﻿1
00:00:58,357 --> 00:01:03,881
‫"عام ٢٠١١، قتل فيروس‬
‫٩٩ بالمائة من سكّان العالم"‬

2
00:01:03,962 --> 00:01:08,800
‫"إلاّ أنّ عالِماً اسمه‬
‫(تريفور غودتشايلد) طوّر علاجاً"‬

3
00:01:08,967 --> 00:01:13,680
‫"عاش الناجون الخمسة ملايين‬
‫في (بريغنا)، آخر مدينة على الأرض"‬

4
00:01:13,930 --> 00:01:18,226
{\an8}‫"وحكمت سلالة (غودتشايلد) ٤٠٠ عام"‬

5
00:01:19,310 --> 00:01:24,164
‫"لكنّ المتمردين ظهروا‬
‫لتحدّي نظام (غودتشايلد)"‬

6
00:01:59,976 --> 00:02:02,478
‫"عام ٢٤١٥"‬

7
00:02:04,201 --> 00:02:06,745
‫"يصف البعض (بريغنا)‬
‫بأنّها المجتمع المثالي"‬

8
00:02:08,520 --> 00:02:11,189
‫"ويدعوها البعض‬
‫بقمّة الحضارة الإنسانيّة"‬

9
00:02:13,983 --> 00:02:16,194
‫"لكنّ الآخرين أدرى بالحقيقة"‬

10
00:02:18,696 --> 00:02:22,450
‫"شيّد الأخوان (غودتشايلد)‬
‫مدينة (بريغنا) ليضمنان مستقبلنا"‬

11
00:02:26,287 --> 00:02:30,792
‫"اخترعا الـ(ريليكل) كشاهد‬
‫يذكّرنا بالمحن التي تجاوزناها"‬

12
00:02:34,671 --> 00:02:36,714
‫"شيّدا الجدران لحمايتنا"‬

13
00:02:39,300 --> 00:02:44,556
‫"قالوا لنا إنّ الطبيعة استولت‬
‫على العالم خلف تلك الجدران"‬

14
00:02:50,103 --> 00:02:53,731
‫"لكنّ المشكلة الحقيقة‬
‫كانت تكمن في الداخل"‬

15
00:02:57,151 --> 00:03:00,405
‫"تلاحقنا أحزان لا نعرف سبباً لها"‬

16
00:03:01,197 --> 00:03:05,994
‫"يختفي الناس‬
‫وتنفي حكومتنا تلك الجرائم"‬

17
00:03:07,370 --> 00:03:11,666
‫"يعيلنا نظام (غودتشايلد)‬
‫طالما أنّنا نلتزم الصمت"‬

18
00:03:13,042 --> 00:03:16,921
‫"حتّى نقايض حرّيتنا‬
‫بقفص من ذهب"‬

19
00:03:18,840 --> 00:03:22,010
‫"لكنّ هناك متمرّدين‬
‫يرفضون تلك المقايضة"‬

20
00:03:22,719 --> 00:03:26,055
‫"ويصارعون لإسقاط حكومة‬
‫أرغمتنا على الصمت"‬

21
00:03:27,307 --> 00:03:30,852
‫"يقاتلون باسم أولئك الذين اختفوا"‬

22
00:03:35,356 --> 00:03:37,859
‫"ويلقبون أنفسهم بالـ(مونيكانيين)"‬

23
00:03:40,945 --> 00:03:43,156
‫"وأنا أحد أفرادهم"‬

24
00:04:53,142 --> 00:04:55,353
‫- (هاندلر)‬
‫- (إيون)‬

25
00:04:57,397 --> 00:04:59,274
‫لدينا مهمّة‬

26
00:04:59,691 --> 00:05:03,444
‫نريد منكِ تخريب‬
‫منشأة (غودتشايلد) المركزيّة للمراقبة‬

27
00:05:03,945 --> 00:05:09,075
‫سيتمّ اكتشاف دخولك إليها لكنّنا‬
‫سنعطّل أجهزة الإنذار الداخليّة مؤقتاً‬

28
00:05:09,701 --> 00:05:12,829
‫المراقبة هي أقوى سلاح لديهم ضدّنا‬

29
00:05:13,037 --> 00:05:16,374
‫فطالما تمكنوا من مراقبة الـ(مونيكانيين)‬
‫سيمكن استهدافنا‬

30
00:05:17,458 --> 00:05:19,335
‫نريدكِ أن تعميهم‬

31
00:05:21,671 --> 00:05:25,967
‫"مع كلّ مهمّة نقترب‬
‫من هزيمة نظام (غودتشايلد)"‬

32
00:05:31,889 --> 00:05:36,185
‫هذه ابنتي، هل رأيتها؟‬
‫لقد اختفت قبل شهرين‬

33
00:05:37,312 --> 00:05:40,148
‫ساعديني أرجوك، يا آنسة؟‬
‫هل رأيتِ ابنتي؟‬

34
00:05:40,315 --> 00:05:42,233
‫لقد اختفت قبل شهرين‬

35
00:05:42,358 --> 00:05:45,153
‫"أتعاني من الأرق؟‬
‫أتنتابك أحلام مزعجة؟"‬

36
00:05:45,320 --> 00:05:47,905
‫"قم بزيارة مركز النوم لدينا‬
‫لتحصل على المساعدة"‬

37
00:05:48,031 --> 00:05:50,992
‫"أتعاني من الأرق؟‬
‫أتنتابك أحلام مزعجة..."‬

38
00:05:52,327 --> 00:05:56,289
‫- أتتسوّقين لأجلي يا (أونا)؟‬
‫- ألم تسمعي الخبر؟‬

39
00:05:56,456 --> 00:06:00,793
‫إنّها مناسبة خاصة،‬
‫ستأتي أختي أخيراً لتناول العشاء‬

40
00:06:01,210 --> 00:06:03,379
‫نتطلّع أنا و(كلاوديوس)‬
‫لهذه الليلة‬

41
00:06:03,504 --> 00:06:06,549
‫لأوّل مرّة ستمضين وقتاً كافياً‬
‫في المنزل للجلوس‬

42
00:06:06,674 --> 00:06:10,928
‫- لهذا السبب أردتُ لقائك هنا‬
‫- (إيون)...‬

43
00:06:11,554 --> 00:06:16,642
‫قد لا أتمكن من الحضور،‬
‫أنا آسفة، لا تتضايقي‬

44
00:06:17,018 --> 00:06:21,439
‫ليس السبب أنّك لا تستطيعين القدوم‬
‫بل لماذا لا تستطيعين‬

45
00:06:21,606 --> 00:06:24,025
‫أتعلمين، كنتُ أتصوّر فيما مضى‬
‫أنّك ستأتين معي‬

46
00:06:24,150 --> 00:06:26,819
‫طريقتانا في حل المشاكل مختلفتان‬

47
00:06:26,944 --> 00:06:31,657
‫- أجل، فأنتِ تتجاهلينها‬
‫- كيف يُعقل أن أتجاهلها؟‬

48
00:06:32,116 --> 00:06:34,243
‫المعذرة؟ هذه ابنتي‬

49
00:06:35,620 --> 00:06:42,794
‫أرى المشاكل وأشعر بها‬
‫وأحاول الوصول إلى نتيجة جيّدة‬

50
00:06:44,837 --> 00:06:48,341
‫- إلى حياة‬
‫- أيّة حياة هذه؟‬

51
00:06:51,469 --> 00:06:53,554
‫هناك أمور جيّدة هنا‬

52
00:06:56,682 --> 00:06:58,768
‫أنتِ أحدها‬

53
00:07:02,772 --> 00:07:06,067
‫- لديّ مفاجأة لك‬
‫- أخبريني‬

54
00:07:07,026 --> 00:07:08,569
‫الليلة‬

55
00:07:10,905 --> 00:07:14,575
‫لذا كوني حذرة‬
‫وعودي إليّ سالمة‬

56
00:07:16,536 --> 00:07:19,455
‫"أتعاني من الأرق؟‬
‫أتنتابك أحلام مزعجة؟‬

57
00:07:19,580 --> 00:07:23,251
‫"قم بزيارة مركز النوم لدينا‬
‫لتحصل على المساعدة"‬

58
00:08:40,912 --> 00:08:46,250
‫"اشتباه باحتمال وجود‬
‫الـ(مونيكانيين)، ثلاثة أفراد"‬

59
00:08:47,710 --> 00:08:49,921
‫"تمّ طلب التعرّف بهم"‬

60
00:08:50,379 --> 00:08:52,632
‫"اشتباه بنشاط محتمل‬
‫للـ(مونيكانيين)"‬

61
00:09:01,599 --> 00:09:06,062
‫"ليس السبب أنّك لا تستطيعين القدوم‬
‫بل لماذا لا تستطيعين"‬

62
00:09:06,187 --> 00:09:10,274
‫"أتعلمين، كنتُ أتصوّر‬
‫فيما مضى أنّك ستأتين معي"‬

63
00:09:13,736 --> 00:09:17,448
‫"أعتقد أنّ طريقتينا‬
‫في حل المشاكل مختلفتان"‬

64
00:09:17,573 --> 00:09:21,494
‫"هكذا هي الأمور‬
‫وأحاول الوصول إلى نتيجة جيّدة‬

65
00:09:21,661 --> 00:09:24,747
‫- "إلى حياة"‬
‫- "تمّ طلب التعرّف"‬

66
00:09:26,082 --> 00:09:28,668
‫"احتمال اتصال بين (مونيكانيين) اثنين"‬

67
00:10:15,840 --> 00:10:17,883
‫جئت مبكراً يا (كلاوديوس)‬

68
00:10:30,938 --> 00:10:34,775
‫لكنّهم في كلّ مكان،‬
‫علينا حمايتكِ منهم‬

69
00:10:58,341 --> 00:11:01,010
‫هكذا يتعامل الرئيس (غودتشايلد)‬
‫مع الـ(مونيكانيين)‬

70
00:11:01,135 --> 00:11:02,845
‫لم تكن...‬

71
00:11:03,679 --> 00:11:05,848
‫لم تكن من الـ(مونيكانيين)‬

72
00:11:20,863 --> 00:11:23,491
‫"كانت لديّ عائلة فيما مضى"‬

73
00:11:26,577 --> 00:11:28,496
‫"وكانت لديّ حياة"‬

74
00:11:32,750 --> 00:11:36,170
‫"الآن كلّ ما تبقى لديّ هو مهمّة"‬

75
00:11:51,519 --> 00:11:53,938
‫"(إيون)... (إيون)..."‬

76
00:11:54,939 --> 00:11:56,357
‫"عودي"‬

77
00:12:42,611 --> 00:12:45,573
‫- نعم‬
‫- "ستقابلك الآن"‬

78
00:13:00,379 --> 00:13:02,590
‫- (هاندلر)‬
‫- (إيون)‬

79
00:13:03,632 --> 00:13:07,261
‫لدينا مهمّة كنتِ تنتظرينها‬

80
00:13:07,762 --> 00:13:10,598
‫- (غودتشايلد)‬
‫- اعترضنا معلومات‬

81
00:13:10,723 --> 00:13:13,100
‫ستسمح لنا باختراق نظامه الأمني‬

82
00:13:15,186 --> 00:13:17,271
‫نريد منك تصفيته‬

83
00:13:17,521 --> 00:13:19,899
‫كان عليك إرسالي من قبل‬

84
00:13:20,024 --> 00:13:22,610
‫- لكان ذلك انتحاراً‬
‫- ليس بالنسبة لي‬

85
00:13:22,735 --> 00:13:27,072
‫صبراً يا (إيون)، احتجنا إلى عام‬
‫للحصول على المعلومات التي نريد‬

86
00:13:27,198 --> 00:13:29,617
‫أعلم أنّك تريدين القيام‬
‫بذلك لأجل (أونا)‬

87
00:13:29,742 --> 00:13:33,788
‫لكن عليك أن تتذكّري‬
‫أنّ الأمر أكبر منك‬

88
00:13:33,954 --> 00:13:38,042
‫فهي ليست الشخص الوحيد‬
‫البريء الذي تعرّض للقتل‬

89
00:13:39,919 --> 00:13:43,964
‫حانت لحظتنا،‬
‫لم نكن بهذه القوّة من قبل‬

90
00:13:44,840 --> 00:13:48,552
‫صحيح أنّ الناس خائفون،‬
‫لكن إن أرشدناهم...‬

91
00:13:49,053 --> 00:13:51,680
‫فسيدعموننا عندما يسقط‬

92
00:13:52,097 --> 00:13:53,808
‫أنا مستعدّة‬

93
00:14:06,028 --> 00:14:09,698
‫غداً، سيحضر (غودتشايلد) خطابه‬
‫لإلقاء أمام المجلس‬

94
00:14:09,824 --> 00:14:13,786
‫للوصول إلى منطقة الحكومة‬
‫عليك عبور الحديقة الفاصلة‬

95
00:14:14,245 --> 00:14:18,791
‫وحالما تعبرين الحديقة سيكون‬
‫عليك التحرّك بسرعة إلى القلعة‬

96
00:14:19,875 --> 00:14:25,881
‫تمّ بناء الأنفاق لتكون متاهة،‬
‫لقد زرعنا لك خريطة طريق، اتبعيها‬

97
00:14:27,508 --> 00:14:29,510
‫أريد أن ترافقني (سيثاندرا)‬
‫أثناء العبور‬

98
00:14:29,635 --> 00:14:34,014
‫بالطبع، اذهبي إلى المُلتقى،‬
‫هناك سيكون الرئيس (غودتشايلد)‬

99
00:14:35,391 --> 00:14:39,645
‫- وتعرفين ما عليك فعله بعد ذلك‬
‫- أجل‬

100
00:14:40,354 --> 00:14:45,484
‫افعلي هذا وستحظين بانتقامك‬
‫وسنحظى جميعاً بانتصارنا‬

101
00:15:03,002 --> 00:15:04,962
‫مرحباً يا (سيثاندرا)‬

102
00:15:07,715 --> 00:15:11,969
‫- ما زلت لا أستطيع مفاجأتك‬
‫- ليس بعد‬

103
00:15:14,680 --> 00:15:16,765
‫كيف حال التعديلات؟‬

104
00:15:26,317 --> 00:15:29,111
‫إنّها مفيدة،‬
‫عليك إجراؤها‬

105
00:15:30,070 --> 00:15:32,156
‫تعجبني أحذيتي‬

106
00:15:36,076 --> 00:15:40,247
‫"تحذير!‬
‫انتهاء المنطقة المدنية، توقّف"‬

107
00:15:46,837 --> 00:15:49,298
‫"تحذير! توقّف"‬

108
00:15:49,506 --> 00:15:52,426
‫- مستعدّة؟‬
‫- دائماً‬

109
00:15:52,551 --> 00:15:54,970
‫"تحذير! توقّف"‬

110
00:17:06,291 --> 00:17:08,919
‫- (سيثاندرا)‬
‫- لنواصل التحرّك‬

111
00:17:09,712 --> 00:17:13,340
‫- هل نفهم هذه الآن؟‬
‫- تماماً‬

112
00:18:09,772 --> 00:18:12,983
‫لو كنت مكانك لابتعدت عن النجيلة‬

113
00:18:18,238 --> 00:18:22,785
‫- سنلتقي في الساعة ٤،٢٠ مساء ً‬
‫- سأكون بانتظارك‬

114
00:19:23,095 --> 00:19:26,598
‫أوافق على سياسة استهداف‬
‫تهديدات الـ(مونيكانيين) المُثبَتة‬

115
00:19:26,765 --> 00:19:28,851
‫لكنّي أخشى أنّنا تمادينا‬

116
00:19:29,017 --> 00:19:31,186
‫لا يمكننا التمادي معهم‬

117
00:19:34,773 --> 00:19:38,026
‫هناك حسنات في إظهار‬
‫درجة معينة من التساهل‬

118
00:19:38,152 --> 00:19:41,655
‫لا يمكننا إعطاؤهم الأمل،‬
‫ولا لأيّ فردٍ منهم‬

119
00:19:41,822 --> 00:19:45,617
‫- القوّة وحدها ليست الخيار الوحيد‬
‫- إنّها الخيار الوحيد الفعّال‬

120
00:19:45,742 --> 00:19:48,328
‫الـ(مونيكانيون) يزدادون قوّة،‬
‫وسريعاً لن تكفي القوّة‬

121
00:19:48,453 --> 00:19:51,206
‫أتريد التسوية إذاً؟ التفاوض؟‬

122
00:19:51,456 --> 00:19:54,001
‫يجب إعادة النظر في سياستنا‬

123
00:19:54,126 --> 00:19:58,297
‫- لنطرحها على التصويت‬
‫- سياستنا ليست موضع نقاش!‬

124
00:19:58,463 --> 00:20:00,424
‫أنا أناقشها‬

125
00:20:03,218 --> 00:20:07,055
‫أحثّك على النظر‬
‫إلى الأمر بتجرد يا (جيرو)‬

126
00:20:07,723 --> 00:20:10,392
‫هنا يجب أن نكون موضوعيين‬

127
00:20:11,643 --> 00:20:15,397
‫أتريدني أن آخذ انفعالك‬
‫على محمل شخصيّ؟‬

128
00:20:34,374 --> 00:20:36,251
‫هذا كلّ شيء‬

129
00:20:38,712 --> 00:20:40,464
‫(أورين)؟‬

130
00:20:48,931 --> 00:20:51,600
‫بدأت أقلق بشأنك يا (أورين)،‬
‫ذلك الانفعال الذي تظهره‬

131
00:20:51,725 --> 00:20:53,477
‫مظاهر كهذه لا تساعدنا‬

132
00:20:53,602 --> 00:20:56,647
‫إنّي أؤمن بحماية ما أسسناه،‬
‫لن أعتذر عمّا فعلت‬

133
00:20:56,772 --> 00:20:59,483
‫أسسنا كلّ هذا‬
‫للسماح لي بالقيام بعملي‬

134
00:20:59,608 --> 00:21:03,570
‫لا أستطيع القيام بهذا‬
‫ما لم تسيطر على نفسك‬

135
00:21:04,029 --> 00:21:06,240
‫- فهمت‬
‫- أحقاً؟‬

136
00:21:07,115 --> 00:21:08,575
‫أجل‬

137
00:21:10,285 --> 00:21:12,537
‫ماذا عن نتائج الاختبارات؟‬

138
00:21:12,746 --> 00:21:17,334
‫جميعها سلبيّة، أنا آسف‬

139
00:21:18,210 --> 00:21:21,046
‫أحضر لي مجموعة اختبار جديدة‬
‫في الصباح‬

140
00:21:21,171 --> 00:21:24,633
‫ربّما حان الوقت للتخلّي‬
‫عن الاختبارات يا (تريفور)‬

141
00:21:24,800 --> 00:21:28,971
‫نحن نعيش في الحلّ منذ الآن،‬
‫هذا هو الكمال، لِمَ لا تقبل به؟‬

142
00:21:29,096 --> 00:21:32,766
‫إنّك ترى ما يحدث للناس،‬
‫وتعلم بحاجتنا الماسّة لهذا‬

143
00:21:32,933 --> 00:21:35,894
‫يمكن احتواء ذلك والسيطرة عليه‬

144
00:21:36,144 --> 00:21:39,773
‫أعتقد أنّك نسيتَ أنّه يُفترض‬
‫بهذا كلّه أن يكون مؤقتاً‬

145
00:21:39,898 --> 00:21:42,359
‫لطالما قلنا ذلك،‬
‫لكن لماذا يجب أن يكون مؤقتاً؟‬

146
00:21:42,484 --> 00:21:45,696
‫- لأنّه خاطئ‬
‫- الأحوال تتغيّر‬

147
00:21:47,072 --> 00:21:50,826
‫- لكنّي أعلم أنّك لن تتغيّر‬
‫- أنت تعرفني‬

148
00:21:50,951 --> 00:21:54,705
‫- أنا شقيقك منذ أمد طويل‬
‫- أنت محق في ذلك‬

149
00:21:54,871 --> 00:21:56,873
‫(تريفور)، خطابك‬

150
00:21:59,126 --> 00:22:00,919
‫(تريفور)...‬

151
00:22:19,271 --> 00:22:21,273
‫إنّها عديمة الجدوى‬

152
00:22:36,580 --> 00:22:39,207
‫- "حدد الوجهة"‬
‫- المُلتقى‬

153
00:22:40,250 --> 00:22:42,169
‫"تقدّم إلى الأمام"‬

154
00:22:47,758 --> 00:22:49,509
‫"انعطف يساراً"‬

155
00:22:51,428 --> 00:22:55,766
‫أعلم أنّ لديكم مخاوفكم،‬
‫ولديكم أحزان تزعزع إيمانكم‬

156
00:22:55,891 --> 00:22:57,642
‫وتختبر صبركم‬

157
00:22:58,310 --> 00:23:00,729
‫الآن، وأكثر من أيّ وقت،‬
‫علينا الوقوف معاً‬

158
00:23:00,854 --> 00:23:05,650
‫فهناك أفراد بيننا‬
‫لا يتوانون عن تدمير ما بنيناه‬

159
00:23:06,234 --> 00:23:08,570
‫الـ(مونيكانيون) يسعون لتفريقنا‬

160
00:23:08,695 --> 00:23:10,947
‫علينا ألاّ ننسى مَن نحن‬

161
00:23:11,073 --> 00:23:14,076
‫نحن قاعدة أمامية وحيدة،‬
‫زمرة ضئيلة‬

162
00:23:14,743 --> 00:23:18,455
‫نحن كلّ من تبقى من الناس‬
‫الذين استوطنوا الأرض فيما مضى‬

163
00:23:18,622 --> 00:23:22,042
‫علينا أن نتكيّف معاً‬
‫مع هذه التحدّيات الجديدة‬

164
00:23:22,167 --> 00:23:26,421
‫تذكّروا المصاعب التي واجهتنا‬
‫وما مررنا به‬

165
00:23:27,464 --> 00:23:29,132
‫سنتكيّف مع ذلك‬

166
00:23:32,803 --> 00:23:34,596
‫لطالما تكيّفنا‬

167
00:23:42,020 --> 00:23:44,731
‫هذا هو ما نقوم عليه‬

168
00:23:54,533 --> 00:23:56,410
‫(كاثرين)‬

169
00:24:09,881 --> 00:24:11,758
‫هذه أنتِ‬

170
00:24:29,568 --> 00:24:31,361
‫"(كاثرين)"‬

171
00:25:22,496 --> 00:25:24,247
‫انتظرا في الخارج‬

172
00:25:36,051 --> 00:25:39,971
‫- (إيون)‬
‫- ناديتني باسم آخر قبل قليل‬

173
00:25:40,096 --> 00:25:42,807
‫فعلاً،‬
‫وتركتني أعيش‬

174
00:25:43,266 --> 00:25:46,353
‫أعد لي مسدسي،‬
‫وسنحاول مجدداً‬

175
00:25:46,853 --> 00:25:48,980
‫ربما في وقتٍ لاحق‬

176
00:25:49,940 --> 00:25:52,192
‫ما كان ذلك الاسم؟‬

177
00:25:53,777 --> 00:25:55,862
‫أنتِ تعرفينني، أليس كذلك؟‬

178
00:25:56,488 --> 00:25:59,908
‫- لا‬
‫- أتعلمين مَن أنتِ؟‬

179
00:26:01,117 --> 00:26:06,373
‫- أعلم أنّني جئت لأقتلك‬
‫- لهذا السبب أنت في زنزانة‬

180
00:26:06,790 --> 00:26:10,335
‫لكن كلينا ما يزال حياً لسبب وجيه‬

181
00:26:14,839 --> 00:26:16,925
‫أجهل ما هو‬

182
00:26:19,594 --> 00:26:21,429
‫لكنّني سعيد لرؤيتك‬

183
00:26:59,134 --> 00:27:01,011
‫عمل مبتدئين‬

184
00:28:08,161 --> 00:28:09,871
‫متفجرات لطيفة‬

185
00:28:43,029 --> 00:28:45,240
‫- "(إيون)"‬
‫- أنا منشغلة قليلاً‬

186
00:28:45,365 --> 00:28:46,991
‫"هل انتهت؟"‬

187
00:28:48,410 --> 00:28:52,163
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت،‬
‫قد تكون معلوماتنا عنه خاطئة‬

188
00:28:52,288 --> 00:28:55,375
‫"لا أفهم هذا، علينا الإسراع،‬
‫أرجو أنّك..."‬

189
00:28:55,500 --> 00:29:00,714
‫لا تشككي فيّ يا (سيثاندرا)،‬
‫سأتصل بك قريباً‬

190
00:29:00,922 --> 00:29:03,967
‫"(إيون)، تعلمين أنّه ستكون‬
‫هناك عواقب لعملك هذا"‬

191
00:29:04,092 --> 00:29:06,177
‫أعرف ما أقوم به‬

192
00:29:08,722 --> 00:29:12,100
‫هذا مشين، تستطيع (مونيكانية)‬
‫واحدة التملّص من دفاعاتنا؟‬

193
00:29:12,225 --> 00:29:15,854
‫- سنهتمّ بهذه المشكلة‬
‫- المشكلة في مفهوم (تريفور) للأمن‬

194
00:29:15,979 --> 00:29:18,022
‫عليه أن يتعلّم القبول‬
‫بالأساليب التقليدية...‬

195
00:29:18,148 --> 00:29:20,442
‫عليه تعلّم القبول بمداخلاتنا‬

196
00:29:20,775 --> 00:29:23,611
‫مثال آخر لعمله وفق روزنامته‬
‫دون الأخذ برأينا‬

197
00:29:23,778 --> 00:29:26,573
‫- بدأت أشكك بروزنامته‬
‫- ماذا تقصد؟‬

198
00:29:26,698 --> 00:29:29,325
‫حاولت الـ(مونيكانية) قتله،‬
‫فيبقي على حياتها؟‬

199
00:29:29,451 --> 00:29:31,369
‫إنّه خيار غير مألوف‬

200
00:29:31,494 --> 00:29:34,664
‫والآن فقد هربت،‬
‫أيعتقد أحدكم أنّ هذه مصادفة؟‬

201
00:29:34,789 --> 00:29:38,251
‫أتعتقدون أنّني أوافق‬
‫على انتقاداتكم لـ(تريفور)؟‬

202
00:29:40,044 --> 00:29:42,630
‫لا يحق لكم التشكيك فيما يفعله‬

203
00:29:42,797 --> 00:29:47,844
‫يجب أن تشعر بالقلق يا (أورين)،‬
‫هذه ليست مسألة طبيعية‬

204
00:29:48,887 --> 00:29:51,055
‫أعتقد أنّه عليّ التكلّم مع (تريفور)‬

205
00:29:51,222 --> 00:29:54,350
‫وأعتقد أنّه عليكم جميعاً‬
‫التكلّم بحذر‬

206
00:29:56,728 --> 00:29:58,396
‫(إيناري)؟‬

207
00:30:01,900 --> 00:30:04,319
‫"البدء في استخلاص الصورة"‬

208
00:30:04,736 --> 00:30:07,655
‫- ماذا حدث؟‬
‫- مصادري واضحة بهذا الشأن‬

209
00:30:07,822 --> 00:30:09,741
‫(إيون فلاكس) هي أفضل‬
‫ما لدى الـ(مونيكانيون)‬

210
00:30:09,866 --> 00:30:13,411
‫- لقد فشلت‬
‫- هذه أوّل مرّة تفشل فيها‬

211
00:30:13,536 --> 00:30:15,580
‫أردتُ القيام بهذا بإتقان‬

212
00:30:16,414 --> 00:30:19,334
‫- أخي...‬
‫- سيكون بلا دفاع‬

213
00:30:20,335 --> 00:30:24,506
‫- سيحضر خطابه...‬
‫- غداً في الواحدة ظهراً‬

214
00:30:26,216 --> 00:30:28,760
‫لا يمكنهم ربطك بالمؤامرة‬
‫في أيّة حال‬

215
00:30:28,927 --> 00:30:30,637
‫هذا يبعث على الاطمئنان‬

216
00:30:30,762 --> 00:30:33,139
‫قمنا بكلّ شيء على نحو صحيح،‬
‫وأتيحت لها الفرصة‬

217
00:30:33,264 --> 00:30:36,142
‫ثمّ توقّفَت، لماذا؟‬

218
00:30:38,520 --> 00:30:41,815
‫- لا أدري‬
‫- "استخلاص الصورة جاري"‬

219
00:30:41,981 --> 00:30:44,192
‫سيكون من المخاطرة القيام‬
‫بمحاولة اغتيال ثانية‬

220
00:30:44,317 --> 00:30:47,278
‫قد يشكّ الـ(مونيكانيون)‬
‫بأنّه يجري استغلالهم‬

221
00:30:50,907 --> 00:30:52,534
‫توقّف‬

222
00:30:54,452 --> 00:30:56,079
‫(أورين)؟‬

223
00:30:56,412 --> 00:30:57,914
‫كلاّ‬

224
00:30:59,290 --> 00:31:01,084
‫هذا غير معقول‬

225
00:31:14,013 --> 00:31:15,765
‫(كلاوديوس)‬

226
00:31:17,475 --> 00:31:21,312
‫- لماذا ما تزال هنا؟‬
‫- الأمر ليس بالبساطة التي تظنّين‬

227
00:31:21,479 --> 00:31:24,524
‫لقد قُتِلت (أونا)،‬
‫وأنت ما تزال تعمل لدى قاتليها؟‬

228
00:31:24,649 --> 00:31:26,734
‫- ماذا عساي أن أفكر؟‬
‫- أنت لا تعرفين‬

229
00:31:26,860 --> 00:31:30,196
‫ما الذي لا أعرفه؟‬
‫أنّهم قتلوها‬

230
00:31:31,406 --> 00:31:34,409
‫- وأنّك ما تزال حيّاً‬
‫- أنتِ قتلتها يا (إيون)!‬

231
00:31:34,534 --> 00:31:38,371
‫ظنّوا أنّها من الـ(مونيكانيين)،‬
‫لهذا السبب ماتت‬

232
00:31:38,621 --> 00:31:43,585
‫- كانت حياة (أونا) أثمن من هذا‬
‫- كانت كلّ ما أملك‬

233
00:31:43,960 --> 00:31:45,670
‫لستِ الوحيدة‬

234
00:31:48,506 --> 00:31:51,509
‫ماذا تفعل هنا حقاً يا (كلاوديوس)؟‬

235
00:31:52,218 --> 00:31:55,680
‫أعمل،‬
‫هذا كلّ ما تبقّى‬

236
00:31:56,556 --> 00:31:59,017
‫تعمل؟‬
‫لدى (تريفور غودتشايلد)؟‬

237
00:32:00,476 --> 00:32:04,480
‫إنّني ألومه أيضاً،‬
‫لكنّي لم أعد أظنّ أنّه كان السبب‬

238
00:32:04,606 --> 00:32:06,316
‫(تريفور) يحاول تقديم المساعدة‬

239
00:32:06,441 --> 00:32:10,653
‫ثمّة علّة ما فينا يا (إيون)،‬
‫في الجميع‬

240
00:32:11,696 --> 00:32:13,823
‫ألا تراودك الأحلام؟‬

241
00:32:14,157 --> 00:32:16,743
‫ذكريات عن أمور‬
‫لم تحدث معك أبداً؟‬

242
00:32:16,951 --> 00:32:19,245
‫(أونا) كانت تحلم بها،‬
‫وأنا أحلم بها‬

243
00:32:19,412 --> 00:32:21,414
‫وهي تحدث في جميع‬
‫أنحاء (بريغنا)‬

244
00:32:21,581 --> 00:32:23,625
‫- ما هي؟‬
‫- لا أدري‬

245
00:32:23,791 --> 00:32:26,336
‫إنّهم يطلعونا فقط‬
‫على ما نحتاج لمعرفته‬

246
00:32:26,461 --> 00:32:28,922
‫عملي ليس إلاّ جزءاً صغيراً‬
‫من تجربة أكبر‬

247
00:32:29,047 --> 00:32:31,966
‫- تجربة مَن؟‬
‫- تجربة (تريفور)‬

248
00:32:32,300 --> 00:32:35,678
‫نحن ندرس ما الذي ينمو‬
‫خارج الجدار‬

249
00:32:35,845 --> 00:32:39,265
‫حدث أمر ما عندما شفوا‬
‫الداء الصناعي‬

250
00:32:39,390 --> 00:32:41,517
‫انتشر شيء ما مكانه‬

251
00:32:42,644 --> 00:32:44,354
‫نحن مرضى‬

252
00:32:44,938 --> 00:32:48,942
‫ويحاول (تريفور) أن يشفينا،‬
‫هذا كلّ ما أعرفه‬

253
00:32:52,904 --> 00:32:57,158
‫حاول (تريفور) تخديري،‬
‫أخبرني ماذا يوجد في هذه‬

254
00:33:03,998 --> 00:33:07,168
‫- إنّها رسالة‬
‫- ماذا فيها؟‬

255
00:33:08,127 --> 00:33:10,755
‫عليك شربها،‬
‫هكذا تعمل‬

256
00:33:15,218 --> 00:33:17,011
‫لقد أحببتُها‬

257
00:33:19,931 --> 00:33:21,808
‫أنتِ تعلمين هذا‬

258
00:33:41,661 --> 00:33:43,454
‫"(إيون)"‬

259
00:33:43,913 --> 00:33:48,960
‫"أعتذر عن الألم، لكن من غير الآمن‬
‫أن نتكلّم على الملأ"‬

260
00:33:49,293 --> 00:33:52,880
‫"لا شيء هو حقيقة ما يبدو عليه"‬

261
00:33:53,756 --> 00:33:56,551
‫"سنحت لك الفرصة،‬
‫لماذا ترددتِ؟"‬

262
00:34:00,555 --> 00:34:02,640
‫"تعرفين أين تعثرين عليّ"‬

263
00:34:31,294 --> 00:34:35,339
‫- لماذا أنا هنا؟‬
‫- أحتجتُ لأن أراك مجدداً‬

264
00:34:35,506 --> 00:34:40,344
‫- لقد قتلت أختي‬
‫- كنت أجهل كلّ شيء عنها‬

265
00:34:40,678 --> 00:34:43,389
‫- أنا آسف‬
‫- وهل هذا يشفع لك؟‬

266
00:34:43,514 --> 00:34:47,477
‫لا، لكنّ هذه حرباً،‬
‫يموت فيها أناس من الطرفين‬

267
00:34:47,602 --> 00:34:51,689
‫ما كان يجب أن تموت هي،‬
‫لم تكن متورّطة بالأمر‬

268
00:34:51,856 --> 00:34:55,985
‫- الجميع متورّط في هذا‬
‫- إلاّ هي‬

269
00:34:59,363 --> 00:35:01,324
‫لا أحتاج إلى هذا لقتلك‬

270
00:35:01,574 --> 00:35:04,994
‫لكنّ قتلي سيكون أسهل به،‬
‫أليس كذلك؟‬

271
00:35:07,705 --> 00:35:14,462
‫تغيّر كلّ شيء عندما رأيتك،‬
‫أنا أعرفك، وأنتِ تعرفينني‬

272
00:35:16,756 --> 00:35:19,717
‫لماذا أعرفك؟ لماذا؟‬

273
00:35:22,595 --> 00:35:24,639
‫لماذا عدتِ؟‬

274
00:35:25,556 --> 00:35:28,601
‫- ماذا تريدين مني؟‬
‫- ماذا أريد؟‬

275
00:35:28,768 --> 00:35:30,478
‫أريد استعادة أختي!‬

276
00:35:30,728 --> 00:35:34,857
‫وأن أتذكر شعور أن أكون إنسانة!‬

277
00:35:41,489 --> 00:35:45,785
‫- (إيون)...‬
‫- لماذا ينتابني هذا الشعور بقربك؟‬

278
00:36:47,263 --> 00:36:49,015
‫(كاثرين)‬

279
00:36:50,224 --> 00:36:52,018
‫أنت تعرفينني‬

280
00:36:52,560 --> 00:36:54,312
‫أريد منك تصفيته‬

281
00:36:55,897 --> 00:36:57,773
‫عودي إليّ‬

282
00:36:58,149 --> 00:37:01,319
‫أنا لستُ مَن تخالينني يا (إيون)‬

283
00:40:00,456 --> 00:40:02,333
‫"ثمّة شيء مفقود هنا"‬

284
00:40:02,458 --> 00:40:06,295
‫"حددنا المتغيّرات التي أفشلت‬
‫مجموعة الاختبار (٧ آي)"‬

285
00:40:06,420 --> 00:40:08,964
‫"حددنا موعداً لزيارة الـ(ريليكل)‬
‫بخصوص المجموعة (٧ بي)"‬

286
00:40:09,090 --> 00:40:10,716
‫"وتأكدنا من عزلهم"‬

287
00:40:10,841 --> 00:40:16,138
‫"لن يطول الوقت قبل أن ينهض‬
‫الناس ويشككون فيما يحصل هنا"‬

288
00:40:45,584 --> 00:40:47,336
‫عثرت عليك‬

289
00:42:51,919 --> 00:42:55,464
‫لا يوجد أذىً دائم هنا أيّها الرئيس‬

290
00:42:57,925 --> 00:42:59,843
‫يمكنكما الانصراف‬

291
00:43:03,472 --> 00:43:07,226
‫- لقد هربت‬
‫- لماذا لا أشعر بالاستغراب؟‬

292
00:43:07,393 --> 00:43:09,228
‫وجدتها في المكتبة‬

293
00:43:09,353 --> 00:43:12,189
‫- أعتقد أنّني جرحتها لكن...‬
‫- هاجمتها؟‬

294
00:43:12,314 --> 00:43:14,900
‫إنّها عميلة للـ(مونيكانيين)‬
‫حاولت قتلك‬

295
00:43:15,025 --> 00:43:19,947
‫- افترضتُ أنّ مهاجمتها بديهية‬
‫- (فريا)، أريدها حيّة، أتفهمين؟‬

296
00:43:25,119 --> 00:43:29,540
‫- هل يعرف (أورين) بما حدث؟‬
‫- لا أستطيع إيجاده‬

297
00:43:29,665 --> 00:43:31,542
‫ابقي على مقربة‬

298
00:43:37,631 --> 00:43:41,385
‫رغم كلّ ما فعله (تريفور) في الماضي‬
‫إلاّ أنّه ليس فوق المساءلة‬

299
00:43:41,510 --> 00:43:43,596
‫هذه خيانة‬

300
00:43:44,972 --> 00:43:46,682
‫(أورين)؟‬

301
00:43:48,642 --> 00:43:51,812
‫يبتعد (تريفور) عنّا‬
‫منذ أمد طويل‬

302
00:43:52,396 --> 00:43:55,482
‫ما بنيناه هنا أعظم منه‬

303
00:43:58,485 --> 00:44:03,657
‫لم أعتقد أبداً أنّنا قد نصل إلى هنا‬
‫لكن علينا مواجهة الحقيقة‬

304
00:44:04,033 --> 00:44:07,286
‫لقد اختار تلك الـ(مونيكانية)‬
‫ونعلم ما يعني ذلك؟‬

305
00:44:07,411 --> 00:44:12,249
‫- يجب خلعه عن السلطة‬
‫- و(أورين) هو المرشح للخلافة‬

306
00:44:13,125 --> 00:44:15,711
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

307
00:44:16,545 --> 00:44:18,255
‫أجل‬

308
00:44:18,881 --> 00:44:21,008
‫إذاً فقد اتفقنا‬

309
00:44:22,051 --> 00:44:24,136
‫سيّدي الرئيس...‬

310
00:44:26,347 --> 00:44:28,474
‫لقد خاننا (تريفور) جميعاً‬

311
00:44:31,143 --> 00:44:34,772
‫إنّه مجرم،‬
‫وسنعامله كمجرم‬

312
00:44:39,026 --> 00:44:40,486
‫"مجموعة الاختبار (٧ آي)"‬

313
00:44:40,611 --> 00:44:43,280
‫"حددنا موعداً لزيارة الـ(ريليكل)‬
‫بخصوص المجموعة (٧ بي)"‬

314
00:44:43,405 --> 00:44:44,823
‫"وتأكدنا من عزلهم"‬

315
00:44:44,948 --> 00:44:50,204
‫"لن يطول الوقت قبل أن ينهض‬
‫الناس ويشككون فيما يحصل هنا"‬

316
00:44:51,622 --> 00:44:55,250
‫"مراجعة تقدم عيّنات الاختبار‬
‫من المجموعة (٧ بي)"‬

317
00:44:55,376 --> 00:44:59,129
‫"(ساندرين فيمز)، (غريتا سولك)‬
‫(أونا فلاكس)"‬

318
00:44:59,254 --> 00:45:02,091
‫"تحديد موعد لزيارة الـ(ريليكل)‬
‫لاستخلاص معطيات جديدة"‬

319
00:45:02,216 --> 00:45:05,678
‫"٨،٢٦ - ٧،١٩..."‬

320
00:45:07,012 --> 00:45:09,431
‫"(غريتا سولك)، (أونا فلاكس)"‬

321
00:45:09,598 --> 00:45:12,434
‫"تحديد موعد لزيارة الـ(ريليكل)‬
‫لاستخلاص معطيات جديدة"‬

322
00:45:12,559 --> 00:45:15,396
‫"٨،٢٦ - ٧،١٩"‬

323
00:45:17,481 --> 00:45:22,319
‫"جمع عيّنات إضافية من الـ(ريليكل)‬
‫السلسلة ٥،٨٨..."‬

324
00:45:25,572 --> 00:45:27,866
‫إنّك تقتلينه بلطف بالتأكيد‬

325
00:45:30,911 --> 00:45:35,249
‫- لقد تغيّر الوضع‬
‫- لكنّ أوامرنا لم تتغيّر‬

326
00:45:35,541 --> 00:45:38,377
‫لن أطيع الأوامر بعد الآن‬

327
00:45:38,836 --> 00:45:41,505
‫لماذا تفعلين هذا يا (إيون)؟‬

328
00:45:42,214 --> 00:45:45,134
‫- ازدادت الأمور تعقيداً‬
‫- لا، الأمر بسيط‬

329
00:45:45,259 --> 00:45:47,177
‫قد لا يكون (تريفور) مسؤولاً‬
‫عن موت (أونا)‬

330
00:45:47,302 --> 00:45:50,889
‫- (تريفور)؟‬
‫- أحاول اكتشاف المذنب‬

331
00:45:51,348 --> 00:45:53,726
‫مهمّتك كانت تقضي بقتل (غودتشايلد)‬

332
00:45:53,892 --> 00:45:58,147
‫وأنتِ لا تستطيعين، أو بالأحرى‬
‫ترفضين القيام بذلك، لذا...‬

333
00:45:59,481 --> 00:46:01,775
‫أعطيني سلاحك،‬
‫وقفي قبالة السور‬

334
00:46:01,900 --> 00:46:07,614
‫- ألم أعلّمك أن تفكّري بنفسك؟‬
‫- علّمتني أكثر من هذا بكثير‬

335
00:46:08,365 --> 00:46:12,035
‫أرجوك! يمكنني أن أؤذيك‬
‫إن اضطررتُ لذلك‬

336
00:46:12,995 --> 00:46:15,748
‫ألا تشعرين بأنّ ثمّة خطب ما‬
‫في باطنك؟‬

337
00:46:15,914 --> 00:46:17,624
‫(سيثاندرا)، أنا...‬

338
00:46:21,420 --> 00:46:23,422
‫أجهل من أكون‬

339
00:46:26,383 --> 00:46:29,261
‫وأنتِ تشعرين بذلك أيضاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

340
00:46:30,053 --> 00:46:31,972
‫تعالي معي‬

341
00:46:32,556 --> 00:46:34,433
‫سننهي مهمّتنا معاً‬

342
00:46:40,773 --> 00:46:42,399
‫لا أستطيع‬

343
00:47:58,934 --> 00:48:03,647
‫كان هذا ممتعاً فيما مضى،‬
‫والآن، ماذا سأفعل بك؟‬

344
00:48:45,230 --> 00:48:47,065
‫"(كاثرين)..."‬

345
00:48:49,401 --> 00:48:51,194
‫"عودي إليّ"‬

346
00:50:32,129 --> 00:50:36,591
‫"٠٧،٤،٨٧٢"‬

347
00:50:37,259 --> 00:50:40,012
‫"تمّ تسجيلها، العودة إلى السلسلة"‬

348
00:50:41,471 --> 00:50:43,306
‫(غريغور بليتزن)‬

349
00:50:44,224 --> 00:50:48,478
‫"٧٠،٥،٨٧٢"‬

350
00:50:49,438 --> 00:50:52,232
‫"تمّ تسجيلها، العودة إلى السلسلة"‬

351
00:50:53,692 --> 00:50:55,736
‫(سوكي دينالي)‬

352
00:50:56,153 --> 00:51:00,741
‫"٠٢،٤،٨٧٥"‬

353
00:51:01,199 --> 00:51:04,119
‫"تمّ تسجيلها، العودة إلى السلسلة"‬

354
00:51:10,500 --> 00:51:12,461
‫أهلاً بعودتكِ‬

355
00:51:50,707 --> 00:51:52,501
‫(أونا فلاكس)‬

356
00:51:52,709 --> 00:51:57,214
‫"٣٢،٤،٨٧٠"‬

357
00:51:57,881 --> 00:51:59,633
‫"تمّ جمعها"‬

358
00:52:02,260 --> 00:52:05,680
‫أعيد تنصيبها بنجاح‬
‫في شخصيّة (ساشا بريلو)"‬

359
00:52:06,098 --> 00:52:07,724
‫كرر‬

360
00:52:08,391 --> 00:52:12,938
‫"(أونا فلاكس)، أعيد تنصيبها‬
‫في شخصيّة (ساشا بريلو)"‬

361
00:52:16,274 --> 00:52:18,777
‫عنوان (ساشا بريلو)‬

362
00:52:19,027 --> 00:52:22,489
‫"(ساشا بريلو)، العنوان"‬

363
00:52:54,271 --> 00:52:56,731
‫- (هاندلر)‬
‫- (سيثاندرا)‬

364
00:52:57,107 --> 00:53:00,902
‫- ما يزال (غودتشايلد) حيّاً‬
‫- أفشلت (إيون)؟‬

365
00:53:01,319 --> 00:53:05,365
‫لقد أبقت على حياته،‬
‫ثمّة أمر يجري بينهما‬

366
00:53:05,949 --> 00:53:07,993
‫أمر... شخصيّ‬

367
00:53:08,660 --> 00:53:12,080
‫- فسّري‬
‫- لقد تخلّت عن المهمّة‬

368
00:53:12,205 --> 00:53:15,709
‫حاولت إيقافها، فهاجمتني،‬
‫وتركتني هنا‬

369
00:53:17,460 --> 00:53:22,382
‫- هل أنت بأمان حيث أنتِ؟‬
‫- إلى حد ما‬

370
00:53:23,466 --> 00:53:25,260
‫المساعدة في طريقها إليكِ‬

371
00:53:25,385 --> 00:53:28,013
‫"(إيون فلاكس) في حكم الفارة"‬

372
00:53:28,805 --> 00:53:32,434
‫"لقد خانت المقاومة‬
‫ويجب اعتبارها مصدر خطر"‬

373
00:53:32,601 --> 00:53:36,146
‫"انحازت إلى جانب (غودتشايلد)‬
‫وهي إلى صفّه الآن"‬

374
00:53:36,271 --> 00:53:38,106
‫"علينا التحرّك بسرعة"‬

375
00:53:39,357 --> 00:53:41,151
‫عليكم تصفيتها‬

376
00:53:41,818 --> 00:53:44,696
‫اقتلوها ثمّ أتمّوا مهمّتها‬

377
00:53:45,989 --> 00:53:48,116
‫(سيثاندرا)، أرشديهم إلى مكانك‬

378
00:53:55,790 --> 00:53:58,668
‫- هل ترون؟‬
‫- نعم‬

379
00:53:59,252 --> 00:54:01,504
‫- نعم‬
‫- نعم‬

380
00:54:02,255 --> 00:54:04,799
‫حرروها وانطلقوا من هناك‬

381
00:54:13,016 --> 00:54:14,935
‫(تريفور)؟‬

382
00:54:27,364 --> 00:54:30,033
‫- إنّها هي‬
‫- أجل‬

383
00:54:31,868 --> 00:54:35,163
‫- كانت هنا‬
‫- عمّ كانت تبحث؟‬

384
00:54:35,330 --> 00:54:37,249
‫عن شقيقتها‬

385
00:54:38,583 --> 00:54:40,335
‫(أونا)‬

386
00:54:55,183 --> 00:54:57,060
‫(أونا فلاكس)‬

387
00:54:58,770 --> 00:55:00,563
‫تصفح معطياتها‬

388
00:55:00,814 --> 00:55:04,067
‫"عضوة من مجموعة الاختبار (٧ بي)"‬

389
00:55:04,317 --> 00:55:06,861
‫أرني جميع أفراد (٧ بي)‬

390
00:55:08,071 --> 00:55:12,575
‫"(ساندرين فيمز)،‬
‫عضوة في (٧ بي)"‬

391
00:55:13,034 --> 00:55:15,245
‫"قُتِلت في عملية للشرطة"‬

392
00:55:18,581 --> 00:55:21,668
‫- أين هي؟‬
‫- "(غريتا سولك)"‬

393
00:55:21,793 --> 00:55:26,673
‫عضوة في (٧ بي)‬
‫قُتِلت في عملية للشرطة"‬

394
00:55:26,965 --> 00:55:28,967
‫لا أحد هنا‬

395
00:55:30,093 --> 00:55:34,389
‫"(كاميل آبدي)،‬
‫عضوة في (٧ بي)"‬

396
00:55:35,223 --> 00:55:37,726
‫"قُتِلت في عملية للشرطة"‬

397
00:55:45,734 --> 00:55:49,487
‫"(أونا فلاكس)،‬
‫عضوة في (٧ بي)"‬

398
00:55:50,655 --> 00:55:52,907
‫"قُتِلت في عملية للشرطة"‬

399
00:56:07,297 --> 00:56:08,715
‫من فعل هذا؟‬

400
00:56:08,840 --> 00:56:13,803
‫"جميع العمليات تمّت بتصريح‬
‫من مساعد الرئيس (أورين غودتشايلد)"‬

401
00:56:15,221 --> 00:56:18,933
‫(فريا)، اذهبي إلى مخبري‬
‫واجلبي ملحوظات المجموعة (٧ بي)‬

402
00:56:19,059 --> 00:56:21,770
‫عليك الذهاب إلى مكان آمن،‬
‫إنّهم يحاولون التحرّك ضدّك‬

403
00:56:21,895 --> 00:56:24,397
‫- قابليني هناك بعد ساعتين‬
‫- إلى أين ستذهب؟‬

404
00:56:24,522 --> 00:56:26,316
‫عليّ إيجادها قبلهم‬

405
00:56:26,483 --> 00:56:30,445
‫- (تريفور)...‬
‫- "(فريا)، سأراكِ في المخبر"‬

406
00:56:30,612 --> 00:56:32,364
‫اعتني بنفسك‬

407
00:56:41,081 --> 00:56:42,707
‫(أونا)...‬

408
00:56:43,333 --> 00:56:45,085
‫أنتِ محقة‬

409
00:56:48,713 --> 00:56:53,009
‫- أرجوكِ ألاّ تؤذي طفلتي‬
‫- إنّها بأمان‬

410
00:56:53,676 --> 00:56:57,222
‫- لقد استنسختَها‬
‫- استنسختُ الجميع‬

411
00:57:00,100 --> 00:57:04,062
‫حدثت مضاعفات‬
‫عندما عالجنا الداء الصناعي‬

412
00:57:05,563 --> 00:57:09,067
‫كان هناك عارض جانبي‬
‫غير محسوب للقاح...‬

413
00:57:10,318 --> 00:57:11,986
‫العُقم‬

414
00:57:12,487 --> 00:57:16,366
‫جيل واحد من جنسنا‬
‫كان سيستطيع البقاء حيّاً‬

415
00:57:16,908 --> 00:57:19,494
‫كانت أوقات عصيبة‬

416
00:57:19,828 --> 00:57:24,707
‫"لم يكن الاستنساخ قد أجري‬
‫على البشر بنجاح من قبل"‬

417
00:57:28,336 --> 00:57:30,046
‫لكنّنا نجحنا‬

418
00:57:32,048 --> 00:57:36,136
‫والآن، عندما يموت شخص ما،‬
‫فإنّنا نعيد تدوير حمضه النووي‬

419
00:57:36,261 --> 00:57:39,139
‫"ابتكرنا أنا و(أورين) الـ(ريليكل)‬
‫لتخزين الحمض النووي"‬

420
00:57:39,264 --> 00:57:41,641
‫"وإخفاء عمليّة الاستنساخ"‬

421
00:57:41,808 --> 00:57:44,519
‫"يجد "القيّم" زوجاً مناسباً"‬

422
00:57:45,145 --> 00:57:48,523
‫"وباستخدام إضافات غذائيّة‬
‫نحفّز حملاً كيماوياً"‬

423
00:57:50,358 --> 00:57:54,446
‫"وعندما تأتي المرأة لإجراء الفحص‬
‫نزرع فيها مضغة مستنسخة"‬

424
00:57:54,571 --> 00:57:57,198
‫"ومن تلك اللحظة‬
‫تتطوّر الأحداث بشكل طبيعي"‬

425
00:57:57,323 --> 00:58:01,661
‫"بعد ٩ أشهر،‬
‫فإنّ المواطن الذي مات يُولد مجدداً"‬

426
00:58:03,788 --> 00:58:06,958
‫"وقد استنسخنا أنا و(أورن)‬
‫نفسينا لسبعة أجيال"‬

427
00:58:07,083 --> 00:58:11,629
‫"وعلّمنا نفسينا كي أتمكن‬
‫من مواصلة البحث عن علاج"‬

428
00:58:13,131 --> 00:58:16,217
‫"بينما كان الجميع يستمرّ في حياته"‬

429
00:58:19,637 --> 00:58:23,349
‫أهذه هي حقيقتنا؟ نسخاً؟‬

430
00:58:24,976 --> 00:58:27,145
‫نحن أكثر من هذا‬

431
00:58:30,773 --> 00:58:34,444
‫لم يكن يُفترض بالوضع‬
‫أن يكون دائماً‬

432
00:58:36,196 --> 00:58:38,740
‫كنتُ أحاول شفاء العُقم‬

433
00:58:42,327 --> 00:58:45,455
‫كانت (أونا) إحدى أعضاء‬
‫مجموعة اختبار لديّ‬

434
00:58:45,622 --> 00:58:47,290
‫لقد كذب عليّ (أورين)‬

435
00:58:47,457 --> 00:58:51,085
‫قال لي إنّ اختبارها قد فشل‬
‫مثل بقيّة الاختبارات‬

436
00:58:51,252 --> 00:58:53,338
‫لكنّها كانت قد حبلت‬

437
00:58:56,633 --> 00:59:01,471
‫لقد قتل جميع عيّنات الدراسة،‬
‫ومن بينهنّ شقيقتك‬

438
00:59:04,224 --> 00:59:06,809
‫قتلها لأنّها كانت حاملاً‬

439
00:59:11,940 --> 00:59:14,192
‫لم تكن (أونا) تعلم،‬
‫لكن...‬

440
00:59:14,317 --> 00:59:18,863
‫كان ابنها سيصبح‬
‫أوّل مولود جديد خلال ٤٠٠ عام‬

441
00:59:20,698 --> 00:59:24,953
‫لقد تغيّر (أورين)،‬
‫لا يريد العودة إلى الوراء‬

442
00:59:25,119 --> 00:59:30,416
‫- لا يريد إيجاد علاج‬
‫- يريد أن يعيش للأبد‬

443
00:59:39,592 --> 00:59:43,972
‫كان عليك توقّع ذلك‬
‫بعد أن ساعدت تلك الـ(مونيكانية)‬

444
00:59:45,557 --> 00:59:48,685
‫لم يعد بإمكان ولاؤك لـ(تريفور)‬
‫أن يحميك بعد الآن‬

445
00:59:48,810 --> 00:59:52,564
‫أدين بولائي لأمر أكثر أهميّة‬
‫من كلّ هذا‬

446
00:59:52,897 --> 00:59:55,400
‫لا أفهم طريقة تفكير أناس‬
‫مثلك ومثل (تريفور)‬

447
00:59:55,525 --> 01:00:00,780
‫عاطفيتكم وإخلاصكم للماضي‬
‫للأشياء التي زالت‬

448
01:00:01,489 --> 01:00:04,659
‫ما كنتُ لأستطيع العيش‬
‫دون تلك الأمور‬

449
01:00:04,784 --> 01:00:06,494
‫كيف يمكنك ذلك؟‬

450
01:00:24,304 --> 01:00:26,139
‫(ساشا)!‬

451
01:00:27,098 --> 01:00:30,310
‫علينا الذهاب،‬
‫سيجدنا (أورين) قريباً‬

452
01:00:34,731 --> 01:00:36,899
‫سيكون الاعتناء بها صعباً‬

453
01:00:40,612 --> 01:00:44,490
‫- اذهبا، إنّهم لا يسعون وراءكم‬
‫- اذهبا!‬

454
01:03:41,334 --> 01:03:43,169
‫انبطحوا!‬

455
01:03:58,851 --> 01:04:02,021
‫لا، عليك أن تبقى في وعيك‬

456
01:04:10,488 --> 01:04:15,743
‫"الرجاء المحافظة على الهدوء،‬
‫يواجهنا عطل فنّي"‬

457
01:04:18,704 --> 01:04:23,835
‫"الرجاء المحافظة على الهدوء،‬
‫يواجهنا عطل فنّي"‬

458
01:04:41,727 --> 01:04:44,397
‫لا يمكننا الذهاب إلى مخبئ‬
‫تابع للـ(مونيكانيين)‬

459
01:04:44,522 --> 01:04:47,692
‫لن نكون بأمان في أيّ مكان‬

460
01:05:02,582 --> 01:05:04,709
‫علينا إخراج الرصاصة‬

461
01:05:42,330 --> 01:05:44,957
‫هل أصبتَ في مكان آخر؟‬

462
01:05:49,503 --> 01:05:51,881
‫أهناك مَن أخطأك؟‬

463
01:06:11,609 --> 01:06:14,612
‫قد نضطر للذهاب‬
‫إلى خارج الجدار‬

464
01:06:15,321 --> 01:06:16,822
‫أعلم‬

465
01:06:19,325 --> 01:06:21,953
‫أوّلاً عليّ وضع حدّ لهذا‬

466
01:06:25,206 --> 01:06:30,169
‫عليّ العودة للداخل، عليّ استعادة‬
‫ملحوظاتي من مجموعة اختبار (أونا)‬

467
01:06:30,836 --> 01:06:35,675
‫سيذهب (أورين) إلى المتخبر ويدمّره،‬
‫سيدمّر كلّ ما صنعته‬

468
01:06:51,023 --> 01:06:55,653
‫"على جميع وحدات الجيش التوجه‬
‫إلى مواقعهم وانتظار التعليمات"‬

469
01:07:03,160 --> 01:07:05,079
‫من المسؤول هنا؟‬

470
01:07:06,247 --> 01:07:09,291
‫- نحتاج إلى مساعدتكم‬
‫- أوامرنا تقضي بإطلاق النار عليكما‬

471
01:07:09,417 --> 01:07:12,920
‫حدث انقلاب، أوامركم صادرة‬
‫عن حكومة غير شرعيّة‬

472
01:07:13,045 --> 01:07:16,298
‫- ابقَ حيث أنت يا سيّدي‬
‫- ما اسمك؟‬

473
01:07:16,465 --> 01:07:19,593
‫- سيّدي؟‬
‫- أريد معرفة اسمك‬

474
01:07:20,302 --> 01:07:23,014
‫اسمي (أورد)، (غاريت أورد)‬

475
01:07:23,347 --> 01:07:25,641
‫لا أستطيع إصدار الأوامر‬
‫لك بعد الآن يا (غاريت)‬

476
01:07:25,766 --> 01:07:29,478
‫لكن هم أيضاً لا يستطيعون‬
‫أنتَ حرّ بقرارك‬

477
01:07:29,729 --> 01:07:31,605
‫عليك اتخاذ قرار‬

478
01:07:35,359 --> 01:07:39,405
‫إما أن تردينا أو تساعدنا،‬
‫لكن قرر بسرعة‬

479
01:07:39,530 --> 01:07:41,365
‫أيّها الملازم؟‬

480
01:07:49,373 --> 01:07:52,418
‫كيف أساعدك‬
‫أيّها الرئيس (غودتشايلد)؟‬

481
01:07:55,296 --> 01:07:57,965
‫نحتاج إلى أسلحة‬
‫وإلى العودة إلى القلعة‬

482
01:07:58,174 --> 01:07:59,675
‫حاضر سيّدي‬

483
01:08:09,643 --> 01:08:13,147
‫"انتباه، الرجاء عودوا‬
‫إلى منازلكم وانتظروا التعليمات"‬

484
01:08:13,522 --> 01:08:15,191
‫"سنبقيكم على اطلاع باستمرار"‬

485
01:08:15,316 --> 01:08:19,111
‫"هذا إعلان من المجلس‬
‫والرئيس (أورين غودتشايلد)"‬

486
01:08:21,489 --> 01:08:25,117
‫"انتباه، الرجاء عودوا‬
‫إلى منازلكم وانتظروا التعليمات"‬

487
01:08:29,580 --> 01:08:32,249
‫- نحن نقترب‬
‫- انتظر‬

488
01:08:51,811 --> 01:08:56,607
‫(تريفور)،‬
‫الاسم الذي ناديتني به...‬

489
01:09:00,361 --> 01:09:03,864
‫- (كاثرين)‬
‫- كان هذا اسمي‬

490
01:09:07,952 --> 01:09:09,829
‫لقد كنتِ زوجتي‬

491
01:09:14,125 --> 01:09:17,128
‫كنّا نعيش معاً،‬
‫شأننا شأن الآخرين‬

492
01:09:17,795 --> 01:09:21,215
‫- انتظر‬
‫- عليك أن تخبرني‬

493
01:09:23,926 --> 01:09:27,555
‫خسرتك خلال فترة الداء،‬
‫ولم أستطع استنساخك‬

494
01:09:28,430 --> 01:09:32,518
‫عشتُ ومتُ سبع مرّات‬
‫منذ ذلك الحين‬

495
01:09:33,227 --> 01:09:36,564
‫وفي كلّ مرّة‬
‫كنت أعلّم نفسي لكي أتذكّركِ‬

496
01:09:36,730 --> 01:09:41,193
‫كنتِ فكرة أبقيتها حيّة،‬
‫أمر كان عليّ تخيّله‬

497
01:09:46,740 --> 01:09:48,826
‫لكن عندما رأيتك...‬

498
01:09:51,328 --> 01:09:53,372
‫كانت مشاعري حقيقيّة‬

499
01:09:53,956 --> 01:09:58,460
‫كنت أعرفك،‬
‫لقد تذكّرتكِ‬

500
01:09:59,461 --> 01:10:03,716
‫والشيء الذي بقي فينا‬
‫يتجاوز الموت وكلّ شيء‬

501
01:10:05,593 --> 01:10:10,055
‫- كنتُ أبحث عنك‬
‫- كنتُ أنتظركِ‬

502
01:10:11,932 --> 01:10:14,018
‫"كنّا شخصان مختلفين"‬

503
01:10:14,768 --> 01:10:16,478
‫"في الماضي"‬

504
01:10:16,770 --> 01:10:19,023
‫"هذان الشخصان قد ماتا"‬

505
01:10:20,316 --> 01:10:23,652
‫لكنّ أمراً ما في داخلهما ظلّ حيّاً‬

506
01:10:23,819 --> 01:10:25,738
‫أجل‬

507
01:10:40,711 --> 01:10:42,379
‫إنّني أتذكّر‬

508
01:10:44,673 --> 01:10:48,427
‫الفوضى تعمّ المكان في الخارج،‬
‫هناك انقلاب على (غودتشايلد)‬

509
01:10:48,552 --> 01:10:52,139
‫- هذا سهل هروبها‬
‫- هل وجدتم طريقة للعثور عليها؟‬

510
01:10:52,306 --> 01:10:56,727
‫طالما أنّ هناك أثر للحبّة فيها،‬
‫يمكننا تقفّي أثرها‬

511
01:11:05,819 --> 01:11:07,529
‫كلاّ!‬

512
01:11:26,048 --> 01:11:27,675
‫(فريا)‬

513
01:11:33,222 --> 01:11:35,391
‫لقد ضاع كلّ شيء‬

514
01:11:36,725 --> 01:11:40,020
‫كنتُ قد شفيتٌ الداء،‬
‫ووجدتُ الإجابة‬

515
01:11:40,896 --> 01:11:43,023
‫لكنّ ضاع كلّ شيء‬

516
01:11:45,359 --> 01:11:47,486
‫علينا الاستمرار في التقدّم‬

517
01:11:56,161 --> 01:11:58,998
‫ما زال هناك أمر‬
‫يجب القيام به‬

518
01:11:59,164 --> 01:12:03,711
‫لم يبقَ ما يمكننا فعله،‬
‫علينا الخروج من هنا‬

519
01:12:04,003 --> 01:12:07,172
‫سنذهب إلى خارج الجدار‬
‫ونجد طريقة للحياة‬

520
01:12:07,298 --> 01:12:10,926
‫بقي أمامنا أمر نقوم به،‬
‫عليّ تدميره‬

521
01:12:11,802 --> 01:12:13,512
‫كلاّ‬

522
01:12:15,347 --> 01:12:16,890
‫هذا ليس الحلّ يا (إيون)‬

523
01:12:17,016 --> 01:12:19,226
‫لا شيء يضمن‬
‫أنّني سأجد العلاج ثانية‬

524
01:12:19,351 --> 01:12:22,813
‫- الاستنساخ هو كلّ ما لدينا!‬
‫- هذا ليس كافٍ‬

525
01:12:22,980 --> 01:12:26,650
‫عقولنا تتحلل، وكلّ مرّة تعيدنا‬
‫فيها للحياة يزداد الأمر سوءاً‬

526
01:12:26,775 --> 01:12:31,488
‫- إن فعلتِ هذا فسننقرض‬
‫- قدرنا أن نموت‬

527
01:12:32,406 --> 01:12:35,159
‫هذا ما يعطي لحياتنا قيمة‬

528
01:12:37,453 --> 01:12:41,623
‫الحياة على هذا النحو تعذيب،‬
‫نحن مجرّد أشباح‬

529
01:12:43,459 --> 01:12:45,627
‫ليس هذا هو شعوري‬

530
01:12:47,254 --> 01:12:49,006
‫ليس الآن‬

531
01:12:56,597 --> 01:12:59,975
‫لنتوخّى الحذر،‬
‫تعلمون مَن سنواجه‬

532
01:13:07,107 --> 01:13:10,235
‫- هذا عمل بلا قيمة‬
‫- إنّها اختبار لإيماننا‬

533
01:13:10,402 --> 01:13:12,529
‫القرار لا يعود لك‬

534
01:13:13,364 --> 01:13:16,825
‫(إيون)،‬
‫لا أريد أن أخسركِ مجدداً‬

535
01:13:18,452 --> 01:13:22,790
‫ليس عليك ذلك،‬
‫ستجد علاجاً مرّة أخرى‬

536
01:13:24,750 --> 01:13:27,336
‫لقد انتهى الأمر يا (تريفور)‬

537
01:13:34,009 --> 01:13:36,512
‫نأخذ مواقعنا في البرج الجنوبيّ‬

538
01:13:39,431 --> 01:13:41,392
‫الأمر يتجاوز علاجك‬

539
01:13:42,810 --> 01:13:47,231
‫فقد حملت نساء أخريات‬
‫بصورة طبيعية وخارج نطاق تجربتك‬

540
01:13:47,648 --> 01:13:49,650
‫هناك أعداد متزايدة منهنّ‬

541
01:13:50,484 --> 01:13:52,444
‫لقد شفين أنفسهن‬

542
01:13:53,487 --> 01:13:57,116
‫- وأنت قتلتهم أيضاً‬
‫- كان عليّ إيقاف ذلك‬

543
01:13:57,282 --> 01:13:59,243
‫كم عددهن؟‬

544
01:14:03,163 --> 01:14:06,542
‫- كم عددهن يا (أورين)؟‬
‫- هذا لا يهم‬

545
01:14:06,750 --> 01:14:09,878
‫لقد وجدت الطبيعة أخيراً طريقة‬

546
01:14:11,422 --> 01:14:13,340
‫- اتخذت موقعي‬
‫- اتخذت موقعي‬

547
01:14:13,465 --> 01:14:14,883
‫وصلت إلى موقعي‬

548
01:14:15,008 --> 01:14:18,262
‫الطبيعة هي قديمة الطراز،‬
‫وليس نحن‬

549
01:14:19,430 --> 01:14:24,393
‫كيف لا يمكنك فهم روعة‬
‫ما قمنا به؟ أنا أفهمه‬

550
01:14:24,893 --> 01:14:26,895
‫الوضع يتأزّم‬

551
01:14:33,235 --> 01:14:35,487
‫قلت لي إنّها ماتت‬

552
01:14:39,950 --> 01:14:43,579
‫ما كان بوسعهم فعل شيء لأجلها‬

553
01:14:45,456 --> 01:14:48,041
‫لقد أمرت بإتلاف حمضها النووي‬

554
01:14:49,209 --> 01:14:51,462
‫كنتَ رجلاً مختلفاً معها يا (تريفور)‬

555
01:14:51,670 --> 01:14:55,215
‫كانت ستمنعك من القيام‬
‫بما هو ضروري‬

556
01:14:56,008 --> 01:14:57,634
‫- كما تمنعك الآن‬
‫- لا يا (أورين)‬

557
01:14:57,801 --> 01:14:59,178
‫بلى‬

558
01:14:59,303 --> 01:15:01,096
‫- بانتظار إشارتك‬
‫- استعداد‬

559
01:15:01,221 --> 01:15:03,932
‫هذا العالم، عالمنا،‬
‫هو عالم جميل‬

560
01:15:04,183 --> 01:15:06,226
‫يستحق أن نحافظ عليه‬
‫مهما كلّف الأمر‬

561
01:15:06,351 --> 01:15:09,313
‫لا يمكنه أن يدوم،‬
‫إنّه يتداعى‬

562
01:15:12,691 --> 01:15:15,027
‫(سيثاندرا)، أعطينا الإشارة‬

563
01:15:16,570 --> 01:15:18,822
‫- (سيثاندرا)‬
‫- اقتلوا (فلاكس) أوّلاً‬

564
01:15:18,989 --> 01:15:21,492
‫- أنت مخطئ يا (أوري)‬
‫- لقد هزمنا الموت‬

565
01:15:21,617 --> 01:15:27,706
‫هزمنا الطبيعة، لقد تجاوزناك‬
‫والآن أحتاج للتحرر منك‬

566
01:15:38,634 --> 01:15:40,385
‫انتظروا‬

567
01:15:52,814 --> 01:15:54,608
‫(سيثاندرا)‬

568
01:15:58,070 --> 01:16:01,031
‫أنتِ مَن اختار هذا يا (إيون)،‬
‫لقد فات الأوان‬

569
01:16:01,281 --> 01:16:03,242
‫تعلمين مدى معاناتنا جميعاً‬

570
01:16:03,367 --> 01:16:06,245
‫أنا أحول وضع حد لها‬
‫وكذلك (تريفور)‬

571
01:16:06,411 --> 01:16:09,790
‫ما كنتُ لأخونكِ أبداً،‬
‫ساعديني‬

572
01:16:12,209 --> 01:16:13,961
‫(سيثاندرا)...‬

573
01:16:14,795 --> 01:16:17,923
‫- "ما زلتِ تعرفينني"‬
‫- اقتليها‬

574
01:16:18,840 --> 01:16:21,468
‫"يمكنك أن تختاري الثقة فيّ"‬

575
01:16:25,639 --> 01:16:28,559
‫- اقتليها‬
‫- آسف يا (أورين)‬

576
01:16:28,767 --> 01:16:31,853
‫- أنا آسفة‬
‫- وأنا أيضاً‬

577
01:16:35,899 --> 01:16:39,194
‫تغيّرت الأوامر!‬
‫احموا (إيون) و(غودتشايلد)!‬

578
01:17:21,737 --> 01:17:23,614
‫أصيب (غودتشايلد)‬

579
01:17:27,492 --> 01:17:29,745
‫تتوجّه (فلاكس) إلى الساحة!‬

580
01:17:33,040 --> 01:17:34,833
‫احموا (إيون)!‬

581
01:18:58,417 --> 01:19:00,127
‫(سيثاندرا)!‬

582
01:19:50,761 --> 01:19:52,596
‫(أورين)...‬

583
01:20:25,712 --> 01:20:27,380
‫إنّهم قادمون‬

584
01:20:32,594 --> 01:20:34,513
‫(إيون)...‬

585
01:20:53,657 --> 01:20:57,869
‫- ننتظر أوامرك‬
‫- أليس لكم ضلع في هذا؟‬

586
01:20:59,162 --> 01:21:02,082
‫مهما كان رأينا‬
‫فنحن لسنا فوضويّون‬

587
01:21:02,207 --> 01:21:06,169
‫- يجب أن تكون هناك قوانين‬
‫- أشكرك‬

588
01:21:36,741 --> 01:21:41,621
‫- أنتَ هو، أنتَ من أنقذني‬
‫- أجل‬

589
01:21:43,373 --> 01:21:45,125
‫"كنتُ أعرفك حينئذ"‬

590
01:21:45,292 --> 01:21:47,961
‫هذه الجثّة فاسدة، تخلّص منها‬

591
01:21:48,420 --> 01:21:50,755
‫كنت أعلم أنّك مهمّة‬

592
01:21:51,089 --> 01:21:55,135
‫- لكنّ حمضها النووي جيد‬
‫- تخلّص منها‬

593
01:22:00,015 --> 01:22:02,726
‫كنت أعلم أنّه عليّ حمايتك‬

594
01:22:04,352 --> 01:22:08,523
‫أخفيت حمضك النووي هنا‬
‫في حالة سبات‬

595
01:22:09,065 --> 01:22:11,818
‫وانتظرت حتّى الآن كي أعيدك‬

596
01:22:12,152 --> 01:22:18,325
‫- لماذا؟‬
‫- عرفت أنّ قوّتك ستبقى معك‬

597
01:22:18,783 --> 01:22:23,288
‫واعتقدتُ أنّني إن أعدتك‬
‫فستتمكنين من التأثير في (تريفور)‬

598
01:22:24,039 --> 01:22:26,041
‫فلطالما فعلت ذلك‬

599
01:22:26,917 --> 01:22:30,837
‫- يجب أن أضع حداً لهذا‬
‫- نعم‬

600
01:22:31,004 --> 01:22:34,507
‫- ابدؤوا من جديد‬
‫- ماذا عنك؟‬

601
01:22:36,593 --> 01:22:39,846
‫أنتظر هذا اليوم منذ ٤٠٠ عام‬

602
01:22:43,308 --> 01:22:45,310
‫لقد تعبت‬

603
01:22:52,108 --> 01:22:54,402
‫ابقي حيّة يا (إيون)‬

604
01:22:55,946 --> 01:22:58,031
‫فهناك من يحتاج إليكِ!‬

605
01:23:49,749 --> 01:23:51,292
‫انظري!‬

606
01:24:58,526 --> 01:25:01,529
‫"الآن بات بإمكاننا التقدّم‬
‫إلى الأمام"‬

607
01:25:01,654 --> 01:25:05,033
‫"لنعيش لمرّة واحدة حياةً حقيقية"‬

608
01:25:07,035 --> 01:25:12,957
‫"ثمّ نموت لنفسح المجال لغيرنا‬
‫من الناس الذي قد يقوموا بعمل أفضل"‬

609
01:25:20,548 --> 01:25:22,383
‫(كاثرين)‬

610
01:25:25,011 --> 01:25:26,930
‫هل سأراكِ ثانية؟‬

611
01:25:37,440 --> 01:25:39,818
‫"سنعيش مرّة واحدة فقط"‬

612
01:25:44,614 --> 01:25:46,950
‫"لكن ونحن نتحلّى بالأمل"‬

613
01:25:55,060 --> 01:27:42,702
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

614
01:27:43,089 --> 01:27:55,969
{\an8}‫ترجمة: باسل بشور - تنوير‬

