﻿1
00:00:57,602 --> 00:01:03,126
‫"عام ٢٠١١، قتل فيروس‬
‫٩٩ بالمائة من سكّان العالم"‬

2
00:01:03,207 --> 00:01:08,045
‫"إلاّ أنّ عالِماً اسمه‬
‫(تريفور غودتشايلد) طوّر علاجاً"‬

3
00:01:08,212 --> 00:01:12,925
‫"عاش الناجون الخمسة ملايين‬
‫في (بريغنا)، آخر مدينة على الأرض"‬

4
00:01:13,175 --> 00:01:17,471
{\an8}‫"وحكمت سلالة (غودتشايلد) ٤٠٠ عام"‬

5
00:01:18,555 --> 00:01:23,409
‫"لكنّ المتمردين ظهروا‬
‫لتحدّي نظام (غودتشايلد)"‬

6
00:01:59,221 --> 00:02:01,723
‫"عام ٢٤١٥"‬

7
00:02:03,446 --> 00:02:05,990
‫"يصف البعض (بريغنا)‬
‫بأنّها المجتمع المثالي"‬

8
00:02:07,765 --> 00:02:10,434
‫"ويدعوها البعض‬
‫بقمّة الحضارة الإنسانيّة"‬

9
00:02:13,228 --> 00:02:15,439
‫"لكنّ الآخرين أدرى بالحقيقة"‬

10
00:02:17,941 --> 00:02:21,695
‫"شيّد الأخوان (غودتشايلد)‬
‫مدينة (بريغنا) ليضمنان مستقبلنا"‬

11
00:02:25,532 --> 00:02:30,037
‫"اخترعا الـ(ريليكل) كشاهد‬
‫يذكّرنا بالمحن التي تجاوزناها"‬

12
00:02:33,916 --> 00:02:35,959
‫"شيّدا الجدران لحمايتنا"‬

13
00:02:38,545 --> 00:02:43,801
‫"قالوا لنا إنّ الطبيعة استولت‬
‫على العالم خلف تلك الجدران"‬

14
00:02:49,348 --> 00:02:52,976
‫"لكنّ المشكلة الحقيقة‬
‫كانت تكمن في الداخل"‬

15
00:02:56,396 --> 00:02:59,650
‫"تلاحقنا أحزان لا نعرف سبباً لها"‬

16
00:03:00,442 --> 00:03:05,239
‫"يختفي الناس‬
‫وتنفي حكومتنا تلك الجرائم"‬

17
00:03:06,615 --> 00:03:10,911
‫"يعيلنا نظام (غودتشايلد)‬
‫طالما أنّنا نلتزم الصمت"‬

18
00:03:12,287 --> 00:03:16,166
‫"حتّى نقايض حرّيتنا‬
‫بقفص من ذهب"‬

19
00:03:18,085 --> 00:03:21,255
‫"لكنّ هناك متمرّدين‬
‫يرفضون تلك المقايضة"‬

20
00:03:21,964 --> 00:03:25,300
‫"ويصارعون لإسقاط حكومة‬
‫أرغمتنا على الصمت"‬

21
00:03:26,552 --> 00:03:30,097
‫"يقاتلون باسم أولئك الذين اختفوا"‬

22
00:03:34,601 --> 00:03:37,104
‫"ويلقبون أنفسهم بالـ(مونيكانيين)"‬

23
00:03:40,190 --> 00:03:42,401
‫"وأنا أحد أفرادهم"‬

24
00:04:52,387 --> 00:04:54,598
‫- (هاندلر)‬
‫- (إيون)‬

25
00:04:56,642 --> 00:04:58,519
‫لدينا مهمّة‬

26
00:04:58,936 --> 00:05:02,689
‫نريد منكِ تخريب‬
‫منشأة (غودتشايلد) المركزيّة للمراقبة‬

27
00:05:03,190 --> 00:05:08,320
‫سيتمّ اكتشاف دخولك إليها لكنّنا‬
‫سنعطّل أجهزة الإنذار الداخليّة مؤقتاً‬

28
00:05:08,946 --> 00:05:12,074
‫المراقبة هي أقوى سلاح لديهم ضدّنا‬

29
00:05:12,282 --> 00:05:15,619
‫فطالما تمكنوا من مراقبة الـ(مونيكانيين)‬
‫سيمكن استهدافنا‬

30
00:05:16,703 --> 00:05:18,580
‫نريدكِ أن تعميهم‬

31
00:05:20,916 --> 00:05:25,212
‫"مع كلّ مهمّة نقترب‬
‫من هزيمة نظام (غودتشايلد)"‬

32
00:05:31,134 --> 00:05:35,430
‫هذه ابنتي، هل رأيتها؟‬
‫لقد اختفت قبل شهرين‬

33
00:05:36,557 --> 00:05:39,393
‫ساعديني أرجوك، يا آنسة؟‬
‫هل رأيتِ ابنتي؟‬

34
00:05:39,560 --> 00:05:41,478
‫لقد اختفت قبل شهرين‬

35
00:05:41,603 --> 00:05:44,398
‫"أتعاني من الأرق؟‬
‫أتنتابك أحلام مزعجة؟"‬

36
00:05:44,565 --> 00:05:47,150
‫"قم بزيارة مركز النوم لدينا‬
‫لتحصل على المساعدة"‬

37
00:05:47,276 --> 00:05:50,237
‫"أتعاني من الأرق؟‬
‫أتنتابك أحلام مزعجة..."‬

38
00:05:51,572 --> 00:05:55,534
‫- أتتسوّقين لأجلي يا (أونا)؟‬
‫- ألم تسمعي الخبر؟‬

39
00:05:55,701 --> 00:06:00,038
‫إنّها مناسبة خاصة،‬
‫ستأتي أختي أخيراً لتناول العشاء‬

40
00:06:00,455 --> 00:06:02,624
‫نتطلّع أنا و(كلاوديوس)‬
‫لهذه الليلة‬

41
00:06:02,749 --> 00:06:05,794
‫لأوّل مرّة ستمضين وقتاً كافياً‬
‫في المنزل للجلوس‬

42
00:06:05,919 --> 00:06:10,173
‫- لهذا السبب أردتُ لقائك هنا‬
‫- (إيون)...‬

43
00:06:10,799 --> 00:06:15,887
‫قد لا أتمكن من الحضور،‬
‫أنا آسفة، لا تتضايقي‬

44
00:06:16,263 --> 00:06:20,684
‫ليس السبب أنّك لا تستطيعين القدوم‬
‫بل لماذا لا تستطيعين‬

45
00:06:20,851 --> 00:06:23,270
‫أتعلمين، كنتُ أتصوّر فيما مضى‬
‫أنّك ستأتين معي‬

46
00:06:23,395 --> 00:06:26,064
‫طريقتانا في حل المشاكل مختلفتان‬

47
00:06:26,189 --> 00:06:30,902
‫- أجل، فأنتِ تتجاهلينها‬
‫- كيف يُعقل أن أتجاهلها؟‬

48
00:06:31,361 --> 00:06:33,488
‫المعذرة؟ هذه ابنتي‬

49
00:06:34,865 --> 00:06:42,039
‫أرى المشاكل وأشعر بها‬
‫وأحاول الوصول إلى نتيجة جيّدة‬

50
00:06:44,082 --> 00:06:47,586
‫- إلى حياة‬
‫- أيّة حياة هذه؟‬

51
00:06:50,714 --> 00:06:52,799
‫هناك أمور جيّدة هنا‬

52
00:06:55,927 --> 00:06:58,013
‫أنتِ أحدها‬

53
00:07:02,017 --> 00:07:05,312
‫- لديّ مفاجأة لك‬
‫- أخبريني‬

54
00:07:06,271 --> 00:07:07,814
‫الليلة‬

55
00:07:10,150 --> 00:07:13,820
‫لذا كوني حذرة‬
‫وعودي إليّ سالمة‬

56
00:07:15,781 --> 00:07:18,700
‫"أتعاني من الأرق؟‬
‫أتنتابك أحلام مزعجة؟‬

57
00:07:18,825 --> 00:07:22,496
‫"قم بزيارة مركز النوم لدينا‬
‫لتحصل على المساعدة"‬

58
00:08:40,157 --> 00:08:45,495
‫"اشتباه باحتمال وجود‬
‫الـ(مونيكانيين)، ثلاثة أفراد"‬

59
00:08:46,955 --> 00:08:49,166
‫"تمّ طلب التعرّف بهم"‬

60
00:08:49,624 --> 00:08:51,877
‫"اشتباه بنشاط محتمل‬
‫للـ(مونيكانيين)"‬

61
00:09:00,844 --> 00:09:05,307
‫"ليس السبب أنّك لا تستطيعين القدوم‬
‫بل لماذا لا تستطيعين"‬

62
00:09:05,432 --> 00:09:09,519
‫"أتعلمين، كنتُ أتصوّر‬
‫فيما مضى أنّك ستأتين معي"‬

63
00:09:12,981 --> 00:09:16,693
‫"أعتقد أنّ طريقتينا‬
‫في حل المشاكل مختلفتان"‬

64
00:09:16,818 --> 00:09:20,739
‫"هكذا هي الأمور‬
‫وأحاول الوصول إلى نتيجة جيّدة‬

65
00:09:20,906 --> 00:09:23,992
‫- "إلى حياة"‬
‫- "تمّ طلب التعرّف"‬

66
00:09:25,327 --> 00:09:27,913
‫"احتمال اتصال بين (مونيكانيين) اثنين"‬

67
00:10:15,085 --> 00:10:17,128
‫جئت مبكراً يا (كلاوديوس)‬

68
00:10:30,183 --> 00:10:34,020
‫لكنّهم في كلّ مكان،‬
‫علينا حمايتكِ منهم‬

69
00:10:57,586 --> 00:11:00,255
‫هكذا يتعامل الرئيس (غودتشايلد)‬
‫مع الـ(مونيكانيين)‬

70
00:11:00,380 --> 00:11:02,090
‫لم تكن...‬

71
00:11:02,924 --> 00:11:05,093
‫لم تكن من الـ(مونيكانيين)‬

72
00:11:20,108 --> 00:11:22,736
‫"كانت لديّ عائلة فيما مضى"‬

73
00:11:25,822 --> 00:11:27,741
‫"وكانت لديّ حياة"‬

74
00:11:31,995 --> 00:11:35,415
‫"الآن كلّ ما تبقى لديّ هو مهمّة"‬

75
00:11:50,764 --> 00:11:53,183
‫"(إيون)... (إيون)..."‬

76
00:11:54,184 --> 00:11:55,602
‫"عودي"‬

77
00:12:41,856 --> 00:12:44,818
‫- نعم‬
‫- "ستقابلك الآن"‬

78
00:12:59,624 --> 00:13:01,835
‫- (هاندلر)‬
‫- (إيون)‬

79
00:13:02,877 --> 00:13:06,506
‫لدينا مهمّة كنتِ تنتظرينها‬

80
00:13:07,007 --> 00:13:09,843
‫- (غودتشايلد)‬
‫- اعترضنا معلومات‬

81
00:13:09,968 --> 00:13:12,345
‫ستسمح لنا باختراق نظامه الأمني‬

82
00:13:14,431 --> 00:13:16,516
‫نريد منك تصفيته‬

83
00:13:16,766 --> 00:13:19,144
‫كان عليك إرسالي من قبل‬

84
00:13:19,269 --> 00:13:21,855
‫- لكان ذلك انتحاراً‬
‫- ليس بالنسبة لي‬

85
00:13:21,980 --> 00:13:26,317
‫صبراً يا (إيون)، احتجنا إلى عام‬
‫للحصول على المعلومات التي نريد‬

86
00:13:26,443 --> 00:13:28,862
‫أعلم أنّك تريدين القيام‬
‫بذلك لأجل (أونا)‬

87
00:13:28,987 --> 00:13:33,033
‫لكن عليك أن تتذكّري‬
‫أنّ الأمر أكبر منك‬

88
00:13:33,199 --> 00:13:37,287
‫فهي ليست الشخص الوحيد‬
‫البريء الذي تعرّض للقتل‬

89
00:13:39,164 --> 00:13:43,209
‫حانت لحظتنا،‬
‫لم نكن بهذه القوّة من قبل‬

90
00:13:44,085 --> 00:13:47,797
‫صحيح أنّ الناس خائفون،‬
‫لكن إن أرشدناهم...‬

91
00:13:48,298 --> 00:13:50,925
‫فسيدعموننا عندما يسقط‬

92
00:13:51,342 --> 00:13:53,053
‫أنا مستعدّة‬

93
00:14:05,273 --> 00:14:08,943
‫غداً، سيحضر (غودتشايلد) خطابه‬
‫لإلقاء أمام المجلس‬

94
00:14:09,069 --> 00:14:13,031
‫للوصول إلى منطقة الحكومة‬
‫عليك عبور الحديقة الفاصلة‬

95
00:14:13,490 --> 00:14:18,036
‫وحالما تعبرين الحديقة سيكون‬
‫عليك التحرّك بسرعة إلى القلعة‬

96
00:14:19,120 --> 00:14:25,126
‫تمّ بناء الأنفاق لتكون متاهة،‬
‫لقد زرعنا لك خريطة طريق، اتبعيها‬

97
00:14:26,753 --> 00:14:28,755
‫أريد أن ترافقني (سيثاندرا)‬
‫أثناء العبور‬

98
00:14:28,880 --> 00:14:33,259
‫بالطبع، اذهبي إلى المُلتقى،‬
‫هناك سيكون الرئيس (غودتشايلد)‬

99
00:14:34,636 --> 00:14:38,890
‫- وتعرفين ما عليك فعله بعد ذلك‬
‫- أجل‬

100
00:14:39,599 --> 00:14:44,729
‫افعلي هذا وستحظين بانتقامك‬
‫وسنحظى جميعاً بانتصارنا‬

101
00:15:02,247 --> 00:15:04,207
‫مرحباً يا (سيثاندرا)‬

102
00:15:06,960 --> 00:15:11,214
‫- ما زلت لا أستطيع مفاجأتك‬
‫- ليس بعد‬

103
00:15:13,925 --> 00:15:16,010
‫كيف حال التعديلات؟‬

104
00:15:25,562 --> 00:15:28,356
‫إنّها مفيدة،‬
‫عليك إجراؤها‬

105
00:15:29,315 --> 00:15:31,401
‫تعجبني أحذيتي‬

106
00:15:35,321 --> 00:15:39,492
‫"تحذير!‬
‫انتهاء المنطقة المدنية، توقّف"‬

107
00:15:46,082 --> 00:15:48,543
‫"تحذير! توقّف"‬

108
00:15:48,751 --> 00:15:51,671
‫- مستعدّة؟‬
‫- دائماً‬

109
00:15:51,796 --> 00:15:54,215
‫"تحذير! توقّف"‬

110
00:17:05,536 --> 00:17:08,164
‫- (سيثاندرا)‬
‫- لنواصل التحرّك‬

111
00:17:08,957 --> 00:17:12,585
‫- هل نفهم هذه الآن؟‬
‫- تماماً‬

112
00:18:09,017 --> 00:18:12,228
‫لو كنت مكانك لابتعدت عن النجيلة‬

113
00:18:17,483 --> 00:18:22,030
‫- سنلتقي في الساعة ٤،٢٠ مساء ً‬
‫- سأكون بانتظارك‬

114
00:19:22,340 --> 00:19:25,843
‫أوافق على سياسة استهداف‬
‫تهديدات الـ(مونيكانيين) المُثبَتة‬

115
00:19:26,010 --> 00:19:28,096
‫لكنّي أخشى أنّنا تمادينا‬

116
00:19:28,262 --> 00:19:30,431
‫لا يمكننا التمادي معهم‬

117
00:19:34,018 --> 00:19:37,271
‫هناك حسنات في إظهار‬
‫درجة معينة من التساهل‬

118
00:19:37,397 --> 00:19:40,900
‫لا يمكننا إعطاؤهم الأمل،‬
‫ولا لأيّ فردٍ منهم‬

119
00:19:41,067 --> 00:19:44,862
‫- القوّة وحدها ليست الخيار الوحيد‬
‫- إنّها الخيار الوحيد الفعّال‬

120
00:19:44,987 --> 00:19:47,573
‫الـ(مونيكانيون) يزدادون قوّة،‬
‫وسريعاً لن تكفي القوّة‬

121
00:19:47,698 --> 00:19:50,451
‫أتريد التسوية إذاً؟ التفاوض؟‬

122
00:19:50,701 --> 00:19:53,246
‫يجب إعادة النظر في سياستنا‬

123
00:19:53,371 --> 00:19:57,542
‫- لنطرحها على التصويت‬
‫- سياستنا ليست موضع نقاش!‬

124
00:19:57,708 --> 00:19:59,669
‫أنا أناقشها‬

125
00:20:02,463 --> 00:20:06,300
‫أحثّك على النظر‬
‫إلى الأمر بتجرد يا (جيرو)‬

126
00:20:06,968 --> 00:20:09,637
‫هنا يجب أن نكون موضوعيين‬

127
00:20:10,888 --> 00:20:14,642
‫أتريدني أن آخذ انفعالك‬
‫على محمل شخصيّ؟‬

128
00:20:33,619 --> 00:20:35,496
‫هذا كلّ شيء‬

129
00:20:37,957 --> 00:20:39,709
‫(أورين)؟‬

130
00:20:48,176 --> 00:20:50,845
‫بدأت أقلق بشأنك يا (أورين)،‬
‫ذلك الانفعال الذي تظهره‬

131
00:20:50,970 --> 00:20:52,722
‫مظاهر كهذه لا تساعدنا‬

132
00:20:52,847 --> 00:20:55,892
‫إنّي أؤمن بحماية ما أسسناه،‬
‫لن أعتذر عمّا فعلت‬

133
00:20:56,017 --> 00:20:58,728
‫أسسنا كلّ هذا‬
‫للسماح لي بالقيام بعملي‬

134
00:20:58,853 --> 00:21:02,815
‫لا أستطيع القيام بهذا‬
‫ما لم تسيطر على نفسك‬

135
00:21:03,274 --> 00:21:05,485
‫- فهمت‬
‫- أحقاً؟‬

136
00:21:06,360 --> 00:21:07,820
‫أجل‬

137
00:21:09,530 --> 00:21:11,782
‫ماذا عن نتائج الاختبارات؟‬

138
00:21:11,991 --> 00:21:16,579
‫جميعها سلبيّة، أنا آسف‬

139
00:21:17,455 --> 00:21:20,291
‫أحضر لي مجموعة اختبار جديدة‬
‫في الصباح‬

140
00:21:20,416 --> 00:21:23,878
‫ربّما حان الوقت للتخلّي‬
‫عن الاختبارات يا (تريفور)‬

141
00:21:24,045 --> 00:21:28,216
‫نحن نعيش في الحلّ منذ الآن،‬
‫هذا هو الكمال، لِمَ لا تقبل به؟‬

142
00:21:28,341 --> 00:21:32,011
‫إنّك ترى ما يحدث للناس،‬
‫وتعلم بحاجتنا الماسّة لهذا‬

143
00:21:32,178 --> 00:21:35,139
‫يمكن احتواء ذلك والسيطرة عليه‬

144
00:21:35,389 --> 00:21:39,018
‫أعتقد أنّك نسيتَ أنّه يُفترض‬
‫بهذا كلّه أن يكون مؤقتاً‬

145
00:21:39,143 --> 00:21:41,604
‫لطالما قلنا ذلك،‬
‫لكن لماذا يجب أن يكون مؤقتاً؟‬

146
00:21:41,729 --> 00:21:44,941
‫- لأنّه خاطئ‬
‫- الأحوال تتغيّر‬

147
00:21:46,317 --> 00:21:50,071
‫- لكنّي أعلم أنّك لن تتغيّر‬
‫- أنت تعرفني‬

148
00:21:50,196 --> 00:21:53,950
‫- أنا شقيقك منذ أمد طويل‬
‫- أنت محق في ذلك‬

149
00:21:54,116 --> 00:21:56,118
‫(تريفور)، خطابك‬

150
00:21:58,371 --> 00:22:00,164
‫(تريفور)...‬

151
00:22:18,516 --> 00:22:20,518
‫إنّها عديمة الجدوى‬

152
00:22:35,825 --> 00:22:38,452
‫- "حدد الوجهة"‬
‫- المُلتقى‬

153
00:22:39,495 --> 00:22:41,414
‫"تقدّم إلى الأمام"‬

154
00:22:47,003 --> 00:22:48,754
‫"انعطف يساراً"‬

155
00:22:50,673 --> 00:22:55,011
‫أعلم أنّ لديكم مخاوفكم،‬
‫ولديكم أحزان تزعزع إيمانكم‬

156
00:22:55,136 --> 00:22:56,887
‫وتختبر صبركم‬

157
00:22:57,555 --> 00:22:59,974
‫الآن، وأكثر من أيّ وقت،‬
‫علينا الوقوف معاً‬

158
00:23:00,099 --> 00:23:04,895
‫فهناك أفراد بيننا‬
‫لا يتوانون عن تدمير ما بنيناه‬

159
00:23:05,479 --> 00:23:07,815
‫الـ(مونيكانيون) يسعون لتفريقنا‬

160
00:23:07,940 --> 00:23:10,192
‫علينا ألاّ ننسى مَن نحن‬

161
00:23:10,318 --> 00:23:13,321
‫نحن قاعدة أمامية وحيدة،‬
‫زمرة ضئيلة‬

162
00:23:13,988 --> 00:23:17,700
‫نحن كلّ من تبقى من الناس‬
‫الذين استوطنوا الأرض فيما مضى‬

163
00:23:17,867 --> 00:23:21,287
‫علينا أن نتكيّف معاً‬
‫مع هذه التحدّيات الجديدة‬

164
00:23:21,412 --> 00:23:25,666
‫تذكّروا المصاعب التي واجهتنا‬
‫وما مررنا به‬

165
00:23:26,709 --> 00:23:28,377
‫سنتكيّف مع ذلك‬

166
00:23:32,048 --> 00:23:33,841
‫لطالما تكيّفنا‬

167
00:23:41,265 --> 00:23:43,976
‫هذا هو ما نقوم عليه‬

168
00:23:53,778 --> 00:23:55,655
‫(كاثرين)‬

169
00:24:09,126 --> 00:24:11,003
‫هذه أنتِ‬

170
00:24:28,813 --> 00:24:30,606
‫"(كاثرين)"‬

171
00:25:21,741 --> 00:25:23,492
‫انتظرا في الخارج‬

172
00:25:35,296 --> 00:25:39,216
‫- (إيون)‬
‫- ناديتني باسم آخر قبل قليل‬

173
00:25:39,341 --> 00:25:42,052
‫فعلاً،‬
‫وتركتني أعيش‬

174
00:25:42,511 --> 00:25:45,598
‫أعد لي مسدسي،‬
‫وسنحاول مجدداً‬

175
00:25:46,098 --> 00:25:48,225
‫ربما في وقتٍ لاحق‬

176
00:25:49,185 --> 00:25:51,437
‫ما كان ذلك الاسم؟‬

177
00:25:53,022 --> 00:25:55,107
‫أنتِ تعرفينني، أليس كذلك؟‬

178
00:25:55,733 --> 00:25:59,153
‫- لا‬
‫- أتعلمين مَن أنتِ؟‬

179
00:26:00,362 --> 00:26:05,618
‫- أعلم أنّني جئت لأقتلك‬
‫- لهذا السبب أنت في زنزانة‬

180
00:26:06,035 --> 00:26:09,580
‫لكن كلينا ما يزال حياً لسبب وجيه‬

181
00:26:14,084 --> 00:26:16,170
‫أجهل ما هو‬

182
00:26:18,839 --> 00:26:20,674
‫لكنّني سعيد لرؤيتك‬

183
00:26:58,379 --> 00:27:00,256
‫عمل مبتدئين‬

184
00:28:07,406 --> 00:28:09,116
‫متفجرات لطيفة‬

185
00:28:42,274 --> 00:28:44,485
‫- "(إيون)"‬
‫- أنا منشغلة قليلاً‬

186
00:28:44,610 --> 00:28:46,236
‫"هل انتهت؟"‬

187
00:28:47,655 --> 00:28:51,408
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت،‬
‫قد تكون معلوماتنا عنه خاطئة‬

188
00:28:51,533 --> 00:28:54,620
‫"لا أفهم هذا، علينا الإسراع،‬
‫أرجو أنّك..."‬

189
00:28:54,745 --> 00:28:59,959
‫لا تشككي فيّ يا (سيثاندرا)،‬
‫سأتصل بك قريباً‬

190
00:29:00,167 --> 00:29:03,212
‫"(إيون)، تعلمين أنّه ستكون‬
‫هناك عواقب لعملك هذا"‬

191
00:29:03,337 --> 00:29:05,422
‫أعرف ما أقوم به‬

192
00:29:07,967 --> 00:29:11,345
‫هذا مشين، تستطيع (مونيكانية)‬
‫واحدة التملّص من دفاعاتنا؟‬

193
00:29:11,470 --> 00:29:15,099
‫- سنهتمّ بهذه المشكلة‬
‫- المشكلة في مفهوم (تريفور) للأمن‬

194
00:29:15,224 --> 00:29:17,267
‫عليه أن يتعلّم القبول‬
‫بالأساليب التقليدية...‬

195
00:29:17,393 --> 00:29:19,687
‫عليه تعلّم القبول بمداخلاتنا‬

196
00:29:20,020 --> 00:29:22,856
‫مثال آخر لعمله وفق روزنامته‬
‫دون الأخذ برأينا‬

197
00:29:23,023 --> 00:29:25,818
‫- بدأت أشكك بروزنامته‬
‫- ماذا تقصد؟‬

198
00:29:25,943 --> 00:29:28,570
‫حاولت الـ(مونيكانية) قتله،‬
‫فيبقي على حياتها؟‬

199
00:29:28,696 --> 00:29:30,614
‫إنّه خيار غير مألوف‬

200
00:29:30,739 --> 00:29:33,909
‫والآن فقد هربت،‬
‫أيعتقد أحدكم أنّ هذه مصادفة؟‬

201
00:29:34,034 --> 00:29:37,496
‫أتعتقدون أنّني أوافق‬
‫على انتقاداتكم لـ(تريفور)؟‬

202
00:29:39,289 --> 00:29:41,875
‫لا يحق لكم التشكيك فيما يفعله‬

203
00:29:42,042 --> 00:29:47,089
‫يجب أن تشعر بالقلق يا (أورين)،‬
‫هذه ليست مسألة طبيعية‬

204
00:29:48,132 --> 00:29:50,300
‫أعتقد أنّه عليّ التكلّم مع (تريفور)‬

205
00:29:50,467 --> 00:29:53,595
‫وأعتقد أنّه عليكم جميعاً‬
‫التكلّم بحذر‬

206
00:29:55,973 --> 00:29:57,641
‫(إيناري)؟‬

207
00:30:01,145 --> 00:30:03,564
‫"البدء في استخلاص الصورة"‬

208
00:30:03,981 --> 00:30:06,900
‫- ماذا حدث؟‬
‫- مصادري واضحة بهذا الشأن‬

209
00:30:07,067 --> 00:30:08,986
‫(إيون فلاكس) هي أفضل‬
‫ما لدى الـ(مونيكانيون)‬

210
00:30:09,111 --> 00:30:12,656
‫- لقد فشلت‬
‫- هذه أوّل مرّة تفشل فيها‬

211
00:30:12,781 --> 00:30:14,825
‫أردتُ القيام بهذا بإتقان‬

212
00:30:15,659 --> 00:30:18,579
‫- أخي...‬
‫- سيكون بلا دفاع‬

213
00:30:19,580 --> 00:30:23,751
‫- سيحضر خطابه...‬
‫- غداً في الواحدة ظهراً‬

214
00:30:25,461 --> 00:30:28,005
‫لا يمكنهم ربطك بالمؤامرة‬
‫في أيّة حال‬

215
00:30:28,172 --> 00:30:29,882
‫هذا يبعث على الاطمئنان‬

216
00:30:30,007 --> 00:30:32,384
‫قمنا بكلّ شيء على نحو صحيح،‬
‫وأتيحت لها الفرصة‬

217
00:30:32,509 --> 00:30:35,387
‫ثمّ توقّفَت، لماذا؟‬

218
00:30:37,765 --> 00:30:41,060
‫- لا أدري‬
‫- "استخلاص الصورة جاري"‬

219
00:30:41,226 --> 00:30:43,437
‫سيكون من المخاطرة القيام‬
‫بمحاولة اغتيال ثانية‬

220
00:30:43,562 --> 00:30:46,523
‫قد يشكّ الـ(مونيكانيون)‬
‫بأنّه يجري استغلالهم‬

221
00:30:50,152 --> 00:30:51,779
‫توقّف‬

222
00:30:53,697 --> 00:30:55,324
‫(أورين)؟‬

223
00:30:55,657 --> 00:30:57,159
‫كلاّ‬

224
00:30:58,535 --> 00:31:00,329
‫هذا غير معقول‬

225
00:31:13,258 --> 00:31:15,010
‫(كلاوديوس)‬

226
00:31:16,720 --> 00:31:20,557
‫- لماذا ما تزال هنا؟‬
‫- الأمر ليس بالبساطة التي تظنّين‬

227
00:31:20,724 --> 00:31:23,769
‫لقد قُتِلت (أونا)،‬
‫وأنت ما تزال تعمل لدى قاتليها؟‬

228
00:31:23,894 --> 00:31:25,979
‫- ماذا عساي أن أفكر؟‬
‫- أنت لا تعرفين‬

229
00:31:26,105 --> 00:31:29,441
‫ما الذي لا أعرفه؟‬
‫أنّهم قتلوها‬

230
00:31:30,651 --> 00:31:33,654
‫- وأنّك ما تزال حيّاً‬
‫- أنتِ قتلتها يا (إيون)!‬

231
00:31:33,779 --> 00:31:37,616
‫ظنّوا أنّها من الـ(مونيكانيين)،‬
‫لهذا السبب ماتت‬

232
00:31:37,866 --> 00:31:42,830
‫- كانت حياة (أونا) أثمن من هذا‬
‫- كانت كلّ ما أملك‬

233
00:31:43,205 --> 00:31:44,915
‫لستِ الوحيدة‬

234
00:31:47,751 --> 00:31:50,754
‫ماذا تفعل هنا حقاً يا (كلاوديوس)؟‬

235
00:31:51,463 --> 00:31:54,925
‫أعمل،‬
‫هذا كلّ ما تبقّى‬

236
00:31:55,801 --> 00:31:58,262
‫تعمل؟‬
‫لدى (تريفور غودتشايلد)؟‬

237
00:31:59,721 --> 00:32:03,725
‫إنّني ألومه أيضاً،‬
‫لكنّي لم أعد أظنّ أنّه كان السبب‬

238
00:32:03,851 --> 00:32:05,561
‫(تريفور) يحاول تقديم المساعدة‬

239
00:32:05,686 --> 00:32:09,898
‫ثمّة علّة ما فينا يا (إيون)،‬
‫في الجميع‬

240
00:32:10,941 --> 00:32:13,068
‫ألا تراودك الأحلام؟‬

241
00:32:13,402 --> 00:32:15,988
‫ذكريات عن أمور‬
‫لم تحدث معك أبداً؟‬

242
00:32:16,196 --> 00:32:18,490
‫(أونا) كانت تحلم بها،‬
‫وأنا أحلم بها‬

243
00:32:18,657 --> 00:32:20,659
‫وهي تحدث في جميع‬
‫أنحاء (بريغنا)‬

244
00:32:20,826 --> 00:32:22,870
‫- ما هي؟‬
‫- لا أدري‬

245
00:32:23,036 --> 00:32:25,581
‫إنّهم يطلعونا فقط‬
‫على ما نحتاج لمعرفته‬

246
00:32:25,706 --> 00:32:28,167
‫عملي ليس إلاّ جزءاً صغيراً‬
‫من تجربة أكبر‬

247
00:32:28,292 --> 00:32:31,211
‫- تجربة مَن؟‬
‫- تجربة (تريفور)‬

248
00:32:31,545 --> 00:32:34,923
‫نحن ندرس ما الذي ينمو‬
‫خارج الجدار‬

249
00:32:35,090 --> 00:32:38,510
‫حدث أمر ما عندما شفوا‬
‫الداء الصناعي‬

250
00:32:38,635 --> 00:32:40,762
‫انتشر شيء ما مكانه‬

251
00:32:41,889 --> 00:32:43,599
‫نحن مرضى‬

252
00:32:44,183 --> 00:32:48,187
‫ويحاول (تريفور) أن يشفينا،‬
‫هذا كلّ ما أعرفه‬

253
00:32:52,149 --> 00:32:56,403
‫حاول (تريفور) تخديري،‬
‫أخبرني ماذا يوجد في هذه‬

254
00:33:03,243 --> 00:33:06,413
‫- إنّها رسالة‬
‫- ماذا فيها؟‬

255
00:33:07,372 --> 00:33:10,000
‫عليك شربها،‬
‫هكذا تعمل‬

256
00:33:14,463 --> 00:33:16,256
‫لقد أحببتُها‬

257
00:33:19,176 --> 00:33:21,053
‫أنتِ تعلمين هذا‬

258
00:33:40,906 --> 00:33:42,699
‫"(إيون)"‬

259
00:33:43,158 --> 00:33:48,205
‫"أعتذر عن الألم، لكن من غير الآمن‬
‫أن نتكلّم على الملأ"‬

260
00:33:48,538 --> 00:33:52,125
‫"لا شيء هو حقيقة ما يبدو عليه"‬

261
00:33:53,001 --> 00:33:55,796
‫"سنحت لك الفرصة،‬
‫لماذا ترددتِ؟"‬

262
00:33:59,800 --> 00:34:01,885
‫"تعرفين أين تعثرين عليّ"‬

263
00:34:30,539 --> 00:34:34,584
‫- لماذا أنا هنا؟‬
‫- أحتجتُ لأن أراك مجدداً‬

264
00:34:34,751 --> 00:34:39,589
‫- لقد قتلت أختي‬
‫- كنت أجهل كلّ شيء عنها‬

265
00:34:39,923 --> 00:34:42,634
‫- أنا آسف‬
‫- وهل هذا يشفع لك؟‬

266
00:34:42,759 --> 00:34:46,722
‫لا، لكنّ هذه حرباً،‬
‫يموت فيها أناس من الطرفين‬

267
00:34:46,847 --> 00:34:50,934
‫ما كان يجب أن تموت هي،‬
‫لم تكن متورّطة بالأمر‬

268
00:34:51,101 --> 00:34:55,230
‫- الجميع متورّط في هذا‬
‫- إلاّ هي‬

269
00:34:58,608 --> 00:35:00,569
‫لا أحتاج إلى هذا لقتلك‬

270
00:35:00,819 --> 00:35:04,239
‫لكنّ قتلي سيكون أسهل به،‬
‫أليس كذلك؟‬

271
00:35:06,950 --> 00:35:13,707
‫تغيّر كلّ شيء عندما رأيتك،‬
‫أنا أعرفك، وأنتِ تعرفينني‬

272
00:35:16,001 --> 00:35:18,962
‫لماذا أعرفك؟ لماذا؟‬

273
00:35:21,840 --> 00:35:23,884
‫لماذا عدتِ؟‬

274
00:35:24,801 --> 00:35:27,846
‫- ماذا تريدين مني؟‬
‫- ماذا أريد؟‬

275
00:35:28,013 --> 00:35:29,723
‫أريد استعادة أختي!‬

276
00:35:29,973 --> 00:35:34,102
‫وأن أتذكر شعور أن أكون إنسانة!‬

277
00:35:40,734 --> 00:35:45,030
‫- (إيون)...‬
‫- لماذا ينتابني هذا الشعور بقربك؟‬

278
00:36:46,508 --> 00:36:48,260
‫(كاثرين)‬

279
00:36:49,469 --> 00:36:51,263
‫أنت تعرفينني‬

280
00:36:51,805 --> 00:36:53,557
‫أريد منك تصفيته‬

281
00:36:55,142 --> 00:36:57,018
‫عودي إليّ‬

282
00:36:57,394 --> 00:37:00,564
‫أنا لستُ مَن تخالينني يا (إيون)‬

283
00:39:59,701 --> 00:40:01,578
‫"ثمّة شيء مفقود هنا"‬

284
00:40:01,703 --> 00:40:05,540
‫"حددنا المتغيّرات التي أفشلت‬
‫مجموعة الاختبار (٧ آي)"‬

285
00:40:05,665 --> 00:40:08,209
‫"حددنا موعداً لزيارة الـ(ريليكل)‬
‫بخصوص المجموعة (٧ بي)"‬

286
00:40:08,335 --> 00:40:09,961
‫"وتأكدنا من عزلهم"‬

287
00:40:10,086 --> 00:40:15,383
‫"لن يطول الوقت قبل أن ينهض‬
‫الناس ويشككون فيما يحصل هنا"‬

288
00:40:44,829 --> 00:40:46,581
‫عثرت عليك‬

289
00:42:51,164 --> 00:42:54,709
‫لا يوجد أذىً دائم هنا أيّها الرئيس‬

290
00:42:57,170 --> 00:42:59,088
‫يمكنكما الانصراف‬

291
00:43:02,717 --> 00:43:06,471
‫- لقد هربت‬
‫- لماذا لا أشعر بالاستغراب؟‬

292
00:43:06,638 --> 00:43:08,473
‫وجدتها في المكتبة‬

293
00:43:08,598 --> 00:43:11,434
‫- أعتقد أنّني جرحتها لكن...‬
‫- هاجمتها؟‬

294
00:43:11,559 --> 00:43:14,145
‫إنّها عميلة للـ(مونيكانيين)‬
‫حاولت قتلك‬

295
00:43:14,270 --> 00:43:19,192
‫- افترضتُ أنّ مهاجمتها بديهية‬
‫- (فريا)، أريدها حيّة، أتفهمين؟‬

296
00:43:24,364 --> 00:43:28,785
‫- هل يعرف (أورين) بما حدث؟‬
‫- لا أستطيع إيجاده‬

297
00:43:28,910 --> 00:43:30,787
‫ابقي على مقربة‬

298
00:43:36,876 --> 00:43:40,630
‫رغم كلّ ما فعله (تريفور) في الماضي‬
‫إلاّ أنّه ليس فوق المساءلة‬

299
00:43:40,755 --> 00:43:42,841
‫هذه خيانة‬

300
00:43:44,217 --> 00:43:45,927
‫(أورين)؟‬

301
00:43:47,887 --> 00:43:51,057
‫يبتعد (تريفور) عنّا‬
‫منذ أمد طويل‬

302
00:43:51,641 --> 00:43:54,727
‫ما بنيناه هنا أعظم منه‬

303
00:43:57,730 --> 00:44:02,902
‫لم أعتقد أبداً أنّنا قد نصل إلى هنا‬
‫لكن علينا مواجهة الحقيقة‬

304
00:44:03,278 --> 00:44:06,531
‫لقد اختار تلك الـ(مونيكانية)‬
‫ونعلم ما يعني ذلك؟‬

305
00:44:06,656 --> 00:44:11,494
‫- يجب خلعه عن السلطة‬
‫- و(أورين) هو المرشح للخلافة‬

306
00:44:12,370 --> 00:44:14,956
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

307
00:44:15,790 --> 00:44:17,500
‫أجل‬

308
00:44:18,126 --> 00:44:20,253
‫إذاً فقد اتفقنا‬

309
00:44:21,296 --> 00:44:23,381
‫سيّدي الرئيس...‬

310
00:44:25,592 --> 00:44:27,719
‫لقد خاننا (تريفور) جميعاً‬

311
00:44:30,388 --> 00:44:34,017
‫إنّه مجرم،‬
‫وسنعامله كمجرم‬

312
00:44:38,271 --> 00:44:39,731
‫"مجموعة الاختبار (٧ آي)"‬

313
00:44:39,856 --> 00:44:42,525
‫"حددنا موعداً لزيارة الـ(ريليكل)‬
‫بخصوص المجموعة (٧ بي)"‬

314
00:44:42,650 --> 00:44:44,068
‫"وتأكدنا من عزلهم"‬

315
00:44:44,193 --> 00:44:49,449
‫"لن يطول الوقت قبل أن ينهض‬
‫الناس ويشككون فيما يحصل هنا"‬

316
00:44:50,867 --> 00:44:54,495
‫"مراجعة تقدم عيّنات الاختبار‬
‫من المجموعة (٧ بي)"‬

317
00:44:54,621 --> 00:44:58,374
‫"(ساندرين فيمز)، (غريتا سولك)‬
‫(أونا فلاكس)"‬

318
00:44:58,499 --> 00:45:01,336
‫"تحديد موعد لزيارة الـ(ريليكل)‬
‫لاستخلاص معطيات جديدة"‬

319
00:45:01,461 --> 00:45:04,923
‫"٨،٢٦ - ٧،١٩..."‬

320
00:45:06,257 --> 00:45:08,676
‫"(غريتا سولك)، (أونا فلاكس)"‬

321
00:45:08,843 --> 00:45:11,679
‫"تحديد موعد لزيارة الـ(ريليكل)‬
‫لاستخلاص معطيات جديدة"‬

322
00:45:11,804 --> 00:45:14,641
‫"٨،٢٦ - ٧،١٩"‬

323
00:45:16,726 --> 00:45:21,564
‫"جمع عيّنات إضافية من الـ(ريليكل)‬
‫السلسلة ٥،٨٨..."‬

324
00:45:24,817 --> 00:45:27,111
‫إنّك تقتلينه بلطف بالتأكيد‬

325
00:45:30,156 --> 00:45:34,494
‫- لقد تغيّر الوضع‬
‫- لكنّ أوامرنا لم تتغيّر‬

326
00:45:34,786 --> 00:45:37,622
‫لن أطيع الأوامر بعد الآن‬

327
00:45:38,081 --> 00:45:40,750
‫لماذا تفعلين هذا يا (إيون)؟‬

328
00:45:41,459 --> 00:45:44,379
‫- ازدادت الأمور تعقيداً‬
‫- لا، الأمر بسيط‬

329
00:45:44,504 --> 00:45:46,422
‫قد لا يكون (تريفور) مسؤولاً‬
‫عن موت (أونا)‬

330
00:45:46,547 --> 00:45:50,134
‫- (تريفور)؟‬
‫- أحاول اكتشاف المذنب‬

331
00:45:50,593 --> 00:45:52,971
‫مهمّتك كانت تقضي بقتل (غودتشايلد)‬

332
00:45:53,137 --> 00:45:57,392
‫وأنتِ لا تستطيعين، أو بالأحرى‬
‫ترفضين القيام بذلك، لذا...‬

333
00:45:58,726 --> 00:46:01,020
‫أعطيني سلاحك،‬
‫وقفي قبالة السور‬

334
00:46:01,145 --> 00:46:06,859
‫- ألم أعلّمك أن تفكّري بنفسك؟‬
‫- علّمتني أكثر من هذا بكثير‬

335
00:46:07,610 --> 00:46:11,280
‫أرجوك! يمكنني أن أؤذيك‬
‫إن اضطررتُ لذلك‬

336
00:46:12,240 --> 00:46:14,993
‫ألا تشعرين بأنّ ثمّة خطب ما‬
‫في باطنك؟‬

337
00:46:15,159 --> 00:46:16,869
‫(سيثاندرا)، أنا...‬

338
00:46:20,665 --> 00:46:22,667
‫أجهل من أكون‬

339
00:46:25,628 --> 00:46:28,506
‫وأنتِ تشعرين بذلك أيضاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

340
00:46:29,298 --> 00:46:31,217
‫تعالي معي‬

341
00:46:31,801 --> 00:46:33,678
‫سننهي مهمّتنا معاً‬

342
00:46:40,018 --> 00:46:41,644
‫لا أستطيع‬

343
00:47:58,179 --> 00:48:02,892
‫كان هذا ممتعاً فيما مضى،‬
‫والآن، ماذا سأفعل بك؟‬

344
00:48:44,475 --> 00:48:46,310
‫"(كاثرين)..."‬

345
00:48:48,646 --> 00:48:50,439
‫"عودي إليّ"‬

346
00:50:31,374 --> 00:50:35,836
‫"٠٧،٤،٨٧٢"‬

347
00:50:36,504 --> 00:50:39,257
‫"تمّ تسجيلها، العودة إلى السلسلة"‬

348
00:50:40,716 --> 00:50:42,551
‫(غريغور بليتزن)‬

349
00:50:43,469 --> 00:50:47,723
‫"٧٠،٥،٨٧٢"‬

350
00:50:48,683 --> 00:50:51,477
‫"تمّ تسجيلها، العودة إلى السلسلة"‬

351
00:50:52,937 --> 00:50:54,981
‫(سوكي دينالي)‬

352
00:50:55,398 --> 00:50:59,986
‫"٠٢،٤،٨٧٥"‬

353
00:51:00,444 --> 00:51:03,364
‫"تمّ تسجيلها، العودة إلى السلسلة"‬

354
00:51:09,745 --> 00:51:11,706
‫أهلاً بعودتكِ‬

355
00:51:49,952 --> 00:51:51,746
‫(أونا فلاكس)‬

356
00:51:51,954 --> 00:51:56,459
‫"٣٢،٤،٨٧٠"‬

357
00:51:57,126 --> 00:51:58,878
‫"تمّ جمعها"‬

358
00:52:01,505 --> 00:52:04,925
‫أعيد تنصيبها بنجاح‬
‫في شخصيّة (ساشا بريلو)"‬

359
00:52:05,343 --> 00:52:06,969
‫كرر‬

360
00:52:07,636 --> 00:52:12,183
‫"(أونا فلاكس)، أعيد تنصيبها‬
‫في شخصيّة (ساشا بريلو)"‬

361
00:52:15,519 --> 00:52:18,022
‫عنوان (ساشا بريلو)‬

362
00:52:18,272 --> 00:52:21,734
‫"(ساشا بريلو)، العنوان"‬

363
00:52:53,516 --> 00:52:55,976
‫- (هاندلر)‬
‫- (سيثاندرا)‬

364
00:52:56,352 --> 00:53:00,147
‫- ما يزال (غودتشايلد) حيّاً‬
‫- أفشلت (إيون)؟‬

365
00:53:00,564 --> 00:53:04,610
‫لقد أبقت على حياته،‬
‫ثمّة أمر يجري بينهما‬

366
00:53:05,194 --> 00:53:07,238
‫أمر... شخصيّ‬

367
00:53:07,905 --> 00:53:11,325
‫- فسّري‬
‫- لقد تخلّت عن المهمّة‬

368
00:53:11,450 --> 00:53:14,954
‫حاولت إيقافها، فهاجمتني،‬
‫وتركتني هنا‬

369
00:53:16,705 --> 00:53:21,627
‫- هل أنت بأمان حيث أنتِ؟‬
‫- إلى حد ما‬

370
00:53:22,711 --> 00:53:24,505
‫المساعدة في طريقها إليكِ‬

371
00:53:24,630 --> 00:53:27,258
‫"(إيون فلاكس) في حكم الفارة"‬

372
00:53:28,050 --> 00:53:31,679
‫"لقد خانت المقاومة‬
‫ويجب اعتبارها مصدر خطر"‬

373
00:53:31,846 --> 00:53:35,391
‫"انحازت إلى جانب (غودتشايلد)‬
‫وهي إلى صفّه الآن"‬

374
00:53:35,516 --> 00:53:37,351
‫"علينا التحرّك بسرعة"‬

375
00:53:38,602 --> 00:53:40,396
‫عليكم تصفيتها‬

376
00:53:41,063 --> 00:53:43,941
‫اقتلوها ثمّ أتمّوا مهمّتها‬

377
00:53:45,234 --> 00:53:47,361
‫(سيثاندرا)، أرشديهم إلى مكانك‬

378
00:53:55,035 --> 00:53:57,913
‫- هل ترون؟‬
‫- نعم‬

379
00:53:58,497 --> 00:54:00,749
‫- نعم‬
‫- نعم‬

380
00:54:01,500 --> 00:54:04,044
‫حرروها وانطلقوا من هناك‬

381
00:54:12,261 --> 00:54:14,180
‫(تريفور)؟‬

382
00:54:26,609 --> 00:54:29,278
‫- إنّها هي‬
‫- أجل‬

383
00:54:31,113 --> 00:54:34,408
‫- كانت هنا‬
‫- عمّ كانت تبحث؟‬

384
00:54:34,575 --> 00:54:36,494
‫عن شقيقتها‬

385
00:54:37,828 --> 00:54:39,580
‫(أونا)‬

386
00:54:54,428 --> 00:54:56,305
‫(أونا فلاكس)‬

387
00:54:58,015 --> 00:54:59,808
‫تصفح معطياتها‬

388
00:55:00,059 --> 00:55:03,312
‫"عضوة من مجموعة الاختبار (٧ بي)"‬

389
00:55:03,562 --> 00:55:06,106
‫أرني جميع أفراد (٧ بي)‬

390
00:55:07,316 --> 00:55:11,820
‫"(ساندرين فيمز)،‬
‫عضوة في (٧ بي)"‬

391
00:55:12,279 --> 00:55:14,490
‫"قُتِلت في عملية للشرطة"‬

392
00:55:17,826 --> 00:55:20,913
‫- أين هي؟‬
‫- "(غريتا سولك)"‬

393
00:55:21,038 --> 00:55:25,918
‫عضوة في (٧ بي)‬
‫قُتِلت في عملية للشرطة"‬

394
00:55:26,210 --> 00:55:28,212
‫لا أحد هنا‬

395
00:55:29,338 --> 00:55:33,634
‫"(كاميل آبدي)،‬
‫عضوة في (٧ بي)"‬

396
00:55:34,468 --> 00:55:36,971
‫"قُتِلت في عملية للشرطة"‬

397
00:55:44,979 --> 00:55:48,732
‫"(أونا فلاكس)،‬
‫عضوة في (٧ بي)"‬

398
00:55:49,900 --> 00:55:52,152
‫"قُتِلت في عملية للشرطة"‬

399
00:56:06,542 --> 00:56:07,960
‫من فعل هذا؟‬

400
00:56:08,085 --> 00:56:13,048
‫"جميع العمليات تمّت بتصريح‬
‫من مساعد الرئيس (أورين غودتشايلد)"‬

401
00:56:14,466 --> 00:56:18,178
‫(فريا)، اذهبي إلى مخبري‬
‫واجلبي ملحوظات المجموعة (٧ بي)‬

402
00:56:18,304 --> 00:56:21,015
‫عليك الذهاب إلى مكان آمن،‬
‫إنّهم يحاولون التحرّك ضدّك‬

403
00:56:21,140 --> 00:56:23,642
‫- قابليني هناك بعد ساعتين‬
‫- إلى أين ستذهب؟‬

404
00:56:23,767 --> 00:56:25,561
‫عليّ إيجادها قبلهم‬

405
00:56:25,728 --> 00:56:29,690
‫- (تريفور)...‬
‫- "(فريا)، سأراكِ في المخبر"‬

406
00:56:29,857 --> 00:56:31,609
‫اعتني بنفسك‬

407
00:56:40,326 --> 00:56:41,952
‫(أونا)...‬

408
00:56:42,578 --> 00:56:44,330
‫أنتِ محقة‬

409
00:56:47,958 --> 00:56:52,254
‫- أرجوكِ ألاّ تؤذي طفلتي‬
‫- إنّها بأمان‬

410
00:56:52,921 --> 00:56:56,467
‫- لقد استنسختَها‬
‫- استنسختُ الجميع‬

411
00:56:59,345 --> 00:57:03,307
‫حدثت مضاعفات‬
‫عندما عالجنا الداء الصناعي‬

412
00:57:04,808 --> 00:57:08,312
‫كان هناك عارض جانبي‬
‫غير محسوب للقاح...‬

413
00:57:09,563 --> 00:57:11,231
‫العُقم‬

414
00:57:11,732 --> 00:57:15,611
‫جيل واحد من جنسنا‬
‫كان سيستطيع البقاء حيّاً‬

415
00:57:16,153 --> 00:57:18,739
‫كانت أوقات عصيبة‬

416
00:57:19,073 --> 00:57:23,952
‫"لم يكن الاستنساخ قد أجري‬
‫على البشر بنجاح من قبل"‬

417
00:57:27,581 --> 00:57:29,291
‫لكنّنا نجحنا‬

418
00:57:31,293 --> 00:57:35,381
‫والآن، عندما يموت شخص ما،‬
‫فإنّنا نعيد تدوير حمضه النووي‬

419
00:57:35,506 --> 00:57:38,384
‫"ابتكرنا أنا و(أورين) الـ(ريليكل)‬
‫لتخزين الحمض النووي"‬

420
00:57:38,509 --> 00:57:40,886
‫"وإخفاء عمليّة الاستنساخ"‬

421
00:57:41,053 --> 00:57:43,764
‫"يجد "القيّم" زوجاً مناسباً"‬

422
00:57:44,390 --> 00:57:47,768
‫"وباستخدام إضافات غذائيّة‬
‫نحفّز حملاً كيماوياً"‬

423
00:57:49,603 --> 00:57:53,691
‫"وعندما تأتي المرأة لإجراء الفحص‬
‫نزرع فيها مضغة مستنسخة"‬

424
00:57:53,816 --> 00:57:56,443
‫"ومن تلك اللحظة‬
‫تتطوّر الأحداث بشكل طبيعي"‬

425
00:57:56,568 --> 00:58:00,906
‫"بعد ٩ أشهر،‬
‫فإنّ المواطن الذي مات يُولد مجدداً"‬

426
00:58:03,033 --> 00:58:06,203
‫"وقد استنسخنا أنا و(أورن)‬
‫نفسينا لسبعة أجيال"‬

427
00:58:06,328 --> 00:58:10,874
‫"وعلّمنا نفسينا كي أتمكن‬
‫من مواصلة البحث عن علاج"‬

428
00:58:12,376 --> 00:58:15,462
‫"بينما كان الجميع يستمرّ في حياته"‬

429
00:58:18,882 --> 00:58:22,594
‫أهذه هي حقيقتنا؟ نسخاً؟‬

430
00:58:24,221 --> 00:58:26,390
‫نحن أكثر من هذا‬

431
00:58:30,018 --> 00:58:33,689
‫لم يكن يُفترض بالوضع‬
‫أن يكون دائماً‬

432
00:58:35,441 --> 00:58:37,985
‫كنتُ أحاول شفاء العُقم‬

433
00:58:41,572 --> 00:58:44,700
‫كانت (أونا) إحدى أعضاء‬
‫مجموعة اختبار لديّ‬

434
00:58:44,867 --> 00:58:46,535
‫لقد كذب عليّ (أورين)‬

435
00:58:46,702 --> 00:58:50,330
‫قال لي إنّ اختبارها قد فشل‬
‫مثل بقيّة الاختبارات‬

436
00:58:50,497 --> 00:58:52,583
‫لكنّها كانت قد حبلت‬

437
00:58:55,878 --> 00:59:00,716
‫لقد قتل جميع عيّنات الدراسة،‬
‫ومن بينهنّ شقيقتك‬

438
00:59:03,469 --> 00:59:06,054
‫قتلها لأنّها كانت حاملاً‬

439
00:59:11,185 --> 00:59:13,437
‫لم تكن (أونا) تعلم،‬
‫لكن...‬

440
00:59:13,562 --> 00:59:18,108
‫كان ابنها سيصبح‬
‫أوّل مولود جديد خلال ٤٠٠ عام‬

441
00:59:19,943 --> 00:59:24,198
‫لقد تغيّر (أورين)،‬
‫لا يريد العودة إلى الوراء‬

442
00:59:24,364 --> 00:59:29,661
‫- لا يريد إيجاد علاج‬
‫- يريد أن يعيش للأبد‬

443
00:59:38,837 --> 00:59:43,217
‫كان عليك توقّع ذلك‬
‫بعد أن ساعدت تلك الـ(مونيكانية)‬

444
00:59:44,802 --> 00:59:47,930
‫لم يعد بإمكان ولاؤك لـ(تريفور)‬
‫أن يحميك بعد الآن‬

445
00:59:48,055 --> 00:59:51,809
‫أدين بولائي لأمر أكثر أهميّة‬
‫من كلّ هذا‬

446
00:59:52,142 --> 00:59:54,645
‫لا أفهم طريقة تفكير أناس‬
‫مثلك ومثل (تريفور)‬

447
00:59:54,770 --> 01:00:00,025
‫عاطفيتكم وإخلاصكم للماضي‬
‫للأشياء التي زالت‬

448
01:00:00,734 --> 01:00:03,904
‫ما كنتُ لأستطيع العيش‬
‫دون تلك الأمور‬

449
01:00:04,029 --> 01:00:05,739
‫كيف يمكنك ذلك؟‬

450
01:00:23,549 --> 01:00:25,384
‫(ساشا)!‬

451
01:00:26,343 --> 01:00:29,555
‫علينا الذهاب،‬
‫سيجدنا (أورين) قريباً‬

452
01:00:33,976 --> 01:00:36,144
‫سيكون الاعتناء بها صعباً‬

453
01:00:39,857 --> 01:00:43,735
‫- اذهبا، إنّهم لا يسعون وراءكم‬
‫- اذهبا!‬

454
01:03:40,579 --> 01:03:42,414
‫انبطحوا!‬

455
01:03:58,096 --> 01:04:01,266
‫لا، عليك أن تبقى في وعيك‬

456
01:04:09,733 --> 01:04:14,988
‫"الرجاء المحافظة على الهدوء،‬
‫يواجهنا عطل فنّي"‬

457
01:04:17,949 --> 01:04:23,080
‫"الرجاء المحافظة على الهدوء،‬
‫يواجهنا عطل فنّي"‬

458
01:04:40,972 --> 01:04:43,642
‫لا يمكننا الذهاب إلى مخبئ‬
‫تابع للـ(مونيكانيين)‬

459
01:04:43,767 --> 01:04:46,937
‫لن نكون بأمان في أيّ مكان‬

460
01:05:01,827 --> 01:05:03,954
‫علينا إخراج الرصاصة‬

461
01:05:41,575 --> 01:05:44,202
‫هل أصبتَ في مكان آخر؟‬

462
01:05:48,748 --> 01:05:51,126
‫أهناك مَن أخطأك؟‬

463
01:06:10,854 --> 01:06:13,857
‫قد نضطر للذهاب‬
‫إلى خارج الجدار‬

464
01:06:14,566 --> 01:06:16,067
‫أعلم‬

465
01:06:18,570 --> 01:06:21,198
‫أوّلاً عليّ وضع حدّ لهذا‬

466
01:06:24,451 --> 01:06:29,414
‫عليّ العودة للداخل، عليّ استعادة‬
‫ملحوظاتي من مجموعة اختبار (أونا)‬

467
01:06:30,081 --> 01:06:34,920
‫سيذهب (أورين) إلى المتخبر ويدمّره،‬
‫سيدمّر كلّ ما صنعته‬

468
01:06:50,268 --> 01:06:54,898
‫"على جميع وحدات الجيش التوجه‬
‫إلى مواقعهم وانتظار التعليمات"‬

469
01:07:02,405 --> 01:07:04,324
‫من المسؤول هنا؟‬

470
01:07:05,492 --> 01:07:08,536
‫- نحتاج إلى مساعدتكم‬
‫- أوامرنا تقضي بإطلاق النار عليكما‬

471
01:07:08,662 --> 01:07:12,165
‫حدث انقلاب، أوامركم صادرة‬
‫عن حكومة غير شرعيّة‬

472
01:07:12,290 --> 01:07:15,543
‫- ابقَ حيث أنت يا سيّدي‬
‫- ما اسمك؟‬

473
01:07:15,710 --> 01:07:18,838
‫- سيّدي؟‬
‫- أريد معرفة اسمك‬

474
01:07:19,547 --> 01:07:22,259
‫اسمي (أورد)، (غاريت أورد)‬

475
01:07:22,592 --> 01:07:24,886
‫لا أستطيع إصدار الأوامر‬
‫لك بعد الآن يا (غاريت)‬

476
01:07:25,011 --> 01:07:28,723
‫لكن هم أيضاً لا يستطيعون‬
‫أنتَ حرّ بقرارك‬

477
01:07:28,974 --> 01:07:30,850
‫عليك اتخاذ قرار‬

478
01:07:34,604 --> 01:07:38,650
‫إما أن تردينا أو تساعدنا،‬
‫لكن قرر بسرعة‬

479
01:07:38,775 --> 01:07:40,610
‫أيّها الملازم؟‬

480
01:07:48,618 --> 01:07:51,663
‫كيف أساعدك‬
‫أيّها الرئيس (غودتشايلد)؟‬

481
01:07:54,541 --> 01:07:57,210
‫نحتاج إلى أسلحة‬
‫وإلى العودة إلى القلعة‬

482
01:07:57,419 --> 01:07:58,920
‫حاضر سيّدي‬

483
01:08:08,888 --> 01:08:12,392
‫"انتباه، الرجاء عودوا‬
‫إلى منازلكم وانتظروا التعليمات"‬

484
01:08:12,767 --> 01:08:14,436
‫"سنبقيكم على اطلاع باستمرار"‬

485
01:08:14,561 --> 01:08:18,356
‫"هذا إعلان من المجلس‬
‫والرئيس (أورين غودتشايلد)"‬

486
01:08:20,734 --> 01:08:24,362
‫"انتباه، الرجاء عودوا‬
‫إلى منازلكم وانتظروا التعليمات"‬

487
01:08:28,825 --> 01:08:31,494
‫- نحن نقترب‬
‫- انتظر‬

488
01:08:51,056 --> 01:08:55,852
‫(تريفور)،‬
‫الاسم الذي ناديتني به...‬

489
01:08:59,606 --> 01:09:03,109
‫- (كاثرين)‬
‫- كان هذا اسمي‬

490
01:09:07,197 --> 01:09:09,074
‫لقد كنتِ زوجتي‬

491
01:09:13,370 --> 01:09:16,373
‫كنّا نعيش معاً،‬
‫شأننا شأن الآخرين‬

492
01:09:17,040 --> 01:09:20,460
‫- انتظر‬
‫- عليك أن تخبرني‬

493
01:09:23,171 --> 01:09:26,800
‫خسرتك خلال فترة الداء،‬
‫ولم أستطع استنساخك‬

494
01:09:27,675 --> 01:09:31,763
‫عشتُ ومتُ سبع مرّات‬
‫منذ ذلك الحين‬

495
01:09:32,472 --> 01:09:35,809
‫وفي كلّ مرّة‬
‫كنت أعلّم نفسي لكي أتذكّركِ‬

496
01:09:35,975 --> 01:09:40,438
‫كنتِ فكرة أبقيتها حيّة،‬
‫أمر كان عليّ تخيّله‬

497
01:09:45,985 --> 01:09:48,071
‫لكن عندما رأيتك...‬

498
01:09:50,573 --> 01:09:52,617
‫كانت مشاعري حقيقيّة‬

499
01:09:53,201 --> 01:09:57,705
‫كنت أعرفك،‬
‫لقد تذكّرتكِ‬

500
01:09:58,706 --> 01:10:02,961
‫والشيء الذي بقي فينا‬
‫يتجاوز الموت وكلّ شيء‬

501
01:10:04,838 --> 01:10:09,300
‫- كنتُ أبحث عنك‬
‫- كنتُ أنتظركِ‬

502
01:10:11,177 --> 01:10:13,263
‫"كنّا شخصان مختلفين"‬

503
01:10:14,013 --> 01:10:15,723
‫"في الماضي"‬

504
01:10:16,015 --> 01:10:18,268
‫"هذان الشخصان قد ماتا"‬

505
01:10:19,561 --> 01:10:22,897
‫لكنّ أمراً ما في داخلهما ظلّ حيّاً‬

506
01:10:23,064 --> 01:10:24,983
‫أجل‬

507
01:10:39,956 --> 01:10:41,624
‫إنّني أتذكّر‬

508
01:10:43,918 --> 01:10:47,672
‫الفوضى تعمّ المكان في الخارج،‬
‫هناك انقلاب على (غودتشايلد)‬

509
01:10:47,797 --> 01:10:51,384
‫- هذا سهل هروبها‬
‫- هل وجدتم طريقة للعثور عليها؟‬

510
01:10:51,551 --> 01:10:55,972
‫طالما أنّ هناك أثر للحبّة فيها،‬
‫يمكننا تقفّي أثرها‬

511
01:11:05,064 --> 01:11:06,774
‫كلاّ!‬

512
01:11:25,293 --> 01:11:26,920
‫(فريا)‬

513
01:11:32,467 --> 01:11:34,636
‫لقد ضاع كلّ شيء‬

514
01:11:35,970 --> 01:11:39,265
‫كنتُ قد شفيتٌ الداء،‬
‫ووجدتُ الإجابة‬

515
01:11:40,141 --> 01:11:42,268
‫لكنّ ضاع كلّ شيء‬

516
01:11:44,604 --> 01:11:46,731
‫علينا الاستمرار في التقدّم‬

517
01:11:55,406 --> 01:11:58,243
‫ما زال هناك أمر‬
‫يجب القيام به‬

518
01:11:58,409 --> 01:12:02,956
‫لم يبقَ ما يمكننا فعله،‬
‫علينا الخروج من هنا‬

519
01:12:03,248 --> 01:12:06,417
‫سنذهب إلى خارج الجدار‬
‫ونجد طريقة للحياة‬

520
01:12:06,543 --> 01:12:10,171
‫بقي أمامنا أمر نقوم به،‬
‫عليّ تدميره‬

521
01:12:11,047 --> 01:12:12,757
‫كلاّ‬

522
01:12:14,592 --> 01:12:16,135
‫هذا ليس الحلّ يا (إيون)‬

523
01:12:16,261 --> 01:12:18,471
‫لا شيء يضمن‬
‫أنّني سأجد العلاج ثانية‬

524
01:12:18,596 --> 01:12:22,058
‫- الاستنساخ هو كلّ ما لدينا!‬
‫- هذا ليس كافٍ‬

525
01:12:22,225 --> 01:12:25,895
‫عقولنا تتحلل، وكلّ مرّة تعيدنا‬
‫فيها للحياة يزداد الأمر سوءاً‬

526
01:12:26,020 --> 01:12:30,733
‫- إن فعلتِ هذا فسننقرض‬
‫- قدرنا أن نموت‬

527
01:12:31,651 --> 01:12:34,404
‫هذا ما يعطي لحياتنا قيمة‬

528
01:12:36,698 --> 01:12:40,868
‫الحياة على هذا النحو تعذيب،‬
‫نحن مجرّد أشباح‬

529
01:12:42,704 --> 01:12:44,872
‫ليس هذا هو شعوري‬

530
01:12:46,499 --> 01:12:48,251
‫ليس الآن‬

531
01:12:55,842 --> 01:12:59,220
‫لنتوخّى الحذر،‬
‫تعلمون مَن سنواجه‬

532
01:13:06,352 --> 01:13:09,480
‫- هذا عمل بلا قيمة‬
‫- إنّها اختبار لإيماننا‬

533
01:13:09,647 --> 01:13:11,774
‫القرار لا يعود لك‬

534
01:13:12,609 --> 01:13:16,070
‫(إيون)،‬
‫لا أريد أن أخسركِ مجدداً‬

535
01:13:17,697 --> 01:13:22,035
‫ليس عليك ذلك،‬
‫ستجد علاجاً مرّة أخرى‬

536
01:13:23,995 --> 01:13:26,581
‫لقد انتهى الأمر يا (تريفور)‬

537
01:13:33,254 --> 01:13:35,757
‫نأخذ مواقعنا في البرج الجنوبيّ‬

538
01:13:38,676 --> 01:13:40,637
‫الأمر يتجاوز علاجك‬

539
01:13:42,055 --> 01:13:46,476
‫فقد حملت نساء أخريات‬
‫بصورة طبيعية وخارج نطاق تجربتك‬

540
01:13:46,893 --> 01:13:48,895
‫هناك أعداد متزايدة منهنّ‬

541
01:13:49,729 --> 01:13:51,689
‫لقد شفين أنفسهن‬

542
01:13:52,732 --> 01:13:56,361
‫- وأنت قتلتهم أيضاً‬
‫- كان عليّ إيقاف ذلك‬

543
01:13:56,527 --> 01:13:58,488
‫كم عددهن؟‬

544
01:14:02,408 --> 01:14:05,787
‫- كم عددهن يا (أورين)؟‬
‫- هذا لا يهم‬

545
01:14:05,995 --> 01:14:09,123
‫لقد وجدت الطبيعة أخيراً طريقة‬

546
01:14:10,667 --> 01:14:12,585
‫- اتخذت موقعي‬
‫- اتخذت موقعي‬

547
01:14:12,710 --> 01:14:14,128
‫وصلت إلى موقعي‬

548
01:14:14,253 --> 01:14:17,507
‫الطبيعة هي قديمة الطراز،‬
‫وليس نحن‬

549
01:14:18,675 --> 01:14:23,638
‫كيف لا يمكنك فهم روعة‬
‫ما قمنا به؟ أنا أفهمه‬

550
01:14:24,138 --> 01:14:26,140
‫الوضع يتأزّم‬

551
01:14:32,480 --> 01:14:34,732
‫قلت لي إنّها ماتت‬

552
01:14:39,195 --> 01:14:42,824
‫ما كان بوسعهم فعل شيء لأجلها‬

553
01:14:44,701 --> 01:14:47,286
‫لقد أمرت بإتلاف حمضها النووي‬

554
01:14:48,454 --> 01:14:50,707
‫كنتَ رجلاً مختلفاً معها يا (تريفور)‬

555
01:14:50,915 --> 01:14:54,460
‫كانت ستمنعك من القيام‬
‫بما هو ضروري‬

556
01:14:55,253 --> 01:14:56,879
‫- كما تمنعك الآن‬
‫- لا يا (أورين)‬

557
01:14:57,046 --> 01:14:58,423
‫بلى‬

558
01:14:58,548 --> 01:15:00,341
‫- بانتظار إشارتك‬
‫- استعداد‬

559
01:15:00,466 --> 01:15:03,177
‫هذا العالم، عالمنا،‬
‫هو عالم جميل‬

560
01:15:03,428 --> 01:15:05,471
‫يستحق أن نحافظ عليه‬
‫مهما كلّف الأمر‬

561
01:15:05,596 --> 01:15:08,558
‫لا يمكنه أن يدوم،‬
‫إنّه يتداعى‬

562
01:15:11,936 --> 01:15:14,272
‫(سيثاندرا)، أعطينا الإشارة‬

563
01:15:15,815 --> 01:15:18,067
‫- (سيثاندرا)‬
‫- اقتلوا (فلاكس) أوّلاً‬

564
01:15:18,234 --> 01:15:20,737
‫- أنت مخطئ يا (أوري)‬
‫- لقد هزمنا الموت‬

565
01:15:20,862 --> 01:15:26,951
‫هزمنا الطبيعة، لقد تجاوزناك‬
‫والآن أحتاج للتحرر منك‬

566
01:15:37,879 --> 01:15:39,630
‫انتظروا‬

567
01:15:52,059 --> 01:15:53,853
‫(سيثاندرا)‬

568
01:15:57,315 --> 01:16:00,276
‫أنتِ مَن اختار هذا يا (إيون)،‬
‫لقد فات الأوان‬

569
01:16:00,526 --> 01:16:02,487
‫تعلمين مدى معاناتنا جميعاً‬

570
01:16:02,612 --> 01:16:05,490
‫أنا أحول وضع حد لها‬
‫وكذلك (تريفور)‬

571
01:16:05,656 --> 01:16:09,035
‫ما كنتُ لأخونكِ أبداً،‬
‫ساعديني‬

572
01:16:11,454 --> 01:16:13,206
‫(سيثاندرا)...‬

573
01:16:14,040 --> 01:16:17,168
‫- "ما زلتِ تعرفينني"‬
‫- اقتليها‬

574
01:16:18,085 --> 01:16:20,713
‫"يمكنك أن تختاري الثقة فيّ"‬

575
01:16:24,884 --> 01:16:27,804
‫- اقتليها‬
‫- آسف يا (أورين)‬

576
01:16:28,012 --> 01:16:31,098
‫- أنا آسفة‬
‫- وأنا أيضاً‬

577
01:16:35,144 --> 01:16:38,439
‫تغيّرت الأوامر!‬
‫احموا (إيون) و(غودتشايلد)!‬

578
01:17:20,982 --> 01:17:22,859
‫أصيب (غودتشايلد)‬

579
01:17:26,737 --> 01:17:28,990
‫تتوجّه (فلاكس) إلى الساحة!‬

580
01:17:32,285 --> 01:17:34,078
‫احموا (إيون)!‬

581
01:18:57,662 --> 01:18:59,372
‫(سيثاندرا)!‬

582
01:19:50,006 --> 01:19:51,841
‫(أورين)...‬

583
01:20:24,957 --> 01:20:26,625
‫إنّهم قادمون‬

584
01:20:31,839 --> 01:20:33,758
‫(إيون)...‬

585
01:20:52,902 --> 01:20:57,114
‫- ننتظر أوامرك‬
‫- أليس لكم ضلع في هذا؟‬

586
01:20:58,407 --> 01:21:01,327
‫مهما كان رأينا‬
‫فنحن لسنا فوضويّون‬

587
01:21:01,452 --> 01:21:05,414
‫- يجب أن تكون هناك قوانين‬
‫- أشكرك‬

588
01:21:35,986 --> 01:21:40,866
‫- أنتَ هو، أنتَ من أنقذني‬
‫- أجل‬

589
01:21:42,618 --> 01:21:44,370
‫"كنتُ أعرفك حينئذ"‬

590
01:21:44,537 --> 01:21:47,206
‫هذه الجثّة فاسدة، تخلّص منها‬

591
01:21:47,665 --> 01:21:50,000
‫كنت أعلم أنّك مهمّة‬

592
01:21:50,334 --> 01:21:54,380
‫- لكنّ حمضها النووي جيد‬
‫- تخلّص منها‬

593
01:21:59,260 --> 01:22:01,971
‫كنت أعلم أنّه عليّ حمايتك‬

594
01:22:03,597 --> 01:22:07,768
‫أخفيت حمضك النووي هنا‬
‫في حالة سبات‬

595
01:22:08,310 --> 01:22:11,063
‫وانتظرت حتّى الآن كي أعيدك‬

596
01:22:11,397 --> 01:22:17,570
‫- لماذا؟‬
‫- عرفت أنّ قوّتك ستبقى معك‬

597
01:22:18,028 --> 01:22:22,533
‫واعتقدتُ أنّني إن أعدتك‬
‫فستتمكنين من التأثير في (تريفور)‬

598
01:22:23,284 --> 01:22:25,286
‫فلطالما فعلت ذلك‬

599
01:22:26,162 --> 01:22:30,082
‫- يجب أن أضع حداً لهذا‬
‫- نعم‬

600
01:22:30,249 --> 01:22:33,752
‫- ابدؤوا من جديد‬
‫- ماذا عنك؟‬

601
01:22:35,838 --> 01:22:39,091
‫أنتظر هذا اليوم منذ ٤٠٠ عام‬

602
01:22:42,553 --> 01:22:44,555
‫لقد تعبت‬

603
01:22:51,353 --> 01:22:53,647
‫ابقي حيّة يا (إيون)‬

604
01:22:55,191 --> 01:22:57,276
‫فهناك من يحتاج إليكِ!‬

605
01:23:48,994 --> 01:23:50,537
‫انظري!‬

606
01:24:57,771 --> 01:25:00,774
‫"الآن بات بإمكاننا التقدّم‬
‫إلى الأمام"‬

607
01:25:00,899 --> 01:25:04,278
‫"لنعيش لمرّة واحدة حياةً حقيقية"‬

608
01:25:06,280 --> 01:25:12,202
‫"ثمّ نموت لنفسح المجال لغيرنا‬
‫من الناس الذي قد يقوموا بعمل أفضل"‬

609
01:25:19,793 --> 01:25:21,628
‫(كاثرين)‬

610
01:25:24,256 --> 01:25:26,175
‫هل سأراكِ ثانية؟‬

611
01:25:36,685 --> 01:25:39,063
‫"سنعيش مرّة واحدة فقط"‬

612
01:25:43,859 --> 01:25:46,195
‫"لكن ونحن نتحلّى بالأمل"‬

613
01:25:54,305 --> 01:27:41,947
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

614
01:27:42,334 --> 01:27:55,214
{\an8}‫ترجمة: باسل بشور - تنوير‬

