1
00:00:05,907 --> 00:00:30,107
== تمت الترجمة بواسطة ==
Mohammad Al-Jemzawi
<font color="red">"*"</font> <b><font color="orange">M-Jemzo</font></b> <font color="red">"*"</font>

2
00:01:07,109 --> 00:01:09,304
أيها السيدات والسادة ،

3
00:01:09,345 --> 00:01:14,908
نحن هنا اليوم للاحتفال بلم شمل
اثنين من الأفراد المميزين.

4
00:01:14,950 --> 00:01:20,855
روحان ستصبحان روحا واحدة
وتألقان أكثر وهما معا.

5
00:01:21,624 --> 00:01:25,583
-- لا اصدق ان هذا اليوم قد اتى.
-- هل تنضمون لي رجاءا

6
00:01:25,628 --> 00:01:29,224
في جمع زوجين محبوبين في الزواج
...

7
00:01:31,568 --> 00:01:33,297
كلوي وبابي.

8
00:01:37,474 --> 00:01:41,706
-- أوه ، بابي.
-- آه ، تشيواوا.

9
00:01:41,745 --> 00:01:44,543
أوه ، أنا سعيد جداً لهم .

10
00:01:44,581 --> 00:01:46,344
أنا أيضا.

11
00:01:46,383 --> 00:01:49,318
دائما وصيفه الشرف ، ابدا العروس.

12
00:01:49,352 --> 00:01:51,252
يمكنكم الجلوس.

13
00:01:55,058 --> 00:01:56,082
اجلسوا.

14
00:01:58,962 --> 00:02:03,865
كلوي وبابي ،
هل تأخذان بعضكما البعض للحب والشرف

15
00:02:03,900 --> 00:02:08,304
في السراء والضراء ،
في الأنف الرطب والأنف الجافة ،

16
00:02:08,339 --> 00:02:10,864
طالما كنتما على قيد الحياة؟

17
00:02:13,444 --> 00:02:16,277
-- نعم سافعل.
-- نعم سافعل.

18
00:02:18,983 --> 00:02:22,646
اعلنكما الان زوجا وزوجة.

19
00:02:24,489 --> 00:02:26,047
يمكنك لعق العروس.

20
00:03:04,930 --> 00:03:07,057
نخب للعروسين.

21
00:03:07,099 --> 00:03:10,694
انهما مثاليان معا ،
مثل روميو وجولييت.

22
00:03:10,736 --> 00:03:14,672
-- أو دولتشي و غابانا.
-- أو انا وهذه الكعكة.

23
00:03:19,578 --> 00:03:21,603
مرحبا  يا رفاق. كيف حالكم؟

24
00:03:26,186 --> 00:03:27,881
أوه. شكرا جزيلا لكي.

25
00:03:30,490 --> 00:03:32,253
عمتي فيف، لقد تفوقت على نفسك.

26
00:03:32,292 --> 00:03:34,852
انه افضل زفاف ذهبت اليه من قبل.

27
00:03:34,894 --> 00:03:37,795
راشيل ، أليس فقط متقناً؟

28
00:03:37,830 --> 00:03:40,492
سام ، لقد احببت اقواس البوغانفيليا.

29
00:03:40,533 --> 00:03:43,195
واغصان الورود ،
انها لا تشوبها شائبة.

30
00:03:43,236 --> 00:03:45,704
انت عبقري المناظر الطبيعية.

31
00:03:45,738 --> 00:03:48,366
شكرا ، فيف. أنت تعرفين, انا اريد ان افعل شيئاً مميزاً

32
00:03:48,408 --> 00:03:50,433
لكلوي وبابي
في يومهم الكبير.

33
00:03:50,476 --> 00:03:53,604
-- فقط الأفضل لابنتي الصغيرة.
-- في صحتك.

34
00:03:53,646 --> 00:03:57,912
بالاضافة الى ذلك ، أردت أن اسعدها قبل
ان اتركها لفترة طويلة

35
00:03:57,951 --> 00:03:59,179
لا استطيع ان اصدق انك انت وراشيل

36
00:03:59,219 --> 00:04:02,711
ستمضون ستة أشهر في الغابات المطيرة.

37
00:04:02,755 --> 00:04:04,348
أعني ، هذا رائع جدا.

38
00:04:04,391 --> 00:04:06,416
هل تمزح؟
سنمضي وقتا ممتعا

39
00:04:06,460 --> 00:04:09,623
سنبحث عن
نباتات نادرة يمكنها علاج الأمراض.

40
00:04:09,663 --> 00:04:12,496
وانت تعرف انني احب المغامرة.

41
00:04:12,533 --> 00:04:15,866
حسنا ، اعدك انني ساعتني بالكلاب طيلة فترة غيابكم.

42
00:04:15,903 --> 00:04:17,302
شكرا لك.

43
00:04:17,338 --> 00:04:21,001
بالحديث عن هذا ،
اليوم هو حول كلوي وبابي.

44
00:04:21,041 --> 00:04:23,976
لذا ، هيا بنا. لقد حان وقت الاحتفال.
دعونا الرقص!

45
00:04:24,011 --> 00:04:25,569
دعونا الرقص.

46
00:04:26,981 --> 00:04:29,142
أوه ، هنا تذهب حميتي.

47
00:04:42,530 --> 00:04:44,327
أنا أحب هذه الأغنية.

48
00:04:53,942 --> 00:04:56,638
لم اعتقد ابدا ان كلبي سيتزوج قبلي.

49
00:04:56,678 --> 00:04:59,704
حسنا ، ربما ساكون انا وانت من يمشي
في هذا الممر يوم ما.

50
00:04:59,748 --> 00:05:02,717
أود ذلك كثيرا ، راشيل.
في يوم ما.

51
00:05:02,751 --> 00:05:05,151
-- في يوم ما؟
-- في يوما ما .

52
00:05:23,706 --> 00:05:27,107
اسمي هذه الحركة فالس التشيواوا.
(الفالس اسم رقصة)

53
00:05:27,910 --> 00:05:30,037
انت رشيقة عندما تتحركين على قدميك ،
حبيبتي.

54
00:05:30,079 --> 00:05:32,445
وأنت لست سيئا ، حبيبي.

55
00:05:32,481 --> 00:05:37,680
الليلة قلبي سينفجر.
أنا أسعد كلب على وجه الارض!

56
00:05:37,720 --> 00:05:40,985
وأنا اكثر فتاة محظوظة على الإطلاق.

57
00:05:41,023 --> 00:05:43,082
-- أنظر!
-- ماذا هناك؟

58
00:05:43,125 --> 00:05:46,561
شهاب!
بسرعة ، تمنى امنية.

59
00:05:46,929 --> 00:05:50,831
ماذا يمكن أن أطلب اكثر ، حبيبتي؟
ماذا الذي تتمنّيه؟

60
00:05:50,866 --> 00:05:56,304
-- حسنا ، ماذا عن عائلة؟
-- عائلة؟

61
00:05:58,708 --> 00:06:00,904
بعد اربعة اشهر

62
00:06:04,781 --> 00:06:06,180
جيرونيمو!

63
00:06:09,720 --> 00:06:12,188
انظروا وشاهدوا جميعكم كيف يتم ذلك.

64
00:06:16,693 --> 00:06:18,126
أنا التالي ، أنا التالي

65
00:06:18,161 --> 00:06:20,322
-- انا ، انا ، انا ، انا ، انا!
-- افعليها! افعليها!

66
00:06:20,364 --> 00:06:23,026
انتبهوا بالاسفل!

67
00:06:26,837 --> 00:06:32,673
-- أوه ، لا. ماذا تفعلون يا أطفال؟
-- انتبهي لالا. ها انا قادم!

68
00:06:32,709 --> 00:06:34,768
اياك ان تجرؤ ، بابي-الابن

69
00:06:39,483 --> 00:06:43,921
-- جي... يبدو انني انزلقت.
-- أوه! يا اطفال انتم عبارة عن فوضى.

70
00:06:43,955 --> 00:06:46,583
لقد اخبرتكم انني اريدكم نظيفين من اجل متنزه الكلاب.

71
00:06:47,024 --> 00:06:50,391
أنا لا أعرف أين والدكم ،
ولكنه عندما يسمع عن هذا ،

72
00:06:50,428 --> 00:06:53,454
-- سيصبح غاضبا جدا.

73
00:06:53,498 --> 00:06:55,830
دعوني اريكم كيف تقوم الكلاب الكبيرة بذلك!

74
00:07:03,474 --> 00:07:08,104
أوه ، حبيبتي. لم أر انك هناك.
هيا تعالي فهي ممتعة حقا .

75
00:07:08,146 --> 00:07:10,740
أوه! انظر الي. انا مغطاة بالوحل.

76
00:07:10,782 --> 00:07:15,082
الست بالعادة تدفعين ثمن قناع الطين؟
هذا بالمجان!

77
00:07:15,119 --> 00:07:18,247
أنتم ايها الاطفال
اذهبوا الى الحمام في الحال.

78
00:07:18,289 --> 00:07:20,724
-- ولكن أمي ، هل علينا فعل ذلك؟
-- أنا لا أريد أن اغتسل.

79
00:07:20,759 --> 00:07:24,889
استحمّوا الآن. أو لن تحصلوا على شريحة الفيليه
الملفوفة بلحم الخنزير المملح للتحلية.

80
00:07:24,930 --> 00:07:27,160
-- حسنا.
-- حسنا.

81
00:07:28,333 --> 00:07:31,734
بابي ، لماذا يجب ان اكون دائما
الشخص الشرير؟

82
00:07:31,770 --> 00:07:34,136
لانك بارعة في ذلك؟

83
00:07:34,173 --> 00:07:37,768
كان لدي حمالّة لخمسة جراء ، وليس ستة.

84
00:07:37,810 --> 00:07:41,143
يجب عليك البدء في كونك والدهم ،
وليس زميل اللعب.

85
00:07:41,713 --> 00:07:44,273
من الافضل ان اذهب للاستحمام

86
00:07:44,550 --> 00:07:48,316
لو لم أكن أعرف الأفضل ،
لأعتقدت أنني في بيت الكلاب

87
00:07:53,625 --> 00:07:56,116
حسنا جميعا.
من سيذهب لمتنزه الكلاب؟

88
00:07:57,396 --> 00:07:58,728
-- نحن!
-- مهلا ، سام.

89
00:07:58,765 --> 00:08:00,665
نحن جميعا ننتظرك.
دعنا نذهب ايها الغبي!

90
00:08:00,700 --> 00:08:01,758
هيا يا جرائي!

91
00:08:05,405 --> 00:08:07,600
 روزا ، لالا ،

92
00:08:07,640 --> 00:08:11,508
بيب ، آلي ، كلكن
جميلات مثل أمكن.

93
00:08:11,544 --> 00:08:14,638
--  شكرا أبت!
-- أين بابي-الابن؟

94
00:08:14,681 --> 00:08:18,173
-- بابي-الابن؟
-- أنا لن اخرج.

95
00:08:18,218 --> 00:08:22,177
-- هيا يا صديقي. دعنا نرى زيّك.
-- هذا أمر محرج جدا.

96
00:08:22,222 --> 00:08:24,884
أنا متأكد أنك تبدو رائع. دعنا نرى.

97
00:08:26,459 --> 00:08:27,983
أبدو مثير للسخرية.

98
00:08:28,027 --> 00:08:30,996
آه! انت على حق.
انت مثير للسخرية.

99
00:08:32,098 --> 00:08:34,532
 ليس ابني من سيرتدي ملابس كهذه.

100
00:08:34,567 --> 00:08:37,662
 أوه ، بابي.
لكنه يبدو وسيم جدا.

101
00:08:41,742 --> 00:08:44,506
-- انه ميت الآن. دعنا نذهب.
-- شكرا أبي.

102
00:08:44,545 --> 00:08:47,412
هيا يا جرائي
الى متنزه الكلاب.

103
00:09:00,294 --> 00:09:01,852
نحن هنا!

104
00:09:01,896 --> 00:09:05,662
ها نحن ذا. ستحبون هذا
المكان يا رفاق.

105
00:09:06,267 --> 00:09:07,996
لكن تصرفو بأفضل ما لديكم.

106
00:09:08,035 --> 00:09:11,266
هذا صحيح.
هذا المكان حصري جدا.

107
00:09:12,640 --> 00:09:13,766
عظمتك سيدي.

108
00:09:14,208 --> 00:09:18,339
آه ، خمر 03.
افضل عام على الاطلاق.

109
00:09:20,315 --> 00:09:21,805
مستعد للانطلاق.

110
00:09:23,251 --> 00:09:25,014
-- و... اطلق!

111
00:09:25,587 --> 00:09:26,849
اجلبها يا رجل. اجلبها.

112
00:09:30,358 --> 00:09:35,057
فقلت لها ، ''عزيزتي ، أنا الاحق السيارات
 المستوردة فقط!

113
00:09:35,096 --> 00:09:36,893
تم تقديم الغداء.

114
00:09:37,832 --> 00:09:39,766
-- مرحبا جميعا!
-- كلوي!

115
00:09:39,801 --> 00:09:43,430
ينبغي ان تنضمي لنا.
هذا السوشي رائع جدا!

116
00:09:43,471 --> 00:09:45,200
يبدو لذيذاً!

117
00:09:45,240 --> 00:09:49,802
ليس كلذة ذلك الكلب جامع الصحون الذي هناك.

118
00:09:49,844 --> 00:09:53,109
اين الصغار؟ اعتقدت انك احضرتيهم.

119
00:09:53,148 --> 00:09:57,085
-- أوه ، بابي يقوم برعايتهم.
-- ولكن من يرعى بابي؟

120
00:09:58,754 --> 00:10:00,016
هيا يا أبي!

121
00:10:00,790 --> 00:10:05,124
حسنا يا أطفال. اليوم نمارس
التقليد العريق للحفر.

122
00:10:05,161 --> 00:10:10,622
وهي مهارة يجب ان يعرفها كل كلب.
نحن نحفر من أجل الحياة.

123
00:10:11,100 --> 00:10:12,624
أحب التراب!

124
00:10:12,668 --> 00:10:15,330
حسناً. مستعدون؟ يسار ,يمين.
يسار ,يمين. يسار ,يمين.

125
00:10:16,806 --> 00:10:18,899
-- يسار ,يمين. يسار ,يمين.
-- انظروا الي! هذا ممتع.

126
00:10:18,941 --> 00:10:20,067
-- يسار ,يمين.
-- أنا جيد جدا.

127
00:10:20,109 --> 00:10:21,133
أنا أحب الحفر!

128
00:10:22,745 --> 00:10:26,476
احفروا يا صغاري
احفروا مع العاطفة. احفروا مع الحب.

129
00:10:26,515 --> 00:10:29,814
احفروا كما لو كنتم تدفنون عظمتكم المفضلة.

130
00:10:32,288 --> 00:10:35,190
أوه ، ايها الحمقى. لقد وسختموني!

131
00:10:35,225 --> 00:10:37,250
-- عذرا.
-- أنا آسف.

132
00:10:37,294 --> 00:10:41,890
اعذريني آنستي. لقد انخرط أطفالي
قليلا في الحفر.

133
00:10:43,166 --> 00:10:46,795
-- ومن الذي سمح لك بالتكلم معي؟
-- انها هي مرة اخرى.

134
00:10:46,837 --> 00:10:48,862
ساعود بعد قليل.

135
00:10:48,905 --> 00:10:52,705
حسنا ، أنت تبدو كالمشرد.
كيف دخلت الى هنا؟

136
00:10:52,743 --> 00:10:56,338
-- بابي ، ما الذي يجري؟

137
00:10:56,380 --> 00:10:58,610
كما لو لم يكن هناك ما يكفي منكم انتم الفلاحين.

138
00:10:58,649 --> 00:11:00,810
أوه ، يكفي من هذه اللهجة الزائفة.

139
00:11:00,851 --> 00:11:02,944
يعلم الجميع انك من الوادي.

140
00:11:02,986 --> 00:11:06,786
كراتك الصغيرة ذات الزغب افسدت تموجات شعري.

141
00:11:06,823 --> 00:11:11,624
اذا كان هنالك مشكلة، قوليها لي
ولكن اتركي أطفالي خارج ذلك.

142
00:11:11,662 --> 00:11:12,788
هوّني عليك.

143
00:11:12,829 --> 00:11:16,698
انها غاضبة لانها تبدو كالبراعم القطنية الكبيرة الغاضبة.

144
00:11:16,734 --> 00:11:18,326
-- لا ، لا ، لا ، لا ، لا!

145
00:11:20,538 --> 00:11:21,903
اتركو كلبي وشأنه.

146
00:11:22,640 --> 00:11:23,664
الأوغاد!

147
00:11:23,708 --> 00:11:27,474
المعذرة, لكنني اعتقد اننا جميعاً قد اخطأنا.

148
00:11:27,512 --> 00:11:30,310
-- هل هناك مشكلة هنا؟

149
00:11:30,348 --> 00:11:34,114
تعلم ، هذه الحديقة مخصصة
لسكان بيفرلي هيلز فقط.

150
00:11:34,152 --> 00:11:36,518
ليس لديكم متنزه للكلاب في
المكان الذي تعيش فيه؟

151
00:11:36,554 --> 00:11:39,455
-- مهلا ، لدينا الحق في أن نكون هنا.
-- حقا؟

152
00:11:39,490 --> 00:11:41,355
حسنا ابق حيواناتك الصغيرة

153
00:11:41,392 --> 00:11:44,657
بعيدة عن الآنسة
ماري ابولين بوفير .

154
00:11:45,930 --> 00:11:49,832
انها كلب عرض حائز على جوائز
اليس كذلك عزيزتي؟

155
00:11:50,568 --> 00:11:54,903
وبطلة عرض بيفرلي هيلز للكلاب
لثلاث مرات.

156
00:12:00,145 --> 00:12:01,669
وهي لا تستطيع التعامل مع التوتر.

157
00:12:02,848 --> 00:12:04,577
اذن كيف يمكنها التعامل معك؟

158
00:12:04,616 --> 00:12:08,347
فليحضر شخص ما بعض الجليد لهذا الحرق!

159
00:12:08,387 --> 00:12:11,015
تعالي ابولين. لقد انتهينا هنا.

160
00:12:15,327 --> 00:12:16,726
ودودة.

161
00:12:17,629 --> 00:12:21,622
مهلا ،يا آنسة ، لا تنظري الآن ،
لكن شخص ما حلق موخرتك!

162
00:12:23,736 --> 00:12:25,727
أوه ، بابي ، انت فظيع.

163
00:12:30,843 --> 00:12:34,712
حسنا ، يا لصوصي الصغار ،
كان لدينا يوم حافل.

164
00:12:34,748 --> 00:12:36,306
[يتحدث بالاسبانية]

165
00:12:36,349 --> 00:12:39,477
الا يمكننا البقاء مستيقظين لعشر دقائق اضافية ، بابا؟

166
00:12:39,519 --> 00:12:40,747
-- من فضلك؟
-- أخبرنا قصة!

167
00:12:40,787 --> 00:12:42,652
-- هيا.
-- موافق. أهدأو الآن.

168
00:12:42,689 --> 00:12:45,385
وعدت والدتكم أن اضعكم في السرير.

169
00:12:45,425 --> 00:12:49,555
إنها حب حياتي ، وسافعل أي شيء لجعلها سعيدة.

170
00:12:49,596 --> 00:12:53,965
-- لا مزيد من كلام الحب.
-- أمكم هي كل شيء بالنسبة لي.

171
00:12:54,000 --> 00:12:56,594
أتذكر أول مرة
فركنا فيها أنوفنا.

172
00:12:59,139 --> 00:13:01,903
أبي ، من يريد أن يسمع عن الحب؟

173
00:13:01,941 --> 00:13:06,378
ماذا؟ الحب هو أهم
شيء في العالم.

174
00:13:06,412 --> 00:13:10,007
دعوني احكي لكم قصة
عن أسلافكم العظام.

175
00:13:11,152 --> 00:13:12,619
الآن استمعموا إلى هذا.

176
00:13:13,487 --> 00:13:16,354
منذ فترة طويلة في العصور القديمة...

177
00:13:17,558 --> 00:13:21,654
... داخل المعابد الضخمة
كان هناك انفاقا مخفية

178
00:13:21,695 --> 00:13:26,564
بنيت فقط للتشيواو
لحمل الرسائل لماليكيهم البشر.

179
00:13:29,537 --> 00:13:31,528
كان التشيواوا موثوق به لحمل

180
00:13:31,572 --> 00:13:34,871
أثمن الاأسرار إلى ممالكهم.

181
00:13:36,043 --> 00:13:39,911
أحيانا ، كانوا رسائل الحب.

182
00:13:44,518 --> 00:13:48,818
واجهت التشيواوا خطرا كبيرا
لتسليم هذه الرسائل

183
00:13:48,856 --> 00:13:51,155
وفعلت ذلك بكل فخر.

184
00:13:57,833 --> 00:14:01,701
كانوا يعرفون ان الحب الحقيقي يستحق المخاطرة.

185
00:14:04,172 --> 00:14:06,697
الآن ، محاربي التشيواوا الصغار

186
00:14:06,741 --> 00:14:11,201
الحب بلا خوف ، ومساعدة الآخرين
في مشاركة قلوبهم كذلك.

187
00:14:11,980 --> 00:14:14,141
-- ليلة سعيدة.
-- ليلة سعيدة ، أبت!

188
00:14:14,182 --> 00:14:16,173
-- ليلة سعيدة ، يا أبت!
-- ليلة سعيدة يا أبي.

189
00:14:16,218 --> 00:14:18,049
ليلة سعيدة ، بابا.

190
00:14:27,729 --> 00:14:31,063
حبي ، يمكنك البقاء في الماء قدر ما تشائين.

191
00:14:31,100 --> 00:14:33,933
الأطفال نيام ، مثل الملائكة.

192
00:14:33,970 --> 00:14:37,667
أوه. هذا يبدو رائعا.

193
00:14:37,707 --> 00:14:43,111
نعم. فقط قومي بالاسترخاء
طيلة الليل. بابي قام بواجبه.

194
00:14:45,548 --> 00:14:49,211
تريدني أن اذهب وارى
ان كانوا نيام، أليس كذلك؟

195
00:14:49,252 --> 00:14:50,947
نعم. كثيرا جدا.

196
00:14:52,989 --> 00:14:55,355
أوه! ماذا يجري هنا؟

197
00:15:00,930 --> 00:15:03,524
نحن نحفر أنفاقاً لننقل
رسائل الحب.

198
00:15:03,566 --> 00:15:07,400
-- نعم. ونحن واثقون من ذلك.
-- انه رومانسي جدا.

199
00:15:08,405 --> 00:15:10,373
-- نعم!
-- نعم!

200
00:15:10,407 --> 00:15:14,639
أتساءل من أين يمكن للاطفال الحصول على
فكرة كهذه ، بابي؟

201
00:15:14,678 --> 00:15:18,580
-- ليس لدي فكرة. اليس كذلك يا أطفال؟
-- انظروا الي!

202
00:15:18,615 --> 00:15:21,243
حصلنا عليها من قصتك ، ايها السخيف.

203
00:15:21,285 --> 00:15:25,585
-- نعم. ابي اخبرنا كل شيء عن ذلك.
-- شكرا يا فئران. اقصد يا اطفال''.

204
00:15:25,622 --> 00:15:30,491
بابي ، أرسلتك هنا لوضعهم
في الفراش ، وليس لتحمسهم.

205
00:15:30,527 --> 00:15:32,757
ولكني لم أرد أن افسد متعتهم.

206
00:15:32,796 --> 00:15:36,323
الى جانب ذلك ، أنهم مجرد جراء.
انهم لا يعرفون أيها الأفضل.

207
00:15:36,366 --> 00:15:41,497
لذلك ، الأمر متروك لنا لتعليمهم.
لا يمكنك ان تكون خائف لتأديبهم.

208
00:15:41,538 --> 00:15:45,269
خائف؟ أنا لست خائفا.
أنا فقط لا أحب ذلك الجزء.

209
00:15:45,309 --> 00:15:49,007
موافق ، أريد الجميع في السرير
في هذه اللحظة.

210
00:15:49,047 --> 00:15:52,414
-- حسنا.
-- حسنا.

211
00:15:52,450 --> 00:15:54,782
أنا احفر بسرعة. حاول ان تهزمني.

212
00:15:54,819 --> 00:15:58,186
لا ترغمني على وضعك في زي البحار، بابي-الابن

213
00:15:58,222 --> 00:16:00,816
أوه ، انظر الى الوقت. ليلة سعيدة.

214
00:16:00,858 --> 00:16:03,122
هيا. الجميع إلى السرير.
دعنا نذهب.

215
00:16:03,161 --> 00:16:04,253
-- عذرا ، ماما.
-- عذرا ، ماما.

216
00:16:04,295 --> 00:16:05,489
عذرا ، ماما.

217
00:16:06,397 --> 00:16:08,991
عمل الاب هذا اصعب مما كنت اتوقع.

218
00:16:09,600 --> 00:16:11,500
كان يجب ان اقرأ كتاب التعليمات.

219
00:16:22,113 --> 00:16:23,137
ما هذا...

220
00:16:27,419 --> 00:16:29,114
حسنا ، حسنا. لقد استيقظت.

221
00:16:29,722 --> 00:16:32,156
لقد استيقظت.

222
00:16:34,493 --> 00:16:37,155
أعلم أنكم متحمسين للقاء عائلتي اليوم

223
00:16:37,196 --> 00:16:39,221
لكن على الأقل دعوني أرتدي ملابسي اولاً.

224
00:16:55,180 --> 00:16:58,638
ماذا تعتقدون يا رفاق في المكان الذي ترعرعت فيه انا ووالدكم؟

225
00:16:59,752 --> 00:17:04,348
-- آه.العديد من الذكريات الرائعة.
-- أوه ، بابي. انه ينبض بالحياة.

226
00:17:04,390 --> 00:17:05,858
-- واو ، ابي.
-- هذا رائع.

227
00:17:05,892 --> 00:17:09,419
أوه ، انظروا هناك يا اطفال.
هذا اول صنبور حريق لوالدكم.

228
00:17:10,964 --> 00:17:13,296
أوه! لدي عظمة مخفية هناك.

229
00:17:15,468 --> 00:17:18,096
مرحبا ، جونيور!
ما الذي يجري؟ انا بابي!

230
00:17:21,107 --> 00:17:23,007
آيس كريم!
هل يمكننا الحصول على بعض الآيس كريم ، يا أبي؟

231
00:17:23,043 --> 00:17:26,035
-- نعم ، آيس كريم!
-- الآن ، الأطفال...

232
00:17:26,079 --> 00:17:29,810
جميعها في الوقت المناسب يا صغار.
أولا ، يجب أن تقابلو عائلتي.

233
00:17:38,758 --> 00:17:42,194
-- يا رفاق. نحن هنا.
-- البيت السعيد.

234
00:17:42,228 --> 00:17:43,889
هيا بنا يا صغار!

235
00:17:43,930 --> 00:17:46,991
--  نحن هنا!
-- مرحباً امي!

236
00:17:48,969 --> 00:17:51,335
-- ها ها! منزل بابي.
-- أبي!

237
00:17:51,372 --> 00:17:52,896
تعال وقابل احفادك الجراء!

238
00:17:58,779 --> 00:18:00,178
هيا اذهبو يا رفاق.

239
00:18:04,785 --> 00:18:06,810
بيدرو! تعال الى هنا!

240
00:18:06,854 --> 00:18:08,378
تعال ، تعال ، تعال!

241
00:18:09,190 --> 00:18:11,090
قابل بنات وابن اخيك

242
00:18:11,592 --> 00:18:12,616
-- مرحبا ، هناك.
-- مرحبا.

243
00:18:12,660 --> 00:18:15,060
-- مرحبا ، هناك.

244
00:18:15,096 --> 00:18:16,393
انه تشوباكابرا (وحش)!

245
00:18:16,430 --> 00:18:17,556
-- سوف يلتهمنا!
-- ساعدونا!

246
00:18:17,598 --> 00:18:19,623
انجوا بحياتكم!
انه دوغازيلا!

247
00:18:19,667 --> 00:18:21,931
اهربوا!
النجدة!

248
00:18:23,037 --> 00:18:28,101
-- اخي ، يجب ان تحسن هذه الابتسامة.
-- هذة كانت ابتسامة؟

249
00:18:28,143 --> 00:18:32,944
كلوي ، يا صغار ، أود أن تقابلوا اخي ، بيدرو.

250
00:18:32,981 --> 00:18:34,642
-- أعطني بعض الايدي.
-- الى الاعلى.

251
00:18:35,617 --> 00:18:36,811
ماذا؟

252
00:18:38,386 --> 00:18:41,514
مرحبا جميعاً.

253
00:18:41,556 --> 00:18:44,616
أوه ، بيدرو. انه لمن الجيّد مقابلتك اخيراً.

254
00:18:44,659 --> 00:18:48,493
كلوي ، أنك أروع مما تخيلت.

255
00:18:48,530 --> 00:18:52,728
أنا آسف انني لم أكن هنا لتحيتك.
رأيت فراشة في الفناء

256
00:18:52,767 --> 00:18:55,133
وكان جناحها عالقاً في
شفرة من العشب ،

257
00:18:55,170 --> 00:18:57,866
وكان علي ان اضغط عليه لاحررها.

258
00:18:57,906 --> 00:19:02,206
كيف يمكن أن تكون انت وابي اخوة؟
انت لا تشبهه على الاطلاق.

259
00:19:02,244 --> 00:19:07,148
انهم ليسوا اخوة حقيقيين ، ايتها السخيفة.
لقد ترعرعوا في الشوارع معا.

260
00:19:07,183 --> 00:19:10,448
هذا لا يجعل اخويتنا اقل من الحقيقية يا صغار.

261
00:19:10,486 --> 00:19:15,389
الأسرة هي حول من تحب ،
وليس فقط من يولدون لك.

262
00:19:15,424 --> 00:19:17,187
احسنت القول ، اخي.

263
00:19:17,593 --> 00:19:20,027
أبي ، ما هذه؟

264
00:19:27,803 --> 00:19:29,134
ما كل هذه الفواتير؟

265
00:19:32,241 --> 00:19:33,936
يجب ان نخبره ، فرناندو.

266
00:19:35,311 --> 00:19:37,006
تخبروني بماذا؟

267
00:19:37,046 --> 00:19:41,312
يا اطفال اذهبوا والعبو في الفناء الخلفي.
لقد حان وقت الكلام للكبار.

268
00:19:41,350 --> 00:19:42,375
أماه!

269
00:19:42,553 --> 00:19:45,818
-- هل علينا ذلك؟
-- الآن. هيا اذهبوا.

270
00:19:45,856 --> 00:19:47,687
هذا ليس عدلاً.

271
00:19:47,724 --> 00:19:49,589
نعم ،
ما هو السر الكبير ، على أية حال؟

272
00:19:49,626 --> 00:19:50,650
نعم؟

273
00:19:50,694 --> 00:19:52,525
لماذا لا يذهب الكبار الى الخارج؟

274
00:19:52,563 --> 00:19:54,724
ليس نحن.
انتظروني!

275
00:19:55,465 --> 00:19:58,491
لم أكن قادرا على جني مدفوعات
الرهن العقاري ، ميجو.

276
00:19:58,535 --> 00:20:03,199
أعني ، رسالة إخلاء؟
أبي ، لماذا لم تخبرني؟

277
00:20:03,240 --> 00:20:05,765
اعتقدت انه يمكنني تسديد المدفوعات.

278
00:20:05,809 --> 00:20:07,504
لقد جاء رجل من البنك.

279
00:20:07,544 --> 00:20:10,843
ماذا يقولون ، بابي-الابن؟

280
00:20:10,881 --> 00:20:14,840
لا استطيع ان ارى. انتظروا.
جائتني فكرة.

281
00:20:14,885 --> 00:20:17,012
ماذا عن المال الذي كنت تكسبه من تنسيق الحدائق؟

282
00:20:17,054 --> 00:20:19,614
منذ أن تضرر ظهري ،
لم أعد قادراً على العمل.

283
00:20:19,656 --> 00:20:23,889
لقد فقدنا الكثير من فرص العمل
مع الشركة.

284
00:20:25,163 --> 00:20:27,495
لا بد ان يكون هناك شخص يمكننا اقتراض المال منه.

285
00:20:27,532 --> 00:20:30,092
اثبتوا !

286
00:20:30,134 --> 00:20:33,592
رائحة قدميك.

287
00:20:33,638 --> 00:20:37,472
ايمكنك الاسراع بابي-الابن؟
عليّ ان اتبول.

288
00:20:37,508 --> 00:20:43,208
-- لا تجرئي في التفكير في ذلك ، آلي.
-- يا رفاق ، انني احاول ان اسمع.

289
00:20:43,248 --> 00:20:45,648
-- ماذا عن فيف؟
-- لا

290
00:20:45,683 --> 00:20:47,275
لا ، لا ، لا ، لا ، لا.

291
00:20:47,318 --> 00:20:50,014
لن نقحم احد في مشاكلنا.

292
00:20:50,054 --> 00:20:51,612
هذه مسألة عائلية.

293
00:20:51,656 --> 00:20:55,456
يا رفاق لا أستطيع ان احملكم اكثر من ذلك.

294
00:20:57,128 --> 00:20:58,390
أوه ، لا!

295
00:20:59,097 --> 00:21:00,622
نحن نسقط!

296
00:21:04,203 --> 00:21:06,569
ماذا اكتشفت ، بابي-الابن؟

297
00:21:06,605 --> 00:21:11,008
ليس كثيرا. لكنني وجدت مكان بيدرو المفضل للتغوط.

298
00:21:13,178 --> 00:21:15,738
الكورتيزيون استطاعوا ان يتمالكوا انفسهم.

299
00:21:15,781 --> 00:21:19,308
-- ماذا لو لم نستطع؟
-- سوف نفقد المنزل.

300
00:21:19,351 --> 00:21:21,148
ماذا؟

301
00:21:21,186 --> 00:21:25,555
حسنا ، سوف نذهب انا وامك
للعيش مع أختي وعائلتها

302
00:21:25,591 --> 00:21:28,560
-- في ولاية اريزونا.
-- انها بعيدة جداً.

303
00:21:30,229 --> 00:21:31,594
لن اراكم ابداً يا رفاق.

304
00:21:31,630 --> 00:21:35,088
انهم يعيشون في شقة صغيرة. أعني ، ماذا عن بيدرو؟

305
00:21:36,568 --> 00:21:38,195
أوه ، ان قلبي ينفطر.

306
00:21:38,237 --> 00:21:40,672
انه فقط حتى نستطيع توفير بعض المال.

307
00:21:42,208 --> 00:21:46,235
سنذهب اولاً الى البنك في الصباح.
سيكون كل شئ على ما يرام.

308
00:21:48,381 --> 00:21:51,839
-- حسناً.
-- لا يمكنهم ان يفقدوا هذا المكان.

309
00:21:51,885 --> 00:21:53,614
كان هذا بيتي الأول.

310
00:21:53,653 --> 00:21:56,816
قبل هذا البيت ،
كنا في الشوارع.

311
00:21:59,793 --> 00:22:01,658
هل عثرت على اي شي هناك ، بابي؟

312
00:22:02,329 --> 00:22:06,060
فقط مجرد هذه القبعة الأنيقة.
بيدرو ، أنا جائع.

313
00:22:06,099 --> 00:22:09,000
-- أيها المغفلون ، اذهبوا من هنا!
-- انه هو ثانيةً! اهرب!

314
00:22:12,272 --> 00:22:15,867
نعم .
الحياة في الشوارع لم تكن نزهة.

315
00:22:17,444 --> 00:22:20,209
ولكن بعدها في يوم ما ، كل شيء تغير...

316
00:22:21,015 --> 00:22:23,779
... عندما تبنًانا سام ووالديه.

317
00:22:24,352 --> 00:22:26,786
فجأة ، كان لدينا عائلة.

318
00:22:28,089 --> 00:22:31,525
بابي ، أنا أعلم كم
يعني هذا المنزل لك.

319
00:22:31,559 --> 00:22:34,528
-- بالنسبة لنا جميعا.
-- لقد أعطونا منزلاً.

320
00:22:34,562 --> 00:22:38,521
يجب ان نفعل كل ما بوسعنا
لمساعدتهم على الاحتفاظ به.

321
00:22:43,404 --> 00:22:45,998
أوه ، نعم ، كورتيز.

322
00:22:46,540 --> 00:22:50,169
أيها السادة ، أود مساعدتكم حقا ،
ولكن ما بيدي حيلة.

323
00:22:50,211 --> 00:22:52,805
انتم متاخرون جدا في الدفع.

324
00:22:52,847 --> 00:22:54,644
ماذا يمكننا ان نفعل؟ ...

325
00:22:54,682 --> 00:22:57,583
حاول ان تتوسل اليه ، سام.
انها تنجح عندما اريد البوريتو.

326
00:22:57,618 --> 00:23:01,180
لم ادرك انك احضرت كلبك.

327
00:23:01,223 --> 00:23:05,387
جميل. أنا عن نفسي شخصٌ محب للقطط.

328
00:23:07,696 --> 00:23:11,291
-- الأمير الصغير ألبرت.
-- أوه ، الآن اعرف ما هو خطبك.

329
00:23:11,333 --> 00:23:13,528
اليس لطيفاً؟

330
00:23:13,568 --> 00:23:18,938
انظر سيدي ، هذا منزلنا.
حياتنا هناك.

331
00:23:18,974 --> 00:23:21,909
-- ذكرياتنا.
-- العابنا ذات الصفارات.

332
00:23:21,943 --> 00:23:27,210
حسنا ، الذكريات لا تسدد الفواتير.
لقد تلقيتم إشعاركم النهائي.

333
00:23:27,249 --> 00:23:30,116
وعندما يحدث هذا يمكن للبنك ان
يعطيكم حتى نهاية الشهر فقط.

334
00:23:30,152 --> 00:23:33,383
وهذا... بالنسبة لكم ، دعونا نرى ،
هذا يعني أن لديكم ثلاثة أسابيع

335
00:23:33,422 --> 00:23:34,719
لتأتوا بـ...

336
00:23:34,756 --> 00:23:37,419
40000 $.

337
00:23:38,194 --> 00:23:42,255
الآن ، اذا لم تسددوا المال لنا
بحلول ذلك الوقت ، سيصبح المنزل ملكنا.

338
00:23:42,298 --> 00:23:47,031
40000 $!
هل تقبل المكسيكي اكسبرس؟

339
00:23:47,470 --> 00:23:49,597
ليس هناك طريقة يمكننا فيها جمع
هذه الأموال في غضون ثلاثة أسابيع.

340
00:23:49,639 --> 00:23:53,735
انظروا أيها السادة ، أنا آسف حقا
لم أتمكن من مساعدتك.

341
00:23:54,677 --> 00:23:58,807
أتعلمون ماذا؟ من فضلكم ، خذوا واحدة من هذه
الأقلام المجانية لمشاكلكم؟

342
00:23:58,848 --> 00:24:01,146
تفضلوا.

343
00:24:01,184 --> 00:24:04,881
ليس هذا القلم. عليهم ترقيتك
حتى تتمكن من الحصول على هذا القلم.

344
00:24:06,689 --> 00:24:08,179
واحد فقط لكل منكم.

345
00:24:09,192 --> 00:24:12,684
واحد فقط. حسناً.

346
00:24:21,705 --> 00:24:25,471
قلم !!. يأخذون منزلك ثم يعطونك قلم.

347
00:24:37,721 --> 00:24:40,622
حسناً يا صغاري ، الجميع إلى الفراش.

348
00:24:40,657 --> 00:24:44,457
هل أنت خائف من
فقدان هذا البيت ، يا أبت؟

349
00:24:44,495 --> 00:24:47,464
حسنا ، نعم.

350
00:24:47,498 --> 00:24:50,194
لكن ، لا ينبغي عليك ان تكون خائفا.

351
00:24:50,234 --> 00:24:54,034
-- نعم. أنت الاب.
-- صحيح, حسنا...

352
00:24:55,340 --> 00:24:59,037
-- أوه! هل تعرفون من كان شجاعا دائما؟
-- محاربوا التشيواوا!

353
00:24:59,077 --> 00:25:03,514
نعم! والآن ، دعوني اخبركم بقصة
سوف تجعلكم تشعرون بتحسن.

354
00:25:03,548 --> 00:25:04,674
نعم!

355
00:25:04,716 --> 00:25:10,154
في قديم الزمان ، عملت القبائل معا كعائلة واحدة

356
00:25:10,188 --> 00:25:14,352
وكان يتم العناية بالصغار من قبل القبيلة بأكملها.

357
00:25:14,392 --> 00:25:16,860
لكن القرية بأكملها
ستكون مراقبة

358
00:25:16,895 --> 00:25:19,989
من قبل التشيواوا الشجاع والقوي ...

359
00:25:21,432 --> 00:25:23,900
... والذي كان محظوظاً ، لأنه في هذا اليوم

360
00:25:23,935 --> 00:25:27,530
ثعبان شرير كان يبحث عن ضحية سهلة.

361
00:25:28,640 --> 00:25:30,938
والتشيواوا القوي
تدخل بسرعة ،

362
00:25:30,975 --> 00:25:34,571
امسك الثعبان بفكيه
وصرعه الى الأرض.

363
00:25:38,183 --> 00:25:40,674
وحتى أعتى محاربي البشر

364
00:25:40,719 --> 00:25:43,586
كانوا منبهرين من شجاعة هذا الكلب الصغير.

365
00:25:44,223 --> 00:25:47,249
لقد كان بطل القرية بأكملها ،

366
00:25:47,293 --> 00:25:52,697
لكن الأهم من ذلك كله ،
انه كان بطلا لعائلته.

367
00:25:52,731 --> 00:25:56,724
انا اخاف من الثعابين.

368
00:25:56,769 --> 00:26:00,671
-- انا ، أيضا.
-- ليس محاربوا التشيواوا.

369
00:26:00,706 --> 00:26:03,072
لم يخافوا من أي شيء.
اليس كذلك يا أبي؟

370
00:26:03,108 --> 00:26:07,477
بالطبع كانوا خائفين.
لكل شخص مخاوف.

371
00:26:07,513 --> 00:26:12,780
الفرق هو ، ان محاربي التشيواوا
لديهم الشجاعة لمواجهة مخاوفهم.

372
00:26:12,818 --> 00:26:17,017
-- حتى من الثعابين؟
-- نعم. حتى من الثعابين.

373
00:26:17,057 --> 00:26:21,653
ليلة سعيدة ، يا محاربي التشيواوا
الشجعان الصغار! أحلام سعيدة.

374
00:26:21,695 --> 00:26:23,993
-- ليلة سعيدة ، يا أبت!
-- ليلة سعيدة يا أبي.

375
00:26:31,938 --> 00:26:35,738
 يا رفاق هل ترون ذلك؟
تلك الكرمة تشبه الثعبان.

376
00:26:35,775 --> 00:26:37,504
هذا فرع شجرة ، ايها السخيف.

377
00:26:39,613 --> 00:26:42,605
لا ، انظروا! انه وحش شرس.

378
00:26:42,649 --> 00:26:44,378
-- نعم ، دعونا ننال منه.
-- نعم.

379
00:26:47,053 --> 00:26:49,578
اذاً؟ هل هم نائمون هذه المرة؟

380
00:26:49,623 --> 00:26:53,924
اذهبي وتفقدي. انا أؤكد لكي انهم نائمون بسلام.

381
00:26:56,197 --> 00:26:58,597
بعد التفكير للمرة الثانية ، ساعود بعد قليل!

382
00:26:58,799 --> 00:27:00,426
اقضي عليه ، بابي-الابن!

383
00:27:00,468 --> 00:27:03,266
-- تعال الى هنا ايها الوحش الشرير.
-- اقبض على الثعبان!

384
00:27:03,971 --> 00:27:05,461
امسكت بك في المكان الذي اريدك فيه.

385
00:27:05,506 --> 00:27:07,474
-- نعم! يمكنك ان تفعل ذلك!
-- يا أطفال! يا أطفال!

386
00:27:07,508 --> 00:27:09,669
يجب ان تخفضوا صوتكم
قبل ان تاتي أمكم ...

387
00:27:09,710 --> 00:27:12,543
أوه ، دعني أخمن ،
لقد اخبرتهم قصة أخرى.

388
00:27:12,580 --> 00:27:15,947
ان بابي-الابن محارب تشيواوا شجاع. اترون؟

389
00:27:16,684 --> 00:27:18,879
ماذا تفعل؟

390
00:27:20,054 --> 00:27:21,885
-- انزل من هناك!
-- لا!

391
00:27:35,470 --> 00:27:37,335
دلغادو!

392
00:27:38,540 --> 00:27:41,566
أوه ، لم أكن سعيدة جدا
لرؤية شخص في حياتي كلها!

393
00:27:42,077 --> 00:27:46,309
مرحبا يا اميرة. أعتقد ان
هذا الصغير ينتمي لك.

394
00:27:46,348 --> 00:27:50,250
الحمد لله انك كنت هنا.
أنا ادين لك للابد ، دلغادو.

395
00:27:50,285 --> 00:27:55,279
بابي-الابن ، اذهب إلى السرير في الحال
ولا تقم بذلك مرة أخرى.

396
00:27:55,323 --> 00:27:57,791
كنت أحاول فقط أن اكون محارب تشيواوا شجاعا ،

397
00:27:57,826 --> 00:28:00,693
مثل قصص والدي.

398
00:28:00,729 --> 00:28:01,855
بابي!

399
00:28:01,897 --> 00:28:04,957
حسنا ، اعتقد انه لم يقرأ
الجملة الجيدة حيث قلت ،

400
00:28:05,000 --> 00:28:07,833
-- «لا تحاول ذلك في المنزل''.
-- شكرا ، دلغادو.

401
00:28:07,869 --> 00:28:10,862
والتقاط رائع.

402
00:28:13,576 --> 00:28:16,841
-- ماذا يجري في الخارج هنا؟
-- سام؟

403
00:28:17,714 --> 00:28:21,673
-- دلغادو؟
-- بابي ، أرى أنك لا تزال تحتفظ بمالكك.

404
00:28:21,718 --> 00:28:24,881
-- أنا لا أصدق ذلك.
-- لا تصبح عطوفاً جداً الان.

405
00:28:24,921 --> 00:28:27,253
كيف وصلت الى هنا من المكسيك؟

406
00:28:27,757 --> 00:28:30,351
من الافضل ان اتصل بشريكك ، المحقق
راميريز ، ومعرفة ما الامر.

407
00:28:30,393 --> 00:28:34,454
-- دلغادو ، كيف وجدتنا؟
-- الرائحة.

408
00:28:34,497 --> 00:28:38,399
كلوي هي الكلب الوحيد الذي أعرفه
والذي يضع شانيل 5.

409
00:28:38,901 --> 00:28:41,392
بيدرو ، هذا صديقي الذي اخبرتك عنه ،

410
00:28:41,437 --> 00:28:44,873
الذي ابقي حبيبتي آمنة عندما ضاعت في المكسيك.

411
00:28:44,907 --> 00:28:47,842
إنه لشرف كبير أن ألتقي بك.

412
00:28:48,644 --> 00:28:50,875
لا تفشي هذا الامر يا أخي.

413
00:28:50,914 --> 00:28:53,644
ماذا تفعل في لوس انجليس ، دلغادو؟

414
00:28:53,684 --> 00:28:57,051
أنا هنا في مهمة. عمل شرطة.

415
00:28:57,087 --> 00:28:59,180
أنا أعلم. انها سرقة جوهرة ، أليس كذلك؟

416
00:28:59,223 --> 00:29:01,783
أو مزورين.
أو خاطفين...

417
00:29:01,825 --> 00:29:04,259
ارى انك لم تتغيري ابدا ، صغيرتي.

418
00:29:04,294 --> 00:29:07,559
أراهن انك تلاحق
لص قطط ، أليس كذلك؟

419
00:29:07,598 --> 00:29:10,590
لا استطيع ان اقول لكم ،
ولكن يمكنني استخدام مساعدتكم.

420
00:29:10,634 --> 00:29:13,831
هل تأتين معي
غدا في مهمة خاصة؟

421
00:29:13,871 --> 00:29:16,806
دلغادو ، سافعل أي شيء من أجلك.

422
00:29:18,675 --> 00:29:20,643
حسناً ايها المحقق راميريز ، سافعل.

423
00:29:22,079 --> 00:29:25,640
اذا انت التقيت بهذا الكلب في المكسيك ، والآن
وجدك هنا في لوس انجليس؟

424
00:29:25,682 --> 00:29:27,582
نعم ،
أنا لا أعرف لماذا جاء الى هنا.

425
00:29:27,618 --> 00:29:30,110
لكن المحقق راميريز قال انهم ينهون قضية كبيرة

426
00:29:30,155 --> 00:29:33,056
هناك ، وانهم لن يكونوا قادرين
على اخذه لبضعة أسابيع.

427
00:29:33,091 --> 00:29:34,854
قلت انه يمكننا العناية به حتى ياتوا.

428
00:29:36,060 --> 00:29:39,928
-- هيا ، يا شباب. دعونا نعود إلى السرير.
-- نحن سعداء انك هنا ، يا صديقي.

429
00:29:39,964 --> 00:29:41,829
انا سعيد لوجودي هنا يا صديقي.

430
00:29:42,233 --> 00:29:45,100
هيا ، دلغادو.
سوف اريك اين يمكنك البقاء.

431
00:29:47,205 --> 00:29:48,263
أنت على ما يرام ، أخي؟

432
00:29:48,306 --> 00:29:53,539
لا ، أعتقد أنني اخطئت الليلة ، بيدرو.
كان يمكن ان يتأذى بابي-الابن كثيراً.

433
00:29:53,578 --> 00:29:57,378
اتمنى فقط انه يمكنني ان اكون الاب
الذي تريدني كلوي ان اكونه.

434
00:29:57,415 --> 00:30:02,648
يمكن لأي ساذج ان يحظى بجراء ،
لكنه يتطلب كلباً حقيقياً لكي يكون أبا.

435
00:30:03,154 --> 00:30:05,281
فقط اتبع قلبك.

436
00:30:08,093 --> 00:30:11,256
قلبي هو ما يبقيني دائماً في المشاكل.

437
00:30:15,734 --> 00:30:17,793
ماذا نفعل في مركز الشرطة؟

438
00:30:17,837 --> 00:30:20,670
ما هو هذا السر؟
هل انا مراقبة نوعاً ما؟

439
00:30:20,706 --> 00:30:23,174
-- لا
-- هل نحن بحاجة إلى التنكر؟

440
00:30:23,209 --> 00:30:25,677
-- هل نحن هنا لمقابلة عملائنا؟
-- لا!

441
00:30:25,711 --> 00:30:29,078
ربما...
ربما ينبغي ان نملك أسماء مرمزة.

442
00:30:29,114 --> 00:30:32,675
اسمي سيكون «وايت فوكس». نعم!

443
00:30:32,718 --> 00:30:36,518
واسمك يجب ان يكون ... أوه ، أنا أعرف ،
«جيلي بين»!

444
00:30:36,555 --> 00:30:40,958
لا كلوي ، أنا فقط بحاجة لان
تكوني هنا ، حسنا؟ لأن...

445
00:30:42,628 --> 00:30:44,391
هذه فكرة سيئة.
ربما يجب ان نذهب.

446
00:30:44,430 --> 00:30:46,694
انظر. هؤلاء الكلبان
قادمان الى هنا.

447
00:30:48,101 --> 00:30:51,935
-- ماذا تفعل هنا؟
-- نحن هنا من اجل قضية كبيرة معكم.

448
00:30:51,972 --> 00:30:53,496
دلغادو ، أعني ،

449
00:30:53,540 --> 00:30:56,065
-- انا و «جيلي بين» رفيقين قديمين.
-- كلوي!

450
00:30:56,843 --> 00:31:00,404
جئت على طول الطريق من المكسيك.
لدي شيء لاقوله لكم.

451
00:31:00,447 --> 00:31:03,348
-- انه مهم.
-- اسمع ، نحن مشغولون الآن.

452
00:31:03,383 --> 00:31:06,614
-- نحن نعمل على قضية سرقة بنك.
-- سرقة بنك!

453
00:31:06,653 --> 00:31:10,054
يمكنكم الاعتماد كليا على «وايت فوكس» و «جيلي بين»
لحماية ظهركم.

454
00:31:10,090 --> 00:31:14,720
ليس اذا قدّر وكان احدهما والدك. هو لم يحمي ظهرنا ابداً.

455
00:31:14,761 --> 00:31:16,854
هيا بنا.

456
00:31:16,897 --> 00:31:19,195
-- علينا أن نذهب الآن.
-- وداعا.

457
00:31:20,166 --> 00:31:26,105
-- ''الأب''؟ هل هذه كلمة السر؟
-- لا هؤلاء هم أبنائي.

458
00:31:26,139 --> 00:31:30,099
''أبناء''؟ لم اكن اعتقد انك تملك ابناءاً.

459
00:31:30,144 --> 00:31:34,274
اعتقدت انه وانت بجانبي ساحظى بالقوة لاقول لهم الحقيقة.

460
00:31:35,049 --> 00:31:37,279
انسي الامر. لا أستطيع تغيير الماضي الآن.

461
00:31:37,318 --> 00:31:39,582
أنا آسف لأني اقحمتك في هذا ، كلوي.

462
00:31:49,063 --> 00:31:54,057
أوه ، سام ، لابد أن يكون هناك شيء
يمكننا فعله. سوف اسأل العمة فيف.

463
00:31:54,101 --> 00:31:55,466
 لا ، لا ، لا.

464
00:31:55,503 --> 00:31:58,199
والدي شخص متفاخر.

465
00:31:58,239 --> 00:32:00,901
اقتراض المال هو شيء
لا يستطيع القيام به.

466
00:32:01,943 --> 00:32:03,911
-- سأعود للمنزل.
-- لا ، لا بأس.

467
00:32:03,945 --> 00:32:07,245
أعتقد أنني وجدتها. أعتقد هذه هي!

468
00:32:07,282 --> 00:32:11,013
راشيل ، أنت والعمة فيف تقومون
ببحث مهم هناك.

469
00:32:11,053 --> 00:32:12,918
سنجد حلاً ما.

470
00:32:12,955 --> 00:32:16,288
أنا أحبك ، سام.
أنا هنا إذا احتجت الي.

471
00:32:17,159 --> 00:32:18,490
يجب أن تذهب.

472
00:32:18,527 --> 00:32:22,520
أنا لا احظى بصحبة جيدة في الوقت
الحالي. لذلك... ساتحدث إليك لاحقاً.

473
00:32:23,432 --> 00:32:25,627
حسناً. وداعا.

474
00:32:33,675 --> 00:32:35,302
هل كانت راشيل التي على الهاتف؟

475
00:32:36,845 --> 00:32:38,642
نعم.

476
00:32:39,648 --> 00:32:42,412
لذا ، متى يمكنني ان ابدء بالتخطيط لحفل الزفاف؟

477
00:32:42,451 --> 00:32:44,613
لقد سبق وان اخترت ثوبي.

478
00:32:46,022 --> 00:32:47,546
أماه ، ارجوك.

479
00:32:48,624 --> 00:32:51,115
أحب راشيل.
اعتقد انها رائعة.

480
00:32:51,160 --> 00:32:55,358
-- لذا؟
-- أنا فقط... أنا تعرفين ، أنا أشعر بالقلق.

481
00:32:56,366 --> 00:32:58,163
مم أنت قلق؟

482
00:33:00,370 --> 00:33:03,567
أخشى أنني لن اكون قادرا على
اعطائها الحياة التي تستحق.

483
00:33:09,145 --> 00:33:11,306
أنت لم تفهم بعد ، أليس كذلك؟

484
00:33:12,215 --> 00:33:15,844
انتما الاثنان تحبان بعضكما البعض ،
وهذا هو المهم.

485
00:33:16,386 --> 00:33:18,650
الباقي سيتحقق لوحده.

486
00:33:26,997 --> 00:33:31,161
آه يا بابي.
ماذا سأفعل؟

487
00:33:33,637 --> 00:33:35,400
أخشى أنني لن...

488
00:33:36,974 --> 00:33:38,999
-- أكون كافيا.
-- تكون كافيا.

489
00:33:39,843 --> 00:33:43,108
انا أشعر بك يا رجل. انا أشعر بك.

490
00:33:53,424 --> 00:33:55,756
-- هل تتوقعين اي شخص؟
-- لا

491
00:33:55,793 --> 00:33:58,819
-- أوه! آمل أن تكون البيتزا.
-- على الفطور؟

492
00:33:58,862 --> 00:34:02,593
ماذا؟ أي وقت هو وقت البيتزا!

493
00:34:04,536 --> 00:34:07,596
مرحبا؟ مرحبا؟

494
00:34:09,340 --> 00:34:12,366
صباح الخير. أوه ، أنا آسف.
هل ايقظناك؟

495
00:34:12,410 --> 00:34:13,672
أنت تعرف ماذا؟ هذا لمصلحتك.

496
00:34:13,711 --> 00:34:16,475
ان تكون في هذا القدر من الديون وما زلت
قادراً على النوم مثل الطفل؟

497
00:34:16,514 --> 00:34:20,041
هذه هبة. أنا السيد كروب.
التقينا ذلك اليوم في البنك.

498
00:34:20,085 --> 00:34:22,110
كيف أنسى؟ لقد أعطيتني قلماً.

499
00:34:22,153 --> 00:34:24,747
نعم فعلت. والآن ،
أنا اعطيك إشعاراً.

500
00:34:25,256 --> 00:34:28,748
أنا هنا لاتفقد المنزل
حيث سيقوم البنك...

501
00:34:28,793 --> 00:34:30,818
... ببيعه فور خروجكم منه.

502
00:34:30,862 --> 00:34:33,763
هيا بنا يا رجال. هل يمكننا الحصول
على بعض القهوة؟ هذا سيكون رائعاً.

503
00:34:42,041 --> 00:34:44,373
المزيد من الكلاب.

504
00:34:44,410 --> 00:34:47,777
جميلة. صباح الخير!

505
00:34:48,914 --> 00:34:52,714
-- سامويل ، ما الذي يجري؟
-- لا يمكنهم الدخول هكذا.

506
00:34:52,751 --> 00:34:55,185
لا يوجد شيء يمكننا القيام به.
لديهم الحق في ذلك.

507
00:34:55,221 --> 00:34:58,156
هيا جميعاً. لا يمكنهم اخذ
هذا البيت بسهولة.

508
00:34:58,190 --> 00:35:01,091
-- نعم!
-- هيا بنا.

509
00:35:12,705 --> 00:35:15,765
مرحبا ! هل يمكن ان نغادر جميعاً؟

510
00:35:18,043 --> 00:35:20,011
وداعاً.

511
00:35:21,515 --> 00:35:25,246
أوه. من الجيد وجوت تلك الطاولة
هناك لايقاف سقوطه.

512
00:35:27,387 --> 00:35:31,517
أوه ، لا ، لا ، لا ، لا.
هيا. هذه ليست لك.

513
00:35:31,558 --> 00:35:34,083
اعطني اياه. ضعها جانباً.
هيا.

514
00:35:35,996 --> 00:35:38,021
-- اتركها.
-- انت اتركيها.

515
00:35:38,064 --> 00:35:40,624
سيدة سيئة. سيدة سيئة جدا!

516
00:35:40,667 --> 00:35:45,036
-- اعطني اياه!
-- كوني حذرة مما تتمنيه.

517
00:35:50,410 --> 00:35:51,536
ضربة موفقة.

518
00:35:54,481 --> 00:35:58,508
حسناً. الآن ، اريدك ان
توقع بعض الاوراق.

519
00:35:58,552 --> 00:36:00,851
اريدك ان توقع هنا ، هنا و ...

520
00:36:02,323 --> 00:36:06,089
من الارجح لن استخدم ...
هذه غالباً لا تعمل ابداً.

521
00:36:06,127 --> 00:36:07,856
اذا لماذا لا نستخدم قلمي.

522
00:36:12,633 --> 00:36:16,069
أنا لست شخصاً محب للكلاب.
أنا فقط...

523
00:36:16,103 --> 00:36:18,537
هل يمكنك فقط...

524
00:36:19,006 --> 00:36:21,907
هل يمكنك أن تبتعد عن الاوراق؟
فهي مهمة نوعاً ما.

525
00:36:22,243 --> 00:36:24,370
ضع القلم جانباً.

526
00:36:32,720 --> 00:36:36,713
-- اياك ان تجرؤ.
-- جربني يا رجل القطط.

527
00:36:44,233 --> 00:36:47,862
-- أشعر بتحسن الآن.
-- عندما يجب ان تذهب ، عندها يجب ان تذهب.

528
00:36:49,037 --> 00:36:51,562
-- ساخذ هذا. شكرا لك.
-- مهلا!

529
00:36:53,008 --> 00:36:54,066
كلب سيء! كلب سيء!

530
00:36:54,109 --> 00:36:57,545
عد الى هنا!
أين تذهب؟ أفلته! اتركه!

531
00:36:57,579 --> 00:36:59,103
كلب سيء!

532
00:37:06,321 --> 00:37:07,913
اتبحث عن هذا؟

533
00:37:13,362 --> 00:37:15,387
هذا منزل مجانين!

534
00:37:15,430 --> 00:37:17,990
أنا اطردكم رسميا
من هذه الملكية.

535
00:37:18,033 --> 00:37:20,935
-- ماذا؟ لدينا ثلاثة أسابيع!
-- لا يمكنك أن تفعل هذا بنا.

536
00:37:20,970 --> 00:37:23,097
بلى أستطيع.

537
00:37:23,139 --> 00:37:24,868
لقد دمرت كلابك هذا المنزل ،

538
00:37:24,907 --> 00:37:26,670
وهذا المنزل على وشك ان يصبح للبنك.

539
00:37:27,644 --> 00:37:30,841
اتعلم انه يمكنني ان احضر الشريف هنا؟
أأعجبكم هذا؟

540
00:37:30,880 --> 00:37:32,643
أريدكم خارج المنزل بحلول الليل ،

541
00:37:32,682 --> 00:37:35,150
قبل ان تتسبب جرذانكم الصغار بالمزيد من الضرر.

542
00:37:40,223 --> 00:37:42,623
ساستعيد هذا.
شكرا جزيلاً لكم.

543
00:37:44,794 --> 00:37:48,491
ماذا سنفعل الآن؟ النوم في الشوارع؟

544
00:37:52,535 --> 00:37:55,402
لا تقلقوا ستجدون الراحة هنا يا رفاق.

545
00:38:02,112 --> 00:38:04,342
-- كم عدد الاشخاص الذين يعيشون هنا؟
-- واحد.

546
00:38:05,816 --> 00:38:07,477
لابد انه عملاق.

547
00:38:08,952 --> 00:38:11,750
قالت العمة فيف بامكانكم البقاء هنا قدر ما تشاؤون.

548
00:38:23,267 --> 00:38:25,792
أوه. أنا مكتئبة جدا من ان اتناول الطعام.

549
00:38:32,509 --> 00:38:33,999
هذا مكان رائع، اليس كذلك امي؟

550
00:38:35,412 --> 00:38:38,348
حتى بيت الكلب
أكبر من منزلنا.

551
00:38:40,652 --> 00:38:42,711
أعذروني.

552
00:38:45,690 --> 00:38:47,419
اردت ان ابهجها فقط.

553
00:38:48,093 --> 00:38:49,390
أنا أعلم.

554
00:38:53,832 --> 00:38:55,766
ساذهب للتكلم معها.

555
00:39:03,975 --> 00:39:05,033
مهلا.

556
00:39:06,144 --> 00:39:08,237
عرض كلاب «بيفرلي هيلز»؟

557
00:39:12,350 --> 00:39:16,219
الجائزة 50000 $ ؟ هذه هي!

558
00:39:16,255 --> 00:39:18,280
يجب ان ندخل عرض الكلاب.

559
00:39:18,324 --> 00:39:21,521
-- بابي ، انظر!
-- انت عبقرية يا عزيزتي.

560
00:39:21,560 --> 00:39:24,620
اذا فزنا ،يمكن للمال ان يعيد البيت.

561
00:39:27,767 --> 00:39:33,672
هل تعتقدين انه بامكانك الفوز في عرض الكلاب؟
مستحيل. انا من يفوز دائماً.

562
00:39:33,939 --> 00:39:39,502
لا تجعلني أضحك. تشيواوا؟
تشبه كثيراً «تشي ها ها.''

563
00:39:41,247 --> 00:39:44,080
هذه هي. ستُهزمين فرينشي!

564
00:39:45,885 --> 00:39:48,786
سنقوم بذلك. دعنا نخبر سام.

565
00:39:53,659 --> 00:39:55,389
ماذا خطر ببالكما انتما الاثنان؟

566
00:39:58,432 --> 00:40:01,458
مرحبا! أريد أن ادخل في عرض الكلاب.

567
00:40:02,502 --> 00:40:03,901
انظري الى وقفتك.

568
00:40:05,672 --> 00:40:06,969
عرض الكلاب.

569
00:40:08,575 --> 00:40:11,772
انتظري لحظة. يا إلهي.

570
00:40:12,412 --> 00:40:16,712
يمكنكم يا رفاق ان تكونوا في عرض الكلاب.
يمكن لجائزة 50،000 $ ان تعيد المنزل.

571
00:40:18,685 --> 00:40:23,588
-- فكرة جيدة ، كلوي.
-- وأخيرا. الرجال بطيئين جدا.

572
00:40:31,798 --> 00:40:33,891
هل هو غاضب بسبب عرض الكلاب؟

573
00:40:33,934 --> 00:40:35,527
لا ، ليس بسبب ذلك.

574
00:40:37,638 --> 00:40:39,697
يبدو ان بامكانه الاستفادة من أحد الأصدقاء.

575
00:40:41,576 --> 00:40:45,205
-- أنت بخير يا صديقي؟
-- نعم. بالتأكيد.

576
00:40:45,246 --> 00:40:49,444
أعلم أنك قلق بشأن أبنائكم.
من فضلك قل لنا ما حدث ، دلغادو.

577
00:40:49,484 --> 00:40:52,146
نحن أصدقائك. يمكنك الوثوق بنا.

578
00:40:55,289 --> 00:40:58,383
منذ ثلاث سنوات تقريبا ،
عندما كنت في الشرطة في المكسيك ،

579
00:40:58,426 --> 00:41:00,894
القينا القبض على بعض الاشرار .

580
00:41:06,067 --> 00:41:08,001
وقبضنا ايضا على كلابهم.

581
00:41:08,035 --> 00:41:11,971
قالت تلك الكلاب انها ستنتقم
عن طريق ايذاء جرائي.

582
00:41:15,577 --> 00:41:18,842
لذلك أخذت أولادي خارج البلاد
واحضرتهم الى لوس انجليس.

583
00:41:19,548 --> 00:41:21,573
اعتقدت انهم سيكونون أكثر أمنا بعيدا عني.

584
00:41:31,093 --> 00:41:33,061
كان هذا أصعب شيء قمت به من قبل.

585
00:41:38,901 --> 00:41:42,496
لا تستدر للخلف. لا تستدر للخلف.

586
00:41:43,739 --> 00:41:46,731
ذهبت للاختباء وفقدت الاتصال مع أبنائي.

587
00:41:47,309 --> 00:41:51,109
ومع مرور الوقت
كنت اعلم انه يمكنني العثور عليهم مرة أخرى.

588
00:41:51,146 --> 00:41:53,911
لكنهم يعتقدون الآن انني تخليت عنهم من دون سبب.

589
00:41:53,950 --> 00:41:56,942
لكن إذا اخبرتهم ما حدث ،
سيتفهمون الوضع.

590
00:41:58,888 --> 00:42:03,791
لن يستمع أبنائي لي. بعد
عرض الكلاب ساعود الى المكسيك.

591
00:42:06,496 --> 00:42:10,125
المسكين دلغادو.
يجب ان نقوم بشيء لمساعدته.

592
00:42:25,515 --> 00:42:28,450
-- أبي؟
-- أوه ، آسف لاني ايقظتك يا بني.

593
00:42:28,484 --> 00:42:31,248
-- عد الى النوم.
-- نحن لا نستطيع النوم.

594
00:42:31,287 --> 00:42:34,257
نعم. نحن قلقون من ان تتفرق عائلتنا.

595
00:42:34,291 --> 00:42:38,091
-- أعرف يا صغاري.
-- احكي لنا قصة أخرى ، يا أبت!

596
00:42:38,128 --> 00:42:40,961
نعم. قصة اخرى عن محاربي التشيواوا.

597
00:42:40,998 --> 00:42:44,126
لا ، لا ينبغي ان افعل ذلك.
تتذكرون ماذا حدث في المرة الماضية؟

598
00:42:44,168 --> 00:42:45,658
-- أوه ، يا أبت!
-- هيا يا أبي.

599
00:42:45,703 --> 00:42:49,935
-- نعم يا أبي. ارجوك؟
-- حسناً.

600
00:42:49,974 --> 00:42:52,738
كما ترون ، محاربوا التشيواوا

601
00:42:52,776 --> 00:42:55,040
لم يكونوا مجرد شجعان
وعاطفيين.

602
00:42:55,079 --> 00:42:59,846
كانوا ايضاً من اشد المخلصين لرفاقهم التشيواوا وايضاً لمالكيهم البشر.

603
00:43:00,317 --> 00:43:04,515
-- كانوا؟
-- نعم. في العصور القديمة ،

604
00:43:04,555 --> 00:43:07,547
كانوا معتادين على مرافقة
البشر الى المعركة.

605
00:43:08,792 --> 00:43:12,923
القتال من أجل مملكتهم
كان في كثير من الأوقات صعباً.

606
00:43:12,964 --> 00:43:16,058
لكنهم كانوا يعلمون أنه
حتى في أوقات الخطر الكبير ،

607
00:43:16,101 --> 00:43:20,197
كان عليهم الوقوف إلى جانب أصدقائهم و
تحذيرهم من مهاجمة أعدائهم.

608
00:43:21,473 --> 00:43:24,636
حتى لو كان ذلك بالمخاطرة بحياتهم.

609
00:43:37,555 --> 00:43:40,115
هذا التشيواوا انقذ حياة الملك؟

610
00:43:40,158 --> 00:43:45,152
نعم. ابق بجانب من تحب ،
حتى في الأوقات الصعبة.

611
00:43:45,196 --> 00:43:48,529
نحن أقوى معا اكثر
من ان نكون وحدنا.

612
00:43:48,566 --> 00:43:52,128
من الآن وصاعداً ، سنكون أكثر
التشيواوا اخلاصاً على الاطلاق ،

613
00:43:52,171 --> 00:43:54,571
ولن نسمح بافتراق عائلتنا.

614
00:43:54,607 --> 00:43:57,633
أعلم أنكم ستفعلون.
ناموا بعمق.

615
00:43:57,677 --> 00:43:59,076
تصبح عل خير يا أبي.

616
00:43:59,111 --> 00:44:02,012
-- تصبح عل خير ، يا أبت!
-- تصبح عل خير ابي .

617
00:44:11,190 --> 00:44:12,987
كانت الأفضل في التكاثر.

618
00:44:13,025 --> 00:44:16,324
فكر كالفائز ، كن الفائز!
فكر كالفائز ، كن الفائز!

619
00:44:16,362 --> 00:44:19,559
-- حظاً موفقاً.
-- لك ايضاً.

620
00:44:32,012 --> 00:44:36,210
هذا شيك كبير. سام ستحتاج الى محفظة اكبر.

621
00:44:41,221 --> 00:44:43,519
جميلة. نعم أنت كذلك. نعم أنت كذلك.

622
00:44:43,557 --> 00:44:45,252
كيف حالك يا صديقي؟

623
00:44:47,894 --> 00:44:50,385
هل انا السبب ام انه من الصعب التمييز بين الكلب ومالكه؟

624
00:44:50,430 --> 00:44:52,796
لا تملق نفسك يا رجل.

625
00:44:57,237 --> 00:44:58,534
هل أستطيع مساعدتك؟

626
00:44:58,572 --> 00:45:00,767
آمل ذلك.
نحن هنا للمشاركة في عرض الكلاب.

627
00:45:00,807 --> 00:45:02,570
أوه.

628
00:45:05,145 --> 00:45:09,606
-- صباح الخير.
-- مع هذه الكلاب؟

629
00:45:11,486 --> 00:45:16,423
هذا عرض كلاب مرموق جدا.
يتم تدريب الكلاب لسنوات حتى تكون مستعدة.

630
00:45:16,457 --> 00:45:20,985
لست متأكدا من انك أنت أو
احد كلابك لديكم ما يلزم.

631
00:45:21,629 --> 00:45:24,598
حسنا ، أعتقد أننا
سنفاجئك.

632
00:45:24,632 --> 00:45:26,623
أشك في ذلك.

633
00:45:26,667 --> 00:45:29,295
لكن في الوقت الحالي ،
يمكنك ملء هذه الاستمارات.

634
00:45:34,709 --> 00:45:35,801
-- مرحبا!
-- مرحبا.

635
00:45:35,843 --> 00:45:36,935
من الجيد رؤيتك.

636
00:45:36,978 --> 00:45:38,969
-- دعيني احضر أوراقك.
-- نعم ، شكرا لك.

637
00:45:39,347 --> 00:45:41,713
جميل ، عزيزتي ، جميل.
انظري في هذا الاتجاه.

638
00:45:43,284 --> 00:45:45,844
للاعلى قليلا. شكرا لك ، ابولين الى هنا.

639
00:45:45,887 --> 00:45:48,652
هل اشتم رائحة القمامة؟

640
00:45:48,690 --> 00:45:52,182
أوه ، أوه ، لا.
انها مجرد كلاب الفلاحين.

641
00:45:54,196 --> 00:45:56,357
أوه ، نحن من تفوح منهم تلك الرائحة ، اليس كذلك؟

642
00:45:56,398 --> 00:46:00,333
poodle حسنا ، هناك سبب انّ
!poo تبدأ بكلمة
<font color="#ff0000">" poodle= كلب أجعد الشعر    Poo=براز "</font>

643
00:46:00,803 --> 00:46:02,168
انها جيدة.

644
00:46:07,075 --> 00:46:10,533
والآن مباشرةً من
بيفرلي هيلز ، كاليفورنيا...

645
00:46:10,579 --> 00:46:11,876
لقد بدأ!

646
00:46:14,049 --> 00:46:18,145
أوه! يجب عليهم الفوز!
لقد تقاطعت كل اقدامي.

647
00:46:18,187 --> 00:46:21,122
ان هذا يوتر الاعصاب اكثر من الذهاب الى البيطري!

648
00:46:21,156 --> 00:46:23,647
أوه ، هل ستسكتون!

649
00:46:23,692 --> 00:46:27,857
وعرض كلاب بيفرلي هيلز الخامس والعشرون السنوي
يجري الان.

650
00:46:27,897 --> 00:46:31,389
بولي ، لدينا كلاب من جميع أنحاء العالم

651
00:46:31,434 --> 00:46:36,133
تتنافس في ثلاث فئات مختلفة :
الجمال والأناقة والمواهب.

652
00:46:36,172 --> 00:46:40,575
سنرى من هو الكلب الذي سيفوز
بالجائزة الكبرى ومقدارها 50،000 $.

653
00:46:40,610 --> 00:46:42,976
-- أشعر بالقشعريرة.
-- أوه ، انظر!

654
00:46:43,012 --> 00:46:47,176
والان يأتي فريق الحكام ،
بقيادة القاضي المحترم "ميكيبل".

655
00:46:52,222 --> 00:46:54,417
حسناً يا رجال دقيقتين لبدء العرض.

656
00:46:54,457 --> 00:46:56,687
-- هل انتم مستعدون للقيام بهذا يا رفاق؟
-- أنا مستعد.

657
00:47:03,833 --> 00:47:07,326
والان نبدأ بالجولة الاولى :
الجمال.

658
00:47:07,371 --> 00:47:10,863
نعم ، دعونا نرى كلاب بيفرلي هيلز
تعرض ما لديها.

659
00:47:19,750 --> 00:47:21,149
رائع!

660
00:47:47,345 --> 00:47:49,540
-- هذا جميل.
-- نعم ، انظري الى هذا.

661
00:48:04,462 --> 00:48:05,929
لم اكن لاضع رهاني على هذا.

662
00:48:13,371 --> 00:48:15,032
أوه ، لا!

663
00:48:15,073 --> 00:48:16,802
لقد استبعد دلغادو.

664
00:48:16,841 --> 00:48:19,503
يبدو العم دلغادو حزيناً جداً.

665
00:48:20,111 --> 00:48:22,545
وسيفقد أبناءه أيضا.

666
00:48:23,683 --> 00:48:26,709
لقد حان الوقت للجولة الثانية : الاناقة.

667
00:48:26,752 --> 00:48:30,017
وعشرة متسابقين فقط
بقوا في المنافسة.

668
00:48:32,625 --> 00:48:33,649
الموضة.

669
00:48:37,363 --> 00:48:38,523
سوف اُلسع .

670
00:48:58,184 --> 00:49:02,382
أنا سعيد جدا لوجودي هنا.
لا يمكنني المساعدة ولكن...

671
00:49:02,421 --> 00:49:04,754
انتظر! لا تفعل بيدرو! لا...

672
00:49:08,562 --> 00:49:10,189
الابتسامة.

673
00:49:12,699 --> 00:49:13,996
استبعد!

674
00:49:21,274 --> 00:49:22,935
انظر الى هذا.

675
00:49:24,945 --> 00:49:28,278
تشبه الكعكة المنفجرة.

676
00:49:29,416 --> 00:49:30,747
ممتاز!

677
00:49:37,524 --> 00:49:38,684
ها هي عربتي.

678
00:49:54,976 --> 00:49:56,910
لقد احببتها.
لقد احببت هذه حقاً.

679
00:49:56,944 --> 00:49:59,344
-- انها مثل الملاك الصغير. أليس كذلك؟
-- نعم ، بالضبط.

680
00:50:01,883 --> 00:50:05,341
محارب التشيواوا !
مذهل!

681
00:50:15,496 --> 00:50:19,023
-- انه أبي! انه أبي!
-- أوه ، انه يشع بالحيوية!

682
00:50:19,067 --> 00:50:21,002
هيا يا أبي!

683
00:50:21,036 --> 00:50:23,732
إنه حقا محارب التشيواوا!

684
00:50:24,406 --> 00:50:27,375
حسنا ، نحن الان في الجولة الثالثة : الموهبة!

685
00:50:27,409 --> 00:50:33,314
ومع بقاء خمسة كلاب فقط اصبحت
المنافسة ساخنة!

686
00:50:38,020 --> 00:50:40,147
أوه! رائع!

687
00:50:42,891 --> 00:50:45,826
-- أوه!
-- أوه! لقد كان هذا رائعا أيضا.

688
00:50:45,861 --> 00:50:48,329
-- رائع. سابدأ بقول ذلك.
-- أوه.

689
00:50:56,205 --> 00:50:57,672
رائع!

690
00:51:02,178 --> 00:51:03,736
لا ، لا.

691
00:51:05,215 --> 00:51:09,242
متغطرس. وجه متغطرس. لديه وجه متغطرس.

692
00:51:27,804 --> 00:51:30,034
-- انها جيدة.
-- هذا مدهش.

693
00:51:33,576 --> 00:51:34,804
ها هي!

694
00:51:42,319 --> 00:51:43,786
انظر الى ذلك. أوه ، رائع.

695
00:51:43,821 --> 00:51:46,722
-- بارعة! بارعة!
-- يا إلهي.... أن ذلك مثير للإعجاب.

696
00:51:46,757 --> 00:51:51,057
انها بارعة.

697
00:51:51,729 --> 00:51:54,926
. ان ابولين هذه هي رسامة الحيوانات الأليفة.

698
00:51:56,934 --> 00:51:58,629
-- هل فهمتها؟
-- نعم فهمتها.

699
00:51:58,669 --> 00:52:00,796
-- نعم ، نعم. ذكي جدا.
-- رسام الحيوانات الأليفة.

700
00:52:43,582 --> 00:52:47,450
لا! لا ، لا ، لا! مرفوض!

701
00:52:47,819 --> 00:52:50,845
ماذا؟ لابد انك تمزح!

702
00:52:50,889 --> 00:52:54,757
-- ليس عدلاً.
-- إنه كلب يعزف البيانو.

703
00:52:55,894 --> 00:52:58,295
اذا لم يكن بامكانك العزف بشكل صحيح ،
لا ينبغي عليك العزف اطلاقاً.

704
00:52:59,398 --> 00:53:03,630
العزف على البيانو بالاقدام.
حتى بدون أصابع .

705
00:53:03,669 --> 00:53:07,605
اسفة.

706
00:53:12,011 --> 00:53:13,603
ما الذي يجري؟

707
00:53:13,646 --> 00:53:16,638
كيف تجرؤ! حبيبتي كلوي هي اكثر كلب جمالا ،

708
00:53:16,682 --> 00:53:20,311
اناقة وموهوباً في العالم بأسره!

709
00:53:20,353 --> 00:53:23,618
لديها معطف مثل بياض الثلج ،

710
00:53:23,656 --> 00:53:27,558
والعيون التي تتلألأ مثل الماس ،
وقلب كبير مثل...

711
00:53:27,593 --> 00:53:30,926
حسنا ، كبير مثل...
لماذا لا اريكم؟

712
00:53:32,531 --> 00:53:34,396
بابي ، ماذا تفعل؟

713
00:54:14,574 --> 00:54:17,806
لديها قلب كبير مثل هذا.

714
00:54:25,887 --> 00:54:30,051
ستعيش كلوي في قلبي إلى الأبد.

715
00:54:30,091 --> 00:54:32,685
الآن هذه هي الموهبة.

716
00:54:36,531 --> 00:54:41,434
بابي! بابي! بابي!
بابي! بابي! بابي!

717
00:54:41,469 --> 00:54:43,562
بابي! بابي! بابي!

718
00:54:43,604 --> 00:54:47,904
سأقول لكم ، لقد حظيت ابولين
بمنافس قوي هذا العام ،

719
00:54:47,942 --> 00:54:52,538
-- واسمه بابي!
-- بابي. أحبك يا بابي!

720
00:54:52,580 --> 00:54:55,812
أوه ، بابي ، انا احبك.

721
00:54:59,121 --> 00:55:03,114
ايها السيدات والسادة ،
لقد اخترت المتسابقين النهائيين لهذا العام ،

722
00:55:03,158 --> 00:55:05,752
وهم... بابي كورتيز...

723
00:55:07,029 --> 00:55:08,291
نعم!

724
00:55:11,367 --> 00:55:15,167
-- وابولين بوفير.
-- نعم!

725
00:55:18,874 --> 00:55:21,707
ايها القاضي ميكيبل.

726
00:55:26,815 --> 00:55:29,010
ما هذا؟

727
00:55:29,051 --> 00:55:33,579
أنا لا أعرف ، ولكن القاضي ميكيبل
يبدو قلقا للغاية.

728
00:55:35,358 --> 00:55:38,384
سيد كورتز ، انت تدرك

729
00:55:38,428 --> 00:55:42,057
ان عرض كلاب بيفرلي هيلز
هو للعائلات الأصيلة فقط.

730
00:55:42,098 --> 00:55:46,694
هل لديك أوراق ميلاد بابي
التي تظهر اصله؟

731
00:55:46,736 --> 00:55:49,637
لا ، لقد انقذناه من الشارع.
لقد كان ضالاً.

732
00:55:49,672 --> 00:55:51,139
كنت أعرف ذلك.

733
00:55:55,745 --> 00:56:00,705
قد لا يملك اوراق النسل او الاصالة ،

734
00:56:01,151 --> 00:56:05,144
ولكنك لن تلتقي بكلب يظهر
نقاء قلب التشيواوا اكثر ...

735
00:56:07,457 --> 00:56:08,719
... من بابي.

736
00:56:08,758 --> 00:56:14,493
قاوم الدموع. أنا لن ابكي.
لن افعلها. لن ابكي.

737
00:56:20,704 --> 00:56:21,796
[رجل] اسمع اسمع.

738
00:56:21,839 --> 00:56:24,103
أنا آسف ، القواعد هي القواعد.

739
00:56:26,310 --> 00:56:27,607
ايها السيدات والسادة ،

740
00:56:27,645 --> 00:56:31,274
لقد تم استبعاد بابي كورتيز
لعدم وجود أوراق التربية.

741
00:56:36,387 --> 00:56:39,322
الفائز لعرض كلاب بيفرلي هيلز الخامس والعشرون السنوي

742
00:56:39,356 --> 00:56:44,658
-- للسنة الرابعة على التوالي هو...
-- الآنسة ماري ابولين بوفير !

743
00:56:47,198 --> 00:56:50,565
هذه الكلاب ليست هي الشيء الوحيد الثابت
حول هذه المنافسة.

744
00:56:51,802 --> 00:56:54,033
لقد ربحنا!

745
00:56:57,609 --> 00:56:59,270
شكرا لك.

746
00:57:01,179 --> 00:57:02,806
لقد ربحنا.

747
00:57:07,219 --> 00:57:09,983
وداعاً.

748
00:57:14,092 --> 00:57:15,252
دعونا نذهب يا رفاق.

749
00:57:15,293 --> 00:57:16,726
هذا كل شيء لعرض كلاب بيفرلي هيلز.

750
00:57:16,761 --> 00:57:19,321
هذا جنون. لا يمكنني حتى المشاهدة.

751
00:57:19,364 --> 00:57:21,559
-- أوه ، لا.
-- ليس عدلاً.

752
00:57:22,868 --> 00:57:25,063
أنا أعلم شيء يمكننا القيام به.

753
00:57:33,813 --> 00:57:35,041
-- آلو؟
-- ريتش؟

754
00:57:35,081 --> 00:57:36,673
سام ، كيف جرى الامر؟

755
00:57:36,716 --> 00:57:39,378
-- ليس على ما يرام.
-- أوه ، لا.

756
00:57:39,418 --> 00:57:43,149
نعم ، الآن لدينا يومين
لحزم امتعتنا والخروج من البيت.

757
00:57:43,189 --> 00:57:45,714
-- أوه ، سام.
-- انا ذاهب الى ولاية اريزونا

758
00:57:45,758 --> 00:57:48,318
لبعض الوقت لكي احصل لهم على اقامة.

759
00:57:48,361 --> 00:57:51,990
اتصلت بمدبرة "فيف"
لكي تعتني بالكلاب.

760
00:57:52,498 --> 00:57:56,764
-- أستطيع القدوم أيضا ، إذا اردت.
-- لا ، لا بأس.

761
00:57:57,803 --> 00:58:02,706
-- هذا امر عائلي.
-- كنت اظن اننا عائلة.

762
00:58:03,976 --> 00:58:06,809
كما تعلم ، اننا سنتزوج وننجب
اطفالاً في يوم من الأيام.

763
00:58:07,446 --> 00:58:10,610
ريتش ، لا أستطيع الاعتناء
بك أنت والعائلة

764
00:58:10,651 --> 00:58:13,119
عندما أستطيع بالكاد العناية بالعائلة التي لدي.

765
00:58:14,254 --> 00:58:15,846
أوه ، أفهم هذا.

766
00:58:18,325 --> 00:58:20,816
ينبغي أن أذهب ، انهم يحتاجونني هنا.

767
00:58:23,830 --> 00:58:26,458
-- وداعا ، وسام.
-- وداعا ، ريتش.

768
00:58:30,504 --> 00:58:33,132
أوه سام ، الحب مثل ملاحقة ذيلك ،

769
00:58:33,173 --> 00:58:35,232
الالتفاف والالتفاف

770
00:58:35,275 --> 00:58:37,539
وثق بي، انه يؤلم عندما تمسك به .

771
00:58:37,578 --> 00:58:41,981
بابي تعال بسرعة! الغار اختفوا!
لا أستطيع العثور عليهم في أي مكان!

772
00:58:42,015 --> 00:58:43,778
-- ماذا؟ اختفت؟
-- أوه ، لا.

773
00:58:43,817 --> 00:58:46,308
-- ما الذي تتحدثين عنه؟
-- ربما يختبئون في مكان ما.

774
00:58:46,353 --> 00:58:49,687
-- يا صغار! هذا ليس مضحكا.
-- يا أطفال ! أين أنتم؟

775
00:58:49,724 --> 00:58:52,215
الرائحة قديمة. انهم ليسوا في المنزل.

776
00:58:52,260 --> 00:58:56,162
لا أعرف ماذا سأفعل اذا حدث لهم اي شيء

777
00:58:56,197 --> 00:58:59,030
لا تقلقي عزيزتي ،
لن ادع ذلك يحدث.

778
00:58:59,067 --> 00:59:01,729
أوه! أين يمكن أن يكونوا؟

779
00:59:04,505 --> 00:59:09,101
هذا مخيف. لم نخرج بانفسنا من قبل.

780
00:59:09,777 --> 00:59:12,109
الا تريد أن تكون محارب تشيواوا حقيقي ،

781
00:59:12,146 --> 00:59:14,808
-- مثل تلك الموجودة في قصص والدي؟
-- نعم.

782
00:59:14,849 --> 00:59:17,215
لذا علينا مساعدة العم دلغادو.

783
00:59:17,251 --> 00:59:20,812
لأن العائلات تبقي مخلصة لبعضها البعض
ودلغادو عبارة عن عائلة.

784
00:59:20,855 --> 00:59:23,881
الآن ، هنا حيث قال دلغادو
ان أبنائه يعملون.

785
00:59:23,925 --> 00:59:26,359
سنخبرهم بالحقيقة وسوف يسامحونه.

786
00:59:26,394 --> 00:59:28,021
انتباه جميع الوحدات.
انتباه جميع الوحدات.

787
00:59:28,062 --> 00:59:31,555
لدينا عملية سطو في بنك الساحل الجنوبي.
فلتستجب جميع الوحدات.

788
00:59:31,600 --> 00:59:34,467
لدينا حالة جميعاً.
ضعوا السلاسل على الكلاب وتحركوا!

789
00:59:34,503 --> 00:59:36,698
-- دعنا نذهب!
-- هيا بنا.

790
00:59:36,739 --> 00:59:39,435
مهلا ، تلك الكلاب تبدو
تماما مثل العم دلغادو.

791
00:59:39,475 --> 00:59:41,602
لابد أن يكونوا هم. دعونا نذهب!

792
00:59:42,911 --> 00:59:44,401
دعونا ندخلهم.

793
00:59:46,382 --> 00:59:47,781
نحن نقترب!

794
00:59:47,816 --> 00:59:48,840
هيا! هيا! هيا!

795
00:59:48,884 --> 00:59:51,148
الوحدة ك-9 ،
ما هو وضعك؟

796
00:59:51,186 --> 00:59:54,053
نعم ، هنا الوحدة ك-9 ،
نحن نتحرك.

797
00:59:54,089 --> 00:59:57,490
مهلا ، ماذا تفعلون هنا؟
هذه ملكية خاصة بالشرطة.

798
00:59:57,526 --> 01:00:00,552
نحن اصدقاء والدك ، ولدينا شيء لنخبركم اياه.

799
01:00:16,413 --> 01:00:18,142
تحركوا ، تحركوا ، تحركوا ، تحركوا ، تحركوا !

800
01:00:18,181 --> 01:00:21,514
-- تلقيت ذلك. هيا ، هيا!
-- إستمروا في التقدم!

801
01:00:21,551 --> 01:00:24,850
هيا. اذهبوا ، اذهبوا ، اذهبوا !

802
01:00:33,463 --> 01:00:35,897
هيا يا أولاد!
هيا يا أولاد! التقطوا الرائحة!

803
01:00:36,399 --> 01:00:38,060
سنتحدث أكثر عن هذا فيما بعد.

804
01:00:38,101 --> 01:00:40,399
ابقوا هنا ، لا نريدكم ان تتأذوا.

805
01:00:41,705 --> 01:00:44,173
هيا يا أولاد. دعونا نذهب.

806
01:00:45,141 --> 01:00:50,102
أوه ، لا. نحن لم نخبرهم ان العم
دلغادو سيترك لوس انجليس في وقت قريب. هيا بنا!

807
01:00:58,956 --> 01:01:01,686
نعم ، خمسة جراء. نعم.

808
01:01:03,027 --> 01:01:05,222
حسنا ، إذا رأيتهم ارجوك اتصل بنا.

809
01:01:07,665 --> 01:01:09,895
-- أي أخبار؟
-- أشعر بالأسى.

810
01:01:09,934 --> 01:01:12,232
أنا ادخلت هذه القصص في رؤوسهم.

811
01:01:12,269 --> 01:01:13,702
متى سأتعلم للأبد؟

812
01:01:13,738 --> 01:01:17,071
حيث تجري الان سرقة بنك.

813
01:01:17,141 --> 01:01:21,043
مهلا ، أليس هذا بنكنا؟

814
01:01:21,946 --> 01:01:24,608
-- ارفعي الصوت.
-- انه بنكنا.

815
01:01:25,483 --> 01:01:28,453
وقد أبلغتنا الشرطة أن اللصوص لا يزالون في الداخل.

816
01:01:28,487 --> 01:01:30,785
حتى هذه اللحظة ، لا يوجد رهائن.

817
01:01:30,822 --> 01:01:34,053
-- هل رأيت ما اعتقد انني رأيته؟
-- نعم! انهم هم!

818
01:01:34,092 --> 01:01:37,584
سنبقيكم على اطلاع على هذه القضية العاجلة كلما تكشفت الاحداث.

819
01:01:37,629 --> 01:01:41,326
-- ما الذي يجري هنا؟
-- انا ذاهب الى البنك.

820
01:01:41,366 --> 01:01:44,062
أمي ، أبي ، يا رفاق ابقوا هنا في حال
اتصال أي شخص واحضروهم أولا.

821
01:01:44,102 --> 01:01:46,662
-- بالطبع.
-- ارجوك اسرع يا سام.

822
01:01:46,705 --> 01:01:50,072
-- انهم جرائي. انا ذاهبة ايضاً.
-- ليس من دوني.

823
01:01:50,108 --> 01:01:52,372
دلغادو ، بيدرو هيا بنا.

824
01:01:55,413 --> 01:01:58,109
أنا لا أرى أبناء دلغادو.
اين ذهبوا؟

825
01:01:58,617 --> 01:02:01,313
أراهن انهم ذهبوا بهذا الطريق.
اتبعوني.

826
01:02:01,353 --> 01:02:04,584
أوه ، لا. ماذا لو لم نتمكن من العثور عليهم؟

827
01:02:04,623 --> 01:02:08,856
أوه ، أنا أعني ، بالطبع سوف نجدهم.
نحن محاربون.

828
01:02:10,363 --> 01:02:13,161
أنطونيو! البرتو! أين أنتم؟

829
01:02:13,299 --> 01:02:15,995
-- هذا مخيف.

830
01:02:18,171 --> 01:02:22,130
أوه ، هدايا! هل هو عيد الميلاد؟

831
01:02:23,142 --> 01:02:26,168
انظروا. هذا ما كان الجميع
يقول اننا بحاجة اليه.

832
01:02:26,212 --> 01:02:28,703
يمكننا انقاذ المنزل بهذا.

833
01:02:29,882 --> 01:02:32,214
هيا جميعاً احصولوا على أكبر قدر ممكن.

834
01:02:32,251 --> 01:02:33,411
نعم ! هيا يا شباب.

835
01:02:33,452 --> 01:02:36,148
-- أنا التالية. أنا التالية.
-- انظر الى كل هذا.

836
01:02:39,058 --> 01:02:40,457
هيا بنا، الممر آمن.

837
01:02:42,562 --> 01:02:45,794
هيا ، هيا. هيا.

838
01:02:46,633 --> 01:02:48,726
مهلا ، ما الذي يحدث هنا؟

839
01:02:49,236 --> 01:02:51,898
-- من اطفأ الأضواء؟
-- اسرعوا.

840
01:02:51,939 --> 01:02:54,373
-- ما الذي يجري؟
-- اخرجونا من هنا.

841
01:02:54,408 --> 01:02:57,275
-- ما هي الفكرة؟
-- ماذا يحدث؟

842
01:02:57,311 --> 01:02:59,336
-- انه ظلام في الداخل.
-- اذهب!

843
01:03:08,388 --> 01:03:09,719
ماذا؟

844
01:03:10,290 --> 01:03:13,384
ذهبوا؟ هل أنت متأكد؟

845
01:03:14,394 --> 01:03:16,055
من فضلكم ، ارجعوا الى الخلف.

846
01:03:16,096 --> 01:03:18,963
أنا آسف يا جماعة. لكن يجب عليكم أن تبقوا في الخلف.

847
01:03:23,438 --> 01:03:25,030
-- يا رفاق انتظروا هنا.
-- مستحيل ،

848
01:03:25,073 --> 01:03:27,906
هؤلاء أطفالي الذين تتحدث عنهم.
هيا بنا ، لنذهب.

849
01:03:32,313 --> 01:03:34,440
نعم ، لا أستطيع قول شيء الآن ، سيدتي.

850
01:03:34,482 --> 01:03:36,473
-- آسف بخوص ذلك ، لكنني لا استطيع.
-- ماذا الذي حدث بالضبط؟

851
01:03:36,517 --> 01:03:38,451
هنالك على الاقل 15 او 20 منهم.

852
01:03:38,486 --> 01:03:41,922
وكانوا سريعين كالنينجا ،
وكانوا جميعهم ضخمين ،

853
01:03:41,956 --> 01:03:44,288
لكنني حاربت أربعة
أو خمسة منهم بنفسي.

854
01:03:44,325 --> 01:03:47,294
هذا مسرح جريمة ، سيدي. اريدك ان ترجع الى الوراء.

855
01:03:47,328 --> 01:03:50,627
صحيح ، آسف. هل رأيت خمسة
جراء تشيواوا هنا؟

856
01:03:50,665 --> 01:03:51,825
جراء؟

857
01:03:54,302 --> 01:03:56,202
التقطت رائحتهم. هيا بنا.

858
01:04:05,915 --> 01:04:09,009
لقد كانوا هنا للتو.
ابحثوا عن اي دلائل.

859
01:04:14,990 --> 01:04:17,049
مهلا. انظروا على هذا.

860
01:04:19,695 --> 01:04:21,219
انظروا ماذا وجدت.

861
01:04:21,664 --> 01:04:23,598
رائع ، دليل!

862
01:04:23,632 --> 01:04:26,760
قناع تزلج؟ هل تعتقد ان له علاقة بالاطفال؟

863
01:04:26,802 --> 01:04:29,327
-- نعم؟
-- أنا أعرف من يمكنه مساعدتنا. هيا بنا.

864
01:04:39,682 --> 01:04:44,711
يمكنك القيام بذلك ، دلغادو. اذهب وتحدث معهم.
سأكون خلفك مباشرةً.

865
01:04:49,859 --> 01:04:52,020
أبي؟ ماذا تفعل هنا؟

866
01:04:53,129 --> 01:04:55,256
اسمع ، أعلم أنكم لا
تريدون رؤيتي الآن ،

867
01:04:55,298 --> 01:04:56,697
ولكن هناك بعض الجراء المفقودة.

868
01:04:56,733 --> 01:05:01,329
وأعتقد أن هذا قد يدلّنا
إلى أين ذهبوا. الديكم اية افكار؟

869
01:05:02,906 --> 01:05:07,104
تبدو رائحته مثل الطحين. البيض. الزبدة.

870
01:05:07,744 --> 01:05:11,373
-- الخبز. انه الخبز.
-- هل هنالك أي مخابز هنا؟

871
01:05:11,414 --> 01:05:15,874
أوه ، طبعا. مصنع هوفمان للخبز ! انه بالقرب من هنا.

872
01:05:15,919 --> 01:05:18,285
احسنت صنعاً يا صغيرتي. لنذهب ونحضر جرائك.

873
01:05:18,321 --> 01:05:20,346
سنحضر البشر ونلتقيكم هناك.

874
01:05:20,390 --> 01:05:21,653
شكرا يا أولاد.

875
01:05:23,961 --> 01:05:26,054
هيا بنا جميعاً. لنذهب.

876
01:05:31,535 --> 01:05:33,162
أوه ، لا.

877
01:05:33,204 --> 01:05:36,105
أين هم ذاهبون؟
اين هم ذاهبون؟

878
01:05:45,282 --> 01:05:47,546
عمل شرطة ، انتبهوا !
انا آتٍ.

879
01:05:52,656 --> 01:05:54,920
انتبهوا ، كلاب تعبر الشارع!

880
01:06:20,619 --> 01:06:23,087
من الأفضل ان نسرع
قبل ان ياتي رئيس العمال.

881
01:06:23,922 --> 01:06:25,014
نعم ، كأنه لاحظ من قبل.

882
01:06:25,057 --> 01:06:27,548
كم عدد الوظائف التي انجزناها
في الأشهر القليلة الماضية؟

883
01:06:27,592 --> 01:06:30,720
نعم ، نحن نضغط فقط على زر
التشغيل وتقوم الآلات بالعمل كله.

884
01:06:30,762 --> 01:06:32,627
انها غطاء مثالي.

885
01:06:35,734 --> 01:06:38,294
رائحته تبدو كالمكان المطلوب.

886
01:06:39,639 --> 01:06:41,971
-- خبز.
-- دعونا نذهب.

887
01:06:42,008 --> 01:06:46,570
يمكن أن يكون هؤلاء الرجال في الداخل خطيرين جداً.
يجب ان تكون لديك خطة؟

888
01:06:46,612 --> 01:06:48,307
لا أفعل ذلك دائما يا اخي؟

889
01:06:51,751 --> 01:06:53,514
-- النجدة !
-- فليساعدنا احد!

890
01:06:53,553 --> 01:06:55,418
دعونا نخرج !

891
01:06:57,824 --> 01:07:00,122
دعونا نرى كم جمعنا.

892
01:07:05,064 --> 01:07:07,498
-- من احضر الكلب؟
-- لم احضر الكلب.

893
01:07:07,533 --> 01:07:11,230
تراجع يا سيد. لا يمكنك اختطافنا وتفلت من العقاب.

894
01:07:12,538 --> 01:07:14,597
يبدو وكأنه بطة مطاطية.

895
01:07:14,640 --> 01:07:17,131
-- هذا الكلب عنيف.
-- دعوني ارى ما لديكم يا رجال.

896
01:07:17,176 --> 01:07:20,738
-- أنا محارب التشيواوا.
-- ماذا ستفعل ، ستعض إصبع قدمي؟

897
01:07:20,781 --> 01:07:22,544
انظروا كم يعتقد نفسه قوياً.

898
01:07:28,956 --> 01:07:31,117
أنا رائع حقا.

899
01:07:33,160 --> 01:07:36,425
-- كلب لطيف.
-- ابتعدوا عن الجراء!

900
01:07:36,463 --> 01:07:41,093
وفي حال كنتم تتسائلون ،
هذه ليست ابتسامة.

901
01:07:43,670 --> 01:07:45,160
كلب لطيف.

902
01:07:45,205 --> 01:07:47,901
-- من الذي تدعونه بـ "لطيف"؟
-- أنا سأخرج من هنا.

903
01:07:49,042 --> 01:07:53,240
لنذهب! لنذهب! هيا بنا!
تفرقوا! تفرقوا!

904
01:07:53,981 --> 01:07:56,279
عم بيدرو. لقد وجدتنا!

905
01:07:56,316 --> 01:08:01,380
أعني ، ليس كانني احتاج الى مساعدتك
أو أي شيء. لكنهم يهربون!

906
01:08:01,422 --> 01:08:03,822
لا تقلق. لن يبتعدوا كثيراً.

907
01:08:09,397 --> 01:08:11,558
-- هذه هي الاشارة.
-- هل انت مستعد؟

908
01:08:11,599 --> 01:08:12,657
مستعد.

909
01:08:14,169 --> 01:08:16,501
النجدة ! أريد العودة للمنزل!

910
01:08:27,749 --> 01:08:30,411
جي ، كان هذا ممتعاً.

911
01:08:32,353 --> 01:08:34,787
أوه! الحمد لله انكم على ما يرام.

912
01:08:34,822 --> 01:08:36,654
-- أمي؟
-- دلغادو!

913
01:08:36,692 --> 01:08:40,492
يبدو أننا ما زالنا نشكل فريقأً رائعاً «جيلي بين».

914
01:08:40,529 --> 01:08:44,431
-- أقصد ، دلغادو.
-- نعم نحن كذلك.

915
01:08:44,466 --> 01:08:47,663
ولكن دعينا لا نعتاد على امور الانقاذ هذه.

916
01:08:47,703 --> 01:08:50,069
لقد اضعناهم.

917
01:08:54,243 --> 01:08:58,339
يسار يمين. يسار يمين. يسار يمين.
لا احد يعبث مع أطفالي.

918
01:08:58,380 --> 01:09:01,110
يسار يمين. يسار يمين.

919
01:09:04,553 --> 01:09:07,522
-- ما الذي يجري؟
-- يسار يمين. يسار يمين. يسار يمين!

920
01:09:07,556 --> 01:09:09,615
هل تعتقد ان هذا سيوقفنا؟

921
01:09:10,993 --> 01:09:12,620
لا ، ولكن هذا سيفعل.

922
01:09:26,076 --> 01:09:28,772
الآن انتم تتدحرجون حقا في العجين يا رفاق.

923
01:09:34,284 --> 01:09:36,775
-- ابي كان هذا رائعاً!
-- ابي كان ذلك مذهلا!

924
01:09:36,820 --> 01:09:38,947
-- كان هذا رائعاً.
-- لقد لقناهم درساً ، اليس كذلك؟

925
01:09:38,989 --> 01:09:40,820
انا وامكم قلقنا كثيراً عليكم.

926
01:09:40,857 --> 01:09:44,554
ما فعلتموه يا اطفال بمغادرتكم المنزل دون اخبارنا لم يكن مقبولاً .

927
01:09:44,594 --> 01:09:46,118
غير مقبول ابداً!

928
01:09:46,162 --> 01:09:48,096
-- اسف يا أبي.
-- نحن آسفون يا ابي.

929
01:09:48,131 --> 01:09:51,157
-- اسف يا أبي.
-- الاسف ليس كافياً.

930
01:09:51,201 --> 01:09:53,829
انت يا أطفال معاقبون لـ ...

931
01:09:53,870 --> 01:09:56,169
... بقية حياتكم!

932
01:09:56,207 --> 01:09:57,674
-- ماذا؟
-- مستحيل!

933
01:09:57,708 --> 01:10:03,510
بابي ، نواياهم كانت في المكان الصحيح ،
ولو لم تكن ،

934
01:10:03,547 --> 01:10:06,482
-- لهرب لصوص البنوك.
-- صحيح.

935
01:10:06,517 --> 01:10:09,611
إذا ، لاسبوعين؟

936
01:10:09,654 --> 01:10:13,351
الا تظن انهم ارونا انهم محاربوا تشيواوا جيدين؟

937
01:10:13,391 --> 01:10:16,360
حسناً ، انتم معاقبون لمدة أسبوع.

938
01:10:16,394 --> 01:10:19,363
ولن تحصلوا على شريحة الفيليه
الملفوفة بلحم الخنزير المملح.

939
01:10:20,464 --> 01:10:21,863
بالله عليك يا ابي.

940
01:10:21,899 --> 01:10:25,266
حسناً ، حسناً ، يمكنكم الحصول عليها.
ولكن تظاهروا انكم لا تحبونها.

941
01:10:25,303 --> 01:10:27,032
-- حسنا يا أبي.
-- اعدك.

942
01:10:27,071 --> 01:10:29,938
بابي ، أنا فخورة جدا بك.

943
01:10:29,974 --> 01:10:33,934
لقد أصبحت حقا الأب الذي كنت دائماً
اعرف انك ستكونه.

944
01:10:33,979 --> 01:10:35,913
شكرا لك عزيزتي.

945
01:10:40,185 --> 01:10:42,380
-- حسنا ، الحافلة جاهزة.
-- هل امسكتم بالرجل الخاطئ.

946
01:10:42,421 --> 01:10:45,481
-- نعم ، نعم. نحن خبازون.
-- نعم ، نعم ، أنا واثق من ذلك.

947
01:10:45,524 --> 01:10:49,153
-- آمل أنك حصلت على محام جيد.
-- أنا أكره الكلاب.

948
01:10:55,734 --> 01:10:59,397
لا تستدر للخلف. لا تستدر للخلف.

949
01:10:59,438 --> 01:11:02,407
هيا دلغادو. استدر.

950
01:11:03,175 --> 01:11:04,665
أبي انتظر.

951
01:11:05,977 --> 01:11:07,740
أعتقد أننا ندين لك بالاعتذار.

952
01:11:08,647 --> 01:11:11,411
كلوي والجراء اخبرونا لماذا رحلت.

953
01:11:11,450 --> 01:11:15,581
لم نكن نعرف أنك فعلت ذلك
لحمايتنا. شكرا لك يا أبي.

954
01:11:15,621 --> 01:11:20,149
أنا سعيد لاني حصلت على فرصة لرؤيتكم
مرة أخرى يا أولاد . لتصحيح الأمور.

955
01:11:22,595 --> 01:11:24,222
هيا يا شباب.

956
01:11:26,099 --> 01:11:27,930
انت كلب شرطة.

957
01:11:28,935 --> 01:11:31,165
دعنا نرى لمن تنتمي.

958
01:11:31,771 --> 01:11:34,331
قوة الشرطة المكسيكية؟

959
01:11:34,374 --> 01:11:37,002
أتساءل عما إذا كانوا سيدعوننا نستعيرك لفترة قصيرة.

960
01:11:37,043 --> 01:11:41,707
نحن واثقون انه يمكننا الاستفادة من أنفك في
بعض القضايا. ماذا تعتقدون يا أولاد؟

961
01:11:43,082 --> 01:11:46,415
حسناً ، حسناً. دعوني اتصل بهم.

962
01:11:46,452 --> 01:11:48,044
تريدون مني البقاء؟

963
01:11:48,087 --> 01:11:50,385
نعم ، أعتقد أن لدينا الكثير
من الواجبات للقيام بها.

964
01:11:50,423 --> 01:11:52,415
-- هيا بنا يا رفاق.
-- انه لامر رائع عودتك يا ابي.

965
01:11:53,427 --> 01:11:57,022
يبدو أنك ستصبح كلب
بيفرلي هيلز ، دلغادو.

966
01:11:57,064 --> 01:12:01,330
شكرا على كل شيء يا اميرتي.
لديك عائلة رائعة.

967
01:12:01,368 --> 01:12:04,895
يعود الفضل إلى هؤلاء ايضاً
في استعادة عائلتي مرة أخرى.

968
01:12:04,938 --> 01:12:06,530
انا واثقة انني سأراك بالجوار.

969
01:12:06,573 --> 01:12:10,737
ولا أستطيع انتظار عرض الكلاب
للعام المقبل. ما رأيك دلغادو؟

970
01:12:10,778 --> 01:12:14,976
في أحلامك. وداعاً.

971
01:12:15,182 --> 01:12:16,672
هيا اصعدوا.

972
01:12:19,620 --> 01:12:21,019
وأنت أيضا.

973
01:12:28,362 --> 01:12:30,455
ها انتم يا رفاق.

974
01:12:39,541 --> 01:12:42,066
أعلم. اشتقت لك أيضا.

975
01:13:21,217 --> 01:13:23,913
لا تقلق ، نحن مغادرون.
لم يكن عليك ان تحضر الشرطة.

976
01:13:23,953 --> 01:13:26,387
لن نتسبب في أي مشاكل لكم يا رفاق.

977
01:13:26,422 --> 01:13:28,322
هل يمكن أن تعطينا دقيقة
من وقتك ، من فضلك؟

978
01:13:28,357 --> 01:13:32,851
أتعلم ، كلابك مميزة جداً.

979
01:13:32,895 --> 01:13:36,058
قاموا بحل قضية اعجزت قوة الشرطة بأكملها.

980
01:13:36,632 --> 01:13:39,328
كنا نلاحق هؤلاء المجرمين
لمدة ثلاثة أشهر.

981
01:13:39,368 --> 01:13:42,531
لقد سرقوا أكثر من 15 مليون دولار
من البنوك في المنطقة.

982
01:13:45,608 --> 01:13:50,046
وهناك مكافأة 250،000 $
لمن يلقي القبض عليهم.

983
01:13:52,482 --> 01:13:56,543
وهي ملككم. على الارجح انها ستسدد قرض منزلك.

984
01:13:56,586 --> 01:14:00,113
-- يا رفاق ! تعالوا بسرعة وتفقدوا هذا.
-- ما الذي يجري؟

985
01:14:00,156 --> 01:14:02,317
هل هذه مزحة؟
لأنني لا أضحك.

986
01:14:02,359 --> 01:14:05,021
يمكنني أن أؤكد لك سيد كورتيز ،
هذه ليست مزحة.

987
01:14:05,061 --> 01:14:08,053
في الواقع ، يمكنكم القدوم الى البنك
هذا الأسبوع توقيع الأوراق.

988
01:14:08,098 --> 01:14:13,502
وهذا قلمك.
آسف بخصوص ذلك.

989
01:14:13,537 --> 01:14:18,167
أتعلم ، هذه لا تعمل أبدا.
خذ هذا.

990
01:14:19,242 --> 01:14:22,973
يا الهي! لقد فعلنا!
أنقذنا المنزل!

991
01:14:25,382 --> 01:14:29,717
شكرا.
أوه ، يا الهي.

992
01:14:33,658 --> 01:14:35,626
لا أنا بخير. حقا ، هذا...

993
01:14:35,660 --> 01:14:38,925
ليس عليكم ان ...
حسنا ، نحن نتعانق.

994
01:14:38,963 --> 01:14:44,060
أواجه صعوبة في التنفس.
هذا شيء عظيم. اسمحولي بالذهاب.

995
01:14:44,101 --> 01:14:47,366
-- نعم.
-- ما الذي ننتظره؟ دعونا نعيد الاغراض.

996
01:14:47,405 --> 01:14:49,339
انا سابقى هنا.

997
01:14:57,481 --> 01:15:00,143
هيا يا شباب!
دعونا نظهر له بعض الحب!

998
01:15:02,320 --> 01:15:03,753
لا لا لا، كلاب جيدة!

999
01:15:03,788 --> 01:15:05,881
كلاب جيدة ...

1000
01:15:05,923 --> 01:15:08,825
كلاب سيئة. كلاب سيئة.

1001
01:15:08,860 --> 01:15:11,124
أنا لست شخصاً محباً للكلاب.

1002
01:15:13,599 --> 01:15:15,396
قطتي ستغار جدا.

1003
01:15:39,625 --> 01:15:41,855
-- ادخلي راشيل .
-- مرحبا.

1004
01:15:45,731 --> 01:15:49,691
انا اتصلت بها. أمٌ تريد أن ترى ابنها سعيدا.

1005
01:16:02,615 --> 01:16:06,107
-- أنا آسف راشيل.
-- لا ، أنا آسف.

1006
01:16:06,152 --> 01:16:08,416
لقد كرهت طريقة تركنا للامور.

1007
01:16:08,454 --> 01:16:12,322
أريد أن أكون معك ،
سواء اكنا متزوجين أم لا.

1008
01:16:13,459 --> 01:16:16,860
وانا اريد ان اكون معك ... إلى الأبد.

1009
01:16:18,131 --> 01:16:20,565
أريد أن يكون لدي عائلة معك.

1010
01:16:21,234 --> 01:16:24,465
أريد أن نعتمد على بعضها البعض لبقية حياتنا.

1011
01:16:27,975 --> 01:16:29,306
هيا افعلها يا سام.

1012
01:16:35,649 --> 01:16:38,982
راشيل ، هل تتزوجني؟

1013
01:16:45,426 --> 01:16:49,226
نعم. نعم ، بالطبع!

1014
01:17:05,613 --> 01:17:08,013
وأنا سأنظم حفل الزفاف!

1015
01:17:08,316 --> 01:17:09,715
فيف!

1016
01:17:09,751 --> 01:17:12,345
مبروك.

1017
01:17:14,889 --> 01:17:16,379
دعونا نحتفل!

1018
01:17:32,240 --> 01:17:35,698
حسناً يا أطفال ، مستعدون للعب؟
ماركو!

1019
01:17:35,744 --> 01:17:37,006
بولو!

1020
01:17:37,045 --> 01:17:39,445
-- ماركو!
-- بولو!

1021
01:17:39,481 --> 01:17:41,608
-- ماركو!
-- بولو!

1022
01:17:41,649 --> 01:17:42,775
لا يمكنك الامساك بي.

1023
01:17:57,199 --> 01:17:59,531
هيا بنا ، دعنا نشارك المرح.

1024
01:17:59,568 --> 01:18:02,560
عزيزتي انتبهي من الطين.
انتظري هنا.

1025
01:18:08,611 --> 01:18:11,842
أوه ، بابي ، أنت رومانسي جدا.

1026
01:18:11,881 --> 01:18:15,908
لكن بطبيعة الحال ، بعد كل شيء ، أنا تشيواوا.

1027
01:18:15,951 --> 01:18:17,976
كانني لا أعرف.

1028
01:18:29,232 --> 01:19:47,379
== تمت الترجمة بواسطة ==
Mohammad Al-Jemzawi
<font color="red">"*"</font> <b><font color="orange">M-Jemzo</font></b> <font color="red">"*"</font>

1029
01:19:49,751 --> 01:19:52,734
كل حيوان أليف يستحق بيتاً
جميلاً ودائماً.

1030
01:19:53,234 --> 01:19:54,949
لذلك إذا كنت تتبنى حيواناً أليفاً ،

1031
01:19:54,990 --> 01:19:57,925
الرجاء التأكد من انك على استعداد
للالتزام مدى الحياة ،

1032
01:19:57,960 --> 01:20:00,758
ورجاءاً تبنوا بمسؤولية.

1033
01:20:00,796 --> 01:20:02,234
شكرا لكم.

