> 00:08:43,023
لنعد إلى الديار.

72
00:08:44,816 --> 00:08:49,446
يتمتع نادي "نيو روشيل روتاري"
بتاريخ يعود إلى 1919.

73
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
طوال كل تلك السنوات،

74
00:08:52,073 --> 00:08:54,701
لم نر سوى بضعة أشخاص محترمين

75
00:08:55,618 --> 00:08:57,537
مُنحوا عضويةً مدى الحياة.

76
00:08:58,747 --> 00:09:02,584
إنه لشرف أن تصل الأسماء إلى 57

77
00:09:03,043 --> 00:09:05,003
اعتلت لوحة الشرف.

78
00:09:05,128 --> 00:09:07,338
والليلة، سنجعلها 58 اسمًا.

79
00:09:08,381 --> 00:09:09,799
لذا قفوا من فضلكم

80
00:09:10,008 --> 00:09:14,471
وأنا أقدم لكم صديقي العزيز،
الذي يضفي الحياة علينا هنا

81
00:09:15,138 --> 00:09:16,639
ويجعلنا نضجّ بالحيوية.

82
00:09:17,140 --> 00:09:19,350
"فرانك وليام أبيغنيل".

83
00:09:28,193 --> 00:09:30,737
"قبل 6 سنوات"

84
00:09:31,279 --> 00:09:34,240
"نيو روشيل، نيويورك، 1963"

85
00:09:38,870 --> 00:09:41,039
أقف هنا ويغمرني التواضع

86
00:09:41,748 --> 00:09:44,459
في حضور العمدة "روبرت واغنر"...

87
00:09:48,755 --> 00:09:51,841
ورئيس نادينا، "جاك بارنز".

88
00:09:56,763 --> 00:10:00,433
وأكثر ما يشرّفني
رؤية زوجتي الحبيبة "بولا"...

89
00:10:03,436 --> 00:10:06,231
وابني، "فرانك" الابن.

90
00:10:06,606 --> 00:10:07,690
هيا.

91
00:10:13,905 --> 00:10:15,782
جالسان في الصف الأمامي.

92
00:10:20,578 --> 00:10:24,415
سقط فأران صغيران في دلو قشدة.

93
00:10:25,125 --> 00:10:28,878
الفأر الأول استسلم بسرعة وغرق.

94
00:10:29,671 --> 00:10:30,880
أما الفأر الثاني...

95
00:10:32,298 --> 00:10:33,258
لم يستسلم.

96
00:10:33,591 --> 00:10:35,510
ناضل بشدة إلى أن...

97
00:10:35,927 --> 00:10:38,847
حوّل في النهاية تلك القشدة إلى زبدة

98
00:10:39,180 --> 00:10:40,265
وشقّ طريقه للخروج.

99
00:10:41,266 --> 00:10:45,103
أيها السادة،
بدءًا من هذه اللحظة، أنا ذلك الفأر الثاني.

100
00:11:03,037 --> 00:11:05,206
أنت تجيد الرقص أكثر من أبيك يا "فرانكي".

101
00:11:05,456 --> 00:11:07,417
- هل سمعت يا أبي؟
- هذا يسرني.

102
00:11:07,500 --> 00:11:09,586
الفتيات لا يعلمن ماذا ينتظرهن.

103
00:11:09,752 --> 00:11:12,005
أريه كيف كنت ترقصين عندما تقابلنا.

104
00:11:12,088 --> 00:11:13,882
رباه، من عساه يتذكر؟

105
00:11:14,090 --> 00:11:18,094
الفرنسيون في تلك القرية الصغيرة
كانوا سعداء للغاية لرؤية بعض الأمريكيين،

106
00:11:18,595 --> 00:11:20,763
لدرجة أنهم قرروا إقامة استعراض لنا.

107
00:11:21,306 --> 00:11:24,893
- لذا حشدوا 200 جندي...
- أجل، نعرف القصة يا أبي.

108
00:11:24,976 --> 00:11:27,187
في قاعة اجتماع صغيرة

109
00:11:27,270 --> 00:11:30,356
وكانت أمك أول من اعتلى المنصة

110
00:11:30,440 --> 00:11:31,941
وبدأت بالرقص.

111
00:11:32,734 --> 00:11:34,986
تعلم، كان قد مضى أشهر

112
00:11:35,278 --> 00:11:38,781
منذ أن رأينا أية امرأة،
وإذا بتلك الملاك الشقراء تظهر.

113
00:11:38,948 --> 00:11:40,283
شقراء ورائعة الجمال.

114
00:11:42,785 --> 00:11:45,288
وكان الرجال مذهولين حرفيًا.

115
00:11:45,580 --> 00:11:47,874
كانوا مذهولين حرفيًا لدى رؤيتك، أتسمعين؟

116
00:11:50,376 --> 00:11:52,253
والتفت إلى أصدقائي وقلت...

117
00:11:52,337 --> 00:11:54,923
"لن أغادر (فرنسا) من دونها."

118
00:11:55,173 --> 00:11:57,383
- ولم أغادر.
- لم تغادر.

119
00:11:58,551 --> 00:11:59,427
لم أغادر من دونها.

120
00:12:01,471 --> 00:12:03,890
- اللعنة، السجادة.
- أمي...

121
00:12:04,015 --> 00:12:06,184
- لا أصدق أني فعلت هذا.
- لا عليك.

122
00:12:06,351 --> 00:12:08,603
- "فرانكي"، أحضر المنشفة.
- نعم.

123
00:12:08,686 --> 00:12:09,771
هيا.

124
00:12:14,776 --> 00:12:16,110
راقصيني يا "بولا".

125
00:12:27,413 --> 00:12:29,624
كلما رقصت لك، وقعت في ورطة.

126
00:12:44,180 --> 00:12:46,683
"فرانك"، استيقظ. هيا بنا.

127
00:12:46,891 --> 00:12:48,017
هيا، استيقظ.

128
00:12:48,601 --> 00:12:51,396
- "فرانك"، استيقظ.
- أبي.

129
00:12:51,896 --> 00:12:54,107
لا داعي للذهاب إلى المدرسة اليوم. لا بأس.

130
00:12:54,190 --> 00:12:57,026
- لماذا؟ هل الثلج يتساقط؟
- هل لديك بدلة سوداء؟

131
00:12:57,568 --> 00:12:59,570
- هل استغرقت في النوم مجددًا؟
- أجل.

132
00:12:59,779 --> 00:13:02,657
لدينا اجتماع هام جدًا في المدينة.
تناول هذا.

133
00:13:02,907 --> 00:13:04,158
هيا.

134
00:13:04,367 --> 00:13:06,995
- سيدتي، افتحي رجاءً. الأمر هام جدًا.
- سيدتي!

135
00:13:07,078 --> 00:13:09,455
ما الأمر؟ رباه.

136
00:13:09,747 --> 00:13:13,459
- سنفتح المتجر بعد نصف ساعة.
- افتحي الباب فحسب. إنه أمر هام.

137
00:13:13,584 --> 00:13:15,878
آسفة، سنفتح المتجر بعد نصف ساعة.

138
00:13:15,962 --> 00:13:17,046
ما اسمك يا سيدتي؟

139
00:13:17,714 --> 00:13:19,716
- "دارسي".
- "دارسي". هذا اسم جميل.

140
00:13:19,799 --> 00:13:23,469
أنا في مأزق. أريد بدلة لابني.
هذا ابني "فرانك".

141
00:13:23,845 --> 00:13:25,555
- يريد بدلة سوداء.
- بدلة سوداء؟

142
00:13:25,638 --> 00:13:29,726
لدينا وفاة في العائلة.
توفي أبي عن عمر 85 سنة، وهو بطل حرب.

143
00:13:30,310 --> 00:13:33,104
ستُقام جنازة هذه الظهيرة، جنازة عسكرية.

144
00:13:33,187 --> 00:13:36,316
ستحلق الطائرات عاليًا،
وستُطلق 21 طلقةً لتحيته.

145
00:13:36,566 --> 00:13:39,736
"فرانك" بحاجة إلى استعارة بدلة لبضع ساعات.

146
00:13:39,819 --> 00:13:42,405
آسفة، نحن لا نعير البدلات والمحل مغلق.

147
00:13:42,488 --> 00:13:45,450
"دارسي"، أرجوك. ارجعي.

148
00:13:46,200 --> 00:13:48,745
"دارسي"، هل هذه لك؟

149
00:13:54,208 --> 00:13:56,044
لقد وجدتها في موقف السيارات للتو.

150
00:13:59,297 --> 00:14:01,132
لا بد أنها سقطت من عنقك.

151
00:14:04,677 --> 00:14:05,678
لا تصدم الرصيف.

152
00:14:11,059 --> 00:14:14,395
والآن اخرج ودر حول السيارة وافتح لي الباب.

153
00:14:24,864 --> 00:14:28,159
- حسنًا. ما التالي؟
- حسنًا. كفّ عن الابتسام.

154
00:14:28,409 --> 00:14:31,204
عندما أدخل أنا،
عد أنت إلى المقعد الأمامي وانتظر.

155
00:14:31,704 --> 00:14:33,581
حتى لو جاءك شرطي وحرر مخالفة،

156
00:14:33,664 --> 00:14:35,625
لا تحرّك السيارة، مفهوم؟

157
00:14:36,084 --> 00:14:37,710
أبي، لم كل هذا؟

158
00:14:38,002 --> 00:14:40,129
هل تعلم سبب فوز فريق "اليانكيز" الدائم؟

159
00:14:40,838 --> 00:14:42,423
- بسبب "ميكي مانتل"؟
- لا.

160
00:14:42,507 --> 00:14:45,885
لا، بل لأن زيهم المخطط
يبهر أبصار الفرق الأخرى.

161
00:14:45,968 --> 00:14:49,430
انظر. مدير مصرف "تشيس مانهاتن"...

162
00:14:50,139 --> 00:14:52,100
يوشك على فتح الباب لأبيك.

163
00:14:55,103 --> 00:14:56,020
سيد "أبيغنيل"،

164
00:14:57,397 --> 00:14:58,981
نحن لا نقرض المال عادةً

165
00:14:59,107 --> 00:15:01,442
لأشخاص لديهم مشاكل مع مصلحة الضرائب.

166
00:15:02,151 --> 00:15:05,363
هذا سوء تفاهم.
لقد وظّفت الشخص الخطأ محاسبًا عندي.

167
00:15:05,446 --> 00:15:07,532
وهو خطأ يمكن لأي شخص أن يقترفه.

168
00:15:07,657 --> 00:15:10,493
أنا بحاجة إلى مساعدتكم لتخطي هذه المحنة.

169
00:15:10,743 --> 00:15:13,538
سيدي، تم التحري عنك
وتقول الحكومة إنك تتهرب من الضرائب.

170
00:15:13,621 --> 00:15:16,124
متجري شهير جدًا في "نيو روشيل".

171
00:15:16,207 --> 00:15:17,750
زبائني في كل أنحاء "نيويورك".

172
00:15:18,793 --> 00:15:20,503
أنت لست زبون لدى "تشيس مانهاتن".

173
00:15:20,586 --> 00:15:21,754
نحن لا نعرفك.

174
00:15:21,838 --> 00:15:24,799
مؤكد أن مصرفك في "نيو روشيل"،
هم يعرفونك، وبوسعهم مساعدتك.

175
00:15:24,882 --> 00:15:26,634
مصرفي خرج عن العمل.

176
00:15:26,717 --> 00:15:28,553
مصرف كمصرفك يخرجه عن العمل.

177
00:15:28,928 --> 00:15:31,639
الآن، أعي أني ارتكبت خطًأ، أقر بذلك.

178
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
ولكن أولئك الناس لا يرحمون.

179
00:15:33,391 --> 00:15:36,602
يريدون مصادرة متجري. هددوني بزجي في السجن.

180
00:15:38,354 --> 00:15:40,857
نحن في "أمريكا"، صحيح؟ أنا لست مجرمًا.

181
00:15:40,940 --> 00:15:42,275
حزت على ميدالية شرف،

182
00:15:42,358 --> 00:15:44,652
وعلى عضوية لمدى الحياة
في نادي "نيو روشيل روتاري".

183
00:15:44,735 --> 00:15:47,697
كل ما أطلبه
هو مساعدتي في التغلب على أولئك الناس.

184
00:15:48,448 --> 00:15:51,576
هذه ليست مسألة ربح وخسارة،
إنما هي مسألة مجازفة.

185
00:15:53,035 --> 00:15:55,955
أنتم أصحاب أكبر مصرف في العالم. أين هي...

186
00:15:57,457 --> 00:15:58,583
أين تكمن المجازفة؟

187
00:16:04,630 --> 00:16:06,966
أبي، كيف سمحت له بأن يأخذ سيارتنا هكذا؟

188
00:16:07,049 --> 00:16:10,678
لم يأخذ شيئًا، نحن أخذنا منه.
دفع 500 دولار فوق ثمن السيارة.

189
00:16:11,387 --> 00:16:14,390
هيا يا "فرانك". دعنا نعيد البدلة.

190
00:16:22,106 --> 00:16:23,024
"مُباع"

191
00:16:23,524 --> 00:16:24,484
هذا المنزل جيد.

192
00:16:25,109 --> 00:16:27,737
إنه صغير،
لكن كما تعلمين، أعباؤه أقل بكثير.

193
00:16:28,863 --> 00:16:30,239
سيخفف عليك العناء.

194
00:16:53,721 --> 00:16:54,764
مرحبًا، أبي.

195
00:16:56,098 --> 00:16:57,058
مرحبًا.

196
00:17:01,145 --> 00:17:02,230
أين أمك؟

197
00:17:04,065 --> 00:17:05,024
لا أدري.

198
00:17:05,942 --> 00:17:08,236
ذكرت شيئًا عن العثور على وظيفة.

199
00:17:10,238 --> 00:17:13,574
ماذا ستعمل،
هل ستبيع أحذيةً لحشرات أم أربع وأربعين؟

200
00:17:19,413 --> 00:17:20,373
ما الذي تفعله؟

201
00:17:22,333 --> 00:17:24,210
هل تريد بعض الفطائر المحلاة؟

202
00:17:24,377 --> 00:17:27,672
للعشاء؟ في عيد ميلاد ابني الـ16؟

203
00:17:27,755 --> 00:17:29,298
لن نأكل الفطائر المحلاة.

204
00:17:32,510 --> 00:17:35,513
بحقك...تنظر إليّ هكذا، ظننتني نسيت.

205
00:17:36,347 --> 00:17:38,808
- لم أظنك نسيت.
- لقد فتحت حسابًا جاريًا...

206
00:17:39,517 --> 00:17:40,560
باسمك.

207
00:17:41,435 --> 00:17:44,522
وضعت 25 دولارًا فيه،
لذا يمكنك شراء ما تريد.

208
00:17:44,605 --> 00:17:46,232
- لا تخبر أمك.
- لن أخبرها.

209
00:17:46,899 --> 00:17:47,984
شكرًا يا أبي.

210
00:17:49,986 --> 00:17:51,946
ولكن ألم يرفض المصرف طلبك للقرض؟

211
00:17:52,154 --> 00:17:53,864
بلى، كل المصارف رفضت طلبي للقرض.

212
00:17:54,991 --> 00:17:56,993
إذًا لماذا فتحت حسابًا عندهم؟

213
00:17:57,118 --> 00:17:59,787
حسنًا، لأنك يومًا ما
ستحتاج إلى شيء من أولئك الناس.

214
00:17:59,954 --> 00:18:01,122
منزل، أو سيارة.

215
00:18:02,081 --> 00:18:03,291
هم يتحكمون بكل المال.

216
00:18:07,920 --> 00:18:09,672
يوجد 50 شيكًا يا "فرانك"،

217
00:18:10,256 --> 00:18:12,925
أي أنك من الآن فصاعدًا،

218
00:18:15,052 --> 00:18:16,345
انضممت إلى ناديهم الصغير.

219
00:18:17,888 --> 00:18:19,265
أنا في ناديهم الصغير.

220
00:18:20,516 --> 00:18:22,059
إن توليت ذلك، حظيت بكل شيء.

221
00:18:23,436 --> 00:18:25,146
حتى اسمي مكتوب هنا.

222
00:18:27,148 --> 00:18:29,191
- إلى القمر.
- إلى القمر.

223
00:18:30,776 --> 00:18:31,736
إلى القمر.

224
00:18:41,454 --> 00:18:43,748
أترى؟ إنها مجرد مدرسة.

225
00:18:44,332 --> 00:18:45,666
لا تختلف عن "وستبورن".

226
00:18:46,626 --> 00:18:49,545
أمي، لقد قلت إنك ستقلعين عن التدخين.

227
00:18:53,466 --> 00:18:56,344
"فرانكي"، لا داعي لارتداء الزي الرسمي هنا.

228
00:18:57,637 --> 00:18:59,513
لم لا تخلع سترتك؟

229
00:19:00,514 --> 00:19:01,599
اعتدت ارتداءها.

230
00:19:07,605 --> 00:19:09,065
- المعذرة.
- نعم؟

231
00:19:09,231 --> 00:19:10,900
هل تعلمين أين الشعبة 17 فرنسي؟

232
00:19:11,025 --> 00:19:12,151
نعم، إنها...

233
00:19:26,874 --> 00:19:28,167
هل تبيع الموسوعات؟

234
00:19:28,793 --> 00:19:30,961
يبدو كمدرس بديل.

235
00:19:46,894 --> 00:19:48,354
هدوء يا قوم!

236
00:19:49,188 --> 00:19:50,940
اسمي السيد "أبيغنيل"!

237
00:19:51,399 --> 00:19:54,485
إنه "أبيغنيل"، وليس "أبيغنالي"،

238
00:19:54,944 --> 00:19:58,072
وليس "أبيغنيلي"، إنما "أبيغنيل".

239
00:19:58,823 --> 00:20:01,951
الآن، هلا يخبرني أحدكم
أين وصلتم في كتاب النصوص.

240
00:20:03,994 --> 00:20:05,746
المعذرة جميعًا. إن اضطررت للسؤال مجددًا،

241
00:20:05,830 --> 00:20:08,916
فسأبلغ عن سوء سلوك الصف بأكمله.
اجلسوا في مقاعدكم!

242
00:20:13,713 --> 00:20:15,005
الفصل 7.

243
00:20:15,381 --> 00:20:18,092
هلا تفتحون الكتب على الفصل 8،

244
00:20:18,175 --> 00:20:19,385
وسنبدأ الآن.

245
00:20:20,845 --> 00:20:22,763
- المعذرة، ما اسمك؟
- "براد".

246
00:20:22,847 --> 00:20:24,306
"براد"، لم لا تقف هنا

247
00:20:24,849 --> 00:20:28,394
أمام الصف، وتقرأ المحادثة رقم 5؟

248
00:20:43,075 --> 00:20:44,410
لقد طلبوا مني الحضور.

249
00:20:44,827 --> 00:20:47,163
قالوا إنهم بحاجة إلى بديل لـ"روبرتا".

250
00:20:47,830 --> 00:20:49,957
قطعت كل الطريق من "ديكسون".

251
00:20:51,459 --> 00:20:52,877
أنا بديل "روبرتا" دائمًا.

252
00:20:53,627 --> 00:20:55,045
المعذرة، لم لست تقرأ؟

253
00:20:57,339 --> 00:21:00,718
لن أعود إلى مدرسة
"بيلارمين جيفرسون" أبدًا!

254
00:21:01,093 --> 00:21:02,803
قل لهم ألا يتصلوا بي.

255
00:21:02,887 --> 00:21:05,097
هل يظنون أنه يسهل على سيدة في عمري

256
00:21:05,181 --> 00:21:06,932
السفر ودفع كل تكاليفه؟

257
00:21:07,057 --> 00:21:08,684
أؤكد لك، هم لا يبالون البتة.

258
00:21:08,934 --> 00:21:10,603
السيد والسيدة "أبيغنيل"،

259
00:21:10,728 --> 00:21:13,481
هذا لا يتعلق بحضور ابنكما في المدرسة.

260
00:21:13,564 --> 00:21:16,609
يؤسفني إعلامكما بأنه خلال الأسبوع الماضي،

261
00:21:16,734 --> 00:21:19,987
كان "فرانك" يدرّس الفرنسية
بدلًا من السيدة "غلاسر".

262
00:21:22,072 --> 00:21:22,948
ماذا؟

263
00:21:23,866 --> 00:21:27,244
كان ابنكما يدّعي بأنه المدرس البديل.

264
00:21:27,745 --> 00:21:31,165
يدرّس التلاميذ ويعطيهم الفروض.

265
00:21:31,832 --> 00:21:33,876
السيدة "غلاسر" كانت مريضة و...

266
00:21:34,084 --> 00:21:36,545
وقد حدث التباس مع البديلة الحقيقية.

267
00:21:38,172 --> 00:21:41,383
عقد ابنكما اجتماعًا مع الأهالي البارحة

268
00:21:41,467 --> 00:21:43,719
وكان يخطط لأخذ الصف في رحلة ميدانية

269
00:21:43,803 --> 00:21:46,305
إلى مصنع خبز فرنسي في "ترينتون".

270
00:21:47,681 --> 00:21:49,433
هل تريان المشكلة التي نواجهها؟

271
00:21:51,685 --> 00:21:55,064
السيدة "دافينبورت"،
معي عذر تغيّب عن الحصتين 5 و6 اليوم.

272
00:21:55,314 --> 00:21:58,025
- لديّ موعد عند الطبيب.
- انتظري لحظة. سأعود حالًا.

273
00:22:01,070 --> 00:22:03,197
- عليك أن تطويها.
- ماذا؟

274
00:22:03,989 --> 00:22:07,159
تلك الورقة مزوّرة، صحيح؟ يجب أن تطويها.

275
00:22:07,243 --> 00:22:09,537
إنها ورقة من أمي. لديّ موعد مع الطبيب.

276
00:22:09,620 --> 00:22:12,373
نعم، ولكن ليس فيها أثر لأية طية.

277
00:22:12,581 --> 00:22:14,542
حين تعطيك أمك ورقة للتغيّب عن المدرسة،

278
00:22:14,625 --> 00:22:17,628
أول ما تفعلينه هو طيها ووضعها في جيبك.

279
00:22:18,796 --> 00:22:20,297
لو كانت حقيقية، فأين الطية؟

280
00:22:31,225 --> 00:22:32,184
"فرانكي".

281
00:22:48,284 --> 00:22:49,326
أمي، لقد عدت.

282
00:22:52,663 --> 00:22:55,082
هل تذكرين "جوانا" الفتاة التي أخبرتك عنها؟

283
00:22:56,417 --> 00:22:57,835
لقد طلبت مواعدتها اليوم.

284
00:22:59,461 --> 00:23:01,380
أظننا سنذهب إلى حفلة التخرج.

285
00:23:03,549 --> 00:23:05,301
أمي، هل هذه رخصتي للقيادة؟

286
00:23:05,968 --> 00:23:07,428
هذا كل ما لدينا، غرفتا نوم.

287
00:23:08,721 --> 00:23:09,847
"فرانكي".

288
00:23:10,180 --> 00:23:11,807
هل تذكر صديق والدك؟

289
00:23:12,683 --> 00:23:15,019
"جاك بارنز". من النادي.

290
00:23:15,519 --> 00:23:18,022
- مرحبًا.
- مرّ بنا ليرى والدك.

291
00:23:18,564 --> 00:23:20,608
كنت أريه شقتنا.

292
00:23:21,233 --> 00:23:23,986
إنها واسعة جدًا يا "بولا".

293
00:23:29,950 --> 00:23:31,243
أبي في المتجر.

294
00:23:32,661 --> 00:23:33,746
إذًا يا "فرانك"...

295
00:23:34,788 --> 00:23:37,541
أنت تزداد شبهًا بأبيك يومًا بعد يوم.

296
00:23:40,461 --> 00:23:42,171
شكرًا على الشطيرة يا "بولا".

297
00:23:43,797 --> 00:23:45,591
- سأراك لاحقًا، صحيح؟
- انتظر.

298
00:23:51,388 --> 00:23:52,389
هل هذا لك؟

299
00:23:55,935 --> 00:23:58,646
شكرًا يا "فرانك". هذا دبوس الرئيس.

300
00:24:00,147 --> 00:24:01,982
كنت سأقع في ورطة لو أضعته.

301
00:24:08,697 --> 00:24:09,865
سأراكم جميعًا لاحقًا؟

302
00:24:20,417 --> 00:24:23,504
هل أنت جائع يا "فرانكي"؟ سأحضّر لك شطيرة.

303
00:24:32,805 --> 00:24:34,890
أراد "جاك" التحدث مع أبيك بخصوص الأعمال.

304
00:24:37,059 --> 00:24:39,853
يرى أن نعيّن محاميًا
ونرفع دعوى على الحكومة.

305
00:24:41,647 --> 00:24:43,691
ما يفعلونه بنا ليس قانونيًا.

306
00:24:47,486 --> 00:24:48,988
لم أنت صامت؟

307
00:24:56,286 --> 00:24:58,956
أنت لن تخبره، أليس كذلك؟

308
00:25:00,666 --> 00:25:01,709
لا.

309
00:25:02,751 --> 00:25:04,837
هذا صحيح. لا شيء جدير بالذكر.

310
00:25:06,797 --> 00:25:10,592
سأذهب لزيارة بعض صديقاتي القديمات
من نادي كرة المضرب.

311
00:25:11,260 --> 00:25:14,304
وعندما أعود، سنتناول العشاء معًا.

312
00:25:14,722 --> 00:25:15,597
موافق؟

313
00:25:17,016 --> 00:25:20,102
ولكنك لن تقول شيئًا لأن الأمر تافه،

314
00:25:20,728 --> 00:25:21,603
أليس كذلك؟

315
00:25:22,479 --> 00:25:24,023
كيف لنا مقاضاة أي أحد؟

316
00:25:30,279 --> 00:25:31,989
هل تحتاج إلى بعض النقود، "فرانكي"؟

317
00:25:33,198 --> 00:25:36,160
بضعة دولارات لشراء بعض الألبومات؟

318
00:25:36,577 --> 00:25:38,328
خذ. هذه 5 دولارات.

319
00:25:40,372 --> 00:25:41,331
أو 10.

320
00:25:47,337 --> 00:25:48,964
وعدتني بأنك ستقلعين عن التدخين.

321
00:26:09,151 --> 00:26:10,360
أمي، لقد عدت.

322
00:26:26,376 --> 00:26:28,712
- مهلًا!
- أنت. ابتعد عني. هل تفهم؟

323
00:26:28,796 --> 00:26:31,423
ابتعد. أنا لا أعرفك،
ولكن إن عدت إلى هنا ثانيةً...

324
00:26:31,590 --> 00:26:34,635
"فرانك"! هلا تهدأ؟ أنا "ديك كسنر".

325
00:26:35,344 --> 00:26:39,348
أريدك أن تترك أغراضك هنا،
وتأتي معي إلى الغرفة الأخرى، اتفقنا؟

326
00:26:39,556 --> 00:26:40,682
الجميع بانتظارك.

327
00:26:44,019 --> 00:26:46,605
لا داعي للخوف. أنا هنا يا "فرانك".

328
00:26:46,688 --> 00:26:48,065
سأكون بجانبك دائمًا.

329
00:26:48,565 --> 00:26:52,319
لكن ثمة قوانين.
كل شيء في هذه البلاد يجب أن يكون قانونيًا.

330
00:26:52,569 --> 00:26:55,155
لذا ما نحتاج إليه هو اتخاذ بعض القرارات.

331
00:26:55,447 --> 00:26:57,074
وهذا سبب وجود السيد "كسنر" هنا.

332
00:26:57,157 --> 00:26:59,701
في العديد من الأحيان،
هذه القرارات تتخذها المحاكم.

333
00:26:59,785 --> 00:27:02,621
قد يكون ذلك مكلفًا يا "فرانك"،
صراع الناس على أبنائهم.

334
00:27:02,704 --> 00:27:03,997
ليس هناك أي صراع.

335
00:27:04,289 --> 00:27:06,667
انظر إليّ يا "فرانك". ليس هناك أي صراع.

336
00:27:12,131 --> 00:27:13,715
أبي، ماذا يجري؟

337
00:27:15,843 --> 00:27:19,805
هل تذكر جدتك "إيف"؟ لقد وصلت هذا الصباح.

338
00:27:20,180 --> 00:27:21,098
مرحبًا.

339
00:27:30,941 --> 00:27:34,111
هل تفهم ما نقوله لك يا "فرانك"؟

340
00:27:35,529 --> 00:27:38,574
أنا ووالدك سوف نحصل على الطلاق.

341
00:27:42,119 --> 00:27:44,663
لن يتغير شيء. سنستمر برؤية بعضنا بعضًا.

342
00:27:44,955 --> 00:27:48,750
- توقف رجاءً يا "فرانك". لا تقاطعني.
- لا داعي لأن تقرأ كل هذا.

343
00:27:48,834 --> 00:27:51,378
أغلبه يخص والديك، أمور مملة للكبار.

344
00:27:51,461 --> 00:27:54,047
ولكن هذه الفقرة مهمة

345
00:27:54,131 --> 00:27:57,050
لأنها تحدد مع أي منهما ستعيش...

346
00:27:58,468 --> 00:27:59,469
بعد الطلاق.

347
00:28:00,012 --> 00:28:01,513
وتحت وصاية من ستكون.

348
00:28:02,014 --> 00:28:04,558
وثمة حيّز فارغ هنا.

349
00:28:05,934 --> 00:28:08,729
أريد منك أن تجلس في المطبخ،
اجلس إلى الطاولة

350
00:28:08,979 --> 00:28:10,230
واكتب اسم أحدهما.

351
00:28:10,814 --> 00:28:13,483
خذ وقتك، ولكن عندما تعود إلى هذه الغرفة،

352
00:28:13,859 --> 00:28:15,736
أريد أن أرى اسمًا على ذلك السطر.

353
00:28:16,528 --> 00:28:20,449
"فرانك"، اكتب اسمًا فحسب وسينتهي كل شيء.

354
00:28:20,532 --> 00:28:21,783
سيكون كل شيء بخير.

355
00:28:22,117 --> 00:28:23,327
أبي، أي اسم؟

356
00:28:23,952 --> 00:28:25,037
اسم أمك أو أبيك.

357
00:28:25,120 --> 00:28:27,039
اكتب الاسم فحسب. الأمر بهذه البساطة.

358
00:28:28,081 --> 00:28:31,293
ولا داعي للخوف. إنه ليس امتحانًا.

359
00:28:32,002 --> 00:28:33,337
لا توجد إجابة خاطئة.

360
00:28:40,886 --> 00:28:42,179
الوجهة النهائية...

361
00:28:46,767 --> 00:28:47,643
مرحبًا.

362
00:28:49,019 --> 00:28:50,771
تذكرة إلى "غراند سنترال"، من فضلك.

363
00:28:50,896 --> 00:28:52,648
ستكلفك 3.5 دولار يا سيدي.

364
00:28:54,149 --> 00:28:55,859
هل تمانع إن حررت لك شيكًا؟

365
00:29:01,990 --> 00:29:04,034
"كارل"، متى يمكنني الاتصال بأبي؟

366
00:29:04,701 --> 00:29:06,578
ستتصل به عندما نصل إلى "نيويورك".

367
00:29:06,662 --> 00:29:07,621
"باريس، فرنسا 1969"

368
00:29:07,788 --> 00:29:09,623
سنذهب إلى المطار في غضون 7 ساعات.

369
00:29:10,958 --> 00:29:12,417
حتى ذلك الحين، اجلس هناك فقط.

370
00:29:13,377 --> 00:29:14,294
كن هادئًا.

371
00:29:15,796 --> 00:29:19,258
"كارل"، في الجهة الأخرى من الفندق
لديهم أجنحة مطلة على المنتزه.

372
00:29:21,093 --> 00:29:23,053
هذه أفضل غرفة يمكن للـ"إف بي آي" توفيرها.

373
00:29:26,598 --> 00:29:28,350
لا بأس بها، مكثت في أسوأ منها.

374
00:29:28,767 --> 00:29:31,478
سيد "مودريك"، أرجوك. يجب أن تسمعني.

375
00:29:31,561 --> 00:29:34,982
لا أريد أن أسمع قصتك. لقد رُفض شيكان.

376
00:29:35,065 --> 00:29:36,566
هل تعرف كم أنا متورط؟

377
00:29:36,650 --> 00:29:39,236
لا، اسمع. أؤكد لك أنه خطأ من المصرف.

378
00:29:39,361 --> 00:29:41,029
سأحرر لك شيكًا آخر الآن!

379
00:29:41,113 --> 00:29:43,240
هل أبدو بهذه السذاجة؟

380
00:29:43,323 --> 00:29:46,034
اسمع، إنه منتصف الليل يا سيد "مودريك".
إلى أين عساي أذهب؟

381
00:29:46,118 --> 00:29:48,412
أنت مجرد فتى. اذهب إلى منزلك.

382
00:30:11,643 --> 00:30:16,064
"تاريخ الميلاد"

383
00:30:25,407 --> 00:30:28,410
"مصرح به من (جورج تايلور)"

384
00:30:29,828 --> 00:30:33,498
"(فرانك تايلور) الابن"

385
00:30:37,252 --> 00:30:38,170
آمل أن تتفهمي.

386
00:30:38,253 --> 00:30:40,339
أرسلني رئيسي إلى "بروكلين" ثم إلى "كوينز".

387
00:30:40,422 --> 00:30:42,299
والآن يريدني في "لونغ آيلاند"

388
00:30:42,382 --> 00:30:44,217
لأصطحب بعض الزبائن للخروج في البلدة.

389
00:30:44,760 --> 00:30:48,221
آسفة، ولكننا لا نصرف شيكات من مصارف أخرى.

390
00:30:48,847 --> 00:30:51,683
- كيف لنا معرفة أنها صالحة؟
- ذكريني ما اسمك مجددًا؟

391
00:30:51,808 --> 00:30:53,310
- "آشلي".
- "آشلي".

392
00:30:53,602 --> 00:30:55,854
هل تعلمين ماذا وجدت على الرصيف هناك؟

393
00:31:01,860 --> 00:31:03,612
لا بد أنها سقطت من عنقك.

394
00:31:08,742 --> 00:31:10,911
هل يوجد ما يمكنني فعله من أجلك يا بنيّ؟

395
00:31:11,787 --> 00:31:14,081
في الواقع، عيد ميلاد جدتي الأسبوع المقبل

396
00:31:14,164 --> 00:31:16,083
وأريد أن أقدم لها هديةً مميزة.

397
00:31:17,042 --> 00:31:19,795
أرجوك، لديّ اختبارات الأسبوع المقبل
ولقد سرقوا كتبي مني.

398
00:31:22,381 --> 00:31:24,758
أرجوك، 5 دولارات فقط. لن يعلم أحد.

399
00:31:25,342 --> 00:31:28,595
آسفة، ولكنهم لا يسمحون لنا بأخذ شيكات

400
00:31:28,678 --> 00:31:30,472
من أناس لا نعرفهم.

401
00:31:53,537 --> 00:31:54,788
أهلًا بكم في "نيويورك".

402
00:32:12,848 --> 00:32:14,433
تسرنا عودتك يا كابتن "كارلسون".

403
00:32:14,599 --> 00:32:17,936
ما رأيك يا "أنجلو"؟ إنهن جاهزات اليوم.

404
00:32:25,735 --> 00:32:27,112
ماذا لدينا هنا؟

405
00:32:27,237 --> 00:32:28,738
- هل لي بتوقيعك؟
- بالطبع.

406
00:32:29,114 --> 00:32:32,993
- هل لي بتوقيعك أيضًا؟
- هل ستصبح طيارًا؟ حسنًا، تفضل.

407
00:32:33,285 --> 00:32:34,619
تفضل. اجتهد في المدرسة.

408
00:32:34,911 --> 00:32:35,871
أبي العزيز،

409
00:32:36,496 --> 00:32:38,623
لقد قررت أن أصبح طيارًا.

410
00:32:38,999 --> 00:32:40,876
قدّمت طلبات لكل شركات الطيران الضخمة

411
00:32:40,959 --> 00:32:42,919
ولديّ مقابلات واعدة تنتظرني.

412
00:32:43,044 --> 00:32:44,171
"(أبيغنيل) للقرطاسية"

413
00:32:44,254 --> 00:32:46,673
كيف حال أمي؟ هل اتصلت بها مؤخرًا؟

414
00:32:47,299 --> 00:32:49,718
مع حبي. ابنك، "فرانك".

415
00:32:49,801 --> 00:32:51,803
"بان أميريكان"

416
00:32:53,555 --> 00:32:54,431
مرحبًا.

417
00:32:55,515 --> 00:32:57,684
أنا "فرانك بلاك" من ثانوية "مورو"،

418
00:32:57,767 --> 00:32:59,644
ولديّ موعد مع السيد "مورغان".

419
00:33:00,562 --> 00:33:03,148
أنت الشاب الذي ستكتب المقال
لجريدة المدرسة.

420
00:33:03,315 --> 00:33:06,443
أجل يا سيدتي، هذا أنا.
أريد معرفة كل ما أمكن عن مهنة الطيار.

421
00:33:07,736 --> 00:33:11,364
إلى أية مطارات تحلّق "بان آم"؟
كم يتقاضى الطيار سنويًا؟

422
00:33:11,448 --> 00:33:13,074
من يحدد لهم وجهات السفر؟

423
00:33:13,158 --> 00:33:15,202
- تمهل. اطرح سؤالًا وتلق إجابته.
- حاضر.

424
00:33:15,327 --> 00:33:18,079
ما المقصود حين يقول طيار لآخر،

425
00:33:18,163 --> 00:33:19,498
"أي نوع من العتاد تستعمل؟"

426
00:33:19,623 --> 00:33:21,291
يريد معرفة على أي طراز يطير.

427
00:33:21,374 --> 00:33:23,418
أهو "دي سي 8" أو "707" أو "كونستليشن".

428
00:33:23,502 --> 00:33:26,421
وماذا عن بطاقات التعريف تلك
التي رأيت الطيارين يضعونها؟

429
00:33:26,505 --> 00:33:28,715
على كل طيار أن يحمل معه بطاقتين دائمًا.

430
00:33:28,798 --> 00:33:32,427
الأولى هي الشارة الخاصة بشركته،
وتبدو كهذه التي من شركة "بان آم".

431
00:33:32,511 --> 00:33:34,804
والثانية هي رخصة
من دائرة الطيران الفدرالية.

432
00:33:35,305 --> 00:33:36,848
وهي تبدو كهذه تمامًا.

433
00:33:40,602 --> 00:33:43,188
هل يمكنني نسخها لأضمها إلى المقال؟

434
00:33:43,313 --> 00:33:46,191
لا، "فرانك"، يمكنك أخذها،
لأنها فقدت صلاحيتها منذ 3 سنوات.

435
00:33:46,274 --> 00:33:48,401
شكرًا! ماذا بطاقتك التعريفية؟

436
00:33:48,485 --> 00:33:51,571
- هل لديك غيرها بوسعي استعارتها؟
- لا، أعجز عن مساعدتك بهذا.

437
00:33:51,696 --> 00:33:53,281
هي تأتينا خصيصًا من "بولارويد".

438
00:33:53,365 --> 00:33:55,992
السبيل الوحيد لتحصل عليها
هو أن تصبح طيارًا حقيقيًا

439
00:33:56,076 --> 00:33:57,327
لدى خطوط طيران "بان آم".

440
00:33:57,536 --> 00:34:00,288
"بان آم"

441
00:34:02,666 --> 00:34:04,167
معكم "بان آم"، كيف أساعدكم؟

442
00:34:04,459 --> 00:34:06,294
أجل، مرحبًا. اتصلت بخصوص بزة رسمية.

443
00:34:06,795 --> 00:34:08,922
- سأصلك بالمبيعات.
- شكرًا.

444
00:34:09,130 --> 00:34:10,048
قسم المبيعات.

445
00:34:10,423 --> 00:34:13,051
أنا مساعد طيار أعمل في "سان فرانسيسكو".

446
00:34:13,260 --> 00:34:15,345
طرت في رحلة إلى "نيويورك" ليلة أمس،

447
00:34:15,470 --> 00:34:18,348
لكن المشكلة أني متجه إلى باريس
في غضون 3 ساعات.

448
00:34:18,848 --> 00:34:19,849
كيف يمكنني مساعدتك؟

449
00:34:20,600 --> 00:34:23,812
أرسلت بزتي للتنظيف في الفندق

450
00:34:24,062 --> 00:34:25,772
وأظنهم قد أضاعوها.

451
00:34:26,231 --> 00:34:28,400
أضاعوا البزة. هذا يحدث دائمًا.

452
00:34:28,608 --> 00:34:31,361
اذهب إلى شركة "ويل بيلت" للزي الموحد
بين الجادة 9 و"برودوي".

453
00:34:31,444 --> 00:34:32,654
إنهم يزودوننا بالبزات.

454
00:34:32,779 --> 00:34:34,281
سأخبر السيد "روزن" بأنك قادم.

455
00:34:34,948 --> 00:34:36,616
تبدو صغيرًا على أن تكون طيارًا.

456
00:34:37,033 --> 00:34:38,159
أنا مساعد طيار.

457
00:34:38,952 --> 00:34:40,161
لم أنت متوتر جدًا؟

458
00:34:40,912 --> 00:34:44,749
كيف ستشعر لو أضعت زيك الرسمي
في أول أسبوع لك في الوظيفة؟

459
00:34:44,916 --> 00:34:48,378
استرخ. لدى "بان آم" الكثير من البزات.

460
00:34:48,670 --> 00:34:50,672
ستكلف 164 دولارًا.

461
00:34:51,631 --> 00:34:53,717
عظيم. سأحرر لك شيكًا.

462
00:34:53,800 --> 00:34:55,594
آسف، لا نأخذ الشيكات أو النقود.

463
00:34:55,927 --> 00:34:58,430
سيتعين عليك تدوين رقمك التعريفي الوظيفي.

464
00:34:58,513 --> 00:35:01,641
وسأرسل الفاتورة إلى "بان آم"،
ويخصمون القيمة من راتبك القادم.

465
00:35:04,019 --> 00:35:04,894
هذا أفضل.

466
00:35:07,188 --> 00:35:08,315
أبي العزيز،

467
00:35:08,732 --> 00:35:11,401
لطالما قلت لي إن الرجل الشريف
لا يخاف شيئًا.

468
00:35:11,735 --> 00:35:13,737
لذا فأنا أبذل ما بوسعي لئلا أخاف.

469
00:35:14,821 --> 00:35:17,240
آسف على هروبي من المنزل،
ولكن لا داعي للقلق.

470
00:35:17,866 --> 00:35:22,537
سأعيد الوضع إلى ما كان عليه الآن يا أبي.
أعدك بذلك.

471
00:35:29,085 --> 00:35:30,837
هل أنت طيار حقيقي؟

472
00:35:30,920 --> 00:35:32,756
بالطبع يا سيدتي الصغيرة. ما اسمك؟

473
00:35:32,922 --> 00:35:35,258
- "سيلين".
- "سيلين"، يسعدني لقاؤك.

474
00:35:35,884 --> 00:35:37,552
ويسعدني لقاؤك أيضًا.

475
00:35:41,431 --> 00:35:42,766
"(نيويورك) للتوفير والقروض"

476
00:35:42,891 --> 00:35:46,227
هذه 50، 70، 80، 90،

477
00:35:46,311 --> 00:35:47,729
100 دولار.

478
00:35:48,396 --> 00:35:50,315
احظ بوقت ممتع في "باريس".

479
00:35:50,482 --> 00:35:51,691
هذا ما أفعله دائمًا.

480
00:35:52,901 --> 00:35:53,943
المعذرة.

481
00:35:55,487 --> 00:35:57,572
أنا "جون موديغار"، أنا مدير هذا الفرع.

482
00:35:57,656 --> 00:35:59,908
أود أن أشكرك على التعامل مع مؤسستنا.

483
00:35:59,991 --> 00:36:02,160
سُررت للقائك يا "جون". سأعود إليكم مجددًا.

484
00:36:02,243 --> 00:36:04,621
- جيد.
- هل أقمت عندنا من قبل؟

485
00:36:05,872 --> 00:36:08,750
لا، إن مقر عملي الرئيسي في الساحل الغربي.

486
00:36:09,793 --> 00:36:12,087
هل تمانع إن حررت لك شيكًا لأجرة الغرفة؟

487
00:36:12,170 --> 00:36:13,505
- حسنًا، سيدي.
- رائع.

488
00:36:23,390 --> 00:36:25,934
كنت أتساءل أيضًا
ما إذا كان بوسعي تحرير شيك شخصي؟

489
00:36:26,643 --> 00:36:29,437
لموظفي المطار،
نصرف شيكات شخصية حتى 100 دولار.

490
00:36:29,979 --> 00:36:31,564
ونصرف شيكات الرواتب حتى 300.

491
00:36:32,982 --> 00:36:35,402
هل قلت 300 دولار لشيكات الرواتب؟

492
00:36:40,907 --> 00:36:42,075
أبي العزيز،

493
00:36:42,659 --> 00:36:45,578
لقد قررت أن أعمل طيارًا
لدى شركة "بان أميريكان" للطيران،

494
00:36:45,912 --> 00:36:48,081
الاسم الموثوق الأول في السماء.

495
00:36:48,331 --> 00:36:50,875
قبلوا بي في برنامجهم التدريبي

496
00:36:50,959 --> 00:36:54,671
وأخبروني بأني إن عملت بجد،
فسأصبح طيارًا في القريب العاجل.

497
00:36:55,171 --> 00:36:58,258
أرجوك تواصل مع "جوانا كارلتون" من الصف 10.

498
00:36:58,341 --> 00:37:01,094
وأخبرها بأني آسف على عدم اصطحابها
إلى حفلة التخرج.

499
00:37:01,511 --> 00:37:03,054
مع حبي. ابنك، "فرانك".

500
00:37:03,221 --> 00:37:06,015
"يُدفع للسيد (فرانك تايلور)
مبلغ 299.12 دولارًا"

501
00:37:42,343 --> 00:37:44,179
- مرحبًا، كيف حالك؟
- بخير، شكرًا.

502
00:37:44,429 --> 00:37:46,389
لديّ شيك راتبي أريد أن أصرفه.

503
00:37:46,556 --> 00:37:47,724
بالتأكيد.

504
00:37:49,976 --> 00:37:51,060
المعذرة.

505
00:37:52,312 --> 00:37:53,813
مؤكد أنك تسمعين هذا دائمًا،

506
00:37:53,897 --> 00:37:56,858
ولكن عينيك أجمل عينين رأيتهما في حياتي.

507
00:37:58,651 --> 00:38:00,320
نعم، أنا أسمع هذا دائمًا.

508
00:38:02,030 --> 00:38:03,114
كيف تريد أن تقبضه؟

509
00:38:19,088 --> 00:38:23,092
آسف يا سيدي. لن يكون لدينا مال
حتى تفتح المصارف خلال ساعة.

510
00:38:23,384 --> 00:38:27,013
لكني واثق من أنهم سيصرفون لك الشيك
في المطار.

511
00:38:27,639 --> 00:38:28,807
في المطار؟

512
00:38:28,890 --> 00:38:30,391
من يصرف الشيكات في المطار؟

513
00:38:31,601 --> 00:38:34,854
شركة الطيران يا سيدي.
هم يصرفون شيكات موظفيهم دائمًا.

514
00:38:35,438 --> 00:38:39,776
النداء الأخير للرحلة 27
المتجهة نحو "ميامي".

515
00:38:40,109 --> 00:38:42,779
جميع المسافرين
على متن الرحلة 27 إلى "ميامي".

516
00:38:43,905 --> 00:38:45,990
- مرحبًا.
- مرحبًا. هل أنت المسافر المتطفل؟

517
00:38:47,075 --> 00:38:49,786
- ماذا؟
- هل ستسافر إلى "ميامي" في المقعد المجاني؟

518
00:38:52,831 --> 00:38:54,207
نعم.

519
00:38:54,999 --> 00:38:57,168
نعم، أنا المسافر المتطفل. تفضلي.

520
00:38:58,378 --> 00:39:00,755
أنت متأخر قليلًا، لكن المقعد الإضافي شاغر.

521
00:39:04,133 --> 00:39:07,178
أتعلمين؟ مضى وقت منذ فعلت هذا.
أين موقع المقعد الإضافي؟

522
00:39:09,097 --> 00:39:10,515
رحلةً سعيدة.

523
00:39:11,307 --> 00:39:12,559
هل أنت المسافر المتطفل؟

524
00:39:15,520 --> 00:39:18,690
"فرانك"، هذا الطيار "أوليفر".
وهذا مساعد الطيار "جون لاركن".

525
00:39:18,940 --> 00:39:20,233
وهذا المهندس "فريد تالي".

526
00:39:20,733 --> 00:39:23,152
"فرانك تايلور" من "بان آم".
شكرًا على إقلالي يا رجال.

527
00:39:23,611 --> 00:39:25,738
هيا اجلس يا "فرانك". نوشك على الإقلاع.

528
00:39:26,489 --> 00:39:28,324
أي طراز تقود، "دي سي 8"؟

529
00:39:28,825 --> 00:39:29,742
"707".

530
00:39:30,201 --> 00:39:31,744
عائد من رحلتك دون استراحة؟

531
00:39:32,620 --> 00:39:34,956
سأسافر في رحلات قصيرة
في الأشهر القليلة المقبلة

532
00:39:35,039 --> 00:39:37,709
وأحاول كسب عيشي لأؤمن حياةً كريمة لأهلي.

533
00:39:38,376 --> 00:39:40,920
لا عيب في ذلك. كلنا قمنا بذلك.

534
00:39:48,094 --> 00:39:49,554
- تفضل بالجلوس.
- شكرًا.

535
00:39:51,264 --> 00:39:52,932
هل ترغب بمشروب بعد الإقلاع؟

536
00:39:53,516 --> 00:39:54,392
حليب؟

537
00:39:55,268 --> 00:39:56,853
- 80 عقدةً.
- تم التأكد.

538
00:39:57,562 --> 00:39:58,980
سرعة الإقلاع. أدر المقود.

539
00:40:02,191 --> 00:40:03,735
سرعة الأمان. المعدل المجدي.

540
00:40:04,152 --> 00:40:05,153
ارفع الإطارات.

541
00:40:06,446 --> 00:40:09,032
أبي العزيز، كان اليوم يوم التخرج.

542
00:40:09,574 --> 00:40:14,078
أصبحت الآن مساعد طيار،
أجني 1400 دولار شهريًا، عدا عن المكافآت.

543
00:40:14,412 --> 00:40:18,082
وأفضل ما في الأمر،
قيل لي إن عائلتي يمكنها السفر مجانًا.

544
00:40:18,499 --> 00:40:21,336
لذا قل لأمي أن تحزم أمتعتها
وتشتري ثوبًا جديدًا للسباحة

545
00:40:21,461 --> 00:40:24,005
لأني سآخذ الجميع إلى "هاواي"
في عيد الميلاد.

546
00:40:25,006 --> 00:40:28,384
أحبك يا أبي. إلى اللقاء، "فرانك".

547
00:40:29,344 --> 00:40:30,803
- مرحبًا أيها المتطفل.
- مرحبًا.

548
00:40:30,887 --> 00:40:32,138
مستمتع برحلتك المجانية؟

549
00:40:38,853 --> 00:40:39,729
"مارسي"،

550
00:40:41,397 --> 00:40:42,649
هل أوقعت هذه؟

551
00:40:46,486 --> 00:40:49,072
- مؤكد أنها سقطت من عنقك.
- لا.

552
00:40:50,907 --> 00:40:52,200
لا!

553
00:40:53,159 --> 00:40:54,035
لا.

554
00:40:54,452 --> 00:40:57,038
أجل!

555
00:40:57,455 --> 00:40:58,373
أجل!

556
00:40:59,999 --> 00:41:00,959
أجل!

557
00:41:05,046 --> 00:41:06,172
لماذا توقفت؟

558
00:41:08,299 --> 00:41:10,051
أريد أن أخبرك بشيء يا "مارسي".

559
00:41:12,553 --> 00:41:14,263
حتى الآن، هذا...

560
00:41:15,556 --> 00:41:18,601
أفضل موعد غرامي أمضيته في حياتي.

561
00:41:31,197 --> 00:41:32,323
"الآنسة (كرونين)"

562
00:41:32,657 --> 00:41:33,574
"الآنسة (آدامي)"

563
00:41:50,675 --> 00:41:53,344
أهلًا بك في مصرف "ميامي" المشترك.
كيف يمكنني أن أخدمك؟

564
00:41:53,678 --> 00:41:56,389
اسمي "فرانك تايلور".
وأنا مساعد طيار لدى "بان آم".

565
00:41:56,472 --> 00:41:59,642
أود صرف هذا الشيك هنا ومن ثم...

566
00:42:00,685 --> 00:42:02,687
أود دعوتك لتناول شرائح اللحم على العشاء.

567
00:42:13,531 --> 00:42:15,825
ثم ندخل الشيكات
في آلة فحص الحبر المغناطيسية

568
00:42:15,908 --> 00:42:17,869
التي تحوي حبرًا خاصًا
لفك تشفير أرقام الحسابات

569
00:42:17,952 --> 00:42:19,495
الموجودة في أسفل الشيكات.

570
00:42:20,872 --> 00:42:24,125
- وأين هي تلك الأرقام؟
- إنها...

571
00:42:24,876 --> 00:42:26,836
- هنا. أترى؟
- هنا؟

572
00:42:30,506 --> 00:42:32,341
تُسمى أرقام الإرسال.

573
00:42:32,925 --> 00:42:34,594
إذًا إلى أين يتم إرسال الشيكات؟

574
00:42:35,636 --> 00:42:36,512
تعلم،

575
00:42:37,221 --> 00:42:40,058
لا أدري بالضبط.
لم يسألني أحد عن ذلك من قبل.

576
00:42:41,601 --> 00:42:44,771
قطعتنا الأخيرة في المزاد
أيضًا من محجوزات مصرف "جيرسي" المركزي.

577
00:42:45,229 --> 00:42:48,483
وهي آلة فك تشفير مغناطيسية
تُستعمل لفك رموز الشيكات.

578
00:42:48,941 --> 00:42:50,193
من سيبدأ المزاد؟

579
00:42:50,276 --> 00:42:51,903
المجهول الذي نطارده هو مزوّر

580
00:42:51,986 --> 00:42:53,446
بدأ نشاطاته في الساحل الشرقي.

581
00:42:53,613 --> 00:42:56,449
في الأسابيع الأخيرة، ضالتنا المجهول
طوّر أسلوبًا جديدًا لتزوير الشيكات

582
00:42:56,532 --> 00:42:58,034
أسميته بـ"الأسلوب العائم".

583
00:42:58,409 --> 00:43:01,454
ما يفعله هو أن يفتح حسابات جارية
في مصارف متعددة

584
00:43:01,579 --> 00:43:03,414
ثم يغيّر أرقام الإرسال بالحبر المغناطيسي

585
00:43:03,498 --> 00:43:04,832
في أسفل الشيكات.

586
00:43:04,957 --> 00:43:06,626
الصورة التالية من فضلك.

587
00:43:07,210 --> 00:43:08,795
الصورة التالية من فضلك.

588
00:43:09,253 --> 00:43:11,506
جهاز التحكم معطل.
عليك تغيير الصورة يدويًا.

589
00:43:11,631 --> 00:43:12,799
"مقر الـ(إف بي آي)، (واشنطن)"

590
00:43:12,924 --> 00:43:14,258
عليك...محاولة...

591
00:43:14,383 --> 00:43:18,179
العميل "مولن"،
إنه الزر المربع على جانب آلة العرض.

592
00:43:18,262 --> 00:43:20,014
القرص الدوّار لا يعمل. إنه معطل.

593
00:43:20,098 --> 00:43:22,183
- شكرًا. العميل "مولن".
- بدّلها يدويًا.

594
00:43:22,266 --> 00:43:25,311
هذه خريطة لـ12 مصرفًا فدراليًا
للاحتياطي الأمريكي.

595
00:43:25,895 --> 00:43:26,771
الصورة.

596
00:43:28,356 --> 00:43:30,608
آلات المسح في كل مصرف قرأت هذه الأرقام

597
00:43:30,691 --> 00:43:32,485
في أسفل الشيكات. الصورة.

598
00:43:32,860 --> 00:43:36,114
ثم نُقلت تلك الشيكات إلى المصرف الموافق.

599
00:43:36,364 --> 00:43:39,575
"كارل"، نيابةً عن الذين لا يفقهون شيئًا
في التزوير المصرفي،

600
00:43:39,951 --> 00:43:42,245
هلا تخبرنا عم تتحدث بحق الجحيم؟

601
00:43:43,204 --> 00:43:47,166
أفرع المصارف في الساحل الشرقي
مرقمة من 01 إلى 06.

602
00:43:47,291 --> 00:43:49,961
رقم الفرع المركزي 07 إلى 08، وهكذا دواليك.

603
00:43:50,044 --> 00:43:52,588
تقصد أن الأرقام في أسفل الشيك
تعني شيئًا ما حقًا؟

604
00:43:52,755 --> 00:43:55,967
كل هذا في التقرير الذي سلّمته منذ يومين.
إن غيّرنا الصورة...

605
00:43:56,801 --> 00:44:02,306
من 02 إلى 12، هذا يعني أن الشيك،
الذي صُرف في "نيويورك"،

606
00:44:02,390 --> 00:44:04,225
لم يصل إلى فرع مصرف "نيويورك" الفدرالي،

607
00:44:04,308 --> 00:44:08,187
بل أُعيد إرساله إلى فرع المصرف الفدرالي
في "سان فرانسيسكو".

608
00:44:08,729 --> 00:44:11,190
المصرف لا يعلم حتى بأن الشيك
رُفض منذ أسبوعين.

609
00:44:11,357 --> 00:44:13,651
ما يعني أن المجهول يمكث في المكان نفسه،

610
00:44:13,818 --> 00:44:15,444
وينهب المدينة ذاتها مرارًا وتكرارًا

611
00:44:15,528 --> 00:44:17,613
- بينما تطوف شيكاته في البلاد.
- تعلم،

612
00:44:17,697 --> 00:44:19,532
يجب أن تتحدث مع زوجتي عن هذا.

613
00:44:20,575 --> 00:44:22,660
هي المسؤولة عن حسابات منزلنا.

614
00:44:28,374 --> 00:44:29,458
الصورة التالية.

615
00:44:36,632 --> 00:44:38,050
أبي.

616
00:44:40,303 --> 00:44:43,055
ابني الطيار. هذه بزة رائعة يا "فرانك".

617
00:44:43,139 --> 00:44:44,307
ما رأيك؟

618
00:44:45,558 --> 00:44:46,517
إنها جميلة.

619
00:44:47,101 --> 00:44:48,102
اجلس.

620
00:44:51,355 --> 00:44:54,025
أبي، هل وصلتك البطاقات البريدية؟

621
00:44:54,108 --> 00:44:55,026
بالطبع.

622
00:44:55,651 --> 00:44:56,819
هذه الشوكة باردة جدًا.

623
00:44:56,986 --> 00:44:59,989
لا يا أبي، هذه شوكة مبردة خصيصًا للسلطة.

624
00:45:01,657 --> 00:45:03,492
إنه مطعم فاخر كما ترى.

625
00:45:09,498 --> 00:45:10,458
تفضل.

626
00:45:12,084 --> 00:45:14,253
- أحضرت لك شيئًا.
- ما هذا؟

627
00:45:14,879 --> 00:45:16,047
افتحها.

628
00:45:21,385 --> 00:45:22,970
تعلم ما هذه، صحيح؟

629
00:45:24,388 --> 00:45:28,851
هذه مفاتيح "كاديلاك دي فيل" 1965 مكشوفة.

630
00:45:29,101 --> 00:45:32,355
سيارة جديدة يا أبي.
حمراء من الخارج وبيضاء من الداخل.

631
00:45:32,647 --> 00:45:35,900
بمقاعد منفصلة ومكيف هواء وكل الكماليات.

632
00:45:36,317 --> 00:45:39,946
- هل ستعطيني سيارة "كاديلاك"؟
- سأعطيك سيارة "كاديلاك".

633
00:45:40,529 --> 00:45:43,157
أبي، إنها مركونة في الأسفل.
عندما سننهي الغداء،

634
00:45:43,324 --> 00:45:45,743
لم لا تقودها إلى منزل أمي،

635
00:45:46,077 --> 00:45:47,912
لتصطحبها في نزهة صغيرة ممتعة.

636
00:45:48,204 --> 00:45:49,622
هل تعلم ما قد يحدث

637
00:45:49,705 --> 00:45:53,501
إن علمت مصلحة الضرائب
بأني أقود سيارةً جديدة؟

638
00:45:55,169 --> 00:45:58,965
أنا أركب المواصلات العامة يا "فرانك".
سأعود على متن القطار.

639
00:46:01,133 --> 00:46:02,093
حسنًا.

640
00:46:09,767 --> 00:46:11,185
لديّ الكثير من النقود.

641
00:46:11,686 --> 00:46:14,105
تعلم، إن احتجت إلى أي شيء.

642
00:46:14,188 --> 00:46:16,816
هل أنت قلق؟ قلق حيالي؟

643
00:46:18,025 --> 00:46:21,946
- لا، لست قلقًا.
- تظنني أعجز عن شراء سيارة لنفسي؟

644
00:46:22,154 --> 00:46:25,491
سقط فأران في دلو قشدة يا "فرانك".

645
00:46:26,492 --> 00:46:27,660
أي منهما أنا؟

646
00:46:28,995 --> 00:46:30,371
أنت ذلك الفأر الثاني.

647
00:46:32,832 --> 00:46:34,375
مررت بجانب المتجر اليوم.

648
00:46:36,460 --> 00:46:39,880
اضطررت إلى إغلاقه لفترة.
إنها مسألة توقيت يا "فرانك".

649
00:46:39,964 --> 00:46:43,050
الحكومة اللعينة تعرف ذلك.
يوجهون لك الضربة وأنت منهار.

650
00:46:43,134 --> 00:46:45,511
لم أكن سأدعهم يأخذونه مني، لذا فقط

651
00:46:46,012 --> 00:46:48,389
قمت بإغلاقه بنفسي، قطعت عليهم الطريق.

652
00:46:53,602 --> 00:46:55,604
عاجلًا أم آجلًا، سينسون أمري.

653
00:46:56,397 --> 00:46:57,398
فهمت.

654
00:46:59,650 --> 00:47:00,901
هل أخبرت أمي؟

655
00:47:03,904 --> 00:47:06,991
إنها عنيدة جدًا. أمك...

656
00:47:10,536 --> 00:47:13,205
لا تقلق، لن أدعها تبتعد عني ببساطة هكذا.

657
00:47:13,706 --> 00:47:15,041
أنا أناضل من أجلنا جميعًا.

658
00:47:18,294 --> 00:47:19,211
أبي؟

659
00:47:21,964 --> 00:47:24,258
منذ أول يوم التقينا فيه.

660
00:47:24,925 --> 00:47:27,261
أبي، من بين كل أولئك الرجال،

661
00:47:28,179 --> 00:47:30,598
كنت أنت الذي اصطحبتها إلى المنزل، هل تذكر؟

662
00:47:30,681 --> 00:47:32,016
200 رجل

663
00:47:32,308 --> 00:47:35,019
جالسين في قاعة الاجتماعات الصغيرة تلك،
يشاهدونها ترقص.

664
00:47:38,314 --> 00:47:41,275
- ما كان اسم تلك البلدة؟
- "مونتريشارد" يا أبي.

665
00:47:42,568 --> 00:47:44,528
لم أكن أتكلم الفرنسية بتاتًا

666
00:47:45,071 --> 00:47:48,282
وبعد 6 أسابيع، أصبحت زوجتي.

667
00:47:50,284 --> 00:47:51,535
إنها زوجتك.

668
00:47:54,246 --> 00:47:58,667
ابني اشترى لي "كاديلاك" اليوم.
أظن أن هذا يستحق احتساء نخب.

669
00:48:08,594 --> 00:48:10,763
نخب أفضل طيار في السماء.

670
00:48:12,181 --> 00:48:14,308
ليس الأمر كما تظن. أنا مجرد مساعد طيار.

671
00:48:16,894 --> 00:48:18,729
هل ترى هؤلاء الناس الذين يحدقون بك؟

672
00:48:23,025 --> 00:48:25,611
إنهم أصحاب أقوى نفوذ في مدينة "نيويورك".

673
00:48:26,445 --> 00:48:28,364
هم يختلسون النظر إليك بخفة،

674
00:48:28,447 --> 00:48:30,491
متسائلين إلى أين ستذهب الليلة.

675
00:48:31,283 --> 00:48:32,493
أين ستذهب يا "فرانك"؟

676
00:48:33,285 --> 00:48:34,912
أبي، لا أحد يحدق بي.

677
00:48:35,996 --> 00:48:37,373
إلى مكان ما مثير؟

678
00:48:40,042 --> 00:48:41,419
قل لي فقط أين ستذهب.

679
00:48:44,672 --> 00:48:47,675
- "لوس"..."هوليوود".
- "هوليوود"؟

680
00:48:51,429 --> 00:48:52,388
اقترب.

681
00:48:54,890 --> 00:48:57,768
بقيتنا فاشلون حقًا.

682
00:49:04,859 --> 00:49:07,194
ارتديت فستانًا أحمر
وانتعلت الكعب العالي، أتسمع؟

683
00:49:07,278 --> 00:49:08,779
وصدرية نسائية هنا، جيد؟

684
00:49:08,863 --> 00:49:10,698
كنت أطارد رجلين من "بورتوريكو" في المنتزه.

685
00:49:10,781 --> 00:49:11,657
"هوليوود، كاليفورنيا"

686
00:49:11,740 --> 00:49:14,118
كان معهما حقيبة مليئة
بنقود مسروقة من مصرف.

687
00:49:14,326 --> 00:49:16,704
صحت بهما، "أنا من الـ(إف بي آي)، توقفا!"

688
00:49:16,829 --> 00:49:19,498
وأنا أبحث عن مسدسي،
لكني لا أجده في الصدرية.

689
00:49:19,623 --> 00:49:22,126
إنه كبير جدًا،
ظننتني سأطلق النار على صدري.

690
00:49:25,504 --> 00:49:28,048
هذه قصة مضحكة.
إنها تجعل الناس يضحكون دائمًا.

691
00:49:29,133 --> 00:49:30,634
سيد "آمدورسكي"، دعني أسألك عن شيء.

692
00:49:30,759 --> 00:49:32,303
إن كنت تستمتع كثيرًا بالتخفي،

693
00:49:32,428 --> 00:49:34,263
فلم انتقلت إلى قسم الاحتيال المصرفي؟

694
00:49:34,555 --> 00:49:37,683
لم أنتقل. خضعت لمجلس تأديب وأُعيد تعييني.

695
00:49:38,517 --> 00:49:41,145
الأمر شبيه بعقوبة.
عاقبوني لأني اقترفت خطًأ ميدانيًا.

696
00:49:42,021 --> 00:49:44,940
ماذا عنك يا سيد "فوكس"،
هل عوقبت بسبب أخطاء ميدانية؟

697
00:49:45,024 --> 00:49:47,067
لا، لم يسبق لي أن عملت في الميدان.

698
00:49:47,443 --> 00:49:49,111
كنت مدققًا في التحريات الخلفية

699
00:49:49,236 --> 00:49:51,447
حول المتقدمين للعمل في وزارة العدل.

700
00:49:51,739 --> 00:49:55,117
حسنًا، عظيم. طلبت منهم فريقًا،
فأرسلوا إليّ عديمي الخبرة.

701
00:49:56,702 --> 00:49:58,871
هل لي بطرح سؤال عليك
أيها العميل "هانراتي"؟

702
00:49:59,288 --> 00:50:00,831
لم أنت جاد طوال الوقت؟

703
00:50:00,956 --> 00:50:02,291
هذا يزعجك، سيد "آمدورسكي"؟

704
00:50:03,542 --> 00:50:05,419
أجل، هذا يزعجني بالفعل.

705
00:50:05,836 --> 00:50:07,296
هل هذا يزعجك يا سيد "فوكس"؟

706
00:50:07,838 --> 00:50:08,839
قليلًا، كما أظن.

707
00:50:10,674 --> 00:50:12,510
حسنًا، هل تودان سماعي ألقي نكتة؟

708
00:50:14,887 --> 00:50:17,431
أجل، سيطيب لنا أن نسمع نكتةً منك.

709
00:50:19,350 --> 00:50:20,392
أحدهم يطرق الباب.

710
00:50:20,935 --> 00:50:22,019
من هناك؟

711
00:50:24,980 --> 00:50:26,315
اذهبا إلى الجحيم.

712
00:50:31,487 --> 00:50:34,448
"نزل (تروبيكانا)"

713
00:50:40,204 --> 00:50:42,248
صرف 3 شيكات. كلها سليمة.

714
00:50:43,040 --> 00:50:44,792
كنت سأودع هذا الشيك اليوم.

715
00:50:46,877 --> 00:50:47,962
لا أريد أية مشاكل.

716
00:50:49,630 --> 00:50:50,714
ما من مشاكل.

717
00:50:51,757 --> 00:50:54,593
ما من مشاكل البتة.
سنأخذ هذا الشيك ونمشي في سبيلنا.

718
00:50:54,677 --> 00:50:55,928
- شكرًا لك.
- جيد.

719
00:50:56,554 --> 00:50:58,556
لأني لا أريد أن تُساء معاملة زبائني.

720
00:51:01,475 --> 00:51:02,935
ماذا تعني؟ هل ما يزال هنا؟

721
00:51:05,354 --> 00:51:06,772
الغرفة رقم 201.

722
00:51:08,649 --> 00:51:09,900
شكرًا لك.

723
00:51:10,526 --> 00:51:12,570
- وصلنا إلى الزاوية.
- شكرًا يا بنيّ.

724
00:51:14,405 --> 00:51:16,198
- الدرج.
- الدرج.

725
00:51:19,785 --> 00:51:22,121
مرحبًا يا سيد "مورفي"، كيف حالك؟

726
00:51:22,204 --> 00:51:23,747
- هذا "فرانك"؟
- نعم، هذا أنا.

727
00:51:23,831 --> 00:51:25,791
- مرحبًا، "فرانك"، كيف حالك؟
- كيف حال ركبتك؟

728
00:51:26,041 --> 00:51:27,793
تعال، سأسابقك الآن.

729
00:51:28,210 --> 00:51:30,129
- اعتن بنفسك.
- حسنًا يا "فرانك".

730
00:51:31,255 --> 00:51:34,216
نشدد المراقبة؟ بحقك يا "كارل".
هذا الشاب مزوّر يعمل بالحبر والورق.

731
00:51:34,300 --> 00:51:36,719
- ليس مسلحًا أصلًا.
- لم لا نستطيع مرافقتك، "كارل"؟

732
00:51:36,802 --> 00:51:40,055
افتحا أعينكما فحسب وقوما بعملكما،
وسأشتري لكما المثلجات.

733
00:51:51,066 --> 00:51:52,526
لا تخافي، سيدتي. "إف بي آي".

734
00:51:55,154 --> 00:51:58,157
الغرفة رقم 201.

735
00:51:58,574 --> 00:52:01,827
201.

736
00:52:02,286 --> 00:52:04,788
201.

737
00:52:09,710 --> 00:52:11,003
"إف بي آي"!

738
00:52:20,262 --> 00:52:21,305
"إف بي آي".

739
00:52:22,598 --> 00:52:23,891
اخرج من الحمام.

740
00:52:25,726 --> 00:52:27,269
اخرج من الحمام!

741
00:52:31,732 --> 00:52:34,401
- يداك للأعلى.
- هذه الآلة الكاتبة من النوع الحديث.

742
00:52:34,485 --> 00:52:36,487
يمكنها تغيير نوعية الطباعة في 5 ثوان.

743
00:52:36,570 --> 00:52:37,780
- اصمت!
- تعاير الرأسية فقط.

744
00:52:37,988 --> 00:52:39,907
ضع يديك فوق رأسك! يداك...

745
00:52:40,157 --> 00:52:41,742
تعلم، لديه أكثر من 200 شيك...

746
00:52:41,825 --> 00:52:43,994
- يداك للأعلى!
- برميل حبر هندي وأوراق.

747
00:52:44,244 --> 00:52:46,288
كما لديه مغلفات رواتب موجهة إليه.

748
00:52:46,372 --> 00:52:48,749
- ضعها أرضًا! ارمها!
- استرخ!

749
00:52:49,416 --> 00:52:50,959
وصلت متأخرًا، مفهوم؟

750
00:52:51,210 --> 00:52:53,879
اسمي "آلن"، "باري آلن"،
من الاستخبارات الأمريكية.

751
00:52:53,962 --> 00:52:55,631
فتاك حاول القفز من النافذة للتو.

752
00:52:55,798 --> 00:52:58,342
- شريكي ألقى القبض عليه.
- لا أفهم عما تتكلم.

753
00:52:59,176 --> 00:53:02,638
هل تظن أن الـ"إف بي آي" وحدهم من يطاردونه؟
بحقك.

754
00:53:02,805 --> 00:53:05,057
انظر، إنه يزوّر شيكات الحكومة.

755
00:53:05,182 --> 00:53:08,310
نحن نتتبع نشاطاته منذ أشهر حتى الآن.

756
00:53:09,061 --> 00:53:11,397
أصغ، هلا تبعد المسدس عني؟

757
00:53:11,480 --> 00:53:13,190
من فضلك، حقًا، إنه يوترني.

758
00:53:13,565 --> 00:53:15,234
أرني أوراقك التعريفية.

759
00:53:15,818 --> 00:53:16,860
نعم، بالطبع.

760
00:53:19,113 --> 00:53:20,364
خذ كل محفظتي.

761
00:53:21,156 --> 00:53:23,701
هل تريد مسدسي أيضًا؟ اقترب وخذ مسدسي.

762
00:53:24,910 --> 00:53:26,787
أنت، انظر. أسدني صنيعًا فقط،

763
00:53:26,870 --> 00:53:28,997
انظر إلى الخارج. انظر من النافذة.

764
00:53:29,164 --> 00:53:31,625
شريكي يتجه نحو السيارة ونحن نتكلم. انظر.

765
00:53:35,462 --> 00:53:38,132
كاد العجوز يبلل سرواله عندما دخلت الغرفة.

766
00:53:38,590 --> 00:53:41,093
قفز من النافذة ووقع على غطاء محرك سيارتي.

767
00:53:42,136 --> 00:53:43,971
- "مورف"؟
- نعم؟

768
00:53:44,054 --> 00:53:45,180
اتصل بشرطة "لوس أنجلس" ثانية.

769
00:53:45,264 --> 00:53:47,474
لا أود رؤية الناس يتسكعون في مسرح الجريمة.

770
00:53:49,893 --> 00:53:52,062
لم أتوقع تدّخل الاستخبارات في هذه القضية.

771
00:53:52,813 --> 00:53:55,399
لا عليك. ما اسمك؟

772
00:53:56,191 --> 00:53:58,402
"هانراتي"، "كارل هانراتي".

773
00:54:04,116 --> 00:54:07,202
- هل تسمح لي برؤية أوراقك الشخصية؟
- أكيد.

774
00:54:07,411 --> 00:54:09,788
على المرء توخي الحذر الشديد هذه الأيام.

775
00:54:11,540 --> 00:54:13,041
حسنًا، يا لسوء حظك يا "كارل".

776
00:54:13,292 --> 00:54:16,336
منذ 5 دقائق، كنت لتقوم باعتقال باهر.

777
00:54:16,420 --> 00:54:18,922
حقًا؟ لو تأخرت 10 ثوان، كنت ستموت.

778
00:54:20,424 --> 00:54:23,385
هل يمكنني النزول معك؟
يجب أن أرى هذا الرجل.

779
00:54:23,677 --> 00:54:26,346
بالتأكيد.
أسدني صنيعًا فقط ولا تبرح الغرفة الآن

780
00:54:26,430 --> 00:54:27,848
ريثما أنزل هذه الأدلة.

781
00:54:27,931 --> 00:54:30,768
لا أريد أن تأتي إحدى الخادمات
لترتب السرير.

782
00:54:30,851 --> 00:54:33,353
- شرطة "لوس أنجلس" على وصول الآن.
- انتظر.

783
00:54:38,233 --> 00:54:39,234
محفظتك.

784
00:54:40,360 --> 00:54:43,071
أبقها معك لدقيقة. أنا أثق بك.

785
00:55:02,633 --> 00:55:03,884
الاستخبارات.

786
00:55:46,385 --> 00:55:47,302
أنت!

787
00:55:48,595 --> 00:55:50,347
اللعنة!

788
00:55:51,807 --> 00:55:54,643
كنت غبيًا. لقد اقترفت خطًأ بمنتهى الغباء.

789
00:55:55,561 --> 00:55:56,478
انس الأمر.

790
00:55:57,229 --> 00:55:59,565
هناك المئات من المزورين الطلقاء.

791
00:55:59,648 --> 00:56:02,985
يمكنني القبض على ذاك الشاب يا "شون".
أسوأ ما يمكن أن يفعله مزوّر

792
00:56:03,068 --> 00:56:04,945
- هو كشف وجهه.
- قرأت التقرير.

793
00:56:05,320 --> 00:56:07,865
طوله 183 سنتمترًا وشعره بني
وعمره بين 27 و30 سنة

794
00:56:08,156 --> 00:56:10,409
ووزنه 73 كيلوغرامًا.
صفات تنطبق على الكثيرين.

795
00:56:10,784 --> 00:56:12,744
سمعت صوته يا "شون"، ورأيت وجهه.

796
00:56:12,995 --> 00:56:14,705
لم يعد لديه ما قد يختبئ خلفه.

797
00:56:16,206 --> 00:56:19,209
كن حذرًا. لديك خدمة 12 سنة.

798
00:56:19,960 --> 00:56:21,670
لا أحد يجادلك في الميدان.

799
00:56:21,753 --> 00:56:23,589
أنت الأوسع خبرة بالاحتيال المصرفي.

800
00:56:23,672 --> 00:56:26,008
ذلك قد يجعلك رئيس قسم يومًا ما.

801
00:56:26,758 --> 00:56:29,303
لا تضع نفسك في موقف من هذا النوع ثانية.

802
00:56:30,178 --> 00:56:31,346
أي نوع من المواقف؟

803
00:56:33,181 --> 00:56:34,892
موقف الإذلال.

804
00:56:44,026 --> 00:56:46,320
"شون"، هل تحب سماع نكتة مني؟

805
00:56:47,946 --> 00:56:49,072
أجل، بالطبع.

806
00:56:50,616 --> 00:56:51,992
أحدهم يطرق الباب.

807
00:56:55,037 --> 00:56:56,788
سؤالي التالي هو

808
00:56:57,331 --> 00:56:58,790
عندما يتقاعد الطيار،

809
00:57:00,167 --> 00:57:02,252
هل ترسل إليه "بان آم" شيكًا كل شهر؟

810
00:57:02,878 --> 00:57:05,422
نعم، نظام التقاعد يرسل شيكات ومكافآت.

811
00:57:05,589 --> 00:57:07,049
كم قيمة ذلك الشيك؟

812
00:57:07,215 --> 00:57:09,259
يا فتى، لست بمزاج لهذا الآن.

813
00:57:09,426 --> 00:57:11,094
لص الخطوط الجوية ذاك يدفعني للجنون.

814
00:57:11,386 --> 00:57:12,429
لص الخطوط الجوية؟

815
00:57:12,512 --> 00:57:15,682
معتوه يطير حول البلاد
مدعيًا أنه طيار لحساب شركة "بان آم".

816
00:57:15,933 --> 00:57:18,185
ثمة مقال عنه في صحيفة اليوم.

817
00:57:24,775 --> 00:57:26,902
أظل أخبرهم بأنها ليست مشكلتي.

818
00:57:26,985 --> 00:57:28,570
هذا الرجل لا يسافر حتى على "بان آم".

819
00:57:29,029 --> 00:57:31,782
بل يطير مع غيرنا.
"يونايتد" و"تي دبليو إيه".

820
00:57:32,157 --> 00:57:33,867
"كونتيننتال" و"إيسترن".

821
00:57:34,201 --> 00:57:35,619
لص الخطوط الجوية.

822
00:57:36,411 --> 00:57:38,497
الصحف تعشق هذا المهرج.

823
00:57:39,539 --> 00:57:41,416
يسمونه "جيمس بوند" السماء.

824
00:57:44,378 --> 00:57:45,253
هل قلت...

825
00:57:45,420 --> 00:57:47,089
"بوند"، "جيمس بوند".

826
00:57:56,974 --> 00:57:59,476
أخبريني يا "جون"، لماذا يفعل ذلك؟

827
00:57:59,559 --> 00:58:01,478
- يحب أن يفوز.
- هيا.

828
00:58:01,561 --> 00:58:02,896
سنهبط في غضون 20 دقيقة.

829
00:58:03,522 --> 00:58:06,316
هل تريد الطريقة السهلة أم الصعبة؟

830
00:58:06,525 --> 00:58:07,985
وهذا ليس مسدسًا للتخدير.

831
00:58:08,110 --> 00:58:11,029
"بوسي"، تعرفين عن الطائرات
أكثر مما تعرفين عن المسدسات.

832
00:58:11,822 --> 00:58:13,198
مرحبًا يا "بوسي".

833
00:58:14,491 --> 00:58:16,201
متأكد من أن هذه هي البدلة؟

834
00:58:16,535 --> 00:58:17,411
بالتأكيد.

835
00:58:17,661 --> 00:58:19,621
هذه البدلة ذاتها التي ارتداها في الفيلم.

836
00:58:19,871 --> 00:58:21,957
حسنًا. سأشتري 3.

837
00:58:22,207 --> 00:58:23,542
بالتأكيد يا سيد "فليمينغ".

838
00:58:24,167 --> 00:58:27,629
والآن لا تحتاج إلا إلى واحدة
من السيارات الرياضية التي يقودها.

839
00:58:55,907 --> 00:58:57,451
- مرحبًا.
- مرحبًا.

840
00:59:01,413 --> 00:59:02,789
ألم أرك من قبل؟

841
00:59:05,792 --> 00:59:06,668
ربما.

842
00:59:07,669 --> 00:59:10,255
منذ سنتين ظهرت صورتي
على غلاف مجلة "سفينتين".

843
00:59:11,256 --> 00:59:12,132
أجل.

844
00:59:13,008 --> 00:59:14,843
أنت عارضة الأزياء تلك، صحيح؟ "شيريل".

845
00:59:16,428 --> 00:59:18,638
كان الشبان يلصقون صورتك على خزائنهم.

846
00:59:21,266 --> 00:59:23,727
هل السيارة الفضية المركونة خارجًا لك؟

847
00:59:24,478 --> 00:59:26,605
نعم. هي واحدة من سياراتي.

848
00:59:30,817 --> 00:59:33,487
إذًا، هل من الممكن أن أحظى بتوقيعك؟

849
00:59:38,033 --> 00:59:39,576
هل لديك قلم في غرفتك؟

850
01:00:18,698 --> 01:00:20,867
رجل مثلك يمكنه شراء كل ما يريد.

851
01:00:33,213 --> 01:00:35,715
يشتري ورق اللعب من متجر الهدايا في الفندق.

852
01:00:39,344 --> 01:00:41,221
هل تريدين رؤية خدعة بالورق؟

853
01:00:43,223 --> 01:00:44,724
كم ثمن ورق اللعب هذا؟

854
01:00:47,102 --> 01:00:49,062
لا أدري، 55 سنتًا على ما أظن.

855
01:00:52,732 --> 01:00:56,695
ولو باعوني في متجر الهدايا في الفندق،

856
01:00:58,738 --> 01:01:00,031
فكم كنت ستدفع؟

857
01:01:01,408 --> 01:01:02,284
أنا...

858
01:01:03,368 --> 01:01:06,163
آسف، كم كنت سأدفع مقابل ماذا؟

859
01:01:09,499 --> 01:01:10,667
الليلة بأكملها.

860
01:01:13,253 --> 01:01:16,214
كم كنت ستدفع لي مقابل ليلة بأكملها؟

861
01:01:21,011 --> 01:01:23,763
"شيريل"، لا أدري حقًا.

862
01:01:25,974 --> 01:01:27,184
لا تخف.

863
01:01:32,230 --> 01:01:33,565
قدم لي عرضًا.

864
01:01:41,698 --> 01:01:42,824
300 دولار؟

865
01:01:44,492 --> 01:01:45,869
حاول من جديد.

866
01:01:49,915 --> 01:01:51,124
500 دولار؟

867
01:01:52,209 --> 01:01:53,084
حاول من جديد.

868
01:01:54,878 --> 01:01:56,129
600 دولار.

869
01:01:58,256 --> 01:01:59,132
حاول من جديد!

870
01:02:02,802 --> 01:02:03,970
ألف دولار.

871
01:02:06,806 --> 01:02:07,682
حسنًا.

872
01:02:09,809 --> 01:02:11,061
ألف دولار.

873
01:02:13,355 --> 01:02:14,231
حسنًا.

874
01:02:15,398 --> 01:02:16,608
سأعود حالًا.

875
01:02:17,525 --> 01:02:19,486
انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟

876
01:02:19,569 --> 01:02:21,488
سأنزل إلى الأسفل لصرف شيك.

877
01:02:23,156 --> 01:02:26,409
هل تحسب أن الفندق سيصرف لك شيكًا
بقيمة ألف دولار الساعة 3 فجرًا؟

878
01:02:30,121 --> 01:02:31,790
هذا شيك تابع لـ"نيويورك" للتوفير والقروض.

879
01:02:31,873 --> 01:02:33,500
إنه مضمون جدًا. سيصرفونه.

880
01:02:34,042 --> 01:02:37,128
ألا تظنهم سيرتابون قليلًا؟ دعني أراه.

881
01:02:39,547 --> 01:02:41,716
إنه شيك جاهز للصرف. قم بتحويله لي.

882
01:02:41,800 --> 01:02:43,927
لا. لا يمكنني فعل ذلك.

883
01:02:44,594 --> 01:02:47,639
أترين؟ قيمة هذا الشيك 1400.
نحن اتفقنا على ألف دولار.

884
01:02:49,307 --> 01:02:52,018
لم لا أعيد إليك 400 دولار

885
01:02:52,894 --> 01:02:54,437
وتعطيني أنت الشيك؟

886
01:02:56,314 --> 01:02:57,232
هذا أفضل.

887
01:03:29,723 --> 01:03:31,099
هل هذا لأحد منكم؟

888
01:03:48,366 --> 01:03:50,160
معكم "هانراتي". ميلادً مجيدًا.

889
01:03:50,243 --> 01:03:51,369
مرحبًا يا "كارل".

890
01:03:52,579 --> 01:03:53,496
مرحبًا.

891
01:03:55,832 --> 01:03:58,168
"باري آلان"، من الاستخبارات.

892
01:03:59,085 --> 01:04:02,464
كنت أحاول الوصول إليك منذ بضع ساعات.

893
01:04:03,173 --> 01:04:04,174
ماذا تريد؟

894
01:04:05,258 --> 01:04:08,845
أردت أن أعتذر على ما حدث في "لوس أنجلس".

895
01:04:10,138 --> 01:04:12,349
لا، لا تعتذر مني.

896
01:04:12,849 --> 01:04:14,976
هل تعمل دائمًا في ليلة العيد يا "كارل"؟

897
01:04:15,560 --> 01:04:16,644
لقد تطوعت...

898
01:04:17,771 --> 01:04:19,647
ليذهب أرباب الأسر إلى منازلهم باكرًا.

899
01:04:20,523 --> 01:04:23,026
وكأني رأيتك تضع خاتم زواج
حين كنت في "لوس أنجلس".

900
01:04:23,193 --> 01:04:26,446
- حسبت أن لديك عائلة.
- لا، لا عائلة لديّ.

901
01:04:28,448 --> 01:04:29,657
أتريد التكلم معي؟

902
01:04:30,533 --> 01:04:31,868
لنتكلم وجهًا لوجه.

903
01:04:32,243 --> 01:04:33,244
حسنًا.

904
01:04:33,870 --> 01:04:37,332
أنا في جناحي في فندق "ستويفسانت أرمز"
رقم 3113.

905
01:04:37,707 --> 01:04:40,085
سأغادر صباحًا إلى "لاس فيغاس"
لقضاء عطلة الأسبوع.

906
01:04:43,046 --> 01:04:44,672
تخال أنك ستخدعني من جديد؟

907
01:04:46,257 --> 01:04:49,260
لن تذهب إلى "لاس فيغاس"،
ولست في فندق "ستويفسانت أرمز".

908
01:04:50,887 --> 01:04:52,847
سيبهجك أن أرسل أنا 20 عميلًا،

909
01:04:52,931 --> 01:04:55,266
في ليلة الميلاد لاقتحام غرفتك في الفندق...

910
01:04:56,017 --> 01:04:58,478
وأخلع الباب لكي تجعلنا نبدو كالمغفلين.

911
01:04:59,229 --> 01:05:02,440
آسف جدًا إن جعلتك تبدو المغفل.
أنا حقًا آسف.

912
01:05:02,524 --> 01:05:07,070
- لا. أنت لا تشعر بالأسى حيالي.
- لا، أصغ، صدّقني.

913
01:05:07,529 --> 01:05:09,447
الحقيقة هي أني عرفت أنك الفاعل.

914
01:05:09,531 --> 01:05:11,699
ربما لم أكبّلك بالأصفاد، ولكني علمت.

915
01:05:12,909 --> 01:05:15,120
الناس يعلمون فقط ما تخبرهم به يا "كارل".

916
01:05:16,746 --> 01:05:19,874
حسنًا،
إذًا قل لي يا "باري آلان" من الاستخبارات.

917
01:05:20,458 --> 01:05:22,377
كيف علمت بأني لن أفتش محفظتك؟

918
01:05:23,211 --> 01:05:25,505
هو ذاته سبب فوز فريق "يانكيز" الدائم.

919
01:05:26,506 --> 01:05:29,092
لا أحد يستطيع تجاهل زيهم المخطط.

920
01:05:29,843 --> 01:05:32,095
هم يفوزون لأن "ميكي مانتل" يلعب لديهم.

921
01:05:32,637 --> 01:05:34,347
لا أحد يراهن على الزي.

922
01:05:35,640 --> 01:05:37,016
متأكد من ذلك يا "كارل"؟

923
01:05:37,725 --> 01:05:39,269
سأخبرك بما أنا متأكد منه.

924
01:05:40,186 --> 01:05:41,396
سيتم القبض عليك.

925
01:05:42,730 --> 01:05:46,192
بطريقة أو بأخرى، إنها حقيقة علمية.
كما هي الحال في "فيغاس".

926
01:05:46,359 --> 01:05:47,610
الكازينو يربح دائمًا.

927
01:05:53,366 --> 01:05:57,078
حسنًا يا "كارل"،
آسف، ولكن يجب أن أنهي المكالمة.

928
01:05:58,580 --> 01:06:00,832
لم تتصل للاعتذار فقط، أليس كذلك؟

929
01:06:02,750 --> 01:06:04,586
- ماذا تعني؟
- أنت...

930
01:06:05,587 --> 01:06:07,088
ليس لديك من تتصل به.

931
01:06:20,268 --> 01:06:21,227
"يُرجى عدم الإزعاج"

932
01:06:45,168 --> 01:06:46,085
مزيد من القهوة، سيدي؟

933
01:06:48,379 --> 01:06:52,634
"باري آلان"

934
01:06:52,884 --> 01:06:55,345
- هل تهوى التجميع؟
- تجميع ماذا؟

935
01:06:56,012 --> 01:06:58,139
"أسرى الأشعة الكونية"، "التجمد الهائل"،

936
01:06:58,223 --> 01:07:00,058
"أرض العمالقة الذهبيين". كل هذه لديّ.

937
01:07:00,767 --> 01:07:03,561
- عما تتحدث؟
- "باري آلان".

938
01:07:07,190 --> 01:07:08,149
"الوميض".

939
01:07:10,401 --> 01:07:11,528
انتظر يا فتى.

940
01:07:14,489 --> 01:07:16,824
- تقصد القصص المصورة؟
- أجل، القصص المصورة.

941
01:07:16,908 --> 01:07:19,202
حين لا يكون "الوميض"،
هذا هو اسمه، "باري آلان".

942
01:07:20,912 --> 01:07:21,788
شكرًا لك.

943
01:07:26,334 --> 01:07:28,878
واسمع هذا، إنه يطالع القصص المصورة!

944
01:07:29,587 --> 01:07:32,048
القصص المصورة! "باري آلان" هو "الوميض"!

945
01:07:32,131 --> 01:07:34,259
"كارل"، على رسلك. عما تتحدث؟

946
01:07:34,342 --> 01:07:36,052
إنه فتى. ضالتنا مجرد فتى.

947
01:07:36,135 --> 01:07:39,097
لذلك لم نعثر على تطابق بصمات،
لذا ليس لديه سجل سابق.

948
01:07:39,180 --> 01:07:40,932
أريدك أن تتصل بشرطة "نيويورك"

949
01:07:41,015 --> 01:07:44,310
وتبحث عن كل الفارين من المنازل
في مدينة "نيويورك".

950
01:07:44,394 --> 01:07:47,689
ولا تنس المطارات.
لقد كان يزوّر الشيكات في كل أرجاء البلاد.

951
01:07:47,814 --> 01:07:49,732
- لم "نيويورك" بالذات؟
- فريق الـ"يانكيز"!

952
01:07:49,899 --> 01:07:52,068
ذكر شيئًا عن فريق الـ"يانكيز"!

953
01:07:54,946 --> 01:07:56,531
أين وصلنا في اللائحة؟

954
01:07:56,614 --> 01:07:59,284
رقم 53، آل "أبيغنالي".

955
01:08:02,537 --> 01:08:04,664
طاب صباحك، سيدتي،
نحن العملاء الفدراليون الذين اتصلنا.

956
01:08:04,747 --> 01:08:05,957
أجل، كنت أنتظركم.

957
01:08:06,958 --> 01:08:09,586
آمل أن تكونوا جائعين.
لقد جهزت حلوى "سارا لي".

958
01:08:13,214 --> 01:08:15,008
زوجي "جاك" محام.

959
01:08:15,258 --> 01:08:17,969
ماذا عن زوجك السابق يا سيدة "أبيغنالي"؟

960
01:08:18,052 --> 01:08:21,764
"أبيغنيل".
ولكني أفضّل مناداتي باسم "بارنز".

961
01:08:23,683 --> 01:08:26,769
"فرانك وليام أبيغنيل".
ذُكر أنه كان في الخدمة.

962
01:08:26,853 --> 01:08:28,730
هل تقابلتما أثناء الحرب؟

963
01:08:29,772 --> 01:08:33,818
أجل، كنت أعيش في قرية صغيرة فرنسية
تُدعى "مونتريشارد".

964
01:08:34,360 --> 01:08:37,530
وهو مكان لم نعرف فيه حلوى "سارا لي" قط.

965
01:08:38,156 --> 01:08:39,198
تفضلوا.

966
01:08:39,699 --> 01:08:41,534
لا يوجد أحد لا يحب "سارا لي".

967
01:08:41,618 --> 01:08:43,161
قمت بملء استمارة اختفاء شخص

968
01:08:43,244 --> 01:08:46,664
بخصوص هروب قاصر من المنزل،
باسم "فرانك أبيغنيل" الابن.

969
01:08:47,248 --> 01:08:48,374
هل "فرانكي" بخير؟

970
01:08:49,167 --> 01:08:51,044
هل تعلمين حقيقة أنه حرر بعض الشيكات

971
01:08:51,127 --> 01:08:53,212
من حساب مُقفل في مصرف "تشيس مانهاتن"؟

972
01:08:53,671 --> 01:08:56,924
نعم. تظن الشرطة بأنه مجرم من نوع ما.

973
01:08:57,008 --> 01:08:59,135
ما قام به يُعتبر جناية يا سيدة "بارنز".

974
01:08:59,886 --> 01:09:01,137
كانت الشيكات بقيمة 1000 دولار.

975
01:09:02,305 --> 01:09:06,059
نصف أبناء جيله يدمنون المخدرات
ويتعدون على الشرطة.

976
01:09:06,601 --> 01:09:10,188
وقد أرعبوني حتى الموت
لأن ابني اقترف خطًأ صغيرًا.

977
01:09:12,148 --> 01:09:15,151
فتى بسن 17 سنة عليه أن يأكل،

978
01:09:15,652 --> 01:09:16,986
ويجد لنفسه مأوى.

979
01:09:17,403 --> 01:09:18,571
نتفهّم ذلك يا سيدتي.

980
01:09:19,822 --> 01:09:21,491
هل لديك صورة لابنك؟

981
01:09:21,783 --> 01:09:23,409
أجل، لديّ كتابه المدرسي السنوي القديم.

982
01:09:27,872 --> 01:09:28,915
"الصف العاشر"

983
01:09:28,998 --> 01:09:30,667
"فرانك أبيغنيل جونيور"

984
01:09:33,169 --> 01:09:36,255
حسنًا. نحن...

985
01:09:36,673 --> 01:09:39,258
علينا أن نرسل برقية لكل الأقسام.

986
01:09:39,676 --> 01:09:42,679
اسم الفارّ هو "أبيغنيل" الابن،
وعمره 17 سنة!

987
01:09:43,179 --> 01:09:45,515
هل "فرانكي" بخير؟ هل وقع في ورطة ما؟

988
01:09:45,640 --> 01:09:48,226
سيدتي، يؤسفني إبلاغك بأن ابنك يزوّر شيكات.

989
01:09:48,309 --> 01:09:51,396
يزوّر شيكات؟ مهلًا!
مؤكد أننا نستطيع التكفل بذلك.

990
01:09:51,479 --> 01:09:53,356
أنا أعمل بدوام جزئي لدى الكنيسة الآن.

991
01:09:53,439 --> 01:09:55,817
قل لي بكم هو مدين وسأعيد المبلغ.

992
01:09:56,025 --> 01:09:58,277
حتى الآن، حوالي مليون و300 ألف دولار.

993
01:10:10,081 --> 01:10:14,460
"فيلات (ريفربند)، (أتلانتا)، (جورجيا)"

994
01:10:16,003 --> 01:10:17,630
مرحبًا، "ميلاني"، كيف حالك؟

995
01:10:17,714 --> 01:10:19,882
حين تكونين في المنزل،
استعملي المنفضة رجاءً.

996
01:10:20,258 --> 01:10:21,884
طبق الـ"فوندو" لذيذ جدًا!

997
01:10:22,051 --> 01:10:24,887
- عظيم. خذي هذا.
- رائع، أنا أحب الـ"مويه"!

998
01:10:33,146 --> 01:10:37,608
"جيمس"،
ابتعد عن نظام الصوتيات رجاءً، مفهوم؟

999
01:10:37,692 --> 01:10:39,819
انتظر حتى تنتهي البكرة، لا تقدّمه هكذا.

1000
01:10:43,614 --> 01:10:46,576
رباه! "تيري"! هذا قماش إيطالي!

1001
01:10:46,743 --> 01:10:48,995
- انتبه لخطواتك!
- إنه مجرد قميص يا رجل!

1002
01:10:49,328 --> 01:10:51,664
"فرانك"! تعال بسرعة!

1003
01:10:52,123 --> 01:10:54,959
"لانس" سقط لتوه في فجوة الغرفة!

1004
01:11:00,923 --> 01:11:02,967
المعذرة، أتعرفين أين هو "لانس أبلباوم"؟

1005
01:11:03,468 --> 01:11:04,343
شكرًا.

1006
01:11:05,511 --> 01:11:07,930
يجب أن يتم تعريف هذه القناني ببطاقة
حين تحضرينها!

1007
01:11:08,014 --> 01:11:10,266
هل تدركين مدى خطورة هذا؟

1008
01:11:10,349 --> 01:11:11,392
لا تقفي هكذا وتبكي.

1009
01:11:11,517 --> 01:11:13,519
أومئي برأسك فقط وقولي إنك لن تكرري ذلك.

1010
01:11:13,686 --> 01:11:15,480
والآن جففي دموعك وعودي للعمل.

1011
01:11:16,355 --> 01:11:19,776
الدكتور "بلير". الدكتور "شيروود بلير".

1012
01:11:19,984 --> 01:11:21,861
مرحبًا.

1013
01:11:22,320 --> 01:11:23,529
هل أنت بخير؟

1014
01:11:24,322 --> 01:11:26,866
طلب مني أخذ قنينة الدم، وهذا ما فعلته.

1015
01:11:26,949 --> 01:11:29,994
- ولكنه لم يطلب مني تعريفها ببطاقة.
- مهلًا.

1016
01:11:30,369 --> 01:11:32,371
لا عليك، كفي عن البكاء.

1017
01:11:32,830 --> 01:11:33,790
ما اسمك؟

1018
01:11:35,291 --> 01:11:36,959
- "برندا".
- "برندا".

1019
01:11:39,170 --> 01:11:41,047
"برندا"، ما كنت لأقلق لو كنت مكانك.

1020
01:11:41,464 --> 01:11:43,716
تعلمين، هؤلاء الأطباء لا يعرفون كل شيء.

1021
01:11:44,801 --> 01:11:45,760
إنه أسبوعي الأول.

1022
01:11:46,719 --> 01:11:48,513
أظن أنهم سيطردونني.

1023
01:11:48,596 --> 01:11:51,599
لا، لن يطردك أحد يا "برندا".

1024
01:11:51,766 --> 01:11:53,559
أنا متأكد من أنك تجيدين عملك.

1025
01:11:54,852 --> 01:11:56,270
لا، لست كذلك.

1026
01:11:57,522 --> 01:12:00,066
مؤكد أني إذا طلبت منك
التحقق من الحالة الصحية

1027
01:12:00,149 --> 01:12:01,567
لصديقي "لانس أبلباوم"،

1028
01:12:02,318 --> 01:12:04,529
فستنجحين في ذلك بطرفة عين.

1029
01:12:12,912 --> 01:12:15,748
السيد "أبلباوم" كسر كاحله.

1030
01:12:15,873 --> 01:12:19,544
الدكتور "أشلاند" يعاينه في غرفة الفحص 7.

1031
01:12:19,669 --> 01:12:22,255
هل رأيت ذلك؟ حُلت المشكلة.

1032
01:12:24,257 --> 01:12:26,050
هذا جدول حالات الطوارئ.

1033
01:12:27,093 --> 01:12:30,972
هل ترى النجمة الزرقاء؟
هذه تعني أن حالة المريض قد تم تشخيصها.

1034
01:12:31,138 --> 01:12:35,393
وبعد أن يتلقى العناية اللازمة،
نضع دائرة حمراء هنا، هل ترى؟

1035
01:12:36,894 --> 01:12:38,145
ما رأيك بتقويم أسنانك؟

1036
01:12:40,690 --> 01:12:42,108
أظن أنه جيد.

1037
01:12:42,942 --> 01:12:44,819
لقد نزعت تقويم أسناني السنة الماضية.

1038
01:12:45,945 --> 01:12:48,030
يا للهول، كم كنت أكرهه. كان للفك السفلي.

1039
01:12:48,656 --> 01:12:50,575
ما يزال عليّ وضع حماية الفم.

1040
01:12:51,909 --> 01:12:53,411
أسنانك جميلة حقًا.

1041
01:12:55,538 --> 01:12:56,664
حسنًا، شكرًا لك.

1042
01:12:57,623 --> 01:12:59,125
وأنت ابتسامتك جميلة.

1043
01:13:03,462 --> 01:13:06,424
لا، صدّقيني.
أظن أن هذا التقويم يبدو جميلًا عليك.

1044
01:13:07,592 --> 01:13:09,927
- شكرًا.
- على الرحب والسعة.

1045
01:13:14,140 --> 01:13:15,016
"برندا".

1046
01:13:15,600 --> 01:13:16,475
نعم.

1047
01:13:16,893 --> 01:13:19,061
هل تعلمين إن كان لديهم شواغر
هنا في المشفى؟

1048
01:13:21,147 --> 01:13:24,066
لست متأكدة. ماذا تريد أن تعمل؟

1049
01:13:25,943 --> 01:13:26,861
أنا طبيب.

1050
01:13:31,157 --> 01:13:32,158
أبي العزيز،

1051
01:13:32,950 --> 01:13:35,411
قررت التوقف عن السفر لفترة.

1052
01:13:35,661 --> 01:13:39,206
كنت أعمل ليلًا في أحد المشافي
وقابلت أناسًا لطفاء حقًا.

1053
01:13:39,624 --> 01:13:41,542
شعور جميل أن تلامس قدماي اليابسة،

1054
01:13:41,626 --> 01:13:43,586
وأستيقظ في السرير نفسه كل ليلة.

1055
01:13:43,669 --> 01:13:44,545
"فرانك كونرز"

1056
01:13:45,129 --> 01:13:48,549
من يدري؟
لعلي سأجد فتاةً لتشاركني حياتي أيضًا.

1057
01:13:51,594 --> 01:13:54,722
كلية الطب في "هارفرد". الأول في صفك.

1058
01:13:56,098 --> 01:13:58,225
مشفى جنوب "كاليفورنيا" للأطفال.

1059
01:13:59,018 --> 01:14:02,104
إنها سيرة ذاتية باهرة يا دكتور "كونرز".

1060
01:14:02,647 --> 01:14:03,898
لسوء الحظ،

1061
01:14:04,982 --> 01:14:06,442
أنا بحاجة فقط إلى...

1062
01:14:07,401 --> 01:14:11,530
مشرف في غرفة الطوارئ
من منتصف الليل حتى الساعة 8 صباحًا.

1063
01:14:12,782 --> 01:14:15,993
شخص لينتبه لـ6 متمرنين و20 ممرضة.

1064
01:14:16,786 --> 01:14:17,703
لكن...

1065
01:14:19,872 --> 01:14:23,000
بئس الأمر، لا أعتقد أن هذا المنصب قد يهمك.

1066
01:14:24,585 --> 01:14:28,673
حسنًا، فيما مضى،
كانوا يتركون لي اختيار ممرضاتي.

1067
01:14:30,967 --> 01:14:32,051
دكتور "كونيلي".

1068
01:14:33,594 --> 01:14:35,221
- دكتور "هاريس".
- موجود.

1069
01:14:36,347 --> 01:14:37,556
دكتور "آشلاند".

1070
01:14:37,682 --> 01:14:38,724
دكتور "كونرز"؟

1071
01:14:39,892 --> 01:14:43,396
- هل ستدقق في الحضور كل ليلة؟
- أجل، سأفعل يا دكتور "آشلاند".

1072
01:14:43,854 --> 01:14:46,983
وإن كنت ستتأخر، فسأقترح أن تحضر عذر غياب.

1073
01:14:50,653 --> 01:14:51,821
آنسة "باسمان".

1074
01:14:52,863 --> 01:14:53,906
آنسة "مايس".

1075
01:14:54,824 --> 01:14:55,741
آنسة "سترونغ".

1076
01:14:56,325 --> 01:14:57,368
هنا.

1077
01:14:57,535 --> 01:14:58,703
الممرضة "براون".

1078
01:15:00,329 --> 01:15:01,580
الممرضة "سانفورد".

1079
01:15:02,081 --> 01:15:04,458
30 ميليغرامًا من الكودايين كل 4 ساعات.

1080
01:15:04,542 --> 01:15:08,337
اجعل معدل نزول البلازما قطرة بالثانية
حتى نحسب متطلبات السوائل.

1081
01:15:08,587 --> 01:15:11,507
ما تقديراتك لدرجة الحروق ونسبتها
يا دكتور "كيلدير"؟

1082
01:15:12,091 --> 01:15:13,384
حروق بين الدرجة الثانية والثالثة

1083
01:15:13,467 --> 01:15:15,469
وتنتشر على الجسم بنسبة 20 بالمئة.

1084
01:15:15,553 --> 01:15:16,929
- هل توافق؟
- أوافق.

1085
01:15:17,013 --> 01:15:18,514
لنأخذه إلى قسم طب الأطفال.

1086
01:15:18,973 --> 01:15:20,474
"الطبيب (فرانك كونرز)"

1087
01:15:20,766 --> 01:15:25,271
الممرضة "هال" إلى قسم التمريض، حالة طارئة.

1088
01:15:25,646 --> 01:15:26,814
مرحبًا يا "برندا".

1089
01:15:26,897 --> 01:15:27,982
مرحبًا، د."كونرز".

1090
01:15:28,983 --> 01:15:31,277
- يجب أن توقع هذه.
- شكرًا.

1091
01:15:38,868 --> 01:15:42,455
- هل تلاحظ شيئًا مختلفًا بي؟
- لقد نزعت تقويم الأسنان!

1092
01:15:42,705 --> 01:15:45,374
- تعالي، دعيني أرى.
- كنت أحاول أن أريك ذلك طوال الليل!

1093
01:15:48,169 --> 01:15:49,587
- عمل متقن.
- أجل.

1094
01:15:49,670 --> 01:15:52,381
إذًا، هل تألمت حين نزعوه؟
أنا شعرت بغرابة بعد انتزاعه.

1095
01:15:52,465 --> 01:15:55,134
أظل ألامس أسناني بلساني. لا يمكنني التوقف!

1096
01:15:55,551 --> 01:15:57,011
إنها ملساء جدًا.

1097
01:15:57,094 --> 01:16:00,181
- لكنه شعور رائع، صحيح؟
- أجل، إنه شعور لا يُصدق.

1098
01:16:10,566 --> 01:16:11,567
رباه.

1099
01:16:13,277 --> 01:16:14,195
آسف.

1100
01:16:26,540 --> 01:16:29,835
الدكتور "كونرز" مطلوب في غرفة الطوارئ.

1101
01:16:29,919 --> 01:16:31,003
ألا يجب أن تذهب؟

1102
01:16:31,087 --> 01:16:35,883
لا. لديهم طبيب مقيم في قسم الطوارئ،
لن يزعجنا أحد.

1103
01:16:42,181 --> 01:16:44,100
ماذا لو كان يجري عمليةً جراحية؟

1104
01:16:45,810 --> 01:16:47,311
تظنين حقًا أن عليّ الذهاب؟

1105
01:16:47,478 --> 01:16:48,354
"قسم الطوارئ"

1106
01:16:48,437 --> 01:16:49,772
من هنا يا دكتور "كونرز".

1107
01:17:06,872 --> 01:17:10,334
أيها السادة، ما المشكلة التي لدينا؟

1108
01:17:11,085 --> 01:17:12,545
حادث على دراجة هوائية.

1109
01:17:12,628 --> 01:17:15,548
كسر في الظنبوب
يبعد عن الرضفة بحوالي 12 سنتمترًا.

1110
01:17:20,970 --> 01:17:22,429
- دكتور "هاريس".
- نعم؟

1111
01:17:22,596 --> 01:17:23,514
هل توافق؟

1112
01:17:25,015 --> 01:17:26,725
أوافق على ماذا يا سيدي؟

1113
01:17:27,685 --> 01:17:30,813
على ما قاله الدكتور "آشلاند" للتو.
هل توافق؟

1114
01:17:33,023 --> 01:17:35,901
حسنًا، لقد كان حادث دراجة.
الصبي أخبرنا بذلك.

1115
01:17:36,902 --> 01:17:37,987
إذًا فأنت توافق؟

1116
01:17:39,697 --> 01:17:41,407
- أوافق؟
- أظن أن علينا تصويره بالأشعة،

1117
01:17:41,490 --> 01:17:43,701
ثم نخيط الجرح ونضع له جبيرة.

1118
01:17:47,538 --> 01:17:49,248
جيد جدًا يا دكتور "آشلاند". ممتاز.

1119
01:17:49,415 --> 01:17:52,418
حسنًا، يبدو أنكم لستم بحاجة إليّ.

1120
01:17:52,668 --> 01:17:53,669
تابعوا العمل.

1121
01:17:56,130 --> 01:17:57,590
لقد أفسدت الأمر، أليس كذلك؟

1122
01:17:58,841 --> 01:18:00,259
لم لم أوافق؟

1123
01:18:08,559 --> 01:18:10,603
"غرفة البواب"

1124
01:18:22,656 --> 01:18:23,657
خذ راحتك تمامًا!

1125
01:18:25,576 --> 01:18:28,454
- "فرانك أبيغنيل" الأب.
- أنت لست شرطيًا.

1126
01:18:30,623 --> 01:18:32,583
العميل "هانراتي" من الـ"إف بي آي".

1127
01:18:33,334 --> 01:18:36,253
أنت لست شرطيًا.
مالك المنزل قال إنك لست شرطيًا.

1128
01:18:36,921 --> 01:18:40,549
حسنًا، إن كنت ستعتقلني، أريد تبديل بدلتي.

1129
01:18:40,633 --> 01:18:42,760
- كنت لا تمانع.
- لم آت لاعتقالك.

1130
01:18:42,843 --> 01:18:44,845
أنا أبحث عن ابنك. إنه واقع في ورطة.

1131
01:18:45,304 --> 01:18:46,263
هل تعرف مكانه؟

1132
01:18:49,475 --> 01:18:52,311
إن أخبرتك عن مكانه،
فهل تعدني بألا تخبر أمه؟

1133
01:18:53,020 --> 01:18:53,938
بالطبع.

1134
01:18:55,356 --> 01:18:59,526
"فرانك" زوّر هوية جديدة
وانخرط في القوات البحرية.

1135
01:18:59,610 --> 01:19:01,528
إنه في "فيتنام" الآن.

1136
01:19:01,612 --> 01:19:03,656
هذا الفتى في الجانب الآخر من العالم

1137
01:19:03,739 --> 01:19:07,868
يزحف في الأدغال اللعينة،
يحارب الشيوعيين، لذا...

1138
01:19:09,620 --> 01:19:13,082
رجاءً،
لا تدخل إلى منزلي وتنعت ابني بالمجرم

1139
01:19:13,249 --> 01:19:15,876
- لأن ابني شجاع.
- لم أقل قط إنه مجرم يا سيد "أبيغنيل".

1140
01:19:16,043 --> 01:19:17,586
قلت إنه واقع في ورطة.

1141
01:19:18,879 --> 01:19:21,966
إن رغبت بالاتصال بي لنتكلم،
فهذا رقم هاتفي.

1142
01:19:26,178 --> 01:19:28,180
"أبي العزيز،"

1143
01:19:29,473 --> 01:19:32,393
"فيلات (ريفربيند)، (أتلانتا)، (جورجيا)"

1144
01:19:34,603 --> 01:19:35,896
أنت لست أبًا، صحيح؟

1145
01:19:38,607 --> 01:19:39,817
المعذرة؟

1146
01:19:39,900 --> 01:19:41,652
لو كنت أبًا، لعرفت.

1147
01:19:42,069 --> 01:19:44,321
لن أبلّغ عن ابني أبدًا.

1148
01:19:45,906 --> 01:19:47,658
لن أبلّغ عن ابني أبدًا.

1149
01:19:49,702 --> 01:19:51,537
نعم يا سيدي. فهمت.

1150
01:19:52,746 --> 01:19:54,707
"شون"، اسمع هذا...

1151
01:19:54,957 --> 01:19:59,628
فيلات "ريفربيند"، 415 "لاندوفر"،
"أتلانتا"، "جورجيا".

1152
01:20:00,087 --> 01:20:03,173
"أتلانتا"، "جورجيا".
أجل، أنا في طريقي إلى المطار.

1153
01:20:03,257 --> 01:20:06,593
سألتقي بالفريق في غضون 4 ساعات.
إلى اللقاء!

1154
01:20:08,971 --> 01:20:11,056
لا عليك، لا بأس.

1155
01:20:12,182 --> 01:20:13,392
لا داعي للبكاء.

1156
01:20:14,059 --> 01:20:17,938
آسفة. متأسفة بشدة يا "فرانك".
لا يمكنني فعل هذا.

1157
01:20:18,689 --> 01:20:20,024
"برندا"، اسمعيني.

1158
01:20:21,108 --> 01:20:23,444
لا يهمني إن كنت عذراء. مفهوم؟

1159
01:20:23,527 --> 01:20:24,445
حقًا، يمكنني الانتظار.

1160
01:20:25,946 --> 01:20:27,114
أنا لست عذراء.

1161
01:20:32,036 --> 01:20:34,288
خضعت لعملية إجهاض قبل سنتين.

1162
01:20:38,083 --> 01:20:40,419
طلب والداي من صديقهما القيام بها.

1163
01:20:41,378 --> 01:20:44,506
رجل يلعب الغولف مع والدي.

1164
01:20:45,799 --> 01:20:48,719
وعندما تحسنت حالتي طرداني من المنزل.

1165
01:20:50,346 --> 01:20:53,599
خضعت لعملية إجهاض ثم تبرآ مني.

1166
01:20:54,308 --> 01:20:57,519
أنا آسفة جدًا. أرجوك لا تغضب مني.

1167
01:20:57,603 --> 01:21:00,064
- أرجوك لا تغضب مني.
- لا.

1168
01:21:00,356 --> 01:21:01,648
أرجوك لا تغضب مني.

1169
01:21:02,858 --> 01:21:06,612
الآن، ما رأيك إن تكلمت مع والديك؟

1170
01:21:07,071 --> 01:21:09,073
ربما سأستطيع حلّ الخلاف بينكم.

1171
01:21:09,406 --> 01:21:12,743
أطلب منهما ذلك دائمًا،
لكنهما مصران على عدم ذهابي إلى المنزل.

1172
01:21:13,952 --> 01:21:16,955
ووالدي محام.

1173
01:21:25,339 --> 01:21:26,340
"برندا"؟

1174
01:21:28,967 --> 01:21:30,969
ما رأيك بأن يخطبك طبيب؟

1175
01:21:32,471 --> 01:21:33,806
هل سيغير ذلك من شيء؟

1176
01:21:34,473 --> 01:21:35,432
ماذا؟

1177
01:21:39,395 --> 01:21:41,063
ما قولك أن أذهب إلى والديك...

1178
01:21:43,315 --> 01:21:44,942
وتحدثت مع والدك...

1179
01:21:49,029 --> 01:21:50,697
وطلبت يدك منه للزواج؟

1180
01:22:05,504 --> 01:22:07,464
- إنه فارغ.
- لا أحد هنا.

1181
01:22:21,228 --> 01:22:24,440
"جامعة (هارفرد)، (فرانك كونرز)"

1182
01:22:27,317 --> 01:22:29,903
"نيو أورلينز"

1183
01:22:31,822 --> 01:22:33,991
دكتور "كونرز"، هل تتبع المذهب اللوثري؟

1184
01:22:35,701 --> 01:22:37,035
أجل، أنا لوثري.

1185
01:22:37,661 --> 01:22:39,663
ولكن من فضلكما، نادياني "فرانك".

1186
01:22:41,081 --> 01:22:43,041
"فرانك"، هل تود أن تتلو الصلاة؟

1187
01:22:49,173 --> 01:22:50,757
ما لم يكن ذلك يضايقك.

1188
01:22:51,884 --> 01:22:53,010
بالتأكيد.

1189
01:23:03,854 --> 01:23:06,815
سقط فأران صغيران في دلو قشدة.

1190
01:23:08,817 --> 01:23:10,819
الفأر الأول استسلم بسرعة وغرق،

1191
01:23:10,903 --> 01:23:12,779
أما الفأر الثاني، فقد ناضل بشدة

1192
01:23:12,863 --> 01:23:15,365
إلى أن حوّل في النهاية تلك القشدة إلى زبدة

1193
01:23:16,408 --> 01:23:17,618
وشقّ طريقه للخروج.

1194
01:23:19,244 --> 01:23:20,120
آمين.

1195
01:23:21,205 --> 01:23:22,915
- آمين.
- آمين.

1196
01:23:22,998 --> 01:23:24,541
هذا كان رائعًا.

1197
01:23:25,209 --> 01:23:27,294
الفأر حوّل تلك القشدة إلى زبدة.

1198
01:23:30,672 --> 01:23:31,757
هذا صحيح.

1199
01:23:33,383 --> 01:23:34,259
شكرًا.

1200
01:23:34,801 --> 01:23:37,971
"فرانك"، هل قررت
في أي من مشافي "نيو أورلينز" ستعمل؟

1201
01:23:38,555 --> 01:23:43,352
حسنًا، بصراحة،
أنا أفكر في العودة إلى المحاماة.

1202
01:23:44,269 --> 01:23:47,397
رباه. هل أنت طبيب أم محام؟

1203
01:23:47,731 --> 01:23:51,068
حسنًا، قبل الذهاب إلى كلية الطب،
نجحت بفحص المحاماة في "كاليفورنيا".

1204
01:23:51,443 --> 01:23:53,779
زاولت مهنة المحاماة لمدة سنة ثم قررت...

1205
01:23:54,446 --> 01:23:56,448
لم لا أجرب حظي في مجال طب الأطفال؟

1206
01:23:58,116 --> 01:24:00,577
أنت مليء بالمفاجآت.

1207
01:24:01,286 --> 01:24:02,329
نعم.

1208
01:24:02,829 --> 01:24:07,042
رباه. طبيب ومحام.
برأيي لقد فازت "برندا" بالجائزة الكبرى.

1209
01:24:07,459 --> 01:24:09,044
أين درست القانون؟

1210
01:24:09,795 --> 01:24:11,088
في جامعة "بيركلي".

1211
01:24:12,631 --> 01:24:15,175
"بيركلي"، رباه.
أليست الجامعة التي درست فيها يا أبي؟

1212
01:24:15,342 --> 01:24:17,719
لعل "فرانك" يمكنه العمل معك يا "روجر".

1213
01:24:17,803 --> 01:24:20,472
لطالما تحدثت عن صعوبة
إيجاد محامي ادعاء مساعدين.

1214
01:24:20,681 --> 01:24:23,684
هل يمكنه العمل معك يا أبي؟ أرجوك.

1215
01:24:23,892 --> 01:24:27,938
هل كان "هولينغزورث" الخبيث
ما يزال يدرّس هناك حين ارتدت "بيركلي"؟

1216
01:24:30,065 --> 01:24:31,733
"هولينغزورث". أجل.

1217
01:24:31,984 --> 01:24:34,987
العجوز المتذمر"هولينغزورث"، صح؟
أؤكد لك أنه أشد لؤمًا من قبل.

1218
01:24:35,779 --> 01:24:37,197
وذلك الكلب الذي يملكه؟

1219
01:24:40,576 --> 01:24:43,912
قل لي يا "فرانك"، ما كان اسم كلبه الصغير؟

1220
01:24:53,505 --> 01:24:54,506
أنا آسف.

1221
01:24:56,883 --> 01:24:58,093
كلبه مات.

1222
01:25:01,763 --> 01:25:02,973
يا للأسف.

1223
01:25:04,725 --> 01:25:05,601
نعم.

1224
01:25:36,089 --> 01:25:38,800
طبيب ومحام ولوثري.

1225
01:25:41,678 --> 01:25:43,096
إذًا ما حقيقتك يا "فرانك"؟

1226
01:25:44,640 --> 01:25:47,643
لأنك توشك على طلب يد ابنتي للزواج،

1227
01:25:48,018 --> 01:25:49,436
ومن حقي أن أعرف.

1228
01:25:50,020 --> 01:25:51,229
ماذا تريد أن تعرف، سيدي؟

1229
01:25:52,272 --> 01:25:53,315
الحقيقة.

1230
01:25:56,068 --> 01:25:57,861
قل لي الحقيقة يا "فرانك".

1231
01:25:59,237 --> 01:26:00,614
ماذا تفعل هنا؟

1232
01:26:03,158 --> 01:26:05,452
ماذا يفعل رجل مثلك مع "برندا"؟

1233
01:26:07,621 --> 01:26:11,208
إن كنت تريد مباركتي،
إن كنت تريد الزواج من ابنتي...

1234
01:26:11,541 --> 01:26:13,335
فسأود سماع الحقيقة منك الآن.

1235
01:26:16,338 --> 01:26:17,839
الحقيقة يا سيدي أني...

1236
01:26:22,010 --> 01:26:23,553
الحقيقة يا سيدي أني...

1237
01:26:26,473 --> 01:26:29,017
أنا لست طبيبًا أو محاميًا.

1238
01:26:31,770 --> 01:26:33,355
ولست طيارًا.

1239
01:26:34,523 --> 01:26:37,109
أنا...أنا نكرة، صدّقني.

1240
01:26:44,908 --> 01:26:47,077
أنا مجرد فتى مغرم بابنتك.

1241
01:26:50,288 --> 01:26:51,248
لا.

1242
01:27:00,924 --> 01:27:02,342
أتعرف ماذا تكون؟

1243
01:27:03,301 --> 01:27:04,720
أنت رومانسي التوجه.

1244
01:27:05,137 --> 01:27:07,973
الرجال أمثالنا لا شيء
من دون النساء اللواتي نعشقهن.

1245
01:27:08,348 --> 01:27:11,935
عليّ الاعتراف،
أنا مذنب بالنزوات الحمقاء ذاتها.

1246
01:27:12,018 --> 01:27:14,146
تقدمت للزواج من "كارول" بعد 5 مواعيد،

1247
01:27:14,229 --> 01:27:16,898
وقد كنت فقيرًا معدمًا،

1248
01:27:16,982 --> 01:27:18,734
لأني عرفت أنها المرأة المنشودة.

1249
01:27:19,985 --> 01:27:21,319
فهيا يا "فرانك".

1250
01:27:25,574 --> 01:27:26,742
لا تخف.

1251
01:27:27,534 --> 01:27:29,828
اطلب مني ما جئت لأجله.

1252
01:27:32,998 --> 01:27:33,874
سيدي...

1253
01:27:35,542 --> 01:27:39,129
ماذا عليّ أن أفعل
لإجراء فحص المحاماة هنا في "نيو أورلينز"؟

1254
01:27:44,050 --> 01:27:46,011
لا، بل السؤال الآخر.

1255
01:27:51,475 --> 01:27:52,809
عبر ذلك الباب.

1256
01:27:55,729 --> 01:27:57,189
"(لويزيانا)، فحص المحاماة"

1257
01:27:57,314 --> 01:27:59,191
- حظًا موفقًا، سيد "كونرز".
- شكرًا.

1258
01:28:00,776 --> 01:28:05,363
"26 ديسمبر، 1969"

1259
01:28:07,199 --> 01:28:08,200
أصغ، "فرانك".

1260
01:28:09,075 --> 01:28:10,494
هل تعلم ما عجزت عن فهمه تمامًا؟

1261
01:28:11,453 --> 01:28:13,622
كيف غششت في امتحان المحاماة في "لويزيانا"؟

1262
01:28:14,331 --> 01:28:15,665
لماذا، ما الفرق؟

1263
01:28:16,208 --> 01:28:19,836
- شخص آخر أدى الفحص عنك؟
- سأدخل السجن لمدة طويلة.

1264
01:28:20,712 --> 01:28:22,172
جديًا، ما الفرق في ذلك؟

1265
01:28:23,507 --> 01:28:24,841
إنه مجرد سؤال.

1266
01:28:26,551 --> 01:28:28,011
هل ستأكل قطعة الإكلير تلك؟

1267
01:28:30,806 --> 01:28:33,517
نعم. سآكلها فيما بعد.

1268
01:28:34,476 --> 01:28:36,061
ألا تريد أن تقتسمها معي؟

1269
01:28:36,561 --> 01:28:37,562
لا.

1270
01:28:41,149 --> 01:28:43,068
أعطني نصفها وسأخبرك.

1271
01:28:54,704 --> 01:28:56,581
سأكتشف الجواب عاجلًا أو آجلًا.

1272
01:29:03,547 --> 01:29:07,217
ستعمل تحت إشراف "فيليب ريغبي"
في شركة محاماة.

1273
01:29:07,592 --> 01:29:10,262
لم لا تستقر وتنظم مكتبك؟

1274
01:29:13,098 --> 01:29:15,600
- شكرًا.
- سنتناول الغداء عند 12:30

1275
01:29:15,684 --> 01:29:18,687
مع النائب العام وحاكم الولاية "ماك كايثن"،

1276
01:29:18,937 --> 01:29:21,147
- شخصيًا.
- الحاكم!

1277
01:29:21,815 --> 01:29:23,984
- هل اسمك مكتوب بطريقة صحيحة؟
- أجل.

1278
01:29:24,276 --> 01:29:25,443
"(فرانك كونرز)، مساعد محامي ادعاء"

1279
01:29:25,527 --> 01:29:26,444
تهانينا.

1280
01:29:26,611 --> 01:29:28,363
- شكرًا، سيدي.
- أهلًا بك معنا.

1281
01:29:29,281 --> 01:29:30,156
الآن...

1282
01:29:36,204 --> 01:29:38,248
انظر إلى هذه الصورة يا سيد "ستيوارت".

1283
01:29:39,249 --> 01:29:43,336
إنها صورة "برنتيس يورك" حيث وجدوه، ميتًا.

1284
01:29:43,628 --> 01:29:46,256
هذه صورة مكبرة لجزء من تلك الصورة.

1285
01:29:47,007 --> 01:29:50,302
هذه صوة توقيع المدّعى عليه على شيك ملغى.

1286
01:29:50,468 --> 01:29:54,306
وهذه صورة مكبرة للتوقيع ذاته، والذي يطابق

1287
01:29:55,015 --> 01:29:57,684
التوقيع الموجود على الرسائل
التي أرسلها للسيدة "سايمون"

1288
01:29:57,851 --> 01:30:01,730
ما يطرح النقاش حول احتمال وقوع احتيال
على ولايتنا العظيمة "لويزيانا".

1289
01:30:02,063 --> 01:30:04,774
سيدي الرئيس، السيدات والسادة المحلفون،

1290
01:30:05,191 --> 01:30:09,362
هذا دليل قاطع
على أن المدّعى عليه في الواقع يكذب.

1291
01:30:15,493 --> 01:30:19,289
سيد "كونرز"، هذه جلسة تحضيرية.

1292
01:30:20,248 --> 01:30:23,084
ليس هناك مدّعى عليه.

1293
01:30:24,669 --> 01:30:27,756
وليست هناك هيئة محلفين.

1294
01:30:29,466 --> 01:30:30,759
ليس هناك سواي.

1295
01:30:32,093 --> 01:30:32,969
بنيّ،

1296
01:30:33,511 --> 01:30:36,097
ما خطبك بحق الجحيم؟

1297
01:30:37,557 --> 01:30:39,976
هل ذلك "ميتش"؟ "روجر"!

1298
01:30:40,727 --> 01:30:42,020
إنه "ميتش"!

1299
01:30:42,103 --> 01:30:44,064
رباه، لم أنتبه للوقت.

1300
01:30:44,147 --> 01:30:46,358
كضيوف الاستديو للغناء الجماعي الليلة،

1301
01:30:46,441 --> 01:30:47,651
سنستضيف جوقة الأطفال

1302
01:30:47,734 --> 01:30:49,819
من كنيسة القديسة "مونيكا"
في مدينة "نيويورك".

1303
01:30:49,986 --> 01:30:53,907
ألن تنضموا إلينا لغناء بعض الأناشيد
من التراث الإيرلندي؟ الجميع!

1304
01:30:54,074 --> 01:30:56,701
"هل رأى أحدكم (كيلي) هنا؟

1305
01:30:57,118 --> 01:30:59,537
(ك، ي، ل، ي)

1306
01:30:59,621 --> 01:31:02,082
هل رأى أحدكم (كيلي) هنا؟

1307
01:31:02,165 --> 01:31:04,334
هل رأيتموه وهو يبتسم؟

1308
01:31:04,417 --> 01:31:07,170
مؤكد، شعره أحمر وعيناه زرقاوان

1309
01:31:07,253 --> 01:31:09,673
وهو إيرلندي متأصل تمامًا

1310
01:31:09,798 --> 01:31:12,175
هل رأى أحدكم (كيلي) هنا؟

1311
01:31:12,300 --> 01:31:14,719
(كيلي) من جزيرة الزمرد

1312
01:31:14,803 --> 01:31:16,888
هل رأى أحدكم (كيلي) هنا؟

1313
01:31:17,055 --> 01:31:19,474
(ك، ي، ل، ي)

1314
01:31:19,641 --> 01:31:22,227
هل رأى أحدكم (كيلي) هنا؟

1315
01:31:22,310 --> 01:31:24,479
هل رأيتموه وهو يبتسم؟

1316
01:31:24,562 --> 01:31:27,107
مؤكد، شعره أحمر وعيناه زرقاوان

1317
01:31:27,273 --> 01:31:29,734
وهو إيرلندي متأصل تمامًا

1318
01:31:29,901 --> 01:31:31,945
هل رأى أحدكم (كيلي) هنا؟"

1319
01:32:25,040 --> 01:32:25,957
أبي؟

1320
01:32:30,670 --> 01:32:31,921
ماذا تفعل هنا؟

1321
01:32:34,174 --> 01:32:35,592
جئت لأراك.

1322
01:32:40,221 --> 01:32:41,973
لماذا ترتدي هذه الملابس؟

1323
01:32:42,098 --> 01:32:44,225
لقد حصلت على وظيفة في الحكومة.

1324
01:32:44,309 --> 01:32:46,978
هل ترى ماذا أفعل؟ هل تعرف محاميًا بارعًا؟

1325
01:32:47,645 --> 01:32:48,521
حسنًا.

1326
01:32:48,855 --> 01:32:50,398
أنا محام الآن، بطريقة ما.

1327
01:32:50,482 --> 01:32:53,151
انظر إلى هذه الرسالة.
مصلحة الضرائب تريد المزيد.

1328
01:32:53,985 --> 01:32:56,279
عقد اتفاقًا معهم. عليّ غرامتان.

1329
01:32:56,529 --> 01:32:58,865
لقد أكلوا كل الكعكة، والآن يريدون الفتات.

1330
01:32:59,908 --> 01:33:01,117
أريد أن أقاضيهم.

1331
01:33:02,744 --> 01:33:04,370
يريدون الفتات الآن.

1332
01:33:05,747 --> 01:33:07,415
إنهم...هنا، اجلس.

1333
01:33:07,916 --> 01:33:11,336
يحاولون إخافتي وإثارة ذعري. هل تعلم أمرًا؟

1334
01:33:12,796 --> 01:33:13,713
هل تعلم أمرًا؟

1335
01:33:14,255 --> 01:33:15,757
سأجعلهم يطاردونني...

1336
01:33:16,925 --> 01:33:18,384
لبقية حياتهم!

1337
01:33:25,016 --> 01:33:27,435
أصغ، تسعدني رؤيتك يا أبي.

1338
01:33:29,771 --> 01:33:32,774
اجلس، أريد أن أريك شيئًا.

1339
01:33:34,943 --> 01:33:36,528
أتيت لأعطيك هذه.

1340
01:33:37,195 --> 01:33:39,656
إنها دعوة لحفلة خطوبة.

1341
01:33:42,909 --> 01:33:44,452
أبي، سأتزوج.

1342
01:33:45,829 --> 01:33:48,123
هل تصدق بأني سأتزوج؟

1343
01:33:48,248 --> 01:33:50,625
لم يعد عليك القلق حيال أي شيء الآن، أبي.

1344
01:33:50,875 --> 01:33:55,004
أصغ، سأشتري "كاديلاك" جديدة،
ومنزلًا بقيمة 60 ألف دولار.

1345
01:33:55,088 --> 01:33:56,840
سأستعيد كل ما خسرناه.

1346
01:33:57,006 --> 01:33:59,342
كل المجوهرات والفراء وكل شيء يا أبي.

1347
01:33:59,425 --> 01:34:01,678
كل شيء أخذوه منا، سأسترجعه.

1348
01:34:02,220 --> 01:34:03,304
الآن...

1349
01:34:05,265 --> 01:34:07,225
هل رأتك أمي مرتديًا هذه الثياب؟

1350
01:34:08,560 --> 01:34:10,854
أجل، أتت لأخذ بعض الصناديق.

1351
01:34:11,396 --> 01:34:13,231
لا خطب في ذلك. هل تعلم السبب؟

1352
01:34:13,314 --> 01:34:15,358
لأنها ستأتي إلى الزفاف معنا.

1353
01:34:15,733 --> 01:34:18,611
سأشتري لك بدلةً جديدة يا أبي.

1354
01:34:18,736 --> 01:34:22,407
إحدى بدلات "مانهاتن إيغل" سوداء برّاقة
ذات الأزرار الـ3. ستبدو رائعًا.

1355
01:34:22,490 --> 01:34:24,742
ما أرتديه أفضل. هي لن تراني.

1356
01:34:27,787 --> 01:34:29,330
هل حاولت الاتصال بها؟

1357
01:34:31,499 --> 01:34:33,459
لم لا تتصل بها الآن؟

1358
01:34:34,544 --> 01:34:36,087
لم لا تتصل بها الآن؟ تفضل.

1359
01:34:36,546 --> 01:34:39,174
أبي، اتصل بها فحسب. من أجلي.

1360
01:34:39,841 --> 01:34:43,428
اتصل بها، قل لها إن معك تذكرتي درجة أولى
للذهاب إلى زفاف ابنها...

1361
01:34:43,511 --> 01:34:45,638
أمك تزوجت من صديقي "جاك بارنز".

1362
01:34:45,722 --> 01:34:47,515
يملكان منزلًا في "لونغ آيلند".

1363
01:34:49,642 --> 01:34:51,811
لقد أتى عميل "إف بي آي" لرؤيتي.

1364
01:34:53,521 --> 01:34:56,274
أنت متفوق عليهم يا بنيّ. بدا الرجل خائفًا.

1365
01:34:57,358 --> 01:35:00,778
حكومة "الولايات المتحدة" أيها البطل،
تتذوق الويلات بسببك.

1366
01:35:02,280 --> 01:35:03,239
إلى القمر.

1367
01:35:15,293 --> 01:35:16,211
أبي.

1368
01:35:17,086 --> 01:35:18,087
لقد انتهى الأمر.

1369
01:35:19,797 --> 01:35:23,092
- سأتوقف الآن.
- لكنك...

1370
01:35:24,427 --> 01:35:25,970
لن يجدوك أبدًا يا "فرانك".

1371
01:35:26,262 --> 01:35:28,306
- أبي، لم عساها تفعل ذلك؟
- لم لا تجلس؟

1372
01:35:28,389 --> 01:35:29,807
لم عساها تفعل ذلك؟

1373
01:35:29,891 --> 01:35:32,518
بحقك، اجلس معي. اشرب كأسًا. أنا والدك.

1374
01:35:34,270 --> 01:35:35,688
إذًا اطلب مني التوقف.

1375
01:35:36,731 --> 01:35:38,274
إذًا اطلب مني التوقف.

1376
01:35:41,819 --> 01:35:42,904
لا يمكنك التوقف.

1377
01:35:45,949 --> 01:35:47,075
إلى أين ستذهب؟

1378
01:35:48,034 --> 01:35:49,494
تعال يا "فرانك"، إلى ستذهب؟

1379
01:35:50,536 --> 01:35:52,622
إلى أين؟ إلى أين ستذهب الليلة؟

1380
01:35:53,790 --> 01:35:54,666
إلى مكان مثير؟

1381
01:35:54,749 --> 01:35:56,834
إلى أين ستذهب الليلة؟ "تاهيتي"؟ "هاواي"؟

1382
01:36:14,894 --> 01:36:16,104
معكم "هانراتي".

1383
01:36:17,897 --> 01:36:19,023
مرحبًا يا "كارل".

1384
01:36:19,983 --> 01:36:21,109
ميلادًا مجيدًا.

1385
01:36:21,734 --> 01:36:23,152
كيف حالك يا دكتور "كونرز"؟

1386
01:36:24,529 --> 01:36:27,365
لم أعد الدكتور "كونرز" منذ أشهر.

1387
01:36:30,743 --> 01:36:31,661
حسنًا.

1388
01:36:32,495 --> 01:36:34,789
أنا جالس هنا في مكتبي ليلة عيد الميلاد.

1389
01:36:35,790 --> 01:36:36,791
ماذا تريد؟

1390
01:36:43,131 --> 01:36:44,132
حسنًا.

1391
01:36:48,845 --> 01:36:50,388
أريد إنهاء الأمر.

1392
01:36:55,226 --> 01:36:57,687
أريد إنهاء الأمر. سأتزوج.

1393
01:36:58,354 --> 01:36:59,981
تعلم، أنا عازم على الاستقرار.

1394
01:37:00,440 --> 01:37:02,483
لقد سرقت حوالي 4 ملايين دولار.

1395
01:37:02,942 --> 01:37:05,194
أتظننا سنعتبرها هدية زفاف؟

1396
01:37:05,278 --> 01:37:07,363
لا، هذا ليس أمرًا يمكنك الفرار منه.

1397
01:37:07,530 --> 01:37:09,741
- أريد عقد هدنة.
- لا هدن.

1398
01:37:10,283 --> 01:37:11,993
سنقبض عليك. ستدخل السجن.

1399
01:37:12,076 --> 01:37:15,913
- أين كنت تحسب الأمر سينتهي؟
- أرجوك، دعني وشأني يا "كارل".

1400
01:37:17,373 --> 01:37:18,416
أرجوك؟

1401
01:37:19,125 --> 01:37:20,460
أكاد أمسك بك، صحيح؟

1402
01:37:21,377 --> 01:37:23,421
أنت خائف لأني بدأت أقترب. أنا أعرفك...

1403
01:37:23,963 --> 01:37:28,343
استأجرت تلك السيارة في "شريفبورت"،
ونزلت في فندق في "لايك تشارلز".

1404
01:37:29,260 --> 01:37:30,887
إن كنت تريد الفرار، فقم بذلك.

1405
01:37:31,179 --> 01:37:33,097
شيكاتك لا تكذب كما تفعل أنت.

1406
01:37:33,973 --> 01:37:35,558
كف عن ملاحقتي.

1407
01:37:38,770 --> 01:37:39,896
لا يمكنني ذلك.

1408
01:37:41,606 --> 01:37:42,690
إنها وظيفتي.

1409
01:37:44,233 --> 01:37:45,401
حسنًا يا "كارل".

1410
01:37:48,029 --> 01:37:49,906
أردت فقط المحاولة، تعلم؟

1411
01:37:52,408 --> 01:37:53,284
اسمع.

1412
01:37:54,702 --> 01:37:55,953
ميلادًا مجيدًا.

1413
01:37:59,749 --> 01:38:00,917
أحب مهنتي.

1414
01:38:02,710 --> 01:38:03,878
حسنًا.

1415
01:38:04,504 --> 01:38:06,923
لنحضر أكبر عدد من صحف "لويزيانا"

1416
01:38:07,006 --> 01:38:09,050
- منذ الشهرين الماضيين.
- ما الذي نبحث عنه؟

1417
01:38:09,175 --> 01:38:11,511
إعلانات خطوبة. الاسم "كونرز".

1418
01:38:11,594 --> 01:38:15,098
"كونرز"؟ بحقك يا "كارل"،
لا بد أن الفتى قد غيّر اسمه الآن.

1419
01:38:16,641 --> 01:38:17,850
لا يمكنه ذلك.

1420
01:38:18,726 --> 01:38:20,019
هي تظن اسمه "كونرز".

1421
01:38:20,311 --> 01:38:22,230
إن غيّر اسمه، فسيخسر الفتاة.

1422
01:38:33,199 --> 01:38:35,243
- تهانينا!
- هل تستمتعون بوقتكم؟

1423
01:38:40,164 --> 01:38:41,290
تابعوا الرقص.

1424
01:38:44,627 --> 01:38:45,628
انظروا من أتى.

1425
01:38:47,672 --> 01:38:49,841
- سأذهب إلى الحمام.
- حسنًا!

1426
01:38:49,924 --> 01:38:51,551
- حسنًا.
- لا تتأخر.

1427
01:39:07,442 --> 01:39:10,319
طاب مساؤكم،
أنا العميل "هانراتي" من الـ"إف بي آي".

1428
01:39:10,403 --> 01:39:12,530
نود التحدث بهدوء مع صاحب الحفلة.

1429
01:39:12,822 --> 01:39:13,948
سأطلب منه المجيء.

1430
01:39:16,576 --> 01:39:18,661
- هو هناك، سيدي.
- مرحبًا، "روجر"، كيف حالك؟

1431
01:39:18,828 --> 01:39:19,912
مرحبًا، "بين".

1432
01:39:20,955 --> 01:39:22,748
مساء الخير يا سادة. أنا "روجر سترونغ".

1433
01:39:22,832 --> 01:39:26,461
أنا "كارل هانراتي"، "إف بي آي"،
وهذان العميلان "أمدورسكي" و"فوكس".

1434
01:39:27,253 --> 01:39:31,007
- آسف على إفساد حفلتك، سيدي.
- على الإطلاق. كيف لي أن أخدمكم؟

1435
01:39:31,090 --> 01:39:33,342
إن لم يكن هناك مانع، أود رؤية العريس.

1436
01:39:34,427 --> 01:39:35,595
هل هناك خطب ما؟

1437
01:39:38,806 --> 01:39:41,517
- "فرانك"، هل يمكنك حمل كل هذه الشيكات؟
- أجل، تعالي.

1438
01:39:41,642 --> 01:39:43,561
الشيكات. إنها من أصدقاء أبي.

1439
01:39:43,644 --> 01:39:45,646
إنها لنا،
لذا بوسعنا البدء بحياتنا من جديد...

1440
01:39:45,730 --> 01:39:48,441
- "برندا"...
- ماذا تفعل؟ ما خطبك؟

1441
01:39:48,524 --> 01:39:50,443
- يجب أن نرحل.
- ماذا؟

1442
01:39:52,487 --> 01:39:54,405
"برندا"، أنت تحبينني، صحيح؟

1443
01:39:54,614 --> 01:39:56,949
- أجل.
- أعني، أنت ستظلين تحبينني مهما حصل.

1444
01:39:57,033 --> 01:39:59,368
أعني أنك تحبينني
سواء كنت سقيمًا أو فقيرًا،

1445
01:39:59,452 --> 01:40:01,037
أو إن كان لي اسم آخر.

1446
01:40:01,412 --> 01:40:02,955
"فرانك"، من أين لك كل هذا المال؟

1447
01:40:03,039 --> 01:40:06,209
"برندا"، اسمعي. الاسم، صحيح؟ الاسم لا يهم.

1448
01:40:06,292 --> 01:40:08,461
اسمي "فرانك كونرز". هذا أنا بالنسبة إليك.

1449
01:40:08,544 --> 01:40:10,087
ولكن جميعنا نخفي أسرارًا.

1450
01:40:10,379 --> 01:40:12,798
تعلمين، أحيانًا حين أسافر،
أستخدم اسم "فرانك تايلور".

1451
01:40:12,882 --> 01:40:14,300
- هذا سري.
- "فرانك تايلور".

1452
01:40:14,383 --> 01:40:16,427
أجل، "فرانك تايلور". "فرانك بلاك".

1453
01:40:16,511 --> 01:40:18,262
- "فرانك بلاك"؟
- أجل، لا يهم.

1454
01:40:18,846 --> 01:40:21,349
- لماذا تقول لي كل هذا؟
- "برندا".

1455
01:40:22,266 --> 01:40:24,810
لا أريد أن أكذب عليك بعد الآن. اتفقنا؟

1456
01:40:24,894 --> 01:40:26,938
أنا لست طبيبًا، ولم أدرس الطب قط.

1457
01:40:27,021 --> 01:40:30,149
لست محاميًا
ولم أتخرج من "هارفرد" ولست لوثريًا.

1458
01:40:30,316 --> 01:40:33,402
"برندا"، هربت من المنزل منذ سنة ونصف
حين كنت في الـ16.

1459
01:40:34,320 --> 01:40:35,363
"فرانك".

1460
01:40:37,240 --> 01:40:38,241
"فرانك"؟

1461
01:40:39,659 --> 01:40:40,826
أنت لست لوثريًا؟

1462
01:40:41,494 --> 01:40:45,790
"برندا"، هل ترين كل هذه النقود؟
لديّ المزيد.

1463
01:40:46,332 --> 01:40:47,542
لديّ أكثر بكثير.

1464
01:40:48,918 --> 01:40:52,421
لديّ من المال ما يكفينا لبقية حياتنا.
انظري.

1465
01:40:53,464 --> 01:40:56,592
"فرانك"، كف عن إغاظتي! أنت "فرانك كونرز".

1466
01:40:56,676 --> 01:40:59,220
أنت "فرانك كونرز" وعمرك 28 سنة.

1467
01:41:01,389 --> 01:41:02,723
لماذا كذبت عليّ؟

1468
01:41:03,307 --> 01:41:07,270
- "برندا". أصغي إليّ.
- أريد معرفة اسمك. قل لي اسمك.

1469
01:41:07,436 --> 01:41:10,648
بوسعنا العيش حيث نشاء.
ولكن عليك أن تثقي بي يا "برندا".

1470
01:41:10,898 --> 01:41:12,149
- هل تثقين بي؟
- أجل.

1471
01:41:12,233 --> 01:41:15,152
- هل تحبينني يا "برندا"؟ تحبينني؟
- أجل. أنا أحبك.

1472
01:41:16,028 --> 01:41:17,196
اعذريني يا أمي.

1473
01:41:18,573 --> 01:41:20,783
هذا السيد "هانراتي". هذه زوجتي "كارول".

1474
01:41:20,908 --> 01:41:22,410
- سيد...
- "هانراتي" يا سيدتي.

1475
01:41:22,493 --> 01:41:23,536
- "راتي"؟
- نعم.

1476
01:41:23,619 --> 01:41:25,121
هل رأيت "فرانك" أو "برندا"؟

1477
01:41:25,204 --> 01:41:26,747
أظنهما صعدا إلى الأعلى.

1478
01:41:32,878 --> 01:41:33,754
"فرانك".

1479
01:41:36,632 --> 01:41:37,925
"برندا"، تعالي إلى هنا.

1480
01:41:38,050 --> 01:41:41,804
حسنًا، بعد يومين،
ستجدينني في مطار "ميامي" الدولي.

1481
01:41:41,971 --> 01:41:45,891
اتفقنا؟ غادري المنزل بعد أن ينام والداك.
استقلي سيارة أجرة.

1482
01:41:46,392 --> 01:41:49,770
أعطي السائق هذا المال
واطلبي منه أن يقود السيارة طوال الليل.

1483
01:41:49,854 --> 01:41:53,107
"برندا"، سترحلين في الساعة 10 صباحًا.
اتفقنا؟

1484
01:41:56,027 --> 01:41:58,112
"لن أتوقف أبدًا"

1485
01:42:13,085 --> 01:42:15,087
- أية غرفة، سيدي؟
- عند الزاوية.

1486
01:42:15,421 --> 01:42:16,922
- عليك أن تصغي إليّ.
- حسنًا.

1487
01:42:17,006 --> 01:42:20,092
مطار "ميامي" الدولي، مفهوم؟ رددي ذلك.

1488
01:42:20,301 --> 01:42:23,179
- مهما حصل، استقلي سيارة أجرة،
- مهما حصل، استقلي سيارة أجرة،

1489
01:42:23,304 --> 01:42:26,015
- ستكونين هناك 10 صباحًا.
- سأكون هناك 10 صباحًا، مهما حصل.

1490
01:42:26,098 --> 01:42:28,601
بعد يومين يا "برندا". بعد يومين.

1491
01:42:28,684 --> 01:42:31,354
بعد يومين، سأكون هناك،
مهما حصل، عند الساعة 10 صباحًا.

1492
01:42:38,694 --> 01:42:41,238
لن نخبر أحدًا يا "برندا".
عليك أن تعديني بذلك الآن.

1493
01:42:41,572 --> 01:42:44,742
أرجوك! قبل أن ترحل، قل لي ما اسمك.

1494
01:42:45,242 --> 01:42:46,452
أرجوك أخبرني.

1495
01:42:48,245 --> 01:42:51,832
"فرانك وليام أبيغنيل" الابن.

1496
01:43:41,465 --> 01:43:43,676
"مطار (ميامي) الدولي"

1497
01:43:54,353 --> 01:43:55,438
سيارة الأجرة!

1498
01:45:04,465 --> 01:45:05,466
"برندا"...

1499
01:45:19,021 --> 01:45:20,856
هذا الرجل لم يأتي. حتمًا هو تحلى بالحكمة.

1500
01:45:20,940 --> 01:45:22,900
- لعل أحدًا أخبره.
- سيكون هنا غدًا.

1501
01:45:22,983 --> 01:45:24,610
سنمسك به قبل أن يغادر البلاد.

1502
01:45:24,777 --> 01:45:26,111
هو لا يملك جواز سفر.

1503
01:45:26,487 --> 01:45:28,739
طيلة الأشهر الـ6 الأخيرة،
دخل "هارفرد" و"بيركلي".

1504
01:45:28,823 --> 01:45:30,574
مؤكد أن بوسعه الحصول على جواز سفر.

1505
01:45:30,783 --> 01:45:32,910
رجالنا ينتظرونه هنا في المطار.

1506
01:45:33,035 --> 01:45:34,620
استخدمه من قبل. هو يعرف المكان.

1507
01:45:34,703 --> 01:45:38,290
سأكلم شرطة "ميامي"،
عرضوا علينا 50 شرطيًا بمناوبين.

1508
01:45:38,374 --> 01:45:40,626
مع رجالنا، ثمة حوالي 100 رجل في مطار واحد.

1509
01:45:40,793 --> 01:45:42,461
ألا تظن أن علينا تقسيم المكان؟

1510
01:45:42,586 --> 01:45:43,921
لا، هنا نقطة الخروج.

1511
01:45:44,129 --> 01:45:45,798
كيف تعلم أنه لم يستأجر سيارة

1512
01:45:45,881 --> 01:45:47,925
وتنقّل بها بين مطارات "نيويورك"
أو "أتلانتا"؟

1513
01:45:48,008 --> 01:45:50,928
لأني لست في "نيويورك"، ولست في "أتلانتا".

1514
01:45:51,345 --> 01:45:53,264
نعم، أنا "فرانك روبرتس".

1515
01:45:53,806 --> 01:45:56,100
أود إعلام كل الكليات في هذه المنطقة

1516
01:45:56,267 --> 01:45:59,770
بأن "بان آم" ستطلق برنامج توظيف جديدًا
هذه السنة.

1517
01:46:00,229 --> 01:46:03,065
سأمر على حرم جامعتكم غدًا صباحًا.

1518
01:46:04,024 --> 01:46:05,860
أشكر الجميع على القدوم.

1519
01:46:06,652 --> 01:46:10,072
مع نهاية اليوم، سأختار 8 شابات

1520
01:46:10,155 --> 01:46:11,365
ليصبحن جزءًا من...

1521
01:46:12,324 --> 01:46:16,161
طاقم مضيفات "بان آم" المستقبليات.

1522
01:46:16,287 --> 01:46:18,497
الآن، أولات الشابات سيرافقنني

1523
01:46:18,581 --> 01:46:21,208
في جولة علاقات عامة
لمدة شهرين في أوروبا...

1524
01:46:22,293 --> 01:46:24,920
حيث سيكتشفن بأنفسهن ما يتطلبه الأمر

1525
01:46:25,212 --> 01:46:26,839
ليصبحن مضيفات في شركة "بان آم".

1526
01:46:30,342 --> 01:46:31,802
أعطني على الأقل رجلين،

1527
01:46:31,886 --> 01:46:35,139
لا، بل رجل واحد لكل مكتبي تذاكر. جيد؟

1528
01:46:36,640 --> 01:46:38,183
- "أمدورسكي"؟
- نعم؟

1529
01:46:39,518 --> 01:46:42,730
احرص على أن يحرس رجالك الأرصفة
والمداخل والمخارج.

1530
01:46:43,606 --> 01:46:44,565
أصغ.

1531
01:46:45,357 --> 01:46:48,152
لنقم بتفتيش دوري في حمامات الرجال.

1532
01:46:49,945 --> 01:46:52,781
ما مؤهلاتي لأصبح مضيفة مستقبلية؟

1533
01:46:53,282 --> 01:46:58,162
حسنًا،
أظنني ودودة حقًا ومستعدة جدًا للمساعدة

1534
01:46:58,245 --> 01:47:01,040
وأرحب بالناس على متن الطائرة و...

1535
01:47:01,206 --> 01:47:05,377
سنسافر 10 آلاف كيلومتر بالساعة،
على علو 100 متر.

1536
01:47:05,586 --> 01:47:07,880
"حزمت كل حقائبي

1537
01:47:08,589 --> 01:47:10,466
أنا جاهزة للرحيل"

1538
01:47:12,801 --> 01:47:14,261
"أيلين أندرسون".

1539
01:47:22,561 --> 01:47:24,063
"ميغي آكر".

1540
01:47:28,901 --> 01:47:30,819
"ديبرا جو ماكميلان".

1541
01:47:37,743 --> 01:47:38,827
"كاندي هستون".

1542
01:47:39,244 --> 01:47:40,579
"منتجع وفندق (تاميامي)"

1543
01:47:52,132 --> 01:47:54,468
"مطار (ميامي) الدولي"

1544
01:48:38,595 --> 01:48:41,348
- هل رأيت الشقراء في المقدمة؟
- ليتني أصبحت طيارًا.

1545
01:48:41,640 --> 01:48:42,599
بالضبط.

1546
01:48:42,766 --> 01:48:45,477
السيد "هانراتي"،
برجى الرد على هاتف المطار الداخلي.

1547
01:48:45,728 --> 01:48:48,272
- "هانراتي".
- "كارل"، جهازك اللاسلكي لا يعمل.

1548
01:48:48,480 --> 01:48:50,024
هناك شاب بزيّ "بان آم"

1549
01:48:50,232 --> 01:48:52,818
جالس في سيارة "كوبيه ديفيل"
أمام البوابة "جيه".

1550
01:48:52,943 --> 01:48:56,071
تلك بوابة الاستئجار.
هل ألقيت نظرة على وجهه؟

1551
01:48:56,155 --> 01:48:58,532
إنه يعتمر قبعة طيار. "كارل"، أظن أنه هو.

1552
01:49:11,503 --> 01:49:12,838
اخرج من السيارة، "فرانك".

1553
01:49:13,714 --> 01:49:14,673
"فرانك"؟

1554
01:49:15,090 --> 01:49:16,425
اخرج من السيارة.

1555
01:49:17,384 --> 01:49:18,886
ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

1556
01:49:19,344 --> 01:49:20,971
لا تطلق النار عليّ. أنا مجرد سائق.

1557
01:49:21,055 --> 01:49:23,098
دفع لي رجل 100 دولار لأرتدي هذه البدلة

1558
01:49:23,223 --> 01:49:25,684
- وأقلّ شخصًا إلى المطار.
- من الذي ستقلّه؟

1559
01:49:26,560 --> 01:49:27,561
مهلًا!

1560
01:49:30,564 --> 01:49:32,441
"هاندراتي"

1561
01:49:48,415 --> 01:49:51,168
"بعد مرور 7 أشهر"

1562
01:49:52,252 --> 01:49:55,297
جنوب "أمريكا"، "أستراليا"،
"سنغافورة"، "مصر".

1563
01:49:55,422 --> 01:49:57,591
خرج الفتى عن السيطرة تمامًا.

1564
01:49:57,800 --> 01:49:59,968
- لم يتصل بي أحد؟
- لم نتصل بأحد، سيدي.

1565
01:50:00,094 --> 01:50:01,720
لم تعلم المصارف بالأمر حتى الأسبوع الماضي.

1566
01:50:01,887 --> 01:50:03,388
- مستحيل.
- لم يتصلوا

1567
01:50:03,472 --> 01:50:05,516
لأنه لم يكن تزويرًا. إنه شيء آخر.

1568
01:50:05,599 --> 01:50:08,060
- ماذا يفعل؟
- إنه يصنع شيكات حقيقية، سيدي.

1569
01:50:08,143 --> 01:50:10,062
حقيقية لدرجة أن شركة الطيران
لم تستطع تمييزها.

1570
01:50:10,145 --> 01:50:12,064
الشيك الأخير صُرف في "مدريد" منذ أسبوع.

1571
01:50:12,147 --> 01:50:14,650
أظنه ما زال هناك. علينا الذهاب الآن، سيدي.
اليوم.

1572
01:50:14,942 --> 01:50:17,444
إلى أين؟ "إسبانيا"؟
تريد الذهاب إلى "إسبانيا"؟

1573
01:50:17,528 --> 01:50:19,822
سيعود في النهاية
إلى حيث تمت طباعة الشيكات.

1574
01:50:19,905 --> 01:50:22,282
أظن أن ذلك سبب تنقله في "أوروبا".
انظر إلى الخريطة، سيدي.

1575
01:50:22,449 --> 01:50:24,159
يتنقل في دائرة. نفدت لديه شيكات.

1576
01:50:24,326 --> 01:50:29,248
أعي أنها مسافة طويلة، لكن إن تعقبناه
في "مدريد"، فسنتمكن من القبض عليه.

1577
01:50:29,331 --> 01:50:32,334
آسف، إن عجزتم عن الإمساك به هنا،
فستعجزون عن الإمساك به هناك.

1578
01:50:32,417 --> 01:50:34,086
سيدي، سندعه يهرب منا.

1579
01:50:35,212 --> 01:50:37,214
لا يا "كارل"، أنت من تركه يهرب منا.

1580
01:51:19,464 --> 01:51:22,593
سماكة الورق سليمة

1581
01:51:22,676 --> 01:51:24,219
على مساحة الشيك بأكمله.

1582
01:51:26,680 --> 01:51:28,932
فصل الألوان لا شائبة فيه.

1583
01:51:31,685 --> 01:51:32,769
لا يوجد تسريب ألوان.

1584
01:51:33,312 --> 01:51:35,522
لا أحد يقوم بهذا في "الولايات المتحدة".

1585
01:51:36,148 --> 01:51:37,566
لا أحد سوانا.

1586
01:51:37,649 --> 01:51:38,734
أين تمت طباعته؟

1587
01:51:39,526 --> 01:51:42,154
- طُبع على آلة قديمة.
- آلة قديمة.

1588
01:51:42,321 --> 01:51:44,865
- "هايدلبرغ"، "إسترا".
- "هايدلبرغ".

1589
01:51:44,948 --> 01:51:48,035
ضخمة جدًا، ذات 4 ألوان،
يمكنك أن تشعر بضخامتها.

1590
01:51:48,452 --> 01:51:50,037
وزنها طنان من دون الحبر.

1591
01:51:51,121 --> 01:51:52,706
أين يقومون بهذا النوع من الطباعة؟

1592
01:51:53,624 --> 01:51:54,958
"ألمانيا"، "بريطانيا".

1593
01:51:55,125 --> 01:51:56,877
- "فرنسا".
- "فرنسا"!

1594
01:51:58,921 --> 01:52:01,506
"فرنسا"؟
قالت والدة "فرانك" اسم قرية فرنسية

1595
01:52:01,590 --> 01:52:02,841
حيث لا يعرفون حلوى "سارا لي".

1596
01:52:02,925 --> 01:52:05,719
- حيث التقت بوالد "فرانك".
- أجل، لا أذكر...

1597
01:52:05,844 --> 01:52:10,015
أولها حرف "إم".
كانت "مونت" وشيء آخر. سيد "فوكس"؟

1598
01:52:10,098 --> 01:52:12,434
أجل، سؤال: "هل التقيت بزوجك أثناء الحرب؟"

1599
01:52:12,559 --> 01:52:15,812
الجواب: "كنت أعيش في قرية فرنسية،
حيث لم نعرف فيه حلوى (سارا لي)."

1600
01:52:15,896 --> 01:52:18,148
قل لي إنك كتبت اسم القرية يا سيد "فوكس".

1601
01:52:20,692 --> 01:52:21,777
"مونتريشارد".

1602
01:52:24,988 --> 01:52:29,701
"(مونترشارد)، (فرنسا)،
أمسية الميلاد المجيد، 1967"

1603
01:53:18,834 --> 01:53:20,502
"كارل"؟

1604
01:53:22,671 --> 01:53:24,172
ميلادًا مجيدًا!

1605
01:53:24,423 --> 01:53:27,426
كيف يُعقل أننا نتكلم في كل ميلاد مجيد
يا "كارل"؟

1606
01:53:27,509 --> 01:53:29,469
في كل عيد ميلاد، أتكلم معك!

1607
01:53:29,720 --> 01:53:32,264
ارتد قميصك يا "فرانك". أنت رهن الاعتقال.

1608
01:53:32,556 --> 01:53:34,599
أصغ! ههل أنت جائع؟
هل ترغب ببعض الفاصولياء؟

1609
01:53:34,683 --> 01:53:36,685
"كارل"، لديهم أفضل فاصولياء فرنسية هنا.

1610
01:53:36,768 --> 01:53:39,855
يوجد 20 شرطيًا فرنسيًا في الخارج.

1611
01:53:40,605 --> 01:53:41,857
أرادوا اعتقالك،

1612
01:53:41,940 --> 01:53:44,359
- لا يريدون مساعدةً من أمريكي.
- جائع؟ تريد طعامًا؟

1613
01:53:44,443 --> 01:53:46,236
لكني قلت لهم إني لن أدلهم عليك،

1614
01:53:46,320 --> 01:53:47,988
ما لم أكبّلك بالأصفاد بنفسي.

1615
01:53:48,280 --> 01:53:49,990
هل معك سلاح؟

1616
01:53:50,490 --> 01:53:51,992
- سلاح؟ لا.
- لا.

1617
01:53:53,910 --> 01:53:56,872
وتقول لي ذلك؟ يوجد...

1618
01:53:57,205 --> 01:54:00,667
يوجد 20 شرطيًا فرنسيًا في الخارج
في ليلة عيد الميلاد؟

1619
01:54:00,834 --> 01:54:03,086
- هذا ما تقوله لي؟
- نعم.

1620
01:54:03,170 --> 01:54:05,297
حسنًا. لا توجد نوافذ هنا.

1621
01:54:06,465 --> 01:54:08,925
- سألقي نظرة من الباب الأمامي.
- لا!

1622
01:54:09,009 --> 01:54:12,471
أخبرتهم بأني سأخرج أولًا وأعطيهم إشارة.
ضع هذه بيديك.

1623
01:54:12,596 --> 01:54:15,766
لا، لا يمكنني فعل ذلك. هل تعرف السبب؟

1624
01:54:17,351 --> 01:54:18,852
لأني أظنك تكذب.

1625
01:54:19,019 --> 01:54:21,229
لا أظن أن هناك أي أحد في الخارج.

1626
01:54:21,396 --> 01:54:24,483
أظن أننا بمفردنا هنا. هذا صحيح.

1627
01:54:24,649 --> 01:54:26,401
نحن بمفردنا، أتعلم أمرًا؟

1628
01:54:27,361 --> 01:54:28,945
عليك أن تقبض عليّ بنفسك.

1629
01:54:29,029 --> 01:54:32,741
- لا وقت لدينا لهذا.
- هذا جيد.

1630
01:54:33,033 --> 01:54:34,743
قل لي ما الذي تريدني أن أراه.

1631
01:54:35,827 --> 01:54:38,789
- لم أكذب عليك.
- أنت تضع خاتم زواج.

1632
01:54:38,872 --> 01:54:41,375
أنت تضع خاتمًا يا "كارل"،
وقد كذبت عليّ بذلك!

1633
01:54:41,541 --> 01:54:44,169
- كذبت عليّ!
- سألتني إن كانت لديّ عائلة.

1634
01:54:44,252 --> 01:54:45,921
كانت لديّ فيما مضى، أما الآن فلا.

1635
01:54:54,971 --> 01:54:58,934
نعم. لا، لا مشكلة. سنخرج الآن.

1636
01:55:01,269 --> 01:55:03,063
رائع، كان هذا جيدًا.

1637
01:55:03,146 --> 01:55:06,149
هل دفعت لموظف فندق ليتصل بك؟

1638
01:55:06,316 --> 01:55:07,692
هذا النقيب "لوك".

1639
01:55:07,943 --> 01:55:10,904
- لدينا دقيقة فقط لأخرجك من هنا.
- النقيب "لوك"؟

1640
01:55:10,987 --> 01:55:12,280
النقيب "لوك"! حسنًا،

1641
01:55:12,364 --> 01:55:15,909
"كارل"، عليّ القول، هذا يبدو رسميًا لي،
ولكن كما قلت لك،

1642
01:55:15,992 --> 01:55:19,788
أظننا بمفردنا هنا. لذا عليك أن تقبض عليّ.

1643
01:55:19,871 --> 01:55:22,833
"فرانك"! ثق بي في هذه المسألة.

1644
01:55:22,916 --> 01:55:25,961
أولئك الرجال يشعرون بالحرج. إنهم غاضبون.

1645
01:55:26,086 --> 01:55:28,505
سرقت مصارفهم، سرقت أموالهم،
أنت تعيش في بلادهم.

1646
01:55:28,588 --> 01:55:30,841
قلت لك إن هذا ما سيحدث.

1647
01:55:31,007 --> 01:55:32,759
ما من سبيل آخر لإنهاء هذا.

1648
01:55:33,927 --> 01:55:35,262
لا ترتكب خطًأ.

1649
01:55:36,179 --> 01:55:38,640
هذا جيد يا "كارل"، أتعلم أمرًا؟

1650
01:55:39,141 --> 01:55:41,476
واصل كذبك هذا.

1651
01:55:41,852 --> 01:55:44,396
- واصل كذبك حتى يصبح حقيقة.
- سيقتلونك!

1652
01:55:45,689 --> 01:55:47,524
إن خرجت من ذلك الباب، فسيقتلونك.

1653
01:55:53,280 --> 01:55:54,573
هل هذه هي الحقيقة؟

1654
01:55:59,077 --> 01:56:00,162
نعم.

1655
01:56:05,876 --> 01:56:07,461
هل لديك أولاد يا "كارل"؟

1656
01:56:09,129 --> 01:56:10,464
لديّ طفلة ذات 4 سنوات.

1657
01:56:12,132 --> 01:56:13,467
هل تقسم بحياتها؟

1658
01:56:16,470 --> 01:56:17,637
هل تقسم؟

1659
01:56:23,393 --> 01:56:24,394
هل تقسم؟

1660
01:56:56,551 --> 01:56:58,220
هذا كان جيدًا يا "كارل".

1661
01:57:06,603 --> 01:57:08,063
إنه في عهدتي.

1662
01:57:09,231 --> 01:57:11,441
إنه معي! لا داعي للقلق.

1663
01:57:13,443 --> 01:57:15,362
لا تقلقوا. إنه معي.

1664
01:57:19,074 --> 01:57:21,368
اسمع، سجّل هذا في المحضر.

1665
01:57:21,826 --> 01:57:24,621
"فرانك أبيغنيل" استسلم بملء إرادته. مفهوم؟

1666
01:57:25,288 --> 01:57:26,248
مفهوم؟

1667
01:57:26,790 --> 01:57:28,959
إلى أين ستأخذونه؟ عليّ أن أرافقه.

1668
01:57:29,626 --> 01:57:31,044
إلى أين ستأخذونه؟

1669
01:57:31,545 --> 01:57:34,381
دعوني...أدخل السيارة! مهلًا!

1670
01:57:34,714 --> 01:57:36,091
أدخلني إلى السيارة!

1671
01:57:39,636 --> 01:57:43,348
لا عليك يا "فرانك".
سأرجعك إلى "الولايات المتحدة". لا عليك!

1672
01:58:04,661 --> 01:58:05,537
"كارل".

1673
01:58:07,747 --> 01:58:08,623
"كارل".

1674
01:58:09,374 --> 01:58:12,210
عليك ألا تنسى أن تدعني أتصل بأبي
عندما تهبط الطائرة.

1675
01:58:13,295 --> 01:58:17,173
أريد التكلم إليه
قبل أن يراني في التلفاز أو ما شابه.

1676
01:58:28,268 --> 01:58:29,311
"كارل"، انظر.

1677
01:58:30,061 --> 01:58:31,563
هذا مطار "لاغوارديا".

1678
01:58:32,105 --> 01:58:33,481
المدرج رقم 44.

1679
01:58:33,690 --> 01:58:35,275
"فرانك"، والدك مات.

1680
01:58:36,651 --> 01:58:37,777
أنا آسف.

1681
01:58:38,945 --> 01:58:42,282
لم أشأ أن أذكر ذلك حتى اقترابنا من الوطن.

1682
01:58:43,575 --> 01:58:47,370
سقط عن الدرج في محطة "غراند سنترال"
وهو يحاول ركوب القطار.

1683
01:58:48,747 --> 01:58:50,665
لم أشأ أن أكون من ينقل الخبر.

1684
01:58:51,916 --> 01:58:53,001
أنت تكذب، أليس كذلك؟

1685
01:58:55,337 --> 01:58:56,963
قلت إنه بوسعي التحدث إليه.

1686
01:58:57,922 --> 01:59:01,760
"كارل"، كيف تسمح لنفسك بقول شيء كهذا؟

1687
01:59:01,885 --> 01:59:03,887
- قلت إني أستطيع التحدث إليه.
- سقط

1688
01:59:04,054 --> 01:59:05,972
وكُسر عنقه. أنا آسف.

1689
01:59:07,474 --> 01:59:08,642
أنا آسف حقًا.

1690
01:59:20,320 --> 01:59:21,905
اللعنة!

1691
01:59:23,865 --> 01:59:25,492
"كارل"، سيصيبني الغثيان.

1692
01:59:25,617 --> 01:59:27,744
- لا بأس.
- يجب أن أدخل المرحاض.

1693
01:59:27,994 --> 01:59:30,538
- سيصيبني الغثيان!
- بالتأكيد. لنذهب إلى المرحاض.

1694
01:59:38,338 --> 01:59:40,006
اللعنة!

1695
01:59:59,359 --> 02:00:00,485
أبي.

1696
02:00:03,321 --> 02:00:05,782
عليك أن تجلس في مقعدك يا سيدي.
قلت لك ذلك مرتين.

1697
02:00:05,865 --> 02:00:07,450
- سنهبط. جميعكم.
- آسف.

1698
02:00:07,534 --> 02:00:09,119
"فرانك"! هيا بنا الآن.

1699
02:00:09,703 --> 02:00:11,371
- "فرانك"؟
- سنهبط خلال 6 دقائق.

1700
02:00:11,454 --> 02:00:12,831
عليكم جميعًا أن تجلسوا

1701
02:00:12,914 --> 02:00:14,708
- وتربطوا أحزمة الأمان.
- "فرانك"، افتح الباب.

1702
02:00:15,291 --> 02:00:16,501
"فرانك"!

1703
02:00:18,086 --> 02:00:19,421
قم بذلك.

1704
02:00:48,783 --> 02:00:50,785
"فرانك"!

1705
02:00:56,124 --> 02:00:59,669
- ابقوا في مقاعدكم جميعًا.
- "إف بي آي"، لازموا مقاعدكم!

1706
02:01:08,261 --> 02:01:09,637
لازموا مقاعدكم.

1707
02:01:13,266 --> 02:01:14,392
يا إلهي.

1708
02:02:04,234 --> 02:02:05,610
ما اسمك؟

1709
02:02:10,281 --> 02:02:11,533
أين أمك؟

1710
02:02:36,891 --> 02:02:38,101
أيها الرقيب، نحن بخير.

1711
02:02:48,695 --> 02:02:49,696
قف!

1712
02:02:53,491 --> 02:02:54,868
ضع يديك خلف رأسك!

1713
02:02:55,952 --> 02:02:56,953
"كارل".

1714
02:02:57,078 --> 02:02:59,163
أدخلني إلى السيارة، أرجوك.

1715
02:03:02,166 --> 02:03:03,376
أدخلوه السيارة.

1716
02:03:20,518 --> 02:03:23,229
أخذًا بعين الاعتبار مدى فظاعة هذه الجرائم،

1717
02:03:23,855 --> 02:03:26,941
وتاريخك من الجرأة والسلوك السيئ،

1718
02:03:27,442 --> 02:03:31,279
وازدرائك لقوانين "الولايات المتحدة"
بالكامل،

1719
02:03:31,863 --> 02:03:36,492
لا خيار أمامي إلا أن أتجاهل طلبك
بأن تُعامل على أنك قاصر،

1720
02:03:36,826 --> 02:03:41,831
وأحكم عليك بالسجن لمدة 12 سنة
في سجن "أتلانتا" تحت الحراسة المشددة،

1721
02:03:42,123 --> 02:03:45,793
كما أوصي بقوة بأن تبقى في زنزانة منفردة

1722
02:03:45,877 --> 02:03:47,962
طيلة مدة الحكم.

1723
02:04:30,672 --> 02:04:31,923
ميلادًا مجيدًا، "فرانك".

1724
02:04:35,134 --> 02:04:36,678
أحضرت لك قصصًا مصورة.

1725
02:04:37,762 --> 02:04:39,806
"الوميض"

1726
02:04:44,143 --> 02:04:46,604
كيف حال ابنتك؟ ما اسمها؟

1727
02:04:47,021 --> 02:04:49,440
"غرايس". هي بخير.

1728
02:04:49,816 --> 02:04:53,194
لا أدري. هي تعيش مع أمها في "شيكاغو".
لا أراها كثيرًا.

1729
02:04:55,071 --> 02:04:56,572
ماذا يوجد في الحقيبة؟

1730
02:04:58,241 --> 02:04:59,993
أنا في طريقي إلى المطار.

1731
02:05:00,702 --> 02:05:03,371
يوجد مزوّر يشق طريقه من "مينيسوتا".

1732
02:05:05,039 --> 02:05:07,375
رباه. إنه يدفعنا للجنون.

1733
02:05:07,542 --> 02:05:09,043
هل بحوزتك واحد من شيكاته؟

1734
02:05:09,460 --> 02:05:12,005
أجل، لديّ شيك قام بتزويره

1735
02:05:12,505 --> 02:05:14,590
لمصرف "غريت لايكس" للتوفير والقروض.

1736
02:05:14,841 --> 02:05:16,968
انظر،
إنه يستخدم وآلة مرسام وآلة كاتبة فقط.

1737
02:05:17,844 --> 02:05:19,595
إنه أمين صندوق في مصرف.

1738
02:05:20,263 --> 02:05:23,016
- ماذا تقول؟
- مؤكد أنه أمين صندوق في مصرف، "كارل".

1739
02:05:23,391 --> 02:05:26,227
أعني أن المصارف
تستخدم الأختام اليدوية للتواريخ، أترى؟

1740
02:05:26,644 --> 02:05:29,522
تلك الأختام تصبح تالفة لكثرة استخدامها.

1741
02:05:29,689 --> 02:05:32,817
والأرقام تتفسخ دائمًا.
الرقمان 6 و9 بالأخص.

1742
02:05:33,234 --> 02:05:34,444
انظر، يتفسخان أولًا.

1743
02:05:37,572 --> 02:05:38,531
شكرًا.

1744
02:05:44,787 --> 02:05:46,664
أريدك أن ترى أمرًا ما.

1745
02:05:51,878 --> 02:05:53,087
قل لي ما رأيك.

1746
02:05:57,508 --> 02:05:59,552
- هذا مزوّر.
- كيف عرفت؟

1747
02:05:59,635 --> 02:06:02,472
- لم تره بعد.
- لا توجد ثقوب على الجانب، صحيح؟

1748
02:06:02,722 --> 02:06:05,725
أعني، تم قصه يدويًا، ليس بشكل نظامي.

1749
02:06:07,060 --> 02:06:08,186
و...

1750
02:06:08,269 --> 02:06:11,606
والورق سميك جدًا،
هو أسمك من أن يستعملوه للشيكات.

1751
02:06:13,274 --> 02:06:17,111
الحبر المغناطيسي، أشعر بملمسه بأصبعي
بدلًا من أن يكون أملسًا.

1752
02:06:18,905 --> 02:06:23,367
ورائحته ليست كالحبر المغناطيسي.
إنه نوع من الحبر المستعمل للرسم.

1753
02:06:23,451 --> 02:06:25,453
ما يمكنك أن تشتريه من متاجر القرطاسية.

1754
02:06:31,501 --> 02:06:32,460
"فرانك"،

1755
02:06:33,461 --> 02:06:36,714
هل يهمك أن تعمل مع الـ"إف بي آي"
في وحدة الجرائم المالية؟

1756
02:06:38,841 --> 02:06:41,719
حظيت بوظيفة هنا كما تعلم. أوزع البريد.

1757
02:06:44,347 --> 02:06:47,183
"فرانك"، بوسعنا أن نخرجك من السجن.

1758
02:06:49,227 --> 02:06:50,686
سنضع تحت عهدة الـ"إف بي آي"

1759
02:06:50,770 --> 02:06:54,315
حيث ستخدم بقية محكوميتك
كموظف لدى الحكومة الفدرالية.

1760
02:06:57,360 --> 02:06:58,528
تحت عهدة من؟

1761
02:07:05,201 --> 02:07:07,787
"أخطر 10 مطلوبين من الـ(إف بي آي)"

1762
02:07:07,870 --> 02:07:08,788
مرحبًا.

1763
02:07:09,122 --> 02:07:12,250
أنا "فرانك أبيغنيل".
من المفترض أن أعمل هنا اليوم.

1764
02:07:12,959 --> 02:07:15,253
إنها شركة سياحة
مقرها خارج "بريتيش فيرجين آيلندز".

1765
02:07:16,295 --> 02:07:17,964
سيدي، وصل السيد "أبيغنيل".

1766
02:07:18,047 --> 02:07:19,298
سأتصل بك فيما بعد.

1767
02:07:50,329 --> 02:07:52,623
- مرحبًا، "كارل".
- أهلًا بك في الـ"إف بي آي".

1768
02:07:53,207 --> 02:07:54,584
سأريك أين ستعمل.

1769
02:08:03,009 --> 02:08:03,968
"كارل".

1770
02:08:05,011 --> 02:08:06,512
كم من الوقت عليّ العمل هنا؟

1771
02:08:07,263 --> 02:08:09,724
من الساعة 8:15 صباحًا حتى 5 مساءً.

1772
02:08:10,308 --> 02:08:12,268
- مع استراحة 45 دقيقة للغداء.
- لا.

1773
02:08:13,769 --> 02:08:15,104
أعني، إلى متى سأبقى هنا؟

1774
02:08:17,356 --> 02:08:18,441
كل يوم.

1775
02:08:19,150 --> 02:08:21,027
كل يوم يا "فرانك" حتى نطلق سراحك.

1776
02:08:24,155 --> 02:08:26,532
"قسم الشيكات المزورة"

1777
02:09:14,747 --> 02:09:16,165
- نعم؟
- مرحبًا يا"كارل".

1778
02:09:19,543 --> 02:09:20,544
كيف حالك؟

1779
02:09:20,628 --> 02:09:23,673
ليس الوقت مناسبًا يا "فرانك".
أنا أرتب مكتبي لنهاية الأسبوع.

1780
02:09:27,343 --> 02:09:29,595
هل تمانع إن أتيت معك للعمل غدًا؟

1781
02:09:30,263 --> 02:09:31,806
غدًا هو السبت.

1782
02:09:32,223 --> 02:09:35,893
سأسافر إلى "شيكاغو" لأرى ابنتي.
سأعود يوم الإثنين.

1783
02:09:35,977 --> 02:09:38,688
- سترى "غريس"؟
- حسنًا، هذا ما أنوي فعله.

1784
02:09:42,817 --> 02:09:44,735
ماذا سأفعل من الآن حتى يوم الإثنين؟

1785
02:09:44,860 --> 02:09:47,196
آسف يا فتى، لا أستطيع مساعدتك في ذلك.
المعذرة.

1786
02:09:54,662 --> 02:09:56,038
هنا "هانراتي".

1787
02:09:56,956 --> 02:09:58,291
نعم، دعني أكلمه.

1788
02:10:06,841 --> 02:10:08,050
سيد "سوير".

1789
02:10:08,843 --> 02:10:09,969
كيف حالك؟

1790
02:10:10,594 --> 02:10:14,473
لديّ المزيد من الشيكات التي تخص شركة
السياحة في "بريتيش فيرجين آيلندز".

1791
02:10:19,562 --> 02:10:21,605
"مقبوض عليه"

1792
02:10:48,591 --> 02:10:52,887
"أميريكان" للطيران 355
رحلات إلى "شيكاغو" و"سان فرانسيسكو"

1793
02:10:52,970 --> 02:10:54,972
تستقبل المسافرين الآن.

1794
02:10:55,056 --> 02:10:56,474
كيف قمت بذلك يا "فرانك"؟

1795
02:10:58,642 --> 02:11:00,603
كيف نجحت في فحص المحاماة في "لويزيانا"؟

1796
02:11:01,437 --> 02:11:02,772
ماذا تفعل هنا؟

1797
02:11:04,106 --> 02:11:05,066
اسمع.

1798
02:11:06,359 --> 02:11:08,152
آسف لأني سببت لك كل هذه المشاكل.

1799
02:11:08,235 --> 02:11:10,738
إن سافرت إلى "أوروبا"،
فستقضي بقية حياتك في سجن "بيربينيان".

1800
02:11:10,905 --> 02:11:14,325
إن حاولت الهرب هنا،
فسنعيدك إلى سجن "أتلانتا" لمدة 50 سنة.

1801
02:11:15,368 --> 02:11:16,494
أعلم ذلك.

1802
02:11:18,788 --> 02:11:20,915
قضيت 4 سنوات وأنا أرتب لإطلاق سراحك.

1803
02:11:21,248 --> 02:11:25,544
تعين عليّ إقناع رؤسائي في الـ"إف بي آي"
والمدعي العام بأنك لن تحاول الهرب.

1804
02:11:26,504 --> 02:11:27,838
لماذا فعلت ذلك؟

1805
02:11:29,006 --> 02:11:31,509
- أنت مجرد طفل.
- أنا لست طفلك.

1806
02:11:32,176 --> 02:11:33,928
قلت إنك ستذهب إلى "شيكاغو".

1807
02:11:34,595 --> 02:11:37,556
لن تستطيع ابنتي رؤيتي هذا الأسبوع.
ستذهب للتزلج.

1808
02:11:39,100 --> 02:11:41,018
قلت إنها في الـ4 من عمرها. أنت تكذب.

1809
02:11:41,227 --> 02:11:44,063
كانت كذلك عندما غادرت. الآن هي في الـ15.

1810
02:11:44,814 --> 02:11:47,024
طليقتي تزوجت مجددًا منذ 11 سنة.

1811
02:11:47,566 --> 02:11:49,402
أرى "غريس" بين الحين والآخر.

1812
02:11:50,653 --> 02:11:53,155
- لست أفهم.
- بالطبع أنت تفهم.

1813
02:11:54,031 --> 02:11:55,908
أحيانًا من الأسهل أن نعيش الكذبة.

1814
02:12:00,037 --> 02:12:01,872
سأدعك تسافر الليلة يا "فرانك".

1815
02:12:03,124 --> 02:12:06,627
لن أحاول حتى إيقافك.
لأني أعلم أنك ستعود يوم الإثنين.

1816
02:12:07,461 --> 02:12:08,462
نعم.

1817
02:12:09,213 --> 02:12:10,798
كيف تعرف أني سأعود؟

1818
02:12:13,926 --> 02:12:15,052
انظر.

1819
02:12:16,095 --> 02:12:17,138
"فرانك".

1820
02:12:17,638 --> 02:12:19,056
لا أحد يلاحقك.

1821
02:12:21,058 --> 02:12:25,479
الرحلة 131 على متن خطوط "أميريكان"
إلى "بيترسبورغ" جاهزة لاستقبال المسافرين.

1822
02:12:40,161 --> 02:12:42,246
"أليس"، ألم يتصل بعد؟

1823
02:12:42,580 --> 02:12:43,956
لا، لم يتصل.

1824
02:12:56,135 --> 02:12:58,888
صباح الخير. طالبت بهذا الاجتماع

1825
02:12:59,013 --> 02:13:01,515
لمناقشة أسلوب جديد في تزوير الشيكات

1826
02:13:01,599 --> 02:13:05,561
الذي يقوم من خلاله الجاني بغسل الشيكات
وتبديلها ثم نقلها عبر "أريزونا".

1827
02:13:10,024 --> 02:13:14,445
هذا الجاني خطير،
ينقل شيكات تزيد قيمتها على عشرات الآلاف.

1828
02:13:17,656 --> 02:13:18,824
آسف على التأخير.

1829
02:13:20,534 --> 02:13:21,535
آسف.

1830
02:13:26,207 --> 02:13:29,001
لدينا شيك مزوّر على مكتب العميل "رايتر".

1831
02:13:29,084 --> 02:13:30,836
لم لا نذهب إلى غرفة التحريات؟

1832
02:13:33,881 --> 02:13:36,050
"مصرف (فلاغستاف) الفدرالي للتوفير"

1833
02:13:36,175 --> 02:13:38,177
هناك دمغات على كل سطر.

1834
02:13:40,346 --> 02:13:43,224
يبدو أن القيمة الأصلية كانت 60 دولارًا.

1835
02:13:47,102 --> 02:13:48,395
هل تسمح لي بإلقاء نظرة؟

1836
02:13:51,857 --> 02:13:53,817
تم صرفه في "فلاغستاف" منذ أسبوع.

1837
02:13:56,987 --> 02:13:59,281
كلف المصرف 16 ألف دولار.

1838
02:14:00,658 --> 02:14:02,785
- إنه شيك حقيقي.
- نعم.

1839
02:14:03,494 --> 02:14:06,288
تم غسله. الشيء الوحيد الأصلي هو التوقيع.

1840
02:14:07,122 --> 02:14:08,624
ولكنه متقن يا "كارل".

1841
02:14:08,999 --> 02:14:11,293
أعني، هذه ليست مادة الهيدروكلوريد أو مبيض.

1842
02:14:12,211 --> 02:14:14,296
لا. إنه شيء جديد.

1843
02:14:15,089 --> 02:14:19,093
ربما مزيل طلاء الأظافر،
فالأسيتون يمحو الحبر غير المطبوع؟

1844
02:14:23,472 --> 02:14:24,890
كيف فعلت ذلك يا "فرانك"؟

1845
02:14:26,600 --> 02:14:29,019
كيف غششت في فحص المحاماة في "لويزيانا"؟

1846
02:14:34,858 --> 02:14:36,026
لم أقم بالغش.

1847
02:14:38,153 --> 02:14:40,322
درست لمدة أسبوعين ونجحت.

1848
02:14:42,992 --> 02:14:46,537
هل تقول الحقيقة يا "فرانك"؟ حقًا؟

1849
02:14:46,662 --> 02:14:49,456
مؤكد أنه يسرق الشيكات من صناديق البريد.

1850
02:14:49,957 --> 02:14:52,293
يزيل الأسماء بغسلها ويضع اسمه.

1851
02:14:54,587 --> 02:14:55,963
أتعني أنه من السكان المحليين؟

1852
02:14:56,797 --> 02:15:00,676
لو كنت مكانه، لاتصلت بالمصرف أولًا.
للتحقق من قيمة الحساب...

1853
02:15:00,759 --> 02:15:03,095
للتأكد من أن هناك مال يستحق العناء.

1854
02:15:03,178 --> 02:15:04,179
تمامًا.

1855
02:15:04,471 --> 02:15:06,682
تعلم يا "كارل"؟ أظن أن هذا الرجل ذكي جدًا.

1856
02:15:08,267 --> 02:15:10,102
أظن أنه ليس علينا الآن سوى الإمساك به.

1857
02:15:11,895 --> 02:15:15,190
لنبدأ بذلك في الصباح الباكر.
سنبحث عن الاسم...

1858
02:15:15,524 --> 02:15:17,651
"(فرانك أبيغنيل) الابن، تزوج لمدة 26 سنة.

1859
02:15:17,818 --> 02:15:20,613
أنجب 3 أبناء ويعيش حياة هادئة غربي البلاد.

1860
02:15:20,738 --> 02:15:24,199
منذ إطلاق سراحه عام 1974،
ساعد الـ(إف بي آي) في القبض

1861
02:15:24,450 --> 02:15:27,494
على أخطر مزوري الشيكات، وهو يُعتبر

1862
02:15:27,786 --> 02:15:31,707
واحدًا من أبرز القائمين
على كشف التزوير المصرفي.

1863
02:15:32,541 --> 02:15:36,211
كما أن (فرانك)
قام بتصميم العديد من الشيكات الآمنة

1864
02:15:36,378 --> 02:15:40,591
التي تستخدمها يوميًا
المصارف والشركات الـ500 البارزة.

1865
02:15:41,383 --> 02:15:42,718
لقاء خدماته،

1866
02:15:42,926 --> 02:15:45,888
تلك الشركات تدفع لـ(فرانك أبيغنيل) الابن
ملايين الدولارات سنويًا.

1867
02:15:47,014 --> 02:15:52,061
بقي (فرانك) و(كارل) صديقين مقربين
حتى يومنا هذا."
