﻿1
00:00:53,165 --> 00:00:56,665
"(إل. بـيرليـنـج)"
"لـتـفـصـيـل الـملابـس"

2
00:00:56,689 --> 00:01:00,651
"(شـيـكـاغـو)"{\an8}
"1956"

3
00:01:12,663 --> 00:01:16,458
،‫"للعين المجردة‬
‫تبدو البدلة أنها تتكون من جزئين:‬

4
00:01:16,583 --> 00:01:19,127
‫سترة وبنطال"‬

5
00:01:23,132 --> 00:01:25,884
‫"لكن هذين الجزئين اللذين يبدوان راسخين...‬

6
00:01:26,301 --> 00:01:29,096
‫يتألفان من 4 أنواع أنسجة مختلفة"‬

7
00:01:31,432 --> 00:01:35,477
‫"القطن والحرير والموهير والصوف"‬

8
00:01:37,187 --> 00:01:41,942
‫"وهذه الأنسجة الأربعة‬
‫تُقص إلى 38 قطعة منفصلة"‬

9
00:01:43,193 --> 00:01:47,448
‫"عملية قياس وتشكيل ودمج هذه القطع...‬

10
00:01:47,781 --> 00:01:52,945
‫"تتطلب ما لا يقل عن 228 خطوة"‬

11
00:02:27,112 --> 00:02:30,615
‫"لذا فأن الخطوة الأولى هي أخذ القياس"‬

12
00:02:48,926 --> 00:02:53,847
‫"لكن أخذ القياس لا يعني فحسب‬
‫استخدام شريط الأمتار،‬

13
00:02:54,056 --> 00:02:57,851
‫"إنشات عديدة هنا وهناك...كلا، كلا، كلا"‬

14
00:03:26,713 --> 00:03:29,550
‫"فلا يمكنك صنع قطعة جيدة"‬

15
00:03:30,676 --> 00:03:34,847
‫"حتى تفهم لمن تصنعها"‬

16
00:03:42,479 --> 00:03:44,523
‫"كل الثياب تعبر عن شيء ما"‬

17
00:03:44,731 --> 00:03:47,568
‫"كان لدي سادة ارتادوا على دخول متجري
:وقالوا متفاخرين

18
00:03:47,818 --> 00:03:50,070
‫(لا أكترث حيال ما أرتديه)"‬

19
00:03:50,404 --> 00:03:54,950
،‫"وعلى افتراض أن كلامهم صحيح‬
‫أليس ذلك يعبر عن شيء ما أيضاً؟"‬

20
00:04:10,173 --> 00:04:14,344
‫"إذن، من يكون زبونك؟‬
‫وما الذي تحاول أن تعبر بشأنه؟"‬

21
00:04:18,015 --> 00:04:23,729
‫"شخصًا يمر عبر بابك‬
‫فماذا يمكنك أن تلاحظ بشأنه؟"‬

22
00:04:23,854 --> 00:04:25,814
‫- صباح الخير‬
‫- "هل هو خجول،‬

23
00:04:26,106 --> 00:04:28,984
‫ومحني الظهر
"مثل عقربي ساعة منتصف النهار؟

24
00:04:29,818 --> 00:04:35,365
‫"أم هل يقف واثقاً من نفسه‬ ‫وعموده الفقري
 "منتصب مثل عقربي الساعة الـ6 والـ12؟

25
00:04:36,199 --> 00:04:39,578
‫"هل هذا رجل يميل للألوان الربيعية الفاتحة،‬

26
00:04:40,245 --> 00:04:42,414
‫"صارخًا للفت الانظار؟"‬

27
00:04:43,624 --> 00:04:47,169
‫"أم هل هذا رجل يميل للألوان الباهتة،‬

28
00:04:47,711 --> 00:04:50,672
‫"ويندمج بين الحشود عجولة الخطى؟"‬

29
00:04:51,924 --> 00:04:55,218
‫"هل هذا رجل راضٍ عن حاله؟"‬

30
00:04:58,096 --> 00:05:01,149
‫"أم أنه يتمنى بلوغ ما هو أعظم من ذلك؟"‬

31
00:05:03,727 --> 00:05:06,855
‫"ومن يود هذا الرجل أن يصبح عليه؟"‬

32
00:05:12,361 --> 00:05:14,321
‫"ومن يكون في جوهره؟"‬

33
00:05:52,567 --> 00:05:54,152
‫"خُذ المقاسات...‬

34
00:05:57,197 --> 00:06:01,159
‫وحينما تفهم من يكون...‬

35
00:06:06,081 --> 00:06:07,541
‫سيد (بويل)‬

36
00:06:08,041 --> 00:06:10,168
‫عندئذٍ تصبح مستعداً للبدء"‬

37
00:06:11,169 --> 00:06:12,629
‫دق، دق!‬

38
00:06:13,463 --> 00:06:16,091
‫- كيف حال العمل أيها الإنجليزي؟‬
‫- مساء الخير أيها السيدان‬

39
00:06:24,641 --> 00:06:26,768
‫يا للروعة، إنها بدلة جميلة‬

40
00:06:26,893 --> 00:06:29,438
‫بالفعل، إنها جميلة حقاً، هل تخيطها لأبي؟‬

41
00:06:29,563 --> 00:06:31,106
‫ليس هذه‬

42
00:06:31,356 --> 00:06:33,859
‫هل تخيط هذه البدل الفاخرة لشخص آخر؟
من؟‬

43
00:06:33,984 --> 00:06:37,996
‫سيد (ريتشي)،‬ ‫أنت تعلم أنني
لا أستطيع الإفصاح عن زبائني النبلاء‬

44
00:06:38,521 --> 00:06:41,232
‫أهذا ما تدعونا به؟ زبائنك النبلاء؟‬

45
00:06:42,534 --> 00:06:46,788
‫انظروا إلى الإنجليزي،
إنه يكتم الأسرار‬

46
00:06:51,001 --> 00:06:53,211
‫- والدك كان هنا‬
‫- حقاً؟‬

47
00:06:53,795 --> 00:06:55,134
‫يوم أمس...‬

48
00:06:55,266 --> 00:06:59,659
قال إن أعمالكم تمر بتوسع ما‬

49
00:06:59,760 --> 00:07:02,596
‫وقال إنه يجدر بي التخطيط‬ ‫لصنع
بدلة جديدة لك للاحتفال‬

50
00:07:02,804 --> 00:07:05,098
‫(فرانسيس)، ما رأيك؟‬
‫بدل جديدة؟ بما أننا هنا؟‬

51
00:07:05,265 --> 00:07:07,267
‫- ليس الليلة‬
‫- بحقك، لدينا متسع من الوقت‬

52
00:07:07,392 --> 00:07:08,894
‫ليس الليلة‬

53
00:07:09,603 --> 00:07:12,731
‫بئسًا! هل هذا من منظمة (الزي)؟‬

54
00:07:19,446 --> 00:07:21,364
‫أيها الإنجليزي، أسدي لي معروفًا‬

55
00:07:21,698 --> 00:07:26,119
‫لمَ لا...تذهب لمكتب الاستقبال‬
‫وتتفقد سكرتيرتك لأجلي، اتفقنا؟‬

56
00:07:26,745 --> 00:07:29,581
‫هلا عذرتماني أيها السيدان‬

57
00:07:30,373 --> 00:07:33,885
،إنّها منظمة (الزي) يا رجل‬
‫هذا ختم حلقتهم النحاسية هنا‬

58
00:07:34,419 --> 00:07:36,922
‫"حسنًا، هيا، افتح الرسالة،
"ولنرَ ماذا تقول

59
00:07:54,356 --> 00:07:57,359
‫- هل وصل أي بريد؟‬
‫- أتريد التحدث في الأمر؟‬

60
00:07:58,110 --> 00:08:01,071
‫- أتعنين البريد؟‬
‫- عن قيامهما بطردك من الحجرة‬

61
00:08:02,447 --> 00:08:04,342
‫ ماذا يوجد في الصندوق؟‬‬

62
00:08:04,891 --> 00:08:05,975
إنه يخصني

63
00:08:06,076 --> 00:08:07,654
‫ دعينا نلقِ نظرة‬‬

64
00:08:08,315 --> 00:08:09,103
حسنًا

65
00:08:09,204 --> 00:08:10,872
‫كلا، كلا، دعيني أخمّن‬

66
00:08:12,006 --> 00:08:14,534
‫برج (بيزا المائل)‬

67
00:08:15,252 --> 00:08:19,089
‫لم أفهم أبدًا سبب إفتنان الناس به،‬
‫فكل ما يفعله هو أنه مائل‬

68
00:08:19,339 --> 00:08:22,008
‫- برج (إيفل)؟‬
‫- لدي هذا‬ مسبقًا

69
00:08:22,551 --> 00:08:24,970
‫حسنًا، إذن أنا أستسلم‬

70
00:08:29,474 --> 00:08:30,986
‫ ما يكون ذاك؟‬

71
00:08:31,570 --> 00:08:33,311
سأريك

72
00:08:38,400 --> 00:08:40,152
‫"(لـنـدن)"‬

73
00:08:40,402 --> 00:08:43,155
‫- أشعر أنني في الديار من جديد‬
‫- أليست جميلة؟‬

74
00:08:43,321 --> 00:08:44,698
‫إنها ساعة‬

75
00:08:44,823 --> 00:08:46,825
‫على عكس البعض منا، فأنا لم أرها شخصيًا قط‬

76
00:08:46,950 --> 00:08:49,578
‫- شخصيًا، لا تزال مجرد ساعة‬
‫- على ضفاف نهر (التيمز)‬

77
00:08:49,703 --> 00:08:51,663
‫- هل رأيتِ ساعات في (شيكاغو)؟‬
‫- أجل، بالطبع، لكن...‬

78
00:08:51,788 --> 00:08:54,332
‫تبدو متشابهة لدرجة مذهلة في (لندن)‬

79
00:08:55,292 --> 00:08:56,668
‫حسنًا‬

80
00:08:57,419 --> 00:08:59,496
‫أنا لن أفهمك أبدًا‬

81
00:09:00,422 --> 00:09:05,177
‫في الواقع،
أنتِ لن تكوني أبدًا رجلاً نبيلاً أنيقًا‬

82
00:09:05,969 --> 00:09:07,679
‫في عمر معين‬

83
00:09:08,221 --> 00:09:10,557
‫لقد جُبتَ جميع أنحاء العالم‬

84
00:09:12,767 --> 00:09:15,228
‫كان يمكن أن يكون لديك محل في أي مكان تريد‬

85
00:09:16,313 --> 00:09:18,857
‫- ومع ذلك أنت هنا‬
‫- وما الخطب في المكان هنا؟‬

86
00:09:22,194 --> 00:09:24,404
‫يمكنني التفكير في بعض السلبيات‬

87
00:09:24,696 --> 00:09:26,990
‫بعض السلبيات يجدها المرء في كل مكان
يا عزيزتي‬

88
00:09:27,282 --> 00:09:29,784
‫لذا لا يهم كثيرًا أين أكون‬

89
00:09:30,327 --> 00:09:32,162
‫لدي مقصاتي‬

90
00:09:32,579 --> 00:09:34,998
‫وإلامَ يحتاج الرجل عدا مقصاته؟‬

91
00:09:35,498 --> 00:09:37,375
‫ولدي أنتِ‬

92
00:09:41,588 --> 00:09:43,066
‫ ليس إلى الأبد‬‬

93
00:09:43,810 --> 00:09:45,191
بالفعل

94
00:09:45,717 --> 00:09:47,219
‫ساعة (بيج بن) بانتظاركِ‬

95
00:09:52,307 --> 00:09:54,309
‫بطريقة أو بأخرى...‬

96
00:09:56,144 --> 00:09:57,979
‫سأرحل من هنا‬

97
00:09:58,188 --> 00:09:59,733
‫ إلى (لندن)؟‬‬

98
00:10:00,589 --> 00:10:02,158
(إلى (لندن

99
00:10:02,609 --> 00:10:04,169
‫و(مدريد)‬

100
00:10:04,277 --> 00:10:06,071
‫و(برشلونة)‬

101
00:10:06,196 --> 00:10:09,699
‫و(المغرب) وإلى (باريس)‬

102
00:10:13,620 --> 00:10:15,664
‫- أتعرف ما الذي سيعجل حدوث ذلك؟‬
‫- خريطة؟‬

103
00:10:15,789 --> 00:10:17,457
‫بل زيادة في الراتب، من فضلك‬

104
00:10:17,582 --> 00:10:20,252
‫يستحسن أن أذهب وأرى‬
‫ما إذا كان السيد (ريتشي) يحتاج إلي‬

105
00:10:21,627 --> 00:10:23,079
‫بالحديث عن الشيطان...‬

106
00:10:23,129 --> 00:10:26,049
‫- ماذا قلت الآن؟‬
‫- مجرد تعبير أيها السيدان‬

107
00:10:26,341 --> 00:10:29,511
‫استميحكَ عذرًا، لم أقصد الإساءة‬

108
00:10:32,639 --> 00:10:34,182
‫أراك غدًا‬

109
00:11:38,788 --> 00:11:42,417
‫تلميذ صانع الساعات عرج علي يوم أمس،‬
‫إنه لطيف للغاية‬

110
00:11:42,542 --> 00:11:45,503
‫- ماذا... من؟‬
‫- من آخر الشارع‬

111
00:11:45,879 --> 00:11:47,839
‫إنه وسيم للغاية‬

112
00:11:50,383 --> 00:11:51,596
‫هل أنت...‬

113
00:11:51,644 --> 00:11:55,221
تحاول أن تقنعني بالخروج في موعد غرامي
مع الشاب الذي يعمل في متجر الساعات؟

114
00:11:55,555 --> 00:11:58,058
‫إنه متدرب لدى صانع الساعات‬

115
00:11:58,558 --> 00:12:01,895
‫- ذاك ذا الشارب الصغير؟‬
‫- أجل، مثل الممثل (إيرول فلين)‬

116
00:12:02,103 --> 00:12:06,458
‫- لا أحتاج إلى أن تملي علي من أواعده‬
‫- لم أقصد الأمر على هذا النحو‬

117
00:12:06,483 --> 00:12:10,153
‫بل قصدته بشكل:
،رأيتكِ تبتسمين لـ(ريتشي بويل) في وقت سابق"‬

118
00:12:10,178 --> 00:12:12,222
‫والآن أنا مرتعب لأنكِ ستهربين مع زمرة فاسدة"‬

119
00:12:12,447 --> 00:12:16,993
‫أولئك الرجال قد يكونون زبائن،‬
‫لكنهم ليسوا نبلاء‬

120
00:12:17,744 --> 00:12:20,163
‫كان يمكنهم خداعي في تلك الملابس الفاخرة‬
‫التي تحيكها لهم‬

121
00:12:20,288 --> 00:12:24,667
‫إذا ما سمحنا فقط للملائكة بأن يكونوا زبائن،‬
‫فقريبًا لن يكون لدينا أي زبائن على الإطلاق‬

122
00:12:24,834 --> 00:12:27,504
‫هل نسمح لكل زبائننا‬
‫بالاحتفاظ بصناديق ذات أقفال في الخلف؟‬

123
00:12:27,962 --> 00:12:30,256
‫لقد كنتِ أنتِ من كانت تبتسم له‬

124
00:12:30,423 --> 00:12:33,343
‫لقد أمضيت حياتي بأكملها مُحاطة بأوغاد‬
‫مثل (ريتشي بويل)‬

125
00:12:33,635 --> 00:12:35,637
‫إن أردت له أن يكف عن مضايقتك،‬
‫فعليك أن تنظر في عينيه بجسارة‬

126
00:12:35,762 --> 00:12:38,932
‫- وتتظاهر بأنك واحد منهم‬
‫- أنتِ لا تريدنني أن أقلق عليكِ‬

127
00:12:39,057 --> 00:12:41,017
‫- هذا صحيح‬
‫- فيمكنكِ الاعتناء بنفسكِ‬

128
00:12:41,142 --> 00:12:42,655
‫- أنت لست...

129
00:12:44,401 --> 00:12:45,381
أنت تعرف من أقصد -
أعرف -

130
00:12:45,480 --> 00:12:47,492
‫والدي كان وغدًا‬، ‫لذا...

131
00:12:47,730 --> 00:12:49,317
اعتبر كلامي هذا كمديح

132
00:12:49,943 --> 00:12:51,403
‫سأفعل‬

133
00:13:05,917 --> 00:13:07,971
‫أعرف...‬

134
00:13:08,225 --> 00:13:09,896
أنك تأمل أن أبدأ بحب هذا

135
00:13:10,296 --> 00:13:12,524
‫- بالطريقة التي تحبها به‬
‫- كلا، أنا لا أفعل، لا أفعل‬

136
00:13:12,590 --> 00:13:14,092
‫وأني سأتدرب...‬

137
00:13:15,468 --> 00:13:17,478
‫وأتعلم الحرفة‬

138
00:13:18,096 --> 00:13:20,682
‫وفي يوم من الأيام لربما حتى أتولى
إدارة المحل ‬

139
00:13:23,518 --> 00:13:26,479
‫لكنني لا أريد ذلك، لا أريد حياتك‬

140
00:13:28,565 --> 00:13:30,525
‫- يحق لكِ عيش حياتكِ كما تفضلين‬
‫- وأنا أفعل كذلك‬

141
00:13:30,650 --> 00:13:34,821
‫- أنت شابة ذكية سترتقي بنفسها بعيدًا عن هنا‬
‫- سأفعل‬

142
00:13:35,113 --> 00:13:38,683
‫وحينما أغادر،
لا أريدك فحسب أن تكون وحيدًا بمفردك ‬

143
00:13:42,036 --> 00:13:45,665
‫أنا لا أحتاجكِ أن تعتني بي أيضًا‬

144
00:13:47,375 --> 00:13:50,211
‫ففي النهاية، أنتِ لستِ...
تعرفين ما أعنيه‬

145
00:13:57,218 --> 00:13:58,678
‫هذا منصف‬

146
00:13:59,095 --> 00:14:01,306
،والآن، إذا ما كنتِ تريدين تلك الزيادة

147
00:14:01,431 --> 00:14:06,519
فعليكِ أولاً
أن تتعلمي كيف يبدو شكل المربع اللعين

148
00:14:06,644 --> 00:14:11,677
"(إل. بـيرليـنـج)"
"لـتـفـصـيـل الـملابـس"

149
00:15:35,066 --> 00:15:39,445
‫"(لــنــدن)"‬

150
00:15:56,879 --> 00:15:58,756
‫"علينا أن نجد المفاتيح"‬

151
00:16:02,635 --> 00:16:04,179
‫"لقد كانت هنا تمامًا" ‬

152
00:16:04,204 --> 00:16:05,304
"و...ماذا فعلت بها؟"

153
00:16:05,305 --> 00:16:08,433
‫"حسنًا، ذلك ما يقولونه...‬

154
00:16:11,853 --> 00:16:15,356
‫اسمعي، ما الغاية من هذا الكتاب؟‬ بالمناسبة
‫لطالما تساءلت ما الغرض منه‬

155
00:16:15,523 --> 00:16:16,577
...‫ (ريتشي)

156
00:16:16,974 --> 00:16:18,302
لا تلمس أي شيء

157
00:16:21,571 --> 00:16:23,906
‫- لقد قلت للتو لا تلمس أي شيء‬
‫- هذه جميلة‬

158
00:16:24,032 --> 00:16:25,617
‫مهلاً، مهلاً، مهلًا، مهلًا، مهلاً‬

159
00:16:25,742 --> 00:16:28,119
‫"أنه يحب الأشياء بالطريقة التي يحبها بها"‬

160
00:16:28,244 --> 00:16:29,781
‫"حسنًا"‬

161
00:16:29,989 --> 00:16:31,706
"ياله من مغفل لعين، أليس كذلك؟"

162
00:16:32,165 --> 00:16:35,001
‫"إنه يهتم بما يفعله...‬

163
00:16:35,668 --> 00:16:38,212
"ولهذا السبب فهو الأفضل في مجاله

164
00:16:38,379 --> 00:16:40,798
‫مثل...شخص آخر أعرفه‬

165
00:16:43,092 --> 00:16:45,136
‫ماذا يعني ذلك؟ هل تعبثين معي؟‬

166
00:16:45,845 --> 00:16:47,555
‫- ماذا؟‬
‫- قلت، هل تعبثين معي؟‬

167
00:16:47,680 --> 00:16:49,515
‫- بمعنى، هل تسخرين مني؟‬
‫- كلا‬

168
00:16:49,641 --> 00:16:52,176
‫- كلا، (ريتشي) يا حبيبي، أنا لا أسخر منك‬
‫- لأني لست مزحة لعينة!‬

169
00:16:52,310 --> 00:16:54,103
‫أنا لا أسخر منك‬

170
00:16:55,063 --> 00:16:56,439
‫اقترب‬

171
00:16:57,940 --> 00:16:59,825
‫حبيبي، ما الخطب؟‬

172
00:17:01,486 --> 00:17:04,197
‫- هل فعل شيئًا؟‬
‫- من الذي تقصدين أنه فعل شيئًا؟‬

173
00:17:04,489 --> 00:17:06,407
‫(فرانسيس)، هل فعل شيئًا مرة أخرى؟‬

174
00:17:06,532 --> 00:17:09,661
‫- "تبًا لـ(فرانسيس)، إنه ليس من العائلة"‬
‫- "أعرف"‬

175
00:17:10,703 --> 00:17:12,263
‫- "إنه حتى ليس إيرلنديًا"‬
‫- "أعرف"‬

176
00:17:14,165 --> 00:17:16,718
‫ إنه يظن أن بيننا واشيًا

177
00:17:16,743 --> 00:17:18,042
حسنًا -
بالفعل -

178
00:17:18,143 --> 00:17:20,438
‫شخص ما يسرب معلوماتنا‬ ‫إلى عصابة
 (لا فونتين)‬

179
00:17:20,505 --> 00:17:21,524
‫ من؟‬‬

180
00:17:21,837 --> 00:17:22,948
هذا لا يهم كثيرًا

181
00:17:23,049 --> 00:17:24,525
‫- إنه شديد الارتياب، فهمتِ؟‬
‫- فهمت‬

182
00:17:24,550 --> 00:17:26,678
‫وكان يردد ذلك لأبي منذ أشهر‬

183
00:17:27,011 --> 00:17:28,805
‫وأبي يصغي إلى كلامه باهتمام أيضًا‬

184
00:17:29,055 --> 00:17:32,558
‫"اسمع، (فرانسيس)، كم تعلم،
"إنه ذكي للغاية‬

185
00:17:32,975 --> 00:17:34,852
‫"يمكنك حقًا أن تتعلم شيئًا أو اثنين من
 "ذاك الفتى

186
00:17:34,977 --> 00:17:37,013
‫حبيبي، أنت في المرتبة الثانية‬

187
00:17:37,313 --> 00:17:41,442
‫والدك يصغي إليك، فلا تقلق بشأن (فرانسيس)‬
‫من يكترث لأمر (فرانسيس)؟‬

188
00:17:41,693 --> 00:17:45,697
‫هل تظنين أنني لا أعرف ما فعله (فرانسيس)‬
‫لأجل أبي؟‬

189
00:17:46,489 --> 00:17:50,076
هل تظنين أنني
لم أسمع عنها آلاف المرات اللعينة؟

190
00:17:50,368 --> 00:17:53,162
‫"6 رصاصات، لقد عرفت ذلك"‬

191
00:17:53,496 --> 00:17:56,833
‫لكن ذلك حدث فقط لأني لم أكن موجودًا‬
‫لأنني لو كنت موجودًا،‬

192
00:17:56,958 --> 00:17:58,434
‫- لكنت أنا من فعل ذلك‬
‫- لكنت أنت‬

193
00:17:58,459 --> 00:18:00,086
‫أنتِ تعرفين ذلك، أليس كذلك؟‬

194
00:18:00,211 --> 00:18:04,257
‫"(فرانسيس) يظن أن بوسعه‬ ‫تنفيذ الأعمال
...رفقة أبي، أبي اللعين‬

195
00:18:04,716 --> 00:18:06,259
‫...ومن دوني"‬

196
00:18:09,095 --> 00:18:10,632
‫ ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬

197
00:18:11,578 --> 00:18:13,057
...أنا لا

198
00:18:26,070 --> 00:18:28,531
‫- اصمت‬
‫- حسنًا، آسف‬

199
00:18:28,906 --> 00:18:30,366
‫يا للهول!‬

200
00:18:33,327 --> 00:18:35,371
‫لا أريد إيقاظه‬

201
00:18:37,373 --> 00:18:38,902
مهلًا

202
00:18:39,506 --> 00:18:41,027
أتبحثين عن هذه؟ -‬
‫- ذاك مكانها...‬

203
00:18:43,546 --> 00:18:45,307
هل تعرف ما الذي يعجبني فيك؟

204
00:18:45,332 --> 00:18:46,506
ماذا؟

205
00:18:46,507 --> 00:18:48,176
‫أنك تظهر الكثير من القدرات لتصبح ناجحًا‬

206
00:18:48,634 --> 00:18:51,137
 ‫أنت محقة تمامًا،
فأنا لدي القدرة لأصبح ناجحًا‬

207
00:18:52,930 --> 00:18:55,041
‫- تمهلي‬
‫- بعيدًا عن هذا الباب‬

208
00:18:55,049 --> 00:18:56,066
تمهلي

209
00:19:07,904 --> 00:19:10,323
‫"الخطوة الثانية هي الرسم"‬

210
00:19:13,659 --> 00:19:18,331
،وبالنسبة للبعض"
"يمكن أن تكون هذه هي الخطوة الأكثر إمتاعًا

211
00:19:23,544 --> 00:19:25,630
‫"فأنت فقط تستكشف فحسب"‬

212
00:19:47,819 --> 00:19:51,489
‫"لكني سأنبهك لأن تراعي أنماطك"‬

213
00:19:54,367 --> 00:19:56,410
‫"فهي موجودة لسبب ما"‬

214
00:19:58,579 --> 00:20:02,458
‫"هذا ليس فنًا...بل حرفة"‬

215
00:20:03,626 --> 00:20:07,213
‫"يمكننا التحدث عن الابتكارية الصادمة لاحقًا"‬

216
00:20:13,219 --> 00:20:15,265
‫"فبيت القصيد الآن...‬

217
00:20:16,553 --> 00:20:18,590
"هي المهارة...

218
00:20:37,034 --> 00:20:39,203
‫"(ثمة واشًا بينكم)"‬

219
00:20:46,252 --> 00:20:48,880
‫"أنماطك، ونماذجك التي أثبت جدواها،‬

220
00:20:49,255 --> 00:20:51,273
‫"ليسوا أعدائك"‬

221
00:20:54,302 --> 00:20:56,596
‫"بل هم الأصدقاء الوحيدون الذين لديك"‬

222
00:21:42,183 --> 00:21:45,436
‫- الأوغاد! إنهم في عداد الأموات!‬
‫- اصمت، اصمت!‬

223
00:21:45,645 --> 00:21:47,605
‫أجل، تراجع، تراجع‬

224
00:21:59,325 --> 00:22:01,010
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- هل يوجد أحد آخر هنا؟‬

225
00:22:01,035 --> 00:22:02,728
من فضلكم يا سادة، لا أريد أي مشاكل

226
00:22:02,954 --> 00:22:05,414
‫- هل يوجد أحد آخر هنا؟‬
‫- كلا، كلا، كلا يا سيدي‬

227
00:22:05,539 --> 00:22:07,917
‫حسنًا، إلى الغرفة الخلفية،‬
‫تحرك، تحرك، تحرك، تعال‬

228
00:22:08,334 --> 00:22:09,835
هيا بنا

229
00:22:10,044 --> 00:22:12,546
‫سنعتني بك، لا تقلق‬

230
00:22:14,465 --> 00:22:16,008
‫هيّا أيها الإنجليزي‬

231
00:22:16,634 --> 00:22:17,655
حسنًا

232
00:22:19,692 --> 00:22:21,080
حسنًا -
بئسًا، بئسًا -

233
00:22:21,180 --> 00:22:23,432
‫- حسنًا، خذ المعطف، خذ المعطف، هيا‬
‫- بئسًا‬

234
00:22:25,309 --> 00:22:26,686
‫تبًا!‬

235
00:22:28,479 --> 00:22:29,855
بئسًا

236
00:22:31,399 --> 00:22:33,192
‫هيا، ساعدني في رفعه‬

237
00:22:34,110 --> 00:22:35,486
‫هيا‬

238
00:22:37,113 --> 00:22:39,532
‫- حسنًا‬
‫- تبًا!‬

239
00:22:43,452 --> 00:22:46,305
‫- تبًا‬
‫- تبًا، بئسًا‬

240
00:22:46,497 --> 00:22:49,166
‫تبًا، تبًا!‬

241
00:22:49,333 --> 00:22:52,461
‫اجلب بعضًا من هذا القماش،‬
‫امسك بها، امسك بها هنا على الجرح‬

242
00:22:53,087 --> 00:22:54,463
‫تبًا! إنه مؤلم جدًا!‬

243
00:22:54,588 --> 00:22:56,816
‫إنه مؤلم لأن هناك ثقبًا في معدتك‬

244
00:22:56,841 --> 00:22:58,843
هل تذكر سبب وجود ثقب في معدتك؟

245
00:22:58,968 --> 00:23:01,540
،‫يوجد ثقب في معدتك لأنه هناك‬

246
00:23:01,565 --> 00:23:04,265
،حينما سنحت لك الفرصة‬ لتضغط على الزناد
تسمرت مكانك

247
00:23:04,265 --> 00:23:06,976
‫- تبًا لك!‬
‫- بلى، اشتمني لاحقًا، أما الآن، فاصمت‬

248
00:23:08,019 --> 00:23:10,479
‫أيها الإنجليزي، أريدك أن تستمع بعناية‬

249
00:23:10,646 --> 00:23:13,315
‫ثمة العديد من رجال الشرطة في الخارج هناك‬
،‫يبحثون عن هذه‬

250
00:23:13,524 --> 00:23:16,152
‫وإذا ما وجدوها، فسأبدأ بإطلاق النار،
 هل فهمت ما قلت؟‬

251
00:23:16,277 --> 00:23:19,530
‫ومما يزيد الطين بلة، أن هناك العديد من‬
،‫رجل العصابات يبحثون عنها أيضًا‬

252
00:23:19,655 --> 00:23:22,033
‫وإذا ما وجدوها، فسيبدأون بإطلاق النار،
 هل فهمت ما قلت؟‬

253
00:23:22,158 --> 00:23:23,951
‫- أعتقد أنه فهم تمامًا ما قلته‬
‫- اصمت‬

254
00:23:24,118 --> 00:23:25,131
‫ دعني اسمع ما قلته لك‬‬

255
00:23:25,466 --> 00:23:28,556
هناك الكثير من الأشخاص ‫يبحثون عن
هذه الحقيبة

256
00:23:29,040 --> 00:23:32,501
‫وسيكون الوضع أكثر أمانًا من كل النواحي‬
‫إذا لم يعثر عليها أيًا منهم‬

257
00:23:32,835 --> 00:23:33,871
‫رجل مطيع ‬

258
00:23:34,379 --> 00:23:35,796
واصل الضغط على الجرح

259
00:23:36,088 --> 00:23:37,465
تبًا

260
00:23:38,549 --> 00:23:40,301
‫هل ستتصل بأبي؟‬

261
00:23:40,426 --> 00:23:44,346
‫أنت، أيها الوغد!‬
‫يا لك من وغد لعين، تبًا‬

262
00:23:48,142 --> 00:23:50,644
‫أيها الزعيم، عصابة (لا فونتين) هاجمونا‬

263
00:23:50,770 --> 00:23:53,372
‫"العصابة بأكملها كانت بانتظارنا،‬
‫لقد كانوا يعرفون بموعد وصولنا...‬

264
00:23:53,397 --> 00:23:56,525
‫- تبًا!‬
‫- "وكانوا يعرفون ما بحوزتنا وعرفوا مكاننا"‬

265
00:23:56,942 --> 00:23:58,754
"ماذا كنت أقول عن الواشي؟"

266
00:23:58,890 --> 00:24:00,479
"لقد حذرتك"

267
00:24:01,405 --> 00:24:03,991
‫"أجل، أجل، كلا ، كلا، لا تزال بحوزتنا"‬

268
00:24:06,560 --> 00:24:10,121
‫"كلا، (ريتشي) وأنا
"هربنا إلى أكثر مكان آمن في الجوار

269
00:24:10,206 --> 00:24:11,209
"‫"محل خياط‬

270
00:24:11,287 --> 00:24:13,334
"و...أجل، (ريتشي) تلقى رصاصة

271
00:24:14,335 --> 00:24:15,598
‫أجل، في الواقع، هو...

272
00:24:15,623 --> 00:24:19,123
هو لن يكون قادرًا على أداء مهامه
في أي وقت قريب‬، ‫لكنه...لكنه سيكون بخير‬

273
00:24:19,632 --> 00:24:21,801
‫"أنا... سيكون بخير"‬

274
00:24:23,010 --> 00:24:25,221
"هل تود إرسال الطبيب على أي حال؟"

275
00:24:26,597 --> 00:24:28,884
‫"حسنًا، نحن.. نحن بوسعنا المجيء"‬

276
00:24:29,424 --> 00:24:30,583
"الآن؟"

277
00:24:30,684 --> 00:24:33,729
كل مواقع (لا فونتين)؟
هذه حرب

278
00:24:35,940 --> 00:24:38,109
‫أذن أظن أنه يوم النصر المنشود ‬

279
00:24:41,403 --> 00:24:43,572
‫- ماذا قال بحق الجحيم؟‬
‫- استمع إلي يا صديقي‬

280
00:24:44,490 --> 00:24:46,117
‫لا أحد يعرف مكان الطبيب‬

281
00:24:46,242 --> 00:24:48,911
‫والدك سيأتي إلى هنا بنفسه،‬
‫لكن الأمر سيتطلب بعض الوقت‬

282
00:24:49,036 --> 00:24:50,830
‫كم ستسغرق بعض الوقت هذه بحق الجحيم؟‬

283
00:24:50,955 --> 00:24:52,806
‫- خذني إلى المنزل‬
‫- والدك يقول أن ننتظر هنا‬

284
00:24:52,832 --> 00:24:55,167
‫حينما تتلقى أنت رصاصات في بطنك،‬
‫يمكنك البقاء، فهمت؟‬

285
00:24:55,292 --> 00:24:57,686
‫- أنا...أنا سأرحل‬
‫- مهلًا، مهلًا، لقد تلقيت رصاصات في بطني، أتذكر؟‬

286
00:24:57,711 --> 00:24:59,088
‫6 طلقات، تبًا لك!‬

287
00:24:59,213 --> 00:25:02,049
‫أنت تعمل لحسابي،‬
‫وأنا آمرك بأخذي إلى المنزل اللعين!‬

288
00:25:02,174 --> 00:25:04,802
،‫بل أعمل لحساب والدك‬
‫ووالدك أمرنا أن نبقى في مكاننا‬

289
00:25:04,927 --> 00:25:06,439
‫أيها الوغد...‬

290
00:25:07,807 --> 00:25:08,964
!تبًا

291
00:25:09,014 --> 00:25:10,409
إنه بحاجة إلى طبيب

292
00:25:10,434 --> 00:25:11,934
هل تعتقد ذلك؟

293
00:25:14,520 --> 00:25:16,188
‫- تبًا!‬
‫- "من هنا"‬

294
00:25:16,667 --> 00:25:20,243
"‫"تحركوا، تحركوا، تحركوا!‬

295
00:25:24,905 --> 00:25:26,323
‫أيها الوغد اللعين‬

296
00:25:26,448 --> 00:25:28,784
‫- إنه يفقد الكثير من الدم‬
‫- اضغط بقوة أكبر‬

297
00:25:29,034 --> 00:25:32,037
‫- الجرح بحاجة إلى تقطيب‬
‫- هل أصبحت طبيبًا الآن، أيضًا؟‬

298
00:25:32,163 --> 00:25:34,081
‫- لقد شاركت في الحرب‬
‫- في عمرك هذا؟‬

299
00:25:34,206 --> 00:25:35,791
‫الحرب الأخرى‬

300
00:25:38,252 --> 00:25:39,753
‫دعني أرى‬

301
00:25:43,174 --> 00:25:44,675
‫بالفعل، الرصاصة قد خرجت‬

302
00:25:44,800 --> 00:25:48,012
‫لقد شاركت في حرب، أيضًا،‬
‫لكن ليست من النوع الذي كان خارج البلاد‬

303
00:25:48,262 --> 00:25:49,316
أجل

304
00:25:49,340 --> 00:25:52,140
،علينا إيقاف هذا النزيف
إنه بحاجة إلى مستشفى

305
00:25:52,224 --> 00:25:54,243
‫- فلتخط جرحه‬
‫- ماذا؟‬

306
00:25:54,894 --> 00:25:57,021
‫لديك إبرة وخيط هنا في مكان‬

307
00:25:57,146 --> 00:25:59,164
‫- ليس من ذلك النوع‬
‫- فلتخط جرحه‬

308
00:25:59,190 --> 00:26:03,252
‫لا أستطيع، لا أعرف كيف،‬
‫فخياطة الجلد ليست هي نفسها...‬

309
00:26:04,111 --> 00:26:05,613
‫فلتخط جرحه‬

310
00:26:15,039 --> 00:26:17,124
‫إذا ما كان ينزف داخليًا...‬

311
00:26:30,346 --> 00:26:31,722
تبًا

312
00:26:43,317 --> 00:26:46,570
‫تبًا، ما الذي...ما الذي يفعله بحق الجحيم؟‬

313
00:26:46,695 --> 00:26:49,240
‫- إنه يعالجك، ابق ساكنًا‬
‫- مستحيل، إنه لا يفعل ذلك‬

314
00:26:49,365 --> 00:26:51,018
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا‬

315
00:26:51,042 --> 00:26:53,042
...أعتقد أنه يتوجب علينا... يمكننا

316
00:26:53,285 --> 00:26:55,913
‫- تابع، افعلها بسرعة‬
‫- ...التوصل إلى خطة مختلفة، أليس كذلك؟‬

317
00:26:58,916 --> 00:27:00,960
‫في الحقيقة، أعتقد أني بخير‬

318
00:27:05,381 --> 00:27:06,757
‫- ثبته‬
‫- كلا‬

319
00:27:06,882 --> 00:27:10,261
‫- تبًا!‬
‫- إذا ما هربت، فيمكنك الركض ورائي،‬

320
00:27:10,386 --> 00:27:12,888
‫والإمساك بي وقتلي بعد ذلك‬

321
00:27:15,266 --> 00:27:19,436
‫- حافظ على ثبات يديك‬
‫- ابتعدا عني، كلاكما‬

322
00:27:19,770 --> 00:27:21,438
‫حسناً، هيا‬

323
00:27:22,022 --> 00:27:23,607
‫اسحبه لهذه الناحية‬

324
00:27:32,949 --> 00:27:34,501
‫ تباً!‬

325
00:27:40,124 --> 00:27:41,583
‫قطبة أخرى بعد‬

326
00:27:42,710 --> 00:27:44,086
‫تباً!‬

327
00:27:45,838 --> 00:27:47,214
‫تباً!‬

328
00:27:48,782 --> 00:27:50,559
‫أعطني...أعطني ملقطي‬

329
00:28:01,061 --> 00:28:02,438
‫المقص‬

330
00:28:03,939 --> 00:28:05,482
اقطع هذا

331
00:28:08,152 --> 00:28:09,528
‫حسناً‬

332
00:28:11,238 --> 00:28:12,823
‫اقلبه‬

333
00:28:15,284 --> 00:28:16,785
‫بحذر، بحذر‬

334
00:28:26,920 --> 00:28:28,380
‫فتىً مطيع‬

335
00:28:36,096 --> 00:28:37,473
‫المقص‬

336
00:28:52,321 --> 00:28:54,073
‫سيكون بخير‬

337
00:29:39,827 --> 00:29:41,870
‫ابقَ هنا مع (ريتشي) وانتظر الزعيم‬

338
00:29:41,995 --> 00:29:44,331
‫- أنت مغادر؟‬
‫- سأعود‬

339
00:29:45,874 --> 00:29:47,709
‫خُذ السيد (ريتشي) معك‬

340
00:29:48,210 --> 00:29:50,045
‫هذا أأمن مكان في الوقت الحالي‬

341
00:29:50,170 --> 00:29:52,840
‫أرجوك، على الأقل‬ ‫خُذ ذلك...
ذلك الشيء معك‬

342
00:29:53,006 --> 00:29:56,343
‫- ثمة الكثير من الأشرار في الخارج هناك‬
‫- أنتم...كنتم زبائن أوفياء‬

343
00:29:56,468 --> 00:29:58,637
‫أنا أعتمد عليكم، ولا مرة‬

344
00:29:58,846 --> 00:30:01,432
‫ولا مرة سألت يومًا عن مجال عملكم‬

345
00:30:01,557 --> 00:30:07,804
‫أنا لا...أنا لا انتقد ما تقومون به،‬
‫لكني لا أريد أن أتورط في أيًا كان ما تفعلونه‬

346
00:30:15,320 --> 00:30:19,032
‫أيها الإنجليزي،
أنت تعرف بالضبط ما نقوم به‬

347
00:30:19,825 --> 00:30:22,953
‫كلا يا سيدي، أنا...
أنا حقيقةً لا أعرف أي شيء‬

348
00:30:23,120 --> 00:30:27,249
‫أنا لا أعرف ما يكون هذا،‬
‫ولا أعرف لمَ يبحث كل هؤلاء السادة عنه‬

349
00:30:27,374 --> 00:30:32,171
،‫وأذا ما جاؤوا إلى هنا‬
‫فلن أتمكن من تهدئة شكوكهم‬

350
00:30:32,421 --> 00:30:34,840
‫أنا عديم الفائدة بالنسبة إليكم،‬
‫أنا أشكل عائقًا‬

351
00:30:35,132 --> 00:30:36,203
‫أنا ...‬

352
00:30:36,339 --> 00:30:38,927
أنا فقط أريد فحسب أن أترك وحدي

353
00:30:46,935 --> 00:30:48,812
‫لكنك لست وحدك أيها الإنجليزي‬

354
00:30:49,605 --> 00:30:53,775
‫سواء أعجبك ذلك أم لا،‬
‫فأنت الآن فردًا من العائلة

355
00:30:56,153 --> 00:30:58,697
‫- هذا شريط تسجيل من جهاز تنصت‬
‫- أرجوك، توقف‬

356
00:30:58,822 --> 00:31:01,708
‫أحد الأجهزة الجديدة التي ابتكرها
 الفدراليون‬

357
00:31:02,451 --> 00:31:05,045
‫ يسجل الصوت، مثل جهاز تشغيل التسجيلات‬

358
00:31:05,704 --> 00:31:08,790
‫ولكن يمكنك إخفاؤه، لأنه فقط بحجم...‬

359
00:31:09,208 --> 00:31:10,918
‫أنت تفهم ما أعنيه‬

360
00:31:11,084 --> 00:31:15,756
‫ الفدراليون دسوا جهازهم للتنصت‬
‫في أحد مواقعنا‬

361
00:31:16,715 --> 00:31:19,635
‫لكن ما لا يعرفونه‬
‫هو أن لنا أصدقاء في مناصب مهمة‬

362
00:31:19,885 --> 00:31:23,931
‫أصدقاء يمكنهم فعل أمور‬
‫مثل تهريب نسخة من الشريط لنا‬

363
00:31:24,640 --> 00:31:28,185
‫لكن قبل أن أتمكن من سماعه،‬
‫قام أفراد عصابة (لا فونتين) بمهاجمتنا‬

364
00:31:28,310 --> 00:31:32,279
‫فكما ترى، نحن نقوم بتحركات ضدهم،‬ ‫وإذا
ما حصلوا على الشريط، فسيعرفون كيف يردون‬

365
00:31:32,293 --> 00:31:33,965
الكل يريد هذا الشيء

366
00:31:34,066 --> 00:31:35,776
‫إذن تخلص منه‬

367
00:31:36,068 --> 00:31:40,030
،(‫شخص ما كان يشي بنا لـ(لا فونتين‬
‫حاليًا، شخص ما...‬

368
00:31:40,781 --> 00:31:43,817
‫ساعد الفدراليين بوضع جهاز للتنصت علينا‬

369
00:31:44,117 --> 00:31:47,204
‫إذا ما استطعنا الاستماع إلى هذا الشيء،‬
‫عندها سنعرف المكان الذي دُس فيه‬

370
00:31:48,956 --> 00:31:51,708
إذا ما تمكنت من إيجاد آلة لتشغيل هذا
،الشريط الليلة

371
00:31:52,417 --> 00:31:54,928
فالواشي لن يعيش ليوم الغد

372
00:31:56,213 --> 00:31:58,715
‫صديقك السيد (بويل)،‬
‫سيكون هنا بعد 3 ساعات‬

373
00:31:58,840 --> 00:32:00,759
لا أحد سواي أو الرجل الكبير يلمس هذا

374
00:32:00,884 --> 00:32:02,594
‫- ماذا لو جاءت الشرطة؟‬
‫- تخلص منهم‬

375
00:32:02,719 --> 00:32:05,847
فماذا لو جاء أولئك السادة الآخرون؟ -
!تخلص منهم -

376
00:32:06,765 --> 00:32:10,936
لأنني إذا ما عدت
...وهذا الشريط لم يكن موجودًا بمكانه هناك

377
00:32:14,690 --> 00:32:16,708
‫أهلًا بك في العائلة

378
00:33:20,756 --> 00:33:22,826
‫سيد (ريتشي)‬

379
00:33:23,448 --> 00:33:24,759
كيف تشعر؟

380
00:33:24,760 --> 00:33:26,762
‫تبًا لك، كيف تعتقد انني اشعر؟‬

381
00:33:27,220 --> 00:33:28,597
بتوعك

382
00:33:32,851 --> 00:33:34,227
‫اسمع...‬

383
00:33:36,730 --> 00:33:38,649
‫أيها الإنجليزي، أريد أن أشكرك‬

384
00:33:40,776 --> 00:33:42,569
‫لقد أنقذت حياتي، لذا...‬

385
00:33:42,736 --> 00:33:45,814
لا أعلم أنني قد فعلت ذلك يا سيدي -
كلا، كلا، كلا -

386
00:33:46,740 --> 00:33:48,817
‫لجئنا إليك في لحظة عصيبة‬

387
00:33:50,535 --> 00:33:52,454
‫وكنت رجلاً نزيهًا وأهل للثقة‬

388
00:33:54,456 --> 00:33:55,775
‫ أتريد ماءً؟‬

389
00:33:55,874 --> 00:33:57,692
ولمَ لا

390
00:33:57,793 --> 00:33:59,169
‫أجل‬

391
00:34:13,016 --> 00:34:14,618
‫أين (فرانسيس)؟‬

392
00:34:15,268 --> 00:34:19,356
‫قال إنه كان عليه أن يجد طريقة لتشغيل
شريطكم‬

393
00:34:21,400 --> 00:34:23,151
‫ماذا تعني؟ هل غادر؟‬

394
00:34:23,543 --> 00:34:28,548
‫قال شيئًا ما عن كيف أن تشغيل الشريط‬
‫من شأنه أن يكشف له...من يكون الواشي‬

395
00:34:28,615 --> 00:34:31,684
‫ذلك ما تدعونه به، أليس كذلك؟‬

396
00:34:31,993 --> 00:34:33,370
‫واشي؟‬

397
00:34:33,704 --> 00:34:35,722
‫(فرانسيس) أخبرك بذلك؟‬

398
00:34:38,417 --> 00:34:41,044
‫إنه فحسب ليس عادةً من النوع الثرثار ‬

399
00:34:41,169 --> 00:34:43,880
في الواقع، يبدو وكأنها كانت ليلة طويلة

400
00:34:44,131 --> 00:34:46,091
‫- لنا جميعًا‬
‫- بالفعل‬

401
00:34:49,136 --> 00:34:51,888
‫- تمهل بشربها‬
‫- يمكنني تدبر أمري‬

402
00:34:53,765 --> 00:34:56,226
‫من عساه سيفعل شيء كهذا لعائلتك؟‬

403
00:34:57,227 --> 00:35:01,523
‫بعد كل ما فعله والدك لهذا الحي‬

404
00:35:02,274 --> 00:35:04,443
أبي هو هذا الحي اللعين

405
00:35:04,860 --> 00:35:06,236
‫بالفعل‬

406
00:35:15,912 --> 00:35:18,373
‫حينما جئت لأول مرة إلى (شيكاغو)،‬

407
00:35:19,082 --> 00:35:21,960
‫كل ما كنت أملكه إلى جانب حماسي
هو مجموعة من المقصات‬

408
00:35:22,294 --> 00:35:25,839
‫والدك، هل كنت تعرف أنه كان أول زبونًا لي؟‬

409
00:35:25,964 --> 00:35:27,351
‫ أول زبون‬

410
00:35:28,415 --> 00:35:29,675
أجل، أتذكر ذلك

411
00:35:29,760 --> 00:35:31,636
‫- حقًا؟‬
‫- أجل‬

412
00:35:32,512 --> 00:35:34,681
‫ أبي كان متحمسًا، لقد...‬

413
00:35:35,932 --> 00:35:39,144
:عاد إلى المنزل ذات يوم قائلاً
"لعلمك، هناك خياط جديد في المدينة"

414
00:35:39,311 --> 00:35:41,438
‫- حقًا؟‬
‫- بالفعل، "قادمًا من (إنجلترا)"‬

415
00:35:42,481 --> 00:35:44,483
‫لقد كان ترحيبًا حارًا جدًا، أؤكد لك‬

416
00:35:44,608 --> 00:35:47,194
‫- بالفعل‬
‫- إنه محل تقدير كبير‬

417
00:35:47,694 --> 00:35:49,571
أبي يحب كل تلك الأشياء الفاخرة، كما تعلم

418
00:35:49,696 --> 00:35:51,990
‫إنه كذلك، فهو يتحلى بذوق رفيع‬

419
00:35:53,575 --> 00:35:58,205
‫أتعلم أنه...علمني كيفية ربط ربطة العنق‬
‫لأول مرة حينما كنتُ في الرابعة من عمري

420
00:35:58,371 --> 00:36:00,448
‫كلا، في الرابعة؟‬

421
00:36:00,582 --> 00:36:02,584
ما الذي كان يقوله دائمًا؟

422
00:36:03,376 --> 00:36:06,379
‫"ربطة العنق المربوطة بشكل أنيق‬ ‫هي...
"أول خطوة جادة في الحياة يا فتى‬

423
00:36:06,505 --> 00:36:07,964
بعض الهراء من هذا القبيل

424
00:36:08,089 --> 00:36:10,634
‫- (وايلد) - (جموح)‬
‫- جنون تام، أليس كذلك؟‬

425
00:36:10,926 --> 00:36:12,677
‫كلا، هذا اقتباس‬

426
00:36:13,178 --> 00:36:15,073
‫ لـ(أوسكار وايلد)‬

427
00:36:15,097 --> 00:36:17,097
فهمت، أنا لا أعرفه

428
00:36:17,349 --> 00:36:19,195
،لكن أرأيت
هذا على الأرجح سبب إعجاب والدي بك

429
00:36:19,219 --> 00:36:22,019
فكم تعلم، إنه متيم
بكل ما يقتبس من هراء الأشخاص الخياليين

430
00:36:29,778 --> 00:36:31,806
‫ إذن، من برأيك يكون؟‬‬

431
00:36:32,007 --> 00:36:35,530
من برأيي يكون من؟ -
يهوذا) هذا الذي خان عائلتك) -

432
00:36:35,826 --> 00:36:37,327
‫لا أعرف‬

433
00:36:40,580 --> 00:36:44,584
سأراهن على أن شابًا ذكيًا مثلك

434
00:36:45,168 --> 00:36:47,420
لديه بعض الشكوك

435
00:36:47,963 --> 00:36:52,425
،شخص قريب من العائلة، لربما
لكن ليس من العائلة

436
00:36:59,432 --> 00:37:02,727
(لدي شيء أريد أن أخبرك به يا سيد (ريتشي

437
00:37:02,978 --> 00:37:04,354
‫حسنًا‬

438
00:37:06,565 --> 00:37:08,349
أشعر بالفزع

439
00:37:09,751 --> 00:37:14,422
فلم أتصور أبدًا أن الأمور ستخرج عن
نطاق السيطرة

440
00:37:17,284 --> 00:37:21,830
‫وأن أي أحد قد يتعرض للأذى، ناهيك عن نفسك،‬

441
00:37:22,372 --> 00:37:26,401
‫أو...
أو لا قدر الله، والدك‬

442
00:37:28,253 --> 00:37:31,381
‫- ولكن...‬
‫- عمَ تتحدث بحق الجحيم أيها الإنجليزي؟‬

443
00:37:33,466 --> 00:37:39,097
‫أنا... علي إخبار...
...علي إخبارك‬

444
00:37:39,598 --> 00:37:41,391
أنطق بما لديك

445
00:37:48,106 --> 00:37:49,691
‫أنا هو الواشي‬

446
00:37:53,695 --> 00:37:57,240
‫لقد كنت أبيع المعلومات لأعدائكم‬

447
00:37:59,868 --> 00:38:02,913
‫ولقد سمحت لمكتب التحقيقات الفدرالي‬

448
00:38:03,288 --> 00:38:06,799
‫بأن يدسوا جهازهم للتنصت...
هنا‬

449
00:38:22,974 --> 00:38:26,686
‫بئسًا، لقد خدعتني، لقد خدعتني حقًا‬

450
00:38:33,401 --> 00:38:36,938
‫- لقد كدت أن أرديك قتيلاً‬
‫- لقد شعرت بذلك‬

451
00:38:37,572 --> 00:38:40,617
‫- لقد جعلتك تضحك‬
‫- يا له من موضوع حساس لتمزح بشأنه‬

452
00:38:40,641 --> 00:38:41,341
...في الواقع

453
00:38:41,342 --> 00:38:45,012
‫إنه أفضل دواء، كما تعلم، إنه كذلك بالفعل ‬

454
00:38:45,080 --> 00:38:46,968
‫هل يمكنك تخيل ذلك؟ ‬

455
00:38:47,209 --> 00:38:49,791
أنت...الواشي؟

456
00:38:51,503 --> 00:38:54,798
‫انتظر لحظة، ماذا تقصد بذلك؟‬

457
00:38:55,382 --> 00:38:57,342
‫ماذا تقصد بسؤالك؟‬

458
00:38:57,884 --> 00:38:59,636
‫لا يمكنك أن تكون الواشي‬

459
00:39:00,095 --> 00:39:02,138
‫بل من غير ريب يمكن أن أكون الواشي‬

460
00:39:02,305 --> 00:39:04,182
‫- مستحيل‬
‫- لمَ لا؟‬

461
00:39:04,349 --> 00:39:08,103
‫- لمَ؟ لأنه انظر لنفسك‬
‫- ماذا بشأني؟‬

462
00:39:09,479 --> 00:39:12,732
‫كلا...أنت مجرد خياط لعين‬

463
00:39:16,945 --> 00:39:19,197
‫أنا لست خياطًا، بل مفصل ملابس‬

464
00:39:19,447 --> 00:39:23,535
‫- آسف‬
‫- الخياط يخيط على الأزرار ويدرز البناطيل‬

465
00:39:23,702 --> 00:39:28,081
‫أي شخص لديه إبرة وخيط‬
‫و15 دقيقة يمكن أن يصبح خياطًا‬

466
00:39:28,373 --> 00:39:30,917
‫أما أنا فلقد درست لعقود من الزمن‬
‫لكي أصبح مفصل ملابس‬

467
00:39:31,459 --> 00:39:33,545
‫لقد كنت أفصل الملابس في الـ(رو)‬

468
00:39:34,170 --> 00:39:36,506
‫- وما يكون بحق الجحيم "الـ(رو)"؟‬
‫- شارع (سافيل رو)‬

469
00:39:36,631 --> 00:39:39,759
‫- أين يقع؟ شمال (أديسون)؟‬
‫- إنه في (لندن)‬

470
00:39:40,218 --> 00:39:45,390
‫ بمساحة 400 متر‬
‫حيث يقبع فيها أعظم الحرفيين في العالم‬

471
00:39:45,598 --> 00:39:47,392
‫وكلهم يكدون بتجارتهم‬

472
00:39:47,559 --> 00:39:52,105
‫لقد تدربت هناك لسنوات قبل أن يسمحوا لي...‬

473
00:39:53,815 --> 00:39:55,817
‫بأن أفتتح متجري الخاص‬

474
00:39:56,651 --> 00:39:59,195
‫- فلمَ جئت إلى هنا إذن؟‬
‫- الحرب‬

475
00:40:00,196 --> 00:40:04,701
‫- ماذا، هل فجر الألمان متجرك؟‬
‫- بل أسوأ، يسمونه الجينز الأزرق‬

476
00:40:06,036 --> 00:40:09,756
‫بعد الحرب، كانت الأوضاع المعيشية
 (سيئة للغاية في (إنجلترا‬

477
00:40:09,789 --> 00:40:12,751
‫ولم يكن بمقدور الكثير من الرجال‬
،‫تحمل تكلفة الملابس مُتقنة الصنع‬

478
00:40:12,917 --> 00:40:16,463
‫لذا أصبحت بناطيل الجينز الزرقاء تلك رائجة
لدى الجميع‬

479
00:40:16,755 --> 00:40:20,925
‫في الواقع، الزمن تغير يا صديقي،‬
‫الجينز الأزرق هو الموضة الآن‬

480
00:40:21,051 --> 00:40:24,054
‫هذا الـ(جيمس دين) ممثلكم يظهر في
صورة واحدة‬

481
00:40:24,304 --> 00:40:27,182
،‫والجينز الأزرق يصبح هو الموضة‬
‫عما قريب سيلتقط صورة أخرى‬

482
00:40:27,474 --> 00:40:29,434
‫وسيصبح شيئًا آخر رائجًا‬

483
00:40:29,768 --> 00:40:32,520
‫هذه الأشياء العصرية لا تدوم‬

484
00:40:32,937 --> 00:40:34,814
،‫أما الأشياء التي أصنعها أنا‬

485
00:40:35,231 --> 00:40:38,759
‫مثل تلك البدلة الخاصة بك...
فهي صالحة لكل زمان‬

486
00:40:40,278 --> 00:40:44,240
‫إذن ظننت أن مجموعة من المتفاخرين في (إنجلترا)‬
‫لا يقدرون على تقدير الأشياء المرموقة،‬

487
00:40:44,365 --> 00:40:47,202
‫فجئت إلى (شيكاغو)؟‬

488
00:40:48,578 --> 00:40:51,831
‫يا للعجب، لا بد من أنك تحب كثيرًا‬
‫حلوى (ريد هوتس)‬

489
00:40:52,290 --> 00:40:56,002
‫لقد جئت إلى مكان لا يثقل كاهله...‬

490
00:40:59,547 --> 00:41:01,216
‫تاريخ مرير‬...

491
00:41:02,383 --> 00:41:05,595
‫وبالفعل، حلوى (ريد هوتس) لذيذة بالفعل‬

492
00:41:27,033 --> 00:41:29,327
‫آمل حقًا أن يكون ابن عمك بخير‬

493
00:41:29,577 --> 00:41:31,037
‫ابن عمي؟‬

494
00:41:35,750 --> 00:41:37,669
‫- كيف حاله؟‬
‫- مستيقظ‬

495
00:41:38,586 --> 00:41:40,163
‫لكن...‬

496
00:41:40,463 --> 00:41:44,008
‫- (فرانسيس) ليس ابن عمي اللعين‬
‫- حقاً؟‬

497
00:41:44,676 --> 00:41:46,845
‫ولكن ماذا؟ ما خطبه؟‬

498
00:41:47,095 --> 00:41:49,013
‫هيا، انطق بما لديك‬

499
00:41:49,973 --> 00:41:54,144
‫بوسع أبي أن يُقدر أضخم كلب في الشارع،
‫وإذا ما كان يملك أسنانًا حادة بدرجة كافية،‬

500
00:41:54,435 --> 00:41:56,813
‫فسوف يأكل معنا على مائدة العشاء‬

501
00:41:57,272 --> 00:41:59,149
‫لقد فقد الكثير من الدم‬

502
00:41:59,357 --> 00:42:01,951
‫إنه على الأرجح مشوش الفكر‬

503
00:42:10,660 --> 00:42:13,329
‫إلى أين قال (فرانسيس) إنه سيذهب بالتحديد؟‬

504
00:42:14,113 --> 00:42:17,867
‫كلا، لا يمكنك الظن في أن له أي علاقة بهذا‬

505
00:42:18,001 --> 00:42:20,211
‫ليس من حقي أن أتحدث
،(بشكل سيء عن السيد (ريتشي

506
00:42:20,336 --> 00:42:24,549
‫لكنه يواصل التحدث
بشكل مستمر بشأن هذا الواشي الذي ذكرته‬

507
00:42:24,966 --> 00:42:26,384
‫وماذا هناك بشأن الواشي؟‬

508
00:42:26,509 --> 00:42:29,470
‫لقد قال من قبل،
إنه كان هو الشخص الذي يبحث عن الواشي‬

509
00:42:30,054 --> 00:42:34,475
‫لمَ عساه ينصب نفسه مسؤولًا عن‬ ‫البحث
عن الواشي‬

510
00:42:34,601 --> 00:42:37,186
‫إذا ما كان هو الواشي نفسه؟‬

511
00:42:37,437 --> 00:42:40,732
‫إذن فقد قال لك كل ذلك،‬
‫لكنه لم يخبرك إلى أين هو ذاهب؟‬

512
00:42:40,940 --> 00:42:43,787
،"‫يقول، "أنا أعرف من يكون الواشي‬

513
00:42:43,908 --> 00:42:45,811
"فرانسيس) يظن أن بإمكانه خداعي)"

514
00:42:46,112 --> 00:42:47,822
‫- من؟ أنا؟‬
‫- في الواقع...‬

515
00:42:48,281 --> 00:42:50,909
‫إنه يواصل العبث بحقيبتك‬

516
00:42:53,369 --> 00:42:55,465
‫- ما الذي فعله للحقيبة؟‬
‫- لا شيء‬

517
00:42:55,792 --> 00:42:57,789
لقد ترك الحقيبة هناك

518
00:42:57,790 --> 00:42:59,459
‫لو كنت أنا الواشي...‬

519
00:42:59,876 --> 00:43:05,131
‫وحاولت قدر المستطاع،
فيبدو أني أعجز عن إقناعك‬ ‫بأنني كذلك...‬

520
00:43:07,300 --> 00:43:10,178
‫في الواقع،
لرغبت في حرق ذلك الشيء على الفور‬

521
00:43:10,303 --> 00:43:14,991
‫لذا، كما ترى،
(ليس لديك ما تخشاه من صديقك (فرانسيس‬

522
00:43:16,768 --> 00:43:18,561
‫إنه فرد من العائلة‬

523
00:43:19,812 --> 00:43:21,889
في الواقع، تقريبًا

524
00:43:24,567 --> 00:43:26,454
‫أنا لم أتركه‬

525
00:43:26,866 --> 00:43:28,378
حتى الآن

526
00:43:30,698 --> 00:43:33,326
‫أيها الإنجليزي، افتح الباب‬

527
00:43:50,093 --> 00:43:51,946
‫(ريتشي)‬

528
00:43:52,267 --> 00:43:53,870
كيف تشعر؟

529
00:43:54,180 --> 00:43:57,367
‫أنا بأفضل حال، بالفعل‬
‫كيف تشعر أنت؟‬

530
00:43:57,433 --> 00:44:00,979
‫أنا لم أصب بطلق ناري في المعدة بوقت سابق،‬
‫لذا، فأنت تعلم، لست بحالة سيئة‬

531
00:44:01,104 --> 00:44:02,249
‫محظوظ، أليس كذلك؟

532
00:44:02,273 --> 00:44:04,773
كل تلك الرصاصات‬ ‫المتطايرة من حولنا،
،(لكن عصابة (لا فونتين‬

533
00:44:04,774 --> 00:44:06,734
‫لم يصيبوك برصاصة واحدة، أليس كذلك؟‬

534
00:44:06,943 --> 00:44:09,497
‫ليس حظًا يا (ريتشي)، إنها...

535
00:44:10,359 --> 00:44:11,763
إنها مهارة

536
00:44:11,864 --> 00:44:13,700
‫أظن أنني كنت بطيئًا جدًا‬

537
00:44:14,200 --> 00:44:16,270
‫ إذن أين كنت؟‬‬

538
00:44:16,480 --> 00:44:18,094
 أجريت بعض الاتصالات

539
00:44:18,454 --> 00:44:20,790
‫تواصلت مع متجر معدات صوتية،‬
‫يدين لنا بخدمة‬

540
00:44:20,915 --> 00:44:23,436
،لديهم آلة يمكنها تشغيل الشريط
...وأنا

541
00:44:23,460 --> 00:44:25,460
سأذهب إلى هناك بالشريط على الفور‬

542
00:44:25,503 --> 00:44:28,715
‫- إذن فأنت تريد أخذ الشريط؟‬
‫- أجل، حالًا‬

543
00:44:30,133 --> 00:44:32,093
‫- لمَ لا أرافقك‬
‫- كلا، كلا‬

544
00:44:32,760 --> 00:44:34,595
‫أنت لست في حالة جيدة للخروج إلى هناك‬

545
00:44:34,846 --> 00:44:37,432
‫إذن فأنت
تريد الخروج من هنا بهذا الشريط بمفردك؟‬

546
00:44:37,557 --> 00:44:39,726
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- هذا صحيح‬

547
00:44:41,227 --> 00:44:43,104
 ‫سأخبرك ماذا تفعل‬

548
00:44:43,813 --> 00:44:45,940
‫انتظر فحسب لحين وصول أبي إلى هنا، فهمت؟‬

549
00:44:46,149 --> 00:44:48,276
‫عندئذٍ يمكننا جميعًا الاستماع إلى
الشريط معًا‬

550
00:44:48,693 --> 00:44:50,987
‫- ليس لدينا وقت‬
‫- ما سبب العجلة؟‬

551
00:44:51,154 --> 00:44:55,116
‫كل لحظة يبقى فيها الواشي حيًا‬
‫تعني لحظة أخرى يبقى فيها والدك في خطر‬

552
00:44:55,241 --> 00:44:56,701
‫أيها السادة‬

553
00:44:59,912 --> 00:45:02,332
‫أنا أعرف والدك يا سيد (ريتشي)‬

554
00:45:02,457 --> 00:45:06,127
‫كان والدك ليريد من كليكما‬ ‫أن تأخذا
نفسًا عميقًا‬

555
00:45:07,795 --> 00:45:11,466
‫الآن...يسرني أنك قلت ذلك‬

556
00:45:12,467 --> 00:45:13,926
‫أبي أنا‬

557
00:45:16,387 --> 00:45:18,256
‫أبي أنا يا (فرانسيس)‬

558
00:45:20,308 --> 00:45:22,685
‫إنه أبي من هو المعرض للخطر وليس أباك أنت‬

559
00:45:23,061 --> 00:45:26,314
‫أنا أحب والدك كما لو كان والدي‬
‫وأنا أحاول مساعدته‬

560
00:45:27,023 --> 00:45:28,775
‫اسمع، ألم يكن والدك...‬

561
00:45:29,734 --> 00:45:32,528
‫يبيع الطماطم اللعينة عند نهاية شارع
(ستايت)‬

562
00:45:33,029 --> 00:45:37,109
‫قبل أن يموت بعد أن عاش حياة كاملة‬
‫من كونه نكرة؟ ‬

563
00:45:37,871 --> 00:45:39,033
أليس كذلك؟

564
00:45:39,243 --> 00:45:41,829
 ‫لذا لربما أنا وأبي
لا نحتاج إلى مساعدتك اللعينة‬

565
00:45:42,080 --> 00:45:44,040
‫هل سبق لك أن فكرت في ذلك؟‬

566
00:45:49,379 --> 00:45:52,090
‫سأحتاج إلى هذا الشريط يا صديقي، حالاً‬

567
00:45:54,550 --> 00:45:57,929
‫- لمَ لا تحاول أن تأخذه؟‬
‫- لن نفعل هذا الليلة، والآن أعطني الشريط‬

568
00:45:58,054 --> 00:46:01,933
‫حقًا، (فرانسيس)،‬
‫أعني، ما...ما سبب العجلة؟‬

569
00:46:02,225 --> 00:46:05,436
‫أعني، حقًا، أبي سيكون هنا في أي لحظة‬

570
00:46:07,230 --> 00:46:10,483
‫إلا إذا كنت لا تريد لأبي أن يستمع إلى
هذا الشريط‬

571
00:46:11,067 --> 00:46:12,904
 ما الذي تتحدث عنه؟

572
00:46:15,780 --> 00:46:18,491
لمَ لا تريد لأبي الاستماع إلى هذا الشريط
يا (فرانسيس)؟

573
00:46:19,575 --> 00:46:21,452
‫قلت، أعطني الشريط اللعين‬

574
00:46:24,997 --> 00:46:27,058
‫الآن من هو البطيء جدًا؟‬

575
00:46:29,919 --> 00:46:31,754
‫- (ريتشي)‬
‫- ماذا؟‬

576
00:46:32,004 --> 00:46:35,207
‫(ريتشي)، لمصلحتك، ومصلحة والدك،‬

577
00:46:35,967 --> 00:46:39,470
سآخذ هذا الشريط الآن وسأغادر

578
00:46:40,680 --> 00:46:42,473
‫إذا ما لمستني مرة أخرى...‬

579
00:46:44,892 --> 00:46:47,762
سأكسر ذراعك اللعينة، هل تفهم؟

580
00:46:51,858 --> 00:46:54,360
‫يالك من وغد لعين، أتعرف ذلك؟‬

581
00:46:56,112 --> 00:46:58,990
تعتقد أنك ذكي جدًا -
احذر -

582
00:46:59,198 --> 00:47:02,326
‫- أذكى من الجميع، أليس كذلك؟‬
‫- احذر يا سيد (ريتشي)، احذر‬

583
00:47:05,246 --> 00:47:06,706
‫أيها اللعين...‬

584
00:47:19,886 --> 00:47:21,429
‫أين الشريط يا (فرانسيس)؟‬

585
00:47:21,554 --> 00:47:23,681
‫لا بد من أنك فقدت عقلك‬ ‫لتصوب
ذاك المسدس نحوي‬

586
00:47:23,848 --> 00:47:26,142
‫- أيها السادة‬
‫- توقف عن الألاعيب يا (ريتشي)‬

587
00:47:26,267 --> 00:47:28,019
‫- أين وضعت الشريط؟‬
‫- ماذا كانت خطتك؟‬

588
00:47:28,144 --> 00:47:30,563
هل قمت بإخفائه لمحاولة خداعي
لأعترف بشيء ما؟

589
00:47:30,688 --> 00:47:34,066
لأن هذا بطريقة ما أغبى شيء قمت به
طوال اليوم

590
00:47:34,317 --> 00:47:36,194
لطالما أردت أن تكون المسؤول، أليس كذلك؟

591
00:47:36,360 --> 00:47:39,113
‫فأنت لن تبيع الطماطم، كلا، كلا، كلا‬

592
00:47:39,530 --> 00:47:41,782
‫أنت لا تريد العمل لحساب أبي،‬
‫بل تريد أن تأخذ مكانه‬

593
00:47:41,908 --> 00:47:43,534
‫أنا مدين بكل شيء لهذا الرجل‬

594
00:47:43,659 --> 00:47:45,995
‫حسنًا، احزر ماذا،
،ما دمت أنا وهو في الجوار‬

595
00:47:46,162 --> 00:47:49,332
‫- فلن تكون أبدًا رقم واحد‬
‫- لا داعي لهذا الشجار‬

596
00:47:49,457 --> 00:47:52,043
‫أيها المخادع اللعين،‬
‫لقد عرفت حقيقتك منذ اليوم الأول‬

597
00:47:52,293 --> 00:47:53,323
‫أتعرف ذلك؟ ‬

598
00:47:53,347 --> 00:47:56,547
منذ اللحظة التي وضعت فيها
،لأول مرة عيني عليك

599
00:47:56,627 --> 00:47:57,839
:قلت

600
00:47:57,892 --> 00:48:02,163
"من بحق الجحيم يكون ابن العاهرة هذا؟"

601
00:48:02,704 --> 00:48:03,970
إنه ليس من العائلة

602
00:48:03,971 --> 00:48:06,974
‫كلا، أنا الرجل الذي تلقى 6 رصاصات‬
‫لإنقاذ حياة والدك‬

603
00:48:07,099 --> 00:48:10,061
‫- لأن العائلة لم تكن موجودة‬
‫- بلى، تبًا لك!‬

604
00:48:10,478 --> 00:48:13,064
‫- أنا أدير هذه العصابة‬
‫- كلا، بل والدك من يدير هذه العصابة‬

605
00:48:13,564 --> 00:48:16,901
‫وأنا أقضي نصف كل يوم في‬‫ تنظيف فوضاك‬

606
00:48:17,818 --> 00:48:19,904
هل تريد أن تراني أحدث فوضى؟

607
00:48:49,058 --> 00:48:51,352
‫اللعنة عليك يا (ريتشي)،
لمَ جعلتني أفعل ذلك؟‬

608
00:49:01,362 --> 00:49:03,614
،هذه ستكون آخر الكلمات التي سوف تسمعها

609
00:49:04,490 --> 00:49:06,951
لذا آمل أن تتذكرها في الجحيم

610
00:49:08,452 --> 00:49:13,207
‫أنت لم تموت لأنك غبي،
‫أو لأنك متعجرف أو لأنك بطيء‬

611
00:49:17,128 --> 00:49:19,130
‫بل كان ذلك لأنك ضعيف‬

612
00:49:42,945 --> 00:49:44,447
‫لقد قتلته‬

613
00:49:48,117 --> 00:49:50,494
‫أنت حقًا شديد الانتباه، أليس كذلك؟‬

614
00:49:55,666 --> 00:49:58,586
‫- أين قام (ريتشي) بوضع الشريط؟‬
‫- ليست لدي ادنى فكرة‬

615
00:50:00,880 --> 00:50:04,008
‫لربما يمكنك تفسير ما حدث‬

616
00:50:04,133 --> 00:50:06,218
الى الله عز وجل؟

617
00:50:06,469 --> 00:50:09,472
‫- كلا، للسيد (بويل)‬
‫- وهل هناك فرق؟‬

618
00:50:10,765 --> 00:50:12,975
لا بد من أنه قد اضطر لأخفاءه هنا في مكان ما

619
00:50:16,270 --> 00:50:18,189
لقد أحضرت رجلاً مصابًا هنا

620
00:50:18,397 --> 00:50:20,983
‫لعله لم ينجُ من جراحه‬

621
00:50:22,318 --> 00:50:26,614
‫إنه يفتقد لنصف رأسه الملعون،
‫وعبر الهاتف، أخبرت والده أنه سيكون بخير‬

622
00:50:27,740 --> 00:50:29,909
...حينما يتم ارتكاب خطأ

623
00:50:31,410 --> 00:50:35,206
لطالما وجدت
أنه من الأفضل ببساطة أن أكون صريحًا بشأنه

624
00:50:35,373 --> 00:50:38,042
‫أيها الإنجليزي، أنا لم أقص
بنطال الزعيم‬ ‫ليصبح قصيرًا جدًا‬

625
00:50:38,167 --> 00:50:40,002
‫بل أطلقت النار على ابنه في وجهه‬

626
00:50:42,338 --> 00:50:43,625
‫بئسًا‬

627
00:50:44,510 --> 00:50:46,049
(هذه هي سيارة الزعيم الـ(كاديلاك

628
00:50:46,175 --> 00:50:47,802
‫- لنشرح...‬
‫- افتح الصندوق‬

629
00:50:47,927 --> 00:50:50,554
‫- ماذا؟‬
‫- افتح الصندوق وأمسك بذراعيه‬

630
00:50:50,680 --> 00:50:54,850
‫- ما الذي ستفعله به؟‬
‫- أمسك بذراعيه اللعينتين وإلا سأخفي جثتين‬

631
00:50:59,563 --> 00:51:02,483
‫اذهب، افتح الباب،‬
‫خذ وقتكَ الجميل في إدخاله إلى هنا‬

632
00:51:02,733 --> 00:51:04,652
‫علي تنظيف هذا

633
00:51:10,950 --> 00:51:13,453
أنا لا أعرف أي شيء عن الكذب

634
00:51:13,477 --> 00:51:14,661
الخديعة

635
00:51:14,662 --> 00:51:17,723
‫ألا تعرف كيف تقول شيئًا‬
‫في حين أنك تعني شيئًا آخر؟‬

636
00:51:18,332 --> 00:51:20,418
‫ظننت أنك إنجليزي‬

637
00:51:51,115 --> 00:51:53,743
‫حسنًا، أليست رؤيتك مسرة للعيون الحزينة ‬

638
00:51:57,621 --> 00:51:59,832
‫أنت سليم مُعافى؟‬

639
00:52:03,461 --> 00:52:06,213
‫أنا لن أنسى ما تفعله لعصابتي‬

640
00:52:06,464 --> 00:52:07,965
‫ولعائلتي، الليلة‬

641
00:52:08,132 --> 00:52:10,134
‫أنا في خدمتك يا سيدي‬

642
00:52:13,888 --> 00:52:17,975
‫- أين الصبيان؟‬
‫- هل كلنا بمأمن يا سيدي؟‬

643
00:52:19,852 --> 00:52:21,520
‫إنه ليس دمي‬

644
00:52:22,646 --> 00:52:25,024
‫"لقد اضطررنا إلى التوقف لبضع مرات في الطريق"‬

645
00:52:26,817 --> 00:52:28,611
‫أين الصبيان؟‬

646
00:52:39,663 --> 00:52:41,225
‫أيها الزعيم ‬

647
00:52:41,270 --> 00:52:43,149
هل أنت بخير؟

648
00:52:44,210 --> 00:52:46,337
‫لا بد من أنكما
قد نجحتما في اجتياز بعض الصعاب‬

649
00:52:46,462 --> 00:52:48,672
مهلًا، لم يكن شيئًا لم أره من قبل

650
00:52:48,923 --> 00:52:52,176
‫أولاً قمت بإنقاذ حياتي،
ومن ثم تقوم بإنقاذ حياة ابني‬

651
00:52:52,927 --> 00:52:55,179
‫يومًا ما، علي أن أجد طريقة لرد جميلك‬

652
00:52:55,304 --> 00:52:57,097
‫مهلًا، هل ذهبت لرؤية (لا فونتين)؟‬

653
00:52:57,223 --> 00:52:59,950
لديّ ثلّة من الرجال الأشدّاء لا يزالون هناك
يضعون لمساتهم في المكان

654
00:52:59,975 --> 00:53:01,744
‫أتعني لعبة القمار في صالة (التنين الأخضر)؟

655
00:53:01,769 --> 00:53:04,104
‫لم تعد هناك لعبة للقمار عند صالة
(التنين الأخضر)‬

656
00:53:04,230 --> 00:53:06,649
‫حاليًا أصبح المكان
عبارة عن موقد لنار لطيفة ودافئة‬

657
00:53:07,358 --> 00:53:10,044
‫بعضًا من رجال إطفائية (شيكاغو) الشجعان‬
‫يركضون حول المكان بخراطيم الماء‬

658
00:53:10,069 --> 00:53:12,896
‫- سعيد لأنك تبقيهم مشغولين‬
‫- أين هو (ريتشي)؟‬

659
00:53:13,989 --> 00:53:16,241
‫ظننت أنه برفقتك‬

660
00:53:16,659 --> 00:53:20,538
‫- لمَ عساه يكون برفقتي؟‬
‫- في الواقع، لقد...لقد خرج للبحث عنك‬

661
00:53:20,913 --> 00:53:22,706
‫البحث عني؟ لماذا؟‬

662
00:53:23,332 --> 00:53:25,125
‫مهلًا، أنت تعرف كيف هو (ريتشي)‬

663
00:53:25,251 --> 00:53:27,753
‫هل سمحت لابني بأن يخرج من هنا‬
‫بينما توجد رصاصة في أحشائه؟‬

664
00:53:27,962 --> 00:53:31,315
‫سمحت له؟ أنت تعلم،
ريتشي) يفعل ما يحلو له دائمًا، أليس كذلك؟)

665
00:53:31,340 --> 00:53:33,817
‫- لهذا السبب أنت موجود لحمايته‬
‫- في الواقع، لقد كان بحالة جيدة‬

666
00:53:33,843 --> 00:53:35,761
‫الإنجليزي هنا قطب جرحه‬

667
00:53:38,472 --> 00:53:40,307
‫أخبر الزعيم بما فعلته‬

668
00:53:42,852 --> 00:53:44,854
‫لقد فعلت، لقد فعلت ما بوسعي‬

669
00:53:44,979 --> 00:53:47,606
‫وبعدها خرج (ريتشي) ببساطة مُتبختِرًا من هنا؟‬

670
00:53:48,065 --> 00:53:49,286
‫في الواقع، أنت...

671
00:53:49,310 --> 00:53:52,810
بالفعل، لقد سار على قدميه ‬‫و...‬
أجل، لقد غادر

672
00:53:53,028 --> 00:53:55,072
‫حسنًا، خذ الشريط ولنذهب للبحث عنه‬

673
00:53:55,197 --> 00:53:56,991
‫(ريتشي) أخذه معه‬

674
00:53:59,326 --> 00:54:01,161
‫أنا آسف، أظن أنني لم أسمعك جيدًا‬

675
00:54:01,370 --> 00:54:03,749
‫في الواقع، لقد قال إنه سيحضر لك الشريط‬

676
00:54:03,773 --> 00:54:05,773
وقال لي أن أبقى هنا

677
00:54:05,958 --> 00:54:08,304
‫ ألم يخطر لك
أنه لربما كان يجدر بك مرافقته؟‬ ‬

678
00:54:08,348 --> 00:54:10,328
...إنه (ريتشي) أيها الزعيم، إنه

679
00:54:10,671 --> 00:54:14,701
‫أليس كذلك؟ فالرجل لديه شيء ليثبته،‬
‫وظننت أن التصرف الأفضل...‬

680
00:54:14,815 --> 00:54:18,825
  ...في هذا الموقف هو البقاء هنا في
في حال حضرت

681
00:54:19,096 --> 00:54:20,890
‫لقد أخطأت الظن‬

682
00:54:21,640 --> 00:54:23,601
‫إلى أين ذهب بالضبط؟‬

683
00:54:24,476 --> 00:54:27,062
‫في الواقع، هو لم يعطيني خط سيره ‬

684
00:54:38,574 --> 00:54:40,075
‫أريد هاتفًا‬

685
00:55:03,724 --> 00:55:05,643
‫معك (روي)، هل (ريتشي) موجود عندك؟‬

686
00:55:07,102 --> 00:55:09,629
‫حسنًا، إذن اذهب للتأكد، حالًا‬

687
00:55:15,945 --> 00:55:18,538
‫هل أنت متأكد؟‬
‫ألم يكن متواجد هناك طوال الليل؟‬

688
00:55:25,120 --> 00:55:27,706
‫حسنًا، تحقق من الأمر مع أصدقائنا‬
‫في الجانب الشمالي، سأنتظر‬

689
00:55:32,127 --> 00:55:33,504
‫اللعنة‬

690
00:55:35,589 --> 00:55:37,424
‫حسناً، أنا في متجر الخياط‬

691
00:55:37,549 --> 00:55:42,721
أريدك أن تعيد الاتصال بي هنا كل 15 دقيقة
لتطلعني بما يستجد

692
00:55:42,846 --> 00:55:44,733
‫هل تفهم؟‬

693
00:55:44,757 --> 00:55:46,757
كل ربع ساعة

694
00:56:12,793 --> 00:56:16,088
‫- هل كل شيء بخير أيها الزعيم؟‬
‫- ما من شيء واحد بخير‬

695
00:56:16,797 --> 00:56:19,091
‫ابني مفقود والشريط مفقود‬

696
00:56:19,299 --> 00:56:23,595
‫وهناك عدد كبير من رجال الشرطة‬ ‫في تلك
(الشوارع أكثر من موكب يوم عيد القديس (بادي‬

697
00:56:24,930 --> 00:56:27,683
‫- لنذهب ونجده، كما قلت‬
‫- أين؟‬

698
00:56:27,850 --> 00:56:29,254
‫في كل مكان ‬

699
00:56:29,278 --> 00:56:32,078
مهلًا، أنا لا أحبذه أن يكون في الخارج هناك
...أكثر مما تحبذ أنت، و

700
00:56:32,855 --> 00:56:35,817
‫...الإنجليزي هنا فعل ما يكفي،
...يتوجب علينا

701
00:56:35,841 --> 00:56:37,841
يتوجب علينا السماح له بالتوجه إلى المنزل

702
00:56:41,739 --> 00:56:43,323
‫بالفعل، حسنًا‬

703
00:56:44,199 --> 00:56:45,743
‫لكن أنت فقط‬

704
00:56:46,368 --> 00:56:50,914
،إذا ما ظهر (ريتشي) في أيًا من مواقعنا
فسيتصلون هنا، لذا أنا سأبقى هنا

705
00:56:52,441 --> 00:56:55,653
‫- أيها الزعيم، إذا ما ذهبت بمفردي...‬
‫- ألديك مشكلة يا (فرانسيس)؟‬

706
00:56:56,086 --> 00:56:57,629
‫كلا، لا توجد مشكلة‬

707
00:56:58,005 --> 00:57:01,575
‫ أنت ابقَ هنا وأنا سـ...
(سأذهب لإيجاد (ريتشي

708
00:57:04,511 --> 00:57:06,088
‫(فرانسيس)‬

709
00:57:08,599 --> 00:57:11,184
أعد ابني إلي

710
00:57:21,862 --> 00:57:23,864
‫ستكون ليلة طويلة‬

711
00:57:25,199 --> 00:57:27,793
‫إنها عادة ما تكون كذلك يا سيدي‬

712
00:57:29,536 --> 00:57:33,665
‫"قبل بضع سنوات،‬
‫دخل زبون ببدلة إلى متجري،‬

713
00:57:34,083 --> 00:57:35,959
‫ولم تكن واحدة من بدلاتي"‬

714
00:57:37,753 --> 00:57:41,423
‫"الزبون قال: (السترة، إنها كبيرة جدًا)"‬

715
00:57:41,799 --> 00:57:43,258
"وكانت كذلك بالفعل"

716
00:57:43,675 --> 00:57:46,136
"المشكلة)، قلت له: "في الأكتاف)"

717
00:57:46,303 --> 00:57:49,515
‫"لكن الزبون قال: كلا، فالأكتاف تعجبه"‬

718
00:57:49,723 --> 00:57:51,892
‫"المشكلة في الأكمام"‬

719
00:57:53,102 --> 00:57:55,020
‫"تجادلنا في الأمر"‬

720
00:57:55,395 --> 00:58:00,434
‫"في النهاية، قال الزبون:
"(إنه مالي، وأنا أقول لك قص الأكمام)‬

721
00:58:00,818 --> 00:58:02,736
‫"إذن فماذا أفعل؟"‬

722
00:58:03,695 --> 00:58:07,116
قلت: (حاضر يا سيدي)، ومن ثم"
"قصصتُ الأكتاف

723
00:58:07,699 --> 00:58:10,452
"الزبون، عاد، ليجرب ارتداء بدلته"

724
00:58:10,661 --> 00:58:15,215
‫"ليقول:
"(إنها مثالية، هذا بالضبط ما طلبته)

725
00:58:25,050 --> 00:58:28,053
‫هل تعلمت كيفية القيام بكل هذا في الـ(رو)؟‬

726
00:58:28,637 --> 00:58:30,097
‫أجل يا سيدي‬

727
00:58:53,829 --> 00:58:56,365
‫وهل تحصلت على هذا في الـ(رو) أيضًا؟‬

728
00:59:03,547 --> 00:59:05,548
إعتذاري

729
00:59:06,758 --> 00:59:10,762
لقد تدربت على هذه المقصات

730
00:59:11,430 --> 00:59:15,684
،كل عملية قص قمت بها
قمت بها باستخدام هذه المقصات

731
00:59:17,227 --> 00:59:21,264
إنها كل ما أحضرته معي حينما جئت إلى
(شيكاغو)

732
00:59:23,192 --> 00:59:27,237
‫- تفضل، كلا، تفضل، تفضل‬
‫- كلا، كلا، كلا، كلا‬

733
00:59:39,333 --> 00:59:41,251
‫أنت لم تخبرني قط لمَ غادرت
(إنجلترا)‬

734
00:59:41,627 --> 00:59:43,420
‫لقد كانت تتعرض للهجوم‬

735
00:59:44,204 --> 00:59:46,665
‫- النازيون؟‬
‫- بل أسوأ‬

736
00:59:47,007 --> 00:59:49,051
‫يسمونها الجينز الأزرق‬

737
00:59:54,890 --> 00:59:58,477
أنا أعرف ما يعنيه
أن تحاول أن تصنع شيئًا من ذاتك

738
00:59:59,019 --> 01:00:00,080
‫بالفعل‬

739
01:00:00,093 --> 01:00:02,104
فقط أنت وأدواتكَ الجديرة بالثقة

740
01:00:03,565 --> 01:00:05,150
‫على سبيل المثال...‬

741
01:00:10,739 --> 01:00:13,308
أنا أستخدم هذا الشيء هنا لأقتل

742
01:00:15,077 --> 01:00:17,088
لا أعرف حتى عدد الأشخاص الذين قتلتهم

743
01:00:17,152 --> 01:00:18,563
لا بأس

744
01:00:18,664 --> 01:00:21,250
‫أنت لديك أدواتك وأنا لدي أدواتي، هاك‬

745
01:00:22,376 --> 01:00:23,919
ألقِ نظرة

746
01:00:27,506 --> 01:00:29,258
‫قرأت شيئًا ذات مرة...‬

747
01:00:29,424 --> 01:00:34,596
عن كيف أن الشيء الذي يفصل الإنسان
عن القرود هي الأدوات

748
01:00:34,972 --> 01:00:38,057
هل تصدق كل ذلك؟ نظرية التطور؟

749
01:00:38,725 --> 01:00:40,527
‫لا أعرف‬

750
01:00:40,852 --> 01:00:43,889
‫لكني أعرف أن الإنسان لديه خيارًا‬
‫في هذه الدنيا‬

751
01:00:44,064 --> 01:00:46,149
حول كيفية استخدامه لأدواته

752
01:00:46,608 --> 01:00:50,946
‫فيمكنه أن يدمر أو يمكنه أن يبني‬
‫وأنت تعتقد أنني أدمر، ولكن...‬

753
01:00:51,321 --> 01:00:57,152
،‫كلا، فمع هذا، بنيت الوفاء‬
‫قمت ببناء عصابة، قمت ببناء حيًا سكنيًا‬

754
01:00:59,037 --> 01:01:01,206
‫والرجال الذين اضطررت لقتلهم...‬

755
01:01:03,292 --> 01:01:06,144
‫حسنًا، فأنت عليك التخلص من
بعض قصاصات القماش، ‬‫أليس كذلك؟‬

756
01:01:06,461 --> 01:01:08,505
‫حينما تفصل زوج من البناطيل؟‬

757
01:01:13,427 --> 01:01:15,595
هل سمعت من قبل عن (الزي)؟

758
01:01:17,222 --> 01:01:21,518
‫- في الواقع، أنا أصنع الملابس، لذا...‬
‫- ليس ذلك النوع من الزي‬

759
01:01:21,810 --> 01:01:23,353
‫إنها منظمة‬

760
01:01:23,729 --> 01:01:26,548
‫ماذا؟
مثل منظمة نادي الـ(روتاري) التطوعية؟‬

761
01:01:27,858 --> 01:01:30,277
‫- لعلك سمعت عن (آل كابوني)‬
‫- لقد سمعت عنه‬

762
01:01:30,444 --> 01:01:32,029
‫أجل، هو من أسسها‬

763
01:01:32,154 --> 01:01:34,489
‫- أتعني نادي الـ(روتاري)؟‬
‫- بل منظمة (الزي)‬

764
01:01:35,115 --> 01:01:37,242
آل كابوني) ميت، أليس كذلك؟)

765
01:01:37,826 --> 01:01:43,415
،بعد وفاته، انتشرت منظمته
وأصبحت أكثر من مجرد شبكة

766
01:01:45,042 --> 01:01:50,297
كل عصابة ذات شأن من (سانتا مونيكا) إلى
،(كوني آيلاند)

767
01:01:50,464 --> 01:01:53,058
‫إيطاليون في الشرق، ويهود في الغرب‬

768
01:01:53,550 --> 01:01:55,302
‫وبولنديون في (سانت لويس)...‬

769
01:01:56,636 --> 01:01:59,881
‫وحتى بعضًا من أبناء
بلدة (كيلارني) الإيرلندية‬ ‫هنا وهناك‬

770
01:02:00,682 --> 01:02:02,851
‫إنها بمثابة (الأمم المتحدة) لعالم الإجرام‬

771
01:02:03,143 --> 01:02:06,271
،أي شخص يعبث مع أي شخص
فأن منظمة (الزي) تساندك

772
01:02:06,438 --> 01:02:08,300
إنها بمثابة الختم

773
01:02:08,896 --> 01:02:11,465
"لقد وصلت" -
وهل وصلت أنت؟ -

774
01:02:11,467 --> 01:02:12,477
تقريبًا

775
01:02:12,527 --> 01:02:16,365
،لقد كانوا يرسلون إلينا برسائل
يقولون فيها إنهم معجبون بأسلوبنا

776
01:02:17,366 --> 01:02:19,637
...إنهم يفكرون فينا

777
01:02:20,166 --> 01:02:22,261
إذا ما تمكنا من إنهاء ما بدأناه

778
01:02:22,329 --> 01:02:23,789
‫وما الذي بدأتموه؟‬

779
01:02:23,914 --> 01:02:26,983
‫القضاء على كل فرد من أفراد عصابة
(لا فونتين)‬

780
01:02:27,042 --> 01:02:29,252
‫فكما ترى، عصابة (لا فونتين) ليسوا بنّائين‬

781
01:02:29,753 --> 01:02:33,256
‫تلك العائلة كانت تدير نفس عمليات
رهان السباقات واليانصيب ‫لعقود من الزمن‬

782
01:02:33,799 --> 01:02:35,467
‫حيّهم وقواعدهم‬

783
01:02:35,634 --> 01:02:39,731
‫لم يتجرأ أحد على الإطلاق للتدخل
في عملياتهم‬

784
01:02:39,954 --> 01:02:41,205
إلى أن جت أنا

785
01:02:41,306 --> 01:02:44,726
‫هذا الشريط الذي يبحث عنه الجميع،‬

786
01:02:44,851 --> 01:02:49,689
‫ (فرانسيس) قال إن بعض الأصدقاء ذوي النفوذ‬

787
01:02:49,898 --> 01:02:51,650
قد أعطوكَ نسخةً منه

788
01:02:51,942 --> 01:02:55,237
‫ منظمة (الزي)، هل هم أولئك الأصدقاء؟‬-‬
بالفعل، إذن فأنت تتفهم -

789
01:02:55,570 --> 01:02:59,157
‫ذاك الشريط إذا ما وقع في الأيدي الخطأ،‬

790
01:03:00,033 --> 01:03:02,619
‫عندها الأمر بأكمله سينهار ‬

791
01:03:02,828 --> 01:03:05,122
سيد (بويل)، لمَ تخبرني بكل هذا؟

792
01:03:05,247 --> 01:03:07,499
‫لأن ذلك هو معطف (ريتشي)‬

793
01:03:12,379 --> 01:03:14,506
‫- حقاً؟‬
‫- إنه كذلك‬

794
01:03:17,509 --> 01:03:20,929
‫حسنًا،
أفترض أنه لا بد قد اضطر للخروج بدونه ‬

795
01:03:21,054 --> 01:03:22,632
‫ في ديسمبر؟‬

796
01:03:22,671 --> 01:03:23,856
كان في عجلة من أمره بعض الشيء

797
01:03:24,057 --> 01:03:27,877
‫ديسمبر في (شيكاغو)،‬
‫وخرج بدون معطف؟

798
01:03:28,854 --> 01:03:31,381
‫أنت تخفي شيئًا يا صديقي‬

799
01:03:32,732 --> 01:03:34,985
‫وأنا أحاول مساعدتك لتفهم‬

800
01:03:35,527 --> 01:03:39,197
‫أنه حتى لو أنني لم أكتشف أبدًا ما هو،‬
‫فإن منظمة (الزي) ستفعل‬

801
01:03:39,322 --> 01:03:41,324
‫لذا، إذا ما أردت تبرئة نفسك من ذلك،‬

802
01:03:41,700 --> 01:03:45,278
‫فسيتوجب عليك
أن تخبرني بما حدث بالفعل هنا الليلة‬

803
01:03:46,913 --> 01:03:48,290
حالًا

804
01:03:48,415 --> 01:03:52,210
‫سيد (بويل)، أنا أقول لك الحقيقة‬

805
01:03:57,966 --> 01:03:59,342
‫(مونك)!‬

806
01:04:01,928 --> 01:04:06,466
‫من يخرج سيرًا في البرد، في ديسمبر،‬
‫وفي (شيكاغو) بدون معطفه؟‬

807
01:04:07,392 --> 01:04:09,144
‫أنا لا أجيد حل الألغاز‬

808
01:04:09,936 --> 01:04:12,397
أيها الإنجليزي، أين ابني اللعين؟

809
01:04:13,231 --> 01:04:15,635
...لديك خمس ثوان

810
01:04:15,759 --> 01:04:17,735
لتخبرني بما حدث

811
01:04:17,736 --> 01:04:20,030
‫خمسة، أربعة...‬

812
01:04:21,198 --> 01:04:23,992
‫- ثلاثة...‬
‫- لقد جعلني أعده بألا أقول‬

813
01:04:24,284 --> 01:04:25,994
‫من؟ من الذي جعلك تعده؟‬

814
01:04:26,119 --> 01:04:29,414
قال إنه سيقتلني إذا ما أخبرتك

815
01:04:29,706 --> 01:04:31,134
‫ من؟‬‬

816
01:04:31,198 --> 01:04:33,258
(فرانسيس)

817
01:04:34,544 --> 01:04:38,431
‫سيد (بويل)، ما حدث بالفعل لـ(ريتشي)...‬

818
01:04:39,049 --> 01:04:41,301
‫هو أن (فرانسيس) أطلق النار...‬

819
01:04:45,013 --> 01:04:46,089
تريث

820
01:04:51,436 --> 01:04:53,772
‫المكان مكتظ الليلة، أليس كذلك؟‬ -‬
(مايبل) -

821
01:04:55,232 --> 01:04:57,651
ألدينا بعض الأسئلة عن (ريتشي)؟

822
01:04:58,818 --> 01:05:00,946
أدركت أنني أعرف شخصًا قد يكون
لديه بعض الإجابات

823
01:05:01,071 --> 01:05:04,908
‫(فرانسيس)، الإنجليزي كان على وشك إخباري‬
‫بما حدث بالفعل لـ(ريتشي)‬

824
01:05:05,784 --> 01:05:08,646
‫الإنجليزي قال أنك أطلقت النار على أحدهم‬

825
01:05:08,670 --> 01:05:10,370
حقًا؟

826
01:05:11,790 --> 01:05:14,834
‫اسمع،
لا تنظر إليها، ولا تنظر إليه، انظر إلي‬

827
01:05:16,127 --> 01:05:19,989
‫إذا ما أخبرتني بالحقيقة،‬
‫فلا يوجد سلاح في هذه المدينة يمكن أن يؤذيك

828
01:05:20,257 --> 01:05:23,317
‫أنت محمي منه ومنه‬

829
01:05:23,969 --> 01:05:26,096
‫ستكون بمأمن من كل الظروف‬

830
01:05:26,763 --> 01:05:28,723
لكن عليك أن تخبرني الحقيقة

831
01:05:29,558 --> 01:05:31,726
‫ما الذي فعله (فرانسيس)؟‬

832
01:05:33,562 --> 01:05:35,272
‫(فرانسيس) أطلق النار...‬

833
01:05:40,485 --> 01:05:41,945
‫(فرانسيس) أطلق النار...‬

834
01:05:44,155 --> 01:05:46,877
...(على أربعة من رجال عصابة (لافونتين

835
01:05:47,239 --> 01:05:49,101
في وقت سابق من هذا المساء

836
01:05:50,036 --> 01:05:54,632
‫لكن (ريتشي)،
لم يطلق النار على أي واحد منهم‬

837
01:05:55,834 --> 01:05:58,119
قال إنه كان محرجًا

838
01:05:58,753 --> 01:06:00,213
ويشعُر بالخزي

839
01:06:01,464 --> 01:06:04,044
‫قال إن عليه أن يذهب و...‬

840
01:06:04,980 --> 01:06:06,868
يذهب ويقتل شخصًا ما

841
01:06:06,886 --> 01:06:09,431
‫- يقتل من؟‬
‫- (لا فونتين)‬

842
01:06:10,056 --> 01:06:13,476
‫(ريتشي) جعلنا نعده بألا نخبرك‬

843
01:06:17,355 --> 01:06:19,649
‫لقد كان يعلم أن ما كان يفعله كان خطير‬

844
01:06:20,275 --> 01:06:23,695
أفترض أنه لم يكن يريدك أن تمنعه

845
01:06:23,903 --> 01:06:26,172
لقد وعدت (ريتشي) أيها الإنجليزي

846
01:06:27,949 --> 01:06:29,926
‫- كلانا فعل‬
‫- بالفعل، لقد فعلنا‬

847
01:06:29,951 --> 01:06:31,911
‫أنا آسف يا سيد (بويل)‬

848
01:06:33,913 --> 01:06:35,290
‫إذن...‬

849
01:06:37,083 --> 01:06:38,710
‫أين هو (ريتشي) الآن؟‬

850
01:06:39,628 --> 01:06:41,338
‫- أنت موظفة الاستقبال؟‬
‫- أجل‬

851
01:06:41,504 --> 01:06:45,592
‫بعد أن غادر (ريتشي)،‬
‫في طريقه لقتل (لا فونتين)...‬

852
01:06:46,760 --> 01:06:48,838
‫أظن أنه قد عرج على منزلها‬

853
01:06:48,974 --> 01:06:51,663
كلا، لم يفعل ذلك -
‫لمَ عساه يعرج على منزل موظفة الاستقبال؟‬ -

854
01:06:51,723 --> 01:06:53,767
‫لأنها حبيبة (ريتشي)‬

855
01:06:53,975 --> 01:06:55,660
‫- أنا لست حبيبة (ريتشي)‬
‫- بلى أنتِ كذلك‬

856
01:06:55,685 --> 01:06:57,287
‫- أنا لست كذلك، لست كذلك‬
‫- لست كذلك؟‬

857
01:06:57,312 --> 01:06:58,866
‫بلى، هي كذلك‬

858
01:06:59,979 --> 01:07:01,490
ريتشي) يحب التباهي)

859
01:07:02,400 --> 01:07:04,412
‫سيد (بويل)...‬

860
01:07:04,551 --> 01:07:06,162
كل ما أعرفه بشأن الليلة

861
01:07:06,363 --> 01:07:09,908
،هو أنه في الساعة 2:00 صباحًا
 ،هذا المغفل قرع على بابي

862
01:07:09,933 --> 01:07:14,104
‫- ليخبرني بأن علي مرافقته، وحينما اعترضت...‬
‫- حينما أتيت إلى منزلها‬

863
01:07:14,913 --> 01:07:17,490
كانت هناك بقعة دم على السجادة -
ماذا؟ -

864
01:07:18,875 --> 01:07:20,379
‫ هذا ليس صحيحًا، إنها كذبة...‬

865
01:07:21,143 --> 01:07:22,303
!توقف! توقف

866
01:07:25,757 --> 01:07:27,217
‫تعالي‬

867
01:07:30,929 --> 01:07:32,975
‫هل تقطنين على مقربة من هنا؟‬

868
01:07:34,432 --> 01:07:35,999
عند آخر الشارع

869
01:07:36,142 --> 01:07:37,894
عشت في هذا المربع السكني طوال حياتي

870
01:07:38,061 --> 01:07:39,979
‫- ما اسمكِ؟‬
‫- (مايبل)‬

871
01:07:41,815 --> 01:07:43,191
‫(شون)‬

872
01:07:44,067 --> 01:07:47,404
‫بئسًا، والدكِ كان (رايان شون)‬

873
01:07:47,612 --> 01:07:49,572
هذا ما قالوه لي

874
01:07:49,698 --> 01:07:52,033
أنجزّ بعض الأعمال لصالحي ذات مرة

875
01:07:52,200 --> 01:07:54,427
إنه رجل قوي حقًا، والدكِ

876
01:07:54,494 --> 01:07:56,955
‫هل كان كذلك؟ ما كنت لأعرف،‬
‫فهو لم يكن يتواجد كثيرًا‬

877
01:07:57,747 --> 01:07:59,751
‫كنت متأسفًا بشأن... ‬

878
01:08:00,431 --> 01:08:02,175
في الواقع، ما حدث له

879
01:08:02,794 --> 01:08:04,072
‫شكرًا لك ‬

880
01:08:04,096 --> 01:08:06,046
الحي غريب من هذه الناحية

881
01:08:06,047 --> 01:08:09,843
‫مكروه يحدث لشخصًا ما،
‫والجميع يتأسفون جدًا، لكن...‬

882
01:08:12,137 --> 01:08:13,888
‫لم يرَ أحد شيئًا‬

883
01:08:15,140 --> 01:08:16,933
‫كان ذلك منذ وقت طويل‬

884
01:08:17,726 --> 01:08:19,644
‫ومجال العمل هذا، في الواقع...‬

885
01:08:20,478 --> 01:08:22,605
في بعض الأحيان تحدث أشياء سيئة

886
01:08:25,608 --> 01:08:28,119
‫(مايبل شون)، أين ابني؟‬

887
01:08:28,611 --> 01:08:32,157
‫كما قلت، ليس لدي علمّ‬

888
01:08:34,075 --> 01:08:36,202
‫(مونك)، اجلب المعطف‬

889
01:08:40,498 --> 01:08:42,267
‫سيد (بويل)، أتسمح لي؟‬

890
01:08:42,292 --> 01:08:45,253
‫- هل تعرفتي على هذا المعطف؟‬
‫- أجل، هذا هو معطف (ريتشي)‬

891
01:08:45,378 --> 01:08:50,256
‫وإذا ما كان (ريتشي) سيغادر المكان في
منتصف شهر ديسمبر، ‫وثمة رصاصة في بطنه،‬‬

892
01:08:50,279 --> 01:08:53,780
،فمن المحتمل أن (ريتشي)، الذي، ولنكن صادقين
،غير معروف بتخطيطه

893
01:08:53,953 --> 01:08:56,956
‫كان على الأرجح ينوي‬ ‫التوقف في مكان قريب‬

894
01:08:57,265 --> 01:09:00,977
‫لربما كان فحسب ذاهبًا لآخر الشارع
إلى منزلها‬

895
01:09:01,186 --> 01:09:03,313
وأنت من قلت إنك لست جيدًا في حل الألغاز

896
01:09:05,023 --> 01:09:08,401
متى كانت آخر مرة رأيت فيها ابني؟ -
هنا، في وقت سابق اليوم -

897
01:09:08,526 --> 01:09:09,938
‫أيها الزعيم...‬

898
01:09:09,962 --> 01:09:13,162
وغدًا ما كان يشي بنا، أليس كذلك؟ -
صحيح -

899
01:09:13,186 --> 01:09:15,186
ماذا لو كان ذلك الواشي الوغد فتاة؟

900
01:09:16,242 --> 01:09:19,704
،(كان بإمكانها سماع معلومات من (ريتشي
تبادلا أطراف الحديث في السرير وما شابه

901
01:09:19,871 --> 01:09:24,626
إذا ما زارها في منزلها حاملاً الشيء نفسه
،الذي يشير بأصبع الإتهام إليها

902
01:09:24,751 --> 01:09:26,336
أنا...أنا فقط أبدي برأيي

903
01:09:26,544 --> 01:09:29,074
 ‫فنحن لا نعرف لمن كانت تشي بنا أو...‬‬

904
01:09:29,158 --> 01:09:31,698
ما إذا كان من الممكن أن يكون متواجد هناك
(حينما وصل (ريتشي

905
01:09:31,800 --> 01:09:34,110
لكن ليس عليك أن تكون (جو فرايدي) المحقق
في السلسلة الشهيرة لتجميع كل ذلك معًا

906
01:09:34,135 --> 01:09:36,206
‫سيد (بويل)...‬

907
01:09:36,569 --> 01:09:38,030
...(لقد عرفت (مايبل

908
01:09:38,473 --> 01:09:40,266
‫لقد عرفت (مايبل) منذ سنوات‬

909
01:09:40,517 --> 01:09:43,812
وأنا على استعداد للمراهنة على حياتي
بأنها لا علاقة لها بهذا الأمر

910
01:09:43,937 --> 01:09:45,980
‫سأقبل بهذا الرهان‬

911
01:09:52,570 --> 01:09:54,289
‫ لنجعل السيدة تتحدث‬

912
01:09:54,313 --> 01:09:55,389
تبًا

913
01:09:55,490 --> 01:09:57,408
‫- كلا، كلا‬
‫- ما خطبك...‬

914
01:09:57,617 --> 01:09:59,869
‫- كلا!‬
‫- أين (ريتشي)؟‬

915
01:09:59,994 --> 01:10:01,196
‫لا أعرف‬

916
01:10:02,622 --> 01:10:04,791
‫(ريتشي) كان محقًا بشأنك،‬
‫فأنت لست رجلاً على الإطلاق‬

917
01:10:04,916 --> 01:10:07,126
‫إذن أنت و(ريتشي)‬ ‫أجريتما بالفعل
بعض الأحاديث‬

918
01:10:07,377 --> 01:10:09,921
‫تراجع أيها الإنجليزي،‬
‫هذا ليس من اختصاصك‬

919
01:10:10,046 --> 01:10:12,065
‫أجل، لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

920
01:10:14,467 --> 01:10:16,469
‫(فرانسيس)، اصطحبها إلى الغرفة الخلفية‬

921
01:10:17,303 --> 01:10:18,680
‫اذهب‬

922
01:10:20,306 --> 01:10:22,183
‫سيد (بويل)، من فضلك‬

923
01:10:22,433 --> 01:10:24,686
‫- أنا آسف، حقًا‬
‫- تحركي‬

924
01:10:24,811 --> 01:10:26,312
‫اجلسها‬

925
01:10:26,563 --> 01:10:28,606
‫سننظف المكان بعد انتهائنا‬

926
01:10:29,524 --> 01:10:31,401
‫أنا...أنا أقول لكم الحقيقة‬

927
01:10:31,734 --> 01:10:33,903
‫حسنًا، آخر مرة رأيت فيها (ريتشي)،‬

928
01:10:34,362 --> 01:10:37,456
،‫كنت...كنت داخل هذا المتجر‬
‫كنت بصدد إغلاقه لليلة...‬

929
01:10:52,380 --> 01:10:53,808
‫أنت! ‬

930
01:10:53,832 --> 01:10:55,832
إلى أين تظن أنك ذاهب؟

931
01:10:56,467 --> 01:10:58,845
لا أحد سيذهب إلى أي مكان حتى نجد ابني

932
01:10:58,970 --> 01:11:02,458
‫سيد (بويل)، سيدي، أنا...أنا...‬

933
01:11:02,590 --> 01:11:03,982
أنا لا أستطيع، أنا آسف‬

934
01:11:04,183 --> 01:11:06,394
‫- سأقتلك في الحال‬
‫- اهدأ‬

935
01:11:06,561 --> 01:11:10,398
‫أعرف أن عليك أن تفعل ما...
ما يتوجب عليك فعله‬ ‫لتعثر على ابنك‬

936
01:11:10,523 --> 01:11:14,402
‫- أنا أتفهم شعورك‬
‫- أنت تتفهم شعوري؟‬

937
01:11:16,154 --> 01:11:17,989
لقد كان لدي ابنة

938
01:11:22,785 --> 01:11:27,865
‫أنا لم...أنا لم آتِ إلى (شيكاغو) بسبب...‬

939
01:11:29,208 --> 01:11:31,219
‫الجينز الأزرق‬

940
01:11:34,672 --> 01:11:37,717
كان هناك حريق في متجري

941
01:11:38,509 --> 01:11:43,041
‫أنا...أنا لم،
،أنا حتى لم ألحظ ذلك في البداية‬

942
01:11:43,129 --> 01:11:45,065
كنت منهمكًا جدًا بالعمل

943
01:11:45,141 --> 01:11:47,985
‫ الأقمشة اشتعلت بها النار، كل شيء...‬

944
01:11:49,228 --> 01:11:52,482
احترق بسرعة كبيرة

945
01:11:55,568 --> 01:12:00,148
‫زوجتي وابنتي الصغيرة،‬
‫كانتا تقيمان في الطابق العلوي‬

946
01:12:01,824 --> 01:12:03,409
‫لقد سمعتهما‬

947
01:12:09,666 --> 01:12:13,378
‫المقصات، كانت هدية من زوجتي‬

948
01:12:16,005 --> 01:12:17,715
‫لذا، أنت تتفهم‬

949
01:12:18,007 --> 01:12:21,043
‫- أيها الزعيم، أنت لست مضطرًا للاستماع إلى...‬
‫- اصمت‬

950
01:12:24,305 --> 01:12:25,807
‫سيد (بويل)...‬

951
01:12:27,558 --> 01:12:31,153
‫بوسعك أن تؤذي (مايبل) الشابة،‬
‫وبوسعك أن تؤذيني،‬

952
01:12:31,688 --> 01:12:36,901
‫يوسعك أن تقتل
 ...أي واحد منا بإشارة من أصابعك‬

953
01:12:39,487 --> 01:12:41,823
‫لكن ذلك لن يجعلك تجد ابنك...‬

954
01:12:43,491 --> 01:12:45,952
‫مهما كنت راغبًا بذلك...‬

955
01:12:52,667 --> 01:12:54,460
‫اذهب وأجب على الهاتف‬

956
01:12:59,799 --> 01:13:01,175
‫آلو؟‬

957
01:13:04,512 --> 01:13:08,382
حقًا؟
لقد كنا جميعًا قلقين للغاية

958
01:13:09,684 --> 01:13:12,570
‫20 دقيقة؟ ممتاز‬

959
01:13:13,021 --> 01:13:15,356
‫أجل، أجل، بالطبع، سأفعل‬

960
01:13:15,773 --> 01:13:18,234
‫حسنًا، شكرًا لك‬

961
01:13:22,822 --> 01:13:24,375
‫ ما كان ذلك؟‬‬

962
01:13:24,711 --> 01:13:26,299
(ذاك كان (ريتشي

963
01:13:27,201 --> 01:13:31,239
‫قال إنه مختبئ من عصابة (لا فونتين)،‬
‫لكن الشريط بحوزته‬

964
01:13:31,330 --> 01:13:36,210
،ويريدك أن تذهب لاصطحابه
"عند تقاطع الشارع الـ31 و"هالستيد

965
01:13:36,461 --> 01:13:38,004
‫في غضون 20 دقيقة‬

966
01:13:38,796 --> 01:13:42,877
‫قبل أن...
...أن أتمكن من الحصول على مزيد من التفاصيل‬

967
01:13:42,901 --> 01:13:44,901
كان قد انهى المكالمة

968
01:13:55,855 --> 01:13:57,415
‫لنذهب‬

969
01:13:58,357 --> 01:14:01,861
‫سنمر بالمنزل
ونصطحب أيًا من كان هناك ليأتي معنا‬

970
01:14:01,986 --> 01:14:03,856
مهلًا، لربمـ...
لربما يجدر بنا فحسب أن نتمهل قليلًا

971
01:14:03,880 --> 01:14:05,880
ابني ينتظر

972
01:14:06,824 --> 01:14:10,036
‫فلمَ عسانا أن نتريث قليلاً؟‬

973
01:14:12,080 --> 01:14:13,956
دعونا نذهب إليه

974
01:14:27,470 --> 01:14:28,930
‫أيها الزعيم؟‬

975
01:14:31,182 --> 01:14:33,976
‫لربما يجدر بي الانتظار هنا،‬
‫لمراقبتهما، أليس كذلك؟‬

976
01:14:34,393 --> 01:14:36,771
أحتاج إلى كل القوة النارية التي لدي

977
01:14:37,105 --> 01:14:38,998
(هل تريد حقًا أن تثق في حياة (ريتشي

978
01:14:39,023 --> 01:14:42,193
على أمل ألا يكون
لهذه الليلة أي تقلبات أخرى في المتجر؟

979
01:14:42,568 --> 01:14:45,440
إذا ما جاء الشيطان نفسه ليقتحم المكان
،من خلال السقف

980
01:14:45,455 --> 01:14:47,264
فلن أتفاجئ في الوقت الحالي

981
01:14:50,368 --> 01:14:51,744
‫حسنًا‬

982
01:14:52,537 --> 01:14:55,064
‫حسنًا، راقبهما جيدًا‬

983
01:14:55,373 --> 01:14:57,291
‫احرص على ألا يذهبا إلى أي مكان‬

984
01:15:41,002 --> 01:15:43,963
هل تريد أن تخبرني من بحق الجحيم
الذي تحدثت إليه للتو على هذا الهاتف؟

985
01:15:44,255 --> 01:15:49,827
كان هذا أحد رجال السيد (بويل) الذي اتصل
ليقول أن (ريتشي) لم يعاود الاتصال به بعد

986
01:15:53,848 --> 01:15:55,259
انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر

987
01:15:55,283 --> 01:15:56,725
إما أن أقتلها الآن

988
01:15:56,726 --> 01:15:58,853
‫ونلقي باللوم
...بشأن ما حدث الليلة على جثتها

989
01:15:59,253 --> 01:16:03,216
،أو أقتل كلاكما وأفعل كل شيء بنفسي
الخيار لك

990
01:16:03,566 --> 01:16:06,819
‫- أنت بحاجة إلى مساعدتها‬
‫- وبمَ عساي أحتاج إلى مساعدتها؟‬

991
01:16:06,944 --> 01:16:10,489
‫(روي بويل) على وشك التوجه مباشرة
إلى كمين ‬

992
01:16:10,615 --> 01:16:12,617
‫- من الذي نصب كمين له؟‬
‫- عصابة (لا فونتين)‬

993
01:16:12,742 --> 01:16:15,912
‫وكيف بالضبط سيعرف رجال عصابة (لا فونتين)‬
‫مكان نصب الكمين له؟‬

994
01:16:16,037 --> 01:16:17,747
‫لأن (مايبل) على وشك إخبارهم‬

995
01:16:17,872 --> 01:16:19,248
‫- أنا؟‬
‫- أجل، أنتِ‬

996
01:16:19,373 --> 01:16:21,792
‫- لماذا أنا؟‬
‫- لأنكِ الواشية‬

997
01:16:27,089 --> 01:16:29,258
‫لقد كنتِ تضاجعين (ريتشي بويل)‬

998
01:16:29,550 --> 01:16:34,931
‫ظللت تسمعينه يتحدث عن حرب والده المتصاعدة
(مع عصابة (لا فونتين‬

999
01:16:35,223 --> 01:16:37,433
ورأيتِ أنها فرصتكِ

1000
01:16:39,393 --> 01:16:41,896
‫"لقد كنتِ تبيعين المعلومات لعصابة (لا فونتين)‬

1001
01:16:42,146 --> 01:16:45,983
‫حتى تتمكني أخيرًا من الرحيل عن (شيكاغو)"‬

1002
01:16:46,108 --> 01:16:47,985
‫"(سي إتش 2094)"‬
‫"قبعة رعاة البقر"‬

1003
01:16:51,447 --> 01:16:54,909
‫لكن (فرانسيس)...
فرانسيس) شديد الارتياب)‬

1004
01:16:55,201 --> 01:16:58,955
عاجلاً أم آجلاً، ظننتِ أنه سيكتشف أمركِ

1005
01:17:00,081 --> 01:17:03,292
‫"لذا ساعدتِ مكتب التحقيقات الفدرالي
"لدس جهاز تنصت‬

1006
01:17:05,002 --> 01:17:08,381
إذا ما تمكن مكتب التحقيقات الفدرالي"
،(من الإطاحة بعصابة (بويل

1007
01:17:08,923 --> 01:17:11,259
‫فستتمكنين من المغادرة دون أي عقاب"‬

1008
01:17:11,759 --> 01:17:14,095
‫"لكنكِ لم تخططي لشيء واحد:‬

1009
01:17:16,722 --> 01:17:18,266
‫منظمة (الزي)‬

1010
01:17:20,685 --> 01:17:22,979
‫"لقد أخبروا عصابة (بويل) عن جهاز التنصت"‬

1011
01:17:23,229 --> 01:17:25,074
‫"و(ريتشي) أخبركِ بذلك"‫

1012
01:17:25,226 --> 01:17:27,398
"فماذا بوسعكِ أن تفعلي؟"‬

1013
01:17:27,522 --> 01:17:29,117
‫"(سي إتش 2094)"‬
‫"قبعة رعاة البقر"‬

1014
01:17:29,318 --> 01:17:31,379
‫"فأخبرتِ (لا فونتين)"‬

1015
01:17:35,908 --> 01:17:38,619
‫وتأملتِ أن يقتلوا بعضهم البعض...‬

1016
01:17:39,870 --> 01:17:41,747
قبل أن يجدوكِ

1017
01:17:52,633 --> 01:17:55,636
‫لديك أساليبك في التحايل،‬
‫وأنا لدي أساليبي‬

1018
01:17:57,013 --> 01:17:58,514
كنتِ أنتِ...كنتِ أنتِ الواشي اللعين؟

1019
01:17:58,639 --> 01:18:02,935
‫لقد أمضيت حياتي بأكملها أراقبكم تستنزفون
هذا الحي‬

1020
01:18:03,102 --> 01:18:05,190
...سأحب

1021
01:18:05,842 --> 01:18:08,414
،الجلوس في أحد المقاهي في باريس

1022
01:18:08,858 --> 01:18:11,402
وأقرأ كل ما يتعلق بجنازتك

1023
01:18:12,486 --> 01:18:13,848
أنتِ من سرقتِ الشريط؟

1024
01:18:13,872 --> 01:18:16,372
كلا، ذاك كان أنا

1025
01:18:34,216 --> 01:18:36,802
‫لقد عرفت ما كنت أفعله،‬
‫وبدلاً من أن تمنعني، ساعدتني‬

1026
01:18:37,011 --> 01:18:38,656
‫- بالفعل‬
‫- تبًا لك ‬

1027
01:18:38,680 --> 01:18:40,680
يمكنني الاعتناء بنفسي

1028
01:18:42,308 --> 01:18:45,644
‫إذ هي لم تتصل
...بعصابة (لا فونتين) خلال

1029
01:18:47,438 --> 01:18:49,106
الدقيقتين المقبلتين، تقريبًا

1030
01:18:49,273 --> 01:18:54,028
‫(روي بويل) سيعود،
بعد أن فشل  في العثور على ابنه‬

1031
01:18:54,820 --> 01:18:57,706
‫وفي النهاية، سيكتشف مكان (ريتشي)...‬

1032
01:18:58,115 --> 01:19:00,409
‫ومن ثم سيقتلنا جميعًا‬

1033
01:19:00,951 --> 01:19:04,372
‫أو يمكن
(لـ(مايبل) أن تخبر عصابة (لا فونتين‬

1034
01:19:04,622 --> 01:19:08,709
‫بمكان نصب الكمين له‬
‫وتعرض أن تبيع لهم الشريط‬

1035
01:19:10,044 --> 01:19:11,629
‫والآن أخبرني...‬

1036
01:19:12,004 --> 01:19:16,675
‫إذا ما مات (روي بويل)
 ،وكل كبار مساعديه الليلة‬

1037
01:19:17,093 --> 01:19:20,304
‫فمن سيكون مسؤولًا عن منظمته؟‬

1038
01:19:23,391 --> 01:19:25,518
‫لقد تلقيت 6 رصاصات لأجل ذلك الرجل‬

1039
01:19:25,684 --> 01:19:28,020
‫وكم رصاصة تلقاها هو لأجلك؟‬

1040
01:19:28,479 --> 01:19:30,856
‫لقد جعلني كل ما أنا عليه اليوم‬

1041
01:19:30,981 --> 01:19:35,778
‫واليوم هو
اليوم الذي لم تعد بحاجة إليه ‬

1042
01:19:37,488 --> 01:19:40,741
‫هل تعتقد أنني فحسب
سأخون (روي بويل) بهذه السهولة؟‬

1043
01:19:41,117 --> 01:19:43,244
‫كلا، لا أعتقد أن الأمر سهلاً‬

1044
01:19:43,953 --> 01:19:47,164
‫أعتقد أن الخيار الأول هو:‬
‫أن نموت جميعًا‬

1045
01:19:47,832 --> 01:19:49,875
‫والخيار الثاني هو:‬

1046
01:19:51,377 --> 01:19:54,130
‫أن تدير أنت منظمة (بويل)‬

1047
01:20:14,066 --> 01:20:15,985
اجريّ المكالمة اللعينة

1048
01:20:22,992 --> 01:20:24,818
‫أنا لست هنا‬

1049
01:20:42,052 --> 01:20:43,512
‫مساء الخير‬

1050
01:20:44,472 --> 01:20:48,225
‫كلمة السر هي...
"قبعة رعاة البقر"‬

1051
01:20:49,018 --> 01:20:51,645
‫"قبعة راة البقر"، أجل...‬

1052
01:20:53,689 --> 01:20:55,608
‫بعد 18 دقيقة‬

1053
01:20:55,858 --> 01:20:59,195
‫(روي بويل)...وكبار معاونيه‬

1054
01:20:59,862 --> 01:21:05,684
‫سيكونون عند تقاطعي شارع الـ31‬
‫وشارع (هولستد)‬

1055
01:21:06,327 --> 01:21:08,829
‫سيكون وقتًا ملائمًا لمفاجأة صغيرة‬

1056
01:21:09,914 --> 01:21:12,666
‫إنه بحوزتي، إذا ما كانت (لا فونتين) تريده‬

1057
01:21:12,833 --> 01:21:14,793
‫تعرفون أين تجدونني‬

1058
01:21:19,882 --> 01:21:23,260
،‫عصابة (لا فونتين) تريد إبرام صفقة‬
‫الشريط مقابل مبلغ مالي، بعد ساعة‬

1059
01:21:23,552 --> 01:21:25,429
‫لم أكن أعرف أنكِ تتحدثين اللغة الفرنسية‬

1060
01:21:25,721 --> 01:21:29,892
‫(فرانسيس)،
...ثمة أمور كثيرة لا تعرفها عني‬

1061
01:21:33,604 --> 01:21:36,023
‫إذن،
فما الذي حدث فعليًا بحق الجحيم لـ(ريتشي)؟‬

1062
01:22:11,392 --> 01:22:13,894
‫إنها عصابة (لا فونتين)، سأختبئ في الخلف‬

1063
01:22:14,019 --> 01:22:16,313
‫بمجرد أن تريا المال، تعطيانني إشارة‬

1064
01:22:16,438 --> 01:22:18,816
‫بقول "المبلغ صحيح"، وبعدها...‬

1065
01:22:19,149 --> 01:22:20,985
‫هذه فكرة غبية لعينة‬

1066
01:22:21,110 --> 01:22:24,572
‫إذا لم تعطيانني إشارة،‬
‫فسأخرج مطلقًا النار بشكل عشوائي‬

1067
01:22:24,822 --> 01:22:28,200
‫حينما تموت (لا فونتين) الليلة،‬
‫فأنا لن أتولى قيادة عصابتنا فقط،‬

1068
01:22:28,409 --> 01:22:30,578
‫بل وسأقودهم داخل منظمة (الزي)‬

1069
01:22:31,161 --> 01:22:33,872
‫هذا أقل ما يمكنني فعله، لأجل (روي)‬

1070
01:22:48,596 --> 01:22:50,764
‫سيقتلنا أيضًا‬

1071
01:22:58,272 --> 01:22:59,808
‫مساء الخير ‬

1072
01:23:00,091 --> 01:23:01,632
أنتم تفتحون حتى وقت متأخر

1073
01:23:02,067 --> 01:23:03,902
‫نحن نعمل وفق المواعيد‬

1074
01:23:04,236 --> 01:23:06,030
‫هذا هو السيد (بيرلينج)‬

1075
01:23:07,948 --> 01:23:11,001
‫لم أكن أعرف أن هذه المدينة
لديها أي خياطين أنيقين بهذا المستوى

1076
01:23:12,119 --> 01:23:13,579
‫شكرًا لكِ‬

1077
01:23:14,413 --> 01:23:16,483
‫- هل تعرف كيف تحيك الملابس لسيدة؟‬‬

1078
01:23:16,569 --> 01:23:18,407
ليس لدي أي فكرة

1079
01:23:18,876 --> 01:23:20,336
‫هذا مؤسف‬

1080
01:23:20,919 --> 01:23:22,880
‫قد تكون لدي فكرة ‬

1081
01:23:38,604 --> 01:23:42,199
‫أظن أنها كانت أمسية حافلة لكما يا رفاق‬

1082
01:23:42,650 --> 01:23:44,735
‫مخاطر المهنة يا سيدتي‬

1083
01:23:49,740 --> 01:23:51,568
‫ من منكما بحوزته شريطي؟‬

1084
01:23:51,611 --> 01:23:53,692
المال أولًا

1085
01:24:03,545 --> 01:24:05,005
‫من فضلكِ‬

1086
01:24:31,407 --> 01:24:33,659
‫- يبدو وكأنه...‬
‫- سيدة (لا فونتين)...‬

1087
01:24:34,451 --> 01:24:36,680
هل تحاولين سرقتنا؟

1088
01:24:36,813 --> 01:24:38,504
أين هو المال؟

1089
01:24:45,921 --> 01:24:49,550
‫نحن لن نريك الشريط حتى نرى المال‬

1090
01:24:49,842 --> 01:24:51,301
‫الشريط أولاً‬

1091
01:24:51,427 --> 01:24:53,929
كيف لي أن أعرف ماذا مسجل عليه؟
علي الإستماع لمحتواه

1092
01:24:54,179 --> 01:24:56,682
في الواقع، يبدو أنه سيتعين عليك الوثوق بنا

1093
01:24:56,890 --> 01:25:00,185
،أو ربما
قد نكون قادرين على الثقة ببعضنا البعض

1094
01:25:12,364 --> 01:25:13,926
حسنًا

1095
01:25:14,763 --> 01:25:16,450
دعونا نعقد صفقة

1096
01:25:17,578 --> 01:25:20,956
‫أعطوني المال وسأرحل‬

1097
01:25:21,373 --> 01:25:24,084
وكلنا نعيش لقتل بعضنا البعض في وقت آخر

1098
01:25:24,376 --> 01:25:26,587
‫أتعرف ما الذي يثير غضبي؟‬

1099
01:25:27,880 --> 01:25:31,800
‫لقد كنت أدير عمليات المراهنات في هذه
المدينة طوال حياتي‬

1100
01:25:32,843 --> 01:25:34,636
لكن لم يقل أحد شيئًا

1101
01:25:35,345 --> 01:25:39,900
‫رجال الشرطة، ورجال العصابات،‬
‫لا أحد حتى لاحظ

1102
01:25:40,392 --> 01:25:44,446
حتى اللحظة التي بدأنا بجنيّ أموال حقيقية

1103
01:25:45,230 --> 01:25:48,317
‫يا إلهي، هذه المدينة اللعينة‬

1104
01:25:50,569 --> 01:25:54,948
‫منذ اليوم الأول، الناس أمثالي،
،الناس أمثال صديقنا الإنجليزي‬

1105
01:25:55,073 --> 01:25:58,452
‫نأتي إلى هنا ونصنع شيئًا من أنفسنا‬

1106
01:25:59,161 --> 01:26:02,998
،وبعد ذلك بمجرد أن نصبح ذوي شأن
تظهرون أنتم أيها الحمقى

1107
01:26:04,041 --> 01:26:06,126
‫بشعركم المُسرح للخلف،‬

1108
01:26:07,127 --> 01:26:09,204
‫والأحذية كلها لامعة،‬

1109
01:26:09,630 --> 01:26:12,207
‫وتنتزعون منا ذلك ‬

1110
01:26:13,675 --> 01:26:18,764
مثل طفل مدلل يفضل كسر ألعابه
بدلاً من مشاهدة طفل آخر يلعب بها

1111
01:26:24,686 --> 01:26:28,398
‫لذا سأعترف بـ...‬

1112
01:26:29,107 --> 01:26:32,110
‫شعوري بالرضا قبل قليل‬

1113
01:26:33,195 --> 01:26:35,280
‫عند تقاطع الشارع الـ31 و(هولستد)‬

1114
01:26:36,949 --> 01:26:40,077
‫حينما وضعت مسدسًا على رأس (روي بويل)‬

1115
01:26:40,536 --> 01:26:44,064
‫وراقبته يموت بالطريقة التي اقتات عليها‬

1116
01:26:46,458 --> 01:26:48,961
‫لقد ندم على أنه قد قابلني يومًا‬

1117
01:26:50,087 --> 01:26:51,675
‫سيدتي...‬

1118
01:26:52,238 --> 01:26:54,799
ليس لديكِ ما تخشياه من هذا الرجل

1119
01:26:55,467 --> 01:26:56,969
‫ولمَ ذلك؟‬

1120
01:26:57,177 --> 01:26:59,596
،لأنه في وقت سابق من هذا المساء

1121
01:27:00,556 --> 01:27:04,401
‫أزلت كل الرصاصات من مسدسه‬

1122
01:27:17,781 --> 01:27:20,300
‫هل من قتلة آخرين هنا‬ ‫يجدر بي أن
أعرف بشأنهم؟‬

1123
01:27:28,041 --> 01:27:29,501
‫أنتِ فقط‬

1124
01:27:36,508 --> 01:27:38,051
‫الخياط‬

1125
01:27:40,220 --> 01:27:42,472
‫يستمع دائمًا ولا يتحدث مطلقًا‬

1126
01:27:43,849 --> 01:27:48,870
‫لكن لا أحد يتوقف للتفكير:‬
‫"ما الذي يجول بخاطره؟"‬

1127
01:28:02,743 --> 01:28:05,662
‫أنا لست خياطًا...يا سيدتي‬

1128
01:28:06,079 --> 01:28:07,623
‫أنا مفصّل ملابس‬

1129
01:28:12,169 --> 01:28:14,237
‫مفصّل ملابس‬

1130
01:28:18,884 --> 01:28:20,260
إلى اللقاء

1131
01:28:41,031 --> 01:28:42,843
‫ سيكتشفون أمرنا‬‬

1132
01:28:43,418 --> 01:28:45,267
كل أفراد عصابة (بويل) قد ماتوا

1133
01:28:46,787 --> 01:28:48,163
‫منظمة (الزي)، إذن‬

1134
01:28:48,188 --> 01:28:50,899
‫لمَ عسى منظمة (الزي) قد تأتي بحثًا عنا؟‬

1135
01:28:51,124 --> 01:28:54,644
‫لأننا أخذنا الشريط الذي الكل يبحـ...‬

1136
01:29:23,198 --> 01:29:25,242
‫"للعين المجردة،‬

1137
01:29:25,450 --> 01:29:28,704
‫تبدو البدلة أنها تتكون من جزئين:‬

1138
01:29:29,329 --> 01:29:33,417
‫- الشريط‬
‫- سترة وبنطال‬

1139
01:29:33,542 --> 01:29:35,127
‫إنه مجرد شريط مزيف‬

1140
01:29:35,335 --> 01:29:38,171
‫لكن هذين الجزئين اللذين يبدوان راسخين‬

1141
01:29:38,672 --> 01:29:42,259
‫يتألفان من 4 أنواع أنسجة مختلفة‬

1142
01:29:42,384 --> 01:29:45,595
‫"منظمة (الزي) لم تسمع قط حتى‬
‫بـ(روي بويل)"‬

1143
01:29:48,432 --> 01:29:50,986
‫"هم لم يرسلوا تلك الرسائل...‬

1144
01:29:51,610 --> 01:29:53,610
"بل أنت من فعل‬

1145
01:29:54,855 --> 01:29:57,124
‫"لقد كنت تخطط لهذا منذ أشهر"‬

1146
01:29:58,942 --> 01:30:01,531
‫"كل ما حدث...‬

1147
01:30:02,646 --> 01:30:05,655
أنت أعددت له بالكامل

1148
01:30:07,784 --> 01:30:12,822
هذا الشريط يحتوي على كل ما حدث هنا
هذا المساء

1149
01:30:13,206 --> 01:30:16,585
(يكفي لإدانة أي فرد متبقٍ من عصابة (بويل
بالعشرات من الجرائم

1150
01:30:16,835 --> 01:30:20,005
‫والسيدة (لا فونتين) بقتل (روي بويل)‬

1151
01:30:20,130 --> 01:30:24,225
‫أنتِ لن تمانعي، أليس كذلك، إرساله
عبر البريد‬ ‫لصديقكِ في مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

1152
01:30:24,426 --> 01:30:26,219
...في طريقكِ إلى

1153
01:30:28,013 --> 01:30:30,567
...ربما يكون الأمر أكثر أمانًا إذا ما

1154
01:30:31,149 --> 01:30:32,991
كنت لا أعرف وجهتكِ

1155
01:30:33,268 --> 01:30:36,796
‫لكن أختاري مكانًا رائعًا‬

1156
01:30:50,619 --> 01:30:52,454
‫إذن فماذا عنك؟‬

1157
01:30:52,879 --> 01:30:55,117
لقد بدأت من جديد من قبل

1158
01:30:55,141 --> 01:30:57,641
سيكون الأمر أسهل في المرة الثانية

1159
01:30:59,711 --> 01:31:01,630
‫- رافقني‬
‫- كلا‬

1160
01:31:02,422 --> 01:31:04,216
‫كلا، رافقني‬

1161
01:31:04,633 --> 01:31:06,802
يمكنك أن تريني أشياء رأيتها أنت من قبل

1162
01:31:07,094 --> 01:31:10,150
...أنتِ لن تقضي أفضل سنواتكِ

1163
01:31:10,396 --> 01:31:13,674
في الاعتناء بالقليل المتبقي من سنواتي

1164
01:31:20,482 --> 01:31:22,359
،‫لقد كنت أعتني بنفسي بشكل جيد‬
تعلم ذلك

1165
01:31:22,484 --> 01:31:23,497
‫بالفعل

1166
01:31:23,521 --> 01:31:29,521
من معرفتي بكِ، أنا واثق تمامًا من أنكِ
قد رأيتِ مدافن كل واحد من أولئك القتلة

1167
01:31:30,242 --> 01:31:31,701
‫لكن بعد ذلك...‬

1168
01:31:32,828 --> 01:31:36,374
،لم تعودي تتظاهريَ بأنكِ واحدة منهم

1169
01:31:36,743 --> 01:31:38,298
أليس كذلك؟

1170
01:31:58,061 --> 01:32:00,021
أتمنى لو كان بأمكاني أن ألتقي بها

1171
01:32:02,774 --> 01:32:04,652
‫الحقيقية... ‬

1172
01:32:04,899 --> 01:32:06,576
أنت تعرف من أقصد

1173
01:32:12,117 --> 01:32:14,635
‫كانت لتحبكِ‬

1174
01:32:58,872 --> 01:33:01,583
‫"التشطيبات، بالنسبة لي،‬
‫يمكن أن تكون هي الجزء الأصعب"‬

1175
01:33:06,171 --> 01:33:11,000
ليس بسبب وجود أي مهارة كبيرة متضمنة"
...في هذه الخطوات النهائية

1176
01:33:14,221 --> 01:33:17,265
‫...من تركيب لبضعة أزرار،‬ ‫
...ودرز بعض الحواف، ولكن

1177
01:33:17,390 --> 01:33:20,435
‫لأنه إذا ما كنت قد أتممت عملك،‬

1178
01:33:21,353 --> 01:33:25,357
‫فإن كل الحرفية الحقيقية‬ ‫قد حدثت بالفعل"‬

1179
01:33:26,775 --> 01:33:29,861
‫"فالتشطيبات هي مجرد حتميات"‬

1180
01:33:42,916 --> 01:33:44,668
‫"عند التشطيبات...‬

1181
01:33:45,126 --> 01:33:47,700
‫عليك أن تتوصل...

1182
01:33:47,724 --> 01:33:50,224
إلى تفهم فكرة‬ ‫أن الكمال...‬

1183
01:33:50,619 --> 01:33:52,648
 ...هو هدفًا ضروري

1184
01:33:55,428 --> 01:33:59,724
‫...تحديدًا لأنه بعيد المنال"‬

1185
01:34:05,897 --> 01:34:09,943
،إذا كنت لا تهدف إلى الكمال"
"فلن تتمكن من صنع أي شيء عظيم

1186
01:34:10,568 --> 01:34:13,905
"ومع ذلك، الكمال الحقيقي أمر مستحيل"

1187
01:35:23,099 --> 01:35:24,601
‫كلا!‬

1188
01:35:35,403 --> 01:35:36,780
‫توقف‬

1189
01:35:53,004 --> 01:35:55,058
...‫"لذا، عند النهاية‬

1190
01:35:55,082 --> 01:35:57,582
...عليك أن تتقبل نفسك

1191
01:35:58,426 --> 01:35:59,886
‫...مع الفشل"‬

1192
01:36:04,933 --> 01:36:06,851
‫لقد كنت مثلك فيما مضى‬

1193
01:36:08,103 --> 01:36:09,479
لقد كنت كذلك

1194
01:36:10,772 --> 01:36:13,441
‫كنت أكسب قوت يومي بمسدس

1195
01:36:14,801 --> 01:36:16,261
‫بسكين‬

1196
01:36:18,571 --> 01:36:20,777
...وفي بعض الأحيان

1197
01:36:22,318 --> 01:36:24,901
.بمجرد يدي العاريتين

1198
01:36:28,790 --> 01:36:30,166
‫كنت...‬

1199
01:36:33,336 --> 01:36:36,548
‫كنت أمتلك موهبة، كما كانوا يقولون‬

1200
01:36:39,426 --> 01:36:41,688
لكنها لم تكن سحرًا

1201
01:36:42,532 --> 01:36:44,612
لقد كانت عملاً

1202
01:36:59,696 --> 01:37:04,200
‫ذات يوم، طلبوا مني أن أفعل شيئًا‬
‫لم أستطع فعله‬

1203
01:37:05,535 --> 01:37:09,063
،لذا هربّت، واختبأت
(اختبأت في منطقة الـ(رو

1204
01:37:09,205 --> 01:37:13,250
إمتهنت تجارة، وتعلمت حرفة
والتقيت بزوجتي

1205
01:37:16,588 --> 01:37:17,964
‫(فيرا)‬

1206
01:37:19,382 --> 01:37:21,009
‫وقعت في الحب‬

1207
01:37:21,342 --> 01:37:24,362
،رُزقنا بـ(ليلي) الصغيرة
فوقعت في الحب مجددًا

1208
01:37:27,599 --> 01:37:29,634
ولكنهم وجدوني

1209
01:37:32,270 --> 01:37:34,271
وجدوني

1210
01:37:35,106 --> 01:37:38,359
اضرموا النار في متجري

1211
01:37:40,195 --> 01:37:41,996
‫ومنزلي‬

1212
01:37:44,949 --> 01:37:46,451
‫وحياتي‬

1213
01:37:47,202 --> 01:37:51,264
لقد جئت إلى هنا لأبتعد عن كل هذا العنف

1214
01:37:52,332 --> 01:37:54,709
‫ولأبتعد عن نفسي‬

1215
01:37:56,711 --> 01:38:00,048
في أول يوم لي هنا، بمن التقيت؟

1216
01:38:04,260 --> 01:38:09,340
‫أفترض أنني أرتديت...
أرتديت هذه الملابس لأقنع نفسي‬

1217
01:38:10,308 --> 01:38:11,976
‫بأنني متحضر‬

1218
01:38:14,604 --> 01:38:17,857
‫أردت كثيرًا أن أكون صالحًا‬

1219
01:39:27,844 --> 01:39:29,512
‫"الأمر ليس مثاليًا"‬

1220
01:39:30,013 --> 01:39:32,590
"عليك أن تتصالح مع ذلك"

1221
01:39:37,061 --> 01:39:38,438
‫"كيف؟"‬

1222
01:39:42,692 --> 01:39:44,762
‫"حسنًا...‬

1223
01:39:44,816 --> 01:39:46,886
،تجلس أمام منضدتك

1224
01:39:46,988 --> 01:39:49,532
...وتفترشّ أدواتك

1225
01:39:50,825 --> 01:39:52,919
‫...وتبدأ من جديد"‬

