﻿1
00:00:22,897 --> 00:00:26,443
‫"مزيد من مغامرات بندق"

2
00:00:30,822 --> 00:00:32,741
‫سوف أمرّ!

3
00:00:36,995 --> 00:00:38,538
‫أجل!

4
00:00:38,621 --> 00:00:41,124
‫أجل يا صاح!

5
00:00:41,291 --> 00:00:43,960
‫قم بذلك مجدداً يا "بوبي"،
لكن لا تقع هذه المرة.

6
00:00:44,044 --> 00:00:45,045
‫سوف أطير!

7
00:00:56,598 --> 00:01:02,062
‫"حظاً طيباً في الجامعة"

8
00:01:28,213 --> 00:01:30,173
‫هل تدرك أن الذهاب للجامعة

9
00:01:30,256 --> 00:01:33,802
‫يعني لا مزيد من الآباء الطيبون،
ولكن المقيدون لك تماماً،

10
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
‫والشغوفون بك والمبالغون في حمايتك؟

11
00:01:36,679 --> 00:01:38,723
‫أجل، على الأقل والدك.

12
00:01:38,848 --> 00:01:40,767
‫كان أبي يحصي الأيام،

13
00:01:40,850 --> 00:01:43,561
‫كي يتمكن من تحويل غرفتي
إلى صالة لعب البولينغ.

14
00:01:43,686 --> 00:01:45,688
‫وطريقنا نحو النجاح والتفوق

15
00:01:45,772 --> 00:01:48,733
‫سالك بشكل مؤكد.

16
00:01:48,817 --> 00:01:51,820
‫"ذا كوليج إكس غيمز"!

17
00:01:51,903 --> 00:01:53,863
‫أول فريق مستجدين يفوز بجميعها.

18
00:01:53,947 --> 00:01:58,618
‫أول فريق سيطيح بالـ"غاما"
أصحاب المركز الأول.

19
00:02:00,078 --> 00:02:02,122
‫قد يكون فريق "غاما" حامل اللقب خمس مرات،

20
00:02:02,205 --> 00:02:05,291
‫لكنني أرجو أن يكونوا مستعدين
لسلسلة من الخسارات المتتالية.

21
00:02:05,375 --> 00:02:10,463
‫لنهزم الـ"غاما"! لنقم بذلك!

22
00:02:17,137 --> 00:02:20,473
‫يا للهول يا "بيت"،
في أحد الأيام تراك تغير لهم الحفاضات،

23
00:02:20,557 --> 00:02:22,851
‫وفجأة في اليوم التالي،

24
00:02:23,184 --> 00:02:26,062
‫يصبحون بالغين ويهمّون بالالتحاق بالجامعة.

25
00:02:26,354 --> 00:02:28,064
‫الأمر من جهتي يا "غوف"،

26
00:02:28,148 --> 00:02:31,776
‫فهي ليلتي الأخيرة في مجالسة الأطفال
وسأصبح رجلاً حراً!

27
00:02:31,860 --> 00:02:36,114
‫أجل! حر تماماً!

28
00:02:38,032 --> 00:02:41,244
‫تعال يا بني. لن أفتقدك إن لم ترحل.

29
00:02:43,037 --> 00:02:45,206
‫أجل، حر.

30
00:02:45,707 --> 00:02:48,835
‫لم لا تجلب الأولاد؟ الطعام جاهز تقريباً.

31
00:02:48,918 --> 00:02:51,629
‫حان وقت تقديم الطعام لهؤلاء الصغار.

32
00:02:55,175 --> 00:03:00,388
‫حركة جيدة يا "ماكس"!

33
00:03:01,055 --> 00:03:03,641
‫"ماكسي" بارع للغاية على لوح التزلج.

34
00:03:03,725 --> 00:03:06,769
‫سيبهر الجميع تماماً في الجامعة.

35
00:03:11,274 --> 00:03:13,359
‫أجل!

36
00:03:13,443 --> 00:03:14,736
‫أنصت لي يا بني.

37
00:03:15,195 --> 00:03:18,948
‫قد تكون "إكس غيمز" الفارغة هذه مرحة
وما إلى هنالك،

38
00:03:19,032 --> 00:03:23,411
‫لكن تذكروا، أنتم ذاهبون للجامعة
لتحقيق شيء تفخرون به.

39
00:03:23,536 --> 00:03:24,662
‫بالتأكيد.

40
00:03:24,787 --> 00:03:29,417
‫ستنالون شهادة جامعية
وسيصبح العالم صَدفة لكم.

41
00:03:30,710 --> 00:03:31,836
‫"محارة" يا أبي؟

42
00:03:31,961 --> 00:03:34,547
‫لا شكراً، أحتفظ بمكان للنقانق.

43
00:03:34,631 --> 00:03:37,008
‫الآن، دعوني أريكم ما أقصده تماماً.

44
00:03:37,842 --> 00:03:38,968
‫لا!

45
00:03:39,052 --> 00:03:41,387
‫ليس الدرس القديم ذاته عن حدوة الحصان!

46
00:03:41,471 --> 00:03:45,767
‫كما ترون، إن رمي الحدوة مشابه
لمسيرة الحياة.

47
00:03:48,353 --> 00:03:49,604
‫المعذرة يا "بيت".

48
00:03:52,941 --> 00:03:54,234
‫كما كنت أقول،

49
00:03:54,317 --> 00:03:58,404
‫- الأمر متعلق بالتركيز...
- ...على أهدافك.

50
00:03:58,488 --> 00:04:01,699
‫صحيح. وكما ترون، بين الحين والآخر،

51
00:04:01,783 --> 00:04:04,702
‫تعطيكم الحياة فرصة مهمة لاغتنامها.

52
00:04:04,786 --> 00:04:07,830
‫كالجامعة مثلاً.

53
00:04:07,914 --> 00:04:11,793
‫إن أردتم تلك الشهادة،
يتعيّن عليكم وضعها نصب أعينكم

54
00:04:11,876 --> 00:04:14,212
‫كما لو كانت عمود التصويب هذا.

55
00:04:14,754 --> 00:04:19,175
‫وإن كرستم أنفسكم لهذه الغاية
وسرتم على هذه الخطى...

56
00:04:25,556 --> 00:04:26,891
‫هيّا، هلّا رميتها؟

57
00:04:27,892 --> 00:04:31,104
‫...ستسمعون صوت رنين المعدن.

58
00:04:47,245 --> 00:04:48,329
‫رنين المعدن!

59
00:04:48,413 --> 00:04:51,207
‫هل رأيت يا "ماكسي"؟
عليك الحفاظ على  تركيزك فقط.

60
00:04:52,333 --> 00:04:54,085
‫"بي جاي"، كم واحدة ستأكل من هذه؟

61
00:04:54,168 --> 00:04:56,296
‫بدأت النقانق تبرد بالفعل يا "غوف"!

62
00:04:59,132 --> 00:05:01,342
‫مهلاً، اتركوا لي واحدة!.

63
00:05:01,426 --> 00:05:04,887
‫ألا تكفييك 10 من النقانق يا "بي جاي"؟
هيّا، مررهم إلى هنا.

64
00:05:08,308 --> 00:05:11,936
‫- لا أطيق الانتظار حتى أرحل عن هنا.
- دعني أساعدك في حزم الأمتعة.

65
00:05:12,020 --> 00:05:13,646
‫يمكنني فعل ذلك يا أبي.

66
00:05:13,730 --> 00:05:15,398
‫أرجو ذلك.

67
00:05:15,481 --> 00:05:18,484
‫لن أكون في الجامعة لأجمع لك أشياءك.

68
00:05:18,568 --> 00:05:22,196
‫في الواقع، سيمر زمن طويل

69
00:05:22,280 --> 00:05:25,283
‫قبل أن ترى والدك مرة أخرى.

70
00:05:25,366 --> 00:05:28,619
‫ماذا؟ ربما حتى عطلة الميلاد؟

71
00:05:28,703 --> 00:05:31,164
‫أبي، سيمضي الوقت سريعاً.

72
00:05:32,248 --> 00:05:33,916
‫ليس سريعاً للغاية كما أرجو.

73
00:05:34,000 --> 00:05:37,420
‫حان وقت تحمّل المسؤولية. عش حياتك الخاصة.

74
00:05:37,503 --> 00:05:40,298
‫أنت رجل ناضج الآن يا "ماكسي-بو".

75
00:05:44,594 --> 00:05:48,765
‫لن آخذ دباً محشواً قديماً معي
إلى الجامعة يا أبي.

76
00:05:48,848 --> 00:05:50,683
‫- بالطبع ستفعل.
- لا.

77
00:05:50,767 --> 00:05:54,312
‫ما الذي تتحدث عنه؟
أنت تحب الدب المحشو! هيّا!

78
00:05:54,395 --> 00:05:57,440
‫لست أمزح يا أبي. أرجوك لا يا أبي!

79
00:06:05,239 --> 00:06:08,826
‫حسناً، لديّ شيء آخر من أجلك.

80
00:06:11,537 --> 00:06:14,832
‫بني، أريدك أن تأخذ هذه.

81
00:06:15,083 --> 00:06:16,376
‫إنها ثقيلة جداً.

82
00:06:16,709 --> 00:06:18,127
‫أراهن أنها إحدى الأجهزة

83
00:06:18,211 --> 00:06:21,881
‫التي تجمع التلفاز ومشغل الفيديو
والحاسب المحمول والماسح الضوئي، صحيح؟

84
00:06:21,964 --> 00:06:24,092
‫يا للهول، إنها رائعة للغاية.

85
00:06:26,386 --> 00:06:28,388
‫تعجز عن الكلام من شدة المفاجأة؟

86
00:06:28,471 --> 00:06:32,225
‫لا، متفاجئ فقط. ما هذه؟

87
00:06:32,725 --> 00:06:34,811
‫كانت هذه لوالدي.

88
00:06:34,894 --> 00:06:38,064
‫والآن أصبحت لك يا بني.

89
00:06:38,773 --> 00:06:41,943
‫شكراً يا أبي. يعني هذا لي الكثير.

90
00:06:42,527 --> 00:06:44,904
‫اسمع، سوف أخلد للنوم.

91
00:06:45,863 --> 00:06:48,533
‫كما تعلم، فغداً يوم حافل.

92
00:06:59,335 --> 00:07:00,586
‫طابت ليلتك يا أبي.

93
00:07:00,920 --> 00:07:02,547
‫طابت ليلتك يا بني.

94
00:07:26,446 --> 00:07:27,738
‫هل نظفت أسنانك؟

95
00:07:29,407 --> 00:07:30,450
‫أجل يا أبي.

96
00:07:30,533 --> 00:07:33,202
‫- هل سرّحت شعرك؟
- أجل.

97
00:07:33,286 --> 00:07:35,371
‫- هل ارتديت ملابس داخلية نظيفة؟
- أبي!

98
00:07:35,455 --> 00:07:37,039
‫هيّا يا "ماكس".

99
00:07:37,123 --> 00:07:38,833
‫- عليّ الذهاب.
- لكن يا "ماكس"!

100
00:07:41,961 --> 00:07:43,045
‫سترحل بهذه السرعة؟

101
00:07:43,129 --> 00:07:45,339
‫علينا الوصول باكراً
من أجل توجيهات المستجدين يا أبي!

102
00:07:45,423 --> 00:07:47,884
‫- إلى اللقاء!
- ماذا عن الفطور؟

103
00:07:47,967 --> 00:07:50,136
‫تحتاج ثلاث وجبات في اليوم.

104
00:07:50,219 --> 00:07:52,305
‫لا تقلق، سنشتري الكعك المحلى في طريقنا.

105
00:07:52,388 --> 00:07:54,932
‫أحبك، وسأفتقدك،
وسأراك في عطلة عيد الميلاد. الوداع!

106
00:07:55,016 --> 00:07:58,436
‫لا تنسوا شراء الحليب مع الكعك المحلى.

107
00:08:00,646 --> 00:08:03,316
‫إلى اللقاء يا رجل الجامعة الصغير.

108
00:09:09,173 --> 00:09:10,925
‫يا للهول.

109
00:09:27,775 --> 00:09:29,443
‫حسناً، اتجه إلى الجنوب يا صاح.

110
00:09:29,735 --> 00:09:33,364
‫انتظر. لا أدري يا رجل.
هل أبدو لك كـ"ماجلان"؟

111
00:09:33,447 --> 00:09:36,242
‫- "بي جاي"، لم تستطع تهجئة "ماجلان".
- جرب أن تسك طريقاً آخر.

112
00:09:36,325 --> 00:09:38,244
‫لا انتظر، الطريق الآخر.

113
00:09:38,327 --> 00:09:40,746
‫أيّ طريق تتحدث عنه؟

114
00:09:40,830 --> 00:09:42,582
‫إنه هنا، في هذا الاتجاه.

115
00:09:42,665 --> 00:09:44,417
‫أجل يا "بي جاي"، إن "بوبي" على حق.

116
00:09:44,500 --> 00:09:45,710
‫"خريطة (الولايات المتحدة)"

117
00:09:45,793 --> 00:09:47,878
‫مهلاً، من الذي يقود يا "بوب"؟

118
00:10:02,852 --> 00:10:05,104
‫"(ستايت)"

119
00:10:05,563 --> 00:10:08,316
‫تفقّدا المكان!

120
00:10:10,693 --> 00:10:11,902
‫يا سادة،

121
00:10:11,986 --> 00:10:15,906
‫أرحب بكما في أول يوم من بقية حياتنا.

122
00:10:16,782 --> 00:10:19,535
‫هذا عميق للغاية.
هل قرأته في ملصق صخم؟

123
00:10:19,619 --> 00:10:20,620
‫"قسم الأخوية"

124
00:10:25,041 --> 00:10:28,544
‫أرى "مقر "غاما"،

125
00:10:28,628 --> 00:10:33,132
‫مما يعني أن ذاك الشاب هناك هو الوحيد،

126
00:10:33,215 --> 00:10:37,803
‫والغني عن التعريف،
"برادلي أبركرست" الثالث.

127
00:10:39,221 --> 00:10:43,142
‫ملك "ذا كوليج إكس غيمز".

128
00:10:43,225 --> 00:10:46,687
‫أجل، إلى أن نأخذ نحن التاج.

129
00:10:50,941 --> 00:10:52,860
‫"شركة (بيكنس توي)"

130
00:10:59,367 --> 00:11:01,410
‫"عادات العمل المرحة في "(بيكنس)"

131
00:11:01,494 --> 00:11:03,120
‫"يوم آباء سعيد! مع حبي (ماكس)"

132
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
‫لنلعب الكرة يا أبي!

133
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
‫"ماكس".

134
00:11:34,068 --> 00:11:35,319
‫" إيقاف، تشغيل"

135
00:11:35,403 --> 00:11:36,946
‫"إلى الأمام"

136
00:11:37,071 --> 00:11:38,280
‫"بطيء، متوسط، سريع"

137
00:11:47,957 --> 00:11:49,417
‫مرحباً يا أبي.

138
00:11:49,917 --> 00:11:51,419
‫"ماكسي".

139
00:11:52,503 --> 00:11:56,215
‫خط التجميع للتجميع يا سيد "غوف"!

140
00:11:57,341 --> 00:12:01,220
‫توقف عن أحلام اليقظة وعد للعمل وإلّا!

141
00:12:02,638 --> 00:12:03,681
‫"سريع"

142
00:12:12,064 --> 00:12:13,399
‫"عكس الاتجاه"

143
00:12:24,618 --> 00:12:25,661
‫"مواد خام"

144
00:12:28,164 --> 00:12:29,165
‫احذروا!

145
00:12:55,024 --> 00:12:59,945
‫لقد حذرتك يا "غوفي".

146
00:13:00,029 --> 00:13:04,450
‫أنت مطرود!

147
00:13:31,143 --> 00:13:33,354
‫حركات رائعة يا "ماكس"!

148
00:13:50,079 --> 00:13:53,332
‫- انظري كيف ينطلق هذا الشاب! يا للعجب.
- لا أستطيع النظر إلى شيء آخر.

149
00:13:53,415 --> 00:13:55,334
‫"حفل (غاما)"

150
00:14:02,299 --> 00:14:04,009
‫هل رأيت هذا؟

151
00:14:06,637 --> 00:14:08,138
‫حسناً جداُ.

152
00:14:08,222 --> 00:14:12,059
‫انظروا ماذا جلبت لنا السنة الجديدة.
بعض الطلاب الساذجين.

153
00:14:12,643 --> 00:14:17,106
‫على رسلك أيها الضخم.
يبدو بعضهم مناسباً لفريق "غاما".

154
00:14:17,189 --> 00:14:19,942
‫لنلق نظرة عليه. هيّا أيها الـ"غاما".

155
00:14:34,290 --> 00:14:37,293
‫تفقّدا الأمر! انظرا من يتبعنا!

156
00:14:39,795 --> 00:14:42,131
‫لنحرص على أن يبقى الأمر كذلك.

157
00:14:46,719 --> 00:14:48,637
‫"(كوليج إكس غيمز)"

158
00:14:54,602 --> 00:14:55,686
‫"ذا غوف فاذر"

159
00:14:55,769 --> 00:14:56,979
‫"ذا غوفينيتور، باب فيكشن تو"

160
00:15:06,071 --> 00:15:07,656
‫"(بين سين)"

161
00:15:19,209 --> 00:15:21,712
‫"غراندي كاب"، رغوة كثيرة بلا القشدة.

162
00:15:21,795 --> 00:15:23,714
‫- ورشة القرفة والبسكويت.
- مع البسكويت.

163
00:15:23,797 --> 00:15:26,550
‫- مشروب وثلج مضاعف.
- ثلج ومشروب.

164
00:15:26,634 --> 00:15:28,260
‫- ألديكم أي نوع من الكعك؟
- لدينا 2.

165
00:15:28,344 --> 00:15:30,971
‫اجلسا على إحدى الطاولات. سأجلب ما نشربه.

166
00:15:37,978 --> 00:15:39,229
‫الحياة.

167
00:15:39,313 --> 00:15:42,149
‫الحياة مثل حبة الليمون.

168
00:15:43,525 --> 00:15:44,985
‫منعشة ولاذعة.

169
00:15:45,069 --> 00:15:49,949
‫حلوة وعظيمة للغاية.

170
00:15:50,074 --> 00:15:54,286
‫هادئة وصامتة مثل الإيماء.

171
00:15:54,411 --> 00:15:57,373
‫صاخبة وجريئة مثل الجريمة.

172
00:15:58,666 --> 00:16:02,044
‫إياك أن تجرؤ على إضاعة وقتي
لأنّ الحياة قد تتوقف...

173
00:16:02,920 --> 00:16:04,296
‫بغتة.

174
00:16:14,264 --> 00:16:17,267
‫أحسنت! مرة ثانية!

175
00:16:17,351 --> 00:16:20,229
‫الكاتب "آرثر ميلر"!

176
00:16:20,312 --> 00:16:24,817
‫فجأة، أشعر بالدوار... بسبب المشاعر.

177
00:16:26,443 --> 00:16:28,946
‫انظر يا "برادلي". إنه هناك.

178
00:16:30,948 --> 00:16:32,825
‫سأرحب به على طريقة "غاما".

179
00:16:35,452 --> 00:16:37,830
‫- المعذرة، أنا...
- لا.

180
00:16:37,913 --> 00:16:40,666
‫لا بأس. حقاً.

181
00:16:40,749 --> 00:16:44,128
‫أراهن أنك لو كنت تتزلج،
ما كنت لتسكب قطرة.

182
00:16:44,920 --> 00:16:47,881
‫ستربح هذا الرهان. إنه أفضل ما أملك.

183
00:16:47,965 --> 00:16:49,550
‫مرحباً. أنا "ماكس".

184
00:16:49,633 --> 00:16:53,178
‫"برادلي أبركرست" الثالث.

185
00:16:54,638 --> 00:16:57,725
‫صحيح. ساعدي الأيمن،
الأخ في "غاما"، "تانك".

186
00:16:58,183 --> 00:17:00,436
‫سررت بمعرفتك يا عزيزي.

187
00:17:00,519 --> 00:17:04,648
‫أهلا بك في الجامعة أيها الصغير.
أنت من الطراز الرفيع.

188
00:17:04,732 --> 00:17:08,569
‫لقد فزنا بجميع مسابقات
"كوليج إكس غيمز" يا "ماكس"

189
00:17:08,652 --> 00:17:10,404
‫منذ بدايتها.

190
00:17:10,487 --> 00:17:14,783
‫وقررنا أن نجعلك لاعبنا المختار الأول.

191
00:17:14,867 --> 00:17:17,369
‫يا لك من محظوظ. ما رأيك في هذا؟

192
00:17:17,953 --> 00:17:21,874
‫لا يُعقل.
أتريدوننا أن نصبح من فريق "غاما"؟

193
00:17:21,957 --> 00:17:24,918
‫يا رفاق، هل سمعتم ذلك؟ سنصبح أفراداً من...

194
00:17:25,002 --> 00:17:28,881
‫مهلاً يا صديقي.
هذا الشاغر مُتاح لشخص واحد فقط.

195
00:17:30,174 --> 00:17:33,594
‫أنا آسف لكنني أنا و"بوبي" و"بي جاي"
في هذا الأمر معاً.

196
00:17:33,677 --> 00:17:36,513
‫إما أن نكون كلنا، أو لن أكون.

197
00:17:36,597 --> 00:17:38,432
‫"ماكس".

198
00:17:38,515 --> 00:17:41,935
‫لا تريد أن يؤخرك أولئك المهرجون،
أليس كذلك؟

199
00:17:42,019 --> 00:17:44,104
‫اعتقدت أنك أردت أن تفوز.

200
00:17:44,188 --> 00:17:47,399
‫وهذا تماماً ما سنفعله.

201
00:17:47,483 --> 00:17:50,694
‫وكأنك ستجد منافسين أفضل من أعضاء فريقي.

202
00:17:50,778 --> 00:17:54,114
‫إنهم المنافسون الحقيقيون،
فهم رياضيون بحق.

203
00:17:54,198 --> 00:17:56,033
‫انظروا لهذا!

204
00:17:57,451 --> 00:17:59,578
‫الحمقى المتحركون! هيّا بنا.

205
00:17:59,661 --> 00:18:04,625
‫الشيء الوحيد الذي يمكن لثلاثتكم الفوز به،
هو مسابقة الفاشلين.

206
00:18:08,670 --> 00:18:11,965
‫حيلة رائعة.
أيمكنهم لعب الإمساك والتظاهر بالموت أيضاً؟

207
00:18:12,049 --> 00:18:15,094
‫لماذا؟ في الواقع، يمكنهم ذلك.

208
00:18:15,177 --> 00:18:17,179
‫أيها الـ"غاما"، أمسكوا به!

209
00:18:18,430 --> 00:18:20,265
‫لن يكون هذا جيداً.

210
00:18:21,141 --> 00:18:22,476
‫ابتعد يا رجل.

211
00:18:22,559 --> 00:18:25,479
‫لديّ بسكويته ولا أخشى استخدامها.

212
00:18:27,231 --> 00:18:31,819
‫حسناُ، كفاك عبثاً بمشاعري.
اعتقدت أننا صديقين.

213
00:18:31,902 --> 00:18:37,574
‫أنا أمنحك
فرصة الانضمام لأخوية "غاما مو مو".

214
00:18:37,658 --> 00:18:41,286
‫"مو مو"؟
من يريد الانضمام لقطيع من الأبقار؟

215
00:18:41,370 --> 00:18:44,248
‫- "تانك"؟
- قم بالدعاء يا عزيزي.

216
00:18:44,873 --> 00:18:47,292
‫أيرغب السيد "أبركرست" أن أرفع سرواله بقوة

217
00:18:47,376 --> 00:18:49,086
‫كي تستمتع بالمشاهدة؟

218
00:18:49,169 --> 00:18:50,546
‫دعه وشأنه!

219
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
‫"بوبي"!

220
00:18:52,381 --> 00:18:55,050
‫لا تقلق يا صديقي.

221
00:18:55,134 --> 00:18:57,469
‫أنا حائز على الحزام الأصفر.

222
00:19:00,639 --> 00:19:03,142
‫أنتم أيها الشبان.

223
00:19:03,225 --> 00:19:05,769
‫هذا مشهد عدائيّ بالفعل.

224
00:19:05,853 --> 00:19:10,023
‫لنذهب جميعاً في رحلة
على طريق التسامح والتعاطف.

225
00:19:11,358 --> 00:19:12,651
‫العواطف.

226
00:19:13,610 --> 00:19:17,406
‫يعجبني تفكيرك يا آنسة "موكاتشينو"،
لكنني منشغل الآن.

227
00:19:17,489 --> 00:19:21,952
‫وأنا مصابة بالدوار الآن
جرّاء مشاهدة انحدارك اللولبي.

228
00:19:22,452 --> 00:19:25,622
‫لم لا تذهبين وتنقذين بعض الحيتان،
أو أياً يكن؟

229
00:19:27,374 --> 00:19:30,544
‫أنت تضحكني أيها القوي،
فأنت كالذبابة في حسائي.

230
00:19:30,627 --> 00:19:32,671
‫أنت كالرمش في عيني.

231
00:19:32,754 --> 00:19:36,258
‫أنت منهمك بنشر الطاقة السلبية في كل اتجاه،

232
00:19:36,341 --> 00:19:39,553
‫لدرجة أننا نختنق من تصرفاتك هذه!

233
00:19:57,362 --> 00:20:00,532
‫- أوقفوا هذا!
- ما الخطب يا "براد"؟

234
00:20:00,616 --> 00:20:02,993
‫إياك ومناداتي بهذا الاسم.

235
00:20:03,076 --> 00:20:06,205
‫أجل. لا تنس فهو الملك أيها الوضيع.

236
00:20:06,830 --> 00:20:10,500
‫سنطيح بحكمك وحكم الـ"غاما"
يا صاحب المنزلة المتدنية.

237
00:20:11,126 --> 00:20:14,129
‫سيحالفك الحظ إن أصبحت حامل المنشفة خاصتي.

238
00:20:14,213 --> 00:20:16,757
‫لم لا نتراهن على هذا؟

239
00:20:16,840 --> 00:20:20,844
‫الخاسر في النهائيات
يصبح حامل المنشفة للآخر.

240
00:20:21,303 --> 00:20:23,138
‫اتفقنا.

241
00:20:23,472 --> 00:20:27,017
‫كن مستعداً لتمسح الغبار
عن حذائي أيها المستجد.

242
00:20:27,100 --> 00:20:28,268
‫ليخرج الـ"غاما"!

243
00:20:29,811 --> 00:20:31,855
‫- لا تصطدم بالباب.
- وداعاً.

244
00:20:31,939 --> 00:20:33,190
‫أحسنت بالتخلص منهم.

245
00:20:33,273 --> 00:20:37,653
‫إنها المرة الأولى التي أرى فيها
القمامة تخرج من تلقاء نفسها.

246
00:20:37,736 --> 00:20:40,364
‫تملكون الإيقاع أيها الفتية.

247
00:20:40,447 --> 00:20:43,242
‫أنت من بدأت به يا فتاة.

248
00:20:43,325 --> 00:20:46,787
‫تدعين أصابعك تتحدث بدلاً عنك، صحيح!

249
00:20:52,501 --> 00:20:54,002
‫التالي.

250
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
‫"مكتب العاطلين عن العمل"

251
00:20:57,881 --> 00:20:59,466
‫حسناً يا سيد "غوف"،

252
00:20:59,549 --> 00:21:03,470
‫لاحظت أنك لا تملك شهادة جامعية.

253
00:21:03,553 --> 00:21:06,390
‫أنهيت 3 سنوات بالفعل، لكن...

254
00:21:06,473 --> 00:21:09,059
‫اسمع يا عزيزي، أخشى أنه يمكننا توظيف

255
00:21:09,142 --> 00:21:11,395
‫من يملكون شهادات جامعية.

256
00:21:11,478 --> 00:21:14,064
‫إذاً، ما الذي تحتاجه؟

257
00:21:14,398 --> 00:21:16,441
‫الشهادة؟

258
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
‫أحسنت! لدينا فائز.

259
00:21:19,736 --> 00:21:22,030
‫ماذا سأفعل الآن؟

260
00:21:22,114 --> 00:21:24,783
‫حسناً، عزيزي... يا سيد "غوف".

261
00:21:24,908 --> 00:21:27,327
‫حَل مشكلتك بسيط للغاية.

262
00:21:27,411 --> 00:21:31,790
‫الطريقة الوحيدة للتأسيس لمهنتك
هي العودة للجامعة.

263
00:21:31,873 --> 00:21:35,377
‫الجامعة؟ أنا؟ كنت هناك في السبعينيات.

264
00:21:35,460 --> 00:21:37,254
‫أنا كبير في السن لالتحق بالجامعة.

265
00:21:37,337 --> 00:21:41,967
‫هيّا يا عزيزي.
لست كبيراً أبداً لكي تتعلم خدعة جديدة.

266
00:21:44,886 --> 00:21:47,347
‫نحن، صُنع الخالق على الأرض،

267
00:21:47,431 --> 00:21:51,268
‫كنا ذات يوم ضعفاء مرتعشين،

268
00:21:51,351 --> 00:21:54,354
‫متزينين بألواح من الذهب.

269
00:21:54,438 --> 00:21:57,691
‫غير آبهين بفرح أو بحزن،

270
00:21:58,400 --> 00:22:00,819
‫رُمينا في نزاعات مرعبة...

271
00:22:00,902 --> 00:22:02,821
‫- أمي! لم أفعلها!
- ...موحشة

272
00:22:02,904 --> 00:22:05,240
‫تعصف بها الرياح...

273
00:22:06,408 --> 00:22:08,076
‫مرحباً جميعاً!

274
00:22:12,706 --> 00:22:16,043
‫أنا أتوق للتعلم فحسب.

275
00:22:16,418 --> 00:22:18,295
‫من هذا المغفل؟

276
00:22:18,670 --> 00:22:20,213
‫صافحني يا أخي.

277
00:22:21,757 --> 00:22:26,803
‫هل رؤيتي مشوشة
أم أن ذاك الرجل يشبه والدك يا "ماكس"؟

278
00:22:27,220 --> 00:22:28,305
‫"ماكسي"!

279
00:22:28,388 --> 00:22:30,140
‫اقتلني حالاً!

280
00:22:30,515 --> 00:22:34,561
‫"ماكسي"، يبدو أننا سنصبح زملاء في الفصل!

281
00:22:37,356 --> 00:22:38,857
‫إنه ابني!

282
00:22:45,614 --> 00:22:48,200
‫لم يستطع طفل أبيه المدلل البقاء وحيداً؟

283
00:22:54,706 --> 00:22:56,291
‫"المكتبة"

284
00:22:56,375 --> 00:23:00,629
‫وهكذا، طُردت من عملي.
أظن أنني فقدت التركيز.

285
00:23:01,338 --> 00:23:04,299
‫أنا متأسف جداً لسماع هذا يا أبي.

286
00:23:04,383 --> 00:23:08,095
‫إن كنت ستبقى هنا، أعتقد أننا بحاجة إلى...

287
00:23:08,178 --> 00:23:10,347
‫التركيز أكثر! أنت محق تماماً.

288
00:23:10,430 --> 00:23:15,143
‫الآن بما أنني معك، لن أتشتت بعد الآن.

289
00:23:15,227 --> 00:23:18,063
‫سأحصل على هذه الشهادة الجامعية.

290
00:23:22,401 --> 00:23:24,611
‫- يا له من أخرق.
- فاشل.

291
00:23:25,237 --> 00:23:30,242
‫أبي، ما كنت أقوله،
أننا بحاجة لوضع بعض القواعد الأساسية.

292
00:23:30,617 --> 00:23:33,620
‫حسناً، أي شيء تريده.

293
00:23:33,703 --> 00:23:36,706
‫أولاً، تخلص من الشعر المستعار.

294
00:23:36,790 --> 00:23:39,751
‫لكنني أريد أن أبدو مفعماً بالحيوية
وعصرياً من أجل الجامعة.

295
00:23:39,918 --> 00:23:42,295
‫أنت تخيف الناس يا أبي.

296
00:23:44,631 --> 00:23:49,052
‫أعلم أنك قلق
من أن يكون الانخراط هنا صعباً.

297
00:23:49,136 --> 00:23:51,012
‫أجل، قد يكون كذلك.

298
00:23:51,096 --> 00:23:54,474
‫لكنني فكرت،
اثنان من عائلة "غوف" أفضل من واحد.

299
00:23:54,558 --> 00:23:56,726
‫تقصد اثنان من الحمقى.

300
00:23:56,810 --> 00:24:02,649
‫فكّر بالأمر، أنا وأنت فقط
لسنة أخرى بكاملها.

301
00:24:02,732 --> 00:24:05,777
‫سنة؟ هل قال سنة؟
أخبرني أنه لم يقل سنة يا رجل؟

302
00:24:05,861 --> 00:24:09,072
‫سمعت سنة. احتضني وأخبرني أنه لم يقل سنة.

303
00:24:09,156 --> 00:24:12,242
‫السنة أشبه... بالأبد.

304
00:24:12,325 --> 00:24:17,247
‫تدرك أن هذا قد يؤثر بشدة
على المرح الذي سنحظى به هنا.

305
00:24:17,330 --> 00:24:20,625
‫أجل. وكيف سنهزم الـ"غاما" الآن؟

306
00:24:20,709 --> 00:24:23,378
‫بوجود تدخلات والدك؟

307
00:24:23,462 --> 00:24:26,923
‫يا رفاق، رفقاً بوالدي. عليه أن يكون هنا.

308
00:24:27,007 --> 00:24:29,885
‫طُرد من عمله
ولا يمكنه إيجاد وظيفة لائقة دون شهادة.

309
00:24:30,260 --> 00:24:33,722
‫طُرد؟ أتعني أنهم أرسلوا له خطاباً بالفصل؟

310
00:24:34,598 --> 00:24:36,057
‫لا تبالغ يا رجل.

311
00:24:37,142 --> 00:24:40,103
‫تحدثت معه وأوضحت له جميع القواعد الأساسية.

312
00:24:40,187 --> 00:24:42,439
‫لا مقاطعة لتدريبات " إكس غيمز"،

313
00:24:42,522 --> 00:24:46,318
‫ولا إزعاج بشأن الدراسة،
وممنوع دخول غرفتنا دون استئذان،

314
00:24:46,401 --> 00:24:48,528
‫ولا يمكنه التصرف كوالد.

315
00:24:48,820 --> 00:24:53,700
‫معي أنا على وجه الخصوص.
فله حياته ولي حياتي.

316
00:24:53,783 --> 00:24:57,746
‫لي حياتي.

317
00:24:57,829 --> 00:24:59,956
‫مريب.

318
00:25:05,629 --> 00:25:09,049
‫استيقظوا وانهضوا! المدرسة بانتظارنا!

319
00:25:10,717 --> 00:25:12,302
‫ما رأيكم أيها الأولاد؟

320
00:25:12,385 --> 00:25:13,637
‫أبي.

321
00:25:14,304 --> 00:25:16,890
‫لن يحين موعد الفصل الأول حتى الظهيرة.

322
00:25:16,973 --> 00:25:21,102
‫قد يكون كذلك، لكن يبدأ كل يوم بفطور جيد!

323
00:25:51,216 --> 00:25:53,385
‫أنا أتفوق عليك يا "ماكس"!

324
00:25:56,012 --> 00:25:59,766
‫- انظر إلى نفسك!
- لا!

325
00:26:09,859 --> 00:26:11,736
‫انظر!

326
00:26:19,411 --> 00:26:20,412
‫مرحباً.

327
00:26:27,586 --> 00:26:28,837
‫مرحباً يا "ماكس".

328
00:26:39,598 --> 00:26:43,226
‫وهكذا، بمقارنة الفترة المظلمة لعصر التنوير

329
00:26:43,310 --> 00:26:45,854
‫مع فترات الركود الاقتصادي
لمحاكم التفتيش الإسبانية،

330
00:26:45,937 --> 00:26:50,984
‫يمكننا البدء بدراسة علم المثلـ...
المثلث... الرياضيات!

331
00:26:51,067 --> 00:26:55,739
‫وكمكافأة لنا سأشتري تذاكر دخول
إلى متحف العلوم والفنون الطبيعية.

332
00:26:55,822 --> 00:26:58,825
‫سمعت أن هناك معرض رائع للعلقات.

333
00:26:59,659 --> 00:27:02,287
‫لكن فقط إن أنهينا جميع واجباتنا.

334
00:27:11,046 --> 00:27:12,964
‫"قابلنا في جناح تقدير الموسيقى911!"

335
00:27:23,183 --> 00:27:25,268
‫إلى أين أنت ذاهب يا بني؟

336
00:27:25,352 --> 00:27:28,647
‫كنت ذاهباً إلى...

337
00:27:28,730 --> 00:27:31,066
‫كما تعلم، إلى...

338
00:27:32,067 --> 00:27:33,652
‫"تفقد بطاقات المكتبة"

339
00:27:34,611 --> 00:27:37,530
‫سآخذك لتسجل على بطاقة المكتبة يا أبي!

340
00:27:37,614 --> 00:27:39,658
‫يحتاج جميع الطلاب الجدد إلى واحدة.

341
00:27:40,367 --> 00:27:43,495
‫"الآنسة (ماربول)"

342
00:27:51,294 --> 00:27:52,754
‫صباح الخير أيها السيدان.

343
00:27:52,837 --> 00:27:56,633
‫أنا أمينة المكتبة،
خبيرة في جميع شؤون المكتبة،

344
00:27:56,716 --> 00:27:59,302
‫وهذا يشمل،
وليس حكراً على أدب الخيال والواقع

345
00:27:59,386 --> 00:28:03,515
‫والدوريات والمراجع والسياسة.
كيف يمكنني مساعدتكما؟

346
00:28:03,598 --> 00:28:06,976
‫مرحباً يا آنسة "ماربولي". "ماربول".

347
00:28:07,060 --> 00:28:09,771
‫يحتاج أبي إلى بطاقة مكتبة. أيمكنك...

348
00:28:09,979 --> 00:28:12,315
‫من دواعي سروري.

349
00:28:12,399 --> 00:28:15,985
‫هنا في مكتبة الجامعة،
نؤمن أن امتلاك بطاقة مكتبة

350
00:28:16,069 --> 00:28:18,321
‫هو ميزة وليس حقاً.

351
00:28:18,405 --> 00:28:20,949
‫بناء عليه، نتوقع من الطلاب

352
00:28:21,032 --> 00:28:25,036
‫احترام "نظام (ديوي) العشري".

353
00:28:25,161 --> 00:28:29,457
‫ستفيدك هذه في تجربتك في المكتبة.

354
00:28:29,541 --> 00:28:34,254
‫بالطبع. هل هذا خاتم مزاج أصلي؟

355
00:28:34,337 --> 00:28:36,214
‫هذا؟

356
00:28:36,297 --> 00:28:39,259
‫أجل. إنه كذلك.

357
00:28:39,342 --> 00:28:42,512
‫أنا أقتني تذكارات
فترة السبعينيات وما شابه.

358
00:28:42,595 --> 00:28:43,972
‫مضحك قليلاً، أليس كذلك؟

359
00:28:44,264 --> 00:28:45,765
‫هل تمزحين معي؟

360
00:28:45,849 --> 00:28:49,602
‫هذه صدفة بحرية
من نادي معجبين "غيلغان آيلاند".

361
00:28:50,019 --> 00:28:51,146
‫لا يُصدّق!

362
00:28:51,229 --> 00:28:54,274
‫هل تذكر حين بنى البروفيسور
محركاً لا يعتمد على الاحتراق

363
00:28:54,357 --> 00:28:56,234
‫من قشر جوز الهند والرمل؟

364
00:28:56,317 --> 00:28:59,070
‫يا للهول، أجل يا صديقتي!

365
00:29:00,321 --> 00:29:03,533
‫هيّا! علينا التدرب من أجل "إكس غيمز".

366
00:29:03,616 --> 00:29:06,244
‫أحب تلك الأشياء من السبعينيات!

367
00:29:06,369 --> 00:29:08,204
‫هيّا يا رفاق. لنخرج من هنا.

368
00:29:08,705 --> 00:29:10,707
‫أتذكر "بوغي داك"؟

369
00:29:10,915 --> 00:29:13,293
‫كان هذا المفضل لديّ!

370
00:29:19,591 --> 00:29:23,136
‫هنا في مكتبة الجامعة، ستجدون...

371
00:29:26,222 --> 00:29:27,807
‫آنسة "ماربول"!

372
00:29:28,141 --> 00:29:30,226
‫في المكتبة؟

373
00:29:33,563 --> 00:29:35,231
‫حقاً!

374
00:29:35,315 --> 00:29:40,278
‫أعتقد أن زيارة قسم علم النفس
ستبعث على الحيوية.

375
00:29:44,532 --> 00:29:48,703
‫يتعين عليّ العودة للعمل.

376
00:29:50,330 --> 00:29:53,666
‫آنسة "ماربول"...

377
00:29:53,750 --> 00:29:56,085
‫يمكنك مناداتي بـ"سيلفيا".

378
00:29:56,544 --> 00:29:59,380
‫"سيلفيا".

379
00:29:59,464 --> 00:30:04,260
‫كنت أتساءل إن كنت ربما، ترغبين بـ...

380
00:30:04,344 --> 00:30:06,137
‫الخروج في موعد على العشاء؟

381
00:30:06,221 --> 00:30:08,598
‫وربما بعد ذلك...

382
00:30:08,681 --> 00:30:10,517
‫الذهاب للرقص؟

383
00:30:10,600 --> 00:30:15,522
‫بالتأكيد. إذا كان لديك وقت فراغ...

384
00:30:15,605 --> 00:30:19,108
‫يوم السبت؟ أودّ ذلك. في تمام السابعة؟

385
00:30:19,192 --> 00:30:22,529
‫حسناً. أراك حينئذ.

386
00:30:22,612 --> 00:30:26,032
‫أتعلم يا "غوفي"، أنت في غاية الروعة.

387
00:30:29,244 --> 00:30:31,454
‫يا للهول.

388
00:30:33,206 --> 00:30:36,376
‫قالت أنني في غاية الروعة.

389
00:30:36,835 --> 00:30:38,920
‫"ماكسي"! خمن ماذا حصل؟

390
00:30:39,254 --> 00:30:40,755
‫"ماكسي"؟

391
00:30:42,549 --> 00:30:44,801
‫لديّ موعد!

392
00:30:51,891 --> 00:30:53,393
‫أحسنت يا صديقي!

393
00:30:55,979 --> 00:30:57,689
‫لديّ موعد.

394
00:30:58,398 --> 00:31:01,317
‫لديّ موعد. عليّ إخبار "ماكسي".

395
00:31:01,860 --> 00:31:02,902
‫ها هو.

396
00:31:04,404 --> 00:31:06,698
‫"ماكسي"، لديّ...

397
00:31:08,616 --> 00:31:11,035
‫اتركني يا أبي.

398
00:31:25,508 --> 00:31:27,969
‫ذاك الرجل جيد!

399
00:31:28,052 --> 00:31:30,346
‫أليس هذا والد المدلل "غوف"؟

400
00:31:45,778 --> 00:31:48,323
‫- مرحى!
- أعطني هذه.

401
00:31:48,406 --> 00:31:52,869
‫كان هذا ممتعاً حقاً.
الآن، عرفت لم تحب التزلج كثيراً.

402
00:31:53,536 --> 00:31:56,456
‫"ماكسي"، ماذا لو انضممت إلى فريقك؟

403
00:31:56,539 --> 00:31:59,584
‫يمكننا التدرب معاً،
وارتداء الأزياء المضحكة وما إلى هنالك.

404
00:31:59,667 --> 00:32:03,588
‫- سيكون هذا في غاية المتعة.
- بقدر ما يبدو هذا ممتعاً يا أبي،

405
00:32:03,671 --> 00:32:07,842
‫لا يوجد مكان شاغر في فريقي.

406
00:32:07,926 --> 00:32:09,344
‫اتفقنا؟

407
00:32:13,056 --> 00:32:16,601
‫سيد "غوف"، كان أداؤك من دون أدنى شك

408
00:32:16,684 --> 00:32:20,605
‫أكثر عرض مذهل ومبدع في الرياضات البديلة

409
00:32:20,688 --> 00:32:23,608
‫ولم يسبق له مثيل!

410
00:32:24,192 --> 00:32:28,196
‫شكراً. أياً كان ما قلته.

411
00:32:28,279 --> 00:32:32,825
‫"غاما"، الفريق الأفضل في تاريخ
"كوليج إكس غيمز"،

412
00:32:32,909 --> 00:32:34,994
‫لديه شاغر في فريقنا،

413
00:32:35,078 --> 00:32:37,789
‫والشاغر يحمل اسمك يا صديقي.

414
00:32:37,872 --> 00:32:39,791
‫كن من الفائزين وانضم إلينا.

415
00:32:39,874 --> 00:32:41,751
‫أهلاً بك في الفريق.

416
00:32:42,210 --> 00:32:44,170
‫لطف منك أن تطلب هذا مني،

417
00:32:44,253 --> 00:32:47,674
‫لكنني مهتم بالبقاء بقرب "ماكسي" وحسب.

418
00:32:49,175 --> 00:32:53,137
‫لست متأكداّ إن كنت تدرك أن فرصة كهذه
تأتي مرة واحدة في العمر.

419
00:32:53,554 --> 00:32:59,352
‫وأنا لست متأكداً
إن كنت تدرك معنى الرابط بين الأب وابنه.

420
00:32:59,811 --> 00:33:02,438
‫لديّ خطة يا رفاق.

421
00:33:02,855 --> 00:33:06,401
‫إن غيّرت رأيك، فهذا رقمي.

422
00:33:06,484 --> 00:33:08,695
‫أيها الـ"غاما"، لنذهب.

423
00:33:08,778 --> 00:33:11,072
‫- يا للهول.
- هيّا لنذهب.

424
00:33:11,155 --> 00:33:14,909
‫اسمع يا أبي، إلى جانب فريقنا،
فريق "غاما" أحد أفضل الفرق

425
00:33:14,993 --> 00:33:16,661
‫ويحتاجونك أكثر مما نحتاجك نحن.

426
00:33:16,744 --> 00:33:19,580
‫أجل يا سيد "غوف"إن الـ"غاما" رائعون حقاً.

427
00:33:19,998 --> 00:33:25,378
‫إلى جانب هذا، سنبقى بقرب بعضنا
في التدريبات والفعاليات طيلة الوقت.

428
00:33:25,461 --> 00:33:27,422
‫ستحظى بالكثير من المرح!

429
00:33:28,673 --> 00:33:31,384
‫حسناً يا بني، إن كان هذا رأيك.

430
00:33:31,467 --> 00:33:33,219
‫اغتنم الفرصة يا أبي.

431
00:33:33,302 --> 00:33:38,016
‫مهلاً يا سيد "أبركرست"، سأنضم إليكم.

432
00:33:38,099 --> 00:33:40,018
‫- أحسنت فعلاً.
- أجل!

433
00:33:40,101 --> 00:33:42,103
‫من فضلكم يا سادة.

434
00:33:42,186 --> 00:33:47,066
‫"غوفي"، الأخ في فريق "غاما"،
أهديك دبوس الالتزام بـ"غاما مو مو".

435
00:33:47,692 --> 00:33:49,485
‫أيها الـ"غاما"، لنخرج.

436
00:33:50,653 --> 00:33:52,613
‫أيها الأخ "غوفي"؟

437
00:33:55,241 --> 00:33:56,451
‫أجل!

438
00:33:56,534 --> 00:33:58,995
‫"نادي (رايف)"

439
00:34:05,626 --> 00:34:07,754
‫تحيّة لنا.

440
00:34:08,379 --> 00:34:10,631
‫لا أصدق. لقد نجح الأمر.

441
00:34:10,715 --> 00:34:15,261
‫أزحنا أبي من على كاهلنا،
والآن يمكننا التركيز على الفوز!

442
00:34:15,344 --> 00:34:18,056
‫لنفعلها!

443
00:34:21,350 --> 00:34:23,686
‫مرحباً، أنا أعرفك.

444
00:34:23,770 --> 00:34:26,022
‫أنت المتزلج الرائع الجديد.

445
00:34:26,105 --> 00:34:27,940
‫أتودّ الرقص معي؟

446
00:34:28,983 --> 00:34:30,651
‫لا مشكلة.

447
00:34:35,448 --> 00:34:38,534
‫أنت ترقص؟ عليّ رؤية هذا.

448
00:34:41,871 --> 00:34:44,832
‫أنا  وجميلة مثلك

449
00:34:44,916 --> 00:34:48,461
‫يمكننا أن نرقص معاً بشكل مذهل.

450
00:34:49,253 --> 00:34:52,381
‫على رسلك. أنت تجلب لي الحظ العاثر.

451
00:34:52,465 --> 00:34:53,758
‫أترغبين بالجلوس معنا؟

452
00:34:54,550 --> 00:34:58,471
‫بالتأكيد. روعتك تخفف من وطأة حماقته.

453
00:35:00,139 --> 00:35:02,391
‫حسناً. أياً يكن.

454
00:35:03,142 --> 00:35:04,268
‫إذاً...

455
00:35:05,061 --> 00:35:09,649
‫إن كان كل شيء على حاله، فقد نسيت اسمك.

456
00:35:09,774 --> 00:35:14,237
‫هذا داء الثقافة الحالية،
أن ذوي القامات الشامخة

457
00:35:14,320 --> 00:35:17,115
‫يتم التغاضي عنهم إلّا من قبل النسور،

458
00:35:17,198 --> 00:35:19,951
‫دون ملاحظة مدى عمق أرواحهم،

459
00:35:20,034 --> 00:35:25,123
‫مدى شغفهم وجمال لحظاتهم.

460
00:35:26,582 --> 00:35:28,626
‫فتى حكيم كـ"بوذا".

461
00:35:28,709 --> 00:35:33,673
‫كيف لأي شخص أن يتغاضى
عن كومة إيجابيات كهذه؟

462
00:35:33,756 --> 00:35:35,299
‫لنرقص.

463
00:35:38,511 --> 00:35:41,139
‫أعتقد أن الفتى "بوب" فقد لمسته.

464
00:36:22,471 --> 00:36:23,931
‫ما الذي يجري؟

465
00:37:02,595 --> 00:37:07,016
‫إن لم يتمكن الـ"غاما" من إبعاد أبي،
فصديقته الجديدة ستتكفل بالأمر.

466
00:37:07,892 --> 00:37:09,143
‫رائع!

467
00:37:28,454 --> 00:37:31,874
‫أنت تؤدي بعضاً من الحركات الرائعة
أيها الوسيم.

468
00:37:31,958 --> 00:37:35,711
‫أنت ملكة الحفل يا عزيزتي الفاتنة.

469
00:38:59,879 --> 00:39:04,425
‫هذه أفضل ليلة في حياتي يا "غوفي".

470
00:39:05,968 --> 00:39:08,054
‫وفي حياتي، أيضاً.

471
00:39:11,640 --> 00:39:13,184
‫"سيلفيا"!

472
00:39:48,052 --> 00:39:49,845
‫مهلاً، ماذا؟

473
00:40:22,670 --> 00:40:26,590
‫سنتقابل في جولات التأهّل أيها المستجدون!

474
00:40:26,799 --> 00:40:31,053
‫وبعدها، حين تجلب لي منشفتي يا فتى!

475
00:40:31,762 --> 00:40:34,890
‫"(كوليج إكس غيمز)،
جولة التصفيات اليوم"

476
00:40:44,775 --> 00:40:47,903
‫هذا تماماً ما كنت أحلم به.

477
00:40:50,823 --> 00:40:54,702
‫هذا المكان يحوّل "الحماس" إلى "حماس عارم".

478
00:40:54,785 --> 00:40:58,038
‫بالفعل، هذا يفوق ما اعتدنا عليه.

479
00:40:58,122 --> 00:41:02,585
‫حسناً. تذكرا فقط،
ما من شيء هنا لا يمكننا مجاراته.

480
00:41:03,377 --> 00:41:05,754
‫أشك بذلك حقاً.

481
00:41:05,838 --> 00:41:08,424
‫سنلتهمكم أحياء أيها المستجدون.

482
00:41:08,507 --> 00:41:12,052
‫"براد"، نحن نرتعش خوفاً على ألواحنا.

483
00:41:12,136 --> 00:41:16,599
‫انتباه! هلّا أنبأ فريق "غاما" الأول
والفريق 99

484
00:41:16,682 --> 00:41:19,768
‫اللجنة بجهوزيتهما لمنافسات الشارع؟

485
00:41:19,852 --> 00:41:23,272
‫حسناً يا رفاق، أولئك نحن. لنقم بهذا.

486
00:41:23,481 --> 00:41:26,942
‫- حظاً موفقاً يا بني.
- ولك أيضاً يا أبي.

487
00:41:27,026 --> 00:41:30,154
‫انتبهوا جميعاً وما أدراكم؟

488
00:41:30,237 --> 00:41:33,908
‫أهلاً بكم في المنفسة السنوية السادسة
لـ"كوليج إكس غيمز".

489
00:41:35,993 --> 00:41:36,994
‫"انطلق يا (ماكس)،
نحبك"

490
00:41:37,077 --> 00:41:40,039
‫سوف يلتفّ متسابقونا
ويلتوون ويندفعون ويسقطون

491
00:41:40,122 --> 00:41:41,916
‫كما لو أنه آخر يوم في حياتهم.

492
00:41:41,999 --> 00:41:47,588
‫ستقرر جولات التصفية اليوم
من سينافس في نصف النهائي.

493
00:41:47,671 --> 00:41:50,216
‫والآن، لنر ما الذي يجري في الموقع الأول،

494
00:41:50,299 --> 00:41:55,471
‫في مسابقة متزلجي الشارع
مع مراسلنا على الأرض: "كين كلارك".

495
00:41:56,555 --> 00:41:58,432
‫أهلاً بكم جميعاً. اليوم...

496
00:41:58,516 --> 00:41:59,975
‫شكراً يا "كين".

497
00:42:00,059 --> 00:42:04,021
‫يفضي كلام الشارع بوجود فتى جديد
في البلدة يشكل خطراً

498
00:42:04,104 --> 00:42:06,482
‫على "برادلي أبركرست" الثالث.

499
00:42:06,565 --> 00:42:09,235
‫هذا صحيح يا "تشاك"، واسمه...

500
00:42:09,318 --> 00:42:11,487
‫"ماكس غوف".

501
00:42:11,612 --> 00:42:15,616
‫- ماكس!
- ماكس!

502
00:42:17,451 --> 00:42:19,119
‫"تانك".

503
00:42:21,080 --> 00:42:24,083
‫هذه هي يا رجل. إنها منافستك.

504
00:42:24,166 --> 00:42:27,670
‫هذه هي المسابقة الكبرى يا أخي.
حافظ على تركيزك.

505
00:42:30,089 --> 00:42:32,007
‫كما نفعل دوماً.

506
00:42:32,091 --> 00:42:35,844
‫مجرد ضمان صغير من دون مخاطرة.

507
00:42:35,928 --> 00:42:39,557
‫فكرة جنونية. لك شرف البدء أيها الأخ "غوف".

508
00:42:39,640 --> 00:42:43,435
‫أنا؟ يا للهول بالتأكيد.

509
00:42:44,270 --> 00:42:46,438
‫ماذا لدينا هنا؟

510
00:42:46,522 --> 00:42:49,233
‫يبدو أنه يوجد تبديل في اللحظة الأخيرة.

511
00:42:50,359 --> 00:42:53,946
‫هذا صحيح يا "تشاك".
إنه متزلّج فريق "غاما"...

512
00:42:54,029 --> 00:42:57,199
‫"غوفي"، والد "ماكس غوف".

513
00:42:57,283 --> 00:42:58,993
‫إنهما الأب والابن

514
00:42:59,076 --> 00:43:01,912
‫يتنافسان ضد بعضهما
في معركة البراعة والمهارة!

515
00:43:07,084 --> 00:43:09,086
‫سيكون هذا جيداً.

516
00:43:11,964 --> 00:43:13,799
‫إلى اللقاء أيها الرفيق.

517
00:43:16,385 --> 00:43:20,222
‫يبدأ بشكل سيء غير مدرك لما يجري
ويسقط على مؤخرته بعد التفافة مزدوجة.

518
00:43:21,682 --> 00:43:23,100
‫لكنه ينهض وهو جاهز للانطلاق.

519
00:43:23,183 --> 00:43:26,562
‫يبدو أن الأخ "غوف" بحاجة لدفعة.

520
00:43:29,356 --> 00:43:32,276
‫والتفافة ثلاثية هائلة عند الزاوية.

521
00:43:33,569 --> 00:43:37,323
‫وتزحلق متوازن صعوداً ليختم بالتفافة.

522
00:43:40,993 --> 00:43:45,289
‫يا لها من زحلقة جانبية ويلتفّ بيده!
يا للهول يا رجل!

523
00:43:45,372 --> 00:43:49,877
‫يتزلج بسرعة الفهد، وانتهى وقت "غوفي".

524
00:43:50,419 --> 00:43:52,421
‫يا له من عرض!

525
00:43:52,504 --> 00:43:55,799
‫صحيح يا "تشاك".
يبدو أن الفتى الجديد لا يُقارن

526
00:43:55,883 --> 00:43:58,344
‫بالـ"غاما" الذين لا يُهزمون
وبمتزلجهم الأحدث...

527
00:43:58,427 --> 00:44:02,806
‫"غوفي"! لنر ما رأي الحكام في هذا.

528
00:44:04,600 --> 00:44:07,603
‫حصد 10 من جميع الحكام،

529
00:44:07,686 --> 00:44:10,397
‫عدا الحكم الألماني الذي أعطاه 9.

530
00:44:11,940 --> 00:44:14,276
‫هُزم شر هزيمة من قبل والده.

531
00:44:14,360 --> 00:44:17,488
‫هدوء. أحاول التركيز هنا.

532
00:44:19,448 --> 00:44:24,244
‫حان دور "ماكس" وها هو ينطلق.

533
00:44:24,328 --> 00:44:27,831
‫يبدأ بحركة ملتفّة على صندوق القفز.

534
00:44:33,545 --> 00:44:36,006
‫يفقد توازنه ويسقط على ركبتيه.

535
00:44:36,256 --> 00:44:40,135
‫سيضرّ هذا بنتيجته
إلّا إن كان لديه ما يفعله.

536
00:44:41,553 --> 00:44:43,430
‫يتجه نحو الزاوية.

537
00:44:43,514 --> 00:44:48,227
‫يمسك بمؤخرة اللوح
ويقوم بزحلقة جانبية ويسقط...

538
00:44:49,228 --> 00:44:50,312
‫لا بدّ أن هذا مؤلم.

539
00:44:50,396 --> 00:44:52,481
‫هيّا انهض يا "ماكس"!

540
00:44:55,067 --> 00:44:58,362
‫لكنه بخير.
سنرى إن كان باستطاعته المتابعة بقوة.

541
00:44:59,405 --> 00:45:01,865
‫حركة "ماكتويست" وتوازن على يد واحدة.

542
00:45:01,949 --> 00:45:06,495
‫هذه حركة جديدة.
لم أرَ هذه الحركة من قبل يا رفاق.

543
00:45:08,205 --> 00:45:10,958
‫يقفز إلى الأسفل نحو منطقة الانتقال.

544
00:45:11,041 --> 00:45:16,255
‫دوران كامل بشكل مذهل وانتهى الوقت!

545
00:45:20,050 --> 00:45:22,261
‫بنتيجة أعلى بقليل من 6 نقاط،

546
00:45:22,344 --> 00:45:27,433
‫بالكاد تأهل فريق 99 لنصف النهائي.

547
00:45:27,516 --> 00:45:30,853
‫"ماكس"، لا بأس بذلك. لقد تأهلنا.

548
00:45:30,936 --> 00:45:32,020
‫كن واقعياً.

549
00:45:32,104 --> 00:45:34,565
‫"غوفي"!

550
00:45:34,648 --> 00:45:37,818
‫اشهدوا يا سادة فالنصر لنا.

551
00:45:37,901 --> 00:45:39,361
‫والأكثر أهمية،

552
00:45:39,445 --> 00:45:43,991
‫أننا علّمنا رفاقنا المستجدين
عدم العبث مع الـ"غاما".

553
00:45:44,074 --> 00:45:47,161
‫- "غوفي"!
- "غوفي"!

554
00:45:47,244 --> 00:45:48,787
‫"ماكسي"!

555
00:45:50,372 --> 00:45:52,833
‫- "ماكسي"!
- إلى أين يذهب؟

556
00:45:54,835 --> 00:45:58,630
‫"ماكسي"! كنت أبحث عنك في كل مكان يا بني.

557
00:45:58,714 --> 00:46:02,009
‫أين كنت؟ لا يمكنني إخبارك بمدى أسفي.

558
00:46:02,092 --> 00:46:06,096
‫لا تتكبد العناء.
قد تكون ربحت هذه الجولة، لكن يا أبي،

559
00:46:07,264 --> 00:46:09,725
‫لا يتسع هذا المكان لكلينا.

560
00:46:09,808 --> 00:46:12,811
‫لم أقصد أن يصبح الأمر هكذا يا "ماكس".

561
00:46:12,895 --> 00:46:15,731
‫كنت أحاول التقرب منك فحسب.

562
00:46:15,814 --> 00:46:19,485
‫ألا تفهم الأمر؟ أنا أحاول الابتعاد عنك!

563
00:46:19,568 --> 00:46:21,153
‫لم أعد طفلاً صغيراً.

564
00:46:21,236 --> 00:46:24,031
‫والآن دعني وشأني وعش حياتك الخاصة!

565
00:46:28,410 --> 00:46:29,536
‫"الامتحان النصفي، 9:00"

566
00:46:29,620 --> 00:46:30,662
‫صباح الخير.

567
00:46:31,455 --> 00:46:34,541
‫يبدو أنه حان وقت البدء.

568
00:46:34,625 --> 00:46:35,959
‫يمكنكم فتح...

569
00:46:38,837 --> 00:46:43,550
‫سيد "غوف"، لطف منك أن تنضم إلينا اليوم.

570
00:46:44,843 --> 00:46:47,513
‫أجل. صحيح.

571
00:46:47,596 --> 00:46:50,557
‫يمكنكم فتح مغلفاتكم والبدء.

572
00:46:54,019 --> 00:46:56,730
‫الامتحان النصفي"

573
00:47:01,109 --> 00:47:03,612
‫لا تجل بعينيك هنا وهناك.

574
00:47:05,405 --> 00:47:08,116
‫"1. اشرح معنى الكون باختصار."

575
00:47:16,124 --> 00:47:18,377
‫"(ماكس)"

576
00:47:55,956 --> 00:47:57,958
‫مرحباً يا أبي.

577
00:48:28,780 --> 00:48:32,910
‫أنت مطرود!

578
00:48:33,827 --> 00:48:36,496
‫لاحظت أنك لا تملك شهادة جامعية.

579
00:48:36,580 --> 00:48:40,417
‫هيّا يا بني! لن أفتقدك إن لم ترحل!

580
00:48:52,930 --> 00:48:55,265
‫عش حياتك الخاصة!

581
00:48:55,349 --> 00:48:57,601
‫عش حياتك الخاصة!

582
00:48:57,684 --> 00:49:00,687
‫دعني وشأني وعش حياتك الخاصة.

583
00:49:05,859 --> 00:49:07,778
‫ضعوا أقلامكم.

584
00:49:07,861 --> 00:49:09,947
‫قلت...

585
00:49:10,030 --> 00:49:11,406
‫ضعوا أقلامكم.

586
00:49:12,783 --> 00:49:14,868
‫انتظر قليلاً فلم أنته بعد. أنا...

587
00:49:14,952 --> 00:49:18,664
‫انتهى الامتحان يا سيد "غوف".

588
00:49:33,929 --> 00:49:37,182
‫"تهانينا يا (غوفي)"

589
00:49:48,318 --> 00:49:49,486
‫"بيت".

590
00:49:50,362 --> 00:49:52,572
‫ما الذي سأفعله الآن؟

591
00:49:52,948 --> 00:49:55,742
‫إنها ليست بالمشكلة الكبيرة يا "غوف".

592
00:49:55,826 --> 00:49:59,454
‫لن تعلمك كل تلك الكتب القرفصاء.

593
00:49:59,538 --> 00:50:01,957
‫إنها عديمة النفع في الحياة الواقعية.

594
00:50:02,499 --> 00:50:08,088
‫كل هذه الجذور التربيعية والملاحة
وقياس المحيط...

595
00:50:08,171 --> 00:50:10,632
‫كل هذا هراء. انظر هنا.

596
00:50:10,716 --> 00:50:15,387
‫إن كنت تعلم أن أربعة أرباع تساوي دولار،
سوف تنجو.

597
00:50:17,222 --> 00:50:21,560
‫أي شخص يقول لك العكس، فهو يسخر منك.

598
00:50:23,603 --> 00:50:25,647
‫خذ الحكمة مني يا صديقي.

599
00:50:27,107 --> 00:50:31,486
‫إن أردت الحصول على تلك الشهادة،
يتعين عليك وضعها نصب عينيك

600
00:50:31,570 --> 00:50:33,947
‫كما لو كانت عمود التصويب هذا.

601
00:50:42,039 --> 00:50:45,292
‫ها هي! فقدت تركيزي.

602
00:50:45,375 --> 00:50:48,211
‫عليّ العودة وتسوية الأمور.

603
00:50:50,922 --> 00:50:52,924
‫التركيز.

604
00:50:57,179 --> 00:50:59,347
‫هل فاتني شيء ما؟

605
00:51:07,773 --> 00:51:10,609
‫أنت، أنا أعرفك! ألست...

606
00:51:10,692 --> 00:51:12,027
‫أجل. "ماكس".

607
00:51:12,110 --> 00:51:15,989
‫ابن "غوفي"! إنه رائع!

608
00:51:29,920 --> 00:51:32,339
‫"(بين سين)"

609
00:51:45,435 --> 00:51:49,523
‫هل تساءلت يوماً
لم نرتدي قفازات على الدوام؟

610
00:51:53,777 --> 00:51:57,322
‫"غراندي" كابوتشينو. اجعلها مضاعفة.

611
00:51:57,405 --> 00:52:00,367
‫- "ماكس".
- "غراندي كاب"، اجعلها مضاعفة.

612
00:52:00,450 --> 00:52:02,202
‫عش اللحظة يا صديقي.

613
00:52:02,285 --> 00:52:06,665
‫نحن نزدهر بالتفرد الذي يتحد مع ذاتنا.

614
00:52:07,457 --> 00:52:11,711
‫ما يقصده "بي جاي" بكلامه الجديد هذا،
"أين كنت يا صديقي؟"

615
00:52:15,090 --> 00:52:18,510
‫قررت أن هذه الجامعة
تتسع لـ"غوف" واحد فحسب.

616
00:52:19,636 --> 00:52:21,263
‫سأنتقل من هنا.

617
00:52:21,388 --> 00:52:24,099
‫المعذرة؟

618
00:52:24,182 --> 00:52:25,225
‫انتظر.

619
00:52:25,308 --> 00:52:28,895
‫تمهّل يا "ماكس"، بحقك.
هذا يعني أنك لن تكون في فريق "إكس غيمز".

620
00:52:28,979 --> 00:52:31,439
‫بالضبط. لا تحتاجاني في الفريق بعد الآن.

621
00:52:31,523 --> 00:52:33,233
‫فشلت في الحدث المفضل لديّ.

622
00:52:34,192 --> 00:52:38,280
‫هيّا يا "ماكس". كان هذا حدثاً لمرة واحدة.

623
00:52:38,363 --> 00:52:41,032
‫يمكنك هزيمة أي من أولئك الفاشلين
في أي وقت.

624
00:52:41,116 --> 00:52:44,202
‫لقد قررت بالفعل، سأرحل.

625
00:52:45,996 --> 00:52:48,999
‫"ماكس".

626
00:52:49,082 --> 00:52:51,168
‫اعترف بالهزيمة،

627
00:52:51,251 --> 00:52:56,715
‫وستأسرك الهزيمة دوماً يا صديقي.

628
00:52:57,382 --> 00:53:00,010
‫إن لم أستطع حتى هزيمة والدي،

629
00:53:00,093 --> 00:53:03,513
‫أكثر فاشل رياضي في الكون بأسره،

630
00:53:03,597 --> 00:53:05,849
‫كيف تتوقعين مني هزيمة المنافسين الآخرين؟

631
00:53:05,932 --> 00:53:08,852
‫نحن في المركز الأخير بسببي.

632
00:53:08,935 --> 00:53:11,563
‫لم يوقفنا هذا من قبل.

633
00:53:11,646 --> 00:53:13,732
‫أتريد منح غريب الأطوار "برادلي"

634
00:53:13,815 --> 00:53:16,776
‫متعة معرفة أنه أجبرنا على الانسحاب؟

635
00:53:16,860 --> 00:53:18,778
‫حسناً، لا.

636
00:53:18,862 --> 00:53:24,201
‫أتريد من الجمهور الذي هتف لك من قبل،
الهتاف لأحد آخر؟

637
00:53:24,284 --> 00:53:28,371
‫خاصة وأن ذاك الشخص الآخر هو والدك؟

638
00:53:28,455 --> 00:53:29,456
‫لا!

639
00:53:29,539 --> 00:53:34,294
‫هل ستكون حامل المنشفة لشخص آخر؟

640
00:53:34,377 --> 00:53:37,505
‫- لا.
- معاً، يمكننا الانتصار!

641
00:53:37,589 --> 00:53:40,091
‫أنتما على حق. ما زال بإمكاننا هزيمتهم.

642
00:53:40,175 --> 00:53:42,302
‫لنهزم فريق "غاما".

643
00:53:44,429 --> 00:53:46,806
‫المهمة الممكنة!

644
00:53:46,890 --> 00:53:50,268
‫لنفعلها! أجل!

645
00:53:54,689 --> 00:53:57,901
‫الفتية سيظلون فتية.

646
00:54:01,279 --> 00:54:04,449
‫لا يأت على الموعد، ولا يتصل بي حتى.

647
00:54:04,532 --> 00:54:07,327
‫لا يعتذر، ولا يراسلني.

648
00:54:07,410 --> 00:54:09,704
‫كان بإمكانه إرسال ملاحظة صغيرة أو أي شيء.

649
00:54:11,164 --> 00:54:15,085
‫"سيلفيا"، أنا... إن سمحت لي...

650
00:54:15,168 --> 00:54:18,088
‫ممنوع التحدث في المكتبة.

651
00:54:19,965 --> 00:54:23,927
‫"سيلفيا". أنا أهتم لشأنك حقاً.

652
00:54:24,010 --> 00:54:27,555
‫إن اهتم أحد ما لشأن شخص آخر،

653
00:54:27,639 --> 00:54:29,307
‫لظننت أن هذا الشخص

654
00:54:29,391 --> 00:54:31,309
‫سيأتي إلى عشاء خاص معين،

655
00:54:31,393 --> 00:54:33,770
‫أو على الأقل يعتذر لعدم مجيئه،

656
00:54:33,853 --> 00:54:36,648
‫أو حتى يتصل، أو أي شيء!

657
00:54:40,026 --> 00:54:43,029
‫أنت محقة. أنا آسف جداً.

658
00:54:43,113 --> 00:54:45,907
‫انهمكت بالسخافات للغاية،

659
00:54:45,991 --> 00:54:50,120
‫فقدت التركيز على كل ما هو مهم لي.

660
00:54:50,203 --> 00:54:51,997
‫بما فيهم أنت.

661
00:54:53,123 --> 00:54:54,958
‫هل ستغفرين لي يوماً ما؟

662
00:54:59,629 --> 00:55:02,549
‫كيف لي ألّا أسامحك؟

663
00:55:02,632 --> 00:55:06,303
‫"سيلفيا"، عليّ الحصول على درجات أفضل.

664
00:55:06,386 --> 00:55:10,056
‫والانسحاب من فريق الحمقى "غاما".
والأهم من هذا كله...

665
00:55:11,141 --> 00:55:14,978
‫والأهم من هذا كله، استعادة ابني.

666
00:55:15,061 --> 00:55:19,566
‫ما الذي ننتظره؟ لدي الحماس للتعلم.

667
00:55:28,116 --> 00:55:30,076
‫يا للهول!

668
00:55:35,248 --> 00:55:37,542
‫"سيلفيا"؟

669
00:56:03,693 --> 00:56:06,029
‫بإمكانك فعلها. هيّا.

670
00:56:08,323 --> 00:56:09,783
‫أجل! 1!

671
00:56:21,419 --> 00:56:24,422
‫هيّا يا "غوفي". أحسنت!

672
00:56:29,219 --> 00:56:31,221
‫لنفعلها.

673
00:56:31,304 --> 00:56:33,223
‫"الامتحان النصفي اليوم"

674
00:56:36,226 --> 00:56:39,729
‫"النتائج الامتحانية"

675
00:56:39,813 --> 00:56:41,606
‫"(غوفي)"

676
00:56:41,689 --> 00:56:44,275
‫"امتياز"

677
00:56:45,443 --> 00:56:49,280
‫لقد فعلتها! انظر! امتياز في جميع المواد!

678
00:56:52,325 --> 00:56:55,203
‫أنا فخورة بك جداً يا "غوفي".

679
00:56:56,246 --> 00:56:57,789
‫لنذهب للاحتفال.

680
00:56:59,082 --> 00:57:04,003
‫تعلمين أنني أود ذلك،
لكن عليّ الاهتمام ببعض الأشياء.

681
00:57:07,841 --> 00:57:11,052
‫كما ترى، عليّ الانسحاب من الفريق.

682
00:57:11,928 --> 00:57:13,346
‫المعذرة؟

683
00:57:13,430 --> 00:57:15,181
‫- أنت ماذا؟
- لا يمكن.

684
00:57:15,265 --> 00:57:16,641
‫ما الذي يتحدث عنه؟

685
00:57:16,724 --> 00:57:19,102
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه يمكنك تغيير رأيك

686
00:57:19,185 --> 00:57:21,563
‫في اليوم الأخير من المسابقة؟

687
00:57:21,646 --> 00:57:24,357
‫هل يجب أن أضربه ليستعيد صوابه؟

688
00:57:25,150 --> 00:57:27,735
‫مهلاً يا "تانك". اهدأ.

689
00:57:27,819 --> 00:57:31,531
‫إن اعتقدت أنك ستنسحب من الفريق
لتنضم إلى ابنك المستجد غريب الأطوار،

690
00:57:31,614 --> 00:57:33,491
‫سينتظرك شيء آخر.

691
00:57:33,575 --> 00:57:35,201
‫بالضبط يا عزيزي.

692
00:57:35,285 --> 00:57:39,789
‫الابن واقع في مشكلة وسينقذه الأب.

693
00:57:41,249 --> 00:57:43,168
‫لا يا سيد.

694
00:57:45,253 --> 00:57:46,421
‫قدمي!

695
00:57:46,504 --> 00:57:48,840
‫لن أكون في فريق أي أحد.

696
00:57:48,923 --> 00:57:51,843
‫رجل ذكي، لكنك نسيت شيئاً واحداً.

697
00:57:51,926 --> 00:57:56,890
‫لا أحد، وأكرر، لا أحد ينسحب من "غاما"!

698
00:57:58,892 --> 00:58:03,354
‫كنت رابحاً مميزاً من قبل،
وستكون بخير من دوني.

699
00:58:03,438 --> 00:58:07,317
‫- سأنسحب من الفريق وهذا قراري.
- لا، لن تخرج من "غاما".

700
00:58:10,153 --> 00:58:13,239
‫- فريق "غاما" سيطردك.
- الوداع.

701
00:58:13,448 --> 00:58:16,075
‫أجل، الوداع يا صديقي!

702
00:58:16,451 --> 00:58:19,537
‫أظن أنهم مستاؤون مني.

703
00:58:19,621 --> 00:58:22,165
‫عليّ إعادة دبوس "غاما" خاصتي.

704
00:58:22,248 --> 00:58:24,250
‫سنربح كما نربح دائماً.

705
00:58:24,334 --> 00:58:26,836
‫- ما رأيكم بهذا أيها الـ"غاما"؟
- المهارة؟

706
00:58:26,920 --> 00:58:30,381
‫- مظهرنا الجيد؟ ماذا؟
- لا، أيها الأحمق.

707
00:58:30,465 --> 00:58:31,591
‫سنغش.

708
00:58:31,674 --> 00:58:34,219
‫نغش!

709
00:58:34,677 --> 00:58:37,722
‫كما فعلنا المرة السابقة يا عزيزي.

710
00:58:37,847 --> 00:58:40,475
‫كان ذاك غشاً رائعاً.

711
00:58:40,558 --> 00:58:42,977
‫الآن، لديّ خطة أفضل.

712
00:58:43,520 --> 00:58:45,355
‫عليّ تحذير "ماكسي".

713
00:58:48,525 --> 00:58:52,487
‫ها قد حان وقت البطولة يا رفاق.

714
00:58:54,113 --> 00:58:56,783
‫مرحباً يا رفاق.

715
00:58:58,535 --> 00:58:59,577
‫أهلاً يا سيد "غوف".

716
00:59:00,662 --> 00:59:03,998
‫أعلم أنك ما زلت مستاء مني يا "ماكس"،

717
00:59:04,082 --> 00:59:09,212
‫لكن أتيت لتحذيرك أن "غاما"
كانوا يغشون طيلة الوقت.

718
00:59:09,295 --> 00:59:11,589
‫أجل. هل أخبرك "برادلي" أن تقول هذا؟

719
00:59:11,673 --> 00:59:15,468
‫توقف عن إهدار وقتي يا أبي.
عليّ المحافظة على تركيزي.

720
00:59:19,806 --> 00:59:21,683
‫حظاً موفقاً يا بني.

721
00:59:22,809 --> 00:59:24,060
‫"(كوليج إكس غيمز)"

722
00:59:25,395 --> 00:59:29,857
‫سيداتي سادتي،

723
00:59:29,941 --> 00:59:32,777
‫شدوا أحزمتكم واستعدوا.

724
00:59:32,860 --> 00:59:34,404
‫يا للهول.

725
00:59:34,571 --> 00:59:36,364
‫حان وقت الحدث الأمتع،

726
00:59:36,447 --> 00:59:40,410
‫والمتحدي للجاذبية والجدّي،

727
00:59:40,493 --> 00:59:43,079
‫"كوليج إكس غيمز."

728
00:59:43,997 --> 00:59:48,334
‫لنعد إلى ما جئتم من أجله!

729
00:59:49,210 --> 00:59:50,753
‫حسناً، والآن.

730
00:59:50,837 --> 00:59:54,591
‫سنبدأ مع الفرق الثمانية المتأهلة
إلى نصف النهائي،

731
00:59:54,674 --> 00:59:57,510
‫إلى أن يبقى لدينا أفضل فريقين.

732
00:59:57,594 --> 01:00:03,224
‫بعدها سيتنافسان على المركز الأول
في بطولة "كوليج إكس غيمز".

733
01:00:03,349 --> 01:00:04,517
‫هذا صحيح يا "تشاك".

734
01:00:04,601 --> 01:00:10,481
‫في نصف النهائي، سنرى تسلق الصخور،
وسباق الزلاجات، وغيرها الكثير.

735
01:00:10,565 --> 01:00:13,151
‫ألن يكون هذا ممتعاً.

736
01:00:13,651 --> 01:00:14,694
‫"الفريق 1: (غاما)"

737
01:00:14,777 --> 01:00:18,239
‫الفريق المتصدر، كما العادة، "غاما".

738
01:00:18,323 --> 01:00:21,868
‫ومتسابقوه الـ3: "برادلي أبركرست" الثالث،

739
01:00:21,951 --> 01:00:24,203
‫"تانك" و"سلوتش".

740
01:00:24,954 --> 01:00:27,832
‫- يا للعجب، ماذا حلّ بـ"غوفي"؟
- نريد "غوفي"!

741
01:00:27,915 --> 01:00:32,629
‫وما أدراك يا "تشاك"،
يبدو أن "غوفي" لن يشارك.

742
01:00:32,712 --> 01:00:34,964
‫ما الذي حدث لـ"غوف" يا رجل؟

743
01:00:37,091 --> 01:00:39,719
‫ماذا فعلت مع أبي يا "براد"؟

744
01:00:39,802 --> 01:00:43,723
‫لم يجتز الاختبار.
إنه ليس مناسباً لفريق "غاما".

745
01:00:46,476 --> 01:00:49,354
‫لننتقل إلى جولة نصف النهائي،

746
01:00:49,437 --> 01:00:51,814
‫التي تبدأ بتسلق الصخرة.

747
01:00:57,612 --> 01:00:58,613
‫ما الذي...

748
01:01:15,838 --> 01:01:17,423
‫أجل!

749
01:01:18,091 --> 01:01:20,218
‫مرحى!

750
01:01:46,994 --> 01:01:48,037
‫"خط النهاية"

751
01:01:57,505 --> 01:01:59,507
‫"خط النهاية"

752
01:02:03,010 --> 01:02:06,973
‫انتهت منافسات نصف النهائي
بفوز الفريقين 1 و99

753
01:02:07,056 --> 01:02:09,559
‫ليتقابلا وجها لوجه في النهائيات.

754
01:02:09,642 --> 01:02:11,519
‫المنافسة المرهقة

755
01:02:11,602 --> 01:02:15,523
‫قد أتعبت الرياضيين عصر هذا اليوم.

756
01:02:15,606 --> 01:02:19,360
‫لكن الآن،
لنستعد من أجل الحدث الأخير والحاسم،

757
01:02:19,444 --> 01:02:22,447
‫ماراثون "إكس غيمز" الثلاثي.

758
01:02:22,530 --> 01:02:26,617
‫تفصلنا لحظات عما يعد
بأن يكون نهائياً مليئاً بالحماس

759
01:02:26,701 --> 01:02:30,079
‫بين هذين المنافسين الشرسين.

760
01:02:30,204 --> 01:02:32,749
‫خذوا مواقعكم.

761
01:02:32,832 --> 01:02:36,961
‫في مكانكم، استعدوا...

762
01:02:41,507 --> 01:02:43,551
‫بداية خاطئة!

763
01:02:43,634 --> 01:02:45,470
‫ليعد الفريقان إلى الخط. عد إلى هنا.

764
01:02:45,553 --> 01:02:48,931
‫مهلاً. انتظر.
قذف "برادلي" لتوه بصديقنا الثالث بعيداً.

765
01:02:49,015 --> 01:02:52,393
‫هذا سخف. لم أفعل شيئاً من هذا القبيل.

766
01:02:52,477 --> 01:02:54,896
‫هذا ما كان أبي يحاول إخباري به.

767
01:02:54,979 --> 01:02:57,398
‫هل يمكننا أن نبدأ السباق، رجاء؟

768
01:02:57,482 --> 01:03:00,026
‫انتظر قليلاً. 1، 2...

769
01:03:00,109 --> 01:03:04,822
‫لا يبدو أنكم تملكون عدداً كافياً
من أعضاء الفريق، أليس كذلك؟

770
01:03:04,906 --> 01:03:06,282
‫القواعد هي القواعد.

771
01:03:06,365 --> 01:03:09,952
‫عليكم أن تشكلوا فريقاً كاملاً،
أو أن تنسحبوا أمام "غاما".

772
01:03:10,036 --> 01:03:13,164
‫انتظر. هذا ليس عدلاً. لا نعرف أي شخص آخر.

773
01:03:13,247 --> 01:03:15,917
‫يبدو أنه لدينا بعض التأخير يا رفاق.

774
01:03:16,542 --> 01:03:20,963
‫الفريق 99 ينقصه لاعب
وسيتم إقصاؤه في حال لم يجد بديلاً

775
01:03:21,047 --> 01:03:24,175
‫في غضون دقيقة ونصف.

776
01:03:25,343 --> 01:03:28,387
‫أبي؟ إنه أنا "ماكس". إن كنت هناك...

777
01:03:28,971 --> 01:03:31,390
‫يا للهول. "ماكسي" في ورطة.

778
01:03:31,474 --> 01:03:35,603
‫اهدأ يا أبي، لست في ورطة.
الأمر فقط أن الفريق بحاجة إليك.

779
01:03:35,686 --> 01:03:37,063
‫أنا أحتاج إليك.

780
01:03:37,146 --> 01:03:39,732
‫أسمعتم هذا؟ عليّ الذهاب لمساعدته.

781
01:03:39,816 --> 01:03:42,401
‫من الجيد أنني أحمل حدوة الحظ خاصتي دوماً.

782
01:03:42,485 --> 01:03:45,780
‫أنا قادم يا "ماكسي"!

783
01:03:51,953 --> 01:03:53,788
‫لن ألمه إن لم يأت.

784
01:03:53,871 --> 01:03:56,374
‫حُسم الأمر. تم إقصاؤهم.

785
01:03:56,457 --> 01:04:00,878
‫لا، ليس بعد. تبقت 5 ثوان بعد.

786
01:04:00,962 --> 01:04:04,382
‫4، 3، 2...

787
01:04:08,970 --> 01:04:11,305
‫بحقك، ليس عدلاً. إنه متأخر جداً.

788
01:04:11,389 --> 01:04:13,975
‫ليس وفقاً لساعتي.

789
01:04:14,058 --> 01:04:17,144
‫بني، بشأن الأسبوعين الفائتين...

790
01:04:17,228 --> 01:04:20,648
‫أبي، ما رأيك بأن نتولى أمر
هذا السباق أولاً؟

791
01:04:21,691 --> 01:04:23,067
‫لك هذا.

792
01:04:23,150 --> 01:04:25,403
‫خذوا مواقعكم.

793
01:04:26,737 --> 01:04:30,783
‫في مكانكم، استعدوا...

794
01:04:35,079 --> 01:04:37,874
‫يتقدم فريق "غاما" عند مخرج الملعب.

795
01:04:41,669 --> 01:04:45,339
‫- استعد لعملية الجدّة.
- حسناً.

796
01:04:49,886 --> 01:04:53,014
‫يوجد مشاة على المضمار.

797
01:04:57,852 --> 01:05:00,104
‫يا للهول! المعذرة يا سيدتي.

798
01:05:05,192 --> 01:05:06,235
‫اغمزي.

799
01:05:10,364 --> 01:05:11,490
‫عملية كومة القش.

800
01:05:12,742 --> 01:05:14,785
‫أليس هذا "ميكي ماوس" هناك؟

801
01:05:14,869 --> 01:05:17,955
‫- "ميكي ماوس"؟ أين؟
- لا، إنه هناك.

802
01:05:18,039 --> 01:05:21,375
‫يتقدم فريق 99.

803
01:05:21,459 --> 01:05:22,501
‫"منتزه"

804
01:05:23,294 --> 01:05:25,880
‫يا للهول، ما هذا؟

805
01:05:25,963 --> 01:05:28,716
‫يبدو أنه تحويلة تزلج جانبية.

806
01:05:31,427 --> 01:05:34,388
‫يتعاونان معاً
على طول المسار نحو أسفل الحافة.

807
01:05:35,890 --> 01:05:39,435
‫ويستعيد الفريق 99 الصدارة.

808
01:05:45,149 --> 01:05:46,442
‫حركة القذف يا "تانك"!

809
01:05:49,654 --> 01:05:52,073
‫أفسح المجال للفوز أيها الفتى القذر.

810
01:05:52,156 --> 01:05:56,077
‫يتفوق فريق "غاما" على المستجدين.

811
01:05:56,160 --> 01:05:58,579
‫يقترب المتسابقون من بداية قسم الدراجات.

812
01:05:58,663 --> 01:06:00,581
‫يحافظ "غاما" على صدارته.

813
01:06:11,175 --> 01:06:14,387
‫انتهى التزلج، وحان وقت الدراجات.

814
01:06:24,271 --> 01:06:27,358
‫يغبر كلا الفريقين منطقة الصعود والهبوط

815
01:06:27,441 --> 01:06:29,610
‫بأسلوب رائع!

816
01:06:30,945 --> 01:06:33,906
‫المستجدون خلف فريق "غاما" تماماً.

817
01:06:40,162 --> 01:06:43,082
‫حاذر! يبدو أن "بوبي" قد خرج عن المسار!

818
01:06:44,041 --> 01:06:46,460
‫يا لحظ "بوبي" العاثر.

819
01:06:49,964 --> 01:06:51,590
‫"بوبي"! هل أنت بخير؟

820
01:06:51,799 --> 01:06:53,592
‫امض قدماً يا "ماكس"!

821
01:07:02,727 --> 01:07:06,647
‫يزداد الأمر حماسة باقتراب الفريقين

822
01:07:06,731 --> 01:07:10,943
‫من الزاوية العملاقة
للبدء بالقسم الأخير من الحدث.

823
01:07:14,363 --> 01:07:16,949
‫على الفور،
يبدأ فريق "غاما" الانطلاق على المسار

824
01:07:17,033 --> 01:07:19,952
‫وخلفهم مباشرة فريق 99.

825
01:07:20,036 --> 01:07:24,498
‫- ينزلون من على المنحدر...
- ...نحو المضمار المتعرج.

826
01:07:41,599 --> 01:07:43,768
‫اقض عليه يا "تانك"!

827
01:07:44,393 --> 01:07:46,896
‫لن يتم تجاهلي.

828
01:07:47,938 --> 01:07:50,316
‫لن يفوز أحد بهذا السباق سواي.

829
01:07:51,400 --> 01:07:52,568
‫"ماكسي"!

830
01:07:56,572 --> 01:08:00,242
‫يتعلق الأمر بالحفاظ على التركيز
على أهدافك!

831
01:08:07,291 --> 01:08:08,709
‫ما الذي...

832
01:08:13,631 --> 01:08:15,132
‫قل لم يحصل هذا!

833
01:08:17,134 --> 01:08:18,552
‫لا!

834
01:08:19,261 --> 01:08:22,556
‫أنا قادم يا "ماكسي"!

835
01:08:24,725 --> 01:08:28,771
‫يبدو الأمر سيئاً ولن يصبح أفضل يا رفاق.

836
01:08:31,816 --> 01:08:34,985
‫النجدة! "برادلي"!

837
01:08:35,528 --> 01:08:38,531
‫"غاما"! النجدة!

838
01:08:39,365 --> 01:08:40,783
‫أي أحد!

839
01:08:41,826 --> 01:08:44,745
‫اتصلوا بالطوارئ.

840
01:08:44,829 --> 01:08:46,622
‫تحدث إليّ يا تانك"!

841
01:08:47,540 --> 01:08:49,500
‫أنا هنا يا رجل!

842
01:08:49,583 --> 01:08:53,170
‫أنا مسرور لرؤيتك أيها الفتى.

843
01:08:53,254 --> 01:08:56,715
‫"ماكس"، أين أنت؟

844
01:08:58,217 --> 01:08:59,593
‫"ماكسي"!

845
01:08:59,677 --> 01:09:02,721
‫أبي! ساعدني برفع هذه الدعامة عن "تانك".

846
01:09:07,309 --> 01:09:10,896
‫هيّا. سوف نحترق هنا.

847
01:09:12,606 --> 01:09:16,652
‫سيداتي سادتي، يبدو أن الأمر قد قُضي.

848
01:09:21,949 --> 01:09:26,453
‫انتظروا قليلاً. لا أستطيع تصديق عيني.

849
01:09:26,537 --> 01:09:29,874
‫إنهم على قيد الحياة!

850
01:09:32,626 --> 01:09:35,087
‫انطلق يا بني.

851
01:09:38,465 --> 01:09:40,885
‫يا لهذا الفتى الذي تملكه.

852
01:09:40,968 --> 01:09:44,555
‫أنت مخطئ يا "تانك". لم يعد فتى بعد الآن.

853
01:09:44,638 --> 01:09:45,639
‫"خط النهاية"

854
01:09:45,723 --> 01:09:47,308
‫ما زال الفريق 99 في السباق.

855
01:09:47,391 --> 01:09:50,227
‫يقلص "ماكس" الفارق ويتصدر السباق.

856
01:09:50,311 --> 01:09:52,980
‫يصارع "برادلي" مع اقترابهما من خط النهاية.

857
01:09:53,063 --> 01:09:55,149
‫يفوز الفريق 99!

858
01:09:56,609 --> 01:09:59,361
‫لا أكاد أصدق...

859
01:09:59,445 --> 01:10:01,822
‫لا أستطيع إنهاء كلامي حتى.

860
01:10:01,906 --> 01:10:05,201
‫يا له من يوم.

861
01:10:12,291 --> 01:10:14,501
‫تهانيّ يا بني.

862
01:10:16,921 --> 01:10:20,925
‫تهانيّ يا "ماكس". لم أنس اتفاقنا.

863
01:10:21,008 --> 01:10:23,010
‫الرهان ملغي يا "برادلي".

864
01:10:23,093 --> 01:10:25,512
‫لكنني أعتقد أنك مدين له بشيء ما.

865
01:10:25,596 --> 01:10:27,598
‫"براد"...

866
01:10:27,681 --> 01:10:30,935
‫مرحباً. هذا أنا. الشخص الذي خذلته.

867
01:10:31,018 --> 01:10:35,105
‫أهلاً يا عزيزي "تانك".
من يحبك يا عزيزي؟

868
01:10:35,189 --> 01:10:38,442
‫سوف تهترئ كزوج رخيص من الجوارب...

869
01:10:38,525 --> 01:10:40,444
‫أنت وأنا يا عزيزي دوماً.

870
01:10:41,195 --> 01:10:44,365
‫...أو شاغر في فريق "غاما".

871
01:10:44,448 --> 01:10:46,784
‫نقبل طلبات المتقدمين.

872
01:10:46,867 --> 01:10:49,286
‫حسناً، اتركني أيها الوغد البدين!

873
01:10:49,370 --> 01:10:53,374
‫حان وقت انطلاق آخر طائرة إلى اللامكان!

874
01:10:54,375 --> 01:10:57,670
‫لا يبدو الأمر جيداً يا رفاق.

875
01:10:57,753 --> 01:11:02,299
‫كما لو أنني في كابوس ولا أستفيق منه.

876
01:11:02,383 --> 01:11:04,385
‫هذا صحيح يا "تشاك"!

877
01:11:11,016 --> 01:11:14,561
‫تهانيّ يا أبي. هاك.

878
01:11:14,645 --> 01:11:16,730
‫يا للعجب، ما هذا يا بني؟

879
01:11:17,147 --> 01:11:19,024
‫عليك أن تفتحها لتعرف.

880
01:11:23,153 --> 01:11:25,781
‫لكن هذا ملكك.

881
01:11:25,864 --> 01:11:30,786
‫لا يا أبي، هذا لك. اقرأ ما كُتب عليه.

882
01:11:31,161 --> 01:11:34,206
‫"ربما لم أعد طفلك الصغير بعد الآن،

883
01:11:34,290 --> 01:11:37,209
‫لكنني سأبقى ابنك دائماً."

884
01:11:44,300 --> 01:11:49,346
‫حسناً أيها المتعانقان،
يوجد طعام مجاني في المهجع.

885
01:11:49,430 --> 01:11:53,309
‫بيتزا مع جبن مضاعف!

886
01:11:55,394 --> 01:11:57,396
‫شهيّة.

887
01:11:58,188 --> 01:12:00,149
‫هيّا يا أبي، لنأكل.

888
01:12:03,485 --> 01:12:07,239
‫المعذرة يا بني،
لكن لديّ خطط أقوم بها بمفردي.

889
01:12:07,323 --> 01:12:09,408
‫سأفتقدك حقاً يا أبي.

890
01:12:09,491 --> 01:12:11,660
‫بالتأكيد كان الأمر شاقاً في البداية،

891
01:12:11,744 --> 01:12:13,746
‫لكن تبين أنه أمر في غاية الروعة.

892
01:12:13,829 --> 01:12:15,873
‫أنت معي هنا في الجامعة.

893
01:12:15,956 --> 01:12:19,251
‫لكن الآن انتهى الأمر،
وسيحيا كل منا حياته الخاصة...

894
01:12:19,335 --> 01:12:21,962
‫- ألم تخبره بعد؟
- لم يخبرني بماذا؟

895
01:12:22,546 --> 01:12:24,548
‫أردت أن أفاجئه.

896
01:12:24,631 --> 01:12:29,053
‫بني، خمن ماذا؟
حصلت على عمل هنا في الجامعة.

897
01:12:29,428 --> 01:12:32,681
‫- لكنك...
- كي أبقى قريباً منك.

898
01:12:32,765 --> 01:12:35,434
‫لكنني اعتقدت أنك... أخبرتني أنك...

899
01:12:35,517 --> 01:12:37,478
‫أمازحك فحسب.

900
01:12:43,192 --> 01:12:45,903
‫إنه هزلي للغاية.

901
01:12:50,282 --> 01:12:52,659
‫- ما رأيك أن نذهب في...
- نزهة؟

902
01:12:54,036 --> 01:12:57,956
‫- وبعدها أيضاً ربما...
- نتمشى على الشاطئ؟

903
01:12:58,040 --> 01:13:01,085
‫بطريقة ما، علمت أنك ستودين ذلك.
 

