﻿1
00:00:24,386 --> 00:00:27,178
‫"إذا كان لا بد أن ترمش
‫فافعل هذا الآن"

2
00:00:43,511 --> 00:00:47,386
‫"انتبه جيداً لكل شيء تراه وتسمعه"

3
00:00:49,553 --> 00:00:52,261
‫"مهما بدا غير عادي"

4
00:01:30,595 --> 00:01:32,011
‫"وأرجوك كن حذراً"

5
00:01:32,261 --> 00:01:35,845
‫"إذا تململت، إذا أزحت بنظرك"

6
00:01:36,345 --> 00:01:39,386
‫"إذا نسيت أيّ جزء
‫مما سأقوله لك"

7
00:01:39,720 --> 00:01:41,303
‫"حتى ولو للحظة"

8
00:01:43,511 --> 00:01:46,011
‫"فسيهلك بطلنا بالتأكيد"

9
00:02:26,136 --> 00:02:28,095
‫"اسمه (كوبو)"

10
00:02:28,678 --> 00:02:30,970
‫"جده سرق منه شيئاً"

11
00:02:41,428 --> 00:02:43,470
‫"وهذا حقاً أهون ما حدث"

12
00:07:13,845 --> 00:07:15,803
‫مرحباً يا (كوبو)

13
00:07:16,428 --> 00:07:19,470
‫- كيف كان العمل اليوم؟
‫- لم يكن الحشد سيئاً

14
00:07:19,636 --> 00:07:21,845
‫حصلت على بنسين وكرة من الزغب

15
00:07:22,095 --> 00:07:23,845
‫هذا زغب جيّد

16
00:07:24,470 --> 00:07:28,095
‫- وماذا خططت لليوم؟
‫- تعلمين، المعتاد

17
00:07:28,261 --> 00:07:29,761
‫- وحوش؟
‫- بالطبع

18
00:07:29,886 --> 00:07:32,470
‫أيمكنك عمل الدجاجة التي تنفث النار؟

19
00:07:32,803 --> 00:07:35,928
‫- الدجاجة مرة أخرى؟
‫- الدجاجة مضحكة

20
00:07:36,095 --> 00:07:38,886
‫لمسة من الكوميديا لتوازن كل شيء

21
00:07:39,011 --> 00:07:42,136
‫سيرمون النقود عليك، أعرف هذا

22
00:07:42,428 --> 00:07:44,428
‫أو أنهم سيرمون شيئاً عليك
‫أنا لا أعرف

23
00:07:44,553 --> 00:07:46,720
‫حسناً، سأرى ماذا يمكنني أن أفعل

24
00:07:46,845 --> 00:07:50,345
‫وهل تنوي إنهاء القصة هذه المرة
‫أيّها الشاب؟

25
00:08:01,803 --> 00:08:04,345
‫"إذا كان لا بد أن ترمش
‫فافعل هذا الآن"

26
00:08:09,511 --> 00:08:11,636
‫مرحى!

27
00:08:13,886 --> 00:08:17,303
‫"انتبهوا جيداً
‫لكل شيء ترونه وتسمعونه"

28
00:08:17,428 --> 00:08:19,803
‫"مهما بدا غير عادي"

29
00:08:19,928 --> 00:08:21,553
‫"وأرجوكم كونوا حذرين"

30
00:08:21,720 --> 00:08:24,595
‫"إذا تململتم، إذا أزحتم بأبصاركم"

31
00:08:24,720 --> 00:08:26,928
‫"إذا نسيتم أيّ جزء
‫مما سأقوله لك"

32
00:08:27,053 --> 00:08:28,761
‫"حتى ولو للحظة"

33
00:08:29,053 --> 00:08:32,095
‫"فسيهلك بطلنا بالتأكيد"

34
00:08:38,095 --> 00:08:41,636
‫كان (هانزو) محارب ساموراي عظيماً
‫لكنه كان وحيداً

35
00:08:41,761 --> 00:08:45,553
‫سُلبت منه عائلته، ودُمرت مملكته

36
00:08:45,678 --> 00:08:49,636
‫ودُمر جيشه
‫على يد "ملك القمر" الرهيب

37
00:08:49,803 --> 00:08:53,428
‫ربما تتذكرون أن (هانزو)
‫كان يجوب (فارلاندز) البعيدة

38
00:08:53,553 --> 00:08:55,761
‫بحثاً عن بدلة سحرية مدرعة

39
00:08:55,886 --> 00:09:00,761
‫السلاح الوحيد في العالم كله
‫الذي يمكنه حمايته من قوّة "ملك القمر"

40
00:09:00,886 --> 00:09:03,678
‫هذا الدرع مكون من ٣ قطع

41
00:09:03,803 --> 00:09:05,845
‫- الأولى...
‫- أنا أعرف، أنا أعرف

42
00:09:05,970 --> 00:09:07,345
‫السيف الذي لا يُكسر

43
00:09:12,470 --> 00:09:16,470
‫- والثانية؟
‫- درع الصدر المنـ...

44
00:09:16,595 --> 00:09:20,053
‫- المنيع
‫- المنيع، نعم

45
00:09:23,136 --> 00:09:27,095
‫وأخيراً، السلاح الثالث
‫القطعة الأخيرة من البدلة المدرعة

46
00:09:27,220 --> 00:09:31,678
‫أنا أعرف هذا، اخترني
‫الخوذة الحصينة

47
00:09:34,386 --> 00:09:36,386
‫قبل أن يستطيع (هانزو)
‫الحصول على البدلة المدرعة

48
00:09:36,511 --> 00:09:39,386
‫وتوحيد القطع للكشف عن قوتها الحقيقية

49
00:09:39,720 --> 00:09:42,303
‫هاجمه وحوش "ملك القمر"

50
00:10:14,886 --> 00:10:16,261
‫رائع!

51
00:10:35,261 --> 00:10:38,345
‫اقتل الدجاجة، مزقها إرباً

52
00:11:06,761 --> 00:11:08,136
‫يا إلهي!

53
00:11:27,345 --> 00:11:29,095
‫امتلأ (هانزو) بالغضب

54
00:11:29,803 --> 00:11:33,845
‫وروحه تتعذب لحزنه على عائلته
‫التي سُلبت منه

55
00:11:39,595 --> 00:11:45,053
‫وأخيراً، وقف بطلنا وجها لوجه
‫مع خصمه "ملك القمر"

56
00:11:57,095 --> 00:11:59,178
‫احرصوا على العودة غداً

57
00:11:59,803 --> 00:12:04,261
‫ماذا؟ بربك!
‫الناس يحبون النهاية

58
00:12:04,845 --> 00:12:07,761
‫أين أنت ذاهب؟
‫لا، لا يمكنك...

59
00:12:07,886 --> 00:12:09,261
‫لا يمكنك المغادرة

60
00:12:26,970 --> 00:12:28,345
‫(كوبو)؟

61
00:12:29,636 --> 00:12:33,261
‫- (كوبو)؟
‫- نعم يا أمي؟ أنا هنا

62
00:12:35,928 --> 00:12:37,428
‫هل أنت جائعة؟

63
00:12:38,761 --> 00:12:43,928
‫ورغم أنه كان بالكاد يرى يده
‫أمام وجهه

64
00:12:44,303 --> 00:12:49,136
‫تقدم (هانزو) وجيشه من الساموراي الأوفياء
‫عبر العاصفة الثلجية

65
00:12:52,553 --> 00:12:58,886
‫وفجأة، وبالسرعة التي هبت فيها
‫هدأت العاصفة أمامه

66
00:12:59,011 --> 00:13:03,303
‫تنفس (هانزو) الصعداء
‫لأنه وصل إلى الديار

67
00:13:03,428 --> 00:13:05,553
‫حصنه؟
‫قلعة "عشيرة الخنافس"؟

68
00:13:05,678 --> 00:13:08,470
‫نعم، على حافة (فارلاندز)

69
00:13:08,595 --> 00:13:11,845
‫مخفية عن "ملك القمر" بالسحر القوي

70
00:13:12,136 --> 00:13:14,928
‫ثم ماذا حدث؟
‫عندما وصل إلى القلعة؟

71
00:13:16,303 --> 00:13:19,386
‫- من الذي وصل إلى القلعة؟
‫- (هانزو)، أبي

72
00:13:19,761 --> 00:13:23,011
‫(هانزو)؟
‫(هانزو) كان في القلعة؟

73
00:13:23,595 --> 00:13:24,970
‫كان...

74
00:13:25,720 --> 00:13:27,553
‫أمهلني قليلاً، أنا...

75
00:13:29,178 --> 00:13:32,511
‫لا، لقد اختفت الذكرى

76
00:13:32,928 --> 00:13:36,761
‫لا أستطيع، أنا آسفة (كوبو)

77
00:13:37,595 --> 00:13:40,511
‫ربما يمكنني أن أتذكر قصة مختلفة

78
00:13:41,345 --> 00:13:44,761
‫أمي، كيف كان يبدو أبي؟

79
00:13:47,470 --> 00:13:48,970
‫هذا سؤال سهل

80
00:13:49,720 --> 00:13:51,678
‫كان (هانزو) محارباً عظيماً

81
00:13:51,803 --> 00:13:54,011
‫ماهر في استخدام السيف والقوس...

82
00:13:54,136 --> 00:13:58,928
‫لا، كيف كان يبدو حقاً
‫عندما لم يكن يقاتل؟

83
00:13:59,511 --> 00:14:01,136
‫عندما كان معنا؟

84
00:14:03,095 --> 00:14:04,803
‫كان مثلك تماماً

85
00:14:06,095 --> 00:14:07,928
‫- مثلي؟
‫- نعم

86
00:14:08,053 --> 00:14:13,678
‫قوي وذكي ومضحك ووسيم جداً

87
00:14:14,470 --> 00:14:16,511
‫- أمي!
‫- هيّا

88
00:14:18,011 --> 00:14:22,261
‫إياك أن تنسى أبداً
‫كم كان يحبك يا (كوبو)

89
00:14:22,386 --> 00:14:25,011
‫لقد مات وهو يحمينا

90
00:14:27,553 --> 00:14:30,595
‫- هل "ملك القمر"...
‫- جدك

91
00:14:30,928 --> 00:14:33,928
‫هل قتل جدي وأخواتك أبي حقاً؟

92
00:14:34,386 --> 00:14:37,261
‫لا يمكن أن يكون ذلك حقيقياً، صحيح؟
‫إنهم عائلة

93
00:14:37,386 --> 00:14:39,220
‫كلا، إنهم وحوش

94
00:14:39,345 --> 00:14:42,595
‫جدك وأختاي سرقوا عينك يا (كوبو)

95
00:14:42,720 --> 00:14:45,761
‫يجب ألّا يعثروا عليك مرة أخرى، أبداً

96
00:14:45,886 --> 00:14:50,803
‫يجب أن تبقى مختبئاً دائماً من سماء الليل
‫وإلّا فسيعثرون عليك ويأخذونك مني

97
00:14:51,053 --> 00:14:56,136
‫عدني بأنك لن تدع هذا يحدث
‫عدني يا (كوبو)

98
00:15:02,095 --> 00:15:04,345
‫لا تحزن (كوبو)

99
00:15:05,178 --> 00:15:09,470
‫(كوبو)، تذكر ماذا يجب أن تفعل يا (كوبو)

100
00:15:10,428 --> 00:15:12,178
‫أتتذكر؟

101
00:15:12,720 --> 00:15:15,095
‫أن أبقيك معي دائماً
‫يا سيّد "قرد"

102
00:15:15,220 --> 00:15:17,220
‫- و...
‫- و...

103
00:15:17,345 --> 00:15:21,136
‫وأن أبقي رداء أبي على ظهري
‫طوال الوقت

104
00:15:21,261 --> 00:15:25,303
‫نعم يا (كوبو)، وهناك شيء آخر

105
00:15:25,845 --> 00:15:30,595
‫إياك والبقاء في الخارج
‫بعد حلول الظلام

106
00:15:33,053 --> 00:15:35,345
‫تذكر

107
00:15:36,261 --> 00:15:38,636
‫- نعم يا سيّد "قرد"
‫- فتى مطيع

108
00:15:58,136 --> 00:15:59,595
‫حان وقت النوم

109
00:16:55,095 --> 00:16:57,303
‫أمي، استيقظي، أنت تحلمين

110
00:16:57,428 --> 00:17:00,095
‫لا، (كوبو)

111
00:17:00,886 --> 00:17:03,970
‫- (كوبو)، هل هذا أنت؟
‫- نعم يا أمي، أنا هنا

112
00:17:07,386 --> 00:17:10,386
‫(كوبو)، ماذا حدث لعينك؟

113
00:17:32,636 --> 00:17:35,678
‫فتى الورق! هنا، هنا

114
00:17:36,928 --> 00:17:41,011
‫تعال، تعال، تعال واجلس بجانبي
‫حجزت لنا موقعا جيداً هنا

115
00:17:41,845 --> 00:17:46,386
‫ما رأيك؟
‫لقد لبست وتزينت لليوم الكبير

116
00:17:50,845 --> 00:17:55,761
‫أحب المهرجان، إنه وقت للاحتفال

117
00:17:56,970 --> 00:18:00,303
‫أتدري؟ من المؤسف أنك لا تبقى
‫بعد غروب الشمس

118
00:18:00,428 --> 00:18:05,678
‫هناك ألعاباً نارية
‫وغناء ورقص وولائم بالطبع

119
00:18:06,303 --> 00:18:08,095
‫لكن أفضل جزء منه...

120
00:18:08,636 --> 00:18:10,845
‫هل ترى تلك المصابيح والهياكل؟

121
00:18:11,011 --> 00:18:16,011
‫نستخدمها للتحدث إلى أحبابنا
‫الذين رحلوا عنا

122
00:18:16,886 --> 00:18:18,511
‫نستمع إلى حكاياتهم

123
00:18:18,636 --> 00:18:22,845
‫ونرشد عودتهم سالمين
‫إلى الأرض الطاهرة المباركة

124
00:18:22,970 --> 00:18:27,011
‫- حقاً؟ هل تحدثت إلى أحد؟
‫- نعم، زوجي

125
00:18:27,178 --> 00:18:32,511
‫كان صوته واضحاً وعالياً
‫كالصوت الذي تستخدمه في سرد قصصك

126
00:18:32,970 --> 00:18:35,386
‫طوال ٧٢ عاماً
‫لم يكن لديه شيء ليقوله

127
00:18:35,511 --> 00:18:38,220
‫والآن بعد رحيله، لا يمكنني إسكاته

128
00:18:41,970 --> 00:18:44,011
‫لديك شخص تريد التحدث إليه، صحيح؟

129
00:18:44,136 --> 00:18:46,678
‫- كثيراً جداً
‫- وماذا يمنعك؟

130
00:18:46,803 --> 00:18:48,178
‫ألا أحتاج إلى مصباح؟

131
00:18:48,303 --> 00:18:52,720
‫حسناً، أنا متأكدة أنك تستطيع
‫صنع مصباح جميل

132
00:18:52,845 --> 00:18:56,386
‫بتلك الطريقة التي تطويّ الورق بها

133
00:18:57,345 --> 00:19:00,386
‫أترى؟ أنا لا أتمتع بالجمال فقط

134
00:19:00,928 --> 00:19:02,303
‫والآن أسرع

135
00:19:02,428 --> 00:19:05,095
‫اذهب، ما زال لدينا وقت
‫قبل حلول الظلام

136
00:19:05,220 --> 00:19:07,303
‫هيّا، اذهب من هنا

137
00:19:41,095 --> 00:19:43,303
‫ضعي المصباح على القبر

138
00:19:44,136 --> 00:19:46,970
‫- هذا جيّد جداً
‫- ماذا سنفعل الآن أبي؟

139
00:19:47,095 --> 00:19:52,053
‫الآن سنصلي ونطلب من روحها
‫أن تكرّمنا بنورها

140
00:19:52,178 --> 00:19:53,678
‫جدتي هلّا تكرميننا أرجوك؟

141
00:19:55,928 --> 00:19:57,970
‫بهدوء، بهدوء

142
00:20:16,095 --> 00:20:19,220
‫مرحباً أبي، آمل أن تكون بخير

143
00:20:19,345 --> 00:20:24,470
‫أعني، أعرف أنك ميت
‫لكنّي آمل أن كل شيء... على ما يرام

144
00:20:29,636 --> 00:20:31,553
‫انظر، هذا رداؤك

145
00:20:32,261 --> 00:20:34,303
‫تقول أمي إنني سأكبر ليصبح ملائماً لي

146
00:20:35,928 --> 00:20:39,053
‫تقول إنك كنت قائداً عظيماً
‫متّ وأنت تحميني

147
00:20:39,636 --> 00:20:41,678
‫وأنقذت إحدى عينَي

148
00:20:42,345 --> 00:20:45,553
‫لو أنقذت الاثنتين لكان ذلك أفضل
‫لكن شكراً على أيّ حال

149
00:20:48,511 --> 00:20:51,136
‫أبي، أنا قلق على أمي

150
00:20:51,595 --> 00:20:54,928
‫إنها تنجرف بعيداً مع كل يوم يمضي

151
00:20:56,761 --> 00:21:00,595
‫تتحدث كثيراً عنك، لكن...
‫لكنّي لا أعرف

152
00:21:01,261 --> 00:21:03,845
‫لا أظن أنها تتذكر ما الحقيقي

153
00:21:05,470 --> 00:21:07,553
‫أنا لم أعد أتذكر ما الحقيقي

154
00:21:08,428 --> 00:21:10,595
‫أتمنى فقط لو كنت هنا

155
00:21:11,095 --> 00:21:15,053
‫لأستطيع التحدث إليك ورؤيتك

156
00:21:15,636 --> 00:21:18,178
‫- وأعرف ماذا يجب أن أفعل
‫- أبي، أبي، إنها هنا

157
00:21:18,303 --> 00:21:22,178
‫- جدتي هنا
‫- الآن حان الوقت للجزء الأخير

158
00:21:22,511 --> 00:21:25,845
‫علينا مساعدتها في العودة
‫إلى عالم الأرواح

159
00:21:26,136 --> 00:21:28,178
‫لكنها جاءت هنا للتو

160
00:21:29,178 --> 00:21:30,553
‫هيّا

161
00:21:30,845 --> 00:21:33,720
‫أبي؟ أين أنت؟

162
00:21:37,553 --> 00:21:38,928
‫يمكنك الرد متى أردت

163
00:22:36,136 --> 00:22:37,511
‫حسناً

164
00:22:37,803 --> 00:22:39,386
‫أنا لا أحتاجك على أيّ حال

165
00:22:46,928 --> 00:22:48,303
‫(كوبو)

166
00:22:56,595 --> 00:22:57,970
‫أنا آسف!

167
00:23:06,678 --> 00:23:09,761
‫"(كوبو)"

168
00:23:15,220 --> 00:23:16,595
‫(كوبو)؟

169
00:23:17,470 --> 00:23:22,345
‫أيّها الولد الصغير، ماذا حدث لعينك؟

170
00:23:22,470 --> 00:23:25,636
‫من أنت؟ كيف تعرفين اسمي؟

171
00:23:26,678 --> 00:23:31,053
‫- نحن عائلتك (كوبو)، أختا أمك
‫- نحن عائلتك (كوبو)، أختا أمك

172
00:23:31,803 --> 00:23:35,886
‫- ونحن نبحث عنك منذ مدة طويلة
‫- ونحن نبحث عنك منذ مدة طويلة

173
00:23:36,095 --> 00:23:39,928
‫- رائع جداً أن نقابلك يا (كوبو)
‫- رائع جداً أن نقابلك يا (كوبو)

174
00:23:40,261 --> 00:23:42,303
‫- وجها لوجه
‫- وجها لوجه

175
00:23:46,345 --> 00:23:50,261
‫- تعال (كوبو)، تعال إلى خالتيك
‫- تعال (كوبو)، تعال إلى خالتيك

176
00:23:50,845 --> 00:23:54,095
‫- لا داعي للخوف يا (كوبو)
‫- لا داعي للخوف يا (كوبو)

177
00:23:54,386 --> 00:23:56,886
‫- نريد فقط عينك الأخرى
‫- نريد فقط عينك الأخرى

178
00:23:57,011 --> 00:24:00,345
‫- جدك معجب بها كثيراً
‫- جدك معجب بها كثيراً

179
00:24:24,136 --> 00:24:28,261
‫النجدة! النجدة! ليساعدني أحد

180
00:24:28,553 --> 00:24:31,970
‫النجدة! احذروا! اهربوا!

181
00:24:40,220 --> 00:24:41,595
‫اهربوا!

182
00:24:56,428 --> 00:24:58,261
‫- نحن هنا (كوبو)
‫- نحن هنا (كوبو)

183
00:24:59,261 --> 00:25:01,678
‫- عائلتك جاءت لأجلك
‫- عائلتك جاءت لأجلك

184
00:25:14,511 --> 00:25:16,886
‫- (كوبو)
‫- أمي!

185
00:25:24,470 --> 00:25:28,595
‫(كوبو)، يجب أن تجد البدلة المدرعة
‫إنها فرصتك الوحيدة

186
00:25:28,720 --> 00:25:30,428
‫تذكر هذا

187
00:25:37,220 --> 00:25:38,595
‫أمي!

188
00:25:39,095 --> 00:25:40,470
‫لا، أمي!

189
00:25:41,261 --> 00:25:42,636
‫لا!

190
00:25:43,886 --> 00:25:45,261
‫أمي!

191
00:25:59,261 --> 00:26:00,636
‫"(كوبو)؟"

192
00:26:01,928 --> 00:26:03,303
‫"(كوبو)؟"

193
00:26:04,970 --> 00:26:07,386
‫هل يمكنك سماعي يا (كوبو)؟

194
00:26:12,053 --> 00:26:14,345
‫قلت إن أمك رحلت

195
00:26:14,470 --> 00:26:17,553
‫قريتك دُمرت
‫أحرِقت وسُويت بالأرض

196
00:26:18,553 --> 00:26:22,970
‫حططنا هنا في (فارلاندز)
‫وأعداؤك ليسوا بعيدين

197
00:26:23,136 --> 00:26:26,511
‫يجب أن نبحث عن مأوى
‫قبل أن يأتي جدك

198
00:26:32,636 --> 00:26:34,303
‫يجب أن نذهب الآن

199
00:26:36,511 --> 00:26:38,470
‫هيّا انهض، فلنذهب

200
00:27:15,720 --> 00:27:20,428
‫عندما ندخل، قد تتذمر من الرائحة

201
00:27:25,053 --> 00:27:29,761
‫تذكر أن حاسة الشم لديّ
‫أقوى منها لديك ١٠ مرات

202
00:28:07,761 --> 00:28:09,720
‫لديك أسئلة، هذا واضح

203
00:28:09,845 --> 00:28:12,011
‫- من...
‫- أسمح بثلاثة أسئلة

204
00:28:13,053 --> 00:28:14,845
‫أظن أن لديّ أكثر من ذلك

205
00:28:15,178 --> 00:28:17,720
‫ثلاثة؟
‫لكن عليك تناول الطعام أولاً

206
00:28:18,011 --> 00:28:20,636
‫- لماذا ثلاثة أسئلة فقط؟
‫- حسناً، كان ذلك سؤالك الأول

207
00:28:20,761 --> 00:28:22,845
‫ماذا؟ لست أفهم ماذا يحدث

208
00:28:22,970 --> 00:28:24,345
‫من أنت؟

209
00:28:25,345 --> 00:28:26,928
‫ألم تعرفني؟

210
00:28:31,095 --> 00:28:33,803
‫طوال تلك السنين
‫كنت تضعني في حقيبتك

211
00:28:33,928 --> 00:28:36,761
‫- الآن تعرف السبب
‫- لكنك تعويذة خشبية

212
00:28:37,095 --> 00:28:39,136
‫وكنت بهذا الحجم

213
00:28:40,095 --> 00:28:43,011
‫كنت أسمي تلك التعويذة
‫"السيّد قرد"

214
00:28:43,136 --> 00:28:46,095
‫ولو كنت حيّة في ذلك الوقت
‫لاعتبرت ذلك مهيناً

215
00:28:46,220 --> 00:28:49,636
‫انظر، أمك استخدمت آخر سحرها لإنقاذك

216
00:28:50,011 --> 00:28:51,386
‫ولمنحي الحياة

217
00:29:02,595 --> 00:29:04,303
‫خذ، اشرب

218
00:29:08,595 --> 00:29:11,428
‫- رائحته كريهة
‫- كل شيء هنا رائحته كريهة

219
00:29:11,553 --> 00:29:12,928
‫- اشربه
‫- لا أريده

220
00:29:13,053 --> 00:29:15,261
‫قلت لك اشربه

221
00:29:15,386 --> 00:29:18,803
‫- أنت قردة لئيمة، أليس كذلك؟
‫- نعم، نعم

222
00:29:18,928 --> 00:29:21,720
‫وهذا السؤال الثالث، انتهت أسئلتك الآن
‫فاستمع إليّ

223
00:29:21,886 --> 00:29:26,053
‫أنا هنا لحمايتك (كوبو)، وهذا يعني
‫أن عليك أن تفعل ما أقوله لك

224
00:29:26,178 --> 00:29:28,511
‫إذن، إن لم تأكل ستصبح ضعيفاً

225
00:29:28,636 --> 00:29:30,220
‫وإن أصبحت ضعيفاً ستكون بطيئاً

226
00:29:30,345 --> 00:29:31,970
‫وإذا كنت بطيئاً ستموت

227
00:29:37,678 --> 00:29:39,053
‫إنه ساخن جداً

228
00:29:45,261 --> 00:29:46,636
‫اشرب

229
00:29:55,720 --> 00:29:57,220
‫المعذرة!

230
00:30:10,761 --> 00:30:13,261
‫حسناً، خير لك أن تبدأ بأخذ الأمر
‫على محمل جدي يا (كوبو)

231
00:30:13,386 --> 00:30:15,928
‫هذا حقيقي، هذه ليست قصة

232
00:30:16,178 --> 00:30:18,261
‫تلك الأشياء... خالتاك

233
00:30:18,386 --> 00:30:22,636
‫لا تجوعان ولا تنامان
‫وستعثران عليك

234
00:30:23,886 --> 00:30:25,928
‫وإذا لم نكن مستعدين

235
00:30:26,303 --> 00:30:29,845
‫سيقتلونني ويأخذون عينك الأخرى

236
00:30:33,720 --> 00:30:37,178
‫- ماذا سنفعل؟
‫- سنبحث عن الدرع

237
00:30:37,636 --> 00:30:39,553
‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكنه حمايتك

238
00:30:40,261 --> 00:30:43,553
‫إذن إنه حقيقي
‫حقيقي بالفعل

239
00:30:55,803 --> 00:30:58,053
‫لا تقلق، لن أحتفظ بها

240
00:31:00,095 --> 00:31:04,095
‫سحبت هذه من رأسها
‫لم أقصد ذلك

241
00:31:04,220 --> 00:31:06,678
‫كانت أمك قوية جداً

242
00:31:06,886 --> 00:31:11,220
‫لقد باركت رداءك ليطير بك بعيداً
‫عندما تكون في أمس الحاجة لذلك

243
00:31:11,845 --> 00:31:14,845
‫استخدمت لآخر ما لديها من قوّة
‫لجلبي إلى الحياة

244
00:31:15,386 --> 00:31:18,470
‫هذا السوار، شعرها إنه ذكرى

245
00:31:18,595 --> 00:31:21,136
‫والذكريات أشياء قوية يا (كوبو)

246
00:31:21,636 --> 00:31:23,095
‫لا تُضعه أبداً

247
00:31:27,970 --> 00:31:31,053
‫- سؤال آخر؟
‫- السؤال الأخير

248
00:31:31,261 --> 00:31:34,511
‫هل تعرفين أين هو؟
‫الدرع؟

249
00:31:35,136 --> 00:31:37,553
‫لا، لا أعرف

250
00:31:42,095 --> 00:31:43,636
‫والآن اخلد إلى النوم

251
00:31:51,970 --> 00:31:53,428
‫تصبحين على خير يا "قرد"

252
00:32:11,636 --> 00:32:13,011
‫(كوبو)

253
00:32:13,720 --> 00:32:15,095
‫(كوبو)!

254
00:32:15,261 --> 00:32:17,178
‫لقد كنت تتحدث خلال نومك

255
00:32:17,470 --> 00:32:20,803
‫كنت تحلم وتنادي والدك

256
00:32:21,178 --> 00:32:26,470
‫ثم طارت الورقة من حقيبتك
‫وطوَت نفسها إلى هذا

257
00:32:29,261 --> 00:32:34,345
‫إنه يقف هناك منذ ساعات
‫يحكم علينا بهدوء

258
00:32:38,345 --> 00:32:41,053
‫أنا لست مقتنعة بأن هذا أوريغامي

259
00:32:42,470 --> 00:32:45,345
‫أكاد أقسم بأن المقص
‫استُعمل في عمل هذا

260
00:32:47,636 --> 00:32:51,303
‫في بيتنا في الكهف
‫كانت أحلام أمي تفعل هذا

261
00:32:51,428 --> 00:32:56,011
‫وكانت الورقة تتفكك دائماً بحلول الصباح

262
00:33:05,220 --> 00:33:06,595
‫ماذا معنى هذا؟

263
00:33:21,345 --> 00:33:22,720
‫ماذا تفعل؟

264
00:33:28,136 --> 00:33:31,178
‫أعتقد أن هذه هي الطريقة
‫التي أجابني بها أبي

265
00:33:31,720 --> 00:33:37,220
‫أميل إلى القول إن وضع مصيرنا
‫في عهدة رجل ورقي صغير

266
00:33:37,511 --> 00:33:39,220
‫تبدو فكرة سيئة

267
00:33:39,761 --> 00:33:42,595
‫لكنها أفضل فكرة سيئة لدينا

268
00:35:12,928 --> 00:35:14,470
‫أنت تزداد قوّة

269
00:35:14,845 --> 00:35:17,428
‫الأفضل ألّا تبدو مسروراً بهذا

270
00:35:17,553 --> 00:35:21,053
‫نحن نزداد قوّة
‫والعالم يزداد خطورة

271
00:35:21,178 --> 00:35:23,470
‫الحياة لها طريقة غريبة
‫في إبقاء الأمور متوازنة

272
00:35:23,595 --> 00:35:27,428
‫"قرد"، هل تقولين شيئاً مشجعاً قط؟

273
00:35:28,386 --> 00:35:30,470
‫أنا أشجعك على عدم الموت

274
00:35:38,470 --> 00:35:40,553
‫"أنا أشجعك على عدم الموت"

275
00:36:01,386 --> 00:36:03,886
‫البعوض مزعج

276
00:36:27,511 --> 00:36:28,928
‫لم أكن أنا، أقسم

277
00:36:31,428 --> 00:36:35,761
‫- الورق ينفد وكذلك الصبر
‫- لم أطلب منها أن تفعل ذلك...

278
00:36:37,511 --> 00:36:39,178
‫في المرة الثانية

279
00:36:39,928 --> 00:36:43,886
‫لم أفعل، على الأقل ليس تماماً
‫شعرت بذلك، لكن...

280
00:36:44,011 --> 00:36:47,761
‫لا يُفترض بالسحر أن يكون سهلاً
‫أنت بحاجة إلى تعلم السيطرة

281
00:36:47,886 --> 00:36:51,595
‫ركز على ما تفعله، وتذكر دائماً

282
00:36:51,720 --> 00:36:54,345
‫لا تعبث مع القرد

283
00:37:09,636 --> 00:37:13,261
‫سر بحذر يا (كوبو)
‫فهذه ليست واحدة من قصصك

284
00:37:13,386 --> 00:37:15,178
‫ما أدراك؟
‫ربما هي كذلك

285
00:37:15,303 --> 00:37:18,470
‫وأنا البطل المبجل وأنت القرد اللئيمة

286
00:37:18,803 --> 00:37:20,178
‫الأبطال يأتون ويذهبون

287
00:37:20,303 --> 00:37:23,636
‫في أيّ لحظة
‫قد يحدث شيء مروع فجأة و...

288
00:37:24,720 --> 00:37:27,220
‫- "قرد"!
‫- (كوبو)!

289
00:37:40,261 --> 00:37:41,886
‫"قرد"، انتظري

290
00:37:42,803 --> 00:37:44,761
‫لم يكن يحاول أن يؤذيني

291
00:37:45,470 --> 00:37:49,011
‫- أراد فقط (هانزو)
‫- (هانزو)؟

292
00:37:50,136 --> 00:37:51,511
‫(هانزو)

293
00:37:56,386 --> 00:37:58,011
‫ما زلت أعتقد أنني سأطعنه

294
00:37:58,136 --> 00:38:00,303
‫لماذا عليك أن تفترضي الأسوأ دائماً؟

295
00:38:00,428 --> 00:38:05,011
‫أعذرني لعدم ثقتي بهذا الوحش الحشرة
‫العملاق الشائك الذي اختطفك للتو

296
00:38:05,136 --> 00:38:07,470
‫(هانزو)، نعم، أنا أتذكره

297
00:38:07,845 --> 00:38:10,970
‫أعتقد أنه ربما كان معلمي

298
00:38:11,095 --> 00:38:12,678
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

299
00:38:13,636 --> 00:38:16,178
‫كان لدينا شعار، شعار ساموراي

300
00:38:24,053 --> 00:38:26,261
‫هل رأيت هذه الشعار من قبل؟

301
00:38:30,428 --> 00:38:32,803
‫هذه معجزة

302
00:38:33,178 --> 00:38:37,428
‫لديك الرداء الخاص بنا
‫أنت ترتدي رداءنا

303
00:38:38,428 --> 00:38:41,136
‫- لماذا ترتدي رداءنا؟
‫- ليس مضطراً للإجابة عن أسئلتك

304
00:38:41,428 --> 00:38:43,136
‫وعلى أيّ حال، من أنت؟

305
00:38:45,136 --> 00:38:47,386
‫قبل سنوات عديدة، نزلت بي لعنة

306
00:38:48,095 --> 00:38:50,886
‫وحُبست في هذه الحالة الملعونة

307
00:38:51,845 --> 00:38:54,595
‫نزلت بي لعنة لاهيم في (فارلاندز)

308
00:38:54,720 --> 00:38:57,261
‫ملعوناً أو لعيناً

309
00:38:57,845 --> 00:39:00,220
‫بلا رفاق ولا معلم

310
00:39:00,678 --> 00:39:06,261
‫ولا حتى اسم أو ذكرى واحدة
‫عن المحارب النبيل الذي كنته يوماً

311
00:39:06,470 --> 00:39:10,386
‫- هل كنت رجلاً؟
‫- لا، ليس مجرد رجل

312
00:39:10,511 --> 00:39:12,136
‫بل ساموراي

313
00:39:12,470 --> 00:39:16,303
‫أعني... أنا متأكد تماماً
‫انظر، لديّ الأغراض

314
00:39:16,428 --> 00:39:18,678
‫أعني، إما أنني ساموراي
‫أو فاشل في جمع الأشياء

315
00:39:18,803 --> 00:39:22,595
‫بكلا الحالتين
‫يخفق في صدري قلب محارب

316
00:39:22,720 --> 00:39:27,220
‫إن كنت لا تذكر شيئاً
‫فكيف يمكنك التأكد من أيّ شيء؟

317
00:39:27,345 --> 00:39:29,553
‫لأني أرى ومضات

318
00:39:29,678 --> 00:39:33,803
‫تأتيني من أشياء أعثر عليها
‫أثناء تنقلي

319
00:39:34,553 --> 00:39:36,470
‫أحياناً، يكون صوتاً

320
00:39:37,511 --> 00:39:39,053
‫أو رائحة

321
00:39:39,886 --> 00:39:42,303
‫- لا بد أنك ترى ومضات كثيرة
‫- لكن الذكريات...

322
00:39:42,428 --> 00:39:45,470
‫تتلاشى ولا يبقى لديّ
‫إلّا الشعور بأنني...

323
00:39:45,678 --> 00:39:48,761
‫كنت يوماً ما جزءاً من شيء أعظم

324
00:39:48,886 --> 00:39:51,678
‫- "قرد"، أيمكنني إخباره؟
‫- لا أعتقد حقاً أنها فكرة جيّدة

325
00:39:51,803 --> 00:39:53,678
‫- له الحق
‫- بالتأكيد لا

326
00:39:53,803 --> 00:39:55,386
‫- لكن... أنا
‫- من دون لكن، لا

327
00:39:55,511 --> 00:39:57,470
‫- ماذا؟ تخبرني بماذا؟
‫- (هانزو) كان أبي

328
00:39:57,595 --> 00:39:58,970
‫(كوبو)!

329
00:39:59,345 --> 00:40:00,803
‫هذه معجزة

330
00:40:01,261 --> 00:40:03,803
‫وجدت ابن معلمي

331
00:40:05,803 --> 00:40:07,845
‫إياك أن تحاول

332
00:40:08,761 --> 00:40:11,928
‫أياً كان ما جلبك لهذه الأراضي
‫أياً كان بحثك

333
00:40:12,053 --> 00:40:14,261
‫فهو الآن بحثي أيضاً

334
00:40:14,386 --> 00:40:18,470
‫سأنضم إليك وسأضحي بحياتي لأجلك
‫إذا لزم الأمر

335
00:40:20,095 --> 00:40:23,678
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟ هل تعتقد أن هذا وارد؟

336
00:40:23,928 --> 00:40:28,428
‫أعني، أعرف كيف تجري هذه الأمور
‫يموت الناس دائماً، يتساقطون كالذباب

337
00:40:29,053 --> 00:40:34,303
‫لكن هذا لا يهم
‫لأن لديّ شعور بأن هذا هو مصيري

338
00:40:34,428 --> 00:40:37,595
‫لا، ليس كذلك، لا يمكننا الوثوق
‫بأيّ شيء تقوله

339
00:40:37,720 --> 00:40:40,178
‫لأنك أنت لا يمكنك الوثوق
‫بأيّ شيء تقوله

340
00:40:40,345 --> 00:40:42,470
‫نحن لا نعرف شيئاً عنك

341
00:40:43,595 --> 00:40:45,470
‫"قرد"، أنت قلت ذلك بنفسك

342
00:40:45,761 --> 00:40:47,845
‫رحلة بحثنا صعبة

343
00:40:48,136 --> 00:40:53,261
‫محارب ساموراي، حتى لو كان ملعوناً
‫وبلا ذكريات ويبدو كحشرة

344
00:40:53,386 --> 00:40:55,303
‫- قد يكون مفيداً
‫- نعم

345
00:40:55,470 --> 00:40:57,011
‫أنا متأكد أني قد أكون مفيداً

346
00:40:57,136 --> 00:41:00,470
‫- ولا غنى عني
‫- كيف؟

347
00:41:08,511 --> 00:41:12,303
‫إطلاق سهم على الجدار
‫هو بالكاد ما أسميه...

348
00:41:15,470 --> 00:41:17,345
‫- مثيراً للإعجاب
‫- انظرا إلى ذلك

349
00:41:17,470 --> 00:41:19,261
‫حرفياً، هذه أول مرة أفعل هذا

350
00:41:19,386 --> 00:41:21,053
‫فقط أخبرني عن رحلة البحث

351
00:41:21,178 --> 00:41:25,678
‫وسأعرض سريعاً القدرات
‫التي تجعل لا غنى عني

352
00:41:25,803 --> 00:41:28,303
‫حسناً، إنها قصة طويلة نوعاً ما

353
00:41:28,428 --> 00:41:31,303
‫سأوليك انتباهي
‫أعدك بأنني حتى لن أرمش

354
00:41:31,428 --> 00:41:34,178
‫في الحقيقة، لا أعتقد أنني أستطيع
‫أن أرمش، هل لديّ جفنان؟

355
00:41:34,303 --> 00:41:37,636
‫حسناً، سر وتحدث، (هانزو) وجد طريقاً

356
00:41:59,178 --> 00:42:02,428
‫إذن، كنتِ قرداً لعبة

357
00:42:02,553 --> 00:42:05,928
‫(كوبو) أنا حقاً لا أرى
‫ما أهمية هذا الجزء في قصتنا

358
00:42:06,053 --> 00:42:10,011
‫كنت أحتفظ بها في جيبي
‫وكانت بهذا الحجم فقط

359
00:42:10,136 --> 00:42:13,261
‫- حسناً يا (كوبو)، هذا يكفي
‫- صغيرة، وكان اسمها "سيّد قرد"

360
00:42:13,386 --> 00:42:16,136
‫لم أكن لعبة، بل تعويذة

361
00:42:16,886 --> 00:42:18,261
‫بالطبع كنت كذلك

362
00:42:40,261 --> 00:42:41,928
‫هذا لا يبدو جيداً

363
00:42:44,011 --> 00:42:45,761
‫لا تلمسوا شيئاً

364
00:42:52,928 --> 00:42:54,303
‫هو فعل هذا

365
00:43:14,053 --> 00:43:15,428
‫حسناً

366
00:43:24,303 --> 00:43:25,678
‫لا، لا، لا

367
00:43:30,553 --> 00:43:31,928
‫نعم

368
00:43:34,428 --> 00:43:36,386
‫(كوبو)، انظر

369
00:43:41,345 --> 00:43:43,261
‫السيف الذي لا يُكسر

370
00:43:43,970 --> 00:43:45,345
‫قد يكون فخاً

371
00:43:46,220 --> 00:43:47,595
‫اسمحا لي

372
00:43:48,178 --> 00:43:50,386
‫ماذا؟
‫ألا يكون فخاً إذا فعلتها أنت؟

373
00:43:50,511 --> 00:43:52,720
‫التحرك خلسة هو اسمي الثاني

374
00:43:55,095 --> 00:43:56,886
‫ليس لديك حتى اسم أول

375
00:43:57,178 --> 00:43:59,053
‫لا تقلقي، سأتدبر هذا

376
00:44:06,136 --> 00:44:09,011
‫الخنفساء العظيم انتصر

377
00:44:37,303 --> 00:44:38,845
‫لا أستطيع تدبّر هذا

378
00:44:38,970 --> 00:44:41,636
‫- لا أستطيع تدبّر هذا
‫- بحقّ السماء!

379
00:44:41,761 --> 00:44:44,511
‫أنا أستدعي السيف الذي لا يُكسر

380
00:44:47,511 --> 00:44:51,636
‫- لقد كُسر
‫- إذن، أيُقصد بذلك قبضة السيف...

381
00:44:51,761 --> 00:44:53,845
‫خاب أملي بهذا السيف السحري

382
00:44:53,970 --> 00:44:56,970
‫إنه ليس السيف الصحيح أيّها الغبي

383
00:45:02,345 --> 00:45:03,720
‫انظرا!

384
00:45:04,053 --> 00:45:06,553
‫السيف!
‫إنه على رأسه

385
00:45:07,886 --> 00:45:09,803
‫معك عظم أريد أن آخذه

386
00:45:10,178 --> 00:45:13,095
‫أتفهمين؟
‫لأنه مكوّن من العظام

387
00:45:13,220 --> 00:45:14,678
‫أنت مصدر إحراج

388
00:45:17,886 --> 00:45:19,261
‫هذه الأمر عويص

389
00:45:28,303 --> 00:45:30,220
‫توقف عن رمي الأسهم

390
00:46:03,345 --> 00:46:04,720
‫قدم!

391
00:46:08,470 --> 00:46:11,428
‫- يمكنك الطيران؟
‫- على ما يبدو، نعم

392
00:46:37,386 --> 00:46:40,428
‫هل أنت متأكد
‫أنه ليس "السيف الذي لا يعثر عليه"؟

393
00:46:45,011 --> 00:46:46,386
‫أظن أنني وجدته

394
00:46:48,970 --> 00:46:50,886
‫فليمد لي أحد يد العون؟
‫أيّ أحد؟

395
00:46:52,720 --> 00:46:54,345
‫أيّ أحد آخر؟

396
00:46:58,095 --> 00:46:59,470
‫(كوبو)!

397
00:47:13,553 --> 00:47:15,386
‫- (كوبو)!
‫- "قرد"

398
00:47:17,845 --> 00:47:19,553
‫- لا!
‫- (كوبو)!

399
00:47:35,095 --> 00:47:36,470
‫نعم!

400
00:47:38,386 --> 00:47:39,803
‫شكراً للرب، انتهى ذلك

401
00:47:56,136 --> 00:47:59,178
‫كل شيء يتحول للأسود

402
00:47:59,511 --> 00:48:01,011
‫إذن افتح عيناك

403
00:48:04,178 --> 00:48:06,886
‫- لا أشعر بأجنحتي
‫- لم تعرف أن لك أجنحة

404
00:48:07,011 --> 00:48:09,136
‫قبل ٥ دقائق، فتوقف عن التلوي

405
00:48:09,595 --> 00:48:13,178
‫- هنا، هل هذا أفضل؟
‫- نعم، قليلاً إلى اليسار

406
00:48:13,386 --> 00:48:17,761
‫إلى الأسفل قليلاً
‫هنا بالضبط، هذا جيّد

407
00:48:18,595 --> 00:48:20,511
‫مهلاً! أنت لطيفة معي

408
00:48:21,428 --> 00:48:23,553
‫- لا تخبر أحداً
‫- نجحنا يا "خنفس"

409
00:48:23,678 --> 00:48:25,095
‫حصلنا على السيف

410
00:48:30,053 --> 00:48:32,428
‫ضع هذا أرضاً، إنه حاد

411
00:48:41,595 --> 00:48:43,803
‫حسناً، لقد انتهينا

412
00:48:44,428 --> 00:48:46,928
‫انهض، أمامنا مسافة طويلة نمشيها

413
00:48:47,053 --> 00:48:50,011
‫- لا يمكن أن تكوني جادة؟
‫- أنا جادة دائماً

414
00:48:50,720 --> 00:48:52,761
‫هل ستتقاتلان مجدداً؟

415
00:48:52,886 --> 00:48:55,636
‫بالطبع لا
‫نحن نجري محادثة ناضجة

416
00:48:55,761 --> 00:48:57,886
‫- ستتقاتلان مجدداً
‫- (كوبو)، اذهب إلى هناك

417
00:48:58,011 --> 00:49:00,386
‫- والعب بشيء ما
‫- ليس بهذا

418
00:49:01,011 --> 00:49:04,386
‫"قرد"، هذه بحيرة (لونغ)

419
00:49:04,511 --> 00:49:08,261
‫لا يمكننا السير حولها
‫يجب أن نسبح عبرها

420
00:49:08,595 --> 00:49:11,053
‫- يمكنني أن أحمل (كوبو)
‫- تحمل (كوبو)!

421
00:49:11,178 --> 00:49:12,636
‫أهذه هي فكرتك الأفضل؟

422
00:49:12,761 --> 00:49:15,136
‫اسمعني، أنا أقدّر لك مساعدتك
‫أقدّرها حقاً

423
00:49:15,261 --> 00:49:16,678
‫لكن عندما يتعلق الأمر بالصبي

424
00:49:16,803 --> 00:49:18,178
‫- أنا أعرف الأفضل له
‫- أهذا صحيح؟

425
00:49:18,303 --> 00:49:22,011
‫والأفضل له هو عدم أخذ أفكار
‫من صرصور ناطق

426
00:49:22,136 --> 00:49:23,845
‫وهذا الكلام صادر عن "قرد" ناطقة!

427
00:49:23,970 --> 00:49:27,470
‫- ما زلت أسمعكما؟
‫- إذن اعزف بصوت أعلى

428
00:49:27,595 --> 00:49:29,803
‫هذه المحادثة انتهت
‫القرود لا تسبح

429
00:49:29,928 --> 00:49:32,803
‫لا تقلقي، القرود تقلد ما تراه

430
00:49:33,136 --> 00:49:36,386
‫- منذ متى تنتظر لتقول هذا؟
‫- منذ التقيت بك

431
00:49:36,511 --> 00:49:38,178
‫عمّ كانت محادثتنا الناضجة؟

432
00:49:38,970 --> 00:49:42,803
‫أنت سخيف، أنت سخيف جداً، سخيف

433
00:49:42,928 --> 00:49:45,928
‫عبور البحيرة فكرة سخيفة

434
00:49:46,136 --> 00:49:49,011
‫هذا ليس ذنبك
‫فأنت ليس لديك عقل

435
00:49:49,136 --> 00:49:52,428
‫أظن أني أرفض هذا
‫ربما أنا لا أعرف كل شيء...

436
00:49:52,553 --> 00:49:54,011
‫- أيّ شيء
‫- حسناً، أيّ شيء

437
00:49:54,136 --> 00:49:57,511
‫لكنّي أعرف أن (كوبو)
‫أقدر مما تظنينه

438
00:49:57,678 --> 00:50:02,053
‫- أنت تبالغين قليلاً في حمايته
‫- أنا أبالغ كثيراً في حمايته

439
00:50:02,303 --> 00:50:04,303
‫واجبي التأكد من أن (كوبو) في أمان

440
00:50:04,428 --> 00:50:08,303
‫وهذا ليس أماناً
‫أنت... أنت لست أماناً

441
00:50:08,428 --> 00:50:11,803
‫- (كوبو) مجرد طفل
‫- وهو طفل موهوب إلى درجة مذهلة

442
00:50:11,928 --> 00:50:14,636
‫- لقد أنقذ حياتنا للتو
‫- نعم، إنه قوي جداً

443
00:50:14,761 --> 00:50:17,761
‫لكن ما زال أمامه الكثير ليتعلمه

444
00:50:18,428 --> 00:50:19,803
‫ماذا؟

445
00:50:24,095 --> 00:50:26,136
‫إنه سريع التعلم

446
00:50:30,553 --> 00:50:32,136
‫أكنت تعرف أنك تستطيع فعل هذا؟

447
00:50:41,220 --> 00:50:42,595
‫متباهٍ!

448
00:51:03,386 --> 00:51:06,136
‫حسناً، الآن، خذ نفساً عميقاً

449
00:51:07,886 --> 00:51:09,511
‫أفرغ ما في ذهنك

450
00:51:10,303 --> 00:51:11,886
‫أظن هذا الجزء جاهز عندي

451
00:51:12,428 --> 00:51:16,178
‫الآن اسحبه إلى الخلف ببطء، جيّد

452
00:51:16,303 --> 00:51:18,053
‫أغلق عيناً واحدة

453
00:51:18,178 --> 00:51:19,720
‫أظن هذا الجزء جاهز عندك

454
00:51:20,428 --> 00:51:26,220
‫ركز على ما يوجد أمامك مباشرة
‫وانس كل شيء آخر

455
00:51:26,345 --> 00:51:29,095
‫و... أطلقه

456
00:51:31,720 --> 00:51:34,303
‫إصابة رائعة، إصابة رائعة

457
00:51:34,428 --> 00:51:39,595
‫ليس سيئاً، وما خطتك لإحضار السمكة
‫إلى القارب لنستطيع أكلها؟

458
00:51:44,095 --> 00:51:47,928
‫حسناً، قلت إني سأعلمه كيف يرمي
‫لا كيف يصيد السمك

459
00:51:48,053 --> 00:51:51,511
‫- صيد السمك هو درس الغد
‫- أعطني هذا

460
00:51:52,845 --> 00:51:54,220
‫"قرد" سارقة

461
00:51:56,678 --> 00:51:58,053
‫الآن جرب

462
00:52:00,053 --> 00:52:02,136
‫اسحب للخلف و...

463
00:52:06,886 --> 00:52:09,720
‫حبل، إنها فكرة جيّدة

464
00:52:10,386 --> 00:52:12,428
‫وأنت لم تكن رامياً سيئاً

465
00:52:15,261 --> 00:52:17,761
‫حسناً، تتصرفان بشكل غريب الآن

466
00:52:20,678 --> 00:52:23,386
‫سنحتاج إلى شيء لتقطيعها

467
00:52:32,761 --> 00:52:34,220
‫السيف الذي لا يُكسر

468
00:52:53,220 --> 00:52:55,636
‫أيجب أن تلعب بطعامك؟

469
00:52:58,303 --> 00:52:59,678
‫نعم

470
00:53:03,595 --> 00:53:04,970
‫ما خطبك يا (كوبو)؟

471
00:53:05,095 --> 00:53:09,845
‫تتصرّف كأنك لم تتناول وجبة قط
‫وأنت جالس بين قرد وخنفساء

472
00:53:10,803 --> 00:53:13,886
‫لم أتناول وجبة
‫وأنا جالس بين أحد قط

473
00:53:14,011 --> 00:53:18,386
‫هيّا، كل، أنت بحاجة إلى طاقة
‫وهذا أفضل كثيراً من حساء الحوت

474
00:53:18,595 --> 00:53:20,678
‫(كوبو)، لديّ سؤال

475
00:53:21,553 --> 00:53:26,053
‫قبل أن تبدأ بحثك البطولي
‫كيف كنت؟

476
00:53:26,803 --> 00:53:31,511
‫حسناً، كنت في الغالب أعتني بوالدتي
‫وكنت أروي القصص

477
00:53:32,386 --> 00:53:37,470
‫عن محاربين عظماء يسعون للانتقام
‫حيث المعارك والوحوش والسحر

478
00:53:38,220 --> 00:53:39,886
‫كنت بارعاً جداً في روايتها

479
00:53:41,053 --> 00:53:42,761
‫لكن لم أكن جيداً في إنهائها

480
00:53:43,386 --> 00:53:46,970
‫أحياناً كنت أروي لأمي قصصاً
‫عن أشياء صغيرة

481
00:53:47,220 --> 00:53:49,261
‫مثل رمي الصخور عبر النهر

482
00:53:49,386 --> 00:53:53,053
‫أو صيد اليراعات في حقول التوت

483
00:53:53,553 --> 00:53:57,845
‫وعندما كنت أروي تلك القصص
‫كنت أرى عينيها صافيتين جداً

484
00:53:58,178 --> 00:54:02,303
‫كنت أعرف أنها تراني، تراني حقاً

485
00:54:03,011 --> 00:54:07,511
‫كنت أستطيع رؤيتها أيضاً
‫شخصها الحقيقي، روحها

486
00:54:08,303 --> 00:54:10,261
‫تحاول أن تجد طريقاً للخروج

487
00:54:11,428 --> 00:54:13,178
‫كانت جميلة

488
00:54:17,845 --> 00:54:19,303
‫أتعرف شيئاً يا (كوبو)؟

489
00:54:19,428 --> 00:54:21,636
‫في الماضي عندما كنت تروي القصص

490
00:54:21,761 --> 00:54:24,220
‫قبل أن تنطلق في هذه المغامرة الكبيرة

491
00:54:24,345 --> 00:54:27,053
‫كنت أيضاً بطلاً

492
00:54:46,720 --> 00:54:50,511
‫علينا التوجه إلى الضفة
‫والبحث عن مخبأ و...

493
00:54:58,720 --> 00:55:01,803
‫- القطعة الثانية من الدرع
‫- درع الصدر

494
00:55:02,636 --> 00:55:04,845
‫- أهي في الأسفل؟
‫- حسناً، سأحضرها

495
00:55:04,970 --> 00:55:07,303
‫- "خنفس"، انتظر!
‫- لا، لا تقلق

496
00:55:07,428 --> 00:55:10,761
‫الخنافس يمكنها حبس أنفاسها
‫تحت الماء لفترة طويلة جداً

497
00:55:10,886 --> 00:55:13,553
‫- ماذا؟ منذ متى؟
‫- هذه حقيقة معروفة يا "قرد"

498
00:55:13,678 --> 00:55:16,511
‫إذن، لا تتذكر شيئاً إطلاقاً
‫باستثناء أن الخنافس تسبح؟

499
00:55:16,636 --> 00:55:18,011
‫أهذا ما تبقى في ذهنك؟

500
00:55:18,136 --> 00:55:21,761
‫لا يا "خنفس"، أمي روت لي قصة
‫عن بحيرة (لونغ)

501
00:55:22,136 --> 00:55:24,928
‫- هناك شيء تحت الماء
‫- حقاً؟

502
00:55:26,886 --> 00:55:30,678
‫- ما هو هذا الشيء؟
‫- قالت إن فيها حديقة من الأعين

503
00:55:31,220 --> 00:55:34,303
‫أعين تحدق فيك وفي روحك

504
00:55:34,511 --> 00:55:38,386
‫تريك أسراراً
‫أشياء تبقيك معها في الأسفل

505
00:55:39,470 --> 00:55:40,845
‫إلى الأبد

506
00:55:41,220 --> 00:55:45,678
‫حسناً، إذن، لن أنظر مباشرة
‫في عيني أحد

507
00:55:46,011 --> 00:55:48,261
‫حتى لو كنت أتحدث بصدق تام

508
00:55:50,011 --> 00:55:51,386
‫ستشتاقين لي يا "قرد"

509
00:56:01,095 --> 00:56:02,470
‫كن حذراً

510
00:56:29,220 --> 00:56:33,553
‫إنه يبحث عن الدرع
‫تماماً مثل والده المتغطرس

511
00:56:33,761 --> 00:56:35,178
‫نعم يا أختي

512
00:56:35,428 --> 00:56:39,803
‫إذن علينا الحرص
‫على ألّا يجد ما تبقى منه

513
00:56:51,470 --> 00:56:54,053
‫"قرد"، أظن أنه في مأزق

514
00:56:54,178 --> 00:56:57,095
‫- علينا مساعدته
‫- (كوبو)، ما زالت خالتاك تطاردانك

515
00:56:57,220 --> 00:57:00,136
‫أنا آسفة
‫لكن علينا التوجه إلى الضفة

516
00:57:01,636 --> 00:57:03,011
‫(كوبو)!

517
00:57:12,595 --> 00:57:14,178
‫انظروا إلى هذا

518
00:57:14,345 --> 00:57:19,178
‫جئت لصيد السمك
‫وكل ما حصلت عليه قرد نتن

519
00:57:19,553 --> 00:57:25,428
‫كم هو مثير للشفقة أن هذا المخلوق القذر
‫هو كل ما تبقى من سحر أختي

520
00:57:25,553 --> 00:57:29,345
‫هذا المخلوق القذر سيقطعك إرباً

521
00:58:03,428 --> 00:58:05,886
‫"(كوبو)"

522
00:58:07,636 --> 00:58:10,345
‫"(كوبو)"

523
00:58:21,595 --> 00:58:22,970
‫(كوبو)!

524
00:58:24,803 --> 00:58:29,511
‫لقد سحقت مخلوقات
‫يمكنها وضع هذا العالم على إظفرها

525
00:58:29,845 --> 00:58:32,220
‫هذا النصر لا يجلب لي شرفاً

526
00:58:35,720 --> 00:58:39,053
‫تخيلي كيف ستشعرين عندما تخسرين

527
00:58:41,928 --> 00:58:44,345
‫شعرت بالخسارة مرة واحدة فقط

528
00:58:44,886 --> 00:58:48,011
‫قبل ١١ عاماً، خسرت أختي

529
00:58:49,886 --> 00:58:54,011
‫وقعت في حب أحمق وخانت والدنا

530
00:58:56,053 --> 00:58:59,011
‫كانت جبانة جاحدة

531
00:59:09,470 --> 00:59:11,511
‫مَن الجبان الآن؟

532
00:59:24,011 --> 00:59:26,011
‫وجدتها، وجدتها

533
00:59:28,345 --> 00:59:31,553
‫"خنفس" ماذا حدث؟
‫أين (كوبو)؟

534
00:59:51,553 --> 00:59:54,553
‫عد تحت الماء، إنه في مشكلة

535
00:59:54,678 --> 00:59:56,053
‫سأتولى الأمر

536
01:00:09,178 --> 01:00:11,011
‫"أمي، أمي"

537
01:00:45,678 --> 01:00:52,053
‫يذهلني دائماً كيف تحارب المخلوقات هنا
‫بقوة فقط لتموت في يوم آخر

538
01:00:52,178 --> 01:00:55,011
‫هنا توجد أيام تستحق القتال لأجلها

539
01:00:56,303 --> 01:00:58,761
‫لا شيء هنا يستحق شيئاً

540
01:01:06,095 --> 01:01:08,553
‫ما حدث لأختي مثير للشفقة

541
01:01:08,678 --> 01:01:12,178
‫كنت أعتبرها مثلي الأعلى
‫كانت قوية جداً

542
01:01:12,470 --> 01:01:15,470
‫والحب جعلها ضعيفة

543
01:01:15,595 --> 01:01:16,970
‫لا...

544
01:01:17,553 --> 01:01:19,636
‫بل جعلني أقوى

545
01:01:36,261 --> 01:01:37,636
‫هنا

546
01:01:39,053 --> 01:01:42,303
‫العيون، كانت العيون

547
01:01:43,178 --> 01:01:44,553
‫جعلته في غيبوبة

548
01:01:44,970 --> 01:01:47,511
‫لا، لا، لا

549
01:01:47,886 --> 01:01:50,345
‫هيّا، هيّا يا (كوبو)

550
01:01:50,636 --> 01:01:53,970
‫استيقظ، أرجوك استيقظ!

551
01:01:56,095 --> 01:01:58,970
‫أرجوك، أرجوك استيقظ

552
01:01:59,845 --> 01:02:01,470
‫ستكون الأمور على ما يرام

553
01:02:02,345 --> 01:02:03,845
‫ستكون الأمور على ما يرام

554
01:02:04,595 --> 01:02:05,970
‫أنا هنا

555
01:02:06,928 --> 01:02:08,303
‫أنا هنا

556
01:02:31,761 --> 01:02:34,928
‫- رأيت...
‫- ماذا؟ ماذا رأيت؟

557
01:02:35,220 --> 01:02:36,595
‫رأيت...

558
01:02:38,761 --> 01:02:40,136
‫أمي؟

559
01:02:40,886 --> 01:02:42,261
‫ابني

560
01:02:55,761 --> 01:02:58,970
‫إذن، لا بد أنك تشبه والدك

561
01:03:02,720 --> 01:03:04,095
‫أنتما تحدقان

562
01:03:05,220 --> 01:03:07,928
‫دعاني أخمن، لديكما أسئلة

563
01:03:08,636 --> 01:03:10,011
‫- لماذا...
‫- أنا سأبدأ

564
01:03:10,345 --> 01:03:13,761
‫السؤال الأول
‫إن كنت أنا "خنفس" وأنت "قرد"

565
01:03:14,178 --> 01:03:15,845
‫لم اسمه ليس "ولد"؟

566
01:03:17,886 --> 01:03:19,261
‫يا إلهي!

567
01:03:20,595 --> 01:03:23,886
‫الأسئلة يمكن أن تنتظر
‫نحن بحاجة للنوم

568
01:03:24,011 --> 01:03:27,428
‫أخبرينا بقصتك
‫وبعدها يمكننا أن ننام

569
01:03:27,886 --> 01:03:29,261
‫أرجوك!

570
01:03:30,428 --> 01:03:33,428
‫حسناً، ربما يمكنك مساعدتي

571
01:03:41,678 --> 01:03:44,345
‫في الليلة التي قابلت فيها والدك...

572
01:03:48,178 --> 01:03:49,553
‫أمي!

573
01:03:53,136 --> 01:03:58,386
‫ذهبت أنا وأختاي إلى معبد العظام
‫لنقتل (هانزو)

574
01:04:04,220 --> 01:04:05,595
‫نعم

575
01:04:12,595 --> 01:04:14,386
‫نزولاً على طلب "ملك القمر"

576
01:04:14,511 --> 01:04:19,595
‫كنت أنا وأختاي قد هبطنا من سماء الليل
‫وقتلنا العديد من المحاربين النبلاء

577
01:04:20,303 --> 01:04:25,428
‫أخبرنا جدك بأن أيّ رجل
‫يجد الدرع السحري

578
01:04:25,553 --> 01:04:29,095
‫سيصبح قوياً جداً
‫ويكون تهديداً للسماء

579
01:04:29,761 --> 01:04:33,803
‫في تلك الليلة
‫وصلت إلى المعبد قبل أختاي

580
01:04:35,178 --> 01:04:38,761
‫وكان هناك، (هانزو) العظيم

581
01:04:41,928 --> 01:04:46,720
‫قلت له "أنت أسأت إلى والدي
‫والآن يجب أن تموت"

582
01:04:46,845 --> 01:04:51,136
‫- نعم، هذا خليق بك
‫- "خنفس"

583
01:04:52,011 --> 01:04:53,386
‫تقاتلنا

584
01:04:58,678 --> 01:05:02,470
‫كان (هانزو) قوياً، لكنه توقف

585
01:05:03,386 --> 01:05:07,136
‫نظر في عيني
‫وقال بضع كلمات بسيطة

586
01:05:07,928 --> 01:05:10,011
‫هذه الكلمات غيرت كل شيء

587
01:05:10,886 --> 01:05:14,636
‫"أنا أحبك أنت"

588
01:05:15,386 --> 01:05:16,761
‫يا "قرد"!

589
01:05:18,803 --> 01:05:22,303
‫"أنت ما أبحث عنه"، قالها همساً

590
01:05:22,970 --> 01:05:25,220
‫كنت قد رأيت عجائب الكون

591
01:05:25,345 --> 01:05:29,636
‫لكن دفء نظرته
‫عندما نظرت في عينيه

592
01:05:30,261 --> 01:05:33,470
‫كان ذلك شيئاً لم أعرفه قط

593
01:05:34,178 --> 01:05:36,178
‫لقد رأيت إنسانيته

594
01:05:36,595 --> 01:05:40,511
‫وكانت أقوى من أيّ شيء
‫في عالمي البارد

595
01:05:41,178 --> 01:05:45,761
‫وعندما أحسست برأفته
‫أحسست برأفتي

596
01:05:46,470 --> 01:05:50,261
‫أبقيت على حياته
‫ومنحني هو حياتي

597
01:05:51,220 --> 01:05:54,261
‫ثم منحني إياك

598
01:05:55,345 --> 01:05:57,220
‫لكن جدك عثر علينا

599
01:05:58,261 --> 01:06:02,178
‫غضبه من خيانتي هز أركان السماء

600
01:06:07,261 --> 01:06:10,511
‫ضحى والدك وجيشه بحياتهم

601
01:06:10,761 --> 01:06:13,761
‫لأستطيع الهرب وأنت بين ذراعيّ

602
01:06:17,053 --> 01:06:19,678
‫لماذا يكرهني جدي؟

603
01:06:20,428 --> 01:06:25,095
‫لا يا (كوبو)
‫إنه لا يكرهك

604
01:06:25,470 --> 01:06:28,220
‫بل يريد أن يجعلك مثله

605
01:06:28,511 --> 01:06:30,886
‫أعمى عن الإنسانية

606
01:06:31,595 --> 01:06:33,345
‫كما كنت أنا ذات يوم

607
01:06:33,803 --> 01:06:38,053
‫عند ذلك فقط يمكنك أن تأخذ مكانك
‫بجانبه كفرد من عائلته

608
01:06:38,303 --> 01:06:43,345
‫بارد وقاس وكامل

609
01:06:44,553 --> 01:06:47,595
‫لن أكون مثله أبداً، أبداً

610
01:06:50,220 --> 01:06:51,595
‫أعرف

611
01:07:02,428 --> 01:07:03,886
‫إنه مرهق

612
01:07:05,886 --> 01:07:08,678
‫- أنا أيضاً
‫- لن أضعك في الفراش وأغطيك

613
01:07:13,386 --> 01:07:14,761
‫أنت مصابة

614
01:07:15,845 --> 01:07:17,386
‫إنه مجرد خدش

615
01:07:19,803 --> 01:07:25,261
‫"قرد"، لمَ لم تخبريه من تكونين
‫قبل الآن؟

616
01:07:26,845 --> 01:07:31,470
‫السحر الذي يبقيني هنا يتبدد

617
01:07:32,386 --> 01:07:37,511
‫قريباً سأرحل
‫وسيصبح (كوبو) وحده مرة أخرى

618
01:07:37,678 --> 01:07:41,220
‫ليس وحده، إنه ابن (هانزو)

619
01:07:41,470 --> 01:07:45,011
‫سأفعل كل ما في وسعي
‫لأحميه من الأذى

620
01:07:45,845 --> 01:07:47,636
‫شكراً لك يا "خنفس"

621
01:07:48,011 --> 01:07:52,636
‫معرفة أن هناك شخصاً
‫يحمي (كوبو) عندما أرحل

622
01:07:54,261 --> 01:07:56,970
‫ستكون طريقة جيّدة لإنهاء قصتي

623
01:07:58,095 --> 01:08:01,428
‫قصتك لن تنتهي أبداً

624
01:08:01,678 --> 01:08:06,261
‫سيحكيها هو
‫والناس الذين يحكيها لهم

625
01:08:06,386 --> 01:08:08,761
‫والناس الذين يحكونها لهم بدورهم

626
01:08:08,886 --> 01:08:10,803
‫والناس الذين يحكونها هم لهم

627
01:08:10,928 --> 01:08:13,511
‫والناس الذين يحكونها لهم

628
01:08:13,636 --> 01:08:15,678
‫- والناس الذين يحكونها لهم
‫- "خنفس"

629
01:08:15,803 --> 01:08:21,845
‫قصدي هو أن قصتك ستعيش وتستمر فيه

630
01:08:52,178 --> 01:08:53,970
‫مرحباً يا صديقي الصغير

631
01:08:54,678 --> 01:08:57,053
‫لمَ لا تنضم إليّ في أغنيتي؟

632
01:08:57,761 --> 01:09:01,761
‫- لكن كيف... أنت...
‫- أكثر عمى منك؟

633
01:09:02,428 --> 01:09:04,470
‫أكثر مني مرتين على وجه الدقة

634
01:09:05,803 --> 01:09:09,178
‫ما يعني أنني أرى ضعف الحقيقة

635
01:09:09,720 --> 01:09:11,261
‫هذا كله حلم

636
01:09:12,303 --> 01:09:14,428
‫هل هذا حلم سار أم مزعج؟

637
01:09:14,553 --> 01:09:16,386
‫انظر بنفسك

638
01:09:34,011 --> 01:09:37,303
‫- قلعة أبي
‫- نعم

639
01:09:44,178 --> 01:09:47,220
‫القطعة الأخيرة من الدرع، أهي هنا؟

640
01:09:47,886 --> 01:09:51,220
‫اتبع الشمس الغاربة وستجدها

641
01:09:51,345 --> 01:09:54,553
‫في المكان الذي كان يمكن
‫أن يكون بيتك

642
01:09:55,261 --> 01:09:58,178
‫طالب بحقك الشرعي يا (كوبو)

643
01:09:59,136 --> 01:10:02,636
‫ضع لهذه القصة نهاية سعيدة

644
01:10:07,636 --> 01:10:09,511
‫أمي، "خنفس"، استيقظا

645
01:10:09,720 --> 01:10:12,845
‫- أنا مستيقظة، أنا مستيقظة
‫- أنا نائم

646
01:10:15,053 --> 01:10:17,303
‫أظن أني نمت على شيء

647
01:10:18,678 --> 01:10:20,345
‫السيف غير مريح

648
01:10:20,511 --> 01:10:24,428
‫الخوذة، أعرف مكانها
‫رأيتها في الحلم يا "خنفس"

649
01:10:25,053 --> 01:10:26,428
‫في الحلم

650
01:10:26,970 --> 01:10:29,595
‫هذا لا يعني شيئاً على وجه الخصوص

651
01:10:29,720 --> 01:10:34,011
‫فأنا قد حلمت بأني قاتلت
‫هيكلاً عظمياً عملاقا في رأسه سيوف

652
01:10:34,136 --> 01:10:37,303
‫- هذا حدث بالفعل
‫- صحيح

653
01:10:37,970 --> 01:10:41,011
‫"خنفس"، تعال، من هنا

654
01:11:18,011 --> 01:11:23,261
‫أرى بعيني الوحيدة
‫شيئاً يبدأ بحرف... "ث"

655
01:11:25,886 --> 01:11:27,303
‫- ثلج؟
‫- لا

656
01:11:29,303 --> 01:11:31,261
‫- ندفة ثلج؟
‫- لا

657
01:11:31,511 --> 01:11:32,928
‫حسناً

658
01:11:34,011 --> 01:11:37,261
‫- ثلج فوق الأشجار
‫- شيء لا علاقة له بالثلج

659
01:11:37,970 --> 01:11:40,095
‫ماذا عن "جديّ"؟

660
01:11:40,761 --> 01:11:42,303
‫غبي!

661
01:11:43,178 --> 01:11:45,595
‫حسناً، عرفت، ثلج

662
01:11:46,011 --> 01:11:49,928
‫- قال إنه ليس ثلجاً
‫- إنها أغنية

663
01:11:50,261 --> 01:11:53,220
‫هذا ليس عدلاً
‫كيف يمكنك رؤية أغنية؟

664
01:11:53,345 --> 01:11:54,720
‫تنظر

665
01:11:56,845 --> 01:11:58,761
‫طائر البلشون الذهبي

666
01:11:59,136 --> 01:12:01,845
‫يُعتقد أنها تحمل أرواح الموتى

667
01:12:01,970 --> 01:12:04,595
‫وتنقلهم إلى المكان
‫الذي يريدون الذهاب إليه

668
01:12:07,095 --> 01:12:08,720
‫وماذا تغني؟

669
01:12:09,886 --> 01:12:12,220
‫- إنها جميلة
‫- يقول الكثيرون...

670
01:12:12,345 --> 01:12:15,053
‫إن الأغنية
‫تتحدث عما يحدث عندما نموت

671
01:12:15,720 --> 01:12:19,053
‫وكيف أننا لا نختفي فحسب

672
01:12:19,345 --> 01:12:22,720
‫حقاً؟
‫إذن ماذا يحدث لنا؟

673
01:12:22,845 --> 01:12:25,470
‫مثل أوراق (كوبو)
‫نحن نتغير

674
01:12:25,595 --> 01:12:29,678
‫نحن نتحول لنواصل قصتنا
‫في مكان آخر

675
01:12:29,970 --> 01:12:34,011
‫نهاية قصة ما
‫هي إلّا بداية قصة أخرى

676
01:12:56,886 --> 01:12:58,845
‫أنا أتذكر هذا المكان

677
01:13:39,345 --> 01:13:42,511
‫هذا هو المكان
‫الذي استعد فيه أبي لبحثه

678
01:14:07,345 --> 01:14:09,011
‫هناك شيء لا أفهمه

679
01:14:09,678 --> 01:14:11,595
‫لماذا قد تكون الخوذة هنا؟

680
01:14:16,470 --> 01:14:17,845
‫(كوبو)!

681
01:14:49,678 --> 01:14:51,136
‫أطلقي سراحنا

682
01:14:51,511 --> 01:14:53,345
‫أختاه!

683
01:14:54,928 --> 01:14:57,511
‫أتذكر كيف كنا نصبو أن نكون مثلك

684
01:14:58,220 --> 01:15:01,011
‫من بيننا جميعاً، كنت أنت الأذكى

685
01:15:01,720 --> 01:15:03,303
‫يا لها من خسارة!

686
01:15:03,845 --> 01:15:08,178
‫كل ما تمنيناه هو أن نكون عائلة
‫في بيتنا بين النجوم

687
01:15:08,303 --> 01:15:11,761
‫أعتقد أن لدينا تعريفاً مختلفاً تماماً
‫عن معنى العائلة

688
01:15:11,886 --> 01:15:13,470
‫لا تلمسيه أيّتها الساحرة

689
01:15:13,595 --> 01:15:18,761
‫ثم هناك أنت، الحشرة السارقة
‫الذي سرق روح أختي

690
01:15:18,886 --> 01:15:20,261
‫ماذا؟

691
01:15:21,761 --> 01:15:23,761
‫هذا رائع

692
01:15:23,928 --> 01:15:27,970
‫كنتما معاً طوال هذا الوقت
‫ولم تدركي ذلك؟

693
01:15:32,845 --> 01:15:37,928
‫أنت سلبتها منا
‫وكان لا بد أن نسلبك شيئاً ما

694
01:15:38,053 --> 01:15:40,970
‫كم كان سريعاً انسياب
‫تلك الذكريات من ذهنك

695
01:15:41,095 --> 01:15:44,970
‫ماحياً كل ذكرياتك
‫عن اتحادكما الفاحش

696
01:15:45,303 --> 01:15:48,095
‫- يا (هانزو)
‫- ماذا؟

697
01:15:49,261 --> 01:15:50,636
‫(هانزو)؟

698
01:15:52,095 --> 01:15:54,261
‫لم...
‫لم أكن أعرف

699
01:15:57,470 --> 01:15:58,845
‫لا!

700
01:16:04,136 --> 01:16:07,595
‫لقد نسيت لماذا جئت هنا

701
01:16:55,928 --> 01:16:57,303
‫أمي!

702
01:17:14,428 --> 01:17:16,220
‫لا بأس، أنا هنا

703
01:17:17,303 --> 01:17:18,678
‫أبي

704
01:17:19,345 --> 01:17:20,720
‫بني

705
01:17:26,720 --> 01:17:30,636
‫- يبدو أنني متزوجة من حشرة
‫- نعم

706
01:17:31,803 --> 01:17:33,511
‫حشرة ساموراي

707
01:17:37,220 --> 01:17:39,470
‫أنت ما أبحث عنه

708
01:17:40,428 --> 01:17:42,678
‫وكنت هكذا دائماً

709
01:17:44,095 --> 01:17:48,511
‫(هانزو)، أبقه في أمان مهما حدث

710
01:17:51,053 --> 01:17:52,678
‫أعدك بأني سأفعل

711
01:18:01,886 --> 01:18:03,261
‫لا!

712
01:18:06,136 --> 01:18:08,220
‫طر إلى الديار يا (كوبو)

713
01:21:03,595 --> 01:21:06,136
‫(كوبو)، هل هذا أنت؟

714
01:21:08,511 --> 01:21:10,178
‫عليكم مغادرة هذا المكان

715
01:21:10,303 --> 01:21:12,970
‫"ملك القمر"، إنه قادم

716
01:21:26,636 --> 01:21:30,553
‫جدي، هذا أنا، (كوبو)

717
01:21:31,261 --> 01:21:32,970
‫أعرف أنك تستطيع رؤيتي

718
01:21:35,761 --> 01:21:37,553
‫مرحباً يا حفيدي

719
01:21:38,428 --> 01:21:43,095
‫من الجيد رؤيتك أخيراً
‫إذا جاز التعبير

720
01:21:45,345 --> 01:21:48,886
‫وأرى أنك وجدت الدرع

721
01:21:49,845 --> 01:21:54,803
‫يبدو أن والدتك كان لديها سبب
‫لتحضرك لهذا المكان المريع

722
01:21:59,261 --> 01:22:00,928
‫أنا أرى

723
01:22:02,761 --> 01:22:06,011
‫أعرف أنك ترى
‫فهكذا بدأ كل شيء

724
01:22:06,136 --> 01:22:07,970
‫لقد رأيتني أخيراً

725
01:22:08,303 --> 01:22:12,095
‫كانت تلك غلطتي
‫كان يجب أن أستمع إلى والدَي

726
01:22:13,220 --> 01:22:17,761
‫(كوبو)، كلانا نريد الشيء ذاته

727
01:22:17,886 --> 01:22:21,386
‫تريد أن تأخذ عيني الأخرى
‫هذا ما تريده

728
01:22:22,011 --> 01:22:27,053
‫حسناً، نعم
‫لكن هل تعرف لماذا أريدها؟

729
01:22:27,428 --> 01:22:30,928
‫لأنك عجوز ولئيم وقاسي

730
01:22:31,053 --> 01:22:33,595
‫لا، هذه قسوة منك

731
01:22:34,095 --> 01:22:38,220
‫ما دمت تتمسك بتلك العين السخيفة
‫عديمة الفائدة

732
01:22:38,386 --> 01:22:43,678
‫لا يمكنك الصعود للعيش معي
‫في السماء

733
01:22:44,178 --> 01:22:48,928
‫ستظل عالقاً هنا في هذا الجحيم

734
01:22:49,053 --> 01:22:54,553
‫تحدق بهذه العين الوحيدة
‫إلى الكراهية والألم

735
01:22:54,678 --> 01:22:58,511
‫والمعاناة والموت

736
01:23:01,970 --> 01:23:06,553
‫في المكان الذي أريد أخذك إليه
‫ليس لدينا هذه الأشياء

737
01:23:06,803 --> 01:23:11,761
‫ستكون أنت فقط مع عائلتك
‫حيث تنتمي

738
01:23:11,886 --> 01:23:15,178
‫عائلتي ماتت، أنت قتلتهما

739
01:23:15,303 --> 01:23:20,136
‫لا، هما جلبا ذلك المصير لنفسيهما

740
01:23:20,595 --> 01:23:25,720
‫لقد ألحقا العار بي
‫وأفسدا نظام كل شيء

741
01:23:25,845 --> 01:23:28,220
‫هذه هي الطريقة التي تسير بها قصتك

742
01:23:29,470 --> 01:23:36,303
‫(كوبو)، عندما تصبح في الأعلى معي
‫ستكون أكبر من القصص

743
01:23:36,428 --> 01:23:38,470
‫ستصبح...

744
01:23:39,303 --> 01:23:40,761
‫خالداً

745
01:23:41,345 --> 01:23:43,428
‫ستصبح...

746
01:23:45,428 --> 01:23:47,011
‫بلا نهاية

747
01:23:47,886 --> 01:23:51,386
‫لا، أنت مخطئ
‫ليس بلا نهاية

748
01:23:51,511 --> 01:23:53,845
‫جميع القصص لها نهاية

749
01:23:54,386 --> 01:23:56,303
‫هل هذا صحيح؟

750
01:23:57,053 --> 01:24:00,386
‫وكيف ستنتهي هذه القصة؟

751
01:24:03,220 --> 01:24:04,845
‫بقتلك

752
01:24:06,261 --> 01:24:09,053
‫حسناً، أهذه هي رغبتك؟

753
01:24:09,303 --> 01:24:13,345
‫القتال مع وحش قبيح دمر حياتك؟

754
01:24:13,636 --> 01:24:18,511
‫لإثبات قيمتك مثل والدك الهالك

755
01:24:18,970 --> 01:24:21,220
‫كم هذا بشري!

756
01:25:40,303 --> 01:25:43,345
‫تريد أن تكون إنساناً...

757
01:25:43,470 --> 01:25:47,428
‫إذن، شاركهم ضعفهم

758
01:25:48,386 --> 01:25:51,928
‫عاني ذلّهم

759
01:25:53,261 --> 01:25:55,928
‫واشعر بألمهم

760
01:26:39,345 --> 01:26:43,178
‫هذه هي نهاية قصتك

761
01:26:43,345 --> 01:26:47,928
‫الآن ألق نظرة أخيرة
‫بهذه العين الوحيدة

762
01:26:48,053 --> 01:26:55,136
‫نظرة أخيرة على هذا المكان التعس
‫الذي تسميه الديار

763
01:26:56,011 --> 01:26:57,761
‫لن أغادر

764
01:26:58,428 --> 01:27:00,928
‫مقابل كل شيء فظيع هنا...

765
01:27:01,303 --> 01:27:03,761
‫ثمة شيء أكثر جمالاً

766
01:27:03,886 --> 01:27:06,803
‫أمي رأته وكذلك أبي

767
01:27:06,928 --> 01:27:10,095
‫وأنا أراه، حتى بعين واحدة

768
01:27:10,220 --> 01:27:15,886
‫إذن، عليّ أن أقتلعها من رأسك، أليس كذلك؟

769
01:27:18,678 --> 01:27:21,553
‫إذا كان يجب أن ترمش
‫فافعل ذلك الآن

770
01:27:25,720 --> 01:27:27,761
‫أعرف لماذا تريد عيني

771
01:27:28,553 --> 01:27:34,136
‫لأنني من دونها، لا أستطيع النظر
‫في عيون الآخرين ورؤية أرواحهم وحبهم

772
01:27:34,261 --> 01:27:37,261
‫كل شيء تحبه اختفى

773
01:27:37,928 --> 01:27:41,386
‫كل شيء عرفته سُلب منك

774
01:27:41,511 --> 01:27:46,845
‫لا، إنه في ذكرياتي
‫أقوى نوع من السحر في الوجود

775
01:27:59,678 --> 01:28:02,886
‫إنها تجعلنا أقوى
‫مما ستكون عليه يوماً

776
01:28:05,386 --> 01:28:09,470
‫هذه هي ذكريات أولئك
‫الذين أحببناهم وفقدناهم

777
01:28:09,928 --> 01:28:13,303
‫وإذا حملنا قصصهم في أعماق قلوبنا

778
01:28:13,595 --> 01:28:16,761
‫فلن تستطيع أن تسلبها منا أبداً

779
01:28:29,386 --> 01:28:31,011
‫وهذا حقاً أقل ما ستناله

780
01:28:51,220 --> 01:28:52,595
‫أين أنا؟

781
01:28:52,803 --> 01:28:54,886
‫- مرحباً يا جدي
‫- ماذا؟

782
01:28:55,595 --> 01:28:57,970
‫مرحباً، ما...

783
01:28:59,053 --> 01:29:02,428
‫- ماذا حدث لعينك؟
‫- ألا تتذكر؟

784
01:29:03,428 --> 01:29:06,928
‫لا، أنا آسف أيّها الفتى

785
01:29:07,553 --> 01:29:10,470
‫يبدو أنني قد نسيت قصتي

786
01:29:11,636 --> 01:29:13,303
‫هل يمكنك مساعدتي؟

787
01:29:15,386 --> 01:29:18,428
‫أنا سأخبره، لا، كلنا سنخبره

788
01:29:18,553 --> 01:29:21,511
‫سنخبره بكل ما يحتاج إلى معرفته

789
01:29:22,345 --> 01:29:28,095
‫أنت أرحم وألطف رجل
‫عاش في هذه القرية

790
01:29:28,220 --> 01:29:30,053
‫- حقاً؟
‫- نعم

791
01:29:30,178 --> 01:29:35,803
‫تتجول كل يوم مبتسماً
‫وتعطي النقود للأطفال

792
01:29:35,928 --> 01:29:39,011
‫- مثلي أنا
‫- والنساء المسنات

793
01:29:39,470 --> 01:29:42,720
‫- لقد علمت أطفالي السباحة
‫- ماذا؟

794
01:29:42,845 --> 01:29:46,761
‫- وكنت تعطي البطانيات للفقراء
‫- أنت رجل صالح

795
01:29:46,886 --> 01:29:49,428
‫- لقد أطعمت الجياع
‫- وكنت تساعد الجميع دائماً

796
01:29:49,553 --> 01:29:53,053
‫- أنت قدوة رائعة
‫- نعم، بالتأكيد

797
01:29:53,595 --> 01:29:56,845
‫- اتضح أني أحب الآخرين
‫- لهذا نحبك

798
01:29:56,970 --> 01:30:00,470
‫أتعرف؟
‫بيننا شيء مشترك

799
01:30:01,053 --> 01:30:03,720
‫كلانا نحب حفيدك

800
01:30:04,595 --> 01:30:07,220
‫اسمه (كوبو)

801
01:30:09,303 --> 01:30:10,678
‫(كوبو)

802
01:30:12,303 --> 01:30:15,595
‫أنا آسف، لكنّي...

803
01:30:16,261 --> 01:30:17,636
‫لكنّي لا أتذكر

804
01:30:18,761 --> 01:30:22,678
‫حسناً، حفيدك راوي قصص

805
01:30:23,553 --> 01:30:26,970
‫سيروي لك كل القصص التي نسيتها

806
01:30:27,928 --> 01:30:29,386
‫حقاً؟

807
01:30:32,511 --> 01:30:33,886
‫بالطبع

808
01:31:01,553 --> 01:31:04,678
‫مرحباً يا أمي ويا أبي

809
01:31:05,886 --> 01:31:10,511
‫أعرف أن قصصي
‫تميل إلى أن تكون... طويلة

810
01:31:11,053 --> 01:31:13,678
‫لذا، سأقول هذا باختصار

811
01:31:14,678 --> 01:31:18,095
‫أنا ممتن جداً لأن الفرصة أتيحت لي
‫لمقابلتكما الاثنين

812
01:31:18,553 --> 01:31:21,928
‫وسماع حكمتكما والشعور بحنانكما

813
01:31:22,803 --> 01:31:25,303
‫وحتى تناول وجبة وأنا جالس بينكما

814
01:31:26,386 --> 01:31:28,386
‫كانت هذه قصة سعيدة

815
01:31:29,220 --> 01:31:33,178
‫لكن كان من الممكن أن تكون
‫أسعد كثيراً

816
01:31:34,928 --> 01:31:40,511
‫لا أعرف بالضبط ما هي القواعد
‫أو كيف يسير هذا الأمر

817
01:31:41,178 --> 01:31:44,970
‫لكن إن كان هناك طريقة كي...
‫تعرفان...

818
01:31:45,970 --> 01:31:47,845
‫ما زلت بحاجة إليكما

819
01:31:48,553 --> 01:31:51,345
‫لأستطيع أن أقول إن هذه
‫كانت قصة سعيدة

820
01:31:52,053 --> 01:31:55,678
‫أو لأشعر بذلك
‫لنستطيع كلنا الشعور بذلك

821
01:31:56,636 --> 01:31:58,511
‫ثم يمكننا إنهاء هذه القصة

822
01:31:59,678 --> 01:32:01,053
‫معاً

823
01:32:43,886 --> 01:32:45,261
‫"النهاية"

824
01:32:46,970 --> 01:32:50,095
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

