﻿1
00:00:59,189 --> 00:01:01,189
www.dvd4arab.co

2
00:01:01,213 --> 00:01:03,559
‫‫"الانتقام طبق يُنصح بتقديمه بارداً"

3
00:01:03,689 --> 00:01:05,558
‫‫"مَثَل (كلينغوني) قديم"

4
00:01:40,575 --> 00:01:43,443
‫‫أتعتقدين أنني أستمتع بتعذيب الغير؟

5
00:01:49,438 --> 00:01:51,307
‫‫- "(بيل)"
‫‫- أتعرفين...

6
00:01:51,481 --> 00:01:55,782
‫‫أراهن أنه يمكنني أن أقلي بيضاً
‫‫على رأسك في هذه اللحظة

7
00:01:56,651 --> 00:01:58,388
‫‫إذا أردت ذلك

8
00:02:00,342 --> 00:02:02,427
‫‫أتعرفين يا صغيرتي...

9
00:02:04,513 --> 00:02:06,598
‫‫يروقني أن أعتقد...

10
00:02:07,121 --> 00:02:10,423
‫‫أنك واعية بما فيه الكفاية،
‫‫حتى الآن...

11
00:02:10,727 --> 00:02:16,114
‫‫لتعرفي أن أفعالي لا تتسم
‫‫بالسادية مطلقاً

12
00:02:18,155 --> 00:02:22,326
‫‫ربما أفعالي تجاه الحمقى الآخرين، نعم

13
00:02:24,543 --> 00:02:26,671
‫‫لكن ليس تجاهك أنت

14
00:02:29,496 --> 00:02:32,363
‫‫لا يا صغيرتي، في هذه اللحظة...

15
00:02:35,361 --> 00:02:37,490
‫‫ها أنا ذا...

16
00:02:38,011 --> 00:02:45,702
‫‫- في قمة لحظات حب تعذيب الذات
‫‫- (بيل)... إنها طفلتك

17
00:05:26,409 --> 00:05:30,667
‫‫"الفصل الأول"
‫‫"(2)"

18
00:05:36,749 --> 00:05:39,747
‫‫"مدينة (باسادينا) بولاية (كاليفورنيا)"

19
00:06:00,861 --> 00:06:05,076
‫‫إنّي آتية! لا أصدق
‫‫أنك أتيتِ مبكرة هكذا يا (سارة)!

20
00:06:05,100 --> 00:06:10,000
A_Mendeex : سحب وتعديل

21
00:07:08,855 --> 00:07:14,416
‫‫ماذا ستفعلين الآن؟ أريني ما لديك
‫‫فهذه نهايتك، هيا!

22
00:07:23,843 --> 00:07:25,886
‫‫حسناً، تعالي أيتها العاهرة

23
00:07:27,320 --> 00:07:30,665
‫‫تعالي، أريني ما لديك

24
00:08:09,636 --> 00:08:12,373
‫‫- لقد عدت يا أمي
‫‫- مرحباً يا حبيبتي!

25
00:08:12,547 --> 00:08:14,633
‫‫كيف كانت المدرسة اليوم؟

26
00:08:16,371 --> 00:08:19,672
‫‫أمي، ماذا حدث لك ولغرفة التليفزيون؟

27
00:08:21,541 --> 00:08:26,145
‫‫كلبك الغبي عديم الفائدة سبّب
‫‫هذه الفوضى بتصرفاته الحمقاء

28
00:08:26,450 --> 00:08:29,272
‫‫- هذا هو ما حدث
‫‫- (بارني) فعل هذا؟

29
00:08:29,404 --> 00:08:34,922
‫‫حبيبتي، لا يمكنك الدخول هنا
‫‫فقد تجرحين نفسك على شظايا الزجاج

30
00:08:41,308 --> 00:08:44,394
‫‫هذه صديقة قديمة لأمك لم أرها
‫‫منذ وقت طويل

31
00:08:45,088 --> 00:08:49,650
‫‫مرحباً يا حبيبتي، أنا... ما اسمك؟

32
00:08:53,734 --> 00:08:56,993
‫‫- اسمها (نِكي)
‫‫- (نِكي)...

33
00:08:58,384 --> 00:09:01,164
‫‫اسم جميل يناسب بنت جميلة مثلك

34
00:09:02,988 --> 00:09:05,074
‫‫كم عمرك يا (نِكي)؟

35
00:09:07,202 --> 00:09:10,765
‫‫(نِكي)، لقد سألتك سؤالاً

36
00:09:12,068 --> 00:09:15,978
‫‫- أربع سنوات
‫‫- أربع سنوات!

37
00:09:16,544 --> 00:09:21,280
‫‫أتعلمين أنه كان
‫‫لدي بنت صغيرة ذات مرة؟

38
00:09:22,278 --> 00:09:25,059
‫‫كانت لتتم أربع سنوات الآن

39
00:09:27,883 --> 00:09:33,009
‫‫والآن يا حبيبتي، أمك وصديقتها تريدان
‫‫التحدث في أمور تخص الكبار

40
00:09:33,183 --> 00:09:38,092
‫‫أريدك أن تذهبي إلى غرفتك وتتركينا
‫‫وحدنا إلى أن أناديك، حسناً؟

41
00:09:40,482 --> 00:09:44,783
‫‫(نِكيا)! إلى غرفتك في الحال!

42
00:09:57,644 --> 00:10:01,858
‫‫- أتريدين قهوة؟
‫‫- نعم، لا بأس

43
00:10:09,157 --> 00:10:14,109
‫‫"ربة المنزل في (باسادينا) هذه اسمها
‫‫(جيني بل) وزوجها دكتور (لورنس بل)"

44
00:10:14,805 --> 00:10:19,628
‫‫"ولكن عندما كنت أعرفها منذ أربع سنوات
‫‫كان اسمها (فرنيتا غرين)"

45
00:10:19,801 --> 00:10:24,189
‫‫"اسمها الحركي كان (ذات الرأس النحاسي)،
‫‫واسمي كان (مامبا السوداء)"

46
00:10:24,320 --> 00:10:26,056
‫‫ألديك منشفة؟

47
00:10:27,230 --> 00:10:29,056
‫‫نعم

48
00:10:31,966 --> 00:10:33,355
‫‫أشكرك

49
00:10:33,442 --> 00:10:36,788
‫‫- أمازلت تحبين القهوة بالحليب والسكر؟
‫‫- نعم

50
00:10:39,612 --> 00:10:44,262
‫‫- أفترض أن أوان الاعتذار قد فات
‫‫- افتراضك صحيح

51
00:10:44,653 --> 00:10:49,562
‫‫اسمعي أيتها السافلة، أخبريني إن كنت
‫‫ستعاودين هجومك عليّ في وجود ابنتي

52
00:10:49,822 --> 00:10:51,995
‫‫يمكنك الاسترخاء في الوقت الحالي

53
00:10:53,082 --> 00:10:56,470
‫‫لن أقتلك في حضور طفلتك، حسناً؟

54
00:10:58,295 --> 00:11:01,770
‫‫هذا أعقل من الصورة
‫‫التي رسمها (بيل) عنك

55
00:11:01,944 --> 00:11:07,375
‫‫أفتقد إلى الرحمة والشفقة والصفح،
‫‫لا العقلانية

56
00:11:12,936 --> 00:11:16,151
‫‫اسمعي، أعرف أنني خنتك

57
00:11:16,846 --> 00:11:20,496
‫‫خنتك بقسوة، أتمنى لو لم أفعل،
‫‫لكنني فعلت

58
00:11:21,451 --> 00:11:26,708
‫‫- لديك الحق في أن تريدي الرد بالمثل
‫‫- لا، لا...

59
00:11:27,404 --> 00:11:30,358
‫‫لكي أرد بالمثل وآخذ بثأري...

60
00:11:31,096 --> 00:11:36,484
‫‫سيكون عليّ أن أقتلك، ثم أصعد
‫‫إلى غرفة (نِكي) وأقتلها...

61
00:11:37,526 --> 00:11:41,262
‫‫ثم أنتظر زوجك الطيب الدكتور (بل)
‫‫وأقتله هو الآخر

62
00:11:42,393 --> 00:11:47,303
‫‫هذه تكون تسوية للدين،
‫‫هذه هي العين بالعين

63
00:11:47,432 --> 00:11:51,907
‫‫إذا كان بوسعي إدارة عجلة الزمن
‫‫إلى الوراء لفعلت، لكنني لا أستطيع

64
00:11:53,167 --> 00:11:56,165
‫‫كل ما أستطيع قوله لك
‫‫هو أنني تغيرت كثيراً الآن

65
00:11:56,383 --> 00:12:00,119
‫‫عظيم! لكنّي لا آبه

66
00:12:00,292 --> 00:12:04,897
‫‫لا بأس، أعلم أنني لا أستحق رحمتك
‫‫أو صفحك عني

67
00:12:05,158 --> 00:12:09,284
‫‫ولكنّي أتوسل إليك أن تمنحيني
‫‫كليهما من أجل ابنتي

68
00:12:09,894 --> 00:12:13,327
‫‫أيتها الساقطة! كفي عن ذلك

69
00:12:14,585 --> 00:12:17,975
‫‫لمجرد أنني لا أريد أن أقتلك أمامها

70
00:12:18,105 --> 00:12:22,320
‫‫لا تظني أن عرض صورة
‫‫ابنتك عليّ سيثير عطفي

71
00:12:23,536 --> 00:12:26,752
‫‫أنا وأنت بيننا قضية لم تُسوّ بعد

72
00:12:26,926 --> 00:12:30,270
‫‫ولن يغيّر من هذا شيء فعلته أنت
‫‫خلال الأربع سنوات اللاحقة...

73
00:12:30,444 --> 00:12:33,833
‫‫حتى واقعة حملك

74
00:12:35,571 --> 00:12:39,872
‫‫- متى نسوي أمورنا إذن؟
‫‫- يتوقف الأمر...

75
00:12:40,437 --> 00:12:45,998
‫‫متى تريدين أن تموتي؟ غداً أم بعد غد؟

76
00:12:46,171 --> 00:12:49,517
‫‫- ما رأيك في الليلة أيتها السافلة؟
‫‫- رائع! أين؟

77
00:12:49,865 --> 00:12:53,732
‫‫يوجد ملعب بيسبول حيث أدرّب
‫‫فريق الناشئين، يبعد ميلاً من هنا

78
00:12:54,036 --> 00:12:57,902
‫‫لنلتقي هناك في الثانية والنصف
‫‫صباحاً ولنرتدِ زياً أسود

79
00:12:58,076 --> 00:13:02,463
‫‫وغطي شعرك بجورب أسود...
‫‫سنتعارك بالسكاكين

80
00:13:03,159 --> 00:13:06,157
‫‫لن يزعجنا أحد، والآن...

81
00:13:08,242 --> 00:13:11,414
‫‫عليّ أن أعد الحبوب بالحليب
‫‫من أجل (نِكي)

82
00:13:18,713 --> 00:13:22,710
‫‫لطالما قال (بيل) إنك أفضل سيدة رآها
‫‫تستخدم سلاحاً ذا نصل

83
00:13:22,884 --> 00:13:27,403
‫‫لتذهبي إلى الجحيم...
‫‫أعلم أنه لم يقل ذلك

84
00:13:27,532 --> 00:13:30,965
‫‫لتذهبي إلى الجحيم يا (مامبا السوداء)

85
00:13:32,050 --> 00:13:36,959
‫‫(مامبا السوداء)!
‫‫كان يجب أن أكون أنا (مامبا السوداء)

86
00:13:37,133 --> 00:13:41,652
‫‫السلاح المختار؟ إذا أردت التمسك
‫‫بسكين الجزار، فلا مانع لديّ

87
00:13:42,477 --> 00:13:44,476
‫‫أنت مضحكة للغاية

88
00:13:45,041 --> 00:13:46,475
‫‫مضحكة جداً!

89
00:14:44,389 --> 00:14:48,038
‫‫لم يكن في نيتي أن أفعل هذا في حضورك

90
00:14:49,777 --> 00:14:52,296
‫‫أنا آسفة على ذلك

91
00:14:53,251 --> 00:14:55,685
‫‫ولكن صدّقيني...

92
00:14:58,378 --> 00:15:01,203
‫‫أمك استحقت الموت

93
00:15:15,713 --> 00:15:18,059
‫‫حينما تكبرين...

94
00:15:18,973 --> 00:15:22,795
‫‫لو لازمك الشعور بالغضب والجرح...

95
00:15:25,532 --> 00:15:28,400
‫‫فسأكون في انتظارك

96
00:15:31,701 --> 00:15:34,135
‫‫"لكل من يعد محارِباً..."

97
00:15:34,698 --> 00:15:36,741
‫‫"عندما تخوض قتالاً..."

98
00:15:36,871 --> 00:15:42,346
‫‫"فإن هزيمة خصمك تكون شاغلك الوحيد"

99
00:15:45,083 --> 00:15:50,338
‫‫"اكبت كل المشاعر الإنسانية والشفقة"

100
00:15:54,771 --> 00:16:01,289
‫‫"واقتل كل من يعترض طريقك، أياً كان"

101
00:16:01,592 --> 00:16:05,895
‫‫"قائمة الموت 5، الأولى
‫‫(أورين إيشي إي)، الثانية (فرنيتا غرين)"

102
00:16:07,718 --> 00:16:13,366
‫‫"الحقيقة هي قلب فنون القتال"

103
00:16:27,313 --> 00:16:32,483
‫‫"الفصل الثاني"
‫‫"العروس الملطخة بالدماء"

104
00:16:38,783 --> 00:16:43,518
‫‫"قبلها بأربع سنوات وستة أشهر في مدينة
‫‫(إلباسو) بولاية (تكساس)"

105
00:16:44,387 --> 00:16:46,690
‫‫"نستمع الآن إلى أسطوانة رائعة..."

106
00:16:46,906 --> 00:16:49,470
‫‫"للرجل الجامح (تشارلي فيذرز)"

107
00:17:25,270 --> 00:17:29,875
‫‫أعطني التفاصيل المثيرة
‫‫أيها الابن الأول

108
00:17:30,266 --> 00:17:32,743
‫‫إنها مذبحة لعينة يا أبي

109
00:17:34,090 --> 00:17:37,565
‫‫لقد صفّوا العرس بأكمله،
‫‫بأسلوب الإعدام

110
00:17:40,042 --> 00:17:42,909
‫‫- أعطني رقماً
‫‫- تسع جثث

111
00:17:43,561 --> 00:17:45,733
‫‫نتحدث عن الجميع هنا

112
00:17:46,211 --> 00:17:48,384
‫‫العروس والعريس

113
00:17:49,208 --> 00:17:51,989
‫‫والقس وزوجته

114
00:17:53,510 --> 00:17:56,986
‫‫بل وقتلوا أيضاً عازف الأرغن
‫‫العجوز الأسود

115
00:17:58,115 --> 00:18:02,678
‫‫يبدو لي أن أحدهم كان معارضاً لهذا
‫‫الرباط المقدس لكنه لم يلتزم الصمت

116
00:18:07,283 --> 00:18:10,063
‫‫رباه!

117
00:18:16,841 --> 00:18:21,447
‫‫ألم أخبرك يا أبي؟ وكأنها من فِعل
‫‫فرقة قتل لعينة من (نيكاراغوا)

118
00:18:21,576 --> 00:18:26,832
‫‫- كف عن السباب، أنت في بيت الله
‫‫- آسف يا أبي

119
00:18:29,396 --> 00:18:36,088
‫‫هذا عمل محترفين، تخميني
‫‫أنها فرقة قتل تابعة للمافيا المكسيكية

120
00:18:36,956 --> 00:18:41,430
‫‫- 4 أو ربما 5 أفراد
‫‫- كيف خمنت هذا؟

121
00:18:41,822 --> 00:18:47,861
‫‫يد ثابتة وأكيدة هي التي ارتكبت
‫‫هذا، وليس مجرد هاوٍ متوتر

122
00:18:48,687 --> 00:18:51,770
‫‫هذا عمل محترف محنك

123
00:18:52,336 --> 00:18:58,680
‫‫أعرف من نظافة هذه المجزرة
‫‫رغم أن القتلة أجهزوا على كل الموجودين

124
00:18:58,810 --> 00:19:02,155
‫‫فقد حافظوا على ترتيب ونظافة
‫‫كل شيء حول الجثث

125
00:19:02,285 --> 00:19:06,283
‫‫لو كنت مختلاً،
‫‫لربما حتى اُعجبت بهذا الأسلوب الدقيق

126
00:19:17,838 --> 00:19:21,097
‫‫- من العروس؟
‫‫- لا أعلم

127
00:19:21,445 --> 00:19:25,529
‫‫الاسم على شهادة الزواج
‫‫هو (آرلين مكيافيللي)

128
00:19:26,138 --> 00:19:31,394
‫‫هذا اسم مستعار، بدأنا كلنا ندعوها
‫‫"العروس" من واقع ثوبها

129
00:19:31,568 --> 00:19:34,044
‫‫من الواضح أنها حامل

130
00:19:34,436 --> 00:19:39,476
‫‫لابد أنه مجنون ذلك الذي يطلق
‫‫الرصاص على رأس جميلة مثلها

131
00:19:41,821 --> 00:19:43,905
‫‫انظر إليها

132
00:19:45,688 --> 00:19:47,818
‫‫شعر بلون القش

133
00:19:48,077 --> 00:19:50,033
‫‫عيون واسعة

134
00:19:50,772 --> 00:19:53,335
‫‫إنها كملاك صغير ملطخ بالدماء

135
00:19:57,245 --> 00:20:00,156
‫‫- الابن الأول...
‫‫- نعم؟

136
00:20:00,286 --> 00:20:04,718
‫‫هذه المرأة اللعينة الطويلة القامة
‫‫لم تمت

137
00:22:18,401 --> 00:22:21,573
‫‫"(إيل درايفر)، عضوة
‫‫بفرقة الأفاعي المميتة للاغتيالات"

138
00:22:21,704 --> 00:22:24,224
‫‫"الاسم الحركي:
‫‫(ثعبان كاليفورنيا الجبلي)"

139
00:22:39,734 --> 00:22:42,470
‫‫ربما لم أحبك أبداً

140
00:22:43,731 --> 00:22:46,815
‫‫بل في الواقع أنني أحتقرك

141
00:22:48,163 --> 00:22:52,073
‫‫ولكن هذا لا يعني أنني لا أحترمك

142
00:22:55,461 --> 00:23:01,848
‫‫الموت أثناء النوم من المزايا
‫‫التي لا تُمنح لأمثالنا إلا نادراً

143
00:23:02,021 --> 00:23:05,454
‫‫وهذه هديتي... لك

144
00:23:11,928 --> 00:23:13,709
‫‫تباً!

145
00:23:17,315 --> 00:23:19,400
‫‫مرحباً يا (بيل)

146
00:23:20,530 --> 00:23:24,266
‫‫- ما حالتها؟
‫‫- في غيبوبة

147
00:23:25,265 --> 00:23:29,741
‫‫- أين هي؟
‫‫- أنا واقفة بجانبها الآن

148
00:23:30,392 --> 00:23:32,390
‫‫أحسنت

149
00:23:34,998 --> 00:23:38,734
‫‫- الغي المهمة يا (إيل)
‫‫- "ماذا؟"

150
00:23:39,125 --> 00:23:42,731
‫‫- إننا مدينين لها بأفضل من ذلك
‫‫- لست مديناً لها بشيء!

151
00:23:42,905 --> 00:23:45,945
‫‫- أخفضي صوتك
‫‫- لست مديناً لها بشيء

152
00:23:46,119 --> 00:23:49,334
‫‫- هل لي أن أقول شيئاً واحداً؟
‫‫- تحدث

153
00:23:51,551 --> 00:23:55,286
‫‫كلكم ضربتم هذه المرأة ضرباً مبرحاً
‫‫لكن لم تقتلوها

154
00:23:55,460 --> 00:23:59,849
‫‫وأنا أطلقت رصاصة في رأسها
‫‫ولكن قلبها استمر في الخفقان

155
00:24:00,761 --> 00:24:06,584
‫‫رأيت أنت هذا بعينك الزرقاء الجميلة،
‫‫أليس كذلك؟

156
00:24:08,016 --> 00:24:10,884
‫‫لقد فعلنا الكثير بتلك السيدة

157
00:24:11,623 --> 00:24:16,402
‫‫وإذا أفاقت أبداً فسوف نفعل بها
‫‫ما هو أكثر كثيراً

158
00:24:17,096 --> 00:24:23,136
‫‫ولكن ما لن نفعله، هو التسلل إلى غرفة
‫‫تحت ستار الليل كجرذ قذر

159
00:24:23,918 --> 00:24:30,782
‫‫وقتلها أثناء نومها،
‫‫والسبب في أننا لن نفعل ذلك هو...

160
00:24:31,609 --> 00:24:35,648
‫‫أن في ذلك انحطاط وتقليل من شأننا

161
00:24:35,822 --> 00:24:38,690
‫‫ألا توافقينني يا آنسة (درايفر)؟

162
00:24:39,646 --> 00:24:43,643
‫‫- أعتقد ذلك
‫‫- تعتقدين فقط؟

163
00:24:44,381 --> 00:24:49,247
‫‫لا، لست أعتقد، بل أعلم

164
00:24:51,505 --> 00:24:53,982
‫‫عودي إلى بيتك يا عزيزتي

165
00:24:54,504 --> 00:24:56,416
‫‫عُلِم

166
00:24:57,676 --> 00:25:02,019
‫‫- أحبك كثيراً
‫‫- وأنا أيضاً

167
00:25:04,888 --> 00:25:07,146
‫‫إلى اللقاء

168
00:25:17,791 --> 00:25:21,615
‫‫تعتقدين أن الموقف مضحك
‫‫للغاية، أليس كذلك؟

169
00:25:23,440 --> 00:25:26,480
‫‫خذيها نصيحة مني أيتها الحقيرة

170
00:25:26,654 --> 00:25:29,304
‫‫إياك أن تستعيدي وعيك

171
00:25:30,477 --> 00:25:34,475
‫‫"بعد مرور أربع سنوات"

172
00:26:04,495 --> 00:26:07,710
‫‫"في هذه اللحظة، ها أنا ذا..."

173
00:26:08,927 --> 00:26:14,054
‫‫- في قمة لحظات حب تعذيب الذات
‫‫- (بيل)... إنها طفلتك

174
00:27:17,312 --> 00:27:20,136
‫‫طفلتي!

175
00:27:45,638 --> 00:27:48,723
‫‫أربع سنوات!

176
00:28:18,919 --> 00:28:21,395
‫‫السعر 75 دولاراً لمضاجعتها

177
00:28:21,569 --> 00:28:25,305
‫‫- هل ستفعل أم لا؟
‫‫- نعم يا رجل!

178
00:28:32,778 --> 00:28:36,427
‫‫وهاك القواعد: القاعدة الأولى،
‫‫لا لكمات

179
00:28:36,645 --> 00:28:40,250
‫‫فإذا رأت الممرضة هالة سوداء حول
‫‫عينيها أو أسناناً ناقصة، سنودّع المتعة

180
00:28:40,381 --> 00:28:44,725
‫‫فلا تلكمها تحت أي ظروف،
‫‫وبالمناسبة هذه العاهرة بصّاقة

181
00:28:44,899 --> 00:28:48,200
‫‫إنه رد فعل حركي،
‫‫لكن ببصق أو بدون، لا لَكمات

182
00:28:48,331 --> 00:28:52,068
‫‫هل القاعدة الأولى واضحة؟ هذا حسن

183
00:28:52,242 --> 00:28:55,022
‫‫والآن القاعدة الثانية:
‫‫لا عض أو آثار

184
00:28:55,196 --> 00:28:57,500
‫‫لا تترك أي آثار على جلدها من أي نوع

185
00:28:57,629 --> 00:29:00,496
‫‫عدا هذا،
‫‫يمكنك فعل أي شيء يا صديقي

186
00:29:01,192 --> 00:29:04,364
‫‫أعضاؤها التناسلية عاطلة،
‫‫لذا يمكنك إفراز منيك بداخلها

187
00:29:04,537 --> 00:29:08,011
‫‫لكن لا تحدث ضوضاء وأبقِ
‫‫المكان نظيفاً، سأعود بعد 20 دقيقة

188
00:29:10,881 --> 00:29:12,662
‫‫اللعنة!

189
00:29:12,836 --> 00:29:17,527
‫‫بالمناسبة،
‫‫أحياناً يكون مهبل هذه المرأة جافاً جداً

190
00:29:17,745 --> 00:29:20,308
‫‫إذا كانت كذلك،
‫‫فعليك باستعمال هذا المزلّق

191
00:29:22,307 --> 00:29:24,610
‫‫استمتع يا صديقي

192
00:29:38,511 --> 00:29:43,117
‫‫أنت أجمل فتاة ضاجعتها اليوم

193
00:30:30,995 --> 00:30:35,296
‫‫انتهى الوقت أيها الفحل!
‫‫سأدخل سواء كنت مستعداً أم لا

194
00:30:35,427 --> 00:30:38,208
‫‫هل قضيت وقتاً ممتعاً؟

195
00:31:10,400 --> 00:31:12,225
‫‫أين (بيل)؟

196
00:31:12,964 --> 00:31:14,528
‫‫أين (بيل)؟

197
00:31:16,092 --> 00:31:18,265
‫‫- أرجوك، كفي عن ضربي
‫‫- أين (بيل)؟

198
00:31:19,220 --> 00:31:22,522
‫‫- لا أعلم من هو (بيل)
‫‫- هراء!

199
00:31:25,086 --> 00:31:28,561
‫‫- "(باك)"
‫‫- "مضاجعة"

200
00:31:31,081 --> 00:31:34,600
‫‫أنت جميلة بالفعل كما وصفوك تماماً

201
00:31:34,817 --> 00:31:39,814
‫‫- مجهولة الهوية، لا نعلم عنها شيئاً
‫‫- أنا من (هانتسفيل، تكساس)

202
00:31:40,118 --> 00:31:43,550
‫‫اسمي (باك)، وقد جئت لأضاجعك

203
00:31:47,330 --> 00:31:50,893
‫‫اسمك (باك)، أليس كذلك؟

204
00:31:52,109 --> 00:31:58,018
‫‫- وقد جئت لتضاجعني، أليس كذلك؟
‫‫- مهلاً...

205
00:32:23,868 --> 00:32:27,604
‫‫"عربة النساء"، أيها اللعين!

206
00:32:55,409 --> 00:32:58,278
‫‫(تكساس)، حسناً

207
00:33:04,706 --> 00:33:07,793
‫‫"عربة النساء"

208
00:34:43,679 --> 00:34:46,329
‫‫حركي إصبع قدمك الكبير

209
00:34:50,804 --> 00:34:53,063
‫‫حركي إصبع قدمك الكبير

210
00:35:01,013 --> 00:35:03,316
‫‫حركي إصبع قدمك الكبير

211
00:35:09,094 --> 00:35:11,440
‫‫حركي إصبع قدمك الكبير

212
00:35:17,957 --> 00:35:23,128
‫‫"بينما كنت مستلقية في شاحنة (باك)
‫‫أحاول انتشال أطرافي من براثن الشلل"

213
00:35:24,865 --> 00:35:28,428
‫‫"رأيت وجوه الساقطات اللاتي فعلن بي هذا"

214
00:35:28,906 --> 00:35:31,860
‫‫"والأوغاد المسؤولين عن ذلك"

215
00:35:33,076 --> 00:35:38,420
‫‫"كلهم أعضاء بفرقة الأفاعي
‫‫المميتة للاغتيالات"

216
00:35:40,810 --> 00:35:45,025
‫‫"عندما يبتسم الحظ
‫‫لأمر بعنف وقبح الانتقام..."

217
00:35:45,199 --> 00:35:49,021
‫‫"فهذا دليل قاطع ليس على وجود
‫‫العدالة الإلهية فحسب"

218
00:35:49,152 --> 00:35:51,411
‫‫"بل على أنه تنفيذ لمشيئة الله"

219
00:35:51,627 --> 00:35:53,931
‫‫"في الوقت الذي كنت أعرف
‫‫فيه القليل عن أعدائي..."

220
00:35:54,105 --> 00:35:57,796
‫‫"كان أول اسم على قائمة الموت
‫‫هو (أورين إيشي إي)"

221
00:35:57,927 --> 00:36:00,056
‫‫"أسهل من يمكن العثور عليهم"

222
00:36:00,187 --> 00:36:04,836
‫‫"فعندما يصبح المرء
‫‫ملكة عالم الإجرام في (طوكيو)..."

223
00:36:04,967 --> 00:36:07,486
‫‫"لا يحتفظ بمكانته هذه سراً، أليس كذلك؟"

224
00:36:07,616 --> 00:36:11,267
‫‫"(أورين إيشي إي)، عضوة
‫‫بفرقة الأفاعي المميتة للاغتيالات"

225
00:36:11,396 --> 00:36:15,437
‫‫"الاسم الحركي: (الأفعى المائية السامة)"

226
00:36:16,696 --> 00:36:20,735
‫‫"الفصل الثالث" "منشأ (أورين)"

227
00:36:21,606 --> 00:36:26,907
‫‫"وُلدت (أورين إيشي إي) بقاعدة
‫‫عسكرية أمريكية في (طوكيو) بـ(اليابان)"

228
00:36:27,776 --> 00:36:31,250
‫‫"ابنة الجيش، نصف يابانية، نصف
‫‫صينية-أمريكية..."

229
00:36:31,424 --> 00:36:34,857
‫‫"تعرفت على الموت لأول مرة
‫‫في سن التاسعة"

230
00:36:35,031 --> 00:36:41,809
‫‫"حيث شهدت مصرع والديها على يد
‫‫أقسى زعيم لجماعات (ياكوزا) اليابانية"

231
00:36:42,026 --> 00:36:44,111
‫‫"الزعيم (ماتسموتو)"

232
00:39:59,923 --> 00:40:02,833
‫‫أمي!

233
00:41:10,567 --> 00:41:18,169
‫‫"أقسمت على الانتقام، ومن حسن حظها أن
‫‫الزعيم (ماتسموتو) كان يشتهي الأطفال"

234
00:41:20,385 --> 00:41:23,645
‫‫"وفي سن الحادية عشر، أخذت بثأرها"

235
00:41:26,599 --> 00:41:30,118
‫‫انظر إليّ يا (ماتسموتو)

236
00:41:32,290 --> 00:41:35,634
‫‫تفحص ملامحي

237
00:41:37,677 --> 00:41:39,806
‫‫انظر إلى عينّي

238
00:41:42,674 --> 00:41:45,019
‫‫انظر إلى فمي

239
00:41:45,367 --> 00:41:47,583
‫‫هل يبدو شكلي مألوفاً؟

240
00:41:49,277 --> 00:41:52,275
‫‫هل أشبه أحداً...

241
00:41:52,536 --> 00:41:54,578
‫‫قتلته أنت؟

242
00:43:07,392 --> 00:43:12,217
‫‫"وفي سن العشرين، صارت
‫‫أبرع قاتلة محترفة في العالم"

243
00:43:59,833 --> 00:44:04,134
‫‫"وفي سن الخامسة والعشرين
‫‫اشتركت في قتل تسعة أبرياء..."

244
00:44:05,090 --> 00:44:07,741
‫‫"منهم ابنتي التي لم تولد"

245
00:44:07,914 --> 00:44:12,040
‫‫"في زفاف بكنيسة صغيرة
‫‫في (إلباسو) بولاية (تكساس)"

246
00:44:12,346 --> 00:44:15,387
‫‫"ولكن في ذلك اليوم، منذ أربع سنوات..."

247
00:44:15,822 --> 00:44:18,820
‫‫"ارتكبت خطأ واحداً فادحاً"

248
00:44:19,863 --> 00:44:22,467
‫‫"كان يجب أن تقتل عشرة"

249
00:44:23,251 --> 00:44:28,899
‫‫"ولكن قبل أن أشفي غليلي،
‫‫يجب أن أراعي الأولويات"

250
00:44:29,898 --> 00:44:32,505
‫‫حركي إصبع قدمك الكبير

251
00:44:39,761 --> 00:44:42,194
‫‫انتهى الجزء الصعب

252
00:44:42,280 --> 00:44:45,799
‫‫والآن، لنحرك بقية تلك الأصابع الصغيرة

253
00:44:47,016 --> 00:44:49,665
‫‫"بعد مرور 13 ساعة"

254
00:45:20,513 --> 00:45:22,860
‫‫مرحباً بك في (إير أو)،
‫‫أيمكنني مساعدتك؟

255
00:45:22,989 --> 00:45:25,030
‫‫(أوكيناوا)، ذهاب فقط

256
00:45:32,548 --> 00:45:38,586
‫‫"الفصل الرابع"
‫‫"الرجل من (أوكيناوا)"

257
00:45:42,975 --> 00:45:46,711
‫‫"جزيرة (أوكيناوا)، (اليابان)"

258
00:45:52,141 --> 00:45:55,835
‫‫- مرحباً
‫‫- مرحباً بك

259
00:46:00,397 --> 00:46:04,698
‫‫مرحباً بك، هل أنت إنجليزية؟

260
00:46:05,176 --> 00:46:10,041
‫‫- تقريباً، أنا أمريكية
‫‫- مرحباً بك أيتها الأمريكية

261
00:46:11,258 --> 00:46:15,038
‫‫- "دومو"
‫‫- إنّي أجيد الإنجليزية

262
00:46:15,516 --> 00:46:18,862
‫‫قلت "دومو" أي "شكراً" باليابانية،
‫‫أتتحدثينها؟

263
00:46:19,035 --> 00:46:22,120
‫‫لا، مجرد بضع كلمات تعلمتها البارحة

264
00:46:22,945 --> 00:46:28,116
‫‫- أيمكنني الجلوس على البار؟
‫‫- بالتأكيد، تفضلي

265
00:46:31,895 --> 00:46:36,544
‫‫ما الكلمات الأخرى التي تعلمتها؟ لحظة

266
00:46:36,674 --> 00:46:40,585
‫‫لدينا زبونة، أحضر الشاي بسرعة

267
00:46:41,758 --> 00:46:44,407
‫‫إنّي أتفرج على المسلسل المفضل لديّ

268
00:46:45,668 --> 00:46:47,709
‫‫الوغد الكسول!

269
00:46:48,231 --> 00:46:50,273
‫‫تباً للمسلسل! أسرع!

270
00:46:50,447 --> 00:46:53,618
‫‫الشاي ساخن، لِمَ لا تصبه بنفسك مرة؟

271
00:46:53,748 --> 00:46:56,747
‫‫اخرس! اخرج من هنا!

272
00:46:58,311 --> 00:47:00,135
‫‫اعذريني

273
00:47:02,612 --> 00:47:05,826
‫‫ما الكلمات اليابانية الأخرى
‫‫التي تعرفينها؟

274
00:47:06,044 --> 00:47:08,042
‫‫لنرَ...

275
00:47:08,216 --> 00:47:10,910
‫‫- "أريغاتو"
‫‫- جيد!

276
00:47:11,431 --> 00:47:16,341
‫‫- قلت "شكراً" بالفعل، أليس كذلك؟
‫‫- نعم

277
00:47:18,209 --> 00:47:24,204
‫‫- "كونيتوا"
‫‫- بل نطقها هكذا، كرريها من فضلك

278
00:47:24,769 --> 00:47:28,462
‫‫- "كونيتيوا"
‫‫- أحسنت!

279
00:47:29,157 --> 00:47:33,241
‫‫- تنطقين اليابانية كاليابانيين!
‫‫- أنت تسخر مني!

280
00:47:33,371 --> 00:47:35,500
‫‫لا، أنا جاد!

281
00:47:36,369 --> 00:47:38,716
‫‫نطقك جيد للغاية

282
00:47:39,455 --> 00:47:43,234
‫‫تنطقين الشكر كما ننطقه تماماً

283
00:47:46,839 --> 00:47:50,272
‫‫أشكرك، أعني "أريغاتو"

284
00:47:52,052 --> 00:47:55,703
‫‫يجب أن تتعلمي اليابانية،
‫‫إنها سهلة للغاية

285
00:47:55,920 --> 00:47:58,614
‫‫حقاً؟ سمعت أنها صعبة

286
00:47:58,788 --> 00:48:03,437
‫‫بل الأصعب، ولكن لديك لساناً يابانياً

287
00:48:05,999 --> 00:48:10,344
‫‫حسناً، هاك شرائح السلمون

288
00:48:10,865 --> 00:48:12,822
‫‫تباً!

289
00:48:14,254 --> 00:48:20,293
‫‫أين الشاي؟ أسرع عليك اللعنة!

290
00:48:23,334 --> 00:48:28,070
‫‫أحمق كسول

291
00:48:32,717 --> 00:48:34,761
‫‫ماذا تريدين؟

292
00:48:35,413 --> 00:48:37,280
‫‫عفواً؟

293
00:48:38,411 --> 00:48:43,364
‫‫- الشراب
‫‫- زجاجة (ساكي) دافئ من فضلك

294
00:48:44,493 --> 00:48:47,795
‫‫(ساكي) دافئ؟ أحسنت!

295
00:48:47,969 --> 00:48:49,576
‫‫زجاجة (ساكي) دافئ

296
00:48:49,750 --> 00:48:52,444
‫‫(ساكي)، في منتصف النهار؟

297
00:48:53,183 --> 00:48:57,310
‫‫نهار أو ليل أو ظهيرة، من يبالي؟ أحضر الـ(ساكي)!

298
00:48:57,484 --> 00:49:00,220
‫‫لماذا ينبغي عليّ أن أحضر الـ(ساكي) دائماً؟

299
00:49:00,394 --> 00:49:01,872
‫‫أصغِ جيداً...

300
00:49:02,001 --> 00:49:05,347
‫‫لـ30 عاماً أنت تعد السمك وأنا أحضر الـ(ساكي)

301
00:49:05,521 --> 00:49:07,127
‫‫لو كنا في الجيش...

302
00:49:07,258 --> 00:49:10,561
‫‫لأصبحت جنرالاً بعد كل هذه المدة

303
00:49:10,995 --> 00:49:13,515
‫‫أنت؟ جنرال؟

304
00:49:13,775 --> 00:49:17,554
‫‫لو صرت أنت جنرالاً، لصرت أنا إمبراطوراً

305
00:49:17,773 --> 00:49:22,768
‫‫ولظللت تحضر الـ(ساكي)، لذا اصمت وأحضر الـ(ساكي)

306
00:49:22,855 --> 00:49:24,246
‫‫أتفهمين؟

307
00:49:24,376 --> 00:49:25,897
‫‫أنا لست أصلع، بل حلقت شعري

308
00:49:26,071 --> 00:49:27,548
‫‫أتفهمين؟

309
00:49:31,110 --> 00:49:33,153
‫‫آسف

310
00:49:34,237 --> 00:49:37,889
‫‫أهذه أول مرة لك في (اليابان)؟

311
00:49:39,800 --> 00:49:42,624
‫‫ما الذي أتى بك إلى (أوكيناوا)؟

312
00:49:42,754 --> 00:49:46,317
‫‫- جئت لأقابل رجلاً
‫‫- حقاً؟

313
00:49:47,446 --> 00:49:51,531
‫‫- ألديك صديق يقطن (أوكيناوا)؟
‫‫- ليس بالضبط

314
00:49:52,051 --> 00:49:54,789
‫‫- ليس صديقاً؟
‫‫- لم ألتقِ به قط

315
00:49:55,353 --> 00:50:00,177
‫‫أبداً؟ من هو، هل لي أن أسأل؟

316
00:50:01,871 --> 00:50:04,434
‫‫(هاتوري هانزو)

317
00:50:16,556 --> 00:50:19,640
‫‫ماذا تريدين من (هاتوري هانزو)؟

318
00:50:20,727 --> 00:50:23,550
‫‫أحتاج لسيف ياباني

319
00:50:25,766 --> 00:50:28,720
‫‫لماذا تريدين السيف؟

320
00:50:30,544 --> 00:50:33,500
‫‫هناك حشرات مؤذية يجب أن أقتلها

321
00:50:36,672 --> 00:50:42,014
‫‫لابد أن لديك جرذان كبيرة لا مجرد
‫‫حشرات لتحتاجي إلى سيوف (هانزو)

322
00:50:44,926 --> 00:50:47,707
‫‫بل ضخمة

323
00:52:14,512 --> 00:52:16,293
‫‫أتسمح لي؟

324
00:52:16,772 --> 00:52:18,335
‫‫تفضلي

325
00:52:21,463 --> 00:52:23,157
‫‫انتظري

326
00:52:23,331 --> 00:52:26,284
‫‫جربي الثاني

327
00:53:18,507 --> 00:53:20,505
‫‫غريب...

328
00:53:20,637 --> 00:53:23,287
‫‫أنت تحبين سيوف (الساموراي)

329
00:53:25,677 --> 00:53:28,284
‫‫وأنا أحب البيسبول

330
00:53:36,191 --> 00:53:38,841
‫‫أردت أن أريك هذه السيوف

331
00:53:39,274 --> 00:53:40,709
‫‫ومع ذلك...

332
00:53:41,709 --> 00:53:45,054
‫‫فإن الملم بالكثير مثلك، لابد وأن يعلم...

333
00:53:45,966 --> 00:53:51,136
‫‫أنني لم أعد أصنع أدوات الموت

334
00:53:52,266 --> 00:53:53,917
‫‫ما لديّ هنا...

335
00:53:54,786 --> 00:54:00,434
‫‫أحتفظ به لقيمته الجمالية والعاطفية

336
00:54:01,433 --> 00:54:05,343
‫‫ولكنني فخور بإنجاز حياتي

337
00:54:10,556 --> 00:54:14,076
‫‫لقد تقاعدت

338
00:54:22,026 --> 00:54:24,372
‫‫إذن، أعطني واحداً من تلك

339
00:54:24,546 --> 00:54:26,762
‫‫إنها ليست للبيع

340
00:54:27,805 --> 00:54:31,715
‫‫لم أقل"ًبع لي"، بل قلت "أعطني"

341
00:54:34,322 --> 00:54:37,320
‫‫ولماذا أساعدك؟

342
00:54:37,841 --> 00:54:42,186
‫‫لأن الحشرة التي أسعى لقتلها
‫‫من تلامذتك القدامى

343
00:54:45,010 --> 00:54:53,004
‫‫وباعتبار ما ارتكبه هذا التلميذ،
‫‫فأعتقد أن عليك التزاماً كبيراً

344
00:55:26,589 --> 00:55:32,192
‫‫"(بيل)"

345
00:55:49,788 --> 00:55:51,614
‫‫يمكنك أن تبيتي هنا

346
00:55:52,656 --> 00:55:54,914
‫‫سأستغرق شهراً...

347
00:55:57,696 --> 00:55:59,781
‫‫لأصنع السيف

348
00:56:00,389 --> 00:56:02,605
‫‫أقترح أن تمضيه في التدرّب

349
00:56:34,581 --> 00:56:38,492
‫‫"بعد مرور شهر"

350
00:57:31,670 --> 00:57:33,884
‫‫لقد أتممت عمل...

351
00:57:35,318 --> 00:57:39,446
‫‫ما عاهدت الله منذ 28 عاماً...

352
00:57:41,444 --> 00:57:45,312
‫‫ألا أعمله ثانيةً

353
00:57:47,875 --> 00:57:50,959
‫‫لقد صنعت شيئاً "يقتل الناس"

354
00:57:52,784 --> 00:57:58,824
‫‫وفي هذا الغرض، حققت نجاحاً

355
00:58:02,168 --> 00:58:04,210
‫‫فعلت هذا لأن فلسفتي...

356
00:58:04,732 --> 00:58:10,902
‫‫تجعلني أتعاطف مع ما تهدفين إليه

357
00:58:14,247 --> 00:58:19,591
‫‫أقول لك بغير تفاخر، إن هذا أفضل سيف صنعته

358
00:58:20,981 --> 00:58:24,153
‫‫وإذا لاقيت الروح العليا في رحلتك...

359
00:58:24,370 --> 00:58:27,324
‫‫فستُقطع الروح

360
00:58:39,619 --> 00:58:42,183
‫‫أيتها المحاربة ذات الشعر الأصفر...

361
00:58:42,790 --> 00:58:44,919
‫‫اذهبي

362
00:58:45,180 --> 00:58:47,309
‫‫"دومو"

363
00:58:58,388 --> 00:59:05,861
‫‫"الفصل الخامس"
‫‫"النزال في بيت الأوراق الزرقاء"

364
00:59:08,337 --> 00:59:11,682
‫‫"بعد عام من مذبحة (إلباسو، تكساس)..."

365
00:59:12,030 --> 00:59:18,155
‫‫"ساند (بيل) بنت (نيبون) مادياً ومعنوياً
‫‫في صراعها الملحمي..."

366
00:59:18,374 --> 00:59:23,369
‫‫"ضد جماعات (ياكوزا) الأخرى للفوز
‫‫بزعامة الجريمة في (طوكيو)"

367
00:59:24,586 --> 00:59:29,843
‫‫"عندما أدخل آخر سيف في غمده، كانت
‫‫(أورين إيشي إي) وجماعتها القوية..."

368
00:59:31,016 --> 00:59:34,187
‫‫"(المجانين الـ88) هم المنتصرون"

369
00:59:37,142 --> 00:59:41,618
‫‫"السيدة الجميلة إلى يمين (أورين) التي
‫‫ترتدي زياً شبيهاً بمجرمي (ستارتريك)"

370
00:59:41,791 --> 00:59:45,701
‫‫"هي محامية (أورين) وأقرب صديقاتها
‫‫وملازمة ثانية بجيشها"

371
00:59:45,875 --> 00:59:48,785
‫‫"(صوفيا فاتال) نصف فرنسية،
‫‫نصف يابانية..."

372
00:59:50,046 --> 00:59:53,478
‫‫"كانت هى الأخرى تحت رعاية (بيل)"

373
00:59:55,693 --> 00:59:59,821
‫‫"الشابة في زي المدارس هي حارسة
‫‫(أورين) الشخصية"

374
01:00:00,168 --> 01:00:03,079
‫‫"(غوغو يوباري) ذات السبعة عشر عاماً"

375
01:00:03,557 --> 01:00:08,815
‫‫"قد تكون (غوغو) صغيرة في السن،
‫‫ولكن ما ينقصها من سنين تعوضه بالجنون"

376
01:00:09,423 --> 01:00:11,464
‫‫أتحبين سيارات (فيراري)؟

377
01:00:14,984 --> 01:00:17,243
‫‫(فيراري) زبالة إيطالية

378
01:00:26,715 --> 01:00:28,582
‫‫أتريد أن تضاجعني؟

379
01:00:30,103 --> 01:00:33,579
‫‫لا تضحك، أتريد أن تضاجعني؟ نعم أم لا؟

380
01:00:34,317 --> 01:00:35,795
‫‫نعم

381
01:00:39,835 --> 01:00:41,443
‫‫والآن أيها الصبي الكبير؟

382
01:00:42,572 --> 01:00:44,831
‫‫أمازلت تبغى اختراقي؟

383
01:00:47,525 --> 01:00:50,871
‫‫أم هل اخترقتك أنا؟

384
01:00:52,565 --> 01:00:54,650
‫‫"أترون ما أعني؟"

385
01:00:55,693 --> 01:00:58,430
‫‫"الرجل الأصلع بالحلة السوداء
‫‫وقناع (كاتو)..."

386
01:00:58,951 --> 01:01:04,686
‫‫"هو (جوني مو)، الجنرال الأول في جيش
‫‫(أورين) الشخصي... (المجانين الـ88)"

387
01:01:06,684 --> 01:01:12,854
‫‫"وإن كنتم تتساءلون كيف أمكن
‫‫لمهجّنة يابانية-صينية-أمريكية..."

388
01:01:13,028 --> 01:01:17,111
‫‫"أن تصبح زعيمة الزعماء
‫‫في (طوكيو، اليابان)؟"

389
01:01:17,938 --> 01:01:19,545
‫‫"سأخبركم"

390
01:01:19,719 --> 01:01:24,758
‫‫"طُرحت قضية دم وجنسية (أورين)
‫‫أمام المجلس مرة واحدة فقط"

391
01:01:25,193 --> 01:01:29,147
‫‫"ليلة تولي (أورين) رئاسة
‫‫مجلس الجريمة"

392
01:01:30,407 --> 01:01:34,751
‫‫"الرجل الذي يبدو مصمماً على تعكير
‫‫المزاج هو الزعيم (تاناكا)"

393
01:01:35,229 --> 01:01:38,053
‫‫"وما يدور في فكر الزعيم (تاناكا) هو..."

394
01:01:42,484 --> 01:01:43,962
‫‫زعيم (تاناكا)!

395
01:01:44,265 --> 01:01:45,873
‫‫لِمَ هذه الثورة؟

396
01:01:46,091 --> 01:01:47,524
‫‫هذا وقت احتفال!

397
01:01:48,002 --> 01:01:51,044
‫‫وبِمَ نحتفل بالضبط؟

398
01:01:52,087 --> 01:01:54,345
‫‫بانحراف مجلسنا الموقّر؟

399
01:01:56,214 --> 01:01:59,733
‫‫هل جننت يا (تاناكا)؟

400
01:01:59,906 --> 01:02:03,426
‫‫هذا مرفوض! أتهين أختنا؟ اعتذر!

401
01:02:04,295 --> 01:02:09,595
‫‫سيد (تاناكا)، أي انحراف تقصد؟

402
01:02:15,199 --> 01:02:16,763
‫‫أبي...

403
01:02:17,501 --> 01:02:20,629
‫‫مع أبيك، وأبيك، أسسوا هذا المجلس

404
01:02:21,456 --> 01:02:24,280
‫‫وبينما... تضحكون كالحمير الأغبياء...

405
01:02:24,411 --> 01:02:26,234
‫‫يبكون هم في الحياة الأخرى

406
01:02:26,885 --> 01:02:28,320
‫‫اصمت!

407
01:02:28,755 --> 01:02:30,710
‫‫بسبب الانحراف الذي يُرتكب اليوم

408
01:02:31,883 --> 01:02:34,315
‫‫أمر غير مقبول!

409
01:02:34,446 --> 01:02:36,661
‫‫(تاناكا)، أنت الذي يهين هذا المجلس!

410
01:02:36,836 --> 01:02:38,313
‫‫وغد!

411
01:02:38,704 --> 01:02:40,182
‫‫حقير!

412
01:02:40,441 --> 01:02:41,919
‫‫أيها السادة

413
01:02:43,874 --> 01:02:50,044
‫‫واضح أن هناك ما يشغل فكر (تاناكا)

414
01:02:51,217 --> 01:02:55,344
‫‫اسمحوا له أن يعبّر عنه

415
01:02:56,343 --> 01:03:00,818
‫‫أتحدث عن الانحراف الذي يتعرض له هذا المجلس

416
01:03:01,948 --> 01:03:03,816
‫‫المجلس الذي أحبه...

417
01:03:04,684 --> 01:03:06,639
‫‫أكثر من أولادي

418
01:03:07,204 --> 01:03:11,940
‫‫بجعل عاهرة صينية يابانية-أمريكية مهجّنة تترأسه!

419
01:03:32,621 --> 01:03:39,312
‫‫حتى تفهموا أنني جادة أشد الجدية...

420
01:03:39,572 --> 01:03:41,571
‫‫سأقول هذا بالإنجليزية

421
01:03:55,647 --> 01:04:03,294
‫‫بصفتي زعيمتكم، أشجعكم من حين
‫‫إلى آخر أن تساءلوا منطقي بكل احترام

422
01:04:04,162 --> 01:04:08,594
‫‫إذا لم تقتنعوا بأن الخطط التي أضعها
‫‫هي الأفضل، فأخبروني

423
01:04:08,812 --> 01:04:12,418
‫‫ولكن اسمحوا لي بأن أقنعكم،
‫‫وأنا أعدكم هنا والآن...

424
01:04:12,722 --> 01:04:16,067
‫‫بأن كل موضوع أو قضية قابل للنقاش

425
01:04:16,501 --> 01:04:19,456
‫‫فيما عدا بالطبع الموضوع
‫‫الذي كان يُناقش تواً

426
01:04:22,193 --> 01:04:28,189
‫‫الثمن الذي ستدفعونه لقاء ذكر جذوري
‫‫الصينية أو الأمريكية بسلبية هو...

427
01:04:28,319 --> 01:04:30,361
‫‫أنني سأجمع رؤوسكم

428
01:04:31,403 --> 01:04:33,358
‫‫مثل هذا الوغد بالضبط

429
01:04:35,835 --> 01:04:40,180
‫‫والآن، إذا كان لدى أي منكم
‫‫أيها الأوغاد قول آخر...

430
01:04:40,439 --> 01:04:43,091
‫‫فالآن هو الوقت المناسب لقوله

431
01:04:45,263 --> 01:04:47,782
‫‫لم أظن ذلك

432
01:04:49,998 --> 01:04:52,865
‫‫أيها السادة، انتهى الاجتماع

433
01:04:53,170 --> 01:04:55,386
‫‫تذكرة إلى (طوكيو) من فضلك

434
01:09:51,733 --> 01:09:53,209
‫‫(غوغو)

435
01:12:07,719 --> 01:12:11,194
‫‫عليك بقول "نعم، نعم، نعم" لكل مطالبهم الأنانية

436
01:12:11,326 --> 01:12:12,716
‫‫يطلبون أغرب الأشياء!

437
01:12:12,846 --> 01:12:14,540
‫‫اصمت! أتعرف العاقبة لو سمعوك؟

438
01:12:14,671 --> 01:12:16,191
‫‫ماذا؟

439
01:12:16,321 --> 01:12:19,624
‫‫هل سمعت بأمر مجموعة (تاناكا)؟ سيقطعون رأسك

440
01:12:19,754 --> 01:12:21,229
‫‫لا أريد ذلك

441
01:13:08,326 --> 01:13:10,021
‫‫نعم، هذا أنا

442
01:13:13,670 --> 01:13:16,885
‫‫إذا أعطيتنا رقماً للاتصال، فسوف نعاود الاتصال بك

443
01:13:31,483 --> 01:13:35,611
‫‫أنت! بمن تذكّرني؟

444
01:13:36,392 --> 01:13:38,131
‫‫(تشارلي براون)!

445
01:13:39,174 --> 01:13:41,606
‫‫أنت محق، إنه يشبه (تشارلي براون)!

446
01:13:41,954 --> 01:13:44,995
‫‫(تشارلي براون)، 4 بيتزا بشرائح اللحم البارد

447
01:13:45,126 --> 01:13:46,603
‫‫ليست لدينا

448
01:13:46,731 --> 01:13:49,297
‫‫لا أبالي، أحضرها عليك اللعنة!

449
01:13:50,252 --> 01:13:52,729
‫‫(تشارلي)، أعطني قبلة

450
01:13:54,466 --> 01:13:56,421
‫‫(أورين إيشي إي)!

451
01:13:57,378 --> 01:14:00,506
‫‫أنا وأنت لدينا قضية لم تُسوّ

452
01:15:29,788 --> 01:15:32,569
‫‫(تشارلي براون)، اذهب

453
01:15:40,387 --> 01:15:41,822
‫‫(ميكي)

454
01:15:59,679 --> 01:16:01,286
‫‫قطعوا العاهرة إرباً!

455
01:17:31,828 --> 01:17:37,215
‫‫إذن يا (أورين)...
‫‫أهناك أتباع غيرهم لأقتلهم؟

456
01:17:39,040 --> 01:17:40,778
‫‫مرحباً

457
01:17:41,951 --> 01:17:43,645
‫‫(غوغو)، أليس كذلك؟

458
01:17:44,861 --> 01:17:46,252
‫‫أصبت

459
01:17:46,426 --> 01:17:48,468
‫‫وأنت (مامبا السوداء)

460
01:17:50,075 --> 01:17:53,073
‫‫سمعة كل منا تسبقها

461
01:17:54,680 --> 01:17:56,419
‫‫أليس كذلك؟

462
01:17:58,024 --> 01:18:03,110
‫‫(غوغو)، أعلم أنك تشعرين
‫‫بالتزام تجاه حماية سيدتك

463
01:18:04,326 --> 01:18:06,150
‫‫ولكنّي أتوسل إليك...

464
01:18:07,020 --> 01:18:08,844
‫‫أن تنصرفي

465
01:18:15,318 --> 01:18:17,229
‫‫أتسمّين هذا توسلاً؟

466
01:18:23,485 --> 01:18:26,006
‫‫يمكنك أن تتوسلي أفضل من ذلك

467
01:21:40,383 --> 01:21:42,079
‫‫أهذا ما أظنه حقاً؟

468
01:21:42,295 --> 01:21:45,119
‫‫لم تظني أن الأمر سيكون سهلاً،
‫‫أليس كذلك؟

469
01:21:45,293 --> 01:21:51,245
‫‫أتعلمين؟ لثانية من الزمن،
‫‫هذا ما حسبته فعلاً

470
01:21:53,070 --> 01:21:54,635
‫‫"أرنبة حمقاء"

471
01:21:55,504 --> 01:21:57,371
‫‫- "(تريكس)..."
‫‫- "للأطفال فقط"

472
01:28:26,562 --> 01:28:30,386
‫‫هذا جزاؤك على عبثك
‫‫مع جماعات (الياكوزا)!

473
01:28:31,385 --> 01:28:34,078
‫‫عد إلى أمك!

474
01:29:31,818 --> 01:29:34,470
‫‫من حالفه الحظ لأن يحتفظ بحياته...

475
01:29:34,642 --> 01:29:36,989
‫‫فليأخذها معه في طريقه إلى الخارج

476
01:29:39,031 --> 01:29:40,508
‫‫ولكن...

477
01:29:41,551 --> 01:29:45,548
‫‫اتركوا الأطراف التي فقدتموها

478
01:29:46,721 --> 01:29:49,762
‫‫فهي لي الآن

479
01:29:55,106 --> 01:29:57,799
‫‫فيما عداك أنت يا (صوفي)

480
01:29:58,278 --> 01:30:01,188
‫‫لتبقي حيث أنت

481
01:30:55,018 --> 01:30:57,669
‫‫سيفك مبهر للغاية

482
01:31:01,970 --> 01:31:05,186
‫‫أين صُنع؟

483
01:31:05,576 --> 01:31:07,617
‫‫(أوكيناوا)

484
01:31:09,052 --> 01:31:12,527
‫‫من في (أوكيناوا) صنع لك ذلك السيف؟

485
01:31:13,309 --> 01:31:15,004
‫‫إنه سيف (هاتوري هانزو)

486
01:31:15,134 --> 01:31:16,524
‫‫أنت تكذبين!

487
01:31:29,340 --> 01:31:31,339
‫‫السيوف لا تكل أبداً

488
01:31:32,860 --> 01:31:36,075
‫‫آمل أن تكوني ادّخرت جهدك

489
01:31:40,029 --> 01:31:41,680
‫‫إذا لم تفعلي...

490
01:31:43,418 --> 01:31:45,633
‫‫فلن تصمدي خمس دقائق

491
01:31:47,502 --> 01:31:49,500
‫‫ولكن باعتبار آخر ما ستنظرين إليه...

492
01:31:50,717 --> 01:31:53,410
‫‫فهذا ليس بالمنظر السيء

493
01:34:31,554 --> 01:34:35,551
‫‫الفتاة القوقازية الحمقاء تحب اللعب
‫‫بسيوف (الساموراي)

494
01:34:38,419 --> 01:34:40,983
‫‫ربما لا يمكنك القتال
‫‫كمحاربي (الساموراي)...

495
01:34:44,588 --> 01:34:47,195
‫‫لكن يمكنك على الأقل
‫‫أن تموتي كـ(الساموراي)

496
01:35:17,781 --> 01:35:19,691
‫‫هاجميني...

497
01:35:20,518 --> 01:35:22,082
‫‫بكل ما لديك من قوة

498
01:36:16,912 --> 01:36:19,952
‫‫لسخريتي منك قبلاً...

499
01:36:22,646 --> 01:36:24,558
‫‫فإنّي أعتذر

500
01:36:32,856 --> 01:36:34,811
‫‫قبلت اعتذارك

501
01:36:50,973 --> 01:36:52,537
‫‫مستعدة؟

502
01:36:57,012 --> 01:36:58,490
‫‫هيا

503
01:37:31,682 --> 01:37:40,024
‫‫هذا سيف (هاتوري هانزو) بحق

504
01:38:46,235 --> 01:38:54,317
‫‫"(أورين إيشي إي)، (الأفعى المائية السامة)"

505
01:39:46,625 --> 01:39:49,928
‫‫(صوفي)...

506
01:39:50,667 --> 01:39:54,534
‫‫عزيزتي (صوفي)، كم أنا آسف

507
01:39:58,096 --> 01:40:03,092
‫‫- أرجوك، اغفر لي خيانتي
‫‫- لا تزيدي

508
01:40:03,788 --> 01:40:07,654
‫‫- ولكن مع ذلك...
‫‫- مع ذلك، لا شيء

509
01:40:09,783 --> 01:40:15,996
‫‫فيما عدا قلبي الذي يتوجع
‫‫مما فعلته هي بجميلتي (صوفي)

510
01:40:17,299 --> 01:40:19,863
‫‫أبقيت على حياتك لسببين...

511
01:40:20,253 --> 01:40:22,643
‫‫أول سبب هو المعلومات

512
01:40:22,817 --> 01:40:26,293
‫‫لتحترقي في الجحيم أيتها الشقراء الغبية

513
01:40:26,423 --> 01:40:27,814
‫‫لن أخبرك بشيء

514
01:40:29,291 --> 01:40:32,202
‫‫ولكنني سأسألك أسئلة

515
01:40:33,548 --> 01:40:36,676
‫‫وفي كل مرة لا تجيبينني فيها...

516
01:40:37,633 --> 01:40:40,065
‫‫سأقطع منك جزءاً

517
01:40:41,065 --> 01:40:46,234
‫‫وأعدك أنها ستكون أجزاء ستفتقدينها

518
01:40:47,494 --> 01:40:49,711
‫‫أعطيني ذراعك الأخرى!

519
01:40:52,315 --> 01:40:57,183
‫‫أريد كل المعلومات
‫‫عن "الأفاعي المميتة"

520
01:40:57,357 --> 01:40:59,268
‫‫- إذا خمنت...
‫‫- ماذا يفعلون...

521
01:40:59,573 --> 01:41:02,396
‫‫- لماذا أبقت على حياتك...
‫‫- وأين أجدهم

522
01:41:02,743 --> 01:41:05,351
‫‫فما هو تخمينك؟

523
01:41:06,567 --> 01:41:10,608
‫‫التخمين ليس ضرورياً، فقد أخبرتني

524
01:41:12,607 --> 01:41:17,299
‫‫قالت إنني أستطيع الاحتفاظ بحياتي
‫‫المقيتة لسببين...

525
01:41:18,558 --> 01:41:23,728
‫‫كما قلت من قبل إنني سمحت لك
‫‫بالاحتفاظ بحياتك المقيتة لسببين

526
01:41:24,684 --> 01:41:27,161
‫‫السبب الثاني هو...

527
01:41:27,335 --> 01:41:31,938
‫‫لكي تخبريه شخصياً
‫‫بكل ما حدث هنا الليلة

528
01:41:33,939 --> 01:41:39,804
‫‫أريده أن يشهد مدى رحمتي
‫‫عندما يرى جسدك المشوّه

529
01:41:41,020 --> 01:41:45,278
‫‫أريدك أن تخبريه بكل المعلومات
‫‫التي أخبرتني إياها تواً

530
01:41:45,452 --> 01:41:48,363
‫‫أريده أن يعرف ما أعرفه أنا

531
01:41:48,537 --> 01:41:51,578
‫‫أريده أن يعرف أنني أريده أن يعرف

532
01:41:52,664 --> 01:41:56,226
‫‫وأريدهم كلهم أن يعرفوا، أنهم كلهم...

533
01:41:56,705 --> 01:42:00,658
‫‫سيموتون مثلما ماتت (أورين)

534
01:42:13,388 --> 01:42:18,905
‫‫"قائمة الموت 5"

535
01:42:25,204 --> 01:42:29,984
‫‫الانتقام لا يكون أبداً كالخط المستقيم

536
01:42:32,895 --> 01:42:34,893
‫‫إنه غابة

537
01:42:35,849 --> 01:42:38,759
‫‫وكما في الغابة، يسهل أن تضلي طريقك

538
01:42:39,976 --> 01:42:43,192
‫‫أن تتوهي، وتنسي من أين دخلت

539
01:42:46,711 --> 01:42:50,621
‫‫هذه المرأة تستحق انتقامها

540
01:42:55,921 --> 01:42:59,962
‫‫و... نحن نستحق الموت

541
01:43:03,784 --> 01:43:07,217
‫‫يجب أن تعاني حتى آخر نَفَس

542
01:43:20,380 --> 01:43:22,510
‫‫كيف عثرت عليّ؟

543
01:43:23,467 --> 01:43:25,725
‫‫أنا الأفضل

544
01:43:29,114 --> 01:43:31,765
‫‫شيء أخير يا (صوفي)

545
01:43:32,677 --> 01:43:37,195
‫‫أتدرك هي أن ابنتها لاتزال
‫‫على قيد الحياة؟

546
01:43:37,219 --> 01:43:42,119
www.dvd4arab.co

