0 00:00:00,121 --> 00:00:02,581 ARM : تــــرجـــــــــــمــــــــــة مــــــــصـــــــــــر 1 00:00:12,875 --> 00:00:15,458 ‫حلم الحالم 2 00:01:46,702 --> 00:01:47,877 ‫-صباح الخير ، سيداتي 3 00:01:48,983 --> 00:01:50,617 ‫-هلا تنظروا إلى تلك ‫الوسيلة السخيفة؟ 4 00:01:50,617 --> 00:01:53,613 ‫أننى لا أستوعب ‫ما الذى تراه في ذلك الرجل 5 00:01:56,060 --> 00:01:58,863 ‫أوليفيا ، اهنئك ‫على التبرعات التى جمعتيها 6 00:02:00,100 --> 00:02:03,120 ‫- هذا يسر جمعية التحسين. 7 00:02:03,120 --> 00:02:04,610 ‫- شكرا لكم يا سيداتي. 8 00:02:04,610 --> 00:02:06,133 ‫لدينا المال هنا. 9 00:02:08,480 --> 00:02:09,923 ‫-يا لها من دراجة رائعة! 10 00:02:10,830 --> 00:02:12,720 ‫من أين لك اتيت بها سيد "ديل"؟ 11 00:02:12,720 --> 00:02:14,240 ‫-هذه آلة جيدة. 12 00:02:14,240 --> 00:02:15,750 ‫هل أتت من الكتالوج يا جاسبر؟ 13 00:02:15,750 --> 00:02:16,843 ‫اوه ، لا. 14 00:02:18,020 --> 00:02:21,560 ‫لقد صنعها بنفسه ‫من دراجتين قديمتين 15 00:02:21,560 --> 00:02:22,730 ‫حقاً 16 00:02:22,730 --> 00:02:23,933 ‫أليست رائعة؟ 17 00:02:25,000 --> 00:02:27,780 ‫إنه ذكي جدًا ، إنه ‫لايتوقف ابدا على اذهالي 18 00:02:27,780 --> 00:02:29,438 ‫بكل الأشياء المختلفة ‫ التي اخترعها 19 00:02:29,438 --> 00:02:30,990 ‫أوليفيا. 20 00:02:30,990 --> 00:02:32,943 ‫- جاسبر ، لا تكن متواضعا جدا. 21 00:02:34,580 --> 00:02:36,610 ‫لديه موعد مع ‫السيد لوسون هذا الصباح 22 00:02:36,610 --> 00:02:38,410 ‫لعمل براءة اختراع لاختراعه الأخير 23 00:02:39,670 --> 00:02:42,230 ‫سيباع بالمئات ‫في المتجر العام 24 00:02:42,230 --> 00:02:43,580 ‫-مئات من ماذا يا جاسبر؟ 25 00:02:44,820 --> 00:02:46,720 ‫-لا شيء ، حقًا ، فقط أدوات المطبخ. 26 00:02:47,667 --> 00:02:49,880 ‫-حسنًا ، إنها ليست مجرد أداة مطبخ 27 00:02:49,880 --> 00:02:52,053 ‫انه جهاز لتوفير الوقت والتكاليف 28 00:02:53,760 --> 00:02:54,910 ‫شكرا جزيلا. 29 00:02:54,910 --> 00:02:56,120 ‫حسنًا ، من الأفضل أن أوصل هذا بأمان 30 00:02:56,120 --> 00:02:58,300 ‫إلى مكتب الصحيفة. 31 00:02:58,300 --> 00:02:59,713 ‫سيدة بوتس ، سيد ماكاي 32 00:03:02,544 --> 00:03:03,444 ‫حظ سعيد يا جاسبر 33 00:03:09,696 --> 00:03:10,951 ‫علىّ أن ارى ذلك فعلاً 34 00:03:16,353 --> 00:03:18,020 ‫صباح يا سيد تايلر. 35 00:03:18,920 --> 00:03:21,060 ‫سأضع هذا في الخزنة من فضلك. 36 00:03:21,060 --> 00:03:22,180 ‫-مبروك ، أوليفيا. 37 00:03:22,180 --> 00:03:24,780 ‫إذا احتجت في أي وقت إلى حملة لجمع التبرعات ، ‫فأننى أعرف إلى من أذهب 38 00:03:25,950 --> 00:03:27,810 ‫سأرحل لمدة أسبوع أو نحو ذلك. 39 00:03:27,810 --> 00:03:28,670 ‫-ترحل؟ 40 00:03:28,670 --> 00:03:30,640 ‫الى هاليفاكس للقاء ‫مع الصحيفة هناك 41 00:03:30,640 --> 00:03:32,430 ‫سأحاول أن أشترك فى الخدمة اللاسلكية 42 00:03:32,430 --> 00:03:33,570 ‫قد تُحسن من تداولنا. 43 00:03:33,570 --> 00:03:36,670 ‫-أوه ، حسنًا ، سيفوتك العرض التقديمي 44 00:03:36,670 --> 00:03:38,960 ‫لشيك صندوق التجديد 45 00:03:38,960 --> 00:03:39,793 ‫أخشى ذلك 46 00:03:39,793 --> 00:03:41,370 ‫سيكون عليك القيام بالتكريم بنفسك 47 00:03:41,370 --> 00:03:44,090 ‫سأتركك مسئولة عن الصحيفة. 48 00:03:44,090 --> 00:03:46,130 ‫كنت أطبع ‫هذه الجريدة لمدة 30 عامًا. 49 00:03:46,130 --> 00:03:49,500 ‫لست بحاجة إلى أي محرر يا سيد تايلر. 50 00:03:49,500 --> 00:03:51,700 ‫أوه ،هيا يا سيد بينكر. 51 00:03:51,700 --> 00:03:53,350 ‫الآنسة كينج ستكن بحاجة إلى تعاونك 52 00:03:54,260 --> 00:03:56,940 ‫-يشرفني ويسرني ‫انكتعتقد أنني قادرة على ذلك 53 00:03:56,940 --> 00:03:58,460 ‫-بالطبع أنك كذلك. 54 00:03:58,460 --> 00:03:59,735 ‫التدريب سيُفيدك. 55 00:03:59,735 --> 00:04:00,880 ‫اذا قررت بيع هذه الجريدة ، 56 00:04:00,880 --> 00:04:03,398 ‫ستكونى مرشحًة جيدًة لرئاسة التحرير. 57 00:04:03,398 --> 00:04:06,400 ‫-حسنًا ، سيد تايلر ، لا أعرف. 58 00:04:07,338 --> 00:04:09,220 ‫-عليك وضع ‫أهداف لنفسك ، أوليفيا 59 00:04:09,220 --> 00:04:10,173 ‫-أوه، اننى أفعل. 60 00:04:11,239 --> 00:04:14,830 ‫اعدك بأنني سأتحدى نفسي 61 00:04:14,830 --> 00:04:17,240 ‫لإيجاد طرق لزيادة 62 00:04:17,240 --> 00:04:19,405 ‫قراء هذه الصحيفة ‫في غيابك 63 00:04:21,340 --> 00:04:23,689 ‫أوه ، لا تقلق. 64 00:04:23,689 --> 00:04:25,400 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. 65 00:04:25,400 --> 00:04:26,450 ‫أليس كذلك يا سيد بينكر؟ 66 00:04:32,070 --> 00:04:35,160 ‫-أنت تقول أنك تستطيع ‫تحميص ما يصل إلى اثنتي عشرة شريحة 67 00:04:35,160 --> 00:04:38,805 ‫في نفس الوقت الذي يستغرقه ‫تحميص شريحة واحدة بشوكة التحميص؟ 68 00:04:38,805 --> 00:04:39,925 ‫آلياً؟ 69 00:04:39,925 --> 00:04:42,030 ‫- أوه ، باستمرار 70 00:04:42,030 --> 00:04:44,053 ‫أجل ، أجل ، أجل ، هذا صحيح ، نعم. 71 00:04:45,144 --> 00:04:48,380 ‫الرف مفصلي ، سيد لوسون ، 72 00:04:48,380 --> 00:04:50,100 كما ترى 73 00:04:50,100 --> 00:04:52,020 ‫هذا هو-- ‫- أوه 74 00:04:52,020 --> 00:04:53,280 ‫في القمة. 75 00:04:53,280 --> 00:04:55,640 ‫ويتوقف في الأسفل حتى تتمكن من 76 00:04:55,640 --> 00:04:57,589 ‫إزالة أي شريحة بدون 77 00:04:59,098 --> 00:05:00,570 ‫-يا انها. 78 00:05:02,128 --> 00:05:04,222 ‫-أوه لا 79 00:05:04,222 --> 00:05:07,035 ‫سوف يحرق المتجر! 80 00:05:07,035 --> 00:05:09,202 ‫- ضعه في الخارج 81 00:05:12,776 --> 00:05:14,020 ‫جاسبر ، ‫سألتزم بطرقتي القديمة 82 00:05:14,020 --> 00:05:16,234 ‫شكرا جزيلا لك. 83 00:05:19,502 --> 00:05:21,896 ‫-جاسبر ، لدي أروع الأخبار! 84 00:05:21,896 --> 00:05:24,954 ‫أنا مسرورة جدًا ! 85 00:05:24,954 --> 00:05:26,631 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 86 00:05:26,631 --> 00:05:28,690 ‫-قد تكون منفضة سجاد جيدة 87 00:05:28,690 --> 00:05:31,413 ‫لو كنت مكانك يا جاسبر. ‫لكنت سألتزم بالتقاط الصور 88 00:05:32,300 --> 00:05:34,550 ‫اترك الاختراع ‫للأخوين رايت. 89 00:05:35,980 --> 00:05:37,049 ‫-أن أخترعات جاسبر 90 00:05:37,049 --> 00:05:38,553 ‫تفوقت على الأخوين رايت. 91 00:05:39,561 --> 00:05:40,736 ‫أوليفيا. 92 00:05:40,736 --> 00:05:42,820 ‫حسنًا ،هذا حقيقى 93 00:05:42,820 --> 00:05:43,830 ‫فعلاً 94 00:05:43,830 --> 00:05:46,010 ‫قريبًا كل شخص في ‫ افونلى سوف يترك 95 00:05:46,010 --> 00:05:48,130 ‫خيولهم وعرباتهم 96 00:05:48,130 --> 00:05:50,100 ‫لأننا ببساطة ‫سيمكننا ركوب آلة الطيران 97 00:05:50,100 --> 00:05:53,240 ‫المذهلة التى اخترعها جاسبر ديل ‫ونذهب إلى أي مكان نريد 98 00:05:53,240 --> 00:05:54,784 ‫تمامًا مثل الطيور 99 00:05:54,784 --> 00:05:57,990 ‫اوه لا حقاً ‫ آلة طيران؟ 100 00:05:57,990 --> 00:05:59,570 ‫فقط كيف تعمل يا جاسبر؟ 101 00:05:59,570 --> 00:06:04,490 ‫آه ، حسنًا ، إنها مثل الدراجة 102 00:06:04,490 --> 00:06:07,683 ‫لكنها تقوم على مبدأ الديناميكية الهوائية. 103 00:06:08,599 --> 00:06:10,050 ‫-دراجة تطير؟ 104 00:06:10,050 --> 00:06:11,833 ‫-نعم ، هذه هي الفكرة. 105 00:06:13,080 --> 00:06:16,020 ‫-حسنًا ، سيختبرها ‫أول شيء صباح الغد 106 00:06:16,020 --> 00:06:17,530 ‫فوق التل الكبير. 107 00:06:17,530 --> 00:06:18,363 ‫اليس كذلك يا جاسبر؟ 108 00:06:18,363 --> 00:06:20,700 ‫-لا ، الآن ، هذا يعتمد على الطقس. 109 00:06:20,700 --> 00:06:22,267 ‫لم اقرر حقا. 110 00:06:23,840 --> 00:06:26,190 ‫-يا إلهي ،لابد أن الترباس أفلت. 111 00:06:26,190 --> 00:06:27,120 ‫- هناك برغي مفكوك في مكان ما ، 112 00:06:27,120 --> 00:06:28,955 ‫بالتأكيد! 113 00:06:39,150 --> 00:06:40,780 ‫- أوه ، سارة ، ‫لم أكن أدرك 114 00:06:40,780 --> 00:06:43,343 ‫أن تجميع و جهيز ‫ الصحيفة يتطلب عملاً كثيرًا 115 00:06:47,250 --> 00:06:48,730 ‫-احضرت دقيق الخالة هيتي. 116 00:06:48,730 --> 00:06:50,850 ‫لكن انتظروا حتى أخبركم بما صنعه جاسبر! 117 00:06:50,850 --> 00:06:53,460 ‫فيليكس ، إذا كنت لا تمانع ، ‫نحن نعمل على صحيفتنا 118 00:06:53,460 --> 00:06:54,550 ‫-أوه ، دعيني أرى! 119 00:06:54,550 --> 00:06:56,020 ‫- لا ، ليس جاهزًة. 120 00:06:56,020 --> 00:06:58,030 ‫ما زلنا نخطط لها ‫لعمل الأصدار الأول 121 00:06:58,030 --> 00:06:59,640 ‫-سنجني الكثير من المال 122 00:06:59,640 --> 00:07:01,640 ‫ويمكنك شراء واحدة عند نشرها. 123 00:07:04,220 --> 00:07:06,640 ‫- أوه ، نصائح الأتيكيت لفيليسيتي! 124 00:07:06,640 --> 00:07:08,350 ‫يجب أن تقدم ذراعك لسيدة 125 00:07:08,350 --> 00:07:10,050 ‫عندما توصلها الى منزلها. 126 00:07:10,050 --> 00:07:12,220 ‫لكن لا تبقيها واقفة ‫لوقت طويل جدا عند البوابة 127 00:07:12,220 --> 00:07:14,450 ‫عندما تقول ليلة سعيدة 128 00:07:14,450 --> 00:07:15,320 ‫-أعيد ذلك. 129 00:07:15,320 --> 00:07:18,330 ‫- أوه ، من فضلك ، فيليسيتي ، ‫ممكن أشتري هذه الجريدة 130 00:07:18,330 --> 00:07:19,930 ‫إنها مثير للغاية. 131 00:07:19,930 --> 00:07:22,650 ‫هنا ، خذ كل أموالي. 132 00:07:22,650 --> 00:07:23,790 ‫-اذا كنت ذكيًا جدًا ، فيليكس 133 00:07:23,790 --> 00:07:26,050 ‫فلماذا لا تحاول كتابة شيء؟ 134 00:07:26,050 --> 00:07:28,030 ‫-إذا فعلت أي شيء من أجل جريدتك الغبية 135 00:07:28,030 --> 00:07:29,470 ‫عليك أن تدفعى لي. 136 00:07:29,470 --> 00:07:30,900 ‫فلا شيء مثير 137 00:07:30,900 --> 00:07:33,183 ‫يحدث في هذه القرية القديمة 138 00:07:39,979 --> 00:07:42,400 ‫-اعلم أنك محبط ، جاسبر ، 139 00:07:42,400 --> 00:07:47,173 ‫ولكن ليس كل الناس ‫ضيقين الأفق وبلا خيال 140 00:07:48,770 --> 00:07:50,583 ‫- يا إلهي ، ما هذا؟ 141 00:07:51,677 --> 00:07:55,570 ‫واحدة من خزعبلاتك الصغيرة 142 00:07:55,570 --> 00:07:56,440 ‫على ما أعتقد يا جاسبر. 143 00:07:56,440 --> 00:07:59,520 ‫أه لا ، إنها .. 144 00:07:59,520 --> 00:08:00,353 ‫اختراعات؟ 145 00:08:00,353 --> 00:08:02,386 ‫-اختراعات؟ ، نعم 146 00:08:02,386 --> 00:08:03,860 ‫خزعبلاتك 147 00:08:03,860 --> 00:08:06,120 ‫لن تصل أبدًا إلى أي مكان ‫اذا أهدرت حياتك فى العبث 148 00:08:06,120 --> 00:08:06,953 ‫أتعلم؟ 149 00:08:06,953 --> 00:08:09,530 ‫لديك الكثير من وقت فراغ ، هذا ما فى الأمر. 150 00:08:09,530 --> 00:08:10,560 ‫آنسة كينج 151 00:08:10,560 --> 00:08:11,393 ‫-عفوا ، خالتي هيتي. 152 00:08:11,393 --> 00:08:12,226 ‫الا تعتقدى أنه عليك 153 00:08:12,226 --> 00:08:13,059 ‫لا تتأخر على العشاء 154 00:08:13,059 --> 00:08:13,892 ‫أن تجربيها- 155 00:08:13,892 --> 00:08:15,516 ‫-أوه ، سيد "ديل" ، سأفعل! 156 00:08:15,516 --> 00:08:17,266 ‫أوه ،هيا، فيليكس. 157 00:08:18,703 --> 00:08:19,536 ‫جاهز؟ 158 00:08:19,536 --> 00:08:20,369 ‫-نعم 159 00:08:20,369 --> 00:08:21,202 ‫-أذهب 160 00:08:21,202 --> 00:08:23,800 ‫- سارة كيف حال ‫مشروعك الصحفى 161 00:08:23,800 --> 00:08:26,220 ‫إنها ليست فكرة سارة ، إنها فكرتي. 162 00:08:26,220 --> 00:08:28,600 ‫اعتقدت أننا شركاء ، فيليسيتي. 163 00:08:28,600 --> 00:08:30,800 ‫خالة أوليفيا ، نحن بحاجة ‫بعض النصائح المهنية 164 00:08:30,800 --> 00:08:33,210 ‫ليس لدينا شيء مثير جدا ‫ لصفحتنا الأولى 165 00:08:33,210 --> 00:08:34,760 ‫-او فى بقية الصفحات 166 00:08:35,790 --> 00:08:37,860 ‫حسنا ، جاسبر سيكون ‫لديه شيء مثير 167 00:08:37,860 --> 00:08:39,173 ‫يمكنك الكتابة عنه غداً. 168 00:08:40,160 --> 00:08:41,997 ‫إذا استيقظتى مبكرا بما فيه الكفاية. 169 00:08:44,110 --> 00:08:46,283 ‫جاسبر ، هل لي أن أخبر الأطفال؟ 170 00:08:48,365 --> 00:08:50,028 ‫-لما لا؟ 171 00:08:50,028 --> 00:08:52,997 ‫لقد أعلنت ذلك بالفعل ‫لبقية القرية 172 00:08:52,997 --> 00:08:55,873 ‫-أوه ، أنا آسفة يا جاسبر ‫لم أقصد إحراجك. 173 00:08:57,510 --> 00:08:58,343 ‫سامحني؟ 174 00:09:00,520 --> 00:09:05,350 ‫أعلم أنني متحيزة، لكنني فقط ‫فخورة جدا بإبداعك. 175 00:09:05,350 --> 00:09:08,135 ‫أنك تتحول للون الأحمر يا سيد ديل 176 00:09:13,653 --> 00:09:16,202 ‫تمسك بهذا الحبل ، فيليكس ، تشبث! 177 00:09:17,035 --> 00:09:20,040 ‫-ستكون قصة رائعًة للصفحة الأولى ‫ ، يا سارة 178 00:09:20,040 --> 00:09:23,090 ‫جاسبر ، هل أنت متأكد من أن هذا آمن؟ 179 00:09:23,923 --> 00:09:25,740 ‫لا أريدك أن تتأذى. 180 00:09:25,740 --> 00:09:28,330 ‫-ستعمل إذا تمكنت من الحصول على السرعة الكافية 181 00:09:28,330 --> 00:09:29,270 ‫إذا لم نغامر لن نربح شيئاً 182 00:09:29,270 --> 00:09:31,560 ‫حسنًا ، الرياح ‫قادمة يا سيد ديل 183 00:09:31,560 --> 00:09:34,890 ‫-جاسبر ، هلا ترتدي ‫وشاحي لجلب حسن الحظ؟ 184 00:09:36,260 --> 00:09:37,093 ‫-بالتاكيد 185 00:09:38,006 --> 00:09:39,520 ‫- 186 00:09:39,520 --> 00:09:40,887 ‫- سيد ديل ، هل تعتقد حقًا 187 00:09:40,887 --> 00:09:42,470 ‫أن هذا سيفلح؟ 188 00:09:47,215 --> 00:09:48,741 ‫-اترك الحبل! 189 00:09:48,741 --> 00:09:51,324 ‫-ها نحن ذا يا سيد ديل! 190 00:09:58,454 --> 00:10:01,480 ‫- لا أستطيع الرؤية ، لا أستطيع الرؤية 191 00:10:01,480 --> 00:10:03,683 ‫-لابد أنه رجل مجنون 192 00:10:12,852 --> 00:10:15,083 ‫- جاسبر ، هل أنت بخير؟ 193 00:10:15,083 --> 00:10:15,916 ‫جاسبر 194 00:10:17,079 --> 00:10:18,507 ‫انا على ما يرام. 195 00:10:18,507 --> 00:10:19,340 ‫حسنا. 196 00:10:20,560 --> 00:10:21,393 ‫حسنا. 197 00:10:24,687 --> 00:10:26,160 ‫انا بخير. 198 00:10:26,160 --> 00:10:27,783 ‫بخير. 199 00:10:36,544 --> 00:10:38,961 ‫- توقف ، انتبه لنفسك 200 00:10:41,860 --> 00:10:44,060 ‫جاسبر ، ‫هل انت حقا بخير؟ 201 00:10:45,499 --> 00:10:47,593 ‫أنا بخير 202 00:10:54,060 --> 00:10:57,000 ‫- الحمد لله ‫انه هبط على شيء لين 203 00:10:57,000 --> 00:10:58,850 ‫مثل رأسه 204 00:10:58,850 --> 00:11:00,100 ‫-جاسبر ، انتظر! 205 00:11:02,413 --> 00:11:04,260 ‫- مسكين سيد ديل 206 00:11:04,260 --> 00:11:06,760 ‫-مسكينة خالة أوليفيا 207 00:11:10,260 --> 00:11:11,990 ‫هل كنت تعلم ان ‫ابنة هارييت بينشلي 208 00:11:11,990 --> 00:11:14,008 ‫معجبة بوزير من كارمودي؟ 209 00:11:14,841 --> 00:11:16,363 ‫ميثودي ، . 210 00:11:18,030 --> 00:11:20,780 ‫انها لا تستمع لنصيحة اى شخص عاقل 211 00:11:21,930 --> 00:11:23,496 ‫لقد تحدثت طويلا معها ‫هي وأمها المسكينة 212 00:11:23,496 --> 00:11:25,693 ‫- فيليكس ، توقف 213 00:11:25,693 --> 00:11:29,250 ‫إنه يذكرني باعجاب أوليفيا ‫بجاسبر ديل. 214 00:11:29,250 --> 00:11:31,560 ‫أتعرفى ما ‫فعلوه لروبي بينشلي المسكينة؟ 215 00:11:31,560 --> 00:11:32,580 ‫أتركنا و شأننا! 216 00:11:32,580 --> 00:11:33,910 ‫كان عليهم أن يرسلوها بعيدًا 217 00:11:33,910 --> 00:11:35,679 ‫وهم جميعًا سئموا من ذلك الأمر. 218 00:11:35,679 --> 00:11:36,704 ‫-حسناً انهم مخطوبين ‫وعلى وشك الزواج 219 00:11:36,704 --> 00:11:38,130 ‫-أتمنى أن يرسلك أحدهم بعيدًا. 220 00:11:38,130 --> 00:11:40,040 ‫-السيدة بوتس قد تنصح شجرة 221 00:11:40,040 --> 00:11:40,968 ‫اذا اعتقدت انها ستصغى اليها 222 00:11:40,968 --> 00:11:41,801 ‫أننى أسألك ، هيتي 223 00:11:41,801 --> 00:11:43,149 ‫كيف يمكن أن تختلط أوليفيا مع ‫أمثال جاسبر ديل؟ 224 00:11:43,149 --> 00:11:45,320 ‫لماذا تغتاب جاسبر؟ 225 00:11:45,320 --> 00:11:46,930 ‫الفتيات في أفونلي ليسوا مثل 226 00:11:46,930 --> 00:11:48,254 ‫ما كنا نحن عليه 227 00:11:48,254 --> 00:11:49,087 ‫أوه ، لا 228 00:11:49,087 --> 00:11:51,450 ‫- يجب عليها أن تحاول كتابة ‫عمود مثل الموجود هنا 229 00:11:51,450 --> 00:11:53,810 ‫أمى تعشق هذه الخطابات 230 00:11:53,810 --> 00:11:56,443 ‫إنها هى السبب الوحيد ‫لشرائها هذه المجلة 231 00:11:57,630 --> 00:11:59,223 ‫فيليسيتي ، أنت رائعة 232 00:12:00,390 --> 00:12:01,970 ‫هذا ما تحتاجه هذه الصحيفة 233 00:12:01,970 --> 00:12:03,470 ‫لجعل الناس يرغبون في شرائها! 234 00:12:04,410 --> 00:12:06,263 ‫نصائح لمشاكل الناس. 235 00:12:09,975 --> 00:12:11,190 ‫-توقفى عن ذلك! 236 00:12:11,190 --> 00:12:12,620 ‫ان لسانك لا يتوقف 237 00:12:12,620 --> 00:12:13,880 ‫عن ترديد الأشاعات فى كل افونلى 238 00:12:13,880 --> 00:12:17,670 ‫لكني اكتفيت من ذلك ، شكرًا لك 239 00:12:17,670 --> 00:12:18,867 ‫أنا فقط أقول الحقيقة ، هيتي ، 240 00:12:18,867 --> 00:12:22,140 ‫ويمكنني أن أرى اننى ‫مصيبة من رد فعلك 241 00:12:22,140 --> 00:12:23,340 ‫-فيليكس كينج ، ماذا؟ 242 00:12:23,340 --> 00:12:24,800 ‫هيتي ، ‫كان يجب أن ترى 243 00:12:24,800 --> 00:12:26,090 ‫العار الذى جلبه جاسبر ‫لنفسه هذا الصباح 244 00:12:26,090 --> 00:12:28,194 ‫اخرجوا جميعا! 245 00:12:28,194 --> 00:12:29,027 ‫الآن. 246 00:12:29,027 --> 00:12:29,860 ‫-بدون ذكر فشله الذريع 247 00:12:29,860 --> 00:12:30,770 ‫فى المتجر العام بالأمس. ‫- حالاً 248 00:12:30,770 --> 00:12:32,314 ‫-جهاز لتوفير ‫الوقت والتكاليف 249 00:12:32,314 --> 00:12:34,545 ‫اذهبوا 250 00:12:34,545 --> 00:12:35,378 ‫أوه ، ‫لا يوجد شيء مثل الغاز 251 00:12:35,378 --> 00:12:39,953 ‫وحرق الخبز المحمص في ‫نفس الوقت 252 00:12:42,970 --> 00:12:44,380 ‫هؤلاء الناس سوف يندمون على 253 00:12:44,380 --> 00:12:45,960 ‫سخريتهم يوماً ما 254 00:12:45,960 --> 00:12:48,210 ‫لأنني أعلم أنه يمكنك فعل ذلك. 255 00:12:48,210 --> 00:12:50,950 ‫أوليفيا كينج ، أنت متفائلة للغاية 256 00:12:50,950 --> 00:12:52,210 ‫بما يكفى لكلانا 257 00:12:52,210 --> 00:12:53,740 ‫هذا ... 258 00:12:53,740 --> 00:12:55,620 ‫اه آسف. 259 00:12:55,620 --> 00:12:58,270 ‫حسنًا ، سأحضر مجلدي ‫وسأعود حالاً 260 00:13:00,920 --> 00:13:02,460 ‫المزيد من الشاي ، سيداتي؟ 261 00:13:02,460 --> 00:13:03,790 ‫-شكرا لك ، هيتي 262 00:13:03,790 --> 00:13:07,170 ‫والمزيد من التفاح ‫سوف يكون امراً لطيفاً ايضاً 263 00:13:07,170 --> 00:13:08,830 ‫-سنسميها نصيحة مدام إكس 264 00:13:08,830 --> 00:13:10,880 ‫وسنكتب عن مشاكل الحياة الحقيقية. 265 00:13:11,760 --> 00:13:12,593 ‫اوه ، انظروا! 266 00:13:12,593 --> 00:13:14,830 ‫لنذهب و نسأل جاسبر إذا كان يريد ‫ان يدعونا لأخذ جولة أخرى 267 00:13:14,830 --> 00:13:16,740 ‫هل يمكننا ركوب دراجتك يا سيد "ديل"؟ 268 00:13:16,740 --> 00:13:19,683 ‫بالتأكيد يا سيد كينج ، تفضل. 269 00:13:21,210 --> 00:13:23,030 ‫سآخذ الأمامية ، فيليسيتي. 270 00:13:23,030 --> 00:13:24,520 ‫كل ما عليك فعله هو التبديل. 271 00:13:24,520 --> 00:13:25,813 ‫-دوري التالي 272 00:13:27,518 --> 00:13:29,580 ‫ليس هناك أمل ‫لانقاذ روبي بينشلي 273 00:13:29,580 --> 00:13:33,070 ‫-حسنا ، سيداتي ، لنعد لعمل الذى علينا فعله. 274 00:13:33,070 --> 00:13:35,280 ‫الآن بعد أن أصبح لدينا المال ‫لطلاء المدرسة 275 00:13:35,280 --> 00:13:36,910 ‫من سنعينه للقيام بذلك؟ 276 00:13:36,910 --> 00:13:37,890 ‫-ربما يستطيع جاسبر ديل 277 00:13:37,890 --> 00:13:41,103 ‫ان يطير حولها ‫بفرشاة الرسم. 278 00:13:43,300 --> 00:13:46,240 ‫هل يمكنك تخيل أي شخص 279 00:13:46,240 --> 00:13:47,700 ‫يجرى مجازفة مثل هذه؟ 280 00:13:47,700 --> 00:13:49,830 ‫لقد صدمت. 281 00:13:49,830 --> 00:13:52,740 ‫يا له من فرع سيضاف إلي ‫شجرة عائلة كينج. 282 00:13:52,740 --> 00:13:54,460 ‫- إنه امر مؤسف ‫لأوليفيا أيضًا 283 00:13:54,460 --> 00:13:56,403 ‫لقد قطعت شوطا طويل 284 00:13:57,597 --> 00:14:01,700 ‫-حسنًا ، فقط ما الذى ‫ تحاولوا ان تقولونه؟ 285 00:14:01,700 --> 00:14:03,110 ‫-من المؤكد أنك توافقى على أنه امر مؤسف 286 00:14:03,110 --> 00:14:06,000 ‫ان ترمي نفسها مع ‫رجل مثل جاسبر ديل 287 00:14:06,000 --> 00:14:09,050 ‫مقارنة بإدوين كلارك ، فإنه ‫يعتبر رجل حالم لا قيمة له 288 00:14:09,050 --> 00:14:10,890 ‫مجنون تماماً. 289 00:14:10,890 --> 00:14:12,448 ‫-يجب على اوليفيا 290 00:14:12,448 --> 00:14:15,130 ‫ان تكون اكثر انتقاءً 291 00:14:15,130 --> 00:14:18,210 ‫-مهما كانت مشاعري تجاه جاسبر ديل ، 292 00:14:18,210 --> 00:14:20,200 ‫فإنه امر يخص أوليفيا وحدها. 293 00:14:20,200 --> 00:14:22,520 ‫ولن اتدخل فيه 294 00:14:22,520 --> 00:14:24,890 ‫هذا كل ما سأقوله في هذا الشأن. 295 00:14:24,890 --> 00:14:27,653 ‫لذا الآن اذا توقفتم عن الكلام 296 00:14:28,490 --> 00:14:29,890 ‫يمكننا العودة إلى العمل. 297 00:14:32,011 --> 00:14:34,220 ‫فيليسيتي انك ‫لا تبدلى بالسرعة الكافية 298 00:14:34,220 --> 00:14:36,070 ‫-فيليكس ، توجيه مستقيم 299 00:14:36,070 --> 00:14:39,534 ‫فعلتها ، ‫فيليسيتي ، فعلتها 300 00:14:39,534 --> 00:14:41,694 ‫- ، ها نحن ذا! 301 00:14:44,377 --> 00:14:46,910 ‫-إنها دراجة رائعة ، سيد "ديل" 302 00:14:46,910 --> 00:14:48,740 ‫لقد استمتعنا حقًا بآلة الطيران الخاصة بك 303 00:14:48,740 --> 00:14:51,140 ‫وستكون في صفحة المقدمة لجريدتنا 304 00:14:52,940 --> 00:14:55,190 ‫فيليكس ، انزل ، السيد. ‫ديل يريد دراجته 305 00:14:55,190 --> 00:14:56,438 ‫-لا ، احتفظ بها 306 00:14:56,438 --> 00:14:57,903 ‫احتفظ بها ، فهى لك 307 00:14:58,840 --> 00:15:00,432 ‫حقا؟ 308 00:15:00,432 --> 00:15:03,233 ‫-بلى. ‫- هل تعني ذلك؟ 309 00:15:03,233 --> 00:15:05,320 ‫الآن ، هيتي ، نحن مهتمون فقط 310 00:15:05,320 --> 00:15:08,310 ‫بسمعتك ورفاهية أوليفيا 311 00:15:08,310 --> 00:15:11,823 ‫من سيريدها ‫ان تضيع كل حياتها؟ 312 00:15:13,380 --> 00:15:14,213 ‫- 313 00:15:15,430 --> 00:15:16,900 ‫الآن ، وفقًا لحساباتي ، 314 00:15:16,900 --> 00:15:20,233 ‫مجموع التبرعات فى صندوق تجديد المدرسة ‫84 دولاراً و 16 سنتا 315 00:15:25,160 --> 00:15:26,550 ‫-هل رأيت جاسبر؟ 316 00:15:26,550 --> 00:15:27,383 ‫-لقد غادر. 317 00:15:27,383 --> 00:15:29,700 ‫- وخمنى ماذا ، أعطانا دراجته! 318 00:15:29,700 --> 00:15:31,610 ‫هل قال إلى أين هو ذاهب؟ 319 00:15:31,610 --> 00:15:33,020 ‫-لا ، لقد اسرع مبتعداً كما 320 00:15:33,020 --> 00:15:34,520 ‫لو كان لديه شيء مهم للوصول إليه. 321 00:15:48,240 --> 00:15:51,420 ‫حفلات الزفاف لا مكان لها ‫الصفحة الأولى 322 00:15:51,420 --> 00:15:54,790 ‫السيد بينجز نمى ‫لديه ثمرة كوسة 20 رطلاً هذه هى الأخبار 323 00:15:54,790 --> 00:15:56,290 ‫-لكن ليس هناك صورة 324 00:15:56,290 --> 00:15:59,043 ‫تتماشى مع هذه القصة 325 00:15:59,990 --> 00:16:03,270 ‫لدى إيمان راسخ بأن ‫الصورة على الصفحة الأولى 326 00:16:03,270 --> 00:16:05,020 ‫تبيع المزيد من الصحف. 327 00:16:05,020 --> 00:16:07,570 ‫- ربما يستطيع جاسبر ديل التقاط صورة 328 00:16:07,570 --> 00:16:09,350 ‫لثمرة كوسة التى تزن 20 رطلاً 329 00:16:09,350 --> 00:16:12,080 ‫-لكني لم أر جاسبر. 330 00:16:12,080 --> 00:16:14,230 ‫لم اره في اليومين الماضيين 331 00:16:14,230 --> 00:16:16,810 ‫و موعدنا النهائي يقترب بسرعة 332 00:16:16,810 --> 00:16:19,200 ‫سيد بينكر ، يجب أن أصر على أن تطبع 333 00:16:19,200 --> 00:16:22,260 ‫هذه الصورة والقصة على الصفحة الأولى. 334 00:16:22,260 --> 00:16:23,210 ‫- أيا كان ما تقولينه. 335 00:16:24,100 --> 00:16:24,933 ‫يا رئيستى 336 00:16:35,190 --> 00:16:40,003 ‫فقط أتيت لأخذ هذه ‫اللوحات وبعض الأشياء 337 00:16:43,505 --> 00:16:44,870 ‫احتاجهم في المنزل 338 00:16:44,870 --> 00:16:45,703 ‫-جاسبر؟ 339 00:16:47,890 --> 00:16:48,723 ‫نعم 340 00:16:49,820 --> 00:16:51,743 ‫-لديك الكثير من اللوحات في المنزل. 341 00:16:53,260 --> 00:16:55,810 ‫الن تعمل معنا بعد الآن؟ 342 00:16:57,120 --> 00:17:00,940 ‫كنت أتساءل لماذا ‫غادرت فجأة 343 00:17:00,940 --> 00:17:02,790 ‫فى ذلك اليوم دون أن تقول وداعا 344 00:17:03,670 --> 00:17:04,763 ‫هل فعلت شيئا؟ 345 00:17:07,080 --> 00:17:10,613 ‫-لا ، أنا فقط ، آه ، ‫تذكرت شيء ما 346 00:17:11,972 --> 00:17:12,972 ‫كان علي أن أفعله. 347 00:17:14,033 --> 00:17:16,050 ‫-من الأفضل أن تأتي وتتحققى من ‫الصفحة الأولى يا آنسة كينج 348 00:17:16,050 --> 00:17:17,650 ‫لا أريد أن أخطئ. 349 00:17:19,170 --> 00:17:20,423 ‫عندما تكونى متفرغة 350 00:17:22,690 --> 00:17:26,460 ‫في أي وقت ستأتى ‫لأصطحابى يوم السبت 351 00:17:27,400 --> 00:17:29,693 ‫للذهاب الى احتفال ‫المدرسة بالتجديد؟ 352 00:17:31,170 --> 00:17:32,983 ‫سأقدم شيكًا ، أتذكر؟ 353 00:17:36,278 --> 00:17:39,530 ‫كنت اريد إخبارك ، أننى لن أكون معك. 354 00:17:39,530 --> 00:17:41,880 ‫سأصور اجتماع عائلي ‫ في ماركديل. 355 00:17:44,628 --> 00:17:45,810 ‫- اجتماع عائلي ؟ 356 00:17:48,900 --> 00:17:49,900 ‫اذهبى بدوني. 357 00:17:51,795 --> 00:17:52,873 ‫ستكونى افضل حالاً 358 00:17:57,560 --> 00:17:58,393 ‫جاسبر. 359 00:18:02,394 --> 00:18:03,227 ‫-مساء الخير. 360 00:18:03,227 --> 00:18:04,060 ‫-نهارك سعيد 361 00:18:04,060 --> 00:18:06,486 ‫نهارك سعيد يا سيدى 362 00:18:06,486 --> 00:18:07,319 ‫مساء الخير. 363 00:18:09,411 --> 00:18:13,950 ‫-مرحبًا إد ، ماذا عن ذلك ‫السباق في سامرسايد غدا؟ 364 00:18:13,950 --> 00:18:16,400 ‫ما هو الحصان الذي ستختاره ليكون المرشح الأفضل؟ 365 00:18:16,400 --> 00:18:18,940 ‫لاأعتقد أننى يجب أن اخمن 366 00:18:18,940 --> 00:18:21,790 ‫اوه ، هيا الآن ، لقد كنت ‫ محظوظاً للغاية مؤخرًا 367 00:18:21,790 --> 00:18:24,260 ‫- حسنًا ، هذه مسألة رأي. 368 00:18:24,260 --> 00:18:26,870 ‫جعلتنى الفيرا أضع ‫المكاسب غير المشروعة الأخيرة 369 00:18:26,870 --> 00:18:28,855 ‫مباشرة في صندوق تبرعات الكنيسة. 370 00:18:28,855 --> 00:18:32,035 ‫-حسنًا ، على الأقل ان الله ‫ بجانبك الآن 371 00:18:32,035 --> 00:18:34,200 ‫-اعتقد 372 00:18:34,200 --> 00:18:37,330 ‫لا ، لقد ولت أيام قيامى بالرهانات. 373 00:18:37,330 --> 00:18:39,010 ‫إنها عادة سيئة مثل الخمور 374 00:18:39,010 --> 00:18:40,723 ‫ومن الصعب التخلص منها أيضًا 375 00:18:47,240 --> 00:18:50,020 ‫الراكض العجيب, ولكن السبب الوحيد 376 00:18:50,020 --> 00:18:51,850 ‫لأخبرك يا بيرت ، هو أنك 377 00:18:51,850 --> 00:18:53,680 ‫مدين لدنا بالكثير مؤخراً 378 00:18:53,680 --> 00:18:56,420 ‫-أوه ، وسأقوم بسدادها ، ‫إد ، هذا وعد 379 00:18:56,420 --> 00:18:57,950 ‫أننى أجيد التعامل مع المال 380 00:18:57,950 --> 00:19:00,220 ‫الم اقم بتسويه حساباتك ‫فى العام قبل الماضي؟ 381 00:19:00,220 --> 00:19:02,574 ‫وحسابات الصحيفة كذلك. 382 00:19:02,574 --> 00:19:04,700 ‫كل ما احتاجه هو ضربة حظ 383 00:19:04,700 --> 00:19:07,370 ‫حسنًا ، إذا قضيت المزيد ‫من الوقت فى العمل الشاق 384 00:19:07,370 --> 00:19:08,670 ‫وقللت الرهان على الخيول 385 00:19:08,670 --> 00:19:10,313 ‫لن تحتاج إلى ضربة حظ. 386 00:19:11,649 --> 00:19:12,743 ‫نعم أنت على حق. 387 00:19:14,470 --> 00:19:16,427 ‫قلت فرس الراكض العجيب؟ 388 00:19:16,427 --> 00:19:18,907 ‫-لا تخبر احد اننى أخبرتك بذلك 389 00:19:21,133 --> 00:19:22,503 ‫-شكرا لك يا عزيزتي. 390 00:19:24,520 --> 00:19:26,576 ‫النار تنخفض قليلاً. 391 00:19:28,080 --> 00:19:30,100 ‫حسنًا ، أليك ، هل يمكنك ذلك ‫الحصول على المزيد من الخشب 392 00:19:30,100 --> 00:19:30,933 ‫من فضلك ياعزيزي؟ 393 00:19:33,800 --> 00:19:34,633 ‫أليك. 394 00:19:35,920 --> 00:19:37,153 ‫أوه ، أليك! 395 00:19:38,952 --> 00:19:39,960 ‫حقا 396 00:19:39,960 --> 00:19:42,230 ‫حسنًا ، انتهيت أخيرًا ‫من تنظيف الأطباق 397 00:19:42,230 --> 00:19:43,960 ‫انا وأنت لدينا القليل من الوقت 398 00:19:43,960 --> 00:19:46,690 ‫لنكون معا وكل ‫ما يمكنك فعله هو النوم. 399 00:19:46,690 --> 00:19:49,428 ‫من المفترض ان ‫أكن انا المتعبة فى هذه الأيام 400 00:19:49,428 --> 00:19:51,970 ‫- لم أكن نائم 401 00:19:51,970 --> 00:19:53,880 ‫أوه ، نعم ، كنت كذلك 402 00:19:53,880 --> 00:19:55,293 ‫تمامًا مثل كل ليلة أخرى. 403 00:19:56,340 --> 00:19:57,970 ‫كان هناك وقت كنت تتطلع فيه 404 00:19:57,970 --> 00:20:00,160 ‫لدردشاتنا الصغيرة معًا. 405 00:20:00,160 --> 00:20:02,553 ‫الآن أجلس وأخيط وأنت تشخر! 406 00:20:08,146 --> 00:20:10,190 ‫ما رأيك في هذا؟ 407 00:20:11,717 --> 00:20:14,837 ‫- مدام إكس ، مشكلة القمار لدي 408 00:20:14,837 --> 00:20:17,270 ‫"تقودني إلى الخراب والتدمير." 409 00:20:17,270 --> 00:20:18,103 ‫ساره! 410 00:20:19,517 --> 00:20:21,697 ‫وتدمر بيتي السعيد. 411 00:20:21,697 --> 00:20:23,668 ‫"توقيع ، اليائسة 412 00:20:25,520 --> 00:20:27,010 ‫هل يمكن ان يكتب السيد لوسون هذا؟ 413 00:20:27,010 --> 00:20:28,630 ‫-ليس تماما. 414 00:20:28,630 --> 00:20:30,850 ‫-ربما زوجته. 415 00:20:30,850 --> 00:20:33,230 ‫المبالغة قليلا لا تضر. 416 00:20:33,230 --> 00:20:34,080 ‫إستمعى لهذا. 417 00:20:35,297 --> 00:20:37,627 ‫عزيزتي كاتبة الشخير ممل" 418 00:20:37,627 --> 00:20:40,697 ‫"الأنين ممل أكثر من الشخير. 419 00:20:40,697 --> 00:20:43,577 ‫"زوجك بوضوح ‫سئم منك 420 00:20:43,577 --> 00:20:45,580 ‫وبالتالى لجأ إلى النوم" 421 00:20:45,580 --> 00:20:48,400 ‫-اعلم ، توقفى عن الشكوى ‫وسيتوقف عن الشخير. 422 00:20:48,400 --> 00:20:50,223 ‫اوه هذا جيد. 423 00:20:50,223 --> 00:20:52,960 ‫هذا الأمر غير مرتب .. 424 00:20:52,960 --> 00:20:55,260 ‫يدي متعبة جدا ‫بعد كل هذه الكتابة 425 00:20:55,260 --> 00:20:57,120 ‫حسنًا ، يمكنني كتابة هذه الصحف 426 00:20:57,120 --> 00:20:58,792 ‫غدا في المدرسة. 427 00:20:58,792 --> 00:21:00,520 ‫حسنا. ‫- يالهى يا فيليسيتى 428 00:21:00,520 --> 00:21:02,220 ‫كان لابد انك تكون فى منزلك الآن 429 00:21:02,220 --> 00:21:05,040 ‫وسارة ، حان وقت النوم. 430 00:21:05,040 --> 00:21:06,860 ‫اراك في الصباح ، سارة. 431 00:21:06,860 --> 00:21:09,148 ‫أم يجب أن أقول ، مدام إكس؟ 432 00:21:09,981 --> 00:21:11,780 ‫مدام إكس؟ 433 00:21:11,780 --> 00:21:13,020 ‫من هي مدام إكس؟ 434 00:21:13,020 --> 00:21:14,250 ‫الآن ، اذهبى ، فيليسيتي. 435 00:21:14,250 --> 00:21:17,313 ‫لا أريد أن تعتقد جانيت ‫أننى اوافق على السهر 436 00:21:18,160 --> 00:21:19,320 ‫- تصبحين على خير ، الخالة أوليفيا 437 00:21:19,320 --> 00:21:20,730 ‫تصبحين على خير يا فيليسيتي 438 00:21:20,730 --> 00:21:22,864 ‫لقد فاتك العشاء يا خالة أوليفيا. 439 00:21:22,864 --> 00:21:24,753 ‫-أوه ، كان لدي بعض الأشياء لأفعلها. 440 00:21:28,054 --> 00:21:29,137 ‫تصبحين على خير يا سارة 441 00:21:30,486 --> 00:21:31,403 ‫-سارة 442 00:21:32,790 --> 00:21:34,240 ‫تصبحى على خير. 443 00:21:34,240 --> 00:21:35,073 ‫تصبحى على خير. 444 00:21:38,490 --> 00:21:41,053 ‫انك متأخرة ، أوليفيا ، همم؟ 445 00:21:42,180 --> 00:21:44,720 ‫لقد أبقيت العشاء دافئًا من أجلك. 446 00:21:44,720 --> 00:21:46,720 ‫شكرا لك ، أنا حقا لست جائعة جدا 447 00:21:47,810 --> 00:21:49,150 ‫لا بد لي من ترتيب كل هذه المقالات 448 00:21:49,150 --> 00:21:50,463 ‫للموعد النهائي غدًا 449 00:21:52,480 --> 00:21:56,280 ‫أوه ، هيتي ، أنا فقط لا أعرف ماذا أفعل. 450 00:21:56,280 --> 00:21:57,503 ‫بخصوص ماذا؟ 451 00:21:58,680 --> 00:21:59,513 ‫جاسبر. 452 00:22:00,810 --> 00:22:02,030 ‫جاسبر. 453 00:22:02,030 --> 00:22:03,093 ‫ماذا هناك ليُفعل؟ 454 00:22:04,270 --> 00:22:05,890 ‫ما زلت لا أفهم لماذا غادر 455 00:22:05,890 --> 00:22:08,200 ‫دون ان يودعنى 456 00:22:08,200 --> 00:22:09,923 ‫لا بد أنه كان مستاء. 457 00:22:11,420 --> 00:22:14,040 ‫-أعتقد أن أي شخص ‫ قذف نفسه 458 00:22:14,040 --> 00:22:16,250 ‫في كومة قش سيكون إلى حد ما - 459 00:22:16,250 --> 00:22:18,780 ‫لقد تخلى عن الدراجة ، هيتي. 460 00:22:18,780 --> 00:22:21,750 ‫لقد صنع تلك الدراجة من أجلنا. 461 00:22:21,750 --> 00:22:23,173 ‫كانت من اجل كلانا. 462 00:22:24,640 --> 00:22:26,910 ‫والآن يبدو ‫كما لو كان لا يهتم بأمرى 463 00:22:26,910 --> 00:22:28,393 ‫ولا أعرف لماذا 464 00:22:28,393 --> 00:22:29,683 ‫انا فقط اريد معرفة السبب. 465 00:22:32,617 --> 00:22:33,817 ‫هنا ، تناولى العشاء. 466 00:22:35,717 --> 00:22:38,803 ‫وبعد ذلك سأعد لك كوب شاي لطيف. 467 00:22:43,570 --> 00:22:46,720 ‫خطيبي خجول بشكل مؤلم 468 00:22:49,090 --> 00:22:50,623 ‫و الآن يتجاهلني . 469 00:22:55,450 --> 00:22:59,963 ‫آمل ألا اكون فعلت شيئًا ‫إساء إليه. 470 00:23:04,060 --> 00:23:05,153 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 471 00:23:06,250 --> 00:23:07,313 ‫توقيع ، المهجورة 472 00:23:12,170 --> 00:23:14,640 ‫عزيزي المهجورة، تحدثى من القلب إلى القلب 473 00:23:14,640 --> 00:23:15,930 ‫مع خطيبك 474 00:23:15,930 --> 00:23:18,340 ‫سعادتك المستقبلية تعتمد علي ذلك. 475 00:23:18,340 --> 00:23:20,807 ‫توقيع مدام إكس. 476 00:23:20,807 --> 00:23:22,920 ‫أوه ، أسرعى ، سارة ، سنتأخر ‫على المدرسة. 477 00:23:22,920 --> 00:23:24,160 ‫سأرحل بعد ثانيتين. 478 00:23:24,160 --> 00:23:25,460 ‫لابد ان اخذ كتبى 479 00:23:27,940 --> 00:23:28,773 ‫سارة 480 00:23:30,690 --> 00:23:31,913 ‫- تأخرت في النوم, أليس كذلك؟ 481 00:23:32,830 --> 00:23:36,190 ‫يا الهى تبدين كمن ‫ نزل به عقاب الآله 482 00:23:36,190 --> 00:23:37,630 ‫شكرا لك هيتي. 483 00:23:37,630 --> 00:23:39,173 ‫لم يغمض لى جفن 484 00:23:40,410 --> 00:23:43,383 ‫سارة ، أسرعى ، ‫لن انتظر اكثر من ذلك 485 00:23:44,501 --> 00:23:45,390 ‫خالة هيتي ، هل رأيت رسائلي؟ 486 00:23:45,390 --> 00:23:46,510 ‫كانوا هنا. 487 00:23:46,510 --> 00:23:48,530 ‫لا يمكننى معرفة اماكن ‫متعلقات الجميع 488 00:23:48,530 --> 00:23:49,510 ‫هيا الآن 489 00:23:49,510 --> 00:23:51,560 ‫ربما عثرتى عليهم 490 00:23:51,560 --> 00:23:53,705 ‫ربما تركتهم في الطابق العلوي. 491 00:23:57,635 --> 00:23:59,490 ‫جاسبر؟ 492 00:23:59,490 --> 00:24:00,593 ‫جاسبر ، هل أنت هنا؟ 493 00:24:05,112 --> 00:24:08,279 ‫جاسبر ، أريد أن أتحدث معك. 494 00:24:10,067 --> 00:24:12,423 ‫ظننت أننا ‫نستطيع التحدث مع بعضنا البعض. 495 00:24:16,305 --> 00:24:17,138 ‫ما الخطب؟ 496 00:24:17,138 --> 00:24:20,138 ‫هل فعلت شيئا يسيء لك؟ 497 00:24:23,393 --> 00:24:24,310 ‫أوه ، جاسبر. 498 00:24:42,018 --> 00:24:43,730 ‫- الجو بارد هنا 499 00:24:43,730 --> 00:24:46,343 ‫أنت بحاجة إلى معطف ، يا بني. 500 00:24:47,520 --> 00:24:48,353 ‫كيف حالك؟ 501 00:24:48,353 --> 00:24:50,237 ‫لم أرك منذ فترة. 502 00:24:50,237 --> 00:24:51,760 ‫نحن ‫قررنا الإعلان 503 00:24:51,760 --> 00:24:53,350 ‫فى جريدتك 504 00:24:53,350 --> 00:24:54,300 ‫جيد 505 00:24:54,300 --> 00:24:56,050 ‫حسنًا ، هذا يسوى ‫الأمر يا سيدة لوسون 506 00:24:56,050 --> 00:24:58,320 ‫أعلم أنه سيعجبك الأعلان الجديد ‫ فى الصفحة الأولى 507 00:24:58,320 --> 00:25:01,470 ‫من دواعي سروري ‫العمل معك ، أوليفيا 508 00:25:01,470 --> 00:25:03,560 ‫ويجب أن تكونى فخورة بنفسك. 509 00:25:03,560 --> 00:25:05,680 ‫انك جديدة جدًا في الوظيفة 510 00:25:05,680 --> 00:25:08,240 ‫اوه ، ها هي الجرائد في الوقت المناسب. 511 00:25:08,240 --> 00:25:10,370 ‫إدوارد ، أخرج واحدة لنرى 512 00:25:10,370 --> 00:25:12,303 ‫إعلاننا الجديد فى الصفحة الأولى . 513 00:25:18,200 --> 00:25:20,788 ‫اوه ، إنه لأمر رائع ، أوليفيا. 514 00:25:20,788 --> 00:25:22,220 ‫اوه ، وأنا أحب الطباعة. 515 00:25:24,660 --> 00:25:26,110 ‫ما هذا؟ 516 00:25:26,110 --> 00:25:28,523 ‫عمود جديد بقلم مدام أكس 517 00:25:28,523 --> 00:25:29,498 ‫مدام اكس 518 00:25:29,498 --> 00:25:30,543 ‫لا أعرف أي شيء عن مدام اكس 519 00:25:30,543 --> 00:25:33,590 ‫يا لها من فكرة غريبة ، إنها ‫مثل المجلات النسائية. 520 00:25:33,590 --> 00:25:35,097 ‫إدوارد ، استمع إلى هذا. 521 00:25:35,097 --> 00:25:37,947 ‫عزيزتي مدام إكس ، أنا أدير ‫عمل ناجح 522 00:25:37,947 --> 00:25:40,973 ‫لكني أراهن على الخيول ‫قد يكون ذلك يدمر حياتى. 523 00:25:42,167 --> 00:25:46,387 ‫مشكلة القمار ‫تقودني إلى الدمار 524 00:25:46,387 --> 00:25:48,947 ‫وتدمير بيتي السعيد. 525 00:25:48,947 --> 00:25:51,017 ‫توقيع ، اليائسة 526 00:25:52,831 --> 00:25:55,300 ‫دوارد لوسون ، لماذا ‫تكتب مثل هذا الشيء؟ 527 00:25:55,300 --> 00:25:56,540 ‫الفيرا ، لم أفعل. 528 00:25:56,540 --> 00:25:57,790 ‫لم اكن لأفعل قط 529 00:25:57,790 --> 00:25:59,120 ‫هل لي أن أرى ذلك من فضلك؟ 530 00:25:59,120 --> 00:26:00,490 ‫أوه ، فهمت ، أوليفيا. 531 00:26:00,490 --> 00:26:02,490 ‫لقد فعلت هذا بنفسك.. 532 00:26:02,490 --> 00:26:04,820 ‫نحن نعتبرك صديقتنا 533 00:26:04,820 --> 00:26:08,010 ‫لا أستطيع أن أفهم هذه الطريقة 534 00:26:08,010 --> 00:26:10,287 ‫استغلال مشاكل الناس الخاصة 535 00:26:10,287 --> 00:26:13,560 ‫لأغراض شخصية 536 00:26:13,560 --> 00:26:16,480 ‫سيدة لوسون ، أننى حقيقة ‫لا اعرف شيئا على الاطلاق 537 00:26:16,480 --> 00:26:18,320 ‫حول هذا العمود.. 538 00:26:19,890 --> 00:26:20,723 ‫نعم 539 00:26:21,970 --> 00:26:23,830 ‫حسناً ساصل لأساس المشكلة 540 00:26:36,637 --> 00:26:39,190 ‫-أليك ، هذا أمر لا يصدق. 541 00:26:39,190 --> 00:26:42,520 ‫يمكن لأي شخص أن يعرف ‫أنها تشير لعائلة لوسون 542 00:26:42,520 --> 00:26:44,230 ‫اقرئى، جانيت ، أنا متأكد من أنك ستجدى 543 00:26:44,230 --> 00:26:46,265 ‫الرسالة التالية مسلية بنفس القدر. 544 00:26:47,727 --> 00:26:51,107 ‫عزيزتى مداد أكس ،زوجي ‫أصبح مملًا جدًا مؤخرًا 545 00:26:51,107 --> 00:26:52,887 ‫إنه ينام دائمًا. 546 00:26:52,887 --> 00:26:55,087 ‫عزيزتي كاتبة الشخير ممل 547 00:26:55,087 --> 00:26:57,287 ‫الأنين ممل أكثر بكثير من الشخير. 548 00:26:58,880 --> 00:27:01,283 ‫أوه ، أليك ، أنا لم أكتب هذه الرسالة. 549 00:27:02,210 --> 00:27:05,105 ‫لكننى سأدق عنق ‫أوليفيا على هذا 550 00:27:06,420 --> 00:27:08,650 ‫كيف يمكنها أن تكتب شيء من هذا القبيل؟ 551 00:27:08,650 --> 00:27:09,730 ‫لم أقل لها كلمة عن-- 552 00:27:09,730 --> 00:27:11,800 ‫كم أنا ممل؟ 553 00:27:11,800 --> 00:27:15,780 ‫أوه ، أليك ، ليس لدي أي ‫علاقة بهذه الرسالة 554 00:27:21,107 --> 00:27:23,640 ‫هل عرفت ما حدث ‫إلى عمود مدام اكس؟ 555 00:27:23,640 --> 00:27:25,660 ‫أنه فى جريدة أفونلى كرونيكل 556 00:27:25,660 --> 00:27:27,643 ‫من الأفضل أن نجد الخالة أوليفيا ، هيا. 557 00:27:45,120 --> 00:27:47,070 ‫ ها أنت ذا ، سيد بينكر. 558 00:27:47,070 --> 00:27:48,680 ‫لا يهمني إذا قمنا ببيع 559 00:27:48,680 --> 00:27:50,940 ‫أكبر عدد من الصحف على الأطلاق 560 00:27:50,940 --> 00:27:53,100 ‫انا فقط لا أفهم ‫كيف يمكنك 561 00:27:53,100 --> 00:27:54,400 ‫ارتكاب هذا الخطأ الفادح. 562 00:27:54,400 --> 00:27:56,830 ‫الآن ، من أين أتى هذا الهراء 563 00:27:56,830 --> 00:27:58,370 ‫المتعلق بمدام اكس؟ 564 00:27:58,370 --> 00:27:59,581 ‫من مجلدك. 565 00:27:59,581 --> 00:28:01,230 ‫من مجلدى. 566 00:28:01,230 --> 00:28:02,750 ‫السيد تايلر يفحص الجريدة دائما 567 00:28:02,750 --> 00:28:04,630 ‫قبل أن تطبع يا آنسة كينج 568 00:28:04,630 --> 00:28:06,240 ‫فقط لإيجاد أي خطأ بسيط. 569 00:28:06,240 --> 00:28:08,530 ‫أي أخطاء صغيرة ، سيد بينكر؟ 570 00:28:08,530 --> 00:28:09,363 ‫أننى لا اعتبر 571 00:28:09,363 --> 00:28:13,680 ‫-ومع ذلك ، السيد تايلر بشكل عام ‫كان مركزاً في عمله ، 572 00:28:13,680 --> 00:28:15,163 ‫لا فى حياته الشخصية 573 00:28:16,400 --> 00:28:17,750 ‫أنت على حق ، سيد بينكر. 574 00:28:18,640 --> 00:28:20,723 ‫انها مسئوليتي ، أنا آسفة 575 00:28:21,870 --> 00:28:23,733 ‫ليس هناك شخص مُلام إلا انا. 576 00:28:26,840 --> 00:28:29,693 ‫تفضل انت و أنا فقط ‫سأرتب قليلا وأغلق. 577 00:28:30,690 --> 00:28:32,720 ‫-المدير يحب أن أغلق أنا. 578 00:28:32,720 --> 00:28:33,820 ‫هناك خدعة في ذلك الباب الأمامي 579 00:28:33,820 --> 00:28:34,903 ‫وإذا لم تقومى بها بالشكل الصحيح ، فإنه 580 00:28:34,903 --> 00:28:36,330 ‫اعلم اعلم. 581 00:28:36,330 --> 00:28:38,328 ‫تسحبه نحو ‫نفسك ثم تغلقه 582 00:28:38,328 --> 00:28:40,433 ‫لقد فعلت ذلك عدة مرات من قبل. 583 00:28:42,130 --> 00:28:45,090 ‫من فضلك اذهب، سأعتني بالأمور. 584 00:28:45,090 --> 00:28:45,923 ‫حسنا إذن. 585 00:28:47,320 --> 00:28:48,153 ‫وداعا. 586 00:28:56,667 --> 00:29:00,267 ‫- خطيبي ‫خجول للغاية ويتجاهلني الآن. 587 00:29:00,267 --> 00:29:03,480 ‫"آمل ألا اكون فعلت شيئًا ‫إساء إليه 588 00:29:03,480 --> 00:29:06,120 ‫أعتقد أن أوليفيا كينج نفسها هي مدام إكس 589 00:29:06,120 --> 00:29:08,080 ‫لماذا ستكتب أوليفيا عن نفسها؟ 590 00:29:08,080 --> 00:29:11,440 ‫أنا متأكدة من أن الأخير ‫كان عنها وعن جاسبر ديل 591 00:29:11,440 --> 00:29:13,510 ‫-كان ذلك لتضليلنا 592 00:29:13,510 --> 00:29:16,070 ‫- أوه ، لا أعتقد ذلك ، كلارا. 593 00:29:16,070 --> 00:29:19,680 ‫اعتقدت أن مدام إكس يمكن أن تكون أنت. 594 00:29:19,680 --> 00:29:20,513 ‫-أنا؟ 595 00:29:20,513 --> 00:29:21,990 ‫لا بد أنك تمزحى يا سارة. 596 00:29:21,990 --> 00:29:23,480 ‫على الأغلب ستكن انت 597 00:29:23,480 --> 00:29:26,250 ‫يشم الظربان رائحته أولا دائمًا 598 00:29:26,250 --> 00:29:27,348 ‫كلارا بوتس! 599 00:29:30,536 --> 00:29:31,369 ‫هذا كان مضحك. 600 00:29:31,369 --> 00:29:32,202 ‫-انه مضحك. 601 00:29:32,202 --> 00:29:33,099 ‫اعجبتنى 602 00:29:46,780 --> 00:29:49,374 ‫نصيحتك لم تؤتي ثمارها كما قلت. 603 00:29:49,374 --> 00:29:51,800 ‫حسنًا ، أنا لست عرافًا يا بيرت. 604 00:29:51,800 --> 00:29:53,960 ‫أنا آسف ، لكن سيكون ‫عليك الوفاء بديونك 605 00:29:53,960 --> 00:29:55,823 ‫الفيرا ستغضب كثيرا. 606 00:29:56,840 --> 00:29:59,240 ‫وهذا الأمر كله ‫لم يساعد 607 00:29:59,240 --> 00:30:00,340 ‫صحيح سأفعل 608 00:30:00,340 --> 00:30:01,840 ‫فقط أعطني يومين. 609 00:30:04,250 --> 00:30:07,170 ‫يمكنك إخبار أوليفيا بأن ‫ لا تتدخل فى شئون الآخرين 610 00:30:07,170 --> 00:30:08,750 ‫قريبا ستشهد المدينة كلها ضجة 611 00:30:08,750 --> 00:30:11,073 ‫ومن ثم لن يشتري أحد الجرائد اللعينة. 612 00:30:37,710 --> 00:30:39,380 ‫-نحن فقط لا نريد ‫أن نراكِ تحصل على اللوم 613 00:30:39,380 --> 00:30:41,780 ‫على شيء كان ‫فكرة سارة يا خالة أوليفيا. 614 00:30:43,051 --> 00:30:45,580 ‫-لابد أنك اخذت ‫رسائلنا عن طريق الخطأ 615 00:30:45,580 --> 00:30:48,320 ‫أنا آسفة بشدة لأي ‫مشكلة ربما نكون تسببنا فيها. 616 00:30:48,320 --> 00:30:49,870 ‫أوه ، سارة. 617 00:30:49,870 --> 00:30:53,230 ‫-لم أرغب في فعل اى شيء ‫له علاقة بذلك في المقام الأول. 618 00:30:53,230 --> 00:30:55,490 ‫- كان من المفترض فقط أن يكون ممتعًا. 619 00:30:55,490 --> 00:30:59,260 ‫لم يكن لدينا أي نية حقيقية ‫لنشر جريدتنا. 620 00:30:59,260 --> 00:31:01,450 ‫كنا فقط نهدف إلى ‫توزيعها في الفصل. 621 00:31:01,450 --> 00:31:04,100 ‫- ربما كان الأمر ‫ خطأي مثلكم 622 00:31:04,100 --> 00:31:05,430 ‫كنت في عجلة من أمري. 623 00:31:05,430 --> 00:31:07,160 ‫-أنا لا أفهم لماذا ‫أردتم 624 00:31:07,160 --> 00:31:10,690 ‫كتابة هذا الهراء ‫في المقام الأول. 625 00:31:10,690 --> 00:31:12,260 ‫-لكسب بعض المال. 626 00:31:12,260 --> 00:31:15,080 ‫حسنًا ، يبدو أنه حتى ‫أكثر لحظاتنا خصوصية 627 00:31:15,080 --> 00:31:16,040 ‫تخضع للتدقيق. 628 00:31:18,110 --> 00:31:21,653 ‫-أليك ، ماذا برأيك ‫يجب علينا أن نفعل حيال هذا؟ 629 00:31:26,058 --> 00:31:27,178 ‫اليك 630 00:31:28,300 --> 00:31:29,738 ‫- الشخير ممل! 631 00:31:29,738 --> 00:31:33,859 ‫نعم ، الشخير ممل! 632 00:31:46,960 --> 00:31:49,480 ‫-كنت أعلم أنه يجب أن أغلق ‫بنفسى الليلة الماضية 633 00:31:49,480 --> 00:31:51,940 ‫لأنه من الواضح أنك ‫لم تفعلى ذلك بشكل صحيح 634 00:31:51,940 --> 00:31:53,660 ‫شخص ما اقتحم المكان هنا ‫وسرق كل شيء 635 00:31:53,660 --> 00:31:54,970 ‫كان في الخزنة ، بما في ذلك 636 00:31:54,970 --> 00:31:56,340 ‫صندوق تجديد المدرسة الثمين. 637 00:31:56,340 --> 00:31:57,490 ‫-ولكن كيف؟ 638 00:31:57,490 --> 00:31:58,323 ‫لقد كان مقفلا! 639 00:31:58,323 --> 00:32:00,520 ‫كنت آخر من فتحه. 640 00:32:00,520 --> 00:32:01,980 ‫ربما لم تغلقيه جيداً 641 00:32:01,980 --> 00:32:03,380 ‫كما فعلت الباب الأمامي 642 00:32:10,460 --> 00:32:11,293 ‫لا أصدق ذلك. 643 00:32:11,293 --> 00:32:13,570 ‫كيف يمكن أن تكون أوليفيا مهملة للغاية هكذا؟ 644 00:32:13,570 --> 00:32:14,990 ‫-حسنًا ، قال السيد بينكر أنها 645 00:32:14,990 --> 00:32:16,813 ‫تركت الخزنة مفتوحة على مصراعيها. 646 00:32:19,080 --> 00:32:19,913 ‫-ما هذا؟ 647 00:32:19,913 --> 00:32:21,360 ‫-ألم تسمع؟ 648 00:32:21,360 --> 00:32:23,090 ‫تعرضت الصحيفة للسرقة الليلة الماضية 649 00:32:23,090 --> 00:32:25,480 ‫بفضل إهمال أوليفيا. 650 00:32:25,480 --> 00:32:27,630 ‫واياً كان من فعل ذلك أخذ كل المال 651 00:32:27,630 --> 00:32:30,510 ‫بما في ذلك صندوق تجديد المدرسة. 652 00:32:30,510 --> 00:32:32,023 ‫-لا يمكن ان تكن فعلت ذلك 653 00:32:34,400 --> 00:32:37,430 ‫-سيضطر إلى قطع شوط ما لإثبات ذلك. 654 00:32:39,556 --> 00:32:42,173 ‫-الجميع فى ‫أفونليا غاضباً مني 655 00:32:43,042 --> 00:32:44,293 ‫هذا خطئي. 656 00:32:44,293 --> 00:32:46,928 ‫- انتِ لم تأخذ المال. 657 00:32:46,928 --> 00:32:51,043 ‫-لا ، لكني كنت ‫آخر من يغادر 658 00:32:51,043 --> 00:32:56,043 ‫و كنت مستاءة للغاية ‫ربما لم اغلق بشكل صحيح 659 00:32:56,345 --> 00:32:57,178 ‫الآن ، هناك. 660 00:32:57,178 --> 00:32:58,770 ‫بالطبع اغلقتى جيداً يا أوليفيا. 661 00:32:58,770 --> 00:33:00,770 ‫أنت لست حمقاء. 662 00:33:00,770 --> 00:33:01,603 ‫بل اننى كذلك 663 00:33:02,680 --> 00:33:04,848 ‫وكل تلك التبرعات. 664 00:33:04,848 --> 00:33:07,515 ‫لا أحد سيثق بي مرة أخرى 665 00:33:08,713 --> 00:33:10,738 ‫كان جاسبر على حق. 666 00:33:10,738 --> 00:33:13,006 ‫كان محقا في تغيير رأيه 667 00:33:13,006 --> 00:33:18,006 ‫لا يريد أن يكون مثقلًا ‫بشخص مثلي. 668 00:34:02,567 --> 00:34:03,715 ‫سيد "ديل"؟ 669 00:34:03,715 --> 00:34:05,114 ‫- 670 00:34:09,450 --> 00:34:11,273 ‫مرحبا ، سارة ستانلي. 671 00:34:12,848 --> 00:34:14,763 ‫لقد فاجأتني.. 672 00:34:16,010 --> 00:34:19,600 ‫احاول التقاط صورة ‫لذلك الطائر هناك 673 00:34:20,880 --> 00:34:21,713 ‫من هنا. 674 00:34:23,480 --> 00:34:24,870 ‫كيف حالك اليوم؟ 675 00:34:24,870 --> 00:34:25,800 ‫أنا بخير شكرا. 676 00:34:25,800 --> 00:34:27,070 ‫-جيد 677 00:34:27,070 --> 00:34:29,730 ‫-خالة اوليفيا مستاءة تماماً 678 00:34:29,730 --> 00:34:31,543 ‫ألا تهتم بأمرها بعد الآن؟ 679 00:34:33,370 --> 00:34:38,370 ‫-ليس الأمر كذلك ،اننى لااهتم . 680 00:34:39,060 --> 00:34:40,300 ‫ان الأمر فقط آه 681 00:34:40,300 --> 00:34:41,720 ‫- انها تفتقدك بشدة. 682 00:34:41,720 --> 00:34:43,600 ‫حسنا انا اعتقد... 683 00:34:46,209 --> 00:34:48,860 ‫أعتقد أنها ستكون أفضل ‫مع شخص آخر. 684 00:34:48,860 --> 00:34:51,414 ‫إنها لا تحتاج إلى انتباه حالم 685 00:34:51,414 --> 00:34:54,040 ‫لا قيمة له. 686 00:34:54,040 --> 00:34:55,950 ‫-بلى انها تحتاجه 687 00:34:55,950 --> 00:34:58,533 ‫أعني ، هي بحاجة إلى مساعدتك. 688 00:34:59,607 --> 00:35:00,440 ‫ماذا تعني؟ 689 00:35:00,440 --> 00:35:01,861 ‫امسك ذلك ، شكرا لك. 690 00:35:01,861 --> 00:35:04,458 ‫الم تسمع عن ‫سرقة الجريدة؟ 691 00:35:04,458 --> 00:35:05,291 ‫-نعم 692 00:35:06,854 --> 00:35:08,880 ‫هل ستفعل شيئًا حيال ذلك؟ 693 00:35:08,880 --> 00:35:09,713 ‫نعم 694 00:35:11,130 --> 00:35:12,230 ‫الليلة 695 00:35:12,230 --> 00:35:13,063 ‫شكرا جزيلا. 696 00:35:19,823 --> 00:35:22,640 ‫الآن ، دعنا نراجعها مرة أخرى. 697 00:35:22,640 --> 00:35:24,370 ‫لقد نشرت الخبر ان هناك محقق 698 00:35:24,370 --> 00:35:26,420 ‫قادمًا من هاليفاكس غدًا مع ... 699 00:35:27,332 --> 00:35:28,165 ‫مع 700 00:35:29,680 --> 00:35:33,240 ‫طريقة للكشف و ‫التعرف على بصمات الأصابع 701 00:35:34,075 --> 00:35:36,492 ‫فعالة بنسبة 99 %. 702 00:35:37,710 --> 00:35:38,543 ‫- 99% 703 00:35:38,543 --> 00:35:39,376 ‫نعم 704 00:35:40,750 --> 00:35:43,590 ‫-وغدا سوف يمر على 705 00:35:43,590 --> 00:35:46,540 ‫خزانة مكتب الصحيفة ‫ويقم ببحث شامل 706 00:35:46,540 --> 00:35:47,373 ‫نعم 707 00:35:49,420 --> 00:35:50,730 ‫- ألن يأتي اللص ويحاول الدخول 708 00:35:50,730 --> 00:35:52,220 ‫للتخلص من بصماته؟ 709 00:35:52,220 --> 00:35:53,053 ‫نعم 710 00:35:55,480 --> 00:35:56,713 ‫هذا هو الهدف. 711 00:36:03,030 --> 00:36:04,470 ‫تمام 712 00:36:04,470 --> 00:36:05,770 ‫حسناً ساقم بنشر هذا الخبر فى الأنحاء 713 00:36:07,630 --> 00:36:09,650 ‫جيد جيد. 714 00:36:09,650 --> 00:36:10,483 ‫أنه مغلق 715 00:36:10,483 --> 00:36:11,980 ‫-حسنًا ، لم يكن عليك ‫سحبنا من أسرتنا 716 00:36:11,980 --> 00:36:13,340 ‫في منتصف الليل. 717 00:36:13,340 --> 00:36:14,960 ‫سنقع في مشكلة . 718 00:36:14,960 --> 00:36:17,360 ‫اريد ان يكن لى ‫أى علاقة بذلك 719 00:36:18,910 --> 00:36:21,270 ‫اسمع ، لدي حدس. 720 00:36:21,270 --> 00:36:23,420 ‫في جميع الكتب البوليسية التي قرأتها من قبل 721 00:36:23,420 --> 00:36:25,880 ‫يعود الطرف المذنب دائمًا ‫الى مسرح الجريمة 722 00:36:25,880 --> 00:36:27,395 ‫لما؟ 723 00:36:27,395 --> 00:36:29,320 ‫فيليسيتي ، لا أعرف لماذا ، ‫يفعلون ذلك 724 00:36:29,320 --> 00:36:32,460 ‫حسنًا ، يجب أن يكون شخصاً فى ‫منتهى الغباء القيام بذلك 725 00:36:32,460 --> 00:36:36,697 ‫-إذن هي بدأت هنا في الخزنة ، هاه؟ 726 00:36:36,697 --> 00:36:39,720 ‫حسنا ثم تذهب ‫عبر الخطاف 727 00:36:39,720 --> 00:36:40,930 ‫نعم 728 00:36:40,930 --> 00:36:44,100 ‫ثم عبر خطاف آخر ، جيد ، 729 00:36:44,100 --> 00:36:46,768 ‫ثم من خلال مصيدة فئران. 730 00:36:46,768 --> 00:36:48,463 ‫لماذا مصيدة فئران يا جاسبر ، هاه؟ 731 00:36:52,560 --> 00:36:55,290 ‫أتمنى لك النجاح ‫فى هذه البدعة العجيبة 732 00:36:55,290 --> 00:36:57,293 ‫ليس كما حدث مع دراجتك الطائرة. 733 00:37:03,511 --> 00:37:04,344 ‫ماذا كان هذا؟ 734 00:37:05,177 --> 00:37:08,344 ‫ارفعوا. ‫- ارفعوا. 735 00:37:10,809 --> 00:37:11,737 ‫هكذا 736 00:37:11,737 --> 00:37:13,158 ‫ثبتوه 737 00:37:13,158 --> 00:37:14,408 ‫-حسنًا. 738 00:37:15,788 --> 00:37:19,205 ‫- سأفتح لكم من الداخل 739 00:37:37,854 --> 00:37:39,540 ‫- أرأيت أي شيء يا سارة؟ 740 00:37:39,540 --> 00:37:40,790 ‫-الباب الخلفي كان مفتوحا 741 00:37:45,473 --> 00:37:46,660 ‫-ربما فات الأوان 742 00:37:49,665 --> 00:37:50,498 ‫فيليكس 743 00:37:51,420 --> 00:37:52,752 ‫-توقف باسم القانون! 744 00:37:52,752 --> 00:37:53,632 ‫-هنا 745 00:37:56,720 --> 00:37:57,637 ‫فيليكس كينج! 746 00:37:59,860 --> 00:38:01,534 ‫ماذا تعتقدون أنكم تفعلون يا أطفال؟ 747 00:38:01,534 --> 00:38:02,367 ‫- حن نحاول القبض على اللص. 748 00:38:02,367 --> 00:38:03,580 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 749 00:38:03,580 --> 00:38:05,160 ‫سأشرح كل ذلك لاحقا. 750 00:38:05,160 --> 00:38:06,453 ‫فقط التزموا الصمت. 751 00:38:07,500 --> 00:38:09,757 ‫أوه ، لا بد لي من إعداده من جديد. 752 00:38:09,757 --> 00:38:11,507 ‫في الغرفة المجاورة. 753 00:38:28,766 --> 00:38:30,516 ‫-اغلق الأضواء 754 00:38:40,830 --> 00:38:42,230 ‫سارة 755 00:38:42,230 --> 00:38:43,343 ‫هل أنت هنا؟ 756 00:38:44,270 --> 00:38:45,820 ‫-نحن هنا يا خالة أوليفيا 757 00:38:48,256 --> 00:38:50,340 ‫سارة ، شككت في أنكم يا أطفال 758 00:38:50,340 --> 00:38:51,980 ‫كنتم على وشك فعل شيء عندما رأيتكم. 759 00:38:51,980 --> 00:38:53,513 ‫تتسللون خارج المنزل. 760 00:38:55,400 --> 00:38:56,353 ‫جاسبر 761 00:39:02,370 --> 00:39:04,220 ‫جاسبر ، ماذا تفعل هنا؟ 762 00:39:04,220 --> 00:39:05,700 ‫-لم نكن نعلم أنهم كانوا هنا. 763 00:39:05,700 --> 00:39:07,980 ‫- كنا نتمنى أن يعود الجاني 764 00:39:07,980 --> 00:39:08,990 ‫الى مسرح الجريمة. 765 00:39:08,990 --> 00:39:11,683 ‫وحتى الآن أنت ‫الوحيدة التى اتت يا أوليفيا 766 00:39:13,484 --> 00:39:15,670 ‫حسنًا ، أعرف بالضبط من فعل ذلك. 767 00:39:15,670 --> 00:39:18,300 ‫انه السيد بينكر انه ‫يحاول أن يدينني 768 00:39:18,300 --> 00:39:19,720 ‫لأنه يشعر بالغيرة. 769 00:39:19,720 --> 00:39:21,820 ‫-حسنًا ، لست متأكدًا من ذلك. 770 00:39:21,820 --> 00:39:24,080 ‫الآن ، آنسة كينج ، كلنا ‫نعرف كم كنت مستاءة 771 00:39:24,080 --> 00:39:26,330 ‫على هذه الحادثة ، لكن هذا مكان 772 00:39:26,330 --> 00:39:27,750 ‫ليس مناسب لكم 773 00:39:27,750 --> 00:39:30,660 ‫رجاء خذى الأطفال ‫من هنا و اذهبى للمنزل 774 00:39:30,660 --> 00:39:32,150 ‫-لكننا نريد البقاء. 775 00:39:32,150 --> 00:39:33,721 ‫-الا نستطيع المساعدة؟ 776 00:39:33,721 --> 00:39:35,840 ‫- لا ، لا ، فقط اذهبوا بهدوء. 777 00:39:35,840 --> 00:39:38,580 ‫ستكونوا عقبة فقط 778 00:39:38,580 --> 00:39:41,440 ‫-أعتقد ‫أنه يحق لنا 779 00:39:41,440 --> 00:39:43,000 ‫معرفة من سرق المال 780 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 ‫مثلك أنت وأبنر جيفريز. 781 00:39:45,000 --> 00:39:47,830 ‫أنا الشخص المعنى ‫الذي يتم الإساءة إليه 782 00:39:47,830 --> 00:39:49,252 ‫ظلماً 783 00:39:49,252 --> 00:39:51,643 ‫لم أقصد اننى ‫لا أريدك هنا 784 00:39:52,750 --> 00:39:55,013 ‫آنسة كينج ، من فضلك ، هيا 785 00:40:13,473 --> 00:40:14,842 ‫-سريعًا ، أوليفيا 786 00:40:27,540 --> 00:40:28,540 ‫اوقف اللص! 787 00:40:31,787 --> 00:40:33,954 ‫ابنير من الخلف. 788 00:40:37,769 --> 00:40:38,881 ‫توقف باسم القانون! 789 00:40:40,649 --> 00:40:43,103 ‫نلت منه ،نلت منه ، نلت منه 790 00:40:43,103 --> 00:40:43,936 ‫-فيليكس ، ابتعد عني! 791 00:40:43,936 --> 00:40:45,621 ‫ابتعد عني أيها الجرو الصغير! 792 00:40:45,621 --> 00:40:48,501 ‫-أوه ، الآن لن نعرف أبدًا من كان! 793 00:40:48,501 --> 00:40:50,497 ‫هذا رائع يا جاسبر ديل 794 00:40:50,497 --> 00:40:51,880 ‫لا أعرف لماذا سمحت لنفسي بالأنخراط 795 00:40:51,880 --> 00:40:54,450 ‫في هذا المخطط الغريب! 796 00:40:54,450 --> 00:40:55,590 ‫لدي . 797 00:40:55,590 --> 00:40:57,090 ‫-أنتم الثلاثة اذهبوا إلى المنزل. 798 00:40:57,090 --> 00:40:58,010 ‫هيا 799 00:40:58,010 --> 00:40:59,310 ‫-لقد حصلت على الصورة. 800 00:41:00,160 --> 00:41:01,723 ‫- سأصدق ذلك عندما أراه. 801 00:41:02,590 --> 00:41:03,790 ‫- من هنا يا أبنير 802 00:41:06,660 --> 00:41:07,493 ‫ادخل. 803 00:41:11,070 --> 00:41:12,393 ‫أوه ، فيليكس؟ 804 00:41:14,000 --> 00:41:15,780 ‫سحقاً, لم تنجح. 805 00:41:15,780 --> 00:41:17,703 ‫لا ، فقط انتظرى ، انتظرى. 806 00:41:18,560 --> 00:41:21,470 ‫ربما اكن خلطهم. 807 00:41:21,470 --> 00:41:25,270 ‫جاسبر ، أنا أعلم انه ‫كان ذلك السيد بينكر 808 00:41:25,270 --> 00:41:27,050 ‫كيف نثبت ذلك؟ 809 00:41:27,050 --> 00:41:28,910 ‫انتظرى ، فقط تحلى بالصبر. 810 00:41:28,910 --> 00:41:30,757 ‫فقط ، اهدئى الآن ، أوليفيا. 811 00:41:36,834 --> 00:41:38,251 ‫يا إلهي! 812 00:41:39,331 --> 00:41:40,649 ‫بيرت ماكاي؟ 813 00:41:40,649 --> 00:41:42,418 ‫أعتقد ذلك 814 00:41:42,418 --> 00:41:44,179 ‫أعتقد ذلك 815 00:41:44,179 --> 00:41:48,262 ‫فقط انتظرى حتى أُرى هذا ‫إلى أبنر جيفريز 816 00:41:56,480 --> 00:42:00,540 ‫بيرت ماكاي يسرق ‫لدفع ديون القمار. 817 00:42:00,540 --> 00:42:04,810 ‫رغم أنهم يقولون أنه كان ‫ذات مرة محاسب السيد تايلر 818 00:42:04,810 --> 00:42:05,760 ‫لمرة واحدة 819 00:42:07,000 --> 00:42:09,190 ‫جاسبر دايل ‫اكتشف أن "بيرت ماكاي 820 00:42:09,190 --> 00:42:10,720 ‫عرف التركيبة فتح الخزنة. 821 00:42:10,720 --> 00:42:12,520 ‫لطالما قلت أن بيرت ليس جيدًا. 822 00:42:14,880 --> 00:42:15,960 ‫مرحبا سيد بينكر. 823 00:42:15,960 --> 00:42:17,546 ‫-اوليفيا. 824 00:42:17,546 --> 00:42:18,750 ‫آنسة كينج 825 00:42:18,750 --> 00:42:20,980 ‫اعلم أنه علىّ الأعتذار 826 00:42:20,980 --> 00:42:22,930 ‫لم يكن يحق لى ان أعتقد أبدًا أنك . 827 00:42:24,197 --> 00:42:25,689 ‫ما أحاول قوله هو أنني جعلت الأمور 828 00:42:25,689 --> 00:42:26,610 ‫صعبة بعض الشيء ، على ما أعتقد. 829 00:42:26,610 --> 00:42:28,930 ‫لم أكن بحاجة لذلك ، كنت ... 830 00:42:28,930 --> 00:42:30,680 ‫حسنا يا سيد بينكر ، يجب أن أعترف 831 00:42:30,680 --> 00:42:33,150 ‫كان لدي شك فيك أيضًا ، 832 00:42:33,150 --> 00:42:34,753 ‫لذلك أعتقد أننا متعادلين. 833 00:42:36,214 --> 00:42:37,381 ‫أوه ، عفوا. 834 00:42:42,999 --> 00:42:43,832 ‫آنسة كينج 835 00:42:48,740 --> 00:42:51,622 ‫والآن ، بعد بعض التأخير 836 00:42:53,830 --> 00:42:58,480 ‫أنا سعيدة جدا نيابة عني ‫عن صحيفة أفونلي كرونيكل 837 00:42:58,480 --> 00:43:02,130 ‫بتقديم هذا الشيك للسيدة كلارا بوتس ، 838 00:43:02,130 --> 00:43:05,610 ‫رئيسة ‫جمعية المرأة للتحسين 839 00:43:05,610 --> 00:43:09,030 ‫وهى من كانت مصدر إلهام ‫لعمل صندوق تجديد المدرسة 840 00:43:09,030 --> 00:43:10,246 ‫السيدة بوتس 841 00:43:11,400 --> 00:43:13,250 ‫شكرا لك أوليفيا. 842 00:43:13,250 --> 00:43:17,340 ‫ألاحظ في هذه المسألة أن ‫مدام إكس غائبة بشكل ملحوظ 843 00:43:17,340 --> 00:43:19,840 ‫اياً كانت ، أوليفيا ، لدينا جميعًا 844 00:43:19,840 --> 00:43:21,480 ‫افكارنا حول هذا الموضوع ، 845 00:43:21,480 --> 00:43:23,240 ‫نود أن نرى عودتها. 846 00:43:23,240 --> 00:43:24,300 ‫أوليفيا! 847 00:43:24,300 --> 00:43:26,560 ‫أود أيضًا أن أقول إن هذا المال 848 00:43:26,560 --> 00:43:29,163 ‫يمكن الآن الذهاب إلى الكتب والإمدادات الجديدة 849 00:43:31,310 --> 00:43:34,160 ‫والآن يا شرطي جيفريز ، ‫انك تريد أن تقول بضع كلمات 850 00:43:35,760 --> 00:43:38,140 ‫-كنت أود أن أشكر علنًا 851 00:43:38,140 --> 00:43:41,000 ‫جاسبر ديل على ‫جهازه العبقرى بالكاميرا 852 00:43:41,000 --> 00:43:44,817 ‫الذي مكننا من استعادة ‫السلام لمجتمعنا الرائع 853 00:43:46,530 --> 00:43:48,580 ويا جاسبر اعلمنى 854 00:43:48,580 --> 00:43:51,150 ‫عندما تكن تلك الآلة الطائرة ‫جاهزة 855 00:43:51,150 --> 00:43:52,783 ‫سأكون أول عميل لك! 856 00:43:57,203 --> 00:43:59,750 ‫-مبروك يا جاسبر. 857 00:43:59,750 --> 00:44:01,500 ‫يبدو أنك من المشاهير تمامًا. 858 00:44:08,712 --> 00:44:10,780 ‫كيف علمت انه كان ‫بيرت ماكاي ، سيد "ديل"؟ 859 00:44:10,780 --> 00:44:13,384 ‫لم أكن لأشتبه به أبدا. 860 00:44:13,384 --> 00:44:15,853 ‫-حسنًا ، أعتقد أنه كان حظًا. 861 00:44:17,080 --> 00:44:19,260 ‫-سمعه جاسبر ‫يتحدث إلى السيد لوسون 862 00:44:19,260 --> 00:44:21,470 ‫في المتجر العام و فهم 863 00:44:21,470 --> 00:44:24,770 ‫انه سيكون في أمس الحاجة إلى ‫المال لسداد كل ديونه المعدومة 864 00:44:24,770 --> 00:44:26,400 ‫هل سيذهب إلى السجن لفترة طويلة؟ 865 00:44:26,400 --> 00:44:29,163 ‫أوه ، أعتقد أن ذلك ‫يرجع لحكم القاضي. 866 00:44:31,780 --> 00:44:34,270 ‫سارة ، هل ستأتي؟ 867 00:44:34,270 --> 00:44:36,343 ‫أود التحدث إلى جاسبر للحظة. 868 00:44:42,308 --> 00:44:44,400 ‫-تذكر ما تقوله مدام إكس. 869 00:44:44,400 --> 00:44:46,600 ‫حان الوقت لكما لأجراء حديث ‫من القلب الى القلب 870 00:44:53,020 --> 00:44:55,070 ‫شكرا لك على تبرئة اسمي ، جاسبر. 871 00:44:59,000 --> 00:45:01,783 ‫حسنًا ، ربما كنت على حق طوال الوقت. 872 00:45:02,706 --> 00:45:05,210 ‫أنا أقفز إلى الاستنتاجات بسرعة كبيرة. 873 00:45:05,210 --> 00:45:06,593 ‫لا ، أوليفيا ، آه .. 874 00:45:09,200 --> 00:45:12,413 ‫ربما كانت مدام إكس على حق ، يجب أن نتحدث 875 00:45:20,060 --> 00:45:22,050 ‫أنا أريد منك أن تفهمى- 876 00:45:22,050 --> 00:45:23,883 ‫أنا أفهم يا جاسبر. 877 00:45:24,910 --> 00:45:28,290 ‫عرفت الآن لماذا لا ‫تريدني ان اكن معك في كل وقت. 878 00:45:28,290 --> 00:45:30,956 ‫أنا متحمسة جدا و ‫أنا فقط أقف في طريقك. 879 00:45:30,956 --> 00:45:31,789 ‫لا 880 00:45:31,789 --> 00:45:36,380 ‫- اعتقدت أنني كنت ‫الأنسانة التي كنت تبحث عنها 881 00:45:36,380 --> 00:45:38,180 ‫-لا ، لا ، لا ، لا ، هذا ليس الأمر على الإطلاق. 882 00:45:38,180 --> 00:45:41,130 ‫ليس الأمر أنني لا أريدك بجانبى 883 00:45:41,130 --> 00:45:42,622 ‫من فضلك لا تختلق الأعذار يا جاسبر. 884 00:45:42,622 --> 00:45:46,550 ‫إنه ، أنا من ‫ليس جيداً بما يكفي بالنسبة لك 885 00:45:46,550 --> 00:45:48,430 ‫كما ترى ، أعرف ما يفكرون به ، 886 00:45:48,430 --> 00:45:51,110 ‫كل تلك الثرثرة فى القرية ‫، وهم على حق 887 00:45:51,110 --> 00:45:54,060 ‫كان يجب أن تقبلى ‫إدوين كلارك منذ زمن طويل 888 00:45:54,060 --> 00:45:56,413 ‫لقد خدعت نفسي لبعض الوقت ، 889 00:45:57,571 --> 00:46:00,180 ‫لكن في النهاية سأكون مثل 890 00:46:00,180 --> 00:46:03,000 ‫اختراعاتى المشبوهة ، اننى ‫محكوم علي ّبالفشل. 891 00:46:03,000 --> 00:46:03,950 ‫جاسبر ، لا. 892 00:46:03,950 --> 00:46:07,383 ‫وأنا أهتم بك أيضًا ‫كثيراً لدرجة اننى لن اقف في طريق 893 00:46:08,240 --> 00:46:11,010 ‫أحلامك ، إدارة صحيفة. 894 00:46:11,010 --> 00:46:15,040 ‫- جاسبر ، لا يمكنك أبدًا ‫ان تقف في طريق أحلامي 895 00:46:15,040 --> 00:46:18,080 ‫لا يهمني ما تعتقده السيدة بوتس او هيتي 896 00:46:18,080 --> 00:46:19,973 ‫و كل تلك الثرثرة الأخرى 897 00:46:21,910 --> 00:46:25,963 ‫بدونك ، لم يكن لدى ‫حتى القلب لأحلم. 898 00:46:27,760 --> 00:46:29,353 ‫أحتاجك يا جاسبر. 899 00:46:30,930 --> 00:46:31,793 ‫-هل أنت متأكدة؟ 900 00:46:32,748 --> 00:46:34,498 ‫-بالطبع أنا متأكدة 901 00:46:36,830 --> 00:46:39,753 ‫لقد وعدتك ان اتزوجك ، ‫واسمح لي أن أوفي بوعدي 902 00:46:41,940 --> 00:46:43,437 ‫- أننى أحبك يا أوليفيا-- 903 00:46:47,040 --> 00:46:47,873 ‫كينج