﻿1
00:01:44,678 --> 00:01:46,470
إنه عام 1810

2
00:01:48,588 --> 00:01:51,988
"الجحافل الفرنسية ل" نابليون
تقوم بالسحق عبر أسبانيا

3
00:01:55,123 --> 00:02:01,469
سحق و إراقة دماء و تراجع الجيش
الأسبانى فى أحلك صفحة من تاريخ الأمة

4
00:03:40,346 --> 00:03:43,055
حسناً ؟ -
إنه المدفع الكبير مرة أخرى يا سيدى -

5
00:03:43,187 --> 00:03:45,646
تخلص منه -
هل أتركه للفرنسيين ؟ -

6
00:03:45,777 --> 00:03:48,319
تخلص منه -
نعم يا سيدى -

7
00:04:44,557 --> 00:04:45,602
نعم يا سيدى ؟

8
00:04:45,685 --> 00:04:48,727
أيها الميجور ، هل حققت المستحيل ؟

9
00:04:48,860 --> 00:04:53,364
كيف يمكن لمدفع يزن 7 أطنان و بطول 24 قدماً
أن ينزلق من بين أصابعك ولا يترك صدأ ؟

10
00:04:53,497 --> 00:04:56,954
يجب أنهم قد دمروه يا سيدى
لقد كان ضخماً جداً ، فى رأيى

11
00:04:57,090 --> 00:04:59,585
فى رأيى أنك لا تعرف
البازلاء من البارود

12
00:04:59,722 --> 00:05:03,893
إن الجنرال " جوفيه " يريد هذا المدفع
إن أوامرك أن تسترده و ليس أن تقيمه

13
00:05:04,025 --> 00:05:06,235
نعم يا سيدى -
و يا " فيدال " ؟ -

14
00:05:06,365 --> 00:05:10,535
إن الإنجليز يريدون هذا المدفع أيضاً
أرسل وكيلاً إلى أسبانيا للحصول عليه

15
00:05:10,668 --> 00:05:12,331
لا تخفق

16
00:05:12,464 --> 00:05:16,718
إن الجنرال من نوع الرجال الذى يمكنه
أن يجد لكلانا عملاً فى الإسطبلات

17
00:05:16,851 --> 00:05:18,264
نعم يا سيدى

18
00:07:16,082 --> 00:07:17,912
أخرج

19
00:07:26,150 --> 00:07:28,360
إنجليزى ؟ -
إنجليزى -

20
00:07:28,490 --> 00:07:31,282
خذنى إلى مقر قيادة الجيش

21
00:08:01,995 --> 00:08:03,825
إنجليزى

22
00:08:09,431 --> 00:08:12,936
إننى أبحث عن موظفى
"الجنرال" لارينا

23
00:08:15,197 --> 00:08:17,442
هل انتقلوا ؟ -
لقد انسحبوا -

24
00:08:17,578 --> 00:08:19,657
إلى أين ؟

25
00:08:21,881 --> 00:08:25,636
من أنتم ؟ -
إننا الأسبان الذين لا ينسحبوا -

26
00:08:25,766 --> 00:08:27,762
حرب العصابات

27
00:08:27,897 --> 00:08:30,903
إذا كان لك عمل مع هذه
المحافظة ، فلتتحدث معى

28
00:08:31,030 --> 00:08:33,525
"إن أوامرى موجهة للجنرال" لارينا

29
00:08:37,673 --> 00:08:39,716
آسف

30
00:09:03,658 --> 00:09:04,702
"خوانا"

31
00:09:10,844 --> 00:09:13,005
اقرأى هذه الأوامر

32
00:09:17,570 --> 00:09:21,324
"إن إسمه هو" أنتونى ترامبل
كابتن بالبحرية

33
00:09:21,455 --> 00:09:26,171
على الجنرال " لارينا " أن
يسلمه مدفع ضخم جداً

34
00:09:26,301 --> 00:09:29,176
و سيقوم الرجال بتوصيله
"إلى" سانتاندير

35
00:09:30,186 --> 00:09:32,147
لماذا ؟

36
00:09:32,275 --> 00:09:34,355
للإبقاء عليه بعيداً
"عن أيدى" نابليون

37
00:09:34,489 --> 00:09:38,541
إن الإنجليز أيضاً يحاربونه -
لماذا قاموا بإرسال بحار ؟ -

38
00:09:38,667 --> 00:09:43,670
لأننى أتحدث الأسبانية
لقد درست الذخائر

39
00:09:44,725 --> 00:09:46,007
البنادق

40
00:09:51,534 --> 00:09:54,244
هل تود أن ترى هذه البنادق ؟

41
00:09:55,294 --> 00:09:58,134
نعم ، أود أن أراهم

42
00:10:01,895 --> 00:10:03,938
أشكرك

43
00:10:27,086 --> 00:10:32,220
هل يوجد مثل هذا المدفع عند الإنجليز ؟ -
لا يوجد مثل هذا المدفع عند أحد فى العالم -

44
00:10:32,350 --> 00:10:35,060
هل حدث به تلف ؟ -
يمكن إصلاحه -

45
00:10:35,191 --> 00:10:38,281
هل يمكنك إصلاحه ؟ -
إذا كان لدى رجال -

46
00:10:38,408 --> 00:10:40,071
إن لدى رجال -

47
00:10:40,204 --> 00:10:42,247
حدادون ؟ نجارون ؟

48
00:10:42,377 --> 00:10:45,336
"جيليرمو " ، " فرانسيسكو " ، " بيبى"

49
00:10:45,468 --> 00:10:47,429
استمعوا للكابتن

50
00:10:47,557 --> 00:10:52,607
سوف أحتاج إلى ستة عوارض خشبية ثقيلة
و خذوا التروس من المدافع التى تركوها

51
00:10:52,738 --> 00:10:55,827
كارلوس " ، أحضرهم"
و استدعى الجميع على الطريق

52
00:10:55,954 --> 00:11:00,041
أوه ، و حبل ، سأحتاج إلى كل
ما يمكنك جلبه من حبال

53
00:11:00,174 --> 00:11:03,346
هل هناك شئ آخر ؟ -
هذا كل شئ فى الوقت الحالى -

54
00:11:05,939 --> 00:11:07,982
نعم يا كابتن

55
00:11:20,645 --> 00:11:23,104
دع هذه البغال تتحرك

56
00:11:50,933 --> 00:11:53,178
دعه يتأرجح بإتزان

57
00:12:10,484 --> 00:12:13,158
لا ، لا ، قليلاً إلى اليسار

58
00:12:33,420 --> 00:12:35,292
"ميجل " ، " ميجل"

59
00:12:35,420 --> 00:12:37,577
فرسان فرنسيون -
على أى مسافة ؟ -

60
00:12:37,712 --> 00:12:40,710
عبر الوادى -
سوف يصلون هنا فى غضون ساعة -

61
00:12:40,837 --> 00:12:44,961
أترك المدفع حيث هو
ذلك أسهل من إخفاءه بالأعلى هنا

62
00:12:45,088 --> 00:12:47,790
أنزل " جوزيه " من فوق المدفع ، أسرع

63
00:12:49,588 --> 00:12:55,123
رامون " ، خذ بعض الرجال من الحبال"
و قوموا بقطع الأشجار ، ساعديهم ، ساعديهم

64
00:12:56,213 --> 00:12:58,667
كارلوس " ، أحضر الرجال إلى أعلى"

65
00:12:58,797 --> 00:13:00,835
قوموا بتأمين الحبال

66
00:15:21,307 --> 00:15:25,467
أربطوا تلك البغال
أربطوه بإحكام ، سوف ننصرف

67
00:15:25,599 --> 00:15:29,297
أعتقد أن هذا أفضل طريق
"إلى" سانتاندير

68
00:15:33,975 --> 00:15:36,183
نعم يا كابتن

69
00:15:36,313 --> 00:15:39,435
و لكن هذا المدفع سوف
"يذهب إلى" آفيلا

70
00:15:39,569 --> 00:15:41,610
عفواً ؟ -
"آفيلا "-

71
00:15:41,740 --> 00:15:44,494
لكنك قد قلت -
إننى لم أقل شيئاً -

72
00:15:44,620 --> 00:15:49,785
أنت تعرف أوامرى ، كما أن الجنرال
لارينا " قد وافق على إعطائنا المدفع"

73
00:15:52,468 --> 00:15:55,805
لكن الجنرال " لارينا " غير موجود هنا

74
00:15:55,933 --> 00:16:00,683
لا يمكنك المضى فى طريقك
عبر أسبانيا مع 200 رجل

75
00:16:00,818 --> 00:16:04,190
بهذا المدفع ، سوف أحصل على ما أريد
من الرجال - هل لديك بارود ؟ -

76
00:16:04,324 --> 00:16:07,494
سوف أحصل عليه -
"إن العالم بأكمله يحارب" نابليون -

77
00:16:07,622 --> 00:16:10,246
"مقارنة بذلك ، إن" آفيلا
ما هى إلا بقعة طائرة

78
00:16:10,377 --> 00:16:15,459
إننى لا أعرف شيئاً عن بقية العالم
إن " آفيلا " مقر فرنسى فى أسبانيا

79
00:16:15,596 --> 00:16:19,514
و لكنها على بعد 1000 كم من هنا
إن البلد يعج بالفرنسيين

80
00:16:19,645 --> 00:16:22,815
لن تصل إلى هناك أبداً -
سوف نصل إلى هناك -

81
00:16:22,943 --> 00:16:27,490
إن ل " آفيلا " أسوار يا كابتن
و قد صنع هذا المدفع لمحاربة الأسوار

82
00:16:27,619 --> 00:16:29,909
سوف نصل إلى هناك
مهما كلفنا الأمر

83
00:16:30,040 --> 00:16:34,421
إذا كلفنا ذلك حياة كل فرد فينا
"فسوف نحصل على" آفيلا

84
00:16:34,548 --> 00:16:39,511
و سيعرف الفرنسيون حينئذ أن
أيامهم فى أسبانيا قد انتهت

85
00:16:40,476 --> 00:16:42,804
يبدو أنكم قد جننتم

86
00:16:46,446 --> 00:16:51,789
"كابتن ، أنت تريد المدفع فى " سانتاندير
"و أنا أريده فى " آفيلا

87
00:16:51,915 --> 00:16:56,046
اذهب معنا ، أرنا كيف نستخدمه
أرنا كيف نحركه

88
00:16:56,173 --> 00:17:01,005
و بعدئذ سوف نساعدك على
"أخذ المدفع إلى" سانتاندير

89
00:17:03,896 --> 00:17:06,270
كيف لى أن أعرف أنك
سوف تحافظ على وعدك ؟

90
00:17:06,400 --> 00:17:08,442
لن تعرف

91
00:17:11,702 --> 00:17:16,701
أحضر حصان الكابتن -
أفضل السير مع المدفع -

92
00:17:16,837 --> 00:17:19,377
ربما سوف تشعر بالتعب يا كابتن

93
00:17:20,344 --> 00:17:22,586
أحضر الحصان

94
00:19:02,631 --> 00:19:06,048
كابتن ، إن وجهك متسخ

95
00:20:34,114 --> 00:20:35,739
خوانيتا " ، أوليه"

96
00:21:24,299 --> 00:21:26,208
أوليه

97
00:21:26,343 --> 00:21:27,968
أوليه

98
00:21:35,353 --> 00:21:37,014
"خوانيتا " ، " خوانيتا"

99
00:21:37,147 --> 00:21:40,102
أوليه

100
00:22:42,975 --> 00:22:45,015
لقد تأخر الوقت

101
00:22:57,576 --> 00:22:59,236
ماذا تفعلين ؟

102
00:22:59,369 --> 00:23:03,866
سوف آخذ للرجل الإنجليزى بعض
الطعام ، إنه لم يأكل مع الآخرين

103
00:23:04,000 --> 00:23:09,422
إذن إنه لا يأكل ، لقد أكلت و أنت أكلت
إنه لا يختلف عنا

104
00:23:09,548 --> 00:23:12,503
و لكنه مختلف -
كيف ؟ -

105
00:23:12,635 --> 00:23:17,464
إنه يعرف عن المدافع
أنت بحاجة إليه و قد قلت ذلك بنفسك

106
00:23:18,517 --> 00:23:21,009
إننى لم أقل شيئاً
إننى لا أحبه

107
00:23:25,233 --> 00:23:28,104
ميجل " ، أنت تغار"

108
00:23:28,237 --> 00:23:31,274
ليس منه -
أى فرد ينظر إلى -

109
00:23:31,407 --> 00:23:35,987
و هذا أكثرهم ، لأنه يمكنه إطلاق
المدفع و أنت لا يمكنك ذلك

110
00:23:36,121 --> 00:23:39,906
كيف تعرفين ؟ ربما أستطيع -
أنت تعرف أنك لا تستطيع -

111
00:23:40,042 --> 00:23:45,465
أنت تقول أشياء لا تعنيها ثم تندم
إننى بحاجة إليه ، اعترف بذلك

112
00:23:46,258 --> 00:23:48,797
لا تعجبنى نظراته إليك

113
00:23:48,928 --> 00:23:50,307
"ميجل"

114
00:23:50,434 --> 00:23:54,027
و لا تعجبنى نظراتك إليه

115
00:23:54,157 --> 00:23:56,952
يظل هذا شرف لى

116
00:24:09,855 --> 00:24:12,993
"آفيلا"

117
00:24:33,434 --> 00:24:36,563
"أنت تعرف ذلك جيداً يا" ميجل

118
00:24:36,697 --> 00:24:39,825
أنت تعرف أن المدفع بحوزته
و تعرف أين يوجد

119
00:24:39,959 --> 00:24:42,838
إننى أنتظر منك أن تخبرنى

120
00:24:48,660 --> 00:24:53,549
لا تخطئ ، إننى أتحدث إليك
كعدو لك و سوف أكون جلادكم

121
00:25:00,163 --> 00:25:03,506
جيد للغاية ، يجب أن تكونوا
مثالاً يحتذى به

122
00:25:03,634 --> 00:25:06,560
سوف أبدأ بشنق عشرتكم

123
00:25:06,688 --> 00:25:11,660
و يوم بعد يوم ، سوف أشنق عشرة
آخرين و عشرة آخرين

124
00:25:11,791 --> 00:25:15,550
و إذا لزم الأمر ، سأشنق
"كل امرأة و كل طفل فى" آفيلا

125
00:25:15,681 --> 00:25:20,939
حتى نفقد بعض الألسنة و يخبرنى
أحدهم أين يوجد هذا المدفع

126
00:25:22,876 --> 00:25:25,088
خذوهم إلى الخارج

127
00:25:29,317 --> 00:25:31,780
قم بتنفيذ الأمر

128
00:25:40,737 --> 00:25:44,828
إننى أرتاب يا سيدتى
إننى أرتاب أن هذا الشنق

129
00:25:44,961 --> 00:25:46,960
أعرف ذلك

130
00:25:47,095 --> 00:25:50,020
أنت لا تعتقد أنهم
يستحقون ذلك

131
00:25:50,148 --> 00:25:52,611
ماذا يمكن أن يكون
حجم أى مدفع ؟

132
00:25:52,741 --> 00:25:55,835
بنصف الحجم ، يمكن
أن يثير تخيلاتهم

133
00:25:55,962 --> 00:25:59,507
إن شعب الدولة المحتلة
يبدأ كشهداء

134
00:25:59,643 --> 00:26:05,283
قم بمنحهم شيئاً يلتفون حوله و يموتون
من أجله ، و من ثم ينفجر لهم جيش جديد

135
00:26:05,416 --> 00:26:08,711
هذا هو الخطر الحقيقى لهذا
المدفع أيها الجنرال

136
00:26:08,846 --> 00:26:13,187
"إننى لست غبيا يا" سيرمان
أعرف أن علينا العثور عليه

137
00:26:57,451 --> 00:27:01,412
يجب أن نكون قادرين على بناء
و تجميع هذه الطوافة فى ثلاثة أيام تقريباً

138
00:27:01,550 --> 00:27:05,309
سوف يكون هناك 100 عرقاً خشبياً فى الأسفل
سنقوم بدفع المدفع على هذا الدرج

139
00:27:05,440 --> 00:27:10,746
أعتقد أن بإمكاننا المرور به عبر النهر -
أعتقد أنه سوف يغوص -

140
00:27:10,878 --> 00:27:15,969
لن يغوص و لكن على أى حال ، هذه هى الوسيلة
الوحيدة ، إلا إذا توقعنا أن يجف النهر

141
00:27:16,106 --> 00:27:20,616
إننى أتوقع أن نأخذ هذا المدفع إلى
آفيلا " ، بهذه الطريقة ، سوف نفقده"

142
00:27:20,749 --> 00:27:25,508
ليس إذا حظيت بالتعاون
أكرر ، نحن بحاجة إلى 100 عرق خشبى

143
00:27:26,480 --> 00:27:30,905
حسناً ، أنت أحضر الرجال
و ابدأوا بقطع الأشجار

144
00:27:32,671 --> 00:27:35,930
لقد حصلت على ما تريده يا كابتن
و لكن إذا غاص هذا المدفع

145
00:27:36,059 --> 00:27:39,318
قلت أنه لن يغوص و لقد سئمت من تهديداتك -
لا يعجبنى ذلك -

146
00:27:39,447 --> 00:27:43,753
ليس عليك ذلك ، سوف ننجح -
كل ما لدى هو وعدك و هذا لا يكفى -

147
00:27:43,881 --> 00:27:46,129
إذن لا تفعل ذلك و قم باستدعاء الرجال -
حسناً -

148
00:27:46,265 --> 00:27:52,035
انتظر ، إننى أعرف و كلاكما يعرف
السبب لهذا النقاش الغبى

149
00:27:52,163 --> 00:27:56,922
إذا كنتما ستعبران النهر
فإننا نضيع الوقت

150
00:29:07,413 --> 00:29:09,785
أخرجوه بلطف

151
00:29:17,965 --> 00:29:20,503
أجذبوا ، أجذبوا
استمروا فى الجذب

152
00:29:37,401 --> 00:29:39,857
تناولوا الحبل الآخر

153
00:31:24,008 --> 00:31:27,044
أنظر إليه ، إن الطين
يصل إلى فوهته

154
00:31:27,178 --> 00:31:30,214
يا ليتنى ما رأيت هذا الشئ

155
00:31:30,347 --> 00:31:33,432
هل يمكننا جذبه للخارج ؟ -
كيف و بماذا ؟ -

156
00:31:35,061 --> 00:31:40,102
إننا نملك الرجال و البغال -
لن يتمكنوا من زحزحته شبر واحد -

157
00:31:41,567 --> 00:31:45,695
كم فرد يحتاج ذلك ؟ -
ألف ، ألفان -

158
00:31:48,699 --> 00:31:52,400
يوجد عدد يفوق ذلك فى
"ألجادو " يا " ميجل"

159
00:33:27,298 --> 00:33:29,539
"يا مواطنى" ألجادو

160
00:33:30,718 --> 00:33:32,627
إننى أبصق فى وجوهكم

161
00:33:36,849 --> 00:33:39,933
أنا " ميجل " رجل المدفع
"من " آفيلا

162
00:33:40,769 --> 00:33:44,221
فى " آفيلا " ، إننا لا نجلس فى حلبة
مصارعة الثيران مع الفرنسيين

163
00:33:44,356 --> 00:33:49,314
و نحن لا نرفع علم أسبانيا
إلى جانب علم العدو

164
00:33:53,407 --> 00:33:55,649
انتظروا ، انتظروا

165
00:34:06,754 --> 00:34:12,673
أى نوع من البشر أنتم ؟
تجلسون هنا تتمتعون بحياتكم

166
00:34:13,677 --> 00:34:15,836
على بعد 200 ميل من هنا

167
00:34:15,971 --> 00:34:21,642
يقوم العدو بتسلية نفسه ، بوضع
الرضع الأسبانيين على الحراب

168
00:34:23,729 --> 00:34:27,809
ألا تشعرون بشئ فى قلوبكم ؟
ألا تشعرون بالعار ؟

169
00:34:35,866 --> 00:34:39,816
عبر النهر ، يوجد مدفع
قد دفن فى الطين

170
00:34:39,954 --> 00:34:42,409
إننا بحاجة إلى مساعدتكم

171
00:34:43,916 --> 00:34:46,371
إننى لا أطلب منكم أن تموتوا

172
00:34:47,711 --> 00:34:49,503
أو حتى أن تنزفوا الدماء

173
00:34:49,630 --> 00:34:52,086
فقط أن تتعرقوا قليلاً

174
00:34:53,133 --> 00:34:58,923
حتى يمكنكم أن تقولوا لأبنائكم
أن " ألجادو " قد عرقت من أجل المقاومة

175
00:35:04,728 --> 00:35:11,230
و إذا كان منكم من لا يزال
أسبانياً فليتبعنى

176
00:36:31,482 --> 00:36:33,724
إن وجهك متسخ

177
00:37:50,477 --> 00:37:52,933
لا يمكنك المخاطرة به

178
00:37:54,523 --> 00:37:56,181
يجب علينا ذلك

179
00:37:56,314 --> 00:38:00,176
إنهم يفوقونكم فى العدد
و يوجد مدفع لكل رجل

180
00:38:00,312 --> 00:38:06,093
سيتطلب الأمر ثلاثة أسابيع لمحاصرتهم -
حسناً ، ثلاثة أسابيع -

181
00:38:07,476 --> 00:38:13,173
فى " آفيلا " يوجد جنرال
"فى جيش " نابليون

182
00:38:13,306 --> 00:38:16,137
"الجنرال" هنرى جوفيه

183
00:38:16,263 --> 00:38:18,668
إن أزياءه جميلة

184
00:38:18,804 --> 00:38:23,542
نبيذه يأتى من فرنسا
و نساؤه من المغرب

185
00:38:24,635 --> 00:38:29,704
و كل صباح ، لإيقاف المعارضة
و لمتعته الخاصة

186
00:38:29,841 --> 00:38:32,293
يقوم بشنق عشرة من الأسبان

187
00:38:33,506 --> 00:38:38,126
فى ثلاثة أسابيع
سيكون قد شنق 210 أسبانى

188
00:38:38,254 --> 00:38:41,665
أنت تخاطر بالمدفع و بكل شئ
لأنك ترى كل هؤلاء الأفراد يشنقون

189
00:38:41,794 --> 00:38:46,532
هل تطرق إلى ذهنك كم غيرهم سوف
يقوم بشنقهم إذا لم تصل إلى " آفيلا " ؟

190
00:38:46,667 --> 00:38:50,078
هناك آلاف ينتظرون المدفع
لا يمكننى الإنتظار

191
00:38:50,207 --> 00:38:52,659
إننى لا أريد أن أكون
جزءاً من ذلك

192
00:38:55,829 --> 00:39:01,906
إذا فشلنا يا كابتن ، سوف تجر المدفع
إلى " سانتاندير " بمفردك

193
00:39:22,817 --> 00:39:25,269
"دوق" ويلينجتون

194
00:39:39,477 --> 00:39:43,800
كابتن ، هناك أشياء
لا يمكنك تغييرها

195
00:39:44,849 --> 00:39:49,137
و " ميجل " أحدها -
هذا من سوء حظنا جميعاً -

196
00:39:49,264 --> 00:39:53,884
أنت لن تشارك فى ذلك ، أليس كذلك ؟ -
ليست لدى نية الإنتحار -

197
00:39:54,012 --> 00:39:57,458
"استمع إلى ، إننى أعرف أن" ميجل
صعب المراس و أنه عنيد

198
00:39:57,594 --> 00:40:00,163
هذا تصريح مكبوح ، إذا
كنت قد سمعت واحداً من قبل

199
00:40:00,301 --> 00:40:02,623
لا أحد يعرفه أكثر منى

200
00:40:02,758 --> 00:40:06,371
و لكنك تتصرف و كأنك
على سطح سفينة

201
00:40:06,506 --> 00:40:12,501
إن " ميجل " لم يرى سفينة أبداً ، إنه يحارب
بالأسلوب الوحيد الذى يعرفه ، حرب العصابات

202
00:40:12,629 --> 00:40:15,625
أنت تعتقدين أنه على حق ، ألست كذلك ؟ -
كلنا يعتقد ذلك -

203
00:40:15,752 --> 00:40:19,330
حتى لو كان مخطئاً
فسوف نتبعه جميعنا

204
00:40:20,542 --> 00:40:22,994
أتمنى أن تتبعه أنت أيضاً

205
00:40:24,165 --> 00:40:25,988
لماذا ؟

206
00:40:27,911 --> 00:40:32,444
كابتن ، إن لدى فكرة أنك تحب
أن تتصرف كرجل

207
00:40:32,572 --> 00:40:35,649
أكثر من أن تتصرف كقطعة
لحم ضأن إنجليزية باردة

208
00:40:40,104 --> 00:40:43,512
نحن مستعدون ، إبقى أنت
مع " ماريا " و معه

209
00:40:43,641 --> 00:40:46,209
سوف أحتاج إلى خمسة رجال

210
00:40:46,346 --> 00:40:49,294
لماذا ؟ -
لكى نجلب البارود -

211
00:40:51,548 --> 00:40:53,998
أحضروا له الرجال

212
00:41:44,358 --> 00:41:47,305
حرب عصابات
حرب عصابات

213
00:44:24,992 --> 00:44:29,857
أبعدوا براميل البارود هذه
هيا ، هيا ، أسرعوا

214
00:44:29,986 --> 00:44:32,187
أسرعوا

215
00:44:32,316 --> 00:44:34,600
إلى الخارج

216
00:45:00,989 --> 00:45:03,439
إنها ستنفجر
أقفذوا ، أقفذوا

217
00:45:25,708 --> 00:45:30,822
لست جزءاً من موظفى الدولة
ليست لدى أية معلومات

218
00:45:30,952 --> 00:45:34,775
إنه ضابط فى الميدان و ليس
من هيئة أركان الحرب ، إنه لا يعرف

219
00:45:34,905 --> 00:45:38,349
أطلب منه أن يبحث فى ذاكرته ، بسرعة

220
00:45:38,484 --> 00:45:40,556
حاول أن تتذكر ، بسرعة

221
00:45:40,690 --> 00:45:43,353
ليس لدى ما أقوله
إننى مستعد

222
00:46:03,453 --> 00:46:08,437
أخبرهم بكل ما تعرف
و سوف تحتفظ بحياتك

223
00:46:08,572 --> 00:46:12,264
ماذا قلت ؟ -
إننى أحاول أن أمنعك من قتله -

224
00:46:12,400 --> 00:46:16,176
قلت له أن يتكلم
هيا ، تكلم

225
00:46:16,312 --> 00:46:19,508
أقسم لك ، ليس هناك أية تدريبات
"بين هنا و" آفيلا

226
00:46:19,642 --> 00:46:23,298
إن لدى أسرة ولا أريد أن أموت

227
00:46:23,428 --> 00:46:29,619
إنه يقسم أنه لا يوجد شئ بين هنا
و " آفيلا " و أنه لا يريد أن يموت

228
00:47:10,620 --> 00:47:12,863
لقد كانا يكذبان

229
00:47:28,271 --> 00:47:33,398
إننى مندهش أنك تهتم بغسل يديك
هذا النوع من الدماء لا يزول أبداً

230
00:47:33,529 --> 00:47:37,065
إذن ؟ -
إننى أرفض أن أقف لرؤية قتل بدم بارد -

231
00:47:37,201 --> 00:47:40,702
إذن لا تشاهد ، تنح عن الطريق
أنت تتدخل كثيراً جداً

232
00:47:40,831 --> 00:47:43,502
إذا لم يكن من أجل المدفع لكنت -
لكنت فعلت ماذا ؟ -

233
00:47:43,627 --> 00:47:47,412
لكنت رحلت و تركت تقوم بإطلاقه بمفردك -
إذن إرحل ، لسنا فى حاجة إليك -

234
00:47:47,549 --> 00:47:50,006
أنت تعرف أن لدى أوامر -
هذا أمرى أنا -

235
00:47:50,136 --> 00:47:53,471
انصرف يا كابتن و إلا ستكون أنت التالى
الذى سيقتل بدم بارد

236
00:47:53,600 --> 00:47:54,881
أنت مجنون

237
00:47:55,018 --> 00:48:00,525
هناك سفينة بريطانية فى الميناء
فى " لاس كروسوس " ، استقلها و ارحل

238
00:48:00,652 --> 00:48:03,226
حسناً ، سوف أرحل الليلة

239
00:48:03,364 --> 00:48:05,404
ارحل الآن يا كابتن

240
00:48:20,306 --> 00:48:21,931
آمل أن تكونى راضية

241
00:48:22,058 --> 00:48:26,769
لن يتمكن الإنجليز من الحصول على المدفع "و إنه
لا يستطيع إطلاقه و ستكون هذه نهاية" آفيلا

242
00:48:26,899 --> 00:48:29,569
إنه سوف يذهب إلى هناك -
إذن إنه غبى -

243
00:48:29,694 --> 00:48:33,860
و سوف أذهب معه
لا يمكنك فهم ذلك ، أليس كذلك ؟

244
00:48:33,992 --> 00:48:36,663
هذا ليس من شأنى الآن

245
00:48:38,332 --> 00:48:42,118
لن تفهم هذا أيضاً يا كابتن

246
00:48:42,254 --> 00:48:47,678
لقد حكم على أبى و أخى بالإعدام
"شنقاً من قبل الجنرال" جوفيه

247
00:48:47,804 --> 00:48:50,261
لقد أعجب بى الجنرال

248
00:48:50,391 --> 00:48:52,385
و ذهبت إليه

249
00:48:53,062 --> 00:48:56,230
فشنقهما فى كل الأحوال

250
00:48:56,358 --> 00:49:02,150
على التلال مع الآخرين ، إن لى
دعاء واحد ، أن أموت

251
00:49:02,284 --> 00:49:06,153
لم يكن لدى أمل أو هدف

252
00:49:06,290 --> 00:49:10,669
حتى جاء رجل ، إبن
صانع أحذية

253
00:49:10,796 --> 00:49:16,718
و قد أعطانا سبباً للحياة ، للقتال
"لقد كان هذا الرجل" ميجل

254
00:49:20,686 --> 00:49:24,471
حسناً ، إننى أقول أنك كنت
ممتنة لفترة كافية

255
00:49:24,608 --> 00:49:27,776
سوف أبقى معه -
أنت تعنين أنك تعيشين معه -

256
00:49:27,905 --> 00:49:32,948
و لكنك لا نحبينه
هذا هو الجزء الرخيص فيك

257
00:49:47,725 --> 00:49:53,932
إن الكابتن الإنجليزى و امرأة محارب
العصابات لا يتناسبان

258
00:49:55,153 --> 00:49:57,360
سوف أجرب فرصتى

259
00:49:57,490 --> 00:50:00,029
بما يكفى لإطلاق المدفع ؟

260
00:50:00,160 --> 00:50:02,735
لقد قال أن بإمكانه أن
يفعل ذلك بنفسه

261
00:50:02,873 --> 00:50:05,495
إن " ميجل " لا يعنى
ما يقوله دائماً

262
00:50:05,627 --> 00:50:08,035
لن أعتذر له

263
00:50:08,172 --> 00:50:10,249
لا يجب عليك ذلك

264
00:50:10,383 --> 00:50:13,338
لقد قمت بذلك فعلاً
نيابة عنك

265
00:51:50,183 --> 00:51:53,968
كم كرتونة فرنسية
يمكن للرجل أن يأكلها ؟

266
00:51:54,105 --> 00:51:56,857
ثلاثة أيام ، هذا و المياه

267
00:51:56,984 --> 00:52:00,069
إن الرجل يحتاج إلى الطعام
ليتمكن من جذب هذا المدفع

268
00:52:08,374 --> 00:52:11,329
لست رجلاً بعد

269
00:52:22,810 --> 00:52:26,939
إنه يتبعك إلى أى مكان
و أنت تسخر منه ؟

270
00:52:41,626 --> 00:52:45,246
خوزيه " ، إنهم يداعبونك فقط"

271
00:52:45,381 --> 00:52:48,834
يمكننى فعل ما يفعلونه
و أنت تعلمين ذلك

272
00:52:48,969 --> 00:52:50,298
و أكثر من ذلك

273
00:52:50,430 --> 00:52:55,806
أنت شاب و شجاع
و قوى ووسيم

274
00:52:55,937 --> 00:53:01,016
كل ما ترغبه جميع النساء
و إلى جانب ذلك ، أنت ذكى

275
00:53:01,152 --> 00:53:02,813
"حسناً يا" خوانا

276
00:53:02,946 --> 00:53:05,617
هذا يكفى ، إننى أستسلم

277
00:53:15,588 --> 00:53:20,631
سيدى ، سيدى ، من فضلك
سيدى ، سيدى ، من فضلك

278
00:53:20,762 --> 00:53:25,259
يوجد هناك أطفال فى القرية
أعيدوا إلينا طعامنا ، سوف نتضور جوعاً

279
00:53:25,393 --> 00:53:28,561
على الأقل الخبز
أتركوا لنا شيئاً

280
00:53:28,689 --> 00:53:31,774
ميجل " و كونياك"

281
00:53:37,618 --> 00:53:41,617
ما خطبك ؟ -
أشك أنك ستنصت إلى -

282
00:53:41,748 --> 00:53:43,788
ماذا حدث ؟

283
00:53:45,837 --> 00:53:49,041
إننا بحاجة إلى الطعام أليس كذلك ؟ -
إننا بحاجة أكثر إلى الفلاحين -

284
00:53:49,175 --> 00:53:53,090
ما الذى تعرفه عن الفلاحين ؟ -
من الواضح أننى أعرف القليل جداً -

285
00:53:53,222 --> 00:53:57,055
و لكنى أعرف أنك تتوقع أن يلاقيك الآلاف منهم
عند " آفيلا " و لن تحصل عليهم بهذه الطريقة

286
00:53:57,185 --> 00:54:00,805
دعنى أهتم بأمر الفلاحين
لقد سئمت منك و من إقتراحاتك

287
00:54:00,940 --> 00:54:03,515
إن أى قرية سندخلها
سوف تخفى طعامها

288
00:54:03,652 --> 00:54:06,440
و حين نحتاج إلى مساعدتهم من أجل
المدفع ، سوف يختفون

289
00:54:06,573 --> 00:54:11,320
حسناً ، سوف تتولى الأوامر ، إننى أعطيك
الإذن بذلك ، أنت تتولى أمر الفلاحين

290
00:54:11,454 --> 00:54:15,584
إذهب و أحضر النقود لتدفع لهم
بالجنيه الإسترلينى

291
00:54:23,679 --> 00:54:26,966
إنه مخطئ ، الأفضل
أن تخبروه بذلك

292
00:54:42,788 --> 00:54:47,700
إننى أعرف الفلاحين ، إننى أعيش معهم
لست بحاجة إلى من يخبرنى عنهم

293
00:54:47,836 --> 00:54:50,162
بالطبع لا -
هل تعتقدين أنه على حق ؟ -

294
00:54:50,298 --> 00:54:54,676
أعتقد ربما -
أنت تعتقدين كثيراً بالنسبة لإمرأة -

295
00:55:07,863 --> 00:55:10,485
"أعتقد أنك على حق يا" ميجل

296
00:55:20,421 --> 00:55:24,752
ميجل " ، أخبره أنك"
نادم على ما قلته

297
00:55:31,394 --> 00:55:33,933
"خوزيه"

298
00:55:35,942 --> 00:55:38,184
امسح أنفك

299
00:55:51,671 --> 00:55:53,997
لقد تم محو مخيم بأكمله

300
00:55:54,133 --> 00:56:01,513
صورة جميلة ، الجيش الفرنسى الذى
لا يقهر يجرى بملابس النوم المشتعلة

301
00:56:01,643 --> 00:56:03,885
ولا نزال بعيدو المنال عنهم

302
00:56:04,021 --> 00:56:09,183
إننا غرباء فى دارهم يا جنرال
إنهم يعرفون أين يقاتلون و متى يختبئون

303
00:56:09,320 --> 00:56:11,396
إنهم يختبئون الآن
فى مكان ما

304
00:56:11,531 --> 00:56:14,486
سوف يتحركون مرة أخرى
و أعتقد أننى أعرف إلى أين

305
00:56:14,618 --> 00:56:16,446
إن لديهم إمدادات -
نعم ، الفلاحين -

306
00:56:16,579 --> 00:56:19,914
ليس الفلاحون فقط ، يوجد هناك
ضابط بحرى انجليزى معهم

307
00:56:20,042 --> 00:56:25,204
و رجل حرب إنجليزى فى ميناء
لاس كروسوس " ، هنا"

308
00:56:26,384 --> 00:56:28,209
جيد للغاية

309
00:56:29,217 --> 00:56:30,591
جيد للغاية

310
00:56:30,717 --> 00:56:37,045
أريد أن تغلق جميع الطرق المعبدة و الوعرة
فى " لاس كروسوس " ، دوريات ليلاً و نهاراً

311
00:56:37,175 --> 00:56:39,628
سوف نرى إن كنت على حق

312
00:57:14,755 --> 00:57:17,244
"كارلوس " ، " كارلوس"

313
00:57:18,130 --> 00:57:19,872
العربات

314
00:57:20,005 --> 00:57:22,042
أين العربات ؟

315
00:57:22,921 --> 00:57:26,369
حسناً ، أين العربات ؟ -
لا أعرف -

316
00:57:26,504 --> 00:57:29,455
لا أعرف ماذا حدث لهم

317
00:57:30,837 --> 00:57:34,119
إنهم فى الغابة
لقد أعدتهم إلى هناك

318
00:57:34,254 --> 00:57:37,205
هل أعدتهم إلى هناك ؟

319
00:58:29,999 --> 00:58:32,243
"ميجل"

320
00:58:32,379 --> 00:58:37,459
إن " كارلوس " سوف يقتله -
سوف أدعه يقتله قليلاً -

321
00:59:57,398 --> 00:59:59,688
كارلوس " ، كفى"

322
01:00:57,375 --> 01:01:00,627
ليس الأمر سيئاً
فى غضون أيام قليلة

323
01:01:00,755 --> 01:01:04,886
فى غضون أيام قليلة سوف أتذكر
أننى قد قتلت هذا الرجل بسكين

324
01:01:05,013 --> 01:01:09,060
لم تكن فى نية " ميجل " أن يتطور
الأمر إلى هذا الحد - بالطبع لا -

325
01:01:09,186 --> 01:01:12,225
لقد كان مجرد ترفيه

326
01:01:14,195 --> 01:01:16,949
إننى آسفة ، حقاً

327
01:01:17,075 --> 01:01:21,455
لا تكونى آسفة ، لا تعتقدى أنه كانت
هناك علاقة بين ما حدث و هذه العربات

328
01:01:21,582 --> 01:01:24,075
إنه يغار و لديه السبب لذلك

329
01:01:24,212 --> 01:01:26,669
لقد أخبرتك أننى أود الذهاب
إلى " آفيلا " لإطلاق المدفع

330
01:01:26,800 --> 01:01:29,589
و مهما فعل ، سوف أذهب

331
01:01:29,721 --> 01:01:33,175
لكن ليس من أجله
و ليس من أجل الأوامر

332
01:01:33,311 --> 01:01:36,599
إنه يعرف السبب
و كذلك أنت

333
01:02:00,440 --> 01:02:04,025
"لقد رأينا المشاة يا" ميجل
على الجانب الآخر من النهر

334
01:02:04,155 --> 01:02:07,657
هذا بلد مفتوح ، يجب ألا
يقبض علينا هنا

335
01:02:07,786 --> 01:02:10,789
"لن يقبض علينا ، إن" كانو
أكبر من أن يعبروه

336
01:02:11,334 --> 01:02:15,286
هناك جسر -
"لا يوجد جسر ، إننى أعرف" كانو -

337
01:02:15,424 --> 01:02:18,380
لقد صنع الفرنسيون واحداً
فوق القوارب

338
01:02:19,639 --> 01:02:22,512
كم قارب هناك ؟ -
خمسون أو ستون -

339
01:02:24,940 --> 01:02:28,228
سوف أحتاج على الأقل 15 رطل
من البارود

340
01:02:28,363 --> 01:02:30,404
سوف تحتاج ؟

341
01:02:33,538 --> 01:02:36,707
حسناً ، قوموا بتفريغ البارود
من فوق العربات

342
01:02:41,176 --> 01:02:43,419
"أنتونى"

343
01:02:43,555 --> 01:02:47,887
خذ " خوزيه " ، لقد كان يعمل
بالمناجم و إنه يعرف البارود

344
01:02:51,903 --> 01:02:54,775
"خذه ، سوف أخبر" ميجل

345
01:03:28,757 --> 01:03:31,000
كم عمرك ؟

346
01:03:32,138 --> 01:03:34,809
إنهم يعتقدون أننى فى العشرين

347
01:03:34,934 --> 01:03:36,975
و لكنى حقاً فى الثامنة عشرة

348
01:03:38,899 --> 01:03:41,146
هل أنت خائف ؟

349
01:03:42,119 --> 01:03:44,163
لا

350
01:03:44,293 --> 01:03:46,338
إننى خائف

351
01:03:56,210 --> 01:03:59,801
هل تعلم لماذا أرسلتنى
خوانا " معك ؟"

352
01:03:59,931 --> 01:04:02,143
للمساعدة -
بالتأكيد -

353
01:04:02,273 --> 01:04:04,984
كما أنها تحبك

354
01:04:09,715 --> 01:04:11,879
لقد كنت أكذب

355
01:04:12,015 --> 01:04:14,559
إننى خائف

356
01:04:14,691 --> 01:04:17,485
و لكن لا تقلق ، يمكننى عمل ذلك

357
01:04:20,545 --> 01:04:23,637
أعتقد أنه قد حان
الوقت لكى نبلل أقدامنا

358
01:07:46,099 --> 01:07:48,512
انتظروا

359
01:09:49,197 --> 01:09:53,669
لقد كنت أبحث عنك
"أردت أن أقول لك أننى آسف بشأن" خوزيه

360
01:09:54,800 --> 01:09:57,379
لم يكن فى وسعك عمل شئ

361
01:10:05,336 --> 01:10:07,168
"خوانا"

362
01:10:44,474 --> 01:10:49,611
لقد كنت خائفة طوال حياتى
لا شئ يدوم أبداً

363
01:10:49,742 --> 01:10:54,380
أخشى أن تكون الليلة مجرد
حلم لن يدوم

364
01:10:54,509 --> 01:10:56,922
سوف يدوم ، أعدك بذلك

365
01:10:58,732 --> 01:11:03,905
فى وقت ما ، فى مكان ما
ربما لن تنظر إلى

366
01:11:04,042 --> 01:11:08,181
حسناً ، هل تريدين أن
تسمعيننى أقولها ؟ إننى

367
01:11:08,307 --> 01:11:09,936
لا

368
01:11:10,063 --> 01:11:13,571
أعنى أنه ربما يختلف
الأمر فى انجلترا

369
01:11:14,955 --> 01:11:20,890
فى انجلترا سوف أقوم بحبسك فى
برج عاجى ، يقوم بحراسته خدم موثوق بهم

370
01:11:21,018 --> 01:11:23,516
و إن المفتاح الوحيد معى
مفتاح ذهبى

371
01:11:23,653 --> 01:11:26,150
لن تتحمل ذلك
براتب الكابتن

372
01:11:26,287 --> 01:11:30,377
حينئذ سأكون أدميرالاً
سوف تكون لنا عربتنا الخاصة

373
01:11:30,510 --> 01:11:35,148
و حين يأمر الملك ، سوف نذهب
إلى الحفل الراقص الكبير

374
01:11:36,447 --> 01:11:38,992
سوف أحتاج فستان خاص جداً

375
01:11:39,123 --> 01:11:43,048
نعم و عباءة زرقاء لكى
تتناسب مع زيى

376
01:11:44,183 --> 01:11:48,571
سوف يكون على الإحتراس حين أنحنى
إن السروال ضيق جداً ، يمكنه أن يقطع

377
01:11:48,699 --> 01:11:50,743
لقد حدث ذلك مرة ما

378
01:11:59,612 --> 01:12:00,777
"أنتونى"

379
01:12:00,908 --> 01:12:02,620
نعم

380
01:12:02,748 --> 01:12:06,042
من التى كنت معها ؟ -
متى ؟ -

381
01:12:06,177 --> 01:12:08,638
حين قطع سروالك

382
01:12:10,692 --> 01:12:14,997
كما كنت أقول ، بالطبع سوف
يريد الملك مقابلتك

383
01:12:15,125 --> 01:12:21,475
و سوف تخبرينه كيف تقابلتى مع كابتن
انجليزى فى أسبانيا منذ وقت طويل

384
01:12:21,606 --> 01:12:24,899
و جعلت منه أكثر الرجال
فخراً فى العالم

385
01:12:26,749 --> 01:12:28,793
"أحبك يا" أنتونى

386
01:13:04,757 --> 01:13:06,254
"خوانا"

387
01:13:06,386 --> 01:13:07,431
نعم

388
01:13:10,731 --> 01:13:12,858
جميعنا هنا أسبانيون

389
01:13:12,988 --> 01:13:17,372
و إننا نعرف ماذا نريد و ماذا سندفع
"للذهاب إلى" آفيلا

390
01:13:19,547 --> 01:13:21,923
"أفهم ذلك يا" ميجيل

391
01:13:22,472 --> 01:13:27,106
و لكنك تريدين المزيد
"أنت تفكرين فيما بعد" آفيلا

392
01:13:28,488 --> 01:13:30,027
نعم

393
01:13:35,940 --> 01:13:38,391
إننى لا أعرف هذا الجزء

394
01:13:39,853 --> 01:13:43,263
و لكنا كنا معاً لوقت
"طويل يا" خوانا

395
01:13:43,392 --> 01:13:49,170
لقد عشت معى و أنا حتى لا
أعرف أن أقرأ و أكتب اسمى

396
01:13:51,593 --> 01:13:56,709
و حين لا أتمكن من قول ما أريد
كنت تقولينه بدلاً منى

397
01:13:56,839 --> 01:13:59,621
و قد شعرت أننى مساو لأى رجل

398
01:14:04,540 --> 01:14:11,147
و لكن بداخلى ، إننى أعرف أننى أقل منهم

399
01:14:12,867 --> 01:14:17,733
هل تعتقدين أننى لا أشعر من داخلى
أن المرأة تريد أكثر من ذلك ؟

400
01:14:22,525 --> 01:14:28,055
سأتمكن من السداد لك
"فقط بما بدأناه من أجل" آفيلا

401
01:14:29,144 --> 01:14:32,424
إذا كان هذا لا يكفى
فأخبرينى حينئذ

402
01:15:11,899 --> 01:15:14,930
إن محاولة الطاقم لتحديد
موقع حفنة من الرعاع

403
01:15:15,063 --> 01:15:19,267
سيسجل فى التاريخ العسكرى
كنصب تذكارى لإنعدام الكفاءة

404
01:15:19,393 --> 01:15:24,544
إن طموحاتكم و مهنتكم أيها السادة يذوبون
فى مسارات هذا المدفع عبر أسبانيا

405
01:15:24,680 --> 01:15:27,462
لقد كلفنا جسراً و مجموعة
كاملة من الرجال

406
01:15:27,594 --> 01:15:31,750
لإكتشاف أين يوجد هذا
المدفع بالضبط ، هنا

407
01:15:32,923 --> 01:15:33,834
أليس كذلك ؟

408
01:15:33,964 --> 01:15:38,084
الطريق طويل من " لاس كروسوس " و البحر
أيها الكولونيل

409
01:15:38,210 --> 01:15:40,033
نعم يا سيدى

410
01:15:41,124 --> 01:15:45,742
فى هذه الجبال يوجد ممر ، هنا

411
01:15:45,870 --> 01:15:49,907
سوف يأتون من خلاله
إننى أتوقع ذلك

412
01:15:50,033 --> 01:15:53,609
لا أظن أنهم سيخرجون
منها هذه المرة

413
01:16:39,366 --> 01:16:40,406
حسناً ؟

414
01:16:40,490 --> 01:16:43,734
توجد مدافع فرنسية بالأعلى
الجميع يعرف ذلك

415
01:16:43,862 --> 01:16:47,225
و أنا أعرف ذلك أيضاً -
كيف تفكر فى المرور خلالها ؟ -

416
01:16:47,359 --> 01:16:51,515
هل تعرف طريقاً آخراً ؟ -
لقد قلنا أننا سنساعد ، و ليس سنقتل أنفسنا -

417
01:16:51,647 --> 01:16:54,180
إنهم سوف يمسكون بكم فى تبادل
لإطلاق النار و يقطعونكم إرباً

418
01:16:54,311 --> 01:16:57,307
يمكنهم ألا يسمعوننا
سوف نكتم صوت العجلات و الحوافر

419
01:16:57,434 --> 01:17:00,098
هل تضمن أن كل رجل فرنسى
أصم مثل الحجر ؟

420
01:17:00,223 --> 01:17:03,668
إذا قطعنا نصف المسافة دون أن
يسمعوننا ، فستكون لدينا فرصة

421
01:17:03,803 --> 01:17:07,083
هل تعتقد أننى لم أتوقع منك
سوى أن تكون بغلاً ؟

422
01:17:07,217 --> 01:17:09,833
لقد تركنا محلاتنا و مزارعنا

423
01:17:10,339 --> 01:17:15,490
إذا فتحوا أوردتكما ، هل تعرفون ماذا
سيخرج منها ؟ ليست دماء

424
01:17:15,626 --> 01:17:18,491
كما ترى ، يجب أن نتجه
"جنوباً لنصل إلى" آفيلا

425
01:17:18,624 --> 01:17:21,868
للتوجه جنوباً ، يجب علينا المرور
من هنا ، هل تفهمان ؟

426
01:17:21,996 --> 01:17:24,612
نعم يا كابتن ، إننا نفهم
ذلك جيداً

427
01:17:24,743 --> 01:17:26,946
ربما أننا قد خجلنا من الأمر

428
01:17:27,075 --> 01:17:32,024
و لكنا جميعاً لدينا زوجات و أطفال
و لسنا على استعداد للموت من أجل هذا المدفع

429
01:17:32,154 --> 01:17:36,558
و لكنا بحاجة إلى مساعدتكم -
سوف نمضى بدونهم -

430
01:17:41,812 --> 01:17:44,381
إن فتنته المذهلة قد
ربحت اليوم مرة أخرى

431
01:17:44,518 --> 01:17:47,715
هل تريدنى أن أركع أمامهم ؟ -
إذا كان سيعود ذلك بفائدة ، نعم -

432
01:17:47,849 --> 01:17:51,046
"و لكنا بحاجة إليهم يا" ميجيل -
ليس إلى هذا الحد -

433
01:17:51,179 --> 01:17:54,128
لقد مر 50 يونانياً عبر ممر مثل هذا
ضد 1000 رجلاً فى يوم من الأيام

434
01:17:54,260 --> 01:17:57,255
سوف نحاول ذلك لكن بالعكس -
كابتن -

435
01:17:57,382 --> 01:17:59,757
إننى لا أعرف التاريخ

436
01:17:59,887 --> 01:18:02,927
و لكنى أعرف هذا

437
01:18:03,061 --> 01:18:08,442
أننى سوف أقف أمام تمثال
"سانتا تيريزا " فى " آفيلا"

438
01:24:02,302 --> 01:24:04,546
أوقف إطلاق النار

439
01:24:04,682 --> 01:24:08,305
إنهم خارج نطاق الرؤية
و جميع الطرق مغلقة

440
01:24:32,075 --> 01:24:33,702
مستعدون

441
01:24:39,216 --> 01:24:42,137
إنهم ليسوا على أى الطرفين
إن الممر فارغ

442
01:24:42,264 --> 01:24:45,851
اثبتوا فى مواقعكم لحين
صدور أوامر أخرى

443
01:26:12,878 --> 01:26:15,169
عرق خشبى

444
01:26:26,449 --> 01:26:28,325
اجذبوا ، اجذبوا

445
01:28:14,267 --> 01:28:18,139
لقد قلت أنك تعرف هذه التلال
لن نتمكن من النزول إلى هناك

446
01:28:18,276 --> 01:28:21,447
لقد صعدنا و يمكننا النزول -
سوف يتطلب ذلك الكثير من قوة الدفع -

447
01:28:21,575 --> 01:28:25,328
هناك نسبة بين السرعة و الكتلة

448
01:28:25,458 --> 01:28:30,625
إذا كان الوزن خمسة أطنان أثناء الصعود البطئ
فالنزول بسرعة يمكن أن يجعله عشرأو خمسة عشر طناً

449
01:28:30,762 --> 01:28:32,887
لن نتمكن من الإمساك به

450
01:28:33,017 --> 01:28:36,556
فى الصعود أو النزول
ليزن كما يزن

451
01:28:36,691 --> 01:28:38,936
أديروا البغال

452
01:28:44,667 --> 01:28:47,042
استمروا فى الدوران
تحركوا ، أسرعوا

453
01:29:03,124 --> 01:29:05,879
أحضروا العرق الخشبى لأعلى

454
01:29:40,330 --> 01:29:42,455
كابتن

455
01:31:49,046 --> 01:31:51,131
العرق الخشبى

456
01:31:52,994 --> 01:31:55,036
أخرجوا ، أخرجوا

457
01:32:35,211 --> 01:32:37,670
فكوا وثاق البغال

458
01:32:47,909 --> 01:32:49,738
أقفز

459
01:33:51,356 --> 01:33:54,230
لقد كسرت الماسورة
عن المحور

460
01:33:55,240 --> 01:33:58,115
لا يمكننا الصعود
سوف نهبط

461
01:33:58,248 --> 01:34:00,374
رائع

462
01:34:03,552 --> 01:34:06,427
لقد كان أثقل وزناً
فى النزول

463
01:34:10,444 --> 01:34:13,949
توجد قرية بالقرب من هنا
"تسمى" مانيسيراز

464
01:34:14,078 --> 01:34:16,323
"مانى سيراس"

465
01:34:17,587 --> 01:34:19,416
"مانى سيراس"

466
01:34:19,550 --> 01:34:24,100
"أقترح بأن نذهب إلى" مانيسيراس
للعثور على مكان لإصلاح المدفع

467
01:34:24,228 --> 01:34:28,980
نحن بحاجة إلى أدوات و حداد ، و مكان
لا يستطيع الفرنسيون العثور علينا فيه

468
01:34:29,115 --> 01:34:34,033
ميجيل " ، إذا كان يوجد فرنسيون هنا"
فلا ينبغى عليه ارتداء هذا الزى

469
01:34:34,169 --> 01:34:35,795
لا

470
01:34:38,093 --> 01:34:41,512
من الذى تقترحه هذه المرة ؟

471
01:34:41,642 --> 01:34:43,886
قم أنت بالإختيار

472
01:35:01,054 --> 01:35:03,512
أنت ، لسوء الحظ

473
01:35:14,288 --> 01:35:19,251
براغيث أسبانية يا كابتن
إنها لن تجرؤ على لدغ إنجليزياً

474
01:36:03,716 --> 01:36:08,347
أنت تصريحنا لذلك -
هناك شئ آخر -

475
01:36:08,476 --> 01:36:10,351
نعم ؟ -
المدفع -

476
01:36:10,480 --> 01:36:14,944
يا بنى ، إن قوة المكتب المقدس عظيمة

477
01:36:15,072 --> 01:36:18,241
و لكنا لا نستطيع تحويل
المدفع إلى تائب من أجلك

478
01:36:18,370 --> 01:36:23,451
إذا تمكنا من إخفائه و إحضاره
إلى الكاثدرائية ، و نخرجه غداً

479
01:36:23,588 --> 01:36:26,841
بداخل الكاثدرائية ؟ -
الليلة فقط -

480
01:36:26,970 --> 01:36:31,719
إن هذا هو أسبوع الآلام
لا يمكنكم تدنيس الحرم

481
01:36:31,854 --> 01:36:34,526
إن الجنود و المدافع
ينتمون للخارج

482
01:36:34,651 --> 01:36:39,151
هذا بيت الرب
و ليس ترسانة

483
01:36:39,702 --> 01:36:41,946
أنتم تطلبون الكثير

484
01:36:50,640 --> 01:36:52,682
نيافتك

485
01:36:59,073 --> 01:37:01,613
لا يمكنك أن ترفض طلبهما

486
01:37:02,622 --> 01:37:04,165
لا يمكننى ؟

487
01:37:04,291 --> 01:37:09,041
من غير المجدى أن تلف نفسك بالسلطة
و أن تنقل القواعد لهؤلاء الناس

488
01:37:09,176 --> 01:37:13,224
ليس كافياً أن تقول أن المدفع
لا ينتمى لداخل الكاثدرائية

489
01:37:13,351 --> 01:37:18,860
إنه ليس مجرد مدفع ، إنه
رمز للمقاومة فى أسبانيا

490
01:37:18,986 --> 01:37:23,736
هل تعرف كم فرداً قد دفعوا حياتهم
لدفعه من هذه المسافة البعيدة ؟

491
01:37:23,871 --> 01:37:29,712
كان ينبغى أن تنظر مثلى إلى الخلف لتشهد
الممر الجبلى مغطى بالأموات

492
01:37:29,841 --> 01:37:31,882
من أجل ماذا ؟

493
01:37:33,473 --> 01:37:37,605
إذا كنت لا تعرف السبب ، أنت أسبانى
أنت رجل الكنيسة

494
01:37:37,731 --> 01:37:39,476
يمكنك الشعور بذلك

495
01:37:43,158 --> 01:37:45,402
لا يمكنك رفض طلبهما

496
01:37:58,771 --> 01:38:01,062
لا بأس

497
01:38:01,193 --> 01:38:04,565
إن موكب أسبوع الآلام
سيبدأ الليلة

498
01:38:04,700 --> 01:38:07,157
أحضروا مدفعكم إلى الداخل حينئذ

499
01:38:21,858 --> 01:38:27,201
أيتها الأم المقدسة
أشكرك لإستجابة دعائى

500
01:38:28,328 --> 01:38:30,738
إنه يفهم الآن

501
01:38:31,960 --> 01:38:34,834
حتى إننى أحبه أكثر

502
01:38:36,928 --> 01:38:39,967
أعرف أننى خاطئة فى نظرك

503
01:38:40,101 --> 01:38:45,777
فقط ، للمرة الأولى منذ كنت
طفلة ، قد جرؤت أن أحلم

504
01:38:46,822 --> 01:38:49,066
"لكن هناك" ميجيل

505
01:38:49,202 --> 01:38:52,289
"هناك حلمه ،" آفيلا

506
01:38:53,794 --> 01:38:56,751
و إننى جزء من ذلك الحلم

507
01:38:59,931 --> 01:39:05,179
إننى سأطلب الكثير ، بأن تمنحى
تمنياتى لكل منهما

508
01:39:05,316 --> 01:39:07,607
استمعى فقط

509
01:39:07,738 --> 01:39:13,413
و أغفرى لى من قلبك
حين أقوم بالإختيار

510
01:39:24,603 --> 01:39:28,189
"هذه ل " ميجيل " و " آفيلا

511
01:39:33,537 --> 01:39:38,287
و هذه للحب الذى
وجدته مع رجل آخر

512
01:44:09,652 --> 01:44:11,694
بداخل الكاثدرائية ؟

513
01:44:11,823 --> 01:44:14,364
نعم ، إن المدفع هناك يا سيدى

514
01:44:14,495 --> 01:44:17,582
إما أنك مجنون أو مخمور -
كلاهما -

515
01:44:18,586 --> 01:44:21,044
أقسم بأننى قد رأيته

516
01:44:23,554 --> 01:44:26,226
حسناً ، سوف نلقى نظرة

517
01:47:02,694 --> 01:47:06,826
إذن ، لقد وصل زائرنا أخيراً

518
01:47:08,413 --> 01:47:11,085
إنه أضخم مما ظننت

519
01:47:12,254 --> 01:47:14,296
بالتأكيد

520
01:47:15,469 --> 01:47:18,258
هل تعتقد أن بإمكانه
اختراق الجدار ؟

521
01:47:18,391 --> 01:47:19,637
نعم

522
01:47:19,768 --> 01:47:24,897
إذا لم ينفجر فى وجوههم
كم عدد الموجودون بالخارج فى رأيك ؟

523
01:47:25,027 --> 01:47:28,481
حوالى 10،000 و المزيد يأتون

524
01:47:29,577 --> 01:47:32,496
مخاطرة كبيرة جداً
بالنسبة للفرسان

525
01:47:33,918 --> 01:47:37,087
كل شئ يبدو ضخماً اليوم

526
01:47:38,509 --> 01:47:41,298
كم يحب هؤلاء الأسبان
لحظة الحقيقة

527
01:47:41,430 --> 01:47:48,054
هذا الإكراه للموت
أن تغمر دماؤهم الأرض

528
01:47:48,192 --> 01:47:49,771
لماذا ؟

529
01:47:49,903 --> 01:47:53,904
على الأرجح لأن هذه
هى أرضهم يا جنرال

530
01:48:08,059 --> 01:48:10,219
حسناً

531
01:48:10,355 --> 01:48:13,560
هل تريدنى أن أخبرك
كيف ستفعل ذلك ؟

532
01:48:14,445 --> 01:48:17,318
هل تريد معجزة ؟

533
01:48:17,450 --> 01:48:20,537
لا توجد معجزات
فقط المدفع

534
01:48:22,835 --> 01:48:25,624
أنت ستقول لهم الحقيقة

535
01:48:30,389 --> 01:48:35,636
فى الصباح ، سوف يتم إطلاق المدفع
على الجدار من مدى 1600 ياردة

536
01:48:35,773 --> 01:48:37,981
إن كل دانة تزن 96 رطلاً

537
01:48:38,111 --> 01:48:43,738
عند إنطلاق الدانات بسرعة كافية
سيكون لها تأثير وزن 9000 رطلاً

538
01:48:43,871 --> 01:48:47,158
أعتقد أن بإمكانها إختراق الجدار

539
01:48:48,211 --> 01:48:51,084
ماذا عن المدافع الفرنسية ؟

540
01:48:52,510 --> 01:48:57,472
سوف تكونون جميعاً خارج النطاق
حتى تصبحوا على مسافة 1000 ياردة

541
01:48:57,602 --> 01:49:00,356
حينئذ ، سوف يبدأ

542
01:49:02,235 --> 01:49:05,322
لقد أحصيت 80 مدفعاً
على الجدران

543
01:49:06,785 --> 01:49:10,037
عندما تصلون إلى مسافة 1000
ياردة ، سوف يطلقون القنابل اليدوية

544
01:49:10,166 --> 01:49:16,339
هذه سوف تنفجر فى الهواء
و القذائف سوف تصل إليكم

545
01:49:16,468 --> 01:49:21,513
عند 500 ياردة ، ستكون هناك قذائف
عنقودية ، قطع من المعدن و سلاسل

546
01:49:22,478 --> 01:49:26,479
و عندما تقتربون ، سوف تطلق
النيران من المشاة المحتشدون

547
01:49:27,487 --> 01:49:33,695
فى الوقت الذى تصلون فيه إلى الجدار
سوف تكون خسارتكم 50 % على الأقل

548
01:49:39,466 --> 01:49:42,137
هل تفهمون ؟

549
01:49:47,730 --> 01:49:49,973
"إننا نفهم يا" ميجيل

550
01:50:17,906 --> 01:50:20,779
هؤلاء الناس قد ماتوا من قبل

551
01:50:46,121 --> 01:50:48,162
طابت ليلتك

552
01:50:50,629 --> 01:50:52,670
طابت ليلتك

553
01:51:21,640 --> 01:51:25,427
لقد قلت لهم حقيقة
ما سيحدث

554
01:51:26,858 --> 01:51:28,768
نعم

555
01:51:29,905 --> 01:51:33,572
خوانا " ، إننى أطلب منك"
البقاء معى عد المدفع

556
01:51:36,291 --> 01:51:40,422
و لكن الآخرون لن يتمكنوا من ذلك -
أعرف -

557
01:51:40,548 --> 01:51:43,551
و لكن إذا كنت تحبيننى
سوف تعدين بذلك

558
01:51:44,346 --> 01:51:46,506
"إننى أحبك يا" أنتونى

559
01:51:47,518 --> 01:51:49,892
إذن عدينى

560
01:51:51,692 --> 01:51:53,935
إننى أعدك

561
01:51:58,704 --> 01:52:00,745
"أعتقد أنه ينبغى أن تخبرى" ميجيل

562
01:52:06,258 --> 01:52:08,716
لست مضطرة لذلك

563
01:52:10,474 --> 01:52:12,097
إنه سوف يعرف

564
01:55:39,743 --> 01:55:43,240
إن الجو هادئ الآن

565
01:55:44,411 --> 01:55:46,035
نعم

566
01:55:51,872 --> 01:55:56,080
كل هؤلاء الناس بالخلف
هناك ، ينتظرون

567
01:56:00,291 --> 01:56:03,455
"أشكرك لمساعدتهم يا" أنتونى

568
01:56:04,584 --> 01:56:07,536
هل كان هذا سبب مجيئك ؟

569
01:56:39,344 --> 01:56:41,915
إننى خائفة جداً

570
01:56:42,053 --> 01:56:45,005
إننى خائفة من أجلهم
و من أجلنا

571
01:56:50,264 --> 01:56:52,718
إن الجدران بعيدة جداً

572
01:56:54,140 --> 01:56:57,304
ليس هناك لدينا ما نخاف منه

573
01:56:57,432 --> 01:57:00,135
هذا هو ما يمزقنى

574
01:57:00,267 --> 01:57:02,838
إنهم مثلنا

575
01:57:02,976 --> 01:57:09,057
إنهم يريدوا أن يعيشوا و أن يحبوا
و غداً ، سوف يخاطرون بكل ذلك

576
01:57:09,728 --> 01:57:12,395
لا يمكنك تغيير ذلك

577
01:57:13,854 --> 01:57:18,643
أنتونى " ، لا يمكننى الوفاء بوعدى"

578
01:57:19,939 --> 01:57:22,808
لست ذاهبة معهم -
نعم -

579
01:57:22,940 --> 01:57:26,271
لا يمكنك ذلك ، لن أسمح لك -
"أنتونى "-

580
01:57:26,399 --> 01:57:29,682
لقد صليت لكى أبقى معك
أريد البقاء معك

581
01:57:29,817 --> 01:57:32,934
يجب عليك ذلك ، لست
مضطرة للذهاب معهم

582
01:57:33,068 --> 01:57:36,933
فتاة واحدة بين 10،000
ما الفرق الذى سيحدثه ذلك ؟ لماذا ؟

583
01:57:37,069 --> 01:57:43,945
لأن كل ما تعنيه لى ، و هو
كثير ، و لكنه ليس كافياً

584
01:57:44,071 --> 01:57:46,146
إننى أسبانية

585
01:57:46,280 --> 01:57:48,401
"إننى جزء من" آفيلا

586
01:57:50,365 --> 01:57:52,688
أنت جزء منى أيضاً

587
01:57:52,824 --> 01:57:55,941
طوال حياتى

588
01:57:56,075 --> 01:58:01,278
ليساعدنى الرب يا حبيبى
"سوف أذهب مع" ميجيل

589
01:58:03,410 --> 01:58:05,538
"خوانا"

590
01:58:07,006 --> 01:58:09,550
"ضمنى يا" أنتونى

591
01:58:09,682 --> 01:58:12,940
قل لى أنك تعرف أن
الأمر ليس بيدى

592
01:58:13,068 --> 01:58:15,530
قل لى أنك تحبنى

593
01:59:14,445 --> 01:59:17,703
لم أفكر أنك سوف تعودين

594
01:59:18,668 --> 01:59:20,499
"إننى هنا يا" ميجيل

595
01:59:25,065 --> 01:59:27,110
إنه

596
01:59:29,664 --> 01:59:35,467
إنه من المحزن أننى لم أتمكن أبداً
من قول ما يعبر لك عما تعنين لى

597
01:59:37,190 --> 01:59:39,235
أغفرى لى

598
02:01:36,558 --> 02:01:40,267
إن المدافع تطلق ببطء
أسرعوا من إطلاقها

599
02:04:01,597 --> 02:04:04,522
تراجعوا و أحشدوا
بنادقكم فى الساحة

600
02:04:04,649 --> 02:04:06,694
تراجعوا

601
02:04:10,586 --> 02:04:12,418
أيها الجنرال

602
02:04:14,140 --> 02:04:17,434
قلت أحشدوا بنادقكم فى الساحة -
لكن يا جنرال -

603
02:04:17,569 --> 02:04:19,400
أسرعوا

604
02:06:43,068 --> 02:06:44,946
"خوانا"

605
02:06:47,959 --> 02:06:49,994
"آسفة يا" أنتونى

606
02:06:54,201 --> 02:06:56,319
إننى أطلب الكثير

607
02:06:56,448 --> 02:06:58,732
لا

608
02:06:58,862 --> 02:07:03,478
"لقد أردت رؤية " ميجيل
"فى " آفيلا

609
02:07:06,727 --> 02:07:10,005
و أردت أن أحبك

610
02:10:58,178 --> 02:11:06,500
Subtitled by: I. Soayed

