﻿1
00:00:23,387 --> 00:00:26,181
‫"إذا كان لا بد أن ترمش
‫فافعل هذا الآن"

2
00:00:42,531 --> 00:00:46,410
‫"انتبه جيداً لكل شيء تراه وتسمعه"

3
00:00:48,579 --> 00:00:51,290
‫"مهما بدا غير عادي"

4
00:01:29,661 --> 00:01:31,079
‫"وأرجوك كن حذراً"

5
00:01:31,330 --> 00:01:34,916
‫"إذا تململت، إذا أزحت بنظرك"

6
00:01:35,417 --> 00:01:38,462
‫"إذا نسيت أيّ جزء
‫مما سأقوله لك"

7
00:01:38,795 --> 00:01:40,380
‫"حتى ولو للحظة"

8
00:01:42,591 --> 00:01:45,093
‫"فسيهلك بطلنا بالتأكيد"

9
00:02:25,258 --> 00:02:27,219
‫"اسمه (كوبو)"

10
00:02:27,803 --> 00:02:30,097
‫"جده سرق منه شيئاً"

11
00:02:40,565 --> 00:02:42,609
‫"وهذا حقاً أهون ما حدث"

12
00:07:13,254 --> 00:07:15,215
‫مرحباً يا (كوبو)

13
00:07:15,840 --> 00:07:18,885
‫- كيف كان العمل اليوم؟
‫- لم يكن الحشد سيئاً

14
00:07:19,052 --> 00:07:21,262
‫حصلت على بنسين وكرة من الزغب

15
00:07:21,513 --> 00:07:23,264
‫هذا زغب جيّد

16
00:07:23,890 --> 00:07:27,519
‫- وماذا خططت لليوم؟
‫- تعلمين، المعتاد

17
00:07:27,686 --> 00:07:29,187
‫- وحوش؟
‫- بالطبع

18
00:07:29,312 --> 00:07:31,898
‫أيمكنك عمل الدجاجة التي تنفث النار؟

19
00:07:32,232 --> 00:07:35,360
‫- الدجاجة مرة أخرى؟
‫- الدجاجة مضحكة

20
00:07:35,527 --> 00:07:38,321
‫لمسة من الكوميديا لتوازن كل شيء

21
00:07:38,446 --> 00:07:41,574
‫سيرمون النقود عليك، أعرف هذا

22
00:07:41,866 --> 00:07:43,868
‫أو أنهم سيرمون شيئاً عليك
‫أنا لا أعرف

23
00:07:43,994 --> 00:07:46,162
‫حسناً، سأرى ماذا يمكنني أن أفعل

24
00:07:46,287 --> 00:07:49,791
‫وهل تنوي إنهاء القصة هذه المرة
‫أيّها الشاب؟

25
00:08:01,261 --> 00:08:03,805
‫"إذا كان لا بد أن ترمش
‫فافعل هذا الآن"

26
00:08:08,977 --> 00:08:11,104
‫مرحى!

27
00:08:13,356 --> 00:08:16,776
‫"انتبهوا جيداً
‫لكل شيء ترونه وتسمعونه"

28
00:08:16,901 --> 00:08:19,279
‫"مهما بدا غير عادي"

29
00:08:19,404 --> 00:08:21,031
‫"وأرجوكم كونوا حذرين"

30
00:08:21,197 --> 00:08:24,075
‫"إذا تململتم، إذا أزحتم بأبصاركم"

31
00:08:24,200 --> 00:08:26,411
‫"إذا نسيتم أيّ جزء
‫مما سأقوله لك"

32
00:08:26,536 --> 00:08:28,246
‫"حتى ولو للحظة"

33
00:08:28,538 --> 00:08:31,583
‫"فسيهلك بطلنا بالتأكيد"

34
00:08:37,589 --> 00:08:41,134
‫كان (هانزو) محارب ساموراي عظيماً
‫لكنه كان وحيداً

35
00:08:41,259 --> 00:08:45,055
‫سُلبت منه عائلته، ودُمرت مملكته

36
00:08:45,180 --> 00:08:49,142
‫ودُمر جيشه
‫على يد "ملك القمر" الرهيب

37
00:08:49,309 --> 00:08:52,937
‫ربما تتذكرون أن (هانزو)
‫كان يجوب (فارلاندز) البعيدة

38
00:08:53,063 --> 00:08:55,273
‫بحثاً عن بدلة سحرية مدرعة

39
00:08:55,398 --> 00:09:00,278
‫السلاح الوحيد في العالم كله
‫الذي يمكنه حمايته من قوّة "ملك القمر"

40
00:09:00,403 --> 00:09:03,198
‫هذا الدرع مكون من ٣ قطع

41
00:09:03,323 --> 00:09:05,366
‫- الأولى...
‫- أنا أعرف، أنا أعرف

42
00:09:05,492 --> 00:09:06,868
‫السيف الذي لا يُكسر

43
00:09:11,998 --> 00:09:16,002
‫- والثانية؟
‫- درع الصدر المنـ...

44
00:09:16,127 --> 00:09:19,589
‫- المنيع
‫- المنيع، نعم

45
00:09:22,675 --> 00:09:26,638
‫وأخيراً، السلاح الثالث
‫القطعة الأخيرة من البدلة المدرعة

46
00:09:26,763 --> 00:09:31,226
‫أنا أعرف هذا، اخترني
‫الخوذة الحصينة

47
00:09:33,937 --> 00:09:35,939
‫قبل أن يستطيع (هانزو)
‫الحصول على البدلة المدرعة

48
00:09:36,064 --> 00:09:38,942
‫وتوحيد القطع للكشف عن قوتها الحقيقية

49
00:09:39,275 --> 00:09:41,861
‫هاجمه وحوش "ملك القمر"

50
00:10:14,477 --> 00:10:15,854
‫رائع!

51
00:10:34,873 --> 00:10:37,959
‫اقتل الدجاجة، مزقها إرباً

52
00:11:06,404 --> 00:11:07,780
‫يا إلهي!

53
00:11:27,008 --> 00:11:28,760
‫امتلأ (هانزو) بالغضب

54
00:11:29,469 --> 00:11:33,514
‫وروحه تتعذب لحزنه على عائلته
‫التي سُلبت منه

55
00:11:39,270 --> 00:11:44,734
‫وأخيراً، وقف بطلنا وجها لوجه
‫مع خصمه "ملك القمر"

56
00:11:56,788 --> 00:11:58,873
‫احرصوا على العودة غداً

57
00:11:59,499 --> 00:12:03,962
‫ماذا؟ بربك!
‫الناس يحبون النهاية

58
00:12:04,545 --> 00:12:07,465
‫أين أنت ذاهب؟
‫لا، لا يمكنك...

59
00:12:07,590 --> 00:12:08,967
‫لا يمكنك المغادرة

60
00:12:26,693 --> 00:12:28,069
‫(كوبو)؟

61
00:12:29,362 --> 00:12:32,991
‫- (كوبو)؟
‫- نعم يا أمي؟ أنا هنا

62
00:12:35,660 --> 00:12:37,161
‫هل أنت جائعة؟

63
00:12:38,496 --> 00:12:43,668
‫ورغم أنه كان بالكاد يرى يده
‫أمام وجهه

64
00:12:44,043 --> 00:12:48,881
‫تقدم (هانزو) وجيشه من الساموراي الأوفياء
‫عبر العاصفة الثلجية

65
00:12:52,302 --> 00:12:58,641
‫وفجأة، وبالسرعة التي هبت فيها
‫هدأت العاصفة أمامه

66
00:12:58,766 --> 00:13:03,062
‫تنفس (هانزو) الصعداء
‫لأنه وصل إلى الديار

67
00:13:03,187 --> 00:13:05,315
‫حصنه؟
‫قلعة "عشيرة الخنافس"؟

68
00:13:05,440 --> 00:13:08,234
‫نعم، على حافة (فارلاندز)

69
00:13:08,359 --> 00:13:11,612
‫مخفية عن "ملك القمر" بالسحر القوي

70
00:13:11,904 --> 00:13:14,699
‫ثم ماذا حدث؟
‫عندما وصل إلى القلعة؟

71
00:13:16,075 --> 00:13:19,162
‫- من الذي وصل إلى القلعة؟
‫- (هانزو)، أبي

72
00:13:19,537 --> 00:13:22,790
‫(هانزو)؟
‫(هانزو) كان في القلعة؟

73
00:13:23,374 --> 00:13:24,751
‫كان...

74
00:13:25,501 --> 00:13:27,337
‫أمهلني قليلاً، أنا...

75
00:13:28,963 --> 00:13:32,300
‫لا، لقد اختفت الذكرى

76
00:13:32,717 --> 00:13:36,554
‫لا أستطيع، أنا آسفة (كوبو)

77
00:13:37,388 --> 00:13:40,308
‫ربما يمكنني أن أتذكر قصة مختلفة

78
00:13:41,142 --> 00:13:44,562
‫أمي، كيف كان يبدو أبي؟

79
00:13:47,273 --> 00:13:48,775
‫هذا سؤال سهل

80
00:13:49,525 --> 00:13:51,486
‫كان (هانزو) محارباً عظيماً

81
00:13:51,611 --> 00:13:53,821
‫ماهر في استخدام السيف والقوس...

82
00:13:53,946 --> 00:13:58,743
‫لا، كيف كان يبدو حقاً
‫عندما لم يكن يقاتل؟

83
00:13:59,327 --> 00:14:00,953
‫عندما كان معنا؟

84
00:14:02,914 --> 00:14:04,624
‫كان مثلك تماماً

85
00:14:05,917 --> 00:14:07,752
‫- مثلي؟
‫- نعم

86
00:14:07,877 --> 00:14:13,508
‫قوي وذكي ومضحك ووسيم جداً

87
00:14:14,300 --> 00:14:16,344
‫- أمي!
‫- هيّا

88
00:14:17,845 --> 00:14:22,100
‫إياك أن تنسى أبداً
‫كم كان يحبك يا (كوبو)

89
00:14:22,225 --> 00:14:24,852
‫لقد مات وهو يحمينا

90
00:14:27,397 --> 00:14:30,441
‫- هل "ملك القمر"...
‫- جدك

91
00:14:30,775 --> 00:14:33,778
‫هل قتل جدي وأخواتك أبي حقاً؟

92
00:14:34,237 --> 00:14:37,115
‫لا يمكن أن يكون ذلك حقيقياً، صحيح؟
‫إنهم عائلة

93
00:14:37,240 --> 00:14:39,075
‫كلا، إنهم وحوش

94
00:14:39,200 --> 00:14:42,453
‫جدك وأختاي سرقوا عينك يا (كوبو)

95
00:14:42,578 --> 00:14:45,623
‫يجب ألّا يعثروا عليك مرة أخرى، أبداً

96
00:14:45,748 --> 00:14:50,670
‫يجب أن تبقى مختبئاً دائماً من سماء الليل
‫وإلّا فسيعثرون عليك ويأخذونك مني

97
00:14:50,920 --> 00:14:56,008
‫عدني بأنك لن تدع هذا يحدث
‫عدني يا (كوبو)

98
00:15:01,973 --> 00:15:04,225
‫لا تحزن (كوبو)

99
00:15:05,059 --> 00:15:09,355
‫(كوبو)، تذكر ماذا يجب أن تفعل يا (كوبو)

100
00:15:10,314 --> 00:15:12,066
‫أتتذكر؟

101
00:15:12,608 --> 00:15:14,986
‫أن أبقيك معي دائماً
‫يا سيّد "قرد"

102
00:15:15,111 --> 00:15:17,113
‫- و...
‫- و...

103
00:15:17,238 --> 00:15:21,033
‫وأن أبقي رداء أبي على ظهري
‫طوال الوقت

104
00:15:21,159 --> 00:15:25,204
‫نعم يا (كوبو)، وهناك شيء آخر

105
00:15:25,746 --> 00:15:30,501
‫إياك والبقاء في الخارج
‫بعد حلول الظلام

106
00:15:32,962 --> 00:15:35,256
‫تذكر

107
00:15:36,174 --> 00:15:38,551
‫- نعم يا سيّد "قرد"
‫- فتى مطيع

108
00:15:58,070 --> 00:15:59,530
‫حان وقت النوم

109
00:16:55,086 --> 00:16:57,296
‫أمي، استيقظي، أنت تحلمين

110
00:16:57,421 --> 00:17:00,091
‫لا، (كوبو)

111
00:17:00,883 --> 00:17:03,970
‫- (كوبو)، هل هذا أنت؟
‫- نعم يا أمي، أنا هنا

112
00:17:07,390 --> 00:17:10,393
‫(كوبو)، ماذا حدث لعينك؟

113
00:17:32,665 --> 00:17:35,710
‫فتى الورق! هنا، هنا

114
00:17:36,961 --> 00:17:41,048
‫تعال، تعال، تعال واجلس بجانبي
‫حجزت لنا موقعا جيداً هنا

115
00:17:41,882 --> 00:17:46,429
‫ما رأيك؟
‫لقد لبست وتزينت لليوم الكبير

116
00:17:50,891 --> 00:17:55,813
‫أحب المهرجان، إنه وقت للاحتفال

117
00:17:57,023 --> 00:18:00,359
‫أتدري؟ من المؤسف أنك لا تبقى
‫بعد غروب الشمس

118
00:18:00,484 --> 00:18:05,740
‫هناك ألعاباً نارية
‫وغناء ورقص وولائم بالطبع

119
00:18:06,365 --> 00:18:08,159
‫لكن أفضل جزء منه...

120
00:18:08,701 --> 00:18:10,911
‫هل ترى تلك المصابيح والهياكل؟

121
00:18:11,078 --> 00:18:16,083
‫نستخدمها للتحدث إلى أحبابنا
‫الذين رحلوا عنا

122
00:18:16,959 --> 00:18:18,586
‫نستمع إلى حكاياتهم

123
00:18:18,711 --> 00:18:22,923
‫ونرشد عودتهم سالمين
‫إلى الأرض الطاهرة المباركة

124
00:18:23,049 --> 00:18:27,094
‫- حقاً؟ هل تحدثت إلى أحد؟
‫- نعم، زوجي

125
00:18:27,261 --> 00:18:32,600
‫كان صوته واضحاً وعالياً
‫كالصوت الذي تستخدمه في سرد قصصك

126
00:18:33,059 --> 00:18:35,478
‫طوال ٧٢ عاماً
‫لم يكن لديه شيء ليقوله

127
00:18:35,603 --> 00:18:38,314
‫والآن بعد رحيله، لا يمكنني إسكاته

128
00:18:42,068 --> 00:18:44,111
‫لديك شخص تريد التحدث إليه، صحيح؟

129
00:18:44,236 --> 00:18:46,781
‫- كثيراً جداً
‫- وماذا يمنعك؟

130
00:18:46,906 --> 00:18:48,282
‫ألا أحتاج إلى مصباح؟

131
00:18:48,407 --> 00:18:52,828
‫حسناً، أنا متأكدة أنك تستطيع
‫صنع مصباح جميل

132
00:18:52,953 --> 00:18:56,499
‫بتلك الطريقة التي تطويّ الورق بها

133
00:18:57,458 --> 00:19:00,503
‫أترى؟ أنا لا أتمتع بالجمال فقط

134
00:19:01,045 --> 00:19:02,421
‫والآن أسرع

135
00:19:02,546 --> 00:19:05,216
‫اذهب، ما زال لدينا وقت
‫قبل حلول الظلام

136
00:19:05,341 --> 00:19:07,426
‫هيّا، اذهب من هنا

137
00:19:41,252 --> 00:19:43,462
‫ضعي المصباح على القبر

138
00:19:44,296 --> 00:19:47,133
‫- هذا جيّد جداً
‫- ماذا سنفعل الآن أبي؟

139
00:19:47,258 --> 00:19:52,221
‫الآن سنصلي ونطلب من روحها
‫أن تكرّمنا بنورها

140
00:19:52,346 --> 00:19:53,848
‫جدتي هلّا تكرميننا أرجوك؟

141
00:19:56,100 --> 00:19:58,144
‫بهدوء، بهدوء

142
00:20:16,287 --> 00:20:19,415
‫مرحباً أبي، آمل أن تكون بخير

143
00:20:19,540 --> 00:20:24,670
‫أعني، أعرف أنك ميت
‫لكنّي آمل أن كل شيء... على ما يرام

144
00:20:29,842 --> 00:20:31,761
‫انظر، هذا رداؤك

145
00:20:32,470 --> 00:20:34,513
‫تقول أمي إنني سأكبر ليصبح ملائماً لي

146
00:20:36,140 --> 00:20:39,268
‫تقول إنك كنت قائداً عظيماً
‫متّ وأنت تحميني

147
00:20:39,852 --> 00:20:41,896
‫وأنقذت إحدى عينَي

148
00:20:42,563 --> 00:20:45,775
‫لو أنقذت الاثنتين لكان ذلك أفضل
‫لكن شكراً على أيّ حال

149
00:20:48,736 --> 00:20:51,363
‫أبي، أنا قلق على أمي

150
00:20:51,822 --> 00:20:55,159
‫إنها تنجرف بعيداً مع كل يوم يمضي

151
00:20:56,994 --> 00:21:00,831
‫تتحدث كثيراً عنك، لكن...
‫لكنّي لا أعرف

152
00:21:01,499 --> 00:21:04,084
‫لا أظن أنها تتذكر ما الحقيقي

153
00:21:05,711 --> 00:21:07,797
‫أنا لم أعد أتذكر ما الحقيقي

154
00:21:08,672 --> 00:21:10,841
‫أتمنى فقط لو كنت هنا

155
00:21:11,342 --> 00:21:15,304
‫لأستطيع التحدث إليك ورؤيتك

156
00:21:15,888 --> 00:21:18,432
‫- وأعرف ماذا يجب أن أفعل
‫- أبي، أبي، إنها هنا

157
00:21:18,557 --> 00:21:22,436
‫- جدتي هنا
‫- الآن حان الوقت للجزء الأخير

158
00:21:22,770 --> 00:21:26,106
‫علينا مساعدتها في العودة
‫إلى عالم الأرواح

159
00:21:26,398 --> 00:21:28,442
‫لكنها جاءت هنا للتو

160
00:21:29,443 --> 00:21:30,820
‫هيّا

161
00:21:31,111 --> 00:21:33,989
‫أبي؟ أين أنت؟

162
00:21:37,827 --> 00:21:39,203
‫يمكنك الرد متى أردت

163
00:22:36,468 --> 00:22:37,845
‫حسناً

164
00:22:38,137 --> 00:22:39,722
‫أنا لا أحتاجك على أيّ حال

165
00:22:47,271 --> 00:22:48,647
‫(كوبو)

166
00:22:56,947 --> 00:22:58,324
‫أنا آسف!

167
00:23:07,041 --> 00:23:10,127
‫"(كوبو)"

168
00:23:15,591 --> 00:23:16,967
‫(كوبو)؟

169
00:23:17,843 --> 00:23:22,723
‫أيّها الولد الصغير، ماذا حدث لعينك؟

170
00:23:22,848 --> 00:23:26,018
‫من أنت؟ كيف تعرفين اسمي؟

171
00:23:27,061 --> 00:23:31,440
‫- نحن عائلتك (كوبو)، أختا أمك
‫- نحن عائلتك (كوبو)، أختا أمك

172
00:23:32,191 --> 00:23:36,278
‫- ونحن نبحث عنك منذ مدة طويلة
‫- ونحن نبحث عنك منذ مدة طويلة

173
00:23:36,487 --> 00:23:40,324
‫- رائع جداً أن نقابلك يا (كوبو)
‫- رائع جداً أن نقابلك يا (كوبو)

174
00:23:40,658 --> 00:23:42,701
‫- وجها لوجه
‫- وجها لوجه

175
00:23:46,747 --> 00:23:50,668
‫- تعال (كوبو)، تعال إلى خالتيك
‫- تعال (كوبو)، تعال إلى خالتيك

176
00:23:51,251 --> 00:23:54,505
‫- لا داعي للخوف يا (كوبو)
‫- لا داعي للخوف يا (كوبو)

177
00:23:54,797 --> 00:23:57,299
‫- نريد فقط عينك الأخرى
‫- نريد فقط عينك الأخرى

178
00:23:57,424 --> 00:24:00,761
‫- جدك معجب بها كثيراً
‫- جدك معجب بها كثيراً

179
00:24:24,576 --> 00:24:28,706
‫النجدة! النجدة! ليساعدني أحد

180
00:24:28,998 --> 00:24:32,418
‫النجدة! احذروا! اهربوا!

181
00:24:40,676 --> 00:24:42,052
‫اهربوا!

182
00:24:56,900 --> 00:24:58,736
‫- نحن هنا (كوبو)
‫- نحن هنا (كوبو)

183
00:24:59,737 --> 00:25:02,156
‫- عائلتك جاءت لأجلك
‫- عائلتك جاءت لأجلك

184
00:25:15,002 --> 00:25:17,379
‫- (كوبو)
‫- أمي!

185
00:25:24,970 --> 00:25:29,099
‫(كوبو)، يجب أن تجد البدلة المدرعة
‫إنها فرصتك الوحيدة

186
00:25:29,224 --> 00:25:30,934
‫تذكر هذا

187
00:25:37,733 --> 00:25:39,109
‫أمي!

188
00:25:39,610 --> 00:25:40,986
‫لا، أمي!

189
00:25:41,779 --> 00:25:43,155
‫لا!

190
00:25:44,406 --> 00:25:45,783
‫أمي!

191
00:25:59,797 --> 00:26:01,173
‫"(كوبو)؟"

192
00:26:02,466 --> 00:26:03,842
‫"(كوبو)؟"

193
00:26:05,511 --> 00:26:07,930
‫هل يمكنك سماعي يا (كوبو)؟

194
00:26:12,601 --> 00:26:14,895
‫قلت إن أمك رحلت

195
00:26:15,020 --> 00:26:18,107
‫قريتك دُمرت
‫أحرِقت وسُويت بالأرض

196
00:26:19,108 --> 00:26:23,529
‫حططنا هنا في (فارلاندز)
‫وأعداؤك ليسوا بعيدين

197
00:26:23,695 --> 00:26:27,074
‫يجب أن نبحث عن مأوى
‫قبل أن يأتي جدك

198
00:26:33,205 --> 00:26:34,873
‫يجب أن نذهب الآن

199
00:26:37,084 --> 00:26:39,044
‫هيّا انهض، فلنذهب

200
00:27:16,331 --> 00:27:21,044
‫عندما ندخل، قد تتذمر من الرائحة

201
00:27:25,674 --> 00:27:30,387
‫تذكر أن حاسة الشم لديّ
‫أقوى منها لديك ١٠ مرات

202
00:28:08,425 --> 00:28:10,385
‫لديك أسئلة، هذا واضح

203
00:28:10,510 --> 00:28:12,679
‫- من...
‫- أسمح بثلاثة أسئلة

204
00:28:13,722 --> 00:28:15,515
‫أظن أن لديّ أكثر من ذلك

205
00:28:15,849 --> 00:28:18,393
‫ثلاثة؟
‫لكن عليك تناول الطعام أولاً

206
00:28:18,685 --> 00:28:21,313
‫- لماذا ثلاثة أسئلة فقط؟
‫- حسناً، كان ذلك سؤالك الأول

207
00:28:21,438 --> 00:28:23,523
‫ماذا؟ لست أفهم ماذا يحدث

208
00:28:23,649 --> 00:28:25,025
‫من أنت؟

209
00:28:26,026 --> 00:28:27,611
‫ألم تعرفني؟

210
00:28:31,782 --> 00:28:34,493
‫طوال تلك السنين
‫كنت تضعني في حقيبتك

211
00:28:34,618 --> 00:28:37,454
‫- الآن تعرف السبب
‫- لكنك تعويذة خشبية

212
00:28:37,788 --> 00:28:39,831
‫وكنت بهذا الحجم

213
00:28:40,791 --> 00:28:43,710
‫كنت أسمي تلك التعويذة
‫"السيّد قرد"

214
00:28:43,835 --> 00:28:46,797
‫ولو كنت حيّة في ذلك الوقت
‫لاعتبرت ذلك مهيناً

215
00:28:46,922 --> 00:28:50,342
‫انظر، أمك استخدمت آخر سحرها لإنقاذك

216
00:28:50,717 --> 00:28:52,094
‫ولمنحي الحياة

217
00:29:03,313 --> 00:29:05,023
‫خذ، اشرب

218
00:29:09,319 --> 00:29:12,155
‫- رائحته كريهة
‫- كل شيء هنا رائحته كريهة

219
00:29:12,281 --> 00:29:13,657
‫- اشربه
‫- لا أريده

220
00:29:13,782 --> 00:29:15,993
‫قلت لك اشربه

221
00:29:16,118 --> 00:29:19,538
‫- أنت قردة لئيمة، أليس كذلك؟
‫- نعم، نعم

222
00:29:19,663 --> 00:29:22,457
‫وهذا السؤال الثالث، انتهت أسئلتك الآن
‫فاستمع إليّ

223
00:29:22,624 --> 00:29:26,795
‫أنا هنا لحمايتك (كوبو)، وهذا يعني
‫أن عليك أن تفعل ما أقوله لك

224
00:29:26,920 --> 00:29:29,256
‫إذن، إن لم تأكل ستصبح ضعيفاً

225
00:29:29,381 --> 00:29:30,966
‫وإن أصبحت ضعيفاً ستكون بطيئاً

226
00:29:31,091 --> 00:29:32,718
‫وإذا كنت بطيئاً ستموت

227
00:29:38,432 --> 00:29:39,808
‫إنه ساخن جداً

228
00:29:46,023 --> 00:29:47,399
‫اشرب

229
00:29:56,491 --> 00:29:57,993
‫المعذرة!

230
00:30:11,548 --> 00:30:14,051
‫حسناً، خير لك أن تبدأ بأخذ الأمر
‫على محمل جدي يا (كوبو)

231
00:30:14,176 --> 00:30:16,720
‫هذا حقيقي، هذه ليست قصة

232
00:30:16,970 --> 00:30:19,056
‫تلك الأشياء... خالتاك

233
00:30:19,181 --> 00:30:23,435
‫لا تجوعان ولا تنامان
‫وستعثران عليك

234
00:30:24,686 --> 00:30:26,730
‫وإذا لم نكن مستعدين

235
00:30:27,105 --> 00:30:30,650
‫سيقتلونني ويأخذون عينك الأخرى

236
00:30:34,529 --> 00:30:37,991
‫- ماذا سنفعل؟
‫- سنبحث عن الدرع

237
00:30:38,450 --> 00:30:40,369
‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكنه حمايتك

238
00:30:41,078 --> 00:30:44,373
‫إذن إنه حقيقي
‫حقيقي بالفعل

239
00:30:56,635 --> 00:30:58,887
‫لا تقلق، لن أحتفظ بها

240
00:31:00,931 --> 00:31:04,935
‫سحبت هذه من رأسها
‫لم أقصد ذلك

241
00:31:05,060 --> 00:31:07,521
‫كانت أمك قوية جداً

242
00:31:07,729 --> 00:31:12,067
‫لقد باركت رداءك ليطير بك بعيداً
‫عندما تكون في أمس الحاجة لذلك

243
00:31:12,692 --> 00:31:15,695
‫استخدمت لآخر ما لديها من قوّة
‫لجلبي إلى الحياة

244
00:31:16,238 --> 00:31:19,324
‫هذا السوار، شعرها إنه ذكرى

245
00:31:19,449 --> 00:31:21,993
‫والذكريات أشياء قوية يا (كوبو)

246
00:31:22,494 --> 00:31:23,954
‫لا تُضعه أبداً

247
00:31:28,834 --> 00:31:31,920
‫- سؤال آخر؟
‫- السؤال الأخير

248
00:31:32,129 --> 00:31:35,382
‫هل تعرفين أين هو؟
‫الدرع؟

249
00:31:36,007 --> 00:31:38,427
‫لا، لا أعرف

250
00:31:42,973 --> 00:31:44,516
‫والآن اخلد إلى النوم

251
00:31:52,858 --> 00:31:54,317
‫تصبحين على خير يا "قرد"

252
00:32:12,544 --> 00:32:13,920
‫(كوبو)

253
00:32:14,629 --> 00:32:16,006
‫(كوبو)!

254
00:32:16,173 --> 00:32:18,091
‫لقد كنت تتحدث خلال نومك

255
00:32:18,383 --> 00:32:21,720
‫كنت تحلم وتنادي والدك

256
00:32:22,095 --> 00:32:27,392
‫ثم طارت الورقة من حقيبتك
‫وطوَت نفسها إلى هذا

257
00:32:30,187 --> 00:32:35,275
‫إنه يقف هناك منذ ساعات
‫يحكم علينا بهدوء

258
00:32:39,279 --> 00:32:41,990
‫أنا لست مقتنعة بأن هذا أوريغامي

259
00:32:43,408 --> 00:32:46,286
‫أكاد أقسم بأن المقص
‫استُعمل في عمل هذا

260
00:32:48,580 --> 00:32:52,250
‫في بيتنا في الكهف
‫كانت أحلام أمي تفعل هذا

261
00:32:52,375 --> 00:32:56,963
‫وكانت الورقة تتفكك دائماً بحلول الصباح

262
00:33:06,181 --> 00:33:07,557
‫ماذا معنى هذا؟

263
00:33:22,322 --> 00:33:23,698
‫ماذا تفعل؟

264
00:33:29,120 --> 00:33:32,165
‫أعتقد أن هذه هي الطريقة
‫التي أجابني بها أبي

265
00:33:32,707 --> 00:33:38,213
‫أميل إلى القول إن وضع مصيرنا
‫في عهدة رجل ورقي صغير

266
00:33:38,505 --> 00:33:40,215
‫تبدو فكرة سيئة

267
00:33:40,757 --> 00:33:43,593
‫لكنها أفضل فكرة سيئة لدينا

268
00:35:14,017 --> 00:35:15,560
‫أنت تزداد قوّة

269
00:35:15,935 --> 00:35:18,521
‫الأفضل ألّا تبدو مسروراً بهذا

270
00:35:18,647 --> 00:35:22,150
‫نحن نزداد قوّة
‫والعالم يزداد خطورة

271
00:35:22,275 --> 00:35:24,569
‫الحياة لها طريقة غريبة
‫في إبقاء الأمور متوازنة

272
00:35:24,694 --> 00:35:28,531
‫"قرد"، هل تقولين شيئاً مشجعاً قط؟

273
00:35:29,491 --> 00:35:31,576
‫أنا أشجعك على عدم الموت

274
00:35:39,584 --> 00:35:41,670
‫"أنا أشجعك على عدم الموت"

275
00:36:02,524 --> 00:36:05,026
‫البعوض مزعج

276
00:36:28,675 --> 00:36:30,093
‫لم أكن أنا، أقسم

277
00:36:32,595 --> 00:36:36,933
‫- الورق ينفد وكذلك الصبر
‫- لم أطلب منها أن تفعل ذلك...

278
00:36:38,685 --> 00:36:40,353
‫في المرة الثانية

279
00:36:41,104 --> 00:36:45,066
‫لم أفعل، على الأقل ليس تماماً
‫شعرت بذلك، لكن...

280
00:36:45,191 --> 00:36:48,945
‫لا يُفترض بالسحر أن يكون سهلاً
‫أنت بحاجة إلى تعلم السيطرة

281
00:36:49,070 --> 00:36:52,782
‫ركز على ما تفعله، وتذكر دائماً

282
00:36:52,907 --> 00:36:55,535
‫لا تعبث مع القرد

283
00:37:10,842 --> 00:37:14,471
‫سر بحذر يا (كوبو)
‫فهذه ليست واحدة من قصصك

284
00:37:14,596 --> 00:37:16,389
‫ما أدراك؟
‫ربما هي كذلك

285
00:37:16,514 --> 00:37:19,684
‫وأنا البطل المبجل وأنت القرد اللئيمة

286
00:37:20,018 --> 00:37:21,394
‫الأبطال يأتون ويذهبون

287
00:37:21,519 --> 00:37:24,856
‫في أيّ لحظة
‫قد يحدث شيء مروع فجأة و...

288
00:37:25,940 --> 00:37:28,443
‫- "قرد"!
‫- (كوبو)!

289
00:37:41,498 --> 00:37:43,124
‫"قرد"، انتظري

290
00:37:44,042 --> 00:37:46,002
‫لم يكن يحاول أن يؤذيني

291
00:37:46,711 --> 00:37:50,256
‫- أراد فقط (هانزو)
‫- (هانزو)؟

292
00:37:51,382 --> 00:37:52,759
‫(هانزو)

293
00:37:57,639 --> 00:37:59,265
‫ما زلت أعتقد أنني سأطعنه

294
00:37:59,390 --> 00:38:01,559
‫لماذا عليك أن تفترضي الأسوأ دائماً؟

295
00:38:01,684 --> 00:38:06,272
‫أعذرني لعدم ثقتي بهذا الوحش الحشرة
‫العملاق الشائك الذي اختطفك للتو

296
00:38:06,397 --> 00:38:08,733
‫(هانزو)، نعم، أنا أتذكره

297
00:38:09,108 --> 00:38:12,237
‫أعتقد أنه ربما كان معلمي

298
00:38:12,362 --> 00:38:13,947
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

299
00:38:14,906 --> 00:38:17,450
‫كان لدينا شعار، شعار ساموراي

300
00:38:25,333 --> 00:38:27,544
‫هل رأيت هذه الشعار من قبل؟

301
00:38:31,714 --> 00:38:34,092
‫هذه معجزة

302
00:38:34,467 --> 00:38:38,721
‫لديك الرداء الخاص بنا
‫أنت ترتدي رداءنا

303
00:38:39,722 --> 00:38:42,433
‫- لماذا ترتدي رداءنا؟
‫- ليس مضطراً للإجابة عن أسئلتك

304
00:38:42,725 --> 00:38:44,435
‫وعلى أيّ حال، من أنت؟

305
00:38:46,437 --> 00:38:48,690
‫قبل سنوات عديدة، نزلت بي لعنة

306
00:38:49,399 --> 00:38:52,193
‫وحُبست في هذه الحالة الملعونة

307
00:38:53,152 --> 00:38:55,905
‫نزلت بي لعنة لاهيم في (فارلاندز)

308
00:38:56,030 --> 00:38:58,575
‫ملعوناً أو لعيناً

309
00:38:59,158 --> 00:39:01,536
‫بلا رفاق ولا معلم

310
00:39:01,995 --> 00:39:07,584
‫ولا حتى اسم أو ذكرى واحدة
‫عن المحارب النبيل الذي كنته يوماً

311
00:39:07,792 --> 00:39:11,713
‫- هل كنت رجلاً؟
‫- لا، ليس مجرد رجل

312
00:39:11,838 --> 00:39:13,464
‫بل ساموراي

313
00:39:13,798 --> 00:39:17,635
‫أعني... أنا متأكد تماماً
‫انظر، لديّ الأغراض

314
00:39:17,760 --> 00:39:20,013
‫أعني، إما أنني ساموراي
‫أو فاشل في جمع الأشياء

315
00:39:20,138 --> 00:39:23,933
‫بكلا الحالتين
‫يخفق في صدري قلب محارب

316
00:39:24,058 --> 00:39:28,563
‫إن كنت لا تذكر شيئاً
‫فكيف يمكنك التأكد من أيّ شيء؟

317
00:39:28,688 --> 00:39:30,899
‫لأني أرى ومضات

318
00:39:31,024 --> 00:39:35,153
‫تأتيني من أشياء أعثر عليها
‫أثناء تنقلي

319
00:39:35,904 --> 00:39:37,822
‫أحياناً، يكون صوتاً

320
00:39:38,865 --> 00:39:40,408
‫أو رائحة

321
00:39:41,242 --> 00:39:43,661
‫- لا بد أنك ترى ومضات كثيرة
‫- لكن الذكريات...

322
00:39:43,786 --> 00:39:46,831
‫تتلاشى ولا يبقى لديّ
‫إلّا الشعور بأنني...

323
00:39:47,040 --> 00:39:50,126
‫كنت يوماً ما جزءاً من شيء أعظم

324
00:39:50,251 --> 00:39:53,046
‫- "قرد"، أيمكنني إخباره؟
‫- لا أعتقد حقاً أنها فكرة جيّدة

325
00:39:53,171 --> 00:39:55,048
‫- له الحق
‫- بالتأكيد لا

326
00:39:55,173 --> 00:39:56,758
‫- لكن... أنا
‫- من دون لكن، لا

327
00:39:56,883 --> 00:39:58,843
‫- ماذا؟ تخبرني بماذا؟
‫- (هانزو) كان أبي

328
00:39:58,968 --> 00:40:00,345
‫(كوبو)!

329
00:40:00,720 --> 00:40:02,180
‫هذه معجزة

330
00:40:02,639 --> 00:40:05,183
‫وجدت ابن معلمي

331
00:40:07,185 --> 00:40:09,228
‫إياك أن تحاول

332
00:40:10,146 --> 00:40:13,316
‫أياً كان ما جلبك لهذه الأراضي
‫أياً كان بحثك

333
00:40:13,441 --> 00:40:15,652
‫فهو الآن بحثي أيضاً

334
00:40:15,777 --> 00:40:19,864
‫سأنضم إليك وسأضحي بحياتي لأجلك
‫إذا لزم الأمر

335
00:40:21,491 --> 00:40:25,078
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟ هل تعتقد أن هذا وارد؟

336
00:40:25,328 --> 00:40:29,832
‫أعني، أعرف كيف تجري هذه الأمور
‫يموت الناس دائماً، يتساقطون كالذباب

337
00:40:30,458 --> 00:40:35,713
‫لكن هذا لا يهم
‫لأن لديّ شعور بأن هذا هو مصيري

338
00:40:35,838 --> 00:40:39,008
‫لا، ليس كذلك، لا يمكننا الوثوق
‫بأيّ شيء تقوله

339
00:40:39,133 --> 00:40:41,594
‫لأنك أنت لا يمكنك الوثوق
‫بأيّ شيء تقوله

340
00:40:41,761 --> 00:40:43,888
‫نحن لا نعرف شيئاً عنك

341
00:40:45,014 --> 00:40:46,891
‫"قرد"، أنت قلت ذلك بنفسك

342
00:40:47,183 --> 00:40:49,268
‫رحلة بحثنا صعبة

343
00:40:49,560 --> 00:40:54,691
‫محارب ساموراي، حتى لو كان ملعوناً
‫وبلا ذكريات ويبدو كحشرة

344
00:40:54,816 --> 00:40:56,734
‫- قد يكون مفيداً
‫- نعم

345
00:40:56,901 --> 00:40:58,444
‫أنا متأكد أني قد أكون مفيداً

346
00:40:58,569 --> 00:41:01,906
‫- ولا غنى عني
‫- كيف؟

347
00:41:09,956 --> 00:41:13,751
‫إطلاق سهم على الجدار
‫هو بالكاد ما أسميه...

348
00:41:16,921 --> 00:41:18,798
‫- مثيراً للإعجاب
‫- انظرا إلى ذلك

349
00:41:18,923 --> 00:41:20,717
‫حرفياً، هذه أول مرة أفعل هذا

350
00:41:20,842 --> 00:41:22,510
‫فقط أخبرني عن رحلة البحث

351
00:41:22,635 --> 00:41:27,140
‫وسأعرض سريعاً القدرات
‫التي تجعل لا غنى عني

352
00:41:27,265 --> 00:41:29,767
‫حسناً، إنها قصة طويلة نوعاً ما

353
00:41:29,892 --> 00:41:32,770
‫سأوليك انتباهي
‫أعدك بأنني حتى لن أرمش

354
00:41:32,895 --> 00:41:35,648
‫في الحقيقة، لا أعتقد أنني أستطيع
‫أن أرمش، هل لديّ جفنان؟

355
00:41:35,773 --> 00:41:39,110
‫حسناً، سر وتحدث، (هانزو) وجد طريقاً

356
00:42:00,673 --> 00:42:03,926
‫إذن، كنتِ قرداً لعبة

357
00:42:04,052 --> 00:42:07,430
‫(كوبو) أنا حقاً لا أرى
‫ما أهمية هذا الجزء في قصتنا

358
00:42:07,555 --> 00:42:11,517
‫كنت أحتفظ بها في جيبي
‫وكانت بهذا الحجم فقط

359
00:42:11,642 --> 00:42:14,771
‫- حسناً يا (كوبو)، هذا يكفي
‫- صغيرة، وكان اسمها "سيّد قرد"

360
00:42:14,896 --> 00:42:17,648
‫لم أكن لعبة، بل تعويذة

361
00:42:18,399 --> 00:42:19,776
‫بالطبع كنت كذلك

362
00:42:41,798 --> 00:42:43,466
‫هذا لا يبدو جيداً

363
00:42:45,551 --> 00:42:47,303
‫لا تلمسوا شيئاً

364
00:42:54,477 --> 00:42:55,853
‫هو فعل هذا

365
00:43:15,623 --> 00:43:16,999
‫حسناً

366
00:43:25,883 --> 00:43:27,260
‫لا، لا، لا

367
00:43:32,140 --> 00:43:33,516
‫نعم

368
00:43:36,018 --> 00:43:37,979
‫(كوبو)، انظر

369
00:43:42,942 --> 00:43:44,861
‫السيف الذي لا يُكسر

370
00:43:45,570 --> 00:43:46,946
‫قد يكون فخاً

371
00:43:47,822 --> 00:43:49,198
‫اسمحا لي

372
00:43:49,782 --> 00:43:51,993
‫ماذا؟
‫ألا يكون فخاً إذا فعلتها أنت؟

373
00:43:52,118 --> 00:43:54,328
‫التحرك خلسة هو اسمي الثاني

374
00:43:56,706 --> 00:43:58,499
‫ليس لديك حتى اسم أول

375
00:43:58,791 --> 00:44:00,668
‫لا تقلقي، سأتدبر هذا

376
00:44:07,758 --> 00:44:10,636
‫الخنفساء العظيم انتصر

377
00:44:38,956 --> 00:44:40,499
‫لا أستطيع تدبّر هذا

378
00:44:40,625 --> 00:44:43,294
‫- لا أستطيع تدبّر هذا
‫- بحقّ السماء!

379
00:44:43,419 --> 00:44:46,172
‫أنا أستدعي السيف الذي لا يُكسر

380
00:44:49,175 --> 00:44:53,304
‫- لقد كُسر
‫- إذن، أيُقصد بذلك قبضة السيف...

381
00:44:53,429 --> 00:44:55,514
‫خاب أملي بهذا السيف السحري

382
00:44:55,640 --> 00:44:58,643
‫إنه ليس السيف الصحيح أيّها الغبي

383
00:45:04,023 --> 00:45:05,399
‫انظرا!

384
00:45:05,733 --> 00:45:08,236
‫السيف!
‫إنه على رأسه

385
00:45:09,570 --> 00:45:11,489
‫معك عظم أريد أن آخذه

386
00:45:11,864 --> 00:45:14,784
‫أتفهمين؟
‫لأنه مكوّن من العظام

387
00:45:14,909 --> 00:45:16,369
‫أنت مصدر إحراج

388
00:45:19,580 --> 00:45:20,957
‫هذه الأمر عويص

389
00:45:30,007 --> 00:45:31,926
‫توقف عن رمي الأسهم

390
00:46:05,084 --> 00:46:06,460
‫قدم!

391
00:46:10,214 --> 00:46:13,175
‫- يمكنك الطيران؟
‫- على ما يبدو، نعم

392
00:46:39,160 --> 00:46:42,204
‫هل أنت متأكد
‫أنه ليس "السيف الذي لا يعثر عليه"؟

393
00:46:46,792 --> 00:46:48,169
‫أظن أنني وجدته

394
00:46:50,755 --> 00:46:52,673
‫فليمد لي أحد يد العون؟
‫أيّ أحد؟

395
00:46:54,508 --> 00:46:56,135
‫أيّ أحد آخر؟

396
00:46:59,889 --> 00:47:01,265
‫(كوبو)!

397
00:47:15,363 --> 00:47:17,198
‫- (كوبو)!
‫- "قرد"

398
00:47:19,658 --> 00:47:21,369
‫- لا!
‫- (كوبو)!

399
00:47:36,926 --> 00:47:38,302
‫نعم!

400
00:47:40,221 --> 00:47:41,639
‫شكراً للرب، انتهى ذلك

401
00:47:57,988 --> 00:48:01,033
‫كل شيء يتحول للأسود

402
00:48:01,367 --> 00:48:02,868
‫إذن افتح عيناك

403
00:48:06,038 --> 00:48:08,749
‫- لا أشعر بأجنحتي
‫- لم تعرف أن لك أجنحة

404
00:48:08,874 --> 00:48:11,001
‫قبل ٥ دقائق، فتوقف عن التلوي

405
00:48:11,460 --> 00:48:15,047
‫- هنا، هل هذا أفضل؟
‫- نعم، قليلاً إلى اليسار

406
00:48:15,256 --> 00:48:19,635
‫إلى الأسفل قليلاً
‫هنا بالضبط، هذا جيّد

407
00:48:20,469 --> 00:48:22,388
‫مهلاً! أنت لطيفة معي

408
00:48:23,305 --> 00:48:25,433
‫- لا تخبر أحداً
‫- نجحنا يا "خنفس"

409
00:48:25,558 --> 00:48:26,976
‫حصلنا على السيف

410
00:48:31,939 --> 00:48:34,316
‫ضع هذا أرضاً، إنه حاد

411
00:48:43,492 --> 00:48:45,703
‫حسناً، لقد انتهينا

412
00:48:46,328 --> 00:48:48,831
‫انهض، أمامنا مسافة طويلة نمشيها

413
00:48:48,956 --> 00:48:51,917
‫- لا يمكن أن تكوني جادة؟
‫- أنا جادة دائماً

414
00:48:52,626 --> 00:48:54,670
‫هل ستتقاتلان مجدداً؟

415
00:48:54,795 --> 00:48:57,548
‫بالطبع لا
‫نحن نجري محادثة ناضجة

416
00:48:57,673 --> 00:48:59,800
‫- ستتقاتلان مجدداً
‫- (كوبو)، اذهب إلى هناك

417
00:48:59,925 --> 00:49:02,303
‫- والعب بشيء ما
‫- ليس بهذا

418
00:49:02,928 --> 00:49:06,307
‫"قرد"، هذه بحيرة (لونغ)

419
00:49:06,432 --> 00:49:10,186
‫لا يمكننا السير حولها
‫يجب أن نسبح عبرها

420
00:49:10,519 --> 00:49:12,980
‫- يمكنني أن أحمل (كوبو)
‫- تحمل (كوبو)!

421
00:49:13,105 --> 00:49:14,565
‫أهذه هي فكرتك الأفضل؟

422
00:49:14,690 --> 00:49:17,067
‫اسمعني، أنا أقدّر لك مساعدتك
‫أقدّرها حقاً

423
00:49:17,193 --> 00:49:18,611
‫لكن عندما يتعلق الأمر بالصبي

424
00:49:18,736 --> 00:49:20,112
‫- أنا أعرف الأفضل له
‫- أهذا صحيح؟

425
00:49:20,237 --> 00:49:23,949
‫والأفضل له هو عدم أخذ أفكار
‫من صرصور ناطق

426
00:49:24,074 --> 00:49:25,784
‫وهذا الكلام صادر عن "قرد" ناطقة!

427
00:49:25,910 --> 00:49:29,413
‫- ما زلت أسمعكما؟
‫- إذن اعزف بصوت أعلى

428
00:49:29,538 --> 00:49:31,749
‫هذه المحادثة انتهت
‫القرود لا تسبح

429
00:49:31,874 --> 00:49:34,752
‫لا تقلقي، القرود تقلد ما تراه

430
00:49:35,085 --> 00:49:38,339
‫- منذ متى تنتظر لتقول هذا؟
‫- منذ التقيت بك

431
00:49:38,464 --> 00:49:40,132
‫عمّ كانت محادثتنا الناضجة؟

432
00:49:40,925 --> 00:49:44,762
‫أنت سخيف، أنت سخيف جداً، سخيف

433
00:49:44,887 --> 00:49:47,890
‫عبور البحيرة فكرة سخيفة

434
00:49:48,098 --> 00:49:50,976
‫هذا ليس ذنبك
‫فأنت ليس لديك عقل

435
00:49:51,101 --> 00:49:54,396
‫أظن أني أرفض هذا
‫ربما أنا لا أعرف كل شيء...

436
00:49:54,522 --> 00:49:55,981
‫- أيّ شيء
‫- حسناً، أيّ شيء

437
00:49:56,106 --> 00:49:59,485
‫لكنّي أعرف أن (كوبو)
‫أقدر مما تظنينه

438
00:49:59,652 --> 00:50:04,031
‫- أنت تبالغين قليلاً في حمايته
‫- أنا أبالغ كثيراً في حمايته

439
00:50:04,281 --> 00:50:06,283
‫واجبي التأكد من أن (كوبو) في أمان

440
00:50:06,408 --> 00:50:10,287
‫وهذا ليس أماناً
‫أنت... أنت لست أماناً

441
00:50:10,412 --> 00:50:13,791
‫- (كوبو) مجرد طفل
‫- وهو طفل موهوب إلى درجة مذهلة

442
00:50:13,916 --> 00:50:16,627
‫- لقد أنقذ حياتنا للتو
‫- نعم، إنه قوي جداً

443
00:50:16,752 --> 00:50:19,755
‫لكن ما زال أمامه الكثير ليتعلمه

444
00:50:20,422 --> 00:50:21,799
‫ماذا؟

445
00:50:26,095 --> 00:50:28,138
‫إنه سريع التعلم

446
00:50:32,560 --> 00:50:34,144
‫أكنت تعرف أنك تستطيع فعل هذا؟

447
00:50:43,237 --> 00:50:44,613
‫متباهٍ!

448
00:51:05,426 --> 00:51:08,178
‫حسناً، الآن، خذ نفساً عميقاً

449
00:51:09,930 --> 00:51:11,557
‫أفرغ ما في ذهنك

450
00:51:12,349 --> 00:51:13,934
‫أظن هذا الجزء جاهز عندي

451
00:51:14,476 --> 00:51:18,230
‫الآن اسحبه إلى الخلف ببطء، جيّد

452
00:51:18,355 --> 00:51:20,107
‫أغلق عيناً واحدة

453
00:51:20,232 --> 00:51:21,775
‫أظن هذا الجزء جاهز عندك

454
00:51:22,484 --> 00:51:28,282
‫ركز على ما يوجد أمامك مباشرة
‫وانس كل شيء آخر

455
00:51:28,407 --> 00:51:31,160
‫و... أطلقه

456
00:51:33,787 --> 00:51:36,373
‫إصابة رائعة، إصابة رائعة

457
00:51:36,498 --> 00:51:41,670
‫ليس سيئاً، وما خطتك لإحضار السمكة
‫إلى القارب لنستطيع أكلها؟

458
00:51:46,175 --> 00:51:50,012
‫حسناً، قلت إني سأعلمه كيف يرمي
‫لا كيف يصيد السمك

459
00:51:50,137 --> 00:51:53,599
‫- صيد السمك هو درس الغد
‫- أعطني هذا

460
00:51:54,933 --> 00:51:56,310
‫"قرد" سارقة

461
00:51:58,771 --> 00:52:00,147
‫الآن جرب

462
00:52:02,149 --> 00:52:04,234
‫اسحب للخلف و...

463
00:52:08,989 --> 00:52:11,825
‫حبل، إنها فكرة جيّدة

464
00:52:12,493 --> 00:52:14,536
‫وأنت لم تكن رامياً سيئاً

465
00:52:17,373 --> 00:52:19,875
‫حسناً، تتصرفان بشكل غريب الآن

466
00:52:22,795 --> 00:52:25,506
‫سنحتاج إلى شيء لتقطيعها

467
00:52:34,890 --> 00:52:36,350
‫السيف الذي لا يُكسر

468
00:52:55,369 --> 00:52:57,788
‫أيجب أن تلعب بطعامك؟

469
00:53:00,457 --> 00:53:01,834
‫نعم

470
00:53:05,754 --> 00:53:07,131
‫ما خطبك يا (كوبو)؟

471
00:53:07,256 --> 00:53:12,010
‫تتصرّف كأنك لم تتناول وجبة قط
‫وأنت جالس بين قرد وخنفساء

472
00:53:12,970 --> 00:53:16,056
‫لم أتناول وجبة
‫وأنا جالس بين أحد قط

473
00:53:16,181 --> 00:53:20,561
‫هيّا، كل، أنت بحاجة إلى طاقة
‫وهذا أفضل كثيراً من حساء الحوت

474
00:53:20,769 --> 00:53:22,855
‫(كوبو)، لديّ سؤال

475
00:53:23,731 --> 00:53:28,235
‫قبل أن تبدأ بحثك البطولي
‫كيف كنت؟

476
00:53:28,986 --> 00:53:33,699
‫حسناً، كنت في الغالب أعتني بوالدتي
‫وكنت أروي القصص

477
00:53:34,575 --> 00:53:39,663
‫عن محاربين عظماء يسعون للانتقام
‫حيث المعارك والوحوش والسحر

478
00:53:40,414 --> 00:53:42,082
‫كنت بارعاً جداً في روايتها

479
00:53:43,250 --> 00:53:44,960
‫لكن لم أكن جيداً في إنهائها

480
00:53:45,586 --> 00:53:49,173
‫أحياناً كنت أروي لأمي قصصاً
‫عن أشياء صغيرة

481
00:53:49,423 --> 00:53:51,467
‫مثل رمي الصخور عبر النهر

482
00:53:51,592 --> 00:53:55,262
‫أو صيد اليراعات في حقول التوت

483
00:53:55,763 --> 00:54:00,058
‫وعندما كنت أروي تلك القصص
‫كنت أرى عينيها صافيتين جداً

484
00:54:00,392 --> 00:54:04,521
‫كنت أعرف أنها تراني، تراني حقاً

485
00:54:05,230 --> 00:54:09,735
‫كنت أستطيع رؤيتها أيضاً
‫شخصها الحقيقي، روحها

486
00:54:10,527 --> 00:54:12,488
‫تحاول أن تجد طريقاً للخروج

487
00:54:13,655 --> 00:54:15,407
‫كانت جميلة

488
00:54:20,078 --> 00:54:21,538
‫أتعرف شيئاً يا (كوبو)؟

489
00:54:21,663 --> 00:54:23,874
‫في الماضي عندما كنت تروي القصص

490
00:54:23,999 --> 00:54:26,460
‫قبل أن تنطلق في هذه المغامرة الكبيرة

491
00:54:26,585 --> 00:54:29,296
‫كنت أيضاً بطلاً

492
00:54:48,982 --> 00:54:52,778
‫علينا التوجه إلى الضفة
‫والبحث عن مخبأ و...

493
00:55:00,994 --> 00:55:04,081
‫- القطعة الثانية من الدرع
‫- درع الصدر

494
00:55:04,915 --> 00:55:07,125
‫- أهي في الأسفل؟
‫- حسناً، سأحضرها

495
00:55:07,251 --> 00:55:09,586
‫- "خنفس"، انتظر!
‫- لا، لا تقلق

496
00:55:09,711 --> 00:55:13,048
‫الخنافس يمكنها حبس أنفاسها
‫تحت الماء لفترة طويلة جداً

497
00:55:13,173 --> 00:55:15,843
‫- ماذا؟ منذ متى؟
‫- هذه حقيقة معروفة يا "قرد"

498
00:55:15,968 --> 00:55:18,804
‫إذن، لا تتذكر شيئاً إطلاقاً
‫باستثناء أن الخنافس تسبح؟

499
00:55:18,929 --> 00:55:20,305
‫أهذا ما تبقى في ذهنك؟

500
00:55:20,430 --> 00:55:24,059
‫لا يا "خنفس"، أمي روت لي قصة
‫عن بحيرة (لونغ)

501
00:55:24,434 --> 00:55:27,229
‫- هناك شيء تحت الماء
‫- حقاً؟

502
00:55:29,189 --> 00:55:32,985
‫- ما هو هذا الشيء؟
‫- قالت إن فيها حديقة من الأعين

503
00:55:33,527 --> 00:55:36,613
‫أعين تحدق فيك وفي روحك

504
00:55:36,822 --> 00:55:40,701
‫تريك أسراراً
‫أشياء تبقيك معها في الأسفل

505
00:55:41,785 --> 00:55:43,161
‫إلى الأبد

506
00:55:43,537 --> 00:55:48,000
‫حسناً، إذن، لن أنظر مباشرة
‫في عيني أحد

507
00:55:48,333 --> 00:55:50,586
‫حتى لو كنت أتحدث بصدق تام

508
00:55:52,337 --> 00:55:53,714
‫ستشتاقين لي يا "قرد"

509
00:56:03,432 --> 00:56:04,808
‫كن حذراً

510
00:56:31,585 --> 00:56:35,923
‫إنه يبحث عن الدرع
‫تماماً مثل والده المتغطرس

511
00:56:36,131 --> 00:56:37,549
‫نعم يا أختي

512
00:56:37,799 --> 00:56:42,179
‫إذن علينا الحرص
‫على ألّا يجد ما تبقى منه

513
00:56:53,857 --> 00:56:56,443
‫"قرد"، أظن أنه في مأزق

514
00:56:56,568 --> 00:56:59,488
‫- علينا مساعدته
‫- (كوبو)، ما زالت خالتاك تطاردانك

515
00:56:59,613 --> 00:57:02,532
‫أنا آسفة
‫لكن علينا التوجه إلى الضفة

516
00:57:04,034 --> 00:57:05,410
‫(كوبو)!

517
00:57:15,003 --> 00:57:16,588
‫انظروا إلى هذا

518
00:57:16,755 --> 00:57:21,593
‫جئت لصيد السمك
‫وكل ما حصلت عليه قرد نتن

519
00:57:21,969 --> 00:57:27,849
‫كم هو مثير للشفقة أن هذا المخلوق القذر
‫هو كل ما تبقى من سحر أختي

520
00:57:27,975 --> 00:57:31,770
‫هذا المخلوق القذر سيقطعك إرباً

521
00:58:05,887 --> 00:58:08,348
‫"(كوبو)"

522
00:58:10,100 --> 00:58:12,811
‫"(كوبو)"

523
00:58:24,072 --> 00:58:25,449
‫(كوبو)!

524
00:58:27,284 --> 00:58:31,997
‫لقد سحقت مخلوقات
‫يمكنها وضع هذا العالم على إظفرها

525
00:58:32,330 --> 00:58:34,708
‫هذا النصر لا يجلب لي شرفاً

526
00:58:38,211 --> 00:58:41,548
‫تخيلي كيف ستشعرين عندما تخسرين

527
00:58:44,426 --> 00:58:46,845
‫شعرت بالخسارة مرة واحدة فقط

528
00:58:47,387 --> 00:58:50,515
‫قبل ١١ عاماً، خسرت أختي

529
00:58:52,392 --> 00:58:56,521
‫وقعت في حب أحمق وخانت والدنا

530
00:58:58,565 --> 00:59:01,526
‫كانت جبانة جاحدة

531
00:59:11,995 --> 00:59:14,039
‫مَن الجبان الآن؟

532
00:59:26,551 --> 00:59:28,553
‫وجدتها، وجدتها

533
00:59:30,889 --> 00:59:34,101
‫"خنفس" ماذا حدث؟
‫أين (كوبو)؟

534
00:59:54,121 --> 00:59:57,124
‫عد تحت الماء، إنه في مشكلة

535
00:59:57,249 --> 00:59:58,625
‫سأتولى الأمر

536
01:00:11,763 --> 01:00:13,598
‫"أمي، أمي"

537
01:00:48,300 --> 01:00:54,681
‫يذهلني دائماً كيف تحارب المخلوقات هنا
‫بقوة فقط لتموت في يوم آخر

538
01:00:54,806 --> 01:00:57,642
‫هنا توجد أيام تستحق القتال لأجلها

539
01:00:58,935 --> 01:01:01,396
‫لا شيء هنا يستحق شيئاً

540
01:01:08,737 --> 01:01:11,198
‫ما حدث لأختي مثير للشفقة

541
01:01:11,323 --> 01:01:14,826
‫كنت أعتبرها مثلي الأعلى
‫كانت قوية جداً

542
01:01:15,118 --> 01:01:18,121
‫والحب جعلها ضعيفة

543
01:01:18,246 --> 01:01:19,623
‫لا...

544
01:01:20,207 --> 01:01:22,292
‫بل جعلني أقوى

545
01:01:38,934 --> 01:01:40,310
‫هنا

546
01:01:41,728 --> 01:01:44,981
‫العيون، كانت العيون

547
01:01:45,857 --> 01:01:47,234
‫جعلته في غيبوبة

548
01:01:47,651 --> 01:01:50,195
‫لا، لا، لا

549
01:01:50,570 --> 01:01:53,031
‫هيّا، هيّا يا (كوبو)

550
01:01:53,323 --> 01:01:56,660
‫استيقظ، أرجوك استيقظ!

551
01:01:58,787 --> 01:02:01,665
‫أرجوك، أرجوك استيقظ

552
01:02:02,540 --> 01:02:04,167
‫ستكون الأمور على ما يرام

553
01:02:05,043 --> 01:02:06,544
‫ستكون الأمور على ما يرام

554
01:02:07,295 --> 01:02:08,672
‫أنا هنا

555
01:02:09,631 --> 01:02:11,007
‫أنا هنا

556
01:02:34,489 --> 01:02:37,659
‫- رأيت...
‫- ماذا؟ ماذا رأيت؟

557
01:02:37,951 --> 01:02:39,327
‫رأيت...

558
01:02:41,496 --> 01:02:42,872
‫أمي؟

559
01:02:43,623 --> 01:02:45,000
‫ابني

560
01:02:58,513 --> 01:03:01,725
‫إذن، لا بد أنك تشبه والدك

561
01:03:05,478 --> 01:03:06,855
‫أنتما تحدقان

562
01:03:07,981 --> 01:03:10,692
‫دعاني أخمن، لديكما أسئلة

563
01:03:11,401 --> 01:03:12,777
‫- لماذا...
‫- أنا سأبدأ

564
01:03:13,111 --> 01:03:16,531
‫السؤال الأول
‫إن كنت أنا "خنفس" وأنت "قرد"

565
01:03:16,948 --> 01:03:18,616
‫لم اسمه ليس "ولد"؟

566
01:03:20,660 --> 01:03:22,037
‫يا إلهي!

567
01:03:23,371 --> 01:03:26,666
‫الأسئلة يمكن أن تنتظر
‫نحن بحاجة للنوم

568
01:03:26,791 --> 01:03:30,211
‫أخبرينا بقصتك
‫وبعدها يمكننا أن ننام

569
01:03:30,670 --> 01:03:32,047
‫أرجوك!

570
01:03:33,214 --> 01:03:36,217
‫حسناً، ربما يمكنك مساعدتي

571
01:03:44,476 --> 01:03:47,145
‫في الليلة التي قابلت فيها والدك...

572
01:03:50,982 --> 01:03:52,359
‫أمي!

573
01:03:55,945 --> 01:04:01,201
‫ذهبت أنا وأختاي إلى معبد العظام
‫لنقتل (هانزو)

574
01:04:07,040 --> 01:04:08,416
‫نعم

575
01:04:15,423 --> 01:04:17,217
‫نزولاً على طلب "ملك القمر"

576
01:04:17,342 --> 01:04:22,430
‫كنت أنا وأختاي قد هبطنا من سماء الليل
‫وقتلنا العديد من المحاربين النبلاء

577
01:04:23,139 --> 01:04:28,269
‫أخبرنا جدك بأن أيّ رجل
‫يجد الدرع السحري

578
01:04:28,395 --> 01:04:31,940
‫سيصبح قوياً جداً
‫ويكون تهديداً للسماء

579
01:04:32,607 --> 01:04:36,653
‫في تلك الليلة
‫وصلت إلى المعبد قبل أختاي

580
01:04:38,029 --> 01:04:41,616
‫وكان هناك، (هانزو) العظيم

581
01:04:44,786 --> 01:04:49,582
‫قلت له "أنت أسأت إلى والدي
‫والآن يجب أن تموت"

582
01:04:49,707 --> 01:04:54,003
‫- نعم، هذا خليق بك
‫- "خنفس"

583
01:04:54,879 --> 01:04:56,256
‫تقاتلنا

584
01:05:01,553 --> 01:05:05,348
‫كان (هانزو) قوياً، لكنه توقف

585
01:05:06,266 --> 01:05:10,019
‫نظر في عيني
‫وقال بضع كلمات بسيطة

586
01:05:10,812 --> 01:05:12,897
‫هذه الكلمات غيرت كل شيء

587
01:05:13,773 --> 01:05:17,527
‫"أنا أحبك أنت"

588
01:05:18,278 --> 01:05:19,654
‫يا "قرد"!

589
01:05:21,698 --> 01:05:25,201
‫"أنت ما أبحث عنه"، قالها همساً

590
01:05:25,869 --> 01:05:28,121
‫كنت قد رأيت عجائب الكون

591
01:05:28,246 --> 01:05:32,542
‫لكن دفء نظرته
‫عندما نظرت في عينيه

592
01:05:33,168 --> 01:05:36,379
‫كان ذلك شيئاً لم أعرفه قط

593
01:05:37,088 --> 01:05:39,090
‫لقد رأيت إنسانيته

594
01:05:39,507 --> 01:05:43,428
‫وكانت أقوى من أيّ شيء
‫في عالمي البارد

595
01:05:44,095 --> 01:05:48,683
‫وعندما أحسست برأفته
‫أحسست برأفتي

596
01:05:49,392 --> 01:05:53,188
‫أبقيت على حياته
‫ومنحني هو حياتي

597
01:05:54,147 --> 01:05:57,192
‫ثم منحني إياك

598
01:05:58,276 --> 01:06:00,153
‫لكن جدك عثر علينا

599
01:06:01,196 --> 01:06:05,116
‫غضبه من خيانتي هز أركان السماء

600
01:06:10,205 --> 01:06:13,458
‫ضحى والدك وجيشه بحياتهم

601
01:06:13,708 --> 01:06:16,711
‫لأستطيع الهرب وأنت بين ذراعيّ

602
01:06:20,006 --> 01:06:22,634
‫لماذا يكرهني جدي؟

603
01:06:23,384 --> 01:06:28,056
‫لا يا (كوبو)
‫إنه لا يكرهك

604
01:06:28,431 --> 01:06:31,184
‫بل يريد أن يجعلك مثله

605
01:06:31,476 --> 01:06:33,853
‫أعمى عن الإنسانية

606
01:06:34,562 --> 01:06:36,314
‫كما كنت أنا ذات يوم

607
01:06:36,773 --> 01:06:41,027
‫عند ذلك فقط يمكنك أن تأخذ مكانك
‫بجانبه كفرد من عائلته

608
01:06:41,277 --> 01:06:46,324
‫بارد وقاس وكامل

609
01:06:47,534 --> 01:06:50,578
‫لن أكون مثله أبداً، أبداً

610
01:06:53,206 --> 01:06:54,582
‫أعرف

611
01:07:05,426 --> 01:07:06,886
‫إنه مرهق

612
01:07:08,888 --> 01:07:11,683
‫- أنا أيضاً
‫- لن أضعك في الفراش وأغطيك

613
01:07:16,396 --> 01:07:17,772
‫أنت مصابة

614
01:07:18,856 --> 01:07:20,400
‫إنه مجرد خدش

615
01:07:22,819 --> 01:07:28,283
‫"قرد"، لمَ لم تخبريه من تكونين
‫قبل الآن؟

616
01:07:29,867 --> 01:07:34,497
‫السحر الذي يبقيني هنا يتبدد

617
01:07:35,415 --> 01:07:40,545
‫قريباً سأرحل
‫وسيصبح (كوبو) وحده مرة أخرى

618
01:07:40,712 --> 01:07:44,257
‫ليس وحده، إنه ابن (هانزو)

619
01:07:44,507 --> 01:07:48,052
‫سأفعل كل ما في وسعي
‫لأحميه من الأذى

620
01:07:48,886 --> 01:07:50,680
‫شكراً لك يا "خنفس"

621
01:07:51,055 --> 01:07:55,685
‫معرفة أن هناك شخصاً
‫يحمي (كوبو) عندما أرحل

622
01:07:57,312 --> 01:08:00,023
‫ستكون طريقة جيّدة لإنهاء قصتي

623
01:08:01,149 --> 01:08:04,485
‫قصتك لن تنتهي أبداً

624
01:08:04,736 --> 01:08:09,324
‫سيحكيها هو
‫والناس الذين يحكيها لهم

625
01:08:09,449 --> 01:08:11,826
‫والناس الذين يحكونها لهم بدورهم

626
01:08:11,951 --> 01:08:13,870
‫والناس الذين يحكونها هم لهم

627
01:08:13,995 --> 01:08:16,581
‫والناس الذين يحكونها لهم

628
01:08:16,706 --> 01:08:18,750
‫- والناس الذين يحكونها لهم
‫- "خنفس"

629
01:08:18,875 --> 01:08:24,922
‫قصدي هو أن قصتك ستعيش وتستمر فيه

630
01:08:55,286 --> 01:08:57,080
‫مرحباً يا صديقي الصغير

631
01:08:57,789 --> 01:09:00,166
‫لمَ لا تنضم إليّ في أغنيتي؟

632
01:09:00,875 --> 01:09:04,879
‫- لكن كيف... أنت...
‫- أكثر عمى منك؟

633
01:09:05,546 --> 01:09:07,590
‫أكثر مني مرتين على وجه الدقة

634
01:09:08,925 --> 01:09:12,303
‫ما يعني أنني أرى ضعف الحقيقة

635
01:09:12,845 --> 01:09:14,389
‫هذا كله حلم

636
01:09:15,431 --> 01:09:17,558
‫هل هذا حلم سار أم مزعج؟

637
01:09:17,684 --> 01:09:19,519
‫انظر بنفسك

638
01:09:37,161 --> 01:09:40,456
‫- قلعة أبي
‫- نعم

639
01:09:47,338 --> 01:09:50,383
‫القطعة الأخيرة من الدرع، أهي هنا؟

640
01:09:51,050 --> 01:09:54,387
‫اتبع الشمس الغاربة وستجدها

641
01:09:54,512 --> 01:09:57,724
‫في المكان الذي كان يمكن
‫أن يكون بيتك

642
01:09:58,433 --> 01:10:01,352
‫طالب بحقك الشرعي يا (كوبو)

643
01:10:02,311 --> 01:10:05,815
‫ضع لهذه القصة نهاية سعيدة

644
01:10:10,820 --> 01:10:12,697
‫أمي، "خنفس"، استيقظا

645
01:10:12,905 --> 01:10:16,033
‫- أنا مستيقظة، أنا مستيقظة
‫- أنا نائم

646
01:10:18,244 --> 01:10:20,496
‫أظن أني نمت على شيء

647
01:10:21,873 --> 01:10:23,541
‫السيف غير مريح

648
01:10:23,708 --> 01:10:27,628
‫الخوذة، أعرف مكانها
‫رأيتها في الحلم يا "خنفس"

649
01:10:28,254 --> 01:10:29,630
‫في الحلم

650
01:10:30,173 --> 01:10:32,800
‫هذا لا يعني شيئاً على وجه الخصوص

651
01:10:32,925 --> 01:10:37,221
‫فأنا قد حلمت بأني قاتلت
‫هيكلاً عظمياً عملاقا في رأسه سيوف

652
01:10:37,346 --> 01:10:40,516
‫- هذا حدث بالفعل
‫- صحيح

653
01:10:41,184 --> 01:10:44,228
‫"خنفس"، تعال، من هنا

654
01:11:21,265 --> 01:11:26,521
‫أرى بعيني الوحيدة
‫شيئاً يبدأ بحرف... "ث"

655
01:11:29,148 --> 01:11:30,566
‫- ثلج؟
‫- لا

656
01:11:32,568 --> 01:11:34,529
‫- ندفة ثلج؟
‫- لا

657
01:11:34,779 --> 01:11:36,197
‫حسناً

658
01:11:37,281 --> 01:11:40,535
‫- ثلج فوق الأشجار
‫- شيء لا علاقة له بالثلج

659
01:11:41,244 --> 01:11:43,371
‫ماذا عن "جديّ"؟

660
01:11:44,038 --> 01:11:45,581
‫غبي!

661
01:11:46,457 --> 01:11:48,876
‫حسناً، عرفت، ثلج

662
01:11:49,293 --> 01:11:53,214
‫- قال إنه ليس ثلجاً
‫- إنها أغنية

663
01:11:53,548 --> 01:11:56,509
‫هذا ليس عدلاً
‫كيف يمكنك رؤية أغنية؟

664
01:11:56,634 --> 01:11:58,010
‫تنظر

665
01:12:00,137 --> 01:12:02,056
‫طائر البلشون الذهبي

666
01:12:02,431 --> 01:12:05,142
‫يُعتقد أنها تحمل أرواح الموتى

667
01:12:05,268 --> 01:12:07,895
‫وتنقلهم إلى المكان
‫الذي يريدون الذهاب إليه

668
01:12:10,398 --> 01:12:12,024
‫وماذا تغني؟

669
01:12:13,192 --> 01:12:15,528
‫- إنها جميلة
‫- يقول الكثيرون...

670
01:12:15,653 --> 01:12:18,364
‫إن الأغنية
‫تتحدث عما يحدث عندما نموت

671
01:12:19,031 --> 01:12:22,368
‫وكيف أننا لا نختفي فحسب

672
01:12:22,660 --> 01:12:26,038
‫حقاً؟
‫إذن ماذا يحدث لنا؟

673
01:12:26,163 --> 01:12:28,791
‫مثل أوراق (كوبو)
‫نحن نتغير

674
01:12:28,916 --> 01:12:33,004
‫نحن نتحول لنواصل قصتنا
‫في مكان آخر

675
01:12:33,296 --> 01:12:37,341
‫نهاية قصة ما
‫هي إلّا بداية قصة أخرى

676
01:13:00,239 --> 01:13:02,199
‫أنا أتذكر هذا المكان

677
01:13:42,740 --> 01:13:45,910
‫هذا هو المكان
‫الذي استعد فيه أبي لبحثه

678
01:14:10,768 --> 01:14:12,436
‫هناك شيء لا أفهمه

679
01:14:13,104 --> 01:14:15,022
‫لماذا قد تكون الخوذة هنا؟

680
01:14:19,902 --> 01:14:21,278
‫(كوبو)!

681
01:14:53,144 --> 01:14:54,603
‫أطلقي سراحنا

682
01:14:54,979 --> 01:14:56,814
‫أختاه!

683
01:14:58,399 --> 01:15:00,985
‫أتذكر كيف كنا نصبو أن نكون مثلك

684
01:15:01,694 --> 01:15:04,488
‫من بيننا جميعاً، كنت أنت الأذكى

685
01:15:05,197 --> 01:15:06,782
‫يا لها من خسارة!

686
01:15:07,324 --> 01:15:11,662
‫كل ما تمنيناه هو أن نكون عائلة
‫في بيتنا بين النجوم

687
01:15:11,787 --> 01:15:15,249
‫أعتقد أن لدينا تعريفاً مختلفاً تماماً
‫عن معنى العائلة

688
01:15:15,374 --> 01:15:16,959
‫لا تلمسيه أيّتها الساحرة

689
01:15:17,084 --> 01:15:22,256
‫ثم هناك أنت، الحشرة السارقة
‫الذي سرق روح أختي

690
01:15:22,381 --> 01:15:23,758
‫ماذا؟

691
01:15:25,259 --> 01:15:27,261
‫هذا رائع

692
01:15:27,428 --> 01:15:31,474
‫كنتما معاً طوال هذا الوقت
‫ولم تدركي ذلك؟

693
01:15:36,353 --> 01:15:41,442
‫أنت سلبتها منا
‫وكان لا بد أن نسلبك شيئاً ما

694
01:15:41,567 --> 01:15:44,487
‫كم كان سريعاً انسياب
‫تلك الذكريات من ذهنك

695
01:15:44,612 --> 01:15:48,491
‫ماحياً كل ذكرياتك
‫عن اتحادكما الفاحش

696
01:15:48,824 --> 01:15:51,619
‫- يا (هانزو)
‫- ماذا؟

697
01:15:52,787 --> 01:15:54,163
‫(هانزو)؟

698
01:15:55,623 --> 01:15:57,792
‫لم...
‫لم أكن أعرف

699
01:16:01,003 --> 01:16:02,379
‫لا!

700
01:16:07,676 --> 01:16:11,138
‫لقد نسيت لماذا جئت هنا

701
01:16:59,520 --> 01:17:00,896
‫أمي!

702
01:17:18,038 --> 01:17:19,832
‫لا بأس، أنا هنا

703
01:17:20,916 --> 01:17:22,293
‫أبي

704
01:17:22,960 --> 01:17:24,336
‫بني

705
01:17:30,342 --> 01:17:34,263
‫- يبدو أنني متزوجة من حشرة
‫- نعم

706
01:17:35,431 --> 01:17:37,141
‫حشرة ساموراي

707
01:17:40,853 --> 01:17:43,105
‫أنت ما أبحث عنه

708
01:17:44,064 --> 01:17:46,317
‫وكنت هكذا دائماً

709
01:17:47,735 --> 01:17:52,156
‫(هانزو)، أبقه في أمان مهما حدث

710
01:17:54,700 --> 01:17:56,327
‫أعدك بأني سأفعل

711
01:18:05,544 --> 01:18:06,921
‫لا!

712
01:18:09,798 --> 01:18:11,884
‫طر إلى الديار يا (كوبو)

713
01:21:07,434 --> 01:21:09,978
‫(كوبو)، هل هذا أنت؟

714
01:21:12,356 --> 01:21:14,024
‫عليكم مغادرة هذا المكان

715
01:21:14,149 --> 01:21:16,819
‫"ملك القمر"، إنه قادم

716
01:21:30,499 --> 01:21:34,420
‫جدي، هذا أنا، (كوبو)

717
01:21:35,129 --> 01:21:36,839
‫أعرف أنك تستطيع رؤيتي

718
01:21:39,633 --> 01:21:41,427
‫مرحباً يا حفيدي

719
01:21:42,302 --> 01:21:46,974
‫من الجيد رؤيتك أخيراً
‫إذا جاز التعبير

720
01:21:49,226 --> 01:21:52,771
‫وأرى أنك وجدت الدرع

721
01:21:53,730 --> 01:21:58,694
‫يبدو أن والدتك كان لديها سبب
‫لتحضرك لهذا المكان المريع

722
01:22:03,157 --> 01:22:04,825
‫أنا أرى

723
01:22:06,660 --> 01:22:09,913
‫أعرف أنك ترى
‫فهكذا بدأ كل شيء

724
01:22:10,038 --> 01:22:11,874
‫لقد رأيتني أخيراً

725
01:22:12,207 --> 01:22:16,003
‫كانت تلك غلطتي
‫كان يجب أن أستمع إلى والدَي

726
01:22:17,129 --> 01:22:21,675
‫(كوبو)، كلانا نريد الشيء ذاته

727
01:22:21,800 --> 01:22:25,304
‫تريد أن تأخذ عيني الأخرى
‫هذا ما تريده

728
01:22:25,929 --> 01:22:30,976
‫حسناً، نعم
‫لكن هل تعرف لماذا أريدها؟

729
01:22:31,351 --> 01:22:34,855
‫لأنك عجوز ولئيم وقاسي

730
01:22:34,980 --> 01:22:37,524
‫لا، هذه قسوة منك

731
01:22:38,025 --> 01:22:42,154
‫ما دمت تتمسك بتلك العين السخيفة
‫عديمة الفائدة

732
01:22:42,321 --> 01:22:47,618
‫لا يمكنك الصعود للعيش معي
‫في السماء

733
01:22:48,118 --> 01:22:52,873
‫ستظل عالقاً هنا في هذا الجحيم

734
01:22:52,998 --> 01:22:58,504
‫تحدق بهذه العين الوحيدة
‫إلى الكراهية والألم

735
01:22:58,629 --> 01:23:02,466
‫والمعاناة والموت

736
01:23:05,928 --> 01:23:10,516
‫في المكان الذي أريد أخذك إليه
‫ليس لدينا هذه الأشياء

737
01:23:10,766 --> 01:23:15,729
‫ستكون أنت فقط مع عائلتك
‫حيث تنتمي

738
01:23:15,854 --> 01:23:19,149
‫عائلتي ماتت، أنت قتلتهما

739
01:23:19,274 --> 01:23:24,112
‫لا، هما جلبا ذلك المصير لنفسيهما

740
01:23:24,571 --> 01:23:29,701
‫لقد ألحقا العار بي
‫وأفسدا نظام كل شيء

741
01:23:29,826 --> 01:23:32,204
‫هذه هي الطريقة التي تسير بها قصتك

742
01:23:33,455 --> 01:23:40,295
‫(كوبو)، عندما تصبح في الأعلى معي
‫ستكون أكبر من القصص

743
01:23:40,420 --> 01:23:42,464
‫ستصبح...

744
01:23:43,298 --> 01:23:44,758
‫خالداً

745
01:23:45,342 --> 01:23:47,427
‫ستصبح...

746
01:23:49,429 --> 01:23:51,014
‫بلا نهاية

747
01:23:51,890 --> 01:23:55,394
‫لا، أنت مخطئ
‫ليس بلا نهاية

748
01:23:55,519 --> 01:23:57,854
‫جميع القصص لها نهاية

749
01:23:58,397 --> 01:24:00,315
‫هل هذا صحيح؟

750
01:24:01,066 --> 01:24:04,403
‫وكيف ستنتهي هذه القصة؟

751
01:24:07,239 --> 01:24:08,865
‫بقتلك

752
01:24:10,284 --> 01:24:13,078
‫حسناً، أهذه هي رغبتك؟

753
01:24:13,328 --> 01:24:17,374
‫القتال مع وحش قبيح دمر حياتك؟

754
01:24:17,666 --> 01:24:22,546
‫لإثبات قيمتك مثل والدك الهالك

755
01:24:23,005 --> 01:24:25,257
‫كم هذا بشري!

756
01:25:44,419 --> 01:25:47,464
‫تريد أن تكون إنساناً...

757
01:25:47,589 --> 01:25:51,551
‫إذن، شاركهم ضعفهم

758
01:25:52,511 --> 01:25:56,056
‫عاني ذلّهم

759
01:25:57,391 --> 01:26:00,060
‫واشعر بألمهم

760
01:26:43,520 --> 01:26:47,357
‫هذه هي نهاية قصتك

761
01:26:47,524 --> 01:26:52,112
‫الآن ألق نظرة أخيرة
‫بهذه العين الوحيدة

762
01:26:52,237 --> 01:26:59,327
‫نظرة أخيرة على هذا المكان التعس
‫الذي تسميه الديار

763
01:27:00,203 --> 01:27:01,955
‫لن أغادر

764
01:27:02,622 --> 01:27:05,125
‫مقابل كل شيء فظيع هنا...

765
01:27:05,500 --> 01:27:07,961
‫ثمة شيء أكثر جمالاً

766
01:27:08,086 --> 01:27:11,006
‫أمي رأته وكذلك أبي

767
01:27:11,131 --> 01:27:14,301
‫وأنا أراه، حتى بعين واحدة

768
01:27:14,426 --> 01:27:20,098
‫إذن، عليّ أن أقتلعها من رأسك، أليس كذلك؟

769
01:27:22,893 --> 01:27:25,771
‫إذا كان يجب أن ترمش
‫فافعل ذلك الآن

770
01:27:29,941 --> 01:27:31,985
‫أعرف لماذا تريد عيني

771
01:27:32,778 --> 01:27:38,366
‫لأنني من دونها، لا أستطيع النظر
‫في عيون الآخرين ورؤية أرواحهم وحبهم

772
01:27:38,492 --> 01:27:41,495
‫كل شيء تحبه اختفى

773
01:27:42,162 --> 01:27:45,624
‫كل شيء عرفته سُلب منك

774
01:27:45,749 --> 01:27:51,087
‫لا، إنه في ذكرياتي
‫أقوى نوع من السحر في الوجود

775
01:28:03,934 --> 01:28:07,145
‫إنها تجعلنا أقوى
‫مما ستكون عليه يوماً

776
01:28:09,648 --> 01:28:13,735
‫هذه هي ذكريات أولئك
‫الذين أحببناهم وفقدناهم

777
01:28:14,194 --> 01:28:17,572
‫وإذا حملنا قصصهم في أعماق قلوبنا

778
01:28:17,864 --> 01:28:21,034
‫فلن تستطيع أن تسلبها منا أبداً

779
01:28:33,672 --> 01:28:35,298
‫وهذا حقاً أقل ما ستناله

780
01:28:55,527 --> 01:28:56,903
‫أين أنا؟

781
01:28:57,112 --> 01:28:59,197
‫- مرحباً يا جدي
‫- ماذا؟

782
01:28:59,906 --> 01:29:02,284
‫مرحباً، ما...

783
01:29:03,368 --> 01:29:06,746
‫- ماذا حدث لعينك؟
‫- ألا تتذكر؟

784
01:29:07,747 --> 01:29:11,251
‫لا، أنا آسف أيّها الفتى

785
01:29:11,877 --> 01:29:14,796
‫يبدو أنني قد نسيت قصتي

786
01:29:15,964 --> 01:29:17,632
‫هل يمكنك مساعدتي؟

787
01:29:19,718 --> 01:29:22,762
‫أنا سأخبره، لا، كلنا سنخبره

788
01:29:22,888 --> 01:29:25,849
‫سنخبره بكل ما يحتاج إلى معرفته

789
01:29:26,683 --> 01:29:32,439
‫أنت أرحم وألطف رجل
‫عاش في هذه القرية

790
01:29:32,564 --> 01:29:34,399
‫- حقاً؟
‫- نعم

791
01:29:34,524 --> 01:29:40,155
‫تتجول كل يوم مبتسماً
‫وتعطي النقود للأطفال

792
01:29:40,280 --> 01:29:43,366
‫- مثلي أنا
‫- والنساء المسنات

793
01:29:43,825 --> 01:29:47,078
‫- لقد علمت أطفالي السباحة
‫- ماذا؟

794
01:29:47,203 --> 01:29:51,124
‫- وكنت تعطي البطانيات للفقراء
‫- أنت رجل صالح

795
01:29:51,249 --> 01:29:53,793
‫- لقد أطعمت الجياع
‫- وكنت تساعد الجميع دائماً

796
01:29:53,919 --> 01:29:57,422
‫- أنت قدوة رائعة
‫- نعم، بالتأكيد

797
01:29:57,964 --> 01:30:01,217
‫- اتضح أني أحب الآخرين
‫- لهذا نحبك

798
01:30:01,343 --> 01:30:04,846
‫أتعرف؟
‫بيننا شيء مشترك

799
01:30:05,430 --> 01:30:08,099
‫كلانا نحب حفيدك

800
01:30:08,975 --> 01:30:11,603
‫اسمه (كوبو)

801
01:30:13,688 --> 01:30:15,065
‫(كوبو)

802
01:30:16,691 --> 01:30:19,986
‫أنا آسف، لكنّي...

803
01:30:20,654 --> 01:30:22,030
‫لكنّي لا أتذكر

804
01:30:23,156 --> 01:30:27,077
‫حسناً، حفيدك راوي قصص

805
01:30:27,953 --> 01:30:31,373
‫سيروي لك كل القصص التي نسيتها

806
01:30:32,332 --> 01:30:33,792
‫حقاً؟

807
01:30:36,920 --> 01:30:38,296
‫بالطبع

808
01:31:05,991 --> 01:31:09,119
‫مرحباً يا أمي ويا أبي

809
01:31:10,328 --> 01:31:14,958
‫أعرف أن قصصي
‫تميل إلى أن تكون... طويلة

810
01:31:15,500 --> 01:31:18,128
‫لذا، سأقول هذا باختصار

811
01:31:19,129 --> 01:31:22,549
‫أنا ممتن جداً لأن الفرصة أتيحت لي
‫لمقابلتكما الاثنين

812
01:31:23,008 --> 01:31:26,386
‫وسماع حكمتكما والشعور بحنانكما

813
01:31:27,262 --> 01:31:29,764
‫وحتى تناول وجبة وأنا جالس بينكما

814
01:31:30,849 --> 01:31:32,851
‫كانت هذه قصة سعيدة

815
01:31:33,685 --> 01:31:37,647
‫لكن كان من الممكن أن تكون
‫أسعد كثيراً

816
01:31:39,399 --> 01:31:44,988
‫لا أعرف بالضبط ما هي القواعد
‫أو كيف يسير هذا الأمر

817
01:31:45,655 --> 01:31:49,451
‫لكن إن كان هناك طريقة كي...
‫تعرفان...

818
01:31:50,452 --> 01:31:52,328
‫ما زلت بحاجة إليكما

819
01:31:53,038 --> 01:31:55,832
‫لأستطيع أن أقول إن هذه
‫كانت قصة سعيدة

820
01:31:56,541 --> 01:32:00,170
‫أو لأشعر بذلك
‫لنستطيع كلنا الشعور بذلك

821
01:32:01,129 --> 01:32:03,006
‫ثم يمكننا إنهاء هذه القصة

822
01:32:04,174 --> 01:32:05,550
‫معاً

823
01:32:48,426 --> 01:32:49,803
‫"النهاية"

824
01:32:51,513 --> 01:32:54,641
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

