﻿1
00:00:48,398 --> 00:00:51,835
جريمة‏ المقصورة

2
00:00:52,286 --> 00:00:54,731
بناء على رواية بقلم الكاتب
سيباستيان جابريسوت

3
00:01:36,734 --> 00:01:40,121
كتابة واخراج:
كوستا غافراس

4
00:01:40,146 --> 00:01:43,856
ترجمة:
Twitter: @fahvill

5
00:01:52,082 --> 00:01:54,001
آفنيون، آفنيون

6
00:01:54,692 --> 00:01:56,324
توقف لمدة دقيقتين

7
00:01:57,763 --> 00:01:59,723
- هل لي أن اساعدك يا آنسة؟
- أنا أستطيع أن اتصرف لوحدي

8
00:01:59,748 --> 00:02:01,099
دعيني اساعدك

9
00:02:01,124 --> 00:02:02,735
جوربي!

10
00:02:02,760 --> 00:02:04,656
إنه ثقيل، أليس كذلك!؟

11
00:02:04,992 --> 00:02:07,001
لدي أطراف معدنية في حذائي

12
00:02:07,201 --> 00:02:10,041
وضعتهم أمي، إنها دائمًا ما تتعلق بجوارب الناس

13
00:02:10,249 --> 00:02:12,201
لا أكثر، هذا يكفي تمامًا!

14
00:02:12,439 --> 00:02:14,706
لا يزال لدي جورب واحد، أريد الاحتفاظ به!

15
00:02:20,161 --> 00:02:21,525
 تفضلي يا آنسة

16
00:02:22,081 --> 00:02:24,030
إنه جميل

17
00:02:25,805 --> 00:02:27,806
انظري الى تلك العيون المكشرة!

18
00:02:29,392 --> 00:02:30,921
هل كان فيلما كبيرا؟

19
00:02:31,594 --> 00:02:35,539
مسلسل تلفزيوني عن الحرب الأهلية الأمريكية

20
00:02:35,587 --> 00:02:37,551
- اسمحي لي يا آنسة
- شكرا لك

21
00:02:37,762 --> 00:02:39,961
لعبت دور ممرضة الجنرال الشمالي

22
00:02:41,523 --> 00:02:44,401
- هل كان التصور في آيكس؟
- في تلك المنطقة، في البلاد

23
00:02:45,071 --> 00:02:47,200
كانت تبدو شبيهة بمنطقة كارولاينا الجنوبية

24
00:02:47,225 --> 00:02:50,388
لديك مصباح فوق وسادتك يا آنسة

25
00:02:50,413 --> 00:02:51,942
فوق الوسادة بالتحديد

26
00:02:53,241 --> 00:02:54,752
شكرا سيدتي

27
00:02:54,987 --> 00:02:56,786
أنا أمثل في المسرح أيضا

28
00:02:56,811 --> 00:02:59,311
أخيرًا وليس آخرًا ، أقوم بأدوار للإذاعة

29
00:02:59,772 --> 00:03:01,433
للإذاعة الكندية

30
00:03:02,201 --> 00:03:04,121
الإذاعة الكندية الفرنسية

31
00:03:04,921 --> 00:03:06,078
- سيكون ذلك جيدًا
- نعم

32
00:03:06,305 --> 00:03:10,047
أنتي تصلين إلى ملايين من الناس

33
00:03:10,430 --> 00:03:12,392
مساء الخير، اظهروا لي تذاكركم الخاصة من فضلكم

34
00:03:18,361 --> 00:03:19,470
شكرا

35
00:03:35,041 --> 00:03:36,041
شكرا

36
00:03:51,023 --> 00:03:52,601
تذكرتك من فضلك

37
00:03:56,483 --> 00:03:58,365
اتركني وشأني

38
00:04:07,561 --> 00:04:08,898
أنت مجدداً؟

39
00:04:09,682 --> 00:04:12,328
اعتقدت أنك مفتش التذاكر، ماذا تريدين؟

40
00:04:12,353 --> 00:04:13,721
وهل هذا من شأنك؟

41
00:04:13,746 --> 00:04:17,554
لا تبقي هناك ابتعدي، فليس لدي تذكرة

42
00:04:17,579 --> 00:04:19,441
- ليس لديك تذكرة؟
- لا

43
00:04:19,466 --> 00:04:21,924
وأنت تحبس نفسك هناك؟ هل انت مجنون؟

44
00:04:21,949 --> 00:04:23,513
لا ترفعي صوتك!

45
00:04:23,538 --> 00:04:25,483
- لم أكن صاخبة!
- بلى!

46
00:04:27,622 --> 00:04:29,389
كنتي تتحدثين بصوت عالٍ!

47
00:04:29,750 --> 00:04:33,200
أتعتقد أنه لأنك تمتلك وجهًا جميلًا
أن تكون خشناً

48
00:04:33,225 --> 00:04:35,842
- وجه جميل؟
- نعم ، وجه جميل

49
00:04:37,836 --> 00:04:38,976
هذا يحدث لي فقط!

50
00:04:39,001 --> 00:04:40,865
لو رأت أمي هذا ، فسيغمى عليها

51
00:04:40,890 --> 00:04:42,101
مشطي؟

52
00:04:45,761 --> 00:04:49,225
أردت أن اختبئ تحت الدرج ، ولكن معي حقيبة

53
00:04:49,844 --> 00:04:52,310
كنت خائف من أنني لا أستطيع فتح الباب

54
00:04:52,335 --> 00:04:54,631
وأنت تسافر هكذا بدون تذكرة؟

55
00:04:55,279 --> 00:04:58,079
كنت على الحدود مع الإخوة في مدينة تولوز

56
00:04:58,104 --> 00:05:00,776
لقد فشلت في الحصول على شهادة الثانوية
بسبب الرياضيات، لذلك قمت برميها كلها

57
00:05:00,801 --> 00:05:02,797
- انا ذاهب الى باريس
- لماذا باريس؟

58
00:05:02,822 --> 00:05:04,921
- إن باريس شيء من الخيال!
- ماذا بعد؟

59
00:05:05,251 --> 00:05:06,451
تذكرتك من فضلك

60
00:05:08,006 --> 00:05:09,006
تذكرتك!

61
00:05:10,841 --> 00:05:12,361
- هل من أحد هنا؟
- نعم

62
00:05:12,729 --> 00:05:13,921
ادخل هناك

63
00:05:14,081 --> 00:05:16,036
لا تصدر صوتا

64
00:05:17,815 --> 00:05:19,761
- تذكرتك يا آنسة
- لقد أريتك إياها

65
00:05:19,921 --> 00:05:21,128
نعم هذا صحيح

66
00:05:21,241 --> 00:05:23,841
كنت أريد التحقق من المكان فحسب

67
00:05:24,041 --> 00:05:25,961
- أنت في المقصورة 2؟
- هذا صحيح

68
00:05:26,259 --> 00:05:27,161
شكراً

69
00:05:29,641 --> 00:05:31,001
شكرا يا انسة

70
00:05:32,481 --> 00:05:34,747
هناك علامة سوداء على خدك

71
00:05:36,116 --> 00:05:38,248
في الجهة الأخرى كذلك

72
00:05:38,545 --> 00:05:41,441
عندما كنت صغيراً
كنت أحصل على منديل نظيف كهذا كل يوم

73
00:05:41,601 --> 00:05:44,867
والآن بعد أن أصبحت كبيرًا، اين ستنام

74
00:05:45,163 --> 00:05:47,921
خلال الأسبوع الماضي ، كنت أنام أينما استطعت

75
00:05:48,081 --> 00:05:49,761
في شاحنة

76
00:05:49,961 --> 00:05:51,641
أو في نزل الشباب

77
00:05:51,801 --> 00:05:54,681
تحت النجوم وفي الحظيرة وحتى في غرف الانتظار

78
00:05:55,368 --> 00:05:57,241
لا بأس، يمكنك الخروج الآن

79
00:05:57,520 --> 00:06:00,921
حسب القطار

80
00:06:01,140 --> 00:06:02,761
إن الممر غير مريح للغاية

81
00:06:03,084 --> 00:06:05,120
هناك سرير فارغ في مقصورتي

82
00:06:05,145 --> 00:06:07,321
تستطيع أن تأتي عندما ينام الجميع

83
00:06:07,522 --> 00:06:10,415
- وماذا عن حقيبتي؟
- حسنًا ، أحضرها معك

84
00:06:25,121 --> 00:06:26,241
تعال

85
00:06:28,088 --> 00:06:29,881
لقد نسيت

86
00:06:30,014 --> 00:06:32,430
نسيت في أي مقصورة

87
00:06:37,549 --> 00:06:40,203
اعتقدت المرأة هناك... اللعنة! معطفي

88
00:06:41,241 --> 00:06:42,218
اللعنة!

89
00:06:45,041 --> 00:06:46,761
يا آلهي سقط كل شيء

90
00:07:01,288 --> 00:07:03,096
لقد اعتقدت المرأة في المقصورة الأخرى

91
00:07:03,121 --> 00:07:05,481
 أنني مهووس بالجنس

92
00:07:14,647 --> 00:07:16,814
سنقوم بإيقاظ الجميع

93
00:07:44,320 --> 00:07:46,966
مرحبا انستي...! يا آنسة، إنني سأخرج

94
00:07:46,991 --> 00:07:49,255
سنلتقي عندما نصل إلى هناك ، كما اتفقنا

95
00:08:49,715 --> 00:08:52,460
- كنت اظهر على التلفاز في إيكس
- اوه رائع!

96
00:09:07,531 --> 00:09:09,767
ها أنت ذا!
ماذا فعلت بحقيبتي؟

97
00:09:09,792 --> 00:09:11,173
ما الذي تتحدث عنه؟

98
00:09:11,198 --> 00:09:13,838
- ألم تأخذي حقيبتي؟
- ولماذا آخذ حقيبتك؟

99
00:09:14,234 --> 00:09:17,316
- كان لدينا اتفاق!
- أي اتفاق؟

100
00:09:18,914 --> 00:09:20,384
هذا وشاح نسائي الذي ترتديه!

101
00:09:20,409 --> 00:09:21,969
إنه وشاح أمي

102
00:09:22,229 --> 00:09:24,025
ألم اشرح لك كل شيء؟

103
00:09:24,236 --> 00:09:27,732
كان عليك أن تأخذي حقيبتي
وتحجزين تذكرتين ومن ثم نرحل معا

104
00:09:28,490 --> 00:09:31,993
هيّا اذهبي واحصلي على التذاكر
وأنا سأحضر الحقيبة يا للنساء!

105
00:09:32,421 --> 00:09:34,706
لم نتحدث بشأن ذلك ابدا، يا لك من وقح!

106
00:09:35,878 --> 00:09:37,838
إذاً، هل سنفعل كما قلت؟

107
00:09:37,863 --> 00:09:38,732
نعم سنفعل كما تقول

108
00:09:38,756 --> 00:09:41,715
- ألن ترحلي؟
- لا لن أرحل

109
00:10:05,568 --> 00:10:07,927
إنه لا يعرف حتى أن يقول شكراً!

110
00:10:09,473 --> 00:10:11,245
ما خطبك؟

111
00:10:11,270 --> 00:10:13,286
- لماذا؟
- ما بال وجهك شاحباً؟

112
00:10:13,311 --> 00:10:14,406
إنه ليس شاحباً

113
00:10:14,431 --> 00:10:17,251
اهكذا تبدو دائمًا؟ اعذرني إذاً

114
00:10:18,211 --> 00:10:19,737
أين مواقف سيارات الأجرة؟

115
00:10:19,762 --> 00:10:21,364
في الجانب الآخر

116
00:10:25,383 --> 00:10:27,916
إذاً، وداعًا يا آنسة

117
00:10:28,331 --> 00:10:29,849
ما الذي ستفعله؟

118
00:10:29,988 --> 00:10:32,906
- لا تقلقي بشأني
- بلى سأفعل، هيا بنا

119
00:10:50,955 --> 00:10:51,963
إذاً هل ستأتي؟

120
00:10:51,988 --> 00:10:52,865
الى أين؟

121
00:10:53,143 --> 00:10:54,325
سنرى

122
00:10:54,496 --> 00:10:56,627
فهذه زيارتي الأولى إلى باريس أيضًا

123
00:10:57,852 --> 00:11:00,474
لقد حصلت على وظيفة كسكرتيرة تنفيذية

124
00:11:00,888 --> 00:11:02,236
لا يريد أن يساعدنا إذاً؟!

125
00:11:02,451 --> 00:11:04,337
ها هو العنوان

126
00:11:04,590 --> 00:11:06,564
إنها شقة صغيرة لقريبتي التي تزوجت

127
00:11:06,589 --> 00:11:08,013
لقد سمحت لي باستخدامها

128
00:11:14,080 --> 00:11:16,944
علامات خنق مسطح وحوافها متورمة بسواد

129
00:11:16,969 --> 00:11:19,009
لقد أصبح لون الجلد بنفسجي ولون الحواف السوداء

130
00:11:19,034 --> 00:11:21,474
يتناقص كما لو تم استخدام حزام متسخ

131
00:11:21,991 --> 00:11:25,272
لقد وقف وراء الضحية وبيده السلاح حول رقبتها

132
00:11:25,297 --> 00:11:27,732
لا توجد أي كدمات على الرقبة

133
00:11:27,757 --> 00:11:30,000
ولم يكسر الفقرات العنقية

134
00:11:30,658 --> 00:11:31,728
هل هو قوي؟

135
00:11:31,830 --> 00:11:34,716
بالطريقة التي فعلها
لم يكن بحاجة إلى أن يكون كذلك

136
00:11:35,533 --> 00:11:37,162
كان يمكن لأمرأة أن تفعل ذلك أيضًا

137
00:11:37,187 --> 00:11:40,539
ولكن الفرق أن النساء لا يخنقن

138
00:11:40,564 --> 00:11:42,442
سأفحصها مجدداً في المستشفى، حظا طيبا

139
00:11:42,467 --> 00:11:43,719
شكراً، مع السلامة

140
00:11:46,294 --> 00:11:47,690
أعتقد أنني مصاب بالأنفلونزا

141
00:11:48,151 --> 00:11:51,068
على الإنفلونزا أن تنتظر
يجب على شخص ما أن يستلم هذه القضية

142
00:11:51,709 --> 00:11:53,229
وهذا الشخص هو أنت

143
00:11:53,544 --> 00:11:56,298
اللعنة، إن هذه اللآلئ في كل مكان!

144
00:11:56,766 --> 00:11:59,852
يا الهي، أعتقد أنني مصاب بالإنفلونزا أيضاً

145
00:12:00,115 --> 00:12:02,023
من الأفضل أن تبدأ عملك على الفور

146
00:12:02,129 --> 00:12:04,837
إذاً لدينا الآن، الحقيبة والملابس

147
00:12:04,862 --> 00:12:06,721
أولا ... من هي؟

148
00:12:06,877 --> 00:12:08,998
ثانيًا ... من أين هي؟ وماذا تعمل؟

149
00:12:09,023 --> 00:12:11,451
اين تعيش ومن تعرف؟ وجميع التفاصيل

150
00:12:11,476 --> 00:12:14,744
ثالثا ... قائمة الأشخاص الذي كانوا في هذه المقصورة

151
00:12:15,990 --> 00:12:18,315
قدم لي تقريراً بحلول الساعة السابعة هذا المساء

152
00:12:18,978 --> 00:12:21,199
قلّل هراءاتك من فضلك

153
00:12:21,224 --> 00:12:23,946
فإن فريغارد هو من يتخذ القرارات
يجب علينا ان ننتهي من هذا بسرعة

154
00:12:24,510 --> 00:12:27,670
ألق نظرة على المقصورات الأخرى أيضًا

155
00:12:27,695 --> 00:12:29,655
حتى لو لم يكن هناك شيء، فإنه يبدو أفضل في التقرير

156
00:12:29,920 --> 00:12:32,840
قدم افتراضات وليس استنتاجات

157
00:12:33,181 --> 00:12:34,754
ماذا تريد مني أن أفعل يا رئيس؟

158
00:12:34,779 --> 00:12:37,042
اجمع كل هذه اللآلئ وإحصهم

159
00:12:38,655 --> 00:12:41,237
غادر القطار مدينة مرسيليا
في الساعة العاشرة والنصف من مساء أمس الجمعة

160
00:12:41,262 --> 00:12:43,635
وتوقف عند أفينيون وفالينس وليون وديجون

161
00:12:43,932 --> 00:12:46,051
وهناك عملية واحدة فقط للتفتيش عن التذاكر خلال الرحلة

162
00:12:46,076 --> 00:12:48,423
لم يلاحظ المفتش أي شيء غير عادي

163
00:12:48,567 --> 00:12:50,106
ها هو اسمه وعنوانه

164
00:12:50,131 --> 00:12:52,131
إنه لا يتذكر ركاب تلك المقصورة

165
00:12:52,156 --> 00:12:54,412
يمكننا الحصول على قائمة بالركاب في غضون ساعة

166
00:12:54,695 --> 00:12:57,178
جيد شكرا. يمكنك أن تذهب وتستلمها

167
00:13:01,811 --> 00:13:03,611
ملابس داخلية فاخرة

168
00:13:03,931 --> 00:13:05,771
"ملابس داخلية فاخرة"

169
00:13:08,595 --> 00:13:10,710
ورقة بها رسومات

170
00:13:11,962 --> 00:13:13,857
مكتوب بداخلها أول حرمين من اسمها

171
00:13:13,951 --> 00:13:15,420
برسومات تجريدية

172
00:13:15,660 --> 00:13:17,371
او بالأحرى فاحشة

173
00:13:18,152 --> 00:13:19,662
مكتوب تحتها.... "ارحل!"

174
00:13:20,425 --> 00:13:22,670
إذا كنت ستصبح قاسيًا ، فسأبتعد!

175
00:13:22,887 --> 00:13:24,567
مكتوب تحتها.... "ارحل!"

176
00:13:26,079 --> 00:13:29,799
"الرجل الضخم ذو الرأس الطويل يتخبط على الأريكة ويجبر المرأة المجنونة"

177
00:13:29,824 --> 00:13:32,624
الرجل الضخم ذو الرأس الطويل يتخبط على ماذا؟

178
00:13:33,536 --> 00:13:36,264
لا يوجد أحد في الصباح، فالبواب كان رجلاً كبيراً في السن

179
00:13:36,832 --> 00:13:39,279
لا تلمسوا أي شيء، فقط انسخوا دفاتر العناوين

180
00:13:39,459 --> 00:13:41,639
إنه من أجل هذا العمل الذي يقوم به المتصلون الزائفون

181
00:13:41,672 --> 00:13:44,147
أرسل هؤلاء كنساء نظافة، كي ابقي الأمر بشكل سري

182
00:13:44,172 --> 00:13:45,412
كما تقول

183
00:13:45,674 --> 00:13:46,856
فكرة لطيفة!

184
00:13:47,956 --> 00:13:50,399
يا إلهي ... انظر إلى هذا الوجه!

185
00:13:50,424 --> 00:13:52,140
إنني أخشى الأخبار السيئة!

186
00:13:52,987 --> 00:13:54,785
إن بصمات الأصابع سيئة

187
00:13:54,810 --> 00:13:56,897
اسمها جورجيت توماس وتبلغ ثلاثين عامًا

188
00:13:56,922 --> 00:13:59,175
تزوجت في عمر العشرين وتطلقت في عمر الخامس والعشرين

189
00:13:59,200 --> 00:14:01,951
مندوبة مبيعات لمنتجات التجميل في بارلين

190
00:14:01,976 --> 00:14:05,154
كانت عائدة من عرض تقديمي للمبيعات في مرسيليا

191
00:14:05,298 --> 00:14:06,826
وكانت تقيم في فندق ريكس

192
00:14:07,015 --> 00:14:10,473
كانت تكسب تسع مائة فرنك في الشهر

193
00:14:10,816 --> 00:14:14,726
وكانت تحمل نقوداً في محفظتها
تبلغ ثلاث مائة فرنك ودولاراً كندياً

194
00:14:15,502 --> 00:14:16,436
كندي....

195
00:14:16,704 --> 00:14:19,518
لا يبدو أن الدافع لقتلها كان لمجرد السرقة

196
00:14:20,120 --> 00:14:22,607
وجد خطاب حنون في شنطتها يبدأ ب"يا فتاتي الصغيرة..."

197
00:14:22,632 --> 00:14:24,155
لم نجد فيه تاريخ او توقيع

198
00:14:24,180 --> 00:14:25,214
هذا كل ما وجدناه

199
00:14:25,349 --> 00:14:27,037
إن الموضوع سهل كشرب الماء

200
00:14:27,062 --> 00:14:28,526
علينا أن نجعل الناس يتحدثون

201
00:14:28,680 --> 00:14:32,178
أولا، أين عاشت،
وثانيًا، ما هو المكان الذي قلت لي عنه؟

202
00:14:32,203 --> 00:14:34,764
- بارلين.
- نعم بارلين، وثالثاً...

203
00:14:34,789 --> 00:14:37,389
أحد الأقرباء سيأتي ويتعرف عليها

204
00:14:37,851 --> 00:14:39,331
هذا غريب

205
00:14:39,356 --> 00:14:41,084
- ماذا تستنتج منه؟
- نعم

206
00:14:41,109 --> 00:14:43,303
حسنًا ، يجب أن أقابل ابني

207
00:14:43,678 --> 00:14:44,798
امسك

208
00:14:45,070 --> 00:14:47,311
إن ابني يريد أن يدرس الفنون الجميلة

209
00:14:47,336 --> 00:14:49,147
عمره عشرون وليس لديه ما يفعله

210
00:14:49,172 --> 00:14:52,102
سوى اهتمامه بالفنون الجميلة وغيتاره

211
00:14:52,854 --> 00:14:56,318
ياله من حقير صغير غبي!

212
00:14:56,739 --> 00:15:00,162
ساعدني....
لسوء الحظ فلا تزال مشاعر الأسرة قائمة

213
00:15:00,338 --> 00:15:02,178
سأعود لرؤيتك هذا المساء

214
00:15:02,495 --> 00:15:05,456
ورجاء لا تقم بإغراق المختبر بكومة من الاختبارات

215
00:15:05,481 --> 00:15:08,001
فإن خنق فتاة ليس بعمل مجرم محترف

216
00:15:08,116 --> 00:15:11,685
سيقوم مسكين أحمق بالاعتراف بما فعله على حين فجأة

217
00:15:11,833 --> 00:15:15,412
سيقول "لقد أحببتها وما إلى ذلك ..."
بشكل يكفي أن نترك الأمر بيد القاضي

218
00:15:15,437 --> 00:15:18,591
أو من الممكن أن يكون رجلاً مهووساً بالجنس

219
00:15:18,616 --> 00:15:20,067
لا يزال هناك مجال للمخادعة

220
00:15:20,092 --> 00:15:22,563
انسى امر الاتصالات الزائفة

221
00:15:22,588 --> 00:15:25,219
اجعله يعمل مع خبراء العطور وأنت قم بالباقي

222
00:15:25,244 --> 00:15:27,712
هذه قائمة الموجودين في المقصورة وأرقام مضاجعهم

223
00:15:27,737 --> 00:15:29,805
ارسم هذا بشكل تخطيطي على السبورة

224
00:15:32,736 --> 00:15:35,106
إذا أدخلتها في إصدار الليلة

225
00:15:35,131 --> 00:15:36,812
فقد تكون مساعدة كبيرة

226
00:15:36,837 --> 00:15:41,408
‫لا نعرف ما إذا كانوا رجالًا أم نساء،
لم يحدد مسؤلو السكة الحديد ذلك بعد

227
00:15:41,573 --> 00:15:45,080
لقد وقّع القاتل على جريمته، لن يفلت من العقاب

228
00:15:45,105 --> 00:15:46,937
وماذا عن قضية المبلغين الكاذبين؟

229
00:15:46,962 --> 00:15:50,127
ستحصل على صور للضحية في المشرحة

230
00:15:50,152 --> 00:15:52,658
قم بإضافة قائمة الركاب هذه في مقالتك

231
00:15:52,683 --> 00:15:54,830
واطلب منهم الاتصال بنا

232
00:15:54,855 --> 00:15:58,405
كيف يمكنك أن تطلب من
صحفي محترف إضافة هذا النوع من الأشياء؟

233
00:15:58,430 --> 00:16:00,705
سأثق في موهبتك

234
00:16:00,730 --> 00:16:03,836
"جريمة سادية"

235
00:16:11,025 --> 00:16:14,508
"على الأرجح أن القاتل سافر مع الضحية"

236
00:16:16,574 --> 00:16:18,344
!هذا مستحيل

237
00:16:18,507 --> 00:16:19,667
!إنها هي

238
00:16:53,013 --> 00:16:54,933
كان الجو خانقا في ذلك القطار

239
00:16:55,147 --> 00:16:57,309
لابد أن السبب كان جهاز التدفئة

240
00:17:01,081 --> 00:17:02,555
يا للسيدات

241
00:17:03,713 --> 00:17:06,294
إن الرجال والنساء مختلطون الآن

242
00:17:06,720 --> 00:17:09,920
لا تعرف أبدًا ما إذا كان عليك
تحمل رائحة العطر أو الرائحة الكريهة

243
00:17:10,840 --> 00:17:12,400
ولكن في النهاية

244
00:17:15,235 --> 00:17:17,623
هل أذهب إلى النوم مرتديًا ملابسي؟ أم البس البيجامة

245
00:17:18,100 --> 00:17:19,899
لم تظهر أي حياء عندما لبست تنورتها القصيرة

246
00:17:19,924 --> 00:17:22,232
!يا للنساء اللعينات

247
00:17:23,021 --> 00:17:24,753
لماذا كانت تحدق بي هكذا؟

248
00:17:24,778 --> 00:17:27,283
هل هذا لأنني أرتدي ملابسي سيئة؟ إنها تبتسم

249
00:17:28,791 --> 00:17:30,318
سألبس بيجامتي

250
00:17:32,733 --> 00:17:35,244
!إنها مستخة
كان يجب أن أغسلهم في وقت سابق

251
00:17:36,793 --> 00:17:37,873
كنت أقصد ذلك

252
00:17:38,613 --> 00:17:40,914
كان بإمكاني فعل ذلك
كان يجب أن أقول ذلك

253
00:17:40,939 --> 00:17:42,485
دائما ما استوعب متأخراً

254
00:17:44,412 --> 00:17:46,829
عمري أربعين عاما
ولم أتمكن أبدًا من فعل الشيء الصحيح

255
00:17:46,854 --> 00:17:49,315
دائما ارتجف أمام امرأة جميلة

256
00:17:49,667 --> 00:17:50,707
أربعين سنة

257
00:17:50,732 --> 00:17:53,662
بدأت في وظيفتي عندما كنت في
الثامن عشر من العمر وسأبقى فيها طوال حياتي

258
00:17:53,687 --> 00:17:55,327
ينتهي بك الأمر أن تكره كل شيء

259
00:17:55,460 --> 00:17:57,660
تشك في حقيقة الصداقات والحب

260
00:17:58,984 --> 00:18:00,484
لماذا كانت تبتسم لي؟

261
00:18:00,874 --> 00:18:03,233
أكانت تضحك على تعابير وجه موظف ساذج؟

262
00:18:03,560 --> 00:18:06,280
يا للحقيرة! إنها تريد اعطائي لمحة للنظر الى مؤخرتها

263
00:18:09,726 --> 00:18:13,055
إنها تسخر مني! هيّا يجب علي التحدث معها

264
00:18:13,473 --> 00:18:15,039
وماذا سأقول لها

265
00:18:15,064 --> 00:18:17,676
"أليس اليوم جميلاً؟" "أليس القطار يسير بسرعة !؟"

266
00:18:17,995 --> 00:18:19,546
ربما هي من ستتحدث معي أولاً

267
00:18:19,802 --> 00:18:21,939
لا ، على الرجل دائماً أن يتكلم أولاً

268
00:18:23,942 --> 00:18:26,246
فالرجل هو من يتقدم لخطبة امرأة

269
00:18:27,706 --> 00:18:29,252
وماذا سأفعل حيال ذلك إذا نجحت؟

270
00:18:29,326 --> 00:18:30,877
اذهب الى أين؟ شقتي؟

271
00:18:31,213 --> 00:18:33,059
لا يمكنني أبداً أن آخذها الى هنا

272
00:18:33,135 --> 00:18:34,821
من يمكنني اصطحابه الى هنا؟

273
00:18:35,514 --> 00:18:37,154
من سيرغب بالجلوس هنا؟

274
00:18:37,340 --> 00:18:38,988
إذاً لابد أن يكون في شقتها

275
00:18:39,807 --> 00:18:41,447
متأكد أن شقتها ستكون جميلة

276
00:18:43,060 --> 00:18:44,380
لقد كانت أنيقة للغاية

277
00:18:44,551 --> 00:18:46,640
كانت تحمل الأحرف الأولى من اسمها على حقيبتها

278
00:18:47,725 --> 00:18:49,935
من الواضح أنها كانت ترتدي ملابس داخلية

279
00:18:50,907 --> 00:18:52,154
انسى ذلك

280
00:18:52,953 --> 00:18:54,793
لا فائدة من التفكير في الأمر

281
00:18:55,333 --> 00:18:58,448
كان يجب عليّ أن احدثها، يا لإستيعابي المتأخر

282
00:18:59,914 --> 00:19:03,154
يجب عليهم أن يخجلوا أن يفعلوا هذا في الأماكن العامة

283
00:19:03,395 --> 00:19:06,061
"يجب على ركاب المقصورة وهم، دارس ، ريفولاني"

284
00:19:06,315 --> 00:19:07,917
"بومبات ، جارودي"

285
00:19:08,193 --> 00:19:09,193
"كابورغ"

286
00:19:09,307 --> 00:19:13,150
"الاتصال بالمحقق غراتسياني"

287
00:19:15,694 --> 00:19:17,173
!الحب

288
00:19:18,287 --> 00:19:19,527
يجب علي الاتصال بهم

289
00:19:19,980 --> 00:19:21,781
ولكن من الممكن أن يكون فخاً

290
00:19:21,988 --> 00:19:23,314
لا ... إنها قائمة الأسماء

291
00:19:27,917 --> 00:19:30,020
هل سأكون أول من يتصل

292
00:19:30,493 --> 00:19:31,796
سأقول أن

293
00:19:31,863 --> 00:19:34,355
لا يجب علي التفكير فيما سأقول أولاً

294
00:19:34,479 --> 00:19:37,026
أنا أحد الركاب على ذلك القطار، واٍمي كابورغ

295
00:19:37,398 --> 00:19:38,586
<i>ماذا تريد؟</i>

296
00:19:38,959 --> 00:19:40,647
أريد التحدث مع المفوض غراتسياني

297
00:19:40,672 --> 00:19:42,519
<i>إنه ليس مفوضاً، ابقى على الخط</i>

298
00:19:42,827 --> 00:19:44,507
ماذا؟ -
<i>ابقى على الخط -</i>

299
00:19:51,631 --> 00:19:52,802
<i>غراتسياني</i>

300
00:19:53,469 --> 00:19:54,780
اسمي كابورغ

301
00:19:55,127 --> 00:19:57,847
<i>رينيه كابورغ، الساكن في ريدي آبيس، اهذا أنت؟</i>

302
00:19:57,872 --> 00:19:59,787
كيف عرفت ذلك؟

303
00:20:00,132 --> 00:20:03,087
<i>هل نسيت بالفعل؟
حادثة الحديقة في بويس قبل سنتين</i>

304
00:20:03,459 --> 00:20:04,753
أنا لم المسها قط

305
00:20:04,778 --> 00:20:07,686
<i>ومع ذلك فلا زلت تظهر عند ذكر هذه الأحداث المتشابهة</i>

306
00:20:08,027 --> 00:20:09,876
أنا لا أعرف هذه المرأة

307
00:20:09,901 --> 00:20:11,981
تلك الليلة في تلك المقصورة

308
00:20:12,267 --> 00:20:15,627
أنا اعمل بدوام كامل في بوجين لمستلزمات المطبخ

309
00:20:15,941 --> 00:20:17,181
وعمري أربعين عاماً

310
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
<i>نعم إنني أعرف ذلك</i>

311
00:20:18,942 --> 00:20:22,808
كنت في مرسيليا لمدة يومين فقط من أجل عملي

312
00:20:22,833 --> 00:20:23,989
لقد اختلط علي الأمر

313
00:20:24,200 --> 00:20:27,104
أنا متأكد أنه لم يتصل عليهم أحداً
إنهم لا يعرفون شيئا

314
00:20:27,314 --> 00:20:29,174
سيجمعوننا جميعًا من اجل التحقيق

315
00:20:29,562 --> 00:20:31,202
سأفوت بداية المباراة

316
00:20:31,493 --> 00:20:33,751
!أنا لا أعرف شيئاً ولم أرى أحداً

317
00:20:34,747 --> 00:20:37,526
ولكن لاحقاً، دخل شخص ما المقصورة

318
00:20:37,551 --> 00:20:38,468
سمعت أصواتهم

319
00:20:38,493 --> 00:20:40,344
<i>صوت ذلك الشخص؟</i>

320
00:20:40,887 --> 00:20:41,834
حسناً

321
00:20:42,797 --> 00:20:45,117
أعتقد أنه اصواتهم

322
00:20:45,226 --> 00:20:46,980
كان عليها التحدث الى

323
00:20:47,786 --> 00:20:49,797
الى الفتاة التي كانت تحتها

324
00:20:49,916 --> 00:20:51,087
<i>"لماذا تقول "هي</i>

325
00:20:51,347 --> 00:20:53,399
أنا أعتقد أنها كانت امرأة

326
00:20:53,834 --> 00:20:54,834
<i>لماذا؟</i>

327
00:20:55,080 --> 00:20:58,640
كان صوتها رقيقًا يصعب شرحه

328
00:20:59,041 --> 00:21:00,445
أنا خفيف النوم

329
00:21:00,470 --> 00:21:01,967
كان يمكنني أن اشعر بوجودها

330
00:21:02,093 --> 00:21:05,301
<i>تعال وقابلني غدًا الأحد
الساعة 9:30 صباحًا يا سيد كابورغ</i>

331
00:21:05,453 --> 00:21:06,733
<i>أنت تعرف أين سأكون</i>

332
00:21:06,758 --> 00:21:08,777
<i>مكتب المفتش جراتسياني رقم 303 في الطابق الثالث</i>

333
00:21:08,801 --> 00:21:10,048
<i> طاب مساؤك</i>

334
00:21:12,047 --> 00:21:13,968
كان يجب أن أتحدث معه عن الخلاف

335
00:21:15,588 --> 00:21:18,424
لا ، اسمي الفعلي هو بوب

336
00:21:18,780 --> 00:21:21,107
"روبرت هو " اسم مستعار

337
00:21:21,885 --> 00:21:24,385
كان لدى والديّ بعض الأفكار الغريبة

338
00:21:24,488 --> 00:21:27,316
لقد قتلوا أنفسهم معًا منذ  10 سنوات

339
00:21:28,679 --> 00:21:30,727
توفيت جورجيت وهي بعمر الثلاثين

340
00:21:31,079 --> 00:21:34,102
إن الحزن الذي قد ينتابني ليس من اهتماماتك أيها المحقق

341
00:21:34,127 --> 00:21:36,599
!مع كامل الإحترام، إلا أن رجال الشرطة يثيرون اشمئزازي

342
00:21:36,707 --> 00:21:38,427
أو يجعلوني أرغب في الضحك

343
00:21:38,452 --> 00:21:40,886
أما بالنسبة لموضوعك فما زلت لا أعرف شيئًا

344
00:21:41,215 --> 00:21:44,020
اما الجريمة من الدرجة الثانية  فهي ليست أولوية قصوى

345
00:21:44,246 --> 00:21:46,320
إن المسألة مضحكة بالنسبة لي

346
00:21:46,510 --> 00:21:48,165
عندما تذكر أن لدى جورجيت الكثير من المال

347
00:21:48,190 --> 00:21:51,030
وتخيل أن زوجها تمكن من ركوب القطار

348
00:21:51,055 --> 00:21:54,060
من أجل قتل شخص ما، إن هذه مزحة حقًا

349
00:21:54,085 --> 00:21:55,967
إن زوجتك تنتظرك، أهذا هو عشيق الضحية؟

350
00:21:55,992 --> 00:21:57,081
إن ما أقوله هو

351
00:21:57,161 --> 00:22:00,337
أنه إذا تخيلت أنني أنا بوب، سأكون سخيفًا لدرجة أنني

352
00:22:00,362 --> 00:22:03,755
سأرتكب جريمة عاطفية من الدرجة الثانية

353
00:22:03,780 --> 00:22:05,223
!فإن هذا مثير للشفقة حقاً

354
00:22:05,312 --> 00:22:09,265
إنني أتيت إلى هنا فقط لأنه أزعجني رؤية الحالة

355
00:22:09,290 --> 00:22:11,551
التي تركت شقة جورجيت بها

356
00:22:11,636 --> 00:22:14,512
لماذا كان عليك أن تلمس الأشياء إذا كنت غير قادر

357
00:22:14,537 --> 00:22:15,789
على إعادتها إلى مكانها الصحيح

358
00:22:15,814 --> 00:22:19,545
لا ينبغي السماح للرجال متبلدي الشعور
بالإنضمام الى الشرطة

359
00:22:19,748 --> 00:22:21,957
بالرغم من أنك في عمرك أيها المحقق إلا أن الأمر ليس بمهم

360
00:22:21,982 --> 00:22:24,095
!ما المعلومات التي نتوقع أن نعرفها من هذا الرجل الغريب

361
00:22:24,120 --> 00:22:25,935
أولاً ، لم تتعرض جورجيت للسرقة

362
00:22:25,960 --> 00:22:27,864
لأنه لم يكن هناك شيء يستحق السرقة

363
00:22:28,231 --> 00:22:30,489
أيضًا ، فقد كانت هي فتاة محترمة جدًا

364
00:22:31,074 --> 00:22:33,634
لدرجة أنه لا يمكنها أن
تعرف شخصا سيئا بما فيه الكفاية يريد قتلها

365
00:22:34,276 --> 00:22:36,043
حتى يمكن لشرطي أن يفهم ذلك

366
00:22:36,068 --> 00:22:40,104
أخيرًا ، إذا كان بإمكان المرء
 الاعتماد على القليل من الصحافة المخزية

367
00:22:40,519 --> 00:22:43,073
فقد استغرق الأمر 3 دقائق حتى ماتت جورجيت

368
00:22:43,408 --> 00:22:46,407
يا كم أريد أن أفجر باريس عن بكرة أبيها
كلما فكرت بهذه الثلاث دقائق

369
00:22:46,769 --> 00:22:49,993
كل شخص لديه عقل حتى ولو لم يكن شرطياً

370
00:22:50,018 --> 00:22:53,086
يعرف أن استغراق ثلاث دقائق لقتل انسان
آخر هو ليس بعمل قاتل محترف

371
00:22:53,111 --> 00:22:56,400
!الحقير الذي فعل هذه الجريمة هو أسوء حتى من الهواة

372
00:22:56,425 --> 00:22:59,140
!هيّا دعنا نذهب قبل أن ألكمه على وجهه

373
00:22:59,194 --> 00:23:00,936
شيء آخر أريد ذكره

374
00:23:01,249 --> 00:23:04,033
رأيت في الممر الأوغاد

375
00:23:04,355 --> 00:23:06,447
أخت جورجيت مع زوجها

376
00:23:06,759 --> 00:23:08,390
وأقول هذا مع كامل إحترامي

377
00:23:08,962 --> 00:23:12,621
لتجنب أي أفعال طفولية من قبل
رجال الشرطة والتي ستكلف دافعي الضرائب غالياً

378
00:23:12,854 --> 00:23:13,974
فإنهما وغدان لا يستحقان شيئا

379
00:23:14,280 --> 00:23:16,885
بل أسوء، فهما يحسنان النية ولا يصمتان أبداً

380
00:23:16,979 --> 00:23:19,613
مهما يقولان لك شيئاً فلا تصدقهما

381
00:23:20,594 --> 00:23:22,033
فهما لا يعرفان جورجيت

382
00:23:22,207 --> 00:23:24,327
!كيف تعرف شخصاً وأنت لا تحبه

383
00:23:24,696 --> 00:23:26,931
سيثرثران عليك بالكثير من الكلام الفارغ

384
00:23:27,814 --> 00:23:28,934
طاب مساؤكم

385
00:23:31,225 --> 00:23:32,920
اسيخرج بهذه السهولة!؟

386
00:23:33,366 --> 00:23:35,427
!أيها الجندي، اقبض على هذا المجنون

387
00:23:35,452 --> 00:23:37,168
وألقه في الزنزانة

388
00:23:37,838 --> 00:23:39,407
لا يخرج حتى صباح الغد

389
00:23:40,161 --> 00:23:41,325
!هيّا اخرج

390
00:23:42,288 --> 00:23:43,624
أهلاً

391
00:23:44,793 --> 00:23:46,753
لقد انتهيت تقريبا، فقط سأقابل شخصين آخرين

392
00:23:46,778 --> 00:23:48,098
ماهي قضيتك؟

393
00:23:48,123 --> 00:23:50,642
خنقت امرأة على متن قطار -
ماذا عن رئيسك؟ -

394
00:23:50,667 --> 00:23:52,486
لا يمكن لتاركين أن يستلمهم

395
00:23:52,511 --> 00:23:54,271
لديه قضية أخرى يحقق فيها

396
00:23:54,407 --> 00:23:57,567
وهو لا يحب أيضاً أن يمسك قضية لا يعرف عنها شيئاً

397
00:23:57,727 --> 00:24:00,500
يغطي عني دائماً اذا مرت الأمور بسلاسة
عوضاً عن ذلك فيجب علي القيام بالعمل بنفسي

398
00:24:00,525 --> 00:24:03,247
لن يخاطر بالأمر، لأن من المقرر
أن يتم ترقيته في يناير

399
00:24:03,557 --> 00:24:05,260
اخبرني بما لديك يا صديقي

400
00:24:05,533 --> 00:24:08,133
هناك عائلة بالخارج وأيضاً زوج جورجيت السابق

401
00:24:08,632 --> 00:24:09,773
كيف يبدو؟

402
00:24:09,798 --> 00:24:12,942
رجل ضخم ويبدو أخرق بعض الشيء
من النوع المزعج وليس لديه سجل إجرامي

403
00:24:12,967 --> 00:24:15,207
يقوم بتخزين سيارات أمريكية قديمة في كراج

404
00:24:15,527 --> 00:24:18,655
لديه شارب صغير وحسن الملبس وأيضاً يحمل عذر تغيب قوي

405
00:24:18,680 --> 00:24:20,645
قم بإعطائه لفيلكس وأنا سوف أتولى أمر العائلة

406
00:24:20,669 --> 00:24:21,286
سأعود

407
00:24:21,311 --> 00:24:24,304
ضعه في الزنزانة، سوف ينعش ذلك ذاكرته

408
00:24:24,632 --> 00:24:26,194
أنت تضيع وقتك مع هؤلاء الناس

409
00:24:26,450 --> 00:24:29,188
أولا: عليك أن تضع نفسك في مكان الفتاة

410
00:24:29,363 --> 00:24:31,475
وأن تعرفها أكثر مما تعرف هي عن نفسها

411
00:24:31,500 --> 00:24:35,114
بمعنى آخر، أريدك أن تصبح توأمها
أن تعرفها من الداخل

412
00:24:35,139 --> 00:24:36,568
إن الأقارب ينتظرون

413
00:24:36,633 --> 00:24:38,729
اعرفها من الداخل، اتفهم؟

414
00:24:41,109 --> 00:24:42,612
سأعود حالا

415
00:24:46,587 --> 00:24:50,375
أنت تحب عملك، أليس كذلك؟ -
دعيني أقول فقط أني لست أكرهه -

416
00:24:50,400 --> 00:24:52,995
أنا لم أكن هنا منذ وقت طويل، ما زلت متدرباً فقط

417
00:24:53,055 --> 00:24:55,327
هل أردت يومًا أن تفعل أي شيء آخر

418
00:24:56,153 --> 00:24:59,633
أن اسافر، أو أن اكون راقصاً
ولكن يبدو أنني طويلاً أكثر من اللازم

419
00:25:00,631 --> 00:25:03,129
إن والدي هو من أراد مني العودة من المستعمرات

420
00:25:03,154 --> 00:25:04,740
ياله من مزعج

421
00:25:05,100 --> 00:25:07,900
وعنيد أيضاً، لذلك اطعته من أجل ابقاء الود بيننا

422
00:25:08,184 --> 00:25:10,347
لقد حالفني الحظ عندما دعمني زوجك

423
00:25:10,372 --> 00:25:12,776
إننا نتعايش بشكل جيد
فهو يتيح لي القيام بالعديد من الأشياء

424
00:25:12,801 --> 00:25:15,360
قبل شهرين التقينا بجورجيت مع بوب فاتسكي

425
00:25:15,914 --> 00:25:17,964
إنه يحب الرسم والموسيقى

426
00:25:17,989 --> 00:25:19,173
الرسم من النوع البوهيمي

427
00:25:19,198 --> 00:25:20,758
يرسم بدون إتقان

428
00:25:20,783 --> 00:25:23,983
لقد غيّرها كثيرًا -
!اصبح يأخذها إلى الحفلات الموسيقية -

429
00:25:24,558 --> 00:25:26,556
حفلات موسيقى الجاز، مع الزنوج

430
00:25:26,581 --> 00:25:29,551
لقد كانت مبذرة، فقد أتت إلى باريس وهي في سن الثامن عشر

431
00:25:29,576 --> 00:25:31,586
لم يرغب أبي في رؤيتها مرة أخرى

432
00:25:32,153 --> 00:25:34,721
أما أنا فتزوجت وأتينا بعدها إلى باريس

433
00:25:36,410 --> 00:25:38,166
لم نرها بشكل معتاد بعد أن تطلقت من زوجها الأول

434
00:25:38,471 --> 00:25:40,869
اتعرفون أي شخص من الممكن أن يفعل جريمة كهذه؟

435
00:25:41,510 --> 00:25:42,820
لقد رأينا الجثة

436
00:25:43,112 --> 00:25:45,352
نحن أفراد عائلتها الوحيدين في باريس

437
00:25:45,583 --> 00:25:48,392
لقد أتينا بالمتحرش الذي اخبرونا عنه في محطة القطار

438
00:25:48,874 --> 00:25:49,825
تعال يا بوجوس

439
00:25:50,747 --> 00:25:51,942
اكملا حديثكما معه

440
00:25:52,523 --> 00:25:54,964
إن والدينا... -
انتظر لحظة -

441
00:25:55,175 --> 00:25:58,522
إن والدينا يعيشان في
دوردوني على طريق بيرينياك

442
00:25:58,547 --> 00:26:01,744
على كل حال -
من يجيب ، أنت أم أنا؟ -

443
00:26:04,093 --> 00:26:05,808
لقد كان يتجول في أرجاء المحطة

444
00:26:05,833 --> 00:26:07,335
!افتح معطفك

445
00:26:07,481 --> 00:26:09,475
!لدي تقرير الشرطي لابد أن تقرأه

446
00:26:10,894 --> 00:26:14,174
"... وأظهر للمارة أعضائه التناسلية"

447
00:26:14,199 --> 00:26:15,919
"والتي عادة ما يتم تغطيتها"

448
00:26:16,109 --> 00:26:18,429
"وقد تم اعتقاله على الفور"

449
00:26:21,698 --> 00:26:23,369
لقد كان يعرض كل ذلك للسيدات

450
00:26:23,394 --> 00:26:26,194
!هيا خذا هذا المعتوه إلى الزنزانة بسرعة

451
00:26:26,987 --> 00:26:28,242
هل اتصلت على من في مرسيليا؟

452
00:26:28,267 --> 00:26:30,014
إنهم يتصلون الآن

453
00:26:30,039 --> 00:26:31,377
إنك تضيع وقتك

454
00:26:31,591 --> 00:26:34,143
أنت تتخبط في جميع الأنحاء، كل مالديك ليس منه فائدة

455
00:26:34,299 --> 00:26:37,080
أنت تمنحه وقتًا ليهرب

456
00:26:37,480 --> 00:26:39,822
اعتقال المتحرشين لن يفيدك بشيء

457
00:26:39,920 --> 00:26:45,074
أولاً، هل خُنقت الفتاة
من أجل شيء حدث قبل مغادرتها الى مرسيليا؟

458
00:26:45,099 --> 00:26:47,794
ثانياً، اخنقت من أجل شيء حدث في مرسيليا؟

459
00:26:47,894 --> 00:26:51,534
أو ثالثاً، هل خنقت من أجل شيء حدث في القطار؟

460
00:26:51,559 --> 00:26:54,547
الأهم أن تبحث عن الدافع
وراء الجريمة، وسترى أنه سيمنحك تقدماً

461
00:26:54,572 --> 00:26:56,012
الا تظن أنك بسّطت الأمور أكثر من اللازم؟

462
00:26:56,037 --> 00:26:57,827
فأنا لا أعتقد أن الدافع

463
00:26:58,057 --> 00:27:01,556
إذا وجدت حل بدون دافع ، فدعني أتفحصه أولاً

464
00:27:01,817 --> 00:27:04,317
أنا أثق في عقلي اكثر من معرفتي القليلة

465
00:27:04,342 --> 00:27:06,746
لو كان هناك شيء يمكنني
القيام به بشكل جيد، فهو التفكير بجدية

466
00:27:06,840 --> 00:27:07,920
أهناك شيء جديد؟

467
00:27:08,160 --> 00:27:10,927
لدي العناوين، ولكنّي أواجه
صعوبة في العثور على السيد بومبات

468
00:27:11,126 --> 00:27:12,418
وداعا يا سيدة غراتسياني -
مع السلامة -

469
00:27:12,521 --> 00:27:16,610
إن الساعة هي العاشرة والنصف
ونحن للتو نذهب الى أصدقائنا الذي دعونا للقدوم في الثامنة

470
00:27:20,214 --> 00:27:22,434
!أتمانع أن أرد لقد كنت أنا التلميذة اللامعة

471
00:27:22,459 --> 00:27:24,299
إن هي لم تفعل أي شيء قط

472
00:27:24,324 --> 00:27:27,005
ولم يتفاجأ أبي من رغبتها في القيام بالفنون الزخرفية

473
00:27:27,030 --> 00:27:29,216
ومن ثم قامت بالعمل في القمار

474
00:27:51,426 --> 00:27:52,506
جدال

475
00:27:53,139 --> 00:27:56,210
سيصف كل راكب في المقصورة الجدال بطريقته الخاصة

476
00:27:56,235 --> 00:27:57,574
لن يصدقوني أبدًا

477
00:27:57,599 --> 00:28:00,605
وأنا الآن عالق مع سجل سابق
لدى الشرطة بعد تلك الحادثة في حديق بويس

478
00:28:00,630 --> 00:28:02,145
!يالهم من أوغاد

479
00:28:02,451 --> 00:28:04,872
لن يصدقوا أبدًا أنها
ابتسمت لي وأنها كانت تسخر مني

480
00:28:04,897 --> 00:28:09,455
ولأنه بسببها فقد أردت أن احظى بها لنفسي

481
00:28:09,480 --> 00:28:10,680
لأفعل كما فعل الآخرين

482
00:28:10,705 --> 00:28:13,961
الذين أحتضنوها يوماً بين أذرعهم

483
00:28:15,679 --> 00:28:17,679
كل هؤلاء الرجال الذين حضوا بتلك الابتسامة المريحة

484
00:28:17,704 --> 00:28:19,464
التي تجلب النجاح في الحياة

485
00:28:19,489 --> 00:28:21,169
ومع النساء كذلك

486
00:28:21,476 --> 00:28:24,715
كيف تمكنوا من الحصول على مبتغاهم
وأن ينجحوا في كل شيء؟

487
00:28:24,740 --> 00:28:27,486
اتركني وشأني، أأنت مريض!؟

488
00:28:34,109 --> 00:28:36,438
!من الأفضل أنها ماتت

489
00:28:39,186 --> 00:28:41,104
كم أكره التعرض للإهانة من قبل النساء

490
00:28:41,129 --> 00:28:43,729
مثل تلك التي وصفتني بالأحمق في مرسيليا

491
00:28:44,229 --> 00:28:47,564
لقد عانيت رغم أنني لم أفعل شيئًا
مثل تلك الفتاة التي في القطار

492
00:28:47,589 --> 00:28:50,269
إنني متأكد من أنها كانت تبتسم في وجهي

493
00:28:50,474 --> 00:28:52,914
في محاولة منها أن تتحدث معي

494
00:28:53,590 --> 00:28:55,485
ومرة أخرى فقد دمرت كل شيء

495
00:28:56,110 --> 00:28:58,873
وانتهى بي الأمر أحمقاً مرة أخرى

496
00:28:59,774 --> 00:29:02,265
يا لهوسي في الشرب من الصنبور مثل المتشرد

497
00:29:02,290 --> 00:29:03,954
ولو رآني أحدهم

498
00:29:08,644 --> 00:29:09,905
!لا

499
00:29:33,922 --> 00:29:36,458
أعطني المنشفة الموجودة في الحقيبة

500
00:29:36,734 --> 00:29:38,774
هناك، أمامك

501
00:29:39,892 --> 00:29:41,052
هذه هي

502
00:29:41,565 --> 00:29:43,466
هل سبق لك أن خلعت معطفك؟

503
00:29:43,933 --> 00:29:46,120
!لقد كنت مرتديه طوال اليوم

504
00:29:47,475 --> 00:29:48,515
شكراً

505
00:29:48,540 --> 00:29:50,905
حتى في المطعم، رأيتك ترفع ياقتك عالياً بتلك العينيك الحزينتين

506
00:29:50,930 --> 00:29:54,395
أخبرني ما الذي كنت تريد فعله بعد أن غادرت محطة القطار؟

507
00:29:54,420 --> 00:29:56,500
أتريد أن تستحم؟

508
00:29:57,151 --> 00:29:58,951
من المحتمل أنك متسخ

509
00:29:59,197 --> 00:30:01,045
بعد أن أتيت من الحدود

510
00:30:01,944 --> 00:30:02,984
هياّ

511
00:30:04,213 --> 00:30:05,852
لا أريد براغيث في شقتي

512
00:30:06,445 --> 00:30:08,405
وسيتيح لي الوقت لأرتدي ملابسي

513
00:30:10,801 --> 00:30:13,792
اتعلمين أنني سأبحث عن عمل في يوم الإثنين

514
00:30:14,605 --> 00:30:17,353
سأعيد لك ما أنفقتيه علي

515
00:30:17,378 --> 00:30:20,418
المطعم وسيارة الأجرة، وكل ذلك

516
00:30:20,636 --> 00:30:22,416
ياله من نحيل للغاية

517
00:30:23,829 --> 00:30:25,360
ماذا سأفعل به؟

518
00:30:25,385 --> 00:30:28,945
أريد أن أدعوك للصعود إلى الطابق الثالث من برج إيفل إن أردتي ذلك

519
00:30:28,970 --> 00:30:32,330
سيجداني والداي إن بقيت في فندق
لذلك عليّ أن ابحث عن شقة

520
00:30:32,755 --> 00:30:33,915
حسناً

521
00:30:35,933 --> 00:30:37,415
ألم تأخذ أي ملابس داخلية نظيفة؟

522
00:30:37,440 --> 00:30:40,240
لم تتح لي الفرصة لغسلها في الأسبوع الماضي

523
00:30:41,358 --> 00:30:43,221
كيف اخرج؟

524
00:30:53,551 --> 00:30:55,071
اهذه لك؟

525
00:30:57,013 --> 00:30:58,122
لا

526
00:31:03,180 --> 00:31:05,220
هل هذه هي السيدة في السرير السفلي؟

527
00:31:08,233 --> 00:31:10,356
يجب علينا إذاً اعطائها للشرطة في الصباح

528
00:31:12,438 --> 00:31:15,118
لقد كانت هناك امرأة ميتة في المقصورة

529
00:31:15,866 --> 00:31:17,821
ورأيت رجلاً يهرب

530
00:31:17,846 --> 00:31:19,278
والآن تخبرني بذلك!؟

531
00:31:19,381 --> 00:31:21,701
!بعد مرور خمسة عشر ساعة

532
00:31:22,476 --> 00:31:24,516
سيكون لدينا الآن سببان للذهاب إلى الشرطة

533
00:31:24,645 --> 00:31:25,927
لا اريد الذهاب الى الشرطة

534
00:31:25,952 --> 00:31:28,248
سيخبرون والدي ، وسيأتي من أجلي

535
00:31:28,273 --> 00:31:29,735
وستقعين في مشكلة لأنك ساعدتيني

536
00:31:29,760 --> 00:31:31,800
وماذا عن هذه؟

537
00:31:32,070 --> 00:31:33,590
ماذا سأفعل بشأنها؟

538
00:31:35,286 --> 00:31:38,204
هناك عنوان، سيمكننا أخذه غدًا

539
00:31:38,229 --> 00:31:40,509
لا أريد أي علاقة بالشرطة

540
00:31:42,228 --> 00:31:44,219
لابد وأنها جريمة من النوع الانتقامي

541
00:31:45,019 --> 00:31:46,819
تعال ساعدني؟

542
00:31:47,768 --> 00:31:50,168
وماذا عن والدتك؟ ماذا ستقول بشأن هذا كله؟

543
00:31:50,193 --> 00:31:52,524
إنها لا تحب أن تكوني مع رجل عادي

544
00:31:52,549 --> 00:31:55,985
سينشر اسمك في الصحف وسيتحدث الجميع عنك

545
00:31:56,010 --> 00:31:57,454
ستنام هناك

546
00:31:58,575 --> 00:32:01,255
لو رأت أمي هذا، فسيغمى عليها

547
00:32:06,182 --> 00:32:08,230
صباح الخير يا رئيس -
كيف حالك؟ -

548
00:32:08,865 --> 00:32:10,425
صباح الخير

549
00:32:10,561 --> 00:32:11,567
مرحباً أيها الرئيس

550
00:32:11,592 --> 00:32:12,554
مرحباً أيها الوغد

551
00:32:12,792 --> 00:32:14,445
لقد وجدت ثلاثة منهم

552
00:32:14,676 --> 00:32:16,963
ثلاثة وسبعون رسالة، وإثنا عشر شخصاً مزعجاً

553
00:32:16,988 --> 00:32:18,628
مجنونان وشخص هستيري

554
00:32:18,653 --> 00:32:22,452
وتحية من البقال، الذي يبدأ عمله في الساعة الرابعة صباحاً

555
00:32:22,477 --> 00:32:23,957
من وجدت؟

556
00:32:24,226 --> 00:32:26,961
داريس الممثلة

557
00:32:26,986 --> 00:32:28,787
لقد كانت عائدة من صنع فيلم "الحرب الأهلية"

558
00:32:28,812 --> 00:32:30,779
سنقابلها في شقتها هذا الصباح -
ومن بعد؟ -

559
00:32:30,804 --> 00:32:34,148
ريفولاني، كان قادماً من الجنوب بعد زيارة أقاربه

560
00:32:34,173 --> 00:32:35,606
ولم يلاحظ أي شيء

561
00:32:35,631 --> 00:32:38,397
وهو أيضاً يعمل في الليل، فدائما ما تكون أيام الآحد مقدسة لديه

562
00:32:38,422 --> 00:32:40,373
وسوف يدلي ببيان غدا

563
00:32:40,398 --> 00:32:42,428
ولم يظهر بعد كابورغ؟ -
لا -

564
00:32:42,793 --> 00:32:43,953
ومن الثالث؟

565
00:32:44,198 --> 00:32:45,897
امرأة بإسم جارودي

566
00:32:47,870 --> 00:32:50,326
إنها امرأة وذلك السرير كان مشغولاً أيضًا

567
00:32:50,351 --> 00:32:51,926
ماذا تعني ب"مشغول"؟

568
00:32:52,245 --> 00:32:53,788
كان هناك شخصاً

569
00:32:53,998 --> 00:32:57,111
هناك العديد من الناس بإسم جارودي

570
00:32:57,136 --> 00:32:59,311
التي لدينا متزوجة من مهندس الكترونيات

571
00:32:59,336 --> 00:33:01,147
قد انتقل إلى مرسيليا

572
00:33:01,172 --> 00:33:04,057
إلكترونيات، ياله من أمر مضحك
لدي صديق كان مهتمًا بها

573
00:33:04,342 --> 00:33:06,858
يمكنك أن تجد كل الأساطير مخزنة على جهاز واحد

574
00:33:07,055 --> 00:33:09,553
هذه نظرية له -
وماذا بعد؟ -

575
00:33:09,578 --> 00:33:11,538
لقد كنت على الهاتف مع الفتاة نفسها

576
00:33:12,024 --> 00:33:13,344
إن صوتها جميل

577
00:33:13,957 --> 00:33:17,040
طلبت منها أن تصف نفسها، فقط من أجل المتعة

578
00:33:17,474 --> 00:33:18,600
ينبغي لها أن

579
00:33:19,112 --> 00:33:20,600
هيه، اخفض الصوت قليلاً

580
00:33:21,382 --> 00:33:23,866
اتركه يا جان لو، هيّا لنذهب

581
00:33:25,456 --> 00:33:27,272
بدا من صوتها أنها رائعة، من نوع عارضات الأزياء

582
00:33:31,011 --> 00:33:33,055
!ويمكنك تقبيل...

583
00:33:41,332 --> 00:33:44,457
أخبرتني أنها ستأتي إلى باريس لقضاء عطلة نهاية الأسبوع

584
00:33:44,482 --> 00:33:46,482
في الطابق العلوي -
!إنهم الشرطة -

585
00:33:46,729 --> 00:33:47,929
هيّا

586
00:33:48,086 --> 00:33:49,714
هيّا، لا تكن غبياً

587
00:33:50,342 --> 00:33:51,342
هيّا

588
00:33:53,629 --> 00:33:55,383
!إنني اخبرك أنها الشرطة -

589
00:33:55,408 --> 00:33:56,814
الشرطة؟

590
00:34:01,276 --> 00:34:02,307
تقدّم

591
00:34:02,332 --> 00:34:03,932
إنها تقسم أنها لم تخنق أحداً

592
00:34:04,050 --> 00:34:05,987
أخبرتها أننا سنتحدث عن ذلك

593
00:34:08,668 --> 00:34:11,925
إذا وافقت أيها الرئيس فدعني أراها وحيدة

594
00:34:11,950 --> 00:34:13,286
سنرى بشأن ذلك

595
00:34:13,903 --> 00:34:14,903
من هنا؟

596
00:34:15,045 --> 00:34:16,706
الشرطة يا سيدتي

597
00:34:17,111 --> 00:34:18,420
!آه، جواربي

598
00:34:18,836 --> 00:34:20,065
انظر

599
00:34:22,685 --> 00:34:24,925
يبدو أنها تتخلص من شخص ما

600
00:34:41,035 --> 00:34:43,925
أعذرا استقبالي اياكم بهذا الشكل، فقد كنت أتوقع قدومكم لاحقاً

601
00:34:43,950 --> 00:34:46,256
أنتي السيدة داريس؟ -
نعم، تفضلوا -

602
00:34:47,723 --> 00:34:49,026
في هذه المهنة البائسة

603
00:34:49,051 --> 00:34:50,477
نادرًا ما يكون لدى المرء فرصة

604
00:34:50,502 --> 00:34:52,818
لقضاء الوقت في منزله الخاص

605
00:34:53,827 --> 00:34:55,901
أنا مندهش من أن الشرطة كانت سريعة للغاية في معرفتي

606
00:34:55,926 --> 00:34:59,326
خصوصاً وأن "داريس" هو اسمي المهني

607
00:35:00,940 --> 00:35:02,781
اتعلمين لماذا نحن هنا؟

608
00:35:02,806 --> 00:35:04,967
!نعم بالتأكيد، ياله من حدث مروّع

609
00:35:05,333 --> 00:35:06,435
تفضلا بالجلوس

610
00:35:06,756 --> 00:35:08,123
لا ليس على هذا

611
00:35:08,573 --> 00:35:09,653
إنها مهترئة

612
00:35:10,728 --> 00:35:12,418
لن نأخذ الكثير من وقتك

613
00:35:12,443 --> 00:35:14,443
هذا من لطفكم، فأنا مشغولة للغاية

614
00:35:14,468 --> 00:35:16,828
لدي برنامج إذاعي لتقديمه ودبلجة فيلم

615
00:35:17,462 --> 00:35:19,709
وسيناريو كبير ممل يجب علي قراءته

616
00:35:19,734 --> 00:35:22,694
والذي يجب علي حفظه بعد القراءة الأولى

617
00:35:22,892 --> 00:35:25,990
وها أنا أتحدث وأثرثر، ولكن هذا الموضوع هو عن جريمة قتل

618
00:35:26,130 --> 00:35:27,130
بالتأكيد

619
00:35:28,100 --> 00:35:30,460
أنتي متزوجة يا سيدتي؟ -
في السابق -

620
00:35:30,746 --> 00:35:32,726
من أحد رجال الصناعة من منطقة بيو دودوم

621
00:35:32,751 --> 00:35:35,631
رجل طيب مثقف

622
00:35:35,788 --> 00:35:37,251
وهاو للجمع في أوقات فراغه

623
00:35:37,831 --> 00:35:39,902
لقد فقدته منذ بضع سنوات

624
00:35:40,120 --> 00:35:42,127
لقد كان بيننا فارق كبير في السن

625
00:35:42,652 --> 00:35:45,080
والآن أنا وحيدة مع أوفيلي

626
00:35:46,420 --> 00:35:47,540
أنا افهم ذلك

627
00:35:50,429 --> 00:35:52,006
هل عدتي إلى هنا في صباح الأمس؟

628
00:35:52,031 --> 00:35:53,270
لقد عدت للتو من إيكس

629
00:35:53,295 --> 00:35:54,851
حيث كنت هناك لمدة أسبوع

630
00:35:54,876 --> 00:35:56,834
من أجل تصوير مسلسل تلفزيوني

631
00:35:56,859 --> 00:35:59,139
عن الحرب الأهلية الأمريكية

632
00:35:59,698 --> 00:36:01,867
ليس دوراً رئيسياً بالفعل

633
00:36:02,296 --> 00:36:04,647
ولكن على الأقل كان مثيرًا للاهتمام من الناحية الدرامية

634
00:36:04,672 --> 00:36:07,967
هل يضطر نجوم السينما للسفر في مقصورة من الدرجة الثانية؟

635
00:36:07,992 --> 00:36:09,553
نعم، نعم بالطبع

636
00:36:09,838 --> 00:36:11,314
ولكن الأمر كان

637
00:36:11,595 --> 00:36:13,435
كيف أشرح ذلك؟

638
00:36:14,267 --> 00:36:16,636
ربما من الأفضل أن أقول لكم الحقيقة

639
00:36:16,661 --> 00:36:18,022
سيكون ذلك حكيماً

640
00:36:19,075 --> 00:36:20,075
حسناً إذاً

641
00:36:20,156 --> 00:36:23,836
يمكنني بالتأكيد تحمل تكلفة مقصورة من الدرجة الأولى

642
00:36:24,058 --> 00:36:27,458
ولكن على المرأة العزباء أن تفكر في مستقبلها

643
00:36:28,323 --> 00:36:32,205
ولذلك فقد فضلت عدم التبذير وابقاء الفارق

644
00:36:32,453 --> 00:36:33,772
هذا كل ما في الامر

645
00:36:34,474 --> 00:36:36,149
وأنا الآن أعوّل على تصرفكم!

646
00:36:37,071 --> 00:36:39,342
لا حاجة لقول ذلك يا سيدتي

647
00:36:39,782 --> 00:36:42,811
مضجعكِ كان في الأسفل على اليمين، أليس كذلك؟

648
00:36:42,836 --> 00:36:44,989
نعم، لا يمكنني تحمل أن أكون في الأعلى

649
00:36:45,014 --> 00:36:46,482
مخافة أن اسقط أثناء نومي

650
00:36:46,507 --> 00:36:48,805
وهل كان مقابلك رجل؟

651
00:36:48,886 --> 00:36:50,628
نعم، موظف مدني

652
00:36:50,653 --> 00:36:52,767
موظف مدني؟ هل أخبرك هو بذلك؟

653
00:36:53,035 --> 00:36:54,725
لا ، ولكنه بدا مثل واحد

654
00:36:55,699 --> 00:36:58,311
وما الذي يجعل الواحد أن يبدو وكأنه موظف مدني؟

655
00:36:59,316 --> 00:37:01,276
يبدون جادّين وبائسين بعض الشيء

656
00:37:02,390 --> 00:37:04,522
حركات صغيرة بالوجه

657
00:37:04,547 --> 00:37:05,794
ويرتدون بدلات غير مناسبة

658
00:37:06,644 --> 00:37:08,284
مصنوعة من مواد رخيصة

659
00:37:10,445 --> 00:37:11,445
إذاً؟

660
00:37:13,010 --> 00:37:14,803
على ما أعتقد أنه كان هناك شيء واحد مهم

661
00:37:15,219 --> 00:37:17,373
الجدال الذي حدث بينه وبين الضحية

662
00:37:17,398 --> 00:37:18,678
الموظف المدني؟

663
00:37:18,811 --> 00:37:22,193
نعم، ولا أعتقد أنهما يعرفان بعضهما البعض

664
00:37:22,218 --> 00:37:25,906
ولكنهما كانا يدخنان معاً في الممر

665
00:37:26,149 --> 00:37:28,341
لابد وأن الرجل قد قام بفعل لا مبرر لها

666
00:37:28,625 --> 00:37:30,914
يحدث ذلك غالبًا في القطارات

667
00:37:31,648 --> 00:37:34,252
عشر سنوات وأنا أسافر على متنها من أجل المسرح

668
00:37:34,430 --> 00:37:36,780
لو أردتني أن أخبرك عن حادثة في بلدة بريف

669
00:37:37,675 --> 00:37:39,155
ولكن الرجل في الأخير أصبح أكثر جرأة

670
00:37:39,180 --> 00:37:42,340
أصبح يعطيها نظرات غريبة في المقصورة

671
00:37:42,561 --> 00:37:43,881
حدث بينهما جدال

672
00:37:43,906 --> 00:37:46,553
ومن ثم عادت المرأة لوحدها إلى المقصورة

673
00:37:46,578 --> 00:37:48,756
وذهبت إلى مضجعها، وذهبت أنا لأنام

674
00:37:51,582 --> 00:37:55,394
هل تعتقدين أن كابورغ الموظف المدني، كان غاضبًا منها؟

675
00:37:57,225 --> 00:38:01,354
لا، فقد أعطى انطباعاً بأنه يشعر بالإحراج

676
00:38:01,527 --> 00:38:04,250
وبجانب ذلك، فقد كان سريعًا جدًا في مغادرة المقصورة عندما وصلنا

677
00:38:04,392 --> 00:38:07,156
إذاً، فقد كان كابورغ هو أول من نزل من المقصورة

678
00:38:07,181 --> 00:38:08,875
لا، لا هذا غير صحيح

679
00:38:08,900 --> 00:38:13,195
بل كان الشاب في المضجع أعلاه هو من نزل أولاً

680
00:38:13,471 --> 00:38:14,681
الشاب؟

681
00:38:15,275 --> 00:38:16,942
ما الذي تعنينه بالشاب؟

682
00:38:17,431 --> 00:38:19,467
أي مضجع تتحدثين عنه؟

683
00:38:19,492 --> 00:38:21,584
كيف كان شكله؟

684
00:38:21,609 --> 00:38:23,811
لقد كان طويل القامة ونحيفًا

685
00:38:24,145 --> 00:38:26,622
في الحقيقة أنا بالكاد رأيته

686
00:38:31,134 --> 00:38:32,732
يجب علي أن أقول أيها المفوض

687
00:38:32,757 --> 00:38:35,022
المحقق -
المحقق -

688
00:38:36,910 --> 00:38:38,612
فأنت لا تبدو كما لو كنت تصدقني

689
00:38:39,647 --> 00:38:41,795
عندما قلت أنني بالكاد رأيته

690
00:38:41,820 --> 00:38:45,436
فهذا لأنه جاء متأخرا جدا بعد أن أطفأت جميع الأنوار

691
00:38:45,461 --> 00:38:47,052
ولكنك قلت أنك ذهبتي للنوم

692
00:38:47,077 --> 00:38:49,232
نعم كنت نائمة

693
00:38:49,967 --> 00:38:53,779
لكنه تعثر بطريقة ما أثناء سيره واسقط حقيبتي أرضا

694
00:38:53,804 --> 00:38:55,709
وقد كان علي أن التقط أشيائي في الصباح

695
00:38:56,150 --> 00:38:57,971
واختفت بعض الأوراق

696
00:38:58,832 --> 00:39:01,370
لذلك فقد كنت نصف مستيقظة

697
00:39:01,395 --> 00:39:05,036
لقد كانت تلك امرأة وقد وجدناها، لابد أنكِ مخطئة

698
00:39:06,562 --> 00:39:07,795
ولكني سمعتهم يتحدثون

699
00:39:07,820 --> 00:39:09,920
هو والفتاة في السرير أعلاه

700
00:39:09,945 --> 00:39:13,618
أؤكد لك أنه كان صوت فتى

701
00:39:14,054 --> 00:39:17,074
لا أستطيع أن أشرح ولكني أعرف ذلك فقط

702
00:39:17,652 --> 00:39:20,261
ولكن كابورغ سمع هذه الشابة تتحدث

703
00:39:20,286 --> 00:39:21,982
لابد أنك أخطأت بشأن الصوت

704
00:39:22,594 --> 00:39:24,554
تعالي في صباح الغد بعد التاسعة صباحًا للإدلاء بشهادتك

705
00:39:24,579 --> 00:39:27,404
في الغرفة 303، في الطابق الثالث، مكتب المحقق غراتسياني

706
00:39:27,745 --> 00:39:28,758
مع السلامة يا سيدتي

707
00:39:28,783 --> 00:39:30,343
أنا لست مخطئة

708
00:39:30,851 --> 00:39:32,328
أنا لست مجنونة

709
00:39:32,353 --> 00:39:36,293
النساء دائماً يعتذرون إذا القوا حقيبتك على الأرض

710
00:39:36,318 --> 00:39:38,350
لا أن يصمتن

711
00:39:44,949 --> 00:39:46,160
لقد خربت

712
00:39:47,245 --> 00:39:49,808
أنا آسف لأني مزقت جوربك

713
00:39:55,643 --> 00:39:57,415
هل يمكنني البقاء هنا؟

714
00:39:57,440 --> 00:39:59,037
!غبي

715
00:40:01,244 --> 00:40:03,448
!سأقبّله، أنا لا أكترث

716
00:40:04,174 --> 00:40:07,283
!ستغضب أمي على كل حال، لا أكترث

717
00:40:07,308 --> 00:40:09,188
!لا أكترث

718
00:40:09,213 --> 00:40:11,597
!لا أكترث

719
00:40:22,185 --> 00:40:24,098
هل فعلت ذلك من قبل؟

720
00:40:25,048 --> 00:40:27,668
فعلت ماذا؟ -
لا أدري -

721
00:40:28,754 --> 00:40:32,053
ليس لدى الرجال أي كلام جميل للتحدث عن هذه الأشياء

722
00:40:32,469 --> 00:40:33,455
لا

723
00:40:34,285 --> 00:40:35,325
أبداً

724
00:40:36,070 --> 00:40:37,446
وأنا كذلك

725
00:40:40,295 --> 00:40:41,674
جلبت هذه من أجلك

726
00:40:46,774 --> 00:40:49,807
ولكن من أين لك النقود؟

727
00:40:49,832 --> 00:40:53,081
أخذت 5 فرنكات من حقيبتك هذا الصباح

728
00:40:53,542 --> 00:40:55,228
عندما كنتي تحضّرين وجبة الإفطار

729
00:40:55,793 --> 00:40:58,165
إن هناك "رسالة حب" في المحفظة

730
00:40:58,268 --> 00:41:01,373
رسالة حب؟ -
نعم وهناك عنوان أيضاً -

731
00:41:01,398 --> 00:41:03,318
سنعيد المحفظة غداً

732
00:41:08,527 --> 00:41:10,880
"اتصلت بك مرة أخرى"

733
00:41:11,527 --> 00:41:12,836
"غيرانةً ومجنونة"

734
00:41:13,909 --> 00:41:15,352
"متأكدة من أنك ستتركني"

735
00:41:16,130 --> 00:41:18,046
"لم يعد لدي رغبة في أي شيء"

736
00:41:18,532 --> 00:41:19,939
"لم يعد لدي رغبة في رؤيتك مجدداً"

737
00:41:24,050 --> 00:41:25,503
"لم يعد لدي رغبة في أي شيء"

738
00:41:25,847 --> 00:41:27,167
"ما عدى رغبة التفكير فيك"

739
00:41:27,192 --> 00:41:30,832
"أن أفكر كيف بدأنا علاقتنا بشكل جيد"

740
00:41:31,473 --> 00:41:33,433
"عندما التقينا في المدرسة البيطرية"

741
00:41:33,460 --> 00:41:36,538
"ستبقى تلك الذكرى معي كأجمل يوم في حياتي"

742
00:41:36,563 --> 00:41:38,163
تلك المدرسة البيطرية

743
00:41:38,398 --> 00:41:40,558
التي لم أكن لأدخلها

744
00:41:40,583 --> 00:41:44,383
لولا توصية أستاذ متخصص من أجل كلبتي أوفيليا

745
00:41:44,749 --> 00:41:46,749
التي كانت تشعر بالإكتئاب

746
00:41:47,960 --> 00:41:50,859
أخذوها مني وبقيت وحدي

747
00:41:52,809 --> 00:41:54,371
وأكثر وحدة أيضاً

748
00:41:54,950 --> 00:41:57,956
لأنني لم أعني شيئاً للناس هناك

749
00:41:58,379 --> 00:42:00,796
وهربت بعدها مثل فتاة صغيرة

750
00:42:01,520 --> 00:42:04,349
ووجدت نفسي تائهةً في قاعة المحاضرات هذه

751
00:42:05,055 --> 00:42:07,295
كانت كبيرة وفارغة

752
00:42:09,662 --> 00:42:11,302
وقد كنت أنت هناك

753
00:42:14,800 --> 00:42:17,400
كنت هناك قريباً وفي نفس الوقت بعيداً

754
00:42:19,245 --> 00:42:20,605
مثل هامليت

755
00:42:21,443 --> 00:42:22,959
ومثل هيبوليت

756
00:42:23,690 --> 00:42:26,052
وبدأ قلبي يخفق

757
00:42:26,847 --> 00:42:31,233
وأطلقت روحي الممزقة والمترنحة على شفا البؤس صرخة فرح

758
00:42:31,757 --> 00:42:36,079
لم أكن أعلم أن أفضل جزء في حياتي كان على وشك البدء

759
00:42:36,529 --> 00:42:40,438
قلت لي: "إن غرفة الانتظار في الجانب الآخر"

760
00:43:00,671 --> 00:43:02,431
ومنذ ذلك الحين أصبحت تلعب بمشاعري

761
00:43:02,668 --> 00:43:04,929
هذا الترف من القسوة غير الضرورية الذي تحمله

762
00:43:16,374 --> 00:43:18,347
وأنا التي كنت هناك من أجل أوفيليا

763
00:43:19,217 --> 00:43:22,244
كدت أنسى أمرها
كل ما كنت أركز عليه هو أنت

764
00:43:36,913 --> 00:43:38,639
ولكنك كنت بارعا

765
00:43:39,633 --> 00:43:41,804
رقيق بشكل رائع

766
00:43:42,999 --> 00:43:44,561
يا لأوفيليا المسكينة

767
00:43:45,730 --> 00:43:49,454
وصفتها الطبية أصبحت دعوة لي من أجل تناول العشاء

768
00:43:51,648 --> 00:43:54,408
كان رأسي يدور، لأعتقادي أنه في لحظة ما

769
00:43:55,160 --> 00:43:57,061
سأبدأ حياة جديدة

770
00:43:57,470 --> 00:43:59,550
والتي كانت منذ بدايتها ستهوي بي في الأسفل

771
00:43:59,965 --> 00:44:03,534
والآن أصبحت أعيش شغفًا مخيفًا بشكل كامل

772
00:44:03,936 --> 00:44:06,576
في بيئة مختلفة جدًا

773
00:44:07,854 --> 00:44:10,814
حيث امتلأت بالسعادة

774
00:44:11,743 --> 00:44:13,103
والعذاب أيضا

775
00:44:15,497 --> 00:44:17,852
يا لأختلاف أعمارنا

776
00:44:18,127 --> 00:44:20,687
يا للفتيات اللواتي وجدتهن جذابات للغاية

777
00:44:22,785 --> 00:44:24,543
والتي كن بالفعل جذابات للغاية

778
00:44:28,585 --> 00:44:30,545
وعندما عدت إلى المنزل ووجدتك هناك

779
00:44:30,920 --> 00:44:33,066
بدأت أحب منزلي مرة أخرى

780
00:44:37,791 --> 00:44:41,351
أردت منك أن تنظر إلي مثل نظرك الى تلك الفتيات الجميلات

781
00:44:44,318 --> 00:44:47,918
وقد نظرت إلي مثل تلك الفتيات الجميلات

782
00:44:48,594 --> 00:44:50,227
لو أنني أصبح يوماً ما أصغر بعشرين سنة

783
00:44:53,197 --> 00:44:55,954
حتى أمنحك عشرين سنة من عمري

784
00:45:02,259 --> 00:45:04,341
لم تدعني أخرج

785
00:45:08,035 --> 00:45:11,797
لقد جعلتني أفوّت جميع مواعيدي المهنية

786
00:45:12,798 --> 00:45:15,368
لقد جعلتني أفوّت بروفة لـ "موغادور"

787
00:45:15,393 --> 00:45:17,204
التي وعدت بحضورها

788
00:45:19,586 --> 00:45:22,064
أردت مني أن أترك كل شيء

789
00:45:27,382 --> 00:45:29,142
وبالفعل تركت كل شيء

790
00:45:32,107 --> 00:45:34,450
وأود أن أصرخ فيك مثل ما قال الشاعر

791
00:45:35,144 --> 00:45:36,779
<i>!أحبني</i>

792
00:45:36,804 --> 00:45:40,493
<i>فبدونك لا يمكن أن يكون هناك شيء</i>

793
00:45:40,518 --> 00:45:42,715
<i>ولا شيء لي</i>

794
00:45:44,333 --> 00:45:46,773
لقد أردتني بالطريقة التي كنت عليها

795
00:45:47,862 --> 00:45:51,136
أردتني بدون حيلة، وبدون مكياج

796
00:45:52,758 --> 00:45:54,595
أردتني أن أكون طبيعية

797
00:45:55,785 --> 00:45:58,994
كنت تقول لي "المتعة تأتي مما هو طبيعي"

798
00:45:59,019 --> 00:46:01,966
"أما النفور فيأتي مما صنعناه"

799
00:46:06,345 --> 00:46:07,813
!الأخرى

800
00:46:07,838 --> 00:46:09,517
هيّا اعطيني الأخرى -
لا لا -

801
00:46:09,542 --> 00:46:10,946
لا لا لا -
الأخرى -

802
00:46:11,512 --> 00:46:14,204
ثم تغيرت وأصبحتَ حزينا

803
00:46:14,633 --> 00:46:16,499
أعتقد أنني الوحيدة التي ستحبك

804
00:46:18,000 --> 00:46:21,231
أنا أبحث عنك وأنا أعلم أنني أزعجك

805
00:46:21,664 --> 00:46:24,144
وأعلم أن ذلك يزيد من التباعد الذي بيننا

806
00:46:25,592 --> 00:46:28,152
ماذا علي أن أفعل؟ أن أبحث عنك؟

807
00:46:29,128 --> 00:46:31,647
كيف أتحمل نظراتك البغيضة الفارغة

808
00:46:31,672 --> 00:46:34,112
مثلك ذلك المحقق الوضيع الذي جاء هذا الصباح

809
00:46:34,338 --> 00:46:38,188
تلك النظرة الفارغة من الرجال الذي لا يعتبروننا نساء بعد الآن

810
00:46:38,485 --> 00:46:40,267
سأبحث عنه

811
00:46:41,801 --> 00:46:43,189
لا، لا يجب أن أفعل ذلك

812
00:46:43,963 --> 00:46:45,267
لا ينبغي عليّ

813
00:46:45,830 --> 00:46:48,025
أنا سأزعجه أكثر إن فعلت ذلك

814
00:46:49,785 --> 00:46:51,185
لا يجب عليّ أن أذهب هناك

815
00:46:52,028 --> 00:46:53,465
لا يجب

816
00:46:54,136 --> 00:46:56,354
سيعتقد بأنني مجنونة

817
00:46:57,117 --> 00:46:59,961
مجرد امرأة تتمسك في شبابه

818
00:47:00,688 --> 00:47:03,937
سأصبح مثل العجوز في منتصف عمرها
والتي تشتري لنفسها وقتاً ممتعاً

819
00:47:04,265 --> 00:47:06,715
بينما الشيخوخة تراقب وتنتظر

820
00:47:07,552 --> 00:47:11,512
مجرد أربع سنوات أو خمس وسيختفي الشباب للأبد

821
00:47:12,412 --> 00:47:14,002
سوف يكون الأمر كذلك

822
00:47:14,856 --> 00:47:17,128
لا مزيد من الأيام المشمسة

823
00:47:17,648 --> 00:47:19,653
ولا مزيد من الرغبات الجديدة

824
00:47:19,678 --> 00:47:22,728
ولا مزيد من النظر الى عيون رجل

825
00:48:18,909 --> 00:48:20,909
إن عيد ميلاده سيكون في الأسبوع المقبل

826
00:48:20,934 --> 00:48:23,094
كنت قد اشتريت له حذاء مبطن بالصوف

827
00:48:23,119 --> 00:48:25,959
ليحميه من البرد عندما يعمل في الليل

828
00:48:26,209 --> 00:48:28,249
ماذا سأفعل بهم الآن؟

829
00:48:29,070 --> 00:48:30,750
ماذا سأفعل بهم؟

830
00:48:30,775 --> 00:48:32,212
عمل سيء

831
00:48:32,237 --> 00:48:34,003
ولكن ليس أسوء من زوجته

832
00:48:34,028 --> 00:48:37,110
إنها تنظر إلي كما لو كنت أستطيع أن أعيد زوجها

833
00:48:41,698 --> 00:48:43,971
ماذا سيحل بي؟ وماذا عن الأطفال؟

834
00:48:44,214 --> 00:48:46,299
لقد أراد أن يأخذنا لرؤية شيء مبهج

835
00:48:46,324 --> 00:48:48,306
بسبب الشيء المروع الذي حدث في القطار

836
00:48:49,177 --> 00:48:52,915
لقد تم إطلاق ست رصاصات
من بينها اثنتان من مسافة قريبة

837
00:48:54,194 --> 00:48:56,114
اصابته الطلقة الأولى هنا

838
00:48:56,496 --> 00:48:58,580
لقد تم نحت الرصاصات وتجويفها

839
00:48:58,605 --> 00:49:00,580
مما يسبب ضرراً أكبر عند إطلاقها

840
00:49:00,708 --> 00:49:02,908
مدعومةً بقوة دفع تصل الى سبع مائة كيلو

841
00:49:03,380 --> 00:49:05,500
يجعل من أثر اصطدام الطلقة بالجسم قوياً

842
00:49:06,297 --> 00:49:08,497
الطلقة الثانية أصابته في صدره

843
00:49:09,382 --> 00:49:10,534
لم يسمع أحداً شيئاً؟

844
00:49:10,559 --> 00:49:12,900
لا لم يسمعه أحد، حتى اكتشفته المرأة وطلبت المساعدة

845
00:49:12,925 --> 00:49:15,085
لقد أراد الاحتفال بعيد ميلاده مع عائلته

846
00:49:15,110 --> 00:49:17,590
ولكنني لم أتمكن من أن أريه الأحذية المبطنة بالصوف

847
00:49:17,615 --> 00:49:21,575
التي اشتريتها له ليحمي نفسه من البرد في الليل

848
00:49:23,024 --> 00:49:24,822
وماذا الان؟

849
00:49:29,890 --> 00:49:32,580
يا لغبائي أن أسمح لنفسي بالانجرار إلى هذه القضية

850
00:49:32,673 --> 00:49:36,540
كان من المفترض أن اعلم، وها هو الآخر قادم

851
00:49:36,745 --> 00:49:39,267
فليكن هذا درسا لك

852
00:49:45,745 --> 00:49:47,971
لقد تم القضاء عليه بمسدس كبير

853
00:49:48,201 --> 00:49:49,495
لماذا استخدمت كلمة "قضاء"؟

854
00:49:49,520 --> 00:49:50,995
إنني فقط أقول ما أعرفه

855
00:49:51,020 --> 00:49:54,902
لم ينتظروا أن يشكروه على نومه أثناء الرحلة

856
00:49:55,561 --> 00:49:58,394
لقد تم العبث بسلاح كهذا

857
00:49:58,746 --> 00:50:01,507
إن مالك مسدس ذو عيار 45 ليس بمجرم عادي

858
00:50:02,349 --> 00:50:05,165
أريد قائمة بجميع أصحاب المسدسات من هذا العيار

859
00:50:05,190 --> 00:50:06,590
يمكنك أخذ الجثة الآن

860
00:50:06,615 --> 00:50:09,058
إن الحقير الذي عبث بهذه الرصاصات ليس محترفًا

861
00:50:09,143 --> 00:50:10,642
مرحباً سيد تاركين

862
00:50:10,667 --> 00:50:13,547
إذا وجدت الكثير من رجال العصابات
الذين سمحوا لأنفسهم بالرحيل

863
00:50:13,805 --> 00:50:15,005
تاركين يتحدث

864
00:50:15,127 --> 00:50:18,366
معك المحقق فيليكس، أريد أن أخبرك
أنه تم العثور على داريس في مصعدها

865
00:50:18,391 --> 00:50:21,764
برصاصة في صدرها باستخدام نوع مختلف من المسدسات

866
00:50:22,014 --> 00:50:23,155
إننا في طريقنا

867
00:50:23,180 --> 00:50:26,006
هيّا بنا -
أنت اذهب بتلك السيارة -

868
00:50:26,626 --> 00:50:28,337
من الأفضل أن تنتبه الى عملك يا غراتسياني

869
00:50:28,618 --> 00:50:32,279
إن هذا الحقير يجد الشهود قبلك

870
00:50:32,304 --> 00:50:35,424
كيف وجدهم بهذه السرعة؟ هل استجوبنا هذين؟

871
00:50:35,449 --> 00:50:38,060
داريس فقط، ولكن ريفولاني لم نستجوبه بعد

872
00:50:38,085 --> 00:50:39,853
إذاً ابذل جهدك حالاً

873
00:50:39,878 --> 00:50:42,935
نحن جميعًا في هذه القضية معًا
ولكني أنا الشخص الذي سيتحمل الهجوم

874
00:50:42,960 --> 00:50:44,616
لقد وجدهم سريعًا

875
00:50:45,377 --> 00:50:46,712
سريعاً جداً

876
00:51:21,250 --> 00:51:22,594
لقد اخفتني

877
00:51:22,619 --> 00:51:23,748
ما هذا؟

878
00:51:23,773 --> 00:51:25,811
قمت بسحبها بشدة عن طريق الخطا

879
00:51:26,950 --> 00:51:29,045
لا توجد طريقة لإيقاف الماء

880
00:51:29,287 --> 00:51:31,506
يجب إيقاف الماء

881
00:51:32,199 --> 00:51:34,555
يجب عليك أن تذهب إلى عملك، فالوقت متاخر

882
00:51:37,265 --> 00:51:38,745
لحظة

883
00:51:50,154 --> 00:51:51,506
هل اصلحتها؟

884
00:51:52,321 --> 00:51:55,701
إنني اكسر كل شيء ألمسه، كما كان الحال في منزلي

885
00:51:56,062 --> 00:51:58,699
إن أبي يقول أنني أستخدم ذراعي كالهراوة

886
00:51:58,902 --> 00:52:01,222
آفة عادية على عائلة محترمة

887
00:52:02,675 --> 00:52:05,513
هذا رقم هاتفي في المكتب

888
00:52:05,538 --> 00:52:07,397
سآتي معك للعمل

889
00:52:07,422 --> 00:52:10,626
ومن ثم سأعيد المحفظة -
هل تحبني قليلاً؟ -

890
00:52:15,961 --> 00:52:17,944
!زوج آخر من الجوارب يُتلف

891
00:52:18,239 --> 00:52:20,249
!يا الهي، إنني مصاب باللعنة

892
00:52:20,475 --> 00:52:23,986
!سأضطر إلى شراء أحذية طويلة معك

893
00:52:25,930 --> 00:52:27,578
إن هذا يذكرني بنوتردام

894
00:52:27,872 --> 00:52:29,483
إنها مثل كنيسة القلب المقدس

895
00:52:29,729 --> 00:52:31,617
يطلق عليه "القوطية الملتهبة"

896
00:52:32,357 --> 00:52:34,124
إنها مثلها على أي حال

897
00:52:40,147 --> 00:52:41,265
آنتوان

898
00:52:42,011 --> 00:52:43,506
أريدك أن تجلب لي كل الأشخاص المقربيّن

899
00:52:43,531 --> 00:52:46,449
أقارب وأصدقاء وعشّاق وجيران الضحايا الثلاثة

900
00:52:46,474 --> 00:52:47,840
إن هذه مهمة عصيبة

901
00:52:47,963 --> 00:52:49,010
وإذا؟

902
00:52:50,367 --> 00:52:52,628
أتعرفين هذا؟ -
نعم إن هذا هو عشيقها -

903
00:52:52,653 --> 00:52:55,168
اعتادت أن تقول إنها كانت مجنونة بشأنه ولكني كنت أقول

904
00:52:55,193 --> 00:52:56,370
حسناً

905
00:52:57,161 --> 00:53:00,838
اسمع، أريد أيضا الحسابات المصرفية للضحية

906
00:53:01,445 --> 00:53:04,261
لا أيها السادة، ليس في الشارع
تعالوا وقابلوني في مكتبي

907
00:53:04,462 --> 00:53:06,436
!لا يا سادة ليس في الشارع

908
00:53:06,507 --> 00:53:07,667
تعالوا الى مكتبي

909
00:53:07,692 --> 00:53:10,511
سأحتاج إلى كل الضباط المتاحين لهذا المساء

910
00:53:10,536 --> 00:53:12,788
حسناً، ما هي أفكارك؟

911
00:53:12,813 --> 00:53:14,160
إنه مجنون

912
00:53:14,393 --> 00:53:17,583
يجب أن أجد الثلاثة الآخرين، كابورغ وبومبات وجارودي

913
00:53:17,608 --> 00:53:19,272
ولو وجدهم أولاً، سنقول وداعاً للقضية

914
00:53:19,297 --> 00:53:20,748
نعم أتفق

915
00:53:21,155 --> 00:53:22,663
إن الصحافة يشمون رائحة قضية جاهزة

916
00:53:22,688 --> 00:53:25,936
وبعد ذلك سيصبحون جشعين، سأذهب لملاقاة القاضي

917
00:53:27,545 --> 00:53:29,788
ماذا لو وضعنا حراس
من رجال الشرطة حول منزل جارودي؟

918
00:53:30,019 --> 00:53:31,739
!أتريد أن نعلن عن أنفسنا

919
00:53:31,764 --> 00:53:34,284
أريد أن أمسك بهذا المجنون، لا أن أخيفه

920
00:53:34,581 --> 00:53:38,086
اعثر على كابورج وبومبات الليلة
وإلا سأوكل المهمة لشخص آخر

921
00:53:38,496 --> 00:53:41,927
سأذهب وأرى هذا قبل أن تصله الأخبار

922
00:53:42,193 --> 00:53:45,518
إريك غراندين، ستة وثلاثين من العمر
يسكن في رودي باديلامول

923
00:53:48,224 --> 00:53:49,503
هل تمانع؟

924
00:53:55,113 --> 00:53:57,565
لقد كنت في مطعم لا كوبول مع اصدقائي حتى وقت متأخر جدًا

925
00:53:58,971 --> 00:54:00,245
سوف نتحقق من ذلك

926
00:54:00,867 --> 00:54:02,905
سأقوم بصنع الشاي، أتريد كأساً؟

927
00:54:02,930 --> 00:54:04,068
لا شكراً

928
00:54:04,328 --> 00:54:07,745
أعطتني إياها "إليان" بعد اختبارات السنة الثالثة

929
00:54:07,770 --> 00:54:09,675
أنا أدرس العلوم البيطرية

930
00:54:09,700 --> 00:54:12,179
آمل أن أكرس نفسي يومًا ما للقيام بالبحوث

931
00:54:12,204 --> 00:54:13,991
في مزرعة كبيرة في نورماندي

932
00:54:14,016 --> 00:54:17,178
كنوع من العيادة المختبرية، حيث سأربي سلالات هجينة

933
00:54:17,203 --> 00:54:19,969
أو سأذهب إلى جنوب إفريقيا، لو كان بإمكاني ذلك

934
00:54:19,994 --> 00:54:21,686
فالعمل رخيص هناك

935
00:54:21,711 --> 00:54:23,686
ولكن إعداده يكلف الكثير

936
00:54:24,920 --> 00:54:26,358
هل أنا أصيبك بالممل؟

937
00:54:29,506 --> 00:54:30,916
لا لا أكمل

938
00:54:31,143 --> 00:54:34,445
الخطر والتسلية في هذا النوع من البحوث

939
00:54:34,470 --> 00:54:37,590
هو أننا نستطيع خلق سلالات جديدة من الحيوانات

940
00:54:37,751 --> 00:54:38,791
أو الوحوش

941
00:54:38,816 --> 00:54:39,816
نعم

942
00:54:40,488 --> 00:54:42,229
كنوع من التدرب على السحر؟

943
00:54:42,432 --> 00:54:43,933
قليلا من هذا القبيل

944
00:54:45,609 --> 00:54:47,448
إن لديك مكان جميل هنا

945
00:54:47,473 --> 00:54:49,623
أكنت تعرفها منذ فترة طويلة؟

946
00:54:49,906 --> 00:54:51,203
ستة أشهر

947
00:54:52,326 --> 00:54:54,474
لم تكن الأمور تسير على ما يرام مؤخرًا بيننا

948
00:54:54,508 --> 00:54:56,710
فقد أصبحت كثيرة المطالب

949
00:54:57,668 --> 00:55:01,730
كانت كشخصًا يحب اللعب بالنار

950
00:55:02,153 --> 00:55:05,273
حتى لم يتبق منها سوى الرماد

951
00:55:06,975 --> 00:55:08,811
أتعرف ما أعنيه؟

952
00:55:08,836 --> 00:55:11,585
لا، ليس بالفعل ولكن استمر

953
00:55:12,534 --> 00:55:13,778
هذا كل شيء

954
00:55:14,129 --> 00:55:17,064
هل ذكرت اسم ريفولاني من قبل؟

955
00:55:23,773 --> 00:55:25,734
إنه تمثال إلكتروني

956
00:55:26,600 --> 00:55:29,497
أتعرف أحداً يتمنى رؤيتها ميتة؟

957
00:55:30,110 --> 00:55:32,044
في أي يوم في حياتك

958
00:55:32,069 --> 00:55:34,460
هناك أشخاص يريدون موتك

959
00:55:34,744 --> 00:55:37,142
مثل كل أولئك في الشارع والذين يعتقدون أنك تقف في طريقهم

960
00:55:38,284 --> 00:55:41,986
كل من يحسدك بأن لديك شقة وهم لا يستطيعون الحصول على مثلها

961
00:55:42,595 --> 00:55:44,327
وأطفالك ، كل أولئك الذين

962
00:55:44,352 --> 00:55:48,124
يكفي، قابلني في مكتبي بعد ظهر هذا اليوم

963
00:55:48,149 --> 00:55:49,507
مكتب المحقق غراتسياني

964
00:55:49,532 --> 00:55:51,508
غرفة 303 في الطابق الثالث

965
00:55:51,963 --> 00:55:55,469
سوف نتحدث عنها من البداية ، من دون أي أحداث غير مهمة

966
00:55:56,163 --> 00:55:57,671
حسناً

967
00:56:11,785 --> 00:56:13,814
رقم منتج عمل مع داريس

968
00:56:15,399 --> 00:56:16,580
هل يمكنك أن تتخيل؟

969
00:56:16,605 --> 00:56:19,619
!أن يذهب إلى مرسيليا دون أن يخبرنا

970
00:56:19,644 --> 00:56:22,260
شقيقة رينيه كابورج، لم تره منذ ذلك الحين

971
00:56:22,285 --> 00:56:25,525
لقد أخبرته أن أخي لا يأتي لرؤيتنا أبدًا

972
00:56:25,550 --> 00:56:27,687
لم يكن لدي أي فكرة أنه ذهب في رحلة

973
00:56:27,712 --> 00:56:29,721
ولكنه أصبح غريباً في الآونة الأخيرة

974
00:56:29,746 --> 00:56:31,963
للتو كنتي تقولين أنك لم ترينه أبداً

975
00:56:31,988 --> 00:56:35,486
إذا كان بإمكاني أنا بوب فاتسكي الملحد، أن أقول صلاة

976
00:56:35,511 --> 00:56:38,346
فسأصلي أن لا يقع في قبضتكم دافع الضرائب

977
00:56:38,371 --> 00:56:40,088
الذي دفع الكثير اليكم

978
00:56:40,113 --> 00:56:41,572
يقول المثل

979
00:56:41,597 --> 00:56:45,244
"احذر الحمار من الخلف والراهب من الأمام"

980
00:56:45,269 --> 00:56:47,471
وأود أن أضيف إلى ذلك "واحذر الشرطي من جميع الجهات"

981
00:56:48,474 --> 00:56:51,354
!إنه يتحدث معي كما لو كنت في اجتماع في قاعة عامة

982
00:56:51,379 --> 00:56:53,221
أيمكنني أن اخرج الآن أم لا؟

983
00:56:53,246 --> 00:56:56,508
يبدو زميلك كحيوان حزين مصاب بالأنفلونزا

984
00:56:56,533 --> 00:57:00,416
إنه لمن المستحيل أن تتخيل شرطيًا
يخلع ملابسه ويذهب إلى الفراش

985
00:57:00,441 --> 00:57:02,729
حتى ينجب أطفالًا مع زوجته

986
00:57:03,527 --> 00:57:06,525
مع احترامي، ولكنني فكرت فيك هكذا أيضاً

987
00:57:06,550 --> 00:57:09,072
إنك أنت الموظف المثالي

988
00:57:09,097 --> 00:57:10,408
مستمع جيد

989
00:57:10,433 --> 00:57:12,908
تتحلى بالكثير من الصبر

990
00:57:12,933 --> 00:57:15,205
وقادر على الصمت بنفس الوقت

991
00:57:15,230 --> 00:57:17,596
أنا متأكد من دون أن أراك تعمل

992
00:57:17,621 --> 00:57:21,430
أنك قادر على أن تنفجر ضاحكًا في الوقت المناسب

993
00:57:24,283 --> 00:57:26,096
أعتقد أنني استحق ذلك قليلاً ، أليس كذلك؟

994
00:57:26,121 --> 00:57:27,804
لماذا نحن؟

995
00:57:28,141 --> 00:57:29,807
كان كلما ضحك

996
00:57:29,832 --> 00:57:32,152
أصبح المنزل مثل فصل الربيع، كان الجميع سعداء

997
00:57:32,622 --> 00:57:35,421
والآن انتهى كل شيء، لن يضحك مرة أخرى

998
00:57:35,446 --> 00:57:37,908
كان لطيفًا جدًا مع الأطفال

999
00:57:38,755 --> 00:57:40,938
ولكن لماذا يفعل هذا بي؟

1000
00:57:41,103 --> 00:57:42,298
لماذا هذا؟

1001
00:57:42,761 --> 00:57:44,649
لماذا؟ -
اهدئي يا سيدتي

1002
00:57:44,674 --> 00:57:46,768
لن يساعدك الإسهاب في التفكير

1003
00:57:47,975 --> 00:57:49,289
كيف تأقلمك مع القضية؟

1004
00:57:49,314 --> 00:57:51,330
أوف!، من ذلك الرجل؟

1005
00:57:51,355 --> 00:57:53,356
قال إنه صديق الزوج

1006
00:57:55,297 --> 00:57:57,010
حسناً، ابقني على اطلاع بالجديد

1007
00:57:57,035 --> 00:58:00,538
بخصوص داريس، فقد رأيت منتجين وممثلين
لم يعرفون من هي والبعض لم يعرفها جيدًا

1008
00:58:00,563 --> 00:58:03,560
كانت أدوارها المتخصصة بها هي
شخصيات الأمهات الحزينة والممرضات الدراماتيكية

1009
00:58:03,585 --> 00:58:06,025
لقد استجوب "موتارد" شقيقها

1010
00:58:06,050 --> 00:58:09,478
في الآونة الأخيرة ، كانت لديها علاقة غرامية
من النوع الذي ننتقده بشكل دائم

1011
00:58:09,503 --> 00:58:12,111
ولكن بالخفاء نتمنى لو حظينا بها إذاً كنّا في سنها

1012
00:58:12,587 --> 00:58:13,900
إنه ليزعجني الحديث عن ذلك

1013
00:58:13,925 --> 00:58:17,455
من الصعب التحدث بشكل لائق عن عواطف الناس الأخرين

1014
00:58:17,480 --> 00:58:21,375
والشعور الداخلي الذي نمتلكه تجاه أمور القلب وما يهوى

1015
00:58:21,400 --> 00:58:23,058
هل تعرف إيريك غراندين؟

1016
00:58:23,216 --> 00:58:25,475
أخبرتني عنه بنفسها

1017
00:58:25,500 --> 00:58:26,830
كانت هائمة تجاهه

1018
00:58:26,855 --> 00:58:29,010
شعرت وكأنها كانت في العشرين من عمرها مرة أخرى

1019
00:58:29,035 --> 00:58:33,014
لقد كانت عشيقة وأماً وأختاً في دفعة واحدة

1020
00:58:33,039 --> 00:58:34,611
كان يجب أن تسمع الطريقة التي تحدثت عنه

1021
00:58:34,636 --> 00:58:37,111
"إنه كالطفل ولديه أفكار عن كل شيء"

1022
00:58:37,136 --> 00:58:39,791
"عن الناس وعن الحيوانات"

1023
00:58:39,816 --> 00:58:42,025
"إنه جيد في التحدث عن الأشياء التي لا يعرف عنها شيئًا"

1024
00:58:42,050 --> 00:58:45,783
لديه آراء حول كل شيء
مثل كل الشباب الذين لم يفعلوا شيئًا بعد

1025
00:58:45,808 --> 00:58:46,862
أنا لا أفهم

1026
00:58:46,887 --> 00:58:49,477
إنني لست متفاجئ -
اكمل من فضلك -

1027
00:58:49,502 --> 00:58:52,672
جاءت تطلب مني قرضاً منذ ستة أشهر

1028
00:58:52,697 --> 00:58:56,025
لشيء ما بخصوص مختبر في جنوب إفريقيا

1029
00:58:56,050 --> 00:58:59,760
يا للفتاة المسكينة، لم يكن لديها أي إحساس بالواقع

1030
00:58:59,785 --> 00:59:03,102
لقد أرادت المغادرة معه بمدخراتها

1031
00:59:03,127 --> 00:59:05,854
كان القرض كافيا لهم للبدء

1032
00:59:05,879 --> 00:59:07,207
هل يمكنك تصديق ذلك؟

1033
00:59:07,232 --> 00:59:10,123
مزرعة ابحاث في جنوب افريقيا

1034
00:59:10,148 --> 00:59:13,041
تحدثت عنه وكأنه منزل ريفي في ميلون

1035
00:59:13,066 --> 00:59:16,518
هل تعتقد أن لذلك أي علاقة بوفاة أختك؟

1036
00:59:17,280 --> 00:59:18,741
مزرعة الأبحاث؟

1037
00:59:18,766 --> 00:59:20,291
لا مع إريك غراندين

1038
00:59:20,827 --> 00:59:24,189
أهناك أي تقدم؟ -
لا شيء بعد، على الرغم من أن شخصاً مثل إيريك غراندين -

1039
00:59:24,214 --> 00:59:26,447
الهاتف يطلبك يا غراتسي -
وفي مثل عمره -

1040
00:59:26,472 --> 00:59:29,332
قادر على أن يقوم بخطط كبيرة

1041
00:59:29,357 --> 00:59:32,479
ليس لديه عقل أكثر مما كان عند ولادته

1042
00:59:32,504 --> 00:59:33,761
نحن جميعا متشابهون

1043
00:59:33,786 --> 00:59:38,104
هل أنت مهتم بالفنون الجميلة ومزرعة في جنوب إفريقيا؟

1044
00:59:38,129 --> 00:59:39,828
وتريد من عشيقتك أن تأتي معك؟

1045
00:59:39,853 --> 00:59:43,205
بينما يقوم الآخر بتغطية الضجيج بغيتاره الكهربائي؟

1046
00:59:43,629 --> 00:59:44,709
مرحبا هل هذا انت؟

1047
00:59:44,734 --> 00:59:46,334
نعم، إن هذا الاتصال من مدينة مرسيليا

1048
00:59:47,027 --> 00:59:49,127
لقد خرجت توماس مع شخص الى هنا

1049
00:59:49,152 --> 00:59:51,354
واحد في كل ميناء ، مثل البحار

1050
00:59:51,379 --> 00:59:55,399
أخبرته أنها سعيدة لأن تذكرة اليانصيب الخاصة بها قد فازت

1051
00:59:55,424 --> 00:59:58,658
ولكنها لم تريه إياها، هل وجدتها عليها؟

1052
00:59:58,683 --> 00:59:59,683
لا

1053
00:59:59,708 --> 01:00:01,939
نحن نبحث عن الرجل ومن ثم سنعاود الاتصال بك

1054
01:00:03,080 --> 01:00:04,979
هذا هو الملف بخصوص مسألة المسدسات

1055
01:00:05,783 --> 01:00:07,236
إن جارودي هناك

1056
01:00:16,179 --> 01:00:17,726
وماذا بشأن الفتاة من أفينيون؟

1057
01:00:17,751 --> 01:00:20,588
لا شئ، لا يزال هناك سيارات الأجرة، سأذهب الآن

1058
01:00:20,613 --> 01:00:22,940
سنرسل شخصًا آخر فأنا أحتاجك هنا

1059
01:00:22,965 --> 01:00:24,424
!هذا ليس جيداً

1060
01:00:24,449 --> 01:00:26,002
أنا متأكد من أننا سنقبض عليه

1061
01:00:26,027 --> 01:00:27,660
يجب علينا، أنت تدرك ذلك؟

1062
01:00:27,685 --> 01:00:30,096
إنه مجنون ولن يتوقف

1063
01:00:30,121 --> 01:00:31,416
لا تقلق يا رئيس

1064
01:00:31,441 --> 01:00:34,260
كل رجل دورية في باريس في حالة ترقب

1065
01:00:35,548 --> 01:00:38,093
التقرير عن سرقات وخسائر المسدسات

1066
01:00:38,118 --> 01:00:40,893
كم هو جنون عدد الأسلحة التي يمكن أن تختفي

1067
01:00:41,287 --> 01:00:44,705
في فبراير الماضي قبضنا على أحد رجال العصابات
الذي قام بسرقة العديد من الأسلحة بشكل منظم

1068
01:00:44,730 --> 01:00:47,463
يريد "ماليت" استخدام المكتب لاستجواب جارودي

1069
01:00:47,935 --> 01:00:49,055
جارودي؟

1070
01:00:52,176 --> 01:00:53,382
لقد اتت في الوقت المناسب

1071
01:00:55,590 --> 01:00:56,762
من هنا

1072
01:01:05,032 --> 01:01:09,056
لا يمكننا ربط رصاص المسدس المجوف ومقتل الفتاة في القطار معاً

1073
01:01:09,081 --> 01:01:11,377
يمكننا ربطهما معاً إذا اتفقنا أنه رجل مريض

1074
01:01:11,402 --> 01:01:13,352
ولكن كيف استطاع أن يجدهم قبلنا؟

1075
01:01:13,377 --> 01:01:15,396
لقد أزعجوه لأنهم رأوا شيئًا ما في القطار

1076
01:01:15,421 --> 01:01:16,937
فلا أحد يقتل بدون سبب

1077
01:01:17,136 --> 01:01:20,057
أهذا أنت يا غراتسياني؟ -
لا ليس أنا، انتظر -

1078
01:01:20,780 --> 01:01:22,280
لدي المزيد من المعلومات

1079
01:01:22,305 --> 01:01:25,543
لقد اشترت جيورجيت توماس تذكرة
يانصيب في الحانة التي قابلت عشيقها فيه

1080
01:01:25,568 --> 01:01:28,427
وقد فازت التذكرة ب 700 ألف فرانك

1081
01:01:28,452 --> 01:01:29,960
قم بالاتصال على آنتوان

1082
01:01:29,985 --> 01:01:31,807
لم نستطع العثور على العشيق

1083
01:01:31,832 --> 01:01:34,635
رقم التذكرة هو 13233 من المجموعة الثانية

1084
01:01:34,660 --> 01:01:36,188
اعده مجدداً؟

1085
01:01:36,213 --> 01:01:38,746
إن الرقم هو 13233 من المجموعة الثانية

1086
01:01:40,299 --> 01:01:42,032
أبلغ المسؤولون عن اليانصيب

1087
01:01:42,057 --> 01:01:45,190
أريد القبض على الشخص الذي سيحاول تقديم التذكرة

1088
01:01:45,215 --> 01:01:47,400
قم بتعميم هذه المعلومات على جميع مراكز الشرطة

1089
01:01:48,053 --> 01:01:50,760
لن يقتل أحد من أجل مبلغ بذلك القدر مهما كان الثمن

1090
01:01:50,785 --> 01:01:52,170
شكراً، حسناً سأنتظر

1091
01:01:52,195 --> 01:01:54,822
إن الناس من الممكن أن تقتل من أجل علبة سجائر

1092
01:01:54,847 --> 01:01:57,307
لقد أتى تطور مثير للاهتمام في القضية، هيّا بنا

1093
01:01:57,332 --> 01:01:59,533
نحن بحاجة للتعيّن قبل أن نتخذ قراراً بشأن هذا الدليل

1094
01:01:59,915 --> 01:02:02,328
أليس الدليل مهماً رغم ذلك؟

1095
01:02:03,476 --> 01:02:08,463
رصاص منحوت وقاتل يجد ضحاياه أسرع منا

1096
01:02:08,488 --> 01:02:09,963
في مدينة قد لا يعرفها على الإطلاق

1097
01:02:09,988 --> 01:02:11,833
أو ربما يعرفها جيدًا

1098
01:02:11,858 --> 01:02:14,900
لقد اشترت تذكرة اليانصيب ولكن لم نعثر عليها معها

1099
01:02:14,925 --> 01:02:16,237
أهذا منطقي؟

1100
01:02:16,828 --> 01:02:22,252
لقد تناولت الطعام مع عشيقها ومن ثم
رأت على التلفزيون أو قرأت في الجريدة نتائج اليانصيب

1101
01:02:22,277 --> 01:02:23,087
وثم؟

1102
01:02:23,112 --> 01:02:26,152
ومن ثم تذكرت رقم التذكرة
فكما تعلم أن لدى النساء ذاكرة قويّة

1103
01:02:26,177 --> 01:02:29,018
وهذه هي أبجديات مثل هذه القضايا

1104
01:02:29,043 --> 01:02:29,954
إذاً؟

1105
01:02:29,979 --> 01:02:33,593
ومن ثم أخبرته أن تذكرتها قد فازت ولكنها لم تريه إياها

1106
01:02:34,215 --> 01:02:36,377
ومن ثم قام العشيق بالتخطيط بعد ذلك

1107
01:02:36,402 --> 01:02:41,042
ومن ثم قام بأخذ نفس القطار الذي استقلته وخنقها وأخذ تذكرتها

1108
01:02:41,067 --> 01:02:45,279
إنه لا يعرف ما إذا كانت تساوي
سبع مائة ألف فرانك أو سبع ملايين، فهي لم تخبره

1109
01:02:45,304 --> 01:02:48,260
ولماذا لم تخبره؟ -
كنت أعلم أنك ستأسلني ذلك -

1110
01:02:48,285 --> 01:02:51,174
بحكم خبرتك في علم النفس السلوكي

1111
01:02:51,199 --> 01:02:52,746
الأحرف الأولى على الكتان

1112
01:02:52,771 --> 01:02:54,643
الأحرف الأولى على أبواب السيارة

1113
01:02:54,668 --> 01:02:55,897
الأنانية الفائقة

1114
01:02:55,922 --> 01:02:58,118
وعلى أي حال، لماذا تخبره؟

1115
01:02:58,751 --> 01:03:01,189
حسنًا، دعونا نقيّم القضية

1116
01:03:01,214 --> 01:03:04,603
كانت الاحتمالات كالتالي: جريمة عاطفية

1117
01:03:04,628 --> 01:03:06,764
لا شئ؟ إذا جريمة رجل مجنون؟

1118
01:03:06,789 --> 01:03:09,177
لا شئ؟ إذا جريمة من أجل المال؟

1119
01:03:09,378 --> 01:03:11,143
ماذا عن كابورغ؟ -
لا جديد -

1120
01:03:11,168 --> 01:03:12,346
لقد بحثنا في كل مكان

1121
01:03:12,371 --> 01:03:14,403
وماذا عن ريفولاني؟ -
لديه ديون -

1122
01:03:14,428 --> 01:03:15,698
!حتى أنا

1123
01:03:15,723 --> 01:03:17,585
وماذا بشأن داريس؟ -
لا شيء على وجه الخصوص -

1124
01:03:17,610 --> 01:03:18,791
بخصوص اموالها

1125
01:03:18,816 --> 01:03:19,932
لقد اتصلت ببنكها

1126
01:03:19,957 --> 01:03:23,229
لقد كان لديها حوالي ثلاث آلاف فرنك جديد في حسابها

1127
01:03:24,082 --> 01:03:26,346
سأحضر سيارات التاكسي -
هذا يختتم اجتماعنا الليلة -

1128
01:03:26,371 --> 01:03:28,947
الدليل الوحيد المتبقي هو أمر تلك التذكرة

1129
01:03:29,202 --> 01:03:30,741
أيها الرئيس؟ -
نعم؟ -

1130
01:03:31,810 --> 01:03:33,650
تعال يا غراتسي وأنت أيضا يا رئيس

1131
01:03:33,675 --> 01:03:37,377
يجب ألا نثق في امرأة تقول عمرها

1132
01:03:37,402 --> 01:03:38,861
باختصار؟ -
جارودي حلفت باليمين

1133
01:03:38,886 --> 01:03:39,886
لماذا حلفت؟

1134
01:03:39,911 --> 01:03:41,932
قالت كل شيء

1135
01:03:41,957 --> 01:03:43,877
حلفت ماذا؟
- لم تكن في القطار

1136
01:03:43,902 --> 01:03:45,457
ماذا؟ -
مطلقاً -

1137
01:03:45,482 --> 01:03:48,086
لقد حجزت في مقعدها ولكنها جاءت في قطار ما بعد الظهر

1138
01:03:48,111 --> 01:03:49,631
هذه حكايات الأوغاد

1139
01:03:49,656 --> 01:03:53,124
كان زوجها يعمل يوم الجمعة
لذا استقلت قطار الظهيرة في وقت سابق

1140
01:03:53,429 --> 01:03:55,230
ومن ثم وصلت الى باريس والتقت برجل

1141
01:03:55,255 --> 01:03:57,266
صديق لزوجها، لدي عنوانه

1142
01:03:57,374 --> 01:03:59,485
وأمضت ليلتها معه في فندق

1143
01:03:59,982 --> 01:04:02,307
وفي صباح السبت ذهبت الى المحطة

1144
01:04:02,332 --> 01:04:05,450
وخرجت مع الركاب من مرسيليا

1145
01:04:05,475 --> 01:04:07,024
كانت أم زوجها تنتظرها

1146
01:04:07,049 --> 01:04:08,700
هذا كل ما أريد معرفته

1147
01:04:10,029 --> 01:04:11,393
محطة مرسيليا تريد التحدث مع السيد تاركان

1148
01:04:11,418 --> 01:04:12,273
نعم

1149
01:04:12,298 --> 01:04:15,471
وجدنا صديق توماس
إنه يعمل في تجارة العطور

1150
01:04:15,701 --> 01:04:17,471
وقد أكد لنا قصة التذكرة

1151
01:04:17,496 --> 01:04:20,671
اشترتها يوم الثلاثاء الماضي عندما وصلت

1152
01:04:20,696 --> 01:04:22,997
وفيما يتعلق بتحركاته فهو لم يغادر مرسيليا

1153
01:04:23,125 --> 01:04:24,038
اللعنة

1154
01:04:24,063 --> 01:04:28,649
لقد تم دفع التذكرة في باريس
في المكتب الرئيسي لليانصيب يا غراتسي

1155
01:04:28,674 --> 01:04:29,445
اللعنة

1156
01:04:29,470 --> 01:04:31,897
الموظف الذي دفعها

1157
01:04:31,961 --> 01:04:33,986
في بداية الثلاثينات من عمره
ذو شعر داكن ووجه حاد

1158
01:04:34,011 --> 01:04:37,378
لقد كان يتحدث كثيرا
غريب الطبع وغير مهذب

1159
01:04:37,403 --> 01:04:38,612
أستطيع رؤيته الآن

1160
01:04:38,637 --> 01:04:39,995
ماذا! من؟

1161
01:04:40,020 --> 01:04:41,899
اقول لك ما قاله لي

1162
01:04:45,521 --> 01:04:47,037
!لقد كان هنا منذ 10 دقائق -
من؟ -

1163
01:04:47,062 --> 01:04:48,760
!بوب فاتسكي -
لقد تركته يخرجه -

1164
01:04:48,785 --> 01:04:50,567
يجب إعادته

1165
01:04:51,073 --> 01:04:53,547
اترك كل شيء آخر
يجب أن أحضره هنا هذا المساء

1166
01:04:53,973 --> 01:04:55,813
!وأعني "هذا المساء"

1167
01:04:55,972 --> 01:04:57,092
فهمت؟

1168
01:04:57,614 --> 01:04:59,453
هي تسكن هنا، ولكنها لن تكون في المنزل

1169
01:04:59,478 --> 01:05:01,558
عندما تجدها الشرطة

1170
01:05:02,012 --> 01:05:03,865
ألا تعتقد أن الأربعة يكفون؟

1171
01:05:04,136 --> 01:05:05,972
أيجب علينا أن نستمر

1172
01:05:06,174 --> 01:05:07,397
أسكت أيها المجنون

1173
01:05:07,422 --> 01:05:12,004
كل ما في الأمر أنها هي وجارودي
تحت حراسة مشددة، لكن سنستمر في الأمر

1174
01:05:13,153 --> 01:05:15,814
وإذا كانت المحفظة في الصندوق فخ من الشرطة؟

1175
01:05:15,839 --> 01:05:18,064
لا لقد وجدها شخص ما

1176
01:05:18,232 --> 01:05:20,832
صدقني فالشرطة ضائعين تماماً

1177
01:05:21,251 --> 01:05:24,955
هذا جيد، ممتاز أننا نفكر في كل شيء

1178
01:05:31,607 --> 01:05:33,658
إنها تسكن في الشقة رقم 5

1179
01:05:33,683 --> 01:05:35,416
سيكون الأمر سهلاً للغاية

1180
01:05:44,078 --> 01:05:47,183
!لا! ليس عندما أكون هنا

1181
01:05:52,386 --> 01:05:54,132
انظر إنه لا أحد هنا

1182
01:05:54,157 --> 01:05:55,985
إنها في العمل

1183
01:05:58,179 --> 01:06:00,713
سأختبئ هنا وانتظرها

1184
01:06:03,798 --> 01:06:05,717
لقد تركت المفتاح

1185
01:06:16,609 --> 01:06:17,649
إنه مقفل

1186
01:06:18,726 --> 01:06:20,655
سأحاول الإمساك بها في العمل

1187
01:06:20,680 --> 01:06:22,136
إنه حي هادئ

1188
01:06:22,510 --> 01:06:23,893
اذهب إلى المقهى المقابل وانتظرها

1189
01:06:23,918 --> 01:06:26,525
إذا فقدتها في العمل
ستتجه الى هنا ومن ثم عليك أن تتصل بي

1190
01:06:26,693 --> 01:06:28,360
عدا ذلك سأتصل بك أنا

1191
01:06:45,942 --> 01:06:47,762
لقد تم استدعائي من قبل الشرطة

1192
01:06:47,911 --> 01:06:50,436
سأراك لاحقًا، عندما انتهي منها

1193
01:07:01,080 --> 01:07:02,080
وماذا عن الشرطة؟

1194
01:07:02,105 --> 01:07:03,791
إنهم ضائعين

1195
01:07:03,816 --> 01:07:05,781
ويجب علينا أن نستمر

1196
01:07:36,629 --> 01:07:38,027
أيها النادل

1197
01:07:44,337 --> 01:07:45,783
اعطني عملة واحدة للهاتف

1198
01:07:45,808 --> 01:07:47,470
ليس هناك عملات

1199
01:07:48,655 --> 01:07:49,955
ماذا؟

1200
01:07:49,980 --> 01:07:51,434
ادفع لاحقاً

1201
01:08:11,092 --> 01:08:13,041
هل يمكنني التحدث إلى الآنسة بامبي؟

1202
01:08:13,066 --> 01:08:16,206
عفواً، اقصد بنجامين بومبات -
انتظر -

1203
01:08:17,338 --> 01:08:19,549
أخبري أصدقائك ألا يتصلوا بك هنا

1204
01:08:19,574 --> 01:08:20,268
حسناً سيدتي

1205
01:08:20,599 --> 01:08:22,839
ألو بامبي؟ إستمعي جيدا

1206
01:08:23,689 --> 01:08:26,682
افعلي ما اقول لك، اتركي مكتبك على الفور

1207
01:08:26,707 --> 01:08:28,322
واستئجري غرفة في فندق

1208
01:08:28,347 --> 01:08:30,652
هناك واحد مقابل مكتبك

1209
01:08:30,831 --> 01:08:32,244
اعطيهم اسمي

1210
01:08:32,269 --> 01:08:34,038
وانتظري هناك حتى اصل اليك

1211
01:08:34,469 --> 01:08:36,109
إن الأمر مهم، هل تفهمين؟

1212
01:08:36,742 --> 01:08:38,062
ماذا حدث؟

1213
01:08:38,087 --> 01:08:40,327
الرجل في القطار، إنه يبحث عنك أيضاً

1214
01:08:40,645 --> 01:08:42,565
!علينا الاتصال بالشرطة

1215
01:08:43,694 --> 01:08:45,371
!إذا لم تتصل بالشرطة، فسأفعل ذلك بنفسي

1216
01:08:45,396 --> 01:08:47,395
ماذا؟ -
!الشرطة -

1217
01:08:47,674 --> 01:08:49,332
سوف تذهبين الى الفندق، أليس كذلك؟

1218
01:08:50,082 --> 01:08:51,861
سأتصل بالشرطة بعد ذلك

1219
01:08:51,997 --> 01:08:53,197
حسناً سأذهب

1220
01:08:57,407 --> 01:08:59,727
آنسة بومبات، إلى أين أنتي ذاهبة؟

1221
01:08:59,890 --> 01:09:00,890
يجب علي أن أغادر

1222
01:09:00,987 --> 01:09:02,147
إن الساعة ليست السادسة بعد

1223
01:09:02,172 --> 01:09:03,541
أنا ببساطة يجب أن أذهب

1224
01:09:03,815 --> 01:09:05,694
سيتم طردك إن لم يكن لديك سبب وجيه

1225
01:09:05,719 --> 01:09:07,929
هناك بالتأكيد سبب وجيه

1226
01:09:12,134 --> 01:09:13,374
تفضل -
شكراً -

1227
01:09:13,399 --> 01:09:15,627
أريد أن اتصل مرة أخرى -
بعد ذلك الرجل -

1228
01:09:16,315 --> 01:09:18,443
ماذا تريد أن تشرب أثناء انتظارك؟

1229
01:09:18,502 --> 01:09:19,930
لا شيء

1230
01:09:19,954 --> 01:09:22,076
حسناً قهوة

1231
01:09:27,782 --> 01:09:30,209
هناك تطورات جديدة، إن مديرك يبحث عنك

1232
01:09:32,196 --> 01:09:34,680
أيها الرئيس امسك، لقد اتصل شخص للتو

1233
01:09:34,705 --> 01:09:36,425
وقال أنه كان الراكب السادس

1234
01:09:36,450 --> 01:09:39,290
وأنه يعرف كل شيء عن القاتل وأنه قام بتخبيء بومبات

1235
01:09:39,315 --> 01:09:42,436
ولا يمكنه معاودة الاتصال لأنه ليس لديه مال على الإطلاق

1236
01:09:42,461 --> 01:09:45,450
ويريد التحدث فقط مع المحقق غراتسي ولا أحد غيره

1237
01:09:45,475 --> 01:09:47,278
لا بد أنه مجنون

1238
01:09:51,929 --> 01:09:53,209
سيد غراتسياني؟

1239
01:09:53,234 --> 01:09:55,302
نعم من أنت؟

1240
01:09:55,837 --> 01:09:58,277
دانيال، لا أستطيع أن أعطيك اسمي كاملاً

1241
01:09:58,496 --> 01:10:00,305
ماذا يمكنك ان تخبرني؟

1242
01:10:01,140 --> 01:10:02,770
أتعدني بذلك

1243
01:10:02,795 --> 01:10:05,795
أي شيء تريده، إذا كان بإمكانك حقًا مساعدتنا

1244
01:10:06,932 --> 01:10:09,198
أنا في حانة في بليس دو غانغيز

1245
01:10:09,223 --> 01:10:10,597
وأحد القتلة موجود هنا

1246
01:10:10,622 --> 01:10:13,091
إنه ينتظر بومبات التي تسكن في الجهة المقابلة

1247
01:10:13,404 --> 01:10:14,559
ولكنها لن تعود إلى المنزل

1248
01:10:14,763 --> 01:10:16,599
لا أعرف هذا الرجل

1249
01:10:16,632 --> 01:10:18,653
لكن أعتقد أنه قد يكون صديق السيدة داريز

1250
01:10:18,678 --> 01:10:21,715
هل تعرف بومبات؟ -
تعرفت عليها في القطار -

1251
01:10:21,740 --> 01:10:23,100
يريدون قتلها أيضًا

1252
01:10:23,799 --> 01:10:24,799
لذا

1253
01:10:25,763 --> 01:10:28,106
أخبرتها أن تختبئ في فندق

1254
01:10:28,131 --> 01:10:29,361
اي فندق؟

1255
01:10:29,386 --> 01:10:31,026
فندق أريزونا ، شارع دي موسكو

1256
01:10:34,242 --> 01:10:36,931
لم أحضر إلى الشرطة لأن

1257
01:10:36,956 --> 01:10:39,076
لم أكن أعرف ما إذا كنتم ستسجنوني

1258
01:10:39,450 --> 01:10:42,080
والآن لا أعرف كيف سأغادر من هنا

1259
01:10:42,105 --> 01:10:43,985
لأنني لا أملك شيئًا أدفعه مقابل الهاتف

1260
01:10:44,010 --> 01:10:45,919
لا تتحرك، سنأتي ونأخذك

1261
01:10:46,580 --> 01:10:48,981
لكن كيف سنتعرف عليك؟

1262
01:10:49,125 --> 01:10:50,856
سأبقى في حجرة الهاتف

1263
01:10:50,881 --> 01:10:52,601
حسنًا، نحن في طريقنا

1264
01:10:53,082 --> 01:10:54,387
وماذا عن بامبي؟

1265
01:11:05,219 --> 01:11:06,366
الو؟

1266
01:11:06,755 --> 01:11:08,154
سيد إيريك

1267
01:11:28,772 --> 01:11:30,652
وداعاً ايها السيد، شكراً

1268
01:11:33,172 --> 01:11:35,052
ملاحظة على فاتسكي، لا شيء مسجل

1269
01:11:35,077 --> 01:11:36,637
حسناً، تفضل لقد انتهيت منها

1270
01:11:38,301 --> 01:11:41,075
لم يكن هناك أحد عند فاتسكي
لكن تم العثور على بعض الصور

1271
01:11:41,596 --> 01:11:43,740
طلبنا من ضابطان أن ينتظران هناك

1272
01:11:44,362 --> 01:11:47,082
لو أنك رأيت داخل مكانه، إنه أمر لا يصدق

1273
01:11:48,104 --> 01:11:49,928
لقد وصلنا فاكس من بنك داريس

1274
01:11:49,953 --> 01:11:52,886
إنه تأكيد للمكالمة الهاتفية لجان لو

1275
01:11:54,563 --> 01:11:56,196
خذ هذا للنشر

1276
01:11:59,521 --> 01:12:02,712
نحن نؤكد كتابة المعلومات المقدمة عبر الهاتف

1277
01:12:02,737 --> 01:12:04,857
بشأن حساب إليان داريس

1278
01:12:05,061 --> 01:12:07,867
شيك بمبلغ 60 ألف فرانك

1279
01:12:07,892 --> 01:12:11,372
كان مستحق الدفع لرايس

1280
01:12:11,397 --> 01:12:12,916
تم صرفه يوم الجمعة الثالث عشر من الشهر

1281
01:12:12,941 --> 01:12:14,347
ما الذي تتحدث عنه؟

1282
01:12:14,372 --> 01:12:15,852
أنا أخبرك بما هو مكتوب

1283
01:12:19,558 --> 01:12:21,198
يا إلهي، هذا صحيح

1284
01:12:22,170 --> 01:12:23,410
أحضر لي جان لو

1285
01:12:23,435 --> 01:12:25,755
أحضر راهيس هنا وانظر ما إذا كان مسجلاً أم لا

1286
01:12:25,919 --> 01:12:27,148
الخلل في هذه القضية برمتها هنا

1287
01:12:27,173 --> 01:12:29,558
خمّن من تم العثور عليه -
كابورغ -

1288
01:12:29,583 --> 01:12:31,451
شخصياً، وفي المشرحة

1289
01:12:31,476 --> 01:12:33,636
تم قتله يوم السبت في دوراة مياه الملعب

1290
01:12:33,661 --> 01:12:36,043
تم العثور عليه يوم أمس الأحد أثناء مباراة الظهر

1291
01:12:36,068 --> 01:12:39,121
اعتقد الضباط أنه كان متعلقاً بجرائم العصابات

1292
01:12:39,146 --> 01:12:42,160
تم التعرف عليه من خلال بصماته

1293
01:12:42,853 --> 01:12:44,032
انه الشخص الذي كنت اشك فيه

1294
01:12:44,057 --> 01:12:47,015
رصاصتان في عنقه باستخدام كاتم الصوت

1295
01:12:47,268 --> 01:12:49,361
هذا يجعل منه الضحية الرابعة

1296
01:12:50,091 --> 01:12:53,385
سوف يقتلهم جميعاً، عليه أن يجد بومبات و

1297
01:12:53,410 --> 01:12:55,331
وما يدريك أنه لم يجدها بعد

1298
01:12:55,356 --> 01:12:56,936
قبل أن نجدها نحن

1299
01:12:56,961 --> 01:12:59,241
والرجل السادس الذي اتصل هل تحدثت معه؟

1300
01:12:59,598 --> 01:13:00,766
أي رجل؟

1301
01:13:00,791 --> 01:13:03,371
مجنون يعتقد أنه يعرف كل شيء، كان يريد التحدث معك

1302
01:13:03,396 --> 01:13:04,402
مررت المكالمة إلى

1303
01:13:04,427 --> 01:13:08,178
ألفونس راهيس الذي صرف ذلك الشيك

1304
01:13:08,203 --> 01:13:10,083
توفي في مستشفى قبل 6 أشهر

1305
01:13:10,108 --> 01:13:12,153
بسبب سرطان الكبد

1306
01:13:15,826 --> 01:13:19,639
خرج جين لو مسرعاً بعد أن استلم المكالمة

1307
01:13:19,664 --> 01:13:21,113
ذهب ليجد الرجل السادس

1308
01:13:21,138 --> 01:13:23,529
أي رجل سادس؟ أتعتقد أن الأمر مزحة

1309
01:13:23,727 --> 01:13:27,237
إنه الرجل الذي قال إنه كان الشخص السادس في المقصورة

1310
01:13:27,761 --> 01:13:28,679
أين هو؟

1311
01:13:28,704 --> 01:13:31,597
أعطيت الهاتف لجان لو، لكن الرجل أراد التحدث معك

1312
01:13:31,622 --> 01:13:35,105
يقول أنه في حانة مع القاتل، اعتقد أنه مجنون

1313
01:13:35,130 --> 01:13:36,210
ماذا بعد؟

1314
01:13:36,288 --> 01:13:38,528
لم يكن لديه المال لدفع ثمن المكالمة الهاتفية

1315
01:13:38,553 --> 01:13:41,408
وقال أنه أخفى بومبات، واسمه دانيال

1316
01:13:41,433 --> 01:13:43,382
وأنت لا تعتقد أن هذا مثير للاهتمام؟

1317
01:13:43,414 --> 01:13:45,783
اسمع، لقد كنت على يقين من أنه مجرد مجنون

1318
01:13:45,808 --> 01:13:49,699
هل تسمي رجلاً مجنونًا يبدو أنه يعرف أكثر مما نعرفه؟

1319
01:13:49,724 --> 01:13:53,042
رجل نبحث عنه في كل مكان؟

1320
01:13:53,067 --> 01:13:54,524
ألا تعتقد أن هذا مثير للاهتمام؟

1321
01:13:54,549 --> 01:13:56,723
هل لديك فكرة عما تقوله؟

1322
01:13:57,861 --> 01:13:59,087
!أيها الأحمق السخيف

1323
01:14:01,086 --> 01:14:03,732
!أين رقم الهاتف -
اعطيته جان لو -

1324
01:14:05,809 --> 01:14:07,488
وغادر جان لو

1325
01:14:08,171 --> 01:14:10,582
اتركنا، وأوقف كل ما يحدث

1326
01:14:10,607 --> 01:14:12,554
اسمعني -
!انصرف -

1327
01:14:13,268 --> 01:14:14,982
ماذا جرى لك؟

1328
01:14:15,836 --> 01:14:17,356
ألا ترى ما يمكن أن يعنيه هذا؟

1329
01:14:17,381 --> 01:14:18,501
لا حقاً

1330
01:14:19,781 --> 01:14:21,694
لدي خبر لك أيها الرئيس

1331
01:14:21,719 --> 01:14:23,961
قل وداعا لترقيتك

1332
01:14:24,498 --> 01:14:26,947
دع المزاح جانبا، ماذا تقصد؟

1333
01:14:27,056 --> 01:14:29,391
كنا نبحث في الخارج بينما هو أمام أعيننا

1334
01:14:29,637 --> 01:14:31,433
نعم -
مرحباً -

1335
01:14:31,699 --> 01:14:32,819
أيتها الآنسة

1336
01:14:32,844 --> 01:14:35,877
قبل 10 دقائق، طلب منك جان لو جابير رقماً

1337
01:14:35,902 --> 01:14:36,980
هل تستطيعين أن تعطيني إياه؟

1338
01:14:37,005 --> 01:14:40,568
هناك الكثير من المكالمات هنا، لا أستطيع تذكر كل شيء

1339
01:14:40,756 --> 01:14:42,406
إنه غوبلين 0516

1340
01:14:42,708 --> 01:14:45,468
أوصليني بسرعة، وابحثي عن هوية صاحب الرقم

1341
01:14:45,573 --> 01:14:48,413
أنا أحظى بالأولوية المطلقة على جميع المكالمات

1342
01:14:49,104 --> 01:14:50,799
الو، الو؟

1343
01:14:51,495 --> 01:14:54,575
هل يمكنني التحدث إلى السيد دانيال ، من فضلك؟

1344
01:14:54,813 --> 01:14:55,813
هذا أنا

1345
01:14:56,013 --> 01:14:58,308
دانيال تفضل معك المحقق غراتسياني

1346
01:14:58,333 --> 01:15:00,387
لا ، لقد تحدثت معه للتو

1347
01:15:00,771 --> 01:15:01,971
إنه شاب

1348
01:15:02,445 --> 01:15:03,872
استمع إلي بعناية يا ولدي

1349
01:15:04,224 --> 01:15:07,227
أعلم أنك تحدثت إلى شخص آخر، ولكن أنا غراتسياني

1350
01:15:07,252 --> 01:15:09,243
اخبرني بجميع ما قلت له

1351
01:15:09,268 --> 01:15:11,886
إذا كنت غراتسياني فأين كنت هذا الصباح؟

1352
01:15:11,911 --> 01:15:13,525
في مكان إيريك غراندين، أتعرفه؟

1353
01:15:13,550 --> 01:15:16,402
لقد كنت هناك أيضا، إنه أحد القتلة الاثنين

1354
01:15:16,490 --> 01:15:17,819
هناك قاتلان؟ -
نعم إثنان -

1355
01:15:17,869 --> 01:15:21,050
يريدون قتل بومبات

1356
01:15:21,075 --> 01:15:22,433
كيف يمكنك أن تعرف كل هذا؟

1357
01:15:22,458 --> 01:15:23,858
هل تعرف بومبات أيضًا؟

1358
01:15:24,365 --> 01:15:25,597
سمعتهم يتحدثون

1359
01:15:25,622 --> 01:15:28,727
واحد منهم في الحانة حيث أنا ، لكني لا أعرفه

1360
01:15:28,752 --> 01:15:31,894
إنه ينتظر عودة بومبات إلى المنزل
أما الآخر فغادر للانتظار في مكان عملها

1361
01:15:32,141 --> 01:15:32,884
أين ذلك؟

1362
01:15:32,909 --> 01:15:35,425
لا تقلق ، لقد اتصلت بها

1363
01:15:35,450 --> 01:15:38,433
!إنها في فندق، لقد شرحت كل ذلك

1364
01:15:38,458 --> 01:15:41,050
!ما اسم الفندق، بسرعة -
فندق أريزونا شارع موسكو -

1365
01:15:43,012 --> 01:15:46,012
أوصليني بأقرب مركز للشرطة من شارع موسكو

1366
01:15:47,152 --> 01:15:49,792
أخبرني ، هل أعطيت العنوان للرجل الآخر؟

1367
01:15:49,817 --> 01:15:50,817
بالتأكيد

1368
01:15:51,691 --> 01:15:53,223
أطلب سيارة راديو

1369
01:15:53,645 --> 01:15:55,180
هل مكان الآخر حيث أنت؟

1370
01:15:55,205 --> 01:15:56,653
نعم لكني لا أعرف من هو

1371
01:15:56,678 --> 01:15:59,621
ابحث عن شاب متوسط القامة

1372
01:15:59,646 --> 01:16:01,246
بشعر كستنائي قصير

1373
01:16:01,271 --> 01:16:03,311
بين 20 و 25 سنة من العمر، فتى جميل المظهر

1374
01:16:04,110 --> 01:16:05,910
!اللعنة -
ماذا؟ -

1375
01:16:05,935 --> 01:16:07,399
لقد غادر للتو

1376
01:16:07,424 --> 01:16:09,340
احصل على سيارة، سنذهب الى هناك

1377
01:16:09,365 --> 01:16:12,785
ماذا أخبرت ذلك الرجل أيضًا؟ لحظة واحدة

1378
01:16:14,275 --> 01:16:16,875
المفوض زوفي -
معك المحقق غراتسياني -

1379
01:16:16,900 --> 01:16:19,260
في منطقتك هناك فندق يدعى أريزونا

1380
01:16:19,461 --> 01:16:23,066
خذ فرقة واتجه هناك، ستجد فتاة شابة باسم بومبات

1381
01:16:23,208 --> 01:16:26,328
خذها إلى الحجز الوقائي واعتقل أي شخص يحضر

1382
01:16:26,499 --> 01:16:27,619
نحن في طريقنا

1383
01:16:28,748 --> 01:16:32,699
هل أخبرته أنك الشخص السادس في المقصورة؟

1384
01:16:33,038 --> 01:16:35,215
نعم بالطبع -
لا تغادر المكان -

1385
01:16:36,970 --> 01:16:39,810
أوصليني بأقرب مركز للشرطة
من الحانة التي كنت متصلاً بها للتو

1386
01:16:41,323 --> 01:16:43,603
قل لي يا ابني كم عمرك؟

1387
01:16:43,988 --> 01:16:46,604
هل انت شجاع؟ -
متوسط -

1388
01:16:46,629 --> 01:16:48,823
لدي اقتراح

1389
01:16:49,219 --> 01:16:50,863
يمكنك القبول أو الرفض

1390
01:16:50,888 --> 01:16:53,168
ولكن إذا قبلت ، فسوف تساعدنا كثيرًا

1391
01:16:53,487 --> 01:16:54,487
إستمر

1392
01:16:54,512 --> 01:16:56,506
الرجل الذي تحدثت معه عبر الهاتف

1393
01:16:56,723 --> 01:16:58,243
سيأتي ليبحث عنك

1394
01:16:58,671 --> 01:17:01,959
نريدك أن تبقى حيث أنت وتنتظره

1395
01:17:02,178 --> 01:17:05,693
في الواقع سوف تكون بمثابة طعم، أتفهم؟

1396
01:17:05,718 --> 01:17:06,670
نعم بالتأكيد

1397
01:17:07,684 --> 01:17:11,347
مثل الماعز التي تربط على وتد حتى يمسك بالنمر

1398
01:17:12,386 --> 01:17:14,044
الأمر ليس بهذه الخطورة

1399
01:17:15,180 --> 01:17:16,420
السيارة جاهزة

1400
01:17:16,611 --> 01:17:19,013
لا ترحل ولا تتزحزح، نحن في طريقنا

1401
01:17:19,038 --> 01:17:20,383
احضر أغراضي

1402
01:17:20,408 --> 01:17:23,662
ابقني على اطلاع على سيارة الراديو

1403
01:17:30,476 --> 01:17:31,756
هل ما زال هناك؟

1404
01:17:31,889 --> 01:17:35,551
نشرت توماس تذكرة اليانصيب من مرسيليا، ها هي رسالتها

1405
01:17:36,013 --> 01:17:37,257
بشأن شراء بيانو

1406
01:17:37,282 --> 01:17:40,009
تلك الآلات التي تصنع الموسيقى

1407
01:17:40,427 --> 01:17:42,507
أما الباقي فهو شخصي بالكامل

1408
01:17:43,545 --> 01:17:45,536
دعك من هذا، ليس لدينا وقت

1409
01:17:45,561 --> 01:17:46,601
دعه يذهب

1410
01:17:46,626 --> 01:17:48,106
انزع الأصفاد

1411
01:17:48,559 --> 01:17:51,759
ما زلتم أوغادًا حتى عندما أحاول المساعدة

1412
01:17:51,784 --> 01:17:53,904
ماذا؟ -
كنت أتحدث عن جهودي -

1413
01:17:54,184 --> 01:17:55,744
لن تفهم

1414
01:17:59,418 --> 01:18:00,938
هل تسمعني يا دانيال؟

1415
01:18:01,223 --> 01:18:02,330
أنا في طريقي إلى الفندق

1416
01:18:02,355 --> 01:18:04,607
! أيها العامل، لا تقطع اتصالي

1417
01:18:08,563 --> 01:18:09,805
أأنت هنا؟

1418
01:18:09,830 --> 01:18:12,312
نعم ما زلت هنا

1419
01:18:12,547 --> 01:18:14,439
أنا في طريقي إلى فندق بومبات

1420
01:18:14,841 --> 01:18:17,521
اثنان من الضباط قادمون إلى حيث أنت

1421
01:18:17,546 --> 01:18:19,706
سيتخفان كأنهما من الزبائن

1422
01:18:19,731 --> 01:18:22,400
لا تغلق الهاتف، وأخبرني بما يحدث

1423
01:18:29,450 --> 01:18:31,486
مرحبا، هل تسمعني؟

1424
01:18:31,511 --> 01:18:35,197
دخل رجلان للتو، من الممكن أنهما القاتلان

1425
01:18:35,222 --> 01:18:36,262
اوصفهم

1426
01:18:36,421 --> 01:18:40,541
أحدهما يرتدي قبعة سوداء من الجلد الزيتي والأسود
والآخر يرتدي معطف من البلاستيك الشفاف

1427
01:18:42,275 --> 01:18:43,707
لا تقلق ، إنه هما

1428
01:18:43,732 --> 01:18:46,338
إنهما ضابطان من المحطة المحلية

1429
01:18:49,213 --> 01:18:51,463
أيها المحقق، لا يوجد نزيل في الفندق باسم بومبات

1430
01:18:51,488 --> 01:18:52,596
ابحث في كل مكان

1431
01:18:52,621 --> 01:18:54,861
ولكن ليس لدينا مذكرة تفتيش -
انتظر -

1432
01:18:55,748 --> 01:18:57,988
هل أنت متأكد من الفندق؟ -
بالتأكيد -

1433
01:18:58,243 --> 01:18:59,553
انسى أمر المذكرة

1434
01:18:59,578 --> 01:19:00,984
إنها هناك باسمي

1435
01:19:01,009 --> 01:19:03,559
هذا غير قانوني -
وإذاً؟ -

1436
01:19:03,584 --> 01:19:05,640
ماذا تفعل؟

1437
01:19:05,665 --> 01:19:08,270
!لقد أخبرتك ليس هناك شخص بأسم بومبات هنا

1438
01:19:10,595 --> 01:19:12,314
ابحث في كل مكان

1439
01:19:15,923 --> 01:19:17,275
الطابق الثاني ، بسرعه

1440
01:19:19,274 --> 01:19:21,396
!هذه شقة المدير

1441
01:19:22,115 --> 01:19:24,327
سوف تزعج كل الضيوف! إنه المكان مزدحم

1442
01:19:24,352 --> 01:19:26,700
!هل انتهيتي؟ -
!لا لم أنتهي -

1443
01:19:26,725 --> 01:19:28,119
!الشرطة

1444
01:19:28,377 --> 01:19:29,866
هويتك -
أي هوية؟ -

1445
01:19:29,891 --> 01:19:31,531
إنها في دورة المياه

1446
01:19:34,063 --> 01:19:35,439
لا احد هنا

1447
01:19:35,464 --> 01:19:36,584
ادفع الباب بالقوة

1448
01:19:40,619 --> 01:19:42,096
!يا لها من طريقة تتصرفون بها

1449
01:19:42,121 --> 01:19:43,834
أأنتي الآنسة بومبات؟ -
نعم ومن أنت؟ -

1450
01:19:43,859 --> 01:19:45,985
إنها هي، تحقق من الضيوف الآخرين

1451
01:19:46,180 --> 01:19:47,500
اهذه هي؟ -
نعم إنها هي -

1452
01:19:47,525 --> 01:19:50,471
!إن اسمها ليس بومبات! سوف يكسرون كل شيء

1453
01:19:51,078 --> 01:19:53,275
يا لها من عاهرة -
ادفع بقوة يا هنري -

1454
01:19:56,779 --> 01:19:58,553
لقد كان يختبئ هناك

1455
01:20:01,519 --> 01:20:02,949
مهلا من هذا؟

1456
01:20:04,242 --> 01:20:06,762
هل قتلت إليان داريس؟ -
أنا لم أقتل أحداً -

1457
01:20:06,787 --> 01:20:08,448
من كانت فكرته إذاً؟

1458
01:20:11,046 --> 01:20:14,277
لم يستطع تحمل إليان، لقد كان يشعر بالغيرة

1459
01:20:15,634 --> 01:20:18,479
وغضب بشدة عندما وافقت على مساعدتي

1460
01:20:18,504 --> 01:20:21,358
وقد سئمت منها، وفضلت الذهاب معه

1461
01:20:21,602 --> 01:20:23,362
لكن بدونها ، لم يكن هناك مال

1462
01:20:23,523 --> 01:20:25,963
لذلك قررت قتلها -
!هو من قرر، هو -

1463
01:20:26,958 --> 01:20:30,803
قال إن الجريمة المثالية الوحيدة هي الجريمة التي ليس لها دافع

1464
01:20:30,828 --> 01:20:32,868
كنا نعلم أن إليان قادمة من مرسيليا

1465
01:20:33,109 --> 01:20:36,098
لذلك نقتل شخصًا في مقصورتها

1466
01:20:36,325 --> 01:20:38,100
وسيبدأ تحقيق في جريمة القتل

1467
01:20:38,125 --> 01:20:41,309
ومن ثم نقتل إثنان آخران من ضمنهم إليان

1468
01:20:41,631 --> 01:20:44,484
وقال ان الشرطة ستحقق في الجريمة الأولى

1469
01:20:44,509 --> 01:20:48,877
وسيعتبرون الضحايا الآخرين شهودًا يتم التخلص منهم

1470
01:20:49,208 --> 01:20:50,925
ولكن داريس هي الدافع الحقيقي الوحيد

1471
01:20:50,985 --> 01:20:52,655
بالطبع

1472
01:20:52,865 --> 01:20:54,524
كل هذا مقابل ستون ألف؟

1473
01:20:54,890 --> 01:20:58,489
كم من الوقت ستستغرق حتى تصل
الى هذه الستين ألف، أربع أم خمس سنوات؟

1474
01:21:00,251 --> 01:21:01,805
!أيها الوغد الفاسد

1475
01:21:02,040 --> 01:21:03,280
من وقع الشيك؟

1476
01:21:03,305 --> 01:21:06,944
أنا، لقد زورت التوقيع وهو من اعطاني رخصة راهيس

1477
01:21:06,969 --> 01:21:08,695
أنه مأخوذ من أرشيفات الشرطة

1478
01:21:08,876 --> 01:21:10,377
نحن فقط غيرنا الصورة

1479
01:21:10,623 --> 01:21:12,596
وكان من المفترض أن تتخلص من بومبات؟

1480
01:21:12,621 --> 01:21:13,994
أنا لست بقاتل

1481
01:21:14,019 --> 01:21:15,416
كان علي فقط مراقبتها

1482
01:21:15,441 --> 01:21:19,275
كان يجب عليه أن يتخلص من الشخص الذي يمكنه التعرف علي

1483
01:21:19,537 --> 01:21:22,337
ومن ثم يأخذني من الفندق

1484
01:21:22,751 --> 01:21:24,408
وأنت تتحدث كما لو أن الأمر بهذه السهولة

1485
01:21:24,433 --> 01:21:26,105
يريد التحدث معك

1486
01:21:26,826 --> 01:21:27,826
دانيال؟

1487
01:21:28,659 --> 01:21:30,579
وصل ضابط ثالث

1488
01:21:30,875 --> 01:21:32,084
كيف يبدو شكله؟

1489
01:21:32,386 --> 01:21:35,251
طويل وشاب، لقد كان بصحبتك في منزل داريس

1490
01:21:35,471 --> 01:21:38,292
سيقتله وسيخبرك أنه كان القاتل

1491
01:21:38,491 --> 01:21:40,005
ماذا يفعل؟

1492
01:21:45,040 --> 01:21:46,658
إنه في حجرة الهاتف

1493
01:21:47,510 --> 01:21:49,146
أنتما الاثنان اخرجا، وأنا سأبقى هنا

1494
01:21:50,078 --> 01:21:51,557
لقد أخبر الاثنين الآخرين بالمغادرة

1495
01:21:51,677 --> 01:21:52,677
لا تتحرك

1496
01:21:52,999 --> 01:21:55,463
يجب أن تفعل بالضبط ما سأقوله لك

1497
01:21:55,488 --> 01:21:56,808
وما هو ذلك؟

1498
01:21:57,903 --> 01:21:59,283
لا تقم بأي مخاطرة الآن

1499
01:21:59,308 --> 01:22:02,022
نعم بالضبط، لا يمكننا الوثوق بأحد

1500
01:22:02,047 --> 01:22:04,408
أتفهم، ما الذي يفعله الآن؟

1501
01:22:06,316 --> 01:22:08,096
!ألو -
إنه قادم باتجاهي -

1502
01:22:08,121 --> 01:22:09,592
لا تخف -

1503
01:22:09,617 --> 01:22:12,127
هل الباب يفتح للداخل أم للخارج؟

1504
01:22:12,319 --> 01:22:13,319
للخارج

1505
01:22:13,344 --> 01:22:14,981
حسناً اسمع

1506
01:22:15,533 --> 01:22:17,217
ماذا يحدث؟

1507
01:22:18,059 --> 01:22:19,331
إنه أمام الحجرة

1508
01:22:19,605 --> 01:22:20,529
اسمعني الآن

1509
01:22:20,554 --> 01:22:21,924
عندما يحاول فتحه

1510
01:22:21,949 --> 01:22:23,010
!ادفع الباب في وجهه

1511
01:22:25,934 --> 01:22:26,934
!أوقفوه

1512
01:22:32,069 --> 01:22:33,394
اوقفوه!

1513
01:22:33,812 --> 01:22:34,917
دانيال

1514
01:22:36,466 --> 01:22:39,088
أنتما الاثنان تعالا معي، بسرعة

1515
01:22:41,089 --> 01:22:42,139
!جان لو

1516
01:22:42,452 --> 01:22:43,452
ابعد السلاح

1517
01:22:48,340 --> 01:22:50,017
هناك، هذا الباب

1518
01:22:57,895 --> 01:22:59,051
!لقد قفز من النافذة

1519
01:22:59,076 --> 01:23:00,986
!اغلقوا الشارع، بسرعة

1520
01:23:01,235 --> 01:23:02,776
!إذهب، إذهب، إذهب

1521
01:23:06,168 --> 01:23:08,488
!أطلقوا النار! أطلقوا النار على العجلات

1522
01:23:08,929 --> 01:23:10,009
اطلقوا النار

1523
01:23:11,494 --> 01:23:13,374
اطلقوا النار عن العجلات

1524
01:23:14,020 --> 01:23:16,060
اخرجه -
إن لديه سلاح رشاش -

1525
01:23:16,219 --> 01:23:17,459
أعطني هذا

1526
01:23:17,484 --> 01:23:19,364
إنه مشكلة داخلية

1527
01:23:23,077 --> 01:23:24,980
سنقوم بمساعدتكم

1528
01:23:25,143 --> 01:23:27,332
اتمازحني! سنرى كل شيء -
!لنذهب -

1529
01:23:27,357 --> 01:23:30,246
!عصابة راكبي الدراجات النارية يلاحقون الشرطة

1530
01:23:30,549 --> 01:23:32,669
!ابعد الجميع عن هنا

1531
01:23:46,037 --> 01:23:47,877
اتبعنا يا فتى

1532
01:23:59,595 --> 01:24:01,925
إنه يتجه نحو وسط المدينة .. حذر كل الدوريات

1533
01:24:01,950 --> 01:24:03,597
ضوء انذارات سيارته لا يزال يومض

1534
01:25:58,458 --> 01:26:01,050
اغلق طريق النهر، أعتقد أنه ذاهب الى تلك الجهة

1535
01:26:01,075 --> 01:26:02,410
لقد وصلنا

1536
01:26:02,547 --> 01:26:04,722
!احترس، ها هو! سأحاصره

1537
01:26:42,395 --> 01:26:43,675
لا تكن غبياً يا جان لو

1538
01:27:09,349 --> 01:27:11,349
هل سيخرجه أحد من هنا؟

1539
01:27:47,121 --> 01:27:53,403
النهاية

1540
01:27:53,441 --> 01:28:11,431
ترجمة:
Twt+Letterboxd: fahvill

