﻿1
00:03:01,904 --> 00:03:03,614
‫"مرحباً، أنا (بيثان)‬
‫لا أستطيع أن أجيب عن اتصالك الآن"‬

2
00:03:03,739 --> 00:03:05,116
‫"اترك رسالة من فضلك"‬

3
00:03:07,076 --> 00:03:10,371
‫"مرحباً، أنا (أيفان)، وصلتني رسالتك"‬

4
00:03:10,955 --> 00:03:12,915
‫"أنا في طريقي إليك الآن"‬

5
00:03:13,166 --> 00:03:15,126
‫"أنا في السيارة الآن و..."‬

6
00:03:16,294 --> 00:03:19,213
‫"ستستغرق الطريق ساعة ونصف‬
‫ما لم يكن هناك ازدحام مروري"‬

7
00:03:19,797 --> 00:03:23,468
‫"إذا أرادت الممرضات أو أيّ شخص الاتصال بي‬
‫فأنا متاح على هذا الرقم فقط"‬

8
00:03:23,843 --> 00:03:27,805
‫"أو إذا احتاج الأطباء أو أيّ شخص‬
‫إلى التحدث إليّ"‬

9
00:03:27,930 --> 00:03:29,390
‫"فأنا متاح على هذا الرقم"‬

10
00:03:30,433 --> 00:03:31,809
‫"سيكون كل شيء بخير"‬

11
00:03:32,059 --> 00:03:35,813
‫"سأصل إليك، فالحركة المرورية جيّدة"‬

12
00:03:38,441 --> 00:03:42,612
‫"جارِ الاتصال باللعين"‬

13
00:03:52,497 --> 00:03:55,082
‫- مرحباً، هل يمكنني التحدث إلى (غاريث)؟‬
‫- "لم يعد بعد"‬

14
00:03:55,208 --> 00:03:58,211
‫- "مَن أنت من فضلك؟"‬
‫- أنا (أيفان لوك)‬

15
00:03:59,212 --> 00:04:02,882
‫- "ما الموضوع لو تكرمت؟"‬
‫- الأسمنت، هل يمكنك...‬

16
00:04:03,216 --> 00:04:06,135
‫هل يمكنك إخباره بأن المسألة عاجلة؟‬
‫هل يمكنك إخباره بأن يتصل بي؟‬

17
00:04:06,260 --> 00:04:09,805
‫- "نعم، هل رقم هاتفك لديه؟"‬
‫- نعم، إنه لديه‬

18
00:04:10,556 --> 00:04:12,808
‫- "عذراً، ما اسمك مجدداً؟"‬
‫- (أيفان لوك)‬

19
00:04:13,476 --> 00:04:16,771
‫- "أمر متعلق بالأسمنت؟"‬
‫- ذلك صحيح، نعم، هل يمكنك...‬

20
00:04:17,188 --> 00:04:20,942
‫- "هل سيعلم السبب؟"‬
‫- لا، لن يعلم‬

21
00:04:21,108 --> 00:04:24,320
‫حدث أمر طارئ‬
‫ويجب أن أبلغ المعنيين بهذا الأمر‬

22
00:04:25,363 --> 00:04:27,990
‫- "آسفة، ماذا؟"‬
‫- قلت إن الأمر عاجل‬

23
00:04:28,115 --> 00:04:29,825
‫عاجل جداً، شكراً لك‬

24
00:04:47,927 --> 00:04:49,595
‫"جارِ الاتصال بالمنزل"‬

25
00:04:53,391 --> 00:04:56,811
‫"الجنوب الغربي، (إم ٥)‬
‫(لندن)، (إم ١)..."‬

26
00:05:02,692 --> 00:05:04,068
‫"مرحباً؟"‬

27
00:05:04,235 --> 00:05:06,821
‫أنا أبوك يا (إيدي)، هل أمك في المنزل؟‬

28
00:05:07,154 --> 00:05:09,365
‫"لا، إنها لم تعد من المتجر بعد"‬

29
00:05:09,824 --> 00:05:12,702
‫"ذهبت لتشتري الجعة الألمانية التي تحبّها أنت‬
‫استعداداً لمشاهدة المباراة"‬

30
00:05:12,827 --> 00:05:15,454
‫حسناً، اسمع‬
‫لن أعود في الوقت المناسب لمشاهدتها‬

31
00:05:16,330 --> 00:05:18,332
‫- "ماذا؟"‬
‫- لقد حدث أمر طارئ‬

32
00:05:18,457 --> 00:05:20,126
‫ولا أستطيع التملّص منه‬

33
00:05:21,002 --> 00:05:23,421
‫"إنني أرتدي القميص‬
‫وذهبت أمي لشراء السجق"‬

34
00:05:23,546 --> 00:05:26,507
‫"نعم، وخمّن ما حدث‬
‫إنها ترتدي القميص أيضاً"‬

35
00:05:26,632 --> 00:05:29,093
‫"هذا محرج جداً يا أبي"‬

36
00:05:29,218 --> 00:05:31,596
‫"نعم، ماذا قلت بشأن عودتك إلى البيت؟"‬

37
00:05:31,721 --> 00:05:36,475
‫لن أعود في الوقت المناسب لحضور المباراة‬
‫سأضطر إلى الاستماع إلى أحداثها عبر المذياع‬

38
00:05:37,059 --> 00:05:40,062
‫"قلت إنك ستعود يا أبي‬
‫الاستماع إليها عبر المذياع غير ممتع"‬

39
00:05:40,730 --> 00:05:42,648
‫"ستُعد أمي السجق"‬

40
00:05:44,525 --> 00:05:45,985
‫هل أخوك في البيت؟‬

41
00:05:46,736 --> 00:05:50,364
‫- "نعم، هل تريد التحدث إليه؟"‬
‫- لا، أخبر...‬

42
00:05:50,531 --> 00:05:52,033
‫هلاّ تخبر أمك عندما تعود بأن تتصل بي؟‬

43
00:05:52,158 --> 00:05:53,618
‫- شكراً لك‬
‫- "نعم، بالتأكيد"‬

44
00:05:53,743 --> 00:05:55,119
‫- "تعال يا (إيدي)"‬
‫- أحبك‬

45
00:05:55,244 --> 00:05:57,163
‫- "لقد بدأت"‬
‫- "ماذا؟"‬

46
00:05:57,997 --> 00:06:00,583
‫لا بأس، هل تعلم أمراً؟‬
‫اجعلها تتصل بي وحسب‬

47
00:06:00,708 --> 00:06:02,627
‫- عندما تعود، شكراً لك‬
‫- "نعم، حسناً"‬

48
00:06:02,752 --> 00:06:04,545
‫- إلى اللقاء‬
‫- "إلى اللقاء يا أبي"‬

49
00:06:17,642 --> 00:06:21,604
‫"اتصال من (دونال)"‬

50
00:06:23,939 --> 00:06:25,316
‫(أيفان لوك)‬

51
00:06:25,691 --> 00:06:29,320
‫"تلقيت رسالتك للتو، هل هذه مزحة؟"‬

52
00:06:29,904 --> 00:06:32,823
‫أعلم أنه أمر مفاجئ‬
‫ولكن سيكون كل شيء بخير‬

53
00:06:35,117 --> 00:06:36,827
‫"حسناً"‬

54
00:06:36,994 --> 00:06:40,206
‫نعم، سأستذكر معك كل التفاصيل‬
‫وسيكون كل شيء على ما يرام‬

55
00:06:40,331 --> 00:06:43,125
‫"هل تعلم أين أنا يا (أيفان)؟‬
‫أنا في محطة الوقود"‬

56
00:06:43,250 --> 00:06:45,169
‫"عدت أدراجي بالمركبة"‬

57
00:06:45,294 --> 00:06:47,713
‫"تركت بعض الشباب عند المنعطف‬
‫كنت في منتصف الطريق إلى البيت"‬

58
00:06:47,838 --> 00:06:49,965
‫- نعم‬
‫- "ماذا حدث؟"‬

59
00:06:50,758 --> 00:06:53,302
‫- إنها مسألة عائلية‬
‫- "حسناً"‬

60
00:06:53,636 --> 00:06:55,554
‫"هل هناك شخص..."‬

61
00:06:56,305 --> 00:06:59,225
‫- "هل حدثت حالة وفاة؟"‬
‫- ليس لديّ خيار‬

62
00:07:01,519 --> 00:07:02,895
‫"هل حدث أمر لأحد أبنائك؟"‬

63
00:07:03,020 --> 00:07:06,649
‫(دونال)، أحتاج إلى إصلاح هذا الأمر‬
‫وسنكون بخير، حسناً؟‬

64
00:07:06,774 --> 00:07:10,361
‫وسنكون بأتم قوتنا، وأنت قوي، مفهوم؟‬

65
00:07:10,486 --> 00:07:13,656
‫عندما تشرق الشمس يوم الغد‬

66
00:07:13,781 --> 00:07:15,574
‫إلى أن ينتهي الضخ‬

67
00:07:16,242 --> 00:07:18,536
‫أحتاج منك إلى تولي زمام الأمور لأجلي، اتفقنا؟‬

68
00:07:18,661 --> 00:07:21,080
‫لن تكون بمفردك‬
‫سأبقى على تواصل معك عبر الهاتف‬

69
00:07:21,205 --> 00:07:24,125
‫وسأتحدث إليك كل خمس دقائق‬
‫إلى أن ينتهي الضخ‬

70
00:07:24,250 --> 00:07:26,627
‫- "تتحدث إليّ عبر الهاتف؟"‬
‫- عبر الهاتف‬

71
00:07:26,752 --> 00:07:30,464
‫- "ماذا؟ هل جننت؟"‬
‫- لا، لا أعتقد ذلك‬

72
00:07:30,673 --> 00:07:32,800
‫"(أيفان)، الساعة ٥:٤٥ صباح غد"‬

73
00:07:32,925 --> 00:07:36,971
‫"سنستلم في موقع الإنشاء ٣٥٠ طناً من الأسمنت"‬

74
00:07:37,430 --> 00:07:39,724
‫"سنستقبل ٢٠٠ شاحنة من كل أنحاء الدولة"‬

75
00:07:39,849 --> 00:07:46,313
‫- "ستصل إلينا الساعة ٥:٤٥"‬
‫- ٣٥٥ طناً و٢١٨ شاحنة‬

76
00:07:47,857 --> 00:07:49,775
‫"حسناً، إذاً هذه مزحة، صحيح؟"‬

77
00:07:50,818 --> 00:07:52,486
‫ليس لديّ خيار‬

78
00:07:53,571 --> 00:07:57,408
‫"استمع يا (أيفان)، أكره أن أقول هذا"‬

79
00:07:57,533 --> 00:07:59,577
‫"لكن، إذا كان هناك شخص قد مات‬
‫أمك مثلاً أو..."‬

80
00:07:59,702 --> 00:08:01,412
‫- لم يمت أحد يا (دونال)‬
‫- "اذهب إلى حيث ينبغي أن تذهب"‬

81
00:08:01,537 --> 00:08:04,290
‫- "غداً بعد الساعة ١٢"‬
‫- استمع، أحتاج منك إلى فعل هذا، حسناً؟‬

82
00:08:04,540 --> 00:08:07,376
‫أريد منك أن تكون هناك‬
‫وتتحقق من أن الكميات والمعدّات الكافية‬

83
00:08:07,501 --> 00:08:09,545
‫وتكون في قمة تركيزك عندما تشرق الشمس‬
‫ذلك كل ما في الأمر‬

84
00:08:09,670 --> 00:08:15,092
‫"يا للهول! لا أستطيع‬
‫أنا مجرد عامل صب أسمنت"‬

85
00:08:15,217 --> 00:08:17,303
‫"لم ترني أقرأ شيئاً مكتوباً على الورق"‬

86
00:08:17,428 --> 00:08:19,096
‫- "لا أستطيع..."‬
‫- أنت بخير، ستكون بخير‬

87
00:08:19,221 --> 00:08:23,017
‫تعلم كيف تشغل مضخة الصب، أليس كذلك؟‬
‫تعلم كيف تنظم الشاحنات بالتوالي‬

88
00:08:23,142 --> 00:08:24,769
‫وكيف تعيد الشاحنات‬
‫وتعلم كيف تتحقق من تماسك الأسمنت‬

89
00:08:24,894 --> 00:08:27,271
‫"لم يسبق لي العمل في صب كمية هائلة كهذه"‬

90
00:08:27,396 --> 00:08:30,107
‫الأمر نفسه دائماً‬
‫إنما الكمية أكبر وحسب‬

91
00:08:30,274 --> 00:08:32,485
‫ستقوم بنفس العمل ولكن لمدة أطول‬

92
00:08:32,610 --> 00:08:36,280
‫ستتحقق من الأسمنت وتتفحص تماسكه‬
‫وستعيده إذا كان رديئاً‬

93
00:08:36,405 --> 00:08:38,199
‫وستضخه إذا كان سليماً، ذلك كل شيء‬

94
00:08:41,368 --> 00:08:44,246
‫- "ماذا قال (غاريث) عن الأمر؟"‬
‫- لم أتحدث إليه بعد‬

95
00:08:45,039 --> 00:08:47,249
‫"حسناً، سيثور..."‬

96
00:08:47,374 --> 00:08:49,293
‫- "سيُجن..."‬
‫- أعلم‬

97
00:08:49,418 --> 00:08:51,086
‫- "سيثور غضباً..."‬
‫- أعلم، أعلم‬

98
00:08:51,212 --> 00:08:55,341
‫- "سيحنق عليك"‬
‫- أعلم، أعلم‬

99
00:08:55,466 --> 00:08:58,552
‫- "سيقيلونك يا (أيفان)"‬
‫- أعلم يا (دونال)‬

100
00:08:59,845 --> 00:09:02,932
‫"يا إلهي! أنت أفضل رئيس عمّال عملت معه!"‬

101
00:09:03,182 --> 00:09:06,811
‫"أفضل مشرف موقع‬
‫ما ذلك الأمر الذي يجعلك تخاطر..."‬

102
00:09:06,936 --> 00:09:10,105
‫- "تخاطر بإقالتك من عملك؟"‬
‫- أريد منك فعل هذا لأجلي يا (دونال)‬

103
00:09:10,231 --> 00:09:14,777
‫مفهوم؟ فابدأ بجمع العمّال‬
‫وثم اتصل بي‬

104
00:09:15,277 --> 00:09:16,695
‫سأكون في الطريق‬

105
00:09:20,991 --> 00:09:22,660
‫"(أديو إكس إس جيه)"‬

106
00:09:23,410 --> 00:09:27,748
‫"اتصال من (بيثان)"‬

107
00:09:34,338 --> 00:09:36,715
‫- (أيفان لوك)‬
‫- "(أيفان)؟"‬

108
00:09:37,716 --> 00:09:39,093
‫أين أنت؟‬

109
00:09:39,218 --> 00:09:41,178
‫"تم إدخالي للتو"‬

110
00:09:41,303 --> 00:09:43,806
‫"أنا في قسم الولادة، يُدعى قسم (بايلي)"‬

111
00:09:43,931 --> 00:09:45,307
‫هل أخبروك كم سيستغرق الأمر؟‬

112
00:09:45,432 --> 00:09:47,977
‫- "لديّ توسع خمسة سنتيمتر"‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

113
00:09:48,102 --> 00:09:51,730
‫- "توسع"‬
‫- أعلم ما يعنيه ذلك، ولكن كم المدة؟‬

114
00:09:51,856 --> 00:09:53,357
‫"إنهم..."‬

115
00:09:53,524 --> 00:09:55,067
‫"لقد تركوني بمفردي، أنا وحدي"‬

116
00:09:55,192 --> 00:09:57,319
‫- هل هناك جرس؟‬
‫- "ماذا؟"‬

117
00:09:57,444 --> 00:10:00,614
‫لا أعلم، زر نداء أو ما شابه لاستدعاء الممرضة‬

118
00:10:00,739 --> 00:10:03,117
‫"لقد مررن وقلن إن الأمر قد يستمر ساعات"‬

119
00:10:03,242 --> 00:10:04,827
‫هل أنت بخير؟‬

120
00:10:05,578 --> 00:10:08,956
‫- "أحتاج إلى دخول الحمام"‬
‫- أخبريهم بذلك‬

121
00:10:09,081 --> 00:10:11,667
‫- "ليس هناك أحد"‬
‫- هل هناك جرس؟‬

122
00:10:12,042 --> 00:10:14,253
‫"ليس لديهم أجراس، ماذا تعني؟"‬

123
00:10:14,795 --> 00:10:19,717
‫عندما يأتون إليك، أخبريهم‬
‫بأنك تحتاجين إلى استخدام الحمام‬

124
00:10:20,843 --> 00:10:25,681
‫"إنه ألم داخلي لم يسبق لي اختباره‬
‫يمتد وصولاً إلى صدري"‬

125
00:10:26,390 --> 00:10:28,434
‫هل تحدثت إلى أحد بشأن الألم؟‬

126
00:10:28,893 --> 00:10:34,148
‫"لا، ماذا؟ ماذا تعني؟ ماذا تعني يا (أيفان)؟"‬

127
00:10:34,273 --> 00:10:37,234
‫أقول إن عليك التحدث إلى أحدهم‬
‫بشأن تسكين الألم؟‬

128
00:10:37,359 --> 00:10:40,863
‫- هل قررت؟‬
‫- "نصحوني بالانتظار"‬

129
00:10:40,988 --> 00:10:42,948
‫تناولي أيّ مسكن مُتاح، أنا جاد‬

130
00:10:43,490 --> 00:10:45,159
‫- "ماذا؟"‬
‫- لا أعلم، لأجل الألم‬

131
00:10:45,284 --> 00:10:46,952
‫لأنه...‬

132
00:10:47,077 --> 00:10:49,121
‫يا إلهي! إنه...‬

133
00:10:49,580 --> 00:10:52,249
‫"المكان هنا بارد وكل النوافذ مفتوحة"‬

134
00:10:52,374 --> 00:10:54,209
‫اطلبي منهم إغلاق النوافذ‬

135
00:10:55,252 --> 00:10:58,213
‫والحركة المرورية جيّدة، اذهبي إلى الحمّام‬

136
00:10:58,881 --> 00:11:00,257
‫سأصل قريباً‬

137
00:11:04,261 --> 00:11:07,056
‫"هل أخبرت زوجتك بأن امرأة تنجب طفلك؟"‬

138
00:11:09,558 --> 00:11:13,562
‫أوشك أن أفعل ذلك، لديّ...‬

139
00:11:13,729 --> 00:11:16,982
‫لديّ قائمة بالأمور‬
‫التي يجب أن أفعلها الليلة أثناء قيادتي‬

140
00:11:17,107 --> 00:11:20,194
‫- "هل أنا في القائمة؟"‬
‫- نعم، لهذه الليلة‬

141
00:11:22,655 --> 00:11:24,114
‫"هل تحبني؟"‬

142
00:11:25,324 --> 00:11:29,286
‫ذلك سؤال تطرحينه لأنك تتألمين على الأرجح‬

143
00:11:29,411 --> 00:11:31,038
‫كيف يمكنني أن أحبك؟‬

144
00:11:32,790 --> 00:11:34,208
‫أنا...‬

145
00:11:34,583 --> 00:11:35,960
‫بئساً!‬

146
00:11:47,888 --> 00:11:49,306
‫"مرحباً يا حبيبي"‬

147
00:11:50,307 --> 00:11:53,018
‫- مرحباً يا (كاترينا)‬
‫- "مرحباً يا حبيبي"‬

148
00:11:53,143 --> 00:11:55,980
‫"اسمع، اشتريت لك ست علب جعة ألمانية"‬

149
00:11:56,105 --> 00:11:57,982
‫"واشتريت سجقاً"‬

150
00:11:58,107 --> 00:12:02,277
‫"أعتقد أننا نستطيع تناول النقانق مجدداً‬
‫وخمّن ما حدث أيضاً"‬

151
00:12:02,611 --> 00:12:05,280
‫"إنني أرتدي القميص أخيراً"‬

152
00:12:07,616 --> 00:12:10,703
‫- "(أيفان)؟"‬
‫- ألم يخبرك (إيدي) برسالتي؟‬

153
00:12:12,162 --> 00:12:15,332
‫- "أيّ رسالة؟"‬
‫- لست عائداً إلى البيت‬

154
00:12:16,542 --> 00:12:17,918
‫"ماذا؟"‬

155
00:12:18,335 --> 00:12:19,712
‫"ماذا تعني؟"‬

156
00:12:19,878 --> 00:12:21,797
‫"إنها المباراة وأنا أرتدي القميص"‬

157
00:12:22,047 --> 00:12:23,507
‫من أيّ هاتف تتحدثين؟‬

158
00:12:24,925 --> 00:12:26,677
‫- "ماذا تعني؟"‬
‫- أسمع صوت التلفزيون‬

159
00:12:26,802 --> 00:12:29,847
‫هل يمكنك تحويل المكالمة‬
‫إلى هاتف الطابق العلوي؟‬

160
00:12:30,723 --> 00:12:34,184
‫- "الطابق العلوي؟ لماذا؟"‬
‫- لديّ أمر...‬

161
00:12:34,601 --> 00:12:36,145
‫يجب أن أخبرك بأمر‬

162
00:12:37,271 --> 00:12:39,648
‫"حسناً، ألا يمكن تأجيل ذلك‬
‫حتى تعود إلى البيت؟"‬

163
00:12:39,773 --> 00:12:41,358
‫لن أكون في البيت‬

164
00:12:43,986 --> 00:12:45,404
‫- "ماذا حدث؟"‬
‫- هل يمكنك...‬

165
00:12:45,529 --> 00:12:47,698
‫هل يمكنك الانتقال إلى الهاتف العلوي؟‬

166
00:12:48,115 --> 00:12:49,742
‫"ماذا حدث؟"‬

167
00:12:51,910 --> 00:12:55,247
‫اذهبي إلى هاتف غرفة النوم‬
‫وسأخبرك بما حدث‬

168
00:12:56,665 --> 00:12:58,042
‫"حسناً"‬

169
00:12:58,167 --> 00:12:59,918
‫"(شون)، أغلق هذا الهاتف‬
‫عندما أخبرك، أرجوك"‬

170
00:13:00,044 --> 00:13:03,797
‫- "مرحباً يا أبي، هل ستعود؟"‬
‫- (إيدي)، نعم، إنني أتحدث إلى أمك‬

171
00:13:03,922 --> 00:13:07,217
‫"لم يرسل أيّ لاعبي جناح إلى الملعب‬
‫وأعاد (كالدويل) مجدداً"‬

172
00:13:07,384 --> 00:13:10,137
‫- "مرحباً؟"‬
‫- (إيدي)، هل يمكنك إغلاق الهاتف أرجوك؟‬

173
00:13:10,304 --> 00:13:12,598
‫- "أبي، لا أصدّق اللاعبين الذين اختارهم"‬
‫- أرجوك يا (إيدي)‬

174
00:13:12,723 --> 00:13:15,184
‫- هل يمكنك إغلاق الهاتف، أرجوك؟‬
‫- "(إيدي)"‬

175
00:13:17,936 --> 00:13:19,480
‫"حسناً، أخبرني، ما الأمر؟"‬

176
00:13:24,485 --> 00:13:26,779
‫السنة الفائتة، كان لديّ عمل في (كرويدون)‬

177
00:13:26,904 --> 00:13:29,615
‫هل تتذكرين ذلك؟ ذهبت إلى هناك وعدت‬
‫طوال ثلاثة شهور، هل تتذكرين؟‬

178
00:13:30,574 --> 00:13:31,992
‫"نعم"‬

179
00:13:34,244 --> 00:13:36,330
‫مكثت في منزل ضيافة، ذلك الذي...‬

180
00:13:36,455 --> 00:13:38,957
‫كانت فيه رطوبة، هل تتذكرين؟‬

181
00:13:40,793 --> 00:13:43,253
‫- "نعم"‬
‫- عيّنوا لي مساعدة‬

182
00:13:43,378 --> 00:13:45,964
‫لقد عملت معي في مهمة البناء‬

183
00:13:46,090 --> 00:13:49,635
‫- "امرأة؟"‬
‫- كانت أمينة سرّ متقدمة في السن‬

184
00:13:49,760 --> 00:13:51,261
‫نحن...‬

185
00:13:51,595 --> 00:13:53,222
‫عملنا معاً‬

186
00:13:55,349 --> 00:14:00,187
‫إنها متقدمة في السن وتعيش وحدها‬
‫عمرها ٤٣ سنة تقريباً، إنها...‬

187
00:14:01,522 --> 00:14:03,690
‫"لماذا تخبرني بأمر هذه المرأة؟"‬

188
00:14:06,527 --> 00:14:09,905
‫هذه المرة الوحيدة التي فعلت فيها هذا الأمر‬
‫يا (كاترينا)، إنها المرة الوحيدة‬

189
00:14:13,408 --> 00:14:16,745
‫بعد أن تمت مهمة البناء‬
‫أجروا حفلاً ووزعوا الشراب‬

190
00:14:17,538 --> 00:14:20,541
‫كان إتمام الصب مهمة عظيمة الشأن‬
‫لأنها أساس المبنى بأكمله‬

191
00:14:20,666 --> 00:14:22,918
‫وعادت معي إلى بيت الضيافة‬

192
00:14:24,503 --> 00:14:28,257
‫ليست جميلة جداً، ولكن المكان كان بارداً ورطباً‬

193
00:14:28,382 --> 00:14:31,468
‫وتحدثت هي عن شعورها بالوحدة‬
‫وتحدثت أنا عن شعوري بالسعادة‬

194
00:14:31,593 --> 00:14:35,722
‫لكنني أشعر بالوحدة أحياناً عندما أسافر و...‬

195
00:14:37,141 --> 00:14:39,351
‫وكنا نشرب النبيذ و...‬

196
00:14:42,896 --> 00:14:46,316
‫كانت هذه المرة الوحيدة التي أفعل فيها هذا‬
‫طوال سنوات زواجنا الـ١٥‬

197
00:14:50,070 --> 00:14:54,449
‫وهي ستلد الليلة، ستلد طفلي الليلة‬

198
00:15:58,889 --> 00:16:00,349
‫(أيفان لوك)‬

199
00:16:00,599 --> 00:16:02,893
‫"نعم، أنا (غاريث) يا (أيفان)‬
‫تحدثت إلى (دونال) للتو"‬

200
00:16:03,018 --> 00:16:06,104
‫- "الأفضل أن يكون عذرك جيداً!"‬
‫- مرحباً يا (غاريث)‬

201
00:16:06,480 --> 00:16:09,358
‫"تحدث إليّ عن مهمة صباح الغد وحسب‬
‫يا (أيفان)"‬

202
00:16:10,150 --> 00:16:12,069
‫حسناً...‬

203
00:16:12,778 --> 00:16:14,947
‫لن أكون في الموقع غداً لأشرف على الصبّ‬

204
00:16:15,072 --> 00:16:19,368
‫"فهمت! يا للهول! هذا لا يحدث"‬

205
00:16:20,369 --> 00:16:24,623
‫الحقيقة أنني سأصبح أباً الليلة‬

206
00:16:25,791 --> 00:16:29,753
‫وهي في (لندن)، لذا يجب أن أذهب إليها‬

207
00:16:30,003 --> 00:16:31,505
‫"حسناً، حسناً"‬

208
00:16:31,630 --> 00:16:35,175
‫"يا إلهي! سأقرأ لك شيئاً يا (أيفان)"‬

209
00:16:35,342 --> 00:16:36,927
‫- "هل تسمعني؟"‬
‫- نعم‬

210
00:16:38,095 --> 00:16:39,846
‫"أتمنى لكم التوفيق غداً في مهمة صب الأسمنت"‬

211
00:16:39,972 --> 00:16:41,640
‫"تلقينا تأكيداً من (سي جي أو)"‬

212
00:16:41,765 --> 00:16:44,643
‫"بأنها ستكون أكبر عملية صب أسمنت"‬

213
00:16:44,768 --> 00:16:48,230
‫"تُجرى في (أوروبا)‬
‫خارج نطاق المشاريع النووية العسكرية"‬

214
00:16:48,397 --> 00:16:52,943
‫"أعلم أن المهمة بين يدي أمينة‬
‫أمنياتنا لكم بالتوفيق، (ميتشل)"‬

215
00:16:53,485 --> 00:16:57,739
‫"ذلك من (ميتشل دين) بنفسه‬
‫رئيس الشركة بأكملها"‬

216
00:16:57,864 --> 00:17:01,410
‫"هل سمعت ذلك يا (أيفان)؟‬
‫من (شيكاغو)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

217
00:17:03,453 --> 00:17:04,830
‫نعم‬

218
00:17:05,289 --> 00:17:07,124
‫"يجب أن تتكلم بصوت أعلى يا (أيفان)‬
‫لا أستطيع سماعك"‬

219
00:17:07,249 --> 00:17:08,667
‫نعم، سمعتك‬

220
00:17:09,418 --> 00:17:11,670
‫"إذاً، أنت المسؤول عن المهمة بأكملها"‬

221
00:17:11,795 --> 00:17:14,548
‫"ولكنك قررت قبل ١٠ ساعات من المهمة‬
‫أنك لن تكون حاضراً"‬

222
00:17:14,673 --> 00:17:17,217
‫سيتولى (دونال) المهمة، إنه رجل ماهر‬

223
00:17:17,676 --> 00:17:20,595
‫"إيّاك أن تجرؤ على قول ذلك لي"‬

224
00:17:21,013 --> 00:17:24,141
‫"لا تجرؤ على تقييم طاقمي"‬

225
00:17:24,266 --> 00:17:27,644
‫"وتقول إن هذا رجل ماهر‬
‫كأنه سيذهب لشراء البوظة"‬

226
00:17:29,313 --> 00:17:34,067
‫"رباه! إننا نتحدث عن الأسمنت يا (أيفان)‬
‫هذا مريع! هذا غير مقبول"‬

227
00:17:34,192 --> 00:17:37,029
‫"عملية الصب هذه مسؤوليتك"‬

228
00:17:37,487 --> 00:17:39,197
‫كالأطفال‬

229
00:17:39,656 --> 00:17:41,616
‫"تباً! هل هذا أمر يستحق السخرية؟"‬

230
00:17:41,742 --> 00:17:45,704
‫لا، لم يعد هناك ما يستحق السخرية الآن‬

231
00:17:46,830 --> 00:17:48,540
‫يا إلهي!‬

232
00:17:49,583 --> 00:17:53,378
‫"إذاً، ليست زوجتك التي تلد؟"‬

233
00:17:54,129 --> 00:17:56,214
‫- لا‬
‫- "يا للهول!"‬

234
00:17:56,340 --> 00:17:58,383
‫- إنها امرأة أخرى‬
‫- "(أيفان)!"‬

235
00:17:58,925 --> 00:18:00,469
‫"أنت آخر شخص..."‬

236
00:18:00,594 --> 00:18:04,264
‫نعم، أعلم، أنا آخر شخص يُتوقع منه ذلك‬
‫لكن هذا قد حدث‬

237
00:18:04,681 --> 00:18:06,683
‫"وهذه المرأة، إنها لا تستطيع..."‬

238
00:18:06,808 --> 00:18:09,186
‫- "لا تستطيع أن تلد وحدها؟"‬
‫- لقد اتخذت قراري‬

239
00:18:09,311 --> 00:18:11,188
‫ليس لديها شخص آخر يستطيع مرافقتها، مفهوم؟‬

240
00:18:11,313 --> 00:18:15,692
‫ليس لديها أصدقاء في (لندن)‬
‫وهي امرأة هشة جداً‬

241
00:18:16,651 --> 00:18:18,278
‫"هشة!"‬

242
00:18:18,403 --> 00:18:20,655
‫"ستتخلى عن أكبر عملية صب للأسمنت‬
‫في (أوروبا)"‬

243
00:18:20,781 --> 00:18:22,908
‫"لتمسك بيد امرأة ما لأنها هشة؟"‬

244
00:18:23,033 --> 00:18:26,203
‫ولأنها تنجب طفلي‬

245
00:18:27,037 --> 00:18:29,289
‫ذلك القرار الذي اتخذته‬

246
00:18:29,539 --> 00:18:33,043
‫لم أحسن التصرف مع هذه المرأة مطلقاً‬

247
00:18:33,168 --> 00:18:36,797
‫تصرفت بما يخالف سلوكي‬

248
00:18:36,922 --> 00:18:39,216
‫والآن سأفعل الصواب‬

249
00:18:39,466 --> 00:18:41,551
‫"ماذا؟ وتباً لـ(شيكاغو)؟"‬

250
00:18:41,676 --> 00:18:46,306
‫لقد اتخذت قراري ولن أتراجع عنه‬

251
00:18:46,973 --> 00:18:50,018
‫"هل تعلم كم مليوناً من الجنيهات‬
‫على المحك غداً؟"‬

252
00:18:51,895 --> 00:18:54,147
‫"إذا فشلت أيّ من تلك المضخات يا (أيفان)"‬

253
00:18:54,272 --> 00:18:57,984
‫"سنخسر ما قيمته ١٠ مليون جنيه‬
‫خلال ١٥ دقيقة"‬

254
00:18:58,110 --> 00:19:00,237
‫"فإذا فشلنا في تلك الدقائق الـ١٥‬
‫سنضيع كل فترة الصباح"‬

255
00:19:00,362 --> 00:19:04,074
‫"وتتوقف أعمالنا تماماً، ١٠٠ مليون دولار"‬

256
00:19:08,036 --> 00:19:10,997
‫- "هل تسمعني يا (أيفان)؟"‬
‫- نعم، نعم‬

257
00:19:12,374 --> 00:19:14,668
‫ليس لديّ توضيح آخر‬

258
00:19:15,252 --> 00:19:17,379
‫غير الذي قدمته لك‬

259
00:19:17,504 --> 00:19:18,922
‫لكن، استمع يا (غاريث)...‬

260
00:19:20,090 --> 00:19:24,136
‫لقد تعهدت لنفسي‬
‫بأنني لن أدع عملية الصب تفشل‬

261
00:19:24,511 --> 00:19:29,516
‫"هذه مهزلة! هل تسخر منّي؟"‬

262
00:19:31,059 --> 00:19:33,270
‫"هذه مهزلة يا (أيفان)"‬

263
00:19:34,938 --> 00:19:37,065
‫"سأتصل بـ(شيكاغو)، مفهوم؟"‬

264
00:19:37,274 --> 00:19:39,985
‫"لو لم يكن أداؤك في عملك معنا ممتازاً‬
‫طوال سنوات"‬

265
00:19:40,110 --> 00:19:42,070
‫"لأقلتك عبر الهاتف"‬

266
00:19:49,327 --> 00:19:52,622
‫"هل فقدت صوابك يا (أيفان)؟"‬

267
00:19:53,665 --> 00:19:55,417
‫لقد اتخذت قراري‬

268
00:20:16,146 --> 00:20:17,856
‫إلامَ تنظر؟‬

269
00:20:20,358 --> 00:20:21,735
‫أنت تضحك، ألست تفعل؟‬

270
00:20:22,611 --> 00:20:24,488
‫تضحك على معضلتي‬

271
00:20:26,573 --> 00:20:29,534
‫إنها معضلة مألوفة لرجل مثلك‬
‫أليس كذلك يا أبي؟‬

272
00:20:30,577 --> 00:20:34,039
‫أنت تفكر، "ها هو ذلك، الابن سر أبيه"‬

273
00:20:35,165 --> 00:20:36,750
‫"ها هو الرجل الذي أنجبته"‬

274
00:20:37,709 --> 00:20:40,545
‫ماذا يُقال؟ "لا تسقط التفاحة بعيداً عن الشجرة؟"‬

275
00:20:41,755 --> 00:20:43,256
‫أنت مخطئ في ذلك‬

276
00:20:44,132 --> 00:20:47,052
‫استمع إليّ أيّها الحقير التافه‬

277
00:20:47,802 --> 00:20:49,721
‫أريد أن تراقبني‬

278
00:20:50,805 --> 00:20:53,391
‫هل تعلم؟ أتمنى أن أحمل مجرفة لعينة‬

279
00:20:53,517 --> 00:20:57,437
‫وأنبش قبرك اللعين‬
‫وأجعلك تشاهدني الليلة‬

280
00:20:57,562 --> 00:20:59,147
‫كنت سأفتح عينيك‬

281
00:20:59,272 --> 00:21:01,858
‫وأخرج الطين والديدان من أذنيك‬

282
00:21:01,983 --> 00:21:04,027
‫فترة هذه الرحلة فقط‬

283
00:21:04,236 --> 00:21:08,573
‫لأنني مَن يقود السيارة، أنا وليس أنت‬

284
00:21:08,698 --> 00:21:12,035
‫وخلافاً لك، سأقود بشكل مباشر‬
‫نحو المكان الذي ينبغي أن أكون فيه‬

285
00:21:12,369 --> 00:21:15,038
‫وسأكون حاضراً لإصلاح...‬

286
00:21:17,165 --> 00:21:18,875
‫لإصلاح غلطتي‬

287
00:21:40,230 --> 00:21:41,606
‫نعم يا (دونال)‬

288
00:21:41,731 --> 00:21:44,609
‫"حسناً، إنني عائد بالسيارة الآن‬
‫لذا سأتكلم بشكل مختصر"‬

289
00:21:44,734 --> 00:21:48,488
‫"اتصلت بـ(رايان)‬
‫وضمنت أنه سيحضر ٦ رجال بولنديين"‬

290
00:21:48,613 --> 00:21:51,074
‫"وضمنت بعض العمّال الهنغاريين من (باتريك)"‬

291
00:21:51,199 --> 00:21:55,036
‫"لديّ بطاقات فطور لعمّال صب الأسمنت"‬

292
00:21:55,161 --> 00:21:58,582
‫"وأنهى عمّال صناديق صبّ الخرسانات عملهم‬
‫باستثناء مشكلة بسيطة في المشابك"‬

293
00:21:58,999 --> 00:22:01,668
‫"طلبت من (ألبانيان ألبي)‬
‫اختبار المضخات في (أرغيل)"‬

294
00:22:01,793 --> 00:22:05,171
‫- "وقال إنها سلسة"‬
‫- لا، استمع، توقف، توقف‬

295
00:22:05,297 --> 00:22:08,800
‫استمع، عندما تعود إلى الموقع‬
‫تحقق من كل المضخات بنفسك‬

296
00:22:08,925 --> 00:22:11,595
‫بشكل فردي وبيديك على القلاّب‬

297
00:22:12,095 --> 00:22:13,888
‫لا تطلب من أيّ شخص آخر التحقق أو الإمضاء‬

298
00:22:14,014 --> 00:22:18,059
‫ستجول في أنحاء الموقع‬
‫وتتحقق من كل مضخة بنفسك‬

299
00:22:18,351 --> 00:22:23,023
‫ولا تثق بـ(ألبي) بعد الساعة الخامسة‬
‫لأنه يشرب الكحول، مفهوم؟‬

300
00:22:23,607 --> 00:22:26,735
‫- "حسناً، حسناً"‬
‫- والآن، هل يمكنك التحدث إليّ عن الخليط؟‬

301
00:22:27,485 --> 00:22:31,156
‫"الخليط، نعم، هل قلنا نوع (سي ٦)؟"‬

302
00:22:31,281 --> 00:22:34,784
‫- لا تقل ذلك كأنه سؤال‬
‫- "حسناً، نعم، أجل"‬

303
00:22:34,909 --> 00:22:37,871
‫"عندما أتكلم أحياناً أبدو كأنني أطرح سؤالاً‬
‫لكن كلامي ليس سؤالاً"‬

304
00:22:37,996 --> 00:22:41,583
‫حسناً، كل كميات الخليط لعملية الصب‬
‫من نوع (سي ٦)، لماذا تسأل؟‬

305
00:22:41,708 --> 00:22:43,084
‫- ذلك مكتوب على اللوح الأبيض...‬
‫- "إنني لا أسأل"‬

306
00:22:43,209 --> 00:22:47,380
‫كتبت بأحرف كبيرة (سي ٦)‬
‫في كل أنحاء المكتب باللون الأحمر‬

307
00:22:47,505 --> 00:22:49,382
‫- تماسك ٢ سنتيمتر، أسمنت (سي ٦)‬
‫- "حسناً"‬

308
00:22:49,549 --> 00:22:52,093
‫- لا تسألني مثل تلك الأسئلة‬
‫- "إنني لا أسألك"‬

309
00:22:52,218 --> 00:22:55,847
‫"أعلم أنك لا تحب الأسئلة، يا للهول!"‬

310
00:22:56,431 --> 00:22:58,350
‫حسناً، متى ستفتح الموقع؟‬

311
00:22:58,808 --> 00:23:00,310
‫"لا أعلم، سأنام هنا الليلة"‬

312
00:23:00,435 --> 00:23:02,896
‫جيّد، جيّد، لكن لا تنم، مفهوم؟‬
‫تحقق من كل شيء‬

313
00:23:03,063 --> 00:23:04,522
‫حصلت على موافقة العميل؟‬

314
00:23:04,648 --> 00:23:06,691
‫"نعم، وحصلت على تصاريح من العميل‬
‫لأجل البوابات"‬

315
00:23:06,816 --> 00:23:08,526
‫ذلك ما أعنيه، تصاريح البوابات‬

316
00:23:08,652 --> 00:23:11,613
‫(دونال)، ينبغي أن تكون الموافقة‬
‫على الإنشاء قد صدرت‬

317
00:23:11,738 --> 00:23:15,617
‫"نعم، إنها كذلك، لقد صدرت‬
‫لا بأس، ذلك ما أعنيه"‬

318
00:23:16,034 --> 00:23:19,204
‫حسناً، لديك أرقام هواتف المصانع، أليس كذلك؟‬

319
00:23:19,329 --> 00:23:20,705
‫- "نعم"‬
‫- اتصل بهم الآن يا (دونال)‬

320
00:23:20,830 --> 00:23:23,583
‫اتصل بكل أولئك اللعينين‬
‫واجعلهم يتأكدون من الطلب‬

321
00:23:23,708 --> 00:23:27,504
‫(سي ٦) بالتحديد‬
‫وإلاّ سنعيد إليهم شاحناتهم‬

322
00:23:27,671 --> 00:23:31,591
‫أنا جاد، أولئك اللعينون قد يغدرون بنا‬
‫ويرسلون ماءً في الخزانات إذا أمطرت غداً‬

323
00:23:31,716 --> 00:23:33,802
‫"لن تُمطر غداً، سيكون الطقس جافاً"‬

324
00:23:35,303 --> 00:23:38,682
‫"استجاب الرب لدعائي"‬

325
00:23:39,349 --> 00:23:43,853
‫(دونال)، عليك ألا تثق بالقدير‬
‫عندما يتعلق الأمر بالأسمنت‬

326
00:23:45,146 --> 00:23:46,898
‫اتصل بالمصانع يا (دونال)‬
‫كل مصنع منها‬

327
00:23:47,023 --> 00:23:48,400
‫- "سأفعل، حسناً"‬
‫- واجعلهم يرسلون لك الطلب بالفاكس‬

328
00:23:48,525 --> 00:23:50,193
‫- لتستطيع التحقق منه‬
‫- "سأفعل، سأفعل ذلك"‬

329
00:23:50,318 --> 00:23:51,695
‫"سأفعل ذلك الآن، هل تحدثت إلى (غاريث)؟"‬

330
00:23:51,820 --> 00:23:54,656
‫نعم، فعلت، إنه يتصل بـ(شيكاغو)‬

331
00:23:55,198 --> 00:23:59,285
‫أخمّن بأن المسؤولين في (شيكاغو) سيقيلونني‬
‫وسيعين شاباً ما ليتولى الأمر، لذلك...‬

332
00:23:59,411 --> 00:24:00,954
‫- "لا، لا، لا"‬
‫- لا تجب اتصالاته‬

333
00:24:01,079 --> 00:24:02,622
‫لا تُجب اتصالاته وحسب‬
‫لا تستمع لأي شخص آخر‬

334
00:24:02,747 --> 00:24:05,500
‫- "حسناً، لا يمكنني تجاهل مكالماته"‬
‫- لا تجب مكالماته‬

335
00:24:05,709 --> 00:24:07,335
‫لا تستمع لشخص آخر حتى الصباح‬

336
00:24:07,460 --> 00:24:09,170
‫سنتعاون معاً أنا وأنت، مفهوم؟‬

337
00:24:09,295 --> 00:24:11,256
‫"إذاً، لن أجيب مكالماته؟"‬

338
00:24:11,381 --> 00:24:15,844
‫- لا، سنعمل معاً أنا وأنت حتى الصباح‬
‫- حسناً‬

339
00:24:15,969 --> 00:24:18,096
‫- رائع‬
‫- "بئساً! حسناً"‬

340
00:24:24,269 --> 00:24:26,354
‫"(بيثان)"‬

341
00:24:35,739 --> 00:24:38,366
‫"مرحباً، أنا (بيثان)‬
‫لا أستطيع الإجابة الآن"‬

342
00:24:49,961 --> 00:24:52,255
‫- "هل اتصلت بي؟"‬
‫- هل أنت بخير؟‬

343
00:24:52,839 --> 00:24:54,591
‫"نعم، أغلق شخص ما النوافذ"‬

344
00:24:54,716 --> 00:24:56,676
‫هل تحدثت إلى أحد منهم بشأن الألم؟‬

345
00:24:56,801 --> 00:24:59,804
‫- "لا، لم يأت أحد منهم"‬
‫- لكن، هل كل شيء بخير؟‬

346
00:25:00,096 --> 00:25:03,349
‫لا، هذا الألم لا مثيل له‬

347
00:25:04,142 --> 00:25:05,894
‫حسناً، أنا على الطريق (إم ٦)‬

348
00:25:06,019 --> 00:25:08,813
‫سأصل بعد ساعة وربع‬
‫إذا بقيت الحركة المرورية جيّدة‬

349
00:25:08,938 --> 00:25:11,149
‫يجب أن تتحدثي إلى أحدهم بشأن الألم‬

350
00:25:11,941 --> 00:25:13,818
‫"شعرت قبل قليل بأنني أكرهك"‬

351
00:25:14,027 --> 00:25:16,112
‫نحن لا نعرف بعضنا البعض يا (بيثان)‬
‫تلك هي الحقيقة ببساطة‬

352
00:25:16,237 --> 00:25:18,615
‫- لقد حدث ذلك الأمر بيننا دون تخطيط‬
‫- "ذلك الأمر؟"‬

353
00:25:18,740 --> 00:25:20,950
‫لا نستطيع أن نحب بعضنا‬
‫أو نكره بعضنا البعض، أليس كذلك؟‬

354
00:25:21,075 --> 00:25:23,995
‫لقد حدث ما حدث‬

355
00:25:24,579 --> 00:25:27,665
‫وسيُسبب تغيرات في حياتنا‬
‫ولكنني قادم، مفهوم؟‬

356
00:25:27,999 --> 00:25:31,044
‫"هل تكرهني لأنني قررت الإنجاب؟"‬

357
00:25:31,169 --> 00:25:35,757
‫أنا لا أعرفك، لذلك فأنا لا أكرهك‬
‫صحيح؟ أعني...‬

358
00:25:36,508 --> 00:25:38,134
‫أنا لا أعرفك، لذا...‬

359
00:25:38,384 --> 00:25:42,597
‫استمعي، افعلي ما يقولونه لك‬
‫يجب أن أجري الكثير من الاتصالات‬

360
00:25:42,847 --> 00:25:45,225
‫الحركة المرورية جيّدة‬
‫وستكون الأمور على ما يُرام‬

361
00:25:45,725 --> 00:25:49,229
‫- "أسرع أرجوك"‬
‫- نعم، ولكن السرعة محدودة‬

362
00:26:11,709 --> 00:26:14,462
‫- مرحباً يا (غاريث)‬
‫- "نعم، اسمع"‬

363
00:26:15,046 --> 00:26:18,466
‫"أصيبوا بحالة فزع متوقعة في (شيكاغو)"‬

364
00:26:18,967 --> 00:26:23,429
‫- حقاً؟ حسناً‬
‫- "نعم، شرحت لهم..."‬

365
00:26:24,138 --> 00:26:25,932
‫"شرحت لهم مسألة العشر سنوات"‬

366
00:26:26,057 --> 00:26:29,310
‫"بشأن عملك في شركة (بارك) عشر سنوات‬
‫دون أيّ خطأ"‬

367
00:26:29,435 --> 00:26:33,022
‫تسع سنوات، إنني أعمل معكم‬
‫منذ تسع سنوات، تسع سنوات‬

368
00:26:33,565 --> 00:26:37,735
‫"نعم، رغم كل ذلك يا (أيفان)‬
‫قال إنه يتبع حدسه"‬

369
00:26:37,861 --> 00:26:40,655
‫"كرر لي مسألة كونها أكبر مهمة‬
‫صب أسمنت في (أوروبا)"‬

370
00:26:40,780 --> 00:26:44,617
‫خارج النطاق النووي والعسكري‬
‫أعلم، أعلم‬

371
00:26:46,494 --> 00:26:49,581
‫"حسناً، سأخبرك بالنتيجة يا (أيفان)‬
‫أنت مُقال، ذلك ما حدث"‬

372
00:26:50,707 --> 00:26:53,376
‫"قالوا إنه ليس لديهم خيار، قلت..."‬

373
00:26:53,626 --> 00:26:55,044
‫"أخبرتهم بمسألة العشر سنوات"‬

374
00:26:55,169 --> 00:26:56,754
‫- تسع سنوات‬
‫- "لكنهم قالوا إنه ليس لديهم خيار"‬

375
00:26:56,880 --> 00:26:59,007
‫"نعم، تسع، عشر، لا يهم"‬

376
00:27:01,718 --> 00:27:03,428
‫لا بأس، لا بأس‬

377
00:27:06,055 --> 00:27:10,059
‫- "لا أفعل هذا عبر الهاتف مطلقاً يا (أيفان)"‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

378
00:27:11,436 --> 00:27:13,688
‫سأتحقق من إتمام عملية الصب بنجاح رغم ذلك‬

379
00:27:14,188 --> 00:27:18,026
‫"لا يا (أيفان)، ليس الأمر خاضعاً للنقاش"‬

380
00:27:18,484 --> 00:27:21,529
‫"لقد قرروا إقالتك بشكل نهائي منذ هذه اللحظة"‬

381
00:27:21,654 --> 00:27:24,574
‫أعلم ذلك، لقد سمعتك‬
‫ولا ألومهم على ذلك، هل تفهم؟‬

382
00:27:24,699 --> 00:27:27,368
‫لكنني لا أحاول الحفاظ على وظيفتي، أنا فقط...‬

383
00:27:27,785 --> 00:27:29,871
‫أريد فقط أن يتم الصب بنجاح غداً‬

384
00:27:30,246 --> 00:27:32,165
‫- "(أيفان)..."‬
‫- استمع إليّ، استمع إليّ‬

385
00:27:32,290 --> 00:27:34,959
‫أريد أن يتم الصب بنجاح‬
‫وليس ذلك بسبب النقود‬

386
00:27:35,418 --> 00:27:37,879
‫أريد للأمر النجاح إرضاءً لنفسي‬
‫ولنجاح البناء‬

387
00:27:38,546 --> 00:27:40,089
‫مفهوم؟ ولأنني مهتم بالأسمنت‬

388
00:27:40,465 --> 00:27:42,592
‫لن أدع الصب يتم في مكان خاطئ، هل تفهمني؟‬

389
00:27:42,717 --> 00:27:45,511
‫الليلة والغد، سأستمر في تنظيم الأمر‬

390
00:27:45,637 --> 00:27:47,805
‫وسأتحقق من حسن صب الأسمنت‬

391
00:27:48,139 --> 00:27:50,350
‫"اسمع يا (أيفان)، أخبرتهم بأمر العشر سنوات"‬

392
00:27:50,475 --> 00:27:51,851
‫- تباً لمسألة العشر سنوات!‬
‫- "لم يتقبلوا أيّ حل"‬

393
00:27:51,976 --> 00:27:53,645
‫استمع إليّ يا (غاريث)، استمع يا (غاريث)‬

394
00:27:53,770 --> 00:27:57,231
‫سيصل الأسمنت إلى الموقع‬
‫وسأتحقق من إتمام كل شيء، مفهوم؟‬

395
00:27:57,565 --> 00:28:00,401
‫أعلم أنني فقدت وظيفتي‬
‫ولكنني سأفعل هذا على أيّ حال‬

396
00:28:00,568 --> 00:28:05,156
‫كخدمة أقدمها للمنشأة والأسمنت‬

397
00:28:06,824 --> 00:28:11,537
‫- "(أيفان)، تبدو مختلفاً"‬
‫- أنا على حالي‬

398
00:28:13,831 --> 00:28:15,917
‫"لماذا لم تقل إنك مريض وحسب؟"‬

399
00:28:16,751 --> 00:28:20,296
‫لأنني لست مريضاً‬
‫وسأتحقق من إتمام الصب بشكل جيّد‬

400
00:28:20,922 --> 00:28:25,051
‫"نعم، لكنني أوكلت المسؤولية لمدير إنشاء آخر"‬

401
00:28:25,176 --> 00:28:27,387
‫"(أيفان)، سيتولى الأمر..."‬

402
00:28:31,057 --> 00:28:32,934
‫"اتصال من البيت"‬

403
00:28:40,775 --> 00:28:42,151
‫(كاترينا)؟‬

404
00:28:42,860 --> 00:28:45,279
‫"ذلك لم يحدث، لن أصدق ذلك"‬

405
00:28:47,573 --> 00:28:52,912
‫(كاترينا)، أريد التوصل إلى خطوة عملية تالية‬

406
00:28:53,037 --> 00:28:57,875
‫"أجلس هنا في الظلام في غرفة نومنا‬
‫رباه! لم يعد أيّ شيء كالسابق"‬

407
00:29:01,421 --> 00:29:02,839
‫"(أيفان)؟"‬

408
00:29:03,923 --> 00:29:07,468
‫لا أستطيع التحدث، أنا...‬

409
00:29:10,596 --> 00:29:12,974
‫شعرت بالإنهاك طوال شهور‬

410
00:29:15,685 --> 00:29:19,689
‫اتصلت بي وقالت إنها تنوي الاحتفاظ بالجنين‬

411
00:29:20,064 --> 00:29:24,902
‫وأنها تحتفظ به لأنه فرصتها الأخيرة للسعادة‬

412
00:29:26,029 --> 00:29:28,990
‫واتصلت بي الليلة وقالت إن ماء الرأس نزل‬
‫قبل أوانه بشهرين‬

413
00:29:29,115 --> 00:29:33,369
‫كنت أنوي إخبارك بالأمر سابقاً‬
‫لكن مخاضها بدأ باكراً‬

414
00:29:33,494 --> 00:29:36,581
‫لذلك السبب يجب أن أفعل هذا الآن في السيارة‬

415
00:29:39,500 --> 00:29:42,211
‫- كل ليلة، نويت إخبارك‬
‫- "يا إلهي! لا أستطيع..."‬

416
00:29:42,670 --> 00:29:44,255
‫"لا أستطيع التنفس"‬

417
00:29:45,339 --> 00:29:49,218
‫استمعي يا (كاترينا)‬
‫تعلمين ما حدث لي مع أبي، صحيح؟‬

418
00:29:49,343 --> 00:29:51,262
‫وتعلمين أن الوغد لم يكن حاضراً في حياتي‬

419
00:29:51,387 --> 00:29:53,639
‫- ولم يعطني اسمه‬
‫- "لا، أنت تخلط بين الأمور"‬

420
00:29:53,765 --> 00:29:58,144
‫"(أيفان)، أنت الوغد‬
‫وهذا طفل غير شرعي"‬

421
00:29:58,269 --> 00:29:59,645
‫"كرمى للرب (أيفان)!‬
‫صلّح كلامك على الأقل"‬

422
00:29:59,771 --> 00:30:05,485
‫استمعي يا (كاترينا)، لا‬
‫سأعترف بهذا الطفل رسمياً وسيراني‬

423
00:30:05,693 --> 00:30:08,905
‫وسيعرفني ولن يقضي حياته معتقداً...‬

424
00:30:09,030 --> 00:30:12,366
‫- أن لا أحد...‬
‫- "أغلقت الباب وأجلس في الظلام"‬

425
00:30:12,492 --> 00:30:16,496
‫"وأنا متأكدة تقريباً من أن هذا ليس أنت‬
‫أرجوك، لا تكن أنت"‬

426
00:30:16,954 --> 00:30:20,249
‫أعلم، كان عليّ قول كل هذا‬
‫قبل وقت طويل، أنا...‬

427
00:30:20,458 --> 00:30:23,586
‫لم أتصرف كعادتي‬

428
00:30:24,420 --> 00:30:27,256
‫- "يجب أن أنهض"‬
‫- أرجوك يا (كاترينا)، لا تنهي المكالمة‬

429
00:30:27,381 --> 00:30:29,550
‫- "سأتقيأ مجدداً"‬
‫- أرجوك، لا...‬

430
00:30:48,361 --> 00:30:51,364
‫- (دونال)؟‬
‫- "حسناً، (أيفان)؟"‬

431
00:30:51,614 --> 00:30:55,201
‫"ليس هذا سؤالاً، ليس سؤالاً، مفهوم؟"‬

432
00:30:55,576 --> 00:30:58,079
‫"لكنني أنهيت مكالمة للتو‬
‫مع المصنع في (ستافورد)"‬

433
00:30:58,204 --> 00:31:03,251
‫"وقالوا إنهم يعلمون أنه خليط (سي ٦)‬
‫ولكن ما النسبة المسموح بها من (سي ٥)؟"‬

434
00:31:04,877 --> 00:31:10,133
‫"بمعنى آخر، إذا كانت شاحنة تحمل (سي ٥)‬
‫فما مدى سوء النتيجة؟"‬

435
00:31:14,095 --> 00:31:15,555
‫"هل تسمعني؟"‬

436
00:31:19,475 --> 00:31:21,394
‫(دونال)، ما المكتوب على اللوح الأبيض؟‬

437
00:31:23,521 --> 00:31:25,148
‫"على اللوح الأبيض، مكتوب (سي ٦)"‬

438
00:31:25,273 --> 00:31:28,109
‫ما المكتوب على المستندات الورقية‬
‫وعلى كل التصاريح؟‬

439
00:31:28,234 --> 00:31:30,987
‫- "(سي ٦)"‬
‫- مكتوب (سي ٦)‬

440
00:31:31,863 --> 00:31:33,447
‫وهل تعلم السبب؟‬

441
00:31:34,407 --> 00:31:39,287
‫لأن المبنى عندما يتم بناؤه‬
‫سيتألف من ٥٥ طابقاً‬

442
00:31:39,412 --> 00:31:43,499
‫سيكون وزنه ٢٢٢٣٠٠٠ طن‬

443
00:31:44,041 --> 00:31:47,461
‫مفهوم؟ سيغير مبناي تشبع التربة بالماء‬
‫وسيرص الغرانيت‬

444
00:31:47,628 --> 00:31:50,381
‫سيكون مرئياً من بُعد ٣٢ كيلومتراً‬

445
00:31:50,506 --> 00:31:53,342
‫عند الغروب، سيصل طول ظله‬
‫إلى كيلومتر ونصف تقريباً‬

446
00:31:53,467 --> 00:31:58,389
‫وإذا لم تكن الخرسانة في أساس المبنى جيّدة‬

447
00:31:58,514 --> 00:32:03,144
‫سينزلق المبنى ١.٢٥ سنتيمتراً‬
‫وستظهر صدوع‬

448
00:32:03,269 --> 00:32:06,147
‫صحيح؟ إذا ظهرت صدوع‬
‫فعندها ستكبر الصدوع تدريجياً، صحيح؟‬

449
00:32:06,272 --> 00:32:08,357
‫- وسينهار المبنى بأكمله‬
‫- "استمع يا (أيفان)..."‬

450
00:32:08,482 --> 00:32:12,695
‫إذا ارتكبت خطأ واحداً يا (دونال)‬
‫خطأ واحداً صغيراً‬

451
00:32:12,820 --> 00:32:15,031
‫سينهار عالمك تماماً‬

452
00:32:15,156 --> 00:32:19,493
‫هل تفهمني؟ لذلك قل لـ(ستافورد)، (سي ٦)‬

453
00:32:19,619 --> 00:32:21,787
‫- "(سي ٦)"‬
‫- شكراً لك‬

454
00:32:30,796 --> 00:32:33,257
‫- أرجوك، استمعي يا (كات)‬
‫- "مرحباً يا أبي"‬

455
00:32:33,382 --> 00:32:34,967
‫- ماذا؟‬
‫- "نعم، النتيجة واحد مقابل لا شيء"‬

456
00:32:35,092 --> 00:32:38,179
‫- هل أمك بالقرب منك؟‬
‫- "تباً!"‬

457
00:32:38,596 --> 00:32:40,014
‫"أمي"‬

458
00:32:40,139 --> 00:32:42,058
‫- "هل يمكنك استدعاء أمنا يا (شون)؟"‬
‫- "إنني أشاهد المباراة"‬

459
00:32:42,183 --> 00:32:43,935
‫"ضربة جزاء سخيفة، هل تستمع إلى المذياع؟"‬

460
00:32:44,060 --> 00:32:45,895
‫- "هل والدنا هو المتصل؟"‬
‫- لا، لا‬

461
00:32:46,020 --> 00:32:49,649
‫- "أخبره بأنهم سجلوا هدفاً"‬
‫- "أبي، أعتقد أنها في الحمّام"‬

462
00:32:52,526 --> 00:32:55,029
‫- (إيدي)...‬
‫- "نعم؟"‬

463
00:32:58,282 --> 00:32:59,700
‫- "ماذا؟"‬
‫- لا بأس، لا تقلق بشأن هذا‬

464
00:32:59,825 --> 00:33:03,746
‫لا بأس، سأتحدث إليك‬
‫عندما تهدأ الأمور، اتفقنا؟‬

465
00:33:03,871 --> 00:33:05,539
‫- "لا بأس، حسناً"‬
‫- حسناً، إلى اللقاء يا (إيدي)‬

466
00:33:05,665 --> 00:33:07,291
‫- "إلى اللقاء يا أبي"‬
‫- إلى اللقاء‬

467
00:33:36,821 --> 00:33:38,197
‫(أيفان لوك)‬

468
00:33:38,948 --> 00:33:42,618
‫"مرحباً، أنا الممرضة (مارغريت) من قسم الولادة‬
‫في مستشفى (سانت ماري)"‬

469
00:33:42,743 --> 00:33:44,161
‫هل كل شيء بخير؟‬

470
00:33:44,287 --> 00:33:47,915
‫"أنا بجانب (بيثان مغواير)، هل هي شريكتك؟"‬

471
00:33:48,249 --> 00:33:51,585
‫- أنا والد طفلها‬
‫- "إنها متوترة جداً"‬

472
00:33:51,711 --> 00:33:54,422
‫"وكنا نتساءل إذا كان هناك شخص ما‬
‫سيحضر ليكون معها أثناء الولادة"‬

473
00:33:54,547 --> 00:33:56,674
‫"قالت إنه ليس لديها شخص آخر"‬

474
00:33:57,800 --> 00:34:02,054
‫نعم، أعتقد أنني أبعد عنكم ساعة‬
‫إذا بقيت الحركة المرورية سلسة، هل هي بخير؟‬

475
00:34:02,430 --> 00:34:05,433
‫- "حسناً، هناك مضاعفات"‬
‫- ما المضاعفات؟‬

476
00:34:06,058 --> 00:34:08,269
‫"ثمّة مشكلة في الحبل السرّي"‬

477
00:34:08,394 --> 00:34:13,316
‫"وذلك يعني وجوب إجراء عملية‬
‫وسيساعدنا وجود الأب معها"‬

478
00:34:13,441 --> 00:34:16,235
‫- "هل أنت الأب؟"‬
‫- نعم، أنا الأب...‬

479
00:34:16,360 --> 00:34:17,903
‫إنني أقود الآن، أنا...‬

480
00:34:18,029 --> 00:34:19,780
‫- "حسناً"‬
‫- أقود بسرعة ٩٠ كيلومتراً في الساعة‬

481
00:34:20,031 --> 00:34:23,701
‫"حسناً، أرجوك لا تقد بسرعة خطرة"‬

482
00:34:23,826 --> 00:34:27,413
‫لن أفعل، استمعي، سأصل قريباً‬

483
00:34:27,872 --> 00:34:31,334
‫"جيّد، حسناً، إنها مع الطبيب الاستشاري الآن"‬

484
00:34:31,459 --> 00:34:33,711
‫"أردت فقط التحقق‬
‫من أن شخصاً ما سيأتي لأجلها"‬

485
00:34:33,836 --> 00:34:36,047
‫نعم، سأفعل، سأصل قريباً‬

486
00:34:36,255 --> 00:34:40,301
‫"جيّد، ما عليك فعله‬
‫هو استخدام مدخل الطوارئ"‬

487
00:34:40,426 --> 00:34:43,929
‫- "والسؤال عن قسم (بايلي)"‬
‫- (بايلي)؟ حسناً، سأفعل‬

488
00:34:44,764 --> 00:34:46,640
‫"إنها في حالة عاطفية جداً"‬

489
00:34:46,766 --> 00:34:48,517
‫أعتقد أن النوبات العاطفية ليست من عادتها‬

490
00:34:48,642 --> 00:34:51,103
‫أعتقد أنها شخص هادئ جداً في العادة‬

491
00:34:52,521 --> 00:34:55,900
‫- "هل أنت شريك حياتها؟"‬
‫- أنا والد طفلها‬

492
00:34:57,026 --> 00:34:58,444
‫أنا لست...‬

493
00:34:59,779 --> 00:35:02,865
‫لا أعرفها جيداً، لأكون صادقاً‬
‫ولكنني قادم‬

494
00:35:05,117 --> 00:35:07,745
‫- "إنها خائفة جداً"‬
‫- أتفهم الأمر‬

495
00:35:08,454 --> 00:35:09,955
‫إنني أقود السيارة الآن‬

496
00:35:25,012 --> 00:35:26,430
‫نعم يا (دونال)‬

497
00:35:26,680 --> 00:35:30,017
‫"حسناً، تفقدت المضخات الـ١٢ بنفسي‬
‫وكلّها تعمل بشكل سلس"‬

498
00:35:30,142 --> 00:35:33,979
‫- جيّد، هل تفحصت الـ(سي ٦)؟‬
‫- "نعم، أرى (سي ٦) فقط"‬

499
00:35:34,105 --> 00:35:36,941
‫- وهل اتصلت بكل المصانع؟‬
‫- "نعم، اتصلت بكل المصانع"‬

500
00:35:37,066 --> 00:35:39,318
‫"واعلم أنهم عاملوني بسوء لتحققي"‬

501
00:35:39,443 --> 00:35:41,862
‫ممتاز، وهل الشاحنات مستعدة والخليط جاهز؟‬

502
00:35:41,987 --> 00:35:47,451
‫"نعم، نعم، تحققت من كل شيء‬
‫بعد كل مكالمة مريعة أجريتها"‬

503
00:35:48,035 --> 00:35:53,374
‫- "وأصبح المجموع ٦٥٠٠ متر مكعب"‬
‫- حسناً، ماذا بشأن المثبطات؟‬

504
00:35:53,582 --> 00:35:56,127
‫"المثبطات في الموقع‬
‫وجاهزة لتوضع في الشاحنات"‬

505
00:35:56,252 --> 00:35:59,588
‫- جيّد، والآن، هل لديك قلم حبر؟‬
‫- "لديّ قلم رصاص"‬

506
00:36:00,589 --> 00:36:02,174
‫حسناً، أحضر قلم حبر‬

507
00:36:02,591 --> 00:36:04,468
‫"حسناً، لديّ قلم حبر"‬

508
00:36:04,593 --> 00:36:08,597
‫جيّد، والآن، في الدرج العلوي الأيمن‬
‫فوق سخّان الهواء‬

509
00:36:08,722 --> 00:36:10,850
‫ستجد ملفي‬

510
00:36:11,183 --> 00:36:13,769
‫خذه، سيكون مرشدك الليلة‬

511
00:36:14,437 --> 00:36:15,896
‫"حسناً"‬

512
00:36:16,730 --> 00:36:19,692
‫- "لا أرى أيّ ملف"‬
‫- نعم، إنه هناك‬

513
00:36:19,817 --> 00:36:22,027
‫حسناً، إنه يحتوي على كل شيء ستحتاج إليه‬

514
00:36:22,194 --> 00:36:24,864
‫مفهوم؟ كل الأرقام والتصاريح وإغلاقات الطرق‬

515
00:36:24,989 --> 00:36:26,615
‫التي يجب أن تتأكد منها مع الشرطة‬

516
00:36:26,740 --> 00:36:28,826
‫إنه في الدرج فوق سخّان الهواء‬

517
00:36:28,951 --> 00:36:31,662
‫"أخذ الهنغاريون سخّان الهواء اللعين"‬

518
00:36:31,787 --> 00:36:33,706
‫"قد تظن أنهم اعتادوا البرد إلى الآن"‬

519
00:36:33,831 --> 00:36:35,583
‫(دونال)، تعلم الدرج الذي أعنيه، صحيح؟‬

520
00:36:35,708 --> 00:36:37,209
‫"إنه ليس هنا، لقد بحثت في كل الدروج"‬

521
00:36:37,334 --> 00:36:38,919
‫حسناً، إنه...‬

522
00:36:39,545 --> 00:36:41,130
‫تباً!‬

523
00:36:41,922 --> 00:36:43,716
‫"ماذا؟ ماذا؟"‬

524
00:36:43,966 --> 00:36:46,510
‫- تباً لك!‬
‫- "ماذا؟ هل تعنيني؟"‬

525
00:36:46,635 --> 00:36:49,096
‫لا، لست أعنيك، إنه لديّ هنا، سحقاً!‬

526
00:36:49,597 --> 00:36:54,101
‫كل ما ستحتاج إليه لديّ هنا في سيارتي‬

527
00:36:56,604 --> 00:36:58,772
‫"حسناً، لم يسبق لي..."‬

528
00:36:59,148 --> 00:37:02,193
‫"هل تعلم يا (أيفان)؟ طوال العشر سنوات‬
‫التي عرفتك فيها، لم يسبق لي قط..."‬

529
00:37:02,401 --> 00:37:05,488
‫"لم أرك تخفق هكذا قط‬
‫ما الذي يحدث؟"‬

530
00:37:06,030 --> 00:37:07,781
‫حسناً يا (دونال)...‬

531
00:37:09,200 --> 00:37:11,202
‫هل يمكنك أن تمهلني بعض الوقت لأفكر؟‬

532
00:37:12,161 --> 00:37:13,621
‫تباً!‬

533
00:37:34,683 --> 00:37:36,143
‫هل أنت بخير؟‬

534
00:37:36,268 --> 00:37:39,021
‫- "بخير؟ بخير؟"‬
‫- أرجوك يا (كات)‬

535
00:37:39,146 --> 00:37:40,606
‫- استمعي إلى ما أريد قوله وحسب...‬
‫- "من بين كل الأفعال في هذا العالم"‬

536
00:37:40,731 --> 00:37:42,816
‫"لم أعتقد قط أنك قد تفعل هذا!"‬

537
00:37:42,942 --> 00:37:45,528
‫- لا تدعي ابنينا يسمعانك يا (كاترينا)‬
‫- "ضاجعت فتاة ما"‬

538
00:37:45,653 --> 00:37:48,739
‫- اهدئي، اهدئي‬
‫- "ضاجعت فتاة ما ثم ضاجعتني"‬

539
00:37:48,864 --> 00:37:51,075
‫"بحثت في مذكراتي وتحققت من الأمر‬
‫أتذكر أنك عندما عدت إلى البيت"‬

540
00:37:51,200 --> 00:37:53,911
‫"من (كرويدون) في عطلة نهاية ذلك الأسبوع‬
‫كنت تبتسم ابتسامة غريبة"‬

541
00:37:54,036 --> 00:37:55,538
‫كنّا قد أتممنا الصب وكنت مسروراً بذلك‬

542
00:37:55,663 --> 00:37:59,041
‫- "وها أنا جالسة في الظلام"‬
‫- حدث الأمر مرة فقط‬

543
00:37:59,166 --> 00:38:03,045
‫"مرة! الفارق بين المرة ومطلقاً كبير جداً"‬

544
00:38:03,170 --> 00:38:06,966
‫"الاختلاف بين خطأ يحدث مرة‬
‫أو عدم حدوثه مطلقاً كالاختلاف بين الخير والشر"‬

545
00:38:07,091 --> 00:38:09,635
‫- أعلم ذلك‬
‫- "أنت لا تعلم ذلك"‬

546
00:38:09,760 --> 00:38:11,262
‫- بل أعلمه‬
‫- "لا، إنك لا تعلم شيئاً"‬

547
00:38:11,387 --> 00:38:12,763
‫بل أعلم‬

548
00:38:12,930 --> 00:38:15,641
‫"نعم، نعم، لا‬
‫اعتلت وجهك ابتسامة غريبة تلك الليلة"‬

549
00:38:15,766 --> 00:38:18,143
‫كان ذلك بسبب عملي، أتممنا الخرسانة‬

550
00:38:18,602 --> 00:38:21,438
‫- "ضاجعت امرأة"‬
‫- كانت ليلة غريبة‬

551
00:38:21,564 --> 00:38:24,149
‫لم تكن هناك أيّ فكرة سيئة بيننا‬

552
00:38:24,483 --> 00:38:27,444
‫- "كنت تبتسم ابتسامة غريبة"‬
‫- ليس ذلك هو السبب‬

553
00:38:27,987 --> 00:38:29,697
‫"نعم، كأنك فزت في أمر ما"‬

554
00:38:29,905 --> 00:38:32,449
‫"أتذكر أنك ابتسمت‬
‫ووضعت معطفك على الدرجات"‬

555
00:38:32,575 --> 00:38:36,745
‫- "ظننت أنك فزت في أمر ما"‬
‫- كنت أحاول التصرف بشكل طبيعي‬

556
00:38:38,455 --> 00:38:42,835
‫- لا أتذكر، لقد أتممنا الخرسانة‬
‫- "وما قلته بشأن الطفل"‬

557
00:38:43,085 --> 00:38:47,881
‫- "هل تعتقد أنها ستنجب طفلاً؟"‬
‫- نعم، ستلد الطفل الليلة‬

558
00:38:48,257 --> 00:38:49,758
‫"حقاً؟"‬

559
00:38:50,926 --> 00:38:54,638
‫"انس ذلك، أنت مهرج"‬

560
00:38:55,472 --> 00:38:58,225
‫"انس ذلك، أنت مهرج أحمق"‬

561
00:38:58,350 --> 00:39:01,854
‫"هل تعتقد أنه طفلك؟‬
‫لماذا يكون طفلك ما دامت تضاجع الجميع؟"‬

562
00:39:01,979 --> 00:39:03,397
‫إنها لا تفعل‬

563
00:39:03,522 --> 00:39:05,858
‫"ما دامت قد ضاجعتك‬
‫فهي تضاجع الجميع حتماً"‬

564
00:39:05,983 --> 00:39:09,486
‫ليست من ذلك النوع من النساء‬
‫كانت قد يئست من مسألة العلاقات‬

565
00:39:12,823 --> 00:39:16,619
‫"لا أصدّق أننا نتحدث عن شخص آخر معاً"‬

566
00:39:19,121 --> 00:39:21,749
‫"كأن شخصاً ما تسلل إلى منزلنا..."‬

567
00:39:26,420 --> 00:39:30,883
‫- "لا أستطيع..."‬
‫- أريد التحدث عن الخطوة التالية‬

568
00:39:33,927 --> 00:39:35,846
‫"هل قلت إنها ليست من ذلك النوع من النساء؟"‬

569
00:39:36,597 --> 00:39:38,557
‫"قضيت معها ليلة‬
‫فأصبحت تعرفها حسن المعرفة؟"‬

570
00:39:38,682 --> 00:39:40,643
‫"لديك مكالمة أخرى"‬

571
00:39:41,727 --> 00:39:46,398
‫إنها لا تفعل مثل تلك الأمور‬
‫لم تفعل منذ سنوات، وشعرت بالحزن بعدها‬

572
00:39:48,859 --> 00:39:50,736
‫"هل قلت إنها شعرت بالحزن؟"‬

573
00:40:00,663 --> 00:40:04,166
‫- نعم؟‬
‫- "أعتقد أن المكالمة انقطعت"‬

574
00:40:04,500 --> 00:40:07,336
‫تباً! حسناً، نعم، الملف لديّ هنا‬

575
00:40:09,380 --> 00:40:10,756
‫انتظر لحظة‬

576
00:40:14,551 --> 00:40:19,556
‫حسناً، الملف لديّ هنا‬
‫سأقول لك المعلومات عبر الهاتف‬

577
00:40:20,349 --> 00:40:22,893
‫ويجب أن تدونها، مفهوم؟‬

578
00:40:24,019 --> 00:40:26,271
‫- "حسناً"‬
‫- هل تحتسي الشراب يا (دونال)؟‬

579
00:40:26,397 --> 00:40:28,357
‫ماذا تحتسي؟‬

580
00:40:29,775 --> 00:40:31,902
‫"قارورة مياه غازية"‬

581
00:40:35,114 --> 00:40:38,158
‫حسناً، أريد منك الاتصال بالضابط المناوب‬
‫في مركز شرطة (بيلمونت)‬

582
00:40:38,283 --> 00:40:41,954
‫وتؤكد بعض إغلاقات الطرق في الصباح، اتفقنا؟‬

583
00:40:42,079 --> 00:40:43,706
‫هل لا يزال قلم الحبر بيدك؟‬

584
00:40:45,082 --> 00:40:47,459
‫- "نعم"‬
‫- صحيح، حسناً‬

585
00:40:47,710 --> 00:40:50,754
‫هذه هي الطرق التي اتفقنا عليها مع المجلس‬

586
00:40:50,879 --> 00:40:54,758
‫والتي يجب إغلاقها طوال مدة الصب‬

587
00:40:54,883 --> 00:40:58,345
‫وذلك من الساعة ٥:٤٥ صباحاً‬
‫حتى منتصف النهار‬

588
00:40:59,304 --> 00:41:01,181
‫"نعم، حسناً، تكلم"‬

589
00:41:01,557 --> 00:41:05,269
‫(كريسينت) بين (آرتش غرين)‬

590
00:41:05,978 --> 00:41:07,438
‫- "(كريسينت)، بين (آرتش غرين)..."‬
‫- و(كليرمونت)‬

591
00:41:07,563 --> 00:41:09,231
‫- "و(كليرمونت)"‬
‫- طريق (بلانتري)‬

592
00:41:09,356 --> 00:41:12,192
‫- من الجهة الجنوبية فقط‬
‫- "(بلانتري) من الجهة الجنوبية فقط"‬

593
00:41:12,317 --> 00:41:15,946
‫شارع (ذا فيل) وصولاً إلى طريق (باركلاندز فارم)‬

594
00:41:16,739 --> 00:41:19,241
‫- "حسناً، نعم"‬
‫- ولكن سنتولى السيطرة على الإشارة المرورية‬

595
00:41:19,366 --> 00:41:21,160
‫- "نعم، فهمت"‬
‫- ستحتاج إلى رقم الترخيص‬

596
00:41:21,285 --> 00:41:23,912
‫- ٧٥٠...‬
‫- "٧٥٠"‬

597
00:41:24,037 --> 00:41:29,126
‫- "شرطة (دي في)، مفهوم؟‬
‫- "شرطة (دي في)، جيّد، فهمت"‬

598
00:41:29,251 --> 00:41:30,627
‫جيّد، (دونال)؟‬

599
00:41:30,753 --> 00:41:34,840
‫- أنت تشرب شراباً غازياً، صحيح؟‬
‫- "أجل، أجل"‬

600
00:41:34,965 --> 00:41:38,719
‫لأنني إذا اكتشفت أنك تشرب شراباً كحولياً‬

601
00:41:39,261 --> 00:41:41,638
‫سأبتر ساقيك بمنشار الرصيف‬

602
00:41:41,764 --> 00:41:44,266
‫"حقاً؟ حسناً يا (أيفان)..."‬

603
00:41:44,391 --> 00:41:47,186
‫"استمع إليّ يا (أيفان)‬
‫لا داعي للتحدث إليّ بهذه الطريقة، مفهوم؟"‬

604
00:41:47,311 --> 00:41:50,105
‫"لأنني تلقيت ست مكالمات هنا‬
‫وها أنا أنظر إليها"‬

605
00:41:50,230 --> 00:41:52,733
‫"إنها متراكمة في هاتفي من (غاريث)‬
‫وأخمّن موضوعها وسببها"‬

606
00:41:52,858 --> 00:41:54,568
‫"وما سيقوله لي عبر تلك المكالمات الهاتفية"‬

607
00:41:54,693 --> 00:41:56,737
‫"لكنني قبلت تجاهل مكالمات (غاريث)"‬

608
00:41:56,862 --> 00:42:00,616
‫"لأنني خائف جداً بشأن الغد"‬

609
00:42:00,741 --> 00:42:03,702
‫"ولا أريد أن يوكل خريج جامعي ما‬
‫بمخاطبتي عبر الهاتف"‬

610
00:42:03,827 --> 00:42:05,412
‫"ليحاول إرشادي بالمهمة من البداية"‬

611
00:42:05,537 --> 00:42:08,123
‫"لذا، بالنسبة إليّ، حتى تشرق الشمس"‬

612
00:42:08,248 --> 00:42:09,958
‫"لن أستمع لصوت غير صوتك"‬

613
00:42:10,083 --> 00:42:13,754
‫- "لكن إيّاك أن تهددني!"‬
‫- "لديك مكالمة أخرى"‬

614
00:42:13,879 --> 00:42:16,882
‫"لا سلطة رسمية لديك عليّ لتهديدي"‬

615
00:42:17,007 --> 00:42:19,092
‫"فإياك أن تهددني!"‬

616
00:42:20,761 --> 00:42:22,638
‫إذاً، أنت تحتسي الكحول؟‬

617
00:42:25,057 --> 00:42:28,185
‫"كأس واحد فقط، نعم! وما الأهمية؟"‬

618
00:42:28,352 --> 00:42:29,812
‫تناول بعض الطعام‬

619
00:42:31,855 --> 00:42:34,358
‫"هل تعلم أمراً؟ لست جائعاً الآن"‬

620
00:42:38,111 --> 00:42:40,656
‫"حسناً، والآن دعني أجري اتصالاتي‬
‫برجال الشرطة"‬

621
00:42:40,781 --> 00:42:43,867
‫"وأتحقق من إغلاقات الطرق، وثم سأتصل بك‬
‫لتخبرني بالمزيد من التعليمات"‬

622
00:42:43,992 --> 00:42:45,911
‫"انتهت المكالمة"‬

623
00:42:53,585 --> 00:42:55,212
‫تباً!‬

624
00:43:02,344 --> 00:43:03,720
‫حسناً‬

625
00:43:04,346 --> 00:43:05,848
‫(أيفان لوك)‬

626
00:43:06,181 --> 00:43:09,685
‫- "يقولون إن هناك التفافاً"‬
‫- ماذا؟‬

627
00:43:11,854 --> 00:43:14,439
‫"إنه ملتف حول عنق الجنين كحبل المشنقة"‬

628
00:43:14,565 --> 00:43:18,318
‫أنت في أفضل مكان‬
‫صدقاً، أنت في أفضل مكان‬

629
00:43:18,569 --> 00:43:21,822
‫"سمحوا لي باستخدام هاتفي لدقيقة"‬

630
00:43:28,328 --> 00:43:31,498
‫- "متى ستصل؟"‬
‫- بعد ٤٥ دقيقة‬

631
00:43:31,623 --> 00:43:35,002
‫أنا خارج (نورثهامبتون)، الحركة المرورية سلسة‬

632
00:43:35,627 --> 00:43:39,673
‫"وكأنني أنتظر القدير، أو بانتظار (غادو)"‬

633
00:43:41,383 --> 00:43:43,218
‫"أنت لست من متابعي المسرح"‬

634
00:43:44,511 --> 00:43:49,433
‫"ولا تقرأ كتباً ولا تحبذ التحدث‬
‫لكنك بنّاء، أليس هذا مضحكاً؟"‬

635
00:43:51,602 --> 00:43:54,187
‫"المضحك أن يكون الأب شخصاً مثلك‬
‫شخص معاكس تماماً لي"‬

636
00:43:54,313 --> 00:43:57,816
‫"كل الأمور التي أحبها لا تعني لك أيّ شيء"‬

637
00:43:57,941 --> 00:44:02,195
‫المهم أن يُخرجوا الجنين‬

638
00:44:02,821 --> 00:44:07,117
‫"حسناً، الخبر الحالي‬
‫أنهم سيلجؤون إلى الجراحة"‬

639
00:44:08,452 --> 00:44:11,079
‫حسناً، يبدو لي مما أسمعه‬
‫أنهم أعطوك غازاً مسكناً؟‬

640
00:44:12,831 --> 00:44:17,294
‫"نعم، يعتقدون أنهم سيضطرون إلى إجراء عملية‬
‫جراحية لي لأن عمري لا يسمح لي بالولادة"‬

641
00:44:17,794 --> 00:44:21,590
‫لا بأس بذلك، ذلك إجراء روتيني، لا بأس‬

642
00:44:21,965 --> 00:44:23,675
‫بل هذا أفضل لك‬

643
00:44:23,800 --> 00:44:26,136
‫"هل ذلك صحيح؟ حقاً؟"‬

644
00:44:26,261 --> 00:44:31,266
‫- نعم، الحركة المرورية جيّدة‬
‫- "إنهم يأخذون عينات دم"‬

645
00:44:31,475 --> 00:44:33,393
‫افعلي ما يقولونه لك‬

646
00:44:34,227 --> 00:44:36,521
‫"وهناك من يستمر بفتح النافذة"‬

647
00:44:36,647 --> 00:44:38,148
‫أخبريهم بأنك تشعرين بالبرد‬

648
00:44:39,483 --> 00:44:42,819
‫"يتحدثون حولي‬
‫أحتاج إلى شخص هنا ليتحدث نيابة عني"‬

649
00:44:43,487 --> 00:44:46,823
‫"يقولون إن الحبل السري مثل حبل المشنقة"‬

650
00:44:47,157 --> 00:44:51,328
‫"حبل حياة ومشنقة في نفس الوقت‬
‫أليس ذلك مضحكاً؟"‬

651
00:44:51,536 --> 00:44:54,039
‫(بيثان)...‬

652
00:44:55,999 --> 00:44:57,542
‫(بيثان)؟‬

653
00:44:58,335 --> 00:45:00,045
‫يا إلهي!‬

654
00:45:03,715 --> 00:45:05,801
‫تعتقد أن هذا قدر محتوم، أليس كذلك يا أبي؟‬

655
00:45:07,010 --> 00:45:10,180
‫وأن هذا تأثيرك في حياتي‬

656
00:45:10,514 --> 00:45:14,059
‫ظننت أن حدوث هذا حتمي‬
‫بسبب البذرة التي غرستها‬

657
00:45:14,851 --> 00:45:16,728
‫حسناً، دعني أثقفك‬

658
00:45:17,521 --> 00:45:22,192
‫مهما كان الموقف، يمكنك أن تجعله جيداً‬

659
00:45:23,026 --> 00:45:25,362
‫باستخدام الجص والطوب‬

660
00:45:26,738 --> 00:45:30,534
‫لم تعلم ذلك قط لأنك لم تحرّك ساكناً قط‬
‫أيّها اللعين الكسول‬

661
00:45:30,659 --> 00:45:34,204
‫ولكن، هل تعلم أمراً؟ يمكنك أخذ أيّ موقف‬
‫ورسم دائرة حوله‬

662
00:45:34,329 --> 00:45:38,375
‫والعثور على طريقة لإيجاد حل‬
‫ولا تقود بعيداً هرباً منه وحسب‬

663
00:45:38,875 --> 00:45:42,671
‫لا، أو تجلس في زاوية حانة قذرة في مكان ما‬

664
00:45:42,796 --> 00:45:45,674
‫مثل متمرد لعين‬

665
00:45:46,341 --> 00:45:49,052
‫"أستطيع القدوم إليك حاملاً فأساً ومجرفة، حقاً"‬

666
00:45:49,261 --> 00:45:52,222
‫"ونبش قبرك‬
‫وسيكون ذلك يوماً سعيداً في الجحيم"‬

667
00:45:52,347 --> 00:45:54,516
‫"لأنهم تخلصوا منك لوهلة"‬

668
00:45:55,517 --> 00:45:57,561
‫"هل تعلم؟ أستطيع الاستمرار بالقيادة‬
‫في الطريق (إم ٢٥)"‬

669
00:45:57,686 --> 00:46:00,564
‫"والتوجه إلى (دوفر) أو أيّ مكان آخر‬
‫وأتفادى مواجهة الأمر، أليس كذلك؟"‬

670
00:46:00,689 --> 00:46:04,693
‫"وأجني مبالغ جيّدة من النقود‬
‫وأجمع نقودي بالعمل في مشروع (كروسريل)"‬

671
00:46:05,110 --> 00:46:10,073
‫"يجنون ٥٠٠ جنيه في اليوم‬
‫بجرف الفضلات مثلك"‬

672
00:46:11,658 --> 00:46:15,078
‫لا، سأقود بشكل مباشر إلى أسوأ مكان بالنسبة إليّ‬

673
00:46:15,370 --> 00:46:21,251
‫أسوأ مكان على (الأرض) بالنسبة إليّ‬
‫رغم أن هذه المرأة...‬

674
00:46:22,502 --> 00:46:27,174
‫إنها حزينة وتشعر بالوحدة‬
‫وتكاد لا تأبه بالحياة على الإطلاق‬

675
00:46:27,299 --> 00:46:30,093
‫شعرت بالتعاطف نحوها، هل تعلم؟‬

676
00:46:30,510 --> 00:46:32,179
‫شعرت بالتعاطف نحوها‬

677
00:46:34,556 --> 00:46:37,476
‫كيف يمكن أن يعني ذلك الفارق بين الخير والشر؟‬

678
00:46:45,233 --> 00:46:47,444
‫"المنزل"‬

679
00:46:47,569 --> 00:46:49,738
‫"جار الاتصال بالمنزل"‬

680
00:46:54,242 --> 00:46:56,495
‫"أجل!"‬

681
00:46:56,620 --> 00:46:58,997
‫"أجل، كان ذلك رائعاً!‬
‫هل تستمع إلى هذا يا أبي؟"‬

682
00:46:59,122 --> 00:47:01,583
‫"هدفان مقابل هدف، هدفان في ثلاث دقائق"‬

683
00:47:01,708 --> 00:47:03,710
‫أنا جاد يا أبي، يجب أن تستمع إليها‬
‫عبر المذياع، إنها مباراة مدهشة"‬

684
00:47:03,835 --> 00:47:05,212
‫هل أمك بالقرب منك؟‬

685
00:47:05,545 --> 00:47:09,257
‫"لا، إنها في الحمّام العلوي‬
‫تمكث فيه منذ مدة"‬

686
00:47:09,382 --> 00:47:10,759
‫"إنها ترتدي القميص، ولكنها ترفض النزول"‬

687
00:47:10,884 --> 00:47:12,677
‫"هل أستدعيها لأجلك؟"‬

688
00:47:14,721 --> 00:47:19,851
‫لا، دعها وحسب، لا بأس‬
‫اذهب واستمتع بالمباراة‬

689
00:47:20,435 --> 00:47:23,814
‫"٢ مقابل هدف، فريقنا يفوز‬
‫لماذا لا يحمسك الأمر يا أبي؟"‬

690
00:47:25,857 --> 00:47:32,239
‫هذا يحمسني يا (إيدي)، لدرجة الجنون‬
‫لكنني أقود السيارة وأنا...‬

691
00:47:56,888 --> 00:47:58,306
‫أجب‬

692
00:48:03,895 --> 00:48:05,355
‫أرجوك‬

693
00:48:07,858 --> 00:48:10,360
‫أجب الهاتف، أرجوك، أرجوك‬

694
00:48:10,485 --> 00:48:13,405
‫- "قسم الضباط المناوبين"‬
‫- مرحباً، (بي سي ديفس)؟‬

695
00:48:14,030 --> 00:48:16,032
‫- "أجل"‬
‫- نعم، أنا (أيفان لوك)‬

696
00:48:16,158 --> 00:48:17,742
‫من مشروع شركة (بارك)‬

697
00:48:17,868 --> 00:48:21,580
‫كنت أتساءل عمّا إذا اتصل بكم شخص‬
‫بشأن إغلاقات الطرق‬

698
00:48:22,330 --> 00:48:25,375
‫"نعم، اتصل بنا رجل إيرلندي‬
‫قال إنه البديل المؤقت"‬

699
00:48:25,500 --> 00:48:29,546
‫جيّد، نعم، إنني أتصل للتحقق مجدداً‬
‫بأنه تم تأكيد إغلاقات الطرق‬

700
00:48:29,796 --> 00:48:31,756
‫"مهلاً لحظة"‬

701
00:48:33,341 --> 00:48:34,968
‫"لا، ثمة هناك..."‬

702
00:48:35,177 --> 00:48:37,345
‫- "مشكلة في تصريح تنظيم المرور في (فايل)"‬
‫- ماذا؟‬

703
00:48:37,596 --> 00:48:39,723
‫"لدينا مشكلة في تصريح تنظيم المرور في (فايل)"‬

704
00:48:39,848 --> 00:48:42,225
‫- تباً!‬
‫- "راودت المجلس شكوك بشأن الرخصة"‬

705
00:48:42,350 --> 00:48:43,727
‫- "في اللحظة الأخيرة"‬
‫- تباً!‬

706
00:48:43,852 --> 00:48:46,396
‫"كنت أنوي الاتصال بهم في الصباح"‬

707
00:48:46,521 --> 00:48:49,149
‫- تأخر الوقت كثيراً على ذلك‬
‫- "عذراً؟"‬

708
00:48:49,274 --> 00:48:52,485
‫يجب أن نسيطر على الطرق‬
‫لتعبر الشاحنات من وإلى البوابة الجنوبية‬

709
00:48:53,195 --> 00:48:54,946
‫"أنا آسف يا سيّد (لوك)"‬

710
00:48:55,071 --> 00:48:56,990
‫"يجب أن تتباحث في ذلك مع المجلس"‬

711
00:48:57,115 --> 00:48:59,492
‫- لكن الساعة الآن التاسعة‬
‫- "نعم"‬

712
00:48:59,618 --> 00:49:02,579
‫مكاتب المجلس مُغلقة، أليست كذلك؟‬

713
00:49:03,205 --> 00:49:07,250
‫"صحيح، لكنني لا أستطيع المصادقة على ذلك‬
‫قبل إقرار المجلس تصريح السيطرة المرورية تلك"‬

714
00:49:07,542 --> 00:49:09,544
‫حسناً، أفهم ذلك‬

715
00:49:09,669 --> 00:49:11,338
‫ستتلقى اتصالاً بشأن ذلك‬
‫متى تنتهي مناوبتك؟‬

716
00:49:11,463 --> 00:49:14,799
‫- "لديك مكالمة أخرى بالانتظار"‬
‫- "لديك ٢٥ دقيقة أخرى"‬

717
00:49:14,925 --> 00:49:18,261
‫حسناً، ستتلقى اتصالاً بشأن هذا، اتفقنا؟‬

718
00:49:21,806 --> 00:49:24,935
‫"لدينا مشكلة يا (أيفان)‬
‫في تصريح السيطرة المرورية"‬

719
00:49:25,060 --> 00:49:26,561
‫أعلم، سمعت عن الأمر وأتولّى حلّه الآن‬

720
00:49:26,686 --> 00:49:31,358
‫في غضون ذلك، أريد منك التحقق‬
‫من قوالب الصب وصدور الموافقة عليها‬

721
00:49:31,483 --> 00:49:33,818
‫"لا، عاد عمّال القوالب إلى بيوتهم جميعاً"‬

722
00:49:34,444 --> 00:49:36,738
‫رغم ذلك، يجب عليك‬
‫التحقق من حديد التسليح، أليس كذلك؟‬

723
00:49:36,863 --> 00:49:39,199
‫اذهب وافعل ذلك الآن، وخذ معك مجرفة‬

724
00:49:39,407 --> 00:49:41,952
‫ومقياس ضغط وشعلة وتفقد الثقوب‬

725
00:49:42,077 --> 00:49:44,371
‫- "يا إلهي!"‬
‫- أنا جاد‬

726
00:49:44,996 --> 00:49:48,208
‫"حسناً، ولكن إذا كانت هذه حيلة‬
‫لتمنعني عن الشرب، فتباً لك"‬

727
00:49:48,333 --> 00:49:51,753
‫اسمع، آمل أن يمنعك ضميرك عن الشرب‬

728
00:49:52,128 --> 00:49:55,924
‫لكن، يجب تفقد قوالب الصب‬
‫اذهب وافعل ذلك فوراً، اذهب‬

729
00:50:05,850 --> 00:50:08,478
‫- "مرحباً؟"‬
‫- أنا والدك يا (شون)‬

730
00:50:09,271 --> 00:50:12,065
‫"أبي، لا أصدّق أنك لم تحضر‬
‫إنها مدهشة، النتيجة هدفين مقابل هدف"‬

731
00:50:12,190 --> 00:50:14,234
‫أعلم، أعلم، (شون)...‬

732
00:50:15,986 --> 00:50:18,780
‫آسف يا (شون)، أريد منك خدمة‬

733
00:50:18,947 --> 00:50:20,699
‫- ثمة...‬
‫- "لديك اتصال آخر""‬

734
00:50:21,533 --> 00:50:24,286
‫حدثت مشكلة في العمل‬
‫وأحتاج إلى التحدث إلى شخص معيّن‬

735
00:50:24,411 --> 00:50:27,330
‫ثمة دفتر ملاحظات في معطفي الأزرق في المطبخ‬

736
00:50:27,455 --> 00:50:29,541
‫يحتوي دفتر ملاحظاتي على رقم هاتف‬
‫لشخص يُدعى (كاسيدي)‬

737
00:50:29,666 --> 00:50:32,585
‫إنه يعمل في مجلس وزارة الأشغال‬
‫أحتاج إلى رقم هاتفه‬

738
00:50:33,586 --> 00:50:36,256
‫- "لماذا لا تطلب ذلك من أمي؟"‬
‫- أرجوك يا (شون)، أرجوك‬

739
00:50:36,381 --> 00:50:40,427
‫أحضر الرقم وابعثه لي في رسالة نصيّة‬
‫(كاسيدي)، الأمر مستعجل جداً‬

740
00:50:41,261 --> 00:50:43,305
‫"هل أمي بخير يا أبي؟"‬

741
00:50:44,264 --> 00:50:46,433
‫"لم تنزل إلى الآن‬
‫وبدأت استراحة ما بين الشوطين"‬

742
00:50:48,184 --> 00:50:54,441
‫(شون)، سأتحدث إليك في الصباح‬
‫عن كل شيء، اتفقنا؟‬

743
00:50:55,483 --> 00:50:58,153
‫والآن، أحضر رقم (كاسيدي) إليّ، أرجوك‬

744
00:51:08,580 --> 00:51:11,416
‫- "مرحباً، أيمكنني التحدث إلى (أيفان لوك)؟"‬
‫- أنا (أيفان لوك)‬

745
00:51:11,708 --> 00:51:15,253
‫"أنا الدكتور (هاليل غولو)، رئيس أطباء التوليد‬
‫في مستشفى (ساينت ماري)"‬

746
00:51:15,378 --> 00:51:17,130
‫- "لديك مكالمة أخرى"‬
‫- "لدينا (بيث مغواير) هنا"‬

747
00:51:17,255 --> 00:51:20,008
‫"والتي أعطتنا رقم الهاتف هذا‬
‫بصفته رقم هاتف قريبها"‬

748
00:51:20,133 --> 00:51:22,135
‫- "هل أنت قريبها؟"‬
‫- ماذا يحدث؟‬

749
00:51:22,761 --> 00:51:26,014
‫- "أنا آسف جداً، هل أنت قريبها؟"‬
‫- أنا والد طفلها‬

750
00:51:26,222 --> 00:51:27,807
‫"عذراً، انتظر لحظة"‬

751
00:51:29,434 --> 00:51:31,144
‫"سأتولى ذلك"‬

752
00:51:32,062 --> 00:51:34,189
‫"آسف يا سيّد (لوك)، لدينا مشكلة هنا"‬

753
00:51:34,314 --> 00:51:36,941
‫"الحبل السري ملتف حول عنق الجنين"‬

754
00:51:37,067 --> 00:51:39,319
‫- نعم، أعلم ذلك‬
‫- "والجنين في خطر"‬

755
00:51:39,444 --> 00:51:41,613
‫وستجرون عملية ولادة قيصرية‬

756
00:51:41,780 --> 00:51:45,241
‫"نعم، ذلك صحيح، لكن الآنسة (مغواير)‬
‫تقول إنها تريد انتظار وصولك إلى هنا"‬

757
00:51:45,367 --> 00:51:48,995
‫حسناً، إنها متوترة‬
‫وأعتقد أنها شخص غريب جداً‬

758
00:51:49,162 --> 00:51:51,915
‫"استمع، أحتاج منك إلى التحدث إليها‬
‫لتقنعها بالتعاون معنا"‬

759
00:51:52,040 --> 00:51:54,542
‫سأفعل بالطبع، بالتأكيد، دعني أكلمها‬

760
00:51:54,667 --> 00:51:56,586
‫"شكراً جزيلاً لك، أرجوك انتظر لحظة"‬

761
00:51:59,714 --> 00:52:01,841
‫- (بيثان)‬
‫- "يريدون إجراء العملية الآن"‬

762
00:52:01,966 --> 00:52:04,469
‫صحيح، حسناً، دعيهم يجرونها‬
‫أقول لك دعيهم يجرونها‬

763
00:52:04,594 --> 00:52:09,724
‫ليس مهماً إذا كنت معك الآن لأحضر لحظة الولادة‬
‫لأنني سأكون معك في الصباح‬

764
00:52:09,891 --> 00:52:12,685
‫بل قبل الصباح، في الحقيقة‬
‫وسيكون ذلك في نفس اليوم‬

765
00:52:12,811 --> 00:52:15,146
‫- "أين أنت؟"‬
‫- أنا على الطريق السريع‬

766
00:52:15,271 --> 00:52:18,566
‫(لوتن)، والآن، دعيهم يجرون العملية‬
‫ولا تكوني سخيفة‬

767
00:52:19,651 --> 00:52:21,152
‫"تباً لك!"‬

768
00:52:23,321 --> 00:52:25,865
‫"(أيفان)، قلت لهم إنها كانت ليلة واحدة"‬

769
00:52:25,990 --> 00:52:29,035
‫"أخبرتهم بما حدث في الغرفة‬
‫وبأنني شعرت بالحزن بعد حدوث الأمر"‬

770
00:52:29,160 --> 00:52:30,537
‫- نعم‬
‫- "لكن الممرضات قلن"‬

771
00:52:30,662 --> 00:52:33,456
‫"إن قطعك كل هذه المسافة‬
‫يعني أن لديك مشاعر تجاهي"‬

772
00:52:34,124 --> 00:52:35,792
‫- "بما أن الأمر حدث مرة واحدة فحملت..."‬
‫- أنت في حالة انفعالية‬

773
00:52:35,917 --> 00:52:37,293
‫"إنه القدر"‬

774
00:52:38,002 --> 00:52:40,672
‫"أخبرتهم بأنني أحبك‬
‫رغم أن ما حدث بيننا وقع مرة فقط"‬

775
00:52:40,797 --> 00:52:42,507
‫لا داعي لقول ذلك‬

776
00:52:42,632 --> 00:52:44,843
‫- "وأن هذا سيكون طفلنا"‬
‫- نعم‬

777
00:52:46,177 --> 00:52:48,054
‫"كم تبعد الآن؟"‬

778
00:52:49,222 --> 00:52:53,393
‫(بيثان)، لا يمكن إيقاف عملية الإنجاب‬

779
00:52:53,726 --> 00:52:56,855
‫يجب أن تتخذي كل الخطوات العملية‬
‫لتستعدي للأمر‬

780
00:52:56,980 --> 00:53:01,234
‫- "هل تريد منّي السماح لهم بإجراء الجراحة"‬
‫- نعم، ذلك هو القرار السليم‬

781
00:53:03,319 --> 00:53:06,156
‫"حسناً، سأفعل ذلك لأنني أحبك"‬

782
00:53:06,781 --> 00:53:08,199
‫حسناً‬

783
00:53:10,243 --> 00:53:12,579
‫"ألا تستطيع قول ذلك لي لو مرة؟"‬

784
00:53:12,871 --> 00:53:16,207
‫لا، لا أستطيع، لا أستطيع‬

785
00:53:17,500 --> 00:53:20,712
‫لكنني سأصل بأسرع وقت ممكن‬
‫إذا أتاحت لي الحركة المرورية ذلك‬

786
00:53:38,480 --> 00:53:41,107
‫"(أيفان)، وجدت (شون) للتو يفتّش جيوبك"‬

787
00:53:41,900 --> 00:53:44,652
‫- "قال إنك طلبت منه رقم هاتف"‬
‫- نعم‬

788
00:53:45,320 --> 00:53:48,490
‫"تحتاج إلى رقم هاتف الآن، في هذه اللحظة؟"‬

789
00:53:48,615 --> 00:53:52,869
‫أعلم كيف يبدو الأمر‬
‫لكنني أحتاج إلى تأكيد تصريح سيطرة مرورية‬

790
00:53:53,703 --> 00:53:56,956
‫ثمة عملية صب غداً، وهي عملية مهمة...‬

791
00:53:57,081 --> 00:53:58,458
‫ستكون تاريخية‬

792
00:53:58,583 --> 00:54:01,878
‫- أكبر عملية صب خرسانة في (أوروبا)‬
‫- "هل تسمع ما تقوله يا (أيفان)؟"‬

793
00:54:04,881 --> 00:54:06,966
‫"أنا منهارة في البيت وأنت تغلق الطرق؟"‬

794
00:54:07,091 --> 00:54:09,511
‫- ليست عملية إغلاق بل سيطرة مرورية‬
‫- "تلك المرأة تلد الآن"‬

795
00:54:09,636 --> 00:54:11,679
‫"وأنت تجري إغلاقات طرق"‬

796
00:54:15,016 --> 00:54:17,435
‫"منذ أخبرتني بأمر هذه المرأة، أصبحت..."‬

797
00:54:17,936 --> 00:54:20,480
‫"تنجرف بعيداً أكثر فأكثر عمّا عهدته منك"‬

798
00:54:21,314 --> 00:54:23,608
‫"لا، ربما أعرف الحقيقة مسبقاً"‬

799
00:54:25,318 --> 00:54:30,198
‫"آثار أقدامك في المطبخ تصبح صلبة‬
‫وأضطر إلى كشطها"‬

800
00:54:30,323 --> 00:54:33,326
‫"تترك بقع الأسمنت خلفك في كل مكان"‬

801
00:54:33,451 --> 00:54:35,578
‫(كاترينا)، أنا أحبك أنت‬

802
00:54:36,204 --> 00:54:38,081
‫هل تفهمين؟ ارتكبت خطأ واحداً‬

803
00:54:38,456 --> 00:54:40,625
‫ليست لديّ أيّ مشاعر تجاه هذه المرأة‬

804
00:54:40,750 --> 00:54:42,627
‫وأنا أحاول فعل الصواب الليلة‬

805
00:54:42,752 --> 00:54:46,297
‫لأنها بمفردها ولأن هذا الطفل خطئي أنا‬

806
00:54:47,507 --> 00:54:51,135
‫وأعلم ما يعنيه أن ينشأ المرء في هذا العالم‬
‫بمثل هذه البداية‬

807
00:54:53,513 --> 00:54:56,975
‫هناك شخص جديد سيولد في هذا العالم‬
‫وذلك بسبب خطئي أنا‬

808
00:54:58,142 --> 00:55:01,729
‫- لذلك السبب يجب أن أصوّب الأمر‬
‫- "يا إلهي!"‬

809
00:55:04,440 --> 00:55:08,278
‫أتمنى أن تقولي إنك ستنتظرين عودتي إلى البيت‬

810
00:55:08,403 --> 00:55:10,363
‫لنتحدث عندها...‬

811
00:55:10,488 --> 00:55:14,409
‫لنتحدث عن الأمر ونتدبر حلاً ما‬

812
00:55:15,326 --> 00:55:20,999
‫أتمنى حقاً أن أعلم‬
‫أنني أستطيع العودة إلى البيت غداً‬

813
00:55:21,124 --> 00:55:24,544
‫والتحدث إلى ابنينا‬
‫وأن تكون الأوضاع في البيت طبيعية‬

814
00:55:25,545 --> 00:55:30,883
‫ويمكننا الخروج واحتساء الشراب‬
‫والتحدث في الأمر‬

815
00:55:31,009 --> 00:55:35,305
‫أريد أن أعلم أنني لن أقود في اتجاه واحد...‬

816
00:55:37,473 --> 00:55:42,228
‫أريد أن أعلم أنني أستطيع العودة‬
‫عندما تشرق الشمس‬

817
00:55:42,895 --> 00:55:45,982
‫"(أيفان)، دعني أسألك سؤالاً"‬

818
00:55:47,525 --> 00:55:51,195
‫"هل لا تزال تريد‬
‫أن أعطيك رقم الهاتف لتغلق الطريق؟"‬

819
00:55:54,449 --> 00:55:55,825
‫نعم‬

820
00:55:56,034 --> 00:55:58,202
‫"حسناً، وداعاً يا (أيفان)"‬

821
00:56:57,303 --> 00:56:58,680
‫نعم‬

822
00:56:58,971 --> 00:57:01,974
‫"أعتقد أنني بادرت بالتصرف من تلقاء نفسي"‬

823
00:57:02,100 --> 00:57:04,268
‫- هل فعلت؟‬
‫- "عثرت على رقم الهاتف"‬

824
00:57:04,394 --> 00:57:07,355
‫"الخاص بعضو المجلس المسؤول عن الإغلاقات"‬

825
00:57:07,480 --> 00:57:11,192
‫- (كاسيدي)؟‬
‫- "نعم، (كاسيدي)، ذلك هو"‬

826
00:57:11,609 --> 00:57:13,069
‫عثرت على رقم هاتفه؟‬

827
00:57:13,194 --> 00:57:15,238
‫"نعم، رقم هاتفه الخلوي لديّ‬
‫علمت أنك ستحتاج إليه"‬

828
00:57:15,363 --> 00:57:18,032
‫"أخذت الرقم في عيد الميلاد احترازاً‬
‫وأنا عثرت عليه"‬

829
00:57:18,157 --> 00:57:19,951
‫- هل فعلت ذلك يا (دونال)؟‬
‫- "نعم!"‬

830
00:57:20,076 --> 00:57:23,496
‫"وذلك رغم احتسائي عبوتي جعة، هل تريده؟"‬

831
00:57:23,788 --> 00:57:26,833
‫حسناً، أعطني الرقم‬

832
00:57:27,709 --> 00:57:29,585
‫"حسناً، حسناً"‬

833
00:57:29,711 --> 00:57:33,297
‫- "٠٧٧٠٠٩٠٠..."‬
‫- "٠٧٧، انتظر، انتظر لحظة‬

834
00:57:33,423 --> 00:57:35,466
‫٠٠٧٧٠٠...‬

835
00:57:35,591 --> 00:57:41,305
‫- "٩٠٠٩٥٧"‬
‫- ٠٧٧٠٠٩٠٠‬

836
00:57:41,431 --> 00:57:42,807
‫- ٠٧٧...‬
‫- "٩٥٧"‬

837
00:57:42,932 --> 00:57:44,475
‫- صفر، صفر...‬
‫- "حسناً، نعم"‬

838
00:57:44,600 --> 00:57:49,355
‫- ٩٠٠٥٥٧‬
‫- "لا، لا، ٩٥٧"‬

839
00:57:49,981 --> 00:57:53,401
‫٩٠٠٩٥٧‬

840
00:57:53,526 --> 00:57:56,446
‫- "٩٥٧، هل دونته؟"‬
‫- لا، حفظته في ذاكرتي، شكراً لك‬

841
00:58:01,534 --> 00:58:03,035
‫٩٥٧‬

842
00:58:06,622 --> 00:58:07,999
‫يا إلهي!‬

843
00:58:09,959 --> 00:58:11,961
‫أجب الهاتف، أجب الهاتف‬

844
00:58:13,421 --> 00:58:14,964
‫أجب الهاتف‬

845
00:58:16,257 --> 00:58:18,885
‫- "مرحباً؟"‬
‫- سيّد (كاسيدي)؟‬

846
00:58:19,010 --> 00:58:21,137
‫أنا (أيفان لوك) من مشروع (بارك)‬

847
00:58:21,846 --> 00:58:24,223
‫- "مَن؟"‬
‫- أدير موقع الإنشاء في (كلارمونت)‬

848
00:58:24,348 --> 00:58:26,350
‫لقد اتفقنا على إغلاق بعض الطرق‬

849
00:58:27,310 --> 00:58:29,812
‫- "كيف حصلت على رقم هاتفي هذا؟"‬
‫- أنت أعطيتني إياه‬

850
00:58:29,937 --> 00:58:31,939
‫أعطيتني إياه لأستخدمه في حال حدوث‬
‫أيّ أمر طارئ في عيد الميلاد‬

851
00:58:32,064 --> 00:58:35,568
‫- "نعم، لسنا في عيد الميلاد"‬
‫- نعم، لكنني أحتاج إلى تصريح منك‬

852
00:58:35,693 --> 00:58:39,405
‫- "أنا في مطعم مأكولات هندية"‬
‫- نعم، لكنني أحتاج إلى تصريح منك‬

853
00:58:39,530 --> 00:58:42,867
‫- أنا جاد، أحتاج إليه‬
‫- "أخبرتك، إنني في مطعم مأكولات هندية"‬

854
00:58:42,992 --> 00:58:46,788
‫حسناً، إذا أعطيتك رقم الضابط المناوب‬
‫في مركز شرطة (بيلمونت)...‬

855
00:58:46,913 --> 00:58:49,665
‫- "يجب عليك تأجيل هذا الأمر، آسف"‬
‫- لا، أرجوك، تباً!‬

856
00:58:50,416 --> 00:58:52,001
‫- لا، أرجوك، أرجوك‬
‫- "لا"‬

857
00:58:52,126 --> 00:58:54,086
‫- أرجوك، أرجوك‬
‫- "يجب تأجيل هذا الأمر"‬

858
00:58:54,212 --> 00:58:56,631
‫هذا مهم جداً، لا يمكن تأجيله‬

859
00:58:56,756 --> 00:58:59,050
‫- ستصل شحنات الأسمنت غداً‬
‫- "أنا في مطعم مأكولات هندية لعين"‬

860
00:58:59,175 --> 00:59:01,219
‫نعم، أعلم ذلك، وأنا آسف جداً‬

861
00:59:01,344 --> 00:59:05,306
‫أرجوك، أحتاج منك إلى الاتصال بالضابط المناوب‬

862
00:59:09,310 --> 00:59:11,479
‫- "أنت (أيفان لوك)؟"‬
‫- نعم‬

863
00:59:12,939 --> 00:59:16,108
‫"نعم، أتذكرك، عملك ممتاز"‬

864
00:59:16,234 --> 00:59:18,569
‫- نعم‬
‫- "أنت مدير الإنشاء الوحيد"‬

865
00:59:18,694 --> 00:59:21,239
‫"الذي يعطينا المعاملات الورقية اللازمة‬
‫قبل موعدها"‬

866
00:59:21,364 --> 00:59:24,617
‫نعم، نعم، لكنني آسف جداً‬
‫لأن الأوضاع الليلة...‬

867
00:59:24,742 --> 00:59:26,744
‫حدثت أمور خارجة عن سيطرتي‬

868
00:59:28,454 --> 00:59:30,915
‫"حسناً، حسناً، أعطني الرقم"‬

869
00:59:31,040 --> 00:59:37,380
‫شكراً لك، حسناً، ٠٧٩٥٧٤٥٢...‬

870
00:59:46,848 --> 00:59:51,978
‫هل تعلم؟ كان بمقدوري ترك عملية‬
‫صب الأسمنت تفشل، لكنني لم أفعل‬

871
00:59:52,311 --> 00:59:55,606
‫هل تعلم يا أبي؟ عندما عدت إليّ قائلاً إنك آسف‬

872
00:59:55,731 --> 00:59:58,609
‫كان ذلك أكثر سوءاً من ابتعادك عني‬

873
00:59:58,901 --> 01:00:00,403
‫نعم، أنا جاد‬

874
01:00:00,528 --> 01:00:04,699
‫كان بإمكاني إبراحك ضرباً لما فعلته‬
‫لكنني لم أفعل‬

875
01:00:04,824 --> 01:00:08,744
‫وحقيقة أنني كنت أستطيع فعل ذلك‬
‫أكثر سوءاً من أيّ أمر آخر‬

876
01:00:08,995 --> 01:00:11,038
‫لأنك كنت ضعيفاً جداً‬

877
01:00:11,622 --> 01:00:15,877
‫كان ذلك أول أمر لاحظته، ضعيف جداً‬

878
01:00:16,711 --> 01:00:22,383
‫اجتمعت كل الأمور التي كرهتها‬
‫في شخص واحد لعين‬

879
01:00:22,967 --> 01:00:24,802
‫"كنت تبدو مثيراً للشفقة"‬

880
01:00:25,136 --> 01:00:28,514
‫"أبي اللعين، ماذا كنت ترتدي؟‬
‫حذاءً رياضياً؟"‬

881
01:00:28,639 --> 01:00:33,603
‫"كان حذاء رياضياً يرتديه المراهقون"‬

882
01:00:33,811 --> 01:00:35,813
‫"وكان شعرك أشعث ومبعثراً"‬

883
01:00:35,938 --> 01:00:39,567
‫لم تعد تحتسي الكحول ولم تعد تدخن المريجوانا‬

884
01:00:39,984 --> 01:00:43,738
‫ينبغي علينا جميعاً الاحتفال بذلك، صحيح؟‬
‫بماذا نحتفل بالتحديد؟‬

885
01:00:43,863 --> 01:00:45,865
‫كان عمري ٢٣ سنة‬

886
01:00:45,990 --> 01:00:48,951
‫وأتى إليّ هذا العجوز اللعين فجأة‬

887
01:00:49,076 --> 01:00:52,705
‫وقال، "اسمعوني جميعاً، أنا..."‬

888
01:00:53,956 --> 01:00:55,333
‫- ما الأمر؟‬
‫- "(أيفان)"‬

889
01:00:55,458 --> 01:00:58,294
‫- "كل شيء في حالة مريعة يا (أيفان)"‬
‫- ماذا؟‬

890
01:00:58,753 --> 01:01:03,466
‫"حديد التسليح والقوالب في الحفرة رقم ٦‬
‫لا يمكنها تحمل الصب"‬

891
01:01:03,591 --> 01:01:07,053
‫"أولئك المتمردون الشماليون الذين أوكلناهم‬
‫بالمهمة في اللحظة الأخيرة هم السبب"‬

892
01:01:07,178 --> 01:01:09,513
‫- ما الحمل الذي تحمله؟‬
‫- "لا تتحمل شيئاً!"‬

893
01:01:09,639 --> 01:01:12,141
‫"لا شيء على الإطلاق، تهاوت بدفعة واحدة"‬

894
01:01:12,266 --> 01:01:13,643
‫هل ثمة أحد هناك؟‬

895
01:01:13,768 --> 01:01:16,854
‫"لا، عاد عمّال القوالب إلى بيوتهم منذ وقت طويل‬
‫لن يأتوا قبل الساعة السادسة"‬

896
01:01:20,441 --> 01:01:22,485
‫- حسناً، اتصل بالألباني‬
‫- "لا، حاولت استدعاء الألباني"‬

897
01:01:22,610 --> 01:01:24,445
‫"إنه لا يجيب، لا أحد يجيب هاتفه"‬

898
01:01:24,570 --> 01:01:27,615
‫"هناك مباراة كرة قدم لعينة الآن!"‬

899
01:01:29,533 --> 01:01:32,870
‫- هل يمكنك استدعاء أبنائك؟‬
‫- "لا، إنهم في (ألمانيا)"‬

900
01:01:32,995 --> 01:01:36,832
‫- "إنهم يحفرون صوامع صواريخ"‬
‫- حسناً يا (دونال)، سأخبرك بما عليك فعله‬

901
01:01:37,833 --> 01:01:41,045
‫ستقود سيارتك إلى الطريق الدائري‬
‫قرب محطة الإطفاء، مفهوم؟‬

902
01:01:41,170 --> 01:01:43,422
‫سترى عمّال طرق يرصفون الشوارع‬

903
01:01:43,547 --> 01:01:46,550
‫ستطلب رجلاً يُدعى (ستيفان)، إنه بولندي‬

904
01:01:46,759 --> 01:01:51,222
‫أخبره بأنه سيتقاضى ٥٠٠ جنيه‬
‫له ولاثنين من أفضل حفّاريه‬

905
01:01:51,347 --> 01:01:53,599
‫إذا استطاعوا القدوم وإصلاح حديد التسليح‬

906
01:01:53,724 --> 01:01:55,726
‫- "عمّال طرق؟"‬
‫- نعم، أعلم‬

907
01:01:55,851 --> 01:01:58,604
‫لكنني أعرفهم جيداً‬
‫سيقومون بأيّ مهمة لأجل النقود‬

908
01:01:58,729 --> 01:02:00,898
‫(ستيفان) أفضل عامل أسمنت أعرفه على الإطلاق‬

909
01:02:01,023 --> 01:02:03,693
‫واذكر اسمي، إنه مدين لي‬

910
01:02:07,446 --> 01:02:09,949
‫"هل عليّ القيادة إلى هناك؟‬
‫ألا يمكنني الاتصال به وحسب؟"‬

911
01:02:12,410 --> 01:02:14,412
‫(دونال)، كم كأساً شربت؟‬

912
01:02:16,247 --> 01:02:17,623
‫(دونال)؟‬

913
01:02:18,708 --> 01:02:21,502
‫(دونال)، ليس لديّ رقم هاتف (ستيفان)‬
‫يجب عليك أن تقود سيارتك إليه‬

914
01:02:21,627 --> 01:02:24,755
‫سينتهي عملهم ويعودون إلى بيوتهم‬
‫بعد نصف ساعة‬

915
01:02:24,880 --> 01:02:28,634
‫"حسناً يا (أيفان)، سأصدقك القول‬
‫أنا لست ثملاً"‬

916
01:02:30,428 --> 01:02:33,597
‫"أنا لست ثملاً، لكنني احتسيت‬
‫ما يكفي لمنعي من القيادة"‬

917
01:02:33,723 --> 01:02:36,058
‫"إذا أوقفتني الشرطة فسأسجن حتماً"‬

918
01:02:37,560 --> 01:02:39,770
‫"ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك"‬

919
01:02:42,398 --> 01:02:43,983
‫حسناً، إذاً، اجرِ‬

920
01:02:45,735 --> 01:02:47,945
‫- "أجري؟"‬
‫- نعم، (ستيفان) ورجاله‬

921
01:02:48,070 --> 01:02:51,407
‫سيغادرون بعد نصف ساعة بفعل أنظمة المجلس‬

922
01:02:51,532 --> 01:02:53,993
‫لأنهم لا يستطيعون حرق الأسفلت‬
‫بعد الساعة العاشرة‬

923
01:02:54,118 --> 01:02:56,287
‫فإذا ركضت ستصل إلى هناك قبل أن يغادروا‬

924
01:02:56,412 --> 01:02:58,205
‫"ماذا تعني بالجري؟ لن أجري"‬

925
01:02:58,330 --> 01:02:59,832
‫بل ستجري يا (دونال)‬

926
01:02:59,957 --> 01:03:02,752
‫- "لم أفعل..."‬
‫- ستجري فوراً‬

927
01:03:02,877 --> 01:03:05,296
‫اذهب وإلاّ لن يتم البناء‬

928
01:03:06,964 --> 01:03:08,340
‫- "هل أنت مجنون؟"‬
‫- نعم‬

929
01:03:08,466 --> 01:03:09,925
‫- "أجري؟ أنا لست..."‬
‫- نعم، أنا مجنون‬

930
01:03:10,051 --> 01:03:14,513
‫جننت الليلة ويجب أن أعتاد جنوني‬

931
01:03:14,638 --> 01:03:16,515
‫- "لديك مكالمة أخرى"‬
‫- و(دونال)...‬

932
01:03:16,640 --> 01:03:20,603
‫- أعلم إذا كنت ثملاً عندما أسمع صوتك‬
‫- "لست ثملاً"‬

933
01:03:20,728 --> 01:03:23,022
‫لا، لكنك تستطيع الجري بسرعة أكبر‬
‫عندما تكون ثملاً، أليس كذلك؟‬

934
01:03:23,147 --> 01:03:25,691
‫لفترة وجيزة على الأقل‬
‫تستطيع الجري مثل شاب يافع‬

935
01:03:25,858 --> 01:03:28,152
‫تستطيع الجري كالرياح‬

936
01:03:28,986 --> 01:03:31,197
‫"إذاً، سأنزع جزمتي وأرتدي حذائي الرياضي"‬

937
01:03:31,322 --> 01:03:33,783
‫- "حذاء الجري السريع؟"‬
‫- نعم، ثم ستجري‬

938
01:03:33,908 --> 01:03:37,078
‫"هل تريد أن أجري؟‬
‫لأجل أولئك اللعينين في (شيكاغو)؟"‬

939
01:03:37,203 --> 01:03:39,080
‫"الذين لا يكترثون إذا عشت أو مت؟"‬

940
01:03:39,205 --> 01:03:44,210
‫لا، افعل هذا لأجل قطعة السماء‬
‫التي سنسرقها بمبنانا‬

941
01:03:44,376 --> 01:03:46,337
‫افعل هذا لأجل الهواء الذي سيُزاح‬

942
01:03:46,462 --> 01:03:49,173
‫والأكثر أهمية أن تفعل هذا لأجل الأسمنت اللعين‬

943
01:03:49,298 --> 01:03:50,883
‫لأنه رقيق كالدم‬

944
01:03:51,008 --> 01:03:53,594
‫"لقد جننت حقاً، صحيح؟"‬

945
01:03:53,719 --> 01:03:56,472
‫ذلك تقدير صحيح، نعم‬

946
01:03:57,640 --> 01:04:00,309
‫"حسناً، هيّا بنا!"‬

947
01:04:00,810 --> 01:04:03,687
‫- "حسناً يا (أيفان)، سأفعل ذلك!"‬
‫- أنت رجل صالح يا (دونال)‬

948
01:04:03,813 --> 01:04:06,524
‫حقاً، أنت رجل صالح‬
‫اذهب الآن واجرِ، اجرِ!‬

949
01:04:08,067 --> 01:04:12,238
‫سينجح الأمر، سأتحقق من نجاحه‬
‫سترى، سترى‬

950
01:04:13,072 --> 01:04:15,699
‫سترى، عندما تتولى زمام الأمور وتقاوم‬

951
01:04:15,825 --> 01:04:19,161
‫وتقاوم العوائق إلى أن تصوّب الأمور‬

952
01:04:19,578 --> 01:04:22,039
‫وتلتزم بخطتك‬

953
01:04:25,709 --> 01:04:28,587
‫"(بيثان)"‬

954
01:04:28,712 --> 01:04:30,089
‫"جار الاتصال بـ(بيثان)"‬

955
01:04:34,385 --> 01:04:36,095
‫"مرحباً، أنا (بيثان)‬
‫لا أستطيع الإجابة الآن"‬

956
01:04:36,220 --> 01:04:37,847
‫"الرجاء ترك رسالة"‬

957
01:04:38,806 --> 01:04:41,350
‫هذا أنا يا (بيثان)، أنا...‬

958
01:04:41,934 --> 01:04:45,354
‫أعلم أنهم يجرون لك العملية الآن‬
‫ولكنني أردت أن أتمنى لك التوفيق‬

959
01:04:46,772 --> 01:04:50,067
‫بالتوفيق يا (بيثان)، هذا الطفل أمر خيّر‬

960
01:04:50,192 --> 01:04:51,861
‫وأنت تستحقين السعادة‬

961
01:04:56,991 --> 01:04:59,869
‫هل ترى؟ هذه هي الحياة‬

962
01:05:01,829 --> 01:05:04,415
‫نعم، إنه حكم مؤبد‬

963
01:05:04,999 --> 01:05:06,375
‫وما الأهمية؟‬

964
01:05:06,917 --> 01:05:12,131
‫سأفعل ما ينبغي عليّ فعله‬
‫وإن كرهوني أو أحبوني‬

965
01:05:13,048 --> 01:05:14,800
‫يجب أن يكون موقفك ثابتاً‬

966
01:05:15,050 --> 01:05:17,344
‫كي لا تهتم لرأيهم‬

967
01:05:18,137 --> 01:05:22,892
‫هل تعلم؟ لو كنت أدفنك مجدداً الليلة‬
‫قبل أن ألقي التراب على وجهك‬

968
01:05:23,017 --> 01:05:25,728
‫كنت سأقول لك، "انظر"‬

969
01:05:26,312 --> 01:05:28,814
‫"انظر وتعلم أيّها اللعين"‬

970
01:05:28,939 --> 01:05:31,609
‫توجهت في هذا المسار‬

971
01:05:31,817 --> 01:05:34,069
‫وسيكون هناك إنسان جديد‬
‫عندما أصل إلى وجهتي‬

972
01:05:34,904 --> 01:05:37,448
‫نعم، بسبب تلك الليلة‬

973
01:05:37,823 --> 01:05:43,204
‫التي حدثت من تأثير قارورتي نبيذ‬
‫وشعور امرأة بالوحدة‬

974
01:05:44,205 --> 01:05:46,832
‫كيف يمكنك التغلب على ذلك؟‬

975
01:05:57,009 --> 01:05:58,886
‫- "مرحباً يا أبي"‬
‫- (شون)‬

976
01:05:59,470 --> 01:06:01,722
‫- "لقد فزنا"‬
‫- ماذا كانت النتيجة؟‬

977
01:06:03,224 --> 01:06:05,434
‫- "ثلاثة مقابل واحد"‬
‫- جيّد، جيّد‬

978
01:06:08,520 --> 01:06:09,980
‫جيّد‬

979
01:06:11,106 --> 01:06:14,026
‫"(كالدويل)، ثم (روبنسون) و(كالدويل) مجدداً"‬

980
01:06:14,235 --> 01:06:15,653
‫جيّد‬

981
01:06:16,779 --> 01:06:18,364
‫هل كل شيء بخير؟‬

982
01:06:20,324 --> 01:06:21,742
‫"نعم"‬

983
01:06:22,326 --> 01:06:23,827
‫"لا..."‬

984
01:06:24,995 --> 01:06:28,040
‫"تبدو أمي فزعة، لقد حطمت بعض الأطباق"‬

985
01:06:29,250 --> 01:06:31,210
‫نعم، لقد حدث أمر‬

986
01:06:31,335 --> 01:06:33,504
‫سأشرحه لك عندما أتوقف عن القيادة‬

987
01:06:41,720 --> 01:06:43,555
‫"إنها في الطابق العلوي"‬

988
01:06:43,764 --> 01:06:45,766
‫نعم، سأشرح لك الأمر عندما أتوقف عن القيادة‬

989
01:06:45,891 --> 01:06:49,561
‫وعندما تكون أنت و(إيدي) معاً، أنا...‬

990
01:06:51,814 --> 01:06:53,983
‫لم أستوعبه إلاّ قبل قليل‬

991
01:06:55,234 --> 01:06:57,194
‫"قالت إنك لن تعود إلى البيت أبداً"‬

992
01:06:57,319 --> 01:06:59,947
‫إنها في حالة انفعالية‬

993
01:07:01,240 --> 01:07:03,117
‫"هل ستعود إلى البيت؟"‬

994
01:07:04,076 --> 01:07:05,911
‫أين عساي أذهب؟‬

995
01:07:06,537 --> 01:07:10,082
‫"إذاً، هل أخبر (إيدي)‬
‫بأنك ستعود إلى البيت؟ إنه يبكي"‬

996
01:07:11,458 --> 01:07:15,671
‫استمع، سأتصل بك عندما أصل إلى وجهتي‬

997
01:07:17,047 --> 01:07:24,305
‫(شون)، أخبر (إيدي) بأن كل شيء بخير‬
‫وبأنني سأتحقق من أن يكون كل شيء بخير‬

998
01:07:26,181 --> 01:07:28,058
‫"لا يبدو لي أن كل شيء على ما يرام"‬

999
01:07:29,101 --> 01:07:30,894
‫"شعرت باختلاف بعد استراحة ما بين الشوطين"‬

1000
01:07:31,603 --> 01:07:34,732
‫سأحل المسألة وأعيد كل شيء إلى سابق عهده‬

1001
01:07:37,276 --> 01:07:40,529
‫- والآن اذهب للنوم‬
‫- "نعم"‬

1002
01:07:41,864 --> 01:07:44,241
‫- "كان الهدف الثالث مذهلاً"‬
‫- (كالدويل)؟‬

1003
01:07:44,867 --> 01:07:48,454
‫- "سدده حول حارس المرمى"‬
‫- يا إلهي! (كالدويل) غبي‬

1004
01:07:49,204 --> 01:07:52,374
‫"إنه غبي في العادة، لكنه كان رائعاً الليلة"‬

1005
01:07:52,499 --> 01:07:55,794
‫إنها معجزة، يا لها من معجزة!‬

1006
01:07:57,963 --> 01:08:00,090
‫صحيح، ذلك كل ما في الأمر‬
‫اذهب الآن، طابت ليلتك‬

1007
01:08:01,342 --> 01:08:04,720
‫- "طابت ليلتك يا أبي"‬
‫- نعم، آمل ذلك بالتأكيد‬

1008
01:08:04,845 --> 01:08:07,306
‫سأراك غداً، إلى الغد‬

1009
01:08:22,196 --> 01:08:25,699
‫"هل تعلم؟ كادت سيارة أجرة تصطدم بي‬
‫بينما كنت أجري"‬

1010
01:08:25,824 --> 01:08:28,243
‫- هل عثرت على (ستيفان)؟‬
‫- "يا إلهي!"‬

1011
01:08:28,577 --> 01:08:32,289
‫"نعم، حسناً، أستطيع رؤية اللهب‬
‫إنه يحترق"‬

1012
01:08:32,539 --> 01:08:34,416
‫"يا إلهي! إنهم يحرقون الشارع"‬

1013
01:08:34,541 --> 01:08:36,502
‫- "أشم رائحة..."‬
‫- "لديك مكالمة أخرى"‬

1014
01:08:38,003 --> 01:08:40,047
‫- "القطران، إنه يدخل في بلعومي"‬
‫- اسمه (ستيفان)‬

1015
01:08:40,172 --> 01:08:44,009
‫اسمه (ستيفان) يا (دونال)‬
‫أعط كلاّ منهم ٥٠٠ جنيه‬

1016
01:08:45,386 --> 01:08:47,262
‫"يا للهول! (أيفان)، أنا..."‬

1017
01:08:47,513 --> 01:08:49,515
‫- "أنا أتعذب"‬
‫- يبدو لي من صوتك أنك استعدت رشدك‬

1018
01:08:49,640 --> 01:08:55,312
‫استمع إليّ، أخبر (ستيفان) بأن يحضر رجلين‬
‫ورافعة، ٥٠٠ جنيه لكل منهم‬

1019
01:08:56,146 --> 01:08:57,648
‫"نعم، نعم، نعم"‬

1020
01:08:57,773 --> 01:08:59,942
‫"نعم، سأتصل بك عندما يركب البولنديون..."‬

1021
01:09:00,067 --> 01:09:02,611
‫"سحقاً! لديّ"‬

1022
01:09:02,903 --> 01:09:05,030
‫"يا إلهي! نبضات قلبي سريعة..."‬

1023
01:09:07,116 --> 01:09:08,867
‫(ستيفان) رجل طيب‬

1024
01:09:08,992 --> 01:09:14,039
‫سيصلح الحفرة ويتحقق من الأخريات‬
‫وكل المضخات الـ١٢ ستعمل‬

1025
01:09:14,415 --> 01:09:16,500
‫سنتولى تنظيم حركة المرور‬

1026
01:09:17,042 --> 01:09:22,172
‫سيُصب الأسمنت عند البوابات الشمالية‬
‫والجنوبية والشرقية والغربية‬

1027
01:09:22,631 --> 01:09:24,341
‫سيولد الطفل‬

1028
01:09:24,925 --> 01:09:26,844
‫وستكون (كاترينا) بخير‬

1029
01:09:27,886 --> 01:09:29,721
‫ستكون بخير في الصباح‬

1030
01:09:31,014 --> 01:09:35,144
‫هذا ما يمكن أن يحدث، ذلك ما أصلّي أن يحدث‬

1031
01:09:35,978 --> 01:09:37,604
‫"وعندما يولد الطفل"‬

1032
01:09:38,063 --> 01:09:40,524
‫"عندما يبلغ أو تبلغ سبع سنوات"‬

1033
01:09:41,150 --> 01:09:44,069
‫"سيقول إن الأمور على ما يرام‬
‫وسيحمل اسم (لوك)"‬

1034
01:09:44,194 --> 01:09:47,030
‫"(لوك) بخير، نحن بخير، لأنني..."‬

1035
01:09:48,157 --> 01:09:49,992
‫"لأنني صوّبت إرث هذا الاسم"‬

1036
01:09:52,369 --> 01:09:57,541
‫كانت عائلة (لوك) سلالة طويلة من الحثالة‬
‫لكنني صوبت مسار هذا الاسم‬

1037
01:09:59,293 --> 01:10:02,045
‫هل تعلم أيّها العجوز البغيض؟‬
‫هل تعلم أمراً؟ أنا أعلم هذا الآن‬

1038
01:10:02,171 --> 01:10:04,006
‫أعلم الآن لماذا هربت‬

1039
01:10:07,885 --> 01:10:09,261
‫نعم؟‬

1040
01:10:09,386 --> 01:10:12,514
‫"حسناً، حسناً، أنا في المركبة الآن‬
‫مع ثلاثة رجال بولنديين"‬

1041
01:10:12,639 --> 01:10:16,643
‫"رائحتهم كرائحة الأسقف المحترقة"‬

1042
01:10:16,768 --> 01:10:20,439
‫"وقالوا إنهم يريدون ٦٠٠ جنيه‬
‫وأعتقد أنك موافق على ذلك؟"‬

1043
01:10:20,564 --> 01:10:22,774
‫- نعم‬
‫- "نعم، جيّد، حسناً"‬

1044
01:10:22,900 --> 01:10:24,610
‫"(ستيفان) هذا لا يتكلم كثيراً، أليس كذلك؟"‬

1045
01:10:24,735 --> 01:10:27,905
‫- حسناً، لا، لكنه رجل طيب‬
‫- "هل تريد التحدث إليه؟"‬

1046
01:10:28,030 --> 01:10:31,366
‫لا، يعلم (ستيفان) ما عليه فعله‬
‫ستكون بخير الآن يا (دونال)‬

1047
01:10:31,492 --> 01:10:33,118
‫- "نعم، نعم"‬
‫- أصلح حديد التسليح‬

1048
01:10:33,243 --> 01:10:35,120
‫وابدأ بتجهيز البوابات‬

1049
01:10:35,412 --> 01:10:37,331
‫- "حسناً"‬
‫- ستكون ليلة طويلة‬

1050
01:10:38,165 --> 01:10:40,167
‫"يا إلهي! زال أثر الكحول تماماً"‬

1051
01:10:40,792 --> 01:10:43,086
‫أعلم، أعلم، سار كل شيء بشكل جيّد‬

1052
01:10:43,712 --> 01:10:45,088
‫- "ماذا؟"‬
‫- قلت...‬

1053
01:10:45,214 --> 01:10:48,175
‫"انتظر، انتظر‬
‫طلب منّي (ستيفان) إبلاغك بتحياته"‬

1054
01:10:48,300 --> 01:10:50,427
‫"قال، "قل لـ(أيفان لوك) مرحباً""‬

1055
01:10:51,261 --> 01:10:53,764
‫"ماذا؟ حسناً، إنه يقول..."‬

1056
01:10:54,097 --> 01:10:56,767
‫"طلب منّي أن أقول لك‬
‫إنك أفضل رجل في (إنجلترا)"‬

1057
01:11:08,695 --> 01:11:10,113
‫- "(أيفان)؟"‬
‫- نعم‬

1058
01:11:10,239 --> 01:11:11,823
‫"اتخذت قراري"‬

1059
01:11:11,949 --> 01:11:14,660
‫هل تعلمين أمراً يا (كات)؟‬
‫أنا أعلم أننا نستطيع إيجاد حل لهذا الوضع‬

1060
01:11:14,785 --> 01:11:17,496
‫"لا، لا، لقد تحدثت إلى شقيقتي‬
‫وأختي غير الشقيقة"‬

1061
01:11:18,664 --> 01:11:22,084
‫"وهذا الخطأ المنفرد عظيم الشأن"‬

1062
01:11:22,626 --> 01:11:26,588
‫"الأمر محسوم، كما أن هذه الأخطاء‬
‫لا تحدث مرة فقط"‬

1063
01:11:26,713 --> 01:11:29,424
‫- استمعي يا (كاترينا)...‬
‫- "لا أريد أن تعود يا (أيفان)"‬

1064
01:11:29,800 --> 01:11:32,719
‫"لم يعد هذا بيتك، وأريد منك الابتعاد"‬

1065
01:11:33,178 --> 01:11:34,555
‫أرجوك، استمعي يا (كاترينا)‬

1066
01:11:34,680 --> 01:11:37,015
‫"سنتفق على حل لترى الصبيين"‬

1067
01:11:37,975 --> 01:11:40,852
‫"ولكن، لا تعد إلى هنا"‬

1068
01:11:42,604 --> 01:11:45,774
‫"لطالما كنت مغرماً بمبانيك أكثر منّي"‬

1069
01:11:46,692 --> 01:11:48,277
‫"لماذا لا تذهب وتعيش في إحداها؟"‬

1070
01:11:48,402 --> 01:11:49,861
‫"أعني، في القمة حيث يمكنك النظر إلى الخارج"‬

1071
01:11:49,987 --> 01:11:51,989
‫"والشعور بالرضى"‬

1072
01:11:55,117 --> 01:11:57,119
‫"سأغسل كل شيء هنا"‬

1073
01:11:57,369 --> 01:12:00,706
‫"سأغسل كل شيء عشر مرات‬
‫لأخرج غبارك منه"‬

1074
01:12:04,418 --> 01:12:08,213
‫"لن أعود ملزمة بتنظيف آثار أقدامك‬
‫التي تتحول إلى حجارة على أرض المطبخ"‬

1075
01:12:11,133 --> 01:12:14,678
‫"انتهى الأمر، لم يعد هذا بيتك"‬

1076
01:13:22,079 --> 01:13:26,208
‫"اللعين يتصل بك"‬

1077
01:14:00,909 --> 01:14:02,369
‫(أيفان لوك)‬

1078
01:14:02,786 --> 01:14:06,331
‫"(أيفان)، عينت مدير إنشاء لتولي المهمة‬
‫حاول التواصل مع (دونال) مرات عديدة"‬

1079
01:14:06,456 --> 01:14:08,041
‫"لكن (دونال) لا يجيب"‬

1080
01:14:09,960 --> 01:14:12,003
‫هل تسمعني يا (أيفان)؟‬

1081
01:14:12,421 --> 01:14:13,797
‫نعم‬

1082
01:14:14,047 --> 01:14:17,843
‫"هل يمكنك التواصل مع (دونال)‬
‫وإخباره بأن عليه إجابة هاتفه فوراً؟"‬

1083
01:14:20,470 --> 01:14:21,930
‫"(أيفان)؟"‬

1084
01:14:23,682 --> 01:14:26,601
‫قل لمدير الإنشاء‬
‫إنه لا يحتاج إلى التحدث إلى (دونال)‬

1085
01:14:26,727 --> 01:14:28,603
‫الأمور تحت السيطرة‬

1086
01:14:28,770 --> 01:14:32,315
‫- "لا أستطيع فعل ذلك يا (أيفان)"‬
‫- لقد تم تدبر كل شيء‬

1087
01:14:33,191 --> 01:14:35,527
‫وكل التفاصيل مجهزة لمهمة الساعة ٥:٢٥‬

1088
01:14:35,819 --> 01:14:37,988
‫- لن تحدث أيّ أخطاء‬
‫- "لديك مكالمة أخرى بالانتظار"‬

1089
01:14:38,488 --> 01:14:42,117
‫حرصت على أن يكون كل شيء جاهزاً‬
‫وفي مكانه المحدد‬

1090
01:14:42,242 --> 01:14:45,036
‫تستطيع النوم الآن يا (غاريث)، طابت ليلتك‬

1091
01:14:47,956 --> 01:14:50,125
‫"هل تعلم أنني تقيأت قبل قليل؟"‬

1092
01:14:50,250 --> 01:14:52,794
‫- حقاً؟‬
‫- "أجل"‬

1093
01:14:53,545 --> 01:14:55,005
‫استمع إليّ يا (غاريث)‬

1094
01:14:56,548 --> 01:14:59,885
‫عندما غادرت الموقع قبل ساعتين‬

1095
01:15:00,844 --> 01:15:04,389
‫كانت لديّ وظيفة وزوجة وبيت‬

1096
01:15:05,724 --> 01:15:08,643
‫ولم يعد لديّ أيّ من ذلك الآن‬
‫لم يعد لديّ شيء من ذلك‬

1097
01:15:08,769 --> 01:15:11,438
‫كل ما لديّ هو نفسي وسيارتي التي أقودها‬

1098
01:15:11,772 --> 01:15:13,982
‫وكل ما أفعله هو القيادة‬

1099
01:15:18,069 --> 01:15:21,907
‫"(أيفان)، لقد دمرت حياتك‬
‫وذلك شأنك الخاص بك"‬

1100
01:15:22,032 --> 01:15:24,576
‫"لكن المسؤولين في (شيكاغو) في حال هلع"‬

1101
01:15:27,245 --> 01:15:28,997
‫لقد تعلّمت كلمتين الليلة‬

1102
01:15:31,208 --> 01:15:32,751
‫سحقاً لـ(شيكاغو)!‬

1103
01:15:54,231 --> 01:15:56,817
‫"أنا (أيفان لوك)، الرجاء ترك رسالة"‬

1104
01:15:59,820 --> 01:16:02,531
‫"مرحباً يا أبي، أنا (إيدي)"‬

1105
01:16:03,114 --> 01:16:06,243
‫"أتحدث من هاتفي الخلوي‬
‫إنني تحت غطاء السرير"‬

1106
01:16:07,118 --> 01:16:10,372
‫"أردت فقط إخبارك بشأن الهدف"‬

1107
01:16:13,166 --> 01:16:15,836
‫"اقترب (كالدويل) من المرمى وسيطر على الكرة"‬

1108
01:16:15,961 --> 01:16:19,631
‫"هل تتذكر كيف كنت تصرخ عليه‬
‫لأن تسديداته تطير نحو الجمهور دائماً"‬

1109
01:16:20,465 --> 01:16:23,718
‫"نعم، لقد سيطر على التسديدة‬
‫وسددها نحو الأرض"‬

1110
01:16:23,844 --> 01:16:26,930
‫"وهل تتذكر كيف كنت تقول‬
‫إنه يقفز إلى الأمام دائماً؟"‬

1111
01:16:27,055 --> 01:16:29,516
‫"سددها نحو الأرض"‬

1112
01:16:29,808 --> 01:16:31,935
‫"إنه (كالدويل) يا أبي، وهو..."‬

1113
01:16:32,060 --> 01:16:36,064
‫"بدأ بالجري فجأة واستمر بالجري و..."‬

1114
01:16:36,565 --> 01:16:39,025
‫"وتملّص من المدافعين حوله"‬

1115
01:16:39,943 --> 01:16:42,070
‫"وتجاوزهم واحداً تلو الآخر"‬

1116
01:16:42,195 --> 01:16:45,073
‫"أنا و(شون) كنا واقفين‬
‫ونصرخ عليه ليمرر الكرة"‬

1117
01:16:45,198 --> 01:16:46,908
‫"مرر الكرة!"‬

1118
01:16:47,659 --> 01:16:49,870
‫"تقول إن عليه تمريرها"‬

1119
01:16:50,161 --> 01:16:52,581
‫"رفض تمريرها، لقد..."‬

1120
01:16:53,874 --> 01:16:55,542
‫"استمر بالجري، وكان..."‬

1121
01:16:56,084 --> 01:16:58,295
‫"كان يبدو مثل الحصان"‬

1122
01:16:59,170 --> 01:17:01,423
‫"وثم تقدّم حارس المرمى"‬

1123
01:17:01,548 --> 01:17:06,511
‫"وظننا أنه سيسدد الكرة فوق المرمى‬
‫هل تتذكر في المباراة ضد..."‬

1124
01:17:06,887 --> 01:17:08,847
‫"على أيّ حال، أياً كان الخصم"‬

1125
01:17:09,347 --> 01:17:13,768
‫"وظننا أنه سيركل الكرة‬
‫فوق حافة المرمى مجدداً، لكنه لم يفعل"‬

1126
01:17:14,269 --> 01:17:17,606
‫"إنه (كالدويل) يا أبي‬
‫الرجل الذي تقول عنه دائماً إنه غبي"‬

1127
01:17:17,731 --> 01:17:19,649
‫نعم‬

1128
01:17:19,774 --> 01:17:22,903
‫"تجاوز حارس المرمى وسجل هدفاً"‬

1129
01:17:26,406 --> 01:17:29,242
‫"كانت أمي تبكي‬
‫لذلك السبب لم تر الأمر"‬

1130
01:17:30,660 --> 01:17:35,457
‫"لكننا سجلنا المباراة لأجلك‬
‫يجب أن تعود إلى البيت لتشاهدها، اتفقنا؟"‬

1131
01:17:36,166 --> 01:17:39,920
‫"يجب أن تأتي إلى البيت‬
‫ولدي فكرة"‬

1132
01:17:40,045 --> 01:17:43,590
‫"سنتظاهر بأننا لا نعلم النتيجة"‬

1133
01:17:43,715 --> 01:17:48,345
‫"وندعي أنها تحدث في تلك اللحظة‬
‫وكأن التسجيل بث مباشر"‬

1134
01:17:48,511 --> 01:17:51,222
‫"وسنثور أنا و(شون) فرحاً معاً‬
‫ويمكنك شرب الجعة"‬

1135
01:17:51,348 --> 01:17:53,391
‫"وتستطيع أمي إعداد السجق"‬

1136
01:17:54,726 --> 01:17:56,603
‫"ذلك ما سنفعله"‬

1137
01:17:58,480 --> 01:17:59,856
‫"طابت ليلتك يا أبي"‬

1138
01:18:09,032 --> 01:18:12,577
‫"اتصال من (بيثان)"‬

1139
01:18:15,455 --> 01:18:18,291
‫"أبطئ السرعة فوراً"‬

1140
01:18:22,045 --> 01:18:23,630
‫"أبطئ"‬

1141
01:18:41,064 --> 01:18:42,482
‫"(أيفان)"؟‬

1142
01:18:46,111 --> 01:18:47,570
‫هل كل شيء بخير؟‬

1143
01:18:51,950 --> 01:18:53,326
‫"اسمع"‬

1144
01:19:05,797 --> 01:19:07,340
‫"هل ستأتي يا (أيفان)؟"‬

1145
01:19:10,427 --> 01:19:11,845
‫نعم‬

1146
01:20:06,191 --> 01:20:09,319
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

