1
00:04:30,233 --> 00:04:32,167
صباح الخير، سيّدي

2
00:04:34,867 --> 00:04:36,133
سيّدي

3
00:05:11,833 --> 00:05:13,433
هنيئاً مريئاً، سيّدي

4
00:05:22,333 --> 00:05:24,467
كيف حال
السيّد جورج اليوم؟

5
00:05:24,533 --> 00:05:28,067
أوه، يبدو أنّه قضي ليلة
مريحة يا سيّدتي

6
00:05:28,133 --> 00:05:30,367
هل قال كارتر
متى سيعود؟

7
00:05:30,433 --> 00:05:34,067
كلّا يا سيّدتي، لكن القطار من باريس
سيصل في الساعة الثامنة والنصف

8
00:05:41,054 --> 00:05:46,090
كـريـشـيـنـدو

9
00:05:47,822 --> 00:05:53,681
ستيفاني باورز       جيمس أولسن

10
00:09:05,881 --> 00:09:11,720
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

11
00:09:42,167 --> 00:09:45,367
- لقد عادت السيّارة، سيّدتي
- أوه، شكراً

12
00:10:22,267 --> 00:10:23,300
مرحبا

13
00:10:23,367 --> 00:10:25,733
عزيزتي، كم تسعدني
رؤيتكِ مرة أخرى

14
00:10:25,800 --> 00:10:28,533
- أوه، سيّدة رايمان
- كيف كانت رحلتكِ؟

15
00:10:28,600 --> 00:10:30,567
رائعة. لا يمكنني أن
أخبركِ عنها

16
00:10:30,633 --> 00:10:33,000
آمل أن تكوني سعيدة
هنا معنا

17
00:10:33,067 --> 00:10:35,500
كارتر، خذ أمتعة الآنسة
إلى غرفتها في الطابق العلوي

18
00:10:35,567 --> 00:10:37,800
ما رأيكِ أن تسبحي قليلاً
وترتاحي قبل العشاء؟

19
00:10:37,867 --> 00:10:40,833
أوه، هذه هي كلّ الأمتعة
الخاصة بالسيّدة يا سيّدتي

20
00:10:42,033 --> 00:10:43,967
لكن وصلتكِ حقيبتي؟

21
00:10:45,500 --> 00:10:47,333
إنّها لم تصلنا يا عزيزتي

22
00:10:47,400 --> 00:10:49,633
لا بد أنّها وصلتكِ
لقد أرسلتها قبل إسبوعين

23
00:10:49,700 --> 00:10:51,767
لا تبالي
سوف تصل عاجلاً أم آجلاً

24
00:10:51,833 --> 00:10:53,833
والآن، تعالي
لأريكِ غرفتكِ

25
00:10:58,800 --> 00:11:00,633
هل أعجبتكِ؟

26
00:11:00,700 --> 00:11:02,967
أوه، إنّها جميلة

27
00:11:03,067 --> 00:11:05,867
المكان كلّه جميل
لا بد أنّكِ تحبين المكان هنا

28
00:11:05,933 --> 00:11:07,367
أجل، أحبّه

29
00:11:07,433 --> 00:11:10,267
لقد قضيت هنا
أسعد لحظات حياتي

30
00:11:10,333 --> 00:11:12,400
بعد زواجنا
كنّا نأتي إلى هنا كلّ صيف

31
00:11:12,467 --> 00:11:14,300
إلى أن توفّي زوجي

32
00:11:14,367 --> 00:11:16,300
وقد عشت هنا
منذ ذلك الحين

33
00:11:17,100 --> 00:11:19,400
لم يتغيّر شيء

34
00:11:19,467 --> 00:11:22,433
ولن يتغيّر شيء

35
00:11:22,500 --> 00:11:25,067
هل تعلمين شيئاً؟
...هنالك أوقات، أوقات كثيرة

36
00:11:25,100 --> 00:11:27,733
أشعر فيها بأنّ زوجي
لا يزال هنا

37
00:11:27,800 --> 00:11:30,367
أسمع صوته
...وقع أقدامه

38
00:11:30,433 --> 00:11:32,167
وموسيقاه

39
00:11:32,233 --> 00:11:34,967
دائماً هذا المكان
مليء بالموسيقى

40
00:11:37,067 --> 00:11:39,067
لكنّكِ بالتأكيد لا تريدين
...الإصغاء إلى هذيان

41
00:11:39,067 --> 00:11:41,233
إمرأة عجوز عاطفية

42
00:11:41,300 --> 00:11:42,833
أتفهّم ذلك
يا سيّدة رايمان

43
00:11:42,900 --> 00:11:45,800
نادِني دانييل
من فضلكِ

44
00:11:47,233 --> 00:11:48,700
حسناً

45
00:11:48,767 --> 00:11:50,967
أنا واثقة من أنّنا
سنتأقلم بشكل رائع معاً

46
00:11:51,067 --> 00:11:52,567
لا أطيق الإنتظار
للبدء بالعمل

47
00:11:52,633 --> 00:11:55,133
أوه، سيكون هنالك
متّسع من الوقت لذلك

48
00:11:56,567 --> 00:11:58,300
أنتِ فتاة جميلة جداً
يا عزيزتي

49
00:11:58,367 --> 00:12:00,733
حسناً، أتوقّع أنكِ
تعرفين ذلك أصلاً

50
00:12:00,800 --> 00:12:02,967
لديكِ شعر جميل

51
00:12:03,067 --> 00:12:05,567
لا ينبغي أن تسحبيه للخلف
من على وجهكِ هكذا

52
00:12:09,100 --> 00:12:11,767
والآن، حمّامكِ هناك

53
00:12:11,833 --> 00:12:13,633
ولا تقلقي بخصوص
حقيبتكِ

54
00:12:13,700 --> 00:12:16,267
سأجعل كارتر يتحقق عن
الأمر في المحطة

55
00:12:16,333 --> 00:12:19,100
في هذه الأثناء، سأجد لكِ
شيئاً لترتدينه

56
00:12:19,167 --> 00:12:22,067
دانييل

57
00:12:22,133 --> 00:12:23,833
شكراً على كلّ شيء

58
00:12:23,900 --> 00:12:25,633
هذا لا شيء
يا عزيزتي

59
00:12:25,700 --> 00:12:27,667
إنّها أنتِ الّتي
تسدي لن المعروف

60
00:12:27,733 --> 00:12:29,667
بوجودكِ هنا فحسب

61
00:12:57,233 --> 00:12:59,167
أدخل

62
00:13:01,067 --> 00:13:02,500
مرحبا

63
00:13:12,967 --> 00:13:15,500
إسمي سوزان روبرتس
ما إسمكِ؟

64
00:13:15,567 --> 00:13:17,433
ليليان

65
00:13:17,500 --> 00:13:19,933
هل تعملين هنا
طوال الوقت؟

66
00:13:20,067 --> 00:13:21,567
أنا أعيش هنا

67
00:13:21,633 --> 00:13:24,900
أوه، حسناً، سوف نرى
بعضنا البعض كثيراً

68
00:13:24,967 --> 00:13:27,900
أنا هنا لأكتب أطروحة
عن هنري رايمان

69
00:13:27,967 --> 00:13:29,900
وما هي الأطروحة؟

70
00:13:31,500 --> 00:13:35,433
حسناً، إنّها دراسة
عن حياتهِ وعن عملهِ

71
00:13:35,500 --> 00:13:37,233
سيرة ذاتية نوعاً ما

72
00:13:37,300 --> 00:13:39,700
إنّها من أجل دراستي
للماجستير عن الموسيقى

73
00:13:39,767 --> 00:13:41,533
هل أنتِ عازفة؟

74
00:13:41,600 --> 00:13:43,100
حسناً، ليس تماماً

75
00:13:43,167 --> 00:13:45,567
لكنّني أدرس
...الموسيقيين الكلاسيكيين

76
00:13:45,633 --> 00:13:48,133
وهنري رايمان كان
واحداً من أفضل موسيقيي أمريكا

77
00:13:48,200 --> 00:13:49,433
أعرف ذلك

78
00:13:49,500 --> 00:13:52,233
السيّدة لا تنفكّ
تخبر الجميع عن ذلك

79
00:13:52,300 --> 00:13:55,133
كلّ من يصغي

80
00:13:55,200 --> 00:13:56,867
بالطبع ستفعل

81
00:13:56,933 --> 00:14:00,367
ستكون فخورة لزواجها من
رجل رائع كهذا

82
00:14:02,167 --> 00:14:04,800
أجل، إنّها فخورة

83
00:14:04,867 --> 00:14:07,933
والأن، هل هنالك شيء آخر؟
يجب أن أتابع عملي

84
00:14:08,600 --> 00:14:10,667
أوه، كلّا. شكراً

85
00:16:04,467 --> 00:16:09,133
أقدّم لكِ
إبني جورج

86
00:16:09,200 --> 00:16:11,933
جورج
أقدّم لك سوزان روبرتس

87
00:16:15,267 --> 00:16:17,067
مرحبا، سوزان

88
00:16:17,967 --> 00:16:19,100
مرحبا، جورج

89
00:16:19,167 --> 00:16:22,067
- أهلاً وسهلاً في لاي بورغ
- شكراً

90
00:16:22,100 --> 00:16:24,067
حسناً، أنتِ قطعتِ كلّ
تلك المسافة من نيويورك

91
00:16:25,967 --> 00:16:27,767
أنتِ من هناك
أليس كذلك؟

92
00:16:27,833 --> 00:16:28,800
أجل

93
00:16:28,867 --> 00:16:31,500
أنتِ، تعيشين هناك؟
مع والديكِ؟

94
00:16:31,567 --> 00:16:34,133
كلّا، والداي توفّيا
...في حادث سيارة

95
00:16:34,200 --> 00:16:35,633
قبل ست سنوات

96
00:16:35,700 --> 00:16:39,267
كنت أعيش
مع خالتي

97
00:16:39,333 --> 00:16:42,067
لا بدّ أنّها تأسفت كثيراً
على رحيلكِ

98
00:16:42,067 --> 00:16:44,767
لقد توفيت العام الماضي
لذا، كما ترى، أنا وحيدة تماماً

99
00:16:44,833 --> 00:16:47,833
ليس وأنتِ في هذا البيت
يا عزيزتي

100
00:16:48,933 --> 00:16:50,200
شكراً

101
00:16:54,733 --> 00:16:57,800
لا أصدق أنّ
كلّ هذا يحدث لي

102
00:16:57,867 --> 00:17:00,200
أنا في غاية الحماس
...منذ أن وجّهت لي السيّدة رايمان

103
00:17:00,267 --> 00:17:02,867
أقصد دانييل
الدعوة للمجيء إلى هنا

104
00:17:02,933 --> 00:17:05,667
أنتِ لم تخبريني أبداً
كيف تعرفتِ على الآنسة روبرتس يا أمّاه

105
00:17:05,733 --> 00:17:07,833
لقد كان ذلك في
...الحفل الموسيقي التذكاري

106
00:17:07,900 --> 00:17:09,433
لصندوق المنحة
الخاص به

107
00:17:09,500 --> 00:17:11,900
سوزان كانت واحدة من المقدّمات
الناجحات على الدراسة لهذه السنة

108
00:17:13,133 --> 00:17:15,433
لقد كان ذلك في
حفلة الجامعة

109
00:17:15,500 --> 00:17:17,733
وبعد ذلك
...وبعد أن تكرّمت والدتك

110
00:17:17,800 --> 00:17:19,767
ودعتني للمجيء إلى هنا
...في فصل الصيف لأدرس

111
00:17:19,833 --> 00:17:22,133
بعض نصوص
ورسائل والدك

112
00:17:22,200 --> 00:17:24,533
حسناً، وكيف لي أن أرفض؟

113
00:17:24,600 --> 00:17:25,667
...إذاً

114
00:17:25,733 --> 00:17:28,467
- ها أنتِ هنا
- أجل. ها أنا هنا

115
00:17:29,700 --> 00:17:31,067
الغداء جاهز، سيّدتي

116
00:17:31,067 --> 00:17:33,767
أوه، شكراً يا كارتر

117
00:17:33,833 --> 00:17:35,267
تعالي وأجلسي

118
00:17:38,133 --> 00:17:40,467
والآن، هل ترغبين
بالجلوس هناك يا سوزان؟

119
00:17:47,133 --> 00:17:49,067
أحسنتِ

120
00:17:50,900 --> 00:17:53,100
سمعتك تعزف البيانو
هذا الصباح

121
00:17:53,167 --> 00:17:55,200
السمفونية الناقصة

122
00:17:55,267 --> 00:17:56,700
إنّها جميلة

123
00:17:56,767 --> 00:17:58,500
من الأمور الّتي تؤسف
...والدتي كثيراً

124
00:17:58,567 --> 00:18:00,567
أنّ عبقرية والدي
...الموسيقية

125
00:18:00,633 --> 00:18:02,967
لم تُورّث إليّ

126
00:18:03,067 --> 00:18:06,067
برغم السنوات الّتي
...قضيتها مع أفضل المعلّمين

127
00:18:06,133 --> 00:18:07,567
على مستوى العالم

128
00:18:09,733 --> 00:18:11,467
لكنّني ظننت
...أنّ عزفك كان جداً

129
00:18:11,533 --> 00:18:12,833
عزف هواة

130
00:18:12,900 --> 00:18:14,700
صحيح يا أمّاه؟

131
00:18:16,567 --> 00:18:18,233
هل ترغبين بالمزيد
من القهوة؟

132
00:18:18,300 --> 00:18:20,733
أوه، شكراً

133
00:18:20,800 --> 00:18:24,133
- المعذرة، سيّدتي
- ما الأمر، كارتر؟

134
00:18:24,200 --> 00:18:26,867
مدير العقارات يرغب
بالتحدث إليكِ

135
00:18:26,933 --> 00:18:28,433
إن كان ذلك ممكناً

136
00:18:28,500 --> 00:18:29,800
أوه، أجل

137
00:18:30,833 --> 00:18:32,767
إذا سمحتما لي

138
00:18:37,633 --> 00:18:39,567
كيف حال كتفكِ؟

139
00:18:40,433 --> 00:18:41,900
كيف عرفت
بهذا الأمر؟

140
00:18:41,967 --> 00:18:44,300
كنت أراقبكِ
هذا الصباح

141
00:18:44,367 --> 00:18:46,167
تلك هي غرفتي

142
00:18:46,233 --> 00:18:47,700
أوه، لقد فهمت

143
00:18:47,767 --> 00:18:50,067
أوه، إنّه بخير

144
00:18:50,100 --> 00:18:51,967
شكراً

145
00:18:52,067 --> 00:18:53,967
إنّه على الأرجح
تشنّج عضليّ

146
00:18:55,667 --> 00:18:58,600
سألقي نظرة عليه لاحقاً
إذا أردتِ

147
00:18:58,667 --> 00:19:00,667
حسناً يا دكتور

148
00:19:06,200 --> 00:19:09,500
حسناً، أتوقّع أنّكِ ترغبين
بمتابعة عملكِ

149
00:19:09,567 --> 00:19:12,300
أوه، توجد الكثير من
المحفّزات هنا

150
00:19:12,367 --> 00:19:14,433
أنا لا أعرف
من أين أبدأ

151
00:19:14,500 --> 00:19:18,067
أعتقد أنّكِ ستتدبّرين
أمركِ بحرفية

152
00:19:18,100 --> 00:19:21,100
والآن، إذا سمحتِ لي
أنا دائماً أستريح بعد الغداء

153
00:22:55,300 --> 00:22:57,467
سيكون العشاء
في الساعة السابعة والنصف

154
00:22:57,533 --> 00:22:59,133
حسناً

155
00:23:04,800 --> 00:23:07,300
لقد قالت السيّدة بأنّها ترغب
...برؤيتكِ في غرفتها

156
00:23:07,367 --> 00:23:08,400
قبل أن تنزلي

157
00:23:17,800 --> 00:23:20,600
كم ستبقين هنا؟

158
00:23:20,667 --> 00:23:22,700
لا أعرف
لماذا؟

159
00:23:25,067 --> 00:23:26,933
أردت أن أعرف فحسب

160
00:23:33,533 --> 00:23:35,900
أوه، تبدين رائعة الجمال
يا عزيزتي

161
00:23:35,967 --> 00:23:37,867
أوه، شكراً

162
00:23:37,933 --> 00:23:40,300
قالت ليليان بأنّكِ
ترغبين برؤيتي

163
00:23:40,367 --> 00:23:41,467
أوه، أجل

164
00:23:42,400 --> 00:23:44,333
أردت أن
أعطيكِ هذه

165
00:23:46,867 --> 00:23:50,267
الرسائل المتبادلة
بين زوجي وناشر أعماله

166
00:23:50,333 --> 00:23:52,167
أظنّ أنّكِ ستجدينها
مثيرة للإهتمام

167
00:23:52,233 --> 00:23:54,500
أوه، إنّها بالطبع كذلك
شكراً جزيلاً

168
00:23:58,967 --> 00:24:00,967
- دانييل
- أجل

169
00:24:02,233 --> 00:24:04,167
إذا لم تمانعي
...سؤالي

170
00:24:05,300 --> 00:24:07,233
ما الّذي حصل لجورج؟

171
00:24:09,900 --> 00:24:13,533
لقد كان حادثاً مأساوياً
قبل ست سنوات

172
00:24:13,600 --> 00:24:15,567
وما يزيد الأمر مأساوية
إنّه كان رياضياً قبل ذلك

173
00:24:15,633 --> 00:24:17,067
لاعب تنس محترف

174
00:24:17,100 --> 00:24:20,900
في غضون سنة أو إثنتين، كان بإمكانه
أن يفوز باللقب في بطولة ومبلدون

175
00:24:20,967 --> 00:24:23,633
لو كان موسيقاراً بارعاً
...مثل أبيه

176
00:24:23,700 --> 00:24:26,167
لما كان الأمر مهمّاً

177
00:24:26,233 --> 00:24:28,267
كلّا، هذا لا يبدو قاسياً
...لكن كما ترين

178
00:24:28,333 --> 00:24:30,833
مهنة كان بإمكانها أن تعطيه
إهتماماً بالحياة

179
00:24:30,900 --> 00:24:33,067
كلّ عائلتنا
كانوا موسيقيين

180
00:24:33,133 --> 00:24:35,900
شقيق زوجي
كان عازف كمان محترف

181
00:24:35,967 --> 00:24:38,467
وشقيقي أنا كان بروفيسوراً
في معهد الموسيقى

182
00:24:38,533 --> 00:24:40,700
...وإبنه، إبن شقيقي

183
00:24:40,767 --> 00:24:42,700
عازف أورغن
في كاثدرائية دورهام

184
00:24:44,600 --> 00:24:48,067
ثم أبي، الّذي كان صديقاً مقرباً لسيبيلوس
"موسيقار فنلندي"

185
00:24:48,067 --> 00:24:50,200
وهو لديه صوت
غنائي جميل

186
00:24:50,267 --> 00:24:52,233
...وِشقيق أمّي

187
00:24:52,300 --> 00:24:55,367
أوه، لا بدّ أنّني أصبحت مملّة
بالحديث عن تاريخ عائلتي كلّه

188
00:24:55,433 --> 00:24:57,500
أوه، كلّا
إنّه حديث مشوّق

189
00:24:57,567 --> 00:24:59,800
جورج لا يجده كذلك
أليس كذلك يا عزيزي؟

190
00:24:59,867 --> 00:25:02,333
إنّهم عائلتي أيضاً
يا أمّاه

191
00:25:02,400 --> 00:25:04,167
لقد سمعت ذلك
كلّه من قبل

192
00:25:04,233 --> 00:25:06,867
أخبرني، منذ متى
وأنت تدرس الموسيقى؟

193
00:25:06,933 --> 00:25:09,167
منذ 12 عاماً

194
00:25:09,233 --> 00:25:11,367
لكن تقريباً كلّ شيء
يتقاطع مع دراستي

195
00:25:11,433 --> 00:25:13,867
أوه، البنات والتنس

196
00:25:15,500 --> 00:25:19,400
- أوه، أنا آسفة
- أوه، كلّا، كلّا. لا بأس

197
00:25:19,467 --> 00:25:21,533
حسناً، ماذا عنكِ؟

198
00:25:21,600 --> 00:25:24,067
أوه، لحسن الحظ
خالتي كانت تحبّ الموسيقى

199
00:25:24,133 --> 00:25:26,200
هي الّتي أرغمتني
لأن أخذ دروس البيانو

200
00:25:26,267 --> 00:25:27,800
وأنتِ كنتِ
بحاجة للإرغام

201
00:25:27,867 --> 00:25:31,333
أوه، حسناً
أجل، في البداية

202
00:25:31,400 --> 00:25:33,633
بعدها أصبحت
أنا الّتي أريد ذلك

203
00:25:33,700 --> 00:25:36,200
عندما أصبحت في السابعة عشرة
...تقريباً، أُجبِرت على الإعتراف

204
00:25:36,267 --> 00:25:39,167
بأنّني لن أكون جيدة كفاية
للمنصة الموسيقية

205
00:25:39,233 --> 00:25:41,333
لذا، قرّرت أن أصبح مدرّسة
عوضاً عن ذلك

206
00:25:41,400 --> 00:25:43,533
هذه الأطروحة هي
لشهادة الماجستير خاصّتي

207
00:25:43,600 --> 00:25:45,433
كم ستستغرق؟

208
00:25:45,500 --> 00:25:47,967
شهر، ستّ أسابيع
إذا كان ذلك يناسبكم

209
00:25:48,067 --> 00:25:50,767
عزيزتي، بإمكانكِ البقاء
قدر ما تشائين

210
00:25:50,833 --> 00:25:54,200
أنا عن نفسي سيخيب ظنّي
إذا قرّرتِ الرحيل

211
00:25:54,267 --> 00:25:56,167
- إذا؟
- عندما

212
00:25:57,633 --> 00:26:00,467
وأنا متأكّدة من أنّ رأي جورج أيضاً
أليس كذلك يا عزيزي؟

213
00:26:03,700 --> 00:26:05,833
أوه، أجل. طبعاً

214
00:26:05,900 --> 00:26:08,833
هنالك أكداس من الكتب والأشياء
تخص زوجي هناك

215
00:26:08,900 --> 00:26:10,600
خذي راحتكِ
متى ما شئتِ

216
00:26:10,667 --> 00:26:12,933
إذا واجهتكِ أيّة مشكلة
...مع الكتب الفرنسيّات

217
00:26:13,067 --> 00:26:15,100
فإنّ جورج
سيترجم لكِ

218
00:26:15,167 --> 00:26:18,667
أوه، دانييل، ذلك المكان في الجهة
...الأخرى للمسبح، غرفة الموسيقى

219
00:26:18,733 --> 00:26:20,667
هل هي الّتي
كان زوجكِ يعمل بها؟

220
00:26:20,733 --> 00:26:22,333
نعم، إنّها هي

221
00:26:22,400 --> 00:26:24,500
ضريح أمّي الشخصي
لأبي

222
00:26:24,567 --> 00:26:26,600
لا أحد يُسمَح له بالدخول إلى هناك
صحيح يا أمّاه؟

223
00:26:26,667 --> 00:26:29,333
غير صحيح يا عزيزي
لا تهوّل الأمر

224
00:26:29,400 --> 00:26:31,133
سوزان مرحّب بها
...إن أرادت غرفة الموسيقى

225
00:26:31,200 --> 00:26:33,133
متى ما شاءت

226
00:26:36,067 --> 00:26:38,600
والآن، إذا
سمحتما لي

227
00:26:41,500 --> 00:26:45,667
لم لا تعزف لها بعضاً من
تسجيلات والدك القديمة؟

228
00:26:45,733 --> 00:26:47,067
تصبحين على خير
يا عزيزتي

229
00:26:47,067 --> 00:26:48,333
تصبح على خير

230
00:26:55,667 --> 00:26:58,067
حسناً

231
00:26:58,100 --> 00:27:00,167
ماذا؟

232
00:27:00,233 --> 00:27:05,233
- هلّا إستمعنا لبعض الموسيقى؟
- أوه، أجل، طبعاً

233
00:27:05,300 --> 00:27:08,533
- ماذا عن السمفونية الثانية؟
- إنّها واحدة من المفضّلات لديّ

234
00:27:08,600 --> 00:27:11,700
المخطوطات موجودة هناك
إن أردتِ أن تتبعي العزف

235
00:27:26,400 --> 00:27:28,600
- ها هي
- شكراً

236
00:28:09,500 --> 00:28:11,067
قلت بأنّني سألقي
نظرة على كتفكِ

237
00:28:11,133 --> 00:28:13,767
كتف؟

238
00:28:13,833 --> 00:28:15,900
أوه، إنّه بخير
شكراً

239
00:28:15,967 --> 00:28:18,533
إنّه ليس
بذي أهمّية

240
00:28:19,533 --> 00:28:21,500
من الأفضل أن
تدعيني ألقي نظرة عليه

241
00:28:22,967 --> 00:28:26,533
تذكّري بأنّني خبير
...كنت معتاداً على التشنّجات في كتفي

242
00:28:26,600 --> 00:28:30,100
على الأقل ثلاث مرّات في السنة
عندما كنت في ملاعب التنس

243
00:28:31,667 --> 00:28:33,067
وأين هو؟

244
00:28:34,133 --> 00:28:37,367
أوه، أوه، أجل
هنا، لقد وجدته

245
00:28:37,433 --> 00:28:39,367
الطبيب ينصح
بمساج

246
00:28:44,333 --> 00:28:46,433
أنا لا أؤذيك، أليس كذلك؟

247
00:28:46,500 --> 00:28:48,433
كلّا، إنّه رائع

248
00:28:54,233 --> 00:28:57,467
إنتهينا، المفروض أن
يتحسّن في الصباح

249
00:28:57,533 --> 00:29:00,167
أوه، لقد كان
ذلك مبكراً جداً

250
00:29:04,633 --> 00:29:06,567
ما الّذي كنتِ
تنوين قوله؟

251
00:29:06,633 --> 00:29:08,100
لا شيء

252
00:29:08,167 --> 00:29:10,400
هيّا، ليس من المفروض أن تكون
...هنالك أيّة أسرار بين الطبيب

253
00:29:10,467 --> 00:29:13,100
والمريض

254
00:29:13,167 --> 00:29:17,467
حسناً، كنت أريد أن أسألك
عن حادثك

255
00:29:19,767 --> 00:29:22,333
الحياة سلسلة من الحوادث
...بعضها محظوظ وبعضها الآخر

256
00:29:24,300 --> 00:29:26,067
بالنسبة لي، يكفيني
أنّني على قيد الحياة

257
00:29:27,900 --> 00:29:30,200
هنالك أكثر من مجرد
الوجود في الحياة

258
00:29:30,267 --> 00:29:32,533
أوه، فيلسوفة
وموسيقية في نفس الوقت

259
00:29:32,600 --> 00:29:33,867
كلّا

260
00:29:36,700 --> 00:29:38,667
هل هنالك
خطب ما؟

261
00:29:38,733 --> 00:29:41,433
كلّا، الأمر فقط أنّكِ
تذكّرينني بشخص ما

262
00:29:42,300 --> 00:29:43,967
من؟

263
00:29:44,067 --> 00:29:45,967
مجرد صديقة قديمة

264
00:29:51,200 --> 00:29:54,800
- أوه، إسمح لي
- أوه، لا بأس. بإمكاني القيام بذلك

265
00:29:54,867 --> 00:29:57,367
أنا واثقة من ذلك
لكنّني أرغب بالقيام به على أيّة حال

266
00:29:57,433 --> 00:29:58,700
حسناً

267
00:29:58,767 --> 00:30:00,700
أنت قل متى

268
00:30:01,767 --> 00:30:03,700
متى

269
00:30:08,200 --> 00:30:11,233
- بصحّتك
- ألن تشربي شيئاً؟

270
00:30:11,300 --> 00:30:13,800
كلّا، لا أشعر
برغبة في ذلك حالياً

271
00:30:22,733 --> 00:30:24,167
جورج

272
00:30:26,333 --> 00:30:28,333
جورج، ما الخطب؟

273
00:30:28,400 --> 00:30:30,733
الجرس، قرب الموقد
!إقرعيه

274
00:30:30,800 --> 00:30:32,067
جرس، أوه

275
00:30:36,267 --> 00:30:38,133
جورج، هل تريدني
أن أقوم بشيء؟

276
00:30:38,200 --> 00:30:41,433
كلّا، إنّهما ساقاي
...أحياناً، إنّهما

277
00:30:41,500 --> 00:30:43,633
ليليان
أين ليليان؟

278
00:30:43,700 --> 00:30:45,533
أنا هنا

279
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
هل قرعتِ الجرس
آنستي؟

280
00:30:52,233 --> 00:30:53,500
ليليان، أرجوكِ

281
00:30:54,533 --> 00:30:55,833
هل تحتاجني، سيّدي؟

282
00:30:55,900 --> 00:30:57,167
تعالي إلى هنا

283
00:32:34,900 --> 00:32:37,467
يجب أن تتذكّر
يا عزيزي

284
00:32:37,533 --> 00:32:42,233
إنّه أنا هي
الّتي تحتاجها

285
00:32:45,633 --> 00:32:48,333
إنّها أنا هي
الّتي تساعدك

286
00:32:48,400 --> 00:32:51,467
إنّها أنا
...الّتي تجعلك

287
00:32:52,200 --> 00:32:54,133
تنسى

288
00:32:57,567 --> 00:33:00,267
أنا الّتي تحتاجها

289
00:33:03,600 --> 00:33:07,600
في جميع... الأوقات

290
00:33:12,567 --> 00:33:15,933
تذكّر هذا يا حبيبي

291
00:37:09,633 --> 00:37:12,600
أنا آسف، آنستي
ظننتكِ نائمة

292
00:37:16,067 --> 00:37:18,667
أوه، لا بأس
أيّها الرجل الطيب

293
00:37:22,100 --> 00:37:24,067
بإمكانك الذهاب
للنوم الآن

294
00:37:26,067 --> 00:37:27,967
ما الّذي تفعلينه
بحق الجحيم؟

295
00:37:28,667 --> 00:37:30,333
أتمرّن

296
00:37:30,400 --> 00:37:33,167
تتمرّنين؟

297
00:37:33,233 --> 00:37:34,967
ما معنى ذلك؟

298
00:37:36,267 --> 00:37:38,200
لدورٍ مستقبليّ

299
00:37:39,400 --> 00:37:41,767
كسيّدةٍ لهذا البيت

300
00:37:47,233 --> 00:37:49,500
على ماذا تضحك؟

301
00:37:51,500 --> 00:37:53,867
ألا تعتقد بأنّني
أصلح للدور؟

302
00:37:53,933 --> 00:37:55,200
هو يعتقد ذلك

303
00:37:56,733 --> 00:38:00,200
ألا تعتقد بأنّني
جيدة بما فيه الكفاية؟

304
00:38:00,267 --> 00:38:02,500
أنتِ عاهرة

305
00:38:02,567 --> 00:38:05,067
سينتهي بكِ المطاف في
المرزيب الّذي أتيتِ منه

306
00:38:12,300 --> 00:38:14,567
إنّه لغباء منّا
أن نتشاجر

307
00:38:17,067 --> 00:38:21,067
أوه، المفروض أن نكون أصدقاء

308
00:38:21,133 --> 00:38:25,633
أنت... وأنا

309
00:38:29,533 --> 00:38:34,100
أنت قم بإرضاء السيّدة
وأنا سأتولّى أمره

310
00:38:34,167 --> 00:38:36,100
أنتِ لا تزالين عاهرة

311
00:38:38,933 --> 00:38:40,367
أنت لا تكن كذلك

312
00:38:42,200 --> 00:38:44,533
لقد تغيّر العالم
سيّد كارتر

313
00:38:46,500 --> 00:38:50,067
لكنّك لم تلاحظ
أليس كذلك؟

314
00:38:50,100 --> 00:38:52,167
هل هذا هو نتيجة
...قضاء معظم وقتك

315
00:38:52,233 --> 00:38:54,233
في مصحّات نفسية؟

316
00:39:17,700 --> 00:39:20,133
صباح الخير، عزيزتي

317
00:39:20,200 --> 00:39:22,167
صباح الخير، دانييل

318
00:39:22,233 --> 00:39:24,733
البكيني يليق
بكِ تماماً

319
00:39:24,800 --> 00:39:27,367
أجل، إنّه رائع جداً
أليس كذلك؟

320
00:39:27,433 --> 00:39:29,533
ملابس من كانت؟

321
00:39:29,600 --> 00:39:32,567
مجرد فتاة كانت
تعيش هنا

322
00:39:32,633 --> 00:39:35,967
آه، دانييل
...من قريب أو بعيد

323
00:39:37,433 --> 00:39:38,533
هل هذه هي؟

324
00:39:40,767 --> 00:39:42,200
أجل، هذا صحيح

325
00:39:46,633 --> 00:39:50,200
- أخبريني عنها
- هل هذا من أجل أطروحتكِ؟

326
00:39:50,267 --> 00:39:53,067
كلّا. الأمر فقط لأن جورج
قال بأنّني أذكّره بشخص ما

327
00:39:53,067 --> 00:39:54,867
فإنتابني الفضول فقط
في أنّها هي

328
00:39:54,933 --> 00:39:57,933
محتمل، أنتِ تشبهينها

329
00:39:58,067 --> 00:39:59,400
كان ذلك
قبل الحادث؟

330
00:39:59,467 --> 00:40:01,067
أجل، هذا صحيح

331
00:40:02,733 --> 00:40:04,767
- وبعدها، تركته؟
- أجل، هذا صحيح

332
00:40:06,333 --> 00:40:08,533
!كم هذا فظيع

333
00:40:08,600 --> 00:40:10,467
ماذا كان إسمها؟

334
00:40:10,533 --> 00:40:13,167
كاثرين

335
00:40:13,233 --> 00:40:15,167
وهو كان يحبّها كثيراً؟

336
00:40:16,667 --> 00:40:19,200
كان يحبّها أكثر
من اللازم على ما أخشى

337
00:40:19,267 --> 00:40:21,200
والآن، سأسبح قليلاً

338
00:40:29,267 --> 00:40:30,333
صبّ لي الويسكي
يا كارتر

339
00:40:30,400 --> 00:40:31,667
بالتأكيد، سيّدي

340
00:40:50,000 --> 00:40:52,100
تبدو متعباً
سيّد جورج

341
00:40:57,000 --> 00:40:58,933
السيّدتان قادمتان
سيّدي

342
00:41:01,667 --> 00:41:04,233
آه، ها نحن هنا

343
00:41:04,300 --> 00:41:05,833
مساء الخير، جورج

344
00:41:17,633 --> 00:41:20,733
- هل فعلت شيئاً خاطئاً؟
- لا أعرف يا عزيزتي

345
00:41:20,800 --> 00:41:23,733
إذهبي إليه وتأكّدي إذا
كان بإمكانكِ أن تفعلي شيئاً

346
00:41:37,167 --> 00:41:38,867
جورج

347
00:41:41,867 --> 00:41:43,867
هل تسمح لي
بالدخول يا جورج؟

348
00:41:47,133 --> 00:41:49,100
هل أستطيع التحدث
إليك لدقيقة؟

349
00:41:59,800 --> 00:42:01,500
جورج

350
00:42:04,067 --> 00:42:06,633
سوزان، سامحيني

351
00:42:10,433 --> 00:42:12,067
لقد كانت لكاثرين
أليس كذلك؟

352
00:42:13,367 --> 00:42:15,933
والدتك أخبرتني
كلّ شيء عنها

353
00:42:16,067 --> 00:42:18,133
ماذا أخبرتكِ؟

354
00:42:18,200 --> 00:42:23,067
حسناً، أنّك كنت
...تحبها كثيراً

355
00:42:23,100 --> 00:42:25,067
وإنّها تركتك
بعد الحادث

356
00:42:28,700 --> 00:42:30,633
أنا أذكّرك بها؟
أليس كذلك؟

357
00:42:33,267 --> 00:42:34,533
أجل

358
00:42:39,533 --> 00:42:41,467
هل أتركك لوحدك؟

359
00:42:43,067 --> 00:42:44,267
من فضلك

360
00:42:48,067 --> 00:42:50,167
- ...إذاً، تصبح على خير
- سوزن

361
00:42:53,367 --> 00:42:56,067
إحتفظي بالقلادة

362
00:42:56,067 --> 00:42:58,067
إنّها تبدو جميلة عليكِ

363
00:43:12,067 --> 00:43:16,100
آه، ها أنتِ هنا
يا عزيزتي

364
00:43:16,167 --> 00:43:18,967
هل هو بخير الآن؟

365
00:43:19,067 --> 00:43:22,133
دانييل، لماذا تفعلين ذلك؟

366
00:43:22,200 --> 00:43:23,800
أفعل ماذا؟

367
00:43:23,867 --> 00:43:25,833
تحاولين أن تجعليني
أشبه كاثرين؟

368
00:43:25,900 --> 00:43:27,833
أوه، ما هذا الهراء
يا عزيزتي

369
00:43:27,900 --> 00:43:29,500
أنتِ ليس لديكِ
...ملابس هنا

370
00:43:29,567 --> 00:43:31,300
وهنالك الكثير من ملابس
كاثرين ملقاة هناك

371
00:43:31,367 --> 00:43:32,900
إنّ الأمر
بهذه البساطة

372
00:43:32,967 --> 00:43:35,233
لكن ماذا عن هذه؟

373
00:43:35,300 --> 00:43:38,733
جمال الجواهر
يكون بإرتداءها

374
00:43:38,800 --> 00:43:42,333
تعالي، لنذهب
ونتناول العشاء

375
00:43:42,400 --> 00:43:46,233
أوه، لو سمحتِ لي
هذه الليلة يا دانييل

376
00:43:46,300 --> 00:43:47,733
أنا لست جائعة جداً

377
00:43:47,800 --> 00:43:51,433
وفكّرت في أن
...أصعد للطابق العلوي

378
00:43:51,500 --> 00:43:52,933
وأدرس قليلاً

379
00:43:53,067 --> 00:43:54,433
جيد جداً يا عزيزتي

380
00:43:54,500 --> 00:43:57,067
- تصبحين على خير
- تصبحين على خير

381
00:43:59,633 --> 00:44:01,667
السيّدة أخبرتني بأن
أجلب هذه لكِ

382
00:44:01,733 --> 00:44:03,967
قالت بأنّها ستساعدكِ
على النوم

383
00:44:04,067 --> 00:44:05,500
وما هي؟

384
00:44:05,567 --> 00:44:08,567
شوكولاتة
هي من صنعتها بنفسها

385
00:44:11,167 --> 00:44:14,067
حسناً، هلّا وضعتها
إلى جانب السرير من فضلك؟

386
00:44:37,467 --> 00:44:40,567
كلّ شيء جاهز
سيّدتي

387
00:44:40,633 --> 00:44:43,400
أوه، شكراً يا كارتر

388
00:45:22,100 --> 00:45:23,533
ها أنت هنا
يا عزيزي

389
00:45:23,600 --> 00:45:25,967
لقد كنت بإنتظارك

390
00:45:26,067 --> 00:45:28,600
والآن، ما الّذي سنستمع
إليه هذه الليلة؟

391
00:45:28,667 --> 00:45:31,400
سمفونية؟

392
00:45:38,467 --> 00:45:40,567
حمقاء

393
00:46:53,367 --> 00:46:55,667
لقد إنقشع الضباب

394
00:46:55,733 --> 00:46:58,067
بإمكانك أن
ترى النور

395
00:47:02,500 --> 00:47:04,667
دوبواه كان
...هنا اليوم

396
00:47:04,733 --> 00:47:07,300
يسأل متى ستكتمل
السمفونية

397
00:47:11,767 --> 00:47:14,367
هذا صحيح
يا عزيزي

398
00:47:14,433 --> 00:47:16,067
هذا صحيح

399
00:47:16,133 --> 00:47:19,067
...قوية تسجيلات جاميت

400
00:47:19,067 --> 00:47:22,267
تقودك بإتجاه
الموسيقى الحماسية

401
00:48:11,767 --> 00:48:13,400
!كلّا

402
00:48:13,467 --> 00:48:15,600
كلّا، هذا ليس صحيحاً

403
00:49:30,633 --> 00:49:32,500
أعتذر لإخافتكِ
آنستي

404
00:49:32,567 --> 00:49:35,400
!أوه، يا إلهي

405
00:49:35,467 --> 00:49:37,867
كارتر، تعال إلى هنا
أريد أن أريك شيئاً

406
00:49:37,933 --> 00:49:40,700
- ماذا حصل؟
- تعال معي فحسب

407
00:49:44,167 --> 00:49:45,967
هناك
على الكرسي

408
00:49:47,967 --> 00:49:51,067
أهلاً، عزيزتي
ظننتكِ نائمة

409
00:49:51,067 --> 00:49:52,833
شكراً، كارتر

410
00:49:52,900 --> 00:49:55,533
تصبحين على خير
آنستي

411
00:49:55,600 --> 00:49:57,733
سيّدتي

412
00:49:57,800 --> 00:49:59,433
ما الّذي فعلتهِ
بالدمية؟

413
00:49:59,500 --> 00:50:01,500
ليس من المفروض أن تتجوّلي
في المكان هكذا يا عزيزتي

414
00:50:01,567 --> 00:50:02,500
ستصابين بالبرد

415
00:50:02,567 --> 00:50:04,000
من كان
يعزف البيانو؟

416
00:50:04,067 --> 00:50:06,100
أوه، أنا آسفة
هل أزعجكِ ذلك؟

417
00:50:06,167 --> 00:50:08,467
أنا غالباً ما آتي إلى هنا
...وأجلس لوحدي

418
00:50:08,533 --> 00:50:10,667
وأستمع لموسيقى زوجي

419
00:50:10,733 --> 00:50:12,633
أجل، لقد سمعتها

420
00:50:12,700 --> 00:50:15,167
من كان العازف؟

421
00:50:15,233 --> 00:50:17,767
زوجي

422
00:50:33,633 --> 00:50:36,633
لقد كنتِ هادئةً
طوال اليوم؟

423
00:50:39,200 --> 00:50:41,833
هل هنالك خطب ما؟

424
00:50:48,633 --> 00:50:51,667
لقد حدث شيء غريب
الليلة الماضية

425
00:50:51,733 --> 00:50:53,867
ماذا؟

426
00:50:56,400 --> 00:50:58,333
حسناً، لا أعرف
...إنّه

427
00:50:58,400 --> 00:51:01,500
من الصعب جداً
تفسيره

428
00:51:01,567 --> 00:51:03,767
أخبريني

429
00:51:06,133 --> 00:51:08,967
كنت في الطابق العلوي نائمة
...وسمعت موسيقى

430
00:51:09,067 --> 00:51:12,500
صادرة من
غرفة الموسيقى

431
00:51:17,167 --> 00:51:19,100
بعدها قامت
...بإطفاء المسجّل

432
00:51:19,167 --> 00:51:21,467
وشعرت بأنّني
مغفلة كبيرة

433
00:51:21,533 --> 00:51:25,067
لكنني واثقة ممّا رأيت
يا جورج، واثقة

434
00:51:25,100 --> 00:51:28,100
سوزان، أريدكِ
أن تقومي بشيء من أجلي

435
00:51:28,167 --> 00:51:31,067
أريدكِ أن ترجلي
...وأن لا تدعي أمّي تعرف

436
00:51:31,133 --> 00:51:32,600
بأنّني أنا الّذي
طلبت منكِ الرحيل

437
00:51:32,667 --> 00:51:35,800
هل فهمتِ؟

438
00:51:35,867 --> 00:51:39,133
- كلّا
- إنّها تريد منكِ أن تبقي

439
00:51:39,200 --> 00:51:42,967
وستغضب إلى عرفت
بأنّني طلبت منكِ الرحيل

440
00:51:43,067 --> 00:51:46,333
وعندما تغضب
فإنّها تصبح شخصاً مختلفاً تماماً

441
00:51:46,400 --> 00:51:48,733
لديها نوع من
...التأثير عليّ

442
00:51:48,800 --> 00:51:50,833
لا أستطيع
أن أفسّره

443
00:51:50,900 --> 00:51:54,333
سوف تجعلني أحاول أن أقنعكِ
...بالبقاء، لكنّكِ يجب أن ترحلي

444
00:51:54,400 --> 00:51:58,067
حتى لو توسّلت
إليكِ أن تبقي

445
00:51:58,100 --> 00:52:02,133
ذلك التأثير عليك
هل له علاقة بحادثك؟

446
00:52:02,200 --> 00:52:03,633
...إنّها

447
00:52:03,700 --> 00:52:06,333
تستطيع أن تجعل
الحياة مستحيلة بالنسبة لي

448
00:52:06,400 --> 00:52:09,233
حسناً إذاً
لم لا ترحل أنت أيضاً؟

449
00:52:12,300 --> 00:52:14,800
أنا كنت أرقص
وأنت، ماذا كنت تفعل؟

450
00:52:14,867 --> 00:52:18,233
- أنتِ ثملة
- أوه، كلّا، أنا لست ثملة

451
00:52:18,300 --> 00:52:20,467
إنّه دوار الشراب فحسب

452
00:52:20,533 --> 00:52:23,067
أظنّ أنّ من الأفضل
أن تذهبي إلى غرفتكِ

453
00:52:24,833 --> 00:52:27,067
أوه، المعذرة
سيّدي

454
00:52:27,100 --> 00:52:30,200
لقد نسيت مكاني

455
00:52:32,567 --> 00:52:35,533
لقد سُمٍح لي اليوم

456
00:52:35,600 --> 00:52:38,967
لديّ صديق الآن

457
00:52:39,067 --> 00:52:41,567
- نحن لسنا مهتمّين
- ينبغي عليكم ذلك

458
00:52:41,633 --> 00:52:43,300
لقد أعطاني شيئاً

459
00:52:43,367 --> 00:52:45,433
شيئاً لك

460
00:52:45,500 --> 00:52:49,067
هدية... صغيرة

461
00:52:50,500 --> 00:52:52,067
متى؟

462
00:52:54,567 --> 00:52:56,800
متى ما تشاء

463
00:53:02,767 --> 00:53:05,833
لقد تأخّر الوقت يا سوزان
سأذهب إلى غرفتي

464
00:53:05,900 --> 00:53:08,233
سأساعدك، سيّدي

465
00:53:13,733 --> 00:53:15,733
سوزان

466
00:53:15,800 --> 00:53:17,767
كنت أعني ما قلته

467
00:53:19,133 --> 00:53:21,333
تصبحين على خير

468
00:53:32,533 --> 00:53:34,667
كان حميمياً
ذاك الّذي في الخارج

469
00:53:34,733 --> 00:53:36,767
ما المبلغ
الّذي حصلتِ عليه؟

470
00:53:38,867 --> 00:53:40,933
مسك الأيدي

471
00:53:44,233 --> 00:53:45,667
حميمي جداً

472
00:53:45,733 --> 00:53:47,833
- ...كم
- هذا يكفي

473
00:53:49,467 --> 00:53:52,233
لكن يجب
أن نتحدّث

474
00:53:55,833 --> 00:53:58,800
يجب أن نسوّي
أمرا ما

475
00:53:58,867 --> 00:54:00,067
حياتك

476
00:54:00,067 --> 00:54:03,133
- ليليان، أرجوكِ
- !كلّا

477
00:54:03,200 --> 00:54:05,067
العمل أولاً

478
00:54:06,200 --> 00:54:07,667
حسناً
ماذا تريدين؟

479
00:54:07,733 --> 00:54:11,467
- كم ستبقى تلك الفتاة؟
- لقد طلبت منها الرحيل

480
00:54:11,533 --> 00:54:13,933
ولد مطيع

481
00:54:14,067 --> 00:54:16,733
هذا أوّل شيء

482
00:54:16,800 --> 00:54:18,900
...والآن

483
00:54:18,967 --> 00:54:21,467
نأتي إلى
النقطة الرئيسية

484
00:54:22,867 --> 00:54:25,433
أنا وأنت

485
00:54:25,500 --> 00:54:28,433
مثلما تحبّين

486
00:54:28,500 --> 00:54:31,233
هذه ليست بلعبة
يا عزيزي

487
00:54:33,067 --> 00:54:36,067
...هذه المرّة

488
00:54:36,067 --> 00:54:38,100
الأمر جاد

489
00:54:40,067 --> 00:54:42,067
أنت سوف تتزوّجني

490
00:54:42,067 --> 00:54:43,633
- زواج؟
- زواج

491
00:54:43,700 --> 00:54:45,167
أنتِ لا تعرفين
!عن ماذا تتحدّثين

492
00:54:45,233 --> 00:54:46,833
بلى، أعرف

493
00:54:46,900 --> 00:54:51,200
لأنّ ثمن هذا
قد إرتفع

494
00:54:51,267 --> 00:54:53,900
إنّها لعبة خطرة
يا حبيبي

495
00:54:55,567 --> 00:54:58,933
لا فرق إنت كنت قد
...سرقته من والدتك

496
00:54:59,067 --> 00:55:01,233
أو إشتريته
من البلدة

497
00:55:01,300 --> 00:55:03,700
فهو لا يزال خطراً

498
00:55:03,767 --> 00:55:05,267
...وإذا عرفوا بأمري

499
00:55:05,333 --> 00:55:08,567
من حينها سيصبّ لك
كأس منتصف الليل الإضافي؟

500
00:55:08,633 --> 00:55:11,600
!أيّتها العاهرة الصغيرة

501
00:55:11,667 --> 00:55:12,967
!أغربي عن وجهي

502
00:55:13,067 --> 00:55:16,667
لكنّك لا تريدني
أن أذهب، أليس كذلك؟

503
00:55:16,733 --> 00:55:19,333
لأنّني آتي
إلى غرفتك

504
00:55:19,400 --> 00:55:24,533
لأمنحك أحلاماً سعيدة
وأثير حماسك قليلاً

505
00:55:24,600 --> 00:55:27,500
في الوقت الّذي لا تزعج فيه
...إمرأة أخرى نفسها. ولا حتّى

506
00:55:27,567 --> 00:55:28,967
الساحرة

507
00:55:29,067 --> 00:55:34,267
ربّما، سأخبر ضيفتنا
أشياءاً عن عائلة رايمان

508
00:55:34,333 --> 00:55:36,533
- أجل، ربّما سأفعل
- أحذّركِ يا ليليان

509
00:55:36,600 --> 00:55:38,333
تحذّرني

510
00:55:40,233 --> 00:55:43,767
يالضخامتك وقوّتك
يا سيّدي

511
00:55:45,833 --> 00:55:48,500
أنا أخاف جداً منك

512
00:55:50,400 --> 00:55:52,133
لا تؤذني

513
00:55:53,833 --> 00:55:56,533
لا تعاقبني

514
00:55:58,767 --> 00:56:01,300
لا تفعل

515
00:56:01,367 --> 00:56:04,267
أرجوك

516
00:56:10,967 --> 00:56:14,500
هلّا توقّفت عن عمل مساج
لي بالمقابل يا مولاي

517
00:56:17,267 --> 00:56:18,800
أنظر

518
00:56:20,600 --> 00:56:23,167
أنظر إليّ

519
00:56:29,800 --> 00:56:32,800
إخلع سترتك

520
00:56:32,867 --> 00:56:34,900
هل أنت قوي
بما فيه الكفاية؟

521
00:56:34,967 --> 00:56:38,367
أم عليّ أن أساعدك؟

522
00:56:38,433 --> 00:56:40,700
ساعديني

523
00:56:50,200 --> 00:56:51,633
...حسناً

524
00:56:51,700 --> 00:56:53,633
إنتهي من الأمر
!بحق الله

525
00:56:53,700 --> 00:56:56,067
ليس قبل أن تقطع
وعداً بالزواج منّي

526
00:56:56,100 --> 00:56:59,333
سأفعل الأمر
بنفسي إذاً

527
00:56:59,400 --> 00:57:00,900
كلّا

528
00:57:00,967 --> 00:57:03,500
كان ذلك غباءاً

529
00:57:09,933 --> 00:57:13,300
لن آتي إلى
غرفتك مرة أخرى

530
00:57:13,367 --> 00:57:17,333
إلى أن تقطع وعداً
بالزواج منّي

531
00:57:18,933 --> 00:57:21,167
إنّه لأمر مؤسف

532
00:57:21,233 --> 00:57:25,067
لأنّني أستمتع
بزياراتي كثيراً

533
00:57:33,500 --> 00:57:36,200
أشعر بالحر الآن

534
00:57:36,267 --> 00:57:38,933
سأذهب إلى المسبح

535
00:57:43,133 --> 00:57:46,333
وأنت سوف
تتفرّج عليّ

536
00:57:54,067 --> 00:57:57,200
أعرف أنّ
الأمر يثيرك

537
00:57:59,333 --> 00:58:02,667
بإمكانك حتّى أن تفكّر
في وضع الزيت عليّ بعد ذلك

538
00:58:04,867 --> 00:58:07,600
أحلاماً سعيدة
يا حبيبي

539
01:01:47,133 --> 01:01:49,533
لقد ذهبت إلى المحطّة
...قالوا بأنّهم كانوا قد سلّموا

540
01:01:49,600 --> 01:01:51,633
الحقيبة إلى المنزل
قبل إسبوعين

541
01:01:51,700 --> 01:01:53,233
لقد رأيت القصاصة

542
01:01:53,300 --> 01:01:55,267
أجل يا عزيزتي، أعرف ذلك
وأنا مسرورة جداً

543
01:01:55,333 --> 01:01:57,267
إنّها فوق في
غرفتكِ الآن

544
01:02:00,067 --> 01:02:01,433
وأين كانت؟

545
01:02:01,500 --> 01:02:04,067
لقد وجدتها هذا الصباح
في غرفة ليليان

546
01:02:04,133 --> 01:02:06,067
لقد طردتها
فوراً بالطبع

547
01:02:06,133 --> 01:02:08,800
- طردتِها؟
- حسناً، بالتأكيد

548
01:02:08,867 --> 01:02:11,800
بالتأكيد كانت
تقصد سرقتها

549
01:02:11,867 --> 01:02:13,733
لقد فهمت

550
01:02:13,800 --> 01:02:16,500
هل رأيتِ جورج
هذا الصباح؟

551
01:02:16,567 --> 01:02:19,067
- كلّا، لماذا؟
- أوه، إذهبي لتريه

552
01:02:19,100 --> 01:02:21,067
إنّه فعلاً مستمتع
بوجودكِ هنا

553
01:02:21,100 --> 01:02:22,633
لماذا تقولين ذلك؟

554
01:02:22,700 --> 01:02:24,933
لقد تحسّن كثيراً
منذ وصولكِ

555
01:02:25,067 --> 01:02:27,667
بإمكانكِ أن تقولي بأنّه
أصبح أكثر بشاشة وأملاً بالحياة

556
01:02:29,067 --> 01:02:30,967
أنا... لا أظنّ
ذلك يا دانييل

557
01:02:31,067 --> 01:02:33,733
أظنّ أنّ وجودي
هنا يزعجه

558
01:02:33,800 --> 01:02:35,400
هل قال لكِ ذلك؟

559
01:02:35,467 --> 01:02:37,400
كلّا، أنا اشعر
بالأمر فحسب

560
01:02:41,300 --> 01:02:44,300
دانييل، أعتقد
أنّني سأرحل

561
01:02:44,367 --> 01:02:45,800
ترحلين؟

562
01:02:45,867 --> 01:02:48,600
لماذا بالله عليكِ؟

563
01:02:48,667 --> 01:02:51,833
حسناً، لأنّني أعتقد أنّ
ذلك سيكون أفضل للجميع

564
01:02:51,900 --> 01:02:54,533
حسناً، ليس على
حد علمنا أنا وجورج

565
01:02:54,600 --> 01:02:57,433
حسناً، إذاً
سيكون أفضل لي

566
01:02:57,500 --> 01:02:59,433
وماذا عن دراستكِ؟

567
01:03:04,100 --> 01:03:06,067
أنا متأكّدة من أنّنا
...نستطيع أن نقنعكِ

568
01:03:06,133 --> 01:03:07,733
بتغيير رأيكِ

569
01:03:07,800 --> 01:03:09,067
كلّا، لن تستطيعا

570
01:03:10,333 --> 01:03:14,067
- هل أخبرتِ جورج؟
- كنت ذاهبة لإخباره

571
01:03:14,100 --> 01:03:16,100
لكن لا يمكنكِ
!أن ترحلي

572
01:03:16,167 --> 01:03:17,933
لكن البارحة أنت
قلت بأنّني ينبغي أن أرحل

573
01:03:18,067 --> 01:03:20,533
إنسي ذلك كلّه
أرجوكِ، لا تذهبي

574
01:03:23,767 --> 01:03:26,500
أنا... أنا لا أفهم

575
01:03:28,200 --> 01:03:30,233
والدتك قالت بأنّ
ليليان قد رحلت

576
01:03:30,300 --> 01:03:32,100
أعرف ذلك

577
01:03:35,233 --> 01:03:37,567
- ما الأمر؟
- المسبح

578
01:03:37,633 --> 01:03:39,967
ما خطبه؟

579
01:03:40,067 --> 01:03:41,700
لقد تمّ تفريغه

580
01:03:41,767 --> 01:03:44,633
أوه، حسناً، نحن ننظّفه
كلّ إسبوعين

581
01:03:49,267 --> 01:03:50,967
ليليان هي السبب
أليس كذلك؟

582
01:03:51,067 --> 01:03:52,067
ماذا؟

583
01:03:54,500 --> 01:03:58,400
أنّك غيّرت رأيك
بخصوص ذهابي

584
01:03:58,467 --> 01:04:00,700
عدم وجودها
هنا بعد الآن

585
01:04:03,700 --> 01:04:06,233
إسمع يا جورج، أنا لا أتظاهر
...بأنّني أعرف ما الّذي يجري

586
01:04:06,300 --> 01:04:08,600
لكنّك كنت معتمداً عليها
بطريقة ما، أليس كذلك؟

587
01:04:08,667 --> 01:04:11,267
في بعض الأشياء

588
01:04:11,333 --> 01:04:13,667
نفس الأشياء الّتي
أستطيع أن أفعلها من أجلك؟

589
01:04:13,733 --> 01:04:16,467
أجل، تستطيعين

590
01:04:16,533 --> 01:04:20,867
إذاً، بما أنّها الآن ذهبت
تريدني أن أتولّى الأمر؟

591
01:04:20,933 --> 01:04:23,500
أجل، لكن الأمر
أكبر من ذلك

592
01:04:23,567 --> 01:04:26,167
أنا بحاجةٍ إليكِ
أعترف بذلك

593
01:04:29,133 --> 01:04:31,433
لكن أريدكِ أن تبقي

594
01:04:34,200 --> 01:04:35,367
لماذا؟

595
01:04:36,900 --> 01:04:40,333
حسناً، الأمر ليس
...سهلاً لرجل هو بالأصل

596
01:04:42,567 --> 01:04:44,600
...نصف رجل

597
01:04:46,600 --> 01:04:49,967
ليتحدث إلى فتاة

598
01:04:50,067 --> 01:04:52,867
لكن خلال الأيام
...القليلة الّتي قضيتها هنا

599
01:04:52,933 --> 01:04:54,967
وقعت في غرامكِ
جداً يا سوزان

600
01:04:57,333 --> 01:04:58,833
حاولي أن تفهمي
...أنا لا أقوم

601
01:04:58,900 --> 01:05:01,200
بأيّ إعتراضات قوية
لا يمكنني ذلك

602
01:05:02,833 --> 01:05:06,100
لكنّني... أريدكِ
...أن تعرفي

603
01:05:06,167 --> 01:05:08,200
بأنّكِ تعنين الكثير
بالنسبة لي

604
01:05:12,267 --> 01:05:14,300
الكثير جداً

605
01:05:15,633 --> 01:05:18,833
- حقاً؟
- أظنّكِ تعرفين ذلك

606
01:05:20,500 --> 01:05:23,067
ألن تحزمي أمتعتكِ
يا عزيزتي؟

607
01:05:23,067 --> 01:05:26,067
أنا لن أغادر
يا دانييل

608
01:05:26,067 --> 01:05:28,233
جورج أقنعكِ بأن
تغيّري رأيكِ

609
01:05:29,767 --> 01:05:31,200
أجل، هذا صحيج

610
01:05:32,733 --> 01:05:34,967
أظنّني سادرس في
غرفتي بعد الظهر

611
01:05:35,067 --> 01:05:37,267
طبعاً يا عزيزتي
الجوّ حار بعض الشيء

612
01:05:37,333 --> 01:05:38,700
يوماً طيباً

613
01:05:38,767 --> 01:05:41,333
سأطلب من كارتر أن
يجلب الغداء لكِ في الطابق العلوي

614
01:05:56,333 --> 01:05:58,267
هل تحتاج شيئاً
آخر يا سيّدي؟

615
01:06:00,933 --> 01:06:03,067
كلّا، كلّا
شكراً، كارتر

616
01:06:04,567 --> 01:06:06,800
حسناً، تصبحان على خير
سيّدي، آنستي

617
01:09:24,367 --> 01:09:26,300
من الأفضل أن
تدعيني وشأني

618
01:09:28,833 --> 01:09:30,767
جورج، أنا أريد
أن أساعدك

619
01:09:30,833 --> 01:09:32,600
...كلّا، أنا

620
01:09:32,667 --> 01:09:36,567
يجب أن أجلس
وأنتظر إنقضاء هذا الأمر

621
01:09:36,633 --> 01:09:38,633
حسناً، إذاً
سأخبر والدتك

622
01:09:38,700 --> 01:09:39,833
!كلّا

623
01:09:43,633 --> 01:09:45,933
لقد تناولت دوائي
لهذا اليوم

624
01:09:48,833 --> 01:09:51,067
سأستمع للمزيد
من الموسيقى

625
01:09:52,867 --> 01:09:54,833
سأكون على
ما يرام

626
01:10:19,900 --> 01:10:22,233
أوه، جورج

627
01:10:22,300 --> 01:10:24,667
أوه، جورج

628
01:10:24,733 --> 01:10:26,167
!أوه، يا إلهي

629
01:10:28,333 --> 01:10:31,833
أرجوك دعني أساعدك
يا جورج

630
01:10:31,900 --> 01:10:33,400
أنا بحاجة
لبعض الأدوية

631
01:10:33,467 --> 01:10:36,600
إنّها في غرفة أمّي
إنّها لن تعطيني ما يكفيني

632
01:10:36,667 --> 01:10:39,400
أين يا جورج؟

633
01:10:39,467 --> 01:10:42,300
- كلّا
- أرجوك يا جورج، أريد أن أساعدك

634
01:10:42,367 --> 01:10:46,000
لا يمكنني الإستغناء عنها. أريد
أن أهرب من هذا المكان، أهرب معكِ

635
01:10:46,067 --> 01:10:50,033
يجب... يجب أن أتحسّن أولاً
...أنا لن أكون معتمداً على

636
01:10:56,100 --> 01:10:58,633
أوه، جورج، أرجوك
قل لي أين

637
01:11:03,067 --> 01:11:04,067
جورج

638
01:11:06,500 --> 01:11:08,867
في... غرفة نوم أمّي

639
01:11:14,567 --> 01:11:16,067
صندوق المجوهرات

640
01:11:16,067 --> 01:11:18,367
على منضدة الزينة
قرب النافذة

641
01:13:29,167 --> 01:13:31,767
مذهلة جداً السرعة
...الّتي جعلتِ بها

642
01:13:31,833 --> 01:13:34,233
من نفسكِ ضرورةً لا غنى عنها
بالنسبة لجورج

643
01:13:34,300 --> 01:13:37,567
لو كنتِ قد أعطيته ما يريد
لما إضطرّ لأن يختاج إليّ

644
01:13:37,633 --> 01:13:41,400
إذا أعطيته ما يريد
لكان قد أصيب بالجنون الآن

645
01:13:41,467 --> 01:13:43,200
أنا لا أمانع
سرقتكِ لي

646
01:13:43,267 --> 01:13:44,367
...سرقة

647
01:13:44,433 --> 01:13:46,400
على الأقل ينبغي أن تعرفي
ما تسرقيه

648
01:13:46,467 --> 01:13:49,867
وأيّ تاثير قد يلحقه بالشخص
الّذي ستمنحيه له

649
01:13:49,933 --> 01:13:51,800
لكنّه دواء

650
01:13:51,867 --> 01:13:53,433
دواء

651
01:13:53,500 --> 01:13:55,433
كيف لكِ أن
تكوني بهذه السذاجة؟

652
01:13:55,500 --> 01:13:57,667
إنّه هيروين

653
01:13:57,733 --> 01:14:00,567
إنّه مدمن ميئوس منه

654
01:14:00,633 --> 01:14:02,067
أوه، دانييل

655
01:14:02,133 --> 01:14:04,967
إنّها تعتبر جريمة هنا في فرنسا
ألم تكوني على علم بذلك؟

656
01:14:06,233 --> 01:14:08,167
والقانون معروف بأنّه
...غير متسامح أبداً

657
01:14:08,233 --> 01:14:11,633
لا مع المدمن ولا
الشخص الّذي يمنحه المخدرات

658
01:14:12,333 --> 01:14:14,333
مثلكِ أنتِ
يا عزيزتي

659
01:14:18,467 --> 01:14:20,400
وماذا يُفترَض بي
أن أفعل؟

660
01:14:20,467 --> 01:14:22,400
القليل جداً

661
01:14:22,467 --> 01:14:25,067
أريدكِ أن تبقي
هنا مع جورج

662
01:14:25,100 --> 01:14:26,800
تعتني به

663
01:14:26,867 --> 01:14:29,867
إنّه بحاجة
لشخص مثلكِ

664
01:14:29,933 --> 01:14:32,067
أنا أصلاً وافقت
على ذلك

665
01:14:32,133 --> 01:14:34,100
بالطبع

666
01:14:38,300 --> 01:14:40,333
كما تعلمين
...يا عزيزتي

667
01:14:40,400 --> 01:14:44,067
يومأً ما بإمكانكِ أن
تكوني سيّدة هذا المنزل

668
01:14:44,067 --> 01:14:48,633
أعرف أنّ الزواج من جورج
...له بعض الـ... المساوئ

669
01:14:48,700 --> 01:14:51,333
لكن هنالك محاسن
أكيدة أيضاً

670
01:14:53,833 --> 01:14:56,067
فكّري بالأمر

671
01:17:32,400 --> 01:17:35,100
- صباح الخير
- صباح النور

672
01:17:35,167 --> 01:17:36,933
كيف المسبح؟
هل هو جميل؟

673
01:17:37,067 --> 01:17:40,333
أوه، إنّه رائع
لا أظنّني سأخرج أبداً

674
01:17:40,400 --> 01:17:41,833
ماذا عن أطروحتكِ؟

675
01:17:41,900 --> 01:17:43,833
حسناً، لا يبدو
أنّها ذات أهمية الآن

676
01:17:43,900 --> 01:17:46,500
لكنّها هي سبب
مجيئكِ إلى هنا

677
01:17:47,667 --> 01:17:50,433
أعرف ذلك

678
01:17:50,500 --> 01:17:52,833
إنّها فقط لم تعد
تهمّني بعد الآن

679
01:17:52,900 --> 01:17:54,833
وما هو الّذي يهمّكِ؟

680
01:17:58,767 --> 01:18:01,533
أنت

681
01:18:01,600 --> 01:18:04,300
ها قد عدنا إلى
موضوع الشفقة ثانيةً؟

682
01:18:06,467 --> 01:18:07,767
ليس تماماً

683
01:18:11,300 --> 01:18:14,833
حسناً، ما الأمر إذاً؟

684
01:18:16,967 --> 01:18:19,367
- لا تبالي
- هيّا، أخبريني

685
01:18:24,967 --> 01:18:27,333
أنا... أنا واقعة
في غرامك

686
01:18:27,400 --> 01:18:29,567
- أعرف إنّها حماقة
- حماقة؟

687
01:18:30,600 --> 01:18:32,433
!إنّه جنون

688
01:18:32,500 --> 01:18:34,333
أنظري إليّ

689
01:18:34,400 --> 01:18:36,733
هيّا، أنظري إليّ

690
01:18:36,800 --> 01:18:38,867
هل سننجب الكثير
من الأطفال؟

691
01:18:38,933 --> 01:18:40,500
هل سنفعل ذلك؟

692
01:18:40,567 --> 01:18:43,567
وإذا كنّا كذلك، سيكون عليكِ أن
تعثري على رجل آخر ليكون أباً لهم

693
01:18:43,633 --> 01:18:45,467
أو يمكنكِ دائماً
الذهاب إلى مكان آخر

694
01:18:45,533 --> 01:18:47,767
وتحصلين على ما تحصل
...عليه الزواجة دائماً من زوجها

695
01:18:47,833 --> 01:18:50,333
وبعدها تعودين إليّ
وتخبرينني بما حصل

696
01:18:50,400 --> 01:18:52,233
حينها سيكون لدينا
...موضوع لنتحدث به

697
01:18:52,300 --> 01:18:54,367
عندما نكون
!في السرير معاً

698
01:20:21,700 --> 01:20:25,467
لا تبالي يا عزيزي
لا تبالي

699
01:20:25,533 --> 01:20:27,333
لا تبالي

700
01:20:27,400 --> 01:20:29,967
لا تبالي بعد الآن

701
01:20:30,833 --> 01:20:32,100
ليس الآن

702
01:20:44,000 --> 01:20:45,700
من هناك؟

703
01:20:45,767 --> 01:20:47,767
كارتر، آنستي

704
01:20:47,833 --> 01:20:50,733
- ماذا تريد؟
- لديّ رسالة لكِ يا سيّدتي

705
01:21:02,367 --> 01:21:04,167
إنّها من السيّد جورج

706
01:21:04,233 --> 01:21:07,433
لقد طلب منّي أن أخبركِ
بأن لا تبلغي السيّدة

707
01:21:07,500 --> 01:21:09,833
شكراً، كارتر

708
01:21:25,433 --> 01:21:27,867
عزيزتي سوزان
...أريد أن أعتذر بشدة

709
01:21:27,933 --> 01:21:30,133
عن تصرفي
هذا الصباح

710
01:21:30,200 --> 01:21:33,067
أرجوكِ، تعالي
إليّ الآن. أرجوكِ

711
01:21:33,100 --> 01:21:36,400
ربّما، معك... لا شيء مستحيل فعلاً

712
01:22:07,700 --> 01:22:10,200
لقد وصلتني رسالتك

713
01:22:14,833 --> 01:22:17,167
لقد كنت تعيسة جداً
طوال اليوم يا جورج

714
01:22:19,867 --> 01:22:22,667
حتّى أنّني فكّرت بالرحيل
من دون وداع

715
01:22:33,967 --> 01:22:37,100
هل تريدني أن أساعدك
في الذهاب إلى السرير؟

716
01:22:45,900 --> 01:22:49,133
دعني أبقى معك
هذه الليلة يا جورج

717
01:22:49,200 --> 01:22:51,767
أرجوك؟

718
01:22:57,967 --> 01:22:59,733
لا أعرف ماذا
...كنت سأفعل

719
01:22:59,800 --> 01:23:01,800
لو لم ترسل لي
تلك الرسالة

720
01:23:05,967 --> 01:23:08,500
إنّ فكرة الرحيل من دون
أن أراك تصيبني بالغثيان

721
01:23:10,667 --> 01:23:12,400
بطريقة ما أنا لم
...أهتمّ بك حتّى

722
01:23:19,067 --> 01:23:21,067
!جورج، أنت تستطيع المشي

723
01:23:22,667 --> 01:23:24,700
لماذا... كذبت عليّ؟

724
01:23:26,333 --> 01:23:28,400
- ...لماذا لم تخبرني
- لقد تغيّرتِ يا كاثرين

725
01:23:31,100 --> 01:23:33,467
رغم أنّ جمالك
لم يتأثّر

726
01:23:33,533 --> 01:23:36,600
أنا لست كاثرين
أنا سوزان

727
01:23:36,667 --> 01:23:38,833
أنا مسرور لعودتكِ

728
01:23:38,900 --> 01:23:40,500
أمّي قالت
بأنّكِ ستعودين

729
01:23:40,567 --> 01:23:42,833
قالت بأنّكِ ستعودين
هذه الليلة

730
01:23:46,100 --> 01:23:49,100
لقد طال إنتظاري

731
01:23:49,167 --> 01:23:52,067
لماذا جعلتني أنتظر
طوال هذه المدة؟

732
01:24:20,500 --> 01:24:21,567
كاثرين

733
01:24:23,867 --> 01:24:28,100
- لماذا أنتِ ذاهبة؟
- كلّا، كلّا. لا تفعل

734
01:24:28,167 --> 01:24:30,100
أوه، كلّا
أرجوك لا تفعل

735
01:24:30,167 --> 01:24:32,533
آه، لا يوجد شيء
لتخافي منه

736
01:24:32,600 --> 01:24:34,533
ألم تفهمي؟
لقد سامحتكِ

737
01:24:34,600 --> 01:24:36,333
!أوه، دعني وشأني

738
01:24:36,400 --> 01:24:39,433
لا يهمّني أين كنتِ
لا يهمّني أين كنتِ

739
01:24:39,500 --> 01:24:41,233
...أنا فقط

740
01:24:41,300 --> 01:24:43,067
- !أوه، أرجوك
- ...أرجوكِ

741
01:24:43,133 --> 01:24:45,567
- سوزان
- !جورج

742
01:24:45,633 --> 01:24:48,200
جورج، ساعدني

743
01:24:48,267 --> 01:24:49,733
أنتِ لن
تعودي إليه

744
01:24:49,800 --> 01:24:52,567
إذا عدتِ إليه
...هذه المرّة سأفتلكِ

745
01:24:52,633 --> 01:24:55,067
- آه، كلّا
- !جورج

746
01:24:55,067 --> 01:24:57,400
!كارتر
!كارتر

747
01:24:58,567 --> 01:25:01,067
حسناً، ساعدها
!بالله عليك

748
01:25:03,433 --> 01:25:05,567
لكنّ والدتك قالت
أتركه

749
01:25:05,633 --> 01:25:08,933
إذهب للجحيم أنت وما... قالته أمّي
سوف يقتلها

750
01:25:09,067 --> 01:25:11,633
!إذهب إلى هناك

751
01:25:15,333 --> 01:25:17,067
جاك
جاك

752
01:25:17,100 --> 01:25:18,900
هيّا
هيّا يا جاك

753
01:25:18,967 --> 01:25:20,400
هيّا يا ولد

754
01:25:20,467 --> 01:25:22,400
هيّا

755
01:25:40,167 --> 01:25:42,133
أوه، جورج

756
01:25:42,200 --> 01:25:43,767
كلّا

757
01:25:45,367 --> 01:25:48,067
كنت أعرف ذلك
أنتِ وشقيقي

758
01:25:48,100 --> 01:25:49,533
كنت أعرف ذلك

759
01:25:49,600 --> 01:25:50,833
كنت أعرف ذلك

760
01:25:51,800 --> 01:25:53,367
!كارتر

761
01:25:53,433 --> 01:25:55,133
دعه وشأنه

762
01:25:55,200 --> 01:25:57,133
لكنّه سيقتلها

763
01:26:28,567 --> 01:26:31,067
جاك، أنظر
إنّها كاثرين

764
01:26:31,067 --> 01:26:32,600
حبيبتك كاثرين

765
01:26:32,667 --> 01:26:34,333
لقد عادت

766
01:26:34,400 --> 01:26:36,333
لقد عادت

767
01:26:39,867 --> 01:26:42,067
أهربي يا سوزان
أهربي

768
01:27:07,300 --> 01:27:10,100
لماذا أخرجته
هذه الليلة؟

769
01:27:10,167 --> 01:27:11,867
!ردّي عليّ

770
01:27:14,833 --> 01:27:16,800
!أمّي

771
01:27:16,867 --> 01:27:18,800
دعهما يكونان معاً

772
01:27:18,867 --> 01:27:20,800
...سوف يقتلها

773
01:27:23,433 --> 01:27:25,433
كما فعل مع كاثرين

774
01:27:26,667 --> 01:27:28,867
غلطة من كانت؟

775
01:27:28,933 --> 01:27:30,533
كاثرين كانت زوجته

776
01:27:30,600 --> 01:27:34,100
لو كنت قد تركتها وشأنها
...لكان جاك عاقلاً الآن

777
01:27:34,167 --> 01:27:36,667
ملحّن بارع مثل أبيه

778
01:27:36,733 --> 01:27:40,533
بسببك أنت، قام بتدمير كاثرين
وعقله في نفس الوقت

779
01:27:48,200 --> 01:27:50,167
يجب أن توقفيه
قبل فوات الأوان

780
01:27:50,233 --> 01:27:52,067
سوف يقطّعها
إلى أشلاء

781
01:27:52,067 --> 01:27:53,800
كلّا

782
01:27:53,867 --> 01:27:55,833
كلّا

783
01:27:55,900 --> 01:27:59,200
جاك أملي الوحيد الآن

784
01:27:59,267 --> 01:28:02,667
بوجود حفيد
فإنّ موسيقى زوجي ستستمر

785
01:28:02,733 --> 01:28:05,133
سوف تكتمل السمفونية

786
01:28:05,200 --> 01:28:07,733
وإسم رايمان سيستمر

787
01:28:33,633 --> 01:28:36,900
إنّه لن يمارس الحبّ معها هناك
بل سيقتلها

788
01:28:36,967 --> 01:28:39,567
الآن، يجب أن توقفيه

789
01:29:44,133 --> 01:29:46,067
إنّها غرفتي
هل تعلمين ذلك؟

790
01:29:48,567 --> 01:29:50,500
هل تعجبكِ؟

791
01:29:53,767 --> 01:29:56,300
إنّها جميلة جداً

792
01:29:58,067 --> 01:30:00,167
كاثرين، أنتِ لن تذهبي
بعيداً مرة أخرى، أليس كذلك؟

793
01:30:00,233 --> 01:30:02,633
ليس إلى جورج
ولا إلى أيّ أحد

794
01:30:06,067 --> 01:30:09,000
بإمكانكِ البقاء
هنا الآن

795
01:30:09,067 --> 01:30:12,200
بإمكاننا أن نكمل
سمفونية أبي سوية

796
01:30:14,933 --> 01:30:17,467
ألا تظنّ أنّك ينبغي أن
تتخلّص من هذا أوّلاً؟

797
01:30:20,067 --> 01:30:22,033
أوه، كلّا
...ينبغي أن أستخدمه على كاثرين

798
01:30:22,100 --> 01:30:24,433
عندما لا تخبرني
أين كانت

799
01:30:24,500 --> 01:30:27,567
أنا عادةً أستحدم سكيناً
لكن هذا سيكون أفضل

800
01:30:27,633 --> 01:30:29,700
راقبي، سأريكِ

801
01:30:33,033 --> 01:30:35,800
السيّد كارتر
جلبهم إليّ

802
01:30:35,867 --> 01:30:38,933
وأمّي سمحت لي بأن أقتلها
بقدر ما أستطيع

803
01:30:46,067 --> 01:30:48,633
كاثرين

804
01:30:57,233 --> 01:30:59,400
أين كنتِ؟

805
01:31:06,667 --> 01:31:08,833
مع جورج؟

806
01:31:11,533 --> 01:31:13,600
أليس كذلك؟

807
01:31:15,267 --> 01:31:17,233
لم لا تجيبيني؟

808
01:31:20,833 --> 01:31:23,067
لا تستطيعين
أليس كذلك؟

809
01:31:25,967 --> 01:31:29,600
أنتِ لا تجرؤين
...لأنّكِ كنتِ

810
01:31:29,667 --> 01:31:32,833
!تنامين... مع شقيقي

811
01:31:34,200 --> 01:31:36,567
أليس كذلك؟

812
01:31:36,633 --> 01:31:38,200
أليس كذلك؟

813
01:31:40,967 --> 01:31:43,100
!أنتِ... عاهرة

814
01:31:44,833 --> 01:31:46,300
عاهرة

815
01:31:48,167 --> 01:31:49,500
أنظري

816
01:31:51,367 --> 01:31:53,133
لقو عوقِبت
هل رأيتِ؟

817
01:31:54,867 --> 01:31:57,100
ألا تعتقد بأنّ
هذا قاسي؟

818
01:31:57,167 --> 01:32:00,600
أوه، كلّا
إنّه ما يحدث لها طوال الوقت

819
01:32:00,667 --> 01:32:02,900
لكنّكِ ستخبرينني الحقيقة
أليس كذلك يا كاثرين؟

820
01:32:02,967 --> 01:32:05,933
لأنّني سأسألكِ الآن

821
01:32:06,067 --> 01:32:08,900
أوه، لكن... لكن
أنا لست كاثرين

822
01:32:08,967 --> 01:32:10,233
كلّا

823
01:32:10,300 --> 01:32:13,300
لا... لا تكذبي عليّ

824
01:32:13,367 --> 01:32:16,700
لقد كنتِ في غرفته هذه الليلة
أنتِ وشقيقي

825
01:32:16,767 --> 01:32:18,267
أليس كذلك؟

826
01:32:18,333 --> 01:32:20,267
كنتِ في غرفته

827
01:32:20,333 --> 01:32:22,467
أجيبيني

828
01:32:22,533 --> 01:32:23,700
!أجيبيني

829
01:32:23,767 --> 01:32:25,067
أجيبيني

830
01:32:25,067 --> 01:32:26,500
- !كلّا
- !جاك، كلّا

831
01:32:26,567 --> 01:32:28,533
إسمعني
يجب أن لا تؤذيها

832
01:32:28,600 --> 01:32:30,200
يجب أن لا تؤذيها

833
01:32:30,267 --> 01:32:33,067
إنّها لك لتحبّها
ولهذا يجب أن لا تموت

834
01:32:33,067 --> 01:32:34,933
سوف تمنحك إبناً
إبن

835
01:33:20,500 --> 01:33:23,067
أوه، جاك

836
01:33:23,100 --> 01:33:25,500
لقد كانت الحب يا جاك

837
01:33:25,567 --> 01:33:27,300
لقد كانت الحب

838
01:33:27,367 --> 01:33:29,900
من أجل إبن
إبنك

839
01:34:51,561 --> 01:34:57,627
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

