1
00:00:36,079 --> 00:00:43,901
<font color="#0080ff"><b>ترجمة: Twitter: @fahvill
Letterboxd: fahvill</b></font>

2
00:02:46,358 --> 00:02:48,725
أعطيني اثنين من الويسكي يا عزيزتي

3
00:03:40,637 --> 00:03:41,887
هل تريدون مزيداً من الشراب؟

4
00:03:46,142 --> 00:03:47,392
وماذا عنك؟

5
00:04:56,462 --> 00:04:58,964
هل لك أن تتركني؟

6
00:04:59,215 --> 00:05:01,216
- اركب السيارة
- حسناً حسناً

7
00:05:04,095 --> 00:05:05,762
الى الداخل

8
00:07:17,797 --> 00:07:19,423
سيصبح هارولد مسرورًا

9
00:07:19,655 --> 00:07:20,698
متى سيعود؟

10
00:07:21,217 --> 00:07:21,865
اليوم

11
00:07:23,107 --> 00:07:24,691
سري للغاية

12
00:07:25,236 --> 00:07:28,155
أحتاجهم غدا، لاجتماع المجلس

13
00:07:28,772 --> 00:07:31,315
لا تقلق، سأقوم بتصويرها

14
00:07:31,779 --> 00:07:32,838
وماذا عن الأمريكيين؟

15
00:07:34,724 --> 00:07:37,184
- أعتقد أنهم سيأتون
- جيد

16
00:07:37,546 --> 00:07:39,655
وماذا عن الأكل، على حساب الشركة؟

17
00:07:39,940 --> 00:07:41,839
بالطبع أيها المستشار

18
00:07:43,337 --> 00:07:45,505
- أراك لاحقاً يا جيف
- أراك لاحقاً

19
00:08:29,738 --> 00:08:31,295
تمهليّ!

20
00:09:24,369 --> 00:09:27,621
ها هي الخطط،
سيحتاجها بعد ظهر هذا اليوم.

21
00:09:27,890 --> 00:09:28,952
أحسنت صنعاً

22
00:09:30,524 --> 00:09:33,234
- هل كل شيء على ما يرام عندما كنت مسافراً
- نعم

23
00:09:33,746 --> 00:09:35,622
لقد تم اعتماد الكازينو الجديد

24
00:09:36,127 --> 00:09:39,254
- لا مشاكل؟
- لا ، كل شيء على ما يرام.

25
00:09:40,714 --> 00:09:42,117
هل خمن أحد أين كنت؟

26
00:09:43,109 --> 00:09:46,111
توقع آلان منشأة صحية

27
00:09:46,868 --> 00:09:49,412
بعض الإشاعات عن نيويورك

28
00:09:49,703 --> 00:09:52,080
- لكن لم يخمن أحد؟
- لا

29
00:10:27,448 --> 00:10:30,867
كان يجب علي المغادرة قبل 10 دقائق،
لقد تأخرت على الكنيسة.

30
00:10:32,344 --> 00:10:34,387
أكره أن أتأخر عن الكنيسة.

31
00:10:35,927 --> 00:10:37,094
ها أنت ذا.

32
00:10:38,606 --> 00:10:41,149
وداعا، أتمنى لك عيد فصح لطيف.

33
00:10:43,621 --> 00:10:45,998
أفسد الله روحك

34
00:11:06,972 --> 00:11:10,294
يا إلهي يا هارولد، إنها دائمًا ما تكون أسوأ
عندما تذهب إلى الكنيسة.

35
00:11:11,808 --> 00:11:14,518
أصبحت أمي متدينة حقًا في شيخوختها،
أليس كذلك؟

36
00:11:14,766 --> 00:11:17,142
تذهب للكنيسة ثلاث مرات في اليوم
إنها جمعة جيدة.

37
00:11:17,511 --> 00:11:18,887
إشربي قليلا من النبيذ

38
00:11:19,484 --> 00:11:22,694
تعتقد أن باولا ملاك
وأنا الشيطان المتخفي.

39
00:11:22,994 --> 00:11:26,163
آه حسنًا، أنا وباولا انفصلنا
 منذ عشر سنوات فقط يا حبيبتي

40
00:11:26,351 --> 00:11:28,268
امنحيها فرصة لتعتاد على ذلك

41
00:11:28,578 --> 00:11:29,953
في صحتك

42
00:11:30,450 --> 00:11:31,809
هل نظمت كل شيء؟

43
00:11:32,153 --> 00:11:33,841
نعم ، إنها قيد التجهيز

44
00:11:35,530 --> 00:11:37,740
على الأرجح أن تشارلي سييهبط الآن.

45
00:11:39,269 --> 00:11:39,777
تعال هنا

46
00:11:42,164 --> 00:11:44,165
ربما كان علينا أن نذهب
إلى المطار لمقابلته.

47
00:11:44,314 --> 00:11:46,273
لا، استرخي فحسب

48
00:11:46,670 --> 00:11:48,879
عندما يصل مالك كوكاكولا إلى لندن

49
00:11:49,009 --> 00:11:51,184
لا ترين الملكة تندفع إلى مطار هيثرو،
أليس كذلك؟

50
00:11:51,992 --> 00:11:54,369
- الملكة؟
- نعم، إنك تعرفين ما أعنيه.

51
00:11:54,543 --> 00:11:56,043
أنتي تعرفين عن هذا، أليس كذلك؟

52
00:11:56,217 --> 00:11:59,052
ذهبت إلى المدرسة مع الأميرة آن،
ولعبت الهوكي معها، كل ذلك.

53
00:11:59,281 --> 00:12:01,926
إنها لعبة لاكروس في بنيندين،
أشبه بالهوكي المبتذلة

54
00:12:02,089 --> 00:12:04,049
نعم ، نعم ، الكثير من ذلك ، أجل.

55
00:12:04,400 --> 00:12:06,192
يا لحب الأمريكيون للتكبر.

56
00:12:06,423 --> 00:12:08,383
إنهم يشعرون حقًا أنهم وصلوا إلى إنجلترا

57
00:12:08,590 --> 00:12:10,549
إذا عاملتهم الطبقات العليا بشكل سيئ

58
00:12:10,742 --> 00:12:12,408
يمنحهم إحساسًا بالتاريخ.

59
00:12:14,519 --> 00:12:16,480
من الأفضل أن نتحقق من عمل الشيف.

60
00:12:17,229 --> 00:12:19,879
ذلك الرجل لا يعرف شيئاً البتّة.

61
00:12:20,430 --> 00:12:22,698
الروائح التي كانت تتصاعد من المطبخ
طوال الصباح

62
00:12:22,723 --> 00:12:24,599
أشعرتني بالغثيان

63
00:12:24,624 --> 00:12:25,958
أترك عنك شرب الفودكا

64
00:12:27,214 --> 00:12:28,606
هيه

65
00:12:31,434 --> 00:12:34,015
- كيف الحال؟
- آه ، سيدتي ، انظري إلى ذلك.

66
00:12:34,237 --> 00:12:37,156
لدي أطباق زرقاء كبيرة مع هذه الزخارف

67
00:12:37,325 --> 00:12:39,284
هذا أمر مثير للسخرية!
أريد أطباق بيضاء

68
00:12:44,646 --> 00:12:46,605
ياله من ساذج بحق

69
00:12:47,073 --> 00:12:48,639
حسنًا، إنه فرنسي أليس كذلك؟

70
00:12:49,554 --> 00:12:51,597
إنه رائع حقًا.

71
00:12:52,245 --> 00:12:54,817
- نشكرك جزيل الشكر.
- شكرا لك.

72
00:12:55,450 --> 00:12:56,672
لطيف جدا.

73
00:12:57,480 --> 00:12:59,981
هؤلاء الفرنسيون يعرفون حقًا ما يفعلون،
أليس كذلك؟

74
00:13:00,234 --> 00:13:03,569
- هل هذا جديد؟
- اشتريتهم بالأمس، 20 جنيهًا لكل قطعة.

75
00:13:04,537 --> 00:13:07,333
أراهن أن هارولد كان مترددًا
عند إزالة الملصقات

76
00:13:07,454 --> 00:13:10,414
لقد كسر إثنين منهم محاولاً شرح
رقتهم الرائعة

77
00:13:11,984 --> 00:13:13,694
 أنه لا يعرف قوته.

78
00:13:17,377 --> 00:13:19,837
هل قمت بتجهيز شؤون الهجرة من أجل الأمريكي؟

79
00:13:20,170 --> 00:13:21,629
نعم ، لقد تعامل باركي مع ذلك.

80
00:13:22,027 --> 00:13:24,302
عند ذلك يمكنك الذهاب وتناول مشروب
على سطح السفينة

81
00:15:24,371 --> 00:15:25,788
مرحبا، كيف حالك؟

82
00:15:26,196 --> 00:15:28,252
- أهلاً
- هل تستمتعين بوقتك؟

83
00:15:28,392 --> 00:15:29,893
استمتعوا

84
00:15:31,016 --> 00:15:31,991
أعضاء المجلس.

85
00:15:32,138 --> 00:15:33,955
اعذرني لحظة، لن أبقيه طويلا.

86
00:15:35,736 --> 00:15:39,056
جاءت هذه الخطط في متناول يدي يا ابني،
شكراً جزيلاً

87
00:15:39,456 --> 00:15:40,589
لا داعي الى ذلك يا هارولد

88
00:15:40,715 --> 00:15:43,558
رخصة الكازينو، هل مرت على ما يرام
 من دون أي مشاكل؟

89
00:15:43,672 --> 00:15:45,320
- مشكلة طفيفة
- ما هي؟

90
00:15:45,365 --> 00:15:47,157
يبدو أن المستشار تايلور يعتقد
أنك رجل عصابات

91
00:15:47,684 --> 00:15:48,832
ماذا!

92
00:15:49,003 --> 00:15:50,128
ما هي الخطة بشأن الأمريكي؟

93
00:15:50,465 --> 00:15:52,466
فقط سنضخه بالمعلومات، كل ما لديك

94
00:15:53,267 --> 00:15:55,276
إذن التخطيط الفوري،
كل هذا النوع من الأحاديث؟

95
00:15:55,301 --> 00:15:56,560
- نعم ، الكثير من ذلك
- حسناً

96
00:15:56,585 --> 00:15:59,552
يعتقد الأمريكيون أننا متجر مهترء في زاوية،
أتعرف ما أعنيه؟

97
00:15:59,721 --> 00:16:01,513
- نحلب الفعالية، أليس كذلك؟
- نعم

98
00:16:01,748 --> 00:16:04,125
سأخبره بمدى سرعة ظهور مشاريعي الصغيرة.

99
00:16:04,291 --> 00:16:06,781
- يجب أن يستأنف ، حسنًا؟
- نعم بالطبع

100
00:16:07,815 --> 00:16:10,191
باركي ، أنت لم تشرب؟

101
00:16:10,536 --> 00:16:12,745
أنت تعلم يا هارولد أنني أشرب فقط
عندما أكون في العمل.

102
00:16:13,214 --> 00:16:15,340
- كيف العمل ، جيد؟
- القليل من الشكاوى فقط.

103
00:16:15,377 --> 00:16:17,146
أنت تحصل على الكثير منها في مهنتك،
أليس كذلك؟

104
00:16:18,122 --> 00:16:19,763
- مرحبا ديف.
- مرحبا سيد شاند.

105
00:16:19,846 --> 00:16:21,847
كيف حالك؟
آخر مرة رأيتك ، كان لديك بقع.

106
00:16:22,382 --> 00:16:23,474
شكراً جزيلاً

107
00:16:23,558 --> 00:16:25,942
حتى أنا لاحظت أيضاً رجال الشرطة
أصبحوا أصغر سناً الآن

108
00:16:25,967 --> 00:16:28,886
- إنه الآن محقق برتبة رقيب يا هارولد.
- حقاً؟

109
00:16:29,093 --> 00:16:30,840
لابد من الاحتفال إذاً،
تعال هنا.

110
00:16:31,344 --> 00:16:33,717
- شمبانيا يا ابني.
- شكرا جزيلا.

111
00:16:33,742 --> 00:16:34,450
هذه لك

112
00:16:34,826 --> 00:16:37,119
جميل أن أرى أصدقاء حقيقيين يقومون بعمل جيد.

113
00:16:38,142 --> 00:16:39,679
- هنا للأصدقاء الحقيقيين.
- أصدقاء حقيقيين!

114
00:16:39,852 --> 00:16:41,395
حسنًا يا جورج؟

115
00:16:43,559 --> 00:16:44,559
جيف

116
00:16:44,805 --> 00:16:46,344
لن آخذ وقتاً طويلاً، حسناً؟

117
00:16:48,759 --> 00:16:50,985
انتبه على سلوك الأولاد، حسناً؟

118
00:16:51,635 --> 00:16:53,636
لا أريد أيًا منهم يتصرف مثل الجانحين.

119
00:16:53,716 --> 00:16:55,925
لا تقلق بشأن ذلك، إنهم يعرفون أن الأمر مهم

120
00:16:56,205 --> 00:16:58,247
قلت لهم أن يرتدوا بدلات زفافهم.

121
00:16:59,836 --> 00:17:01,462
أعتقد أنك ستعجب بتشارلي

122
00:17:01,832 --> 00:17:03,290
إذاً ماهي الخطة؟

123
00:17:03,334 --> 00:17:05,544
كوكتيل هنا حتى نتمكن من سد الميناء

124
00:17:06,422 --> 00:17:09,402
ثم قبالة النهر حتى يتمكنوا من رؤية
نطاق المشروع بأكمله.

125
00:17:09,427 --> 00:17:11,082
رائع، هل أصلحت المراسي؟

126
00:17:11,285 --> 00:17:12,827
نعم ، كل شيء تحت السيطرة.

127
00:17:13,325 --> 00:17:14,520
هناك شيء آخر

128
00:17:15,157 --> 00:17:17,787
لدى هاريس الكثير من الأحاديث أمامه
بعد ظهر اليوم

129
00:17:17,971 --> 00:17:19,503
هل يمكنك إبعاده عن المشروبات الكحولية؟

130
00:17:19,528 --> 00:17:21,873
قم بتزويده بمياه بيرييه أو شيء
من هذا القبيل

131
00:17:22,704 --> 00:17:24,538
إنه هنا يا هارولد

132
00:17:24,809 --> 00:17:27,027
ابقياه مشغولاً أنتما الإثنان،
وسأتي لكم قريباً، حسناً؟

133
00:17:34,697 --> 00:17:37,281
لا أصدق أنك هنا!

134
00:17:39,600 --> 00:17:43,061
- أيها الطفل من نيو جيرسي
- أيها الفتى من ستيبني.

135
00:17:43,950 --> 00:17:45,909
تناول بعض الشمبانيا يا تشارلي

136
00:17:46,786 --> 00:17:50,038
يجب أن تكوني قبطان هذا القارب،
ياله من توقيت رائع!

137
00:17:50,277 --> 00:17:52,153
اسمعوا، أريد أن أقترح نخباً

138
00:17:52,533 --> 00:17:55,535
- الأيدي عبر المحيط، أليس كذلك؟
- هذه للمستقبل.

139
00:17:55,845 --> 00:17:58,263
للمستقبل هنا، أليس كذلك؟

140
00:17:58,627 --> 00:18:02,314
لا أعتقد أنك قابلت توني يا هارولد،
أليس كذلك، عندما كنت هناك؟

141
00:18:02,339 --> 00:18:04,554
- توني من؟
- توني المحامي الخاص بي.

142
00:18:04,664 --> 00:18:07,875
- السيد شاند، توني
- سعيد بلقائك

143
00:18:09,634 --> 00:18:12,134
تشارلي وتوني، هل تودان أن تأتيا وتلتقيان
ببعض الناس الآن؟

144
00:18:12,159 --> 00:18:13,691
- هل سوف يكون ذلك على ما يرام؟
- حسناً.

145
00:18:13,979 --> 00:18:15,801
إنهم مهمون، ولكنهم لطيفون
تعالوا

146
00:18:19,277 --> 00:18:20,868
ابق عينك على توني

147
00:18:21,638 --> 00:18:23,706
لم يقل أبدا أنه سيحضر أحدا

148
00:18:24,785 --> 00:18:27,183
هم دائما يأتون اثنين مثل المحضرين

149
00:18:27,589 --> 00:18:28,859
يعني أنهم يعتزمون العمل

150
00:19:27,523 --> 00:19:28,473
مرحباً

151
00:19:30,194 --> 00:19:31,131
مرحباً

152
00:20:11,748 --> 00:20:14,547
"طوبى لمن دعوا إلى عشاءه.

153
00:20:15,223 --> 00:20:18,461
"يا رب، أنا لست مستحقًا أن أقبلك

154
00:20:18,772 --> 00:20:21,690
"ولكن قل فقط الكلمة وسوف أبرأ."

155
00:20:45,390 --> 00:20:46,343
يا إلهي!

156
00:20:47,483 --> 00:20:48,817
سيداتي سادتي

157
00:20:57,887 --> 00:20:59,804
انا لست بسياسي

158
00:21:01,250 --> 00:21:02,986
أنا رجل أعمال

159
00:21:03,010 --> 00:21:05,378
ولدي إحساس بالتاريخ.

160
00:21:05,732 --> 00:21:07,691
وأنا أيضًا من سكان لندن

161
00:21:08,130 --> 00:21:14,998
واليوم هو يوم ذو أهمية تاريخية كبيرة
بالنسبة للندن.

162
00:21:16,427 --> 00:21:19,262
لم تعد بلادنا جزيرة بعد الآن.

163
00:21:20,261 --> 00:21:24,473
نحن دولة أوروبية رائدة.

164
00:21:24,498 --> 00:21:26,053
وأنا أؤمن

165
00:21:27,466 --> 00:21:32,143
أن هذا هو العقد الذي ستصبح فيه لندن

166
00:21:32,319 --> 00:21:34,370
عاصمة أوروبا.

167
00:21:34,526 --> 00:21:38,315
بعد أن زال ما عفا عليه الزمن ،

168
00:21:38,480 --> 00:21:43,148
لدينا ميل بعد ميل وفدان بعد فدان من الأرض

169
00:21:43,476 --> 00:21:46,516
من أجل ازدهارنا في المستقبل.

170
00:21:47,552 --> 00:21:50,005
لا توجد لدى أي مدينة أخرى في
العالم

171
00:21:50,486 --> 00:21:52,940
في عقر دارها

172
00:21:53,264 --> 00:21:55,217
فرصة مثل هذه

173
00:21:55,242 --> 00:21:57,717
لتحقيق تقدم مربح.

174
00:21:58,322 --> 00:22:02,153
لذلك من المهم أن الأشخاص المناسبين

175
00:22:04,031 --> 00:22:06,916
هم العقل المدبر لمدينة لندن الجديدة.

176
00:22:08,049 --> 00:22:14,963
أشخاص قادرين، لديهم الشجاعة
والمعرفة والخبرة

177
00:22:16,619 --> 00:22:19,783
وهذا، أيها السيدات والسادة

178
00:22:21,128 --> 00:22:24,194
هو سبب وجودكم جميعاً هنا اليوم

179
00:22:25,913 --> 00:22:28,429
جميع الأصدقاء الموثوق بهم.

180
00:22:30,073 --> 00:22:33,091
ولهذا تشارلي وتوني موجودان هنا اليوم

181
00:22:33,983 --> 00:22:35,624
أصدقاؤنا الأمريكيون

182
00:22:36,347 --> 00:22:41,093
لدعم الطبيعة العالمية لهذا المشروع

183
00:22:42,714 --> 00:22:44,528
دعونا نسمعها أيها السيدات والسادة

184
00:22:46,097 --> 00:22:50,409
- الأيدي عبر المحيط!
- الأيدي عبر المحيط!

185
00:22:59,375 --> 00:23:02,539
كان هناك 80 أو 90 سفينة هنا في وقت ما

186
00:23:02,653 --> 00:23:04,924
اعتادوا على الوقوف في الطابور للدخول

187
00:23:05,409 --> 00:23:08,803
على طول الطريق من غاليونز ريتش
وصولاً الى تاليبري

188
00:23:10,585 --> 00:23:13,557
لقد اعتاد هذا المكان أن يكون
أعظم ميناء في العالم في وقت ما

189
00:23:14,234 --> 00:23:16,715
الأشياء تتغير يا هارولد، لا تشعر بالحنين

190
00:23:17,300 --> 00:23:18,938
انظر الى المستقبل

191
00:23:18,963 --> 00:23:21,649
هل تدرك أنك على بعد 35 دقيقة من أوروبا؟

192
00:23:22,442 --> 00:23:24,068
مستقبل واعد

193
00:23:24,155 --> 00:23:25,986
انا اعيش في بلد جديد

194
00:23:26,011 --> 00:23:29,837
وأنا أحترم الماضي
لكني أراقب المستقبل دائمًا.

195
00:23:33,268 --> 00:23:35,144
لا تلمسها، سأعتني بذلك

196
00:23:43,868 --> 00:23:46,383
نم جيداً يا تشارلي، لدينا جدول زمني ضيق

197
00:23:46,629 --> 00:23:49,150
أريدك أن تقابل محاميي عقاراتي،
إنهم الأفضل!

198
00:23:49,538 --> 00:23:52,915
ثم هناك محاسب متخصص في ضريبة القمار.

199
00:23:53,109 --> 00:23:56,204
هذا ليس سباق خيول، لا تستعجلني يا هارولد

200
00:23:56,229 --> 00:23:58,393
ثم هناك شخص ما عليك مقابلته.

201
00:23:58,418 --> 00:24:02,398
قلت لا تستعجلني يا هارولد،
أكره الجداول الزمنية الضيقة.

202
00:24:02,973 --> 00:24:05,270
سأعمل كل شيء يجب أن أفعله،

203
00:24:05,700 --> 00:24:07,021
ولكن في الوقت المناسب لي.

204
00:24:09,296 --> 00:24:11,989
نحن نرسو الأن، سيصبح الجو لطيفًا وهادئًا
إذا كنت تريد النوم.

205
00:24:13,481 --> 00:24:17,239
تعال يا هارولد،
دعنا نترك تشارلي وشأنه لبعض الوقت

206
00:24:28,044 --> 00:24:30,212
إنه من سوء الحظ وضع القبعة على السرير.

207
00:24:32,072 --> 00:24:35,199
استرخ، سيكون على ما يرام

208
00:24:35,726 --> 00:24:38,645
حسناً، لا بد أن العجوز المسكين متعب

209
00:25:09,856 --> 00:25:11,662
انتبه من رجال الشرطة حولك

210
00:25:22,854 --> 00:25:23,885
نعم؟

211
00:25:26,358 --> 00:25:26,961
حسناً

212
00:25:31,238 --> 00:25:31,750
ماذا؟

213
00:25:40,038 --> 00:25:41,136
نعم

214
00:25:50,827 --> 00:25:52,369
هذه

215
00:25:54,031 --> 00:25:56,282
حرية شيطانية

216
00:25:58,616 --> 00:25:59,908
ماذا حدث؟

217
00:26:01,184 --> 00:26:02,139
انفجر

218
00:26:03,163 --> 00:26:04,124
إنه ميت

219
00:26:05,881 --> 00:26:08,633
لقد مات إريك، بانفجار سيارة.

220
00:26:09,192 --> 00:26:10,985
ماذا؟

221
00:26:11,251 --> 00:26:13,252
أمي بخير، تعاني من الصدمة

222
00:26:13,277 --> 00:26:14,417
إنها في مستشفى لندن

223
00:26:15,625 --> 00:26:16,875
أنا لا أفهم ذلك

224
00:26:17,969 --> 00:26:20,701
أنت بحاجة إلى كمبيوتر بمليون دولار لفهم هذا

225
00:26:21,553 --> 00:26:23,736
من ذا الذي يفعل مثل هذا الشيء
إنه أمر فضيع

226
00:26:24,003 --> 00:26:25,473
خارج الكنيسة

227
00:26:26,078 --> 00:26:29,560
لا أحد يذهب لقتل الناس خارج الكنيسة
في مثل يوم الجمعة العظيمة

228
00:26:29,585 --> 00:26:32,587
- ما الخطب يا هارولد؟
- إيريك تم تفجيره

229
00:26:34,063 --> 00:26:36,022
- قنبلة؟
- نعم ، في سيارة الرولز

230
00:26:37,366 --> 00:26:39,659
- لا أصدق ذلك، متى حدث ذلك؟
- للتو

231
00:26:40,374 --> 00:26:42,333
أمي في المستشفى تعاني من الصدمة.

232
00:26:42,358 --> 00:26:43,316
لست متفاجئا

233
00:26:44,146 --> 00:26:46,605
ذهبت إلى الكنيسة لتتلو صلواتها
لا أن تنفجر.

234
00:26:46,714 --> 00:26:47,505
ولكن لماذا؟

235
00:26:48,189 --> 00:26:50,323
شخص ما يحاول تشويه سمعتك أمام

236
00:26:50,999 --> 00:26:52,210
من الأمريكيون؟

237
00:26:54,321 --> 00:26:57,031
لا، لا أحد يعلم، أليس كذلك؟

238
00:26:57,341 --> 00:26:59,801
- حسنًا، يجب ألا يكتشفوا ذلك
- انهم نائمون

239
00:26:59,960 --> 00:27:05,076
حسنًا، أريد أن يعمل كل شخص في الشركة
على هذا بسرعة!

240
00:27:05,230 --> 00:27:06,772
وأريد من كولن أن يحضر هنا

241
00:27:07,031 --> 00:27:09,515
أين هو؟ كان يجب أن يكون هنا
أين هو؟

242
00:27:09,672 --> 00:27:11,256
- ذهب للسباحة
- سباحة؟

243
00:27:11,810 --> 00:27:13,185
كان يجب أن يكون هنا

244
00:27:13,632 --> 00:27:16,300
حسنًا، أريد أن يعمل الجميع
جيف أنت ابقى على الهاتف

245
00:27:16,325 --> 00:27:19,293
ريزرس، أريدك أن تقوم بالاشراف عليهم كلهم
وتحريكهم بشكل سريع

246
00:27:19,475 --> 00:27:23,061
أبقهم على أصابع أقدامهم
لأنني أريد تسوية الأمور هذه الليلة

247
00:27:25,602 --> 00:27:27,520
ومن الأفضل أن تزور والدتك

248
00:27:29,726 --> 00:27:31,185
نعم، حسناً

249
00:27:32,347 --> 00:27:35,724
انصت، إذا سمع أي شخص أي شيء على الإطلاق

250
00:27:35,749 --> 00:27:37,559
سأكون في كازينو مايفير، حسناً

251
00:27:41,591 --> 00:27:43,551
إنه عمل شخص مجنون

252
00:27:48,212 --> 00:27:51,223
سأجعل جثته تقطر دماً بحلول منتصف الليل

253
00:28:29,227 --> 00:28:30,686
المزيد من الأخبار السيئة

254
00:28:31,946 --> 00:28:33,197
كولن

255
00:28:33,222 --> 00:28:35,258
- كولن
- نعم

256
00:28:36,216 --> 00:28:37,587
ميت

257
00:29:40,609 --> 00:29:42,944
قمت بتأدية خدمتي الوطنية مع كولن

258
00:29:45,076 --> 00:29:47,202
قضينا ستة أشهر في السجن معاً

259
00:29:47,924 --> 00:29:52,792
طفلان في 18 من العمر، ستة أشهر
لقد وضعونا الأوغاد فيها

260
00:29:56,914 --> 00:29:59,022
مناورات سالزبوري الإعتيادية

261
00:30:00,584 --> 00:30:03,878
اعتدت أن اقفز عبر هذا التل الغير شائك

262
00:30:07,553 --> 00:30:08,851
في إحدى أوقات الشتاء

263
00:30:09,305 --> 00:30:11,615
ثلج وعواصف ثلجية

264
00:30:12,080 --> 00:30:13,873
برد قارص

265
00:30:14,856 --> 00:30:16,231
تهت

266
00:30:16,773 --> 00:30:19,775
في تلك الأيام تبقى تائهاً
حتى يقوموا باتهامك كونك متغيباً بدون إجازة

267
00:30:21,991 --> 00:30:25,260
وخرج كولن، بعد اخذه اجازة لمدة 24 ساعة

268
00:30:27,098 --> 00:30:29,307
لقد خرج يبحث عني بمفرده

269
00:30:30,601 --> 00:30:32,894
من حسن الحظ أنه وجدني
كنت سأتجمد حتى الموت

270
00:30:34,647 --> 00:30:35,355
نعم

271
00:30:37,583 --> 00:30:39,792
كولين لم يؤذي حتى ذبابة

272
00:30:41,748 --> 00:30:43,958
حسناً، عندما يكون ذلك ضرورياً فقط

273
00:30:44,915 --> 00:30:48,375
كان دائما نظيفاً، أليس كذلك؟
لم يكن هناك أي شيء خبيث بشأن كولن

274
00:30:48,997 --> 00:30:51,666
- لماذا طعنوه؟
- يا إلهي ما بك!

275
00:30:51,761 --> 00:30:53,345
آسف يا هارولد

276
00:31:00,318 --> 00:31:02,402
كنت أنا وكولين قريبين جداً

277
00:31:04,565 --> 00:31:06,900
لقد عرفته منذ أن كنا في المدرسة

278
00:31:10,855 --> 00:31:12,314
ماذا يحدث هنا؟

279
00:31:15,978 --> 00:31:19,063
إنهم يحاولون تفجير أمي
وقتل أفضل رفيق لي

280
00:31:20,524 --> 00:31:22,358
ماذا يحاولون أن يفعلوا؟

281
00:31:22,695 --> 00:31:25,348
أهم يحاولون تخويفي
وضع حد لي، ماذا؟

282
00:31:34,086 --> 00:31:35,172
يا هارولد

283
00:31:36,190 --> 00:31:37,774
لقد أخفيت كل شيء

284
00:31:37,799 --> 00:31:40,109
سيحملون الجثة في شاحنة آيس كريم

285
00:31:40,978 --> 00:31:42,896
هناك قدر كبير من الكرامة في ذلك، أليس كذلك؟

286
00:31:43,135 --> 00:31:44,830
أن يخرج مثل نكهة التوت

287
00:31:45,251 --> 00:31:48,053
سيخزنون الجثة في الفريزر أسفل المسلخ

288
00:31:49,261 --> 00:31:51,136
حسناً أيها الجد

289
00:31:53,115 --> 00:31:54,407
شكراً على الاتصال

290
00:31:56,418 --> 00:31:59,337
- هل رأى أحد أي شيء؟
- لم يروا ما حدث

291
00:31:59,511 --> 00:32:02,430
عثرت عليه المضيفة لكني أخبرتها
أنه كان نزيفًا

292
00:32:02,649 --> 00:32:05,047
- يالك من فتى جيد
- من الأفضل إغلاق المكان يا هارولد

293
00:32:05,180 --> 00:32:07,796
لا أتركه مفتوحاً، دعهم يستمتعون بالعطلة

294
00:32:09,315 --> 00:32:12,013
إذا سمعت أي شيء، أي شيء على الإطلاق
أعطني اتصالاً على الفور

295
00:32:13,178 --> 00:32:14,250
هيا بنا

296
00:32:39,110 --> 00:32:42,237
- الحمد لله أنك هنا
 - أي مستجدات؟

297
00:32:42,417 --> 00:32:44,292
لقد تم قتل كولن

298
00:32:44,675 --> 00:32:46,676
- ماذا حدث لكولن؟
- مات

299
00:32:46,951 --> 00:32:49,161
- أين؟
- في المسبح

300
00:32:49,746 --> 00:32:53,324
- غرق؟
- لا تكن غبياً، إنه يعرف كيف ينقذ الغرقى

301
00:32:53,571 --> 00:32:55,704
ماذا يعني كل هذا ، قنبلة هنا و

302
00:32:56,463 --> 00:32:59,090
- ماذا؟
- كانت هناك قنبلة في الكازينو.

303
00:33:00,727 --> 00:33:02,156
من الأفضل أن ترينا

304
00:33:09,747 --> 00:33:11,706
أتساءل كيف تم فصله؟

305
00:33:12,216 --> 00:33:15,009
أعتقد ان السلك قد إنفك عندما فتحه "لو"

306
00:33:16,419 --> 00:33:18,211
ضربة حظ إذن، أليس كذلك؟

307
00:33:21,371 --> 00:33:22,830
ليلة الأمس

308
00:33:24,439 --> 00:33:26,607
هل كان هناك أي شيء غريب؟

309
00:33:27,051 --> 00:33:30,267
حشد معتاد، مقامرون معتادون
لا شيئا حقا

310
00:33:30,476 --> 00:33:32,185
ماذا، ليس هنالك غرباء؟

311
00:33:32,501 --> 00:33:36,296
بعض من العرب، كانت ليلة جيدة
لا شيء غير اعتيادي

312
00:33:37,369 --> 00:33:39,235
أتقول أن لا شيء غير اعتيادي!؟

313
00:33:39,948 --> 00:33:43,040
لقد تم تفجير إيريك إلى قطع صغيرة
وتم طعن كولن

314
00:33:43,065 --> 00:33:45,025
ولدي قنبلة في الكازينو الخاص بي

315
00:33:45,082 --> 00:33:48,309
- وأنت تقول أنه ليس هناك شيئا غير اعتيادي؟
- حسنًا، أنت تعرف ما أعنيه يا هارولد

316
00:33:48,507 --> 00:33:51,718
باركي يقول اللقاء في
ميناء الملك جورج الخامس الآن

317
00:33:52,138 --> 00:33:55,807
لقد أخرج قصة أن القنبلة في السيارة
كان تسرب غاز، اشترى لنا بعض الوقت

318
00:33:56,018 --> 00:33:57,894
فكرة رائعة، تعال إلى هنا

319
00:34:00,892 --> 00:34:03,811
لم يكن هناك شيء غير اعتيادي
عندما كنت في نيويورك، أليس كذلك؟

320
00:34:05,060 --> 00:34:06,352
لا، لا شيء على الإطلاق

321
00:34:06,403 --> 00:34:08,988
- لا شيء غريب؟
- لا

322
00:34:11,142 --> 00:34:14,144
كم دفعنا لباركي العام الماضي؟
عشرين الف؟

323
00:34:14,539 --> 00:34:16,248
- أكثر
- حسناً

324
00:34:16,651 --> 00:34:18,944
إذن الآن يمكنه البدء في كسب أمواله اللعينة

325
00:34:30,109 --> 00:34:31,985
من ذا الذي يريد إيذائي؟

326
00:34:35,755 --> 00:34:39,245
هل يمكنك التفكير في أي شخص قد يكون لديه
مشكلة قديمة لتسويتها، أو شيء من هذا القبيل؟

327
00:34:42,040 --> 00:34:43,832
من ذا الذي يفكر أن يواجهك؟

328
00:34:48,377 --> 00:34:49,924
حسناً، كان هناك البعض

329
00:34:50,797 --> 00:34:51,830
مثل من؟

330
00:34:56,284 --> 00:34:57,132
لا

331
00:34:58,398 --> 00:34:59,336
جميعهم ميّتون

332
00:35:27,599 --> 00:35:29,057
لنمشي

333
00:35:32,171 --> 00:35:36,009
لا يمكننا أن نرى القنابل تنفجر يا هارولد
لا يمكننا أن نستقبل الجثث

334
00:35:36,514 --> 00:35:39,707
كان علي أن أغامر بنفسي لإبعاد هذا
عن أيدي رجال الطب الشرعي

335
00:35:39,878 --> 00:35:41,087
هل توصلت إلى أي شيء؟

336
00:35:41,137 --> 00:35:42,934
لا شئ
اعتقدت أنك ستخبرني

337
00:35:43,046 --> 00:35:45,005
- ماذا ولا حتى همسات؟
- لا شيء

338
00:35:50,016 --> 00:35:51,450
انظر إلى هذا المكان

339
00:35:53,066 --> 00:35:56,652
أتعلم أنني أصبت بالجدري بسبب
بعض الطيور الإندونيسية هنا

340
00:35:57,174 --> 00:35:58,930
لقد كنت مبتدأ في الشرطة حينها

341
00:36:00,710 --> 00:36:04,726
إذن هذا هو المكان الذي سيبنون فيه
الاستاد الأولمبي لعام 1988؟

342
00:36:07,165 --> 00:36:10,145
هل يمكنك تخيل  السود يقومون
بالقفزة الطويلة على طول هذه الأرصفة؟

343
00:36:10,459 --> 00:36:13,381
قم بإلصاق صاروخ في مؤخراتهم
سوف يقفزون على الفور

344
00:36:17,604 --> 00:36:19,563
أريد العمل على هذا يا باركي

345
00:36:19,588 --> 00:36:21,589
الأمريكيون نظيفون، لقد قمنا بفحصهم

346
00:36:22,680 --> 00:36:24,723
عليك أن تنزل إلى مرسل من الدرجة الثالثة

347
00:36:24,748 --> 00:36:27,073
حتى تشم شيئاً من النذالة مع تلك المجموعة

348
00:36:28,853 --> 00:36:30,395
وماذا عن توتنهام؟

349
00:36:30,622 --> 00:36:33,808
لا يمكنهم حتى سرقة بطاريات السيارات
دون التعرض للصعق بالكهرباء

350
00:36:36,068 --> 00:36:38,945
- بعض من عصابة كلانسي إذن
- لا

351
00:36:39,118 --> 00:36:42,409
هذا أعلى من مستواهم

352
00:36:43,367 --> 00:36:45,865
بالإضافة إلى ذلك ، لم يتم خلع أسنان أحد

353
00:36:47,288 --> 00:36:48,830
عصابة السبيد؟

354
00:36:49,498 --> 00:36:51,208
هل سيتداخلان؟

355
00:36:52,461 --> 00:36:55,046
لم أتعامل أبداً مع المخدرات

356
00:36:55,316 --> 00:36:58,013
كيف أعرف؟
لا أعلم ما الذي يسعون إليه، أليس كذلك؟

357
00:36:58,373 --> 00:37:00,258
سوف أتحقق من ذلك

358
00:37:01,093 --> 00:37:02,761
أنا آسف بشأن كولن

359
00:37:04,067 --> 00:37:06,004
سأضعه على قائمة الأشخاص المفقودين

360
00:37:06,408 --> 00:37:08,141
هذا سيأجل مسألته لفترة من الوقت

361
00:37:08,631 --> 00:37:11,569
وكذلك سوف يقوم المفوض بالبحث بفضول حوله

362
00:37:12,039 --> 00:37:13,305
إذن ماطله

363
00:37:13,994 --> 00:37:17,177
كان ينبغي علينا تسوية هذا بحلول
ظهر هذا اليوم على ما آمل

364
00:37:18,657 --> 00:37:21,819
نحن نتطلع إلى صفقتك الخاصة
مع الأمريكيين يا هارولد

365
00:37:22,030 --> 00:37:24,323
من أجل إضفاء الشرعية على مؤسستك

366
00:37:25,551 --> 00:37:28,498
ولكننا لا نحب الضجة، أجعلها هادئة من الخارج

367
00:37:29,664 --> 00:37:32,832
لمدة عشر سنوات لم يكن هناك عدو
وكل هذا يعود إليك يا هارولد

368
00:37:32,857 --> 00:37:34,358
لقد كانت لديك تحت السيطرة

369
00:37:34,467 --> 00:37:37,281
والآن اعمل معروفا لنفسك
وأجعل هذه المسألة تحت السيطرة

370
00:37:37,306 --> 00:37:39,621
قبل أن تواجه بعض الهراءات من العصابات

371
00:37:40,508 --> 00:37:42,133
أعطنا هذه الحقيبة

372
00:37:44,040 --> 00:37:45,624
تفحّص هذه من فضلك

373
00:37:46,026 --> 00:37:48,694
- ما هذه؟
- إنها القنبلة من الكازينو

374
00:37:50,184 --> 00:37:52,185
هل تتجول في هذه الأنحاء بقنبلة؟

375
00:37:52,337 --> 00:37:54,255
كل شيء على ما يرام
لقد تم فصلها

376
00:37:55,523 --> 00:37:57,453
سأجعل مختصوا القنابل يلقون نظرة عليها

377
00:37:57,478 --> 00:38:00,460
لا يا باركي، افحصها على انفراد، حسناً؟

378
00:38:00,934 --> 00:38:02,602
- في صحتك
- في صحتك

379
00:38:06,559 --> 00:38:08,852
اريد اسم الواشي الخاص بك

380
00:38:11,205 --> 00:38:12,664
مستحيل يا هارولد

381
00:38:12,910 --> 00:38:15,759
- سأستخرج منه معلومات أكثر مما تستطيع
- هذا صحيح

382
00:38:16,919 --> 00:38:22,072
أنت تدرك كم ستكون قيمة هذه الصفقة
في عام 1988، أليس كذلك؟

383
00:38:22,717 --> 00:38:24,509
المليارات

384
00:38:25,636 --> 00:38:28,638
سوف أعطيك نسبة منها
إذا أعطيتني اسم الواشي

385
00:38:31,309 --> 00:38:33,435
- إنه يثق بي يا هارولد.
- وأنا أثق بك

386
00:38:33,769 --> 00:38:35,395
لقد عرفته منذ سنوات عديدة

387
00:38:35,980 --> 00:38:37,981
إذًا بالتأكيد أنك تتذكر اسمه، أليس كذلك؟

388
00:38:40,776 --> 00:38:42,902
- لو أعطيته لك
- من دون لو يا باركي.

389
00:38:45,990 --> 00:38:47,365
نسبة؟

390
00:38:51,037 --> 00:38:52,052
إرول

391
00:38:52,077 --> 00:38:54,716
- ارول الوغد من بريكستون؟
- نعم

392
00:39:03,994 --> 00:39:06,359
لا يمكن الوثوق بأحد
هل سمعتوا كل هذا؟

393
00:39:06,455 --> 00:39:07,000
نعم

394
00:39:07,065 --> 00:39:08,631
الى بركستون هيا

395
00:39:24,207 --> 00:39:24,867
هيه

396
00:39:27,275 --> 00:39:28,823
أي هذه المنازل لإيرول؟

397
00:39:30,856 --> 00:39:32,774
لم اسمع به يا رجل

398
00:39:34,017 --> 00:39:36,977
ريزرس أره القليل من الاحترام هنا رجاء

399
00:39:47,134 --> 00:39:48,468
اللعنة!

400
00:39:49,095 --> 00:39:50,387
ماذا تفعل؟

401
00:39:50,880 --> 00:39:52,172
هل أنت مجنون؟

402
00:39:52,275 --> 00:39:54,944
أنا لا أحب الأشخاص الذين ينظرون إلى أنفي
عندما أتحدث إليهم

403
00:39:55,923 --> 00:39:57,215
كان يمكن أن يقتلني

404
00:39:58,095 --> 00:39:59,187
بالطريقة التي تسير بها الأمور اليوم

405
00:39:59,212 --> 00:40:01,267
على الأرجح سأعطيك جنازة بأسعار مخفضة

406
00:40:04,008 --> 00:40:05,642
الآن أيهما منزل إيرول؟

407
00:40:07,738 --> 00:40:09,197
رقم 33

408
00:40:11,132 --> 00:40:14,177
اعتاد هذا الشارع أن يكون  جميلاً
عائلات محترمة

409
00:40:14,743 --> 00:40:15,786
من دون وجود للحثالة

410
00:40:37,311 --> 00:40:38,707
الجميلة والوحش

411
00:40:39,215 --> 00:40:40,144
فجر رأسه

412
00:40:40,354 --> 00:40:41,355
هيه

413
00:40:42,116 --> 00:40:44,492
هل أنت في تدريب
أم أنك تفعل هذا من أجل المتعة؟

414
00:40:45,609 --> 00:40:50,027
- كان لدينا حفلة الليلة الماضية
- خمور ونساء وأمراض، صحيح؟

415
00:40:50,345 --> 00:40:52,856
يا هارولد، اجعله يسحب ذلك المسدس
من فتحة أذني.

416
00:40:53,200 --> 00:40:57,819
لا أنا متقرف، أطلق عليه
فلنضع بعض الأوساخ على السقف

417
00:40:58,301 --> 00:40:59,916
أرجوك! ماذا تريد؟

418
00:41:00,249 --> 00:41:01,624
هل رأيت أحداً

419
00:41:01,792 --> 00:41:03,710
حلق عبر نافذتك منذ حوالي ساعتين؟

420
00:41:05,463 --> 00:41:07,130
ما الذي تتحدث عنه؟

421
00:41:07,441 --> 00:41:11,193
تعال الى الطابق السفلي
إلى المطبخ معي يا بني

422
00:41:11,646 --> 00:41:12,871


423
00:41:12,877 --> 00:41:14,077
اريد التحدث معك

424
00:41:14,620 --> 00:41:18,524
ضع القليل من مزيل العرق
أنا مهتم بشدة بالنظافة الشخصية

425
00:41:36,035 --> 00:41:37,039
يا للقذارة!

426
00:41:38,913 --> 00:41:41,998
ألا يوجد حشيمة في هذا العالم المقرف؟

427
00:41:43,077 --> 00:41:46,498
إليك هذا بينما هو معنا
أعط نفسك وخزة آخرى

428
00:41:56,426 --> 00:41:58,177
قل له ما هو اسمك

429
00:41:59,581 --> 00:42:00,790
ريزرس

430
00:42:02,436 --> 00:42:05,021
ويعرف أيضا بأسم كلابهام جانكشن

431
00:42:05,397 --> 00:42:08,969
أو كما يسميه شباب اليوم:
رجل قياس التنفس

432
00:42:11,494 --> 00:42:13,787
65 بوصة من الخياطة

433
00:42:14,281 --> 00:42:16,032
الآن ستشعر بما يبدو عليه الأمر يا فتى

434
00:42:16,200 --> 00:42:18,201
وقد كان رجلاً مشهوراً جداً

435
00:42:18,355 --> 00:42:19,768
فقط أخبرني بماذا تريد يا هارولد؟

436
00:42:22,303 --> 00:42:23,011
حسناً

437
00:42:24,017 --> 00:42:27,815
لدي علم من مصدر موثوق للغاية
أنك تعرف بعض المعلومات

438
00:42:29,171 --> 00:42:32,173
ولديك أذنان وأريد أن أعرف ما سمعته

439
00:42:32,337 --> 00:42:34,139
هل من المفترض أن أعرف شيئاً؟

440
00:42:35,581 --> 00:42:36,956
ريزرس

441
00:42:39,391 --> 00:42:41,842
- ماذا تعرف عن كولن؟
- ماذا عن كولن؟

442
00:42:42,591 --> 00:42:44,216
لا أعلم شيئاً عن كولن

443
00:42:44,438 --> 00:42:46,374
اسمع يا هارولد، لقد كنت هنا طوال الليل

444
00:42:47,098 --> 00:42:48,390
ما الأمر؟

445
00:42:48,480 --> 00:42:50,734
لقد قام شخص بتفجير سيارتي الرولز

446
00:42:50,759 --> 00:42:53,398
هذا هو الأمر يا صديقي

447
00:42:56,909 --> 00:42:58,159
وماذا عن إيريك

448
00:42:58,184 --> 00:42:59,953
- إيريك؟
- لقد سمعتني

449
00:43:02,597 --> 00:43:04,223
حسناً، إنه لا يحب كولن

450
00:43:04,957 --> 00:43:07,667
أعني أن الشاذ لا يزال يحشر أنفه حوله

451
00:43:07,845 --> 00:43:08,970
بعد ما حدث هذا الصباح

452
00:43:08,995 --> 00:43:11,109
عليك أن تجد أنفه أولا حتى يحشره

453
00:43:11,961 --> 00:43:13,545
هل هناك شيء ما إذن؟

454
00:43:14,402 --> 00:43:16,861
حسناً، لنضع الأمر على هذا النحو

455
00:43:17,548 --> 00:43:21,602
بغض النظر عن أن مؤخرته تبعد
حوالي خمسين ياردة عن دماغه

456
00:43:21,970 --> 00:43:24,555
وأطفال الجوقة يتطاردون في ما تبقى من جثته
كلعبة الكشتبان

457
00:43:24,580 --> 00:43:25,584
فإنه ليس سعيدا جدا

458
00:43:25,741 --> 00:43:27,069
وأنا إذاً لم أسمع شيئاً

459
00:43:27,195 --> 00:43:29,529
استعمل أذنيك إذاً

460
00:43:39,366 --> 00:43:40,617
اسمع يا إيرول

461
00:43:40,722 --> 00:43:44,347
الواشي الوحيد اللائق
هو الواشي الذي يوشي لي، أتسمع؟

462
00:43:44,441 --> 00:43:46,605
يا هارولد، إذا كنت أعرف شيئاً

463
00:43:52,046 --> 00:43:53,870
لقد تم طعن كولن

464
00:43:56,389 --> 00:43:59,778
لقد كان عشيقه يأتي إلى هنا
ليحصل على المخدرات

465
00:43:59,803 --> 00:44:02,472
لكنه لم يقل شيئاً أبداً
لذا فأنا لا أعرف شيئًا

466
00:44:02,569 --> 00:44:04,819
أعني أن الكثير من الناس يأتون
إلى هنا للحصول على المخدرات

467
00:44:05,413 --> 00:44:07,537
ولكننا نبيع بضاعة جيدة جداً

468
00:44:07,978 --> 00:44:09,270
مثلك أنت؟

469
00:44:09,805 --> 00:44:13,134
- من الذي يكن لي العداوة؟
- انا لا اعرف!

470
00:44:13,692 --> 00:44:14,734
اقطعه

471
00:44:20,288 --> 00:44:22,038
ما زلت لا أسمع أي شيء

472
00:44:26,782 --> 00:44:29,010
أنا لا أعرف

473
00:44:43,074 --> 00:44:44,529
أتريد سيارتك أيها السيد

474
00:44:44,907 --> 00:44:46,790
كان يجب أن تطلب المال أولاً

475
00:44:47,437 --> 00:44:49,092
كان بإمكاني قطع إطارات سيارتك

476
00:44:53,951 --> 00:44:56,869
ها أنت ذا، اذهب واشرب

477
00:45:03,667 --> 00:45:05,171
يا للأوغاد الصغار

478
00:45:05,661 --> 00:45:07,245
لا يزالوا ينمون

479
00:45:07,409 --> 00:45:09,869
بالضبط ، هكذا بدأت أنا

480
00:45:10,402 --> 00:45:12,450
- أليس كلنا؟
- عدى جيف

481
00:45:12,605 --> 00:45:14,581
كنت مشغولاً في الحصول على التعليم
أليس كذلك؟

482
00:45:14,680 --> 00:45:18,704
- جيل مختلف ، هذا كل شيء
- قاعات البلياردو كانت لعبتي

483
00:45:19,232 --> 00:45:21,195
أتتذكر سامي العجوز؟

484
00:45:21,992 --> 00:45:25,692
قد مزقت اثنتين من طاولاته في أسبوع
كان يدفع لي مقابل عدم اللعب

485
00:45:30,853 --> 00:45:32,270
ما رأيكم؟

486
00:45:32,730 --> 00:45:35,648
انظر، أخبر الأمريكيين أنك تتحكم بالمكان هنا

487
00:45:36,269 --> 00:45:38,526
إذا يريدون دفع هذا العدد الكبير
من الملايين في هذا المكان

488
00:45:38,662 --> 00:45:41,028
وأرادوا معرفة ما إذا كنت بالفعل
تتحكم بالمكان

489
00:45:41,572 --> 00:45:44,654
لا إن هذا بعيد المنال، دعك من هذا

490
00:45:44,822 --> 00:45:46,688
قد يقومون بفحص الدفاتر والأموال

491
00:45:46,713 --> 00:45:48,900
لكنهم لن يقوموا بالقضاء على شركتي
أليس كذلك؟

492
00:45:49,087 --> 00:45:51,005
إنهم لا يريدون الفوضى

493
00:45:55,794 --> 00:45:58,264
هؤلاء الناس يستحقون مكاناً أفضل من هذا

494
00:45:59,912 --> 00:46:02,372
لا فضلات كلب على عتبة الباب

495
00:46:22,719 --> 00:46:24,068
لا شيء إذن؟

496
00:46:24,836 --> 00:46:28,576
- ولا كلمة، لم يسمع أحد شيئاً
- لم يسمع أحد شيئًا؟

497
00:46:28,601 --> 00:46:30,371
هذا ليس طبيعياً

498
00:46:32,922 --> 00:46:35,093
انها مثل إحدى تلك
الضرطات الصامتة المميتة

499
00:46:35,118 --> 00:46:37,555
لا توجد أدلة، وبعد ذلك تصبح أعمى العينين

500
00:46:37,920 --> 00:46:39,476
لقد سألنا كل الأشخاص المعتادين

501
00:46:39,797 --> 00:46:42,089
حسنًا ، ربما حان الوقت لتسأل الغير معتادين
أليس كذلك؟

502
00:46:42,137 --> 00:46:43,387
مثل من؟

503
00:46:43,412 --> 00:46:46,187
- كل الشباب خرجوا يسألون يا هارولد
- أتستسلم إذاً؟

504
00:46:47,199 --> 00:46:49,784
- أين هم؟
- في الكازينو

505
00:46:49,999 --> 00:46:52,923
إذاً أخرجهم من هناك واجعلهم يبدؤون من جديد
حسناً؟

506
00:46:53,811 --> 00:46:55,436
هيا ، ماذا تنتظرون؟

507
00:47:05,318 --> 00:47:07,808
- هل سمعت من باركي؟
- ليس بعد

508
00:47:09,419 --> 00:47:11,643
سيتصل يوجين في اللحظة التي يصل فيها

509
00:47:12,970 --> 00:47:14,869
- عادت ريزرس بالسيارة.
- ماذا؟

510
00:47:16,061 --> 00:47:17,475
العشاء في الحانة

511
00:47:18,781 --> 00:47:20,156
يا إلهي

512
00:47:20,531 --> 00:47:22,545
يجب عليك الترفيه عنهم قليلاً
أليس كذلك؟

513
00:47:24,805 --> 00:47:25,523
نعم

514
00:47:29,509 --> 00:47:30,426
هل أنتعشت؟

515
00:47:30,451 --> 00:47:32,648
بالطبع، أنا جاهز لأضيق جدول زمني لديك

516
00:47:32,673 --> 00:47:35,885
لا كما قلت يا تشارلي
إنه ليس سباق خيول، إسترخي حسناً؟

517
00:47:36,608 --> 00:47:38,525
آسف لما حدث يا هارولد

518
00:47:39,053 --> 00:47:40,943
أخبرتنا فيكتوريا بذلك للتو

519
00:47:43,522 --> 00:47:47,566
نعم، إنها لم تكن على ما يرام لفترة طويلة
أليس كذلك يا هارولد؟ ياللأم المسكينة

520
00:47:48,200 --> 00:47:51,443
لا تقلق، ستكون بخير
إنها مقاتلة كما تعلم

521
00:47:51,758 --> 00:47:53,900
لكن كان علي قضاء بعض الوقت معها، كما تفهم

522
00:47:54,400 --> 00:47:55,621
هذا جيد

523
00:47:55,703 --> 00:47:57,697
إذن، هل نذهب الى وجبة العشاء؟

524
00:47:58,307 --> 00:48:01,359
إنها حانتي المفضلة يا تشارلي
سوف تحب المكان، أنا أخبرك

525
00:48:07,410 --> 00:48:10,062
اشتريت هذه الحانة منذ حوالي عامين يا تشارلي

526
00:48:10,858 --> 00:48:12,985
لأوقف مصانع الجعة عن تحويلها إلى حي فقير

527
00:48:13,360 --> 00:48:15,759
إنها تحمل شخصية لندن القديمة الحقيقية
ستحبها

528
00:48:16,103 --> 00:48:17,355
هذا جيد

529
00:48:17,380 --> 00:48:18,953
سآخذ المستشار على متن سيارة الميرسيدس

530
00:48:18,978 --> 00:48:21,057
ساعدني يا الله
هل رأيته يقود السيارة؟

531
00:48:21,846 --> 00:48:23,555
يمكنك دائما المشي ، يا عزيزي

532
00:49:24,880 --> 00:49:26,172
دعني اخرج!

533
00:49:26,840 --> 00:49:28,132
ارجعوا للخلف، ارجعوا للخلف!

534
00:49:28,467 --> 00:49:30,426
قد لا يزال المكان خطراً
لا تقتربوا!

535
00:49:43,826 --> 00:49:45,911
- هل أنت بخير يا بيت؟
- انا بخير

536
00:49:46,006 --> 00:49:47,277
ماذا عن عملائك؟

537
00:49:47,302 --> 00:49:48,902
لا اعرف، أعتقد أنهم بخير

538
00:49:48,927 --> 00:49:50,993
انفجرت القنبلة في الأعلى
لم يكن هناك أحد

539
00:49:58,696 --> 00:50:00,573
لو كنا هنا قبل خمس دقائق

540
00:50:02,717 --> 00:50:04,093
حقاً

541
00:50:04,118 --> 00:50:05,459
ما الذي يجري؟

542
00:50:05,639 --> 00:50:08,397
- أبقهم هناك يا جيف إن المكان غير آمن
- أجل حسنا

543
00:50:10,822 --> 00:50:13,305
- ماذا حدث؟
- اذهب وساعد بيت

544
00:50:15,079 --> 00:50:16,413
أشغليهم

545
00:50:17,034 --> 00:50:20,036
افعلي ما هو ضروري
فقط اشتري لي بعض الوقت، حسناً؟

546
00:50:20,624 --> 00:50:22,889
أجل ، حسنا
سآخذهم إلى مطعم جاستين

547
00:50:22,914 --> 00:50:23,831
ممتاز

548
00:50:24,045 --> 00:50:25,834
- اطلب من ريزرس أن يحجز طاولة
- حسناً

549
00:50:28,121 --> 00:50:30,122
- لقد كان الغاز
- غاز؟

550
00:50:30,355 --> 00:50:33,662
يتسبب هذا الغاز الطبيعي في حدوث
تسربات خطيرة في بعض الأحيان

551
00:50:33,851 --> 00:50:36,051
هارولد يريدنا أن نذهب إلى مطعم

552
00:50:36,153 --> 00:50:39,410
بينما هو يتعامل مع المشكلة
سوف ينضم إلينا لاحقًا

553
00:50:39,435 --> 00:50:41,793
جيف ابق مع هارولد
انا سأقود السيارة

554
00:50:48,075 --> 00:50:51,494
" توقفوا بشكل جيد
يرجى الوقوف بشكل جيد "

555
00:50:51,887 --> 00:50:53,832
" قد يكون هناك المزيد من الانفجارات "

556
00:51:08,234 --> 00:51:11,478
ذلك الطباخ الفرنسي كان يواجه الكثير
من المتاعب، لكن هذا سخيف

557
00:51:11,766 --> 00:51:13,770
كيف وصلوا إلى هنا في المقام الأول؟

558
00:51:13,803 --> 00:51:14,678
دعك من هذا يا هارولد

559
00:51:14,703 --> 00:51:16,929
أنت تعرف عدد الأشخاص الذين يأتون
إلى هنا أثناء الليل

560
00:51:16,954 --> 00:51:19,828
ماذا ، لم يلاحظ أحد شيئًا؟
لاشىء على الاطلاق؟

561
00:51:19,853 --> 00:51:21,601
لم يحدث شيء الليلة يا صديقي

562
00:51:22,383 --> 00:51:25,100
ضع في اعتبارك أن قبل يومين، ظهر رجلان

563
00:51:25,125 --> 00:51:26,499
أرادوا الحماية

564
00:51:27,617 --> 00:51:30,595
اعتقدت أنهم كوميديون
كان لديهم قبعات كبيرة ونظارات شمسية

565
00:51:30,620 --> 00:51:33,455
اعتقدت أن الوكالة أرسلتهم إلى ملهى

566
00:51:34,192 --> 00:51:37,203
حماية؟
من خلال حانتي؟

567
00:51:37,619 --> 00:51:39,283
ماذا ، لقد قاما فعلاً بالتهديد؟

568
00:51:39,308 --> 00:51:42,838
أجل ، لقد أخبرتهم أن يرحلوا
لم انتبه لهم

569
00:51:45,862 --> 00:51:48,097
- شكرا جزيلا
- أنا آسف يا صديقي

570
00:51:48,516 --> 00:51:50,434
لم أكن اريد ان أقلقك أنا آسف

571
00:51:52,270 --> 00:51:53,771
تعال الى هنا يا ريزرس

572
00:51:55,088 --> 00:51:57,839
ابق على الهاتف، اريد كل الجماعة

573
00:51:57,864 --> 00:52:00,859
في كازينو مايفير
خلال نصف ساعة

574
00:52:00,884 --> 00:52:04,117
وأريدهم جميعًا أن يكونوا هناك
لا اريد اي اعذار

575
00:52:04,142 --> 00:52:06,497
سوف أمسك بهؤلاء الأوغاد

576
00:52:06,522 --> 00:52:09,500
- أنت لا تعرف من هم يا هارولد
- سنكتشف ذلك

577
00:52:09,525 --> 00:52:11,924
المكان يزداد ظلاماً، يخاف الناس في الظلام

578
00:52:11,949 --> 00:52:13,908
يتحدثون ، أليس كذلك؟

579
00:52:13,933 --> 00:52:15,961
أهلا يا باركي

580
00:52:15,986 --> 00:52:18,259
أخشى أن العشاء قد احترق قليلاً

581
00:52:23,569 --> 00:52:25,654
كيف كان شكل هؤلاء الكوميديين؟

582
00:52:25,934 --> 00:52:28,328
لا أعرف ، لم أرهم من قبل

583
00:52:28,353 --> 00:52:31,693
إنهم يبدون مثل الإيرلنديين، إيرلنديين ضخام

584
00:52:31,718 --> 00:52:33,930
- إيرلنديين؟
- نعم إيرلندا

585
00:52:34,546 --> 00:52:36,235
إيرلنديين مهيبي المنظر

586
00:52:36,906 --> 00:52:39,950
لم أحلم قط أنهم سيفعلون هذا يا صديقي
أنا آسف

587
00:52:41,191 --> 00:52:42,317
هارولد

588
00:52:47,643 --> 00:52:49,978
إنه يقول أنهم إيرلنديين

589
00:52:50,658 --> 00:52:53,169
هذا يجعل المشكلة إستثنائية يا هارولد
إنها ليس جريمة عادية

590
00:52:53,194 --> 00:52:55,963
هذا ليس بطبيعي وغير لائق على الإطلاق
لقد أرسلوا القنبلة للقضاء علي

591
00:52:55,988 --> 00:52:58,048
هذا خطير

592
00:52:58,073 --> 00:52:59,508
اسمع

593
00:53:00,640 --> 00:53:04,488
تحقق من جميع الإيرلنديين في العصابات
الذين يعملون في منطقتي

594
00:53:04,513 --> 00:53:06,802
اريد اسماء وعناوين

595
00:53:06,827 --> 00:53:09,183
هل ستستمع إلى ما أحاول إخبارك به؟

596
00:53:09,208 --> 00:53:11,520
- هذا خطير جدا
- دعك من هذا

597
00:53:12,200 --> 00:53:14,825
انهم مجرد اوغاد يحاولون الحصول
على القليل من النقود

598
00:53:14,850 --> 00:53:18,435
يا هارولد، نحن نتحدث عن القنابل
قنبلتان لعينتان

599
00:53:18,460 --> 00:53:20,154
بالمناسبة هل قمت بفحص الأولى؟

600
00:53:20,179 --> 00:53:21,442
ما زلت في انتظار التقرير

601
00:53:21,467 --> 00:53:23,199
إذن قم بعملك هيّا

602
00:53:23,692 --> 00:53:27,466
إذا كانت تلك القنبلة أيرلندية
فهذه مسألة مختلفة

603
00:53:27,491 --> 00:53:29,246
هؤلاء الأشخاص لا يعترفون بالقوانين

604
00:53:29,271 --> 00:53:31,707
أسماء وعناوين الإيرلنديين، لا تنسى

605
00:53:36,053 --> 00:53:39,392
كان هناك بضع إيرلنديين مشغولين جدًا

606
00:53:39,417 --> 00:53:42,782
غطوا الكثير من الأرض هنا منذ البارحة

607
00:53:42,807 --> 00:53:46,126
ولم يأتِ أحد منكم بشيء

608
00:53:46,151 --> 00:53:49,415
من المستحيل ألا يعرف أحد شيئًا

609
00:53:49,440 --> 00:53:53,650
شخص ما في مكان ما يعرف

610
00:53:53,675 --> 00:53:56,337
وسنجده

611
00:53:56,362 --> 00:54:01,009
أريد القبض على الأفضل من كل منطقة
ولا أريد أي مقامر

612
00:54:01,034 --> 00:54:05,134
هذا الأمر شخصي، أريد الرجل الذي يعرف

613
00:54:05,159 --> 00:54:08,792
حسناً، من يريد من؟

614
00:54:10,862 --> 00:54:13,999
أنا وكريس سنذهب الى منطقة سوهو
سنرى تشارلي المالطي

615
00:54:14,024 --> 00:54:15,770
نعطيه بعضاً من المشروبات وسيتحدث

616
00:54:16,692 --> 00:54:18,128
استخدم هذا، فهو أرخص

617
00:54:18,153 --> 00:54:20,673
وتذكر أن رخصته موجودة فيه

618
00:54:20,698 --> 00:54:24,300
أنا أستخدمه فقط لإخراج الحمام
من سقف الكرفان

619
00:54:26,151 --> 00:54:29,780
لا أريد أحداً منكم أن يستخدمه
بهذا القدر غير الحاجة

620
00:54:29,805 --> 00:54:32,462
بمجرد الانتهاء من استخدامهم
يمكنك إعادتهم إلى ريزرس

621
00:54:32,487 --> 00:54:34,128
وماذا عن رعاة البقر في حديقة فينسبري

622
00:54:34,153 --> 00:54:36,839
أنا أحب أصواتهم في الغناء
ولكن ما الذي تريده أن يغني تهويدة؟

623
00:54:36,864 --> 00:54:40,314
- تشوبر لا يزال في السجن
- هاري و بينشرز؟

624
00:54:40,339 --> 00:54:42,111
- كلاهما؟
- ولم لا؟

625
00:54:42,136 --> 00:54:44,384
إنهما كالتوائم السيامية ، كلاهما

626
00:54:44,409 --> 00:54:47,048
اصطحبهما معاً، ثم افصلهم عن بعضهم البعض

627
00:54:47,073 --> 00:54:49,550
سوف نتدخل في تخاطرهم

628
00:54:50,026 --> 00:54:52,321
هل رأى أحد الرائد مؤخرًا؟

629
00:54:52,346 --> 00:54:54,957
سمعت أنه رجل مريض
طريح الفراش

630
00:54:54,982 --> 00:54:58,290
سيحدث قضاء ليلة في الخارج تغييرًا جيداً له

631
00:54:58,315 --> 00:55:00,767
حسناً، تسلحوا وانطلقوا

632
00:55:00,792 --> 00:55:02,876
واستخدموا شاحنة الجزار

633
00:55:02,901 --> 00:55:05,628
سنذهب أنا و ريزرس إلى منطقة ساوثوراك

634
00:55:05,653 --> 00:55:08,486
- أين نتقابل؟
- بعد ساعتان من الآن في المسلخ

635
00:55:08,511 --> 00:55:12,266
وتذكروا، قوموا بإخافتهم ولكن
لا تلحقوا الضرر بهم

636
00:55:12,291 --> 00:55:14,626
أريدهم واعين يتحدثون

637
00:55:14,651 --> 00:55:16,186
ويا أصدقاء

638
00:55:18,136 --> 00:55:20,034
حاولوا أن تكونوا متكتمين ، حسناً؟

639
00:55:44,528 --> 00:55:46,454
أعتقد أننا سنستخدم مواهبك بشكل أفضل

640
00:55:46,479 --> 00:55:49,075
إذا ذهبت لمساعدة فيكتوريا مع الأمريكيين

641
00:55:49,582 --> 00:55:51,847
- هل أنت متأكد؟
- بالطبع

642
00:55:53,777 --> 00:55:55,069
هل تعتقد

643
00:55:56,821 --> 00:55:59,031
أن كولن كان يغار منك؟

644
00:55:59,869 --> 00:56:01,244
ماذا؟

645
00:56:02,777 --> 00:56:06,864
لقد كنت أحاول أن أبعده
أنت تعرف كيف يمكنه أن يصبح مغروراً

646
00:56:07,696 --> 00:56:09,114
وماذا؟

647
00:56:10,243 --> 00:56:12,620
هل كولن هو سبب كل هذا؟

648
00:56:13,296 --> 00:56:16,924
أنت تعرف كيف يتذمر الشواذ
عندما يبدأ مظهرهم في التلاشي

649
00:56:17,840 --> 00:56:20,424
لا أعرف ، لم يكن من نوعي المفضل

650
00:56:22,573 --> 00:56:26,785
- كيف تحافظ على هدوئك؟
- لأنني مع الجانب الرابح

651
00:56:28,205 --> 00:56:29,330
بالطبع

652
00:56:31,252 --> 00:56:33,628
- ساعد فيكي هناك
- حسناً

653
00:56:35,508 --> 00:56:38,718
لكن أريدك في المسلخ بحلول منتصف الليل

654
00:56:38,976 --> 00:56:40,101
حسناً

655
00:56:52,549 --> 00:56:54,008
شكراً لك يا ريكاردو

656
00:56:54,274 --> 00:56:56,716
لو كنت أعرف أن السيد شاند
يريد هذه الطاولة الليلة

657
00:56:56,741 --> 00:56:58,960
لقد كان هناك تغيير في الخطة

658
00:56:58,985 --> 00:57:00,597
تستطيعين قول ذلك مجددا

659
00:57:01,459 --> 00:57:03,659
أترديون أن تشربوا قبل الطلب؟

660
00:57:05,380 --> 00:57:06,515
تشارلي؟

661
00:57:06,540 --> 00:57:10,326
- نعم، كأس من البربرن
- سآخذ نفس الشيء من فضلك

662
00:57:10,351 --> 00:57:12,467
عصير برتقال مع الكثير من الفودكا

663
00:57:12,492 --> 00:57:14,138
سآخذ مشروب غير كحولي

664
00:57:14,806 --> 00:57:17,171
أعتقد أننا يجب أن نتخطى الطبخ بالنار

665
00:57:17,196 --> 00:57:19,740
مع الأخذ في الاعتبار مشكلة الغاز
التي حدثت في لندن

666
00:57:20,882 --> 00:57:23,538
هذا النوع من الأخطاء
لا يحدث مرتين في يوم واحد

667
00:57:24,482 --> 00:57:26,390
يجب عليك أن تتساوي معنا

668
00:57:28,043 --> 00:57:30,781
نحن لسنا شابان أحمقان كما تعلمين

669
00:57:32,782 --> 00:57:34,450
لا بالطبع لا

670
00:57:34,781 --> 00:57:37,578
قنبلتان تأثران على الجميع

671
00:57:38,566 --> 00:57:40,242
هيا بنا نطلب

672
00:57:40,999 --> 00:57:44,257
شوربة وطبق الشيف الخاص لليوم

673
00:57:46,218 --> 00:57:47,629
سآخذ طلبي المعتاد

674
00:57:48,933 --> 00:57:53,476
من دون حساء، أريد مقبلات وطبق اليوم فقط

675
00:57:55,492 --> 00:57:57,574
سآخذ نفس الشيء

676
00:57:57,599 --> 00:58:01,498
إذن يا تشارلي ، كيف علمت بشأن القنابل؟

677
00:58:01,523 --> 00:58:04,065
إنه من شأننا معرفة هذه الأشياء

678
00:58:04,090 --> 00:58:06,892
و يا ريكاردو، اعطنا زجاجة شمبانيا باردة جدا

679
00:58:09,642 --> 00:58:12,255
لدى هارولد مشاكل سيئة

680
00:58:12,280 --> 00:58:16,719
- لكنه يتعامل معهم الآن
- لقد كان يتعامل معهم طوال اليوم

681
00:58:16,744 --> 00:58:20,164
- إنه دقيق للغاية
- إنني معجب بولائك

682
00:58:20,622 --> 00:58:22,464
إنني صريحة

683
00:58:23,082 --> 00:58:26,761
يا فيكتوريا، ما لم تخبرينا بما هي
مشاكل هارولد السيئة

684
00:58:26,786 --> 00:58:28,744
وكيف يتعامل معها

685
00:58:28,769 --> 00:58:31,406
وإلا سأخبرك بما سنقوم بفعله

686
00:58:31,431 --> 00:58:33,610
سنغادر أنا وتوني المطعم

687
00:58:33,635 --> 00:58:35,675
وسنقوم بتسجيل خروجنا من الفندق

688
00:58:36,300 --> 00:58:38,339
وسنحجز تذاكر على متن
أول طائرة مغادرة إلى بلادنا

689
00:58:38,364 --> 00:58:40,557
ولن يكون هناك أي اتفاق بيننا

690
00:58:41,979 --> 00:58:44,370
إنها ليست فكرة جيدة
أن تخادعيننا يا فيكتوريا

691
00:58:47,085 --> 00:58:48,544
في صحتكم

692
00:58:51,603 --> 00:58:53,104
إذاً؟

693
00:58:56,642 --> 00:58:58,434
انفجرت سيارة

694
00:58:59,494 --> 00:59:01,464
ومن ثم تم العثور على قنبلة في كازينو مايفير

695
00:59:01,489 --> 00:59:03,136
لم تنفجر

696
00:59:04,292 --> 00:59:06,812
وقد تم العثور على أحد رجالنا
ميتا في حمام سباحة

697
00:59:06,837 --> 00:59:08,383
نعم، لقد تم طعنه

698
00:59:08,408 --> 00:59:10,742
إنني أعطي تشارلي جميع التفاصيل الأساسية فقط

699
00:59:11,422 --> 00:59:13,386
أنا أعتقد أن هذا تفصيل أساسي كذلك

700
00:59:15,144 --> 00:59:18,730
سيارة وكازينو وطعن وحانة تنفجر

701
00:59:18,755 --> 00:59:22,534
- أهذه حرب عصابات؟
- لا ، بالطبع لا

702
00:59:22,559 --> 00:59:23,878
إذاً ماذا؟

703
00:59:24,602 --> 00:59:29,707
أليس هذا واضحا يا تشارلي؟
هذه الصفقة كبيرة جدا ، شخص ما يحسدنا

704
00:59:29,732 --> 00:59:33,461
لا يساورني أي شك أنا وهارولد
أنه سيتم تسوية المشكلة في حلول الغد

705
00:59:33,486 --> 00:59:36,654
- تبدين واثقا جدا
- وأنا بالفعل كذلك

706
00:59:38,700 --> 00:59:41,787
قل لي ما رأيك يا توني، فأنت المحامي

707
00:59:44,739 --> 00:59:47,992
أعتقد أنه يمكننا أن نمنحك
24 ساعة لحل مشاكلك

708
00:59:48,017 --> 00:59:50,127
قبل أن نتخذ قرارًا نهائيًا

709
00:59:52,052 --> 00:59:55,388
حسناً يا فيكتوريا، سأعطيك مهلة حتى الغد

710
00:59:56,162 --> 01:00:00,521
ولكن خطأ واحداً آخر
سنكون في طريقنا للعودة إلى بلادنا

711
01:00:00,546 --> 01:00:02,520
لا تحتاج الى شرح ذلك بالطبع

712
01:00:05,627 --> 01:00:08,349
لا شيء شخصي يا فيكتوريا
ولكن العمل هو العمل

713
01:00:09,063 --> 01:00:10,302
أنا أتفهم ذلك

714
01:00:58,079 --> 01:01:00,632
ماذا تفعل في هذا الجانب من النهر يا هارولد؟

715
01:01:00,657 --> 01:01:01,946
أنت تبتعد قليلاً، أليس كذلك؟

716
01:01:01,971 --> 01:01:03,579
كيف حالك يا بيلي

717
01:01:03,604 --> 01:01:05,923
- أتريد شراب سكوتش؟
- آسف لسماع الخبر بشأن والدتك

718
01:01:05,955 --> 01:01:06,804
ماذا قلت؟

719
01:01:06,829 --> 01:01:09,492
انفجرت السيارة، أليس كذلك؟ هذا ما سمعته

720
01:01:09,517 --> 01:01:11,583
ما الأمر يا هارول، ألديك ما يشغل بالك؟

721
01:01:11,608 --> 01:01:12,920
لا، لا

722
01:01:12,945 --> 01:01:14,513
الموسيقى صاخبة هنا ، أليس كذلك؟

723
01:01:14,538 --> 01:01:17,060
- سأجعله يخفض الصوت قليلاً
- لا ، اسمع يا بيلي

724
01:01:17,840 --> 01:01:20,485
لدي القليل من العمل أريد أن اخبرك عنه

725
01:01:20,510 --> 01:01:21,927
هل يمكننا التحدث في الحانة الأخرى؟

726
01:01:21,952 --> 01:01:23,303
- حسناً
- هذا جيد

727
01:01:23,328 --> 01:01:25,389
أحضر المشروبات من الخلف يا جيمي

728
01:01:32,975 --> 01:01:35,225
لقد سمعت عن هذا المليونير الأمريكي

729
01:01:35,250 --> 01:01:37,098
إذا كان هناك أي شيء مهم، اشركني فيه

730
01:01:37,123 --> 01:01:39,837
هناك الكثير من المال يكفي للجميع يا بيلي

731
01:01:39,862 --> 01:01:41,897
أنا فقط بحاجة إلى الأشخاص المناسبين

732
01:01:41,922 --> 01:01:44,116
أنا رجلك الموثوق، كما تعلم

733
01:01:46,937 --> 01:01:49,936
امشي إلى السيارة يا بيلي
وإلا فسأفجر عمودك الفقري

734
01:01:51,009 --> 01:01:52,498
أهذا مسدس يا هارولد؟

735
01:01:52,523 --> 01:01:54,153
لا تكن سخيفا يا بيلي

736
01:01:54,178 --> 01:01:56,926
هل سآتي لأبحث عنك من دونه؟

737
01:02:02,058 --> 01:02:04,650
كل هذا سيحدث ، مع أو بدون هارولد

738
01:02:04,675 --> 01:02:07,547
فنادقي ستكون هناك!

739
01:02:07,572 --> 01:02:09,454
اطلب لنا سيارة أجرة إلى فندق سافوي

740
01:02:10,079 --> 01:02:11,773
سأريك الخطط غدا

741
01:02:11,798 --> 01:02:13,132
عظيم

742
01:02:13,157 --> 01:02:16,421
 فنادق ناطحات سحاب، أنت تعرف ما أعنيه

743
01:02:16,446 --> 01:02:18,389
شيء ما يدعو للفخر

744
01:02:18,414 --> 01:02:20,418
أعتقد أن الوقت قد حان للعودة إلى المنزل
أليس كذلك؟

745
01:02:20,443 --> 01:02:22,969
لا دعيك من هذا يا فيكتوريا، إن تشارلي يتفهم

746
01:02:22,994 --> 01:02:24,235
أنت تفهم أليس كذلك يا تشارلي؟

747
01:02:24,260 --> 01:02:26,148
أنا وهو اثنان من نفس النوع

748
01:02:26,173 --> 01:02:28,655
كان علينا شق طريقنا للخروج من الحضيض

749
01:02:28,680 --> 01:02:31,087
نحن رجال عصاميون، أليس كذلك يا تشارلز؟

750
01:02:31,591 --> 01:02:34,915
لا أعتقد أن السيد ريستيفو
على دراية بالحضيض كما تفترض

751
01:02:35,501 --> 01:02:37,248
إنتبه الى ما تقوله أيها المستشار

752
01:02:37,273 --> 01:02:38,559
وإلا فستعود مرة أخرى الى الحضيض

753
01:02:38,584 --> 01:02:40,727
دعك من هذا يا فيكي، لا تكوني هكذا

754
01:02:43,335 --> 01:02:44,752
دعوني أخبركم

755
01:02:45,438 --> 01:02:47,480
سيكون لدينا المزيد من البراندي في البار

756
01:02:47,505 --> 01:02:49,673
وسأخبرك كل شيء عن خططي يا تشارلي

757
01:02:50,320 --> 01:02:52,235
لا تكوني عدائية يا فيكي

758
01:02:52,930 --> 01:02:55,133
- جيف
- مرحبا جيف

759
01:02:55,438 --> 01:02:56,771
تشارلي

760
01:02:56,796 --> 01:02:58,231
توني

761
01:02:59,271 --> 01:03:01,762
- كل شيء بخير؟
- أخبرني أنت

762
01:03:01,787 --> 01:03:05,552
لقد أخبرت أصدقائنا الأمريكيين
عن أحداث اليوم يا جيف

763
01:03:06,081 --> 01:03:09,492
أوه ، إذن ستفهمون لماذا
لم يتمكن هارولد من الحضور

764
01:03:09,517 --> 01:03:10,911
كل شيء تحت السيطرة

765
01:03:10,936 --> 01:03:13,937
أنا متأكد من أن هارولد شاند يمكنه
إيجاد طريقة للخروج من هذا المأزق

766
01:03:13,962 --> 01:03:17,751
في غضون ذلك سأذهب
لقضاء الحاجة ابقوا في مكانكم

767
01:03:20,165 --> 01:03:23,556
- إن هذا الرجل لثرثار
- أنا لا أحب السكارى

768
01:03:24,407 --> 01:03:26,110
أتثق به؟

769
01:03:26,135 --> 01:03:28,136
يمكن لهارولد التعامل معه

770
01:03:28,649 --> 01:03:32,138
إن معرفة عضو مجلس المدينة
هو استثمار حكيم للغاية في الوقت الحالي

771
01:03:32,163 --> 01:03:34,306
سنتحدث عن ذلك غدا، ليلة سعيدة يا فيكتوريا

772
01:03:34,331 --> 01:03:35,236
تصبح على خير

773
01:03:35,261 --> 01:03:37,312
تصبح على خير

774
01:03:37,337 --> 01:03:40,304
- تصبح على خير وشكرا على العشاء
- تصبح على خير يا تشارلي

775
01:03:40,329 --> 01:03:41,942
تصبح على خير

776
01:03:42,845 --> 01:03:45,566
كم يسرني أن أراك!

777
01:03:45,591 --> 01:03:47,865
كم هو عائق هذا الهاريس اللعين

778
01:03:48,966 --> 01:03:50,492
أي أخبار؟

779
01:03:50,724 --> 01:03:51,917
لا ليس بعد

780
01:03:51,942 --> 01:03:54,204
أين ذهب الأمريكيون؟
لقد اشتريت للتو المزيد من البراندي

781
01:03:54,229 --> 01:03:56,411
اذهب الى منزلك يا هاريس، اذهب الى المنزل

782
01:03:57,630 --> 01:03:59,716
لا تنظري الي بطفر أنفك يا فيكتوريا

783
01:03:59,741 --> 01:04:01,575
فقد يجعلك تصابين بالحول

784
01:04:01,600 --> 01:04:04,747
لا يمكنك حتى أن تري
أنني لست الحقير الفعلي، بل هو

785
01:04:09,286 --> 01:04:10,637
أليس كذلك؟

786
01:04:12,035 --> 01:04:14,099
سأحضر لك سيارة أجرة أيها المستشار

787
01:04:14,817 --> 01:04:16,643
سأتحدث إليك لاحقا

788
01:04:17,061 --> 01:04:18,353
حسناً

789
01:04:18,817 --> 01:04:20,146
أيها الحقير

790
01:04:41,144 --> 01:04:44,655
يا إلهي لا أعتقد أنني مسرورة جدًا
برؤية أي شخص في حياتي مثل اليوم

791
01:04:47,133 --> 01:04:48,675
لقد كانت ليلة صعبة

792
01:04:50,634 --> 01:04:52,030
لقد قمتي بعمل جيد

793
01:04:53,256 --> 01:04:55,577
من دون مساعدة المستشار هاريس

794
01:04:59,047 --> 01:05:00,589
إنه معجب بك كما تعلمين

795
01:05:03,218 --> 01:05:05,010
مثل ما يفعل الكثير من الناس

796
01:05:11,075 --> 01:05:15,273
لا بد أنه بسبب شخصيتي المتلألئة

797
01:05:49,016 --> 01:05:52,158
سأوصلك حتى بابك، فقط للتأكد

798
01:05:53,522 --> 01:05:54,897
شكراً

799
01:05:57,375 --> 01:05:59,322
إذا فاتتك ، فإنك غير محظوظ

800
01:06:07,461 --> 01:06:09,893
لن يتحرك ما لم تضغط على الزر كما تعلم

801
01:06:20,205 --> 01:06:21,600
إنه لا يتحرك

802
01:06:21,625 --> 01:06:23,846
إنه مزاجي ، سأفعل ذلك

803
01:06:34,037 --> 01:06:35,537
يا لكرهي للمصاعد

804
01:06:36,018 --> 01:06:38,814
إن المكان يصبح خانقا هنا مع الكثير من الناس

805
01:06:41,416 --> 01:06:43,459
هذا يعتمد على الناس

806
01:07:06,370 --> 01:07:08,916
أريد أن ألعق كل شبر منك

807
01:07:18,273 --> 01:07:21,018
أنقذني رنين الجرس، تصبح على خير

808
01:08:04,741 --> 01:08:06,241
حقير

809
01:08:33,524 --> 01:08:36,423
لقد مضى وقت طويل منذ أن حضرت جنازة

810
01:08:36,448 --> 01:08:37,923
هذا شيء غريب

811
01:08:38,313 --> 01:08:40,937
ألم يخبرك جيف عن الجنازة يوم عودتك؟

812
01:08:40,962 --> 01:08:43,883
جنازة كل نصف ساعة أسفل ميناء شرق الهند

813
01:08:44,462 --> 01:08:47,546
نزلت امرأة من سيارة الجنازة وبصقت عليه

814
01:08:47,571 --> 01:08:51,015
- ماذا؟
- لم أرى الحدث بشكل صحيح

815
01:08:51,040 --> 01:08:52,782
لم أعره أي اهتمام

816
01:09:01,901 --> 01:09:04,236
ستحب المكان هنا

817
01:09:05,256 --> 01:09:07,183
ستحب المكان

818
01:09:45,264 --> 01:09:47,282
اخرسوا جميعاً!

819
01:10:12,520 --> 01:10:16,322
لأكثر من عشر سنوات كان هناك سلام

820
01:10:16,994 --> 01:10:19,370
كان الجميع في منطقته الخاصة

821
01:10:19,842 --> 01:10:21,760
لقد كان كل شيء يسير بشكل جميل

822
01:10:23,106 --> 01:10:26,984
لقد قدمت لكل واحد منكم خدمات في الماضي

823
01:10:27,493 --> 01:10:31,493
لقد وضعت المال في جيوبكم جميعاً
ولقد عاملتكم بشكل جيد

824
01:10:31,518 --> 01:10:34,298
حتى عندما كنتم خارجين عن النظام، أليس كذلك؟

825
01:10:37,793 --> 01:10:40,548
والآن حدث انفجار!

826
01:10:42,949 --> 01:10:46,493
كمثل مدينة بلفاست في ليلة سيئة

827
01:10:47,447 --> 01:10:53,314
أحد أصدقائي المقربين يرقد هناك في الثلاجة

828
01:10:53,339 --> 01:10:55,265
وصدقوني جميعكم

829
01:10:55,290 --> 01:10:59,626
لا أحد يذهب إلى المنزل
حتى أكتشف من فعلها ولماذا

830
01:10:59,651 --> 01:11:03,710
صدقني يا هارولد لو كنت اعلم فسأقول

831
01:11:03,735 --> 01:11:06,645
آخر شيء أريده هي المشاكل

832
01:11:06,670 --> 01:11:10,006
- كل شيء يسير على ما يرام بالنسبة لنا
- أيها الحقير الكاذب

833
01:11:10,031 --> 01:11:14,769
أأنا كاذب؟ إن الأمور
على ما يرام دائما بين جنوب لندن وشرقها

834
01:11:14,794 --> 01:11:19,884
أيها الحقير، أيها الحقير الفاسد
بالطبع هو يعرف!

835
01:11:23,404 --> 01:11:27,008
- اخرجه من هنا.
-  حقير

836
01:11:27,033 --> 01:11:31,353
هيه يا جيف ، احترم نفسك!

837
01:11:35,914 --> 01:11:39,173
حسناً إن هذا هو قراركم

838
01:11:40,842 --> 01:11:44,103
أتريدون التجمد أو التحدث، أحد هذين الخيارين

839
01:11:51,931 --> 01:11:55,095
- ما خطبك؟
- اسمعني

840
01:11:57,631 --> 01:11:58,923
اسمعني

841
01:11:59,407 --> 01:12:02,595
إذا قتلته فستكون
هنالك حرب عصابات بين أيدينا، اتفهم؟

842
01:12:02,620 --> 01:12:06,029
نحن بالفعل في حرب
إنهم يدوسون عليك بالكامل

843
01:12:06,054 --> 01:12:08,400
هذا لأننا ليس لدينا دليل!

844
01:12:15,685 --> 01:12:19,166
لقد أتيت في الوقت المناسب يا باركي

845
01:12:19,191 --> 01:12:22,025
- إذاً؟
- عليك أن تتخلى عن هذا الموضوع يا هارولد

846
01:12:22,529 --> 01:12:24,113
إنه ليس بالأمر المهم

847
01:12:24,147 --> 01:12:26,758
- لقد تم فحص القنبلة
- وماذا؟

848
01:12:26,783 --> 01:12:29,726
إنه نفس نوع الجهاز
الذي يستخدمه الجيش الجمهوري الأيرلندي

849
01:12:29,751 --> 01:12:33,021
إن لهذا الموضوع الآن فرعاً خاصاً يا هارولد
سأقوم بتسليمه لهم

850
01:12:33,046 --> 01:12:35,336
ما علاقة الأيرلنديين بي؟

851
01:12:35,361 --> 01:12:37,352
إنهم مجرد مجموعة من المجرمين
يحاولون شق طريقهم

852
01:12:37,377 --> 01:12:39,392
إنهم ليسوا مجرد رجال عصابات يا هارولد

853
01:12:39,417 --> 01:12:42,445
إنهم يديرون نصف منطقة لندنديري في إيرلندا
عبر الإرهاب، ويمكن أن تصبح لندن هي التالية

854
01:12:42,470 --> 01:12:44,233
أوه لا أنا من يدير لندن

855
01:12:44,258 --> 01:12:47,234
ليس الآن يا هارولد، إنهم سيأخذونها منك

856
01:12:47,259 --> 01:12:50,017
إنه فرع خاص الآن ، وأنا سأخرج

857
01:12:53,150 --> 01:12:57,845
لا تنسى من يدفع راتبك يا باركي
لن تذهب إلى أي مكان

858
01:12:59,118 --> 01:13:03,572
والآن أخبرني شيئًا ذا قيمة

859
01:13:06,044 --> 01:13:10,695
كان هناك سرقة للمتفجرات
في ساحة الهدم التابعة للمستشار هاريس

860
01:13:10,720 --> 01:13:13,931
قبضنا على حارس الأمن فلين وحققنا معه لساعات

861
01:13:13,956 --> 01:13:16,882
لكنه لم يخبرنا بشيء، لقد كان خائفًا جدًا

862
01:13:16,907 --> 01:13:20,054
تحقق من هذا الرجل فلين يا آلان وأحضره هنا

863
01:13:20,079 --> 01:13:21,947
لا يمكنك فعل ذلك يا هارولد!

864
01:13:22,259 --> 01:13:25,961
لا تخبرني أبدًا بما لا يمكنني أن افعله

865
01:13:25,986 --> 01:13:29,017
يمكنني التسامح مع قانون الوشاية
طالما أنه يعمل في صالحي

866
01:13:29,042 --> 01:13:31,609
ولكنك أصبحت غير مفيد بالتأكيد

867
01:13:31,634 --> 01:13:34,289
لو كنت مكانك
كنت سأركض بحثًا عن غطاء وأغلق الفتحة

868
01:13:34,314 --> 01:13:37,703
لأن نهايتك ستصبح على واحدة
من تلك السنانير يا ابني

869
01:13:41,775 --> 01:13:44,252
حسنًا دعهم يذهبون ، فهم لا يعرفون شيئًا

870
01:13:44,277 --> 01:13:46,335
يا جيف، نظفهم وأعدهم لمنازلهم

871
01:13:46,360 --> 01:13:48,772
امنحهم مبلغًا لكل واحد منهم
فقط اجعلهم مسرورين

872
01:13:48,797 --> 01:13:50,754
ماذا ستفعل؟

873
01:13:50,779 --> 01:13:52,793
سأذهب إلى المنزل
انا بحاجة الى بعض الوقت للتفكير

874
01:13:52,818 --> 01:13:56,145
يا آلان، أريدك أن تمسك
برجل الأمن ذاك في الصباح الباكر

875
01:13:56,170 --> 01:13:57,873
تعال معي يا ريزرس

876
01:13:59,045 --> 01:14:02,123
افعل ما يقول يا ديف، اخرجهم من هناك

877
01:14:02,677 --> 01:14:04,689
- ماذا؟
- لقد سمعتني

878
01:14:05,904 --> 01:14:07,912
هيا بنا

879
01:15:47,256 --> 01:15:49,007
كيف سارت الأمور مع تشارلي؟

880
01:15:51,118 --> 01:15:53,708
حسنًا ، لقد منعتهم من العودة إلى بلادهم

881
01:15:53,733 --> 01:15:55,116
العودة الى بلادهم؟

882
01:15:55,141 --> 01:15:58,615
نعم ، كانوا في طريقهم إلى العودة
إنهم ليسوا أغبياء

883
01:15:59,365 --> 01:16:02,932
لقد كانوا يعرفون أنها كانت قنبلة
والآن هم يعرفون الباقي

884
01:16:02,957 --> 01:16:05,459
- كيف؟
- لقد أخبرتهم

885
01:16:05,484 --> 01:16:09,014
- ماذا فعلت؟
- لقد أخبرتهم بكل شيء يا هارولد

886
01:16:09,717 --> 01:16:11,440
كان عليّ ذلك

887
01:16:13,639 --> 01:16:15,194
فيكتوريا!

888
01:16:16,428 --> 01:16:18,197
اسمعي يا عزيزتي

889
01:16:19,139 --> 01:16:21,723
إنني أقوم بإعداد أكبر صفقة في أوروبا

890
01:16:21,748 --> 01:16:23,459
مع المنظمة الأكثر صعوبة

891
01:16:23,484 --> 01:16:26,606
منذ أن وضع هتلر
صليبًا معقوفًا على حزامه الرياضي

892
01:16:26,631 --> 01:16:31,434
لقد بذلت جهودًا لا تصدق
طوال اليوم لإبقاء الموضوع في الخفاء

893
01:16:31,459 --> 01:16:36,301
والآن تحكين القصة لهم
كاملة تحت تأثير الكحول

894
01:16:36,326 --> 01:16:40,857
كان علي أن أخبرهم
بكل شيء وإلا فإن الصفقة ستنتهي

895
01:16:42,178 --> 01:16:45,809
إن مشكلتك هارولد أنك لا تفهم شخصياتهم

896
01:16:45,834 --> 01:16:48,318
هذا هراء ، أيتها الحمقاء

897
01:16:50,709 --> 01:16:52,940
لا استطيع التحدث معك

898
01:16:54,303 --> 01:16:56,152
انا ذاهبة للنوم، تصبح على خير

899
01:16:56,177 --> 01:16:58,574
تعالي الى هنا، أنا أتحدث اليك!

900
01:16:58,599 --> 01:17:01,568
لا تعاملني كواحدة من أفراد عصابتك

901
01:17:06,178 --> 01:17:07,631
ماذا يحدث لي؟

902
01:17:12,389 --> 01:17:13,482
أنا آسف

903
01:17:14,624 --> 01:17:19,253
كان الوضع هادئا لمدة عشر سنوات
من دون أي مشاكل

904
01:17:20,473 --> 01:17:22,068
والآن يحدث هذا

905
01:17:25,490 --> 01:17:28,310
أنا لن أؤذيك ما حييت، تعالي الى هنا

906
01:17:28,335 --> 01:17:31,310
- أنا آسف
- أنا خائفة جدا يا هارولد

907
01:17:32,607 --> 01:17:35,254
لا أريد أن أموت

908
01:17:35,279 --> 01:17:38,287
لا تدعهم يقتلوننا

909
01:17:40,447 --> 01:17:41,739
حسناً

910
01:17:42,381 --> 01:17:43,631
لا بأس

911
01:17:53,439 --> 01:17:55,899
سيكون كل شيء على ما يرام، صدقيني

912
01:19:13,135 --> 01:19:14,997
ما الذي تبحث عنه

913
01:20:19,986 --> 01:20:21,661
أرجوك

914
01:20:23,086 --> 01:20:24,378
ساعديني

915
01:20:35,614 --> 01:20:37,075
بسرعة

916
01:20:44,007 --> 01:20:45,473
أنا آسف يا هارولد

917
01:20:46,270 --> 01:20:49,261
لا بأس يا آلان، إنه ليس خطأك، لست ملامًا

918
01:20:49,286 --> 01:20:50,739
هناك بعض القهوة الطازجة في المطبخ

919
01:20:50,764 --> 01:20:52,972
اذهب واصنع لنفسك بعض الإفطار

920
01:20:52,997 --> 01:20:54,028
شكراً

921
01:21:07,062 --> 01:21:09,911
إذاً وجده شخص ما قبل أن تتمكن من ذلك

922
01:21:12,926 --> 01:21:14,419
كيف علموا بذلك؟

923
01:21:15,156 --> 01:21:19,067
- أم أنها مصادفة؟
- هذا بعيد للغاية، أليس كذلك؟

924
01:21:24,848 --> 01:21:27,247
هذا يعني أن هناك واشٍ قريب منا

925
01:21:34,868 --> 01:21:38,520
أتعلم أنه أتاني شعور غريب البارحة في المطعم

926
01:21:39,145 --> 01:21:43,411
كان هاريس غريب بالفعل

927
01:21:46,606 --> 01:21:49,434
قال شيئًا لجيف عندما كنا نغادر

928
01:21:50,997 --> 01:21:54,286
قال إنني قد فهمت كل شيء بشكل خاطئ
وأن جيف هو الحقير الفعلي

929
01:21:56,505 --> 01:21:58,370
لماذا يقول ذلك؟

930
01:22:24,622 --> 01:22:26,023
مرحباً ريزرس

931
01:22:26,926 --> 01:22:29,050
تلك الجنازة التي قلت لي عنها

932
01:22:29,075 --> 01:22:31,528
أخبرتني شيئاً عن امرأة تبصق على وجه جيف

933
01:22:32,380 --> 01:22:33,559
هذا صحيح

934
01:22:33,919 --> 01:22:36,192
ابحث عن تلك المرأة، أريد التحدث معها

935
01:22:37,739 --> 01:22:40,204
إذاً احصل على اسمها وعنوانها
من متعهدي دفن الموتى

936
01:22:41,114 --> 01:22:43,331
كيف أعرف؟
لم أكن هناك ، أليس كذلك؟

937
01:22:43,356 --> 01:22:44,500
ابحث عنهم في دليل الهاتف

938
01:22:44,525 --> 01:22:46,958
لا يمكن أن يكون هناك العديد
من متعهدو دفن الموتى في المنطقة

939
01:22:47,981 --> 01:22:51,924
حسناً وبمجرد أن تعثر عليها تعال واصطحبني

940
01:22:52,989 --> 01:22:55,544
إذاً سوف أراك لاحقاً، مع السلامة

941
01:23:29,212 --> 01:23:30,643
السيدة بنسن؟

942
01:23:35,373 --> 01:23:38,032
أنت حقير يا هارولد شاند

943
01:23:38,057 --> 01:23:39,930
حقير شرير

944
01:23:40,724 --> 01:23:43,892
لقد هجرته وتركته ليموت في حفرة قذرة

945
01:23:43,917 --> 01:23:46,783
ولم يكن لديك الحشمة

946
01:23:55,134 --> 01:23:58,289
- متى مات؟
- قبل عشرة أيام، كان يجب ان تعرف ذلك

947
01:23:58,314 --> 01:23:59,712
أين؟

948
01:24:00,236 --> 01:24:01,798
في بيلفاست شمال إيرلندا

949
01:24:03,275 --> 01:24:04,997
في بيلفاست؟

950
01:24:07,025 --> 01:24:10,095
- ماذا كان يفعل هناك؟
- لقد أرسله جيف هيوز

951
01:24:11,050 --> 01:24:14,078
- ماذا؟
- تم التعاقد معه

952
01:24:14,103 --> 01:24:17,234
The blond one, that Colin,
always asked him

953
01:24:17,259 --> 01:24:20,059
كان ذلك الأشقر كولن يطلب منه دائمًا
قيادة السيارة في المسافات الطويلة

954
01:24:20,084 --> 01:24:23,088
- ليقود؟
- سيارة صغيرة

955
01:24:26,977 --> 01:24:28,893
زوجك قاد كولن

956
01:24:32,518 --> 01:24:34,568
وتم قتله في بيلفاست

957
01:24:34,593 --> 01:24:36,487
لقد تم تركه هناك

958
01:24:37,447 --> 01:24:39,955
لقد تركت مع كل الترتيبات

959
01:24:42,041 --> 01:24:44,408
لإعادة الجثة إلى هنا

960
01:24:45,588 --> 01:24:48,150
ولم يبقى لي ولأولادي حتى عملة نقدية واحدة

961
01:24:50,463 --> 01:24:52,883
و جيف هيوز هو من قام  بتوظيفه؟

962
01:24:52,908 --> 01:24:54,296
نعم

963
01:24:56,689 --> 01:24:59,510
وذاك الحقير لم يدفع لي أي تعويض

964
01:24:59,535 --> 01:25:01,078
حسناً حسناً حسناً

965
01:25:01,103 --> 01:25:04,291
ستحصلين على بعض التعويضات
وستعتني بك الشركة

966
01:25:04,947 --> 01:25:08,275
- هل هناك اي شي تريده؟
- سأحتاج مائة جنيه في الأسبوع

967
01:25:09,813 --> 01:25:11,105
حسناً

968
01:25:11,898 --> 01:25:13,524
أتريدين شيئاً آخر

969
01:25:16,361 --> 01:25:18,445
أنا فقط أريده أن يعود

970
01:25:38,976 --> 01:25:42,705
أحضري له شاهد قبر لائق، وأرسل لي الفاتورة

971
01:28:07,543 --> 01:28:09,904
- أتشرب؟
- نعم

972
01:28:18,220 --> 01:28:22,396
- ألا تقلق على كبدك؟
- لا، نحن مجرد أصدقاء جيدين

973
01:28:24,793 --> 01:28:27,443
اعتادت أمي أن تشتكي
لوالدي بسبب ادمانه الخمر

974
01:28:27,468 --> 01:28:28,598
وكان يقول دائما

975
01:28:28,623 --> 01:28:31,553
"إذا كنت تشرب أقل من طبيبك، فأنت بخير"

976
01:28:34,474 --> 01:28:36,903
إن الجو حار هنا، هل نذهب الى سطح السفينة؟

977
01:28:36,928 --> 01:28:38,478
حار؟

978
01:28:40,076 --> 01:28:41,440
هل أنت محتر؟

979
01:28:41,795 --> 01:28:43,400
هذا سوف يبردك

980
01:28:51,248 --> 01:28:53,035
عم تريد التحدث عنه؟

981
01:28:54,865 --> 01:28:56,842
اليس علينا أن

982
01:28:57,998 --> 01:29:00,083
مع كل ما يحدث

983
01:29:01,123 --> 01:29:02,961
كل شيء على ما يرام

984
01:29:03,654 --> 01:29:05,734
على ما يرام؟

985
01:29:06,656 --> 01:29:08,724
أنا أستخدم الكلمة
بالطريقة التي استخدمتها به

986
01:29:10,070 --> 01:29:11,678
ماذا؟

987
01:29:13,789 --> 01:29:14,607
كل شيء على ما يرام؟

988
01:29:14,632 --> 01:29:18,943
أتذكر بوضوح عندما قابلتني في مطار هيثرو
من الطائرة القادمة من نيويورك

989
01:29:18,968 --> 01:29:22,562
سألتك "كيف كانت الأمور؟"
وانت اجبت "على ما يرام"

990
01:29:25,422 --> 01:29:28,062
- لا أفهم
- بالفعل؟

991
01:29:29,476 --> 01:29:30,781
أتريد المزيد؟

992
01:29:33,922 --> 01:29:36,500
أقولها بصراحة تامة ، أنا مذهول فعلاً

993
01:29:36,525 --> 01:29:39,998
لقد نسيت أن تذكر لي الأحداث
التي حصلت في بلفاست أثناء غيابي

994
01:29:43,164 --> 01:29:44,936
آه ، هذا

995
01:29:44,961 --> 01:29:46,487
نعم هذا

996
01:29:47,890 --> 01:29:50,501
ماذا عن سائق السيارة الصغيرة فيل بنسن؟

997
01:29:52,445 --> 01:29:53,584
إنه

998
01:29:53,609 --> 01:29:56,414
حسنًا ، لقد كان صديقًا لكولن

999
01:29:57,390 --> 01:29:58,809
لقد تم قتله

1000
01:29:59,882 --> 01:30:02,154
انها قصة طويلة

1001
01:30:02,179 --> 01:30:06,545
- أعلم أنه كان يجب أن أخبرك ، لكن
- إذاً أخبرني الآن

1002
01:30:06,570 --> 01:30:08,132
ما الذي كان يفعله كولن

1003
01:30:08,157 --> 01:30:11,701
مع سائق سيارة صغيرة في بلفاست؟

1004
01:30:11,726 --> 01:30:13,312
كولن لا يستطيع القيادة

1005
01:30:14,476 --> 01:30:16,076
آه، هذا منطقي

1006
01:30:17,320 --> 01:30:21,615
السؤال الثاني:
ما الذي كان يفعله هناك في بلفاست

1007
01:30:21,640 --> 01:30:23,273
أعرف أن كولن يحب الجنود

1008
01:30:23,298 --> 01:30:26,172
لكن هذا أبعد ما يكون عن شذوذه، أليس كذلك؟

1009
01:30:26,468 --> 01:30:30,365
- كان عليه أن يقوم بتوصيل
- إيصال ماذا؟

1010
01:30:30,390 --> 01:30:31,875
هيا أخبرني، أنا فضولي!

1011
01:30:31,900 --> 01:30:36,867
ماذا؟ دبابات تشفيتن
ألواح شوكولاتة أم واقي ذكري، ماذا؟

1012
01:30:37,983 --> 01:30:38,990
نقود

1013
01:30:39,015 --> 01:30:41,226
أليس لديهم أي بنوك هناك؟

1014
01:30:41,625 --> 01:30:45,093
حسنًا، ما هو المال ولماذا ولمن؟

1015
01:30:46,562 --> 01:30:49,265
كان يصول لهاريس

1016
01:30:52,804 --> 01:30:54,239
كان لديه مشكلة

1017
01:30:54,264 --> 01:30:56,537
لقد اعتمد عليه للإيصال

1018
01:30:56,562 --> 01:30:59,482
لتوصيل المال إلى بلفاست

1019
01:30:59,507 --> 01:31:01,811
من الذي قرر الاعتماد عليه؟

1020
01:31:01,836 --> 01:31:06,256
لديه مائة من الإيرلنديين من قواه العاملة
من دونهم هو بدون عمل

1021
01:31:06,281 --> 01:31:10,718
كان يعتمد عليه لتنظيم التوصيل، ولقد طلبني

1022
01:31:12,523 --> 01:31:18,148
إذن أجعلت كولن صديقي
يوصّل أموال هاريس إلى بلفاست؟

1023
01:31:18,679 --> 01:31:20,265
نعم

1024
01:31:22,828 --> 01:31:24,742
إن هذا غير اعتيادي

1025
01:31:25,476 --> 01:31:30,054
أنا لا أوافق على قيام رجالي
بتوصيل الأموال للجيش الجمهوري الإيرلندي

1026
01:31:30,079 --> 01:31:33,154
لم يكن لديه خيار
كان عليه أن يفعل ما يطلبونه

1027
01:31:33,179 --> 01:31:35,740
وإلا فلن يتم بناء مبانيه

1028
01:31:35,765 --> 01:31:39,343
لهذا السبب لم يأتيه أي إضراب قط
ولهذا السبب نستخدم هاريس

1029
01:31:41,000 --> 01:31:43,359
يا للهول

1030
01:31:45,679 --> 01:31:49,234
من بين كل الأشخاص الذين كان
من الممكن أن تستخدمهم هنا، من بينها جميعًا

1031
01:31:50,281 --> 01:31:53,687
كان عليك أن تختار كولن لوظيفة من هذا القبيل

1032
01:32:03,218 --> 01:32:05,268
لذلك فقد تم قتله، أليس كذلك؟

1033
01:32:06,367 --> 01:32:08,904
نعم ، لقد ساعد نفسه بغباء

1034
01:32:08,929 --> 01:32:10,881
كم الثمن؟

1035
01:32:10,906 --> 01:32:13,101
- خمسة آلاف
- ماذا؟

1036
01:32:14,859 --> 01:32:18,906
اتعني أن كل هذه الفوضى
من أجل خمسة آلاف لا قيمة لها؟

1037
01:32:20,132 --> 01:32:23,843
وثلاثة من كبار رجالهم قد تم قتلهم

1038
01:32:26,054 --> 01:32:28,250
في ليلة توصيل كولن للمال

1039
01:32:37,250 --> 01:32:41,007
لذلك وضعوا اثنين بأثنين معًا
وتوصلوا إلى الإجابة أليس كذلك؟

1040
01:32:41,640 --> 01:32:44,428
لأن كولن هو صديقي والأمر يجري من تحتي

1041
01:32:44,453 --> 01:32:47,209
وأنا من قام بأمر قتلهم، اليس كذلك؟

1042
01:32:47,234 --> 01:32:49,576
هذا كله انتقام

1043
01:32:49,601 --> 01:32:51,231
نعم

1044
01:32:53,304 --> 01:32:54,757
انتقام

1045
01:32:56,500 --> 01:32:58,321
لأني سوف أريهم

1046
01:33:00,484 --> 01:33:04,359
 حارس الأمن ذاك، كان من الممكن
أن يعطينا دليلاً، أليس كذلك؟

1047
01:33:05,843 --> 01:33:09,351
- هل قال أي شيء؟
- لا ، ليس بالكثير عندما وصل إليه آلان

1048
01:33:10,757 --> 01:33:12,014
لا؟

1049
01:33:12,039 --> 01:33:15,922
لا لقد وجده آلان يحتضر
لقد تم تسميره على الأرض

1050
01:33:20,304 --> 01:33:21,386
متى كان هذا إذن؟

1051
01:33:21,411 --> 01:33:25,181
لا بد أنه كان
بعد أن رأيته وقبل أن يراه آلان

1052
01:33:25,206 --> 01:33:27,584
وإلا كنت قد لاحظت ، أليس كذلك؟

1053
01:33:27,609 --> 01:33:30,201
أعني رجل مسمر على الأرض

1054
01:33:30,226 --> 01:33:32,814
ومن المؤكد أن رجلًا مثل تعليمك
قد رأى ذلك ، أليس كذلك؟

1055
01:33:32,839 --> 01:33:34,198
انظر

1056
01:33:34,223 --> 01:33:36,714
أيها الخائن! يا يهوذا اللعين!

1057
01:33:36,739 --> 01:33:38,278
أنا لم أفعل شيئًا

1058
01:33:38,303 --> 01:33:42,745
ربما لم تقم بتسمير ذلك الرجل
ولكن الأمر عندك ليس له أهمية، أليس كذلك؟

1059
01:33:42,770 --> 01:33:45,574
- لم يكن لي علاقة به
- لا تكذب علي يا فتى

1060
01:33:45,599 --> 01:33:49,753
أستطيع أن أشم رائحة أكاذيبك
ويمكنني أن أشم رائحة شيء آخر وكل شيء

1061
01:33:49,778 --> 01:33:55,643
أستطيع أن أشم رائحة جشعك
وطموحك وشيء مقرف مثل الخيانة

1062
01:33:56,253 --> 01:33:57,756
لماذا يا جيف؟

1063
01:33:58,058 --> 01:33:59,542
لماذا؟

1064
01:33:59,567 --> 01:34:02,292
لقد هددني بقتلي، كنت خائفاً

1065
01:34:12,893 --> 01:34:17,359
- لقد وجّهتم إلي ، أليس كذلك؟
- لم أفعل ذلك، إن هاريس هو من فعله

1066
01:34:17,384 --> 01:34:22,854
للإيرلنديين ، إيرلنديين خنازير
حثالة إرهابية متخلفة

1067
01:34:23,433 --> 01:34:25,408
لا تلمني ، بل ألقي اللوم على كولن

1068
01:34:25,675 --> 01:34:27,003
انتقام؟

1069
01:34:27,558 --> 01:34:29,808
أنا من سينتقم

1070
01:34:29,833 --> 01:34:32,275
سوف أسحقهم مثل الخنافس

1071
01:34:32,300 --> 01:34:36,072
- لن تستطيع
- شاهدني وستراني أبيدهم

1072
01:34:36,097 --> 01:34:40,103
- لا يمكنك القضاء عليهم
- شاهدني فحسب

1073
01:34:40,128 --> 01:34:45,220
اقتل عشرة وعشرين
وأخرج الدبابات وقاذفات اللهب

1074
01:34:45,245 --> 01:34:48,206
إنهم يتدفقون وكأنهم جيش من النمل

1075
01:34:49,042 --> 01:34:50,600
اعمل معهم

1076
01:34:50,625 --> 01:34:53,870
- إنها منطقتي
- يا إلهي

1077
01:34:54,440 --> 01:34:58,361
كان الجيش البريطاني يحاربهم في كل مكان
ويقذف في اتجاههم من جميع الزوايا

1078
01:34:58,386 --> 01:35:00,315
على مدى السنوات العشر الماضية
وأنت لست منبهرًا؟

1079
01:35:00,340 --> 01:35:01,062
اخرس

1080
01:35:01,087 --> 01:35:03,136
يمكنهم أن يستولوا على لندن في أي وقت يريدون

1081
01:35:03,161 --> 01:35:05,824
- فقط اخرس
- لن تستطيع إيقافهم

1082
01:35:05,849 --> 01:35:09,378
أنت بالنسبة لهم لا شيء، لا شيء
كالقاذرة على أحذيتهم

1083
01:36:55,551 --> 01:36:56,760
جيف

1084
01:37:00,481 --> 01:37:02,232
كان مع هاريس

1085
01:37:03,168 --> 01:37:04,877
لقد خانني

1086
01:37:06,653 --> 01:37:08,238
سوف أقتله

1087
01:37:08,489 --> 01:37:09,739
ريزرس!

1088
01:37:09,872 --> 01:37:12,024
أعطني المسدس اللعين

1089
01:37:12,840 --> 01:37:15,214
- ريزرس
- هارولد

1090
01:37:16,048 --> 01:37:17,716
إهدأ

1091
01:37:19,124 --> 01:37:21,475
- إهدأ
- اعطني المسدس

1092
01:37:27,341 --> 01:37:29,993
لقد طرحنا هاريس، أليس كذلك؟

1093
01:37:30,018 --> 01:37:31,667
لقد طرحناه

1094
01:37:31,692 --> 01:37:37,335
يمكنك الآن أن تستخدمه
ستستخدمه لوقف هذا الخراب الدموي، حسناً؟

1095
01:40:05,218 --> 01:40:08,626
- مكتب المستشار هاريس من فضلك
- نعم سيدي، سأريك الطريق

1096
01:40:08,651 --> 01:40:11,402
- شكرا لك
- إنه في الطابق الثاني

1097
01:40:13,026 --> 01:40:16,681
- أهو صديق لك يا سيدي؟
- نعم ، صديق قديم ، أجل

1098
01:40:16,706 --> 01:40:20,118
إن المستشار هاريس رجل لطيف وعامل مجتهد

1099
01:40:21,203 --> 01:40:22,939
ما يزال على ذلك الهاتف طوال فترة الظهيرة

1100
01:40:22,964 --> 01:40:23,902
بالفعل؟

1101
01:40:24,779 --> 01:40:27,645
لقد قدم الكثير للمجتمع الأيرلندي هنا
أليس كذلك؟

1102
01:40:27,670 --> 01:40:29,857
نعم كما يقال لي

1103
01:40:29,882 --> 01:40:32,098
هل تعلم لقد مرت ثلاثة أسابيع على تسليمهم

1104
01:40:32,123 --> 01:40:34,302
صفحات كتاب إحياء الذكرى؟

1105
01:40:34,640 --> 01:40:36,404
هناك عمل للقيام به

1106
01:40:36,663 --> 01:40:37,809
لقد قلت لرجل النقابة

1107
01:40:37,834 --> 01:40:40,033
أنها وظيفة جيدة لأنهم لم يعملوا في 14-18

1108
01:40:40,058 --> 01:40:42,243
في الخنادق في فرنسا.

1109
01:40:56,133 --> 01:40:58,634
- هل هذا هو؟
- بالضبط

1110
01:40:58,659 --> 01:41:00,571
هل ستحتاج لي أن أريك الطريق مرة أخرى؟

1111
01:41:00,596 --> 01:41:03,078
لا، أعتقد أنني أستطيع تدبر الأمر شكرا جزيلا

1112
01:41:11,928 --> 01:41:13,220
هارولد

1113
01:41:13,245 --> 01:41:15,151
يا للمفاجأة

1114
01:42:21,241 --> 01:42:22,726
توقف يا هارولد

1115
01:42:23,647 --> 01:42:27,796
لا يمكنك فعل ذلك
لا يمكنك التعامل مع هؤلاء الناس

1116
01:42:27,821 --> 01:42:29,600
إنهم ليسوا مهتمين بالمال

1117
01:42:29,625 --> 01:42:32,189
إنهم سياسيون، إنهم متعصبون!

1118
01:42:32,214 --> 01:42:34,019
هيا يا جورج

1119
01:42:46,849 --> 01:42:48,360
تفضل

1120
01:42:53,785 --> 01:42:56,302
يا أوفلاهرتي، إن هذا هارولد شاند

1121
01:42:58,125 --> 01:43:00,339
هناك ستون ألفاً هنا

1122
01:43:01,771 --> 01:43:03,443
للتأكد من عدم وجود مزيد من العدوانية

1123
01:43:03,468 --> 01:43:06,053
علينا أن ننتظر ونخبر الرئيس بشأن ذلك

1124
01:43:06,078 --> 01:43:07,206
أين هو؟

1125
01:43:07,231 --> 01:43:10,565
إنه هناك لقد فاز للتو في السباق الأخير

1126
01:43:10,590 --> 01:43:12,018
سوف يعود بعد دقيقة

1127
01:44:36,624 --> 01:44:38,375
هذا السيد شاند

1128
01:44:38,855 --> 01:44:41,607
لقد أحضر المال ويريد إجابة

1129
01:44:44,992 --> 01:44:48,673
- كم ثمن ذلك؟
- ستون ألف ، إنها في الحقيبة

1130
01:44:49,358 --> 01:44:51,112
من الأفضل أن تحصيها

1131
01:44:52,809 --> 01:44:54,962
إذا كنت لا تمانع ، فسأفعل

1132
01:46:11,119 --> 01:46:14,213
انتظري هنا، سأذهب وأحضرهم، لن أتأخر كثيراً

1133
01:46:18,292 --> 01:46:20,414
السيد ريستيفو ، من فضلك

1134
01:46:36,066 --> 01:46:37,765
أين تشارلي؟

1135
01:46:39,556 --> 01:46:41,352
كل شيء على ما يرام

1136
01:46:41,717 --> 01:46:43,938
كل المشاكل قد انتهت

1137
01:46:44,339 --> 01:46:45,815
ماذا قال؟

1138
01:46:47,324 --> 01:46:48,901
آسف يا هارولد

1139
01:46:49,182 --> 01:46:53,393
لكنني سعيد لأنك دخلت لتودعنا، هذا لطيف حقًا

1140
01:46:53,418 --> 01:46:55,780
- ماذا؟ استغادر؟
- نعم

1141
01:46:55,805 --> 01:46:58,756
- أنت لن تعود إلى نيويورك؟
- الرحلة القادمة

1142
01:46:59,685 --> 01:47:01,691
دعك من هذا يا تشارلي!

1143
01:47:01,716 --> 01:47:05,146
أعلم أننا واجهنا بعض المشاكل
لكنك لم تتواجد هنا سوى يومين

1144
01:47:05,171 --> 01:47:09,999
يومين تحولوا إلى مذبحة أخرى للقديس فالنتين

1145
01:47:10,024 --> 01:47:13,227
لكن تم حسم هذا الأمر مرة واحدة وإلى الأبد

1146
01:47:14,303 --> 01:47:17,810
أريد حمّالاً أن يأتي للجناح 513 من فضلك

1147
01:47:17,835 --> 01:47:19,642
ونرغب في الحصول على سيارة أجرة على الفور

1148
01:47:19,957 --> 01:47:21,239
شكراً لك

1149
01:47:22,463 --> 01:47:24,849
أنتما الاثنان لا تستطيعان
الانتظار للخروج من هنا، أليس كذلك؟

1150
01:47:24,874 --> 01:47:28,930
أنا دائما أتفاعل هكذا
مع تفجير القنابل والقتل الجماعي

1151
01:47:29,338 --> 01:47:30,914
إنها مسألة مرفوضة بشكل نهائي بالنسبة لي

1152
01:47:32,437 --> 01:47:36,449
إنها دائما خطيئة عندما لا تستطيع
المافيا التعامل مع مشكلة صغيرة ، أليس كذلك؟

1153
01:47:36,474 --> 01:47:37,785
مشكلة صغيرة؟

1154
01:47:37,810 --> 01:47:40,928
توني هل سمعت ما قاله؟ مشكلة صغيرة

1155
01:47:40,953 --> 01:47:43,974
إن هذه المشكلة كمثل ليلة سيئة
في فيتنام هارولد

1156
01:47:43,999 --> 01:47:46,804
لكن انتهى الأمر ، لقد تعاملت مع الموضوع

1157
01:47:46,829 --> 01:47:49,425
نحن لا نتعامل مع رجال العصابات ، انتهى

1158
01:47:49,980 --> 01:47:52,385
إن هذا البلد هو خطر أسوأ مما كانت عليه كوبا

1159
01:47:53,062 --> 01:47:55,736
إنها جمهورية موز ، أنت في حالة فوضى

1160
01:47:57,072 --> 01:47:58,512
مع السلامة يا هارولد

1161
01:48:01,612 --> 01:48:03,581
إذاّ رحلة سعيدة

1162
01:48:11,161 --> 01:48:12,818
أريد أن أخبرك شيئا

1163
01:48:15,586 --> 01:48:18,426
أنا سعيد لأنني اكتشفت في الوقت المناسب
تمامًا ما كانت ستكون عليه الشراكة

1164
01:48:18,451 --> 01:48:20,552
مع اثنان من الحمقى مثلكما

1165
01:48:20,916 --> 01:48:24,461
أن يكون شريكي نائماً هو شيء واحد
ولكن أنت في غيبوبة لعينة!

1166
01:48:24,486 --> 01:48:27,708
لا عجب أن لديك أزمة طاقة في بلدك!

1167
01:48:27,958 --> 01:48:32,950
لكننا نحن البريطانيين
اعتدنا على المزيد من الحيوية والخيال

1168
01:48:32,975 --> 01:48:35,345
ولمسة من روح دانكيرك ، هل تعرف ما أعنيه؟

1169
01:48:37,341 --> 01:48:39,373
والأيام التي عندما
كان يأتي فيها الأمريكيون هنا

1170
01:48:39,398 --> 01:48:41,013
وشراء نصب عمود نيلسون التذكاري

1171
01:48:41,038 --> 01:48:45,728
وجراح في شارع هارلي واثنتين
من فتيات الطواحين قد انتهت بالتأكيد!

1172
01:48:45,753 --> 01:48:46,466
انظر

1173
01:48:46,491 --> 01:48:49,989
اخرس أيها القذر الطويل

1174
01:48:52,637 --> 01:48:56,699
ما أبحث عنه هو شخص يمكنه المساهمة

1175
01:48:57,689 --> 01:49:00,491
لما أعطته إنجلترا للعالم

1176
01:49:01,013 --> 01:49:04,411
الثقافة والأناقة والعباقرة

1177
01:49:05,006 --> 01:49:08,088
أكثر بقليل من سندويتش النقانق
أتعرف ما أعنيه؟

1178
01:49:09,989 --> 01:49:14,260
نحن الآن في السوق المشتركة
واتفاقي الجديد مع أوروبا

1179
01:49:15,371 --> 01:49:20,180
سأدخل في شراكة مع منظمة ألمانية
نعم! الكراوتس!

1180
01:49:20,727 --> 01:49:25,599
لديهم الطموح والدراية ولا يفقدون شجاعتهم

1181
01:49:27,194 --> 01:49:28,936
انظروا لحالكم

1182
01:49:29,957 --> 01:49:31,374
المافيا؟

1183
01:49:32,219 --> 01:49:34,159
لقد دمرتهم

1184
01:50:01,682 --> 01:50:03,294
انتظر أين فيكتوريا؟

1185
01:51:56,421 --> 01:52:31,026
<font color="#0080ff"><b>ترجمة:
Twt+Letterboxd: @fahvill </b></font>

