﻿1
00:00:00,688 --> 00:00:16,989
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:20,588 --> 00:00:22,989
<i>‫كان دافع ممارسة الرقص
‫موجود قبل فترة طويلة...</i>

3
00:00:23,056 --> 00:00:25,459
<i>‫من تطور أسلافنا الأوائل إلى بشر.</i>

4
00:00:25,526 --> 00:00:29,597
<i>‫يقترح علماء الأحياء التطورية ذلك
‫الرقص الذي مارسه البشر الأوائل</i>

5
00:00:29,662 --> 00:00:33,134
<i>‫لتعزيز التعاون الاجتماعي
‫الضروري لبقائنا.</i>

6
00:00:33,200 --> 00:00:34,801
<i>‫في الواقع، لقد وجدت الدراسات</i>

7
00:00:34,868 --> 00:00:38,705
<i>‫أن أفضل الراقصين في الوقت الحالي
‫يتقاسمون جينان محددان مرتبطان</i>

8
00:00:38,771 --> 00:00:40,574
<i>‫بمهارات مميزة في
‫التعامل مع الآخرين.</i>

9
00:00:40,640 --> 00:00:43,810
<i>‫لكن على الرغم من قدرته
‫على إنقاذ جنسنا البشري،</i>

10
00:00:43,877 --> 00:00:47,114
<i>‫إلّا أن لا يمكن للرقص أن ينقذ
‫شركة أثاث صغيرة في "ميامي"</i>

11
00:00:47,181 --> 00:00:51,185
<i>‫من الكارثة الاقتصادية لوباء عالمي،</i>

12
00:00:51,252 --> 00:00:55,256
<i>‫مثل الكثير من الذكور البيض من جيل
‫الألفية الذين أعمارهم 40 عامًا،</i>

13
00:00:55,322 --> 00:00:56,689
<i>‫وجد (مايك لين) نفسه</i>

14
00:00:56,756 --> 00:01:02,129
<i>‫وحيدًا وهائمًا في محيط من العلاقات
‫الفاشلة وأحلام غير محققة.</i>

15
00:01:02,196 --> 00:01:04,198
‫المعذرة؟ مرحبًا!

16
00:01:05,566 --> 00:01:07,134
‫هذه المنطقة محظورة.

17
00:01:07,734 --> 00:01:11,438
‫حسنًا، إذن لا يجب عليك أن
‫تكون هنا أيضًا، ألست كذلك؟

18
00:01:12,439 --> 00:01:13,973
‫جميل.

19
00:01:14,040 --> 00:01:17,278
‫ارتدي ملابسك وابدأ التفريغ.
‫وصلت الشاحنات للتو.

20
00:01:17,344 --> 00:01:18,279
‫حسنًا.

21
00:01:18,301 --> 00:01:20,017
حقيقة أن 59% من بين جميع"
"الحيتان استهلكت نفايات بلاستيكية

22
00:01:20,181 --> 00:01:23,917
‫إذن، هل تعيش في
‫"ميامي" الآن أم...

23
00:01:23,983 --> 00:01:27,254
‫حسنًا، لا يمكنها العودة
‫إلى "لندن"، فـ (روجر) هناك.

24
00:01:27,321 --> 00:01:29,123
‫عليها أن تعود من أجل ابنتها.

25
00:01:29,190 --> 00:01:32,426
‫لا يزال (روجر) يريد تصحيح
‫العلاقة، وفقًا لكلام (بوب).

26
00:01:32,493 --> 00:01:35,429
‫كان يجب أن تلغي الحفلة بدلاً
‫من أن تتجول هنا مثل الزومبي.

27
00:01:35,496 --> 00:01:36,829
‫بالضبط.

28
00:01:36,896 --> 00:01:38,698
‫وها هي.

29
00:01:38,765 --> 00:01:40,201
‫مرحبًا.

30
00:01:40,267 --> 00:01:42,169
‫شكراً جزيلاً. هذا جميل للغاية.

31
00:01:42,236 --> 00:01:45,339
‫- أشكرك على مساهمتك.
‫- أنكِ تبدين مذهلة.

32
00:01:53,947 --> 00:01:56,183
‫ـ مشروب "سكوتش"، من فضلك.
‫- خالص أم مع الثلج؟

33
00:01:56,250 --> 00:01:57,384
‫خالص.

34
00:01:59,719 --> 00:02:01,188
‫هل حصلتِ على ما تريدينه؟

35
00:02:03,224 --> 00:02:06,660
‫بجمع التبرعات.
‫يبدو أنه يسير بخير.

36
00:02:06,726 --> 00:02:09,563
‫لا أحد هنا يعرف ما هو
‫مشروع "بيغ بلو رسكيو"

37
00:02:09,630 --> 00:02:12,031
‫ ومع ذلك فإنهم يتبرعون
‫ليّ بأموالهم كل عام.

38
00:02:13,066 --> 00:02:15,868
‫أعتقد أن الناس يحبّون النظر
‫إلى ما لا يمكنهم الحصول عليه.

39
00:02:24,411 --> 00:02:25,812
‫اعتقد ذلك.

40
00:02:30,618 --> 00:02:32,453
‫كيف الحال يا أخي؟
‫مشروبان فودكا بالصودا.

41
00:02:32,519 --> 00:02:33,987
‫مشروبان فودكا بالصودا.

42
00:02:34,053 --> 00:02:36,290
‫- إذن ما رأيك؟ نعم؟
‫-نعم. يبدو جيدًا.

43
00:02:37,924 --> 00:02:40,294
‫انتظر. أنا أعرفك.
‫كنت في جامعة الولاية، صحيح؟

44
00:02:40,361 --> 00:02:42,529
‫الولاية؟ لا بالتأكيد لا.

45
00:02:42,596 --> 00:02:45,199
‫لقد التقينا بالتأكيد.

46
00:02:46,065 --> 00:02:48,402
‫ لا. لا أعلم. آسف.

47
00:02:48,469 --> 00:02:54,073
‫- لا تفزعي الرجل يا عزيزني.
‫- انا لست كذلك.

48
00:02:54,141 --> 00:02:57,478
‫سحقًا. أنني تذكرته.
‫ألّا تتذكّر حقًا؟

49
00:02:59,146 --> 00:03:00,880
‫لا أعلم. هل كان في متجري؟

50
00:03:00,947 --> 00:03:04,218
‫لا، لقد كنت شرطيًا، حسنًا؟

51
00:03:08,255 --> 00:03:09,922
‫- ما اسمك؟
‫- (كيم).

52
00:03:14,561 --> 00:03:16,929
.اجل، في ذلك اليوم. اجل

53
00:03:16,996 --> 00:03:18,265
‫نعم. نعم.

54
00:03:18,332 --> 00:03:19,767
‫صحيح، صحيح. تذكّرت.

55
00:03:19,832 --> 00:03:21,735
‫رائع يا عزيزتي! هل اعتقلتها؟

56
00:03:21,801 --> 00:03:24,672
‫لا، أعتقد أنني تركتكِ
‫ترحلين بتحذير. صحيح؟

57
00:03:24,738 --> 00:03:28,442
‫كان حفلي الخيري.
‫كنت متمردة للغاية.

58
00:03:28,509 --> 00:03:30,744
‫هل أنتِ مطيعة الآن؟
هل تحسنين التصرف؟

59
00:03:30,810 --> 00:03:32,279
‫- نعم، أنا ملتزمة فعلاً.
‫- جيّد.

60
00:03:32,346 --> 00:03:36,116
‫أنا عضوة في الفريق القانوني
‫لـ (ماكساندرا)، لذا جئت هنا للدعم.

61
00:03:36,183 --> 00:03:38,218
‫هذا رائع. ما الأعمال القانونية
‫التي تمارسينها؟

62
00:03:38,285 --> 00:03:41,821
‫قوانين الأسرة بشكل عام.
‫لكني متخصصة في قضايا الطلاق.

63
00:03:41,888 --> 00:03:44,191
‫ـ حسنًا، كان من الجيّد رؤيتكِ.
‫- أراك بعد 10 سنوات أخرى.

64
00:03:44,258 --> 00:03:48,429
‫- بصحتكِ. اعتني بنفسكِ.
‫- سأبذل قصارى جهدي.

65
00:03:56,358 --> 00:03:57,829
"(تيتو)"

66
00:04:00,507 --> 00:04:02,209
‫أنت! أيها الساقي.

67
00:04:02,276 --> 00:04:04,844
‫السيّدة (راتيجان) تريد التحدث معك.

68
00:04:04,911 --> 00:04:07,947
‫ـ لم ننتهي من التفكيك.
‫ـ هل سمعت ما قلت؟

69
00:04:08,014 --> 00:04:09,717
‫تود رؤيتك الآن.

70
00:04:09,783 --> 00:04:14,488
‫هراء. اسمع، ليس عليك
‫أن تشرح ليّ ذلك. حسنًا؟

71
00:04:14,555 --> 00:04:16,856
‫اشرح ذلك لـ (زادي).

72
00:04:16,923 --> 00:04:18,125
‫سيّدتي؟

73
00:04:18,192 --> 00:04:22,962
‫بالطبع، أنا لست مرتاحة جدًا
‫لفعل ذلك ولن أفعل ذلك.

74
00:04:23,029 --> 00:04:27,867
‫لأن هذا موعد مع مرافق.
‫أنا لست غبية يا (روجر).

75
00:04:27,934 --> 00:04:31,003
‫سيّدتي، أخبروني أن أتي لرؤيتكِ.
‫هل يجب أن أنتظر بالخارج؟

76
00:04:31,070 --> 00:04:32,673
‫لا اريد رؤيتك! حسنًا؟

77
00:04:32,740 --> 00:04:37,177
‫ليكن في علمك، إذا احتجت إلى
‫التحدث معي، فأحضر المحامين.

78
00:04:37,778 --> 00:04:39,413
‫أيها الساقي؟

79
00:04:39,480 --> 00:04:40,980
‫آسف، أخبروني أن أتي لرؤيتك.
..لم أكن أقصد

80
00:04:41,047 --> 00:04:42,616
‫نعم، من فضلك عد.

81
00:04:43,350 --> 00:04:44,351
‫حسنًا.

82
00:04:46,953 --> 00:04:49,156
‫نعم؟

83
00:04:54,261 --> 00:05:00,434
‫كما تعرف... هل تحب أعمال الحانة؟

84
00:05:00,501 --> 00:05:04,904
‫بالتأكيد. لكن هذا ليس
عملي حقًا، لكن اجل. ولمَ لا؟

85
00:05:04,971 --> 00:05:06,906
‫إذن ما عملك؟

86
00:05:06,973 --> 00:05:09,810
‫نعم، حسنًا، إنها قصة طويلة.

87
00:05:09,877 --> 00:05:11,645
‫هل تريديني لأجل شيء ما؟

88
00:05:11,712 --> 00:05:13,614
‫نعم...

89
00:05:16,916 --> 00:05:19,319
‫ما اسمك؟

90
00:05:19,386 --> 00:05:20,554
‫(مايك).

91
00:05:21,988 --> 00:05:23,457
‫سعدت بلقائك يا (مايك).

92
00:05:23,524 --> 00:05:24,691
‫سعدت بلقائك.

93
00:05:28,729 --> 00:05:30,029
‫كم الثمن؟

94
00:05:32,031 --> 00:05:34,101
‫كم ثمن ماذا؟

95
00:05:37,838 --> 00:05:40,374
‫كما تعرف، أرجوك لا تجبرني أن أقولها

96
00:05:40,441 --> 00:05:44,311
‫لأن هذه هي المرة الأولى التي
‫أفعل فيها هذا وهو غير مريح.

97
00:05:44,378 --> 00:05:46,680
‫اسمعي، لا أعرف عما
‫تتحدثين عنه. ماذا؟

98
00:05:49,850 --> 00:05:53,754
‫لكن أخبرتني (كيم) أنها تعرفك،
،وهي صادفتك

99
00:05:53,821 --> 00:05:55,054
‫وأنك كنت راقصًا.

100
00:05:55,122 --> 00:05:57,691
‫ـ هل أخبرتكِ (كيم) بذلك؟
‫- نعم.

101
00:05:58,725 --> 00:06:00,059
‫حسنًا.

102
00:06:00,127 --> 00:06:04,298
‫اسمعي، أنا لم أعد أمارس
‫الرقص بعد الآن، لذا..

103
00:06:04,364 --> 00:06:07,033
‫ـ ما اسمكِ؟
.(ـ (ماكس

104
00:06:07,099 --> 00:06:09,536
‫(ماكس)، كان من الرائع مقابلتكِ.
‫شكرًا على...

105
00:06:09,603 --> 00:06:12,372
‫أنا آسفة حقًا.
‫لم أقصد الإساءة لك.

106
00:06:12,439 --> 00:06:13,707
‫لا، أنكِ لم تسيئين إليّ.
‫لا تقلقي. كل شيء..

107
00:06:13,774 --> 00:06:15,442
‫ليس لديّ أي فكرة عما أفعله.

108
00:06:15,509 --> 00:06:17,211
‫أنا لست في العادة هكذا...

109
00:06:17,277 --> 00:06:21,882
‫لقد مررت بأصعب يوم
.وأسبوع وشهر وسنة

110
00:06:21,949 --> 00:06:23,350
.ذات الأمر ينطبق عليّ
.فحالي كحالكِ

111
00:06:23,417 --> 00:06:25,519
‫لا تقلقي، أنكِ لم تسيئين إليّ.

112
00:06:25,586 --> 00:06:26,587
‫حسنًا.

113
00:06:28,655 --> 00:06:30,591
‫سررت بلقاؤك.

114
00:06:30,657 --> 00:06:32,893
‫لذا، لنفترض...

115
00:06:32,960 --> 00:06:37,664
‫إذا كنت ستفعل ذلك
‫لمرة أخيرة.

116
00:06:38,998 --> 00:06:41,101
كم سيكون ثمن شيء كهذا؟

117
00:06:41,168 --> 00:06:44,872
كم سيكون ثمن شيء كهذا؟

118
00:06:44,938 --> 00:06:47,975
‫ 60 ألف دولار؟ ربما.

119
00:06:48,040 --> 00:06:50,878
‫- 60 ألف دولار؟
‫-نعم، 60 ألف.

120
00:06:50,944 --> 00:06:52,412
‫لنقل 60 ألف.

121
00:06:52,479 --> 00:06:55,315
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫قالت إنه كان رقص سخيف.

122
00:06:55,382 --> 00:06:58,418
‫مَن قال هذا؟ (كيم)؟
‫قالت (كيم) ذلك؟ كان سخيفًا؟

123
00:06:58,485 --> 00:07:03,357
‫نعم. قالت إنه كان رقص سخيف،
.لكنه سيلهيني

124
00:07:03,423 --> 00:07:07,461
‫وإذا كانت محقة،
‫فأنا مستعدة لدفع 6 آلاف.

125
00:07:09,463 --> 00:07:11,265
‫ماذا؟ أأنتِ جادة الآن؟

126
00:07:11,331 --> 00:07:13,433
‫هل ستدفعين ليّ 6 آلاف
دولار لأرقص لكِ؟

127
00:07:15,302 --> 00:07:17,604
‫أجل، لكن لا نهايات سعيدة.

128
00:07:19,071 --> 00:07:20,574
‫إذن هل اتفقنا؟

129
00:07:29,883 --> 00:07:31,785
‫هل ستغادر؟

130
00:07:33,120 --> 00:07:35,422
‫تعلم أن لدي الأمن.

131
00:07:37,891 --> 00:07:39,626
‫ماذا تفعل؟

132
00:07:39,693 --> 00:07:43,397
‫يبدو أنكِ بحاجة إلى مشروب.

133
00:07:44,898 --> 00:07:47,634
‫حقًا بحاجة إلى ذلك.

134
00:08:02,516 --> 00:08:04,985
‫لماذا تبعد أزهاري؟

135
00:08:05,052 --> 00:08:07,487
‫ستكون أفضل هنا.

136
00:08:09,056 --> 00:08:11,792
‫لديك منزل جميل حقًا.

137
00:08:13,860 --> 00:08:14,861
‫شكرًا.

138
00:08:14,928 --> 00:08:16,496
‫كل شيء هنا راقي حقًا.

139
00:08:25,272 --> 00:08:26,840
‫هل تعيد الديكور؟

140
00:08:28,742 --> 00:08:30,310
‫ربما. هل عندك موسيقا؟

141
00:08:33,246 --> 00:08:35,282
‫قد ترغبين في إنهاء شرابكِ.

142
00:08:48,128 --> 00:08:51,798
‫لذا، لا أعرف ما إذا كنت
‫تعلمين ما اشتريته حقًا...

143
00:08:51,865 --> 00:08:56,269
‫لكنني سأمنحكِ إياه على أي حال.

144
00:08:56,336 --> 00:08:59,039
‫وفي أي وقت أبعدكِ
‫عن نطاق راحتكِ..

145
00:08:59,107 --> 00:09:00,941
‫سأصفعك.

146
00:09:01,008 --> 00:09:04,344
‫يمكنكِ صفعي. هذا مثالي.

147
00:09:05,746 --> 00:09:06,747
‫هل يمكنني لمسكِ؟

148
00:09:08,915 --> 00:09:09,916
‫اعتقد ذلك.

149
00:13:40,487 --> 00:13:41,888
‫شكرًا.

150
00:13:42,722 --> 00:13:44,658
‫أنكِ لا تعرف ما قلته.

151
00:13:44,724 --> 00:13:46,526
‫عن ما تتحدثين عنه؟
.نعم، أعرف

152
00:13:47,161 --> 00:13:49,130
‫ماذا قلت؟

153
00:13:49,196 --> 00:13:51,031
‫قلتِ إنني أتحرك مثل الماء.

154
00:13:54,567 --> 00:13:57,204
‫لم أقصد عليك فهم ذلك.

155
00:13:57,271 --> 00:14:01,108
‫حسنًا، ربما يجب أن تكوني
‫حذرة قليلاً فيما تقولينه.

156
00:14:01,175 --> 00:14:03,710
‫تذكّري، فأنا من "فلوريدا".

157
00:14:09,116 --> 00:14:12,485
‫لو كنت أعرف كيف
‫ستكون هذه الليلة...

158
00:14:13,753 --> 00:14:17,023
‫كنت سأدفع لك بلا تردد 60 ألفًا.

159
00:14:18,591 --> 00:14:21,362
‫لن يكون ذلك مهمًا على أيّ حال،
‫فلن آخذ أموالكِ.

160
00:14:21,429 --> 00:14:24,798
‫حتى أنني لن آخذ الـ 6 آلاف.

161
00:14:31,838 --> 00:14:33,740
‫مَن أنت؟

162
00:14:36,177 --> 00:14:39,213
‫لا أعرف.

163
00:14:40,680 --> 00:14:41,915
‫ماذا تقصدين؟

164
00:14:45,585 --> 00:14:47,053
‫تعال معي إلى "لندن".

165
00:14:49,123 --> 00:14:50,424
‫ماذا يوجد في "لندن"؟

166
00:14:50,490 --> 00:14:52,726
‫حياتي.

167
00:14:52,792 --> 00:14:55,862
‫حياتكِ في "لندن"؟
‫اعتقدت أن هذا كان بيتكِ.

168
00:14:55,929 --> 00:14:59,599
‫هذا بيت، لكنه ليس منزل.

169
00:15:01,568 --> 00:15:04,037
‫(ماكس)، لا يمكنني
‫الذهاب إلى "لندن".

170
00:15:04,105 --> 00:15:05,939
‫لدي أشياء هنا. يجب عليّ...

171
00:15:06,006 --> 00:15:09,943
‫الوضع فوضي تمامًا. لديّ وظيفة.
‫لا يمكنني الذهاب إلى "لندن".

172
00:15:10,010 --> 00:15:12,779
‫سأوفر لك وظيفة أفضل في "لندن".

173
00:15:12,846 --> 00:15:16,217
‫ـ سوف تقومين..
‫ـ لا، لدي وظيفة لك في بالي.

174
00:15:16,283 --> 00:15:20,287
‫وظيفة إبداعية. كل ما عليك فعله

175
00:15:20,354 --> 00:15:25,558
‫هو مرافقتي لشهر
‫وسأعطيك 60 ألفًا.

176
00:15:27,361 --> 00:15:29,062
‫(ماكس)، لا أستطيع ترك
‫حياتي كلها هنا من أجلك..

177
00:15:29,130 --> 00:15:32,532
‫ـ بلى، تستطيع. استمع.
.ـ لا يمكنني. ليس لشهر كامل

178
00:15:32,599 --> 00:15:36,470
‫يجب أن ترافقني، إذا شعرت
..بعدم الارتياح، فيمكنك

179
00:15:36,536 --> 00:15:39,140
‫- أصفعك؟
‫- يمكنك أن تصفعني.

180
00:15:41,475 --> 00:15:42,675
‫لنذهب.

181
00:15:47,381 --> 00:15:48,581
‫شكرًا.

182
00:15:55,555 --> 00:15:56,923
‫ماذا تفعل؟

183
00:15:56,990 --> 00:15:59,559
‫أنا لا أحب بالخضار.

184
00:16:00,528 --> 00:16:02,929
‫فكيف تتمتع بهذا الجسد إذن؟

185
00:16:02,996 --> 00:16:06,467
‫لا أعلم. إنه علم الوراثة.
‫أمي وأبي.

186
00:16:06,534 --> 00:16:08,802
‫كيف أصبحتِ ثرية جدًا؟

187
00:16:09,836 --> 00:16:13,140
‫- علم الوراثة، على ما أعتقد.
‫- حقًا؟

188
00:16:13,207 --> 00:16:15,942
‫لا، عائلة (روجر) تعمل في الإعلام.

189
00:16:16,009 --> 00:16:18,912
‫هذا رائع.
‫هل مثل التلفاز وما شابه؟

190
00:16:18,978 --> 00:16:21,648
‫إنه مثل كل شيء.

191
00:16:21,714 --> 00:16:23,317
‫حسنًا.

192
00:16:23,384 --> 00:16:27,254
‫لذا، أنا لا أعرف.
‫ماذا حدث مع ذلك؟

193
00:16:29,290 --> 00:16:30,890
‫حدث الزواج.

194
00:16:32,725 --> 00:16:34,328
‫هل أنت متزوج؟

195
00:16:34,395 --> 00:16:38,998
‫هل انا متزوج؟ هل ستكون
‫مشكلة لو كنت كذلك؟

196
00:16:39,065 --> 00:16:43,104
‫لا، هذا عمل تمامًا.

197
00:16:43,170 --> 00:16:46,307
‫صحيح، أنكِ تواصلين الحديث
‫عن هذه "الوظيفة".

198
00:16:46,373 --> 00:16:48,775
‫لكنك دومًا تهملين
‫الوظيفة الفعلية.

199
00:16:48,842 --> 00:16:51,778
‫هذا ما كان يفترض
‫أن تفعله طيلة الوقت.

200
00:16:53,046 --> 00:16:57,318
‫حسنًا، لقد أوضحت الأمر حقًا،
‫أنني لم أعد أرقص.

201
00:16:57,384 --> 00:17:01,288
‫إذن أستطيع أن أطالب بالحصول
‫على رقصة "مايك الساحر" الأخيرة.

202
00:17:03,890 --> 00:17:06,393
‫إذن ما الذي يمكن أن
‫تدفعين ليّ مقابلها؟

203
00:17:08,828 --> 00:17:10,697
‫أننا لا نمارس الجنس.

204
00:17:10,763 --> 00:17:12,732
‫بلا أدنى شك.

205
00:17:14,135 --> 00:17:15,302
‫لماذا؟

206
00:17:15,369 --> 00:17:17,670
‫أتعرف يا (مايك)،
‫أعتقد فعلاً أن لديك...

207
00:17:19,173 --> 00:17:21,908
.مواهب أخرى
‫وهذا ما أستثمره.

208
00:17:21,975 --> 00:17:24,311
‫حسنًا، لكن كما تعلمين،
‫اسمعيني.

209
00:17:26,447 --> 00:17:30,817
‫لقد استأجرتِني لمدة شهر،
‫لنقل فقط...

210
00:17:30,884 --> 00:17:33,387
‫تقولين، "مضاجعة".
‫وأنا أقول، "على أيّ سرير؟"

211
00:17:33,454 --> 00:17:35,722
‫اسمع، الليلة الماضية كانت...

212
00:17:36,856 --> 00:17:40,894
‫ساحرة. كانت رائعة.

213
00:17:40,960 --> 00:17:44,831
‫لذا، دعنا لا نفسد ذلك.

214
00:17:46,433 --> 00:17:47,434
‫حسنًا؟

215
00:17:48,435 --> 00:17:49,603
‫حسنًا.

216
00:17:49,669 --> 00:17:52,439
‫لا. بالمناسبة انا لست كذلك.

217
00:17:53,474 --> 00:17:56,009
‫ـ ماذا؟
‫ـ متزوج.

218
00:17:59,380 --> 00:18:03,651
‫حسنًا، أأنت مرتبط؟

219
00:18:03,716 --> 00:18:05,486
‫لا.

220
00:18:05,553 --> 00:18:08,988
‫أنا والعلاقات لسنا على وفاق.

221
00:18:12,025 --> 00:18:13,760
‫نعم، يمكنني أن أفهم ذلك.

222
00:18:13,826 --> 00:18:15,828
‫- نخب الحرية.
‫- نخب الحرية.

223
00:19:01,575 --> 00:19:05,379
‫الآن يا سيدي، السلة
البنية للغسيل الجاف

224
00:19:05,446 --> 00:19:08,115
‫والسلة البيجية للغسيل المنتظم.

225
00:19:08,182 --> 00:19:12,119
‫ربما لن يكون لديّ أي
‫غسيل جاف وأنا بالمناسبة

226
00:19:12,186 --> 00:19:14,921
‫أستطيع أرتداء ملابسي بنفسي.
‫فقط أرني مكان الآلات.

227
00:19:14,988 --> 00:19:17,056
‫السيّدة (ميندوزا) لن
‫تسمح بذلك يا سيدي.

228
00:19:17,124 --> 00:19:18,925
‫يمكنك مناداتي بـ (مايك).
‫لذا، لا عليك.

229
00:19:18,992 --> 00:19:21,961
‫كما يحلو لك يا سيّدي.
‫الحمام من خلال هذا الباب هنا.

230
00:19:22,663 --> 00:19:25,332
‫اقصد المرحاض يا سيّدي.

231
00:19:25,399 --> 00:19:28,469
‫حسنًا، هل لديك أيّ فكرة
‫عما أفعله هنا بحق الجحيم؟

232
00:19:28,535 --> 00:19:30,970
‫للأسف لا يا سيّدي.

233
00:19:31,037 --> 00:19:33,806
‫نعم، لكنك لن تخبرني حتى
‫لو كنت تعلم، ألست كذلك؟

234
00:19:33,873 --> 00:19:36,310
‫سأكذب عليك لو قلت إنني
‫لم أكن أكذب يا سيّدي.

235
00:19:36,377 --> 00:19:39,179
‫حسنًا، إنه (مايك) يا رجل.
‫فقط نادني بـ (مايك).

236
00:19:39,246 --> 00:19:42,716
‫حسنًا يا (مايك)، السيدة
‫(ميندوزا) تحب المفاجأت الجيّدة.

237
00:19:42,782 --> 00:19:45,486
‫سأصطحبك بعد نصف ساعة.

238
00:19:45,552 --> 00:19:48,322
‫تصطحبني بعد نصف ساعة
‫من أجل المفاجأة. رائع.

239
00:19:54,328 --> 00:19:56,463
‫اللعنة.

240
00:20:00,768 --> 00:20:05,205
‫لا أحب أبدًا أن أمنح الفضل
‫لـ (فيكتور) لأنه أصبح لا يطاق

241
00:20:05,272 --> 00:20:07,840
‫لكنني لن أمتلك المكان
...الذي سنذهب إليه

242
00:20:07,907 --> 00:20:11,445
‫إذا لم يقنعني بالقتال
‫من أجله في التسوية.

243
00:20:11,512 --> 00:20:15,649
‫كان خيارها الآخر الوحيد
‫محجر في "هاي ويكومب".

244
00:20:15,716 --> 00:20:20,754
‫والقيمة الوحيدة التي وجدتها
‫فيه هي أن حماتي...

245
00:20:20,820 --> 00:20:22,222
‫لا تريد التخلي عنه.

246
00:20:22,289 --> 00:20:25,925
‫لكن الآن وجدت الغرض منه.

247
00:20:27,661 --> 00:20:30,597
‫ما هو غرضي هناك؟
‫إذا ذهبنا إلى هناك.

248
00:20:31,432 --> 00:20:33,400
‫حسنًا...

249
00:20:33,467 --> 00:20:38,238
‫فقط تظاهر أن اليوم هو الكريسماس
‫وأنت على وشك فتح هداياك.

250
00:20:38,305 --> 00:20:39,640
‫حسنًا.

251
00:20:39,707 --> 00:20:42,276
‫في واقع الأمر يا (فيكتور)،

252
00:20:42,343 --> 00:20:44,378
‫أعتقد أننا يجب أن
‫نتوقف عند "ليبرتي" أولاً.

253
00:20:44,445 --> 00:20:45,479
‫ألا تعتقد ذلك؟

254
00:20:45,546 --> 00:20:48,749
‫أود أن أبلغ (هارج)،
.لكي يتهيأ ذهنيًا

255
00:20:48,816 --> 00:20:50,317
‫فكره جيّده.

256
00:20:51,050 --> 00:20:52,486
‫مَن (هارج)؟

257
00:21:02,629 --> 00:21:03,996
‫مرحبًا يا (هارج).

258
00:21:04,063 --> 00:21:07,134
‫مساء الخير سيّدتي (راتيجان)!

259
00:21:07,201 --> 00:21:09,837
‫لا تنادني "سيّدتي"، فقط (مندوزا).

260
00:21:11,572 --> 00:21:15,074
‫إذن أين "الشخصية المهمة"؟

261
00:21:15,142 --> 00:21:19,213
‫ماذا.. إنه لا يكلف هذا الثمن.
‫ما قيمته بالدولار؟

262
00:21:19,279 --> 00:21:20,980
‫ماذا، هل تعمل تخفيضات أم...

263
00:21:21,881 --> 00:21:22,982
‫ظريف جدًا.

264
00:21:29,956 --> 00:21:31,891
‫هل تعرف ماذا يفعل (فيكتور)؟

265
00:21:31,958 --> 00:21:33,594
‫<i>إذن أنكِ تملكين هذا المكان؟</i>

266
00:21:33,660 --> 00:21:35,229
‫أجل الآن.

267
00:21:35,295 --> 00:21:38,298
‫حين افتتحت هذه المسرحية
‫في عام 2004،

268
00:21:38,365 --> 00:21:43,670
‫وقع صاحب المسرح بحب هذه
.الممثلة الفظيعة غير المستقرة

269
00:21:43,737 --> 00:21:45,639
‫وحينئذ...

270
00:21:45,706 --> 00:21:48,342
‫هنا حيث بدأت قصة
،)حبي مع (روجر

271
00:21:48,409 --> 00:21:50,577
‫وهنا حيث ستنتهي.

272
00:21:51,845 --> 00:21:53,514
‫لابد أنه أحب أدائكِ.

273
00:21:54,748 --> 00:21:56,150
‫أقتصر أدائي بثلاث أسطر.

274
00:22:02,322 --> 00:22:05,526
‫مظهرك بالتأكيد يلائم الحدث.

275
00:22:05,592 --> 00:22:08,395
‫لذا استرخِ واستمتع

276
00:22:08,462 --> 00:22:11,131
وأعدك أنه لن يكون هناك
‫المزيد من المفاجآت،

277
00:22:11,198 --> 00:22:12,499
‫لكنك ستحب هذا.

278
00:22:12,566 --> 00:22:13,567
‫هل تعديني؟

279
00:22:14,835 --> 00:22:16,103
‫اتفاقنا.

280
00:22:16,170 --> 00:22:18,272
‫آنسة (مندوزا)!
‫في الوقت المناسب كالمعتاد.

281
00:22:18,338 --> 00:22:20,140
‫توقف يا (وودي).
‫أنا متأخرة نصف ساعة.

282
00:22:20,207 --> 00:22:21,974
‫كل العادة. هل هذا...

283
00:22:22,041 --> 00:22:25,312
‫أجل، (مايك)، أعرفك بـ (وودي)،
‫أفضل مدير مسرح في "لندن" كلها.

284
00:22:25,379 --> 00:22:28,215
‫لا تبالغي. أنا هنا لأخدم
‫رؤيتك يا سيّدي.

285
00:22:29,116 --> 00:22:30,918
‫رؤيتي؟

286
00:22:30,983 --> 00:22:34,987
‫رؤيتك. هيّا بنا.

287
00:22:36,356 --> 00:22:37,491
‫اللعنة.

288
00:22:38,991 --> 00:22:40,294
‫ها هو.

289
00:22:40,894 --> 00:22:41,929
‫عجباه.

290
00:22:41,994 --> 00:22:43,363
‫في الوقت المناسب.

291
00:22:49,870 --> 00:22:51,405
‫اسمع، (هيو)،

292
00:22:51,472 --> 00:22:54,541
‫في الواقع سنفعلها مرة
‫أخرى لأنني لست متأكدًا.

293
00:22:54,608 --> 00:22:56,075
‫لكن إذا عدت إلى بداية المشهد،

294
00:22:56,143 --> 00:22:58,579
‫ فيرجى الانتقال إلى أهم
‫أجزاء المشهد وإضفاء المزيد..

295
00:22:58,645 --> 00:22:59,880
‫إذن ما هذا الهراء؟

296
00:22:59,947 --> 00:23:01,281
‫هذا مألوف،

297
00:23:01,348 --> 00:23:03,584
‫هل ستتزوج من أجل
‫الحب أم المال؟

298
00:23:05,385 --> 00:23:07,521
‫إذن ماذا تختار؟
‫الحب أم المال؟

299
00:23:07,588 --> 00:23:09,021
‫مَن يهتم؟

300
00:23:09,088 --> 00:23:12,693
‫السؤال الحقيقي هو :
‫لماذا تشعر أنها مضطرة للاختيار؟

301
00:23:12,759 --> 00:23:14,461
‫أعتقد أن الكلمات قد نفدت.

302
00:23:14,528 --> 00:23:15,562
‫نعم.

303
00:23:15,629 --> 00:23:18,398
‫هذا مكانكِ، صحيح؟
‫لماذا لا تعطيهم تلك الملاحظة؟

304
00:23:18,465 --> 00:23:21,033
‫أرِنِي، هل لديك النص أم..

305
00:23:21,101 --> 00:23:22,236
‫(جيسيكا)، هل لديك النص؟

306
00:23:24,571 --> 00:23:27,140
‫هذا مضيعة للوقت، صحيح؟

307
00:23:27,207 --> 00:23:29,109
‫أحسنتم! أحسنتم أيها الجميع.

308
00:23:29,176 --> 00:23:31,512
.عمل مذهل، شكرًا

309
00:23:31,578 --> 00:23:33,247
‫المعذرة؟ مَن الذي يتحدث؟

310
00:23:33,313 --> 00:23:36,383
‫(ماكساندرا).
‫مع خالص إعتذارى.

311
00:23:36,450 --> 00:23:38,385
‫لم أستطع رؤيتك بسبب
.الإضاءة الساطعة

312
00:23:38,452 --> 00:23:40,587
‫تشرفت برؤيتك مرة أخرى...

313
00:23:41,655 --> 00:23:43,423
‫ـ (ماثيو).
.ـ صحيح

314
00:23:43,490 --> 00:23:45,993
‫- المخرج.
‫- بالطبع.

315
00:23:46,058 --> 00:23:47,761
‫ما سبب زيارتكِ؟

316
00:23:47,828 --> 00:23:51,965
‫ـ جئت لأعلن عن شيء ما.
‫ـ اخبريني.

317
00:23:52,031 --> 00:23:55,502
‫حسنًا، إذا أخبرتك، فلن
‫يكون إعلانا، صحيح؟

318
00:23:55,569 --> 00:23:58,539
‫أفترض لا. انتباه أيها الجميع!

319
00:23:58,605 --> 00:24:00,974
‫يا رفاق، هذه (ماكساندرا راتيجان).

320
00:24:01,040 --> 00:24:02,376
‫زوجة مالك مسرحنا و..

321
00:24:02,442 --> 00:24:05,612
(‫في الواقع إنه (ماكساندرا ميندوزا

322
00:24:05,679 --> 00:24:08,415
‫وأنا المالكة القانونية لهذا المسرح.

323
00:24:10,651 --> 00:24:16,323
‫جئت هنا لأخباركم جميعًا بأن
‫مسرحية "إيزابيل أسندنت" أغلقت.

324
00:24:17,291 --> 00:24:18,725
‫سيكون الأمر ساري المفعول فورًا.

325
00:24:18,792 --> 00:24:21,428
‫على أيّ أساس؟
‫المسرح ممتلء كل ليلة!

326
00:24:21,495 --> 00:24:25,999
‫استرخِ، إنه مجرد تصحيح
‫لأربعة أسابيع.

327
00:24:26,065 --> 00:24:30,571
‫إنه تطور. وحي!

328
00:24:32,071 --> 00:24:34,608
‫ولا أحد يُطرد.

329
00:24:34,675 --> 00:24:35,943
‫رباه.

330
00:24:36,009 --> 00:24:38,077
‫باستثناء..

331
00:24:39,546 --> 00:24:42,115
.(ـ (ماثيو
‫ـ (ماثيو). نعم.

332
00:24:42,182 --> 00:24:47,254
‫سيتم استبدال (ماثيو)
‫بمصمم رقصات جديد ورائع

333
00:24:47,321 --> 00:24:50,424
‫الذي اكتشفته مؤخرًا في "ميامي".

334
00:24:50,490 --> 00:24:53,694
‫جعلني فنه أشعر..

335
00:24:56,563 --> 00:24:59,633
‫لا توجد كلمات لوصفه. إنها فقط..

336
00:25:00,534 --> 00:25:01,535
‫نشوة.

337
00:25:02,269 --> 00:25:04,371
‫وفي شهر واحد بالضبط،

338
00:25:04,438 --> 00:25:08,642
‫أريد أن تشعر كل امرأة
تدخل هذا المسرح

339
00:25:08,709 --> 00:25:12,145
‫بذات تلك النشوة التي شعرت بها.

340
00:25:12,212 --> 00:25:16,850
‫لتشعر بالسمو والتحرر.

341
00:25:16,917 --> 00:25:18,552
‫لذا، دون مزيد من اللغط،

342
00:25:18,619 --> 00:25:22,489
‫أقدم لكم فنان البصيرة،

343
00:25:22,556 --> 00:25:29,329
‫الذي ألهمني بعمق
‫وسيقودنا إلى أرض الميعاد.

344
00:25:29,396 --> 00:25:31,465
‫سيّداتي وسادتي...

345
00:25:31,531 --> 00:25:34,267
‫(مايكل جيفري لين).

346
00:25:43,543 --> 00:25:44,778
‫كيف الحال؟

347
00:25:44,845 --> 00:25:48,682
‫تأمل النظرة على وجه
‫(روجر) حين يرى هذا!

348
00:25:48,749 --> 00:25:51,618
‫يستحق كل جنيه، كل شلن.

349
00:25:51,685 --> 00:25:53,020
‫أجل، هل يمكنكِ أن تمنحيني

350
00:25:53,086 --> 00:25:56,089
‫بعض المعلومات قبل أن
‫ترميني إلى الذئاب هناك؟!

351
00:25:56,156 --> 00:25:58,659
أنّك تبالغ وتفرط بالتفكير
‫في كل شيء.

352
00:25:58,725 --> 00:26:01,228
‫كان الأفضل عدم التفكير في
‫أيّ شيء على الإطلاق.

353
00:26:01,294 --> 00:26:04,398
‫وما الذي يحمسكِ؟
‫أنّكِ طردتي الجميع!

354
00:26:04,464 --> 00:26:07,401
‫لا نحتاج ممثلين، بل راقصين.

355
00:26:07,467 --> 00:26:09,436
‫بالإضافة إلى ذلك،
،من خلال عدم طردهم

356
00:26:09,503 --> 00:26:11,805
‫لقد وفرنا الآلاف من
‫رسوم النقابات العمالية.

357
00:26:11,872 --> 00:26:14,207
‫والمزيد من الأموال لك.

358
00:26:14,274 --> 00:26:17,678
‫أجل، لكن حسنًا.
‫اسمعي، بلا إهانة...

359
00:26:17,744 --> 00:26:20,847
‫لكن لابد أن تكون هناك طرق
‫أسهل للعودة إلى زوجك أكثر...

360
00:26:20,914 --> 00:26:23,117
‫لا أعرف، أيًا كان،
‫من تقديم عرض تعري.

361
00:26:23,183 --> 00:26:27,155
‫أنا لست امرأة محتقرة،
‫ وهذا ليس عرض تعري.

362
00:26:27,254 --> 00:26:29,489
‫أننا ننقل "تسونامي" إلى "لندن"!

363
00:26:29,556 --> 00:26:32,626
‫حسنًا، هذا...
‫أنا أريد أن أفعل ذلك.

364
00:26:32,693 --> 00:26:33,960
‫أعتقد فقط أنك لم...

365
00:26:34,027 --> 00:26:37,931
‫ألا يمكنك أن ترى؟ الناس فاقدون
‫الحس ومفككون وبليدون.

366
00:26:37,998 --> 00:26:43,336
‫سنوقظهم بموجة من العاطفة
‫لم يشعروا بها قبلاً.

367
00:26:43,403 --> 00:26:46,140
‫حسنًا، أنا فقط...
‫ثمة شيء صغير

368
00:26:46,206 --> 00:26:49,776
‫الذي أعتقد أنكِ نسيته هو أنني لا
‫أعرف شيئًا عن الإخراج المسرحي.

369
00:26:49,843 --> 00:26:51,845
‫- ولهذا السبب أنا معك!
‫- ماذا؟

370
00:26:51,912 --> 00:26:57,084
‫سيكون تعاونًا تاريخيًا لليلة
‫واحدة بين المسرح و...

371
00:26:57,151 --> 00:26:58,852
‫- السيور الجلدية؟
‫- لا اعلم.

372
00:26:58,919 --> 00:27:01,122
‫- بالضبط. هذا ما...
‫ـ مَن أنت بحق الجحيم؟

373
00:27:01,189 --> 00:27:02,456
‫لا أعلم. مَن أنتِ؟

374
00:27:02,522 --> 00:27:06,727
‫(زادي)، ماذا تفعلين هنا؟
‫هذه ابنتي (زادي).

375
00:27:06,793 --> 00:27:09,696
‫بئسًا. مرحبًا، سررت بلقاؤكِ!

376
00:27:09,763 --> 00:27:12,299
‫- كان لدينا أجتماع يا (ماكساندرا).
‫- نعم.

377
00:27:12,365 --> 00:27:14,801
‫يا إلهي، أنا آسفة جدًا.

378
00:27:14,868 --> 00:27:17,138
‫لقد فقدت الأدراك بالوقت تمامًا.

379
00:27:17,205 --> 00:27:19,173
‫تمامًا، أنا آسفة جدًا.

380
00:27:19,239 --> 00:27:22,976
‫أستطيع رؤية ذلك. أنا مهتمة
‫أكثر بمعرفة سبب ضياعكِ للوقت.

381
00:27:23,043 --> 00:27:26,114
‫حسنًا، لقد كنت أتعامل
‫مع بعض الأعمال...

382
00:27:26,180 --> 00:27:28,348
‫مع المدير الجديد
."لـ "إيزابيل أسندنت

383
00:27:28,415 --> 00:27:29,783
‫(مايكل جيفري لين).

384
00:27:29,850 --> 00:27:32,853
‫نعم. هذا ليس اسمي.
‫لكن إنه فقط...

385
00:27:32,919 --> 00:27:33,854
‫لكنه جذاب.

386
00:27:33,920 --> 00:27:35,489
‫نعم، إنه فقط (مايك لين).

387
00:27:35,555 --> 00:27:36,656
‫لكنك بحاجة إلى اسم مسرحي.

388
00:27:36,723 --> 00:27:38,925
‫-هل تمارسان الحب؟
‫ـ (زادي)!

389
00:27:38,992 --> 00:27:40,594
‫حسنًا، الشيء المضحك في ذلك هو...

390
00:27:40,660 --> 00:27:42,929
‫أن والدتكِ في الواقع تدفع ليّ
‫مقابل عدم ممارسة الحب.

391
00:27:42,996 --> 00:27:45,599
‫نحن لا نمارس الحب.

392
00:27:45,665 --> 00:27:50,437
‫لكنه سيبقى في المنزل
‫حتى يستقر. حسنًا؟

393
00:27:50,504 --> 00:27:52,005
‫كم هذا ملائم.

394
00:27:52,072 --> 00:27:54,175
‫أخبرني يا (مايك)، ما الذي
‫تنوي فعله في فصل "الذروة"؟

395
00:27:54,242 --> 00:27:56,943
‫نعم، سيكون لدينا واحدة.

396
00:27:57,010 --> 00:28:01,149
‫كنت أخطط في فصل
..الذروة" أن أفعل"

397
00:28:01,215 --> 00:28:02,549
‫الجميع يعرفون...

398
00:28:02,616 --> 00:28:05,418
أن "إيزابيل أسندنت" لديها ذروة
.قديمة معادية للمرأة بشكل مؤلم

399
00:28:06,653 --> 00:28:10,590
‫بالضبط. ولهذا السبب أننا ما نفعله
...سيكون مثيرًا للغاية

400
00:28:10,657 --> 00:28:12,226
‫لأنهم يتوقعون ذلك،

401
00:28:12,292 --> 00:28:15,263
‫وبدلاً من ذلك، سيرون أن المرأة
‫يمكن أن تحصل على ما تريده،

402
00:28:15,328 --> 00:28:17,231
‫ متما شائت.

403
00:28:17,297 --> 00:28:19,432
‫ منذ متى تؤمنين بذلك؟

404
00:28:19,499 --> 00:28:21,269
‫منذ أن استكشفنا أنا
‫و(مايك) هذه الفكرة.

405
00:28:21,334 --> 00:28:26,107
‫نعم، لقد كنا نستكشف
‫هذه الأفكار.

406
00:28:26,174 --> 00:28:29,342
‫تقحمين نفسكِ في مرحلة آخرى
‫من مراحلكِ، ألستِ كذلك؟

407
00:28:29,409 --> 00:28:33,013
‫عزيزتي، أليس لديكِ بعض
‫الفروض المدرسية لأنجازها؟

408
00:28:33,079 --> 00:28:35,149
‫ماذا تقصدين بالمراحل؟

409
00:28:35,216 --> 00:28:37,818
‫كل بضع سنوات إنها تبدأ
‫مشروعًا جديدًا كبيرًا.

410
00:28:37,884 --> 00:28:40,288
‫أحيانًا تكون جمعية خيرية،
‫فيلمًا وثائقيًا،

411
00:28:40,353 --> 00:28:41,988
‫ـ صديق مقرب جديد.
.ـ صحيح

412
00:28:42,055 --> 00:28:44,591
‫في كل مرة تبدو وكأنها شخص جديد.

413
00:28:44,658 --> 00:28:45,692
‫وما العيب في ذلك؟

414
00:28:45,759 --> 00:28:50,697
‫تحاسبيني لأستكشاف نفسي
‫ومساهماتي في العالم!

415
00:28:50,764 --> 00:28:53,066
‫لكن مساهماتكِ لا ترى النور أبدًا.

416
00:28:53,134 --> 00:28:56,170
‫هناك دومًا بعض العوائق.
‫نسميها "ملكة فصل الدراما".

417
00:28:56,237 --> 00:28:58,405
‫تقول معالجتنا النفسية،
‫التي منعتها من التواجد هنا،

418
00:28:58,471 --> 00:29:02,342
‫ إنها تحاول أقحام أشخاص جدد
‫كوسيلة للهروب من الشعور بالذنب..

419
00:29:02,409 --> 00:29:05,279
‫لقد عبرت فعلاً عن أسفي
..بشأن التغيب عن ذلك الموعد

420
00:29:05,345 --> 00:29:07,514
‫وسأعيد جدولة الأجتماع.

421
00:29:28,336 --> 00:29:33,241
‫أعتذر عن لغتي الفرنسية،
.لكنكما وقحتان للغاية

422
00:29:33,307 --> 00:29:34,342
‫آسفة.

423
00:29:37,611 --> 00:29:40,647
‫- سررت بلقاؤك يا (زادي).
‫ـ (زادي)، انتظري، لا تذهبي.

424
00:29:40,714 --> 00:29:43,650
‫هل تريدين بعض الكعك؟ عزيزتي.

425
00:29:47,888 --> 00:29:48,889
‫ما الذي يجري؟

426
00:29:52,092 --> 00:29:56,029
‫لا، لم أكن أعرف حتى أرسلتها.

427
00:29:56,096 --> 00:29:58,098
‫تقنيًا، لديها الحق.

428
00:29:59,900 --> 00:30:03,104
‫ليس لدي أيّ فكرة.
‫ربما ستخبرني (زادي).

429
00:30:05,239 --> 00:30:06,907
‫كيف تغير الاتفاق؟

430
00:30:08,441 --> 00:30:12,445
‫أمي، أعتقد إنه يجب عليكِ
‫متابعة هذا بنفسك.

431
00:30:12,512 --> 00:30:16,049
‫لا يمكنني الانجرار إلى الصراعات.
‫ليس عن هذا، ليس الآن.

432
00:30:18,152 --> 00:30:21,554
‫سحقًا! أيها الرافضون،
‫ لدينا دليل على الحياة!

433
00:30:21,621 --> 00:30:22,956
‫حسنًا.

434
00:30:23,023 --> 00:30:25,759
‫كيف الحال يا رجل؟
‫اسمع، أعلم. أنا...

435
00:30:25,825 --> 00:30:28,396
‫وأنا آسف، حسنًا؟ أعلم
‫أنني كنت أتجاهلكم جميعًا.

436
00:30:28,461 --> 00:30:30,331
‫أعتذر. أنا فقط...

437
00:30:30,398 --> 00:30:32,499
‫إنها قصة طويلة، لكنني الآن في "لندن"

438
00:30:32,565 --> 00:30:35,202
‫وأريدكم فقط أن تعرفوا أنني
‫سأكون قادرًا على رد أموالكم،

439
00:30:35,269 --> 00:30:36,903
‫فقط بحاجة لبضع أسابيع، حسنًا؟

440
00:30:36,970 --> 00:30:38,004
‫بحقك يا رجل!

441
00:30:38,071 --> 00:30:39,773
‫كم مرة يجب أن نخبرك...

442
00:30:39,839 --> 00:30:43,076
‫أنّك لست مضطرًا لسدادها!
‫لقد كان استثمارًا.

443
00:30:43,144 --> 00:30:45,712
‫أعرف. لكنني...
‫بقدر ما تقولون ذلك يا رفاق،

444
00:30:45,779 --> 00:30:48,382
‫فلن أضيع أموال أصدقائي
..ولا أهتم، حسنًا؟ أنا لست

445
00:30:48,448 --> 00:30:52,353
‫لا، المال كالماء يا (مايك).
‫يتدفق في كلا الاتجاهين.

446
00:30:52,420 --> 00:30:54,121
‫إنها وجهة نظر سديدة
.لكن لا يزال هناك عائق

447
00:30:54,188 --> 00:30:58,024
‫أجل، انتظر.
‫أنّك أثرت أمرًا ثانويًا.

448
00:30:58,091 --> 00:31:00,194
‫لماذا أنت في "لندن"؟

449
00:31:00,261 --> 00:31:03,630
‫لا اعرف، بأختصار..

450
00:31:03,697 --> 00:31:07,567
‫كنت نادل في حدث خيري،

451
00:31:07,634 --> 00:31:11,004
‫وثم في نهاية الليل أنتهى بيّ
‫الأمر بمنح سيدة ثرية رقصة حضن

452
00:31:11,071 --> 00:31:12,806
‫وأنا الآن أعيش في منزلها في "لندن"

453
00:31:12,872 --> 00:31:16,743
‫أقدم عرضًا في هذا المسرح
‫الشهير الذي تملكه. إذن أجل.

454
00:31:16,810 --> 00:31:20,914
‫رائع، العمل في الجنس ليس
‫شيئًا يدعو للإحراج يا (مايكي).

455
00:31:20,981 --> 00:31:23,317
‫خاصة حين تشارك امرأة
.كشريك جنسي في منزلها

456
00:31:23,384 --> 00:31:25,685
‫اسمع، شكرًا يا (تارزان).

457
00:31:25,752 --> 00:31:28,322
‫اسمعوا، أعتقد إنه على الرغم
‫من أنني سأحصل على أموالكم..

458
00:31:28,389 --> 00:31:32,792
إلّا أني لا اعرف بالضبط ما وافقت
.عليه، لذا آمل أن ينجح الأمر

459
00:31:32,859 --> 00:31:35,528
‫(مايكي)، هذه أخبار رائعة.

460
00:31:35,595 --> 00:31:37,630
‫كنت أتفقد مسارك التنجيمي
‫الليلة الماضية...

461
00:31:37,697 --> 00:31:41,968
تعلم أنّك في دورة كوكب المشتري
مرة واحدة كل 33 عامًا، صحيح؟

462
00:31:42,035 --> 00:31:46,140
‫لا، لم أعلم، لكن هذا يفسر
‫الكثير على ما أعتقد. نعم.

463
00:31:46,207 --> 00:31:49,310
‫بلى، إنه كذلك، لذا مهما
‫كان الارتباك الوجودي...

464
00:31:49,377 --> 00:31:52,012
‫الذي تشعر به الآن،
‫فإنها البداية.

465
00:31:52,078 --> 00:31:55,249
‫إنه نسيان كل الأشياء التي
‫حدثت لكي تحقق الذات.

466
00:31:55,316 --> 00:31:58,952
‫أنني فقط أحاول الصمود
‫في الحياة لأكون مستقيمًا.

467
00:31:59,019 --> 00:32:01,721
‫الصمود في الحياة؟
‫أخي، أنت عامل مستقل.

468
00:32:01,788 --> 00:32:03,957
‫(مايك) الساحر يعود
‫إلى المسرح الرئيسي.

469
00:32:04,024 --> 00:32:07,093
.لكن هذا هو الأمر، أنا لا أرقص
.أنني فقط أقدم العرض

470
00:32:07,161 --> 00:32:09,095
‫أعتقد أنني أخرج أو أيًا كان.

471
00:32:09,163 --> 00:32:12,832
‫أعني، أنا هنا لشهر فقط،
‫من أجل عرض واحد فقط،

472
00:32:12,899 --> 00:32:15,369
‫للانتقام من زوجها السابق
.أو ما شابه

473
00:32:15,436 --> 00:32:17,871
‫لا أعلم. الأمر جنوني تمامًا هنا.

474
00:32:17,937 --> 00:32:20,040
‫مَن يبالي يا رجل؟
‫إنها غنية.

475
00:32:20,107 --> 00:32:24,677
‫ثق بيّ. لا تفوت هذه الفرصة، حسنًا؟

476
00:32:24,744 --> 00:32:28,815
‫انظر إليّ، أنا أساسًا أعمل
منزه كلاب رائعة، حسنًا؟

477
00:32:28,882 --> 00:32:31,584
‫يقتصر عملي على التأكد
،من أنها لا تستيقظ

478
00:32:31,651 --> 00:32:34,422
‫ وفجأة تريديني أن أغادر المنزل

479
00:32:34,488 --> 00:32:38,091
‫التي بالمناسبة لديّ نصائح
‫حولها إذا كنت تريدها.

480
00:32:38,159 --> 00:32:42,229
،‫حسنًا، ليس لدينا كلاب هنا
‫لذا ربما تكون هذه فكرة جيّدة.

481
00:32:42,296 --> 00:32:46,167
‫اشعر بهذا في ضفيرتي
‫العصبية الشمسية يا أخي.

482
00:32:46,233 --> 00:32:48,402
‫إنها الدارما الخاص بك.

483
00:32:48,469 --> 00:32:50,703
.ـ فقط واكب الأمر
‫ - (فيكتور)؟

484
00:32:50,770 --> 00:32:52,206
‫ماذا تفعل هناك؟

485
00:32:52,273 --> 00:32:54,908
‫كما تعلمين، أنتظر الموقف العابر.

486
00:32:54,974 --> 00:32:57,178
‫إنه يجري مكالمة خاصة.

487
00:32:57,244 --> 00:32:59,513
‫منذ متى كان يمنعك ذلك؟

488
00:32:59,579 --> 00:33:01,282
‫أفتقدكم يا رفاق.

489
00:33:02,582 --> 00:33:04,318
‫ـ أأنت محتشم؟
.ـ نعم

490
00:33:04,385 --> 00:33:06,886
‫ـ هل تلك هي؟
‫ـ هل نقاطع شيئًا ما؟

491
00:33:06,953 --> 00:33:09,856
‫لا، كنت فقط أبحث
‫عن بعض الأفكار.

492
00:33:09,923 --> 00:33:12,959
‫لقد كنت "أستكشف" نفسي.

493
00:33:13,026 --> 00:33:15,662
‫تعال وألق نظرة على ما وجدته.

494
00:33:18,399 --> 00:33:19,599
‫انظر إلى ذلك.

495
00:33:26,739 --> 00:33:28,442
‫أليس رائعًا؟

496
00:33:31,445 --> 00:33:36,616
‫لديه أناقة وذكاء فطريان
‫في الطريقة التي يتحرك بها.

497
00:33:36,683 --> 00:33:40,787
‫وثم في ذات الوقت هناك هذا
‫الشيء الوحشي، كما تعلم...

498
00:33:40,854 --> 00:33:43,790
‫مثل حيوان بدائي.

499
00:33:43,857 --> 00:33:47,194
‫لا يصدق.

500
00:33:47,261 --> 00:33:49,563
‫أعتقد أن هذا ما نحتاجه للعرض.

501
00:33:49,629 --> 00:33:52,031
‫راقصين مدربين وليس عراة.

502
00:33:53,066 --> 00:33:55,835
‫نعم، لكن بصفتي المخرج،

503
00:33:55,902 --> 00:33:58,172
‫أعدكِ...

504
00:33:58,239 --> 00:34:00,374
‫أعرف بالضبط ما نبحث عنه. نعم.

505
00:34:03,076 --> 00:34:05,279
‫تعجبني الطريقة
‫التي فعلتها للتو.

506
00:34:05,346 --> 00:34:07,847
‫ـ ماذا؟
."ـ "بصفتي مخرج

507
00:34:09,150 --> 00:34:12,186
‫أنّك حقًا تملك هذا
المنصب، هل تعلم؟

508
00:34:12,253 --> 00:34:14,687
.كأنه شيء فطري فيك

509
00:34:16,190 --> 00:34:19,025
يمكنني التخمين أن
‫لديك رؤية فعلاً.

510
00:34:19,092 --> 00:34:22,929
‫وواثقة أنك تتفق على
‫أن هذا سيكون رائعًا.

511
00:34:22,996 --> 00:34:25,031
‫- أجل، إنه رائع.
‫- أعني، بالنسبة للعرض.

512
00:34:25,098 --> 00:34:26,500
..اجل، حقًا. أعني، إنه

513
00:34:26,567 --> 00:34:28,835
‫أننا نحتاج واحد مثل (أنطونيو).

514
00:34:28,902 --> 00:34:33,140
‫إنه رائع. كما قلتِ إنه...
‫لكنه أيضًا في "إيطاليا".

515
00:34:33,207 --> 00:34:35,643
‫- "روما".
‫- "روما"، لا أستطيع...

516
00:34:35,708 --> 00:34:39,078
‫ليس لديّ الوقت للبحث عنه
‫في "روما" وإحضاره إلى هنا.

517
00:34:39,146 --> 00:34:41,047
‫لا، سيكون ذلك غير وارد.

518
00:34:41,115 --> 00:34:43,917
‫لكن لهذا السبب وجود منتج عبقري!

519
00:34:45,419 --> 00:34:46,986
‫إنه سيصل يوم الخميس.

520
00:34:47,053 --> 00:34:50,089
‫إذا وافقت على ذلك.
.أعني، بدافع الإبداع

521
00:34:53,059 --> 00:34:57,431
‫نعم، اسمعي، إذا كنت تريدينه،
‫بالتأكيد أنا موافق.

522
00:34:57,498 --> 00:34:58,499
‫بدافع الإبداع بالطبع.

523
00:34:58,566 --> 00:35:00,201
‫انا متحمسة جدًا!

524
00:35:01,502 --> 00:35:05,406
‫ـ هل انت متحمس؟
‫ـ نعم. أنا متحمس.

525
00:35:06,473 --> 00:35:07,774
‫أنّك لا تبدو متحمسًا.

526
00:35:07,840 --> 00:35:09,742
‫أنا متحمس جدًا، أقسم.

527
00:35:09,809 --> 00:35:13,012
‫رباه، أنني حتى لا أعتقد
‫سأكون قادرة على النوم.

528
00:35:13,514 --> 00:35:14,714
‫لا؟

529
00:35:21,555 --> 00:35:22,822
‫طابت ليلتك.

530
00:35:25,626 --> 00:35:27,060
‫أحلام سعيدة.

531
00:35:27,127 --> 00:35:28,128
‫حسنًا.

532
00:35:29,697 --> 00:35:32,166
مهلاً، إلى أين ذاهبة؟

533
00:35:32,233 --> 00:35:34,101
‫إلى السرير؟

534
00:35:34,168 --> 00:35:36,136
‫لدينا 10 راقصين آخرين للبحث عنهم.

535
00:35:36,203 --> 00:35:40,039
‫لهذا السبب لدينا (ريناتا).
‫طابت ليلتك.

536
00:35:47,947 --> 00:35:52,453
‫حسب تعليماتك، لقد جمعت
‫أعلى مستوى من المواهب

537
00:35:52,519 --> 00:35:55,189
‫عبر تدريبات الحركة المتعددة.

538
00:35:55,256 --> 00:35:59,025
‫إنهم جميعًا حريصون
‫جدًا على الإرضاء...

539
00:35:59,092 --> 00:36:02,895
‫ورياضيين تمامًا كما طلبتِ.

540
00:36:02,962 --> 00:36:06,065
‫عمل رائع كالعادة يا (ريناتا).

541
00:39:20,160 --> 00:39:23,095
‫لم تستطع توضيح مدى مشاعرها

542
00:39:23,163 --> 00:39:26,667
‫لكن (ماكس) علمت أنها عبرت
.الحد الغريب الذي لا رجوع فيه

543
00:39:26,733 --> 00:39:29,636
‫كانت بحاجة ماسة إلى معرفة
‫المزيد عن سبب شعورها هكذا،

544
00:39:29,703 --> 00:39:33,841
‫لذا اشترت مجموعة من
‫الكتب عن تاريخ الرقص.

545
00:39:33,907 --> 00:39:37,311
‫بالنسبة لـ (مايك)،
‫"راتيجان" ليس له ثقل رمزي،

546
00:39:37,377 --> 00:39:40,280
‫كان ببساطة المكان الذي
‫توجب عليه أن يعمل فيه.

547
00:39:40,347 --> 00:39:42,048
‫وذكّر نفسه،

548
00:39:42,115 --> 00:39:45,519
‫لكي ينهي الواحد شيئًا ما،
‫عليه أن يبدأ.

549
00:39:45,586 --> 00:39:49,256
‫بالنسبة لـ (ماكساندرا)،
.كان "راتيجان" مرحلة تغيير

550
00:39:49,323 --> 00:39:54,294
‫لقد تحول من الوجود فقط في
‫الماضي لكونه مصدرًا للتجديد.

551
00:39:54,361 --> 00:39:56,663
.ـ مرحبًا، مرحبًا
.ـ مرحبًا، مرحبًا

552
00:39:56,730 --> 00:39:59,867
‫هل أنتم مستعدون لتغيير
‫المسرح إلى الأبد؟

553
00:40:01,033 --> 00:40:02,336
!أجل

554
00:40:05,172 --> 00:40:06,840
‫حسنًا.، اهدأوا.

555
00:40:06,907 --> 00:40:08,342
‫لم ننتهي من هذا بعد.

556
00:40:08,408 --> 00:40:12,346
‫أنّكم تتمتعون بمواهب فريدة.
‫لا شك في ذلك.

557
00:40:12,412 --> 00:40:16,517
‫تم اختيار كل شخص هنا يدويًا
لأنهم وفروا شيئًا مفيدًا وفريدًا

558
00:40:16,583 --> 00:40:17,784
‫لم نره قبلاً.

559
00:40:18,619 --> 00:40:19,953
‫حسنًا؟

560
00:40:20,019 --> 00:40:21,788
‫لكن لدي سؤال لكم.

561
00:40:21,855 --> 00:40:24,791
‫مَن هنا ليرفع يده وقف
..أمام ألف امرأة

562
00:40:24,858 --> 00:40:26,159
‫واضطرر إلى تعرية مؤخرته؟

563
00:40:30,531 --> 00:40:32,064
‫بالضبط.

564
00:40:32,132 --> 00:40:33,467
‫هل تريدون معرفة مدى السرعة

565
00:40:33,534 --> 00:40:35,903
‫التي يمكن أن تجعلكم مجموعة
‫الأمهات اللطيفات والرابيات...

566
00:40:35,969 --> 00:40:39,873
‫أن تجرون وتنكمشون في زاوية
‫مظلمة، متمنين أنكم لم تولدوا أبداً؟

567
00:40:39,940 --> 00:40:41,375
‫أعدكم أن هذا يمكن أن يحدث.

568
00:40:41,441 --> 00:40:44,444
‫لقد رأيته. ويمكن أن
‫يحدث فجأةً هكذا.

569
00:40:45,879 --> 00:40:48,282
‫الآن لا أصدق أنني على وشك
‫قول هذه الكلمات بصوت عالِ،

570
00:40:48,348 --> 00:40:49,716
‫ لكن لدينا شهر واحد.

571
00:40:49,783 --> 00:40:51,050
‫نعم.

572
00:40:51,118 --> 00:40:53,085
‫لدينا شهر واحد لنجعلكم

573
00:40:53,153 --> 00:40:57,624
‫أعظم مجموعة من العراة تم
‫تجميعها على كوكب الأرض.

574
00:40:57,691 --> 00:41:00,427
‫ولفعل ذلك، يجب أن تكونوا
‫مستعدين لجعل أيديكم القذرة

575
00:41:00,494 --> 00:41:02,596
‫وأنوفكم المبللة وخصيانكم
.هائجة للغاية

576
00:41:03,830 --> 00:41:06,567
‫وأسمعوا، إذا أنجزنا عملنا
‫بشكل صحيح...

577
00:41:06,633 --> 00:41:09,336
‫ستواجهون مشكلة أخرى تمامًا.

578
00:41:09,403 --> 00:41:13,340
‫عليكم أن تتعلموا كيف تحمون
‫أنفسكم في كارثة الزومبي

579
00:41:13,407 --> 00:41:15,208
‫للرغبة المكبوتة.

580
00:41:16,009 --> 00:41:17,010
‫أيّ أسئلة؟

581
00:41:17,076 --> 00:41:18,278
‫لديّ سؤال.

582
00:41:20,347 --> 00:41:22,516
‫هل يمكنك أن تضاجع
‫الزومبي حتى الموت؟

583
00:41:22,583 --> 00:41:24,585
‫أم أنها لا تزال الرصاصة
‫القاتلة في الرأس؟

584
00:41:25,652 --> 00:41:27,554
‫المعذرة، ماذا تفعلين هنا؟

585
00:41:27,621 --> 00:41:30,123
‫أعني أنك لم تطريدني تقنيًا،

586
00:41:30,190 --> 00:41:35,362
‫لذا، ما زلت أحصل على مُرتبي.

587
00:41:35,429 --> 00:41:39,098
‫آسفة، كان ينبغي
‫أن أكون أكثر وضوحًا.

588
00:41:39,166 --> 00:41:42,569
‫لا تزالين تتلقين الأجر، لكننا
‫لم نعد بحاجة إلى خدماتكِ.

589
00:41:44,171 --> 00:41:45,939
‫ما كان يجب أن أرفع سقف آمالي.

590
00:41:46,006 --> 00:41:50,243
‫لقد ألهمتني رؤية مخرجنا الجديد.

591
00:41:51,211 --> 00:41:53,080
‫ماذا أنا قلت؟

592
00:41:53,146 --> 00:41:54,681
‫لم يقل أيّ شيء.

593
00:41:54,748 --> 00:41:58,285
‫إنه ليس ما قلته.
‫بل ما أنت عليه.

594
00:41:59,686 --> 00:42:03,423
‫هل لديك أيّ فكرة كم
‫كنت أحلم بشخص يمر عبر..

595
00:42:03,490 --> 00:42:09,329
‫ذلك الباب بقاذفة لهب ويحرق
‫كل هذا إلى بكرة أبيه؟

596
00:42:09,396 --> 00:42:11,798
‫لا يمكنني تحمل أداء
‫دور السيّدة (إيزابيل).

597
00:42:11,865 --> 00:42:13,467
‫خلال الأشهر الستة الماضية،

598
00:42:13,533 --> 00:42:17,371
‫كنت أرغب في خنق الحياة
‫من هذا الفخر المؤهل.

599
00:42:17,437 --> 00:42:20,641
‫أعني، تمالكي نفسكِ يا امرأة.
‫يا إلهي.

600
00:42:20,707 --> 00:42:22,342
‫كما لو كنت غنية،

601
00:42:22,409 --> 00:42:24,112
‫ترسلين عربة إلى المدينة،

602
00:42:24,177 --> 00:42:26,246
‫تشترين كل رجل ذي بنية جسدية،

603
00:42:26,313 --> 00:42:30,283
‫وجندي وبحار بدلاً من تضييع وقتك
‫في القلق بشأن واحد بغيض ممل

604
00:42:30,350 --> 00:42:31,818
‫الذي ستتنازلين عن حياتكِ لأجله

605
00:42:31,885 --> 00:42:36,923
‫وتحظين بشعر أشعث
..جميل مقبول تمامًا! أنا

606
00:42:42,462 --> 00:42:46,733
‫لكنه عمل جيد حقًا،
‫وهو مستقر جدًا و..

607
00:42:47,734 --> 00:42:50,037
‫لذا، أنني بالعادة لا أقول كل ذلك.

608
00:42:50,104 --> 00:42:52,205
‫حسنًا، كان ذلك شعريًا.

609
00:42:52,272 --> 00:42:54,574
‫أنتِ بالتأكيد أحدى جمهورنا.

610
00:42:54,641 --> 00:42:56,309
‫(وودي)، أحرص أن تحصل على دعوة.

611
00:42:56,376 --> 00:42:59,279
‫ما زلنا نسمي هذا
‫"إيزابيل أسندنت"، صحيح؟

612
00:42:59,346 --> 00:43:01,815
‫نعم، لكنها مجرد خدعة
‫لجذب الجمهور إلى المسرح

613
00:43:01,882 --> 00:43:03,083
‫لذا يمكننا منحهم شيئًا آخر.

614
00:43:03,151 --> 00:43:06,653
‫صحيح، لكن ماذا لو استخدمنا الافتتاح
القديم الفعلي لـ "إيزابيل أسندنت"؟

615
00:43:06,720 --> 00:43:09,289
‫أعني، قد تكون مفاجأة كبيرة حقًا.

616
00:43:09,356 --> 00:43:10,924
‫ولأكن صريحًا...

617
00:43:10,991 --> 00:43:13,694
‫إذا رغبتِ في تقديم عرض عن
‫امرأة تحصل على ما تريده،

618
00:43:13,760 --> 00:43:16,430
‫ألن يكون من التطرف عدم
‫وجود ممثلة رئيسية فيه؟

619
00:43:16,496 --> 00:43:18,699
‫ـ هل تصفني بالمتطرفة؟
.ـ لا

620
00:43:18,765 --> 00:43:20,134
‫لأنني أمثل النسوية هنا.

621
00:43:20,200 --> 00:43:21,201
.ـ صحيح
‫ - أنا قاذفة اللهب.

622
00:43:21,268 --> 00:43:23,303
‫كل هذا كان فكرتي.

623
00:43:24,571 --> 00:43:26,306
‫أنّكِ سمعتها. إنها قاذفة اللهب.

624
00:43:26,373 --> 00:43:29,643
‫لقد تم توظيفكِ باسم (إيزابيل)
‫لأنكِ كنت كذلك فعلاً.

625
00:43:29,710 --> 00:43:32,512
‫أنا مسرورة!
‫شكرًا جزيلاً لكما.

626
00:43:34,448 --> 00:43:37,551
‫هل سترقص في العرض؟

627
00:43:37,617 --> 00:43:40,854
‫لا. فقط الإخراج. حسنًا؟

628
00:43:40,921 --> 00:43:43,924
‫يالعار.

629
00:43:43,990 --> 00:43:48,261
‫حسنًا، بعد أن أصبح لدينا
‫ ممثلة رئيسية مرة أخرى،

630
00:43:48,328 --> 00:43:53,033
‫ربما يجب على المخرج أن
.يطلعنا على أيقاعات الفصل الأول

631
00:43:53,101 --> 00:43:56,970
‫نعم، الفصل الأول، ها هو.

632
00:43:57,037 --> 00:43:58,538
‫يدخل (جاكسون)،

633
00:43:58,605 --> 00:44:00,640
‫الصديق الوضيع للزوج
‫لكنه مثير. الجملة؟

634
00:44:00,707 --> 00:44:02,909
‫قال (هارولد) أنك لا تريد
‫الذهاب إلى "كاليه" هذا العام.

635
00:44:02,976 --> 00:44:04,212
‫هل لا يزال ذلك مستقرًا؟

636
00:44:04,277 --> 00:44:05,946
‫- سئمت حقًا من "كاليه".
‫- (ثيو)؟

637
00:44:06,012 --> 00:44:08,281
‫لن اسمع بهذا.
‫أنّك تمضي وأنتهى الأمر.

638
00:44:08,348 --> 00:44:09,850
‫رائع. شغل الموسيقا.

639
00:44:12,385 --> 00:44:14,554
‫لا، لا، لا.

640
00:44:14,621 --> 00:44:15,922
‫بحقك يا (مايك). توقف!
‫توقف! توقف!

641
00:44:15,989 --> 00:44:17,924
‫حسنًا، توقف، توقف، توقف.

642
00:44:17,991 --> 00:44:19,493
‫توقف، ما الأمر؟

643
00:44:19,559 --> 00:44:21,995
‫لا يمكنهم بدء الرقص عليها فجأةً.

644
00:44:22,062 --> 00:44:25,999
‫ـ أعني، أنا بائسة تمامًا.
‫ـ أليس هذا الهدف من العرض؟

645
00:44:26,066 --> 00:44:28,602
‫لا، لا، لا.
‫لا يمكنك مقاطعة الحبكة.

646
00:44:28,668 --> 00:44:31,772
‫إذا أردت بطلة قوية،
‫ فيجب أن يكون لها هدف.

647
00:44:31,838 --> 00:44:33,473
‫أقلها يجب أن نعرف ماذا تريد.

648
00:44:33,540 --> 00:44:35,976
‫حسنًا، ماذا تعتقدين انها تريد إذن؟

649
00:44:36,042 --> 00:44:40,181
‫لا أعرف. أعلم أنها
‫لا تريد هذه الحياة.

650
00:44:40,248 --> 00:44:41,915
‫إذن إنها تريد أن تهرب؟

651
00:44:41,982 --> 00:44:43,784
‫إنها لا تستطيع فعل ذلك.

652
00:44:43,850 --> 00:44:46,453
‫لماذا؟ إنها شخص حر، صحيح؟

653
00:44:46,520 --> 00:44:49,756
‫لديها عائلة. ستكون هناك عواقب.

654
00:44:49,823 --> 00:44:51,491
‫صحيح، لذا فالأمر يتعلق بالمال.

655
00:44:51,558 --> 00:44:52,926
‫هذا أقل العواقب.

656
00:44:52,993 --> 00:44:58,899
‫سوف تفقد أصدقاءها وفرصها
‫وهويتها وعالمها كله سوف يتمزق.

657
00:44:58,965 --> 00:45:01,434
‫لا أعلم. يبدو ليّ أنها
‫بحاجة إلى التخلي.

658
00:45:01,501 --> 00:45:03,670
‫- ونشوة جيّدة!
‫- ربما هذا أيضًا.

659
00:45:03,737 --> 00:45:07,741
‫لا يتعلق هذا العرض بالحصول
‫على النشوة. فقط.

660
00:45:08,775 --> 00:45:10,610
‫إنها بحاجة إلى حل معضلتها.

661
00:45:10,677 --> 00:45:12,979
‫ليس الأمر كما لو أن وحيد قرن

662
00:45:13,046 --> 00:45:15,916
‫سينزل ويحقق كل خيالاتها
‫الأكثر جموحًا.

663
00:45:17,350 --> 00:45:19,352
‫ما كان هذا؟

664
00:45:22,722 --> 00:45:24,925
‫لا يمكن أن تكون أسوأ فكرة.

665
00:45:26,560 --> 00:45:27,961
‫محال.

666
00:45:28,028 --> 00:45:31,064
‫اسمعيني، ماذا عن...

667
00:45:31,132 --> 00:45:33,733
‫مَن أين سأحصل على حصان؟

668
00:45:33,800 --> 00:45:35,602
‫ماذا عن "كاباليتو"؟
‫مثل حصان صغير.

669
00:45:35,669 --> 00:45:37,003
‫ليس لدي ميزانية لتوفير "كاباليتو".

670
00:45:37,070 --> 00:45:38,872
‫انتظري، حسنًا.
‫ماذا لو لم ترينه؟

671
00:45:38,939 --> 00:45:40,340
‫ماذا لو لم ترين الحصان؟

672
00:45:43,009 --> 00:45:44,711
‫لا، هذا ليس صحيحًا.

673
00:45:46,913 --> 00:45:47,714
‫لا.

674
00:45:49,916 --> 00:45:51,751
‫منذ متى وأنت واقف هناك؟

675
00:45:51,818 --> 00:45:55,055
‫- منذ فترة. هل يمكنني؟
‫- نعم.

676
00:45:59,659 --> 00:46:03,096
‫هل كنت تعمل مع (ماكس)
‫و(روجر) منذ وقت طويل؟

677
00:46:03,164 --> 00:46:05,365
‫طوال الأعوام الـ 18 الرائعة.

678
00:46:05,432 --> 00:46:08,368
‫عجباه، لابد أنّك أن تعرف هؤلاء
‫الأصدقاء الذين سنقابلهم الليلة.

679
00:46:08,435 --> 00:46:09,803
‫ماذا يحبّون؟

680
00:46:09,870 --> 00:46:12,706
‫إنهم يحبون أن تبقى
‫الأشياء كما هي يا سيّدي.

681
00:46:14,040 --> 00:46:15,876
‫حسنًا.

682
00:46:15,942 --> 00:46:18,612
‫كيف ابدو؟ لا تنتقدني.

683
00:46:20,046 --> 00:46:21,715
،أتعرف أمرًا

684
00:46:22,649 --> 00:46:24,918
.سيسخرون من ربطة عنقك

685
00:46:33,593 --> 00:46:35,428
‫اللعنة.

686
00:46:35,495 --> 00:46:38,698
‫- ماذا؟
‫- أنت! تلك البدلة.

687
00:46:38,765 --> 00:46:41,102
‫تبدين ثرية مذهلة للغاية.

688
00:46:42,103 --> 00:46:44,105
‫ليس لديك فكرة.

689
00:46:52,679 --> 00:46:54,781
‫أحد أكثر المشاعر البدائية

690
00:46:54,848 --> 00:46:58,051
‫التي ترواد الإنسان هي
‫الرغبة في الانتماء

691
00:46:58,119 --> 00:47:00,321
‫للشعور بالارتباط بأفراد أخرين،

692
00:47:00,388 --> 00:47:02,323
‫وأن يكون جزءًا من قبيلة.

693
00:47:02,390 --> 00:47:04,225
‫في الحقيقة، لقد أظهرت
‫فحوصات الدماغ...

694
00:47:04,292 --> 00:47:09,397
‫أن الإنكار الاجتماعي يخلق فعليًا
‫نشاط دماغي مطابق لاعتداء جسدي.

695
00:47:09,462 --> 00:47:11,097
‫لم يكن (مايك) يعرف ذلك،

696
00:47:11,165 --> 00:47:13,167
‫لكنه كان يعلم أن الرقص
‫يمكن أن يجمع الناس.

697
00:47:13,234 --> 00:47:16,170
‫حتى لو كان بعض هؤلاء
‫الناس متعجرفين.

698
00:47:16,237 --> 00:47:18,738
‫وكان يعلم أن (فيكتور) محقًا،

699
00:47:18,805 --> 00:47:20,707
‫إنهم كانوا سيسخرون
.من ربطة عنقه

700
00:47:26,280 --> 00:47:28,548
‫ويقول، "الآن هكذا تلوح بالمنشفة!"

701
00:47:31,851 --> 00:47:34,255
‫على أيّ حال، أطلعينا
‫بآخر المستجدات يا (ماكس).

702
00:47:34,322 --> 00:47:37,590
‫-نعم، هيّا.
‫- لا تكبحي جماحكِ.

703
00:47:37,657 --> 00:47:39,726
‫تعلمين أنني لا كبح جماحي.

704
00:47:39,793 --> 00:47:41,795
‫صحيح.

705
00:47:41,861 --> 00:47:43,730
‫لكن ليس هناك ما أخبركم به.

706
00:47:43,797 --> 00:47:45,199
‫أنّكم تعرفون كل شيء فعلاً

707
00:47:45,266 --> 00:47:48,668
‫بما أنكم عملاء مزدوجين
‫تتحدثون مع (روجر).

708
00:47:48,735 --> 00:47:49,869
‫- بحقكِ.
‫- هذا ليس صحيحًا.

709
00:47:49,936 --> 00:47:51,604
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- هذه إهانة بحقي.

710
00:47:51,671 --> 00:47:55,309
‫آخر ما سمعته، إنه أقلها
‫إنهى العلاقة مع الفتاة. لذا...

711
00:47:55,376 --> 00:47:58,678
‫إذن يجب عليها أن تعود إليه،
‫هل يجب عليها فعل ذلك؟

712
00:47:58,745 --> 00:48:00,613
‫لا، ليس هذا ما أعنيه.

713
00:48:00,680 --> 00:48:02,383
‫أنا فقط... كما تعلمون،
‫إنه شيء، أليس كذلك؟

714
00:48:02,450 --> 00:48:04,684
‫- يستغرق وقتًا يا (بيل).
‫- بالطبع.

715
00:48:04,751 --> 00:48:06,287
‫أو هل نسيت؟

716
00:48:06,354 --> 00:48:07,988
‫مرحبًا.

717
00:48:08,054 --> 00:48:11,725
‫شكرا لاهتمامكم لكن
‫يجب أن تعلموا...

718
00:48:12,892 --> 00:48:15,595
‫أنني أعيش أسعد لحظات حياتي.

719
00:48:15,662 --> 00:48:17,097
‫من الجيّد سماع ذلك.

720
00:48:17,164 --> 00:48:18,265
‫سحقًا.

721
00:48:18,332 --> 00:48:19,866
‫(فيبي)!

722
00:48:19,933 --> 00:48:23,170
‫يمكنه أن يفعل ما يشاء،
‫وأنا كذلك.

723
00:48:23,237 --> 00:48:24,738
‫-نعم.
‫- كم هذا حديث.

724
00:48:24,804 --> 00:48:26,773
‫لكن ماذا يعني ذلك للطلاق؟

725
00:48:26,840 --> 00:48:28,209
‫الطلاق. الطلاق.

726
00:48:28,275 --> 00:48:30,777
‫ليس لديكم شيء
آخر لتتحدثوا عنه؟

727
00:48:30,844 --> 00:48:33,613
‫أعني بجانب نكت (بيل). لنمرح.

728
00:48:33,680 --> 00:48:35,116
‫(مايك)، لماذا لا تخبرهم...

729
00:48:35,182 --> 00:48:36,916
‫- كنت أقول فقط..
‫ـ مهلاً، لا، اسمعوا هذا.

730
00:48:36,983 --> 00:48:39,420
‫عليكم أن تسمعوا رؤيته
."لـ "إيزبيل اسندنت

731
00:48:39,487 --> 00:48:40,653
‫- نعم.
‫- نعم.

732
00:48:40,720 --> 00:48:42,689
‫نعم. حسنًا ، أعني،

733
00:48:42,756 --> 00:48:44,724
‫بما أننا كنا نتحدث، نعتقد أنه..

734
00:48:44,791 --> 00:48:48,762
‫من المهم جدًا تكريم
‫المصدر الأصلي.

735
00:48:48,828 --> 00:48:54,601
‫ـ نعم، لكن لفعلها بشكل صحيح..
‫ـ لا تقل أكثر. يجب أن تكون مفاجأة.

736
00:48:54,667 --> 00:48:56,002
‫- صحيح.
‫- حسنًا.

737
00:48:56,069 --> 00:48:57,505
‫من الذكاء جدًا إحياء الكلاسيكية.

738
00:48:57,570 --> 00:48:58,605
‫بالضبط.

739
00:48:58,671 --> 00:48:59,839
‫هذا مثير حقًا.

740
00:48:59,906 --> 00:49:03,377
‫نعم، أعني لا أعرف ما إذا كنت
‫سأسميه إحياء كلاسيكي...

741
00:49:03,444 --> 00:49:04,911
‫(فيبي)، لكنني...

742
00:49:04,978 --> 00:49:06,679
‫الطريقة التي أعتقد أننا كنا نراها

743
00:49:06,746 --> 00:49:08,915
‫هي أنها في الحقيقة بحاجة
‫إلى التجريد والتزليق والضرب.

744
00:49:11,485 --> 00:49:14,522
‫لا، لا.

745
00:49:14,587 --> 00:49:16,524
‫إنه يحب الاستعارات.

746
00:49:16,623 --> 00:49:19,226
‫إذن يا (مايك)، هل يوجد مجتمع
‫مسرحي نابض بالحياة في "ميامي"؟

747
00:49:19,293 --> 00:49:20,627
‫أجل، للحصول على مبلغ
‫جيّد من الدولارات،

748
00:49:20,693 --> 00:49:22,762
‫أعتقد أنه يمكن أن يكون لديك
‫وقت نابض بالحياة كما تريد.

749
00:49:24,398 --> 00:49:26,733
‫أتخيل أنّك بذلت الكثير من
‫الجهد بـ "آرت بازل".

750
00:49:26,800 --> 00:49:28,968
‫لا، أنني لم.. مَن هذا؟
‫أنا لا أعرفه.

751
00:49:33,039 --> 00:49:34,641
‫- بحقكم يا رفاق.
‫- يا إلهي.

752
00:49:34,707 --> 00:49:38,145
‫بالطبع أنني أعرف "آرت بازل".
‫إنه المعرض الفني الأكثر شهرة.

753
00:49:38,212 --> 00:49:40,381
‫يقام في مدينتي كل عام.

754
00:49:40,448 --> 00:49:43,083
‫عجباه، وجهكم الآن...

755
00:49:43,150 --> 00:49:46,820
‫حسنًا، إذا كان العرض
‫يشبهه، فاحسبني فيه.

756
00:49:46,886 --> 00:49:48,522
‫من الأفضل أن تتحدثوا معه
‫بقدر ما يمكنكم لأنه..

757
00:49:48,588 --> 00:49:52,926
‫على وشك أن يصبح مشهورًا
‫جدًا وغير متاح للغاية.

758
00:49:52,992 --> 00:49:54,094
‫عجباه.

759
00:49:54,161 --> 00:49:55,262
‫هذا مثير حقًا.

760
00:49:55,329 --> 00:49:56,497
‫هذا هو الأمر.

761
00:49:56,564 --> 00:49:58,299
‫لا اعرف كل ذلك لكن نعم.

762
00:49:59,599 --> 00:50:01,901
‫إنها تبدو متألقة بشكل
‫غير عادي الليلة.

763
00:50:03,237 --> 00:50:05,004
‫نعم، أعتقد... لا أعرف.

764
00:50:05,071 --> 00:50:08,242
‫لابد أن الطلاق جيّدًا للروح.

765
00:50:08,309 --> 00:50:11,644
‫الطلاق.

766
00:50:11,711 --> 00:50:12,912
‫نعم، أنا.. ماذا؟

767
00:50:12,979 --> 00:50:15,882
‫هل لديكم رأي مختلف
‫عن إنهاء الزواج هنا؟

768
00:50:15,949 --> 00:50:18,352
‫اجل، ‫حين يكون غير صحيحًا. نعم.

769
00:50:18,419 --> 00:50:20,454
‫أعني، نعم، لديهما
‫اتفاق في الوقت الحالي.

770
00:50:20,521 --> 00:50:21,754
‫نعم.

771
00:50:21,821 --> 00:50:23,957
‫لكن أتفاق الأسرة قبل الزواج

772
00:50:24,023 --> 00:50:25,493
‫سوف يستغرق عقدًا
‫من الزمن للتقاضي.

773
00:50:25,559 --> 00:50:26,793
‫بالضبط.

774
00:50:26,860 --> 00:50:27,861
‫بالإضافة إلى أنها تعرف
‫أنها في نهاية الأمر...

775
00:50:27,927 --> 00:50:28,995
‫لن تحصل على أيّ شيء إطلاقًا.

776
00:50:29,062 --> 00:50:30,464
‫- والذي سوف تكرهه.
‫-نعم.

777
00:50:30,531 --> 00:50:31,965
‫ما تحتاجه هو أن تكون
‫قادرة على البقاء معه،

778
00:50:32,031 --> 00:50:34,734
‫لكن ليس في الواقع أن تكون معه.

779
00:50:34,801 --> 00:50:36,403
‫ستكون التذكّرة الذهبية.

780
00:50:36,470 --> 00:50:39,873
‫أتمنى لو أنّك نهضت
‫وخلعت ملابسك حقًا.

781
00:50:39,939 --> 00:50:42,642
‫حسنًا، لنعد إلى هناك.
‫سأخلع ملابسي الآن.

782
00:50:42,709 --> 00:50:43,743
‫كنت أتمنى أن أرى وجوههم.

783
00:50:43,810 --> 00:50:45,146
‫- نعم.
‫- إنهم مزيفون جدًا.

784
00:50:45,212 --> 00:50:46,980
‫إنهم أظرف الناس أعرفهم.

785
00:50:47,046 --> 00:50:50,817
‫أعتقد أن الشخص الوحيد
‫الحقيقي في حياتي هو (زادي).

786
00:50:50,884 --> 00:50:52,553
‫إنها حقيقية بقدر ما هي أحيانًا.

787
00:50:52,620 --> 00:50:54,421
‫نعم، إنها صريحة.

788
00:50:55,722 --> 00:50:57,391
‫ماذا عنك يا (مايك)؟

789
00:50:59,193 --> 00:51:00,594
‫هل أنت حقيقي؟

790
00:51:00,660 --> 00:51:03,696
‫ماذا تقصدين بذلك؟
‫ هل تعتقدين أنني حقيقي؟

791
00:51:04,632 --> 00:51:05,832
‫لا أعلم.

792
00:51:07,234 --> 00:51:11,438
‫كما تعلم، أحيانًا تبدو كأنّك حلم.

793
00:51:13,507 --> 00:51:15,409
‫أعني، أنت تبدو كالحلم.

794
00:51:18,745 --> 00:51:20,447
‫رائحتك مثل الحلم.

795
00:51:23,517 --> 00:51:25,752
‫مذاقك مثل الحلم.

796
00:51:32,725 --> 00:51:35,862
‫مهلاً، أريد فقط التأكد. اسمعي.

797
00:51:35,929 --> 00:51:37,864
‫لا، لا بأس. لا. فهمت.

798
00:51:37,931 --> 00:51:39,366
.لا، لا، انتظري، انتظري

799
00:51:39,433 --> 00:51:41,268
‫ـ كان هذا غبيًا حقًا.
‫- لا، أنا فقط...

800
00:51:41,335 --> 00:51:42,835
‫لا، أريد فقط أن أخبرك..
‫لا، أنا آسف. لم أكن..

801
00:51:42,902 --> 00:51:44,238
‫أتعلم أمرًا؟ آسفة، أنا ثملة.

802
00:51:44,305 --> 00:51:45,772
‫ما كان يجب أن أمنعـ...

803
00:51:45,838 --> 00:51:47,174
‫ماذا؟ أنّكِ شربت كأس نبيذ واحد.

804
00:51:47,241 --> 00:51:49,510
‫ـ لا، اسمعي، كان هذا خطأي.
‫ـ هل تقول انني مجنونة؟

805
00:51:49,577 --> 00:51:52,279
‫ـ لا، بالتأكيد لا أقول إنك مجنونة.
‫ـ هل تلمح انني مجنونة؟

806
00:51:52,346 --> 00:51:55,048
‫ـ أنني فقط اعتذر. لم أقصد منعك.
‫ـ حسنًا، كان هذا بلا مبرر...

807
00:51:55,115 --> 00:51:56,350
‫من الواضح أنني إذا لم أكن
‫ثملة، فأنا مجنونة.

808
00:51:56,417 --> 00:51:57,784
‫لم أقصد منعك. بحقكِ.

809
00:51:57,850 --> 00:52:00,421
‫ـ مهلاً، توقفي يا (ماكس). أنا آسف.
‫ـ ولست مجنونة. أنا ثملة جدًا بالواقع.

810
00:52:00,487 --> 00:52:02,323
‫توقفي، اسمعيني..

811
00:52:02,389 --> 00:52:04,592
‫لا، أنت توقف.
‫لا اريد الاستماع إليك.

812
00:52:04,658 --> 00:52:08,861
‫الآن أي شيء تقوله
‫ليّ سيكون خطأ.

813
00:52:10,197 --> 00:52:13,866
‫لقد اعتذرت فعلاً، حسنًا؟
‫أدركت الموقف.

814
00:52:13,933 --> 00:52:17,137
‫ليس عليك تعقيد الأمر.

815
00:52:17,204 --> 00:52:18,205
‫حسنًا.

816
00:52:18,272 --> 00:52:20,940
‫لا تعليق أو أيّ شيء. فهمت.

817
00:52:26,447 --> 00:52:30,251
‫هل يمكنك تشغيل بعض
‫الموسيقا يا (فيكتور)؟

818
00:52:59,280 --> 00:53:01,914
‫مرحبًا. صباح الخير.

819
00:53:01,981 --> 00:53:03,217
‫صباح الخير.

820
00:53:03,284 --> 00:53:04,951
‫ما الذي تفعلينه باكرًا؟

821
00:53:05,018 --> 00:53:06,853
‫أنني أكتب رواية.

822
00:53:07,554 --> 00:53:09,989
‫رواية؟

823
00:53:10,056 --> 00:53:12,892
‫يجعلوكِ تكتبين الروايات
‫في المدرسة؟

824
00:53:12,959 --> 00:53:15,061
‫هل تفترض إنه بسبب عمري

825
00:53:15,129 --> 00:53:17,830
‫أن لديّ القدرة العقلية
‫على كتابة رواية للمدرسة؟

826
00:53:17,897 --> 00:53:20,567
‫لا، أنا فقط لا أعرف أحدًا
‫كتب رواية إطلاقًا.

827
00:53:21,635 --> 00:53:23,203
‫عمّ تتحدث الرواية؟

828
00:53:23,270 --> 00:53:26,640
‫تتحدث عن بعض الأشخاص الذين
‫يعرفون بعضهم الأخر ويفعلون الأشياء.

829
00:53:26,707 --> 00:53:31,111
‫إنه في كل مرة أشهق فيها نفسًا
‫رقيقًا آخر في جسدي العاجز.

830
00:53:31,178 --> 00:53:33,846
‫وهي تتألف من 40 صفحة.

831
00:53:33,913 --> 00:53:36,550
‫ـ هذا عدد لا بأس به من الصفحات.
.ـ اجل

832
00:53:36,617 --> 00:53:40,254
‫ـ كم تبقى لكِ؟
‫ـ قليلاً.

833
00:53:40,321 --> 00:53:42,222
‫- كيف الحال يا (فيك)؟
‫- نعم، حسنًا.

834
00:53:44,191 --> 00:53:46,959
‫ماذا؟ لمَ هو هكذا؟

835
00:53:47,026 --> 00:53:49,763
‫إذا كان يتصرف وكأنه
‫معجب بك، فهو يكرهك.

836
00:53:49,829 --> 00:53:51,398
‫وإذا كان تصرف وكأنه يكرهك،

837
00:53:51,465 --> 00:53:55,269
‫فإنها علامة على الاحترام
‫لأنه في الواقع يكرهك.

838
00:53:55,336 --> 00:53:58,706
‫نعم، هذا غير مجدي.
‫لماذا لا يستقيل؟

839
00:53:58,772 --> 00:54:02,075
‫ذات سبب لأنّك لا تستقيل.
‫عدم المساواة الاقتصادية المنهجية.

840
00:54:03,344 --> 00:54:06,413
‫بالحديث عن هذا، هل رأيت
‫(ماكساندرا) هذا الصباح؟

841
00:54:06,480 --> 00:54:10,150
‫لا. لماذا تناديها بذلك؟
‫تعلمين أنها تكره ذلك.

842
00:54:10,217 --> 00:54:13,187
‫إنها جلبتني من دار الأيتام،
‫قائلة أن كلمة "أمي" ستبدو مزيفة.

843
00:54:13,253 --> 00:54:15,888
‫بحقكِ، هذا شديد قليلاً.

844
00:54:15,955 --> 00:54:17,957
‫اسمعي، إنها تبذل قصارى جهدها.

845
00:54:18,024 --> 00:54:19,959
‫وإنها تحبّك جدًا.

846
00:54:20,026 --> 00:54:23,430
‫أعتقد أن السؤال الحقيقي،
‫لماذا تحبها جدًا؟

847
00:54:26,500 --> 00:54:28,968
‫الحب كلمة كبيرة حقًا يا (زادي).

848
00:54:29,035 --> 00:54:33,707
‫وأسمعي، الحقيقة هي إنه لم
‫يؤمن بيّ أحد كما فعلت والدتك، لذا..

849
00:54:33,774 --> 00:54:36,677
ـ (زادي)؟
‫ـ مرحبًا يا (روجر).

850
00:54:36,744 --> 00:54:38,044
‫مرحبًا يا عزيزتي.

851
00:54:38,112 --> 00:54:40,214
..هذا هو

852
00:54:40,280 --> 00:54:44,485
‫ـ هل والدتكِ هنا؟
‫- (ماكساندرا) في الطابق العلوي.

853
00:54:44,551 --> 00:54:47,654
‫ـ ومَن هذا؟
‫ـ إنه (مايك).

854
00:54:47,721 --> 00:54:50,724
‫(مايك) هو المخرج الجديد
."لـ (إيزابيل اسندنت

855
00:54:50,791 --> 00:54:53,260
‫- صحيح.
‫- كيف الحال؟

856
00:54:53,861 --> 00:54:55,061
‫(روجر راتيجان).

857
00:54:55,129 --> 00:54:57,831
‫(مايكل جيفري لين).

858
00:54:57,897 --> 00:55:00,567
‫آمل ألا تكون (ماكس) قد حددت
‫موعدًا لمقابلتنا في ذات الوقت.

859
00:55:01,835 --> 00:55:03,704
.إنه يمكث هنا

860
00:55:03,771 --> 00:55:07,107
‫حسنًا، لا تضارب إذن.

861
00:55:07,741 --> 00:55:09,243
‫لا.

862
00:55:09,309 --> 00:55:11,578
‫أتمنى أنّك وجدت المسرح
.عند حسن ظنك حتى الآن

863
00:55:11,645 --> 00:55:13,946
‫لقد كان من دواعي سرورها
‫أن تكون في جزء من هذا.

864
00:55:14,013 --> 00:55:15,349
‫إنه يتمتع بشعور رائع.

865
00:55:15,416 --> 00:55:18,050
‫إنني أتطلع إلى رؤية كيف
‫ستتطور كلاسيكية كهذه.

866
00:55:18,118 --> 00:55:20,454
‫لا يسعني الانتظار لتجربة ذلك.

867
00:55:24,625 --> 00:55:26,627
‫إنه جامح قليلاً،
‫لذا كن لطيفًا.

868
00:55:26,693 --> 00:55:27,694
‫حسنًا.

869
00:55:27,761 --> 00:55:29,263
‫- (وودز).
‫- الصوت. هيّا.

870
00:55:32,699 --> 00:55:35,169
‫♪ ألاحق اسمك ♪

871
00:55:35,235 --> 00:55:37,871
‫♪ في البرية ♪

872
00:55:37,937 --> 00:55:40,174
‫♪ أجل، أجل ♪

873
00:55:40,240 --> 00:55:43,210
‫♪ أظهر لك خجلي ♪

874
00:55:43,277 --> 00:55:45,044
‫♪ جريت ميلاً ♪

875
00:55:46,413 --> 00:55:49,850
‫♪ أغني تهويدتك ♪

876
00:55:49,917 --> 00:55:51,785
‫♪ ألحانك ♪

877
00:55:51,852 --> 00:55:53,052
‫♪ مثل سيمفونية ♪

878
00:55:56,022 --> 00:56:00,627
‫♪ نحترف في داخل ذات النار ♪

879
00:56:02,094 --> 00:56:05,399
‫♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪

880
00:56:05,466 --> 00:56:07,634
‫♪ ارحمني ♪

881
00:56:09,837 --> 00:56:13,039
‫♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪

882
00:56:13,106 --> 00:56:15,342
‫♪ ارحمني ♪

883
00:56:17,377 --> 00:56:20,781
‫♪ شربت مائك المقدس ♪

884
00:56:20,848 --> 00:56:22,449
‫♪ حريتك ♪

885
00:56:22,516 --> 00:56:24,418
‫♪ تخيلك ♪

886
00:56:25,285 --> 00:56:27,588
‫♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪

887
00:56:28,655 --> 00:56:30,657
‫♪ ارحمني ♪

888
00:56:48,375 --> 00:56:50,777
‫♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪

889
00:56:51,745 --> 00:56:52,846
‫♪ ارحمني ♪

890
00:56:55,983 --> 00:56:58,652
‫♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪

891
00:56:59,319 --> 00:57:00,787
‫♪ ارحمني ♪

892
00:57:06,193 --> 00:57:09,663
‫أحسنتم.

893
00:57:09,730 --> 00:57:13,300
‫أحسنت. رائع.
.الآن هذا راقي

894
00:57:13,367 --> 00:57:15,502
‫نعم، كان ذلك رائعًا.

895
00:57:15,569 --> 00:57:19,038
‫نعم، يجب أن أفكر أين
‫سيكون في العرض.

896
00:57:19,106 --> 00:57:22,209
‫لكن، نعم، كان رائعًا.

897
00:57:22,276 --> 00:57:24,278
‫حسنًا يا (هاري)، هيّا بنا.

898
00:57:25,946 --> 00:57:26,947
‫أرها.

899
00:57:30,250 --> 00:57:31,552
‫خذ وقتك يا فتى.

900
00:57:32,519 --> 00:57:33,387
‫أرها.

901
00:57:33,453 --> 00:57:36,990
‫♪ بإذن منك ♪

902
00:57:37,056 --> 00:57:40,961
‫♪ أريد فقط قضاء بعض الوقت معك ♪

903
00:57:41,028 --> 00:57:42,262
‫نعم.

904
00:57:43,130 --> 00:57:44,331
‫هذا هو.

905
00:57:45,933 --> 00:57:47,768
‫اجل، أرها ما لديك.

906
00:57:50,069 --> 00:57:53,473
‫♪ الليلة أريد أن أكون معك ♪

907
00:57:59,112 --> 00:58:01,481
‫♪ بإذن منك ♪

908
00:58:02,983 --> 00:58:06,119
‫♪ اريد أن أقضي الليلة احتسي عليك ♪

909
00:58:08,288 --> 00:58:11,558
‫هذا هو. حسنًا، رائع.

910
00:58:11,625 --> 00:58:14,061
‫اسمع، لا يمكنك الرقص
‫أفضل من ذلك.

911
00:58:14,127 --> 00:58:15,429
‫هذا مثالي.

912
00:58:15,495 --> 00:58:16,964
‫أعني، لو كان لدي ملاحظة صغيرة

913
00:58:17,030 --> 00:58:21,468
‫ستكون هذه الرقصة المعينة أشبه
‫بالمضاجعة أكثر من كونها رقصة.

914
00:58:21,535 --> 00:58:24,104
‫وكما تعرف، اسم الأغنية "إذن"،

915
00:58:24,171 --> 00:58:27,007
‫لذا بمجرد الحصول على إذن،
..عليك المواصلة وعليك أن

916
00:58:27,074 --> 00:58:29,343
‫الطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هي مواصلة التواصل معها.

917
00:58:29,409 --> 00:58:30,744
‫إليك، شاهد. أنظر إن كان
‫بإمكانك رؤية الفرق.

918
00:58:32,579 --> 00:58:34,181
‫ليس عليك الرقص إطلاقًا.

919
00:58:35,215 --> 00:58:36,316
.ـ مرحبًا
.ـ مرحبًا

920
00:58:36,383 --> 00:58:38,018
‫ـ هل أستطيع أن ألمسك؟
.ـ بالطبع

921
00:58:38,085 --> 00:58:40,153
‫-نعم؟ أأنتِ واثقة؟
‫-نعم.

922
00:58:40,220 --> 00:58:42,489
‫<i>♪ بإذن منك ♪</i>

923
00:58:44,024 --> 00:58:47,995
‫♪ أريد قضاء بعض الوقت معك ♪

924
00:58:52,599 --> 00:58:54,835
‫♪ بإذن منك ♪

925
00:58:56,803 --> 00:59:00,607
‫♪ الليلة أريد أن أكون معك ♪

926
00:59:01,341 --> 00:59:03,677
‫♪  نعم ♪

927
00:59:05,479 --> 00:59:08,315
‫♪ بإذن منك ♪

928
00:59:09,883 --> 00:59:13,887
‫♪ أريد أن أقضي الليلة احتسي عليك ♪

929
00:59:13,954 --> 00:59:17,758
‫♪ أنّك تعرفين ما أتحدث
‫عنه يا عزيزتي، نعم ♪

930
00:59:19,893 --> 00:59:22,429
‫(وودي)، (وودي)، (وودي).

931
00:59:25,098 --> 00:59:26,967
‫لا أفهم.

932
00:59:27,034 --> 00:59:31,638
‫لديك كل هذا المسرح
‫الأسطوري الجميل...

933
00:59:31,705 --> 00:59:34,574
‫لكنك تحوم حول الكرسي.

934
00:59:35,676 --> 00:59:37,711
‫أعني، يمكنك أن تفعل ذات الشيء...

935
00:59:39,513 --> 00:59:41,948
‫هنا، أو حركـ...

936
00:59:43,583 --> 00:59:45,419
‫هناك.

937
00:59:45,485 --> 00:59:49,056
‫لا توجد امرأة تريد أن
.تختنق بالخصيتين

938
00:59:49,123 --> 00:59:50,124
‫هذا عادل.

939
00:59:50,190 --> 00:59:51,658
‫من الجميل أن تتوسع، هل تعلم؟

940
00:59:52,292 --> 00:59:53,560
‫حسنًا.

941
00:59:55,095 --> 00:59:57,764
‫تقليل الخصيتين وزيادة التوسع.

942
01:00:16,670 --> 01:00:21,605
"ترجمة الدكتور علي طلال"

943
01:00:36,770 --> 01:00:38,405
<i>‫يقترح بعض العلماء أن الرقص</i>

944
01:00:38,472 --> 01:00:40,040
<i>‫كان ذات مرة شكلاً
‫من أشكال الاتصال</i>

945
01:00:40,108 --> 01:00:43,443
<i>‫كجزء لا يتجزأ من حياتنا
‫اليومية مثل الأكل أو النوم.</i>

946
01:00:43,510 --> 01:00:45,946
<i>‫تقليديًا، رقصات الخطوبة القبلية</i>

947
01:00:46,012 --> 01:00:47,748
<i>‫تسمح للراقصين من
جنسين مختلفين</i>

948
01:00:47,814 --> 01:00:51,685
<i>‫للانخراط في أتصال جسدي
..مقبول اجتماعيًا قبل حتى</i>

949
01:00:51,752 --> 01:00:53,720
<i>‫أن يسمح لهم بالتحدث
.مع بعضهم الأخر</i>

950
01:00:53,787 --> 01:00:58,126
<i>‫حين بدأت الطبقة المترفة للخروج
‫من مرحلة التنمية الاقتصادية المبكرة</i>

951
01:00:58,192 --> 01:01:00,627
<i>‫بدأ البشر في مشاهدة
‫الرقص كمصدر للمتعة بعيدًا</i>

952
01:01:00,694 --> 01:01:02,295
<i>‫عن غرضه الأصلي،</i>

953
01:01:02,362 --> 01:01:05,133
<i>‫لربط الناس من عوالم مختلفة معًا،</i>

954
01:01:05,199 --> 01:01:08,034
<i>‫لشفاء الجروح حين لا تكفي الكلمات.</i>

955
01:01:15,143 --> 01:01:16,443
‫حسنًا، هل أنتم مستعدون؟

956
01:01:17,310 --> 01:01:18,745
‫اعد تشغيلها.

957
01:01:28,256 --> 01:01:31,725
‫توقف! أوقف الموسيقا! توقف!

958
01:01:31,792 --> 01:01:34,995
‫المعذرة، مَن أنتم بحق الجحيم؟

959
01:01:37,097 --> 01:01:38,732
‫مدينة "وستمنستر".

960
01:01:38,799 --> 01:01:41,235
‫اللجنة العليا للعمارة التاريخية.

961
01:01:41,301 --> 01:01:44,704
‫أنا مالكة هذا المسرح.
‫هل هناك مشكلة؟

962
01:01:45,438 --> 01:01:47,040
‫أعتقد ذلك.

963
01:01:53,547 --> 01:01:54,848
‫أيّ شيء آخر؟

964
01:01:57,118 --> 01:01:58,752
‫سوف تسمعين منا.

965
01:02:03,623 --> 01:02:04,991
‫أننا في مأزق.

966
01:02:07,994 --> 01:02:09,896
‫"يجب على المالك الحصول
‫على موافقة خطية...

967
01:02:09,963 --> 01:02:11,798
‫"لإجراء تغييرات جوهرية
‫على الممتلكات.

968
01:02:11,865 --> 01:02:14,968
‫"إذا اجريت أيّ تغييرات
‫بدون موافقة أو إعفاء خاص،

969
01:02:15,035 --> 01:02:17,771
‫"يجب على المالك اعادة
‫المسرح الى حالته الاصلية

970
01:02:17,838 --> 01:02:20,874
‫ومن ثم رفعه للموافقة عليها
."من قبل المدينة

971
01:02:20,941 --> 01:02:23,577
‫يحاول (روجر) السيطرة عليّ.

972
01:02:23,643 --> 01:02:29,416
‫رغم أننا انفصلنا وفي جوف الطلاق
.لأنه كان يضاجع مساعدته

973
01:02:32,819 --> 01:02:35,455
‫آسفة يا عزيزتي، لكن الأمر ليس سرًا.

974
01:02:36,556 --> 01:02:38,525
‫ماذا لو فعلنا ذلك على أيّ حال؟

975
01:02:38,592 --> 01:02:40,393
‫أعني، ماذا سيفعلون حقًا؟

976
01:02:40,460 --> 01:02:44,030
‫"عدم الالتزام سينتج عنه غرامة
‫قدرها 10 آلاف جنيه يوميًا...

977
01:02:44,097 --> 01:02:47,268
‫و/أو تستولي المدينة
‫على الممتلكات".

978
01:02:47,335 --> 01:02:48,969
‫حتى لو دفعت الغرامة،

979
01:02:49,035 --> 01:02:51,905
‫إنه سيجد طريقة للضغط
...على هؤلاء الأشخاص

980
01:02:51,972 --> 01:02:53,807
‫وإجبارهم على خرق القوانين.

981
01:02:53,874 --> 01:02:55,475
‫هذه هي الطريقة التي يعمل بها.

982
01:02:55,542 --> 01:02:56,910
‫ـ أليس كذلك يا (فيكتور)؟
‫- حسنًا، في رأيي...

983
01:02:56,977 --> 01:03:00,914
‫علينا أن نذهب إلى القمة
‫لأن حريتنا مجرد وهم.

984
01:03:00,981 --> 01:03:02,749
‫نعم، انظري حين تبدأين
‫بدون حقوق إطلاقًا...

985
01:03:02,816 --> 01:03:05,952
‫إذن مَن هذا الشخص الذي
يجب أن نغريه ونجعله بصفنا؟

986
01:03:06,019 --> 01:03:08,555
‫أيّ تعريف الفساد.

987
01:03:09,556 --> 01:03:11,091
‫عزيزتي (زادي)...

988
01:03:12,559 --> 01:03:15,762
‫يجب أن تعلمي أن القانون
‫لا فائدة منه عند التعامل...

989
01:03:15,829 --> 01:03:18,431
‫مع هياكل السلطة
‫الراسخة الذكورية.

990
01:03:18,498 --> 01:03:20,834
‫- ليس كل الذكور.
‫- ماذا تقصدين؟

991
01:03:20,901 --> 01:03:22,336
‫(إدنا إيجلباور).

992
01:03:22,402 --> 01:03:25,071
‫بصفتها رئيسة المجلس، لديها
.سلطة منح إعفاء خاص

993
01:03:25,139 --> 01:03:27,674
‫(زي)، أيّ معلومات أخرى عن (إدنا)؟

994
01:03:33,747 --> 01:03:36,317
‫ليس هناك معلومات
.كثير عنها في الجوجل

995
01:03:36,384 --> 01:03:39,153
‫تشير سجلات الإسكان على
.أنها امرأة عزباء وتعيش بمفردها

996
01:03:39,220 --> 01:03:40,987
‫هذا واعد.

997
01:03:41,054 --> 01:03:43,523
‫لا تملك أيّ حسابات في
‫وسائل التواصل الاجتماعي.

998
01:03:43,590 --> 01:03:47,060
‫إلى جانب سيرتها الذاتية على
.‫موقع المجلس الإلكتروني

999
01:03:47,128 --> 01:03:50,096
‫تحققي مما إذا كان لديها
‫حيوانات أليف أو هواية.

1000
01:03:52,632 --> 01:03:54,034
‫لست واثقة. لا توجد أيّ
.معلومات أخرى عنها

1001
01:04:48,655 --> 01:04:49,889
‫سأخبركم أمرًا...

1002
01:04:49,956 --> 01:04:52,592
‫لابد أن يكون لهذه الطيرة قلب
‫من الحجر لتغلق "بحيرة البجع".

1003
01:04:52,659 --> 01:04:54,761
‫ربما، لكن الجميع يريدون شيئًا.

1004
01:04:54,828 --> 01:04:57,063
‫علينا مواصلة البحث فحسب.

1005
01:04:57,131 --> 01:04:59,899
‫ماذا لو إنها لم تعرف حتى ماذا تريد؟

1006
01:04:59,966 --> 01:05:04,105
‫حسنًا، لم يمنع هذا الرجال أبدًا
‫من التوصل إلى إجابة خاطئة.

1007
01:05:04,171 --> 01:05:05,772
‫هيّا يا رفاق، أعطوني شيئًا.

1008
01:05:05,839 --> 01:05:07,141
‫(فيكتور)، لا تجلس هناك ساكنًا.

1009
01:05:07,208 --> 01:05:08,875
‫أقترح قتلها مقابل أجر جيّد.

1010
01:05:08,942 --> 01:05:10,543
‫قد تكون هذه أفضل فكرة.

1011
01:05:10,610 --> 01:05:13,713
‫لكن هذا يبدو وكأنه
‫يتعلق بمنظور امرأة.

1012
01:05:13,780 --> 01:05:15,982
‫ماذا كنت تريدين قبل "ميامي"؟

1013
01:05:16,049 --> 01:05:17,884
‫أردت فقط الهروب من حياتي.

1014
01:05:20,121 --> 01:05:21,921
‫لكن بعدها...

1015
01:05:21,988 --> 01:05:28,993
‫جاء أحدهم ومنحني هذه
‫اللحظة السحرية غير المتوقعة

1016
01:05:29,060 --> 01:05:33,367
‫التي جعلتني أتذكّر مَن كنت حقًا.

1017
01:05:33,434 --> 01:05:35,302
‫كان أشبه بكنز صغير.

1018
01:05:35,369 --> 01:05:38,105
‫حسنًا إذن أننا بحاجة
‫لمعرفة مَن كانت (إدنا) قبل..

1019
01:05:38,172 --> 01:05:40,774
‫أن تصبح بيروقراطية
‫والاستفادة من ذلك حينها.

1020
01:05:42,075 --> 01:05:43,110
‫هذا هو!

1021
01:07:25,179 --> 01:07:26,946
‫لا أفهم لماذا لا تريد "ساوفمنت".

1022
01:07:27,013 --> 01:07:28,449
‫لا أعتقد.. لا،
."أنني أحب "ساوفمنت

1023
01:07:28,516 --> 01:07:29,916
‫إنها أغنية عظيمة.

1024
01:07:29,983 --> 01:07:31,152
‫- إيقاعها مختلف.
‫- انها رائعة. اتفق في ذلك.

1025
01:07:31,218 --> 01:07:32,719
‫أننا فقط لا نحتاجها الآن.

1026
01:07:32,785 --> 01:07:33,987
‫اسمعيني، إنها (إيزابيل)...

1027
01:07:34,053 --> 01:07:35,289
‫"وحيد القرن"، "شامبانيا"،
‫ "آلة الجنس"

1028
01:07:35,356 --> 01:07:36,856
‫- ثقي بيّ...
‫- "الإذن"، "البدلات".

1029
01:07:36,923 --> 01:07:39,193
‫انني اعرفها جيّدًا، وهل تعلم ما
‫هو أهم من "ساوفمنت"؟

1030
01:07:39,260 --> 01:07:40,894
‫ما زال ليس لدينا خاتمة كبرى.

1031
01:07:40,960 --> 01:07:42,229
‫حسنًا، سنعمل واحدة.
‫إنه عمل جماعي.

1032
01:07:42,296 --> 01:07:43,930
‫إنها أهم جزء في العرض بأكمله.

1033
01:07:43,997 --> 01:07:44,731
‫وبعدها سيرقص الجميع وسط الحشد.

1034
01:07:44,797 --> 01:07:46,133
‫سيكون هذا رائعًا.

1035
01:07:46,200 --> 01:07:48,469
‫ـ هذا عشوائي جدًا.
‫- لماذا عشوائي؟

1036
01:07:48,536 --> 01:07:49,537
‫الجميع يرقصون في الحشد.

1037
01:07:49,603 --> 01:07:50,803
‫لقد فعلنا ذلك فعلاً.

1038
01:07:50,870 --> 01:07:53,607
‫يجب أن يكون شيئًا
‫مختلفًا، شيئًا شخصيًا.

1039
01:07:53,673 --> 01:07:56,177
‫جميعهم جيّدون وشخصيون،
‫وإنهم هناك لسبب ما. أنا لا..

1040
01:07:56,243 --> 01:07:57,977
‫لماذا تفعلين هذا الآن؟

1041
01:07:58,044 --> 01:08:00,314
‫لماذا تلمحين أن ليس
‫لدينا عرض جيّد؟

1042
01:08:00,381 --> 01:08:03,450
‫أعرف. يجب أن ترقص في العرض.

1043
01:08:03,517 --> 01:08:06,052
.لابد أنّكِ فقدتِ صوابكِ
‫عمّ أنتِ تتحدثين؟

1044
01:08:06,120 --> 01:08:09,088
‫ـ لن أرقص في العرض.
‫ـ لمَ تعارض كل اقتراحاتي؟

1045
01:08:09,156 --> 01:08:10,491
.ـ أنا لا أعارض
‫ـ هل لاحظت ذلك؟

1046
01:08:10,558 --> 01:08:12,359
‫لقد وافقت على كل جزء من العرض.

1047
01:08:12,426 --> 01:08:15,862
‫أننا بحاجة إلى شيء ذرويّ
‫ومختلف وشخصي.

1048
01:08:15,929 --> 01:08:19,466
‫ـ رائع، إذن افعلي شيئًا شخصيًا.
‫ـ أعطني شيئًا لا أعرفه عنك.

1049
01:08:19,533 --> 01:08:21,669
‫لماذا عني؟ إنه يتعلق بامرأة.

1050
01:08:21,734 --> 01:08:23,103
‫أنتِ امراة. أنا لست امرأة.

1051
01:08:23,170 --> 01:08:24,572
‫لن أرقص في العرض.

1052
01:08:24,638 --> 01:08:25,905
‫لماذا لا تجعليه شخصيًا؟

1053
01:08:25,972 --> 01:08:27,341
‫حسنًا، افعلي ما تريدينه.

1054
01:08:27,408 --> 01:08:29,143
‫افعلي الشيء الذي
‫تريدينه أنت و(أنطونيو).

1055
01:08:29,210 --> 01:08:31,512
‫هذا رائع.
إنه شخصي، أليس كذلك؟

1056
01:08:31,579 --> 01:08:33,547
‫إنه عرضك.

1057
01:08:33,614 --> 01:08:35,382
‫أعطني شيئًا يخصك.

1058
01:08:35,449 --> 01:08:37,117
‫افتح قلبك.

1059
01:08:37,184 --> 01:08:39,253
‫- فعلتُ ذلك.
‫- متى؟

1060
01:08:39,320 --> 01:08:41,054
‫طيلة الوقت.

1061
01:08:41,121 --> 01:08:44,124
‫وإذا لم تلاحظين ذلك،
‫لا أعرف ماذا أخبركِ عنه.

1062
01:08:44,191 --> 01:08:45,492
‫حسنًا، لا أعرف ماذا
‫أخبرك عنه منذ..

1063
01:08:45,559 --> 01:08:47,860
‫أن حاولت تقبيلك وأنت ابتعدت.

1064
01:08:47,927 --> 01:08:49,829
‫أنّك لا تعرف الأنفتاح.

1065
01:08:49,896 --> 01:08:51,565
‫لهذا السبب أنك بحاجة
‫إلى "ساوفمنت".

1066
01:08:51,632 --> 01:08:55,502
‫أنّك ما زلت تنتظر المرور
‫أيها الفضولي اللعين!

1067
01:08:55,569 --> 01:08:58,738
‫حان دورك، إنه عنيد.

1068
01:09:15,589 --> 01:09:17,056
‫نعم يا (فيكتور)؟

1069
01:09:17,124 --> 01:09:18,626
‫لم اقل شيئًا.

1070
01:09:18,692 --> 01:09:21,928
‫نعم، أنّك دومًا ما تقول شيئا في رأسك.
‫فقط قلها بصوت عالٍ يا رجل.

1071
01:09:24,164 --> 01:09:29,536
‫كما ترى، أن مشكلة (ماكس)
‫هي أنها تميل إلى تعقيد الأمور.

1072
01:09:29,603 --> 01:09:31,004
‫نعم.

1073
01:09:31,070 --> 01:09:33,240
‫خاصة حين تعرف بالضبط ما تريد.

1074
01:09:33,307 --> 01:09:36,876
‫وهي تعرف بالضبط ما
‫تريده حين يتعلق الأمر بك.

1075
01:09:42,149 --> 01:09:43,950
‫لماذا تعمل لحسابها؟

1076
01:09:44,017 --> 01:09:45,952
‫يمكنك العمل بسهولة مع (روجر).

1077
01:09:47,053 --> 01:09:48,955
‫لديها جراءة أكثر.

1078
01:09:52,892 --> 01:09:54,128
‫اسمع أيها الوغد.

1079
01:09:54,194 --> 01:09:55,529
‫- سأغادر.
‫- نعم.

1080
01:09:55,596 --> 01:09:58,265
‫من الأفضل أن تتخذ قرارك
‫لأنك تصيبني بالجنون.

1081
01:09:58,332 --> 01:09:59,600
‫نعم، أنك تثيرين جنوني.

1082
01:09:59,667 --> 01:10:00,833
‫ماذا تفعل؟

1083
01:10:00,900 --> 01:10:02,102
‫توقفي.

1084
01:10:02,169 --> 01:10:04,638
‫-حسنًا، اصمتي فحسب.
‫-لا، أنت توقف.

1085
01:10:04,705 --> 01:10:06,740
‫انت اصمت.

1086
01:10:06,806 --> 01:10:09,476
‫أنني فقط أريد نهاية سعيدة.

1087
01:10:13,213 --> 01:10:15,649
‫انت امرأة مجنونة،
تعلمين ذلك، صحيح؟

1088
01:10:45,145 --> 01:10:49,350
‫بالنظر إلى الجدل والارتباك
‫حول كلمة "حب" عمومًا...

1089
01:10:49,416 --> 01:10:53,587
‫ما الذي نصنعه بكلمة
‫"حب" في سياق الرقص؟

1090
01:10:53,654 --> 01:10:56,156
‫إن كنت تحب الرقص مع أحد،

1091
01:10:56,223 --> 01:10:58,759
‫هل هذا يعني إلى حد ما أنك تحبّه؟

1092
01:10:58,826 --> 01:11:02,162
‫ما هي المشاعر الأخرى
‫التي يتم تبادلها أثناء الرقص؟

1093
01:11:02,229 --> 01:11:04,598
‫هل يمكنك الرقص مع أحد لا تثق به؟

1094
01:11:04,665 --> 01:11:07,668
‫هل يجب أن تثق بأحد
‫ فقط لأنه يستطيع الرقص؟

1095
01:11:07,735 --> 01:11:10,237
‫(ماكس) و(مايك) لم يفكرا بهذا،

1096
01:11:10,304 --> 01:11:11,839
‫لكن كان يجب أن يفكرا بذلك.

1097
01:11:11,904 --> 01:11:13,340
‫أوقفوا الموسيقا!

1098
01:11:13,407 --> 01:11:16,143
‫أوقفوا الموسيقا! أوقفوا الموسيقا.

1099
01:11:17,111 --> 01:11:18,679
‫ـ (إدنا)؟
ـ (إدنا)؟

1100
01:11:18,746 --> 01:11:20,547
‫آسفة جدًا يا سيدة (ميندوزا).

1101
01:11:20,614 --> 01:11:24,718
‫أعتذر لكل واحد منكم
.أيها الجميلون

1102
01:11:24,785 --> 01:11:25,985
‫تعتذرين على ماذا؟

1103
01:11:26,052 --> 01:11:27,788
‫قيود ارتفاع منصات صعود المسرح.

1104
01:11:27,855 --> 01:11:30,858
‫على ما يبدو، فإن منصتكِ الجديدة
.أعلى بثلاث أرباع البوصة

1105
01:11:30,923 --> 01:11:32,359
‫لذا تم رفض إعفائك.

1106
01:11:32,426 --> 01:11:35,027
‫عليك إغلاق المسرح فورًا.

1107
01:11:35,094 --> 01:11:37,164
‫لكنك وافقت عليه فعلاً!

1108
01:11:37,231 --> 01:11:41,135
‫تلقيت مكالمة من مكتب
‫النائب. هذا هوالقانون.

1109
01:11:41,201 --> 01:11:42,902
‫ما من شيء يمكنني فعله.

1110
01:11:44,705 --> 01:11:48,275
‫واصلوا العمل، سأهتم بهذا.
‫سأعود قريبًا.

1111
01:11:48,342 --> 01:11:49,343
‫حسنًا.

1112
01:12:04,023 --> 01:12:06,193
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

1113
01:12:06,260 --> 01:12:08,995
‫لن تغلق عرضي مجددًا.
‫ليس هذه المرة.

1114
01:12:09,061 --> 01:12:11,964
‫(ماكس)، أريد بصدق إعادة بناء ثقتنا.

1115
01:12:12,031 --> 01:12:15,235
‫في هذه الأثناء،
‫أنني أحاول البحث عنك.

1116
01:12:15,302 --> 01:12:17,438
‫ما علاقة إغلاق عرضي بالبحث عني؟

1117
01:12:17,504 --> 01:12:20,174
‫ـ أنا لا أتحدث عن العرض.
‫ـ إذن عمّ أنت تتحدث؟

1118
01:12:20,240 --> 01:12:22,209
‫أنني أتحدث عن حكمك.

1119
01:12:22,276 --> 01:12:25,579
‫أنني أتحدث عما شاهدته
‫في المطبخ أمام ابنتنا.

1120
01:12:25,646 --> 01:12:29,949
‫(روجر)، ما كنت لأخوض هذا
‫الجدال معي الآن حول الحكم.

1121
01:12:30,016 --> 01:12:33,986
‫لقد سلمتِ مسرح
‫عائلتي إلى متعري.

1122
01:12:35,355 --> 01:12:37,591
‫أنّك لا تعرف شيئًا عن (مايك).

1123
01:12:37,658 --> 01:12:41,462
‫أعرف متى يتم استغلالكِ.
‫ألا ترين ذلك؟

1124
01:12:41,862 --> 01:12:43,062
‫لا.

1125
01:12:44,164 --> 01:12:47,167
،‫عزيزتي، أعلم أننا نتقدم في العمر

1126
01:12:47,234 --> 01:12:49,536
‫لكن لم أكن أعلم أنّكِ
‫كنت يائسة جدًا.

1127
01:12:49,603 --> 01:12:52,739
‫عليك اللعنة!
‫أننا نهتم ببعضنا الأخر.

1128
01:12:52,806 --> 01:12:55,776
‫(ماكس)، هل اطلعتِ حتى على
‫اتفاقية التسوية الخاصة بنا؟

1129
01:12:55,843 --> 01:12:59,413
‫اللغة المستخدمة في تشويه سمعة
‫العلامة التجارية العائلية أو الإضرار بها؟

1130
01:12:59,480 --> 01:13:01,348
‫في اللحظة التي يقام فيها العرض،

1131
01:13:01,415 --> 01:13:05,219
‫سيستعيد محامو أمي
‫كل شلن في المحكمة

1132
01:13:05,285 --> 01:13:07,086
‫ولن أتمكن من إيقافها.

1133
01:13:07,154 --> 01:13:10,424
‫لكن إذا كنت لا تزالين مخدوعة
‫بوهم مساعدة نفسك،

1134
01:13:10,491 --> 01:13:12,693
‫فأرجوكِ انتبهي إلى (زادي).

1135
01:13:12,759 --> 01:13:16,230
‫لا يجب عليها أن تدفع ثمن تخيلاتك.

1136
01:13:21,935 --> 01:13:23,303
‫هلا توقفت عن ذلك رجاءًا؟

1137
01:13:23,370 --> 01:13:25,037
‫ماذا؟

1138
01:13:25,105 --> 01:13:26,874
‫أعلم بماذا تفكر.

1139
01:13:26,940 --> 01:13:28,809
‫تفكر، "ماذا كانت تفكر؟"

1140
01:13:28,876 --> 01:13:30,577
‫لم تكوني تفكرين، ألستِ كذلك؟

1141
01:13:30,644 --> 01:13:31,778
‫كنت مغرمة.

1142
01:13:31,845 --> 01:13:33,347
‫اصمت.

1143
01:13:33,413 --> 01:13:35,148
‫هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟

1144
01:13:35,215 --> 01:13:37,684
‫ولا تجرؤ على الحكم عليّ.
‫لم تكن موجودًا.

1145
01:13:37,751 --> 01:13:40,220
‫تلك الرقصة اللعينة...

1146
01:13:41,020 --> 01:13:43,089
‫غيرت كل شيء في داخلي.

1147
01:13:45,659 --> 01:13:49,997
‫يبدو كأنها جعلتني أفضل
‫نسخة من نفسي...

1148
01:13:50,062 --> 01:13:51,298
‫لكن الجميع يسخرون مني.

1149
01:13:51,365 --> 01:13:53,367
‫انا محط سخرية وأحراج.

1150
01:13:54,801 --> 01:13:57,069
‫ليس بالنسبة له رغم ذلك.

1151
01:13:59,038 --> 01:14:00,908
‫إنه يؤمن بيّ.

1152
01:14:00,974 --> 01:14:06,013
‫يجب أن أذهب وأخبره أن عرضنا
‫حول تمكين المرأة قد أنتهى...

1153
01:14:06,078 --> 01:14:08,782
‫لأنني ضعيفة للغاية.

1154
01:14:10,517 --> 01:14:13,153
‫الجزء الأكثر رعبًا هو أن...

1155
01:14:13,220 --> 01:14:15,289
‫أنني على وشك معرفة
‫ما إذا كانت تلك الرقصة..

1156
01:14:15,355 --> 01:14:18,458
‫تعني له ذات الشيء كما عنت ليّ.

1157
01:14:20,227 --> 01:14:24,164
‫أو إذا كان مجرد يوم ثلاثاء آخر.

1158
01:14:24,231 --> 01:14:26,500
‫لا، أنكِ أقرب ليوم خميس يا سيّدتي.

1159
01:14:28,702 --> 01:14:31,438
‫هل كنت دومًا تلك المراهقة؟

1160
01:14:31,505 --> 01:14:34,808
‫لا، فقط حين تمطر.

1161
01:14:37,277 --> 01:14:41,014
‫واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة،
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.

1162
01:14:41,080 --> 01:14:42,482
‫واحد.

1163
01:14:42,549 --> 01:14:43,550
‫(مايك).

1164
01:14:45,319 --> 01:14:47,521
‫(جاك)، واصل تدريبهم.

1165
01:14:52,426 --> 01:14:54,561
‫ماذا تعنين "انتهينا"؟

1166
01:14:54,628 --> 01:14:59,333
‫آسفة، لقد بذلت قصارى
‫جهدي لكنني فشلت.

1167
01:14:59,399 --> 01:15:01,568
.ـ انتظري. عمّ أنتِ.. حسنًا
‫ـ سوف يعود (فيكتور)...

1168
01:15:01,635 --> 01:15:04,404
‫ويخبرك، ويمكنه ترتيب
‫رحلة طيران لك غدًا.

1169
01:15:04,471 --> 01:15:06,607
‫لا، لا، ماذا حدث؟
‫لستِ على طبيعتكِ.

1170
01:15:06,673 --> 01:15:08,475
‫ما خطبكِ يا (ماكس)؟

1171
01:15:12,913 --> 01:15:14,181
‫لا شيء.

1172
01:15:14,247 --> 01:15:16,717
‫ماذا؟ لا يصدق.

1173
01:15:16,783 --> 01:15:20,220
‫أنّكِ حقًا ملكة "فصل الدراما". سحقًا.

1174
01:15:22,789 --> 01:15:24,191
‫أنك لا تعرف أيّ شيء عني.

1175
01:15:24,257 --> 01:15:26,226
‫ولا تفهم أي شيء.

1176
01:15:26,293 --> 01:15:27,761
‫إنه يوم الجمعة.

1177
01:15:27,828 --> 01:15:30,664
‫لن يمنعونا حتى يوم الاثنين.

1178
01:15:30,731 --> 01:15:32,299
‫لكنكِ تنسحبين.

1179
01:15:32,366 --> 01:15:34,401
‫ليس لديك عرض.

1180
01:15:34,468 --> 01:15:36,503
‫لا يمكنك حتى التوصل إلى نهاية.

1181
01:15:36,570 --> 01:15:39,806
‫لا يمكنكِ القول أن ما أنشأناه
‫حتى الآن ليس مميزًا.

1182
01:15:39,873 --> 01:15:42,209
‫لا تستطيعين قول ذلك.
‫أعلم أنكِ لا تستطيعين.

1183
01:15:46,647 --> 01:15:50,784
‫آسفة، لكننا سنضطر
.إلى إلغاء العرض

1184
01:15:53,121 --> 01:15:54,788
‫ستتلقى أجرك.

1185
01:15:54,855 --> 01:15:58,091
‫مهلاً، أنا لا أبالي بالمال.

1186
01:15:58,158 --> 01:15:59,593
‫لا أبالي.

1187
01:16:00,060 --> 01:16:01,428
‫حسنًا؟

1188
01:16:01,495 --> 01:16:05,065
‫أننا جيدون في هذا ولن
.أسمح لنا أن نتخلى عنه

1189
01:16:05,133 --> 01:16:06,566
‫انتِ جيّدة في هذا.

1190
01:16:08,702 --> 01:16:13,340
‫واثق أنه لم يهتم أبدًا
‫بما تجيدينه، حسنًا؟

1191
01:16:17,477 --> 01:16:19,413
‫لا تدعي هذه تكون النهاية.

1192
01:17:05,859 --> 01:17:07,994
‫- (وودي)!
‫- أخبرني يا سيّدي.

1193
01:17:08,061 --> 01:17:10,263
‫أحتاج إلى سباك وراقصة باليه.

1194
01:17:11,732 --> 01:17:14,835
‫الأميرة مضربة عن الطعام.

1195
01:17:14,901 --> 01:17:16,269
‫إنها حتى لن تفتح الباب.

1196
01:17:16,336 --> 01:17:17,738
‫ماذا؟ إنها لا تشرب حتى؟

1197
01:17:17,804 --> 01:17:19,072
‫أخشى لا.

1198
01:17:19,140 --> 01:17:21,742
‫هل جربت استخدام صوت
‫"الخدم البريطاني الحكيم"؟

1199
01:17:21,808 --> 01:17:26,613
ثقي بيّ، جربت معها
."أسلوب "داون تاون آبي

1200
01:17:26,680 --> 01:17:29,850
‫وإذا لم يكف ذلك الرجل
،عن اثارة المتاعب

1201
01:17:29,916 --> 01:17:34,421
ستهتمين بها من خلف ذلك الباب
.المغلق لأشهر. حتى سنوات

1202
01:17:34,488 --> 01:17:37,324
‫لكنك لم تخبرها أنك اعطيت
‫(مايك) المفاتيح سرًا؟

1203
01:17:37,390 --> 01:17:39,025
‫ارجوكِ.

1204
01:17:39,092 --> 01:17:41,862
‫إذا اكتشف المحامون
‫أن خادمها المتهور...

1205
01:17:41,928 --> 01:17:45,766
‫فشل في قفل أبواب آل (راتيجان)،
‫ستحتاج أمكِ إلى "إنكار معقول".

1206
01:17:45,832 --> 01:17:47,467
‫إذا كان هناك أي شيء تعلمته،

1207
01:17:47,534 --> 01:17:49,469
‫فهو أنه لا يمكنك إخبار
‫الناس بأيّ شيء.

1208
01:17:49,536 --> 01:17:51,471
‫يجب أن يكون لديهم خبرة.

1209
01:17:54,307 --> 01:17:55,642
‫رسالة من (مايك).

1210
01:17:57,145 --> 01:17:58,411
‫"النهاية لا تنتهي.

1211
01:17:58,478 --> 01:18:00,947
‫"الأحد الساعة 7:00 سنبدأ.
‫العرض النهائي الكبير".

1212
01:18:01,014 --> 01:18:02,415
‫دعيني أريها.

1213
01:18:04,384 --> 01:18:06,553
‫بئسًا، إنه شعر "هايكو".

1214
01:18:06,620 --> 01:18:10,490
‫سبعة عشر مقطعًا لفظيًا
‫في نمط 5-7-5.

1215
01:18:10,557 --> 01:18:12,893
‫محض صدفة لكن لا يزال...

1216
01:18:12,959 --> 01:18:14,861
‫هناك أمل له بعد كل شيء.

1217
01:18:14,928 --> 01:18:17,798
‫يبدو أن يوم الأحد سيكون مميزًا.

1218
01:18:17,864 --> 01:18:20,000
‫أليس كذلك؟

1219
01:20:04,372 --> 01:20:06,006
‫- نعم؟
‫- نعم.

1220
01:20:09,509 --> 01:20:10,744
‫اتبعيني.

1221
01:20:22,589 --> 01:20:24,724
‫ارتدي بعض الملابس يا (ماكساندرا).

1222
01:20:27,727 --> 01:20:29,429
‫لماذا قد اقعل ذلك؟

1223
01:20:29,496 --> 01:20:30,964
‫يجب أن نذهب.

1224
01:20:32,999 --> 01:20:34,302
‫أين؟

1225
01:20:34,368 --> 01:20:35,802
‫أنّكِ تعرفين أين.

1226
01:20:40,874 --> 01:20:42,509
‫- إنه لم يفعلها.
‫- بلى.

1227
01:20:42,575 --> 01:20:44,511
‫لا، لم يفعلها.

1228
01:20:44,577 --> 01:20:49,417
‫يا إلهي. يا إلهي.
‫لا، إنها ستكون كارثة.

1229
01:20:49,482 --> 01:20:50,684
‫لا، ليست كذلك.

1230
01:20:50,750 --> 01:20:52,219
‫ستكون كارثة.

1231
01:20:52,286 --> 01:20:53,954
‫لا، لا، لا أستطبع.

1232
01:20:54,020 --> 01:20:55,722
‫- بلى، يمكنكِ.
‫لا، لا أستطيع الذهاب.

1233
01:20:55,789 --> 01:20:56,823
‫هيّا.

1234
01:20:56,890 --> 01:20:58,792
‫لا، لن أذهب ولا يمكنك اجباري.

1235
01:20:58,858 --> 01:21:00,093
‫أمي.

1236
01:21:01,995 --> 01:21:03,463
‫يجب أن نذهب.

1237
01:21:29,156 --> 01:21:31,292
‫ها أنتِ ذا. هناك.

1238
01:21:31,359 --> 01:21:32,792
‫(فيكتور).

1239
01:21:35,729 --> 01:21:37,131
‫الشائعات حول العرض

1240
01:21:37,198 --> 01:21:39,699
‫كانت شكلاً من أشكال
‫الترفيه بالنسبة للبعض.

1241
01:21:39,766 --> 01:21:42,035
‫ولكن بالنسبة للشخصين
‫اللذين قاما بإنشائه،

1242
01:21:42,103 --> 01:21:45,905
‫رعب ليلة الافتتاح لا يمكن
...تدّبره إلّا من خلال التذكّر

1243
01:21:45,972 --> 01:21:48,074
‫بأنه لن يتم تسجيله.

1244
01:21:48,142 --> 01:21:51,711
‫فقط الأشخاص الذين
‫كانوا هناك سيعيشون

1245
01:21:51,778 --> 01:21:55,216
‫قصة (ماكس) و(مايك) كما
‫رويت من خلال الرقصة.

1246
01:21:55,282 --> 01:21:56,883
‫هناك سفن صغيرة
،وسفن طويلة

1247
01:21:56,950 --> 01:21:58,718
‫وسفن تبحر في البحار،

1248
01:21:58,785 --> 01:22:00,053
‫لا توجد سفن مثل الصداقات،

1249
01:22:00,121 --> 01:22:02,889
‫لذا ها أنا وأنتم.
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

1250
01:22:02,956 --> 01:22:04,225
‫هيّا بنا.

1251
01:22:04,291 --> 01:22:05,825
‫نحن العراة!

1252
01:22:23,676 --> 01:22:24,744
‫حسنًا يا رجل.

1253
01:22:24,811 --> 01:22:26,447
‫ - هيّا بنا.
‫- نعم.

1254
01:22:26,514 --> 01:22:29,949
‫حظًا موفقًا للجميع. (أليكس)،
‫إشارة واحدة والصوت. ابدأ.

1255
01:22:41,561 --> 01:22:42,896
‫الضوء مختلف.

1256
01:22:44,265 --> 01:22:45,899
‫إنه نوفمبر. إنه منخفض.

1257
01:22:50,870 --> 01:22:53,873
‫(هارولد) قلق بشأن الغداء.
‫قال إن القائمة شيطانية.

1258
01:22:53,940 --> 01:22:56,377
‫القائمة شيطانية؟

1259
01:22:56,444 --> 01:22:57,911
‫كيف يمكن أن تكون
القائمة شيطانية؟

1260
01:22:57,977 --> 01:23:00,247
‫فقط المرء يمكن أن يكون شيطانيًا.

1261
01:23:00,314 --> 01:23:01,781
‫القائمة ليست كائن حي.

1262
01:23:01,848 --> 01:23:04,818
‫ـ في كلتا الحالتين، إنه قلق.
‫ـ وهل أنت قلق عليه؟

1263
01:23:04,884 --> 01:23:06,387
‫لا أحسده على معرفة ذلك.

1264
01:23:06,454 --> 01:23:08,621
‫- حسنًا، سأخبره.
‫- لا يا (إيزابيل). هذا مستحيل.

1265
01:23:08,688 --> 01:23:10,723
‫- يجب أن يعرف.
‫- لا يمكنه أن يعرف أبدًا.

1266
01:23:12,025 --> 01:23:13,026
‫(هارولد).

1267
01:23:13,993 --> 01:23:16,863
‫مرحبًا يا عزيزتي.
.(والتر)

1268
01:23:18,232 --> 01:23:19,300
‫مشروب؟

1269
01:23:19,366 --> 01:23:20,934
‫هل لازلت تود الذهاب إلى "كاليه"؟

1270
01:23:21,000 --> 01:23:23,937
‫لا، لقد قررت قضاء الصيف هنا.

1271
01:23:24,003 --> 01:23:26,940
‫كما ترى، (إيزابيل حامل).

1272
01:23:27,006 --> 01:23:29,243
‫تهانينا.

1273
01:23:29,310 --> 01:23:31,911
‫نعم، أننا سعيدين جدًا.

1274
01:23:31,978 --> 01:23:34,348
‫نأمل بالطبع أن ننجب ابنًا.

1275
01:23:34,415 --> 01:23:38,051
‫هكذا سيكون إرث
‫(تشوفنغهام) آمنًا.

1276
01:23:38,119 --> 01:23:41,388
‫وإذا لم يكن يحدث ذلك،
‫فسنواصل المحاولة.

1277
01:23:41,455 --> 01:23:45,091
‫إنه أحد فوائد الزواج من زوجة شابة.

1278
01:23:45,159 --> 01:23:47,394
‫واثق أن (إيزابيل) ستكون أمًا رائعة.

1279
01:23:47,461 --> 01:23:53,567
‫بدون شك. وبالطبع ستكون
‫والدتي هنا للمساعدة.

1280
01:23:53,633 --> 01:23:55,068
‫"وحيد القرن"! "وحيد القرن"!

1281
01:24:04,378 --> 01:24:06,280
‫مرحبًا يا سيّدة (ايزابيل).

1282
01:24:06,347 --> 01:24:07,780
‫"وحيد القرن"؟

1283
01:24:07,847 --> 01:24:12,219
‫نعم، هذا أنا، "وحيد القرن".
‫هل نادتِ عليّ؟

1284
01:24:12,286 --> 01:24:15,855
‫نعم، لكني لم أتوقع أن تظهر فجأة.

1285
01:24:15,922 --> 01:24:18,459
‫لم أتحدث إلى صديقي
‫الخيالي منذ أن كنت طفلة.

1286
01:24:20,594 --> 01:24:21,828
‫هل انا بخير؟

1287
01:24:21,895 --> 01:24:25,633
‫حسنًا، هذا يعتمد على
‫ما هو تعريفك لـ "بخير"

1288
01:24:25,698 --> 01:24:30,304
‫لكن أولاً لمَ لا تخبرينا
.بما تشعرين به حقًا

1289
01:24:43,617 --> 01:24:45,119
‫حسنًا...

1290
01:24:47,588 --> 01:24:48,788
‫لا أعلم.

1291
01:24:50,491 --> 01:24:53,427
‫لا ينبغي أن يكون هذان
‫الشخصان خياريّ الوحيدان

1292
01:24:53,494 --> 01:24:55,329
‫في العالم، أليسا كذلك؟

1293
01:24:55,396 --> 01:24:59,866
‫أعني، لماذا عليّ حتى
‫أن أشعر بأنني أختار؟

1294
01:24:59,933 --> 01:25:04,205
‫إنه بين رجل ثري بغيض
‫ورجل فقير بقلب من ذهب.

1295
01:25:04,271 --> 01:25:07,807
‫أعني، بحقك، كل
‫ما أريده حقًا الآن..

1296
01:25:07,874 --> 01:25:13,079
‫هو أخبار هؤلاء الرجال
!أن يتركوني وشأني

1297
01:25:16,049 --> 01:25:18,051
‫هذا صحيح يا سيّدة (إيزابيل).

1298
01:25:18,118 --> 01:25:19,486
‫كما ترين، جئت هنا لأخبركِ

1299
01:25:19,553 --> 01:25:21,589
‫أنه يمكنكِ الحصول
‫على أيّ شيء تريده.

1300
01:25:21,655 --> 01:25:24,090
‫كل ما عليك فعله هو أن تطلبي.

1301
01:25:24,158 --> 01:25:28,162
‫ماذا؟ حسنًا، حقًا؟

1302
01:25:29,062 --> 01:25:31,265
‫- حقًا.
‫- حسنًا.

1303
01:25:31,332 --> 01:25:36,869
‫حسنًا، أنا سيّدة متواضعة، لذا...

1304
01:25:36,936 --> 01:25:39,973
‫ماذا لو كان كل ما أردته مجرد رجل

1305
01:25:40,039 --> 01:25:41,941
‫يرتدي قميصًا بدون
‫أكمام وبنطلون جينز؟

1306
01:25:48,282 --> 01:25:51,918
‫حسنًا، إذا كان بإمكاني
‫الحصول على ذلك...

1307
01:25:51,985 --> 01:25:53,687
‫ماذا عن الفتى الشقي..

1308
01:25:53,753 --> 01:25:55,322
‫مهلاً، مهلاً،

1309
01:25:55,389 --> 01:25:57,291
‫الذي يرد دومًا على رسائلي.

1310
01:25:59,826 --> 01:26:02,663
.حسنًا

1311
01:26:02,730 --> 01:26:07,434
‫والآن، إذا كان بإمكاني
‫الحصول على ذلك...

1312
01:26:07,501 --> 01:26:12,373
‫الرئيس التنفيذي المثير الذي
‫يدفع لنسائه أكثر من رجاله!

1313
01:26:16,843 --> 01:26:18,811
‫ماذا عن الرجل صاحب الجرو؟

1314
01:26:24,251 --> 01:26:28,589
‫حسنًا، دعني أبتلع لعابي
‫الذي يقطر حرفيًا من فمي الآن.

1315
01:26:28,656 --> 01:26:31,659
‫إذا كان بإمكاني الحصول على كل
‫ذلك، فلماذا يتوقف عند هذا الحد؟

1316
01:26:42,603 --> 01:26:44,271
‫انتظروا لحظة.

1317
01:26:44,338 --> 01:26:47,374
‫لا يمكنني أن أكون الشخص
‫الوحيد في هذه القاعة...

1318
01:26:47,441 --> 01:26:49,376
‫الذي يشعر بما أشعر به الآن، صحيح؟

1319
01:26:49,443 --> 01:26:50,711
‫لا!

1320
01:26:50,778 --> 01:26:52,045
‫لا أعتقد ذلك.

1321
01:26:52,112 --> 01:26:54,415
‫يمكنني معرفة ذلك من
‫النظرات على وجوهكم.

1322
01:26:54,481 --> 01:26:57,917
‫الآن أريد أن يعرف كل واحد منكم

1323
01:26:57,984 --> 01:27:01,488
.بمشاعري في هذه اللحظة

1324
01:27:01,555 --> 01:27:04,658
لقد تمكنت من الحصول
.على القليل من كل شيء

1325
01:27:04,725 --> 01:27:07,860
‫والآن حان دورك.

1326
01:27:07,927 --> 01:27:11,565
‫لذا، وفقًا للسلطة المخولة ليّ
‫من خلال (مايك) الساحر...

1327
01:27:11,632 --> 01:27:19,038
‫آمرك يا "وحيد القرن" أن
‫ترسل لنا كل شيء الآن!

1328
01:29:10,918 --> 01:29:13,420
‫♪ أيتها العازبات،
‫لا استطيع سماعكن ♪

1329
01:29:13,487 --> 01:29:16,890
‫♪ ايتها العازبات! اخلقن صخب ♪

1330
01:29:16,956 --> 01:29:19,025
‫♪ ما هو برجكن؟ ♪

1331
01:29:19,091 --> 01:29:21,361
‫♪ ما هو برجكن؟ ♪

1332
01:29:21,428 --> 01:29:23,597
‫♪ ما هو برجكن؟ ♪

1333
01:29:51,492 --> 01:29:56,062
‫ما هو شعوركم حيال
‫واقعكم الجديد أيها الجميع؟

1334
01:29:56,129 --> 01:30:00,801
‫نريد بعض الصخب.

1335
01:30:00,868 --> 01:30:08,375
‫صفقوا لهؤلاء الفتية المذهلون
‫الذين يتعرقون من أجلكم.

1336
01:30:08,442 --> 01:30:10,611
‫هيّا، نريد بعض الصخب.

1337
01:30:12,479 --> 01:30:15,382
‫أجل، أجل، أجل.

1338
01:30:15,449 --> 01:30:19,085
‫هذا ما أحب سماعه.
‫هذا ما أحب سماعه.

1339
01:30:19,152 --> 01:30:23,123
‫القليل من الصخب على هذا
‫المسرح لا يضر يا أحبابي.

1340
01:30:23,190 --> 01:30:26,994
‫ودعوني أن أخبركم بشيء
‫واحد، الجسد الساكن...

1341
01:30:27,059 --> 01:30:29,463
‫يبقى ساكن، صحيح؟

1342
01:30:29,530 --> 01:30:33,267
‫كما تعلمون، ليس سيئًا.
‫لكن الجسد المتحرك...

1343
01:30:36,737 --> 01:30:42,041
...بالتأكيد ما من شيء أكثر أثارة

1344
01:30:42,109 --> 01:30:44,845
‫من جسد متحرك.
هل محقة؟

1345
01:30:48,849 --> 01:30:52,286
‫لذا في فصلنا التالي،
‫أريد منكم تصفيقًا حارًأ...

1346
01:30:52,352 --> 01:30:57,124
‫يا سيّداتي وسادتي
.للأمير النصّاب بنفسه

1347
01:30:57,190 --> 01:31:02,496
‫أيها الجميع، حيوا السيّد
‫(جاي دي ريني).

1348
01:34:48,222 --> 01:34:50,624
‫- أعتقد أننا يجب أن نغادر الآن.
‫-إلى أين سنذهب؟

1349
01:34:50,690 --> 01:34:52,292
‫قال (مايك) أن نغادر في
‫نهاية عرض "البدلات"

1350
01:34:52,359 --> 01:34:53,560
‫ونعد في نهاية عرض "المهر".

1351
01:34:53,627 --> 01:34:55,495
‫حسنًا، ها انت ذا.

1352
01:34:55,562 --> 01:34:59,599
‫ولا تختلسي النظر. سوف يراقبكِ.

1353
01:34:59,666 --> 01:35:02,636
‫الآن يا رفاق، هذه الرقصة التالية

1354
01:35:02,702 --> 01:35:05,572
‫أنني أعرفها جيّدًا.

1355
01:35:05,639 --> 01:35:10,043
‫الأمور على وشك أن تصبح حميمة.

1356
01:35:12,746 --> 01:35:17,417
‫الآن، الرجل الحقيقي لا يخشى
‫التصرف بناءً على رغبته...

1357
01:35:17,484 --> 01:35:21,189
لكن التصرف الخاضع الأكثر إثارة

1358
01:35:21,255 --> 01:35:24,057
‫يحتاج إلى "الإذن".

1359
01:37:18,105 --> 01:37:19,572
‫حظًا موفقًا يا صاح.

1360
01:37:19,639 --> 01:37:21,007
‫باركك الرب.

1361
01:37:36,424 --> 01:37:38,426
‫أعرف، أعرف.

1362
01:37:38,491 --> 01:37:43,230
‫كلنا نريد القليل من كل شيء
‫طيلة الوقت. أليس كذلك؟

1363
01:37:43,297 --> 01:37:44,564
‫لكن...

1364
01:37:44,631 --> 01:37:51,838
‫أحيانًا تريدون أن يكون كل
‫شيء لشخص ما، صحيح؟

1365
01:37:53,773 --> 01:37:58,412
‫أحيانًا أعظم خيال كل شيء...

1366
01:37:58,478 --> 01:38:00,780
‫هي معرفة أنك المنشود.

1367
01:43:22,736 --> 01:43:25,239
‫قلت أن نفعلها بقوة،
‫وهكذا أنا فعلت ما قلته.

1368
01:43:25,306 --> 01:43:26,407
‫أعني، كما تعلم.

1369
01:43:26,473 --> 01:43:27,474
‫يا إلهي.

1370
01:43:27,541 --> 01:43:28,542
‫لقد ظهرنا.

1371
01:43:35,349 --> 01:43:36,183
‫هذا عرض "المهر".

1372
01:43:36,250 --> 01:43:37,651
‫قال (مايك) بعد عرض "المهر".

1373
01:43:37,718 --> 01:43:39,353
‫لا، لقد قال عند عرض "المهر".

1374
01:43:39,420 --> 01:43:41,255
‫قال بالتأكيد بعد عرض "المهر"

1375
01:43:41,322 --> 01:43:43,557
‫وإنهم لا يزالون على مهورهم.
‫الآن اجلسي.

1376
01:44:34,675 --> 01:44:35,875
‫نعم!

1377
01:44:45,552 --> 01:44:47,788
‫هيا، إنهم يصفقون.
‫لابد أن العرض انتهى الآن.

1378
01:44:47,855 --> 01:44:49,256
‫حسنًا.

1379
01:45:07,141 --> 01:45:09,243
‫رائع حقًا.

1380
01:45:14,348 --> 01:45:16,250
‫تمهل لحظة.

1381
01:45:16,316 --> 01:45:18,017
‫شكرًا جزيلاً يا سيّد (مايك).

1382
01:45:18,084 --> 01:45:19,520
‫رائع يا صديقي.

1383
01:45:37,937 --> 01:45:39,907
‫- تبدين جميلة.
‫- تهانينا.

1384
01:45:39,972 --> 01:45:42,409
‫- ماذا؟
‫- تهانينا. لقد فعلتها.

1385
01:45:42,476 --> 01:45:43,744
‫عمّ أنتِ تتحدثين؟ لقد فعلناها.

1386
01:45:43,811 --> 01:45:45,978
‫ـ أنت فعلتها. كان رائعًا.
.ـ انظري حولكِ. كل هذا بسببكِ

1387
01:45:46,045 --> 01:45:47,414
‫أنّك رهيب.

1388
01:45:47,481 --> 01:45:49,383
‫ أريدك فقط أن تعرفي
‫أنني أحبك، حسنًا؟

1389
01:45:55,389 --> 01:45:56,857
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

1390
01:45:56,924 --> 01:46:00,360
‫إذا كنت لن تتركينه،
‫لا أريد أن يكون هذا أكثر إرباكًا.

1391
01:46:00,427 --> 01:46:05,532
.لقد انتهى الأمر
‫ لن أعود إليه أبدًا.

1392
01:46:05,599 --> 01:46:08,735
‫أنا حرة ومفلسة.

1393
01:46:08,802 --> 01:46:12,139
ماذا تعنين؟
‫ماذا تقصدين بأنكِ مفلسة؟

1394
01:46:12,206 --> 01:46:14,241
‫- نعم.
‫- مثل مفلسة حقًأ؟

1395
01:46:15,542 --> 01:46:17,878
‫أنا آسف جدًا.

1396
01:46:17,945 --> 01:46:19,279
‫لا بأس. لا اهتم.

1397
01:46:19,346 --> 01:46:23,250
‫لا، أنا آسف.

1398
01:46:32,024 --> 01:46:33,327
‫أكرهك.

1399
01:46:40,032 --> 01:46:42,034
‫هيا لنذهب.

1400
01:46:46,240 --> 01:46:50,944
<i>‫لا أحد يستطيع أن يدعي بأنه
يفهم تمامًا ما هو الرقص بالضبط</i>

1401
01:46:51,010 --> 01:46:52,579
<i>‫لكن ما هو واضح جدًا</i>

1402
01:46:52,646 --> 01:46:56,350
<i>‫هو أن الرقص لا يبحث
‫عن أيّ معنى لرغباته.</i>

1403
01:46:56,416 --> 01:47:00,821
<i>‫إنه لا يقدر العمر أو المكانة
‫أو المنطق أو السبب.</i>

1404
01:47:00,888 --> 01:47:04,358
<i>‫إنه بوصلة موجهة فقط نحو الحرية،</i>

1405
01:47:04,424 --> 01:47:06,260
<i>‫لا يختلف عن قلب الإنسان.</i>

1406
01:47:06,326 --> 01:47:08,262
<i>‫عرفت هذه الحكمة</i>

1407
01:47:08,328 --> 01:47:12,599
<i>‫حين قابلت متعريًا
‫وحيدًا اسمه (مايك).</i>

1408
01:47:12,628 --> 01:48:12,599
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

