1
00:01:03,958 --> 00:01:07,337
‫أنا آسفة، يبدو أنني أعجز عن إيجاد‬
‫محفظتي، لا بد من أن لدي ١٠ منها!‬

2
00:01:08,254 --> 00:01:11,382
‫- أيمكنني المرور أولاً، من فضلك؟‬
‫- ثمة شخص أمامك يا سيدي‬

3
00:01:11,507 --> 00:01:13,843
‫عادة أحتفظ بالفكة‬
‫في دبي الصغير المخصص لها‬

4
00:01:13,968 --> 00:01:16,845
‫هذا مثير للاهتمام!‬
‫كم ثمن مشترياتها؟‬

5
00:01:18,181 --> 00:01:20,266
‫- ٥ دولارات و٢٦ سنتاً‬
‫- أضيفيها إلى الحساب من فضلك‬

6
00:01:20,392 --> 00:01:23,186
‫مهلاً، مهلاً، إن لم تكن في هذا‬
‫فستكون في الآخر‬

7
00:01:23,311 --> 00:01:25,814
‫- سيكون الحساب ٩ دولارات و٦٥ سنتاً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

8
00:01:25,939 --> 00:01:28,233
‫كم هذا لطيف!‬
‫لم يكن عليك أن تفعل هذا من أجلي‬

9
00:01:28,358 --> 00:01:31,652
‫لم أفعل هذا من أجلك‬
‫تحققي من حقائبك المرة القادمة‬

10
00:01:32,528 --> 00:01:33,905
‫غبي!‬

11
00:01:45,916 --> 00:01:47,334
‫"الحاكمة (جاين كامب)"‬

12
00:01:47,459 --> 00:01:53,006
‫- كيف لي أن أساعدك أيتها الحاكمة؟‬
‫- شخص حقير من مكتب المدعي العام‬

13
00:01:53,549 --> 00:01:56,677
‫تجرأ على لفظ كلمة "سجن"‬

14
00:02:04,143 --> 00:02:09,398
‫- فليتصل أحد بسيارة إسعاف الباكين!‬
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟‬

15
00:02:18,323 --> 00:02:21,994
‫أيتها الحاكمة، أتعلمين ما هو القاتل‬
‫رقم واحد للسياسيين تحت سن الـ٦٠؟‬

16
00:02:22,119 --> 00:02:24,329
‫- لا‬
‫- الشفقة على الذات‬

17
00:02:24,455 --> 00:02:26,748
‫الآن أيتها الحاكمة، سأكون أكثر من سعيد‬
‫لأساعدك في تخطي هذا المأزق‬

18
00:02:26,874 --> 00:02:31,127
‫الذي يبدو أنك تورطت فيه طوعاً‬
‫لكن عليك أن تفعلي أمراً‬

19
00:02:31,503 --> 00:02:33,797
‫- ما هو؟‬
‫- توقفي عن البكاء‬

20
00:02:33,964 --> 00:02:36,299
‫- سأحاول‬
‫- لا، أعني الآن‬

21
00:02:37,009 --> 00:02:38,969
‫أنت تسببين لي صداعاً‬

22
00:02:54,234 --> 00:02:57,028
‫المعذرة، هل تريدان مشروبات إضافية؟‬

23
00:02:58,071 --> 00:02:59,572
‫هل لديكم ويسكي الشعير‬
‫المقطّرة مرة واحدة؟‬

24
00:02:59,697 --> 00:03:01,324
‫بالطبع‬

25
00:03:02,241 --> 00:03:04,202
‫إذاً، ما هو عملك؟‬

26
00:03:07,163 --> 00:03:11,167
‫ألا تريد أن تخبرني عن ذلك؟‬
‫لرفع الكلفة بين غريبين وما إلى هنالك‬

27
00:03:11,792 --> 00:03:13,377
‫لا‬

28
00:03:16,297 --> 00:03:20,885
‫لا بد من أنه عمل‬
‫متعلق بالإنترنت أو الأموال‬

29
00:03:21,719 --> 00:03:23,803
‫الهندسة الوراثية، ربما‬

30
00:03:23,929 --> 00:03:27,725
‫- أنا مستشار إعلامي، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

31
00:03:49,454 --> 00:03:52,041
‫إذاً أنت تحل مشاكل الآخرين؟‬

32
00:03:52,166 --> 00:03:54,793
‫مثلاً، تغيّر مظهرهم حين يحتاجون‬
‫إلى تجديد، صحيح؟‬

33
00:03:55,919 --> 00:03:57,380
‫صحيح‬

34
00:03:58,421 --> 00:04:03,760
‫اسمع، أنا مسافرة إلى (لوس أنجلوس)‬
‫للبدء بعمل كمراسلة في الأخبار المحلية‬

35
00:04:03,885 --> 00:04:07,139
‫ولا أظن أن جلوسي‬
‫بالقرب منك هو مجرد صدفة‬

36
00:04:07,765 --> 00:04:11,978
‫فهمت، إذاً الهدف الكوني للقائنا‬
‫هو لأمنحك نصيحة مجانية‬

37
00:04:12,478 --> 00:04:15,480
‫- ماذا عني؟ بمَ سأستفيد؟‬
‫- لا نعلم بعد‬

38
00:04:16,940 --> 00:04:19,359
‫لكنني سأكون مدينة لك‬

39
00:04:35,333 --> 00:04:39,504
‫- إن فعلت، هل ستصمتين؟‬
‫- تماماً!‬

40
00:04:42,090 --> 00:04:44,926
‫شعرك كثيف جداً وحاجباك داكنان جداً‬
‫أظافرك طويلة جداً‬

41
00:04:45,051 --> 00:04:48,304
‫ومستحضر الأساس مائل جداً‬
‫إلى البرتقالي، رائحة عطرك ناعمة جداً‬

42
00:04:48,429 --> 00:04:50,640
‫إنها قناة الأخبار يا عزيزتي‬
‫وليست حفلة التخرج!‬

43
00:04:51,016 --> 00:04:53,684
‫- أحب عينيك‬
‫- شكراً لك‬

44
00:04:53,809 --> 00:04:56,438
‫أفضّل لو كان لونهما أكثر زرقة‬
‫حاولي أن تضعي عدسات لاصقة ملونة‬

45
00:04:56,563 --> 00:04:58,731
‫لكن فقط خلال التقديم‬
‫أو في (لوس أنجلوس)‬

46
00:04:58,856 --> 00:05:02,026
‫- حين تكونين في مهمة، أزيليهما‬
‫- ماذا عن لكنتي؟‬

47
00:05:02,276 --> 00:05:04,403
‫يحذرونني دائماً من التوقف‬
‫عن قول "أنتم جميعاً"‬

48
00:05:04,528 --> 00:05:07,948
‫لا تتوقفي عن قول "أنتم جميعاً"‬
‫هذه العبارة هي علامتك التجارية‬

49
00:05:08,073 --> 00:05:10,368
‫قولي "أنتم جميعاً" وستحصلين‬
‫على ترقية في غضون ٦ أشهر‬

50
00:05:10,869 --> 00:05:13,912
‫قولي "أنتم جميعاً" مبتسمة‬
‫وستصبحين مشهورة في غضون ١٢ شهراً‬

51
00:05:14,413 --> 00:05:19,752
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

52
00:05:20,294 --> 00:05:24,173
‫الآن، من فضلك‬
‫هل تستطيعين أن تصمتي؟‬

53
00:05:27,092 --> 00:05:31,138
‫"(هوليوود)"‬

54
00:05:42,483 --> 00:05:46,486
‫حسناً، دعني أتحدث إليه‬
‫مرحباً سعادتك، كيف حالك؟‬

55
00:05:47,154 --> 00:05:48,572
‫بخير، شكراً لك‬

56
00:05:49,448 --> 00:05:51,449
‫حدّد لي بالضبط ما قصدك‬
‫بأني "لست وحيداً تماماً"‬

57
00:05:53,786 --> 00:05:56,245
‫سعادتك، هل كانت قصة عارضة‬
‫الأزياء هذه قابلة للتضخيم؟‬

58
00:05:59,083 --> 00:06:01,209
‫إن قامت الصحافة...‬

59
00:06:02,001 --> 00:06:03,879
‫لقد تخطيت مشكلة جدية‬

60
00:06:04,004 --> 00:06:06,255
‫اسمع، كل هذا سوف ينفجر‬

61
00:06:17,934 --> 00:06:21,270
‫يا صاح! هل رأيت...‬

62
00:06:27,360 --> 00:06:29,070
‫حسناً‬

63
00:06:31,781 --> 00:06:33,950
{\an5}‫"١٢ فطيرة مع الكريما‬
‫في طريقها إلى المدرج"‬

64
00:06:34,075 --> 00:06:36,369
‫"(بوب رايلي) ينتظرك بالغرفة‬
‫المطلة على الملعب عند الـ٣"‬

65
00:06:36,494 --> 00:06:38,413
‫"(آيمي) ستقابلك هناك"‬

66
00:06:38,663 --> 00:06:40,498
‫"ولمَ تضع ربطة عنق صفراء؟"‬

67
00:06:40,623 --> 00:06:43,543
‫"(جانيت)، كيف تعرفين أنني أضع ربطة‬
‫عنقي الصفراء؟ لا يمكنك أن تريني حتى"‬

68
00:06:43,668 --> 00:06:45,795
‫يمكنني أن أشعر‬
‫بالتوتر في صوتك‬

69
00:06:46,129 --> 00:06:49,507
‫حين تكون متوتراً، تضع الربطة‬
‫الصفراء التي تشعرك بالقوة‬

70
00:06:49,632 --> 00:06:53,177
‫لذا قد تصرخ عليّ ومزاجي‬
‫لا يسمح لذلك لذا لا تفعل‬

71
00:06:55,220 --> 00:06:58,808
‫- ربطة عنق جميلة‬
‫- لست متوتراً‬

72
00:06:59,392 --> 00:07:02,353
‫لا أشكو شيئاً، لم أحظَ بقسط‬
‫وافر من النوم ليلة أمس فحسب‬

73
00:07:02,478 --> 00:07:06,064
‫- هل لي أن أعرف عمل اليوم رجاءً؟‬
‫- أزِل السماعة، أنت تتكلم معي الآن‬

74
00:07:06,524 --> 00:07:09,235
‫قمت بأول عملين‬
‫ثمة عمل ثالث ورابع‬

75
00:07:09,360 --> 00:07:12,363
‫أشرت إلى الخامس في بريدك‬
‫ثمة أمر ثامن على مكتبك لتوقّعه‬

76
00:07:12,739 --> 00:07:15,282
‫وثمة شخص عاشر يقف في مكتبك‬

77
00:07:26,668 --> 00:07:30,881
‫- لمَ أدخلته إلى مكتبي يا (جانيت)؟‬
‫- هدّدني بساطور‬

78
00:07:32,174 --> 00:07:34,259
‫إنه والدك يا (راس)‬

79
00:07:38,306 --> 00:07:41,349
‫انتظري ٦٠ ثانية وادخلي‬
‫وقولي إنني تأخرت على شيء‬

80
00:07:42,184 --> 00:07:45,187
‫- أكرهك‬
‫- فلتتواجها لحل مشاكلكما‬

81
00:07:51,568 --> 00:07:56,615
‫- هذه صورة جميلة لك مع (آل دينيرو)‬
‫- (روبرت دينيرو)‬

82
00:07:56,990 --> 00:07:59,493
‫هذه صورة جميلة‬
‫تجمعك بـ(روبرت دينيرو)‬

83
00:07:59,785 --> 00:08:02,412
‫كانت لتكون كذلك‬
‫إلا أنه (أل باتشينو)‬

84
00:08:04,748 --> 00:08:06,958
‫إذاً يا أبي، كيف لي أن أساعدك؟‬

85
00:08:07,417 --> 00:08:09,502
‫هل وصلك ذلك الشيك‬
‫الذي أرسلته صباحاً؟‬

86
00:08:09,627 --> 00:08:14,965
‫نعم، وصلني‬
‫لكنني لم أطلب شيكاً منك‬

87
00:08:16,051 --> 00:08:19,470
‫طلبت منك أن تأتي‬
‫وتساعدني على حمل بضعة أمور‬

88
00:08:20,639 --> 00:08:24,600
‫الوقت ثمين يا أبي ووقتي أهم‬
‫بكثير من وقت عمال نقل المفروشات‬

89
00:08:24,725 --> 00:08:27,437
‫لذا أخشى أن الشيك سيكون كافياً‬

90
00:08:29,522 --> 00:08:32,651
‫اسمع، شقيقتك وعائلتها‬
‫سيأتون لتناول العشاء ليلة غد‬

91
00:08:33,275 --> 00:08:36,111
‫لم ترَ أولاد أختك‬
‫منذ وقت طويل‬

92
00:08:36,237 --> 00:08:40,616
‫- قد تريد بعض تلك الأغراض في العلية‬
‫- مثل ماذا يا أبي؟‬

93
00:08:41,325 --> 00:08:44,537
‫- تذكارات إضافية من طفولتي؟‬
‫- من يدري؟‬

94
00:08:47,873 --> 00:08:51,627
‫كم مرة في آخر ٢٠ سنة عشتها‬
‫في ذلك البيت طلبت منك أي شيء؟‬

95
00:08:53,838 --> 00:08:55,589
‫أي شيء على الإطلاق‬

96
00:09:00,427 --> 00:09:02,888
‫تأخرت على موعد مهم جداً‬

97
00:09:03,430 --> 00:09:06,433
‫كثير من الأناس الغاضبين‬
‫والمهمين جداً يطالبون بك‬

98
00:09:06,559 --> 00:09:12,272
‫أنا واثقة من أن هناك صخباً‬
‫في مكان ما وعليك أن تذهب الآن!‬

99
00:09:13,607 --> 00:09:17,443
‫بالتوفيق في الانتقال يا أبي‬
‫أعلمني بمجريات الأمور‬

100
00:09:32,083 --> 00:09:33,501
‫اتصلي بـ(فريد) لمعرفة‬
‫كيف أغلقت السوق‬

101
00:09:33,626 --> 00:09:35,588
‫تحققي من بورصة (نازداك)‬
‫وداعاً‬

102
00:09:36,171 --> 00:09:38,423
‫هذا ممتاز‬
‫تبدو مذهلاً‬

103
00:09:38,548 --> 00:09:43,177
‫مذهل تماماً‬
‫لا تنظر إليّ، انظر هناك‬

104
00:09:43,553 --> 00:09:45,472
‫هل وقّعنا مع زبون جديد؟‬

105
00:09:45,598 --> 00:09:48,766
‫قمنا بشرط، إن جعلته يبدو وسيماً‬
‫سأحصل على شطيرة نقانق مجانية‬

106
00:09:48,892 --> 00:09:51,936
‫- ستموتين جوعاً‬
‫- محال!‬

107
00:09:53,146 --> 00:09:55,023
‫- شكراً لك‬
‫- هذا يشرّفني‬

108
00:09:55,648 --> 00:09:58,234
‫- لا تتشاركيها مع هذا الأحمق‬
‫- محال!‬

109
00:09:58,359 --> 00:10:01,279
‫احترس للكولسترول يا مُحِب النقانق‬
‫دعيني أحملها عنك‬

110
00:10:01,404 --> 00:10:05,033
‫- عملت جاهداً للحصول عليها‬
‫- (آيمي)، شطائر النقانق ستقتلك‬

111
00:10:05,158 --> 00:10:07,076
‫إضافة إلى ذلك، نحن على وشك‬
‫أن نتناول سرطان البحر بصلصة الكريما‬

112
00:10:07,201 --> 00:10:10,788
‫لا أريد أن أتناول سرطان البحر بصلصة‬
‫الكريما أريد النقانق مع صلصة الخردل‬

113
00:10:10,914 --> 00:10:12,457
‫من فضلك، توقفي عن قضم أظافرك‬
‫يا (آيمي)‬

114
00:10:12,582 --> 00:10:16,209
‫ظفري، أقضم ظفراً واحداً‬
‫لمَ تهتم على أي حال؟‬

115
00:10:16,335 --> 00:10:20,214
‫أهتم لأنك تعملين لصالحي‬
‫حين تقضمين أظافرك، ترّوجين للضعف‬

116
00:10:20,590 --> 00:10:23,301
‫حقاً؟ أروّج للضعف‬
‫بظفر صغير؟‬

117
00:10:23,426 --> 00:10:25,219
‫- ما هو هذا الإعلان؟‬
‫- جميل!‬

118
00:10:25,345 --> 00:10:26,720
‫مرحباً يا (مايك)‬
‫هل هو في الداخل؟‬

119
00:10:26,845 --> 00:10:29,140
‫- ينتظرك‬
‫- مهلاً، مهلاً!‬

120
00:10:31,058 --> 00:10:32,559
‫مرحباً‬

121
00:10:34,062 --> 00:10:36,313
‫- مرحباً‬
‫- لم أرك منذ أيام‬

122
00:10:36,438 --> 00:10:38,524
‫- كيف كان حالك؟‬
‫- بخير، الآن هل نستطيع أن ندخل؟‬

123
00:10:38,650 --> 00:10:41,276
‫لا، الآن دورك لتسألني‬

124
00:10:43,320 --> 00:10:45,281
‫تأخرنا كثيراً‬
‫ليس لديّ الوقت لـ...‬

125
00:10:45,405 --> 00:10:47,783
‫أكمل، حاول!‬

126
00:10:52,955 --> 00:11:01,046
‫- مرحباً يا (آيمي)، كيف حالك؟‬
‫- بخير، تأخرنا حقاً‬

127
00:11:03,966 --> 00:11:09,304
‫ها قد أتى الخيالة‬
‫(راس دوريتز) قدِم للإنقاذ‬

128
00:11:09,429 --> 00:11:15,059
‫أتى لينقذني من ورطة‬
‫(جوش)، اهتم به‬

129
00:11:15,852 --> 00:11:17,270
‫بالتوفيق‬

130
00:11:17,396 --> 00:11:20,565
‫مرحباً أنا (جوش) أنا مساعد (رايلي)‬
‫إن احتجت إلى أي شيء‬

131
00:11:20,691 --> 00:11:23,235
‫بالفعل، أريدك أن تصعد إلى المدرجات‬
‫المكشوفة وتجد لي ١٢ ولداً‬

132
00:11:23,360 --> 00:11:24,819
‫تتراوح عمرهم من الثامنة‬
‫إلى الـ١٢ سنة‬

133
00:11:24,944 --> 00:11:29,157
‫أريد ٨ صبيان و٤ بنات‬
‫٥ بيض و٤ لاتينيين و٣ سود‬

134
00:11:29,282 --> 00:11:31,576
‫- أحضرهم إلى هنا في ٣ دقائق‬
‫- حسناً‬

135
00:11:32,452 --> 00:11:34,620
‫أنا بحاجة لاستخدام كاميرتك‬
‫ذات التقنية العالية لهذا‬

136
00:11:34,745 --> 00:11:37,207
‫لمَ ينتقدني الجميع؟‬

137
00:11:37,332 --> 00:11:41,127
‫والطريقة التي أرى فيها هذا الأمر‬
‫أنه ثمة سوء فهم صغير‬

138
00:11:42,838 --> 00:11:44,839
‫حسناً يا (بوب)، دعني أرى‬
‫إن كنت أستطيع أن أشرح لك‬

139
00:11:44,964 --> 00:11:47,342
‫كيف يرى الآخرون‬
‫هذا الشيء الصغير‬

140
00:11:47,843 --> 00:11:51,554
‫بالنسبة إلى المعجبين بـ(جو بيسبول)‬
‫هناك أنت الذي وعدت بإعطاء ٥ بالمئة‬

141
00:11:51,679 --> 00:11:55,975
‫من ثمن كل بطاقة تباع هذا الموسم‬
‫لتأسيس مخيم بيسبول لأولاد الضواحي‬

142
00:11:56,642 --> 00:12:00,354
‫أنت أيضاً الذي أعطيت الصحافة‬
‫صوراً للأولاد الذي يرتادون المخيم‬

143
00:12:00,479 --> 00:12:02,231
‫والذي لا وجود له في الواقع‬

144
00:12:02,356 --> 00:12:06,986
‫ليس بعد، كنت أنوي العمل عليه‬
‫في النهاية‬

145
00:12:07,111 --> 00:12:09,321
‫أنا رجل منشغل جداً‬

146
00:12:11,282 --> 00:12:13,493
‫لا يا (بوب)‬
‫لست رجلاً مشغولاً‬

147
00:12:13,618 --> 00:12:16,620
‫أنت رجل غبي!‬

148
00:12:16,746 --> 00:12:21,751
‫رجل غبي جداً اضطلعت بدور الإنسان‬
‫الخيري لأنك أردت تملّق المجلس البلدي‬

149
00:12:21,876 --> 00:12:25,379
‫ليبنوا لك ملعباً جديداً للبيسبول‬

150
00:12:25,588 --> 00:12:28,340
‫لكن احزر ماذا‬
‫وداعاً لفكرة ملعب البيسبول!‬

151
00:12:29,341 --> 00:12:31,260
‫مرحباً أيها السجن‬

152
00:12:32,678 --> 00:12:36,599
‫- إذاً، ما خطتك الرئيسية؟‬
‫- ما رأيك في فطيرة شوكولاتة بالكريما؟‬

153
00:12:37,558 --> 00:12:41,395
‫لماذا؟ ستطعم الأولاد فطيرة بالكريما‬
‫لتخرجني من هذا المأزق؟‬

154
00:12:41,520 --> 00:12:44,981
‫لا، الأولاد سيطعمونك فطيرة‬
‫بالكريما ويخرجونك من هذا المأزق‬

155
00:12:46,442 --> 00:12:49,444
‫(بوب)، استعد لأن تُضرب بالفطائر‬

156
00:12:50,905 --> 00:12:53,323
‫"أستحق هذا!"‬

157
00:12:53,448 --> 00:12:55,408
‫"المزيد من الفطائر الموجهة إلى الوجه"‬

158
00:12:55,743 --> 00:12:59,496
‫"(بوب)، الصحافة سوف تستمتع بهذا‬
‫(آيمي)، ما رأيك؟"‬

159
00:13:00,288 --> 00:13:04,125
‫- "(آيمي)؟ (آيمي)؟‬
‫- أتريد أن تعرف رأيي؟"‬

160
00:13:04,375 --> 00:13:06,796
‫"أظن أن ثمة أمراً‬
‫مخيفاً في كل هذا"‬

161
00:13:07,004 --> 00:13:10,048
‫"(آيمي)، (آيمي)‬
‫أقسم لك..."‬

162
00:13:10,173 --> 00:13:14,344
‫سأحرص على أن تحرير هذا الشريط‬
‫سيكون مناسباً، حسناً؟‬

163
00:13:14,469 --> 00:13:16,805
‫- أنا واثقة من ذلك‬
‫- لا، أعدك‬

164
00:13:17,431 --> 00:13:19,808
‫- لم نخطئ اليوم‬
‫- لا‬

165
00:13:20,225 --> 00:13:22,519
‫قمنا بالأمر المناسب‬
‫لزبوننا (بوب رايلي)‬

166
00:13:22,644 --> 00:13:24,395
‫أحبه‬

167
00:13:25,230 --> 00:13:30,443
‫(راس)، اليوم استغللنا أطفالاً أبرياءً‬

168
00:13:30,568 --> 00:13:33,988
‫لمساعدة محتال بمشاكله المالية‬

169
00:13:37,992 --> 00:13:40,245
‫هل ستنهي آخر قطعة‬
‫من السمكة ذات الذيل الأصفر؟‬

170
00:13:40,745 --> 00:13:42,746
‫(راس)، عليك التفكير جدياً في هذا‬
‫ستبلغ الأربعين بعد...‬

171
00:13:42,871 --> 00:13:44,958
‫- شكراً جزيلاً لطرح هذا الموضوع‬
‫- أنت في عمر حين...‬

172
00:13:45,083 --> 00:13:47,543
‫- ماذا، ولست في عمر...‬
‫- نعم، كلانا كذلك‬

173
00:13:48,293 --> 00:13:52,339
‫لم يعد بإمكاننا أن نتجول ونتحدث‬
‫عن حالنا حين نكبر في السن‬

174
00:13:53,048 --> 00:13:54,801
‫نحن متقدمان في السن‬

175
00:13:56,885 --> 00:13:59,012
‫- هل هذا ما لديك؟‬
‫- نعم‬

176
00:14:00,014 --> 00:14:03,183
‫- هل انتهيت؟‬
‫- نعم، انتهيت‬

177
00:14:03,809 --> 00:14:05,270
‫جيد‬

178
00:14:05,770 --> 00:14:10,066
‫(توشيا)، إن ناداك أحد بالغبي‬
‫٤ مرات في اليوم عينه‬

179
00:14:10,191 --> 00:14:11,567
‫هل يجعل ذلك الكلمة حقيقية؟‬

180
00:14:11,692 --> 00:14:13,193
‫ماذا، ٤ مرات فقط؟‬
‫هل تأخرت لتستيقظ؟‬

181
00:14:13,318 --> 00:14:15,655
‫المعذرة!‬
‫أنا أسأل (توشيا)‬

182
00:14:15,780 --> 00:14:19,449
‫٤ مرات فقط، هذا نمط‬
‫عليها أن تتكرر ٥ مرات لتصبح واقعاً‬

183
00:14:19,992 --> 00:14:23,579
‫- شكراً جزيلاً، أرأيت؟ ثمة أمل‬
‫- غبي!‬

184
00:14:24,872 --> 00:14:26,540
‫شكراً لك‬

185
00:14:32,504 --> 00:14:36,132
‫(بيدرو)، احرص على أن ترمي هذا‬

186
00:14:43,015 --> 00:14:44,641
‫مرحى!‬

187
00:14:45,434 --> 00:14:50,689
‫كان ذلك رائعاً! لا يمكنني‬
‫أن أصدق أنك قمت بأمر رائع‬

188
00:14:50,813 --> 00:14:54,902
‫ولا أنا أيضاً‬
‫لا بد من أنني متوتر جداً‬

189
00:14:59,323 --> 00:15:00,698
‫ربما ما زال هنا‬

190
00:15:01,240 --> 00:15:05,204
‫لن تبحث في النفايات لتجد‬
‫ذلك الشريط النتن المغطى بالسمك‬

191
00:15:05,995 --> 00:15:08,874
‫أنتِ محقة‬
‫ليس عليّ فعل ذلك‬

192
00:15:09,416 --> 00:15:11,751
‫أرتدي بذلة بقيمة ٢٠٠٠ دولار‬
‫هيا، سأساعدك‬

193
00:15:11,876 --> 00:15:13,795
‫هيا، هيا، هيا‬
‫شتّت انتباهك‬

194
00:15:13,921 --> 00:15:16,380
‫احترم غرائزك‬
‫انظر إلى القمر، انظر إليه‬

195
00:15:16,505 --> 00:15:19,968
‫- ماذا؟ أنظر إلى ماذا؟‬
‫- انظر‬

196
00:15:21,636 --> 00:15:26,974
‫أليس جميلاً؟ إنه كبير وجميل‬
‫إنه يدور حول الأرض‬

197
00:15:27,099 --> 00:15:32,813
‫يثبت ثانية أن الكون لا يدور حولك‬
‫الأمر يستحق النظر، إن سألتني‬

198
00:15:34,566 --> 00:15:36,317
‫هل أنت تنظر؟‬

199
00:15:37,026 --> 00:15:38,611
‫- نظرت‬
‫- انظر ثانية‬

200
00:15:38,736 --> 00:15:40,571
‫حسناً‬
‫حسناً، (آيمي)‬

201
00:15:41,364 --> 00:15:44,741
‫توقفي عن العبث معي، حسناً؟‬
‫نظرت الآن هل نستطيع أن نذهب؟‬

202
00:15:45,534 --> 00:15:48,412
‫- هيا أيها النكِد‬
‫- هل تستطيعين أن تتوقفي؟‬

203
00:15:48,537 --> 00:15:49,955
‫توقفت‬

204
00:15:51,415 --> 00:15:54,335
‫أريد أن أريك أمراً‬
‫قولي لي إن تجدين الأمر ظريفاً‬

205
00:15:56,963 --> 00:16:02,885
‫انظري إلى القمر، إنه كبير جداً‬
‫ودائري وحين أنظر إليه أشعر بالحماسة‬

206
00:16:03,010 --> 00:16:05,804
‫ولا أحد قد يعلم أن عمري‬
‫يقارب الـ٣٠ سنة‬

207
00:16:07,765 --> 00:16:09,349
‫ما رأيك؟‬

208
00:16:09,474 --> 00:16:11,769
‫هل هذا ظريف‬
‫أم غبي فحسب؟‬

209
00:16:15,814 --> 00:16:20,235
‫أتعلم يا (راس)؟‬
‫حين أظن أنني رأيت الأسوأ‬

210
00:16:20,360 --> 00:16:23,947
‫محال أن تكون غبياً‬
‫أكثر مما أنت عليه‬

211
00:16:27,075 --> 00:16:28,994
‫تفوقت على ذاتك‬

212
00:16:30,996 --> 00:16:37,920
‫وبعدها، حين كنت على وشك‬
‫المغادرة قمت بأمر‬

213
00:16:38,837 --> 00:16:42,299
‫كما الليلة، حين رميت‬
‫ذلك الشريط‬

214
00:16:43,091 --> 00:16:46,886
‫حينها ألقيت نظرة خاطفة‬
‫إلى الطفل في داخلك‬

215
00:16:49,139 --> 00:16:54,644
‫عندها قررت أن أبقى لـ٥ دقائق‬
‫إضافية لأرى ماذا سيحدث بعدها‬

216
00:16:57,188 --> 00:16:59,023
‫وداعاً‬

217
00:17:23,756 --> 00:17:26,926
‫(جانيت)، أريدك أن تتصلي بشركة‬
‫الإنذار باكراً في الصباح، مفهوم؟‬

218
00:17:27,052 --> 00:17:29,470
‫"ممنوع على أحد أن يكون‬
‫داخل تلك البوابات"‬

219
00:17:29,595 --> 00:17:32,931
‫أبداً! في الحقيقة، اتصلي‬
‫بالشركة الآن وأخبريهم...‬

220
00:17:33,057 --> 00:17:35,309
‫- "إنها الثالثة فجراً"‬
‫- (جانيت)، لا يهمني أنها الثالثة فجراً‬

221
00:17:35,434 --> 00:17:38,228
‫من المفترض أن يكون ثمة خدمة‬
‫أمن على مدار الساعة، حسناً؟‬

222
00:17:38,354 --> 00:17:40,314
‫أريد الحساسية‬
‫أن تُضبط على رقم ١٠‬

223
00:17:40,439 --> 00:17:43,609
‫أريد الصعق بالكهرباء‬
‫وأريد لحماً متفحماً، أتفهمين؟‬

224
00:17:43,734 --> 00:17:45,361
‫- "دوّني ذلك يا (جانيت)"‬
‫- لحم متفحم‬

225
00:17:45,486 --> 00:17:46,946
‫"دوّني ذلك"‬

226
00:17:47,072 --> 00:17:50,282
‫لا بد من أنه ولد من الجوار‬
‫لا أعلم لما أنت مستاء جداً‬

227
00:17:50,491 --> 00:17:54,244
‫- لست مستاءً، أنا حانق!‬
‫- أنت حانق ولست مستاءً‬

228
00:17:54,536 --> 00:17:57,163
‫ربما علينا التعامل‬
‫مع شركة أمن جديدة‬

229
00:17:57,956 --> 00:18:00,376
‫أريد كلاب (روت وايلر)‬
‫أريد كلاب (روت وايلر) كبيرة ومخيفة‬

230
00:18:00,501 --> 00:18:03,629
‫أريد من مدرب الـ(روت وايلر)‬
‫أن يخاف المجيء إلى هنا‬

231
00:18:03,754 --> 00:18:06,757
‫- أريد خندقاً مائياً مع حمم بركانية‬
‫- خندق مائي مع حمم بركانية‬

232
00:18:07,298 --> 00:18:09,259
‫أتريد معها مخلوقات خرافية‬
‫مثل الـ(ترول)؟ الشريرة منها؟‬

233
00:18:09,385 --> 00:18:11,345
‫لا يا (جانيت)‬
‫لا أريد مخلوقات الـ(ترول)‬

234
00:18:11,969 --> 00:18:16,308
‫- "مرحباً، (راس)؟ أنا والدك"‬
‫- مهلاً يا (جانيت)‬

235
00:18:16,433 --> 00:18:18,142
‫عزيزي‬
‫أنا جد آسفة‬

236
00:18:18,267 --> 00:18:22,188
‫"أعلم أنني سألتك سابقاً‬
‫لكن من اللطيف أن تحضر للعشاء"‬

237
00:18:22,313 --> 00:18:25,150
‫"أعلم أن (جوانا)‬
‫والأولاد سيسرون لرؤيتك"‬

238
00:18:25,859 --> 00:18:28,444
‫"وإن كنت تستطيع..."‬

239
00:18:29,780 --> 00:18:33,616
‫- (جانيت)، سأخلد للنوم‬
‫- إنها فكرة جيدة، وأنا أيضاً‬

240
00:18:34,451 --> 00:18:39,122
‫لا أود أن أتحدث إليك أو لأي أحد آخر‬
‫على هذا الكوكب للساعات الثلاثة القادمة‬

241
00:18:39,247 --> 00:18:41,791
‫- احزر ماذا، ولا أنا أيضاً‬
‫- "وداعاً"‬

242
00:20:20,180 --> 00:20:22,682
‫"(راستي)"‬

243
00:20:23,558 --> 00:20:28,146
‫(راستي)؟‬
‫أبي تتصرف بغرابة حقاً‬

244
00:21:06,642 --> 00:21:10,229
‫يا فتى! توقف!‬

245
00:21:11,564 --> 00:21:13,816
‫توقف! توقف! توقف!‬
‫عُد إلى هنا‬

246
00:21:14,441 --> 00:21:17,570
‫عُد إلى هنا!‬
‫توقف!‬

247
00:21:18,237 --> 00:21:20,072
‫أمسكت بك!‬

248
00:21:51,604 --> 00:21:53,896
‫أخرجها من هنا!‬

249
00:22:12,207 --> 00:22:16,294
‫- "احترس أيها الغبي!‬
‫- بسرعة أيها الأحمق"‬

250
00:22:19,505 --> 00:22:21,215
‫مهلاً!‬

251
00:22:45,948 --> 00:22:49,369
‫مهلاً! توقف!‬

252
00:22:56,209 --> 00:22:58,210
‫مهلاً!‬

253
00:23:32,369 --> 00:23:33,870
‫مساء الخير‬

254
00:23:35,580 --> 00:23:42,003
‫ركض ولد إلى هنا منذ بعض الوقت‬
‫و... هل رأى أحدكم أي شيء؟‬

255
00:23:44,589 --> 00:23:47,259
‫هل يمكن لأحدكم‬
‫أن يرى أي شيء أصلاً؟‬

256
00:23:49,136 --> 00:23:55,100
‫لأن ذلك الولد‬
‫الذي كان هنا للتو‬

257
00:23:56,142 --> 00:23:58,895
‫- لقد...‬
‫- إلى اللقاء‬

258
00:23:59,896 --> 00:24:02,733
‫مهلاً! أيها الشرطي!‬

259
00:24:31,135 --> 00:24:32,803
{\an5}‫"مركز العلاج النفسي‬
‫د. (سوزان ألكسندر) ود. (مارتن دانيلز)"‬

260
00:24:34,222 --> 00:24:36,098
‫صباح الخير يا دكتورة

261
00:24:36,515 --> 00:24:39,143
‫أود أن أدخل صلب الموضوع إن كنت‬
‫لا تمانعين، لدي اجتماع بعد ١٠ دقائق‬

262
00:24:39,268 --> 00:24:43,814
‫- يحق لك بجلسة تدوم ٥٠ دقيقة‬
‫- أشكرك لكنني أريد ٥ دقائق للجلسة‬

263
00:24:43,939 --> 00:24:47,610
‫- أو كم يستغرقك من الوقت لتكتبي وصفة‬
‫- فهمت‬

264
00:24:48,611 --> 00:24:50,571
‫علينا أن نتحدث عن ذلك‬
‫لمَ لا تجلس؟‬

265
00:24:50,696 --> 00:24:53,199
‫لا، شكراً لك‬
‫لا أريد أن أجلس‬

266
00:24:53,324 --> 00:24:55,283
‫يبدأ كل الأمر بالجلوس‬

267
00:24:55,409 --> 00:24:59,038
‫يجلس المرء وقبل أن يدرك الأمر‬
‫تمر ١٢ سنة‬

268
00:24:59,162 --> 00:25:02,291
‫ويكون لا يزال يتحدث عن رؤية‬
‫والدته عارية وهي تستحم‬

269
00:25:02,708 --> 00:25:05,084
‫- رأيت أمك عارية وهي تستحم‬
‫- لا‬

270
00:25:05,502 --> 00:25:08,255
‫أنا أقول فحسب إنني مرتاح‬
‫في الوقوف، مفهوم؟‬

271
00:25:08,547 --> 00:25:13,927
‫- لا أريد علاجاً، لست بحاجة إلى علاج‬
‫- لمَ تشعر بهذه الطريقة؟‬

272
00:25:14,052 --> 00:25:17,807
‫لأنني لا أشبه المجانين الآخرين‬
‫الذين يأتون إلى هنا، أتفهمين؟‬

273
00:25:17,932 --> 00:25:22,520
‫لا أواجه مشكلة تدخين ولا ثمالة وليس‬
‫لدي خزانة ملابس داخلية للسيدات‬

274
00:25:22,645 --> 00:25:26,147
‫اجلس يا سيد (دوريتز)‬
‫وأخبرني ما هي المشكلة‬

275
00:25:27,399 --> 00:25:29,275
‫لا، لا تفعلي!‬

276
00:25:29,484 --> 00:25:33,863
‫سيد (دوريتز)، لا أحاول خداعك‬
‫أحاول فهم مشاكلك‬

277
00:25:33,988 --> 00:25:37,617
‫مشكلة، مشكلة، بالمفرد‬
‫إنها واحدة فحسب‬

278
00:25:38,244 --> 00:25:40,745
‫حسناً، ما هي؟‬

279
00:25:44,707 --> 00:25:50,129
‫للأسابيع القليلة الماضية‬
‫أرى رجلاً في طائرة‬

280
00:25:52,590 --> 00:25:55,134
‫- فهمت!‬
‫- ليس ذلك النوع من الرؤية‬

281
00:25:56,344 --> 00:25:59,305
‫أنا أهلوس برجل في طائرة‬

282
00:25:59,806 --> 00:26:05,770
‫وهذه الأوهام أو ما تسمونها‬
‫أنتم الدكاترة يبدو أنها تزداد سوءاً‬

283
00:26:06,271 --> 00:26:09,899
‫على أي حال، الآن أرى ولداً‬

284
00:26:10,233 --> 00:26:16,197
‫- وتظن أن هذا الولد هلوسة أيضاً؟‬
‫- نعم‬

285
00:26:17,448 --> 00:26:21,411
‫هل هو شخص تعرفه من ماضيك؟‬
‫مِن طفولتك؟‬

286
00:26:21,536 --> 00:26:27,083
‫لا، ليس من طفولتي، نسيت طفولتي‬
‫إنها في الماضي، بمكانها الصحيح‬

287
00:26:27,583 --> 00:26:31,212
‫لكنك لا تريد أن تبقى‬
‫في الماضي، صحيح؟‬

288
00:26:34,131 --> 00:26:38,760
‫- سيد (دوريتز) لاحظت أن عينك ترتعش‬
‫- ليس لدي تقلص لا إرادي بالوجه‬

289
00:26:38,886 --> 00:26:41,848
‫- لم أقل إن لديك تقلصاً لا إرادياً‬
‫- ليس تقلصاً، عيناي جافتان‬

290
00:26:41,973 --> 00:26:45,767
‫- لمَ تسألينني عن عينيّ الجافتين؟‬
‫- لمَ أنت مستاء جداً؟‬

291
00:26:45,893 --> 00:26:47,728
‫لأنني أهلوس!‬

292
00:26:47,853 --> 00:26:54,401
‫وأطلب منك أن تبعدي الهلوسة عني بدواء‬
‫قوي جداً يمكنني إحضاره بطريقي للعمل‬

293
00:26:56,361 --> 00:26:57,905
‫من فضلك يا سيدتي‬

294
00:27:01,866 --> 00:27:09,750
‫سيد (دوريتز)، ستحضر دواءك‬
‫القوي وبعدها ستذهب إلى المنزل‬

295
00:27:09,875 --> 00:27:12,835
‫- وترتاح لبقية اليوم‬
‫- حسناً يا سيدتي‬

296
00:27:13,879 --> 00:27:17,882
‫ليس عليك أن تتجاوز ٤ أقراص‬
‫سيساعدك أن تهدأ‬

297
00:27:18,007 --> 00:27:22,720
‫حتى يوم الغد عند الرابعة بالوقت الذي‬
‫أتوقع فيه عودتك إلى موعد في مكتبي‬

298
00:27:22,845 --> 00:27:26,849
‫- الذي عليك أن تعد بحضوره‬
‫- نعم سيدتي‬

299
00:27:28,517 --> 00:27:32,647
‫- أنت تهلوس لسبب‬
‫- نعم سيدتي‬

300
00:27:32,772 --> 00:27:38,402
‫وسيد (دوريتز)‬
‫عليك أن تعرف ما هو ذلك السبب‬

301
00:27:39,070 --> 00:27:40,989
‫شكراً لك‬

302
00:27:45,452 --> 00:27:47,620
‫الامرأة التي نتحدث عنها‬
‫إن فهمت بطريقة صحيحة‬

303
00:27:47,745 --> 00:27:50,499
‫كانت مدربة الـ(بيلاتس) الخاصة بك‬

304
00:27:52,625 --> 00:27:55,253
‫- نعم، هل تشاهدين هذا؟‬
‫- "لسوء الحظ، نعم"‬

305
00:27:55,379 --> 00:27:57,546
‫- أعني ليست جميلة مثلك يا حبيبتي‬
‫- هذا جيد‬

306
00:27:57,672 --> 00:28:00,257
‫- أنت أكثر امرأة إثارة...‬
‫- "لمَ لا يقول ما طلبت منه أن يقول؟"‬

307
00:28:00,383 --> 00:28:03,010
‫- إنه ممثل، وهو يرتجل‬
‫- أعطيني رقم هاتفه‬

308
00:28:03,135 --> 00:28:04,887
‫لن يسمحوا له بإدخال‬
‫هاتفه الخلوي إلى التصوير‬

309
00:28:05,012 --> 00:28:07,723
‫أعطيني أي رقم، حسناً؟‬
‫(جانيت)؟‬

310
00:28:07,848 --> 00:28:12,353
‫خفر السواحل، الشرطة‬
‫أعطيني رقماً قبل أن يحترق تلقائياً‬

311
00:28:12,478 --> 00:28:15,064
‫دعني أرى إن كنت أستطيع‬
‫أن أقطع الكهرباء عن (أتلانتا)‬

312
00:28:16,064 --> 00:28:17,984
‫حسناً، هيا‬

313
00:28:21,528 --> 00:28:23,739
‫حسناً، حصلت عليه، وداعاً‬

314
00:28:49,931 --> 00:28:52,851
‫- هذا أنت!‬
‫- لا تستاء، سأنظف الأريكة‬

315
00:28:55,311 --> 00:28:57,480
‫لا تتحرك!‬

316
00:29:00,275 --> 00:29:04,321
‫اسمع، على هذا أن يتوقف، مفهوم؟‬
‫هذا... هذا خطأ‬

317
00:29:04,446 --> 00:29:07,198
‫لا يمكنك أن تستمر في اقتحام‬
‫بيوت الناس بهذه الطريقة‬

318
00:29:07,782 --> 00:29:11,661
‫هذا مخالف للقانون‬
‫سأتصل بالشرطة الآن، حسناً؟‬

319
00:29:12,370 --> 00:29:14,247
‫سأخبرهم...‬

320
00:29:30,137 --> 00:29:33,266
‫- هل أعرفك؟‬
‫- لا أعرف‬

321
00:29:41,149 --> 00:29:43,109
‫لمَ تستمر في المجيء إلى هنا؟‬

322
00:29:47,322 --> 00:29:49,698
‫عدت لأحضر طائرتي‬

323
00:29:50,532 --> 00:29:54,244
‫- وبعدها رأيت الفشار‬
‫- طائرتك؟‬

324
00:29:54,369 --> 00:29:58,166
‫أهدتني إياها أمي لعيد الميلاد‬
‫كيف حصلت عليها؟‬

325
00:29:58,291 --> 00:30:04,755
‫هذه طائرتي، حسناً؟‬
‫أوصلها أبي للتو إلى هنا، حسناً؟‬

326
00:30:04,880 --> 00:30:08,134
‫كانت في عليته لمدة طويلة‬
‫أحتفظ بهذه الطائرة منذ ٣٠...‬

327
00:30:21,230 --> 00:30:23,022
‫٣٠ سنة‬

328
00:30:23,607 --> 00:30:28,402
‫إذاً، لمَ تحمل اسمي عليها؟‬
‫انظر إلى هنا، (راستي)‬

329
00:30:31,281 --> 00:30:35,828
‫- (راسل مورلي دوريتز)‬
‫- أكره هذا الاسم الغبي!‬

330
00:30:37,204 --> 00:30:41,208
‫- كيف عرفت اسمي؟‬
‫- اسم أمك (غلوريا)‬

331
00:30:41,583 --> 00:30:44,293
‫- اسم والدك (سام)‬
‫- كيف تعرف كل هذا؟‬

332
00:30:44,418 --> 00:30:47,089
‫- اسم أختك (جوان)‬
‫- لكن الجميع يناديها...‬

333
00:30:47,214 --> 00:30:49,048
‫- (جوسي)‬
‫- (جوسي)‬

334
00:31:33,593 --> 00:31:35,595
‫مرحباً‬

335
00:31:37,429 --> 00:31:39,473
‫مرحباً‬

336
00:31:40,308 --> 00:31:45,062
‫- هل أنت من أظنه؟‬
‫- لا أعلم‬

337
00:31:46,396 --> 00:31:51,359
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

338
00:31:53,821 --> 00:32:01,953
‫- عجباً! كم عمرك؟‬
‫- ٤٠، بعد بضعة أيام‬

339
00:32:02,829 --> 00:32:05,917
‫أنت كبير في السن‬

340
00:32:07,334 --> 00:32:10,504
‫سيصبح عمري ٨ سنوات‬
‫بعد بضعة أيام‬

341
00:32:11,087 --> 00:32:18,011
‫٨، عمرك ٨ سنوات‬
‫عمري ٨ سنوات‬

342
00:32:19,262 --> 00:32:25,311
‫- هذا مخيف‬
‫- لا، هذا مضحك جداً‬

343
00:32:41,493 --> 00:32:46,038
‫حسناً، سأذهب إلى المطبخ‬
‫لأعد شطيرة‬

344
00:32:46,706 --> 00:32:49,834
‫ثمة أمان في الشطائر‬

345
00:32:49,960 --> 00:32:53,713
‫أرأيت؟ ثمة أمان في الشطائر‬

346
00:32:54,172 --> 00:32:58,927
‫من الغريب كيف عرف‬
‫أننا ننادي (جوانا) بـ(جوسي)‬

347
00:32:59,261 --> 00:33:05,557
‫لكن أنا فقط عرفت‬
‫الاسم السري للعمة (كاثي)‬

348
00:33:05,683 --> 00:33:08,353
‫حين كانت تتعرض لنوبات الصرع‬

349
00:33:08,770 --> 00:33:10,980
‫"العمة (سبازي)!"‬

350
00:33:12,857 --> 00:33:15,985
‫الأمان‬
‫الأمان في شطيرة‬

351
00:33:16,110 --> 00:33:18,029
‫الأمان في شطيرة‬

352
00:33:18,196 --> 00:33:22,116
‫الأمان في شطيرة‬
‫الأمان...‬

353
00:33:23,618 --> 00:33:27,162
‫اخرج من هنا، حسناً أيتها الهلوسة؟‬
‫اخرجي!‬

354
00:33:27,288 --> 00:33:29,415
‫- هل يراودني كابوس؟‬
‫- لا‬

355
00:33:29,540 --> 00:33:34,420
‫لا يراودك كابوس‬
‫لا وجود لك‬

356
00:33:35,379 --> 00:33:38,549
‫أن من يراودني كابوس، حسناً؟‬
‫وأعاني انهياراً عصبياً‬

357
00:33:38,674 --> 00:33:41,844
‫هذا أول انهيار عصبي لي‬
‫لذا لست واثقاً كيف ستجري الأمور‬

358
00:33:41,969 --> 00:33:47,474
‫لكنني واثق من أنني أحلم، حسناً؟‬
‫أحلم! أحلم! أحلم! حسناً؟‬

359
00:33:47,599 --> 00:33:52,354
‫لا أظن أنك تحلم‬
‫لأنك تتكلم وعينك ترتعش‬

360
00:33:52,479 --> 00:33:56,984
‫مهلاً! ليس لدي الوقت‬
‫لأفقد صوابي، حسناً؟‬

361
00:33:57,109 --> 00:34:01,030
‫لذا إن أردتني أن أفقد صوابي عليك‬
‫أن تمسك الهاتف وتتصل بـ(جانيت)‬

362
00:34:01,155 --> 00:34:04,240
‫كما مثل أي أحد آخر‬
‫وتطلب موعداً‬

363
00:34:06,368 --> 00:34:08,037
‫جيد، حسناً‬

364
00:34:08,162 --> 00:34:10,580
‫التواصل مع العالم الخارجي‬

365
00:34:10,705 --> 00:34:12,207
‫- مرحباً يا (جانيت)، أنا (راس)‬
‫- "مرحباً، هل أنت بخير؟"‬

366
00:34:12,333 --> 00:34:13,875
‫لا، لا، بخير‬

367
00:34:14,000 --> 00:34:17,671
‫لا شيء، أنا بخير صعدت إلى الأعلى‬
‫لأجيب على اتصالاتي‬

368
00:34:18,047 --> 00:34:21,299
‫أتريدين أن تسمعي خبراً مضحكاً؟‬
‫كنت في الأسفل والآن أنا في الأعلى‬

369
00:34:21,424 --> 00:34:23,177
‫- يا صاح!‬
‫- أرأيت...‬

370
00:34:23,302 --> 00:34:26,262
‫- أوقعت هذه‬
‫- "(راس)، مرحباً؟"‬

371
00:34:26,721 --> 00:34:30,350
‫الأمان في شطيرة‬
‫الأمان في شطيرة، الأمان!‬

372
00:34:30,475 --> 00:34:33,561
‫الأمان في شطيرة‬

373
00:34:38,067 --> 00:34:43,112
‫أنت مجرد هلوسة‬
‫على وشك أن تختفي‬

374
00:34:45,698 --> 00:34:48,117
‫استعد لتختفي!‬

375
00:34:53,373 --> 00:34:55,333
‫استعد لتختفي!‬

376
00:34:57,168 --> 00:35:00,671
‫أنا أجلس على الأرض‬
‫أتناول دوائي القوي جداً‬

377
00:35:01,964 --> 00:35:05,593
‫أنتظره ليسري مفعوله‬
‫استعد لتختفي!‬

378
00:35:17,813 --> 00:35:19,857
‫هل اختفيت؟‬

379
00:35:20,817 --> 00:35:22,984
‫الدواء القوي جداً‬
‫يبدو أن مفعوله بدأ يسري‬

380
00:35:26,614 --> 00:35:28,824
‫ما زلت هنا‬

381
00:36:01,647 --> 00:36:03,859
‫لن أرمي أعداءك‬
‫المقطعة أوصالهم في النفايات‬

382
00:36:03,984 --> 00:36:05,902
‫لدي حدودي‬

383
00:36:08,613 --> 00:36:11,782
‫أتذكرين حين جعلتك توقّعين وثائق‬
‫الحفاظ على السرية في المكتب؟‬

384
00:36:12,074 --> 00:36:13,452
‫نعم‬

385
00:36:13,577 --> 00:36:18,457
‫وأتذكرين حين حذّرتك إن قلت أي شيء‬
‫لأي أحد عن أي شيء يحدث بالشركة‬

386
00:36:18,582 --> 00:36:21,584
‫لن أقاضيك فحسب‬
‫بل سأدمرك مالياً؟‬

387
00:36:22,460 --> 00:36:24,296
‫هذا مُملّ!‬

388
00:36:25,505 --> 00:36:27,173
‫حسناً إذاً‬

389
00:36:44,231 --> 00:36:48,277
‫هل تستطيعين...‬
‫هل تستطيعين رؤيته؟‬

390
00:36:49,612 --> 00:36:55,160
‫- نعم، أستطيع‬
‫- تستطيعين رؤية صبي يقف هناك‬

391
00:36:56,160 --> 00:36:57,703
‫نعم‬

392
00:36:58,996 --> 00:37:03,000
‫- أنا واثقة جداً‬
‫- حسناً‬

393
00:37:07,963 --> 00:37:13,469
‫هذا الصبي هو أنا في سن الثامنة‬
‫وأريدك أن تجعليه يختفي‬

394
00:37:13,594 --> 00:37:15,470
‫- هو أنت؟‬
‫- نعم‬

395
00:37:15,595 --> 00:37:19,183
‫في عمر الثامنة؟‬
‫وتريدني أن أجعله يختفي!‬

396
00:37:20,683 --> 00:37:22,436
‫من فضلك‬

397
00:37:23,729 --> 00:37:26,314
‫- كيف كانت جلستك العلاجية صباحاً؟‬
‫- افعلي هذا يا (جانيت)!‬

398
00:37:26,439 --> 00:37:32,112
‫- كيف لي أن أجعل ولداً يختفي؟‬
‫- أنت المساعدة، اكتشفي كيف، حسناً؟‬

399
00:37:32,238 --> 00:37:34,989
‫صرخت عليّ! هذا رائع!‬
‫هذا يساعدني‬

400
00:37:35,114 --> 00:37:37,033
‫أشعر بأنني أفكر بوضوح أكثر‬

401
00:37:37,158 --> 00:37:41,287
‫أشعر بأنني على صلة أكثر‬
‫مع قواتي السحرية المساعدة‬

402
00:37:42,038 --> 00:37:45,250
‫ها أنا ألقي بكلماتي السحرية عليك!‬

403
00:37:45,375 --> 00:37:48,003
‫بسرعة فائقة!‬

404
00:37:48,379 --> 00:37:51,673
‫- مرحباً‬
‫- لم ينجح الأمر‬

405
00:37:52,590 --> 00:37:54,801
‫كان عليّ أن أرتدي صدريتي‬
‫وسروالي الداخلي السحريين‬

406
00:37:56,052 --> 00:37:57,762
‫اصعد في السيارة‬

407
00:37:59,430 --> 00:38:02,100
‫- خاب ظني فيك يا (جانيت)‬
‫- آمل أن تطردني‬

408
00:38:02,225 --> 00:38:06,479
‫- لا، انسي أمر المكافأة‬
‫- ماذا عن تغطية كلفة علاج أسناني؟‬

409
00:38:06,604 --> 00:38:08,982
‫يبدو أن مديري فقد صوابه‬

410
00:38:09,399 --> 00:38:11,818
‫هل أنت واثق من أنك لا تفضّل‬
‫البقاء معي هنا؟‬

411
00:38:11,943 --> 00:38:13,986
‫سأكون بخير‬

412
00:38:20,201 --> 00:38:22,745
‫فليتصل أحد بسيارة إسعاف الباكين!‬

413
00:38:24,788 --> 00:38:28,376
‫- لمَ تبكي على أي حال؟‬
‫- أريد أن أذهب إلى المنزل فحسب‬

414
00:38:28,501 --> 00:38:31,754
‫- أحاول أن أوصلك إلى المنزل، حسناً؟‬
‫- هل أنا في ورطة؟‬

415
00:38:31,879 --> 00:38:34,631
‫ستكون في ورطة إن مسحت‬
‫هذا المخاط على مقعد جلد العجل‬

416
00:38:34,756 --> 00:38:36,342
‫لا تفعل هذا‬

417
00:38:36,926 --> 00:38:40,095
‫- حاول أن تتذكر أين تعيش، حسناً؟‬
‫- عليك أن تعرف ذلك‬

418
00:38:40,220 --> 00:38:45,017
‫- لا أعرف ذلك، انتقلنا ١٢ مرة‬
‫- انتقلنا ١٢ مرة؟‬

419
00:38:45,142 --> 00:38:49,855
‫- نعم، انتقلنا ١٢ مرة، هذا صحيح‬
‫- ماذا يحدث؟‬

420
00:38:49,980 --> 00:38:55,068
‫ماذا يحدث؟ تصل حافلة كبيرة ويضعون‬
‫فيها كل أغراضك وتنتقل إلى بيت آخر‬

421
00:38:55,193 --> 00:38:58,864
‫- ١٢ مرة‬
‫- انظر، ها هو هناك! أتذكره الآن؟‬

422
00:39:08,457 --> 00:39:10,000
‫- لا‬
‫- انظر‬

423
00:39:10,125 --> 00:39:12,419
‫هناك سقطنا عن السطح السنة الماضية‬

424
00:39:12,545 --> 00:39:18,216
‫هذه الشجيرة التي سقطنا عليها وهناك‬
‫البوسوم الكبير زحف تحت البيت‬

425
00:39:18,342 --> 00:39:19,718
‫أتذكر؟‬

426
00:39:19,843 --> 00:39:23,221
‫كان ذلك أحد أهم الحوادث بحياتي‬
‫حين زحف البوسوم تحت البيت‬

427
00:39:23,347 --> 00:39:26,975
‫- كيف لي أن أنسى؟‬
‫- ألا تذكر البوسوم؟‬

428
00:39:27,517 --> 00:39:32,605
‫كان بهذا الكبر‬
‫وأسنانه طويلة جداً‬

429
00:39:32,813 --> 00:39:36,985
‫أخذ حذائنا الرياضي في فمه‬
‫وهرب به، عليك أن تذكر ذلك‬

430
00:39:37,485 --> 00:39:39,905
‫لا أذكر البوسوم، حسناً؟‬

431
00:39:40,947 --> 00:39:42,865
‫بالكاد أذكر العيش هنا‬

432
00:39:42,990 --> 00:39:46,662
‫لكن أنت تذكر، وهذا هو المهم‬
‫اخرج‬

433
00:39:48,954 --> 00:39:53,459
‫انتظر، البيت، إنه مختلف‬

434
00:39:55,837 --> 00:39:58,673
‫مَن هم؟‬

435
00:40:03,177 --> 00:40:06,181
‫ماذا سأفعل؟‬

436
00:40:09,308 --> 00:40:11,186
‫ما العمل الآن؟‬

437
00:40:13,062 --> 00:40:15,773
‫هلا تتوقف عن البكاء؟ حسناً؟‬

438
00:40:16,191 --> 00:40:20,194
‫أتعلم ما هو القاتل رقم واحد للأولاد‬
‫تحت سن الـ٨؟ الشفقة على الذات‬

439
00:40:20,569 --> 00:40:24,949
‫- وأنت مثير للشفقة بما يكفي‬
‫- على الأقل لا أفعل هذا‬

440
00:40:27,910 --> 00:40:29,745
‫جميل‬

441
00:40:32,373 --> 00:40:37,043
‫(تشستر)، تعال أيها الكلب‬
‫هيا يا (تشستر)‬

442
00:40:38,129 --> 00:40:43,718
‫(تشستر)، هيا يا صغير‬
‫تعال يا (تشستر)‬

443
00:40:45,553 --> 00:40:53,352
‫(تشستر)! تعال يا (تشستر)‬
‫(تشستر)، ها أنا هنا، (تشستر)‬

444
00:40:53,602 --> 00:40:55,688
‫- (تشستر)؟‬
‫- هل يمكنك أن تتوقف عن الصراخ؟‬

445
00:40:55,813 --> 00:40:59,024
‫- (تشستر)!‬
‫- الآن!‬

446
00:41:00,192 --> 00:41:02,110
‫أين (تشستر)؟‬

447
00:41:02,485 --> 00:41:05,197
‫- من هو (تشستر)؟‬
‫- كلبي‬

448
00:41:05,614 --> 00:41:08,324
‫الكلب الذي سأحضره حين أكبر‬

449
00:41:09,326 --> 00:41:11,870
‫أروع كلب في العالم‬

450
00:41:12,495 --> 00:41:15,874
‫الكلب الذي يركب في مؤخرة‬
‫شاحنتي ويلعب بالصحن الطائر‬

451
00:41:15,999 --> 00:41:18,126
‫ويذهب إلى أي مكان أذهب إليه‬

452
00:41:18,460 --> 00:41:21,463
‫- (تشستر)‬
‫- إليك هذا الخبر السيئ يا ولد‬

453
00:41:21,880 --> 00:41:25,425
‫- ما من كلب هنا‬
‫- ماذا تقصد؟‬

454
00:41:25,925 --> 00:41:30,054
‫أعني ما من كلب، ما من كلب هنا‬
‫لا أملك كلباً‬

455
00:41:30,181 --> 00:41:35,350
‫ما من كلب؟ لا كلب؟‬
‫سأكبر وأصبح شاباً بلا كلب؟‬

456
00:41:35,477 --> 00:41:37,103
‫صحيح‬

457
00:41:37,228 --> 00:41:41,274
‫- لمَ ليس لدي كلب؟‬
‫- لأنني لا أريد كلباً، حسناً؟‬

458
00:41:42,442 --> 00:41:47,739
‫لا يمكنني الاعتناء بكلب‬
‫أسافر دائماً بطبيعة عملي‬

459
00:41:48,031 --> 00:41:50,115
‫تسافر للعمل؟‬

460
00:41:50,407 --> 00:41:55,662
‫سأكبر وأصبح طياراً، عرفت ذلك‬
‫عرفت أنني سأكبر وأصبح طياراً‬

461
00:41:56,915 --> 00:41:58,416
‫لا‬

462
00:41:58,541 --> 00:42:01,710
‫- لست طياراً؟‬
‫- ليس حقاً، لا‬

463
00:42:01,836 --> 00:42:05,422
‫- ماذا تفعل إذاً؟‬
‫- أنت مستشار إعلامي‬

464
00:42:05,923 --> 00:42:07,675
‫ما هذا؟‬

465
00:42:09,427 --> 00:42:12,555
‫- إنه...‬
‫- ماذا يفعل المستشار؟‬

466
00:42:12,680 --> 00:42:16,809
‫- يُستشار‬
‫- لكن ماذا أفعل؟‬

467
00:42:16,934 --> 00:42:19,353
‫لا تفعل أي شيء‬
‫تقول للآخرين ماذا يفعلون‬

468
00:42:19,478 --> 00:42:21,563
‫هذا الممتع في الأمر‬
‫تعطي أوامر للآخرين‬

469
00:42:21,688 --> 00:42:23,817
‫هكذا، توقف عن الكلام!‬

470
00:42:28,988 --> 00:42:31,281
‫أليس من المفترض أن يكون‬
‫ثمة سيدة هنا في مكان ما؟‬

471
00:42:32,157 --> 00:42:36,161
‫ماذا تقصد؟ سيدة تعيش هنا؟‬
‫لا، أعيش بمفردي‬

472
00:42:36,286 --> 00:42:38,873
‫ظننتك قلت إن عمرك ٤٠ سنة‬

473
00:42:39,248 --> 00:42:41,959
‫قلت سيصبح عمري ٤٠ سنة‬
‫إذاً؟‬

474
00:42:42,251 --> 00:42:47,798
‫إذاً عمري ٤٠ سنة ولست متزوجاً‬
‫ولست طياراً وليس لدي كلب؟‬

475
00:42:50,551 --> 00:42:52,845
‫سأكبر لأصبح فاشلاً‬

476
00:42:55,472 --> 00:43:02,396
‫"(جون جايكوب جينغلهايمر شميدت)‬
‫هذا اسمي أيضاً"‬

477
00:43:02,813 --> 00:43:08,693
‫"كلما نخرج، يصيح الناس ها هو‬
‫(جون جايكوب جينغلهايمر شميدت)"‬

478
00:43:09,902 --> 00:43:16,368
‫"(جون جايكوب جينغلهايمر شميدت)‬
‫هذا اسمي أيضاً"‬

479
00:43:16,785 --> 00:43:22,207
‫"كلما نخرج، يصيح الناس ها هو‬
‫(جون جايكوب جينغلهايمر شميدت)"‬

480
00:43:25,334 --> 00:43:28,462
‫"عجباً! انظر يا رجل!"‬

481
00:43:28,588 --> 00:43:34,802
‫"عجباً! عجباً، يا للدهشة!‬
‫انظر إلى القمر"‬

482
00:43:36,679 --> 00:43:38,973
‫- "كم هذا رائع!"‬
‫- يا فتى! توقف عن الصراخ‬

483
00:43:39,098 --> 00:43:41,392
‫- عجباً!‬
‫- لمَ أنت مستيقظ؟‬

484
00:43:41,517 --> 00:43:43,686
‫انظر إليه، إنه كبير!‬

485
00:43:43,811 --> 00:43:47,231
‫ما خطبكم أيها الناس؟‬
‫إنه القمر، حسناً؟‬

486
00:43:47,356 --> 00:43:52,569
‫تسافر ٣٠ سنة عبر الوقت وكل ما تفعله‬
‫هو الوقوف هنا والصراخ لظهور القمر؟‬

487
00:43:52,694 --> 00:43:56,616
‫لكن يمكنك أن ترى الرجل‬
‫في القمر بوضوح الليلة‬

488
00:43:56,824 --> 00:43:58,951
‫حسناً، هل تحدث إليك؟‬

489
00:43:59,076 --> 00:44:01,162
‫هل دعاك لتصعد وتتناول‬
‫القليل من الجبنة؟‬

490
00:44:01,287 --> 00:44:03,121
‫هل أطلق الريح‬
‫بفقاعات من مؤخرته؟‬

491
00:44:03,664 --> 00:44:07,834
‫لأنه إن لم يفعل لا سبب لحماستك‬
‫برؤية القمر، صحيح؟‬

492
00:44:08,084 --> 00:44:13,298
‫أنا آسف، لن أتحمس ثانية‬
‫هذا واضح!‬

493
00:44:14,967 --> 00:44:18,845
‫انتظر!‬
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

494
00:44:20,848 --> 00:44:24,559
‫لمَ يصبح لون القمر برتقالياً أحياناً؟‬

495
00:44:27,938 --> 00:44:33,860
‫لأن ثمة شريطاً من...‬

496
00:44:41,035 --> 00:44:47,123
‫اصمت واخلد للنوم، مفهوم؟‬
‫والأفضل، ارحل‬

497
00:44:47,540 --> 00:44:51,878
‫علمت، كبرت لأصبح رجلاً‬
‫لا يعرف أي شيء‬

498
00:44:53,463 --> 00:44:55,924
‫"وليس لديه كلب"‬

499
00:45:01,679 --> 00:45:08,561
‫"(جون جايكوب جينغلهايمر شميدت)‬
‫هذا اسمي أيضاً"‬

500
00:45:14,150 --> 00:45:15,985
‫أيها الولد؟‬

501
00:45:28,790 --> 00:45:30,833
‫جيد‬

502
00:45:36,588 --> 00:45:40,176
‫ربما (راس) يستطيع أن يشرح‬
‫الأمر أفضل مني، (راس)؟‬

503
00:45:40,884 --> 00:45:44,222
‫- إليك كيف نرى الأمور يا سيد (فيفياين)‬
‫- نادني (فيفيان)‬

504
00:45:45,556 --> 00:45:47,641
‫حسناً يا (فيفيان)‬

505
00:45:47,766 --> 00:45:51,603
‫تظهر للعلن، تطلق العرض العام الأولي‬
‫برنامجك الحاسوبي لامع، كل هذا رائع‬

506
00:45:51,729 --> 00:45:53,731
‫لكن إن أردت أن تكون‬
‫في قائمة (فورتشن ٥٠٠)‬

507
00:45:54,356 --> 00:45:57,568
‫عليك أن تفهم أن في مرحلة معينة‬
‫سيريد الناس أن ينظروا إليك جيداً‬

508
00:45:57,693 --> 00:45:59,278
‫وعندها تصبح الأمور مشبوهة قليلاً‬

509
00:45:59,403 --> 00:46:02,573
‫مشبوهة، هذا صحيح‬
‫مشبوه جداً، جداً‬

510
00:46:02,698 --> 00:46:04,908
‫لا أفهم لما عليّ‬
‫أن أغيّر أي شيء‬

511
00:46:05,617 --> 00:46:07,995
‫حسناً، دعنا نفكر في هذا المثل‬

512
00:46:08,120 --> 00:46:10,455
‫- أنت تعيش في مقصورة...‬
‫- لن أقص شعري!‬

513
00:46:10,581 --> 00:46:12,833
‫ولن أحلق لحيتي‬

514
00:46:15,585 --> 00:46:17,296
‫دعني أقولها لك صريحاً‬
‫يا (زي زي)‬

515
00:46:17,421 --> 00:46:20,548
‫إن أردت أن تقود بقرتك إلى (فارم آيد)‬
‫ليس عليك أن تغيّر أمراً‬

516
00:46:20,673 --> 00:46:22,801
‫لكن إن أردت أن تتصدر الصفحة‬
‫الأولى في صحيفة (وول ستريت)‬

517
00:46:22,926 --> 00:46:25,178
‫ثمة أمر واحد عليك أن تغيّره‬

518
00:46:26,764 --> 00:46:31,559
‫الـ...، لـ...‬

519
00:46:37,983 --> 00:46:40,526
‫- هل هو شخص تعرفه؟‬
‫- ماذا؟‬

520
00:46:41,194 --> 00:46:43,739
‫- هل هو صديقك؟‬
‫- لا!‬

521
00:46:45,031 --> 00:46:46,574
‫إنه ولد صغير‬

522
00:46:46,699 --> 00:46:49,119
‫- "مرحباً"‬
‫- لا أعرف أي أولاد‬

523
00:46:49,243 --> 00:46:50,620
‫أنا أتضور جوعاً‬

524
00:46:50,745 --> 00:46:53,874
‫من المأساوي كيف يرسل‬
‫الأهالي أولادهم ليتوسلوا هكذا‬

525
00:46:53,999 --> 00:46:55,541
‫- هذا محزن جداً‬
‫- لا يمكنني أن أصدق!‬

526
00:46:55,666 --> 00:46:59,504
‫(راس)! (راس دوريتز)‬
‫أنا جائع‬

527
00:46:59,629 --> 00:47:02,507
‫أطعمني! أنا جائع!‬

528
00:47:03,509 --> 00:47:06,803
‫المعذرة من فضلكم‬

529
00:47:07,970 --> 00:47:10,640
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫ظننتك اختفيت‬

530
00:47:10,765 --> 00:47:14,185
‫- لا أعرف كيف أختفي، أنا جائع‬
‫- مرحباً‬

531
00:47:16,646 --> 00:47:20,441
‫- أنا (آيمي)، من أنت؟‬
‫- أنا (راستي)‬

532
00:47:22,360 --> 00:47:26,614
‫- ومن هو (راستي)؟‬
‫- ابن أختي‬

533
00:47:26,739 --> 00:47:28,282
‫- ابن أختك؟‬
‫- نعم‬

534
00:47:28,406 --> 00:47:31,410
‫- ابن أختي‬
‫- الذي سيرتاد الجامعة في الخريف؟‬

535
00:47:31,702 --> 00:47:33,954
‫لا، الآخر‬

536
00:47:34,079 --> 00:47:35,957
‫(ميليسا)؟‬

537
00:47:36,707 --> 00:47:40,043
‫نعم (آيمي)‬
‫ابن (ميليسا)‬

538
00:47:40,168 --> 00:47:43,713
‫لا، إنه الابن الآخر‬
‫الذي لا تحب أن تتحدث عنه‬

539
00:47:44,089 --> 00:47:47,343
‫فهمت، ما يفسر لي لما‬
‫لم تخبرني عنه يوماً‬

540
00:47:47,468 --> 00:47:49,761
‫ربما لا أخبرك بكل شيء‬

541
00:47:52,807 --> 00:47:56,101
‫- إذاً، هل تمضي وقتاً ممتعاً مع خالك؟‬
‫- ليس حقاً‬

542
00:47:56,561 --> 00:48:02,899
‫جعلني أنام في الخارج ولم يقدم‬
‫لي أي فطور وليس لديه كلب‬

543
00:48:03,024 --> 00:48:04,818
‫هذه مشكلة‬

544
00:48:04,985 --> 00:48:07,530
‫- جعلته ينام في الخارج؟‬
‫- نام في خيمة‬

545
00:48:07,655 --> 00:48:09,990
‫- لديك خيمة؟‬
‫- إنها خيمته‬

546
00:48:10,115 --> 00:48:15,162
‫- لم تقدم له أي فطور!‬
‫- يمكنه أن يفوّت وجبة‬

547
00:48:16,913 --> 00:48:22,501
‫- (راستي)، هل أنت جائع؟‬
‫- أتضور جوعاً‬

548
00:48:22,793 --> 00:48:24,171
‫دعنا نذهب لنحضر‬
‫اللحم المقدد والبيض‬

549
00:48:24,296 --> 00:48:26,798
‫لا، لا، لا، (راستي) لا يستطيع‬
‫تناول اللحم المقدد والبيض‬

550
00:48:26,923 --> 00:48:30,844
‫- عليّ أن أعيده إلى أمه الآن‬
‫- لا تنسَ (كيني) بعد ظهر اليوم‬

551
00:48:30,969 --> 00:48:33,430
‫- وداعاً يا (راستي)‬
‫- وداعاً‬

552
00:48:34,097 --> 00:48:35,974
‫سررت برؤيتك‬

553
00:48:42,980 --> 00:48:46,735
‫- انزع هذه النظرة الشاردة عن وجهك‬
‫- أحببت الشابة (آيمي)‬

554
00:48:46,942 --> 00:48:48,903
‫أنا واثق من أنها تحب الكلاب‬

555
00:48:49,529 --> 00:48:54,200
‫لا أعلم ما هو الأسوأ، حقيقة أنني عالق‬
‫معك أو فكرة أني لا أعلم ماذا أفعل بشأنك‬

556
00:48:54,325 --> 00:48:55,869
‫لمَ لا نأكل؟‬

557
00:48:56,286 --> 00:48:59,705
‫لماذا؟ لأنك لا تعرف ماذا تفعل‬
‫فتقرر أن تأكل؟‬

558
00:48:59,830 --> 00:49:05,587
‫- لا، لأن هذا مكتوب في السماء‬
‫- "كُل هنا"‬

559
00:49:07,129 --> 00:49:11,926
‫- "مطعم (سكايواي)"‬
‫- حسناً، لمَ لا نأكل؟‬

560
00:49:16,430 --> 00:49:17,973
‫ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟‬

561
00:49:19,308 --> 00:49:21,977
‫أريد خبزاً فرنسياً محمصاً‬
‫وفطائر ولحماً مقدداً‬

562
00:49:22,686 --> 00:49:25,356
‫- أحضري له وجبة صحية، حسناً؟‬
‫- أنا آسفة يا سيدي‬

563
00:49:25,481 --> 00:49:29,443
‫نقدم فقط الأطعمة كثيرة النشويات‬
‫والسكر والملح والدهن والكولسترول‬

564
00:49:29,568 --> 00:49:31,319
‫وهي شهية‬

565
00:49:31,862 --> 00:49:33,697
‫تريح الناس في أعماقهم‬

566
00:49:34,156 --> 00:49:36,866
‫حسناً، أريد خبزاً فرنسياً‬
‫محمصاً وفطائر ولحماً مقدداً‬

567
00:49:36,992 --> 00:49:39,662
‫- أتريد شراب الحليب المخفوق معها؟‬
‫- بالشوكولاتة رجاءً‬

568
00:49:40,079 --> 00:49:42,831
‫مع قشدة إضافية‬

569
00:49:42,998 --> 00:49:47,711
‫- وأنت؟‬
‫- أظنني أحب عجة الفول السحرية‬

570
00:49:48,420 --> 00:49:51,422
‫هل ثمة من لم يحتسِ قهوته اليوم؟‬
‫سأذهب وأحضرها‬

571
00:49:52,257 --> 00:49:54,635
‫ربما يمكنك أن تحضريها‬
‫قبل أن يختفي المطعم‬

572
00:49:54,760 --> 00:49:57,178
‫إلامَ تنظر (سباركي)؟‬

573
00:49:58,639 --> 00:50:03,644
‫يا إلهي!‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

574
00:50:03,769 --> 00:50:05,645
‫أتناول خبزاً فرنسياً محمصاً‬
‫وفطائر ولحماً مقدداً‬

575
00:50:05,770 --> 00:50:09,650
‫هذا ليس ما أتحدث عنه‬
‫لمَ أتيت إلى هنا؟‬

576
00:50:10,692 --> 00:50:13,444
‫لا أعلم، نموذج الطائرة خاصتي؟‬

577
00:50:13,569 --> 00:50:16,281
‫حسناً، سبق وحصلت عليها‬
‫وما زلنا مخفقين‬

578
00:50:16,406 --> 00:50:18,866
‫حتى أننا مخفقان أكثر من قبل‬

579
00:50:22,161 --> 00:50:25,290
‫- ماذا سأفعل بك؟‬
‫- ماذا تريد أن تفعل بي؟‬

580
00:50:25,415 --> 00:50:27,500
‫أريد أن أجعلك تتبع‬
‫حمية أيها السمين‬

581
00:50:27,625 --> 00:50:29,961
‫أحسّن شكلك كي لا تكون‬
‫فاشلاً مثيراً للشفقة‬

582
00:50:30,503 --> 00:50:37,176
‫هذا ما أفعله لأجني المال، حسناً؟‬
‫أجعل الناس يبدون بمظهر جيد هو عملي‬

583
00:50:37,927 --> 00:50:39,761
‫المشكلة هي...‬

584
00:50:41,389 --> 00:50:44,309
‫ثمة الكثير لأفعله بك لدرجة‬
‫أنني لا أعلم من أين أبدأ‬

585
00:50:44,808 --> 00:50:50,147
‫أحب ألا يركل الآخرون مؤخرتي كثيراً‬
‫الأولاد يضحكون دائماً علينا‬

586
00:50:50,564 --> 00:50:52,650
‫هذا يؤذي مشاعري نوعاً ما‬

587
00:50:54,484 --> 00:50:59,489
‫لمَ لم أفكر في هذا من قبل‬
‫هذا ما أتيت من أجله، حسناً؟‬

588
00:50:59,614 --> 00:51:03,619
‫عليّ أن أعلمك كيف تحارب‬
‫بالمناسبة، هم لا يضحكون علينا‬

589
00:51:03,745 --> 00:51:07,248
‫هم يضحكون عليك، لو كنت مكاني‬
‫إذا ضحكوا عليّ فسيموتون‬

590
00:51:07,665 --> 00:51:09,958
‫- إن ضحكوا فسيموتون؟‬
‫- نعم‬

591
00:51:10,083 --> 00:51:12,962
‫إن ضحكت فستموت‬
‫إن ضحكت فستموت‬

592
00:51:13,087 --> 00:51:14,921
‫إن ضحكت فستموت‬

593
00:51:19,259 --> 00:51:22,637
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫اصمت!‬

594
00:51:22,972 --> 00:51:24,389
‫- احزر ماذا‬
‫- ماذا؟‬

595
00:51:24,514 --> 00:51:26,058
‫عليّ أن أتبوّل‬

596
00:51:26,183 --> 00:51:29,394
‫هل أنت واثق من أنك تستطيع أن تجد‬
‫شخصاً يعلمني كيف أحارب؟‬

597
00:51:29,936 --> 00:51:31,897
‫نعم، أظن أنني أستطيع‬
‫أن أجد شخصاً‬

598
00:51:35,150 --> 00:51:38,028
‫أليس من الرائع كيف نقضي‬
‫حاجتنا في الوقت عينه؟‬

599
00:51:38,153 --> 00:51:41,656
‫نعم، سأعتز بهذه اللحظة‬
‫لبقية حياتي‬

600
00:51:53,918 --> 00:51:55,837
‫سأتناول قطعة أخرى من هذه‬
‫قطعة واحدة إضافية‬

601
00:51:55,962 --> 00:51:58,381
‫- ما رأيك في هذه؟ إنها صغيرة‬
‫- يا للهول!‬

602
00:51:58,506 --> 00:52:00,509
‫من فضلك أخبريني أن هذا ليس...‬

603
00:52:02,010 --> 00:52:03,761
‫أنت على بعد ٥ أسابيع‬
‫من المدافعة عن لقبك‬

604
00:52:03,886 --> 00:52:05,889
‫- لمَ تأكل البيتزا؟‬
‫- أتناول الطعام عند التوتر‬

605
00:52:06,014 --> 00:52:08,391
‫- توقف!‬
‫- ستتوتر أيضاً لو كنت ستتزوج غداً‬

606
00:52:08,516 --> 00:52:13,354
‫نعم، سأكون متوتراً من أن تتركني‬
‫زوجتي لأنني سمين مثقل بالشحوم‬

607
00:52:13,479 --> 00:52:15,398
‫- مرحباً يا (جيزيل)‬
‫- مرحباً يا (راس)‬

608
00:52:19,026 --> 00:52:22,489
‫- ما هذا؟ هل هذا ٢٠ باونداً إضافياً؟‬
‫- لا‬

609
00:52:22,739 --> 00:52:26,158
‫- مهلاً! ضع...‬
‫- لن يتركك تأكل أيضاً!‬

610
00:52:26,284 --> 00:52:28,285
‫- هل يبدو أنه بحاجة إلى البيتزا؟‬
‫- من هو؟‬

611
00:52:28,411 --> 00:52:33,791
‫- إنه ابن أخت (راس)، (راستي)‬
‫- لم أعرف أن لديك ابنيّ أخت‬

612
00:52:34,500 --> 00:52:37,421
‫- كيف أبدو يا عزيزتي؟‬
‫- مثل (أدونيس)‬

613
00:52:39,338 --> 00:52:42,007
‫- (أدونيس)، (أدونيس)‬
‫- ماذا؟‬

614
00:52:42,800 --> 00:52:44,260
‫هل يمكنني أن أستخدم‬
‫حلبة الملاكمة الخاصة بك؟‬

615
00:52:44,385 --> 00:52:45,886
‫أريد أن أعطي هذا الولد السمين‬
‫بعض الدروس‬

616
00:52:46,011 --> 00:52:48,264
‫ربما يمكنك أن تساعدني‬
‫وتعلمه بعضاً من حركاتك‬

617
00:52:48,389 --> 00:52:50,474
‫نعم، سأكون مسروراً لذلك‬

618
00:52:51,642 --> 00:52:56,397
‫بهذه الطريقة، يمكنك أن توسعه ضرباً‬
‫بالمرة التالية التي يناديكك بالسمين‬

619
00:52:56,522 --> 00:52:58,399
‫هذا رائع!‬

620
00:53:01,402 --> 00:53:04,321
‫الأهم أولاً، هل تحاول‬
‫أن تخسر أو ما شابه؟‬

621
00:53:04,447 --> 00:53:07,198
‫حسناً، ارفع يديك إذاً‬
‫عليك أن تحمي ذقنك‬

622
00:53:07,323 --> 00:53:09,452
‫إن ضربتك على ذقنك، ينتهي أمرك‬

623
00:53:09,577 --> 00:53:11,537
‫تذكر، هذا رقم واحد‬
‫وهذا رقم ٢‬

624
00:53:11,662 --> 00:53:13,455
‫تلاكم، واحد، اثنان‬

625
00:53:13,580 --> 00:53:17,375
‫واحد، اثنان، هيا، حاول‬
‫واحد، صحيح، جيد‬

626
00:53:17,500 --> 00:53:19,670
‫- ابتعدا عن الطريق‬
‫- هيا‬

627
00:53:20,880 --> 00:53:23,256
‫هيا، جيد، هيا‬

628
00:53:25,676 --> 00:53:28,970
‫- ضربتني‬
‫- نعم لسوء الحظ ضربتك‬

629
00:53:29,095 --> 00:53:31,140
‫لكن لن أشعر بالذنب لفعل ذلك‬

630
00:53:31,931 --> 00:53:36,145
‫أو ربما سأفعل، هيا، لاكم‬
‫هيا، هيا‬

631
00:53:36,270 --> 00:53:38,605
‫هيا أيها الولد، لاكم‬
‫هيا‬

632
00:53:38,730 --> 00:53:42,609
‫- اضربه، واحد، اثنان، واحد، اثنان‬
‫- هيا يا (راستي)، أوسعه ضرباً!‬

633
00:53:43,026 --> 00:53:46,362
‫- مهلاً! من تدعمين؟‬
‫- هيا، هيا!‬

634
00:53:52,243 --> 00:53:53,828
‫على مهلك يا (تايسون) الصغير‬

635
00:53:53,953 --> 00:53:56,372
‫ما الذي ستفعله بعدها؟ تقضم أذنه؟‬
‫لا نضرب الخصم عندما يقع أرضاً‬

636
00:53:56,498 --> 00:53:57,874
‫هم يضربونني بينما أنا على الأرض‬

637
00:53:57,999 --> 00:54:01,503
‫- من؟ من؟‬
‫- الأولاد في المدرسة‬

638
00:54:01,628 --> 00:54:03,880
‫الولد يواجه بعض المشاكل‬
‫في المدرسة‬

639
00:54:04,005 --> 00:54:07,175
‫لمَ لم تقل ذلك يا (راس)؟ أعلّم‬
‫الولد الملاكمة، ليس بحاجة إليها‬

640
00:54:07,300 --> 00:54:08,843
‫هو بحاجة إلى تعلم‬
‫قتال الشوارع‬

641
00:54:08,968 --> 00:54:11,303
‫لمَ لا تريه وضعية لف الساقين حول عنق‬
‫الخصم بمباراة الاتحاد العالمي للمصارعة؟‬

642
00:54:11,428 --> 00:54:13,181
‫- أره‬
‫- سأفعل، هل أنت جاهز؟‬

643
00:54:14,724 --> 00:54:19,103
‫- يمكنني أن أستفيد من هذه الحركة‬
‫- ابتعد عني‬

644
00:54:27,110 --> 00:54:29,113
‫هل لاحظت كم هما متشابهان؟‬

645
00:54:29,239 --> 00:54:31,657
‫هذا منطقي‬
‫ثمة علاقة قربى، لا؟‬

646
00:54:33,075 --> 00:54:34,994
‫أفترض ذلك‬

647
00:54:38,915 --> 00:54:41,583
‫هذا مكتب (راس دوريتز)‬
‫كيف لي أن أساعدك؟‬

648
00:54:41,708 --> 00:54:43,335
‫- نعم، هذا أنا، ما الأخبار؟‬
‫- "هذا أنت"‬

649
00:54:43,460 --> 00:54:46,547
‫لم أسمع منك منذ ٤ ساعات‬
‫فافترضت أنك مُتّ‬

650
00:54:46,672 --> 00:54:49,133
‫- كيف حال النسخة المصغرة عنك؟‬
‫- هذا مثير للضحك يا (جانيت)!‬

651
00:54:49,259 --> 00:54:51,843
‫- "ما الأخبار؟"‬
‫- لديك ١٩ رسالة في آخر مرة عددت‬

652
00:54:51,969 --> 00:54:53,512
‫- "أتريدها؟"‬
‫- أطلعيني عليها‬

653
00:54:53,637 --> 00:54:59,059
‫فلنرَ، (بوب رايلي)، (بوب رايلي)‬
‫ليس (بوب رايلي)‬

654
00:54:59,184 --> 00:55:00,769
‫ليس (بوب رايلي)، (بوب رايلي)‬

655
00:55:00,894 --> 00:55:03,605
‫"(بوب رايلي)، أنا واثقة‬
‫من أن ثمة واحدة أخرى هنا، مهلاً"‬

656
00:55:03,730 --> 00:55:05,357
‫"هنا (بوب رايلي)"‬

657
00:55:05,482 --> 00:55:07,067
‫توقف!‬

658
00:55:09,570 --> 00:55:13,615
‫- (آيمي)، إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى شقتي لتناول البوظة، إلى اللقاء‬

659
00:55:13,740 --> 00:55:16,118
‫- البوظة؟‬
‫- وداعاً‬

660
00:55:23,917 --> 00:55:27,296
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- بالطبع‬

661
00:55:28,088 --> 00:55:30,006
‫هل أنت حبيبتنا؟‬

662
00:55:31,800 --> 00:55:33,552
‫هذه طريقة غريبة‬
‫في طرح السؤال‬

663
00:55:34,802 --> 00:55:37,306
‫على الأغلب، لا‬

664
00:55:38,140 --> 00:55:40,975
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- بالطبع‬

665
00:55:41,100 --> 00:55:43,562
‫هل أنت ابن أخته؟‬

666
00:55:45,062 --> 00:55:50,067
‫على الأغلب، لا‬

667
00:55:53,071 --> 00:55:54,989
‫لكنكما على صلة قربى، لا؟‬

668
00:55:57,366 --> 00:55:59,827
‫- ما مدى قربكما؟‬
‫- كثيراً‬

669
00:56:00,453 --> 00:56:04,415
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- كثيراً جداً‬

670
00:56:08,294 --> 00:56:09,837
‫يا إلهي!‬

671
00:56:10,671 --> 00:56:12,506
‫- مرحباً‬
‫- هو ابنك‬

672
00:56:12,632 --> 00:56:15,468
‫- ماذا؟‬
‫- هو ابنك! لديك ابن!‬

673
00:56:15,593 --> 00:56:17,803
‫ماذا! ابتعدي!‬

674
00:56:17,928 --> 00:56:19,722
‫وكل هذه المدة لم تنطق بكلمة!‬

675
00:56:19,847 --> 00:56:24,560
‫وأنت والد خامل كان لديه‬
‫حق بالزيارة اليوم أو ما شابه‬

676
00:56:24,685 --> 00:56:26,771
‫- (آيمي)، هل تعرفين...‬
‫- مَن الوالدة على أي حال؟‬

677
00:56:26,896 --> 00:56:30,941
‫لا تخبرني، لا أريد أن أعرف‬
‫أعلم، إنها تلك السويدية، لا؟‬

678
00:56:31,067 --> 00:56:34,069
‫تلك المدعوة (إنغزبورغ)‬
‫أو (سمورغزبورد) أو مهما كان اسمها‬

679
00:56:34,194 --> 00:56:37,573
‫- (إنغا)؟‬
‫- لا يهمني من أو أين أو ماذا تفعل‬

680
00:56:37,698 --> 00:56:41,619
‫- (آيمي)، ليس سويدياً‬
‫- ولست ابنه‬

681
00:56:41,911 --> 00:56:43,995
‫حقاً‬

682
00:56:46,290 --> 00:56:48,166
‫إذاً من أنت؟‬

683
00:56:54,964 --> 00:56:56,550
‫(راس)؟‬

684
00:56:59,052 --> 00:57:02,806
‫لأنني أراقبكما معاً وأقسم بالله‬

685
00:57:03,890 --> 00:57:08,436
‫ثمة أمر غريب جداً يحصل‬

686
00:57:10,105 --> 00:57:13,066
‫- علينا أن نخبرها‬
‫- لن نخبرها!‬

687
00:57:13,191 --> 00:57:15,652
‫- تخبرني ماذا؟‬
‫- هيا، افعل ذلك!‬

688
00:57:15,777 --> 00:57:19,197
‫توقف! اصمت!‬
‫لن نخبرها، حسناً؟‬

689
00:57:19,322 --> 00:57:22,116
‫وهي لن تصدقنا على أي حال‬
‫ستظن أنك تتمثّل بي‬

690
00:57:22,241 --> 00:57:24,744
‫- إذاً افعل حركة مفاصل الإصبع‬
‫- هذا لن يقنعها‬

691
00:57:24,869 --> 00:57:28,665
‫إذاً أخبرها بأمر لا يعرفه أحد غيري‬
‫ويمكنها أن تسألني عنه‬

692
00:57:28,790 --> 00:57:32,000
‫- مثل العمة (سبازي)‬
‫- كيف سينجح ذلك؟ فكر في الأمر‬

693
00:57:32,126 --> 00:57:34,921
‫- أرها الندبة‬
‫- قد يكون لدى أي شخص ندبة‬

694
00:57:35,046 --> 00:57:37,798
‫- ماذا عن العلامة الخلقية؟‬
‫- قد تكون صدفة أيضاً‬

695
00:57:37,923 --> 00:57:40,552
‫- أعلم أنها ستصدقنا‬
‫- لن تصدقنا‬

696
00:57:40,677 --> 00:57:43,429
‫- أعلم أنها ستصدقنا!‬
‫- لن تصدقنا!‬

697
00:57:43,554 --> 00:57:45,390
‫- ستفعل!‬
‫- لن تفعل!‬

698
00:57:45,515 --> 00:57:47,433
‫- ستفعل!‬
‫- توقف!‬

699
00:57:47,558 --> 00:57:49,602
‫أتمنى لو كنت واقفة على سجادة‬

700
00:57:56,192 --> 00:57:58,694
‫- أخبرتك‬
‫- (آيمي)‬

701
00:57:59,988 --> 00:58:01,405
‫على متن تلك السفينة في...‬

702
00:58:01,530 --> 00:58:04,993
‫التي تعالج البطاطس‬
‫ليدخل في مجموعة منتجات...‬

703
00:58:10,165 --> 00:58:12,875
‫- توقفي عن القضم‬
‫- دعني وشأني‬

704
00:58:14,293 --> 00:58:17,880
‫أنا أروج للذعر والاندهاش‬

705
00:58:18,005 --> 00:58:23,093
‫عجباً!‬
‫٩٩ قناة ولا شيء مثير للاهتمام‬

706
00:58:25,387 --> 00:58:32,853
‫- كيف يمكن أن يكون هذا حقيقياً؟‬
‫- ليس لدي أدنى فكرة‬

707
00:58:34,938 --> 00:58:39,777
‫انظري إليه‬
‫إنه محرج جداً‬

708
00:58:40,818 --> 00:58:44,990
‫لست محرجاً، أنت جذاب‬

709
00:58:48,786 --> 00:58:51,871
‫عندها، كنت جذاباً، في السابق‬

710
00:58:54,208 --> 00:58:56,459
‫توقف عن وضع إصبعك‬
‫في أنفك!‬

711
00:58:56,667 --> 00:59:00,421
‫انظري إلى قصة الشعر‬
‫أشبه أحد أعضاء فرقة (هيرمانز هيرميت)‬

712
00:59:00,546 --> 00:59:06,260
‫- وأتحدث وكأن فمي مليء بالبصاق‬
‫- بالطبع تفعل‬

713
00:59:06,886 --> 00:59:10,681
‫أليس واقع أنني أحمق مثير‬
‫للشفقة يجعلك تحتقرينني؟‬

714
00:59:15,853 --> 00:59:22,819
‫لا! لماذا؟‬
‫هل تحتقر ذاتك؟‬

715
00:59:25,905 --> 00:59:28,741
‫حين أنظر إليه‬
‫كل ما أراه هو ذكريات مريعة‬

716
00:59:29,408 --> 00:59:32,745
‫ذكريات أحاول معظم‬
‫حياتي أن أنساها‬

717
00:59:35,957 --> 00:59:38,000
‫أنا آسفة‬

718
00:59:51,722 --> 00:59:56,310
‫مرحباً؟ (كيني) تشعر بالغثيان‬
‫بسبب الزفاف غداً؟‬

719
00:59:56,936 --> 00:59:59,229
‫يا للهول! الزفاف غداً‬
‫مهلاً!‬

720
00:59:59,646 --> 01:00:01,524
‫الزفاف غداً‬
‫ماذا سأفعل به؟‬

721
01:00:02,483 --> 01:00:04,651
‫- سنأخذه معنا‬
‫- ماذا؟‬

722
01:00:04,776 --> 01:00:08,447
‫إلى مناسبة مهمة؟ هل فقدت رشدك؟‬
‫نأخذه معنا؟‬

723
01:00:09,030 --> 01:00:11,741
‫هذه مناسبة مهمة‬
‫يحضر فيها ناس يحترمونني‬

724
01:00:12,368 --> 01:00:15,161
‫- سوف يذلّني‬
‫- مهلاً!‬

725
01:00:16,037 --> 01:00:18,832
‫اسمعي! أمنعك من التقرب‬
‫من هذا الفتى‬

726
01:00:19,499 --> 01:00:23,004
‫ماذا يا (كيني)، من أصيب بالمرض؟‬

727
01:00:39,144 --> 01:00:42,606
‫الحمد لله أن ابن أختك‬
‫أخذ مكان (جايمز) الصغير‬

728
01:00:43,148 --> 01:00:46,985
‫لا أحد من الأولاد الآخرين‬
‫كان سميناً بما يكفي لتناسبه ثيابه‬

729
01:00:54,659 --> 01:00:57,871
‫لا بأس، لا بأس‬
‫لا تقلق‬

730
01:00:57,995 --> 01:01:04,920
‫"نعم، نعم، أمس..."‬

731
01:01:08,672 --> 01:01:15,472
‫"ماذا حدث للعالم الذي عرفناه؟"‬

732
01:01:17,223 --> 01:01:23,604
‫"حين كنا نحلم ونخطط‬
‫بينما كان الوقت يمر"‬

733
01:01:23,729 --> 01:01:29,109
‫لا تقلق، اخلعها وارمها تحت الطاولة‬
‫حين لا يراك أحد‬

734
01:01:29,735 --> 01:01:31,988
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

735
01:01:34,281 --> 01:01:38,702
‫- "أين ذهبت؟‬
‫- أين ذهبت؟"‬

736
01:01:38,827 --> 01:01:41,580
‫"بريق الأمس"‬

737
01:01:41,831 --> 01:01:43,499
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

738
01:01:43,624 --> 01:01:47,169
‫"حين كنا نستطيع‬
‫أن نشعر بعجلات الحياة"‬

739
01:01:47,294 --> 01:01:53,676
‫"تقترب من طريقنا‬
‫أمسي وأمسك"‬

740
01:01:53,801 --> 01:01:56,220
‫"أمس"‬

741
01:01:57,261 --> 01:02:02,058
‫"أعلم، كان لدي حلم‬
‫وأنت أيضاً"‬

742
01:02:02,183 --> 01:02:06,480
‫"كانت الحياة دافئة والحب حقيقياً"‬

743
01:02:08,273 --> 01:02:14,029
‫- "ولدان اتبعا كل القوانين"‬
‫- عجباً!‬

744
01:02:14,154 --> 01:02:17,532
‫- (راس)! (راس)!‬
‫- المعذرة يا (كلاريسا)‬

745
01:02:18,491 --> 01:02:21,869
‫- أنت تقاطعنا، نحن نرقص‬
‫- الأمر مهم حقاً‬

746
01:02:21,995 --> 01:02:25,416
‫- ليس الآن أيها الولد‬
‫- لكنه مهم حقاً!‬

747
01:02:25,541 --> 01:02:31,671
‫"نحن مجرد حمقى وأغبياء‬
‫كان علينا أن نكون كذلك"‬

748
01:02:31,796 --> 01:02:34,257
‫- يفقدك صوابك، لا؟‬
‫- نعم‬

749
01:02:34,382 --> 01:02:36,134
‫الأمر مختلف حين يكون الولد ابنك‬

750
01:02:36,259 --> 01:02:40,013
‫بالمناسبة، متى ستبتعد‬
‫عن طريق الشر وتستقر؟‬

751
01:02:40,139 --> 01:02:42,932
‫- متى تصبحين متوفرة ثانية يا (كلاريسا)‬
‫- أنا جادة‬

752
01:02:43,057 --> 01:02:44,600
‫وأنا أيضاً‬

753
01:02:44,726 --> 01:02:51,691
‫"أشعر بالضياع، أشعر بالحزن‬
‫بلا أي شيء سوى ذكرى..."‬

754
01:02:51,816 --> 01:02:57,113
‫(آيمي)، لدي سؤال‬
‫سؤال مهم‬

755
01:02:58,031 --> 01:02:59,949
‫حسناً‬

756
01:03:01,116 --> 01:03:03,161
‫ماذا عن الشابة الجميلة‬
‫التي أتيت معها اليوم؟‬

757
01:03:03,286 --> 01:03:07,540
‫تقصدين (آيمي)؟ لا، نعمل معاً‬
‫أعرفها منذ زمن‬

758
01:03:07,665 --> 01:03:10,709
‫أعلم أننا لا نعرف بعضنا منذ زمن‬

759
01:03:10,834 --> 01:03:14,839
‫لا تقلقي بشأني حين أقابل الشخص‬
‫المناسب أنا واثق من أنني سأسأله‬

760
01:03:14,964 --> 01:03:18,176
‫في حال لم أستطع أن أسأل...‬

761
01:03:19,218 --> 01:03:20,927
‫ثمة من يتقدم الآن‬

762
01:03:21,053 --> 01:03:25,265
‫"هيا، غنوا معي، أمسي، أمسك"‬

763
01:03:25,390 --> 01:03:30,187
‫(آيمي)، هل تقبلين بالزواج بي؟‬

764
01:03:30,312 --> 01:03:35,400
‫- "أمسي، أمسك"‬
‫- حسناً، فلنذهب‬

765
01:03:37,110 --> 01:03:39,280
‫دعني وشأني أيها الأحمق الكبير‬

766
01:03:39,864 --> 01:03:41,740
‫مهلاً، انتظر طرح عليّ سؤال‬

767
01:03:41,865 --> 01:03:43,576
‫- ألا تريد أن تعرف إجابتي؟‬
‫- لا‬

768
01:03:43,701 --> 01:03:45,118
‫- لا؟‬
‫- لا‬

769
01:03:45,243 --> 01:03:47,788
‫لم يحق له أن يسألك ما سألك إياه‬
‫أنا وأنت لسنا...‬

770
01:03:47,913 --> 01:03:49,290
‫- بلى، نحن كذلك‬
‫- منذ متى؟‬

771
01:03:49,415 --> 01:03:51,958
‫- اهتم بشؤونك!‬
‫- ماذا؟‬

772
01:03:52,084 --> 01:03:55,921
‫اهتم بشؤونك، أتريد أن تعلم‬
‫ماذا كنت سأقول أو لا؟‬

773
01:03:57,506 --> 01:04:00,759
‫- ماذا كنت ستقولين؟‬
‫- نعم، ماذا كنت ستقولين؟‬

774
01:04:00,884 --> 01:04:06,139
‫جرّب ثانية مع لامبالاة أقل‬
‫ومع مزيد من الدفء‬

775
01:04:06,890 --> 01:04:10,060
‫- ماذا كنت ستقولين؟‬
‫- ماذا كنت ستقولين؟‬

776
01:04:10,185 --> 01:04:12,354
‫إذاً تريد أن تعلم ماذا كنت سأقول‬

777
01:04:14,688 --> 01:04:16,399
‫- اذهب‬
‫- أنا من سألتها!‬

778
01:04:16,525 --> 01:04:18,443
‫ابتعد فحسب‬

779
01:04:30,287 --> 01:04:32,791
‫- ماذا كنت ستقولين؟‬
‫- كنت سأقول...‬

780
01:04:34,166 --> 01:04:36,085
‫- سيكون عليّ أن أفكر في الأمر‬
‫- حقاً؟‬

781
01:04:36,210 --> 01:04:41,590
‫نعم، لأن وبطريقة مستحيلة، ما بدا‬
‫لي بالسابق أن تكون أسوأ فكرة بالكون‬

782
01:04:41,715 --> 01:04:45,970
‫تغيّرت في آخر ١٢ ساعة‬
‫إلى فكرة ليست بسيئة جداً‬

783
01:04:46,095 --> 01:04:49,431
‫فاتحة باب فرصة صغيرة لك‬

784
01:04:49,849 --> 01:04:52,017
‫- لي؟‬
‫- نعم‬

785
01:04:53,686 --> 01:04:56,147
‫وماذا إن لم أرد أن أنتهز هذه الفرصة؟‬

786
01:04:56,605 --> 01:05:01,610
‫جزء منك من الواضح أنه يريد ذلك‬
‫وذلك الجزء يجعلني...‬

787
01:05:03,821 --> 01:05:05,781
‫أفكر في الأمر‬

788
01:05:18,794 --> 01:05:25,384
‫هل تطلب مني‬
‫أن أفكر في الموضوع؟‬

789
01:05:28,303 --> 01:05:30,431
‫مهلاً، مهلاً‬

790
01:05:30,973 --> 01:05:37,479
‫إن انتظرت، سأذهب وأطلب‬
‫من عامل الموقف... السيارة من...‬

791
01:05:41,358 --> 01:05:44,736
‫"لكن الآن، هو جاهز‬
‫للوقوع في الغرام"‬

792
01:05:44,861 --> 01:05:47,072
‫نعم، قبل مباراة بعد ظهر اليوم‬
‫مع الفريق الضيف (أوريولز)‬

793
01:05:47,198 --> 01:05:50,951
‫دعا (رايلي) ١٢ ولداً ليرموا‬
‫عليه فطائر بكريما الشكولاتة‬

794
01:05:51,076 --> 01:05:55,288
‫كطريقة للاعتذار لما يعتبره‬
‫قضية بسيطة من سوء التواصل‬

795
01:05:56,165 --> 01:05:59,334
‫العم (بوب) يعرف كيف يحتفل!‬

796
01:06:02,171 --> 01:06:05,048
‫"إنه ممتع جداً"‬

797
01:06:10,845 --> 01:06:13,973
‫إذاً تسللت خلسة إلى النفايات‬
‫وراء البار بعد أن غادرت‬

798
01:06:21,813 --> 01:06:25,401
‫صوّرت هذا، أنا جزء من هذا‬

799
01:06:26,694 --> 01:06:31,449
‫أخبرني، هل أنت واثق من أنه نقل‬
‫الأموال أو ربما ما زال محتفظاً بها؟‬

800
01:06:33,701 --> 01:06:40,500
‫(آيمي) المسكينة، مرتبطة بمدير‬
‫سيئ يشعر بالالتزام تجاه زبائنه‬

801
01:06:41,833 --> 01:06:43,586
‫أتعلمين ما هو القاتل رقم واحد للشباب...‬

802
01:06:43,711 --> 01:06:48,131
‫(راس)، الشخص الذي أشفق عليه‬
‫في هذه الحالة ليس أنا‬

803
01:06:50,593 --> 01:06:56,099
‫اسمع، هذا ذنبي‬
‫اقترفت الخطأ الفادح الغبي‬

804
01:06:58,600 --> 01:07:00,728
‫ظننت أنك قد تتغير‬

805
01:07:06,775 --> 01:07:10,321
‫أنا جد آسفة‬
‫أنا حقاً آسفة‬

806
01:07:12,531 --> 01:07:15,493
‫أتريد أن تعلم ما الجانب‬
‫الأكثر حزناً في هذا؟‬

807
01:07:21,248 --> 01:07:23,625
‫كان بإمكانك أن تكون رائعاً‬

808
01:08:03,498 --> 01:08:09,837
‫يا رجل! يا إلهي!‬
‫متى نتوقف عن إفساد فرصتنا؟‬

809
01:08:11,297 --> 01:08:14,717
‫(راس)، يجب أن نتغيّر‬

810
01:08:16,385 --> 01:08:18,596
‫علينا أن نتغيّر‬

811
01:08:28,647 --> 01:08:32,026
‫من الرائع كيف علينا أن...‬

812
01:08:48,709 --> 01:08:51,629
‫- إنه عيد مولدنا غداً‬
‫- نعم، أعلم‬

813
01:08:52,254 --> 01:08:54,756
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

814
01:08:55,340 --> 01:08:57,927
‫- ماذا يحدث بعدها؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

815
01:08:58,052 --> 01:08:59,719
‫أعني لي‬

816
01:09:01,097 --> 01:09:05,183
‫بين كوني أنا وأن أتحول‬
‫لأصبح أنت، ماذا يحدث؟‬

817
01:09:05,725 --> 01:09:10,605
‫- هل سأفعل أي شيء صحيح؟‬
‫- بالطبع تفعل أموراً صحيحة كثيرة‬

818
01:09:11,022 --> 01:09:13,317
‫- مثل ماذا؟‬
‫- حسناً...‬

819
01:09:14,526 --> 01:09:18,488
‫تجتاز المدرسة الابتدائية سالماً بصعوبة‬

820
01:09:18,613 --> 01:09:23,910
‫في الثانوية، بينما ما زلت فاشلاً‬
‫لا تعود غبياً‬

821
01:09:24,619 --> 01:09:29,374
‫تنهك نفسك وتحصل على علامات جيدة‬
‫جيدة جداً‬

822
01:09:29,707 --> 01:09:32,293
‫لتحصل على منحة إلى جامعة‬
‫(كاليفورنيا، لوس أنجلوس)‬

823
01:09:32,710 --> 01:09:36,881
‫- أنا ذكي؟‬
‫- ذكي جداً، لكنك ما زلت فاشلاً‬

824
01:09:37,340 --> 01:09:39,134
‫تعال‬

825
01:09:44,389 --> 01:09:46,599
‫افسح لي المجال‬

826
01:09:47,350 --> 01:09:50,603
‫في الجامعة‬
‫تبدأ الأمور بالتحسن قليلاً‬

827
01:09:51,146 --> 01:09:54,732
‫تنضم إلى فريق الركض‬
‫تجد معالجة للنطق‬

828
01:09:55,358 --> 01:09:59,404
‫تستمر في إنهاك نفسك‬
‫وتتخرج بتفوق في صفك‬

829
01:10:00,113 --> 01:10:02,532
‫تحاول الحصول على شهادة‬
‫ماجستير في الأعمال‬

830
01:10:02,990 --> 01:10:07,328
‫- حيث أنهك نفسي‬
‫- هذه قصة حياتك أيها الولد‬

831
01:10:08,162 --> 01:10:11,708
‫الخبر السار هو بينما‬
‫أنت أحمق مثير للشفقة‬

832
01:10:11,833 --> 01:10:16,045
‫تكبر وتصبح أنا‬
‫رجل مؤثر وجاذب للنساء‬

833
01:10:16,629 --> 01:10:19,047
‫ليس لديه كلب أو حبيبة‬

834
01:10:20,467 --> 01:10:24,344
‫هل هكذا تراني؟‬
‫رجل بلا كلب أو حبيبة؟‬

835
01:10:24,470 --> 01:10:27,347
‫- لديه رعشة‬
‫- صحيح‬

836
01:10:27,473 --> 01:10:30,684
‫- متى أحصل عليها؟‬
‫- نسيت‬

837
01:10:31,603 --> 01:10:33,812
‫- متى أتعلم القيادة؟‬
‫- حين يكون عمرك ١٦ سنة‬

838
01:10:33,937 --> 01:10:36,316
‫- متى أحصل على سيارة؟‬
‫- حين يصبح عمرك ١٨ سنة‬

839
01:10:36,441 --> 01:10:39,943
‫- متى أحصل على عضّة جنسية؟‬
‫- حين يكون عمرك ١٧ سنة‬

840
01:10:40,068 --> 01:10:45,073
‫- متى أعلم ما هي العضّة الجنسية؟‬
‫- ليس الليلة‬

841
01:10:50,621 --> 01:10:52,581
‫(راس)؟‬

842
01:10:53,373 --> 01:10:56,335
‫- نعم أيها الولد‬
‫- فهمت ماذا تعمل الآن‬

843
01:10:57,084 --> 01:11:01,964
‫أعني فهمت ما هو عملي عندما أكبر‬
‫في السن وكيف سأجني المال‬

844
01:11:02,089 --> 01:11:05,093
‫- عرفت كيف أشرح‬
‫- أطلعني على ذلك‬

845
01:11:05,552 --> 01:11:11,557
‫تساعد أشخاصاً ليكذبوا بشأن حقيقتهم‬
‫ليتظاهروا أنهم مختلفون، صحيح؟‬

846
01:11:14,686 --> 01:11:16,479
‫نعم‬

847
01:11:17,563 --> 01:11:22,527
‫- أرأيت؟ هذا ليس من الصعب شرحه‬
‫- هذا جيد‬

848
01:11:24,071 --> 01:11:27,865
‫- طابت ليلتك يا صاح‬
‫- طابت ليلتك يا ولد‬

849
01:11:35,415 --> 01:11:39,962
‫"هذه محطة (آي بي سي ٧، لوس‬
‫أنجلوس) الآن، أخبار "شاهد عيان"‬

850
01:11:40,087 --> 01:11:43,214
‫مساء الخير جميعاً وأهلاً بكم‬
‫أنا (هارولد غرين)‬

851
01:11:43,339 --> 01:11:45,425
‫مرحباً أنتم جميعاً‬
‫أنا (ديردر لافيفر)‬

852
01:11:45,551 --> 01:11:50,347
‫قصة الليلة، مطاردة أخرى عالية السرعة‬
‫على طريق سريع في (لوس أنجلوس)‬

853
01:11:50,472 --> 01:11:53,724
‫هذه المرة القضية متعلقة بأم لـ٨ أولاد‬
‫في مركبة صغيرة مسروقة‬

854
01:11:53,849 --> 01:11:57,144
‫"بدأت المطاردة عند الثامنة والنصف‬
‫هذا المساء حين عرفت الشرطة..."‬

855
01:11:57,270 --> 01:11:59,105
‫"مخرج فقط"‬

856
01:11:59,564 --> 01:12:02,858
‫أعلم، شكراً لك يا (دون)‬
‫أراك غداً‬

857
01:12:03,484 --> 01:12:05,569
‫سمعت، "أنتم جميعاً"‬

858
01:12:07,363 --> 01:12:09,282
‫نجحت‬

859
01:12:12,410 --> 01:12:14,412
‫أنت المستشار الإعلامي‬

860
01:12:15,954 --> 01:12:20,792
‫إذاً، ما رأيك؟ لا تخبرني‬
‫لا يزال شعري كثيفاً‬

861
01:12:20,917 --> 01:12:22,461
‫لا، إنه جيد‬

862
01:12:23,254 --> 01:12:27,215
‫هل يمكنني أن أقدم لك فنجان قهوة؟‬
‫لنرفع الكِلفة وما إلى هنالك‬

863
01:12:29,343 --> 01:12:34,973
‫إن كان ما تخبرني به صحيحاً‬
‫لا بد من أنه أغرب خبر أسمعه بحياتي‬

864
01:12:35,098 --> 01:12:39,103
‫- هذا منطقي تماماً بالنسبة إليّ‬
‫- حقاً؟‬

865
01:12:39,562 --> 01:12:42,689
‫لمَ لا تسافر ذاتك بعمر‬
‫الـ٨ سنوات إلى هنا لتساعدك؟‬

866
01:12:42,814 --> 01:12:45,650
‫يبدو أنك واقع في مشكلة‬
‫لقد أتت لتقوّم طريقك‬

867
01:12:46,443 --> 01:12:53,116
‫- أتظنين أنه هنا ليقوّم طريقي؟‬
‫- بالطبع، لم تظن العكس، صحيح؟‬

868
01:12:56,953 --> 01:13:04,209
‫ربما هو هنا لتعلّمه بضعة أمور‬
‫لكن ربما هو هنا لتتذكر بعض الأمور‬

869
01:13:04,335 --> 01:13:11,468
‫- هل فكرت يوماً في هذا؟‬
‫- ليس حتى الآن، لا‬

870
01:13:12,886 --> 01:13:17,932
‫عزيزي، اسمع‬
‫ستبلغ الأربعين غداً‬

871
01:13:18,891 --> 01:13:26,107
‫لم تكسب أمراً بقيمة حقيقية في حياتك‬
‫ولا، لا، المال لا يحتسب‬

872
01:13:27,108 --> 01:13:30,611
‫في الواقع، ليس لديك صديق‬
‫بالكاد تتحدث إلى عائلتك‬

873
01:13:31,196 --> 01:13:34,406
‫وفقدت للتو الامرأة الوحيدة‬
‫في العالم التي عنت شيئاً لك‬

874
01:13:34,907 --> 01:13:41,665
‫مَن؟ (آيمي)؟ بحقك!‬
‫اسمعي ليست الامرأة الوحيدة بالعالم‬

875
01:13:41,998 --> 01:13:46,795
‫إنها تعمل لصالحي، إنها مصابة‬
‫بمرض عصبي وتقضم أظافرها‬

876
01:13:47,504 --> 01:13:49,004
‫ظفرها‬

877
01:13:51,298 --> 01:13:52,967
‫هذا‬

878
01:13:55,052 --> 01:13:57,347
‫يا إلهي!‬

879
01:14:01,809 --> 01:14:06,230
‫عذراً، بينما يستجمع أفكاره‬
‫أيمكنك أن تسخّن شرابي؟‬

880
01:14:10,067 --> 01:14:14,238
‫حسناً، لا تتوقف، أكمل‬
‫صِفه لي‬

881
01:14:14,863 --> 01:14:18,157
‫يستمر في السؤال‬
‫عن مستقبله وماضيّ‬

882
01:14:18,617 --> 01:14:20,911
‫- لم أخبره كثيراً‬
‫- جيد‬

883
01:14:21,036 --> 01:14:26,750
‫جيد؟ أتظنين أن هذا جيد؟‬
‫لماذا؟ ماذا تفعلين؟‬

884
01:14:27,251 --> 01:14:29,420
‫إن حضرت (ديردر)‬
‫الصغيرة فجأة إلى هنا‬

885
01:14:29,920 --> 01:14:33,381
‫خارجة من زي (ساينت ماري)‬
‫تسألني عما سيحدث بعدها‬

886
01:14:33,506 --> 01:14:34,883
‫نعم‬

887
01:14:35,884 --> 01:14:42,849
‫سأقول لها، "عزيزتي، لا تقلقي إطلاقاً‬
‫كل شيء سيكون رائعاً"‬

888
01:14:45,602 --> 01:14:49,605
‫كم واحداً منا أصبح كما تصور‬
‫حين كان صغيراً، حقاً؟‬

889
01:14:52,400 --> 01:14:59,907
‫كم واحداً منا كبر وأصبح رائد فضاء؟‬
‫أو راقصة باليه ناجحة؟‬

890
01:15:01,869 --> 01:15:05,705
‫نقوم بقصارى جهدنا فحسب‬

891
01:15:15,131 --> 01:15:17,550
‫حان الوقت لآخذ (ديردر)‬
‫الكبيرة إلى المنزل‬

892
01:15:19,594 --> 01:15:24,307
‫إن أردت أن تعرف المزيد عن طفولتك‬
‫يبدو أنك متصل بمصدر جيد، أتفهمني؟‬

893
01:15:25,141 --> 01:15:27,017
‫نعم‬

894
01:15:28,102 --> 01:15:30,605
‫(ديردر)، شكراً لمنحك لي‬
‫الوقت لمساعدتي‬

895
01:15:32,564 --> 01:15:38,488
‫لا تتوقف عن طلب المساعدة يا (راس)‬
‫قد تحصل عليها‬

896
01:15:40,782 --> 01:15:43,242
‫- شكراً لك‬
‫- اعتنِ بنفسك‬

897
01:15:45,328 --> 01:15:49,457
‫- وداعاً "أنتم جميعاً"‬
‫- وداعاً‬

898
01:16:02,469 --> 01:16:05,431
‫مرحباً يا (جانيت)، هذا أنا‬
‫أنا آسف للاتصال بهذا الوقت المتأخر‬

899
01:16:05,556 --> 01:16:07,891
‫"لا بأس يا (راس)‬
‫أظن أنني سأتعافى"‬

900
01:16:08,016 --> 01:16:11,603
‫أريدك أن تلغي جميع مواعيدي غداً‬
‫وتؤجليها إلى الجمعة‬

901
01:16:11,728 --> 01:16:14,982
‫- "هل من شيء آخر؟"‬
‫- لا، هذا كل شيء‬

902
01:16:15,399 --> 01:16:17,484
‫- "حسناً، لا عليك"‬
‫- لا انتظري‬

903
01:16:18,527 --> 01:16:20,445
‫ثمة أمر آخر‬

904
01:16:21,530 --> 01:16:25,449
‫أريدك أن تعرفي لما يبدو البدر‬
‫برتقالياً أحياناً حين يشرق‬

905
01:16:26,034 --> 01:16:30,205
‫- "بالطبع"‬
‫- شكراً لك يا (جانيت)، طابت ليلتك‬

906
01:16:47,848 --> 01:16:55,020
‫أيها الولد، (راستي)‬
‫مرحباً‬

907
01:16:56,480 --> 01:16:58,233
‫مرحباً‬

908
01:16:59,359 --> 01:17:03,780
‫أتريد أن تساعدني في أمر؟‬
‫أظن أن هذا قد يعيدك إلى زمنك‬

909
01:17:03,989 --> 01:17:07,116
‫- بالتأكيد‬
‫- جيد‬

910
01:17:09,369 --> 01:17:15,207
‫- أي شيء عني؟‬
‫- نعم، أي شيء يعيدني إلى الماضي‬

911
01:17:17,334 --> 01:17:19,962
‫أتعلم كيف أحب‬
‫أن أجد اليساريع؟‬

912
01:17:20,087 --> 01:17:25,593
‫أضعها في مراطبين وأطعمها‬
‫وأشاهدها تصنع الشرانق؟‬

913
01:17:30,014 --> 01:17:31,390
‫لا‬

914
01:17:31,515 --> 01:17:36,979
‫وبعدها يوماً ما تخرج‬
‫وتكون رائعة حقاً‬

915
01:17:38,814 --> 01:17:43,611
‫لا، لا أعلم، لكن استمر‬
‫واصِل سرد الذكريات عليّ‬

916
01:17:43,818 --> 01:17:49,616
‫أتذكر الصيف الماضي في حفلة عيد مولد‬
‫(جوزي) حين علق البارميزان على أنفي؟‬

917
01:17:51,911 --> 01:17:55,330
‫- هل لديك ٦؟‬
‫- لا، اصطَد‬

918
01:17:56,916 --> 01:18:00,335
‫- هل لديك ٤؟‬
‫- لا، اصطَد‬

919
01:18:03,796 --> 01:18:05,506
‫هل لديك ٧؟‬

920
01:18:08,384 --> 01:18:10,553
‫أخبرني المزيد عن أبي‬

921
01:18:12,473 --> 01:18:16,977
‫أحياناً، يسمح لي أن أساعده‬
‫في العمل على السيارة‬

922
01:18:17,102 --> 01:18:21,147
‫لكن إن أخطأت يصيح في وجهي‬

923
01:18:22,399 --> 01:18:28,029
‫أحياناً، يشتري لي البوظة بعدها‬
‫مع ذلك، لا أحب أن أخطئ‬

924
01:18:29,656 --> 01:18:35,745
‫كما الأسبوع الفائت، فقدت برغياً‬
‫خشيت أن أخبره‬

925
01:18:37,413 --> 01:18:42,709
‫وجدته لاحقاً في جيبي‬
‫انظر، لا يزال معي‬

926
01:18:47,881 --> 01:18:50,343
‫أنا أخشى أن أعيده له‬

927
01:18:53,053 --> 01:18:59,477
‫- هل لديك ٩؟‬
‫- لا‬

928
01:19:00,645 --> 01:19:03,897
‫الناظرة في العام المنصرم‬
‫كانت السيدة (كينكلمان) السمينة‬

929
01:19:04,022 --> 01:19:08,986
‫كانت أفضل بكثير من السيد (لوفوس)‬
‫كان لديه كدمة أرجوانية على وجهه‬

930
01:19:09,111 --> 01:19:11,656
‫لا أذكر الشاب الذي لديه كدمة‬
‫في أي صف كنت؟‬

931
01:19:11,781 --> 01:19:15,743
‫- لمَ تسألني كل هذه الأمور؟‬
‫- لأنني أنسى أمراً‬

932
01:19:15,868 --> 01:19:19,997
‫أنسى تلك الحادثة التي عنت‬
‫لي أمراً وإن استطعت أن أتذكرها‬

933
01:19:20,123 --> 01:19:21,541
‫ربما أستطيع أن أعيدك‬
‫إلى منزلك‬

934
01:19:21,666 --> 01:19:23,875
‫هل أنت واثق من أنها‬
‫ليست الكدمة الأرجوانية؟‬

935
01:19:24,001 --> 01:19:26,671
‫- ليست الكدمة يا ولد‬
‫- كانت كدمة كبيرة‬

936
01:19:26,796 --> 01:19:28,839
‫- أخبرني المزيد عن الصف الثاني‬
‫- لماذا؟‬

937
01:19:28,964 --> 01:19:31,384
‫لم يكن لدى أي أحد‬
‫كدمة في الصف الثاني‬

938
01:19:33,427 --> 01:19:36,639
‫"أفضل صديق لي كان (تيم ويتون)‬
‫حتى أشهر قليلة منصرمة"‬

939
01:19:36,972 --> 01:19:40,308
‫- "أتذكره؟‬
‫- لا، لا أذكره"‬

940
01:19:40,434 --> 01:19:42,769
‫"تفوح من بيته‬
‫رائحة عصي السمك"‬

941
01:19:43,020 --> 01:19:44,438
‫لا‬

942
01:19:44,563 --> 01:19:50,402
‫كان أفضل صديق لي إلى أن بدأ يخرج مع‬
‫(فينس) وأولئك الشبان المخيفين الآخرين‬

943
01:19:50,736 --> 01:19:54,239
‫رماني بحجر ولم نعد‬
‫صديقين منذ ذلك الوقت‬

944
01:19:54,364 --> 01:19:57,159
‫- رمانا بحجر؟‬
‫- نعم‬

945
01:19:57,284 --> 01:19:58,744
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

946
01:19:58,869 --> 01:20:02,914
‫يجتمع أولئك الشبان في كل استراحة‬
‫عند زاوية الملعب‬

947
01:20:03,040 --> 01:20:05,292
‫حيث يحبون أن يضايقوا الأولاد‬

948
01:20:06,459 --> 01:20:08,587
‫خلف الحضانة‬

949
01:20:09,546 --> 01:20:11,797
‫نعم، حيث لا يستطيع المشرف‬
‫على الملعب أن يراهم‬

950
01:20:11,922 --> 01:20:15,427
‫- حيث لوح التزحلق الكبير؟‬
‫- نعم، الضخم! أنت تذكره!‬

951
01:20:15,552 --> 01:20:17,011
‫أكمل، لا تتوقف‬

952
01:20:17,136 --> 01:20:22,767
‫ثمة ٤ منهم، وإن لم يحبوك‬
‫يجعلون من حياتك كابوساً‬

953
01:20:29,566 --> 01:20:33,152
‫وأسوأ صفة فيهم هي أنهم‬
‫يسيئون إلى الحيوانات‬

954
01:20:33,277 --> 01:20:35,946
‫خاصة هذا الكلب بـ٣ قوائم‬

955
01:20:37,573 --> 01:20:39,618
‫(ترايبود)!‬

956
01:20:39,743 --> 01:20:42,286
‫(ترايبود)!‬
‫اسم الكلب (ترايبود)!‬

957
01:20:42,411 --> 01:20:45,248
‫أعرف اسم الكلب‬
‫أعرف كل شيء يا ولد‬

958
01:20:45,372 --> 01:20:47,333
‫أعلم لما أنت هنا‬
‫هذا هو الحدث‬

959
01:20:47,458 --> 01:20:49,627
‫(فينس كاجينسكي)، الملاكمة‬
‫إنها الملاكمة‬

960
01:20:49,752 --> 01:20:54,006
‫كان عيد مولدي الـ٨‬
‫منذ ٣٢ سنة مضت‬

961
01:20:54,215 --> 01:20:55,883
‫اليوم!‬

962
01:21:03,182 --> 01:21:06,060
‫عجباً!‬

963
01:21:08,187 --> 01:21:11,607
‫- انظر إلى السيارة‬
‫- "(بورش)"‬

964
01:21:12,108 --> 01:21:19,240
‫- انظر إلى ملابسك‬
‫- عجباً‬

965
01:21:20,990 --> 01:21:23,452
‫- عجباً‬
‫- عجباً‬

966
01:21:23,577 --> 01:21:27,998
‫- نجحنا يا ولد!‬
‫- هل أنا بالديار؟ في عام ١٩٦٨ حقاً؟‬

967
01:21:32,377 --> 01:21:35,130
‫لا شك في ذلك يا ولد‬
‫متى وقت الاستراحة؟‬

968
01:21:35,255 --> 01:21:37,800
‫- ١٠:٣٠‬
‫- تمسك جيداً يا فتى‬

969
01:21:38,092 --> 01:21:40,969
‫لدينا ١٥ دقيقة لنغيّر حياتنا‬

970
01:21:41,136 --> 01:21:44,722
‫اسمع، سيحدث هذا بسرعة‬
‫لذا عليك أن تتذكر ما قاله (كيني)‬

971
01:21:44,848 --> 01:21:46,683
‫- واحد، اثنان، واحد، اثنان‬
‫- واحد، اثنان‬

972
01:21:46,808 --> 01:21:49,269
‫أبقِ رأسك منخفضاً‬
‫استمر في التمايل‬

973
01:21:58,695 --> 01:22:02,407
‫انظر، انظر‬
‫هذه المزلجة الكبيرة، أتذكرها؟‬

974
01:22:05,243 --> 01:22:06,995
‫كانت أكبر بكثير‬

975
01:22:08,204 --> 01:22:09,873
‫إليك ما أتذكره‬

976
01:22:09,998 --> 01:22:13,876
‫بعض الأشرار ربطوا الكلب‬
‫(ترايبود) ثلاثي القوائم‬

977
01:22:14,001 --> 01:22:16,004
‫وحين حاولت أن توقفهم‬
‫هزمت تماماً‬

978
01:22:16,129 --> 01:22:19,506
‫- لا! هل أنقذه؟‬
‫- لا‬

979
01:22:19,631 --> 01:22:24,511
‫تسقط أرضاً بعد لكمة وحدة، معززاً‬
‫سمعتك كفاشل للسنوات الـ٨ التالية‬

980
01:22:24,636 --> 01:22:28,473
‫إلى أن تصل إلى الثانوية‬
‫ومدمراً حياتنا من تلك اللحظة‬

981
01:22:28,891 --> 01:22:31,227
‫يا إلهي!‬

982
01:22:31,352 --> 01:22:35,439
‫بأي لحظة، (فينس كاجينسكي)‬
‫وشركاؤه سيقتربون من تلك الزاوية‬

983
01:22:35,982 --> 01:22:37,859
‫انظر، ها هم‬

984
01:22:40,527 --> 01:22:42,864
‫سيقولون لك أمراً‬
‫لجعلك تذهب إلى هناك‬

985
01:22:43,405 --> 01:22:46,241
‫حين تصل إلى هناك‬
‫سيكونون قد ربطوا (تايبود)‬

986
01:22:47,744 --> 01:22:51,413
‫- هل من أسئلة؟‬
‫- نعم، ما معنى شريك؟‬

987
01:22:52,874 --> 01:22:55,000
‫(راستي)، تعال إلى هنا‬

988
01:22:55,125 --> 01:22:58,462
‫إنه عيد مولدك، صحيح؟‬
‫لدينا هدية لك‬

989
01:22:58,712 --> 01:23:01,840
‫اسمع يا ولد‬
‫ليس عليك أن تفعل هذا إطلاقاً‬

990
01:23:02,383 --> 01:23:05,844
‫- ليس عليك أن تقاتل اليوم‬
‫- هيا، أسرع‬

991
01:23:09,598 --> 01:23:14,436
‫لا، إن لم أهاجمهم اليوم‬
‫سيكون عليّ أن أحارب غداً‬

992
01:23:14,561 --> 01:23:18,315
‫أو اليوم التالي‬
‫واليوم أنت معي هنا‬

993
01:23:18,607 --> 01:23:22,069
‫هذا صحيح‬
‫أنا معك هنا اليوم‬

994
01:23:24,112 --> 01:23:26,073
‫يمكنني أن أفعل هذا‬

995
01:23:27,074 --> 01:23:31,954
‫- يمكنك أن تنجح، لا تخف‬
‫- ها أنا قادم‬

996
01:23:33,412 --> 01:23:35,374
‫سأنتظرك هنا‬

997
01:23:45,133 --> 01:23:47,301
‫- لمَ تأخرت كثيراً؟‬
‫- هيا يا (راستي)‬

998
01:23:47,426 --> 01:23:49,595
‫- رأيتها...‬
‫- هيا يا رجل‬

999
01:23:49,720 --> 01:23:53,808
‫هيا، أسرع، هيا‬
‫ستكون المفاجأة رائعة‬

1000
01:24:13,577 --> 01:24:16,289
‫بحقك يا رجل! سيكون هذا رائعاً‬
‫لمَ لا ترافقنا؟‬

1001
01:24:16,413 --> 01:24:17,832
‫- نعم‬
‫- سيكون هذا مسلياً‬

1002
01:24:17,957 --> 01:24:21,919
‫- إليك هديتك‬
‫- إنها رائعة، لا؟‬

1003
01:24:22,461 --> 01:24:25,131
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هذا الكلب بـ٣ قوائم لا قيمة له‬

1004
01:24:25,256 --> 01:24:28,175
‫سنراه يركض، سأشعل النار‬

1005
01:24:28,467 --> 01:24:31,553
‫اتركوا الكلب، أنتم أنذال!‬

1006
01:24:32,220 --> 01:24:35,057
‫- ماذا وصفتنا؟‬
‫- أنذال!‬

1007
01:24:36,266 --> 01:24:37,977
‫- "محاولة جيدة‬
‫- انظر إلى الضعيف"‬

1008
01:24:38,102 --> 01:24:40,688
‫- نحن نحكم‬
‫- يا لك من أحمق!‬

1009
01:24:41,313 --> 01:24:43,024
‫- كان ذلك رائعاً‬
‫- نعم‬

1010
01:24:43,149 --> 01:24:44,692
‫نعم، إنه رائع‬

1011
01:24:44,817 --> 01:24:46,568
‫- نحن نحكم‬
‫- انتظر يا (فينس)‬

1012
01:24:46,693 --> 01:24:48,237
‫استدر‬

1013
01:24:49,864 --> 01:24:52,115
‫هكذا سيكون الأمر‬

1014
01:24:53,408 --> 01:24:56,661
‫- هيا يا (فينس)، نل منه‬
‫- توقف!‬

1015
01:24:57,996 --> 01:25:02,375
‫- هيا، نل منه، هيا‬
‫- نل منه!‬

1016
01:25:03,626 --> 01:25:08,089
‫- اضربه بينما يدير ظهره للجدار‬
‫- هيا يا (فينس)!‬

1017
01:25:08,214 --> 01:25:10,925
‫- توقف‬
‫- هيا أيها الضعيف‬

1018
01:25:11,051 --> 01:25:12,594
‫هل ستبكي؟‬

1019
01:25:12,719 --> 01:25:15,305
‫- واحد، اثنان‬
‫- هل ستهرب إلى أمك؟‬

1020
01:25:15,430 --> 01:25:18,850
‫واحد، اثنان‬
‫واحد، اثنان‬

1021
01:25:21,353 --> 01:25:23,980
‫- قل إنك تستسلم، قلها!‬
‫- لا‬

1022
01:25:24,105 --> 01:25:26,149
‫- اعتذر‬
‫- لا‬

1023
01:25:26,900 --> 01:25:28,651
‫قل إنك تستسلم، اعتذر‬

1024
01:25:28,777 --> 01:25:30,904
‫أنا أستسلم، أنا آسف‬

1025
01:25:36,368 --> 01:25:38,745
‫نعم! فزت!‬

1026
01:25:39,079 --> 01:25:42,749
‫- عجباً! نجحت‬
‫- مرحى!‬

1027
01:25:42,874 --> 01:25:44,542
‫مرحى! أنت محق!‬

1028
01:25:44,666 --> 01:25:46,043
‫فزت بالعراك، نجحت فعلاً‬
‫فزت بالعراك‬

1029
01:25:46,168 --> 01:25:49,922
‫نجحت، نجحت، هذا كل شيء‬
‫فعلت ما كان عليّ فعله‬

1030
01:25:50,047 --> 01:25:54,802
‫- كل شيء سيكون مختلفاً الآن‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

1031
01:25:55,010 --> 01:25:57,514
‫انتهى الأمر، هذا كل شيء‬

1032
01:26:00,432 --> 01:26:02,685
‫لا بأس‬

1033
01:26:05,354 --> 01:26:08,149
‫- لا!‬
‫- ماذا؟‬

1034
01:26:10,567 --> 01:26:15,239
‫لم ينتهِ الأمر‬
‫سيزداد سوءاً‬

1035
01:26:15,364 --> 01:26:19,159
‫- عمّ تتحدث؟ فزت بالعراك‬
‫- لم يكن العراك‬

1036
01:26:20,077 --> 01:26:21,829
‫لم يكن هو الأمر‬

1037
01:26:25,541 --> 01:26:27,418
‫لم ينتهِ‬

1038
01:26:31,839 --> 01:26:34,133
‫الثلج على العين يا بني‬

1039
01:26:37,886 --> 01:26:40,597
‫"سيد (برانش) وضعت‬
‫كل التقارير على مكتبك"‬

1040
01:26:50,441 --> 01:26:56,572
‫- "أمي، أنا آسف، أنا آسف‬
‫- لا بأس، لا بأس"‬

1041
01:26:57,281 --> 01:26:59,574
‫"آسف لأن كان عليك الحضور‬
‫يا سيدة (دوريتز)"‬

1042
01:26:59,699 --> 01:27:01,869
‫"نعلم أنك لست بصحة جيدة"‬

1043
01:27:02,703 --> 01:27:08,958
‫"من فضلك، لا تعاقبه يا سيد (برانش)‬
‫إنه عيد مولده اليوم"‬

1044
01:27:18,176 --> 01:27:21,053
‫- "أمي، أبي في المنزل؟‬
‫- أبي؟"‬

1045
01:27:21,179 --> 01:27:25,057
‫"(غلوريا)، ماذا تفعلين؟‬
‫هل فقدت صوابك؟"‬

1046
01:27:25,183 --> 01:27:28,352
‫- "أنا بخير‬
‫- ادخلي"‬

1047
01:27:30,646 --> 01:27:32,773
‫ادخلي، ابقَ هناك‬

1048
01:27:33,107 --> 01:27:36,068
‫من فضلك لا تخيفه‬
‫كان يومه عصيباً‬

1049
01:27:36,194 --> 01:27:38,988
‫(غلوريا)، قال الدكتور 
‫إنه ليس عليك مغادرة البيت‬

1050
01:27:51,584 --> 01:27:54,086
‫- ما خطبك؟‬
‫- أنا آسف!‬

1051
01:27:54,212 --> 01:27:57,839
‫كيف استطعت أن تفعل هذا بأمك؟‬
‫ماذا تحاول أن تفعل، تسرّع بموتها؟‬

1052
01:27:58,173 --> 01:28:00,426
‫- ماذا؟‬
‫- سنخسرها‬

1053
01:28:00,551 --> 01:28:04,722
‫وقمت بأمر سخيف اليوم‬
‫أنت تقتلها!‬

1054
01:28:04,847 --> 01:28:07,766
‫وجدت البرغي يا أبي‬
‫البرغي‬

1055
01:28:07,891 --> 01:28:11,978
‫- توقف عن البقاء‬
‫- إليك البرغي يا أبي، انظر، ها هو‬

1056
01:28:12,103 --> 01:28:14,690
‫- ها هو، وجدته‬
‫- توقف عن البكاء!‬

1057
01:28:14,815 --> 01:28:17,150
‫رجاءً يا أبي، انظر إلى البرغي‬
‫ها هو‬

1058
01:28:17,275 --> 01:28:19,694
‫توقف عن البكاء‬

1059
01:28:19,819 --> 01:28:25,910
‫توقف، عليك أن تنضج‬
‫أتفهم؟‬

1060
01:28:26,785 --> 01:28:30,706
‫- نعم‬
‫- انضج، انضج!‬

1061
01:28:54,354 --> 01:28:56,188
‫أمي تحتضر‬

1062
01:28:58,608 --> 01:29:01,944
‫- أعلم‬
‫- لن يطول الأمر؟‬

1063
01:29:02,821 --> 01:29:04,489
‫نعم‬

1064
01:29:05,740 --> 01:29:09,160
‫- قبل عيد مولدك التالي‬
‫- هل أنا السبب؟‬

1065
01:29:12,705 --> 01:29:17,001
‫لا، لست السبب‬

1066
01:29:20,130 --> 01:29:22,089
‫هذا ليس ذنبك‬

1067
01:29:23,257 --> 01:29:26,385
‫كان والدك يقول تلك الأمور‬
‫لأنه خائف‬

1068
01:29:28,095 --> 01:29:31,849
‫لأنه يعلم أن عليه أن يربيك‬
‫لوحده ولا يعلم كيف يفعل ذلك‬

1069
01:29:35,103 --> 01:29:37,187
‫ظننت أنك لم تبكِ قط‬

1070
01:29:40,566 --> 01:29:46,196
‫ليس بعد عيد مولدي الثامن‬
‫يبدو أنني أبكي من جديد‬

1071
01:29:47,239 --> 01:29:51,035
‫- لماذا؟‬
‫- عرفت للتو كيف أصبت بهذه الرعشة‬

1072
01:29:51,619 --> 01:29:57,666
‫- فليتصل أحد بسيارة إسعاف الباكين‬
‫- نعم، نعم‬

1073
01:29:58,709 --> 01:30:00,794
‫سنحتاج إليهم الآن، لا؟‬

1074
01:30:06,383 --> 01:30:11,847
‫هيا، هل تريد أن نذهب من هنا؟‬
‫فلنذهب‬

1075
01:30:17,144 --> 01:30:20,063
‫- فلنذهب لنحضر طعاماً نأكله‬
‫- حسناً‬

1076
01:30:20,188 --> 01:30:22,483
‫حسناً، لكنني سآكل ما شئت‬

1077
01:30:27,071 --> 01:30:29,739
‫هذا مقرف‬
‫دعني أتناول من طعامك‬

1078
01:30:29,864 --> 01:30:31,824
‫- مهلاً‬
‫- مهلاً!‬

1079
01:30:33,243 --> 01:30:36,245
‫-  لم تبد غاضباً جداً‬
‫- بشأن ماذا؟‬

1080
01:30:37,288 --> 01:30:39,165
‫أننا لم نغيّر أي شيء‬

1081
01:30:39,290 --> 01:30:42,085
‫مثل واقع أن ما زال علينا‬
‫أن نحارب (فينس كاجينسكي)‬

1082
01:30:42,210 --> 01:30:44,170
‫كل أسبوع حتى انتهاء‬
‫المرحلة الابتدائية؟‬

1083
01:30:44,796 --> 01:30:47,507
‫- نعم‬
‫- وسيبقى الوضع بشعاً في الثانوية؟‬

1084
01:30:47,632 --> 01:30:50,009
‫- لكن لن نكون غبيين‬
‫- لن نكون غبيين‬

1085
01:30:51,594 --> 01:30:56,516
‫وأمضينا سنوات الجامعة كشاب‬
‫بلا حبيبة وكلب ولديه رعشة؟‬

1086
01:30:56,849 --> 01:30:59,727
‫وما زال ليس لدينا عائلة‬
‫حين يصبح عمرنا ٤٠ سنة؟‬

1087
01:31:02,563 --> 01:31:04,399
‫نعم‬

1088
01:31:05,274 --> 01:31:09,612
‫- ما حصل قد حصل‬
‫- نعم‬

1089
01:31:12,115 --> 01:31:16,327
‫لكن مهلاً، هذا عيد مولدنا‬
‫حسناً؟‬

1090
01:31:17,829 --> 01:31:21,499
‫عيداً سعيداً يا ولد، هنيئاً يا ولد‬

1091
01:31:28,505 --> 01:31:31,634
‫مرحباً أيها الكلب؟‬
‫كيف حالك؟ كيف حالك؟‬

1092
01:31:31,759 --> 01:31:33,677
‫"(تشستر)، تعال يا صغيري"‬

1093
01:31:42,353 --> 01:31:47,150
‫هل سمعت ماذا نادى‬
‫هذا الكلب للتو؟‬

1094
01:31:47,608 --> 01:31:49,234
‫(تشستر)‬

1095
01:32:01,955 --> 01:32:05,917
‫هل هذا ممكن؟‬

1096
01:32:07,169 --> 01:32:11,131
‫- محال!‬
‫- مستحيل!‬

1097
01:32:40,911 --> 01:32:47,416
‫- هل تعجبك الطائرة القديمة؟‬
‫- نعم‬

1098
01:32:52,797 --> 01:32:54,673
‫فعلت كل هذا‬

1099
01:32:57,009 --> 01:32:59,136
‫وضعت تلك الطائرة على عتبة بابي‬

1100
01:32:59,261 --> 01:33:03,432
‫نعم، نعم، فكّرت أن هذه لمسة جيدة‬

1101
01:33:04,934 --> 01:33:09,438
‫- نعم، كانت كذلك‬
‫- أنا واثق من أن لديك أسئلة كثيرة‬

1102
01:33:12,107 --> 01:33:14,985
‫- نعم‬
‫- حسناً، لن أقلق بهذا الشأن‬

1103
01:33:15,444 --> 01:33:17,738
‫لديك ٣٠ سنة لتكتشفها‬

1104
01:33:18,614 --> 01:33:22,243
‫الآن عليّ أن أذهب‬
‫عائلتي تنتظرني‬

1105
01:33:45,557 --> 01:33:48,102
‫سُررت برؤيتك ثانية‬

1106
01:33:50,603 --> 01:33:53,732
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

1107
01:33:56,860 --> 01:33:58,529
‫وداعاً‬

1108
01:34:03,491 --> 01:34:05,577
‫عجباً!‬

1109
01:34:21,259 --> 01:34:23,136
‫نجحنا‬

1110
01:34:30,560 --> 01:34:33,229
‫- عجباً!‬
‫- عجباً!‬

1111
01:34:33,354 --> 01:34:35,480
‫- نجحنا!‬
‫- نجحنا!‬

1112
01:34:35,607 --> 01:34:37,525
‫مرحى!‬

1113
01:34:37,650 --> 01:34:40,694
‫- أنا بخير، نحن بخير‬
‫- نحن بخير!‬

1114
01:34:40,820 --> 01:34:42,947
‫نحن بخير!‬

1115
01:34:43,364 --> 01:34:44,865
‫- أنت طيار‬
‫- أنت طيار‬

1116
01:34:44,990 --> 01:34:46,492
‫- أنت طيار‬
‫- لا، أنت طيار‬

1117
01:34:46,618 --> 01:34:48,536
‫- أنا طيار؟‬
‫- كبرنا لنصبح طيارين‬

1118
01:34:48,661 --> 01:34:51,204
‫كبرنا لنصبح طيارين!‬

1119
01:34:51,623 --> 01:34:53,333
‫- هل رأيت كلبنا؟‬
‫- ما اسمه؟‬

1120
01:34:53,458 --> 01:34:57,712
‫- (تشستر)‬
‫- (تشستر)، أروع كلب في العالم!‬

1121
01:34:57,837 --> 01:35:01,173
‫نعم، واحد، يمين، يسار، يسار‬

1122
01:35:01,298 --> 01:35:03,718
‫- هل رأيت عائلتنا؟‬
‫- نعم‬

1123
01:35:05,052 --> 01:35:06,595
‫هذا غريب‬

1124
01:35:08,181 --> 01:35:13,227
‫- بدت تلك السيدة مألوفة لي‬
‫- نعم، ظننت ذلك أيضاً‬

1125
01:35:27,449 --> 01:35:32,454
‫- انظر إلينا نطير‬
‫- نعم، انظر إلينا نطير‬

1126
01:35:37,626 --> 01:35:42,255
‫لست فاشلاً!‬

1127
01:35:56,520 --> 01:35:58,688
‫انظر إلينا نطير‬

1128
01:36:03,025 --> 01:36:04,694
‫أيها الولد؟‬

1129
01:36:17,416 --> 01:36:19,667
‫وداعاً أيها الولد‬

1130
01:36:26,257 --> 01:36:28,509
‫شكراً‬

1131
01:36:48,404 --> 01:36:49,989
‫مرحباً؟‬

1132
01:36:51,407 --> 01:36:53,325
‫أنا هنا‬

1133
01:36:54,869 --> 01:36:58,497
‫(راس)؟ (راس)؟‬

1134
01:36:58,622 --> 01:37:01,208
‫"مرحباً يا (جانيت)، أنا هنا‬
‫سأخرج في الحال"‬

1135
01:37:01,333 --> 01:37:04,670
‫لدي بضعة أسئلة‬
‫لمَ لست في مكتبك؟‬

1136
01:37:04,795 --> 01:37:06,671
‫لمَ لست في المكتب؟‬

1137
01:37:06,796 --> 01:37:09,133
‫- وأين كنت؟‬
‫- هل اتصلت بأبي؟‬

1138
01:37:09,258 --> 01:37:12,177
‫نعم، أخبرته بأنك ستحضر‬
‫الأحد لتساعده في الانتقال‬

1139
01:37:12,302 --> 01:37:15,473
‫كاد يصاب بنوبة قلبية‬
‫إن كان هذا قصدك‬

1140
01:37:15,598 --> 01:37:17,682
‫ماذا عن التذاكر إلى (هاواي)؟‬

1141
01:37:17,807 --> 01:37:20,770
‫حجزتهما، مقعدان في الدرجة الأولى‬
‫وقت المغادرة عند الثانية‬

1142
01:37:23,938 --> 01:37:26,025
‫شكراً لك، هل لديك قلم؟‬

1143
01:37:26,816 --> 01:37:30,404
‫غيّري الأسماء هنا‬
‫استخدمي بطاقة ائتماني‬

1144
01:37:36,701 --> 01:37:38,536
‫(راس)!‬

1145
01:37:39,662 --> 01:37:42,457
‫- أحبها، أحبها‬
‫- هيا يا (جانيت)‬

1146
01:37:42,582 --> 01:37:47,170
‫أحب (هاواي)!‬
‫أحب (هاواي)!‬

1147
01:38:52,151 --> 01:38:56,196
‫- هل تريد أن تدخل؟‬
‫- نعم‬

