﻿1
00:00:00,470 --> 00:00:15,470
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">Translated By "iburd ramo"
Synchronization "NAASSAAR"</font></font>

2
00:00:16,294 --> 00:00:19,394
BOY MEETS GIRL

3
00:00:49,814 --> 00:00:52,480
...هنا

4
00:00:53,810 --> 00:00:57,033
...نحنُ

5
00:00:57,078 --> 00:01:01,866
...لا زلنا

6
00:01:01,909 --> 00:01:04,611
...وحيدون

7
00:01:06,601 --> 00:01:12,159
...كل شيء

8
00:01:12,197 --> 00:01:16,392
...بطيئ جداً

9
00:01:17,619 --> 00:01:22,928
...ثقيل جداً

10
00:01:22,972 --> 00:01:25,994
...حزين جداً

11
00:01:29,367 --> 00:01:33,467
...قريباً

12
00:01:35,136 --> 00:01:37,601
...أنا

13
00:01:37,639 --> 00:01:42,011
سوف أكون

14
00:01:43,756 --> 00:01:50,523
...عجوز

15
00:01:52,724 --> 00:01:55,189
..و

16
00:01:55,226 --> 00:02:00,677
...أخيراً

17
00:02:00,718 --> 00:02:04,641
...سيكون

18
00:02:05,688 --> 00:02:08,282
كل شيء قد انتهى...

19
00:02:43,781 --> 00:02:47,976
أتيتُ لأخبرك بأنّي سأهجرك

20
00:02:49,585 --> 00:02:53,259
دموعك لن تجعلني أتراجع عن قراري

21
00:03:07,173 --> 00:03:11,238
أنت تتذكّر الأيام السعيدة التي عشناها

22
00:03:17,496 --> 00:03:21,075
مرحباً, هنري

23
00:03:21,110 --> 00:03:22,947
لا تقولي ذلك

24
00:03:22,988 --> 00:03:27,290
قلت لي انصرفي, وها أنا أفعل

25
00:03:30,495 --> 00:03:33,303
بيمبيرنل هنا برفقتي

26
00:03:34,422 --> 00:03:37,574
نحن في طريقنا إلى الجبال

27
00:03:39,010 --> 00:03:40,811
لا تقولي ذلك

28
00:03:43,424 --> 00:03:44,952
لا تفعلي

29
00:03:51,036 --> 00:03:53,845
مرحبا, هنري

30
00:03:55,346 --> 00:03:57,360
مايتي تتكلّم

31
00:03:57,397 --> 00:04:00,798
أخبرتني بأن أنصرف, وها أنا أفعل

32
00:04:00,838 --> 00:04:03,717
أخذتُ بيمبيرنل والسيّارة

33
00:04:03,757 --> 00:04:06,744
نحن في طريقنا إلى الجبال, هناك أمر آخر:

34
00:04:06,781 --> 00:04:10,941
لقد أخذتُ جميع قصائدك والرسومات التي قمت بها

35
00:04:11,022 --> 00:04:14,731
هل تعلم أين سأقوم برميهم جميعاً؟

36
00:04:14,810 --> 00:04:18,910
في الماء, هنري. في النهر

37
00:04:20,961 --> 00:04:24,078
لا تغلق, استمع إلى هذا

38
00:04:28,122 --> 00:04:32,945
انظري بيمبيرنل, لقد أُطفئت جميع الأضواء

39
00:05:37,914 --> 00:05:40,023
ماهو التاريخ؟

40
00:05:40,069 --> 00:05:43,091
24 مايو 1983

41
00:05:43,127 --> 00:05:45,378
إنّها العاشرة وعشرون دقيقة

42
00:06:50,069 --> 00:06:51,764
توماس

43
00:07:14,225 --> 00:07:15,753
مرحباً

44
00:07:18,049 --> 00:07:19,956
يالها من حرارة رهيبة

45
00:07:21,872 --> 00:07:23,946
هذا المكان يعجبني

46
00:07:23,992 --> 00:07:26,101
...النهر, الطريق السريع

47
00:07:26,147 --> 00:07:27,770
صحيح

48
00:07:40,641 --> 00:07:42,785
إنّها فتاة رائعة

49
00:07:44,047 --> 00:07:45,575
أجل

50
00:07:47,209 --> 00:07:50,231
بالطبع, أنت تعلم كيف حدث ذلك

51
00:07:50,269 --> 00:07:52,840
أنت على علم بالقصة

52
00:07:52,875 --> 00:07:58,042
إحدى أذنيها مصابة بالصمّ, الأذن اليسرى

53
00:07:58,089 --> 00:08:00,553
لقد كانت تنام على أذنها الجيّدة

54
00:08:00,591 --> 00:08:03,126
"لقد قلت لها "أنتِ الحب

55
00:08:03,164 --> 00:08:06,078
...أصيبت بالدهشة, ثمّ استدارت إليّ

56
00:08:06,118 --> 00:08:08,441
وقالت كيف علِمتَ هذا

57
00:08:08,481 --> 00:08:10,804
لقد قلتها بصوت منخفض

58
00:08:10,845 --> 00:08:13,961
بهذا الشكل اكتشفت ذلك

59
00:08:15,016 --> 00:08:16,995
كنتُ سأعلم بذلك على أيّة حال

60
00:08:17,031 --> 00:08:21,060
...فلورنس هي مجرّد كاذبة خسيسة, لقد كانت تعتقد بأنّني قلت لها

61
00:08:21,132 --> 00:08:23,561
"أنتِ تملكين حبيب"

62
00:08:23,600 --> 00:08:25,674
قمت بالتخمين سريعاً

63
00:08:25,721 --> 00:08:28,256
وشعرت بالإرتياح لمعرفتي به

64
00:08:28,293 --> 00:08:32,666
حتّى ولو كان صديقي الوحيد والمفضّل

65
00:08:32,706 --> 00:08:35,301
والآن هي قد رحلت

66
00:08:35,348 --> 00:08:39,650
اللعنة, لم أعتقد أبداً بأن الأمور ستصل إلى ماهي عليه

67
00:08:39,693 --> 00:08:42,264
هذا ليس أنا بتاتاً

68
00:09:40,622 --> 00:09:42,423
هذا جنون

69
00:09:51,049 --> 00:09:54,794
لون فلورنس المفضّل

70
00:09:54,838 --> 00:09:58,997
لقد أخذت كلّ شيء, العاهرة

71
00:11:19,575 --> 00:11:22,110
إلى أين أنت ذاهب؟

72
00:11:22,147 --> 00:11:23,913
للخارج

73
00:11:57,077 --> 00:11:59,542
لماذا لا تتحدّث معي؟

74
00:11:59,580 --> 00:12:01,381
...ميريل

75
00:12:01,422 --> 00:12:05,345
آسف, لا أستطيع التكلّم هنا والآن

76
00:12:23,075 --> 00:12:25,813
إذاً اذهب وتكلّم في مكان آخر

77
00:14:34,526 --> 00:14:38,899
لقد نسيت مفاتيحي, ضعيهم في الصندوق عندما تخرجين

78
00:14:38,941 --> 00:14:41,085
انا غير ذاهبة للخارج

79
00:15:01,463 --> 00:15:04,828
أنت لا تحبني بعد الآن

80
00:15:04,869 --> 00:15:06,919
ماذا قُلتِ؟

81
00:15:08,136 --> 00:15:11,123
لقد سمعتني, بيرنارد

82
00:15:11,195 --> 00:15:13,766
أجل, لكن لا تقولي ذلك, ميريل

83
00:15:13,802 --> 00:15:17,060
لماذا تقولين ذلك, أعلم بأنّ هذا ليس سهلاً

84
00:15:17,103 --> 00:15:20,433
أنا غير مبالي لكي, لكن هذا لا يعني بأنّني غير مهتم

85
00:15:20,475 --> 00:15:24,077
أنا أحب حبي لكي, لكن هناك فوضى في رأسي

86
00:15:24,124 --> 00:15:26,897
استغرقنا بعض الوقت حتّى أحببنا بعضنا على قدم المساواة

87
00:15:26,940 --> 00:15:33,327
رأيتُ حُبك ينمو بداخلي مع حُبي , وعندما حصل ذلك

88
00:15:33,370 --> 00:15:36,700
أصبح هناك نَغم يدورُ بداخل رأسي

89
00:15:36,742 --> 00:15:39,206
أنتِ تعلمين, بأنّني عشقتُ قبلاتك

90
00:15:39,244 --> 00:15:41,946
..لكن فيما بعد النغمة قد ذهبت

91
00:15:41,990 --> 00:15:44,727
ما الذي تفعله هنا؟ من هو هذا الوحش؟ "

92
00:15:44,805 --> 00:15:47,957
"كيف تجرّأت على لمسي بشفتاها؟

93
00:15:48,038 --> 00:15:50,396
من المؤكّد أنّها تعتقد بأنّ هذا أعجبني

94
00:15:50,435 --> 00:15:54,394
"أنفاسها النتنة"
انا أعلم بأنّ رائحتك طيّبة

95
00:15:54,432 --> 00:15:58,070
ولكنّي أقنعت نفسي بأنّك نتنة

96
00:16:11,464 --> 00:16:15,978
...عندما أنظر إليكِ, ليس جمالك هو الذي أراه

97
00:16:16,017 --> 00:16:21,397
بل هي المساحة التي اخذتيها: قياماً وقعوداً ومستلقيةً

98
00:16:21,473 --> 00:16:24,424
...بمشاهدتي لكِ النغمة ذهبت

99
00:16:24,463 --> 00:16:26,607
"أنا لا أريد هذه الفتاة بعد الآن"

100
00:16:26,686 --> 00:16:29,424
...ولا أريد لأيّ أحد أن يحصل عليكِ

101
00:16:29,468 --> 00:16:31,861
حتّى بأنّني لا أريد أن أكون معشوقاً

102
00:16:31,900 --> 00:16:35,443
هذه اللحظات القليلة التي نتحدث بها الآن, لا آخذك بها على محمل الجديّة

103
00:16:35,480 --> 00:16:38,538
أنا أتحدث وأستمع, لكن أنا أشاهدك

104
00:16:38,574 --> 00:16:43,089
أشاهد قشرتك وأجرحك بصمت, لإيذاء نفسي

105
00:16:43,127 --> 00:16:46,493
...ثمّ أشرع بالشفقة تجاهكِ

106
00:16:46,533 --> 00:16:48,156
وتجاه نفسي

107
00:16:48,201 --> 00:16:50,772
وهكذا أُصبح كارهاً لنا

108
00:16:50,808 --> 00:16:54,553
وحيدين معاً بصرف النظر عن, من بإمكانه أن يحبّنا؟

109
00:16:54,631 --> 00:16:57,546
نحنُ ملتصقين ببعضنا البعض

110
00:16:57,585 --> 00:17:01,436
...أريد أن نصبح كما كنّا من قبل

111
00:17:03,321 --> 00:17:06,023
...أن يتوقف كل هذا التجسس

112
00:17:06,067 --> 00:17:10,025
...أن يتوقف كل هذا التخريب بيننا

113
00:17:10,064 --> 00:17:13,808
وداعاً أيّتها الملاك, لن أتأخّر  في العودة للمنزل

114
00:18:03,381 --> 00:18:06,474
اسمي هو بوريانا

115
00:18:08,281 --> 00:18:13,069
المشكلة مع الذين يشعرون بالوحدة هي أنّهم ليسوا وحيدون مطلقاً

116
00:18:14,364 --> 00:18:15,572
ماذا سوف تطلب؟

117
00:18:15,616 --> 00:18:17,144
عصير ليمون صغير

118
00:18:17,179 --> 00:18:20,201
لايوجد مشروبات صغيرة قبل العاشرة

119
00:18:20,238 --> 00:18:22,180
ماذا بالنسبة للكبير؟

120
00:18:22,219 --> 00:18:23,914
حسناً؟

121
00:18:30,492 --> 00:18:32,434
كوب من الحليب

122
00:18:42,170 --> 00:18:45,749
يوريانا...أجل, سأبقى منتظراً

123
00:18:45,819 --> 00:18:47,964
أحضر لي البيرة

124
00:18:55,239 --> 00:18:56,411
كم تريد؟

125
00:18:56,454 --> 00:18:59,369
سبعة فرنكات

126
00:19:04,796 --> 00:19:06,597
انا هنا

127
00:19:20,158 --> 00:19:22,208
عفواً

128
00:19:22,279 --> 00:19:26,024
هل يمكنني أن أشتري لك كأس من القهوة؟

129
00:19:26,068 --> 00:19:27,798
شكراً لك

130
00:19:32,080 --> 00:19:34,710
هذا صحيح, أنا بوريانا

131
00:19:41,569 --> 00:19:44,864
هذا السيّد المحترم, سيقوم بالدفع عن قهوتي

132
00:20:25,745 --> 00:20:29,347
...نحن لدينا موجة حرّ حقيقيّة

133
00:20:33,844 --> 00:20:38,667
...عواطفك تصبح إبتزازية

134
00:20:38,709 --> 00:20:41,861
إنّها مثل المعاشرة الجنسيّة في هذا المنزل المقرف

135
00:21:44,296 --> 00:21:47,697
لا يمكنك أن تخدعني, لقد فات الأوان على حبّك!

136
00:21:47,736 --> 00:21:50,403
لن أعود للهاوية لأجل لذلك!

137
00:22:22,181 --> 00:22:24,883
1970-1976
الثانوية

138
00:22:26,977 --> 00:22:30,722
3/26/83
ف(فلورنس) تقوم بخداعي

139
00:22:30,766 --> 00:22:34,960
السرقة رقم 1: 1968

140
00:22:37,544 --> 00:22:42,190
الكذبة الأولى على ف(فلورنس): 3/13/81

141
00:22:43,870 --> 00:22:46,500
حسابي المصرفي

142
00:22:48,457 --> 00:22:51,266
:لوكسمبورغ بارك - قراءات
1977-1979.

143
00:22:52,628 --> 00:22:56,586
الميلاد: مستشفى كوشين - 1960

144
00:22:56,625 --> 00:23:00,299
:الليلة الأولى مع ف
7، شارع باسكال، 1/2/81

145
00:23:00,344 --> 00:23:04,089
المستشفى - أبريل '80 - مرض الفتق

146
00:23:04,132 --> 00:23:07,427
.القبلة رقم 1 ف: 12/22/80

147
00:23:09,832 --> 00:23:12,783
الموعد رقم 1 ف: 6/2/80

148
00:23:18,174 --> 00:23:23,032
محاولة القتل رقم 1: 5/25/83

149
00:23:59,778 --> 00:24:02,800
الهواء لازال موجوداً

150
00:24:02,838 --> 00:24:05,895
!دعنا نرتدي قميص جديد

151
00:24:31,546 --> 00:24:33,832
!الآن قد أصابك الجنون

152
00:24:33,875 --> 00:24:37,063
...كيف بإمكانك أن تطلب المعاشرة الجنسيّة

153
00:24:38,776 --> 00:24:41,063
بينما العالم بأكمله في مثل هذه الفوضى؟؟

154
00:24:41,104 --> 00:24:44,221
هل أنت أعمى؟

155
00:24:51,463 --> 00:24:53,749
...أنت تتصرفين بشكل لطيف

156
00:24:53,791 --> 00:24:57,049
...لكنّكِ مجرّد حيوان

157
00:24:58,101 --> 00:25:01,123
...يتغذى على اللحوم الفاسدة

158
00:25:04,183 --> 00:25:06,233
هل هذا يعجبك؟

159
00:25:06,269 --> 00:25:07,691
ليس أنا

160
00:25:07,728 --> 00:25:10,750
ألا تستطيعي أن تشمّيها؟

161
00:25:10,786 --> 00:25:12,967
!يجب أن يكون لديكِ برد

162
00:25:13,011 --> 00:25:17,111
!وإلّا فسوف تتقيّئين

163
00:25:21,145 --> 00:25:24,096
أنتِ قمت بسؤالي, ماذا يوجد بيننا؟

164
00:25:24,133 --> 00:25:28,328
!حياة, هذا مايوجد

165
00:25:28,374 --> 00:25:30,839
أليس هذا كافٍ بالنسبة لك؟

166
00:25:41,443 --> 00:25:43,658
!أنا سأقوم بالتحطيم

167
00:25:43,702 --> 00:25:46,653
!راقبيني! ها أنا ذا

168
00:25:46,691 --> 00:25:51,727
!عليكي أن تضربي! اضربي

169
00:25:51,766 --> 00:25:56,411
!أنا سأقوم بالضرب

170
00:25:57,466 --> 00:25:58,745
أنا أضرب

171
00:26:26,696 --> 00:26:30,820
لا يمكنك المغادرة, آنا, نحن نعيش معاً

172
00:28:48,330 --> 00:28:51,482
واحد، اثنان، ثلاثة، وأربعة.

173
00:32:59,568 --> 00:33:02,234
أليكس؟ إنّه والدك

174
00:33:02,278 --> 00:33:04,150
مرحباً, كيف حالك؟

175
00:33:04,190 --> 00:33:05,363
بخير

176
00:33:05,406 --> 00:33:07,172
ما هو الوقت؟

177
00:33:07,249 --> 00:33:10,235
6:39.

178
00:33:10,272 --> 00:33:12,939
...الهاتق أيقظني

179
00:33:13,018 --> 00:33:16,004
لقد كان نوعاً من الديجا فو

180
00:33:16,042 --> 00:33:18,636
...مثل ذاكرة الحاضر

181
00:33:18,683 --> 00:33:21,492
لهذا السبب...أنا في حالة ذهول

182
00:33:23,202 --> 00:33:25,832
غداً, أنا -
أعرف. لهذا السبب... -

183
00:33:25,878 --> 00:33:28,900
دعنا من ذلك -
حسناً -

184
00:33:30,119 --> 00:33:32,714
هل لديك أخبار عن العمة (v). ؟ -
لا -

185
00:33:32,760 --> 00:33:34,976
هي لم تموت

186
00:33:35,020 --> 00:33:37,200
ولماذا تموت؟

187
00:33:37,244 --> 00:33:40,301
إنّهم يبقونها على قيد الحياة بواسطة التغذية بالتنقيط

188
00:33:40,338 --> 00:33:43,774
كابوس طول الوقت

189
00:33:43,848 --> 00:33:45,376
هذا مروّع

190
00:33:45,447 --> 00:33:47,841
هذا ليس جديداً

191
00:33:47,879 --> 00:33:50,379
أنا أعتمد عليك

192
00:33:50,417 --> 00:33:52,988
إذا أصابني الخرف - أطلق النار

193
00:33:53,058 --> 00:33:58,130
من يريد أن يكون شخص ثقيل طريح الفراش؟!

194
00:33:58,168 --> 00:34:00,242
:تذكر العقد المُبرم بيننا

195
00:34:00,288 --> 00:34:03,202
!بأنّك ستضع رصاصة في رأسي
!أعطني وعد

196
00:34:03,242 --> 00:34:06,714
أنا أتكلّم بجديّة أليكس, أقسم بأنّك ستفعل

197
00:34:06,752 --> 00:34:09,419
أقسمت من قبل

198
00:34:09,464 --> 00:34:12,521
إلّا إذا وافتني المنيّة أولاً, بالطبع

199
00:34:12,557 --> 00:34:16,752
توقف عن هذا اكلام, أيّها الأحمق, اللعنة

200
00:35:06,813 --> 00:35:08,471
...عزيزي بيرنارد

201
00:35:08,516 --> 00:35:11,086
...سوف أقيم حفلة يوم الجمعة في منزلي

202
00:35:11,122 --> 00:35:15,389
للحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لوفاة ستان

203
00:35:15,432 --> 00:35:19,034
أحضر ميريل معك

204
00:35:21,028 --> 00:35:23,007
!أسرع

205
00:35:27,563 --> 00:35:29,364
!أسرع

206
00:37:35,051 --> 00:37:37,824
دورك الآن

207
00:37:47,103 --> 00:37:50,682
دورك الآن, لاعبني قليلاً

208
00:37:50,718 --> 00:37:53,455
ومن ثمّ سنستبدل الأدوار ونبدء من جديد

209
00:37:53,498 --> 00:37:55,927
ثم ماذا؟

210
00:37:55,966 --> 00:37:59,675
ماذا هناك؟

211
00:37:59,720 --> 00:38:01,829
أنا تائه

212
00:38:02,918 --> 00:38:04,897
ألم يكن ذلك جيّداً؟

213
00:38:04,933 --> 00:38:08,963
لا حقيقةً, هناك شيء غير صحيح

214
00:38:09,000 --> 00:38:10,730
ماذا؟

215
00:38:10,772 --> 00:38:12,467
لا أعلم

216
00:38:12,510 --> 00:38:14,560
ماذا هناك؟

217
00:38:14,596 --> 00:38:16,646
لم يعجبني هذا إنّه رطب جداً

218
00:38:16,681 --> 00:38:20,532
...لقد سال لعابك أكثر من اللازم, أشعر وكأنّني

219
00:38:20,608 --> 00:38:25,680
هي تُعجبك أليكس. تُعجبك وهي جافّة مع العلم بأنّها تؤلم

220
00:38:27,595 --> 00:38:29,609
إنّها لا تؤلم

221
00:38:29,646 --> 00:38:34,327
أفضّل اللمس عندما يكون رطباً غير سائل

222
00:38:34,372 --> 00:38:37,951
إنّها أجمل مع اللُعاب

223
00:38:37,988 --> 00:38:40,346
بالنسبة لك

224
00:38:40,385 --> 00:38:44,794
...لا تقم بإحباطي أكثر من ذلك

225
00:38:44,834 --> 00:38:48,342
إعتقدتُ بأنّك تفضلّها بهذه الطريقة

226
00:38:48,379 --> 00:38:50,630
لكن كنت مخطئة بذلك

227
00:38:50,673 --> 00:38:55,319
أخبرني عندما لا بعجبك ما أفعله لكي لا أقوم بإهدار وقتي

228
00:38:55,366 --> 00:38:57,060
الذي لا يعجبني؟

229
00:38:57,139 --> 00:39:00,160
عندما لعقتك بفمي وسال لعابي

230
00:39:03,464 --> 00:39:05,750
أقصد عندما فعلتها أنا لكِ

231
00:39:05,793 --> 00:39:07,938
لكنّها تعجبني عندما تكون رطبة

232
00:39:07,982 --> 00:39:12,142
لقد افترضتُ بأنّ مايعجبني يعجبك أيضاً, لكن كنت على خطأ

233
00:39:12,188 --> 00:39:13,360
...لا

234
00:39:13,404 --> 00:39:15,134
...مثل وضع إصبع داخلاً

235
00:39:15,177 --> 00:39:18,234
...لم يعجبني هذا مع أليكس في البداية

236
00:39:18,271 --> 00:39:22,395
أما الآن فهو يعجبني. لكنّك حسمت الأمر قبل أن أستطيع وضعها داخلاً

237
00:39:22,442 --> 00:39:24,657
لذا نحن لم نحصل على شيء

238
00:39:24,700 --> 00:39:26,228
انتِ تعلمي لماذا

239
00:39:26,265 --> 00:39:32,024
أعلم. أنت فقط تَدَعني أضع إصبعي في المكان الذي أمصّك منه

240
00:39:33,946 --> 00:39:36,613
لكنّي أصبحت أقذف بسرعة كبيرة بهذا الطريقة

241
00:39:36,692 --> 00:39:40,816
عندها أصبحتِ تشتكي

242
00:39:40,863 --> 00:39:45,721
...لا. عندما أريد أن أعطيك المتعة

243
00:39:45,764 --> 00:39:48,785
لا أعود للنظر إلى ذلك

244
00:39:48,822 --> 00:39:50,729
!إذاً هذا هو رأيك

245
00:39:50,768 --> 00:39:54,583
أنا أعشق أن أسمع تنهيدك

246
00:39:54,626 --> 00:39:56,949
حتّى ولو بنعومة

247
00:39:56,990 --> 00:39:59,869
وإذا أصبحتَ ممحول

248
00:39:59,909 --> 00:40:04,460
مثل أليكس, أقوم بها أكثر من الازم غالباً

249
00:40:37,411 --> 00:40:39,354
سأعود فيما بعد

250
00:42:30,268 --> 00:42:31,963
غشّاش

251
00:42:41,285 --> 00:42:45,480
...أنا, أنا إنتهازي مخادع, الطفل الضحيّة

252
00:42:49,627 --> 00:42:54,000
أنا وحماقتي اللعينة, وشناعتي, وحذائي الذي لا يشبع

253
00:42:54,042 --> 00:42:56,471
يحكمون علينا بالنظر إلى أحذيتنا

254
00:43:19,519 --> 00:43:22,221
قدماه مصابة بالقرح في مُعظم الأوقات

255
00:43:22,265 --> 00:43:26,981
هو يضع مكعبات القلج في حذائه, لقد قمت بتجربتها مرّةً

256
00:43:27,026 --> 00:43:32,300
إنّها تجدي نفعاً في البداية, لكن فيما بعد يُصبح الألم أكبر من ماكان عليه

257
00:43:53,372 --> 00:43:55,801
...قدمي كانت تنمو

258
00:43:55,840 --> 00:43:59,869
وروحي تنمو معها...لقد كنت أصبح ساميّاً في كل شيء

259
00:45:15,328 --> 00:45:17,615
أنا صديق بيرنارد

260
00:45:26,485 --> 00:45:28,736
لقد غادر للتو

261
00:45:28,779 --> 00:45:32,002
يا للطفل المسكين لقد أصابه وجع المعدة

262
00:45:32,047 --> 00:45:34,784
ميريل لا زالت هنا, تعال للداخل

263
00:45:34,827 --> 00:45:39,094
أنت تعرف ميريل, إنّها عشيقته؟

264
00:45:55,751 --> 00:46:00,159
هل تعمل ليلاً في مكتب البريد بصحبة بيرنارد؟

265
00:46:00,200 --> 00:46:03,458
لا أنا أعمل في علم المحيطات

266
00:46:12,260 --> 00:46:15,732
نحن لدينا العديد من الأشخاص المميزين جدّاً هنا هذه الليلة

267
00:46:26,406 --> 00:46:27,579
...هذا الطفل الصغير

268
00:46:27,657 --> 00:46:33,772
لديه أعلى معدل ذكاء بالنسبة لعمره في أوروبا بالكامل

269
00:46:42,499 --> 00:46:47,357
هذا الرجل الصغير هناك هو رجل الساعة الناطقة

270
00:46:47,400 --> 00:46:54,001
إنّه صوته الذي تسمعه عندما تطلب الرقم 463.84.00

271
00:46:54,039 --> 00:46:58,553
لكن هذا ماكان هلاكاً بالنسبة له منذ ذلك الوقت

272
00:47:01,684 --> 00:47:05,264
هذه هو هنري بيستوشس, فنّان وشاعر

273
00:47:05,334 --> 00:47:10,229
إنّه مريض جداً, ويملك رصاصة مستقرّة في دماغه

274
00:47:12,946 --> 00:47:18,670
وهناك تكمُن ميريل بجانبها إليزابيث

275
00:47:23,407 --> 00:47:26,702
...السيّدة في السترة البيضاء هي جوزيت وميير

276
00:47:26,745 --> 00:47:31,781
لقد كانت ملكة جمال العالم في أواخر خمسينات القرن الماضي

277
00:47:31,819 --> 00:47:34,841
...الرجل وسيم قُرب النافذة

278
00:47:34,877 --> 00:47:36,156
هو جيري بريدجمان

279
00:47:36,233 --> 00:47:40,333
رائد الفضاء الأمريكي الذي سار على سطح القمر

280
00:47:43,497 --> 00:47:45,084
من أنت؟

281
00:47:47,181 --> 00:47:49,504
أنا ذاهبة للخارج, أليكس

282
00:48:12,902 --> 00:48:17,169
....في البداية تأتي الكلمات, دون مشاعر

283
00:48:56,070 --> 00:48:58,250
آسف, أنا لا أفهم

284
00:49:07,678 --> 00:49:12,880
"إنّه يقول, "الشباب صامتون جداً

285
00:49:14,352 --> 00:49:17,054
"أنت نسيتَ كيفيّة التحدث"

286
00:49:18,349 --> 00:49:23,551
"ربما أنت تعتقد بأن الناس لا تستحقّ الحديث معها"

287
00:49:23,632 --> 00:49:25,184
الأمر ليس كذلك

288
00:49:31,939 --> 00:49:37,010
"أنت على خطأ ربّما أنت خائفاً"

289
00:49:39,099 --> 00:49:43,543
إنّه يريد بأن يعلم ما إذا كنت تحب الأفلام

290
00:49:43,582 --> 00:49:49,033
"لقد كان مقبوضاً عليّ عندما كانت الأفلام صامتة مثل حالي تماماً"

291
00:49:54,531 --> 00:49:57,589
"لقد قمتُ بالضربات السهلة الأولى"

292
00:50:14,411 --> 00:50:19,199
...أتذكر ذلك العرض الصباحي, جوناس"

293
00:50:21,468 --> 00:50:24,382
"جعل الفريق بأكمله يقوم بالضحك

294
00:50:24,422 --> 00:50:28,486
...كلّما قامو بتصوير مشهد حب"

295
00:50:28,523 --> 00:50:33,690
...المخرج يخبر الممثلين

296
00:50:35,093 --> 00:50:39,988
"بأن يقولوا لبعضهم كلمات رقيقة حنونة قبل التقبيل

297
00:50:40,028 --> 00:50:44,674
أيّ شيء, المهم هو أن يُمكن للمرء أن يرى شفاههم تتحرك

298
00:50:44,720 --> 00:50:50,764
لذا في منتصف مشهد الحب, جوناس

299
00:50:50,802 --> 00:50:57,011
...كان من شأنه أن يقوم بتعليقات جريئة على ثديين شريكته

300
00:50:57,058 --> 00:51:02,095
أو يُمهّد للجنس أثناء اللقطة

301
00:51:03,142 --> 00:51:07,372
جوناس, الذي كان شخصاً مُميّزاً

302
00:51:07,451 --> 00:51:11,681
وخجول مع النساء في الحياة الحقيقية

303
00:51:11,760 --> 00:51:18,077
أصبح أسداً أمام عدسة الكاميرا

304
00:51:27,193 --> 00:51:29,764
...هو يقول

305
00:51:29,800 --> 00:51:32,229
...عندما تم عرض الفيلم

306
00:51:34,944 --> 00:51:37,159
وخلال مشهد الحب

307
00:51:37,203 --> 00:51:42,477
....شخص أو إثنان من المسرح أصابهم الضحك

308
00:51:42,555 --> 00:51:44,806
...لقد كانوا أشخاص صمّين

309
00:51:44,884 --> 00:51:50,027
يستطيعيون قراءة الشفاه, وكلام جوناس الفاحش

310
00:51:50,064 --> 00:51:54,401
...الأفلام الصامتة كانت أفضل, والسبب هو...لأنّها

311
00:51:54,443 --> 00:51:56,350
أبطئ سرعتك, سيلفان

312
00:51:56,389 --> 00:51:57,976
عذراً

313
00:52:33,057 --> 00:52:35,759
سيّدتي, لقد راقبتك الليل بأكمله

314
00:52:35,803 --> 00:52:38,433
لقد قمتُ بتأليف هذه المقطوعة لكِ

315
00:52:39,940 --> 00:52:42,014
وسأقوم بعزفها لكِ

316
00:52:43,065 --> 00:53:30,972
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">"تمت الترجمة بواسطة "إيبورد رامو</font></font>

317
00:53:43,163 --> 00:53:46,634
لقد أصبحنا كبيرين جداً على تغيير عادتنا

318
00:54:49,896 --> 00:54:51,104
!اللعنة

319
00:55:03,868 --> 00:55:06,641
...يقولون أن الزجاج مكسور

320
00:55:15,442 --> 00:55:17,421
يجبُ علينا أن نقوم بالتقاطه

321
00:56:07,507 --> 00:56:09,273
ماذا قال؟

322
00:56:09,315 --> 00:56:11,151
"قال: "هذه هي الحياة

323
00:56:11,192 --> 00:56:13,656
هذا هو ما تتحدث عنه الحياة

324
00:56:20,854 --> 00:56:26,021
لقد كنت في التاسعة عندما قُمتَ بأولى خطواتِك

325
00:56:26,103 --> 00:56:30,476
لسنوات عديدة, كنت أعيش فقط في الفضاء الخارجي

326
00:56:30,517 --> 00:56:35,719
لكن ألا تعتقد بأنّ هذا هو فشل ميؤوس منه الآن؟

327
00:56:59,817 --> 00:57:01,867
كم هو عمرك, جيني؟

328
00:57:01,938 --> 00:57:04,604
18, وأنت؟

329
00:57:04,648 --> 00:57:09,234
لقد أصبحتُ في ال 53 في الآونة الأخيرة

330
00:57:10,488 --> 00:57:13,439
أنا سأصبح 28 في  22 أغسطس

331
00:57:15,840 --> 00:57:18,719
هل تعلموا ما الذي يسبب الأسى لي؟

332
00:57:18,759 --> 00:57:23,831
أنّني لم أُنجز إلّا القليل جداً في حياتي

333
00:57:23,869 --> 00:57:28,277
اليوم هو ذكرى ميلادي السابع والثلاثين

334
00:57:28,352 --> 00:57:31,469
!سبعةُ وثلاثون عاماً لعين

335
00:57:31,550 --> 00:57:35,709
يجعلك تتوقف وتقوم بالتفكير

336
00:57:40,726 --> 00:57:46,000
عندما كان موزارت في عمري كان قد مضى عامان على وفاته

337
00:57:46,044 --> 00:57:48,579
!كم هذا كئيب

338
00:57:48,616 --> 00:57:51,045
:لكن هناك طريقة مُجدية

339
00:57:51,083 --> 00:57:52,991
!وهي تفجير رأسي

340
00:57:53,030 --> 00:57:57,095
هل بإمكاني إجراء مكالمة؟
بالطبع, تعال معي

341
00:57:57,131 --> 00:57:58,932
أكسل

342
00:58:35,155 --> 00:58:38,900
توماس, هذا أنا

343
00:58:38,978 --> 00:58:41,645
هل تعافيت من الإصابة بالدوار؟

344
00:58:41,724 --> 00:58:44,153
هل هذه فلورنس التي أسمعها؟

345
00:58:44,192 --> 00:58:48,778
هناك رسالة لكما معاً موجودة أسفل الباب

346
00:58:48,815 --> 00:58:52,394
السجلات الموجودة في الحقيبة هو من أجل فلورنس

347
00:58:52,429 --> 00:58:54,301
هذا كل شيء, تشاو

348
01:00:22,693 --> 01:00:24,802
مساء الخير، نيكولاس

349
01:00:24,883 --> 01:00:29,007
مساء الخير, بيمبيرنل

350
01:00:29,089 --> 01:00:31,659
أنت تعلم أسمائنا, سيّد دب؟

351
01:00:31,730 --> 01:00:33,389
!بالطبع

352
01:00:33,433 --> 01:00:37,735
هل ستأتي لتلعب معنا غداً, سيّد دب؟

353
01:00:37,778 --> 01:00:41,179
فقط إذا ذهبتم للنوم حالاً

354
01:00:45,668 --> 01:00:49,898
ليلة سعيدة, نيكولاس و بيمبيرنل

355
01:00:49,943 --> 01:00:52,478
ليلة سعيدة لجميع أطفالنا الصغار

356
01:00:52,515 --> 01:00:55,109
حان وقت الوداع

357
01:00:55,191 --> 01:00:57,300
قبّلوا والديكم ونوماً هنيئاً

358
01:00:57,380 --> 01:01:00,746
سنراكم في ليلة الغد

359
01:01:00,786 --> 01:01:02,445
ليلة سعيدة

360
01:01:03,672 --> 01:01:05,852
نراكم غداً

361
01:04:50,460 --> 01:04:53,304
:عند الحفلة أنت فقط مثل بيرنارد

362
01:04:53,346 --> 01:04:59,010
دائماً وحيداً في المطبخ

363
01:05:00,297 --> 01:05:02,548
سأحضر لك كأساً

364
01:05:08,186 --> 01:05:11,967
جميع الكؤوس هي في غرفة المعيشة

365
01:05:14,756 --> 01:05:17,707
هذا الكأس هو كل ما تبقى

366
01:05:30,883 --> 01:05:33,550
الكأس الخاص بي

367
01:05:33,629 --> 01:05:36,959
أنا الشخص الوحيد الذي سبق له أن شرب بهذا الكاس

368
01:05:37,035 --> 01:05:44,253
حتّى أخي ستان لم يسبق له أن استعمله

369
01:05:44,299 --> 01:05:49,016
لقد اشتراه لي من إيطاليا

370
01:05:49,060 --> 01:05:53,125
ستان سافر إلى جميع أنحاء العالم

371
01:05:54,414 --> 01:06:00,138
...لقد كنا بعيدين عن بعضنا, حتّى في الطفولة

372
01:06:00,183 --> 01:06:04,556
كنّا نلتقي سرقةً في الليل

373
01:06:04,597 --> 01:06:07,749
...في العاشرة من الليل تماماً

374
01:06:07,829 --> 01:06:11,159
...لقد كنت أفكر كثيراً في ستان

375
01:06:11,235 --> 01:06:15,466
وهو بدوره يفكّر كثيراً بي

376
01:06:17,388 --> 01:06:23,431
قبل ثلاث سنوات, نسيتُ موعد اللقاء بيننا

377
01:06:26,807 --> 01:06:31,002
لقد كان في ألمانيا, في رحلة عمل

378
01:06:33,550 --> 01:06:36,951
لم أره منذ ذلك الوقت

379
01:06:36,991 --> 01:06:42,442
...لقد توفي على الطريق السريع في ألمانيا

380
01:06:42,517 --> 01:06:45,254
في سيّارته

381
01:06:45,332 --> 01:06:47,963
!توفيّ مباشرةً

382
01:06:53,882 --> 01:06:58,848
...كن حذراً جداً في التعامل مع كأسي

383
01:06:58,888 --> 01:07:00,274
ألكسندر

384
01:08:22,096 --> 01:08:24,904
ميريل؟

385
01:08:24,946 --> 01:08:26,889
...شعرك

386
01:08:32,383 --> 01:08:34,954
...إنّها المرّة الثانية التي تفعلي بها شيئاً من هذا القبيل

387
01:08:35,025 --> 01:08:38,770
أرجوكِ لا تفعلي ذلك في منزلي

388
01:08:38,814 --> 01:08:42,144
لقد فعلتي ذلك من وراء ظهر بيرنارد

389
01:08:42,185 --> 01:08:43,738
سوف يكون غاضباً

390
01:08:45,939 --> 01:08:49,091
بيرنارد لن يمانع, أؤكّد لك ذلك

391
01:08:49,136 --> 01:08:51,423
لا تقلقي

392
01:09:13,189 --> 01:09:15,333
أنتَ, أيضاً

393
01:09:15,378 --> 01:09:19,822
أليسَ جميلاً الشرب من خلال شق؟

394
01:11:58,467 --> 01:12:00,682
أنا ذاهب لتصفية أمر الخاسر

395
01:12:00,760 --> 01:12:03,711
لازلت منتظراً فرصتي

396
01:12:03,750 --> 01:12:06,488
:أريد أن أكون شخص متميّز

397
01:12:06,530 --> 01:12:09,825
....مغامر, مسافر, موسيقي

398
01:12:12,578 --> 01:12:15,043
هل يمكنني أن أُولد من جديد؟

399
01:12:19,147 --> 01:12:22,726
أنا ذاهب للتخلّص من الخاسر, لازلت منتظراً فرصتي

400
01:12:22,761 --> 01:12:24,776
:أريد أن أكون شخص متميّز

401
01:12:24,813 --> 01:12:28,249
....مغامر, مسافر, موسيقي

402
01:12:28,289 --> 01:12:30,991
هل يمكنني أن أُولد من جديد؟

403
01:12:58,457 --> 01:13:00,957
إنّه اللقاء الأول بيننا

404
01:13:02,038 --> 01:13:05,640
فقط اللحظات الأولى مهمّة بالنسبة لي

405
01:13:05,722 --> 01:13:09,017
ثمّ بعدها لن تستمر طويلاً

406
01:13:09,093 --> 01:13:12,150
إذا كان لدي طفل, سأقوم بتجاهله عندما يتحدث

407
01:13:12,186 --> 01:13:14,402
لسنوات عديدة, وأنا أتوق للمعاشرة الجنسية

408
01:13:14,446 --> 01:13:16,661
...إلى أن فعلت ذلك حقيقةً, أعني

409
01:13:16,705 --> 01:13:18,542
لا, لقد حدث العكس

410
01:13:18,581 --> 01:13:24,590
لم أحاول أبداً تحقيق أفضل أحلامي, فقط أعاود الحلم بهم

411
01:13:26,020 --> 01:13:27,513
تريدين بعض الشاي؟

412
01:13:27,549 --> 01:13:28,722
أجل

413
01:13:28,766 --> 01:13:30,946
هناك كأس واحد فقط

414
01:13:38,567 --> 01:13:40,641
لقد تم قطع الملصق

415
01:13:59,943 --> 01:14:03,379
لقد رأيتكِ في الحمام مُسبقاً

416
01:14:03,418 --> 01:14:05,468
رأيتكِ على نحو تام

417
01:14:07,068 --> 01:14:10,540
إذاً أنت هو الجاسوس

418
01:14:10,578 --> 01:14:13,565
لقد حاولتُ ذلك في أغلب الأحيان منذ قدومي إلى باريس

419
01:14:14,819 --> 01:14:16,549
هل قمت بذلك في أيّ وقت مضى؟

420
01:14:16,626 --> 01:14:18,842
أنا سعيد جداً لذلك

421
01:14:18,920 --> 01:14:20,128
سعيد جداً؟

422
01:14:20,205 --> 01:14:23,156
أجل, أعني, خائف جداً

423
01:14:24,794 --> 01:14:27,009
من أيّ بلد أنت؟

424
01:14:27,053 --> 01:14:30,940
بلوا. في وادي اللوار

425
01:14:30,980 --> 01:14:36,360
جئتُ إلى هنا منذُ عام للعيش مع صديقي، إنّه باريسي

426
01:14:36,402 --> 01:14:40,325
أردت العمل في الإعلانات التجارية, لكننّي لم أحصل على شيء

427
01:14:40,365 --> 01:14:44,180
...كنتُ على وشك أن يتم استأجاري من قبل شركة الشوكولاتة

428
01:14:44,223 --> 01:14:47,316
...ولكنّهم فيما بعد رأوا أسناني

429
01:14:47,351 --> 01:14:50,539
المرّة المقبلة, كانت مع شركة مستحضرات تجميل

430
01:14:50,618 --> 01:14:52,313
...لكنّها لم تنفع مع تجاعيدي

431
01:14:52,391 --> 01:14:53,883
أيّة تجاعيد؟

432
01:14:53,920 --> 01:14:55,472
التي على جبهتي

433
01:14:55,553 --> 01:14:56,832
لقد فهمت

434
01:14:57,952 --> 01:15:02,017
خمسة منهم, أنا أملكهم منذ أن كنتُ في الطفولة

435
01:15:02,053 --> 01:15:04,720
أنا أصنع أفلام

436
01:15:04,765 --> 01:15:07,158
أفلام أم أشرطة فيديو؟

437
01:15:08,309 --> 01:15:10,845
...في الوقت الراهن، ما أقوم به هو إختيار العناوين

438
01:15:10,881 --> 01:15:12,611
للأفلام التي أخطط لصناعتها

439
01:15:12,654 --> 01:15:15,249
...إذا أنا كنتُ أنت

440
01:15:17,381 --> 01:15:20,747
عليّ الذهاب للإنضمام إلى الجيش غداً

441
01:15:20,788 --> 01:15:22,802
إذا أنا كنتُ أنت, لن أفعل ذلك

442
01:15:22,838 --> 01:15:26,440
حقّاً, لماذا الذهاب, عندما نكون محاربين قدامى في الأصل؟

443
01:15:26,522 --> 01:15:28,572
إنّه وقت انقطاع الطمث عند المرأة

444
01:15:28,642 --> 01:15:30,656
وأنا على عجلة من أمري

445
01:15:30,693 --> 01:15:34,473
مع ذلك أنا كلّي لأجل الفاتحين

446
01:15:34,516 --> 01:15:38,995
لقد حصلتُ على وظيفة العمل مع الأطباء النفسيين للجيش

447
01:15:39,034 --> 01:15:41,321
...أخبرتهم بأنّي غير نافع للخدمة

448
01:15:41,364 --> 01:15:45,843
لأنّي لا أستطيع النوم في غرفة مع الآخرين

449
01:15:45,881 --> 01:15:47,955
لم يُجدي ذلك نفعاً

450
01:15:48,002 --> 01:15:52,589
لقد قالوا بأنّ الجيش هو ليس للنوم, لذلك تم فصلي في اليوم التالي

451
01:15:55,231 --> 01:15:57,411
...هل أنت

452
01:15:57,455 --> 01:16:00,442
هل أنت تقع في الحب غالباً؟

453
01:16:00,515 --> 01:16:02,624
أجل, بسهولة

454
01:16:02,704 --> 01:16:05,299
اعتقدتُ ذلك

455
01:16:05,380 --> 01:16:08,153
لكن العاشق الحقيقي يبقى ملتصقاً بجوار من يحب

456
01:16:08,196 --> 01:16:11,110
أنا أشعر بالقرب من الناس عندما أكون قد غادرتهم

457
01:16:11,150 --> 01:16:13,544
...الحب قديم قِدم التِلال

458
01:16:13,583 --> 01:16:15,563
العُشّاق لا ينقرضون

459
01:16:15,599 --> 01:16:17,815
...ليس من السهل التغلّب على الرغبة

460
01:16:17,858 --> 01:16:20,489
ولا يتم شرائها بثمن رخيص في مثل هذه الأيام

461
01:16:20,534 --> 01:16:24,694
هناك كميات وفيرة من العاطفة, لكنّها تضيع وتُهدر مابين التفاصيل

462
01:16:30,475 --> 01:16:31,861
...ميريل

463
01:16:33,777 --> 01:16:36,064
أنا ذاهبة الآن

464
01:16:36,140 --> 01:16:37,668
حسناً

465
01:16:51,294 --> 01:16:54,589
من هي حبيبتك في مثل هذه الأيام؟

466
01:16:55,813 --> 01:16:58,242
أنا على وشك الدخول في أزمة عاطفيّة

467
01:16:58,280 --> 01:17:00,081
لا أريد أن أخسرها

468
01:17:00,122 --> 01:17:03,724
قلبي فخور في الألم الذي هي سببه

469
01:17:03,772 --> 01:17:05,608
إسمها هو فلورنس

470
01:17:05,649 --> 01:17:11,373
إلتقيت بها منذ سنتين, لكنّي قمت بمغازلتها قبل ذلك

471
01:17:11,453 --> 01:17:15,304
والآن هي تهجرني لأجل أعز أصدقائي, توماس

472
01:17:15,346 --> 01:17:17,360
القصص القديمة نفسها

473
01:17:17,397 --> 01:17:20,276
لم يسبق لي أن قمتُ بخداع أيّ شخص

474
01:17:20,317 --> 01:17:23,433
لم أملك الفرصة لفعل ذلك

475
01:17:23,479 --> 01:17:24,936
لقد رحلت

476
01:17:24,974 --> 01:17:27,297
:لقد تركت لي ملاحظة تقول بها

477
01:17:27,338 --> 01:17:30,917
"أنا أبتعد عنك لكي أنساك"

478
01:17:30,952 --> 01:17:33,760
تقول مثل ذلك الكلام المُبتذل

479
01:17:34,809 --> 01:17:37,274
لقد عِشنا في غرفتي

480
01:17:37,313 --> 01:17:40,299
ونِمنا في تختي الفردي

481
01:17:40,336 --> 01:17:42,836
لقد عِشننا على بَطالتها

482
01:17:42,873 --> 01:17:45,089
...إلّا أنّها لا تزال تحبّني في الأحد

483
01:17:45,168 --> 01:17:47,739
حتّى في الإثنين..والثلاثاء

484
01:17:49,165 --> 01:17:53,716
لقد حكت لي عن شبابها بالكامل, كان لديها الكثير من  علاقات الحب

485
01:17:53,752 --> 01:17:56,667
إحداها أنّها كانت على علاقة مع فتى وافته المنيّة

486
01:17:56,706 --> 01:17:59,764
مفارقته للحياة حطّمها

487
01:17:59,800 --> 01:18:02,644
...لم أكن متمادياً معها

488
01:18:02,684 --> 01:18:05,351
في الصيف الماضي، كنا على الجزيرة الايولية

489
01:18:05,396 --> 01:18:07,470
عندها قمت بصفعها للمرّة الأولى

490
01:18:07,516 --> 01:18:10,881
كان بودّي أن أتراجع, لكنّ كنت قد عزمت أن لا أتراجع

491
01:18:10,922 --> 01:18:13,589
...لم أكن أحاول أن أقوم بالتغيير,لكنّها لم تفهم

492
01:18:13,633 --> 01:18:17,698
أنّني وضعت علامات على خوفي, على ضعفي

493
01:18:17,734 --> 01:18:22,486
أُحب التجسس على نفسي كما لو كنت شخصاً غريباً

494
01:18:22,566 --> 01:18:25,136
جسم غريب، كما يقول العلماء.

495
01:18:25,207 --> 01:18:28,608
إذا حصل وتغيّيرت, سأقوم بتشويه التجربة

496
01:18:30,039 --> 01:18:32,882
الآن أصبح لديّ فكرة عن الأفلام التي تريد صناعتها

497
01:18:32,923 --> 01:18:36,146
إنّه لمن السهل الحصول على نفس تنتابها الهواجس عندما تكون وحيداً

498
01:18:36,191 --> 01:18:40,493
لقد حصلتُ على الكثير من المشاريع, التي تكفي لأكثر من حياة

499
01:18:40,535 --> 01:18:43,830
أودّ أن أقوم بعرض حياتي كسيرة ذاتيّة

500
01:18:43,872 --> 01:18:49,501
ولد في باريس عام 1960. توفي في باريس عام 2040

501
01:18:49,538 --> 01:18:51,588
الإسبوع الماضي رأيت حلماً

502
01:18:51,623 --> 01:18:55,059
في حلمي, كنت نائماً ومن ثمّ مستيقظاً

503
01:18:55,133 --> 01:18:58,570
...لكي أجد كتاباً مابين الغطاء والبطانيّة

504
01:18:58,608 --> 01:19:00,588
كِتاباً لم يسبق لي رؤيته من قبل

505
01:19:00,625 --> 01:19:04,511
لقد كان يتحدث عنّي, كان السيرة الذاتيّة الخاصّة بي

506
01:19:04,552 --> 01:19:08,368
إلّا أنّه لم يكن مكتملاً بعد, وأنا سأموت بينما أقوم بكتابته

507
01:19:32,393 --> 01:19:34,928
هل تريد الشراب؟ -
أنا لا أشرب -

508
01:19:43,932 --> 01:19:48,341
فلورنس كانت تعشقني بجنون

509
01:19:48,381 --> 01:19:50,810
أكثر من عشقي لها

510
01:19:50,849 --> 01:19:54,700
والآن هي قد رحلت, وأنا خارج حياتها

511
01:19:54,742 --> 01:19:57,894
... عندما غادرت قبل ثلاثة أيام، كان لدينا

512
01:20:01,171 --> 01:20:02,866
لقد أخذت جميع أشيائها

513
01:20:02,944 --> 01:20:06,036
لقد أرادت أن تأخذ الرسائل التي قمت بكتابتها لها

514
01:20:06,072 --> 01:20:07,767
لقد قلتُ بأنّ هذه الرسائل هي ملكي

515
01:20:07,845 --> 01:20:10,961
أنا من قام بكتابتهم, إذاً هم لي

516
01:20:11,043 --> 01:20:13,780
في النهاية, تخليّتُ عنهم

517
01:20:13,823 --> 01:20:17,852
حتّى بأنّها لا تعلم بأنّي قمت بتصوير مستنداً عنهم

518
01:20:23,485 --> 01:20:27,088
هذا الوشاح هو كل ماتبقى لي منها

519
01:20:28,247 --> 01:20:31,754
لكنّه...بعد كل شيء يبقى وشاحها

520
01:20:36,450 --> 01:20:38,429
هل حقّاً تعتقدين ذلك, ميريل؟

521
01:20:41,385 --> 01:20:43,495
أنت تعرف إسمي؟

522
01:20:44,722 --> 01:20:48,538
في الجيش. كان عليهم أن يقوموا بتوظيفك في التجسس

523
01:21:06,879 --> 01:21:09,450
هل تريد واحدة؟ -
أنا لا أدخّن -

524
01:21:16,681 --> 01:21:19,940
أنا ذاهبة للخارج لأجل نزهة

525
01:21:22,590 --> 01:21:24,841
أنا قادم معكِ

526
01:21:24,883 --> 01:21:27,028
أحبُّ المشي وحيدةً

527
01:21:27,073 --> 01:21:28,281
وأنا كذلك

528
01:21:28,325 --> 01:21:31,098
إذاً بإمكاننا المشي معاً

529
01:21:31,140 --> 01:21:33,770
في الواقع, أنا لا أذهب للخارج كثيراً

530
01:21:33,817 --> 01:21:35,796
...أخاف من أن يتمّ دفعي إلى أسفل مترو الأنفاق

531
01:21:35,832 --> 01:21:40,869
أو أن يتم تفجيري, أو أن أكتشف بأنّه قد أصابني السرطان

532
01:21:40,906 --> 01:21:42,885
في الخامسة عشرة من عمري, لم أكن أخاف

533
01:21:42,923 --> 01:21:47,604
أمّا الآن أنا كبير بما فيه الكفاية ليتم تعذيبي في الحرب

534
01:22:19,730 --> 01:22:22,195
لقد رأيتُ كابوساً

535
01:22:25,534 --> 01:22:27,265
منتصف الليل؟

536
01:22:52,010 --> 01:22:54,060
هل تعرف هذه الأغنية؟

537
01:22:59,414 --> 01:23:01,984
هنا كم عدد الأيام والليالي التي قضيناها

538
01:23:02,021 --> 01:23:04,071
وهنا كم من الوقت كنت بعيداً

539
01:23:04,106 --> 01:23:06,677
لقد كان محتّماً أن يكون آخر وقت لنا منفصلين

540
01:23:06,713 --> 01:23:09,450
آخر ضغط على قلبي المُحطّم الحزين

541
01:23:09,494 --> 01:23:12,338
أنت قُلت بأنّك ستعود في الربيع

542
01:23:12,378 --> 01:23:15,186
وقت للعذوبة ووقت للهمس

543
01:23:15,228 --> 01:23:18,107
أنت قُلت بأنّنا سنجتمع عندما تُزهر الأشجار

544
01:23:18,148 --> 01:23:21,750
وسنطوف عبر شوارع باريس

545
01:23:23,952 --> 01:23:28,989
أنا أُحبّك وسأبقى أحبّك, أنا أُحبّك وحدك وسأبقى أفعل

546
01:23:29,027 --> 01:23:31,563
لكن إذا كنت قد عزمتَ على الرحيل

547
01:23:31,633 --> 01:23:33,849
سأبقى محتفظة بحبّنا كذكرى سعيدة

548
01:23:33,928 --> 01:23:36,499
سأمضي في طريقي والإبتسامة على وجهي

549
01:23:36,569 --> 01:23:39,069
سوف أستلقي تحت ضوء الشمس في العديد من الأماكن

550
01:23:39,106 --> 01:23:41,701
الحزن لن يجعلني أستسلم في حياتي

551
01:23:41,782 --> 01:23:45,290
أنا لست صبورةً كزوجة البحار

552
01:24:06,391 --> 01:24:10,349
عُدتُ متأخّرةً إلى المنزل

553
01:24:10,388 --> 01:24:12,224
لقد كنت نائمةً

554
01:24:13,411 --> 01:24:18,792
لفترة طويلة، جلسَ على السرير، في الظلام

555
01:24:19,842 --> 01:24:22,615
...صوت المفاتيح قام بإيقاظي

556
01:24:22,657 --> 01:24:25,572
لكنّي تظاهرتُ بأنّني نائمة

557
01:24:25,611 --> 01:24:30,055
لقد شعرت بأعينه تحدّق بي, لقد كان يقترب

558
01:24:30,095 --> 01:24:33,425
لم تكن المرّة الأولى

559
01:24:33,467 --> 01:24:36,061
...ثُمّ

560
01:24:36,108 --> 01:24:38,395
...أصبحَ في السرير

561
01:24:38,436 --> 01:24:44,267
وقام بمعاشرتي محاولاً أن يكون مهذباً بِعدم إيقاظي

562
01:24:44,345 --> 01:24:46,324
لقد كان يُحبّ أن يقوم بها على هذا الشكل

563
01:24:46,361 --> 01:24:48,648
...في بعض الأحيان يقول لي

564
01:24:48,690 --> 01:24:51,948
"هيّا نلعب لعبة الموتى"

565
01:24:51,992 --> 01:24:54,136
...عندما قابلته

566
01:24:54,181 --> 01:24:59,253
...في البداية, مباشرةً بعد وفاة والدي

567
01:24:59,291 --> 01:25:02,277
لقد شعرَ بالراحة معي

568
01:25:02,315 --> 01:25:05,952
الآن هو ينتقدني في العديد من الأشياء

569
01:25:05,999 --> 01:25:08,464
أشياء لا أفهمها

570
01:25:09,822 --> 01:25:12,559
:بالنسبة له, كلّ مايهمّه هو

571
01:25:12,603 --> 01:25:16,905
...ماضيّي ومستقبلي, وحاضري وموتي

572
01:25:20,805 --> 01:25:25,107
...في أغلب الأحيان أتعجّب ماذا سيكون رأي والدي بِه

573
01:25:26,783 --> 01:25:29,034
ورأيهُ بي في هذا اليوم

574
01:25:31,058 --> 01:25:34,839
أنا..أنا ما أنا عليه

575
01:26:19,023 --> 01:26:20,966
لقد فاتَ الأوان

576
01:26:29,450 --> 01:26:31,736
إنّه اليوم الذي سأرحل به

577
01:26:33,030 --> 01:26:36,609
.الجميع يرحل
.لم يبقى أحد غيرنا

578
01:26:37,688 --> 01:26:39,667
أنا ذاهبة

579
01:26:50,513 --> 01:26:54,293
أن أكون معكِ هو مثل حلم بالنسبة الي

580
01:26:54,336 --> 01:26:56,730
حلم عميق على نحو غير عادي

581
01:26:56,769 --> 01:27:00,348
النوم العميق فقط يجعلك تحلم بهذا الشكل

582
01:27:06,849 --> 01:27:10,878
...الجلوس بجانبك على هذا النحو

583
01:27:10,916 --> 01:27:13,202
إنّه مثل الخلود

584
01:27:16,094 --> 01:27:18,345
...اللحظة التي رأيتك بها

585
01:27:18,389 --> 01:27:21,055
علمتُ بأنّ حُبّك كان مُقدّراً لي

586
01:27:21,099 --> 01:27:23,493
:سأقولها مرّة واحدة وإلى الأبد

587
01:27:23,532 --> 01:27:26,625
أنا أحبّك ميريل, أحبّك أكثر من أيّ شيء

588
01:27:26,660 --> 01:27:28,532
!يجب أن نقع في حبّ بعضنا

589
01:27:28,572 --> 01:27:33,846
...إعلمي ذلك, دونَ أيّ كلام
!لقد فات الأوان

590
01:27:33,890 --> 01:27:35,655
...تظاهري بأنّكِ لم تسمعي ذلك

591
01:27:35,731 --> 01:27:38,231
الوقت لأغلق فمي, حسناً سأفعل

592
01:27:38,269 --> 01:27:40,864
بعد عشرون عاماً من الصمود, سأبقى صامتاً

593
01:27:40,945 --> 01:27:45,247
...عن التفكير بأنّ جسمك سيشيخ مع الزمن

594
01:27:45,290 --> 01:27:48,027
ذبول الثديين, والمزيد من التجاعيد, ميريل

595
01:27:48,071 --> 01:27:50,985
على بطنك, وأسفل مؤخرّتك

596
01:27:51,025 --> 01:27:52,304
...كلّ هذا هو غلطتي

597
01:27:52,346 --> 01:27:54,526
...هل تفهمين, ميريل, الحب

598
01:27:54,570 --> 01:27:56,300
...الحب دون ندم

599
01:27:56,343 --> 01:27:58,736
...حب دونَ أفكار متأخّرة سيّئة

600
01:27:58,776 --> 01:28:01,549
قولي تعال, سوف آتي
...قولي إبتسم, سوف أبتسم

601
01:28:01,591 --> 01:28:04,399
سوف ننام معاً للمدّة التي تريدينها

602
01:28:04,441 --> 01:28:08,671
...أريد العمل معك, وتشكيل فريق لا يُهزم

603
01:28:08,716 --> 01:28:11,974
مهما كانت أبراجنا, الميزان أو الأسد, أنا لن أتراجع

604
01:28:12,053 --> 01:28:16,805
...ربّما فلورنس عندما ترى قوّتنا, سوف تنضم إلينا

605
01:28:16,884 --> 01:28:20,629
...أنت وفلورنس وأنا, أنا سأكون العاشق الوسيط بينكم

606
01:28:20,673 --> 01:28:22,747
يجب أن عليّ أن أتحرّك كثيراً

607
01:28:22,793 --> 01:28:24,594
ذهاباً وإياباً

608
01:28:24,634 --> 01:28:28,106
لوحدي, ليس عليكِ أن تقومي بدفعي لفعل أيّ شيء

609
01:28:28,145 --> 01:28:30,195
...معاً, سنقوم بتغيير عاداتنا

610
01:28:30,230 --> 01:28:33,702
سوف نغادر باريس, ربّما سنغادر فرنسا أيضاً

611
01:28:33,741 --> 01:28:35,648
...وبدافع الحب بالنسبة لي, أليكس

612
01:28:35,688 --> 01:28:37,939
...عليكِ التوقف عن تدمير نفسكِ

613
01:28:37,981 --> 01:28:39,604
...وأن تحترمي الدفء في دمكِ

614
01:28:39,650 --> 01:28:41,107
...وحضورك الهادئ

615
01:28:41,145 --> 01:28:44,996
...وفهمك الواضح, ومشاعرك الجميلة

616
01:28:45,072 --> 01:28:48,615
تحت إندفاعك سيتم دفن كآبتنا

617
01:28:48,652 --> 01:28:51,046
لو كان بإمكاني الهروب من المناجاة فقط, ميريل

618
01:28:51,084 --> 01:28:52,992
!الإسهال العقلي

619
01:28:53,031 --> 01:28:55,769
أن لا أضع آلامي في الموسيقى

620
01:28:55,811 --> 01:28:58,027
أن لا أدفن حبيبي في الكلمات

621
01:28:58,071 --> 01:29:00,535
لكن إذا أغلقت فمي, هي سوف تقتل نفسها

622
01:29:00,574 --> 01:29:03,347
...القبلات لن تقوم بختم شفاهنا

623
01:29:03,389 --> 01:29:06,161
ساعديني في الحصول على جناح, ميريل, أنا أزن طنّ

624
01:29:06,204 --> 01:29:09,534
لا تنظري, أنا شاحنة

625
01:29:09,575 --> 01:29:13,213
أنا لن أعيش أبداً من جديد, ميريل, أبداً

626
01:29:52,257 --> 01:29:54,438
عُذراً, أنا ذاهب إلى الكابينة

627
01:29:59,903 --> 01:30:02,083
على مهلك أيّها الشّاب

628
01:30:02,163 --> 01:30:05,528
لا يمكنك الجلوس حتّى نتحرّك

629
01:30:33,652 --> 01:30:35,489
هل بقي لديك قِطع؟

630
01:31:08,249 --> 01:31:11,271
سأقوم باللعب للمرّة الأخيرة

631
01:31:11,307 --> 01:31:14,009
إنّها ليست بسعر فرنكين

632
01:31:14,053 --> 01:31:15,581
تِلك هي هناك

633
01:31:15,618 --> 01:31:19,504
تكلفة المعيشة ترتفع

634
01:31:19,545 --> 01:31:21,346
!الحياة ليست كذلك

635
01:33:28,772 --> 01:33:32,836
!حاول من جديد

636
01:33:32,873 --> 01:33:36,025
!مارأيك بهذا كجواب

637
01:33:40,136 --> 01:33:44,023
لقد اكتفيت من ذلك, ليس مُجدداً

638
01:33:47,158 --> 01:33:50,738
لن يقوموا بخداعي مجدداً, لقد حُسم الأمر

639
01:33:55,395 --> 01:33:57,789
حتّى بأنّه غير متعب

640
01:33:57,863 --> 01:34:02,342
لكنّه ذاهب إلى عشيقته في المنزل

641
01:34:02,381 --> 01:34:05,983
لقد لعب بشكل سيء وخسر كلّ شيء

642
01:34:06,066 --> 01:34:07,831
لكنّه سيعاود اللعب غداً

643
01:34:07,873 --> 01:34:11,759
إنّه ذاهب للنوم في سريرها..في ذراعيها

644
01:34:11,801 --> 01:34:13,673
ليلة سعيدة

645
01:35:00,286 --> 01:35:02,229
...حاول من جديد

646
01:36:32,357 --> 01:36:33,566
...ميريل

647
01:36:33,609 --> 01:36:37,532
إنّه أليكس, لقد فاتني القطار

648
01:36:49,423 --> 01:36:51,888
هل يمكنني التحدّث مع ميريل؟

649
01:38:28,165 --> 01:38:31,281
أنا لستُ هنا, بيرنارد

650
01:38:31,327 --> 01:38:34,278
أنا لستُ هنا على الإطلاق

651
01:40:28,493 --> 01:40:31,195
ميريل, إنّه أليكس

652
01:41:06,378 --> 01:41:09,636
...أليكس, ساعدني

653
01:41:11,209 --> 01:41:13,319
...للخروج من هذا الوضع

654
01:42:44,149 --> 01:42:45,807
!بيرنارد

655
01:42:51,660 --> 01:42:53,996
بيرنارد...أنا مُديرةً ظهري لك

656
01:43:09,415 --> 01:43:17,415
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">Translated By "iburd ramo"
Synchronization "NAASSAAR"</font></font>

