1
00:01:03,844 --> 00:01:08,546
<font color="#ff0000"><b>عين الجمهور</b></font>

2
00:01:09,274 --> 00:01:14,875
ترجمة:
Twitter: @fahvill

3
00:03:21,868 --> 00:03:25,611
على الجميع الابتعاد للخلف من فضلكم -
!في الطابق الثالث -

4
00:03:48,186 --> 00:03:51,508
لقد اخفتني -
آه يا إلهي يا برنزي؟ -

5
00:03:51,533 --> 00:03:54,394
لقد كنا على بعد ستة مبانٍ من
هنا عندما وصلنا الخبر عبر الراديو

6
00:03:54,401 --> 00:03:56,767
لقد قتلته من أجل التقاط هذه الصورة

7
00:03:57,597 --> 00:03:59,524
هل قمت بلمسه؟

8
00:04:00,049 --> 00:04:02,290
هل تعتقد أنني أحمق؟

9
00:04:04,387 --> 00:04:06,503
ها قد أتى منافسيني

10
00:04:07,285 --> 00:04:09,076
لمن يعمل هذا الرجل يا برنزي؟

11
00:04:09,101 --> 00:04:12,687
يعمل لدى فارينلي على ما اعتقد
إنه لا يبدو بشكل جيد أليس كذلك؟

12
00:04:13,424 --> 00:04:15,930
ابتعد قليلاً فأنت تحجب النور

13
00:04:16,696 --> 00:04:18,365
هيه أيها الفتى، ضع القبعة هناك -
ماذا؟ -

14
00:04:18,390 --> 00:04:20,010
ضع قبعته بجانبه

15
00:04:20,034 --> 00:04:22,664
يحب الناس رؤية قبعة الرجل الميت

16
00:04:22,884 --> 00:04:24,090
شكراً

17
00:04:24,371 --> 00:04:25,653
شكراً لكم

18
00:04:36,950 --> 00:04:38,753
حسناُ اخرج من المكان

19
00:04:38,778 --> 00:04:40,821
لا، لا مزيد من الصور

20
00:04:40,845 --> 00:04:42,833
هيا اخرج لقد سمعتني

21
00:05:17,293 --> 00:05:18,348
!اللعنة

22
00:05:39,809 --> 00:05:42,293
!هيا أرجعوا

23
00:05:42,342 --> 00:05:43,862
ابتعد من هنا يا برنزي

24
00:05:43,887 --> 00:05:47,144
لقد سمعت أن هذا الرجل
يتجول بساطورة عالقة في رأسه

25
00:05:47,169 --> 00:05:48,733
لقد قلت أخرج من هنا

26
00:05:48,757 --> 00:05:51,557
راقبه -
صورة واحدة فقط -

27
00:05:52,829 --> 00:05:56,692
ضع غطاء فوق رأسه -
شكراً، شكراً جزيلاً -

28
00:06:04,444 --> 00:06:05,481
اعذروني

29
00:06:14,916 --> 00:06:16,952
!دعهم يمرون
!دعهم يمرون

30
00:06:17,743 --> 00:06:19,608
هيا أخرجوا من هنا

31
00:06:36,813 --> 00:06:38,931
من الأفضل أن تكشف غطاءه الآن يا ابني

32
00:06:44,487 --> 00:06:46,618
يا للمسيح

33
00:07:03,965 --> 00:07:05,048
انتظر لحظة

34
00:07:22,223 --> 00:07:25,056
هذه وضاعة جديدة بالنسبة لك يا برنزي

35
00:07:25,262 --> 00:07:27,821
جاملني كما تريد يا جاك لا يزال الحساب عشرين دولاراً

36
00:07:27,846 --> 00:07:31,978
هل حصلت على تصريح؟ -
هل لديك موظف يتحدث مع الأرواح؟ -

37
00:07:32,003 --> 00:07:33,487
هل راجعت مع المستفشى؟

38
00:07:33,495 --> 00:07:35,986
لم يصل المسكين الى مستشفى بيلفو حتى

39
00:07:35,997 --> 00:07:39,361
الحمد لله أنني تمكنت من إدارة طقوسه الأخيرة

40
00:07:40,043 --> 00:07:42,517
شكراً، سعيد بالتعامل معك

41
00:07:50,928 --> 00:07:53,795
إن هذا فعل غير مهذب

42
00:07:54,963 --> 00:07:56,728
أنا أعرف ما تمر به

43
00:07:57,445 --> 00:07:59,686
فأنا أعمل في الليل أيضاً

44
00:08:00,940 --> 00:08:03,205
إنني أقوم بعمل مهني، انظري

45
00:08:07,374 --> 00:08:09,682
"غدا يبحر"، هذا ما سأسمي الصورة في الجرائد

46
00:08:12,075 --> 00:08:14,252
كل لديك من النقود؟

47
00:08:15,502 --> 00:08:17,892
لن يعجب هذا الأمر زوجتي

48
00:08:17,917 --> 00:08:21,696
يا عزيزي أنت لست متزوج وليس لديك حبيبة

49
00:08:21,721 --> 00:08:24,111
لقد رأيت كيف كنت تنظر الى هذين الأثنين

50
00:08:26,070 --> 00:08:28,166
حتى أن جواربك لا تتطابق حتى

51
00:08:34,472 --> 00:08:37,071
<i>سيارة 92 أمام 171 ...</i>

52
00:09:42,180 --> 00:09:45,437
<i>وما زلت لا أفهم لماذا نحتاج إلى التقنين</i>

53
00:09:45,462 --> 00:09:48,266
<i>علينا أن نقسم بين سكاننا المدنيين</i>

54
00:09:48,291 --> 00:09:51,249
<i>ما تركناه بعد إطعام رجالنا المقاتلين</i>

55
00:09:51,274 --> 00:09:55,758
<i>وهذا يعني أنه سيكون هناك القليل
بالنسبة لبعضنا، ولكن حصة عادلة للجميع</i>

56
00:10:07,079 --> 00:10:09,477
شركة راينمان للنشر، انتظر من فضلك

57
00:10:10,052 --> 00:10:10,899
ليون برنستين

58
00:10:12,893 --> 00:10:15,243
استلام أم توصيل؟

59
00:10:15,493 --> 00:10:17,226
لا بل لدي موعد -
أوه -

60
00:10:17,251 --> 00:10:18,906
انتظر لحظة

61
00:10:18,930 --> 00:10:20,766
إن السيد برنستين هنا من أجلك

62
00:10:20,791 --> 00:10:22,780
سيد برنستين؟ -
أهلاً -

63
00:10:22,805 --> 00:10:25,594
سوف يكون والدي بصحبتك اليوم، فلدي موعد مع الطبيب

64
00:10:25,619 --> 00:10:28,201
حسناً -
مع السلامة -

65
00:10:31,905 --> 00:10:33,594
سيد برنستين

66
00:10:38,133 --> 00:10:41,954
هل أناديك بالسيد برنستين أو السيد برنزيني

67
00:10:41,979 --> 00:10:44,757
أو مجرد برنزيني؟

68
00:10:44,782 --> 00:10:48,280
لقد ولدت بأسم ليون برنستين، ولكن الفتيات في شركة وورلد وايد

69
00:10:48,305 --> 00:10:52,520
وهي وكالة التصوير، يسمونني ببرنزيني العظيم

70
00:10:52,527 --> 00:10:56,983
وذلك لاعتقادهم بأنني ساحر بسبب الطريقة
التي أذهب فيها الى الأماكن بشكل فائق السرعة

71
00:10:57,008 --> 00:10:58,748
هذا رائع

72
00:10:59,165 --> 00:11:03,108
أنا أعلم أن ابني تحدث إليك بتفاؤل شديد حول هذا الأمر

73
00:11:03,133 --> 00:11:06,399
لهذا السبب ... لهذا أردت التحدث معك

74
00:11:06,424 --> 00:11:09,131
بدلاً من اهمالك جانباً

75
00:11:10,008 --> 00:11:14,187
إن هذا عمل رائع من وجهة نظر فنية

76
00:11:14,212 --> 00:11:17,733
ولكن ببساطة فإننا لا ننشر كتباً من هذا النوع

77
00:11:17,758 --> 00:11:21,069
الجميع يعرف أن شركة راينمان وأبناءه

78
00:11:21,094 --> 00:11:23,952
ينشرون كتباً فوتوغرافية أكثر من أي شركة نشر أخرى

79
00:11:23,977 --> 00:11:27,634
صحيح يا سيدي أننا ننشر كتبًا عن التصوير الفوتوغرافي

80
00:11:27,645 --> 00:11:31,263
ولكن في رأيي أن هذا خلاف ذلك

81
00:11:31,274 --> 00:11:35,647
فهو كتاب صور رائع عن نيويورك

82
00:11:35,672 --> 00:11:38,188
لا إنك مخطئ -
دعني أشرح لك -

83
00:11:38,213 --> 00:11:42,149
لا فأنا اعرف ان ما تعنيه هو اللوحات الزيتية

84
00:11:42,160 --> 00:11:44,776
لوحات نساء عاريات يخرجن من
أحواض الاستحمام أو فاكهة على طبق

85
00:11:44,787 --> 00:11:47,429
"إنها صورة، لكن لنتخيل أنها لوحة"

86
00:11:47,454 --> 00:11:49,241
دعنا نواجه الأمر يا سيد راينمان

87
00:11:49,266 --> 00:11:52,749
إنك قد قمت بطباعة ما يكفي من
هذه الكتب بالفعل، كما فعل الآخرون

88
00:11:52,774 --> 00:11:55,033
لا يا سيد راينمان فهذا هو الكتاب الأفضل

89
00:11:55,057 --> 00:11:56,417
هيا تعال لنري هؤلاء الرجال

90
00:11:56,424 --> 00:11:59,733
علي أن أقول بأنك لست عادلاً مع المصورين الذين ننشر لهم

91
00:11:59,758 --> 00:12:00,884
حسناً على كل حال

92
00:12:00,908 --> 00:12:04,335
أود أن أرى كيف يستطيعون تصوير لقطة كهذه على سبيل المثال

93
00:12:04,360 --> 00:12:08,030
حيث تكون سيارة الإطفاء أمامك وخلفك يوجد مبنى محترق

94
00:12:08,055 --> 00:12:10,491
ويصبح لديك ضوء قادم من كل اتجاه

95
00:12:10,516 --> 00:12:13,160
ولديك هاتان المرأتان المسكيتان هنا

96
00:12:13,185 --> 00:12:15,860
تشاهدان حياتهما كلها تتدمر أمام أعينهما

97
00:12:15,885 --> 00:12:18,635
أود أن أرى أحدهم يحاول التقاط مثل هذه الصورة

98
00:12:18,660 --> 00:12:22,047
حسنًا يا سيدي، ما أراه هنا

99
00:12:22,072 --> 00:12:25,442
هو مجموعة من الصور

100
00:12:25,453 --> 00:12:29,321
المثيرة والمبتذلة للغاية في نفس الوقت

101
00:12:29,346 --> 00:12:34,163
لا يمكننا بسببها طباعة كتابك

102
00:12:34,170 --> 00:12:35,831
اخبرني

103
00:12:35,838 --> 00:12:38,204
ما هو الشيء المبتذل في هذه اللقطة؟

104
00:12:38,216 --> 00:12:41,119
هل هي سيارة الإطفاء أم هاتين المرأتين؟

105
00:12:41,144 --> 00:12:43,126
نظراً لأن لديك موهبة

106
00:12:43,151 --> 00:12:45,643
....أود أن اقترح عليك تطبيق موهبتك على موضوع

107
00:12:45,668 --> 00:12:48,190
لا لقد سمعت هذه النصيحة من قبل

108
00:12:48,215 --> 00:12:50,571
من فضلك اسمعني يا سيد برنستين

109
00:12:50,596 --> 00:12:53,987
الرجال الذين يفعلون ما تفعله عادةً
لا يشعرون بالحاجة إلى التبرير مثلك

110
00:12:54,012 --> 00:12:55,923
ناهيك عن الاحتفاء بها

111
00:12:56,549 --> 00:12:58,838
لا أحد يفعل ما أفعله

112
00:12:58,863 --> 00:12:59,898
لا أحد

113
00:13:00,510 --> 00:13:02,219
أخبر ابنك أنني لن أحمل ضغينة تجاهه

114
00:13:02,244 --> 00:13:05,523
عندما يكون لدي معرض كبير في متحف الفن الحديث

115
00:13:05,535 --> 00:13:07,210
هل لديك عرض في المتحف؟

116
00:13:07,235 --> 00:13:08,441
نعم لدي

117
00:13:08,997 --> 00:13:11,593
متى؟ -
في يوم من الأيام -

118
00:13:25,312 --> 00:13:28,695
هيه يا برنزي لقد فاتك للتو إلينور روزفلت تقبل هاربو ماركس

119
00:13:28,720 --> 00:13:31,804
سوف أراهم داخل المبنى -
يا لك من حالم -

120
00:13:32,117 --> 00:13:33,312
قف خلف الحبال يا برنستاين

121
00:13:33,337 --> 00:13:34,577
!اسمي برنستين

122
00:13:39,125 --> 00:13:43,025
<i>"من فضلك يا داني وجّه السيد برنستين الى مكتبي"
من السيدة ليفيتز</i>

123
00:13:44,407 --> 00:13:46,484
مساء الخير سيد وسيدة ارمسترونغ

124
00:13:48,884 --> 00:13:50,124
ادخل مع باب المطبخ

125
00:13:50,625 --> 00:13:53,697
واحجز الكاميرا -
شكراً لك يا أيها الرجل الطيب -

126
00:13:58,088 --> 00:13:59,518
اسمحوا لي

127
00:14:05,334 --> 00:14:07,234
فقط الكاميرا من فضلك

128
00:14:08,715 --> 00:14:09,921
اعتني بها جيداً

129
00:14:39,128 --> 00:14:41,084
هل لديك حجز يا سيدي؟

130
00:14:41,089 --> 00:14:43,626
لا ولكنني أرى أنه لديك ذلك بالفعل

131
00:14:48,128 --> 00:14:51,075
أوه سيد برنستين

132
00:14:52,515 --> 00:14:53,345
!أوه

133
00:15:14,294 --> 00:15:17,310
شكراً لحضورك سيد برنستين -
يمكنك ان تدعيني برنزي -

134
00:15:17,335 --> 00:15:19,857
برنزي... تفضل من هنا

135
00:15:23,732 --> 00:15:26,542
رجال الدعاية من قسم الحرب

136
00:15:26,567 --> 00:15:29,677
يريدون تصوير شريط إخباري هنا للحصول على سندات الحرب

137
00:15:37,246 --> 00:15:38,722
هل تريد كأساً من الويسكي؟

138
00:15:40,148 --> 00:15:42,392
لم نسمح أبداً بدخول الكاميرا هنا

139
00:15:42,417 --> 00:15:47,370
لطالما قال "لو" عن السبب:
"حتى يصبح المكان مثل الجنة، الكل يريد دخوله"

140
00:15:55,587 --> 00:15:57,941
شكراً -
تفضل -

141
00:16:03,896 --> 00:16:05,384
ما زلت لا أصدق ما يجري

142
00:16:05,409 --> 00:16:08,369
من الممكن أن أشعر براحة أكثر لو أنني تسللت الى هذا المكان

143
00:16:08,394 --> 00:16:14,137
حتى أنا أيضاً، فنصف الأشخاص هنا
يشعرون بأنهم ينتمون للمكان أكثر منّي

144
00:16:15,503 --> 00:16:17,636
أحتاج أن أطلب منك معروفاً

145
00:16:17,643 --> 00:16:20,011
تحتاجين معروفاً منّي؟

146
00:16:21,211 --> 00:16:24,017
لقد أخبرني "لو" أنك تعرف الجميع في نيويورك

147
00:16:24,042 --> 00:16:27,839
أعني كل المحتالين ورجال الشرطة أيضاً، هل هذا صحيح؟

148
00:16:28,404 --> 00:16:29,480
ربما

149
00:16:29,966 --> 00:16:34,355
وقال أنك لا تنحاز أبداً مع جهة لأن كل ما يهمك هو التقاط الصور

150
00:16:34,380 --> 00:16:36,925
فقد يؤدي الانحياز الى إعاقة عملك

151
00:16:38,050 --> 00:16:41,355
اعتقد بأنك قرأت عن اعتراض شقيق "لو" على الوصية

152
00:16:41,909 --> 00:16:45,909
لو أراد "لو" ترك مقهى المجتمع لبائع سجاد، لكان قد تركها له

153
00:16:45,934 --> 00:16:49,158
ماذا يبيع الشعر المستعار أم السجاد؟

154
00:16:49,183 --> 00:16:51,712
من الصعب معرفة ذلك

155
00:16:52,425 --> 00:16:55,519
إن الناس يقولون اشياء سيئة عني

156
00:16:55,589 --> 00:16:59,327
يقولون انني فتاة قاسية القلب
تزوجت ودفنت رجلاً عجوزاً، هل سمعت ذلك؟

157
00:16:59,352 --> 00:17:01,417
يجب أن تسمعي ما يقولونه عني

158
00:17:03,022 --> 00:17:05,292
هل سبق لك التقاط صورة لهذا الرجل؟

159
00:17:06,260 --> 00:17:08,117
الجالس في الطاولة على اليمين

160
00:17:08,141 --> 00:17:09,549
الرجل ذو البدلة الوردية

161
00:17:10,581 --> 00:17:12,878
لم يسبق لي رؤيته من قبل -
حقاً؟ -

162
00:17:13,206 --> 00:17:16,657
سأخمن بأنه ليس رجل ذو صيت عالي

163
00:17:16,661 --> 00:17:19,519
اعتقد بأنني سحبتك الى هنا من دون فائدة

164
00:17:19,544 --> 00:17:21,605
ما الذي يفعله بالضبط؟

165
00:17:22,930 --> 00:17:26,158
إنه يقول بأنه كان شريك زوجي

166
00:17:26,183 --> 00:17:30,706
ويقول بأن "لو" مدين له بالمال وهو الآن شريكي

167
00:17:34,417 --> 00:17:37,908
"عرضت كضمان مقابل الخدمات المقدمة"؟

168
00:17:37,933 --> 00:17:42,050
إن "لو" لم يكن بحاجة إلى المال ولم يخفِ عني الأسرار قط

169
00:17:42,075 --> 00:17:43,955
كيف عرفتي ذلك؟ -
ماذا؟ -

170
00:17:43,980 --> 00:17:48,191
أقصد بأنها لن تصبح أسراراً إذا اخبرك بها -
أنت تعرف كيف تجري الأمور -

171
00:17:48,216 --> 00:17:50,753
عندما تكون بعلاقة حميمية مع شخص ما

172
00:17:52,293 --> 00:17:54,198
نعم بالطبع

173
00:17:56,237 --> 00:18:00,298
أنا أعرف أن "لو" كان يبيع بطريقة غير شرعية
كما يفعل الآخرين ممن يعملون في الملاهي الليلية

174
00:18:00,323 --> 00:18:04,269
ولكنه كان رجل أعمال حسن السمعة -
هل هذا توقيعه؟ -

175
00:18:08,373 --> 00:18:10,034
إنه يأتي هنا كل ليلة

176
00:18:10,730 --> 00:18:14,691
يجلس بالقرب من المرآة

177
00:18:16,337 --> 00:18:17,745
.....ألا يمكنك بكل سهولة أن

178
00:18:17,770 --> 00:18:20,112
أطرده من المكان؟ كم أود ذلك

179
00:18:20,636 --> 00:18:25,175
ولكنه يقول بأنه سيذهب إلى شقيق زوجي
ويساعده في إثبات أن وصية "لو" باطلة

180
00:18:25,914 --> 00:18:28,097
وهل هي باطلة؟ -
لا -

181
00:18:28,550 --> 00:18:31,564
ولكنني أنا زوجته الثانية، ولا توجد الكثير من النساء في هذا المجال

182
00:18:31,589 --> 00:18:35,261
لا يمكنني أن أسمح لهذا بالحدوث
فكلانا يعرف ماذا يقول الناس عني

183
00:18:38,405 --> 00:18:40,956
يمكنني البحث عن هوية الرجل من أجلك

184
00:18:41,676 --> 00:18:42,972
حقاً؟

185
00:18:44,145 --> 00:18:45,831
لن يكون الأمر صعباً عليّ

186
00:18:47,019 --> 00:18:49,261
لابد أن أدفع لك شيئاً -
لا -

187
00:18:49,286 --> 00:18:52,058
أنا أصر على ذلك -
لا، ليس هناك حاجة لذلك -

188
00:18:53,253 --> 00:18:56,777
حسناً، داني في الطابق السفلي أجبرني على الدخول من خلال المطبخ

189
00:19:01,792 --> 00:19:05,308
هل يمكنك أن ترسل داني إلي وتراقب الباب لبضع دقائق يا فريدو؟

190
00:19:05,561 --> 00:19:07,261
حاضر يا سيدة ليفيتز

191
00:19:07,286 --> 00:19:08,939
لماذا لا تبقى وتتناول العشاء؟

192
00:19:08,964 --> 00:19:12,307
لا ليس هناك حاجة لذلك
إنه ليس معروفاً كبيراً

193
00:19:13,027 --> 00:19:15,722
هل يمكنني أخذ هذا معي؟ -
بالطبع -

194
00:19:17,121 --> 00:19:18,386
شكراً

195
00:19:28,668 --> 00:19:30,416
مع كامل احترامي يا سيدة ليفيتز

196
00:19:30,441 --> 00:19:32,955
ولكن لا يمكن أن يدخل شخص مثل هذا الملهى

197
00:19:32,980 --> 00:19:36,323
فأنتي لا ترين هذه الحيوانات في الشارع كما أراهم

198
00:19:36,433 --> 00:19:39,136
إنه يتم تشبيههم بالحشرات

199
00:19:39,161 --> 00:19:42,712
إنهم طُفيليون قمّامون وليس لديهم أي قيم

200
00:19:43,301 --> 00:19:44,252
أنا أعلم بذلك

201
00:19:44,277 --> 00:19:48,369
إنه يعتقد بأنه مختلف عن الآخرين، وهذا ما يجعله الأسوأ بينهم

202
00:19:48,394 --> 00:19:53,238
أسمعه يتحدث احياناً الى أشخاص
مهمين كالناشرين والمحررين ويزعجهم

203
00:19:54,589 --> 00:19:57,722
إنه يزعجك بشأن كتابه، أليس كذلك؟

204
00:19:58,778 --> 00:20:00,484
أنا لا أعلم أي شيء عن ذلك

205
00:20:01,135 --> 00:20:03,899
وفي الحقيقة فقد طلبت منه معروفاً

206
00:20:04,357 --> 00:20:05,813
حسناً

207
00:20:06,996 --> 00:20:08,923
هل لي أن أسأل عن السبب؟

208
00:20:08,948 --> 00:20:11,402
لقد قال لي "لو" دائماً أنه كان عنيداً

209
00:20:11,427 --> 00:20:14,635
والأكثر إصراراً وإزعاجاً

210
00:20:15,589 --> 00:20:19,253
أنا أعلم يا داني بأنك تعرف المكانة
الاجتماعية للجميع هنا أكثر من أي شخص آخر

211
00:20:19,278 --> 00:20:21,314
لقد علمني السيد ليفيتز جيداً

212
00:20:21,637 --> 00:20:23,862
ولكن حين يأتي السيد برنستين في المرة المقبلة

213
00:20:23,887 --> 00:20:26,754
سنسمح له بالدخول من الباب الرئيسي

214
00:20:27,388 --> 00:20:29,845
كما تريدين يا سيدتي

215
00:20:36,927 --> 00:20:38,388
<i>هيّا افسحوا الطريق -
صورة واحدة فقط -</i>

216
00:20:38,413 --> 00:20:41,155
<i>انزل قبعتك -
ابتسم -</i>

217
00:20:42,255 --> 00:20:45,511
هناك رجلان يدعان بورتيفينو ذو سوابق يا برنزي

218
00:20:45,536 --> 00:20:47,796
ولكن ليس بنفس العمر والأوصاف التي ذكرت

219
00:20:47,820 --> 00:20:49,280
لا توجد سجلات؟

220
00:20:49,305 --> 00:20:51,142
ليس في نيويورك يا صاحبي

221
00:20:53,445 --> 00:20:56,794
سأذهب الى هناك وسألتقط صورته

222
00:20:57,547 --> 00:21:00,592
لا أعتقد أنه يريد من صورته أن تلتقط -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

223
00:21:00,617 --> 00:21:04,578
يحب الجميع أن تلتقط صورهم
<b>!الجميع</b>

224
00:21:14,244 --> 00:21:16,180
كيف حالك يا فتى؟ -
ابتعد عني -

225
00:21:16,205 --> 00:21:17,258
هل يمكنك الكتابة؟

226
00:21:17,283 --> 00:21:19,289
نعم أين؟ -
وقّع هنا -

227
00:21:19,765 --> 00:21:22,592
هل سمعت من ذي قبل عن برنزيني العظيم؟ -
لا -

228
00:21:22,617 --> 00:21:24,811
أنا من التقط صور رجال العصابة داتش شولتز وليجز دايمند

229
00:21:24,836 --> 00:21:27,405
لم يخفِ أي من هؤلاء الرجال وجوههم عني

230
00:21:27,430 --> 00:21:29,273
لقد قلت لك للتو، ابتعد عني

231
00:21:29,515 --> 00:21:33,226
حسناً كما تريد

232
00:21:33,251 --> 00:21:36,243
دائماً ما التقط صور الجميع، سواء على قيد الحياة أو في مماتهم

233
00:21:36,268 --> 00:21:40,453
سأطلعك على سر، لا أحد يبدو جيداً بعد مماته

234
00:21:40,789 --> 00:21:43,674
أنت ذلك الغريب الذي يقود سيارة "سيدان" في الليل

235
00:21:44,242 --> 00:21:45,264
نعم هذا أنا

236
00:21:45,289 --> 00:21:48,576
أنا المعروف باسم مصور النجوم في مجال عملك

237
00:21:48,601 --> 00:21:52,070
لقد سمعت عنك، هل الآخرين متواجدين هنا؟

238
00:21:53,813 --> 00:21:56,326
إنهم في الزاوية يدخنون، هيا صورة واحدة

239
00:21:56,351 --> 00:21:58,039
هيا بسرعة لن يعرف أحد شيئاً

240
00:21:58,064 --> 00:22:00,765
هيا دعني أخلّد صورتك، ارجع الى الخلف قليلاً

241
00:22:06,036 --> 00:22:08,797
شكراً يا فتى -
ابتعد -

242
00:23:06,420 --> 00:23:08,160
يا إلهي

243
00:23:15,049 --> 00:23:16,033
الشرطة

244
00:23:16,058 --> 00:23:18,140
حولني الى مكتب جرائم القتل

245
00:23:18,651 --> 00:23:21,774
مكتب جرائم القتل، معك المحقق كانكلين -
أهلا يا كانكلين، أنا برنزيني -

246
00:23:21,799 --> 00:23:26,597
ماذا تريد؟ -
كنت أراقب رجلاً ما -

247
00:23:26,622 --> 00:23:29,018
اسمه إيميليو بورتيفينو

248
00:23:30,604 --> 00:23:34,744
وماذا؟ -
حسناً لقد وجدته مقتولاً -

249
00:23:35,151 --> 00:23:37,238
إنني أنظر إليه الآن

250
00:23:37,861 --> 00:23:39,940
ابق حيث أنت -
اريد أن اذهب واحضر كاميرتي -

251
00:23:39,965 --> 00:23:41,580
إنني لا أرى مثل هذه المناظر كثيراً

252
00:23:41,879 --> 00:23:44,758
ابق في مكانك، سنكون هناك خلال خمس دقائق

253
00:23:44,783 --> 00:23:47,673
حسناً المكان هو 115

254
00:24:01,649 --> 00:24:02,752
أهلاً يا برنزي

255
00:24:03,190 --> 00:24:07,665
لن تواجهي المزيد من المشاكل مع بورتيفينو بعد الآن

256
00:24:07,690 --> 00:24:09,893
لقد تم قتله -
يا إلهي -

257
00:24:10,205 --> 00:24:14,882
هل هناك شيء تريدين أن تخبريني
عنه قبل أن يصل رجال الشرطة إلى هنا؟

258
00:24:16,843 --> 00:24:19,546
كل ما أعرفه عنه هو ما قلته لك

259
00:24:20,010 --> 00:24:23,807
....إذا كنت تسأل عما أعتقد أنك -
أنا لا اسألك عن ذلك -

260
00:24:24,111 --> 00:24:27,065
من الواضح أنه تم قتله من قبل العصابات

261
00:24:27,690 --> 00:24:29,149
العصابات

262
00:24:29,174 --> 00:24:31,444
حسناً اسمعي

263
00:24:32,304 --> 00:24:35,033
سأكون على تواصل معك

264
00:24:35,877 --> 00:24:37,953
علي الذهاب الآن

265
00:24:38,140 --> 00:24:40,158
حسناً شكراً

266
00:24:52,412 --> 00:24:54,048
يا إلهي

267
00:24:55,004 --> 00:24:56,463
هيا يا مارشال

268
00:24:56,488 --> 00:24:58,682
انتظر يا غراهام عند الباب

269
00:25:00,458 --> 00:25:02,151
ما الذي تود أن تقوله يا كانكلين؟

270
00:25:02,176 --> 00:25:04,502
سيد تشادويك، أعرّفك على ليون برنستين

271
00:25:04,527 --> 00:25:07,141
والمعروف ببرنزيني العظيم

272
00:25:07,166 --> 00:25:13,426
اعرّفك يا برنزي بالعميل الخاص تشادويك من مكتب التحقيقات الفدرالي

273
00:25:17,080 --> 00:25:20,065
سررت بلقائك -
!هيه توقف عن ذلك -

274
00:25:35,224 --> 00:25:37,552
ما الذي كنت تريده من بورتيفينو؟

275
00:25:37,577 --> 00:25:41,301
لقد اخبرتك أنني كنت اراقبه كمعروف لصديق

276
00:25:41,326 --> 00:25:45,113
ما هو اسم صديقك؟ -
لن أقول ذلك -

277
00:25:45,138 --> 00:25:47,691
اخبرني ما الذي تحققون عنه بالضبط؟

278
00:25:47,716 --> 00:25:51,748
إن المحقق كانكلين أخبرنا أنك تعرف
العديد من رجال العصابات في نيويورك

279
00:25:51,773 --> 00:25:54,207
وأعرف رجال الشرطة وعمّال المتاجر أيضاً

280
00:25:54,232 --> 00:25:57,019
وهذه هي الطريقة الوحيدة التي
تمكّن للمصور الجيد الاستمرار في عمله

281
00:25:57,044 --> 00:26:00,660
وأعني بذلك مصوري الصحف المكافحين
وليس المحترفين كأمثال ستيغليتز أو ستايكن

282
00:26:00,685 --> 00:26:02,488
معذرة من هؤلاء؟

283
00:26:02,513 --> 00:26:05,137
هؤلاء هم أفضل ثاني وثالث مصورين في البلاد

284
00:26:05,162 --> 00:26:09,535
ألا يقول رجال العصابات أحيانًا إنهم لن
يسمحوا لأي شخص سواك لالتقاط صورهم؟

285
00:26:09,560 --> 00:26:13,061
أراهن على أنك تتعامل مع الكثير من المجرمين في مجال عملك أيضًا

286
00:26:14,097 --> 00:26:14,792
ربما لا

287
00:26:14,817 --> 00:26:17,279
هل كان بورتيفينو يتعامل مع العصابات؟ -
لا أعلم -

288
00:26:17,304 --> 00:26:21,332
كيف أتى إلى المدينة وصنع اسماً لنفسه بهذه السرعة؟

289
00:26:21,357 --> 00:26:25,410
من الواضح أنت تعرف هذا الرجل أكثر مني

290
00:26:25,435 --> 00:26:28,763
لقد اتصلت على كانكلين وبشكل مفاجئ اتضح لي أن لديكم العنوان مسبقاً

291
00:26:28,788 --> 00:26:30,611
من أين حصل بورتيفينو على أمواله؟

292
00:26:30,636 --> 00:26:32,824
لا أعلم، أنا لا أعلم أي شيء

293
00:26:32,849 --> 00:26:34,973
لقد رأيت وجه هذا الرجل مرة واحدة فقط لمدة خمس ثواني

294
00:26:34,998 --> 00:26:39,269
وهذه الليلة هي المرة الثانية التي رأيته فيها وقد كان ميتاً

295
00:26:39,294 --> 00:26:41,941
علي الذهاب الآن لدي عمل مسبق -
لديك عمل؟ -

296
00:26:41,966 --> 00:26:45,223
نعم لدي عمل، فأنا مصور مستقل

297
00:26:45,248 --> 00:26:49,669
والوقت يمضي بسرعة إذا لم أكن في الشارع بحلول منتصف الليل

298
00:26:49,694 --> 00:26:51,582
يالها من طريقة صعبة لكسب الرزق

299
00:26:51,607 --> 00:26:54,146
كنت تأمل في الحصول على المال من بورتيفينو، هل هذا صحيح؟

300
00:26:54,171 --> 00:26:57,185
ماذا؟ -
كنت تنوي ابتزازه -

301
00:27:01,045 --> 00:27:02,418
هذا نكتة، أليس كذلك؟

302
00:27:02,443 --> 00:27:08,204
لقد أتيت يا سيد برنستين إلى هذا البلد
من روسيا عندما كان عمرك ستة أعوام

303
00:27:09,294 --> 00:27:12,654
حسنًا هذا يكفي، لدي اجتماع
في غضون نصف ساعة بخصوص بيع الصور

304
00:27:12,679 --> 00:27:15,169
أين تعتقد أنك ذاهب؟

305
00:27:17,115 --> 00:27:21,279
أنت تعلم أنك تخبرني أكثر مما أخبرك أنا به

306
00:27:21,974 --> 00:27:27,207
يمكنني أن أرى أن هذا الرجل اصبح
ثرياً بشكل سريع باستخدام غير قانوني

307
00:27:27,232 --> 00:27:29,871
وعندما تتحدث عن روسيا

308
00:27:29,896 --> 00:27:32,449
فأعتقد أنك تتحدث عن خيانة ما -
سيد برنستين -

309
00:27:32,474 --> 00:27:35,990
أنا آسف يا سيد برنستين أننا قمنا بتأخيرك عن آداء عملك

310
00:27:36,015 --> 00:27:37,191
ولكن نحن في وقت حرب

311
00:27:37,216 --> 00:27:41,021
ونحن نأمل بأنك ستحتفظ بتخميناتك حول السيد بورتيفينو لنفسك

312
00:27:41,046 --> 00:27:43,777
والحقيقة هي أننا لا نعرف الكثير عنه

313
00:27:43,802 --> 00:27:45,613
وكنا نأمل أن تفيدنا بمعلومات أكثر

314
00:27:45,638 --> 00:27:47,856
نعم حسنًا بالتأكيد

315
00:27:47,881 --> 00:27:49,614
هل يمكنني الآن استعادة لوحات تصويري؟

316
00:27:49,639 --> 00:27:53,005
لا يمكننا أن نعطيك أياه الآن، انتظر بضعة أيام

317
00:27:54,951 --> 00:27:58,199
إن صوره مهمة الليلة، لن استطيع بيعها بعد اليوم

318
00:27:58,224 --> 00:28:00,176
تحقق في صباح الغد مجدداً مع العميل تشادويك

319
00:28:00,201 --> 00:28:02,990
سوف يعطيك النماذج المناسبة حتى تملأها

320
00:28:41,754 --> 00:28:45,137
لا تفعل ذلك، اركب السيارة من فضلك

321
00:28:45,140 --> 00:28:46,510
!حسنا حسنا -
هيا -

322
00:28:46,535 --> 00:28:47,586
ماذا تريد؟ -
اركب السيارة -

323
00:28:47,611 --> 00:28:49,487
أنت من رجال فارينيلي صحيح؟ -
اركب السيارة -

324
00:28:49,512 --> 00:28:51,284
أنت تونيو، إنني أعرفك -
فقط اركب السيارة -

325
00:28:51,309 --> 00:28:53,965
ماذا تريد؟ -
يا إلهي هيا اركب السيارة -

326
00:28:53,990 --> 00:28:56,030
دعني أحضر كاميرتي -
بل اركب السيارة -

327
00:28:56,055 --> 00:28:57,613
دعني فقط أحضر كاميرتي -
اركب السيارة -

328
00:28:57,638 --> 00:29:01,319
هيّا يا تونيو دعني أحضر كاميرتي -
اركب السيارة -

329
00:29:03,777 --> 00:29:08,327
حسنًا، أنا في السيارة الآن، هل يمكنني
الحصول على كاميرتي الآن من فضلك؟

330
00:29:13,335 --> 00:29:15,417
حسناً أنا قادم

331
00:29:17,873 --> 00:29:20,325
لماذا تدفعه هكذا؟ نحن نعرف هذا الرجل

332
00:29:20,350 --> 00:29:23,084
آسف يا سيد فارينيلي -
تفضل استرح يا برنزي -

333
00:29:24,223 --> 00:29:27,147
هل تريد شراباً؟ -
هل لديك قهوة؟ -

334
00:29:27,172 --> 00:29:29,241
ستكون مستيقظا طوال الليل

335
00:29:30,655 --> 00:29:32,991
اذهب الى الكافيه وأحضر له فنجان قهوة

336
00:29:33,016 --> 00:29:34,475
هل تعرف ميكي وسال؟

337
00:29:34,500 --> 00:29:36,741
أهلاً يا برنزي

338
00:29:37,860 --> 00:29:39,520
يا برنزي

339
00:29:39,545 --> 00:29:42,663
إذن لقد وجدت جثة هذا الأحمق بورتيفينو، أليس كذلك؟ -
نعم -

340
00:29:43,280 --> 00:29:46,928
ما الذي تعرفه عنه؟ -
لا أعرف عنه شيء حقاً -

341
00:29:47,381 --> 00:29:50,067
ولماذا اتصلت بالفدراليين إذاً؟ -
لم أقم بذلك -

342
00:29:50,092 --> 00:29:52,116
بل اتصلت بالشرطة كما أفعل بالعادة

343
00:29:52,141 --> 00:29:54,631
وقاموا بدورهم بالاتصال على الفدراليين

344
00:29:59,089 --> 00:30:03,183
حسناً يا برنزي، لقد تبيّن أننا كنا مخطئين، فأنت لم تتصل على الفدراليين

345
00:30:03,409 --> 00:30:07,464
ولكنني ما زلت أرغب في معرفة كيف عرفت بورتيفينو -
أنا لا أعرفه -

346
00:30:10,947 --> 00:30:12,652
لا تعرفه؟ -
لا -

347
00:30:13,956 --> 00:30:16,855
أعني أنني قد التقيت به في ليلة سابقة في مقهى المجتمع

348
00:30:16,925 --> 00:30:19,228
وكان يريد منّي التقاط صورته

349
00:30:19,253 --> 00:30:22,167
وقد قدّم لي مبلغاً جيداً مقابل ذلك

350
00:30:22,766 --> 00:30:25,257
ولكنك لا تقدم عمولات

351
00:30:29,222 --> 00:30:33,158
لقد رفضت عمولتي عندما قدمت لك مبلغاً
كبيراً قبل عامين أثناء مراسم زواج ابن اختي

352
00:30:33,183 --> 00:30:37,525
أنا لا أقدم عمولات، ولكن لدي إحساس جيد حول الاخبار

353
00:30:37,550 --> 00:30:39,791
وعندما تحدثت الى هذا الفتى، احسست بأن هناك شيء جيد حوله

354
00:30:39,816 --> 00:30:42,066
هذا كل شيء لدي

355
00:30:42,091 --> 00:30:44,707
أوه، هذا كل شيء؟ -
نعم -

356
00:30:49,072 --> 00:30:52,360
!كيف تجرؤ على الكذب علي

357
00:30:58,357 --> 00:31:01,175
حسناً يا برنزي، حسناً

358
00:31:01,597 --> 00:31:05,822
 يجب علي أن أثق بك كالعادة، فأنت لم تتخطى أحداً أبداً

359
00:31:05,847 --> 00:31:09,073
ولا تفعل شيئا سوى التقاط الصور في الصباح والليل.

360
00:31:10,014 --> 00:31:12,027
ما خطبك على أي حال؟

361
00:31:12,052 --> 00:31:13,534
مدمنوا المخدرات يعيشون أفضل منك

362
00:31:13,559 --> 00:31:15,377
أنت غريب الأطوار، أتعلم ذلك؟

363
00:31:15,402 --> 00:31:20,816
حسناً فمثلي كمثل الرجل الذي اعتاد أن
يجرف قذارة الفيل ومن ثم قال لصاحب السيرك

364
00:31:20,841 --> 00:31:22,956
<i>"وأتخلى عن الترفيه؟"</i>

365
00:31:24,590 --> 00:31:27,707
خذ، هذه من أجل الكاميرا

366
00:31:27,732 --> 00:31:29,330
قدم لي معروفاً يا برنزي

367
00:31:29,355 --> 00:31:33,183
لا تجري في الأنحاء وتتحدث عن هذا الرجل الميت، ما أسمه؟

368
00:31:33,208 --> 00:31:35,323
حسناً؟ -
حسناً

369
00:31:38,792 --> 00:31:40,462
<i>شكراً، شكراً</i>

370
00:31:53,370 --> 00:31:56,487
<i>هيه يا برنزي! كيف استطعت الدخول؟</i>

371
00:31:57,442 --> 00:32:01,792
أنا لا أفهم، مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ -
أتعتقدين أنني أفهم ذلك؟ -

372
00:32:02,332 --> 00:32:06,403
اسمعي، أنا لا أقدم خدمات للناس، هل رأيتي ما حدث؟

373
00:32:06,428 --> 00:32:10,495
دخلت هنا ومن ثم أعطيتيني مشروباً
ومن ثم بدأت أشعر بالرضا عن نفسي

374
00:32:10,520 --> 00:32:13,028
واكتشف بعدها أن مكتب التحقيقات الفيدرالي يدعونني بالشيوعي

375
00:32:13,053 --> 00:32:15,379
واصبحت كمكنسة زعيم عصابة، يمسح بي الأرض متى شاء

376
00:32:15,404 --> 00:32:18,940
أنا آسفة -
لا تحاولين إخفاء معرفتك بشأن صلة الرجل بالعصابات

377
00:32:18,965 --> 00:32:21,777
وأنت كنت تعرف ذلك أيضاً -
كان يمكنك أن تطلبي من أي شخص آخر أن يساعدك -

378
00:32:21,802 --> 00:32:24,168
لقد طلبت، لكن لا أحد يعرفه

379
00:32:26,262 --> 00:32:29,206
ولماذا طلبتي مساعدتي في المقام الأول؟

380
00:32:29,231 --> 00:32:32,886
لقد وثق بك "لو"، وقد أخبرتك بأنه

381
00:32:32,911 --> 00:32:37,143
لقد اعتقد "لو" أنني أحلق كالذباب في
الخارج محاولاً التقاط صورة "ريتا هايورث"

382
00:32:37,168 --> 00:32:40,651
هذا غير صحيح -
وأنني طفيلي صغير، استغل معاناة الآخرين

383
00:32:40,676 --> 00:32:43,104
أنتي لستي الوحيدة التي تعرف ما يقوله الناس عنك

384
00:32:43,129 --> 00:32:47,692
لا يهم ما يقولونه، إلا إذا كنت تصدقهم

385
00:32:49,551 --> 00:32:51,567
لماذا تعتقد أنني طلبت مساعدتك؟

386
00:32:51,856 --> 00:32:55,823
لأنك تعتقدين أنني أحلم بالدخول الى مثل هذه الأماكن بشدة

387
00:32:55,848 --> 00:32:58,182
إلى درجة أنني على استعداد للقيام بأعمالك القذرة في الشارع

388
00:32:58,207 --> 00:33:01,264
كان يمكنك أن تسألي أي أحد من هؤلاء الحمقى في الخارج مع كاميراتهم

389
00:33:01,271 --> 00:33:03,942
أرى أن لديك رأياً قوياً عني

390
00:33:05,762 --> 00:33:10,887
أنت لست مثل هؤلاء الرجال في الخارج
إنك تؤمن بشيء يا برنزي، تؤمن بكتابك

391
00:33:16,161 --> 00:33:18,700
كيف علمتي عن كتابي؟

392
00:33:18,725 --> 00:33:20,306
لقد أخبرني "لو"

393
00:33:20,668 --> 00:33:23,871
وعندما علمت أنني بحاجة إلى شخص يمكنني الوثوق به

394
00:33:27,582 --> 00:33:29,567
أتمنى أن كلامك ليس بهراء

395
00:33:29,592 --> 00:33:32,598
لماذا تعتقد أنه هراء؟ -
لا أدري -

396
00:33:34,793 --> 00:33:39,762
إن هذه أول مرة أسمع فيها أنه كان لدى "لو ليفيتز" اهتماماً بكتابي

397
00:33:41,207 --> 00:33:45,425
كان لدى "لو" زواراً يأتون الى هنا
كل فنان عظيم من باريس إلى هوليوود

398
00:33:45,450 --> 00:33:47,979
كان يعلم أنهم عظماء لأنهم كانوا فاحشي الثراء

399
00:33:48,004 --> 00:33:51,332
هذا كل ما كان يعرفه أو يريد أن يعرفه عن الفنانين

400
00:33:51,691 --> 00:33:53,661
وما الذي تعرفينه عنهم؟

401
00:33:54,962 --> 00:33:56,559
لا شيء

402
00:33:57,809 --> 00:34:00,536
كنت أعرف قليلاً في يوم من الأيام

403
00:34:00,924 --> 00:34:02,918
عندما كنت أريد أن أصبح فنانة

404
00:34:02,943 --> 00:34:05,059
على المسرح

405
00:34:07,012 --> 00:34:09,262
ما زلت أعرف بما يكفي لأعلم بأنك فناناً حقيقياً

406
00:34:09,287 --> 00:34:11,832
أو أنك استسلمت منذ مدة طويلة

407
00:34:13,723 --> 00:34:15,723
وكما ترى فأنا لم أكن فنانة قط

408
00:34:17,090 --> 00:34:20,450
وبالتالي فحصولي على هذا المكان هو أقرب ما يمكن لأصبح واحدة

409
00:34:23,434 --> 00:34:26,309
أنا آسف على جميع المتاعب التي وضعتك بها

410
00:34:38,806 --> 00:34:43,246
ما هذه؟ -
صور التقطتها في الملهى

411
00:34:43,885 --> 00:34:46,512
إنني أرى ذلك، ولكن متى؟

412
00:34:53,417 --> 00:34:54,504
شكراً لك

413
00:34:54,684 --> 00:34:59,809
حسنًا ولكن لم ينته الأمر لمجرد أن بورتيفينو مات

414
00:34:59,973 --> 00:35:04,129
فسيأتي شخص آخر إلى هذا الملهى ويخبرك أنه شريك "لو"

415
00:35:04,425 --> 00:35:05,457
ولكن لماذا؟

416
00:35:06,207 --> 00:35:09,772
إنني أعتقد أنه كان متورطاً في شيء خطير حقاً

417
00:35:09,797 --> 00:35:12,129
أنتي لا تعرفين ما هو، أليس كذلك؟

418
00:35:15,153 --> 00:35:17,691
ربما يمكنني معرفة ذلك

419
00:35:18,106 --> 00:35:20,895
يمكنني محاولة معرفة ذلك -
لا داعي لذلك -

420
00:35:25,231 --> 00:35:27,871
ربما يمكنني أن أريك كتابي في وقت ما

421
00:35:27,896 --> 00:35:30,137
أود ذلك يا برنزي

422
00:35:36,749 --> 00:35:40,106
يا برنزي، لم أكن أعتقد أنه بإمكان أي من
أصدقائي الحقيقيين الدخول إلى هذا المكان

423
00:35:40,131 --> 00:35:43,030
يا لها من وحدة في القمة يا صاحبي، هيّا تعال واجلس لدقيقة

424
00:35:43,055 --> 00:35:44,967
هيّا تعال واجلس -
حسناً لحظة فقط -

425
00:35:44,992 --> 00:35:46,833
هيّا لا تكن صعباً

426
00:35:46,858 --> 00:35:51,474
وإلا كيف ستجلس هنا؟
إن هذا الرجل العجوز ثري، أليس كذلك يا برنزي؟

427
00:35:51,499 --> 00:35:55,505
أريدك أن تقابل "فيرا هيكسن"، ويا فيرا إن هذا هو برنزيني العظيم

428
00:35:55,530 --> 00:35:58,467
إنه أفضل مصور هنا
لحظة، هل رأيت مسرحيتي؟

429
00:35:58,492 --> 00:36:01,911
لا تقلق إنه موجود في تقويمي
مسرحية بروكلين رابسودي في مسرح وينتر جاردن

430
00:36:01,936 --> 00:36:05,506
ولكن كما تعلمون فأنا أعمل في الليل -
أوه، إنا مسرحية جميلة -

431
00:36:05,531 --> 00:36:07,794
وأنا متأكد من ذلك -
أنا أعلم بما تفكر فيه -

432
00:36:07,819 --> 00:36:12,583
لماذا يجب عليك الذهاب لمشاهدة كتابات آرتي القديمة
في المسرح بينما أنه سبق لك قراءتها مسبقاً؟

433
00:36:12,608 --> 00:36:14,916
هذا غير صحيح، فأنا لم أقرأها مسبقاً

434
00:36:14,941 --> 00:36:17,442
!هيه أيها النادل

435
00:36:17,467 --> 00:36:20,577
!تعال أيها النادل، سأموت عطشاً هنا

436
00:36:20,602 --> 00:36:25,083
علي الذهاب يا آرتي -
إن عمري هو 57 سنة -

437
00:36:25,108 --> 00:36:27,841
هل تعتقد أنها كانت ستنظر إلي قبل ستة أشهر؟

438
00:36:27,852 --> 00:36:29,825
يا آرتي

439
00:36:29,850 --> 00:36:33,036
أفضل مصور في نيويورك
اتعرف ما يعنيه ذلك؟

440
00:36:33,061 --> 00:36:36,499
هذا يعني أن صورك تلتقط قاذورات الطيور في قاع القفص

441
00:36:36,524 --> 00:36:38,684
بعد ست ساعات من صدور الجرائد

442
00:36:38,709 --> 00:36:40,819
تماماً كما اعتادت عليه كتاباتي

443
00:36:40,844 --> 00:36:43,317
هيه أيها النادل -
توقف يا آرتي -

444
00:36:43,342 --> 00:36:47,216
أرجوك لا -
هل لك أن تتركيني؟

445
00:36:47,241 --> 00:36:49,952
على الأقل لو كنت ترسم أو تكتب، فسيقولون

446
00:36:49,977 --> 00:36:53,705
"صحيح أنه لم يكن لديه حياة ولا نقود

447
00:36:53,729 --> 00:36:57,005
ولم يكن لديه فتاة ثابتة

448
00:36:57,030 --> 00:37:01,083
ولكن انظروا الى ما رسمه، أو انظروا الى ما كتبه"

449
00:37:02,163 --> 00:37:05,569
ولن يمكنها أن تتبول علي قبل ستة أشهر

450
00:37:09,094 --> 00:37:11,881
معذرة يا سيدة هيكسن

451
00:37:12,194 --> 00:37:15,726
هيّا يا فيرا ما بك

452
00:37:20,889 --> 00:37:22,966
عليك أن تعتذر لتلك الفتاة يا آرتي

453
00:37:22,991 --> 00:37:25,677
انظروا الى من يعطيني نصائح بشأن حياتي العاطفية... اسمع

454
00:37:25,702 --> 00:37:28,427
استمع إلى شخص يعرف حقاً
لا أحد يستطيع أن يحبك

455
00:37:28,452 --> 00:37:32,177
لا يمكن لامرأة أن تحب رجلاً رثًاً ينام في ملابسه

456
00:37:32,202 --> 00:37:35,958
ويأكل من العلب ويقترب كثيراً من الجثث
لدرجة أن رائحته أصبحت مشابهة لواحدة منها

457
00:37:35,983 --> 00:37:39,204
لا يهمني ما تقوله

458
00:37:40,063 --> 00:37:42,616
إرجع إلى هنا يا برنزي

459
00:37:42,641 --> 00:37:44,723
أنا آسف يا برنزي

460
00:38:10,267 --> 00:38:13,488
لماذا لا تخبيرني ما هي المشكلة يا سيدة ليفيتز؟

461
00:38:13,513 --> 00:38:17,660
لماذا تفكر سيدة بمثل هذا الجمال في الاعتماد على رجل مثل هذا؟

462
00:38:17,921 --> 00:38:21,451
أنا أعرف ما أفعله -
إنه ليس بالأمر السهل، أليس كذلك؟ -

463
00:38:21,476 --> 00:38:24,326
التمسك بمكان كهذا

464
00:38:27,256 --> 00:38:29,927
من يعرف لماذا الناس يأتون إلى هنا ومتى سيتوقفون عن ذلك

465
00:38:29,952 --> 00:38:31,560
هذا يكفي، أنا أعرف ما أفعله

466
00:38:31,585 --> 00:38:35,435
آمل أنك لم تبدئي بالاعتقاد أنه شخص حقيقي يا سيدة ليفيتز

467
00:38:36,773 --> 00:38:39,668
وعليك ألا تعتمدي على هذه الخدمة التي يقدمها لك

468
00:38:39,693 --> 00:38:43,232
أتعلمين ما يفعله المصور عندما يجد طفلاً مهجوراً؟

469
00:38:43,935 --> 00:38:48,779
إنه يخزه بدبوس الحفاظات، لأن صور الأطفال وهم يبكون تساوي أكثر

470
00:38:55,750 --> 00:38:59,068
صحيفة مساء السبت، بعنوان:
"الرجال الشجعان في اللباس الأزرق"

471
00:38:59,093 --> 00:39:01,318
هيّا، متأكد أنك قد رأيتها منذ ذي قبل

472
00:39:02,799 --> 00:39:06,291
ألم تكن هنا من قبل، مع تشادويك؟

473
00:39:07,055 --> 00:39:09,551
نعم، ذلك عندما اكتشفتك

474
00:39:09,576 --> 00:39:12,646
وقلت لنفسي يالها من صورة بطولية

475
00:39:12,974 --> 00:39:15,873
ومن ثم أخبرني تشادويك عن ذلك الشيء الذي فعلته

476
00:39:15,898 --> 00:39:17,982
أتقصد عن الرجل الذي حاول الانتحار بالقفز؟ -
نعم، نعم -

477
00:39:18,007 --> 00:39:20,395
من على شرفة مخرج الطوارئ؟ -
بالضبط -

478
00:39:20,420 --> 00:39:21,943
لم أكن أعلم حتى أن تشادويك يعرف عن ذلك

479
00:39:21,968 --> 00:39:25,020
لقد أخبرني عن مساعدتك له في التحدث مع الرجل حتى نزل

480
00:39:25,045 --> 00:39:28,438
ماذا قال؟
إن الأحمق لم يكن هناك في المقام الأول

481
00:39:29,161 --> 00:39:32,910
ياله من أمر عندما يحاول الناس الحصول
على الفضل في حين أنهم لم يفعلوا أي شيء

482
00:39:32,935 --> 00:39:35,559
حسنًا ، سأعنون هذه الصورة:
"الحارس"

483
00:39:35,584 --> 00:39:39,191
!ما الذي تفعله، لا يمكنك التقاط الصور هنا -
صورة واحدة بسرعة -

484
00:39:39,216 --> 00:39:42,131
اجلس باعتدال لا ترتخي، واعطني ابتسامة كبيرة، هيّا

485
00:39:42,156 --> 00:39:43,448
ابتسم

486
00:39:43,473 --> 00:39:44,652
مهلاً

487
00:39:45,396 --> 00:39:46,412
ما المشكلة؟

488
00:39:46,437 --> 00:39:48,677
لديك شيء صغير على أسنانك

489
00:39:49,637 --> 00:39:51,927
دعني أرى -
هل ابعدته؟ -

490
00:39:52,896 --> 00:39:57,021
لا تقلق بشأن ذلك، ربما لن تظهر في المجلة على أي حال

491
00:39:58,187 --> 00:40:00,098
إلى أين أنت ذاهب؟ -
سأعود حالاً -

492
00:40:00,123 --> 00:40:03,693
قد ترغب في ترتيب نفسك وتمشيط شعرك، فالأمر متروك لك

493
00:40:22,902 --> 00:40:25,840
<font color="#ff0000"><i>"مكتب العميل الخاص تشادويك"</i></font>

494
00:40:57,531 --> 00:41:00,741
<font color="#ff0000"><i><b>"إيميليو بورتيفينو - متوفي"
"تم نقل جميع الملفات الى واشنطن"</b></i></font>

495
00:41:15,089 --> 00:41:17,052
تعال معي

496
00:41:19,854 --> 00:41:21,910
ما هذا، عطر كولونيا؟

497
00:41:30,379 --> 00:41:35,433
<font color="#ff0000"><i><b>"انظر أيضاً (ملف سرّي رقم #42784)</b></i></font>

498
00:41:35,457 --> 00:41:39,157
<font color="#ff0000"><i><b>(غاز أسود)</b></i></font>

499
00:41:53,508 --> 00:41:54,754
ما هذا؟

500
00:41:54,832 --> 00:41:59,431
اتصل بتشادويك وأخبره أن برنستين
لن يغادر حتى يستعيد لوحات كاميرته

501
00:42:01,349 --> 00:42:04,534
لو قال أي شيء عن صورتك الشخصية

502
00:42:04,559 --> 00:42:06,300
اطلق عليه النار فوراً

503
00:42:08,418 --> 00:42:10,424
دعني اتحدث معه أيضاً

504
00:42:10,449 --> 00:42:12,690
أريد أن أخبره عن جلسة التصوير معك

505
00:42:12,715 --> 00:42:16,900
لا تمانع، أليس كذلك؟ -
سأعطيك دقيقتين حتى تغادر المبنى -

506
00:42:16,971 --> 00:42:19,486
<font color="#ff0000"><i><b>"وفّر جالون بنزين لجندي"</b></i></font>

507
00:42:26,136 --> 00:42:27,509
يا فريدي

508
00:42:27,534 --> 00:42:29,143
هل لديك أي غاز أسود؟

509
00:42:29,168 --> 00:42:31,875
أي نوع من الغاز؟ -
غاز أسود -

510
00:42:32,050 --> 00:42:36,165
أسود ... لا أعرف، غاز من السوق السوداء؟

511
00:42:36,190 --> 00:42:40,672
الغاز الوحيد لدينا هو من شركة موبل -
شكراً -

512
00:43:10,763 --> 00:43:13,275
يا إلهي -
سقطت قبعته -

513
00:43:13,300 --> 00:43:15,164
ماذا؟ -
لقد سقطت قبعته -

514
00:43:15,189 --> 00:43:18,547
ضعها على رأسه، فالناس يحبون رؤية الرجل الميت مرتدياً قبعته

515
00:43:18,572 --> 00:43:20,861
ربما يجب عليّ أن أكشف عن أعضائه التناسلية أيضاً

516
00:43:20,886 --> 00:43:23,876
ربما يرغب الناس في رؤية قضيب رجل ميت

517
00:43:24,376 --> 00:43:26,611
لمن يعمل هذا الرجل يا برنزي؟

518
00:43:26,636 --> 00:43:27,525
سبوليتو

519
00:43:28,345 --> 00:43:32,064
سبوليتو، هو وفارينيلي طوال الشهر

520
00:43:32,564 --> 00:43:35,164
على ماذا يتقاتلون؟ -
لا أعلم -

521
00:43:35,189 --> 00:43:39,864
انظر الى هذا، لدى الأحمق قسائم غاز البنزين تكفي لستة أشهر

522
00:43:39,970 --> 00:43:43,155
لكم أتمنى أن احصل على مثل هذا العدد الكبير -
خذها -

523
00:43:43,603 --> 00:43:44,517
أنت تمزح؟

524
00:43:44,542 --> 00:43:47,409
اغسلهم، فإنها تساوي ذهب، أليس كذلك؟

525
00:43:47,458 --> 00:43:50,370
إنه لن يستفيد منها الآن

526
00:44:12,567 --> 00:44:16,011
أهلاً يا برنزي
أريدك أن تخبر كاي من أنا

527
00:44:16,933 --> 00:44:19,745
أنا متأكد من أنها تعرف من أنت، فقد خرجت للتو من السيارة معك

528
00:44:19,770 --> 00:44:22,557
أخبرها من أنا يا برنزي

529
00:44:22,784 --> 00:44:25,087
يا كاي ليفيتز، إن هذا هو مارك أنتوني سبوليتو

530
00:44:25,112 --> 00:44:28,913
إن السيد سبوليتو يتحكم بالجانب الغربي من مانهاتن بأكمله

531
00:44:28,916 --> 00:44:32,111
إذاً من حسن حظنا أننا نسكن في الجانب الشرقي

532
00:44:32,136 --> 00:44:35,808
هذه ليست طريقة لبقة للتحدث مع شريكك الجديد يا كاي

533
00:44:35,833 --> 00:44:38,104
أخبرها يا برنزي

534
00:44:41,012 --> 00:44:43,628
تعال الى الداخل -
هل سيخبرها برنزي بالواقع؟ -

535
00:44:43,699 --> 00:44:47,738
إذا كان هو واقعياً -
ولما لا يكون؟ -

536
00:44:51,456 --> 00:44:56,886
انظر اليهم هناك، إنهم مثل فيلم الأحدب وساسبريلا

537
00:44:57,456 --> 00:45:01,222
أتقصد إزميرالدا -
أياً كان -

538
00:45:05,448 --> 00:45:09,537
ليس هناك أبشع من شخص يسرق أموال المساكين حتى يزيدوا من ثروتهم

539
00:45:09,540 --> 00:45:11,620
ولكن "لو" لم يكن ليفعل ذلك -
ولكنه فعل -

540
00:45:11,645 --> 00:45:14,681
لا، فلديه اثنين من أبناء أخيه في خدمة العسكرية، لم يكن ليفعل أي شيء

541
00:45:14,706 --> 00:45:16,972
لقد فعل ذلك يا كاي

542
00:45:17,831 --> 00:45:21,619
أتعرفين إلى أي مدى يمكن أن يصبح
الشخص ثرياً إذا كان يستطيع التحكم في قسائم الغاز؟

543
00:45:21,644 --> 00:45:24,064
اسمعي، لو كان هناك شيء واحد أعرفه

544
00:45:24,089 --> 00:45:26,603
فهو أن الناس ليسوا ببشر عندما يكون هناك ما يكفي من المال

545
00:45:26,628 --> 00:45:29,073
لدي صور لرجال قتلوا من أجل نصف دولار

546
00:45:29,098 --> 00:45:31,270
وهذا كافي عند شخص ماً

547
00:45:32,487 --> 00:45:35,499
يا إلهي، إذا هذا كل ما في الأمر؟

548
00:45:35,524 --> 00:45:38,354
لقد اصبح رجل عصابة في الشوارع

549
00:45:38,379 --> 00:45:40,870
والآن أنا عالقة معه كشريك

550
00:45:40,895 --> 00:45:43,558
إنهم لا يملكون شركاء

551
00:45:43,872 --> 00:45:46,113
سيقومون بطردك

552
00:45:46,729 --> 00:45:48,139
فهمت

553
00:45:48,995 --> 00:45:51,792
انظري الى مقدار ما نعرفه عن هؤلاء الرجال حالاً

554
00:45:51,817 --> 00:45:54,433
وكل ما علينا فعله هو أن نمسك شيئاً عليهم

555
00:45:54,458 --> 00:45:56,502
ربما صورة مثلاً

556
00:45:56,589 --> 00:45:58,698
صورة ماذا؟ -
لا أدري -

557
00:45:58,917 --> 00:46:01,854
كل ما أعرفه هو أنه هناك دائماً صورة بمجرد أن تعرف أين تبحث

558
00:46:02,308 --> 00:46:04,495
لماذا تفعل هذا يا برنزي؟

559
00:46:16,157 --> 00:46:17,458
حسناً، انظري

560
00:46:17,483 --> 00:46:20,850
أريد أن أعرف بالضبط ما قاله سبوليتو لك

561
00:46:20,861 --> 00:46:22,589
ولا تتركي أي شيء

562
00:46:22,979 --> 00:46:24,612
حسناً

563
00:46:26,620 --> 00:46:28,597
قال أنه يريد رؤية السجلات

564
00:46:28,979 --> 00:46:32,901
وعندما رفضت قال، "من الأفضل أن تسألي حبيبك عني"

565
00:46:34,378 --> 00:46:35,872
حبيبك؟

566
00:46:36,190 --> 00:46:40,040
كان يقصدك -
حسناً

567
00:46:40,456 --> 00:46:43,631
كان يعلم أنك كنت تزور مكتبي، ويبدو أنه يعرف الكثير

568
00:46:43,940 --> 00:46:47,172
أنا متأكد أن لديه على الأقل نادل واحد يتجسس لصالحه

569
00:46:47,620 --> 00:46:50,697
هو نفس الشخص الذي سمع بورتيفينو يطلب منك التقاط صورته؟

570
00:46:50,722 --> 00:46:54,025
ماذا؟ أنا لم أتحدث مع بورتيفينو أبداً

571
00:46:54,050 --> 00:46:56,150
هذا ما قاله لي، أنا متأكدة من ذلك

572
00:46:56,175 --> 00:47:00,019
كان هذا شيئاً قلته كاذباً عندما كنت أتحدث مع فارينيلي

573
00:47:01,642 --> 00:47:04,433
يا إلهي -
ماذا؟ -

574
00:47:05,440 --> 00:47:10,074
إن أحد أفراد عصابة فارينيلي يقوم بإرسال المعلومات الى سبوليتو

575
00:47:11,175 --> 00:47:12,925
سأكتشف من هو

576
00:47:13,868 --> 00:47:15,904
حسابك 1.66 يا برنزي

577
00:47:16,302 --> 00:47:19,495
ضعها على فاتورتي -
حسناً -

578
00:47:19,894 --> 00:47:23,229
هل ستقوم بالتقاط الصور في دار أفلام؟

579
00:47:23,924 --> 00:47:27,620
بل في مكان أكثر ظلاماً على ما أعتقد، هل ستعمل؟

580
00:47:27,645 --> 00:47:31,183
لا أعلم، لا يمكنني تأكيد ذلك

581
00:48:28,412 --> 00:48:29,576
ما هناك؟

582
00:48:29,601 --> 00:48:32,058
لابد وأنها السناجب

583
00:48:48,803 --> 00:48:50,167
<font color="#ff0000"><i><b>"فلة سبوليتو"</b></i></font>

584
00:49:20,704 --> 00:49:22,660
هيّا

585
00:49:32,794 --> 00:49:34,695
إذاً إنه أنت يا سال

586
00:49:51,275 --> 00:49:53,281
يا إلهي

587
00:50:08,313 --> 00:50:11,117
مساء الخير يا سيد براون -
احجز لي الطاولة رقم سبعة يا فريدو -

588
00:50:11,142 --> 00:50:15,157
أخشى أن السيدة ليفتز قد حجزت الطاولة هذا المساء يا سيد براون

589
00:50:15,997 --> 00:50:17,079
من ذلك الرجل معها؟

590
00:50:17,259 --> 00:50:20,913
أعتقد بأنه شاعر هرب مؤخراً من السيد هتلر

591
00:50:20,938 --> 00:50:24,985
هذا ليس بعذر، أليس كذلك؟ -
بالطبع لا يا سيدي -

592
00:50:25,360 --> 00:50:29,704
هذه الصورة تدين الواشي سال مينيتو

593
00:50:30,126 --> 00:50:33,681
هل لديك خزنة في المنزل؟

594
00:50:34,509 --> 00:50:38,232
إذا انتهى بي المطاف ميتاً، فعليك أعطاء الصورة لفرانك فارينيلي

595
00:50:38,845 --> 00:50:42,102
سأعطيك الصورة، وذلك يضمن أنه لن ينتهي بي الحال ميتاً

596
00:50:42,127 --> 00:50:43,852
أتفهمين؟ -
لحظة -

597
00:50:44,259 --> 00:50:47,063
يا برنزي أنا لا... -
لن يحدث أي شيء -

598
00:50:47,088 --> 00:50:48,453
هذا ما اقوله فقط

599
00:50:48,478 --> 00:50:52,415
طالما احتفظت بهذا في مكان آمن

600
00:50:54,402 --> 00:50:57,017
لا تقلقي بشأن هذا، هيّا فقط خذيها

601
00:51:03,071 --> 00:51:05,804
كان والدي في هذا البلد لمدة سبعة وعشرين عاماً

602
00:51:05,829 --> 00:51:08,665
كما لو أنه لم يغادر روسياً أبداً

603
00:51:09,149 --> 00:51:12,782
كنت أقول له: "يا أبي بالله عليك، أنت في أمريكا الآن

604
00:51:12,807 --> 00:51:17,126
قم بشيء ما، اقرأ الصحف المضحكة أو اذهب إلى مباراة كرة

605
00:51:17,151 --> 00:51:19,595
حاول التصرف بشكل مريح"

606
00:51:20,704 --> 00:51:22,274
أنت بحاجة إلى مشروب

607
00:51:22,608 --> 00:51:25,079
هذه هي الطريقة التي يحصلون
بها جميعاً على الانطباع بأنهم ينتمون

608
00:51:25,104 --> 00:51:26,540
هذا كل ما يتطلبه الأمر؟ -
نعم -

609
00:51:26,565 --> 00:51:28,712
أعطيني شراباً قوياً إذاً

610
00:51:38,970 --> 00:51:41,876
إذاً هل هذا هو كتابك؟ -
نعم -

611
00:51:41,901 --> 00:51:44,587
أرني إياه -
متى، الآن؟ -

612
00:51:44,612 --> 00:51:46,915
نعم أرجوك هيّا

613
00:51:46,940 --> 00:51:49,462
حقاً؟ -
نعم -

614
00:51:49,487 --> 00:51:51,196
حسناً

615
00:51:56,932 --> 00:51:58,422
كاي

616
00:51:58,667 --> 00:52:00,687
كيف حالك يا هنري؟

617
00:52:00,712 --> 00:52:02,868
أود أن تقابل صديقي ليون برنستين

618
00:52:02,893 --> 00:52:05,548
ويا برنزي إن هذا هو هنري هادوك الأبن

619
00:52:05,573 --> 00:52:07,234
أهلاً سيد برنستين

620
00:52:07,867 --> 00:52:10,523
لدي نصف مدراء شركة إم جي أم للأفلام هناك

621
00:52:10,556 --> 00:52:13,577
وهم متشوقون لمقابلتك قبل أن يستقلوا قطارهم عائدين الى الساحل

622
00:52:13,602 --> 00:52:16,734
أعطني دقيقة فقط -
لا إنهم على وشك الذهاب -

623
00:52:16,759 --> 00:52:20,563
وقد وعدتهم أن يقابلوا مضيفتنا الجميلة

624
00:52:24,188 --> 00:52:25,993
لا بأس، يمكنك الذهاب

625
00:52:58,100 --> 00:53:00,586
اعذروني

626
00:53:05,968 --> 00:53:08,592
إلى أين ذهب؟ -
أنا متأكد من أنني لا أعرف يا سيدة ليفتز

627
00:53:08,617 --> 00:53:11,320
هل ترك كتابه معك؟ -
لا لم يفعل ذلك -

628
00:53:11,941 --> 00:53:14,929
!أعطني المظلة، أعطني إياها

629
00:54:40,239 --> 00:54:42,517
هل سال موجود؟

630
00:54:42,542 --> 00:54:44,330
انتظر، سأحضره

631
00:54:45,806 --> 00:54:48,010
هناك شخص عند الباب من أجلك يا سال -
من هو؟ -

632
00:54:48,035 --> 00:54:50,846
لا أعرف -
كان يمكنك سؤاله -

633
00:54:52,025 --> 00:54:55,578
نعم؟ -
أهلا يا سال، أنا برنزي المصور -

634
00:54:55,603 --> 00:55:00,419
نعم أنا أعرف من أنت -
اسمع، أنا اريد التحدث معك، هل يمكنني الدخول؟ -

635
00:55:01,142 --> 00:55:02,208
بشأن ماذا؟

636
00:55:02,556 --> 00:55:05,431
بشأن رئيسك فارينيلي

637
00:55:05,456 --> 00:55:07,377
وصديقك سبوليتو

638
00:55:17,981 --> 00:55:19,658
ادخل

639
00:55:22,408 --> 00:55:24,783
إذهب الى هناك في المطبخ

640
00:55:31,605 --> 00:55:33,392
من أرسلك؟

641
00:55:34,502 --> 00:55:38,766
لدي ثلاثة نسخ من هذه في مظاريف مغلقة بحوزة أشخاص أثق بهم

642
00:55:38,791 --> 00:55:42,908
سيتم إرسالهم مباشرة الى فارينيلي مباشرة إذا حدث أي شيء لي

643
00:55:49,747 --> 00:55:52,728
ليس الآن يا أمي، ليس الآن

644
00:55:56,275 --> 00:55:57,877
ما هذا؟

645
00:55:57,902 --> 00:55:59,856
تأتي إلى منزلي بهذه الأشياء؟ -
يجب علينا التحدث -

646
00:55:59,881 --> 00:56:01,455
وتزعج أمي؟ تعال إلى هنا

647
00:56:01,479 --> 00:56:03,111
!اخرج من هنا

648
00:56:03,136 --> 00:56:05,218
ابعد يديك عني

649
00:56:05,400 --> 00:56:06,908
أنا خارج -
اخرج -

650
00:56:06,933 --> 00:56:08,626
أنا خارج

651
00:56:13,430 --> 00:56:16,593
!احتفظ بالصورة فهي هدية

652
00:56:20,419 --> 00:56:23,099
انتظر دقيقة، تعال الى هنا

653
00:56:24,513 --> 00:56:25,833
تعال الى هنا

654
00:56:26,614 --> 00:56:29,042
إن بورتوفينو هو مجرد غبي في واشنطن

655
00:56:29,067 --> 00:56:32,464
إنه مجرد وسيط لدى رجل يمكنه الحصول على كوبونات من مكتب ما

656
00:56:32,489 --> 00:56:34,222
تقصد إدارة الأسعار -
ماذا؟ -

657
00:56:34,247 --> 00:56:37,458
إنه مكتب إدارة الأسعار -
نعم صحيح أيا كان -

658
00:56:37,483 --> 00:56:39,849
ولكنه لا يستطيع تفريغها فهو لا يعرف أحداً

659
00:56:39,874 --> 00:56:41,310
ولن يمسّه رؤساء العصابات الخمس

660
00:56:41,335 --> 00:56:42,916
لأنهم سيحصلون على عفو من الفيدراليين

661
00:56:42,941 --> 00:56:45,977
ليعملوا مع العصابات الإيطالية ضد رئيس وزراء إيطاليا موسوليني

662
00:56:46,002 --> 00:56:48,741
ومن ثم بعد ذلك سمع بورتوفينو عن
"لو ليفيتز" في بعض البرامج الإذاعية

663
00:56:48,766 --> 00:56:51,214
وعن أنه صديق النجوم ومهرب سابق
والمعروف في أنحاء نيويورك

664
00:56:51,239 --> 00:56:55,370
وشعر بعدها أن رجلاً خبيراً مثل ليفيتز
لا بد له وأن يعرف كيفية بيع الكوبونات

665
00:56:55,395 --> 00:56:59,050
ولذلك ذهب إليه، وكان ليفيتز مهتماً

666
00:56:59,075 --> 00:57:01,456
ورأى أنه من الممكن أنها تساوي الملايين

667
00:57:01,481 --> 00:57:04,675
وان ليس عليه القيام بالكثير حتى يصرف على زوجته الشابة الجميلة

668
00:57:04,700 --> 00:57:08,589
وأن كل ما عليه القيام به هو تحويل
الكوبونات الى سبوليتو مقابل نسبة كبيرة

669
00:57:08,614 --> 00:57:10,177
هل كانت على علم بهذا؟

670
00:57:10,202 --> 00:57:13,160
من؟ -
زوجته -

671
00:57:14,294 --> 00:57:16,255
لا لم أقل هذا

672
00:57:16,280 --> 00:57:18,075
أوه

673
00:57:18,100 --> 00:57:19,931
هل كانت تعلم؟

674
00:57:20,499 --> 00:57:23,161
لا أعلم، كيف لي أن أعرف ذلك؟

675
00:57:25,310 --> 00:57:26,589
أنا آسف، تفضل أكمل

676
00:57:26,614 --> 00:57:29,016
ومن ثم مات ليفيتز

677
00:57:29,215 --> 00:57:32,855
ولكن بورتوفينو كالأحمق إعتقد أنه يمكنه بيع الكوبونات لشخص آخر

678
00:57:32,866 --> 00:57:35,153
وبحلول ذلك الوقت التقى بفارينيلي، فذهب إليه

679
00:57:35,178 --> 00:57:38,045
ولم يقم بذكر سبوليتو أبداً، ولذلك فقد وقّع على تذكرة موته

680
00:57:38,070 --> 00:57:39,660
هذا كل شيء، هذه كل القصة

681
00:57:39,685 --> 00:57:43,794
انتظر دقيقة، ألم يفقدوا المصدر عندما قتلوا بورتوفينو؟

682
00:57:43,819 --> 00:57:47,206
ماذا حدث لرجله داخل مكتب إدارة الأسعار؟

683
00:57:47,231 --> 00:57:50,755
لقد قاموا بتعذيب بورتوفينو ومن ثم حصلوا على اسم المصدر

684
00:57:51,702 --> 00:57:53,301
من قام بقتله؟

685
00:57:54,403 --> 00:57:55,536
لا أعلم

686
00:57:55,561 --> 00:57:57,614
كان الجميع يريد قتل هذا الرجل

687
00:57:58,159 --> 00:57:59,649
كم مرة يجب أن أخبرك يا أمي؟

688
00:57:59,685 --> 00:58:02,231
ماذا هناك؟ -
!لا شيء! لا شيء -

689
00:58:04,061 --> 00:58:06,106
من قتله؟

690
00:58:14,556 --> 00:58:15,921
فارينيلي

691
00:58:16,772 --> 00:58:18,228
فارينيلي

692
00:58:18,521 --> 00:58:20,685
دعني أرى ما إذا كانت معلوماتك صحيحة

693
00:58:20,958 --> 00:58:23,370
رئيسك فارينيلي

694
00:58:24,089 --> 00:58:27,911
حصل على أسم المصدر من بورتوفينو ثم قام بقتله

695
00:58:28,741 --> 00:58:30,505
ومنافسه سبوليتو

696
00:58:30,530 --> 00:58:33,120
لم يحصل على أسم المصدر حتى تخبره أنت؟

697
00:58:33,145 --> 00:58:37,114
ألن ينزعج فارينيلي قليلاً بشأن ذلك يا سال؟

698
00:58:37,139 --> 00:58:38,535
هاه؟ -
لا أعلم -

699
00:58:38,560 --> 00:58:41,794
لا تعلم؟ هيّا دعك من هذا فأنت لست بغبياً يا سال

700
00:58:41,819 --> 00:58:44,151
هيه، دعك من هذا

701
00:58:44,176 --> 00:58:48,340
لقد طبعت هذه الصورة بشكل أدكن قليلاً، لتصبح أكثر دراماتيكية

702
00:58:48,513 --> 00:58:50,270
إذاً ما الذي سيفعله سبوليتو؟

703
00:58:50,295 --> 00:58:51,778
هيّا، اتركني وشأني

704
00:58:57,262 --> 00:59:02,849
هيه دعك من هذا، لقد أخبرتك بكل ما أعرف

705
00:59:02,874 --> 00:59:05,311
أنت لم تخبرني بما سيفعله سبوليتو

706
00:59:05,336 --> 00:59:07,981
فقط قل لي ما الذي سيفعله

707
00:59:10,020 --> 00:59:12,511
هيّا، ماذا سيفعل؟

708
00:59:12,653 --> 00:59:15,864
أسيقتل فارينيلي، أهذا كل ما في الأمر؟

709
00:59:15,889 --> 00:59:17,403
لا

710
00:59:22,285 --> 00:59:25,192
بل أسوء من ذلك

711
00:59:32,645 --> 00:59:36,263
سوف يقضي سبوليتو على عصابة فارينيلي بأكملها

712
00:59:36,288 --> 00:59:38,119
كل من بعصابتي

713
00:59:38,508 --> 00:59:41,966
وسأخبر سبوليتو بالمكان والزمان

714
00:59:42,826 --> 00:59:44,612
حسناً؟

715
00:59:53,966 --> 00:59:55,536
مجزرة

716
01:00:05,098 --> 01:00:06,740
يا سال

717
01:00:07,974 --> 01:00:09,794
اريد ان اعرف اين ومتى ايضا

718
01:00:09,819 --> 01:00:12,566
لماذا؟ ماذا تريد ان تعرف ذلك؟

719
01:00:12,591 --> 01:00:16,294
أتريد أن تتصل بالفدراليين؟ هم يريدون تغطية الأمر فقط

720
01:00:16,560 --> 01:00:18,818
لماذا تريد معرفة ذلك؟

721
01:00:20,444 --> 01:00:22,901
اريد التقاط بعض الصور

722
01:00:45,770 --> 01:00:48,371
أهلاً -
لقد كان سبوليتو هنا للتو -

723
01:00:48,579 --> 01:00:51,491
حسناً لا تتحركي، سأكون هناك في الحال

724
01:00:52,963 --> 01:00:55,502
<font color="#ff0000"><i><b>السيد آرثر نيبلر
شقق أمستيردان</b></i></font>

725
01:00:55,527 --> 01:00:57,301
ماذا حدث؟ ماذا فعل؟

726
01:00:57,326 --> 01:00:59,942
لقد كان هنا مع ثلاثة رجال عصابة

727
01:00:59,967 --> 01:01:04,052
وظل يسألني من هذا

728
01:01:04,077 --> 01:01:07,692
من المصدر يا كاي؟ من الرجل داخل المكتب

729
01:01:07,717 --> 01:01:09,211
اجلسي

730
01:01:10,293 --> 01:01:11,713
هل قام بضربك؟

731
01:01:11,738 --> 01:01:14,122
لا، ولكنه قال أنه سيقوم بذلك في المرة القادمة

732
01:01:14,129 --> 01:01:16,338
إنه يعرف اسم المصدر، فقد أخبره سال بذلك

733
01:01:16,363 --> 01:01:20,500
إنه فقط يريد معرفة ما إن كنتي تعرفين ذلك، فستصبح مشكلة لو كنتي تعرفين

734
01:01:20,974 --> 01:01:22,026
أنتي لا تعرفين، أليس كذلك؟

735
01:01:22,051 --> 01:01:25,771
أنا لا أعرف حتى ما الذي يتحدث عنه -
أنا لم أقصد ذلك -

736
01:01:29,102 --> 01:01:31,285
هل تعرفين هذا الرجل؟

737
01:01:31,633 --> 01:01:34,940
إنه ثاتشر غراي، وهو يأتي الى الملهى

738
01:01:34,965 --> 01:01:38,510
لقد كان لديه وظائف وزارية في إدارتين جمهوريتين

739
01:01:38,535 --> 01:01:41,934
والآن ذو منصب فخري في مكتب إدارة الأسعار

740
01:01:41,959 --> 01:01:44,215
إذاً هل هو شريكي ايضا؟

741
01:01:47,120 --> 01:01:50,270
يا إلهي -
لا تقلقي بشأن ذلك -

742
01:01:51,488 --> 01:01:53,902
سينتهون جميعاً بمجرد حصولي على الصور

743
01:01:53,927 --> 01:01:55,262
صور ماذا؟

744
01:01:56,296 --> 01:01:58,151
<i><b>إلى هتلر وأتباعه</b></i>

745
01:01:58,176 --> 01:02:01,971
<i><b>خطوط مثل هذه هي الرموز الأولى للوحدة</b></i>

746
01:02:01,996 --> 01:02:03,635
<i><b>ولكن مع خطوط كهذه</b></i>

747
01:02:03,660 --> 01:02:07,957
<i><b>ستظهر أمريكا للمعتدين النازيين المعنى الحقيقي للوحدة</b></i>

748
01:02:08,412 --> 01:02:11,328
<i><b>وكما يذكرنا مسؤول إدارة الأسعار ثاتشر غراي</b></i>

749
01:02:11,353 --> 01:02:15,863
<i><b>يعرف الأمريكيون أنه يتطلب الأمر لمحاربة هذا الخطر في منتصف العالم</b></i>

750
01:02:15,888 --> 01:02:18,402
<i><b>أكثر من الرجال الشجعان</b></i>

751
01:02:18,427 --> 01:02:21,246
<i><b>والآلات الجبارة لقواتنا المسلحة</b></i>

752
01:02:21,271 --> 01:02:23,182
<i><b>إنه يتطلب غاز</b></i>

753
01:02:24,426 --> 01:02:27,112
يأخذ فارينيلي الأفراد إلى الخارج لتناول العشاء بين الحين والآخر

754
01:02:27,137 --> 01:02:30,292
وسيأخذنا ليلة الجمعة للعشاء، وذلك حين سيقوم سبوليتو بالهجوم

755
01:02:30,317 --> 01:02:31,727
أين سيكون ذلك ومتى؟

756
01:02:31,752 --> 01:02:34,561
سيكون العشاء في الثامنة تماماً
سأقوم للذهاب لدورة المياه في الثامنة والربع

757
01:02:34,586 --> 01:02:37,110
وفي ذلك الوقت سيأتي رجال سبوليتو

758
01:02:37,428 --> 01:02:40,761
أين؟ -
أنا لا أعرف حتى الآن، نحن لا نعرف ذلك قط

759
01:02:41,004 --> 01:02:45,241
فهو يتصل بنا دائماً في حوالي الساعة السادسة والنصف في نفس اليوم

760
01:02:46,905 --> 01:02:48,816
من أجل السلامة

761
01:02:49,516 --> 01:02:51,989
عادة ما يكون مطعماً عائلياً صغيراً في حي إيطاليا الصغيرة

762
01:02:52,014 --> 01:02:53,424
عائلي؟

763
01:02:55,560 --> 01:02:59,356
لا تقلق بشأن ذلك، فهو يحجز المكان كله طوال الليل

764
01:03:00,411 --> 01:03:03,372
اتصل بي بمجرد أن يصلك الخبر يوم الجمعة، حتى قبل سبوليتو

765
01:03:03,872 --> 01:03:06,974
سيكون ملازم سبوليتو هناك
عندما أتلقى المكالمة وسيغادر على الفور

766
01:03:06,999 --> 01:03:09,615
ومن ثم سأتصل عليك -
يا سال -

767
01:03:11,897 --> 01:03:13,669
لا تخذلني

768
01:03:31,514 --> 01:03:33,974
كان من المفترض أن تقفل بابك يا برنزي

769
01:03:36,089 --> 01:03:38,125
انظر أنا

770
01:03:38,569 --> 01:03:41,192
جأت حتى اعتذر عن تلك الليلة

771
01:03:41,378 --> 01:03:43,000
وفي الحقيقة

772
01:03:43,025 --> 01:03:46,794
هو أنني مغرم بفيرا، السيدة هيكسن

773
01:03:48,012 --> 01:03:50,048
لقد شعرت بذلك أيضاً

774
01:03:50,704 --> 01:03:52,035
هل قمت بـ؟

775
01:03:52,060 --> 01:03:54,864
إنه موجهة لي، ومكتوب "ليتم فتحه" ومن ثم فتحت الرسالة

776
01:03:54,889 --> 01:03:56,769
نعم ولكن كانت في حالة وفاتي

777
01:03:56,794 --> 01:03:59,772
وكنت مشغولاً فقط، لم يصل بي الأمر الى ذلك الحد

778
01:03:59,797 --> 01:04:02,334
هذا ما اكتشفته بعد أن قرأته

779
01:04:02,936 --> 01:04:06,505
لماذا تفعل هذا يا برنزي؟ -
لماذا؟ -

780
01:04:07,134 --> 01:04:09,375
هذا هو عملي، أليس كذلك؟

781
01:04:09,849 --> 01:04:14,278
الحياة بما تشاء
هذا كان شعاري لمدة 23 سنة

782
01:04:15,036 --> 01:04:18,286
هذا هو الموت كما يشاء

783
01:04:18,898 --> 01:04:22,263
لكن هذا هو المعنى الحقيقي في الحياة، أليس كذلك؟

784
01:04:22,288 --> 01:04:24,529
نصف الصور التي التقطها

785
01:04:24,554 --> 01:04:27,967
هي لشخص قبل ولادته أو بعد وفاته

786
01:04:29,060 --> 01:04:32,153
أريد أن التقط صور أثناء الوفاة لمرة واحدة فقط -
يمكنك إيقاف ما سيجري -

787
01:04:32,178 --> 01:04:35,011
يمكنك الاتصال بالشرطة -
حقاً؟ -

788
01:04:35,036 --> 01:04:36,940
هل تعتقد أن هذا سيوقفه؟

789
01:04:36,965 --> 01:04:39,660
إنها حرب يا آرتي
هؤلاء الرجال لن يتوقفوا

790
01:04:39,685 --> 01:04:43,126
كنت اعتقد أنك لا تنحاز لأحد -
ما الذي تقصده؟ -

791
01:04:43,129 --> 01:04:45,177
أنت تفعل هذا من أجلها

792
01:04:45,202 --> 01:04:48,074
أنت مجنون -
أأنا كذلك؟ -

793
01:04:48,099 --> 01:04:50,927
هيّا، أنت واقع في حبها

794
01:04:50,959 --> 01:04:53,917
أنظر يا آرتي، أنظر

795
01:04:54,333 --> 01:04:58,425
تاريخ نيويورك بأكمله، معي هنا في مكب النفايات

796
01:04:58,450 --> 01:05:00,706
وهذا ليس لأنني أركض في الأنحاء محاولاً التدخل

797
01:05:00,731 --> 01:05:04,005
وأخمد النيران وأخبر الناس أن يتصرفوا بلطف

798
01:05:04,030 --> 01:05:06,911
لا بل ذلك يدفعون للآخرين ليقومون بذلك

799
01:05:06,936 --> 01:05:09,644
!أما أنا، فأنا فنان

800
01:05:09,669 --> 01:05:11,927
سأدع الناس يفعلون ما سيفعلونه

801
01:05:11,952 --> 01:05:16,241
!لأنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني بسببها النجاح -
مهلاً، مهلاً توقف هيّا -

802
01:05:16,621 --> 01:05:18,050
قد أكون الرجل الوحيد في نيويورك

803
01:05:18,075 --> 01:05:20,535
الذي يعتقد بأنك فناناً ولست واحداً من الحيوانات

804
01:05:20,560 --> 01:05:22,726
ولكن حتى أنا لست متأكداً من هذا الشيء

805
01:05:22,751 --> 01:05:24,960
هناك شيء سيء حول هذا الأمر

806
01:05:24,985 --> 01:05:26,407
انظر، انظر

807
01:05:27,153 --> 01:05:29,616
أنا أعلم كم من المؤلم أن يتم تجاهلك

808
01:05:29,641 --> 01:05:31,895
التجاهل وحده مؤلم من دون الشتم حتى

809
01:05:32,403 --> 01:05:36,702
ولكن إذا كنت تفعل ذلك من أجلها
فأنت تخاطر بحياتك مقابل لا شيء

810
01:05:37,403 --> 01:05:40,081
إن لديك صورة سبوليتو مع ثاتشر غراي

811
01:05:40,106 --> 01:05:42,706
أليس ذلك كافياً؟ -
لا -

812
01:05:42,731 --> 01:05:44,956
أنا بحاجة إلى الحدث لجذب انتباه الجمهور

813
01:05:44,981 --> 01:05:47,722
يجب أن أحصل على اللحظة -
لا تزعجني يا برنزي -

814
01:05:47,747 --> 01:05:51,113
لن تكون بهذه المشكلة بشكل عميق لو أمكنك التعبير

815
01:05:51,138 --> 01:05:54,888
عن ثلاث مشاعر بشرية دون أن تلصق كاميرا على وجهك

816
01:05:55,606 --> 01:06:00,203
لا يعتبر كلامك صحيحاً لمجرد أن دعاك احد نقاد الدراما بالمفكر

817
01:06:00,763 --> 01:06:04,120
إن لديها قصر في الجانب الغربي وبيت على الشاطئ الجنوبي

818
01:06:04,145 --> 01:06:07,692
لقد حلبت كاي زوجها السيد ليفيتز
بشدّةً حتى باع نفسه لدودة مثل سبوليتو

819
01:06:07,717 --> 01:06:09,464
دعني أخبرك بأنني لن أتفاجأ

820
01:06:09,489 --> 01:06:12,167
لو أن لها يد في هذا الشيء منذ البداية

821
01:06:12,192 --> 01:06:15,882
مهلاً، انتظر دقيقة
أنت لا تضرب الناس يا برنزي

822
01:06:15,889 --> 01:06:17,765
نحن لا نضرب الناس، أليس كذلك؟

823
01:06:17,790 --> 01:06:19,683
أشخاص مثلنا

824
01:06:26,870 --> 01:06:30,497
تصبح على خير يا آرتي، شكراً لك على الاعتذار

825
01:07:13,179 --> 01:07:16,216
مهلا انتظر -
يجب أن أتحدث إلى كاي -

826
01:07:16,241 --> 01:07:20,007
كاي؟ لا هذا ليس وقتاً جيداً، عد لاحقا

827
01:07:20,032 --> 01:07:23,788
ما الذي تتحدث عنه؟ -
اسمع، أنا آسف يا سيد برنستين -

828
01:07:23,813 --> 01:07:26,703
أنا شخصياً معجب بك، ولكنك غير مرحب بك هنا بعد الآن

829
01:07:26,728 --> 01:07:29,310
ماذا؟ -
هذه أوامر السيدة ليفيتز -

830
01:07:31,414 --> 01:07:34,352
كان هناك الكثير من الشكاوى من العملاء في المرة الأخيرة

831
01:07:35,267 --> 01:07:38,680
إنها تشعر بالسوء حيال ذلك، لكنها تعلم أنك ستتفهم

832
01:07:40,883 --> 01:07:44,555
تأكد من حصولها على هذا، سأستلمه مجدداً يوم السبت

833
01:07:47,813 --> 01:07:50,899
ضع هذت في مكتب السيدة ليفيتز

834
01:08:06,453 --> 01:08:07,953
لقد قمت بطرده

835
01:08:08,360 --> 01:08:09,608
كان هناك الكثير من الكلام

836
01:08:09,633 --> 01:08:12,155
إنني متأكدة من أني لازلت أدير المكان

837
01:08:12,180 --> 01:08:16,422
إن الأمر لم يكن ليخرج عن السيطرة
لهذا الحد لو كان السيد ليفيتز على قيد الحياة

838
01:08:19,601 --> 01:08:22,073
اترك لباسك عند فريدو

839
01:08:22,516 --> 01:08:25,046
مع كامل احترامي يا سيدة ليفيتز إلا أن دوري مهم في هذا المكان

840
01:08:25,071 --> 01:08:27,836
فأنا أعرف الجميع -
أوه، أنت لا تعرف أحداً -

841
01:08:28,133 --> 01:08:31,203
أنت تعرف فقط ما يدفعون وما تقرأه وماذا يرتدون

842
01:08:31,228 --> 01:08:33,789
لكن لا تخدع نفسك بأنك تعرفهم

843
01:08:34,767 --> 01:08:37,224
أكثر من معرفتي بهم

844
01:11:11,540 --> 01:11:14,122
لماذا اعطيتني هذا؟

845
01:11:15,515 --> 01:11:17,457
لا يجب عليك أن تكوني هنا يا كاي

846
01:11:17,787 --> 01:11:19,765
هذا ليس مكاناً مناسباً لك

847
01:11:20,767 --> 01:11:22,723
لقد رأيت ما هو أسوأ

848
01:11:23,667 --> 01:11:26,283
ألم يخبرك داني؟

849
01:11:26,616 --> 01:11:29,578
أردت فقط أن تبقيه لمدة فقط، هذا كل شيء

850
01:11:29,876 --> 01:11:32,117
حتى بعد

851
01:11:33,580 --> 01:11:36,015
حتى بعد ماذا؟ -
لا شيء -

852
01:11:38,507 --> 01:11:41,004
ما هذه الصور التي تريد أن تلتقطها؟

853
01:11:42,019 --> 01:11:44,512
لماذا تخشى أن تخبرني؟

854
01:11:49,855 --> 01:11:51,128
برنزي

855
01:11:54,528 --> 01:11:57,547
سيقضي سبوليتو على عصابة فارينيلي بأكملها

856
01:11:57,572 --> 01:11:59,797
وسأقوم بالتقاط الصور أثناء ذلك

857
01:12:04,946 --> 01:12:07,094
وماذا سيحدث لو رأوك هناك؟

858
01:12:07,422 --> 01:12:10,735
أنا أعرف ما أفعله -
إذاً لماذا أعطيتني الكتاب؟ -

859
01:12:11,183 --> 01:12:13,117
لن يروني -
برنزي -

860
01:12:16,669 --> 01:12:19,001
لماذا تفعل هذا؟

861
01:12:21,042 --> 01:12:22,407
لماذا؟

862
01:12:24,746 --> 01:12:27,032
إن هذا عملي

863
01:12:28,333 --> 01:12:30,449
هذا كل ما في الأمر

864
01:12:31,064 --> 01:12:32,895
هذا كل شيء؟

865
01:12:33,433 --> 01:12:35,231
نعم

866
01:12:40,775 --> 01:12:42,535
اسألني

867
01:12:42,841 --> 01:12:45,332
لا تجعلني أسألك

868
01:13:45,012 --> 01:13:49,309
إن داني يعتقد أنك تعرفين كل شيء بخصوص عملي مع "لو" هل هذا صحيح؟

869
01:13:51,121 --> 01:13:56,161
ويعتقد داني أن برنزي هو من اكتشف ذلك

870
01:13:59,020 --> 01:14:01,590
أخبريني كيف علم برنزي بذلك يا كاي

871
01:14:01,615 --> 01:14:04,137
أريد أن أعرف كيف علم برنزي بذلك

872
01:14:05,881 --> 01:14:07,323
أنتي فتاة عملية يا كاي

873
01:14:07,348 --> 01:14:10,629
هل تعتقدين حقاً أن رجلاً مثل برنزي يستطيع حمايتك مني؟

874
01:14:11,744 --> 01:14:16,160
رجل صغير يحمل كاميرا وسيجار بخمسة سنتات -
توقف عن ذلك -

875
01:14:19,432 --> 01:14:22,066
أنت لا تعرف أي شيء عنه

876
01:14:23,035 --> 01:14:24,926
إن ولائك مؤثر يا كاي

877
01:14:25,967 --> 01:14:29,793
خاصةً عندما تفكري في احتمالية أن تخسري كل شيء تملكيه

878
01:14:31,041 --> 01:14:33,006
سأسألك مجدداً

879
01:14:33,759 --> 01:14:38,457
هل تعتقدين حقاً أن رجلاً مثل برنزي يستطيع حمايتك مني؟

880
01:15:42,689 --> 01:15:44,559
مرحباً، أهلاً

881
01:15:44,584 --> 01:15:47,512
كيف حالك يا سيد فارينيلي؟
حسناً ممتاز

882
01:15:47,879 --> 01:15:50,598
نعم مقهى ديانجلو

883
01:15:50,940 --> 01:15:52,476
نعم بالطبع أعرفه

884
01:15:52,928 --> 01:15:55,887
حسناً إذاً، سأراك لاحقاُ

885
01:16:01,976 --> 01:16:03,965
أعتقد أنك سمعت

886
01:16:03,990 --> 01:16:05,901
مقهى ديانجلو

887
01:16:06,564 --> 01:16:09,226
أنت تشعر بأنك نتن نوعاً ما، أليس كذلك؟

888
01:16:11,184 --> 01:16:13,175
أنت تعلم ذلك

889
01:16:13,420 --> 01:16:15,731
ستتخطى الأمر

890
01:16:22,494 --> 01:16:24,610
!سالفاتوري

891
01:16:49,978 --> 01:16:52,560
هل سال هنا؟

892
01:16:57,247 --> 01:17:01,048
يا إلهي، يا إلهي

893
01:17:25,767 --> 01:17:29,517
يحجز المكان بأكمله، يحجز المكان بأكمله

894
01:17:48,962 --> 01:17:51,579
<i>مقهى أدريكا -</i>
أريد أن أحجز الليلة -

895
01:17:51,604 --> 01:17:53,860
<i>كم عددكم؟</i>

896
01:18:06,574 --> 01:18:10,306
اسمع، أريد أن أحجز الليلة -
<i>أي وقت؟ -</i>

897
01:18:30,623 --> 01:18:33,740
مقهى ديانجلو

898
01:18:42,259 --> 01:18:45,413
<i>مقهى ديانجلو -</i>
اسمع، اريد أن أحجز الليلة -

899
01:18:45,438 --> 01:18:48,343
<i>لا، لقد تم حجز المكان الليلة لحفلة خاصة -</i>
يا له من أمر سيء

900
01:18:48,368 --> 01:18:51,017
ربما ليلة الغد، هل ما زلتم في نفس المكان والعنوان؟

901
01:18:51,042 --> 01:18:52,759
<i>نعم -</i>
شكراً -

902
01:20:33,891 --> 01:20:37,099
يبدو أنه خرج من النافذة، إنه ليس هنا على كل حال

903
01:20:37,616 --> 01:20:39,729
لا يهم، سنقتله لاحقاً

904
01:20:40,433 --> 01:20:42,924
لقد أفلت برنستين منّا

905
01:20:44,467 --> 01:20:47,495
سنمضي قدماً في العملية كما هو مخطط لها

906
01:20:47,912 --> 01:20:50,699
هل هذا القرار حكيماً يا سيد سبوليتو؟

907
01:20:50,724 --> 01:20:53,135
إنه لا يعرف أين ستكون العملية

908
01:20:53,160 --> 01:20:55,612
إنه لا يعرف أن المكان هو مقهى دانجيلو

909
01:20:55,637 --> 01:20:57,323
نحن في وضع آمن

910
01:21:45,935 --> 01:21:48,866
كم راتبك هنا؟

911
01:21:48,891 --> 01:21:52,437
ثلاث دولارات في الأسبوع؟

912
01:21:54,475 --> 01:21:56,515
هذا راتب شهرين

913
01:21:58,962 --> 01:22:03,155
بل خذ راتب ثلاثة أشهر، لا أريد منك المساومة أو أي شيء، حسناً؟

914
01:22:43,547 --> 01:22:45,200
هيه، تعال

915
01:22:54,409 --> 01:22:59,200
سيد فارينيلي، كيف حالك؟ -
أهلاً، كيف حالك -

916
01:23:17,201 --> 01:23:20,036
<i>شكراً</i>

917
01:23:24,274 --> 01:23:27,562
لقد تلقيت بعض الأخبار السيئة قبل مغادرتي للمنزل

918
01:23:29,410 --> 01:23:31,840
لو سمحت، امهلنا دقيقة -
حسناً

919
01:23:31,865 --> 01:23:32,817
شكراً

920
01:23:34,781 --> 01:23:36,653
هذه المرة قتلوا سالفاتور

921
01:24:26,786 --> 01:24:30,025
<i>مساء الخير أيها السادة، أتمنى لكم وجبة شهية</i>

922
01:25:22,593 --> 01:25:24,699
!هذا يكفي

923
01:26:17,575 --> 01:26:19,182
توقف

924
01:26:19,666 --> 01:26:21,424
إلى أين أنت ذاهب

925
01:26:21,782 --> 01:26:24,524
!برنزي

926
01:26:51,753 --> 01:26:55,085
هيّا علينا الذهاب -
يا إلهي، لقد فعلتها -

927
01:26:55,110 --> 01:26:57,647
بسرعه يا آرتي، هيّا

928
01:26:58,981 --> 01:27:01,016
ماذا لو وجدك سبوليتو؟

929
01:27:01,041 --> 01:27:03,703
إن أمره منتهي في اللحظة التي تصل هذه الصور الى الصحف

930
01:27:03,728 --> 01:27:05,991
سأكون محظوظاً لو تم أعتقالي أولاً

931
01:27:06,265 --> 01:27:09,132
إنك تنزف يا برنزي

932
01:27:10,308 --> 01:27:12,622
إذهب بهذه الصور الى صحيفة الميرور، والأخبار

933
01:27:12,647 --> 01:27:15,960
وصحيفة البوست والتيليغراف ومجلة الحياة

934
01:27:15,985 --> 01:27:18,007
أنا أعرف ما أفعله

935
01:27:18,032 --> 01:27:19,693
وستحتاج إلى هذا أيضًا

936
01:27:20,179 --> 01:27:23,311
إنها تلك الصورة لثاتشر غراي مع سبوليتو

937
01:27:23,336 --> 01:27:24,345
هيّا

938
01:27:28,639 --> 01:27:31,585
إذهب الآن يا آرتي -
حسناً -

939
01:27:31,610 --> 01:27:35,241
آسف يا برنزي -
تمهل، إنه ينزف -

940
01:27:37,246 --> 01:27:38,991
إذهب الآن يا آرثر

941
01:27:39,205 --> 01:27:41,561
هل ستكون بخير؟ -
نعم، إذهب -

942
01:27:44,931 --> 01:27:47,679
!لقد قلت إنه ينزف

943
01:27:47,704 --> 01:27:50,319
إذهب الآن يا آرتي -
حسناً حسناً -

944
01:27:55,897 --> 01:27:59,007
اقرأ له مجدداً عقوبة حجب الأدلة

945
01:27:59,032 --> 01:28:01,724
لقد أخبرتك أنه لم يكن لدي أي دليل

946
01:28:01,749 --> 01:28:04,497
لقد كان لديك صورة ثاتشر غراي مع سبوليتو

947
01:28:04,522 --> 01:28:07,600
لو أنك سلمتها لنا لعلمنا من هو الرجل الوسيط

948
01:28:07,625 --> 01:28:10,537
هذا هو عملك، أما أنا فألتقط الصور فقط

949
01:28:13,288 --> 01:28:15,718
لقد تجاوزت القانون يا برنزي

950
01:28:15,743 --> 01:28:17,511
قد لا تأخذ الشرطة هذا الأمر على محمل الجد

951
01:28:17,536 --> 01:28:20,013
ولكنني سأكون ملعوناً لو سمح مكتب التحقيقات

952
01:28:20,038 --> 01:28:24,514
لمصور صغير أن يخلق فضيحة حكومية قد تضر بالمجهود الحربي

953
01:28:25,258 --> 01:28:27,450
أنا لم أخلق فضائحك اللعينة

954
01:28:27,475 --> 01:28:30,530
فقط أخبرنا أين الصور يا برنزي

955
01:28:30,555 --> 01:28:33,217
لا أحد هنا يستمتع بهذا

956
01:28:34,684 --> 01:28:38,616
أنا لست متأكداً -
ضعوه في السجن -

957
01:28:38,641 --> 01:28:41,632
إنه ينزف يا سيدي -
ضعوه في السجن -

958
01:28:46,432 --> 01:28:49,874
انتظروا، إن رئيس الشرطة قادم

959
01:28:52,836 --> 01:28:55,108
اجلسوا، اجلسوا

960
01:28:57,679 --> 01:29:02,023
وفقًا لصحيفة التريبون
فإنه ستتم الإشادة بك في مجلس الشيوخ غدًا

961
01:29:02,048 --> 01:29:04,425
سيشكرك السيناتور واتكينز رسمياً

962
01:29:04,450 --> 01:29:07,942
لإنقاذك أرواح الجنود الأمريكيين

963
01:29:08,187 --> 01:29:10,419
كيف تمكنت من التقاط صورة لنفسك

964
01:29:11,572 --> 01:29:13,343
إنه سحر

965
01:29:14,325 --> 01:29:15,738
حسناً

966
01:29:16,110 --> 01:29:20,405
لدي هنا نسخة مسبقة من إذاعة والتر وينشل ليلة الأحد

967
01:29:20,694 --> 01:29:25,421
"مساء الخير يا شعب أمريكا..... إلى آخره"

968
01:29:25,687 --> 01:29:29,729
نريد أن نشكر الليلة ليون برنستين، والمعروف ببرنزيني العظيم

969
01:29:29,739 --> 01:29:32,052
لقد رأى محدثكم المصور الساحر برنزي كثيراً

970
01:29:32,077 --> 01:29:37,122
خاصة في صيدلية هانسون الوضيعة

971
01:29:37,147 --> 01:29:40,163
ولكن أثبت برنزي ليلة الجمعة أنه مصور عظيم

972
01:29:40,188 --> 01:29:42,422
ومواطن عظيم وأمريكي عظيم

973
01:29:42,447 --> 01:29:44,989
صوره الأولى للمافيا وهم في الحرب

974
01:29:45,014 --> 01:29:48,888
تحمل في طياتها واحدة من أكثر الفضائح وحشية في التاريخ الأمريكي

975
01:29:48,913 --> 01:29:53,795
"شكرا لك يا برنزي، لإنقاذك حياة عدد لا يحصى من الأمريكيين هناك"

976
01:29:54,495 --> 01:29:56,889
انقلوه الى المستشفى

977
01:29:58,706 --> 01:30:00,788
برنزي؟

978
01:30:03,122 --> 01:30:04,507
برنزي؟

979
01:30:11,500 --> 01:30:12,990
هل أنت بخير؟

980
01:30:16,410 --> 01:30:18,651
لقد عقدتي صفقة مع سبوليتو

981
01:30:20,171 --> 01:30:24,507
لقد أعاد لكي ملهاك مقابل حصوله على معلومات عن سال وعني

982
01:30:25,589 --> 01:30:27,079
أليس كذلك؟

983
01:30:28,280 --> 01:30:31,483
لقد قال أنه لن يؤذيك، كان ذلك جزءً من العقد أيضاً

984
01:30:32,546 --> 01:30:35,124
لم يكن من المفترض حتى أن تجد المكان

985
01:30:37,270 --> 01:30:40,022
برنزي -
لماذا فعلتي ذلك؟ -

986
01:30:42,744 --> 01:30:45,781
لم أستطع المجازفة

987
01:30:46,451 --> 01:30:48,442
بخسارة النادي

988
01:30:48,936 --> 01:30:50,225
إنه مثلك أنت وصورك

989
01:30:50,250 --> 01:30:52,639
ستفعل أي شيء لحماية صورك، أليس كذلك؟

990
01:30:58,479 --> 01:31:04,190
متى عرفت؟ -
في اللحظة التي سمعت فيها عن سال -

991
01:31:05,219 --> 01:31:08,341
لماذا لم تطلبي مني عدم التقاط الصور فحسب

992
01:31:08,366 --> 01:31:10,763
إذا كنتي مستعدة للموافقة على صفقة لعينة؟

993
01:31:10,788 --> 01:31:14,216
لن يمنعك شيء من التقاط تلك الصور

994
01:31:16,554 --> 01:31:20,638
ستندهشين لو علمتي ما كنت سأفعله من أجلك

995
01:31:27,941 --> 01:31:31,569
أعتقد إذاً أن كل ما يقولونه عني صحيح

996
01:31:33,850 --> 01:31:37,296
أنني أحببت "لو" فقط بسبب ما يمكن أن يقدمه لي

997
01:31:37,321 --> 01:31:39,919
وكل ما يقولونه عنك صحيح أيضاً

998
01:31:39,944 --> 01:31:44,278
أنك ستدهس حتى جدتك لتحصل على الصورة بشكل صحيح

999
01:31:46,158 --> 01:31:48,194
ومع ذلك، كان هذا مختلفاً

1000
01:31:52,170 --> 01:31:57,522
إن كل هذا كان مختلفاً يا برنزي، أليس كذلك؟

1001
01:31:59,188 --> 01:32:00,593
أليس كذلك؟

1002
01:32:19,708 --> 01:32:22,450
لا تكرهني بشدة

1003
01:32:40,674 --> 01:32:42,301
!بارك الله فيك

1004
01:32:57,114 --> 01:32:58,589
أريدك أن تقابل رئيس الصحيفة يا برنزي

1005
01:32:58,614 --> 01:33:01,792
السيد ألبرت جيرارد -
لقد تابعت عملك لسنوات يا سيد برنستين -

1006
01:33:01,817 --> 01:33:05,346
يقول لو كتبت مقدمة لكتابك، ما أسمه؟ -
عين الجمهور -

1007
01:33:05,371 --> 01:33:08,082
مع مقدمة آرثر نابلر لعين الجمهور

1008
01:33:08,107 --> 01:33:10,737
يمكنه بذلك أن يضمن لنا طباعة أولى مزدوجة الحجم

1009
01:33:10,762 --> 01:33:13,776
توقفوا جميعهاً، ابتسموا لمجلة تايم

1010
01:33:13,801 --> 01:33:16,337
هل أنت بخير؟ -
أنا لا أحب أن تلتقط صورتي -

1011
01:33:16,341 --> 01:33:18,923
لنذهب به الى السيارة

1012
01:33:31,695 --> 01:33:33,875
تبّاً يا برنزي، انسها

1013
01:33:33,900 --> 01:33:38,051
إنك كنت تنتظر هذه اللحظة طوال حياتك
إن الأمر يستحق مهما تطلب الأمر

1014
01:33:39,283 --> 01:33:42,456
انساها؟ كيف أفعل ذلك؟

1015
01:33:42,481 --> 01:33:47,167
لا أعلم، ربما ستنسى الأمر عندما يتم نشر كتابنا

1016
01:33:47,192 --> 01:33:49,997
إنه كتابي وحدي، أنا من سيكتب المقدمة

1017
01:33:51,572 --> 01:33:53,437
حسناً

1018
01:33:54,728 --> 01:33:56,825
هيّا سنذهب الى ملهى ستورك

1019
01:33:59,825 --> 01:34:02,880
كيف تطفئ هذا اللعين؟ -
لا يمكنك ذلك -

1020
01:34:03,551 --> 01:34:05,883
أليس هذا هو المفتاح هنا؟

1021
01:34:05,890 --> 01:34:08,506
لا يمكنك إيقافه

1022
01:34:41,697 --> 01:34:46,194
ترجمة:
Twt + Letterboxd: @fahvill

