﻿1
00:01:10,384 --> 00:01:13,512
‫"يفوز (كودي بانكس) مجدداً‬
‫للقسم السابع"‬

2
00:01:13,637 --> 00:01:17,266
‫(كودي)، (كودي)، (كودي)...‬

3
00:01:17,391 --> 00:01:19,810
‫- آسف على ركلك يا (فرانك)‬
‫- لا عليك‬

4
00:01:19,935 --> 00:01:25,608
‫أنت آسف؟ آسف؟‬
‫لا تعتذر من عدوك‬

5
00:01:27,359 --> 00:01:28,778
‫لكن (فرانك) صديقي‬

6
00:01:28,903 --> 00:01:31,947
‫أصدقاء، أعداء، الجميع‬
‫هم أنفسهم‬

7
00:01:32,072 --> 00:01:34,241
‫تذكر، الثقة تؤدي إلى مقتلك‬

8
00:01:35,493 --> 00:01:37,495
‫اذهب الآن‬
‫واحفظ هذا جيداً يا (بانكس)‬

9
00:01:42,041 --> 00:01:44,335
‫سيدي، لقد أسقطت كرتك‬

10
00:01:47,588 --> 00:01:50,257
‫تذكر يا فتى، لا تثق بأحد‬

11
00:01:51,967 --> 00:01:53,344
‫بمن فيهم أنا‬

12
00:02:13,322 --> 00:02:16,742
‫سيبدأ وقت تفكيك القنبلة الآن‬

13
00:02:23,374 --> 00:02:26,710
‫"استعدوا لإطلاق القمر الصناعي‬
‫"استعدوا لإطلاق القمر الصناعي"‬

14
00:02:37,137 --> 00:02:38,514
‫يا (كودي)‬

15
00:02:39,682 --> 00:02:41,058
‫هل أحضر لك شيئاً؟‬

16
00:02:41,267 --> 00:02:43,686
‫عملية خفية؟ مهمة استطلاعية؟‬
‫علبة عصير؟‬

17
00:02:44,311 --> 00:02:48,023
‫- لا، لا، لا أريد‬
‫- حسناً، نحن هنا إن احتجت إلى شيء‬

18
00:02:48,399 --> 00:02:51,235
‫أنت تعرفنا، تأتي (الولايات المتحدة) أولاً‬
‫و(كودي بانكس) ثانياً‬

19
00:02:51,360 --> 00:02:53,529
‫وثم أمي وفطيرة التفاح‬
‫متعادلتان في المرتبة الثالثة‬

20
00:02:54,905 --> 00:02:56,699
‫- شكراً‬
‫- "ابدأ بإطلاق القمر الصناعي"‬

21
00:02:57,408 --> 00:03:01,912
‫سيبدأ العد التنازلي‬
‫١٠، ٩، ٨، ٧، ٦‬

22
00:03:02,454 --> 00:03:06,375
‫٥، ٤، الرمز ٤٢‬
‫ألغوا المهمة، ألغوا المهمة‬

23
00:03:06,667 --> 00:03:08,794
‫"لينتبه كل أفراد المعسكر‬
‫إنه الرمز ٤٢"‬

24
00:03:10,963 --> 00:03:12,339
‫"الرمز ٤٢"‬

25
00:03:14,758 --> 00:03:17,887
‫- الرمز ٤٢، ها هو ذا‬
‫- لقد حان الوقت، حان الوقت‬

26
00:03:18,429 --> 00:03:20,806
‫يا رفاق، يشير الرمز ٤٢‬
‫إلى يوم الأهالي‬

27
00:03:20,931 --> 00:03:23,726
‫- "اتخذوا مواقعكم"‬
‫- أحضروهم!‬

28
00:03:24,310 --> 00:03:26,729
‫"الرمز ٤٢‬
‫هذا ليس تمريناً"‬

29
00:03:27,396 --> 00:03:28,772
‫"هذا ليس تمريناً"‬

30
00:03:35,696 --> 00:03:37,740
‫"لنبدأ بعملية الإخفاء المتسلسلة"‬

31
00:04:14,985 --> 00:04:16,528
‫على الفور‬

32
00:04:18,447 --> 00:04:20,449
‫- بسرعة، بسرعة‬
‫- أسرع فحسب‬

33
00:04:30,834 --> 00:04:33,253
‫- يا للروعة!‬
‫- سأقفز في المياه‬

34
00:04:34,129 --> 00:04:35,631
‫- "اركني السيارة هنا يا عزيزتي"‬
‫- "كنت سأركنها هنا"‬

35
00:04:35,756 --> 00:04:37,841
‫- "في تلك المساحة؟"‬
‫- "أجل، ما الخطب؟ أهي جيدة؟"‬

36
00:04:38,008 --> 00:04:40,970
‫- "ستكونين على مقربة من البحيرة"‬
‫- "حسناً، قُد أنت في المرة المقبلة"‬

37
00:04:44,431 --> 00:04:45,808
‫أشعر بالجوع‬

38
00:04:58,278 --> 00:05:00,781
‫- إذاً، أين هو برأيك؟‬
‫- لا أعرف‬

39
00:05:01,532 --> 00:05:04,243
‫إن غرق في البحيرة أو ما شابه‬
‫فهل يمكنني الحصول على حاسوبه؟‬

40
00:05:04,410 --> 00:05:06,036
‫- (أليكس)!‬
‫- ماذا؟‬

41
00:05:06,954 --> 00:05:09,999
‫- كن لطيفاً، إنه شقيقك‬
‫- إنه أحمق‬

42
00:05:10,416 --> 00:05:15,212
‫أليس هناك برنامج تبادل‬
‫يسمح لنا باستبداله بفتاة مثيرة‬

43
00:05:15,629 --> 00:05:19,633
‫- أو بعلبة من اللبان؟‬
‫- عزيزي، كف عن دعوة شقيقك بالأحمق‬

44
00:05:19,800 --> 00:05:24,138
‫- يعتقد أنه فرد في وكالة المخابرات المركزية‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

45
00:05:24,388 --> 00:05:26,724
‫أعتقد أن أحداً ما‬
‫بحاجة إلى تلقي المزيد من الاهتمام‬

46
00:05:28,475 --> 00:05:33,355
‫- هنا في المكتب؟ أهذا هو المكتب؟‬
‫- عزيزتي، لا أعرف، لم يسبق أن أتيت إلى هنا‬

47
00:05:34,023 --> 00:05:36,233
‫- لا أعرف، لست أره في أي مكان‬
‫- لا أعرف، يجب أن...‬

48
00:05:36,400 --> 00:05:39,570
‫- مرحباً يا عزيزي!‬
‫- مرحباً‬

49
00:05:41,405 --> 00:05:43,032
‫- مرحباً يا صاح، كيف حالك؟‬
‫- أبي!‬

50
00:05:43,490 --> 00:05:45,617
‫- سعيد برؤيتك‬
‫- ثمة أخبار سارة بشأن (وول ستريت)‬

51
00:05:46,201 --> 00:05:48,495
‫كنت أتابع سوق الأسهم‬
‫بشكل كبير‬

52
00:05:48,871 --> 00:05:50,914
‫أظن أن الأمور باتت جيدة مجدداً‬
‫في ما يتعلق بسهم (نازداك)‬

53
00:05:51,540 --> 00:05:55,419
‫- عمَ تتكلم يا (كودي)؟‬
‫- سوق الأسهم؟ أتبلغ ١٦ أو ٦٠ سنة؟‬

54
00:05:55,669 --> 00:05:57,296
‫(أليكس)، أيها المشاغب الصغير‬

55
00:05:58,047 --> 00:05:59,840
‫مهلاً، هل هذا مشغل الفيديو الخاص بي؟‬

56
00:06:00,841 --> 00:06:02,384
‫كيف وصل إلى جيبي؟‬

57
00:06:03,343 --> 00:06:05,179
‫- يمكنك الحصول عليه‬
‫- حقاً؟‬

58
00:06:05,471 --> 00:06:10,517
‫أجل، ثمة بضع ساعات قبل إشعال النار‬
‫سأحضر لكم شراباً‬

59
00:06:12,394 --> 00:06:13,771
‫شراب؟‬

60
00:06:13,896 --> 00:06:15,898
‫- أتعرف منذ متى يجري ذلك؟‬
‫- لا‬

61
00:06:16,774 --> 00:06:19,902
‫منذ بضع ساعات‬
‫ربما ساعتين أو ثلاث‬

62
00:06:23,447 --> 00:06:25,282
‫شكراً أيها الجميع‬
‫وأهلاً بكم في معسكر (وودي)‬

63
00:06:27,326 --> 00:06:31,038
‫أنا القائد الأعلى...‬
‫أعني المستشار الرئيسي‬

64
00:06:33,123 --> 00:06:34,500
‫أدعى (فيكتور دياز)‬

65
00:06:35,000 --> 00:06:37,669
‫القائد اللطيف، القائد اللطيف!‬

66
00:06:39,880 --> 00:06:42,966
‫وأعرَف أيضاً بالقائد اللطيف‬

67
00:06:43,842 --> 00:06:45,761
‫- هذا مضحك‬
‫- هذا ظريف‬

68
00:06:45,886 --> 00:06:48,347
‫أيها الأهالي، عليكم معرفة أن أولادكم‬
‫يحظون بصيف ممتع هنا‬

69
00:06:49,890 --> 00:06:52,601
‫في الأسابيع الأولى‬
‫من عمليات استخلاص المعلومات‬

70
00:06:52,768 --> 00:06:58,107
‫أعني، من عمليات التعرف‬
‫إلى بعضنا البعض‬

71
00:06:59,566 --> 00:07:02,653
‫من خلال التعلم عن (أمريكا)‬

72
00:07:03,654 --> 00:07:05,489
‫وعن البلاد التي تدّعي بكونها حليفتها‬

73
00:07:06,281 --> 00:07:10,536
‫والتي تبتسم لنا‬
‫أثناء طعننا في ظهورنا‬

74
00:07:10,953 --> 00:07:13,914
‫- أردته أن يتعلم السباحة فحسب‬
‫- والتجذيف‬

75
00:07:14,623 --> 00:07:16,542
‫نمارس الكثير من أنشطة‬
‫التجذيف هنا‬

76
00:07:17,084 --> 00:07:23,173
‫متأكد من أنكم تتوقون للرحيل‬
‫لذا لمَ لا نتبع بروتوكول المخيم‬

77
00:07:23,549 --> 00:07:30,347
‫وننهي يوم الأهالي‬
‫بغناء أغنية المخيم؟‬

78
00:07:30,639 --> 00:07:32,391
‫١، ٢، ٣‬

79
00:07:32,599 --> 00:07:37,229
‫"معسكر (وودي) الجميل‬
‫المليء بالأشجار والكلاب"‬

80
00:07:39,314 --> 00:07:41,608
‫- هذا رائع‬
‫- "معسكر (وودي) الجميل"‬

81
00:07:42,151 --> 00:07:45,320
‫- "إنه متنزه بلادنا"‬
‫- "متنزه بلادنا"‬

82
00:07:45,487 --> 00:07:50,117
‫"نحب معسكر (وودي)‬
‫ونحن لسنا ما نبدو عليه"‬

83
00:07:51,702 --> 00:07:54,288
‫- "نحن جميعاً متخفيون"‬
‫- "متخفيون!"‬

84
00:07:54,621 --> 00:07:56,331
‫"ويا لنا من فريق!"‬

85
00:07:56,790 --> 00:07:59,251
‫"معسكر (وودي)!"‬

86
00:08:00,210 --> 00:08:02,546
‫اشتقنا إليك يا عزيزي‬

87
00:08:03,338 --> 00:08:06,216
‫- هل اشتقت إلينا؟‬
‫- بالطبع يا رفاق‬

88
00:08:06,550 --> 00:08:09,178
‫- أجل‬
‫- قودوا بحذر!‬

89
00:08:11,430 --> 00:08:15,017
‫(كودي)، ما هذا؟‬

90
00:08:15,434 --> 00:08:18,437
‫- مقص أظافر‬
‫- يا عزيزي!‬

91
00:08:18,979 --> 00:08:20,772
‫لا يراودني شعور جيد‬
‫حيال امتلاكك لسلاح‬

92
00:08:20,981 --> 00:08:23,817
‫- سلاح؟‬
‫- يبدو حاداً، أعطني إياه‬

93
00:08:24,318 --> 00:08:25,903
‫- أبي؟‬
‫- بحقك، أعطها إياه‬

94
00:08:26,028 --> 00:08:29,406
‫تنتظرني رحلة من ٣ ساعات‬
‫هيا، هيا، هيا بنا‬

95
00:08:32,701 --> 00:08:34,703
‫- أحبك يا عزيزي‬
‫- انتبه لنفسك يا صاح‬

96
00:08:35,287 --> 00:08:36,705
‫- أراك لاحقاً يا (أليكس)‬
‫- لا يهم!‬

97
00:08:37,331 --> 00:08:39,458
‫- إلى اللقاء يا (كودي)‬
‫- إلى اللقاء يا عزيزي‬

98
00:08:55,015 --> 00:08:57,893
‫"أحب رائحة المخيم الصيفي في الليل"‬

99
00:08:59,353 --> 00:09:00,729
‫"سندخل، حوّل"‬

100
00:09:12,366 --> 00:09:14,034
‫(راين)، استيقظ، هيا‬

101
00:09:14,493 --> 00:09:15,953
‫- استيقظي‬
‫- ما الأمر؟‬

102
00:09:16,536 --> 00:09:17,996
‫"ستبدأ عملية إنزال الجنود"‬

103
00:09:18,622 --> 00:09:19,998
‫"حظاً موفقاً يا رفاق"‬

104
00:09:20,415 --> 00:09:22,584
‫"نستعد للهبوط‬
‫خذوا وضعية الاستعداد، حوّل"‬

105
00:09:25,712 --> 00:09:29,758
‫- سيدي، ماذا يجري؟‬
‫- ماذا تعتقد؟ هذا تمرين!‬

106
00:09:30,008 --> 00:09:31,718
‫سأعينك المسؤول‬
‫قم بإدارة العملية‬

107
00:09:32,386 --> 00:09:34,596
‫هيا يا (بانكس)، أنت المسؤول‬
‫قم بإدارة العملية‬

108
00:09:35,013 --> 00:09:37,724
‫- ما هو هدف العدو؟‬
‫- لنقل إنني الهدف‬

109
00:09:38,183 --> 00:09:39,810
‫ماذا كنت لتفعل؟‬
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

110
00:09:39,977 --> 00:09:43,438
‫- سأحمي الهدف مهما كلف الأمر‬
‫- أخرجني من هنا يا (بانكس)!‬

111
00:09:43,939 --> 00:09:46,275
‫- (بيندر)، هذه محاكاة‬
‫- رائع، ما المهمة؟‬

112
00:09:46,400 --> 00:09:49,569
‫حماية القائد اللطيف، نحتاج إلى خطة‬
‫لصد هؤلاء الرجال لحين إخراجه من هنا‬

113
00:09:50,195 --> 00:09:51,571
‫- (بيندر)، أتشعر بالخوف؟‬
‫- لا‬

114
00:09:51,697 --> 00:09:53,073
‫ولا أنا‬

115
00:09:53,991 --> 00:09:55,701
‫أنت تقوم بعمل جيد يا (بانكس)‬

116
00:09:56,034 --> 00:09:58,203
‫"هل ثمة أي أثر لـ(دياز)‬
‫يا وحدة (أوسكار ٣ صفر)؟"‬

117
00:10:11,008 --> 00:10:12,426
‫أجل!‬

118
00:10:32,279 --> 00:10:33,655
‫هيا بنا‬

119
00:10:33,905 --> 00:10:36,116
‫تم احتواء العدو يا سيدي‬
‫يمكنك الخروج من هنا‬

120
00:10:37,617 --> 00:10:40,704
‫- ماذا عن المروحية الأخرى؟‬
‫- سأهتم بالأمر‬

121
00:10:40,829 --> 00:10:42,622
‫أحسنت يا (بانكس)!‬

122
00:10:46,209 --> 00:10:48,337
‫"يبدو أن (دياز) أخذ مروحية‬
‫(تايغر ٧-٥) يا سيدي"‬

123
00:10:48,462 --> 00:10:50,839
‫- "امنعوا (دياز) من الهروب"‬
‫- حاضر يا سيدي‬

124
00:10:59,723 --> 00:11:01,183
‫"سألاحقه"‬

125
00:11:12,235 --> 00:11:15,030
‫"(دياز) يهرب‬
‫أكرر، (دياز) يهرب"‬

126
00:11:15,697 --> 00:11:17,240
‫"أنا أواجه مشكلة هنا يا سيدي"‬

127
00:11:19,785 --> 00:11:21,495
‫أحسنت يا (كودي)‬

128
00:11:35,384 --> 00:11:37,219
‫(راين)، اخرج من هناك!‬

129
00:11:48,855 --> 00:11:50,524
‫- شكراً يا (كودي)‬
‫- حسناً‬

130
00:11:53,693 --> 00:11:57,656
‫"لقد فرّ الهدف، أكرر‬
‫فرّ الهدف، حوّل"‬

131
00:12:11,211 --> 00:12:12,587
‫"هيا، لنذهب"‬

132
00:12:13,463 --> 00:12:17,342
‫إذاً يا (بانكس)‬
‫سمحت لهم بالفرار‬

133
00:12:17,551 --> 00:12:20,178
‫(دياز)؟ لا بد من أنه ابتعد كثيراً‬
‫عن هنا بحلول الآن‬

134
00:12:20,512 --> 00:12:24,349
‫وبالنظر إلى الأمور، عليّ القول‬
‫إنني نجحت في عملية محاكاة الفرار‬

135
00:12:24,724 --> 00:12:27,894
‫عملية محاكاة الفرار؟‬
‫لم تكن هذه محاكاة على الإطلاق‬

136
00:12:28,061 --> 00:12:29,604
‫بل كانت هذه عملية حقيقية!‬

137
00:12:31,106 --> 00:12:32,482
‫- كانت هذه...‬
‫- اتبعني‬

138
00:12:32,774 --> 00:12:34,901
‫- مهلاً، لا أفهم، كانت...‬
‫- اتبعني‬

139
00:12:37,446 --> 00:12:39,990
‫هذا جنوني‬
‫ما علاقة (دياز) بالأمر؟‬

140
00:12:41,700 --> 00:12:46,079
‫اسمع، تحتفظ وكالة المخابرات المركزية‬
‫بمرفق تخزين سري تحت المعسكر‬

141
00:12:47,372 --> 00:12:50,500
‫هذا مستحيل، يتجول الأولاد‬
‫حول هذا المكان منذ سنوات‬

142
00:12:50,876 --> 00:12:52,502
‫كان أحد ليعثر على مدخله‬
‫بحلول الآن‬

143
00:12:53,086 --> 00:12:57,215
‫لذلك تم وضعه في مكان‬
‫حيث لا يرغب أحد في إمضاء وقت طويل فيه‬

144
00:12:59,384 --> 00:13:01,178
‫"معطل"‬

145
00:13:39,049 --> 00:13:41,760
‫سيدي، أنا آسف جداً على السماح‬
‫لـ(دياز) بالفرار بسهولة‬

146
00:13:42,761 --> 00:13:46,306
‫- ما هي كل هذه الأغراض؟‬
‫- تقنيات مسروقة، أسلحة وابتكارات قديمة‬

147
00:13:47,182 --> 00:13:50,227
‫مهلاً، أتقول لي إن وكالة المخابرات المركزية‬
‫هي وراء شركة (بيني بايبيز) للألعاب؟‬

148
00:13:50,393 --> 00:13:53,396
‫احترس، هذه ليست ألعاباً عادية، انظر‬

149
00:13:59,402 --> 00:14:01,238
‫أو ربما هي عادية، هيا بنا‬

150
00:14:01,947 --> 00:14:03,782
‫إذاً، ما علاقة (دياز) بكل هذه الأمور؟‬

151
00:14:04,783 --> 00:14:06,159
‫شغّل البرنامج‬

152
00:14:07,911 --> 00:14:10,413
‫قبل ١٠ أشهر‬
‫كان (فيكتور دياز) مسؤولاً‬

153
00:14:10,539 --> 00:14:12,290
‫عن برنامج سيطرة على العقل‬
‫خاص بوكالة المخابرات المركزية‬

154
00:14:12,415 --> 00:14:14,000
‫وهم مصمم للمساعدة في تعلم الإنسان‬

155
00:14:14,793 --> 00:14:19,130
‫لكن (دياز) كان مهتماً أكثر بتطويره‬
‫للسيطرة على عقول الناس بطريقة سيئة‬

156
00:14:19,548 --> 00:14:21,174
‫لذا قررنا إلغاء هذا البرنامج‬

157
00:14:21,925 --> 00:14:23,552
‫لم يتقبل (دياز) ذاك القرار‬
‫بطريقة جيدة‬

158
00:14:24,177 --> 00:14:26,304
‫- "يستخدمه (دياز) بطريقة شريرة"‬
‫- ويبدو أنه انتقم من المنظمة‬

159
00:14:27,138 --> 00:14:30,892
‫ثبت الصورة الآن‬
‫سرق (دياز) برنامج السيطرة على العقل‬

160
00:14:31,726 --> 00:14:34,229
‫التداعيات العالمية لعملية السرقة هذه‬
‫ضخمة جداً‬

161
00:14:36,106 --> 00:14:38,984
‫وتود الحكومة استرجاع‬
‫تلك الأقراص إلى أياد أمينة‬

162
00:14:39,901 --> 00:14:43,071
‫- عليك السماح لي بإلقاء القبض عليه‬
‫- عرفت أنك لن تخذلني يا (بانكس)‬

163
00:14:43,738 --> 00:14:45,365
‫استعد للانطلاق عند الساعة السادسة‬

164
00:15:05,385 --> 00:15:06,761
‫"ماذا حصل لك؟"‬

165
00:15:07,762 --> 00:15:09,180
‫لا أريد التحدث في الأمر‬

166
00:15:10,015 --> 00:15:13,810
‫على أي حال، سيشمل تخفيك لهذه المهمة‬
‫حضور أكاديمية صيفية للموسيقى‬

167
00:15:14,269 --> 00:15:16,146
‫هل عليّ ارتياد المدرسة لهذه المهمة أيضاً؟‬
‫لمرة واحدة في حياتي‬

168
00:15:16,271 --> 00:15:17,897
‫أود الحصول على مهمة‬
‫لا تشمل الفروض المنزلية‬

169
00:15:18,940 --> 00:15:22,527
‫- مهلاً، هل قلت موسيقى؟‬
‫- من الجيد أن تعزف على آلة الكلارينيت‬

170
00:15:23,028 --> 00:15:26,573
‫أجل، مهلاً، أنا لا أجيد العزف عليها‬

171
00:15:27,032 --> 00:15:29,284
‫ذُكر في ملفك أنك كنت في فرقة‬
‫موسيقية في المدرسة لثلاث سنوات‬

172
00:15:29,743 --> 00:15:31,661
‫تظاهرت بأنني أجيد العزف على الكلارينيت‬
‫من أجل التعرف إلى الفتيات‬

173
00:15:32,037 --> 00:15:34,289
‫هل انضممت إلى الفرقة الموسيقية‬
‫من أجل التعرف إلى فتيات؟‬

174
00:15:34,831 --> 00:15:36,875
‫- أجل‬
‫- تظاهرت بذلك لثلاث سنوات‬

175
00:15:37,000 --> 00:15:38,543
‫فيمكنك فعل ذلك‬
‫لبضعة أسابيع إضافية‬

176
00:15:38,918 --> 00:15:40,879
‫ستكون فرداً من أوركسترا دولية للشباب‬

177
00:15:41,296 --> 00:15:43,840
‫أوركسترا دولية للشباب؟‬
‫أين؟‬

178
00:15:45,258 --> 00:15:46,676
‫"(لندن)"‬

179
00:15:47,677 --> 00:15:49,596
‫"الوجهة هي (لندن)"‬

180
00:15:52,098 --> 00:15:53,475
‫"(لندن)"‬

181
00:15:54,434 --> 00:15:56,394
‫"الوجهة هي (لندن)"‬

182
00:15:59,147 --> 00:16:01,900
‫"عميل سري‬
‫في مهمة فتاكة"‬

183
00:16:02,025 --> 00:16:05,278
‫"الفتيات هن في الجوار‬
‫ولا يرغب في تفويتهن"‬

184
00:16:05,403 --> 00:16:08,406
‫"(لندن)، (لندن)‬
‫إنه في طريقه"‬

185
00:16:08,698 --> 00:16:12,494
‫"يتسلل بشكل متخف‬
‫وسينجز المهمة"‬

186
00:16:13,703 --> 00:16:15,205
‫- "(كودي بانكس)، المخابرات المركزية"‬
‫- "(لندن)"‬

187
00:16:15,330 --> 00:16:19,084
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬
‫- مرحباً يا رجل، يدعى هذا بالخداع المزدوج‬

188
00:16:19,501 --> 00:16:22,504
‫من المحال أن يعتقد أحد أن ولداً مثلك‬
‫يعمل لصالح وكالة المخابرات المركزية‬

189
00:16:24,422 --> 00:16:26,257
‫- أنت تبلغ ١٤ سنة‬
‫- بل ١٦ سنة‬

190
00:16:26,424 --> 00:16:28,885
‫إذاً، تصرف كشخص بسنك‬
‫وهدئ من روعك بعض الشيء، اتفقنا يا رجل؟‬

191
00:16:29,177 --> 00:16:31,888
‫- من أنت؟‬
‫- (ديريك بومان)، أنا مدربك‬

192
00:16:32,681 --> 00:16:35,266
‫حسناً، فطيرة برغر مزدوجة بالجبن‬
‫من دون المخلل‬

193
00:16:35,767 --> 00:16:38,687
‫لا تُكثر من الخردل‬
‫ولا تضع المايونيز‬

194
00:16:38,937 --> 00:16:41,231
‫- هل تمازحني؟‬
‫- هيا، قل الرمز فحسب‬

195
00:16:41,606 --> 00:16:44,984
‫شطيرة دجاج فيها كل شيء‬

196
00:16:45,360 --> 00:16:47,946
‫شكراً لك‬
‫ولكنني لست بحاجة إلى مدرب‬

197
00:16:48,405 --> 00:16:51,157
‫اسمع، وأنا لا أحتاج إلى شخص أبيض‬
‫شبيه بي لكن ها نحن ذا‬

198
00:16:52,575 --> 00:16:53,952
‫(كودي بانكس)‬

199
00:16:59,124 --> 00:17:00,500
‫تفضل‬

200
00:17:06,256 --> 00:17:08,133
‫حسناً، ها نحن ذا‬

201
00:17:08,800 --> 00:17:11,845
‫هذه وحدة ميدانية عصرية‬
‫صممتها بنفسي‬

202
00:17:12,721 --> 00:17:16,224
‫المقاعد هي من تصميم (غوتشي)‬
‫شاشة بلازما مسطحة‬

203
00:17:17,809 --> 00:17:20,353
‫مشغّل أقراص فيديو‬
‫نظام صوت محيطي‬

204
00:17:22,230 --> 00:17:24,733
‫نظام تحديد مواقع‬
‫شبكة إيثرنت لاسلكية‬

205
00:17:25,608 --> 00:17:26,985
‫تفقد ذلك‬

206
00:17:27,527 --> 00:17:30,447
‫وفي المقعد الأمامي‬
‫مساعدي الأساسي (كومار)‬

207
00:17:30,739 --> 00:17:34,033
‫هل أنت بخير يا سيد (بانكس)؟‬
‫إنه يافع بعض الشيء، صحيح يا سيدي؟‬

208
00:17:35,243 --> 00:17:36,619
‫والأمر الأهم من كل ذلك...‬

209
00:17:36,911 --> 00:17:38,830
‫أملك النظام الأروع‬
‫في كل أرجاء (لندن)‬

210
00:17:44,753 --> 00:17:47,547
‫أخفض الصوت، أخفضه‬

211
00:17:48,631 --> 00:17:52,302
‫إنها الساعة الثانية ونصف‬
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

212
00:17:52,677 --> 00:17:54,304
‫بالطبع، كل مرة تشغّل فيها هذا النظام‬

213
00:17:54,429 --> 00:17:56,973
‫تخاطر بالكشف عن نفسك‬
‫وتعرض نفسك وكل رجالك للخطر‬

214
00:17:59,726 --> 00:18:01,102
‫أتعرف ما هي مشكلتك يا (بانكس)؟‬

215
00:18:02,061 --> 00:18:04,773
‫تتصرف مثل البالغين يا رجل‬
‫تصرف مثل الصغار!‬

216
00:18:05,356 --> 00:18:06,900
‫لذلك تم توظيفك‬

217
00:18:07,108 --> 00:18:09,819
‫كما أن ذلك أكثر مرحاً‬
‫على أي حال‬

218
00:18:15,408 --> 00:18:18,244
‫- هذه طائرة (كونكورد)‬
‫- ها هي هناك‬

219
00:18:19,454 --> 00:18:21,873
‫هذا مجلس البرلمان‬
‫وهذه ساعة (بيغ بن)‬

220
00:18:25,043 --> 00:18:26,419
‫تفقد هذا‬

221
00:18:38,973 --> 00:18:42,018
‫- ألا يتفقد أحد حالكما؟‬
‫- لا‬

222
00:18:42,977 --> 00:18:45,855
‫إذاً أنتما تتجولان في (لندن)‬
‫كعميلين حرين تماماً؟‬

223
00:18:46,689 --> 00:18:48,066
‫هذا صحيح‬

224
00:18:48,233 --> 00:18:49,818
‫يبدو لي أنكما أصبحتما غير مهمين‬

225
00:18:52,237 --> 00:18:55,573
‫حسناً، اسمع يا رجل‬
‫أخفقت في مهمة أخرى‬

226
00:18:55,698 --> 00:18:58,618
‫وتم إرسالي إلى هذا المكان المنعزل‬
‫لتلقيني درساً، حسناً؟‬

227
00:18:58,993 --> 00:19:00,995
‫مهلاً، ماذا الذي تسميه بالمنعزل؟‬

228
00:19:01,412 --> 00:19:03,790
‫ابق معي يا (بومان)‬
‫قد أتمكن من إعادتك إلى الديار‬

229
00:19:06,292 --> 00:19:09,254
‫- تفقد هذا‬
‫- "نذكركم أنه لا يُسمح بإدخال الطعام..."‬

230
00:19:09,671 --> 00:19:12,131
‫سيقام مؤتمر القمة لمجموعة‬
‫الدول الصناعية الـ٧ في قصر (بكنغهام)؟‬

231
00:19:12,465 --> 00:19:14,008
‫- ما علاقة ذلك...‬
‫- انتقل إلى الصفحة التالية‬

232
00:19:15,426 --> 00:19:18,763
‫"سيقوم اللورد (دانكن كينوورث)‬
‫بتوسيع برنامج الأبحاث"‬

233
00:19:19,180 --> 00:19:20,557
‫أعلم الولد بالأحداث يا (كومار)‬

234
00:19:22,684 --> 00:19:27,522
‫هدفك الأول هو اللورد (دانكن كينوورث)‬
‫عالم بارع وجشع بشدة‬

235
00:19:27,939 --> 00:19:29,983
‫أتعتقد أن (دياز) و(كينوورث) يعملان معاً؟‬

236
00:19:30,733 --> 00:19:34,028
‫أحد العملاء الوحيدين القادرين‬
‫على إنجاح برنامج السيطرة على العقل‬

237
00:19:34,612 --> 00:19:37,949
‫هو اللورد (كينوورث)‬
‫متأكد من أن (دياز) قد وصل إلى (لندن)‬

238
00:19:38,283 --> 00:19:41,536
‫ليس من الصدفة وجوده هنا في الأسبوع عينه‬
‫لتواجد قادة العالم كلهم‬

239
00:19:42,287 --> 00:19:46,207
‫إن اجتمع هذان الشخصان معاً‬
‫فسننتظر حصول كارثة‬

240
00:19:46,958 --> 00:19:50,503
‫أصبحت السيطرة على العقل حقيقة‬
‫ليساعدنا الرب جميعاً‬

241
00:19:50,920 --> 00:19:52,672
‫(كينوورث) متزوج من الليدي‬
‫(جوزفين كينوورث)‬

242
00:19:52,797 --> 00:19:55,466
‫وتدير برنامجاً موسيقياً صيفياً‬
‫في أكاديمية (وستمنستر) للموسيقى‬

243
00:19:55,884 --> 00:19:59,554
‫ستقيم مع ١١ شخصاً من عباقرة الموسيقى‬
‫الدوليين في ملكيتهم الفاخرة‬

244
00:20:00,138 --> 00:20:02,974
‫عباقرة الموسيقى؟‬
‫أعتقد أنني سأتقيأ‬

245
00:20:05,143 --> 00:20:07,312
‫لا أقصد إفساد الأمور...‬

246
00:20:08,146 --> 00:20:09,522
‫لكن قد نكون نواجه مشكلة‬

247
00:20:10,023 --> 00:20:12,901
‫إن واجهت مشكلة‬
‫فينطبق الأمر علينا يا رجل، ما الأمر؟‬

248
00:20:13,943 --> 00:20:17,155
‫لا أجيد العزف على آلة الكلارينت‬
‫لكن هذا ليس بالأمر الهام، صحيح؟‬

249
00:20:20,658 --> 00:20:24,954
‫يا رجل، سيسخر منك هؤلاء‬
‫المهووسون بالموسيقى، لا تشعر بالضغط‬

250
00:20:25,705 --> 00:20:27,290
‫احصلوا على تذاكركم هنا‬

251
00:20:28,374 --> 00:20:29,751
‫ما الذي نفعله هنا؟‬

252
00:20:30,752 --> 00:20:33,338
‫أودك أن تقابل أحداً، اتبعني‬

253
00:20:33,796 --> 00:20:37,216
‫"ليصعد الجميع على متن الرحلة الفتاكة"‬

254
00:20:38,009 --> 00:20:41,679
‫- لا تشعر بالخوف يا (كودي)‬
‫- "ليصعد الجميع على متن الرحلة الفتاكة"‬

255
00:20:42,055 --> 00:20:44,140
‫- اجلس في الخلف يا (كومار)‬
‫- حسناً يا سيدي‬

256
00:20:44,265 --> 00:20:46,017
‫هل أنت متأكد من أن هذا‬
‫سيتحمل وزنك يا (بومان)؟‬

257
00:20:46,142 --> 00:20:48,770
‫"ليصعد الجميع‬
‫على متن الرحلة الفتاكة"‬

258
00:20:55,944 --> 00:20:57,320
‫"يا للهول"‬

259
00:20:59,572 --> 00:21:02,617
‫هذا المكان أشبه بعالم (ديزني)‬
‫عدا عن أنه يدور حول القتلة المتسلسلين‬

260
00:21:02,784 --> 00:21:05,828
‫تفقد هذا‬
‫(جاك) حاصد الأرواح، لو سمحت‬

261
00:21:06,037 --> 00:21:08,247
‫(فريدي كروغر)‬
‫هو ما أسميه بالقاتل الفعلي!‬

262
00:21:09,582 --> 00:21:11,000
‫سوف ندخل إلى هناك‬

263
00:21:14,087 --> 00:21:17,382
‫- هل نحن هنا في مهمة أو في عطلة؟‬
‫- انظر إلى هنا‬

264
00:21:18,633 --> 00:21:21,678
‫العمل من دون مرح‬
‫يجعل (جاك) ولداً مملاً‬

265
00:21:22,011 --> 00:21:24,806
‫أدعى (كودي) وليس (جاك)‬
‫هذا رائع‬

266
00:21:29,519 --> 00:21:31,938
‫- هذا خطأي...‬
‫- لا، لا بأس بذلك‬

267
00:21:32,105 --> 00:21:33,815
‫لا تقلق، كان محطماً في الأساس‬

268
00:21:37,568 --> 00:21:39,821
‫أخشى أنه لم يكن محطماً‬
‫بهذا القدر‬

269
00:21:41,239 --> 00:21:43,282
‫(كودي بانكس)، هذا (نافيل ترابشو)‬

270
00:21:43,658 --> 00:21:45,034
‫- كيف حالك؟‬
‫- هو يعمل هنا‬

271
00:21:47,161 --> 00:21:49,664
‫في الواقع، عمله هو مجرد واجهة‬
‫إنه فرد منا‬

272
00:21:51,874 --> 00:21:54,002
‫يا (ناف)، ألديك بعض الأغراض‬
‫لتقديمها لصديقي؟‬

273
00:21:54,127 --> 00:21:56,212
‫دعني أرى‬

274
00:21:56,337 --> 00:21:59,173
‫أعتقد أنه لديّ بعض الأغراض‬
‫التي قد تكون مفيدة‬

275
00:22:09,434 --> 00:22:10,935
‫- (مينتوس)؟‬
‫- أجل‬

276
00:22:11,519 --> 00:22:17,191
‫سكاكر بنكهة النعناع‬
‫وجهاز متفجر صغير‬

277
00:22:21,404 --> 00:22:23,489
‫العقها، الصقها‬

278
00:22:27,285 --> 00:22:28,703
‫وستنجز عملها‬

279
00:22:32,206 --> 00:22:34,584
‫للأسف، إن تناولت واحدة‬
‫عن طريق الخطأ...‬

280
00:22:39,380 --> 00:22:42,008
‫فستتمكن من تناول طعامك‬
‫من خلال قشة فحسب‬

281
00:22:44,844 --> 00:22:46,971
‫انتبه يا (بانكس)، ما هذه؟‬

282
00:22:49,348 --> 00:22:51,476
‫إنها حقيبة سفر اعتيادية...‬

283
00:22:52,101 --> 00:22:53,478
‫أهي كذلك؟‬

284
00:22:54,937 --> 00:22:57,690
‫- هذا رائع‬
‫- هل تعرف هذا؟‬

285
00:22:58,775 --> 00:23:02,737
‫حوّلنا مقوم أسنانك‬
‫إلى جهاز تنصت شخصي‬

286
00:23:03,529 --> 00:23:06,240
‫بقدرات اتجاهية دقيقة‬

287
00:23:07,533 --> 00:23:13,581
‫يمكنك تعديل النطاق الصوت وحدته‬
‫باستخدام لسانك‬

288
00:23:18,878 --> 00:23:22,965
‫هذا جيد، جيد‬
‫يبدو أنه يعمل‬

289
00:23:23,633 --> 00:23:25,551
‫يا للدهشة!‬

290
00:23:27,178 --> 00:23:29,013
‫إنه قلم عادي بحبر جاف‬

291
00:23:30,181 --> 00:23:35,394
‫عدا أنني أضفت سلكاً صغيراً‬
‫بطاقة عالية إليه‬

292
00:23:36,646 --> 00:23:40,900
‫لذا، ببساطة‬
‫أزل رمز الاسم التجاري المعروف...‬

293
00:23:41,859 --> 00:23:45,113
‫- قم بالتصويب‬
‫- حريق!‬

294
00:23:45,279 --> 00:23:48,407
‫- بالتحديد‬
‫- لا، أعني أنه ثمة حريق!‬

295
00:23:52,120 --> 00:23:55,081
‫- هيا يا (كودي)‬
‫- هذه ألوان جميلة، ألوان جميلة‬

296
00:23:58,167 --> 00:23:59,544
‫حسناً‬

297
00:24:00,545 --> 00:24:01,921
‫آلة الكلارينيت‬

298
00:24:03,631 --> 00:24:07,552
‫- أنا أملك واحدة‬
‫- إذاً، هذه آلتك الجديدة، صحيح؟‬

299
00:24:09,846 --> 00:24:13,307
‫(كودي)، سيصطحبك (كومار)‬
‫إلى ملكية (كينوورث)، اتفقنا؟‬

300
00:24:14,767 --> 00:24:16,144
‫إذاً، أعتقد أن هذا هو الوداع‬

301
00:24:18,312 --> 00:24:20,565
‫لا يزال ساخناً بعض الشيء‬
‫لا بأس، لا تقلق‬

302
00:24:22,108 --> 00:24:23,901
‫لن تتمكن من التخلص مني‬
‫بهذه السهولة‬

303
00:24:24,819 --> 00:24:26,195
‫سأبقى في الجوار‬

304
00:24:28,114 --> 00:24:29,490
‫أيها العميل (بانكس)؟‬

305
00:24:31,242 --> 00:24:33,077
‫لا تنسَ لعبة اليويو‬

306
00:24:40,042 --> 00:24:41,794
‫"لمَ حصلت على مقوم أسنان‬
‫وآلة كلارينيت"‬

307
00:24:41,919 --> 00:24:43,504
‫"في ما حصل (جيمس بوند)‬
‫على سيارة (آستون مارتن)؟"‬

308
00:24:43,754 --> 00:24:46,424
‫"سيحصل كل ذلك في الوقت المناسب‬
‫أيها العميل السري المبتدئ"‬

309
00:24:53,764 --> 00:24:55,224
‫استمروا بالعزف أيها الصغار‬

310
00:24:56,976 --> 00:24:59,353
‫يا (كودي)، لا تنس آلة الكلارينيت‬

311
00:24:59,896 --> 00:25:01,272
‫- حظاً طيباً يا صاح‬
‫- شكراً لك‬

312
00:25:06,152 --> 00:25:09,780
‫- يا للروعة‬
‫- وصل التلميذ الأمريكي أخيراً‬

313
00:25:10,031 --> 00:25:12,408
‫أفترض أنك (كودي بانكس)‬
‫مرحباً بك في (إنكلترا)‬

314
00:25:12,909 --> 00:25:15,536
‫(تريفال)، أسرع يا (تريفال)‬
‫لدينا رفقة‬

315
00:25:15,870 --> 00:25:18,206
‫كنت لأقلك من المطار بنفسي‬
‫لكنني نسيت‬

316
00:25:18,623 --> 00:25:21,751
‫تناولت دواء للسعال قبل ساعة‬
‫وأصبحت مشتتة الانتباه تماماً‬

317
00:25:22,668 --> 00:25:25,504
‫هلاّ آخذ أمتعتك أيها الشاب؟‬

318
00:25:27,465 --> 00:25:29,926
‫- بالطبع‬
‫- شكراً لك يا سيدي‬

319
00:25:35,056 --> 00:25:36,432
‫لا يا (تريفال)، من هنا‬

320
00:25:37,600 --> 00:25:39,977
‫بالطبع يا آنسة، يا لسخافتي‬

321
00:25:40,561 --> 00:25:44,315
‫إلى داخل المنزل، إلى داخله‬

322
00:25:45,650 --> 00:25:48,236
‫متأكدة من أنك تتوق‬
‫لمقابلة الطلاب الآخرين‬

323
00:25:48,569 --> 00:25:52,615
‫- أتوق إلى ذلك‬
‫- داخل المنزل، داخله‬

324
00:25:54,492 --> 00:25:57,203
‫- عزيزي، هذا هو الوافد الجديد‬
‫- سيكون من دواعي سروري مقابلته‬

325
00:25:57,411 --> 00:25:58,788
‫هذا زوجي، (دانكن)‬

326
00:26:00,039 --> 00:26:02,416
‫- (كودي)، عازف كلارينيت‬
‫- لا تبدو كعازف كلارينيت‬

327
00:26:05,920 --> 00:26:07,546
‫- أراك لاحقاً‬
‫- مذهل‬

328
00:26:14,929 --> 00:26:18,015
‫حسناً أيها الجميع‬
‫دعوني أقدم لكم زميلكم الموهوب‬

329
00:26:18,307 --> 00:26:21,560
‫أتى من (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫(كودي بانكس)‬

330
00:26:21,936 --> 00:26:23,312
‫- مرحباً يا (كودي)‬
‫- مرحباً‬

331
00:26:24,355 --> 00:26:27,483
‫متأكدة من أنه لديكم الكثير للتكلم عنه‬
‫لذا، سأعدكم تختلطون معاً‬

332
00:26:28,734 --> 00:26:30,111
‫لا تشعر بالخجل‬

333
00:26:31,362 --> 00:26:33,781
‫أدعى (إميلي سومرز)‬
‫أعزف على الفلوت، ماذا عنك؟‬

334
00:26:34,699 --> 00:26:36,450
‫ألعب كرة السلة‬
‫وكرة القاعدة قليلاً‬

335
00:26:37,827 --> 00:26:40,496
‫أجل، لكن ما هي الآلة الموسيقية‬
‫التي تعزف عليها؟‬

336
00:26:43,040 --> 00:26:44,417
‫الكلارينيت!‬

337
00:26:45,710 --> 00:26:49,505
‫أنت عازف كلارينيت وأنا عازفة مزمار‬
‫يعزف كل منا على آلة نفخ خشبية‬

338
00:26:50,464 --> 00:26:53,009
‫أنت عازف كلارينيت؟ هذا جيد‬
‫يمكن جني الكثير من المال من ذلك‬

339
00:26:53,426 --> 00:26:55,678
‫أدعى (يوهان بيركهام)‬
‫أعزف على الكمان الأجهر‬

340
00:26:56,137 --> 00:26:57,513
‫تشرفت بمعرفتك‬

341
00:26:59,181 --> 00:27:01,142
‫حسناً، لا تهتموا بي‬

342
00:27:01,600 --> 00:27:05,062
‫يمكنكم متابعة تمرينكم‬
‫تظاهروا بأنني لست موجوداً هنا‬

343
00:27:05,271 --> 00:27:07,398
‫- أتود سكاكر (مينتوس)؟‬
‫- لا!‬

344
00:27:09,317 --> 00:27:12,945
‫أعني... لا!‬

345
00:27:24,415 --> 00:27:25,791
‫انخفضوا!‬

346
00:27:34,633 --> 00:27:36,135
‫تظاهروا بأنه غير موجود هنا!‬

347
00:28:05,122 --> 00:28:07,750
‫مرحباً يا زميلي في العزف على آلة نفخ خشبية‬
‫تعال واجلس إلى جانبي‬

348
00:28:08,376 --> 00:28:09,752
‫مرحباً‬

349
00:28:13,130 --> 00:28:16,967
‫- (بريتني سبيرز) هي الفضلى، صحيح؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

350
00:28:17,551 --> 00:28:21,097
‫إذاً يا (كودي)، أخبرنا متى اكتشفت‬
‫مواهبك الموسيقية في المرة الأولى‬

351
00:28:22,181 --> 00:28:26,394
‫- حصل ذلك مؤخراً في الواقع‬
‫- أيها الصغار، لديّ أخبار رائعة لكم‬

352
00:28:27,144 --> 00:28:31,774
‫سيُختتم مؤتمر القمة الدولي لحقوق الأطفال‬
‫يوم السبت في قصر (بكنغهام)‬

353
00:28:32,149 --> 00:28:35,528
‫وخمنوا أي فرقة أوركسترا شباب‬
‫ستعزف لجلالة الملكة (إليزابيث)؟‬

354
00:28:35,653 --> 00:28:37,530
‫- فرقتنا‬
‫- بالتحديد‬

355
00:28:38,656 --> 00:28:41,450
‫هل سمعت الخبر الجيد يا عزيزي؟‬
‫سنعزف في القصر‬

356
00:28:41,951 --> 00:28:44,120
‫كم هذا مذهل‬
‫ماذا سنتناول على العشاء؟‬

357
00:28:44,370 --> 00:28:49,667
‫تكبدت عناء تعيين طاه موهوب‬
‫لتحضير الطبق الأفضل لجوقتنا‬

358
00:28:51,836 --> 00:28:53,212
‫انظروا!‬

359
00:28:54,255 --> 00:28:55,631
‫آسف‬

360
00:28:58,259 --> 00:28:59,718
‫إذاً، أين كنا؟‬

361
00:29:00,136 --> 00:29:03,639
‫أعتقد أن (كودي) كان على وشك إخبارنا‬
‫عن خوفه من سكاكر النعناع‬

362
00:29:06,183 --> 00:29:07,560
‫لا، هذا غير صحيح‬

363
00:29:08,894 --> 00:29:10,271
‫تفضل‬

364
00:29:12,064 --> 00:29:15,025
‫يبدو هذا الطعام مقززاً تماماً‬

365
00:29:15,484 --> 00:29:16,944
‫- ما خطبه؟‬
‫- ما خطبه؟‬

366
00:29:17,278 --> 00:29:20,072
‫- ما هو هذا الطبق؟‬
‫- طبق سمك السلور والذرة المطحونة‬

367
00:29:20,197 --> 00:29:21,866
‫حضّرته وفقاً لوصفة والدتي‬

368
00:29:22,032 --> 00:29:25,286
‫وثمة خبز الذرة‬
‫إنه لذيذ‬

369
00:29:26,120 --> 00:29:30,082
‫- هل أسمع لكنة أمريكية أخرى؟‬
‫- أجل، هذا صحيح يا آنسة‬

370
00:29:30,291 --> 00:29:34,211
‫تخرجت مؤخراً من برنامج المعجنات‬
‫في كلية (كومبتون)‬

371
00:29:34,545 --> 00:29:35,921
‫ماذا تفعل؟‬

372
00:29:36,547 --> 00:29:39,133
‫في (أمريكا)‬
‫إن كان الطبق لذيذاً جداً‬

373
00:29:39,425 --> 00:29:41,677
‫فنقول إنه تم تحضيره مباشرة‬
‫في (كومبتون)‬

374
00:29:53,564 --> 00:29:55,024
‫إنه هاتفي‬

375
00:29:56,567 --> 00:29:59,320
‫مرحباً، مرحباً‬

376
00:30:00,905 --> 00:30:03,240
‫قررت تقديم موعد اجتماعنا‬

377
00:30:04,283 --> 00:30:05,659
‫ماذا تعني؟‬

378
00:30:08,412 --> 00:30:09,788
‫أين أنت؟‬

379
00:30:10,706 --> 00:30:13,834
‫كيف تمكنت...‬
‫لا تلمس شيئاً، أنا آتٍ‬

380
00:30:15,419 --> 00:30:16,795
‫عذراً‬

381
00:30:17,630 --> 00:30:20,633
‫- ماذا سنتناول كحلوى؟‬
‫- ماذا؟‬

382
00:30:21,383 --> 00:30:24,303
‫- الحلوى؟‬
‫- أعتقد أنه يعني طبق التحلية‬

383
00:30:28,015 --> 00:30:31,894
‫شوكولاتة... إنها مفاجأة‬

384
00:30:33,687 --> 00:30:35,898
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- هذا جميل‬

385
00:30:36,315 --> 00:30:38,984
‫عذراً، عليّ إحضار سكين نظيف‬

386
00:30:39,610 --> 00:30:40,986
‫طبق شوكولاتة كمفاجأة؟‬

387
00:30:41,654 --> 00:30:44,240
‫كيف سأتمكن من تحضير ذاك الطبق؟‬

388
00:30:44,365 --> 00:30:45,991
‫"(ديريك)، ماذا تفعل؟"‬

389
00:30:46,408 --> 00:30:47,993
‫وما هو طبق الشوكولاتة المفاجأة؟‬

390
00:30:49,495 --> 00:30:50,871
‫أحتاج إلى المزيد من الشوكولاتة‬

391
00:30:53,123 --> 00:30:55,834
‫- (ديريك)‬
‫- هذه هي الإمدادات الخاصة بي‬

392
00:30:56,001 --> 00:30:57,378
‫(ديريك)!‬

393
00:30:58,045 --> 00:30:59,880
‫- أعتقد أن (دياز) قد يكون هنا‬
‫- ماذا؟‬

394
00:31:00,965 --> 00:31:02,925
‫- أريدك أن تقوم بتغطيتي‬
‫- حسناً، حسناً‬

395
00:31:04,134 --> 00:31:05,511
‫القاعدة الأولى...‬

396
00:31:08,347 --> 00:31:09,723
‫كن حذراً‬

397
00:31:10,641 --> 00:31:13,018
‫سيكون هذا لذيذاً‬
‫يبدو لذيذاً‬

398
00:31:29,076 --> 00:31:32,121
‫سيداتي وسادتي‬
‫حلوى الشوكولاتة المفاجأة‬

399
00:31:33,414 --> 00:31:35,833
‫انظروا إليها‬
‫إنها مليئة بالألوان‬

400
00:31:37,209 --> 00:31:38,836
‫علامَ تحتوي بالتحديد؟‬

401
00:31:42,881 --> 00:31:45,676
‫- إنها رائعة، هذا مذهل‬
‫- هذا لذيذ‬

402
00:31:46,093 --> 00:31:48,137
‫هذا لذيذ جداً بالفعل‬

403
00:31:51,473 --> 00:31:52,850
‫شكراً لكم‬

404
00:31:54,059 --> 00:31:57,813
‫- إلى أين ذهب (كودي)؟‬
‫- قال إن عليه الذهاب للتدرب‬

405
00:31:58,230 --> 00:32:00,024
‫يا له من تفانٍ!‬

406
00:32:36,810 --> 00:32:38,187
‫ما كان ذلك؟‬

407
00:32:47,613 --> 00:32:50,574
‫طلبت منك عدم المجيء إلى هنا‬
‫هذا محفوف بالمخاطر‬

408
00:32:51,408 --> 00:32:52,785
‫أيها الدكتور...‬

409
00:32:54,328 --> 00:32:55,996
‫عملت لـ٢٠ سنة لصالح‬
‫وكالة المخابرات المركزية‬

410
00:32:56,121 --> 00:32:58,499
‫لا يمكن لأحد رؤيتي‬
‫إلا إن أردت ذلك‬

411
00:33:00,542 --> 00:33:02,878
‫"هل فقدت صوابك؟‬
‫هذا خطير جداً بالنسبة إليّ"‬

412
00:33:03,212 --> 00:33:04,630
‫حسناً، لقد أتيت‬

413
00:33:05,297 --> 00:33:07,007
‫الآن، ما الذي تريده؟‬

414
00:33:08,634 --> 00:33:10,010
‫ما الذي أريده؟‬

415
00:33:11,553 --> 00:33:12,930
‫أود معرفة ماذا يجري‬

416
00:33:17,726 --> 00:33:22,189
‫أود معرفة لما لم أسمع منك شيئاً‬
‫منذ إرسالي لك النموذج الأولي‬

417
00:33:28,112 --> 00:33:30,489
‫لو سمحت، يعود ذلك‬
‫لأكثر من ٣ آلاف سنة‬

418
00:33:32,825 --> 00:33:34,243
‫إذاً، ألا تتحمل تكلفة شراء قطعة جديدة؟‬

419
00:33:39,748 --> 00:33:43,001
‫اسمع، دعني أشرح لك ذلك‬
‫بطريقة تفهمها‬

420
00:33:44,169 --> 00:33:46,588
‫"برنامجك هو عديم الفائدة من دوني"‬

421
00:33:47,464 --> 00:33:51,218
‫وقبل أن تعطيني القرص الثاني‬
‫لا يمكنني الاستمرار بمتابعة بحثي‬

422
00:33:51,760 --> 00:33:54,847
‫أيها الدكتور، دعني أشرح لك‬
‫الأمر بطريقة تفهمها‬

423
00:33:55,264 --> 00:33:56,849
‫أود الحصول الآن‬
‫على دليل لعمل البرنامج‬

424
00:33:57,766 --> 00:33:59,435
‫(فيكتور)، اهدأ‬

425
00:34:00,144 --> 00:34:02,771
‫"سيتسبب نفاد صبرك بهلاكك‬
‫في أحد الأيام"‬

426
00:34:04,314 --> 00:34:07,401
‫- هل هذا تهديد؟‬
‫- تهديد؟ يا للهول، لا‬

427
00:34:08,527 --> 00:34:11,321
‫"أتود احتساء مشروب يا (فيكتور)؟"‬

428
00:34:36,847 --> 00:34:38,724
‫- هذا...‬
‫- كلب عطش‬

429
00:35:04,124 --> 00:35:05,501
‫هذا مذهل‬

430
00:35:08,420 --> 00:35:11,840
‫- يا للروعة، إنه يعمل‬
‫- إنه يعمل؟‬

431
00:35:12,049 --> 00:35:14,009
‫- لكن هل سيعمل على البشر؟‬
‫- هذا صعب جداً‬

432
00:35:14,551 --> 00:35:18,096
‫العقل البشري باستثناء عقل الشخص‬
‫الموجود هنا هو أكثر تعقيداً‬

433
00:35:19,014 --> 00:35:23,060
‫إن كنت تود أن يطيع الرئيس الأمريكي‬
‫أوامرك كذلك الكلب مؤدي العروض‬

434
00:35:23,352 --> 00:35:25,354
‫فسيكون عليك إعطائي القرص الآخر‬

435
00:35:27,606 --> 00:35:28,982
‫خذه‬

436
00:35:29,650 --> 00:35:31,735
‫لكن تذكر يا دكتور...‬

437
00:35:31,860 --> 00:35:33,237
‫إن قمت بخداعي يوماً ما...‬

438
00:35:37,157 --> 00:35:38,659
‫فسأحطم أكثر من ذلك الإناء‬

439
00:35:46,250 --> 00:35:48,001
‫- تابع عملك يا (تريفال)‬
‫- سيدتي‬

440
00:36:13,318 --> 00:36:14,695
‫"(كودي)"‬

441
00:36:16,488 --> 00:36:17,865
‫(كودي)‬

442
00:36:20,993 --> 00:36:23,161
‫- مرحباً‬
‫- (كودي بانكس)، عليّ القول‬

443
00:36:23,287 --> 00:36:26,456
‫- إنه تمت ملاحظة تفانيك، أحسنت‬
‫- شكراً لك‬

444
00:36:26,874 --> 00:36:29,209
‫كوني طالبة سابقة في الأوبرا‬

445
00:36:29,543 --> 00:36:32,087
‫أدرك تماماً ما يتطلبه الأمر‬
‫لتحقيق نجاح ضخم‬

446
00:36:33,046 --> 00:36:35,424
‫- حقاً؟‬
‫- ألم تدري أنني كنت مغنية (سوبرانو)؟‬

447
00:36:49,146 --> 00:36:50,814
‫أجل، أعرف أنني أصبحت‬
‫غير بارعة بعض الشيء‬

448
00:36:51,982 --> 00:36:53,358
‫على أي حال، تابع عزفك‬

449
00:37:04,912 --> 00:37:07,080
‫أتعرفين؟‬
‫أحتاج إلى ريشة جديدة‬

450
00:37:10,208 --> 00:37:11,585
‫أنت لطيف!‬

451
00:37:29,353 --> 00:37:32,814
‫- (ديريك)، استيقظ‬
‫- لقد استيقظت، استيقظت‬

452
00:37:33,065 --> 00:37:36,610
‫يا صاح، كنت بانتظارك لوقت طويل‬
‫أين كنت؟‬

453
00:37:36,860 --> 00:37:38,820
‫من الصعب التجول في المنزل‬
‫من دون أن تتم رؤيتي‬

454
00:37:39,029 --> 00:37:40,530
‫اسمع، كان (دياز) هنا‬

455
00:37:41,531 --> 00:37:43,075
‫- هل هذه بطانية أطفال؟‬
‫- ماذا؟‬

456
00:37:43,742 --> 00:37:45,869
‫هل تنام ببطانية أطفال؟‬

457
00:37:45,994 --> 00:37:48,372
‫إنها ليست بطانية أطفال‬
‫بل هي منديل‬

458
00:37:49,498 --> 00:37:52,250
‫- لا عليك، رأيت (دياز)‬
‫- ماذا؟‬

459
00:37:52,709 --> 00:37:54,628
‫كنا على حق‬
‫(كينوورث) متورط‬

460
00:37:54,962 --> 00:37:57,339
‫وبرنامج السيطرة على العقل هو أمر فعلي‬

461
00:37:57,506 --> 00:37:59,383
‫هل يعمل؟ كيف عرفت ذلك؟‬

462
00:37:59,716 --> 00:38:02,427
‫- كان كلبه يعزف على البيانو‬
‫- هل هو بارع؟‬

463
00:38:08,767 --> 00:38:10,185
‫هذا ليس سيئاً‬
‫بالنسبة إلى كلب يا رجل‬

464
00:38:10,811 --> 00:38:13,855
‫- لن أسرِع وأبتاع أسطوانته لكن...‬
‫- هل أنت جاد؟‬

465
00:38:14,982 --> 00:38:17,317
‫حسناً، اسمع، سأرسل تلك المعلومات‬
‫إلى المقر الرئيسي‬

466
00:38:17,693 --> 00:38:20,112
‫وأنت اخلد إلى النوم‬
‫لديك تدريب في الصباح‬

467
00:38:20,445 --> 00:38:21,822
‫أتوق لذلك‬

468
00:38:23,031 --> 00:38:25,909
‫(كودي)، كيف هي حال الغرفة‬
‫التي تقيم بها؟‬

469
00:38:26,827 --> 00:38:29,496
‫- كهذه الغرفة تقريباً‬
‫- حسناً‬

470
00:38:33,000 --> 00:38:35,419
‫بطانية الأطفال، أجل، هذا صحيح!‬

471
00:39:03,155 --> 00:39:04,531
‫أنت تشخر‬

472
00:39:06,324 --> 00:39:07,909
‫وكذلك (جاستن تيمبرلايك)‬

473
00:39:08,368 --> 00:39:10,495
‫- أنا لا أشخر‬
‫- بلى!‬

474
00:39:16,251 --> 00:39:17,753
‫أنت فتاة غريبة الأطوار‬

475
00:39:19,629 --> 00:39:21,965
‫قال الطاهي إنك ستحاول‬
‫تفويت الحصة على الأرجح‬

476
00:39:22,299 --> 00:39:25,427
‫لذا، أتيت للتأكد من عدم حصول ذلك‬
‫ومن عدم نسيانك الكلارينيت‬

477
00:39:26,094 --> 00:39:28,055
‫شكراً يا زميلتي‬
‫في العزف على آلة نفخ خشبية!‬

478
00:39:36,563 --> 00:39:37,939
‫أتمانعين؟‬

479
00:39:45,655 --> 00:39:47,032
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

480
00:39:47,449 --> 00:39:49,201
‫يا للعجب‬

481
00:39:57,959 --> 00:40:01,046
‫"يجب وضع الكركند في مياه فاترة"‬

482
00:40:01,713 --> 00:40:03,799
‫"وهذا يساعده على النوم"‬

483
00:40:06,885 --> 00:40:08,428
‫"وثم، بالتأكيد، سوف ينفق"‬

484
00:40:09,221 --> 00:40:11,973
‫"يتم تحضير القريدس بهذه الطريقة‬
‫والأمور الشبيهة بذلك"‬

485
00:40:12,307 --> 00:40:13,934
‫- "أجل؟"‬
‫- مرحباً يا سيدي‬

486
00:40:14,559 --> 00:40:17,354
‫- تواصل (دياز) معه بالتأكيد‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

487
00:40:17,687 --> 00:40:20,857
‫بالطبع يا سيدي، ثمة أمر ضخم‬
‫يجري في ذاك المختبر‬

488
00:40:23,610 --> 00:40:25,028
‫- مهلاً‬
‫- "(بومان)"‬

489
00:40:26,571 --> 00:40:29,241
‫"(بومان)، (بومان)"‬

490
00:40:31,284 --> 00:40:33,328
‫- أجل يا سيدي‬
‫- ماذا يجري هناك؟‬

491
00:40:33,620 --> 00:40:37,833
‫لا شيء يا سيدي، إنها مجرد حشرات‬
‫ثمة حشرات ضخمة في هذا القصر يا سيدي‬

492
00:40:40,752 --> 00:40:44,548
‫اسمع يا (بومان)‬
‫على (كودي) دخول ذلك المختبر‬

493
00:40:44,840 --> 00:40:46,466
‫"سبق وقررنا ذلك يا سيدي‬
‫سبق وفعلنا"‬

494
00:40:46,925 --> 00:40:48,969
‫- "ليس هناك من مشكلة"‬
‫- (بومان)، ما هذا الإنذار؟‬

495
00:40:50,512 --> 00:40:52,722
‫إنذار؟ أي إنذار يا سيدي؟‬
‫لا أسمع شيئاً‬

496
00:40:53,640 --> 00:40:55,600
‫لا بد من أنك مشترك‬
‫بخطة مكالمات زهيدة الثمن‬

497
00:40:57,310 --> 00:40:59,229
‫سيدي، إن سارت الأمور بشكل جيد‬

498
00:41:00,522 --> 00:41:01,982
‫فهل تعتقد أنني قد أتمكن‬
‫من العودة إلى العمل؟‬

499
00:41:03,483 --> 00:41:06,278
‫سيدي؟ سيدي؟‬

500
00:41:12,033 --> 00:41:13,702
‫بئساً‬

501
00:41:24,880 --> 00:41:27,674
‫- (بانكس) يتحدث‬
‫- "هذا أنا، تكلمت مع المدير"‬

502
00:41:28,091 --> 00:41:30,051
‫هل ثمة سبب‬
‫لمخاطرتك بالكشف عن غطائي؟‬

503
00:41:30,343 --> 00:41:33,263
‫اسمع أيها العميل‬
‫اهدأ، اتفقنا يا رجل؟‬

504
00:41:33,805 --> 00:41:36,600
‫لنقل إنني تجسست في الأرجاء‬
‫واكتشفت أن (دياز) و(كينوورث)‬

505
00:41:36,766 --> 00:41:38,393
‫"يجريان اختباراً‬
‫للسيطرة على العقل في المختبر"‬

506
00:41:38,518 --> 00:41:42,606
‫- متى سندخل؟‬
‫- علينا الدخول والخروج خلال الغداء‬

507
00:41:43,064 --> 00:41:45,192
‫"لذا، عليك إيجاد طريقة‬
‫للخروج من مكانك"‬

508
00:41:45,525 --> 00:41:47,819
‫- قابلني عند الساعة الواحدة، لا تتأخر‬
‫- حسناً، سأراك حينها‬

509
00:41:49,029 --> 00:41:51,281
‫- ماذا سيجري عند الساعة الواحدة‬
‫- موعد عند طبيب العيون‬

510
00:41:52,073 --> 00:41:54,618
‫- حقاً؟‬
‫- ما رأيك بـ(دانكن كينوورث)؟‬

511
00:41:54,993 --> 00:41:57,412
‫- إنه غريب الأطوار، صحيح؟‬
‫- أجل، بعض الشيء‬

512
00:41:58,538 --> 00:42:02,083
‫هل لاحظت أمراً غريباً في أرجاء المنزل؟‬
‫هل أتى أشخاص في أوقات غريبة؟‬

513
00:42:02,375 --> 00:42:04,502
‫أو هل قام الكلب بقص الأعشاب؟‬
‫أي شيء؟‬

514
00:42:06,004 --> 00:42:07,380
‫لا يمكنني القول إنني فعلت‬

515
00:42:10,050 --> 00:42:12,719
‫- إذاً، من الملحن المفضل لديك؟‬
‫- المفضل لديّ؟‬

516
00:42:13,094 --> 00:42:15,222
‫أعني من كان يتمتع‬
‫بالتأثير الأكبر عليك؟‬

517
00:42:15,931 --> 00:42:17,307
‫حسناً...‬

518
00:42:19,643 --> 00:42:24,147
‫(هاينز)، أجل، (هاينز)‬
‫ترك التأثير الأكبر عليّ بالتأكيد‬

519
00:42:24,564 --> 00:42:26,858
‫(هاينز)، لا أعتقد أنني أعرفه‬

520
00:42:27,525 --> 00:42:28,944
‫ما هو عمله الأبرز؟‬

521
00:42:32,781 --> 00:42:35,659
‫هذا صعب جداً‬
‫قام بتأليف حوالى ٥٧ نوعاً‬

522
00:42:35,951 --> 00:42:38,119
‫- نوعاً؟‬
‫- أعني سيمفونية‬

523
00:42:38,620 --> 00:42:41,957
‫٥٧ سمفونية؟‬
‫هذا إنتاج مذهل‬

524
00:42:42,791 --> 00:42:45,043
‫كان منشغلاً بالأخص‬
‫خلال مرحلته الحمراء‬

525
00:42:48,964 --> 00:42:53,260
‫مرحباً أيها الكلب، اجلس، اجلس‬

526
00:42:54,970 --> 00:42:58,223
‫أخبرني، أين يحتفظ مالكك الشرير‬
‫بجهاز السيطرة على العقل؟‬

527
00:42:58,598 --> 00:43:00,725
‫أين يحتفظ الدكتور الشرير به؟‬

528
00:43:01,101 --> 00:43:02,894
‫هل ستستلقي أرضاً؟‬
‫يمكنني فعل ذلك‬

529
00:43:03,144 --> 00:43:04,729
‫العب معي، هيا، أخبرني‬

530
00:43:05,146 --> 00:43:07,857
‫أخبرني، حسناً، لا تتبول عليّ‬

531
00:43:07,983 --> 00:43:10,694
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء‬

532
00:43:10,986 --> 00:43:14,823
‫أسترخي مع الكلب يا رجل‬
‫أحب الحيوانات، لقد نشأت معها‬

533
00:43:14,948 --> 00:43:19,244
‫هذا مذهل، اترك كلبي وشأنه‬
‫وعد إلى العمل‬

534
00:43:19,452 --> 00:43:21,913
‫- حسناً‬
‫- وابتعد عن سيارتي الـ(بنتلي)‬

535
00:43:22,122 --> 00:43:23,540
‫بالطبع، أجل يا سيدي‬

536
00:43:24,749 --> 00:43:26,835
‫- حقير!‬
‫- ماذا قلت؟‬

537
00:43:28,086 --> 00:43:30,422
‫قلت إنني مصاب بالربو‬

538
00:43:31,298 --> 00:43:33,425
‫ثمة الكثير من حبوب الطلع‬
‫في هواء (لندن)‬

539
00:43:34,009 --> 00:43:35,385
‫حقير!‬

540
00:43:40,473 --> 00:43:41,850
‫أيها الفتى، تعال إلى هنا‬

541
00:43:46,104 --> 00:43:48,481
‫ألست أحد طلاب الآنسة (كينوورث) الأجانب؟‬

542
00:43:49,024 --> 00:43:50,817
‫أجل يا سيدي، أنا أحد الطلاب الأجانب‬
‫وأنا في طريقي إلى الحصة‬

543
00:43:54,029 --> 00:43:58,408
‫اسمع أيها الأمريكي‬
‫سواء كنت بارعاً في الموسيقى أو لا‬

544
00:43:58,533 --> 00:44:00,785
‫لن نسمح بالاستهتار في هذه الأكاديمية‬

545
00:44:01,119 --> 00:44:02,746
‫هل تفهمني بشكل واضح؟‬

546
00:44:03,163 --> 00:44:05,415
‫أجل يا سيدي‬
‫أفهمك بكل وضوح‬

547
00:44:05,540 --> 00:44:08,084
‫- لا ترد عليّ كلامي أيها الفتى‬
‫- لكنك سألتني تواً...‬

548
00:44:08,209 --> 00:44:10,420
‫انتهى، كما يقال في (أمريكا)‬

549
00:44:11,296 --> 00:44:14,507
‫أسرِع الآن واذهب إلى حصتك‬
‫قبل أن أقوم بطردك‬

550
00:44:15,008 --> 00:44:17,469
‫سأطرد كل طلاب‬
‫الفصل الأكاديمي الصيفي‬

551
00:44:30,065 --> 00:44:31,608
‫توجه إلى كاتدرائية القديس (بولس)‬
‫يا (كومار)‬

552
00:44:50,752 --> 00:44:53,505
‫حسناً يا (كودي)، استجب‬
‫١، ٢، ١، ٢، اختبار‬

553
00:44:54,798 --> 00:44:56,174
‫- تلقيت ذلك‬
‫- ممتاز‬

554
00:45:07,143 --> 00:45:09,854
‫"حسناً يا (كومار)، نحن متوجهان‬
‫إلى المدخل الأمني الشرقي"‬

555
00:45:10,772 --> 00:45:12,148
‫"تلقيت ذلك"‬

556
00:45:13,400 --> 00:45:14,776
‫هذا ليس بمنظر سيئ، صحيح؟‬

557
00:45:16,444 --> 00:45:18,363
‫لكن يمكن تحسينه‬

558
00:45:19,155 --> 00:45:22,784
‫بعد انتهاء كل ذلك، أنوي استبدال‬
‫كاتدرائية القديس (بولس) القديمة‬

559
00:45:24,077 --> 00:45:25,578
‫بتمثال لنفسي‬

560
00:45:29,999 --> 00:45:31,376
‫سيكون رائعاً، ألا تعتقد هذا؟‬

561
00:45:32,752 --> 00:45:34,129
‫ماذا عنك يا (فيكتور)؟‬

562
00:45:34,796 --> 00:45:37,715
‫عملت لصالح وكالة المخابرات المركزية‬
‫لـ٢٠ سنة، ٢٠ سنة‬

563
00:45:39,300 --> 00:45:42,053
‫وحين أتى الوقت لمكافأة جهودي‬

564
00:45:42,178 --> 00:45:46,266
‫تمت إهانتي وتعييني كمسؤول عن أطفال‬

565
00:45:46,641 --> 00:45:49,269
‫وتم تقديم وظيفتي الشرعية كمدير‬
‫لرجل بمستوى أدنى من مستواي‬

566
00:45:53,189 --> 00:45:56,568
‫إن نجح مشروعك يا (دانكن)‬

567
00:45:57,861 --> 00:46:03,741
‫فسأستخدمه للقضاء على المنظمة برمتها‬

568
00:46:05,827 --> 00:46:07,203
‫"حضرة الدكتور (كينوورث)"‬

569
00:46:08,455 --> 00:46:10,206
‫- أجل‬
‫- "أعتقد أننا جاهزون"‬

570
00:46:11,666 --> 00:46:13,042
‫ممتاز‬

571
00:46:14,627 --> 00:46:16,629
‫- نخبك‬
‫- يا للروعة‬

572
00:46:17,964 --> 00:46:20,467
‫نحن هنا لاستخلاص المعلومات‬
‫لذا، لا تكشف غطاءك‬

573
00:46:20,633 --> 00:46:23,219
‫- حسناً، أيها العميل محبّ بطانية الأطفال‬
‫- لم تكن كذلك!‬

574
00:46:23,344 --> 00:46:26,931
‫- كانت بطانية حمراء كبيرة ومنفوشة‬
‫- لم تكن كذلك‬

575
00:46:49,829 --> 00:46:53,416
‫عذراً، هل هنا حيث‬
‫عليّ إحضار عينة بولي؟‬

576
00:46:54,751 --> 00:46:56,127
‫ماذا؟‬

577
00:46:56,252 --> 00:47:00,798
‫طلب مني طبيبي‬
‫إحضار عينة من بولي اليوم‬

578
00:47:01,633 --> 00:47:03,551
‫- لذا، قمت بملء هذا‬
‫- طبيب؟ أي طبيب؟‬

579
00:47:04,177 --> 00:47:08,723
‫- طبيبي، طلب مني إحضارها إلى هنا...‬
‫- أنا أتناول شطيرتي، أبعدها عن مكتبي‬

580
00:47:09,182 --> 00:47:11,893
‫- بالطبع، لا عليك، سأتولى ذلك‬
‫- بئساً!‬

581
00:47:13,102 --> 00:47:15,563
‫آسف حيال ذلك‬
‫هذا خطأي يا رجل، إنه مجرد بول‬

582
00:47:15,772 --> 00:47:17,273
‫- اخرج‬
‫- لا تلمس ذلك‬

583
00:47:17,482 --> 00:47:19,067
‫قال طبيبي إنه قد يكون شديد التلوث‬

584
00:47:20,276 --> 00:47:21,653
‫اخرج‬

585
00:47:23,988 --> 00:47:28,993
‫- مهلاً، أليست هذه المستشفى؟‬
‫- لا، ليست كذلك، اخرج الآن‬

586
00:47:29,702 --> 00:47:33,831
‫يا صاح، أنا آسف يا رجل‬
‫لم أقصد إسقاط بولي على سترتك‬

587
00:47:34,123 --> 00:47:35,625
‫أجل، لديّ المزيد من هذا‬

588
00:47:35,750 --> 00:47:39,003
‫احتفظ بالأكواب يا رجل‬
‫إنها مناسبة للشراب، حسناً‬

589
00:47:58,356 --> 00:48:00,358
‫حسناً، لقد دخل‬

590
00:48:14,831 --> 00:48:18,585
‫توجه غرباً نحو غرفة أجهزة التدفئة‬
‫في الطابق الأول‬

591
00:48:27,302 --> 00:48:29,345
‫ثمة مصعد خدمات‬
‫عند الجهة اليسرى‬

592
00:48:35,977 --> 00:48:38,062
‫- هل اللبان بحوزتك؟‬
‫- "كل شيء ممتاز"‬

593
00:48:43,318 --> 00:48:46,279
‫عليك الدخول من خلال مسح بصمة الإصبع‬
‫وثم ستحقق نجاحاً‬

594
00:49:08,551 --> 00:49:09,927
‫لقد دخلت‬

595
00:49:19,562 --> 00:49:23,858
‫"هلا يتوجه البروفيسور (بلاك)‬
‫إلى مختبر الطب النفسي؟"‬

596
00:49:41,834 --> 00:49:44,128
‫أشعر بحماسة كبيرة‬

597
00:49:47,006 --> 00:49:49,175
‫- "حسناً، أنا في موقعي"‬
‫- عُلم، هذا جيد يا صاح‬

598
00:49:50,051 --> 00:49:51,886
‫- "عُلم، هذا جيد يا صاح؟"‬
‫- ماذا؟‬

599
00:49:52,595 --> 00:49:55,723
‫- "يا رجل، هذا مضحك"‬
‫- "يا رفيقيّ، توقفا"‬

600
00:49:56,557 --> 00:49:58,226
‫ثمة ما يجري في المختبر السفلي‬

601
00:49:58,351 --> 00:50:01,270
‫شكراً لك يا (سانتياغو)‬
‫ابدأ بالاختبار‬

602
00:50:01,979 --> 00:50:04,065
‫الغاز المسبب بالإغماء...‬

603
00:50:04,899 --> 00:50:07,527
‫يدوم كفاية لتثبيت الفك‬

604
00:50:08,194 --> 00:50:12,949
‫وإدخال رقاقة في تجويف من اختياري‬

605
00:50:13,366 --> 00:50:14,826
‫ماذا يحصل إن لم يكن الشخص‬
‫يملك تجويفاً؟‬

606
00:50:14,951 --> 00:50:18,162
‫فسأصنع له واحداً، اضرب بكفي!‬

607
00:50:20,373 --> 00:50:23,626
‫يبدو أنهم يعملون على وضع رقاقة‬
‫تحكم بالعقول في الأسنان‬

608
00:50:24,460 --> 00:50:27,296
‫بشكل أساسي، ثمة بيانات‬
‫مرسلة كافية في الرقاقة‬

609
00:50:27,755 --> 00:50:33,469
‫لإخراج المعلومات المعقدة من الدماغ‬
‫إلى نظام تشغيل متنقل بسيط‬

610
00:50:35,513 --> 00:50:38,683
‫- هذا مذهل، ألا تعتقد ذلك؟‬
‫- إنه مذهل تماماً‬

611
00:50:40,143 --> 00:50:41,519
‫انظر إلى ذلك بنفسك‬

612
00:50:42,228 --> 00:50:45,148
‫إن وضعت إحدى تلك الرقاقات‬
‫في تجويف رئيسك مثلاً‬

613
00:50:45,565 --> 00:50:47,692
‫فستتمكن من جعله يفعل ما تشاء‬

614
00:50:48,651 --> 00:50:52,071
‫يمكنك استخدامه‬
‫لإحداث فوضى كبيرة في ديارك‬

615
00:50:55,324 --> 00:50:58,995
‫"(دياز)، قد يتسبب هذا بفوضى عارمة"‬

616
00:51:01,372 --> 00:51:02,749
‫عليّ إلقاء نظرة عن كثب‬

617
00:51:07,670 --> 00:51:09,046
‫ما هذا؟‬

618
00:51:12,675 --> 00:51:15,595
‫- نواجه مشكلة كبيرة، سأغادر المكان‬
‫- حسناً، حسناً‬

619
00:51:15,720 --> 00:51:18,139
‫يا (كومار)، يحتاج الفتى إلى باب خلفي‬
‫علامَ عثرت؟‬

620
00:51:20,683 --> 00:51:24,896
‫- عثرت عليه‬
‫- ادخل إلى المصعد برقم ٣‬

621
00:51:26,439 --> 00:51:29,567
‫- يبدو هذا سهلاً‬
‫- أوقفوا كل المصاعد‬

622
00:51:31,736 --> 00:51:33,321
‫"ثمة أنابيب هوائية‬
‫على ارتفاع طابقين من مكانك"‬

623
00:51:36,157 --> 00:51:37,533
‫يا لها من لعبة يويو رائعة‬

624
00:51:45,917 --> 00:51:47,502
‫حسناً، قد يجدي هذا نفعاً‬

625
00:51:48,795 --> 00:51:50,421
‫أعيدوا تفعيل المصعد رقم ٣‬

626
00:51:56,719 --> 00:51:58,971
‫- حسناً‬
‫- يا للهول‬

627
00:51:59,347 --> 00:52:03,267
‫(كودي)، سيصل المصعد‬
‫إلى مكانك بحلول ١٢ ثانية‬

628
00:52:04,894 --> 00:52:09,440
‫١٠، ٩، ٨...‬

629
00:52:09,565 --> 00:52:14,362
‫"كدت تصل يا رجل‬
‫٧، ٦، اسحب نفسك إلى الداخل..."‬

630
00:52:15,738 --> 00:52:17,114
‫- ٣...‬
‫- "لقد دخلت!"‬

631
00:52:18,241 --> 00:52:21,077
‫أنت الأفضل يا (كودي)، أنت الأفضل يا عزيزي‬
‫نحن في طريقنا إليك‬

632
00:52:21,661 --> 00:52:23,287
‫- أحسنت يا عزيزي‬
‫- أحسنت يا فتى!‬

633
00:52:24,121 --> 00:52:25,873
‫"تم تشغيل جهاز إنذار الحريق"‬

634
00:52:33,214 --> 00:52:35,258
‫- "تمهل أيها الأحمق"‬
‫- أنا آسف‬

635
00:52:35,508 --> 00:52:37,134
‫(كودي)، هل وصلت إلى رصيف التحميل؟‬

636
00:52:44,100 --> 00:52:46,435
‫يا (كودي)، كدنا نصل‬

637
00:52:48,271 --> 00:52:49,814
‫أنا في شاحنة بيضاء‬
‫تعود لـ(كينوورث)، أتراها؟‬

638
00:52:49,981 --> 00:52:51,357
‫رأيتها‬

639
00:52:55,361 --> 00:52:56,737
‫"تحرك أيها الأحمق"‬

640
00:52:56,863 --> 00:52:58,865
‫عليك تفقد سلامة عينيك يا صاح‬

641
00:52:58,990 --> 00:53:01,117
‫- هل عليّ فعل ذلك؟‬
‫- هيا، تحرك‬

642
00:53:01,242 --> 00:53:03,828
‫- يا لك من أحمق‬
‫- اذهب، هيا‬

643
00:53:05,079 --> 00:53:07,373
‫لم يكن ذلك سيئاً‬
‫أيودون العبث مع (ديريك بومان)؟‬

644
00:53:07,623 --> 00:53:09,917
‫لن يحصل ذلك اليوم!‬

645
00:53:10,042 --> 00:53:12,295
‫كانا يختبران النموذج الأولي‬
‫للسيطرة على العقل‬

646
00:53:12,753 --> 00:53:14,547
‫- هل نجحا في ذلك بعد؟‬
‫- لا أعرف‬

647
00:53:15,172 --> 00:53:16,591
‫(كومار)، هلاّ تخفف من سرعتك؟‬

648
00:53:17,717 --> 00:53:20,636
‫- هل تتم مطاردتنا أو ما شابه؟‬
‫- لا، بل أسوأ من ذلك‬

649
00:53:21,721 --> 00:53:23,097
‫تأخرت على حصتك‬

650
00:53:24,765 --> 00:53:27,643
‫- هذا هو الشريط الرابع يا سيدي‬
‫- مهلاً‬

651
00:53:28,895 --> 00:53:30,271
‫أوقف الشريط‬

652
00:53:31,272 --> 00:53:32,648
‫يا للهول‬

653
00:53:34,150 --> 00:53:37,194
‫إنه أحد الأولاد الموسيقيين‬
‫الذي يقيمون في الملكية‬

654
00:53:37,486 --> 00:53:40,031
‫- (بانكس)‬
‫- صحيح، هل تعرفه؟‬

655
00:53:40,990 --> 00:53:42,491
‫أعرف أنه ليس موسيقياً‬

656
00:53:48,080 --> 00:53:49,457
‫أراكما لاحقاً‬

657
00:54:02,428 --> 00:54:06,098
‫أجل، السيد (بانكس)‬
‫عازف الكلارينيت الأميركي‬

658
00:54:06,766 --> 00:54:08,935
‫كنا على وشك إرسال فريق للبحث عنك‬

659
00:54:09,936 --> 00:54:11,646
‫يا سيد (جيركالو)، أنا آسف‬

660
00:54:11,938 --> 00:54:14,649
‫يشرفك حضورك برفقتي بالتأكيد‬
‫شكراً لك‬

661
00:54:14,815 --> 00:54:16,734
‫لم يكن ذلك ما كنت سأقوله بالتحديد‬
‫لكن بالطبع‬

662
00:54:17,443 --> 00:54:19,946
‫اجلس في مكانك‬
‫إذاً، لنعد إلى عزف أنغام (موزارت)‬

663
00:54:21,238 --> 00:54:22,990
‫- لا!‬
‫- ما الخطب؟‬

664
00:54:23,240 --> 00:54:26,118
‫آلتي الموسيقية!‬
‫أعتقد أنه تمت سرقتها‬

665
00:54:26,285 --> 00:54:29,705
‫يا زميلي في العزف على آلة نفخ خشبية‬
‫انظر إلى ما وجدته في سلة النفايات‬

666
00:54:29,872 --> 00:54:34,210
‫ممتاز، يبدو أنه تم إنقاذ سيرتك‬
‫المهنية الموسيقية بشكل أعجوبي‬

667
00:54:34,418 --> 00:54:37,838
‫لو سمحت، اجلس في مكانك‬
‫وسننطلق من البداية‬

668
00:54:38,756 --> 00:54:41,968
‫سيكون الإيقاع سريعاً جداً‬

669
00:54:42,093 --> 00:54:45,429
‫يا سيد (جيركالو)‬
‫اعذرني للحظة لو سمحت‬

670
00:54:45,888 --> 00:54:50,935
‫(كودي بانكس) اليافع هو الفرد الوحيد البارع‬
‫بين الأولاد الذي لم أسمعه يعزف منفرداً‬

671
00:54:51,060 --> 00:54:54,313
‫بعد التفكير في ذلك‬
‫لم يسبق لأحد منا أن سمعه يعزف منفرداً‬

672
00:54:54,563 --> 00:54:57,108
‫أكره هدر وقت التدريب القيم‬

673
00:54:57,233 --> 00:55:00,069
‫- (بانكس)...‬
‫- أتعرف أن هناك سبانخ عالقة في أسنانك؟‬

674
00:55:00,277 --> 00:55:02,196
‫أجل، أعرف‬
‫وأحتفظ بها لوقت لاحق‬

675
00:55:02,321 --> 00:55:04,532
‫والآن اعزف من فضلك‬

676
00:55:09,286 --> 00:55:11,330
‫حسناً، عليّ تذكر أمر ما‬
‫إنه أمر كان عليّ حفظه‬

677
00:56:02,131 --> 00:56:05,885
‫أحسنتم، أحسنتم، أحسنتم‬

678
00:56:07,470 --> 00:56:10,056
‫هذا لم يكن سيئاً‬
‫على الإطلاق يا صاح‬

679
00:56:10,556 --> 00:56:12,058
‫في الواقع، كان جيداً جداً‬

680
00:56:12,558 --> 00:56:14,977
‫هذا كدراجة هوائية‬
‫لا تنسى كيفية عملها أبداً‬

681
00:56:26,447 --> 00:56:29,033
‫أجل، شكراً جزيلاً‬
‫لقد أوضحت وجهة نظرك‬

682
00:56:30,076 --> 00:56:31,744
‫هلا نتابع الآن؟‬

683
00:56:39,794 --> 00:56:41,337
‫آسف يا صاح‬
‫أنا خارج دوام العمل‬

684
00:56:41,462 --> 00:56:42,963
‫ماذا تعني بأنك خارج دوام العمل؟‬

685
00:56:43,464 --> 00:56:46,550
‫أيها الجد، أنتم من اخترع اللغة‬
‫اعتقدت أنك ستفهم‬

686
00:56:47,676 --> 00:56:49,261
‫سيارات أجرة لعينة!‬

687
00:56:56,602 --> 00:56:59,271
‫اذهبي من دوني، وسأستقل أنا سيارة أجرة‬
‫للعودة إلى المنزل لاحقاً‬

688
00:56:59,688 --> 00:57:04,068
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- تذكرت تواً أنه عليّ احتساء الشاي مع جدتي‬

689
00:57:04,485 --> 00:57:07,446
‫- جدتك؟‬
‫- أجل، جدتي الكبرى‬

690
00:57:07,988 --> 00:57:09,698
‫جدتي الكبرى (سميث)‬

691
00:57:10,366 --> 00:57:13,160
‫- مثل التفاح؟‬
‫- أجل، وهي تكترث جداً لأمري‬

692
00:57:13,285 --> 00:57:16,539
‫حسناً، لن تكترث لك السيدة (كينوورث)‬
‫إن لم تعد إلى المنزل لتناول العشاء‬

693
00:57:16,914 --> 00:57:18,415
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

694
00:57:21,210 --> 00:57:22,586
‫لدينا رفقة‬

695
00:57:27,758 --> 00:57:29,844
‫أنا أراه، أنا أراه يا (كودي)‬

696
00:57:30,177 --> 00:57:31,720
‫سر حول الشارع وسيتبعك‬

697
00:57:32,263 --> 00:57:34,014
‫سنأتي نحن من الخلف ونحاصره، اتفقنا؟‬

698
00:57:34,431 --> 00:57:36,851
‫- فهمت‬
‫- انطلق يا (كومار)!‬

699
00:57:56,912 --> 00:57:58,289
‫لمَ العجلة؟‬

700
00:58:21,562 --> 00:58:23,772
‫- أيها الأحمق!‬
‫- ابتعد عن طريقي!‬

701
00:58:28,861 --> 00:58:32,698
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫مهلاً، أوقف الدراجة، أوقفها‬

702
00:58:33,115 --> 00:58:34,575
‫أنا العميل (ديريك بومان)‬
‫من وكالة المخابرات المركزية‬

703
00:58:34,700 --> 00:58:36,619
‫- يا للهول‬
‫- أحتاج إلى مصادرة هذه الدراجة‬

704
00:58:36,744 --> 00:58:39,622
‫- هذا لن يحدث!‬
‫- هذا لن يحدث؟ أعطني الدراجة يا رجل‬

705
00:58:39,872 --> 00:58:42,708
‫إليك ٥٠ قرشاً، ابتعد من هنا‬
‫واذهب واشتر كعكة مقلية‬

706
00:58:43,417 --> 00:58:46,462
‫اسمع يا رجل، سأعيدها لك‬
‫مزودة بالوقود بشكل كامل‬

707
00:58:48,130 --> 00:58:49,506
‫لقد سرق دراجتي!‬

708
00:58:53,719 --> 00:58:55,179
‫ابتعد عن طريقي!‬

709
00:59:28,671 --> 00:59:30,047
‫تحركا!‬

710
00:59:42,268 --> 00:59:43,644
‫هيا، هيا!‬

711
00:59:54,446 --> 00:59:57,783
‫اقفز!‬

712
01:00:04,665 --> 01:00:06,041
‫تباً!‬

713
01:00:13,757 --> 01:00:15,426
‫تباً! يا له من سلاح‬

714
01:00:15,551 --> 01:00:17,678
‫"كان من الممكن أن تكبر‬
‫لتصبح عميلاً ممتازاً يا (بانكس)"‬

715
01:00:17,886 --> 01:00:21,557
‫- (دياز)، لن تفلت من هذا أبداً‬
‫- هذا ما سيحصل تماماً أيها الفتى‬

716
01:00:21,849 --> 01:00:26,145
‫أفضل ما يمكنهم فعله هو إرسال فتى لملاحقتي‬
‫برفقة عميل سمين تحت المراقبة‬

717
01:00:26,270 --> 01:00:29,898
‫من تدعو بالسمين أيها الأصلع؟‬

718
01:00:30,024 --> 01:00:32,484
‫أنا لست أصلع‬

719
01:00:32,693 --> 01:00:35,529
‫تحمل سلاحاً قوياً أيها الأصلع‬

720
01:00:36,697 --> 01:00:39,074
‫(كودي)، على أحدنا‬
‫أن يكون بمثابة طعم، اتفقنا؟‬

721
01:00:41,076 --> 01:00:43,287
‫- سأتطوع لذلك‬
‫- اسمع، نحتاج إلى خطة، نحتاج إلى خطة‬

722
01:01:16,653 --> 01:01:18,030
‫- لم يكن هذا سيئاً‬
‫- كان لدي أستاذ جيد‬

723
01:01:18,155 --> 01:01:19,656
‫ولسوء الحظ أنه كان مجنوناً‬

724
01:01:20,366 --> 01:01:22,034
‫كان عليك أن تهرب‬
‫حين كنت تملك فرصة لذلك‬

725
01:01:26,872 --> 01:01:28,457
‫لا يزال لديك الكثير لتعلمه أيها الفتى‬

726
01:01:52,648 --> 01:01:54,525
‫نحن أفراد شرطة، لا تتحرك‬

727
01:01:54,650 --> 01:01:57,528
‫- لا تتحرك‬
‫- نكرر، لا تتحرك‬

728
01:02:16,505 --> 01:02:18,757
‫ضع قميصك تحت بنطالك‬

729
01:02:24,847 --> 01:02:26,223
‫أتعرف من أنا؟‬

730
01:02:28,434 --> 01:02:30,561
‫- لا‬
‫- أنا أسوأ كوابيسك‬

731
01:02:31,228 --> 01:02:35,357
‫- أنا إنكليزي وأملك شارة‬
‫- ماذا قلت؟‬

732
01:02:35,649 --> 01:02:38,485
‫- من أنت أيها الفتى الغامض؟‬
‫- من هو الفتى الغامض؟‬

733
01:02:38,986 --> 01:02:40,779
‫أنا من يطرح الأسئلة‬
‫أيها الفتى الغامض‬

734
01:02:40,904 --> 01:02:43,824
‫السؤال الأول، من أين حصلت‬
‫على بطاقة الائتمان المسروقة هذه؟‬

735
01:02:43,949 --> 01:02:46,368
‫هي تعود لوالدي‬
‫أعطاني إياها للحالات الطارئة‬

736
01:02:46,660 --> 01:02:50,831
‫هذا ما اعتقدته، والدك‬
‫علام تعتمد إذاً؟‬

737
01:02:52,541 --> 01:02:54,543
‫- على والدي!‬
‫- اسمع...‬

738
01:02:55,627 --> 01:02:57,921
‫يمكن لهذا أن يجري بأحد طريقتين‬
‫أيها الوغد الصغير‬

739
01:02:58,046 --> 01:03:00,048
‫اسمع، سيرن الهاتف في أي لحظة‬

740
01:03:00,174 --> 01:03:02,926
‫هذا صحيح‬
‫أنت وسيط روحاني، أليس كذلك؟‬

741
01:03:03,218 --> 01:03:05,804
‫أجل، هذا صحيح‬
‫أنا وسيط روحاني‬

742
01:03:06,305 --> 01:03:07,890
‫سيرن هذا الهاتف في أي لحظة‬

743
01:03:08,182 --> 01:03:11,768
‫ستجيب عليه وسيصرخ عليك أحد‬
‫وثم ستعتذر مني وتطلق سراحي‬

744
01:03:12,561 --> 01:03:15,147
‫حسناً، أشعر بأنني وسيط روحاني أيضاً اليوم‬

745
01:03:15,355 --> 01:03:20,652
‫وأقول إن هذا الهاتف لن يرن‬

746
01:03:21,445 --> 01:03:24,072
‫أقول إنك...‬

747
01:03:27,075 --> 01:03:28,452
‫أعتقد أن هذا الاتصال لك‬

748
01:03:37,461 --> 01:03:40,422
‫أنا (كريسنت)، أجل‬
‫أنا أستجوبه الآن‬

749
01:03:43,133 --> 01:03:44,593
‫لكن الأمر يجري بشكل جيد‬

750
01:03:46,178 --> 01:03:47,554
‫إنه على وشك أن ينهار‬

751
01:03:49,056 --> 01:03:50,432
‫يمكنني ملاحظة ذلك‬

752
01:03:52,142 --> 01:03:53,602
‫سأفعل هذا مباشرة، بالتأكيد‬

753
01:03:57,481 --> 01:04:00,234
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- ألم تنس شيئاً؟‬

754
01:04:04,196 --> 01:04:05,572
‫أنا...‬

755
01:04:07,032 --> 01:04:08,408
‫أعتذر‬

756
01:04:13,121 --> 01:04:15,916
‫السيد (بانكس) تحت تصرفك‬
‫أيتها الآنسة‬

757
01:04:16,625 --> 01:04:18,001
‫"شكراً لك يا (كريسنت)"‬

758
01:04:18,293 --> 01:04:21,004
‫لا بد من أنه لديك أصدقاء بمناصب رفيعة‬

759
01:04:23,840 --> 01:04:25,259
‫أعتقد أنه عليّ شكرك‬

760
01:04:26,718 --> 01:04:28,887
‫- ربما عليك فعل ذلك‬
‫- (إيميلي)؟‬

761
01:04:29,179 --> 01:04:34,351
‫أيها الأميركيون، دائماً ما تظنون‬
‫أنكم تسبقون العالم بخطوة إلى الأمام‬

762
01:04:34,893 --> 01:04:36,937
‫أتولى هذه القضية منذ أشهر‬

763
01:04:37,104 --> 01:04:40,983
‫تدخلت في هذا وكنت على وشك‬
‫كشف كل شيء في غضون أيام‬

764
01:04:43,151 --> 01:04:46,321
‫- ضابطة العمليات السرية؟‬
‫- أتحب الطعام الصيني؟‬

765
01:04:47,447 --> 01:04:48,824
‫بالتأكيد‬

766
01:04:56,999 --> 01:05:00,085
‫- عربة هندية في (لندن)؟‬
‫- آمنة واقتصادية‬

767
01:05:00,586 --> 01:05:02,629
‫ماذا توقعت؟‬
‫(ماري بوبينز) تجر حصان وعربة؟‬

768
01:05:03,922 --> 01:05:05,299
‫احذر، إنه حار‬

769
01:05:07,301 --> 01:05:09,970
‫إذاً، كيف انتهى أمر فتاة لطيفة مثلك‬
‫في مقر (سكوتلاند يارد)؟‬

770
01:05:10,470 --> 01:05:14,182
‫أتمتع بخبرة كبيرة في الفنون القتالية‬
‫وأتقن ٦ لغات بما فيها اليابانية‬

771
01:05:15,726 --> 01:05:17,102
‫ماذا عنك؟‬

772
01:05:18,854 --> 01:05:20,480
‫لدي مجموعة كبيرة‬
‫من بطاقات كرة القاعدة‬

773
01:05:20,606 --> 01:05:23,483
‫وأتقن لغة واحدة‬
‫وهي الإنكليزية‬

774
01:05:24,359 --> 01:05:27,988
‫لا، أنا جاد، ملأت طلباً للفوز‬
‫بأدوات (إكس مان) لعميل سري‬

775
01:05:28,113 --> 01:05:30,574
‫وبعد أسبوعين، أديت اليمين الدستورية‬
‫كعميل في جهاز المخابرات المركزية‬

776
01:05:31,116 --> 01:05:34,786
‫حسناً! إذاً لمَ أنت هنا؟‬

777
01:05:34,911 --> 01:05:37,331
‫- لمَ أنت هنا؟‬
‫- أنا من طرح السؤال أولاً‬

778
01:05:37,748 --> 01:05:40,292
‫- تحاولين جعلي أفصح عن الأمور‬
‫- لا أفعل ذلك‬

779
01:05:40,626 --> 01:05:43,503
‫- نعرف أن (كينوورث) يخطط لأمر ما‬
‫- أخبرني بشيء لا أعرفه‬

780
01:05:43,712 --> 01:05:47,049
‫- أعتقد أن هذا سيكون صعباً‬
‫- أصبت!‬

781
01:05:50,469 --> 01:05:54,348
‫- اسمع، إن كنت بحاجة إلى مساعدتي في هذا...‬
‫- لا أحتاج إلى...‬

782
01:05:54,473 --> 01:05:56,516
‫لا تغضب‬

783
01:05:58,018 --> 01:06:01,021
‫- هل ستساعدينني أو لا؟‬
‫- سأفكر في الأمر‬

784
01:06:02,022 --> 01:06:03,982
‫وأنا لست غاضباً‬

785
01:06:06,860 --> 01:06:08,904
‫- عذراً، أيمكنك التوقف هنا من فضلك؟‬
‫- أجل‬

786
01:06:11,156 --> 01:06:13,283
‫- أتريد احتساء القهوة؟‬
‫- لا، لا أحتسي القهوة‬

787
01:06:13,408 --> 01:06:16,119
‫- لكنني سأحتسي مشروباً غازياً‬
‫- حسناً، شكراً‬

788
01:06:38,517 --> 01:06:39,893
‫(كودي)!‬

789
01:06:47,192 --> 01:06:51,988
‫- لقد استيقظ المريض، هلا نبدأ؟‬
‫- من فضلك، أتوق لذلك‬

790
01:06:55,117 --> 01:06:59,204
‫السيد (بانكس) المسكين‬
‫لو أنك بقيت في ديارك حيث تنتمي‬

791
01:07:00,330 --> 01:07:01,790
‫ماذا اكتشفت؟‬

792
01:07:01,915 --> 01:07:05,836
‫أولاً، هناك تجويف صغير‬
‫أريد معالجته‬

793
01:07:05,961 --> 01:07:09,715
‫أودك أن تضع الشريحة أيها الغبي‬
‫وليس معالجة التجويف‬

794
01:07:10,215 --> 01:07:14,386
{\an8}‫- بالطبع، أنا آسف، آسف‬
‫- لم يفت الأوان بعد يا (دياز)‬

795
01:07:14,511 --> 01:07:18,223
{\an8}‫- استسلم الآن وسأوصي بك‬
‫- ضعه تحت تأثير المخدر‬

796
01:07:21,226 --> 01:07:22,602
‫إلى اللقاء‬

797
01:07:38,285 --> 01:07:40,203
‫- أجل‬
‫- مساء الخير‬

798
01:07:40,328 --> 01:07:43,790
‫- ألا تعني صباح الخير؟‬
‫- أجل، صباح الخير‬

799
01:07:45,834 --> 01:07:48,170
‫إنه لا يستجيب بشكل صائب‬

800
01:07:48,879 --> 01:07:53,341
‫- بحقك، اجعله يجري الاتصال فحسب‬
‫- أتولى ذلك، أتولى ذلك‬

801
01:07:53,508 --> 01:07:55,761
‫عليك إنجاح هذا‬
‫عيك إنجاحه الآن، أتفهم؟‬

802
01:07:56,219 --> 01:07:59,181
‫هذا سيساعد يا سيدي‬
‫٥، ٥...‬

803
01:08:02,058 --> 01:08:05,479
‫- أين كنت الليلة الفائتة؟‬
‫- أجل، يمكنك قول هذا مجدداً‬

804
01:08:05,687 --> 01:08:08,398
‫كانت ليدي (كينوورث) قلقة جداً‬
‫وكانت على وشك الاتصال بالشرطة‬

805
01:08:08,815 --> 01:08:10,817
‫- أحتاج إلى الاتصال بالمدير‬
‫- المدير؟‬

806
01:08:11,860 --> 01:08:14,529
‫أعتقد أنه أراد‬
‫قول قائد الفرقة الموسيقية‬

807
01:08:14,988 --> 01:08:17,783
‫أليس كذلك يا سيد (بانكس)؟‬
‫قائد الفرقة الموسيقية؟‬

808
01:08:19,034 --> 01:08:22,788
‫إذاً لمَ قال المدير؟‬

809
01:08:23,205 --> 01:08:26,750
‫اسمع أيها الذكي‬
‫يمكن للعبقري حتى أن يخطئ، اتفقنا؟‬

810
01:08:27,459 --> 01:08:29,336
‫لكنه قال المدير بالتأكيد‬

811
01:08:34,424 --> 01:08:36,885
‫- مرحباً، (بانكس)، أهذا أنت؟‬
‫- أجل‬

812
01:08:37,594 --> 01:08:39,888
‫- لقد نجحنا‬
‫- أحتاج إلى لقائك يا سيدي‬

813
01:08:40,222 --> 01:08:42,641
‫اسمع، لقد وصلت إلى (لندن) تواً‬
‫من أجل عقد قمة في القصر‬

814
01:08:43,058 --> 01:08:45,602
‫أعرف، القصر، الرئيس‬
‫أمن مشدد‬

815
01:08:47,813 --> 01:08:49,356
‫ميدان (بيكاديلي)‬
‫بعد ساعة من الآن‬

816
01:08:50,732 --> 01:08:53,527
‫حسناً، ميدان (بيكاديلي)‬
‫بعد ساعة من الآن‬

817
01:08:53,652 --> 01:08:58,114
‫- "ولا تتأخر، اتفقنا يا صاح؟"‬
‫- (بانكس)... هل أنت بخير؟‬

818
01:09:00,408 --> 01:09:03,578
‫أصبحنا الآن مسيطرين على الوضع تماماً‬

819
01:09:04,871 --> 01:09:06,248
‫من ستقابل في ميدان (بيكاديلي)؟‬

820
01:09:06,498 --> 01:09:09,042
‫بالنسبة إلى عازفة‬
‫أنت تطرحين الكثير من الأسئلة‬

821
01:09:10,001 --> 01:09:14,256
‫وبالنسبة إلى طاهي معجنات من (كومبتون)‬
‫يبدو أنك تعرف الكثير من الأجوبة‬

822
01:09:15,966 --> 01:09:19,845
‫السيد (بانكس)، لدي كتاب الطهو النباتي‬
‫الذي وعدتك بإعطائك إياه‬

823
01:09:20,178 --> 01:09:22,013
‫وافني إلى المطبخ، الآن‬

824
01:09:22,681 --> 01:09:24,891
‫فاصولياء على خبز محمص، هذا غريب‬

825
01:09:26,852 --> 01:09:28,311
‫- ماذا...‬
‫- (كودي)!‬

826
01:09:32,274 --> 01:09:34,276
‫- لقد فقد صوابه‬
‫- يمكنك قول هذا مجدداً‬

827
01:09:35,110 --> 01:09:36,528
‫فاصولياء على خبز محمص‬

828
01:09:37,612 --> 01:09:38,989
‫هذا غريب‬

829
01:09:42,325 --> 01:09:45,120
‫- ماذا يفعل؟ توقف!‬
‫- (كودي)، توقف عن هذا‬

830
01:09:48,707 --> 01:09:52,210
‫- ماذا تفعل، توقف عن هذا!‬
‫- توقف!‬

831
01:09:56,006 --> 01:09:58,466
‫- توقف‬
‫- لا، لا، ما خطبه‬

832
01:09:59,676 --> 01:10:01,094
‫توقف يا (كودي)!‬

833
01:10:04,598 --> 01:10:05,974
‫ربما لست جائعاً جداً‬

834
01:10:07,517 --> 01:10:08,935
‫هذا مقرف!‬

835
01:10:09,477 --> 01:10:12,397
‫- ما كان كل هذا؟‬
‫- أعتقد أن (كودي) فقد صوابه‬

836
01:10:12,689 --> 01:10:15,817
‫- (كودي)، أين كنت الليلة الفائتة؟‬
‫- مساء الخير‬

837
01:10:19,070 --> 01:10:20,447
‫أراد قول صباح الخير‬

838
01:10:37,589 --> 01:10:38,965
‫من هنا يا سيدي‬

839
01:10:43,428 --> 01:10:46,514
‫(كودي)، هل أنت متأكد‬
‫من أن هذا آمن؟‬

840
01:10:47,015 --> 01:10:50,268
‫أجل، هذا هو المكان‬
‫الأكثر أمناً في المدينة‬

841
01:10:51,895 --> 01:10:54,022
‫مرحباً، أتمنى لك رحلة جميلة‬

842
01:11:07,369 --> 01:11:09,829
‫- يا للهول‬
‫- أعرف، هذا رائع، صحيح؟‬

843
01:11:27,097 --> 01:11:29,849
‫- لنذهب‬
‫- ما هذا؟ أتحاول إخافتي يا رجل؟‬

844
01:11:30,016 --> 01:11:31,643
‫- لنذهب‬
‫- ماذا قال المدير؟‬

845
01:11:31,810 --> 01:11:34,896
‫- لا شيء، انطلق!‬
‫- انطلق، بحقك‬

846
01:11:35,230 --> 01:11:37,565
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- ما خطبكم أيها القوم؟‬

847
01:11:37,691 --> 01:11:40,276
‫- أعرف من أنت فعلاً‬
‫- لا أعرف عما تتكلمين أيتها الظريفة‬

848
01:11:40,443 --> 01:11:42,696
‫اسمع، أنا أعمل مع جهاز‬
‫الاستخبارات البريطاني‬

849
01:11:42,904 --> 01:11:44,406
‫لا، هذا ليس صحيحاً‬

850
01:11:44,948 --> 01:11:48,326
‫لا عجب في أن كل المجمعات التجارية فارغة‬
‫جعلوا كل الأطفال يعملون كعملاء متخفين‬

851
01:11:48,618 --> 01:11:49,995
‫أنا لست طفلة‬

852
01:11:50,870 --> 01:11:52,956
‫- انطلق يا (كومار)‬
‫- حسناً أيها القائد‬

853
01:11:53,289 --> 01:11:55,792
‫- إنها تكذب‬
‫- اسمع، لا نملك متسعاً من الوقت‬

854
01:11:56,126 --> 01:11:57,961
‫زرعوا جهازاً يسيطر على العقل في (كودي)‬

855
01:11:58,086 --> 01:12:00,046
‫وفعلوا الأمر عينه‬
‫بمدير وكالة المخابرات المركزية‬

856
01:12:00,380 --> 01:12:01,756
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

857
01:12:01,881 --> 01:12:03,842
‫حسناً، ألق نظرة إلى هذا‬

858
01:12:09,097 --> 01:12:11,141
‫- لا أصدق هذا‬
‫- أوقف السيارة فوراً‬

859
01:12:12,183 --> 01:12:14,060
‫علينا استخراج الرقاقة منه‬

860
01:12:16,146 --> 01:12:17,522
‫هذه ليست بمشكلة!‬

861
01:12:21,067 --> 01:12:24,404
‫- ها هي، حسناً، نحتاج إلى طبيب أسنان‬
‫- لا نملك وقتاً لذلك‬

862
01:12:25,572 --> 01:12:28,783
‫سنجعله يتناول هذا‬
‫أحسنت التفكير، حسناً‬

863
01:12:29,159 --> 01:12:31,995
‫هل أنت مجنونة؟ ستسبب‬
‫له سكاكر (مينتوس) أذى كبيراً‬

864
01:12:35,707 --> 01:12:38,126
‫حسناً، ألف نانوغرام‬
‫يساوي واحد ميكروغرام‬

865
01:12:38,334 --> 01:12:42,589
‫- أتعرف ما تفعله؟‬
‫- لا تقاطعيني خلال حلي لنظام الصيدلة‬

866
01:12:42,797 --> 01:12:44,883
‫يقارن وزن الكتلة الجزيئية...‬

867
01:12:45,467 --> 01:12:47,260
‫اكتشفت الأمر، اكتشفته‬
‫افتحي فمه‬

868
01:12:48,178 --> 01:12:49,637
‫- افتحيه‬
‫- لا يمكنني النظر!‬

869
01:12:56,436 --> 01:12:57,812
‫كيف عرفت كيفية فعل ذلك؟‬

870
01:12:58,063 --> 01:13:00,607
‫طاهي المعجنات البارع‬
‫يجيد تحديد الكميات يا عزيزتي‬

871
01:13:01,858 --> 01:13:04,402
‫بدأ يسترجع وعيه‬
‫هل أنت على ما يرام؟‬

872
01:13:04,944 --> 01:13:06,738
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- رأسي يؤلمني‬

873
01:13:07,030 --> 01:13:09,991
‫لن يكون الأمر الوحيد الذي سيؤلمك‬
‫إن لم نصل إلى المدير في الوقت المناسب‬

874
01:13:10,158 --> 01:13:12,952
‫مهلاً، سيُعقد الاجتماع‬
‫في القصر الليلة‬

875
01:13:13,161 --> 01:13:14,954
‫سيجتمع ١٢ رئيساً‬
‫من ١٢ دولة في مكان واحد‬

876
01:13:15,121 --> 01:13:17,832
‫- أتعتقد أن...‬
‫- (دياز) هو مجنون مثير للحروب‬

877
01:13:18,291 --> 01:13:21,252
‫إن سيطر على أي من رؤساء العالم‬
‫فمن يعلم ما الذي سيدفعه لفعله؟‬

878
01:13:22,003 --> 01:13:24,172
‫علينا الاتصال بمكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫جهاز الاستخبارات البريطاني، (مين إن بلاك)‬

879
01:13:24,297 --> 01:13:28,343
‫لا، لا، لا، مدير وكالة المخابرات المركزية‬
‫تحت سيطرة (دياز)‬

880
01:13:28,718 --> 01:13:30,678
‫قد نكون أصبحنا بالفعل‬
‫على قائمة أهم المطلوبين‬

881
01:13:30,970 --> 01:13:34,099
‫- ماذا تقترح إذاً؟‬
‫- آمل أن تكون أحضرت حلتك‬

882
01:13:34,724 --> 01:13:36,101
‫أحضرت ما هو أفضل من ذلك‬

883
01:13:36,684 --> 01:13:38,561
‫(كومار)، اصطحبني إلى المنزل‬

884
01:14:07,132 --> 01:14:08,508
‫فستان جميل يا (ديريك)‬

885
01:14:09,425 --> 01:14:12,303
‫لا يُعتبر هذا فستاناً في (نيجيريا)‬

886
01:14:13,179 --> 01:14:17,183
‫- إنه يدعى (بوبو) في الواقع‬
‫- هذا صحيح يا صاح‬

887
01:14:17,934 --> 01:14:22,856
‫دعني أقول لك أمراً، سيثار جنون النساء‬
‫حين يلمحن رجلاً يرتدي ثوب (بوبو)‬

888
01:14:43,042 --> 01:14:44,419
‫تفقدا ذلك‬

889
01:14:45,753 --> 01:14:47,130
‫أيفعلون ذلك في (روسيا)؟‬

890
01:14:58,224 --> 01:14:59,601
‫شكراً جزيلاً‬

891
01:15:02,103 --> 01:15:03,479
‫إنه لذيذ جداً، أجل‬

892
01:15:05,231 --> 01:15:08,109
‫- هنا‬
‫- طرأت لنا أنا و(غوردون براون) فكرة رائعة‬

893
01:15:08,276 --> 01:15:10,486
‫- رئيس الوزراء!‬
‫- وهي تصدير الرمال إلى (الأردن)‬

894
01:15:10,778 --> 01:15:14,199
‫- حقاً؟‬
‫- سيكون ذلك سهلاً جداً‬

895
01:15:15,158 --> 01:15:16,701
‫"ماذا سيحدث تالياً يا سيد (كينوورث)؟"‬

896
01:15:17,493 --> 01:15:18,870
‫دعني أرى‬

897
01:15:20,872 --> 01:15:23,333
‫ما رأيك بأن تجعلني مدير الخزانة الملكية؟‬

898
01:15:24,417 --> 01:15:25,793
‫اعتبر ذلك منجَزاً‬

899
01:15:28,296 --> 01:15:31,466
‫- سيداتي سادتي، أطلب انتباهكم‬
‫- بالإنكليزية أيها الأحمق‬

900
01:15:31,799 --> 01:15:34,385
‫بئساً، الإنكليزية، الإنكليزية‬

901
01:15:35,470 --> 01:15:41,267
‫سيداتي سادتي، أريد شرب‬
‫نخب اللورد (دانكن كينوورث)‬

902
01:15:41,684 --> 01:15:43,978
‫مدير الخزنة الملكية الجديد‬

903
01:15:46,731 --> 01:15:48,566
‫"كل شيء يجري بشكل مثالي يا (دياز)"‬

904
01:15:50,318 --> 01:15:54,489
‫يبدو أن رئيس الوزراء أعطى (كينوورث)‬
‫مفاتيح الخزنة الملكية‬

905
01:15:55,073 --> 01:15:56,449
‫من الواضح أنه تحت سيطرتهم‬

906
01:15:56,616 --> 01:15:59,077
‫لا تقلق يا رئيس الوزراء‬
‫المال سيكون آمناً معي‬

907
01:15:59,285 --> 01:16:00,662
‫هذا جيد جداً‬

908
01:16:02,705 --> 01:16:04,791
‫ستدير الخزنة الملكية يا عزيزي‬

909
01:16:05,833 --> 01:16:07,460
‫- أحسنت‬
‫- شكراً لك‬

910
01:16:08,461 --> 01:16:09,963
‫سأصبح أحد أثرى الرجال في (إنكلترا)‬

911
01:16:10,755 --> 01:16:12,173
‫ولهذا السبب سأفسخ علاقتي بك‬

912
01:16:13,216 --> 01:16:17,303
‫- ستفسخ علاقتك بي؟‬
‫- اتضح أن هذه أمسية رائعة‬

913
01:16:25,353 --> 01:16:26,729
‫علينا إيقافهم‬

914
01:16:28,773 --> 01:16:30,149
‫- هيا بنا‬
‫- لنذهب‬

915
01:16:36,447 --> 01:16:37,824
‫اعذراني‬

916
01:16:45,581 --> 01:16:46,958
‫تباً!‬

917
01:16:50,962 --> 01:16:52,338
‫تنح جانباً‬

918
01:16:56,301 --> 01:16:58,636
‫حان الوقت الآن‬
‫لأحصل على جائزتي الكبرى‬

919
01:17:04,434 --> 01:17:08,938
‫رئيس (الولايات المتحدة)‬
‫سيصبح تحت سيطرتي بشكل كامل قريباً‬

920
01:17:09,605 --> 01:17:14,277
‫سأتحكم بجميع الحكام‬
‫الأقوى في العالم‬

921
01:17:17,780 --> 01:17:21,534
‫- "يتوجه الرئيس إلى غرفة الهدايا"‬
‫- مساء الخير‬

922
01:17:21,743 --> 01:17:23,244
‫يريد الرئيس رؤية غرفة الهدايا‬
‫الخاصة بالملكة‬

923
01:17:23,369 --> 01:17:26,122
‫- أخشى أن هذا ليس ضمن البروتوكول يا سيدي‬
‫- اسمع...‬

924
01:17:26,247 --> 01:17:28,750
‫حسناً، حسناً، لا تغضب‬
‫هيا، اتبعني‬

925
01:17:31,085 --> 01:17:32,920
‫- (جون)، تسرني رؤيتك، أجل‬
‫- سيدي...‬

926
01:17:33,129 --> 01:17:35,048
‫نعتقد أن رؤيتك لغرفة الهدايا الخاصة بالملكة‬
‫ستكون فكرة جيدة‬

927
01:17:35,173 --> 01:17:36,924
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- اهدؤوا يا رفاق، الرئيس فحسب‬

928
01:17:37,050 --> 01:17:40,094
‫- "رتبت لقاء رئاسياً"‬
‫- رائع‬

929
01:17:41,637 --> 01:17:43,723
‫- مرحباً‬
‫- ها أنتم‬

930
01:17:44,766 --> 01:17:48,936
‫ماذا يفعل طاهي المعجنات هنا؟‬
‫ولمَ يرتدي فستاناً؟‬

931
01:17:49,270 --> 01:17:50,730
‫هذا ليس فستاناً‬
‫إنه ثوب (بوبو)‬

932
01:17:51,814 --> 01:17:53,191
‫شكراً لك‬

933
01:17:55,068 --> 01:17:58,571
‫والآن جميعاً...‬
‫عذراً، من أنت؟‬

934
01:17:59,530 --> 01:18:02,575
‫أنا خال (هابو)‬
‫وأدعى (كومبتون)‬

935
01:18:02,700 --> 01:18:04,077
‫- ماذا؟‬
‫- لا‬

936
01:18:05,119 --> 01:18:09,165
‫أعني... أجل‬
‫إنه خالي المفضل، (كومبتون)‬

937
01:18:10,333 --> 01:18:12,168
‫حسناً أيها الأطفال، انتبهوا‬

938
01:18:12,418 --> 01:18:17,715
‫تم إعلامي تواً بأنه أداء الليلة‬
‫يجب أن ينتهي عند الساعة الثامنة تماماً‬

939
01:18:18,091 --> 01:18:19,467
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

940
01:18:19,592 --> 01:18:22,553
‫- هذا يتعلق بقمة شركة (سفن إلفن)‬
‫- أتعني مجموعة الدول الصناعية السبع‬

941
01:18:23,221 --> 01:18:26,724
‫مهما يكن، إنه اجتماع مهم جداً‬
‫ويجب أن يبدأ عند الساعة الثامنة‬

942
01:18:26,849 --> 01:18:30,061
‫إذاً، لا مجال للتأجيل، اتفقنا؟‬

943
01:18:31,687 --> 01:18:33,231
‫لا يمكننا السماح بحصول ذاك الاجتماع‬

944
01:18:34,148 --> 01:18:36,234
‫سيستغل (كينوورث) و(دياز) الاجتماع‬
‫للسيطرة على العالم‬

945
01:18:36,401 --> 01:18:37,860
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

946
01:18:38,236 --> 01:18:39,612
‫- هناك أمر علينا إعلامكم به‬
‫- (كودي)!‬

947
01:18:40,363 --> 01:18:45,034
‫- ليس عليهم معرفة ذلك‬
‫- بلى‬

948
01:18:45,785 --> 01:18:49,163
‫أيها الرفاق... نحن عملاء سريون‬

949
01:18:51,082 --> 01:18:53,668
‫- ها أنت ذا‬
‫- حسناً‬

950
01:18:54,752 --> 01:18:57,046
‫- وأنا (سبايدرمان)‬
‫- وأنا (لارا كروفت)‬

951
01:18:57,213 --> 01:18:58,756
‫وأنا (وحيد مراد)‬

952
01:19:00,508 --> 01:19:02,760
‫- من؟‬
‫- ممثل هندي شهير‬

953
01:19:02,885 --> 01:19:05,430
‫- حسناً‬
‫- أنا جاد بصراحة‬

954
01:19:06,055 --> 01:19:07,432
‫أنت مضحك يا (كودي بانكس)‬

955
01:19:07,932 --> 01:19:11,060
‫والآن، إن كنت لا تمانع‬
‫فهناك حفل موسيقي لتأديته‬

956
01:19:21,612 --> 01:19:22,989
‫حسناً‬

957
01:19:25,116 --> 01:19:27,368
‫حسناً، حسناً، أصدقك‬

958
01:19:27,577 --> 01:19:29,162
‫- لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟‬
‫- اسمعوا‬

959
01:19:29,537 --> 01:19:32,540
‫لا يمكننا السماح للحكام بالخروج من الغرفة‬
‫إلى حين أن نقول إن الأمر آمن‬

960
01:19:33,082 --> 01:19:35,334
‫استمروا بالعزف طوال الليل‬
‫إن اضطررتم لفعل ذلك‬

961
01:19:35,918 --> 01:19:37,962
‫- اعزفي هذه الآلة‬
‫- لا يمكنني العزف على الكلارينيت‬

962
01:19:38,337 --> 01:19:39,881
‫يمكنني العزف على هذه الآلة‬
‫يا (سابين)‬

963
01:19:40,798 --> 01:19:42,175
‫هيا بنا، لنذهب‬

964
01:19:43,342 --> 01:19:45,678
‫- أراك لاحقاً يا خالي (كومبتون)‬
‫- (هابو)‬

965
01:19:46,304 --> 01:19:48,973
‫لا تنسوا، استمروا بالعزف‬

966
01:19:51,392 --> 01:19:55,855
‫تتلقى جلالتها كل سنة الآلاف‬
‫من الهدايا من جميع أنحاء العالم‬

967
01:19:56,481 --> 01:20:00,902
‫من دمى غزلان محشوة‬
‫إلى مضارب الـ(كروكيت)‬

968
01:20:01,194 --> 01:20:05,656
‫تُقدم من (ناواب أوف باتودي)‬
‫يمكن أن ينتهي بها الأمر هنا‬

969
01:20:07,325 --> 01:20:08,701
‫سيدي الرئيس...‬

970
01:20:09,410 --> 01:20:11,120
‫غرفة الهدايا الخاصة بالملكة!‬

971
01:20:12,038 --> 01:20:13,414
‫يا للروعة‬

972
01:20:15,041 --> 01:20:16,417
‫مرحباً‬

973
01:20:19,045 --> 01:20:22,006
‫- لا يمكنني رؤية الرئيس‬
‫- ولا أنا‬

974
01:20:23,216 --> 01:20:25,426
‫أشعر بأنه تم زرع رقاقة فيه‬

975
01:20:25,885 --> 01:20:27,512
‫تفقدا أنتما الجزء الخلفي‬
‫وأنا سأتوجه إلى الطابق العلوي‬

976
01:20:28,346 --> 01:20:29,722
‫هيا بنا‬

977
01:20:32,183 --> 01:20:35,561
‫أصحاب السمو الملكي‬
‫اللوردات، سيداتي وسادتي...‬

978
01:20:36,103 --> 01:20:38,439
‫هذه الليدي (جوزفين كينوورث)!‬

979
01:20:39,524 --> 01:20:42,068
‫جلالة الملكة والضيوف الكرام‬

980
01:20:42,652 --> 01:20:47,156
‫أريد تعريفكم إلى فرقة أوركسترا عالمية‬
‫مميزة من الشباب‬

981
01:20:47,406 --> 01:20:51,494
‫بقيادة قائد أوركسترا المميز‬
‫السير (إيسامبارد جاكلوت)‬

982
01:20:54,163 --> 01:20:55,790
‫- حظاً موفقاً‬
‫- شكراً لك‬

983
01:20:56,791 --> 01:20:58,167
‫تحياتي‬

984
01:21:03,589 --> 01:21:04,966
‫سيدي الرئيس؟‬

985
01:21:06,175 --> 01:21:07,552
‫هل من أحد هنا؟‬

986
01:21:08,761 --> 01:21:10,137
‫سيدي الرئيس؟‬

987
01:21:26,571 --> 01:21:27,989
‫أين (كودي بانكس)؟‬

988
01:21:30,241 --> 01:21:31,617
‫وأين (إميلي سومرز)؟‬

989
01:21:34,203 --> 01:21:35,580
‫أجل، أين هما؟‬

990
01:21:37,665 --> 01:21:40,960
‫- (ديريك)، (ديريك)، أين أنت؟‬
‫- هل من أحد هنا؟‬

991
01:21:42,962 --> 01:21:44,463
‫سيدي الرئيس؟‬

992
01:21:46,757 --> 01:21:49,594
‫- فلنر ما لديك أيها الأصلع‬
‫- أنا لست أصلع‬

993
01:21:49,760 --> 01:21:52,138
‫بلى أنت كذلك، أجل، أجل...‬

994
01:21:54,515 --> 01:21:57,727
‫- حسناً‬
‫- تمهل، لا تكن متسرعاً‬

995
01:21:58,311 --> 01:22:01,522
‫يمننا زرع رقاقة فيه‬
‫وجعله يواجه رفيقه، (بانكس)‬

996
01:22:03,399 --> 01:22:04,775
‫من الأفضل أن أعود إلى صالة الرقص‬

997
01:22:22,543 --> 01:22:25,171
‫كنت أبحث عنك‬
‫في كل الأرجاء يا صاح‬

998
01:22:25,296 --> 01:22:27,465
‫بحقك يا (ديريك)‬
‫ماذا تفعل؟‬

999
01:22:27,715 --> 01:22:30,718
‫وفي الفستان الذهبي الأنثوي‬
‫العميل (بومان)‬

1000
01:22:31,469 --> 01:22:32,845
‫"اقض على (كودي بانكس)"‬

1001
01:22:33,346 --> 01:22:35,681
‫توقف عن العبث‬
‫علينا إيجاد الرئيس‬

1002
01:22:36,474 --> 01:22:39,352
‫- لكمة يمنى ولكمة يسرى‬
‫- لكمة يمنى ولكمة يسرى‬

1003
01:22:39,685 --> 01:22:42,313
‫- مجدداً‬
‫- (ديريك)، بحقك يا (ديريك)‬

1004
01:22:42,438 --> 01:22:45,232
‫- ركلة ملتفة‬
‫- ركلة ملتفة؟ لا يمكنك فعل ذلك‬

1005
01:22:49,070 --> 01:22:50,446
‫إلى الأعلى‬

1006
01:22:55,284 --> 01:22:58,287
‫ركلة مزدوجة، سددها‬
‫انحن، انحن أيها الأحمق‬

1007
01:23:00,247 --> 01:23:01,624
‫سدد، سددها‬

1008
01:23:03,125 --> 01:23:04,919
‫أنت عجوز بعض الشيء‬
‫لتلعب ألعاب الفيديو، أليس كذلك؟‬

1009
01:23:07,755 --> 01:23:13,928
‫وأنت يافعة جداً لتتنقلي في الأرجاء‬
‫بعد وقت خلودك إلى النوم‬

1010
01:23:26,482 --> 01:23:28,067
‫أتعرف ما الذي أكرهه‬
‫حيال أطباء الأسنان؟‬

1011
01:23:28,567 --> 01:23:31,195
‫دائماً ما يقولون إن أمراً ما لن يؤلم‬
‫وثم يحصل ذلك‬

1012
01:23:31,529 --> 01:23:33,239
‫لكن أنا صريحة‬

1013
01:23:34,865 --> 01:23:36,992
‫فهذا سيؤلم‬

1014
01:23:45,751 --> 01:23:47,169
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لقد عدت‬

1015
01:23:47,878 --> 01:23:49,255
‫هيا بنا!‬

1016
01:23:55,970 --> 01:23:58,180
‫كانوا يسيطرون على عقلك‬
‫ظننت نفسك (ذا روك)‬

1017
01:24:01,809 --> 01:24:03,185
‫أعتقد أنك لم تعد‬

1018
01:24:15,030 --> 01:24:17,491
‫- ما هي كلمة السر؟‬
‫- السيطرة على العقل‬

1019
01:24:17,616 --> 01:24:20,661
‫أجل، أعرف ذلك بالفعل، شكراً جزيلاً‬
‫والآن قل لي ما هي كلمة السر‬

1020
01:24:21,328 --> 01:24:24,081
‫لنر إن كان بإمكانك التحليق!‬

1021
01:24:26,292 --> 01:24:28,461
‫لا يا (ديريك)، لا، لا‬
‫اسحبني إلى الداخل مجدداً‬

1022
01:24:28,586 --> 01:24:34,133
‫- سأسألك مرة أخيرة‬
‫- السيطرة على العقل، السيطرة على العقل‬

1023
01:24:34,258 --> 01:24:36,218
‫السيطرة على بالعقل‬

1024
01:24:36,844 --> 01:24:39,138
‫- اقض على (بانكس)‬
‫- لا‬

1025
01:24:39,472 --> 01:24:40,848
‫"تم قبول كلمة السر"‬

1026
01:24:41,098 --> 01:24:43,559
‫أرجوك، أرجوك‬
‫هذا أنا (كودي)‬

1027
01:24:45,770 --> 01:24:49,231
‫- مرحباً يا صاح، ماذا؟‬
‫- جلالتك، ارتدي ملابسك‬

1028
01:24:53,778 --> 01:24:56,280
‫أصبحنا الآن متعادلين‬
‫لنذهب ونعثر على الرئيس‬

1029
01:24:57,031 --> 01:24:58,699
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

1030
01:24:59,033 --> 01:25:00,743
‫السيطرة على العقل‬

1031
01:25:01,744 --> 01:25:05,414
‫- هذه هي كلمة السر!‬
‫- احتجت إلى شيء يمكنني تذكره‬

1032
01:25:07,166 --> 01:25:10,336
‫- كم أنت مثير للشفقة‬
‫- مثير للشفقة؟‬

1033
01:25:11,462 --> 01:25:14,590
‫- سيدي، استيقظ‬
‫- ماذا؟ ماذا يحدث؟‬

1034
01:25:15,049 --> 01:25:17,092
‫أنا (إيميلي سومرز)‬
‫عميلة خاصة من مقر (سكوتلاند يارد)‬

1035
01:25:17,218 --> 01:25:19,011
‫سيدي، لقد أوقفناهم‬
‫عن السيطرة على عقلك‬

1036
01:25:19,136 --> 01:25:22,473
‫رائع، مذهل‬
‫أحسنت أيتها العميلة (سومرز)‬

1037
01:25:24,433 --> 01:25:27,436
‫(بانكس)، (بومان)‬
‫كنت أبحث عنكما‬

1038
01:25:32,942 --> 01:25:34,527
‫كنا نبحث عنك أيضاً يا سيدي‬

1039
01:25:35,110 --> 01:25:37,571
‫- ماذا حصل هنا؟‬
‫- لقد أخذوا الرئيس‬

1040
01:25:37,696 --> 01:25:40,866
‫- أين هي النماذج؟‬
‫- ليست هنا‬

1041
01:25:40,991 --> 01:25:44,912
‫- أين هي؟‬
‫- لن أخبرك إلا إن أخليت سبيلي‬

1042
01:25:45,079 --> 01:25:46,831
‫أين...‬

1043
01:25:50,334 --> 01:25:52,461
‫النماذج؟ يا لك من أحمق‬

1044
01:25:52,586 --> 01:25:54,880
‫إنها حيث يخبئ الجميع‬
‫أقراص الدعم‬

1045
01:25:55,130 --> 01:25:57,216
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سوف أغادر‬

1046
01:25:57,633 --> 01:26:00,010
‫- من دوني؟‬
‫- أجل، من دونك‬

1047
01:26:02,429 --> 01:26:03,806
‫أعتقد...‬

1048
01:26:05,307 --> 01:26:06,684
‫لقد استخرجتها‬

1049
01:26:07,017 --> 01:26:08,394
‫آسف يا سيدي، أهلاً بعودتك‬

1050
01:26:08,686 --> 01:26:10,896
‫تأكدا من أن الرئيس بخير‬
‫وسأسعى أنا خلف (دياز)‬

1051
01:26:11,272 --> 01:26:12,648
‫ماذا حصل؟‬

1052
01:26:13,232 --> 01:26:14,608
‫لقد ضربك‬

1053
01:26:24,201 --> 01:26:27,246
‫أحسنتم، هذا ممتاز‬
‫هذا ممتاز، أحسنتم جميعاً‬

1054
01:26:28,080 --> 01:26:29,790
‫- إنها الساعة الثامنة‬
‫- إنهم يقفون للمغادرة‬

1055
01:26:30,416 --> 01:26:32,376
‫- اعزفوا أغنية ما‬
‫- (بيرخامب)...‬

1056
01:26:33,002 --> 01:26:35,129
‫لا يمكننا السماح لهم ببدء اجتماع‬
‫مجموعة الدول الصناعية السبع‬

1057
01:26:35,963 --> 01:26:37,339
‫ارتجلوا!‬

1058
01:26:37,882 --> 01:26:39,258
‫ماذا نفعل؟‬

1059
01:26:43,345 --> 01:26:45,764
‫(بيرخامب)، افعل ذلك يا صاح‬

1060
01:26:55,941 --> 01:26:57,401
‫"الحرب!"‬

1061
01:26:59,153 --> 01:27:04,283
‫"ما النفع من هذا؟ لا شيء على الإطلاق‬
‫قولوا هذا مجدداً الآن"‬

1062
01:27:04,533 --> 01:27:06,410
‫- "الحرب!"‬
‫- "الحرب!"‬

1063
01:27:07,828 --> 01:27:12,958
‫"ما النفع منها؟ لا شيء على الإطلاق‬
‫تصرفوا بعقلانية الآن"‬

1064
01:27:13,083 --> 01:27:16,211
‫"صيحوا بذلك، الحرب!"‬

1065
01:27:17,296 --> 01:27:21,842
‫"(دياز)، هل زرعت رقاقة في الرئيس؟‬
‫(دياز)، (دياز)، ماذا يجري؟"‬

1066
01:27:26,639 --> 01:27:28,015
‫"غادر يا (كينوورث)"‬

1067
01:27:28,140 --> 01:27:30,434
‫"لا شيء على الإطلاق‬
‫غنوا من أجلي الآن!"‬

1068
01:27:30,726 --> 01:27:32,519
‫"الحرب!"‬

1069
01:27:39,526 --> 01:27:40,903
‫"الحرب!"‬

1070
01:27:42,696 --> 01:27:45,032
‫- سلم نفسك يا (دياز)‬
‫- هذه فكرة جيدة‬

1071
01:27:45,616 --> 01:27:49,536
‫لدي فكرة أفضل حتى، سأقتلك أولاً‬
‫ثم سأهرب وأسيطر على العالم‬

1072
01:27:53,624 --> 01:27:55,000
‫أنت عنيف جداً‬

1073
01:28:03,175 --> 01:28:06,220
‫مهلاً، لا تفعل‬
‫لا تُقدّر هذه الآلة بثمن!‬

1074
01:28:09,014 --> 01:28:13,852
‫"ما النفع منها؟ لا شيء على الإطلاق‬
‫غنوا من أجلي الآن"‬

1075
01:28:16,647 --> 01:28:18,023
‫"الحرب!"‬

1076
01:28:18,732 --> 01:28:20,109
‫"الحرب!"‬

1077
01:28:20,985 --> 01:28:29,326
‫"الحرب! الحرب! الحرب..."‬

1078
01:29:01,191 --> 01:29:03,610
‫- هل ستغادر باكراً يا سيدي؟‬
‫- ابتعد أيها الأحمق‬

1079
01:29:03,736 --> 01:29:05,112
‫حسناً يا سيدي‬

1080
01:29:37,186 --> 01:29:39,229
‫أين رفيقاك الآن يا (كودي)؟‬

1081
01:29:40,314 --> 01:29:41,982
‫على الطالب الجيد مثلك‬
‫أن يدون الملاحظات‬

1082
01:29:42,816 --> 01:29:44,651
‫وثقت بهما‬
‫يا لها من غلطة!‬

1083
01:29:44,985 --> 01:29:47,905
‫لا يمكن العثور على صديقيك‬
‫فيما أنت على وشك أن تموت‬

1084
01:30:12,805 --> 01:30:14,515
‫اذهب الآن واحفظ هذا جيداً‬

1085
01:30:22,189 --> 01:30:23,857
‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

1086
01:30:28,737 --> 01:30:31,448
‫قالوا إنني متقدم جداً في السن لأكون مدرباً‬

1087
01:30:32,116 --> 01:30:34,660
‫أنا لائق بدنياً بشكل كبير‬
‫أليس كذلك؟‬

1088
01:30:34,868 --> 01:30:36,245
‫شكراً أيها العميل (جينكينز)‬

1089
01:30:37,496 --> 01:30:40,207
‫لم تحصل على مفتاح الخزنة الملكية‬
‫في نهاية المطاف، صحيح يا سيد (كينوورث)؟‬

1090
01:30:40,499 --> 01:30:42,292
‫- بئساً لك!‬
‫- أجل‬

1091
01:30:42,709 --> 01:30:46,046
‫- أليس هذا زوجي الذي يأخذونه؟‬
‫- أجل، أعتقد ذلك يا سيدتي‬

1092
01:30:46,338 --> 01:30:47,840
‫هذا رائع تماماً‬

1093
01:30:49,591 --> 01:30:51,760
‫أحسنت العمل مجدداً يا (بانكس)‬

1094
01:30:52,219 --> 01:30:53,762
‫لم يكن بإمكاني النجاح‬
‫من دون شركائي يا سيدي‬

1095
01:30:54,138 --> 01:30:55,597
‫كان جميعهم مهمين بالنسبة إلى العملية‬

1096
01:30:55,973 --> 01:30:57,349
‫شكراً لكم جميعاً‬

1097
01:30:58,517 --> 01:31:00,894
‫حسناً، سنفتقدك أيها العميل (بانكس)‬

1098
01:31:02,062 --> 01:31:03,897
‫آمل أن أحظى بفرصة‬
‫العمل معك مجدداً ذات يوم‬

1099
01:31:10,904 --> 01:31:12,531
‫أجل، كان هذا رائعاً‬

1100
01:31:16,034 --> 01:31:17,953
‫إن قصدت (سياتل) يوماً ما‬
‫فاتصلي بي‬

1101
01:31:18,912 --> 01:31:21,790
‫- أراكم لاحقاً يا رفاق‬
‫- أراك في الجانب الآخر يا (كودي)‬

1102
01:31:22,249 --> 01:31:24,543
‫- إلى اللقاء يا زميلي في العزف‬
‫- أراك لاحقاً يا زميلتي في العزف‬

1103
01:31:25,752 --> 01:31:27,254
‫- إلى اللقاء يا (كودي)‬
‫- إلى اللقاء يا صاح‬

1104
01:31:27,379 --> 01:31:29,464
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء يا (بانكس)‬

1105
01:31:31,049 --> 01:31:33,719
‫- إلى اللقاء يا (هابو)‬
‫- إلى اللقاء يا خالي (كومبتون)‬

1106
01:31:34,011 --> 01:31:35,429
‫- (بومان)!‬
‫- سيدي!‬

1107
01:31:36,138 --> 01:31:38,265
‫- أثرت إعجابي‬
‫- كل هذا في يوم واحد‬

1108
01:31:39,474 --> 01:31:41,894
‫قل لي‬
‫هل أعجبك العمل مع (بانكس)؟‬

1109
01:31:42,352 --> 01:31:44,605
‫أتمازحني؟‬
‫أحب العملاء الصغار هؤلاء يا رجل‬

1110
01:31:44,730 --> 01:31:46,565
‫إنهم ظرفاء جداً‬
‫بحيث يمكنك وضعهم في جيبك‬

1111
01:31:48,358 --> 01:31:50,652
‫(بومان)، هل سبق‬
‫وفكرت في تغيير مكان إقامتك؟‬

1112
01:31:51,612 --> 01:31:54,823
‫في الواقع، فكرت في ذلك يا سيدي‬
‫الطعام هنا في (لندن) غريب جداً‬

1113
01:31:56,074 --> 01:31:57,451
‫أنت هناك!‬
‫توقف عن الركض‬

1114
01:31:58,285 --> 01:32:00,162
‫- وأنت هناك! اركض بشكل أسرع‬
‫- "أجل يا سيدي"‬

1115
01:32:00,329 --> 01:32:02,623
‫(سوريسون)، (سوريسون)‬
‫تعالي إلى هنا مباشرة‬

1116
01:32:04,333 --> 01:32:05,709
‫اذهبي إلى هناك‬
‫وأحضري لي كعكة الشوكولاتة‬

1117
01:32:05,834 --> 01:32:08,795
‫- أجل يا سيدي‬
‫- اركضي بسرعة، اركضي بسرعة‬

1118
01:32:11,298 --> 01:32:13,467
‫مرحباً يا رجل‬
‫ما الذي يمكنني فعله لشكرك على هذا؟‬

1119
01:32:13,592 --> 01:32:14,968
‫ليس عليك شكري‬

1120
01:32:16,261 --> 01:32:18,347
‫سيدي، سأراك في الصيف التالي‬
‫يا سيدي‬

1121
01:32:21,642 --> 01:32:23,727
‫شكراً يا رجل، حسناً‬

1122
01:32:26,980 --> 01:32:31,276
‫- أليس هذا مستشار التخييم؟‬
‫- أجل، كنت رئيس المساكن‬

1123
01:32:31,485 --> 01:32:34,029
‫رئيس المساكن‬
‫نحن فخوران بك على الدوام‬

1124
01:32:34,404 --> 01:32:36,907
‫افتقدناك كثيراً يا عزيزي‬

1125
01:32:37,032 --> 01:32:39,534
‫- هل شعرت بالحنين إلى ديارك؟ أجل‬
‫- بالتأكيد‬

1126
01:32:39,826 --> 01:32:41,828
‫هيا أيها الفاشلان، لننطلق‬

1127
01:32:44,498 --> 01:32:47,918
‫- ما هذه؟‬
‫- هذه هدية صغيرة لابننا‬

1128
01:32:48,418 --> 01:32:50,587
‫يا للروعة، هذا رائع‬

1129
01:32:52,172 --> 01:32:53,590
‫- إنها مزودة بملاقط‬
‫- أعرف‬

1130
01:32:54,299 --> 01:32:57,094
‫قررنا أنا ووالدك أخيراً‬
‫أنك أصبحت كبيراً كفاية‬

1131
01:32:57,886 --> 01:32:59,304
‫شكراً لكما، إنها رائعة‬

1132
01:33:00,639 --> 01:33:03,475
‫هذا ليس عادلاً، لمَ يمكن لـ(كودي)‬
‫الحصول على سكين؟‬

1133
01:33:03,850 --> 01:33:06,979
‫- أريد سكيناً أيضاً يا أمي‬
‫- اهدأ، سأتشاركها معك‬

1134
01:33:07,312 --> 01:33:10,649
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، ما هو لي هو لك أيضاً‬

1135
01:33:10,857 --> 01:33:15,112
‫"يا للروعة، أسمعتما ذلك؟ على (كودي)‬
‫مشاركة كل شيء معي، تغيير رأيك ليس ممكناً"‬

1136
01:33:15,570 --> 01:33:17,364
‫"إنه شقيق صالح‬
‫لطالما قلت لك ذلك يا (أليكس)"‬

1137
01:33:17,739 --> 01:33:20,993
‫"هل هذا يعني أنه بإمكاني تناول‬
‫نصف حزمة علبة الـ(مينتوس) هذه؟"‬

1138
01:33:21,285 --> 01:33:22,744
‫"لا تأخذ أغراضاً‬
‫من جيبي بكل بساطة"‬

1139
01:33:22,995 --> 01:33:25,747
‫"أنتما في السيارة منذ ١٠ ثوانٍ‬
‫لمَ تتشاجران دوماً؟"‬

1140
01:33:26,081 --> 01:33:29,459
‫- "سأتناول ٣ سكاكر"‬
‫- "لا يا (أليكس)، لا تلعق الـ(مينتوس)"‬

1141
01:33:29,584 --> 01:33:31,545
‫- "أنتما تتكلمان عن السكاكر كثيراً"‬
‫- "لا، لا، لا"‬

1142
01:33:31,795 --> 01:33:35,215
‫- "سأتولى هذا، افتح النافذة!"‬
‫- "ماذا تفعل يا (كودي)؟"‬

1143
01:33:35,424 --> 01:33:38,010
‫"لا تعبثا بالنافذة‬
‫لا يعجبني هذا"‬

1144
01:33:41,263 --> 01:33:42,931
‫"هل رأيتم ذلك؟"‬

1145
01:33:50,988 --> 01:36:01,585
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1146
01:36:02,474 --> 01:36:13,183
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

