﻿1
00:01:58,680 --> 00:02:02,020
‫"(ذي جرين مايل)"

2
00:02:02,053 --> 00:02:03,600
‫"كيتي"!

3
00:02:04,770 --> 00:02:06,270
‫"كورا"!

4
00:02:06,550 --> 00:02:07,920
‫هل تحبين أختك؟

5
00:02:08,220 --> 00:02:10,220
‫تعرفين ماذا سيحدث إن أصدرت صوتاً.

6
00:02:14,350 --> 00:02:18,310
‫هناك احتمال كبير لسقوط المطر
‫‫ولعواصف رعدية في نهاية الأسبوع،

7
00:02:18,390 --> 00:02:20,730
‫لكنها ستكون متفرقة جداً
‫‫ولن تبتلوا طوال الوقت،

8
00:02:20,810 --> 00:02:25,190
‫وستكون درجات الحرارة عالية اليوم
‫‫وتصل لـ95 تقريباً

9
00:02:25,270 --> 00:02:27,030
‫وأدنى الدرجات اليوم 70.

10
00:02:27,110 --> 00:02:31,450
‫وغداً سيكون الجو أبرد وتصل الحرارة
‫‫للحدود العليا من 80 وتقارب 90...

11
00:02:57,180 --> 00:02:58,680
‫صباح الخير "إستيل".

12
00:02:59,020 --> 00:03:02,060
‫- كيف أبدو يا "بول"؟
‫‫- هذا أفضل. هذا أفضل.

13
00:03:18,580 --> 00:03:20,080
‫صباح الخير يا سيد "إيدجكومب".

14
00:03:20,700 --> 00:03:22,080
‫أتريد لفائف فواكه هذا الصباح؟

15
00:03:22,290 --> 00:03:25,380
‫لا، فقط قطعتي خبز محمص جاف
‫‫يا "هيكتور"، شكراً.

16
00:03:25,460 --> 00:03:26,840
‫لا بأس إن كان هناك بقايا.

17
00:03:27,210 --> 00:03:30,880
‫- جافة وباردة. الشيء ذاته دائماً.
‫‫- البارد أفضل.

18
00:03:32,340 --> 00:03:34,340
‫خاصة في النزهات الطويلة.

19
00:03:35,550 --> 00:03:36,680
‫هل أنا محق؟

20
00:03:38,430 --> 00:03:41,640
‫لا تدع الممرضة المتوحشة تمسك بك.
‫‫ستغضب كثيراً.

21
00:03:41,980 --> 00:03:44,060
‫تعرف أنه لا يُفترض تركك تسير بعيداً.

22
00:03:47,150 --> 00:03:49,610
‫أين تذهب كل يوم؟

23
00:03:50,070 --> 00:03:51,690
‫ماذا تفعل في التلال؟

24
00:03:51,780 --> 00:03:52,990
‫أسير فحسب.

25
00:03:53,950 --> 00:03:55,530
‫أحب أن أمشي.

26
00:03:58,120 --> 00:04:00,290
‫حاول ألا تقع وتكسر وركك.

27
00:04:00,700 --> 00:04:02,620
‫لا أريد المشاركة في فرقة بحث.

28
00:05:13,070 --> 00:05:15,280
‫أتريدين هذا الرجل في حياتك دائماً؟

29
00:05:15,360 --> 00:05:18,360
‫- فسري الأساس الأخلاقي لهذا.
‫‫- أعترف أني ارتكبت أخطاء.

30
00:05:18,740 --> 00:05:20,530
‫"توني" لا يعترف أنه ليس أباً جيداً.

31
00:05:20,620 --> 00:05:21,700
‫"(جيري سبرينغر)"

32
00:05:21,780 --> 00:05:23,790
‫لا يمكنك أن تطلبي شيئاً، حسناً؟

33
00:05:23,870 --> 00:05:26,200
‫أنا لدي 6 أطفال.

34
00:05:26,790 --> 00:05:28,960
‫لماذا نشاهد هذا البرنامج دائماً؟

35
00:05:29,500 --> 00:05:30,880
‫إنه مشوّق.

36
00:05:32,130 --> 00:05:35,920
‫مشوّق؟ مجموعة من الحثالة الوضيعين

37
00:05:36,590 --> 00:05:38,760
‫لا يتحدثون إلا عن المضاجعة.

38
00:05:39,340 --> 00:05:42,800
‫يستحيل أن يكون لي أب كهذا
‫‫في هذا العالم.

39
00:05:42,890 --> 00:05:47,560
‫- إن كان ما تقولينه صحيحاً...
‫‫- لا، أنا أتحدث الآن.

40
00:05:47,890 --> 00:05:50,810
‫- أي نوع من الأمهات أنت؟
‫‫- شيء يسبب للناس أكثر من...

41
00:05:50,900 --> 00:05:52,400
‫سيتيح لك تجربة جهاز "باديسترايدر"...

42
00:05:52,480 --> 00:05:53,520
‫"عرض مجاني 30 يوماً"

43
00:05:53,610 --> 00:05:55,360
‫أنت ميت، لا يمكنك العودة.

44
00:05:55,480 --> 00:05:56,440
‫"صياد الجيب (بوبيل)."

45
00:05:56,530 --> 00:05:58,490
‫لقد عاد، صياد الجيب "بوبيل".

46
00:05:58,950 --> 00:06:01,240
‫"لوري"، خذ زوجي وأطفالي...

47
00:06:01,320 --> 00:06:02,530
‫هل أنت بخير؟

48
00:06:04,240 --> 00:06:06,330
‫تبدو متعباً ولست على طبيعتك.

49
00:06:07,000 --> 00:06:09,080
‫لا، أنا بخير. صدقيني.

50
00:06:10,040 --> 00:06:13,710
‫أنت تنهك نفسك بتلك النزهات
‫‫التي تقوم بها يومياً. هذا رأيي،

51
00:06:13,960 --> 00:06:15,380
‫مع أنك لم تسألني.

52
00:06:16,170 --> 00:06:18,510
‫الأمر فقط أني لم أنم جيداً.

53
00:06:20,050 --> 00:06:22,840
‫رأيت بضعة أحلام سيئة. هذا يحدث.

54
00:06:23,550 --> 00:06:24,930
‫سأكون بخير.

55
00:06:33,860 --> 00:06:36,110
‫إن كانت "ماج" لا تهتم
‫‫فأنا بالتأكيد لا أهتم.

56
00:06:36,530 --> 00:06:38,490
‫ولا أنا، كل ما أعرفه هو...

57
00:06:38,570 --> 00:06:40,610
‫هذا يستحق المشاهدة.

58
00:07:25,950 --> 00:07:27,580
‫"بول"، ما الأمر؟

59
00:07:29,740 --> 00:07:31,250
‫يا للهول!

60
00:07:36,670 --> 00:07:38,170
‫عليّ الخروج من هنا.

61
00:08:00,900 --> 00:08:04,400
‫أظن أن الماضي يعود لذاكرتنا أحياناً،

62
00:08:04,490 --> 00:08:07,660
‫سواءً أردنا هذا أم لا، كم هذا سخيف!

63
00:08:07,990 --> 00:08:11,660
‫هل الفيلم هو السبب؟
‫‫كان الفيلم، أليس كذلك؟

64
00:08:12,620 --> 00:08:16,420
‫لم أتحدث عن هذه الأمور
‫‫منذ وقت طويل يا "إيلي".

65
00:08:17,170 --> 00:08:18,630
‫منذ أكثر من 60 عاماً.

66
00:08:18,880 --> 00:08:21,250
‫"بول"، أنا صديقتك.

67
00:08:26,180 --> 00:08:29,510
‫هل سبق وأخبرتك بأني كنت حارس سجن
‫‫خلال فترة الكساد؟

68
00:08:30,140 --> 00:08:31,640
‫ذكرت هذا.

69
00:08:32,810 --> 00:08:35,480
‫هل ذكرت أني كنت مسؤولًا
‫‫عن عنبر المحكومين بالإعدام

70
00:08:35,640 --> 00:08:38,020
‫وأني كنت أشرف على كل الإعدامات؟

71
00:08:42,360 --> 00:08:46,240
‫عادة، يُسمى عنبر المحكومين بالإعدام
‫‫"الميل الأخير".

72
00:08:47,240 --> 00:08:49,120
‫نحن كنا نسمي عنبرنا "الميل الأخضر"،

73
00:08:50,410 --> 00:08:52,990
‫لأن لون أرضيته
‫‫كان كلون الليمون الأخضر الباهت.

74
00:08:54,330 --> 00:08:56,330
‫كان لدينا الكرسي الكهربائي،

75
00:08:57,420 --> 00:08:59,250
‫وكنا نسميه "أبو شرارة العجوز".

76
00:09:01,590 --> 00:09:03,710
‫عشت سنوات كثيرة يا "إيلي"،

77
00:09:05,220 --> 00:09:08,720
‫لكن سنة 1935 هي أهم سنوات حياتي.

78
00:09:10,390 --> 00:09:12,220
‫في تلك السنة،

79
00:09:12,390 --> 00:09:15,560
‫أصبت بأسوأ
‫‫التهاب مسالك بولية في حياتي.

80
00:09:17,390 --> 00:09:18,600
‫كانت...

81
00:09:19,770 --> 00:09:21,440
‫كانت أيضاً سنة...

82
00:09:22,570 --> 00:09:24,190
‫..."جون كوفي"...

83
00:09:25,820 --> 00:09:27,700
‫...والفتاتين القتيلتين.

84
00:10:22,960 --> 00:10:24,500
‫حسناً، توقفوا!

85
00:10:29,920 --> 00:10:31,220
‫فوق البرج.

86
00:10:31,380 --> 00:10:32,840
‫وصل سجين جديد.

87
00:10:32,930 --> 00:10:35,850
‫الرجال في الساحة،
‫‫انزلوا عن الأسوار، أخلوا البوابة.

88
00:10:43,440 --> 00:10:44,900
‫صلني بالعنبر "إي".

89
00:10:58,950 --> 00:11:00,080
‫العنبر "إي".

90
00:11:00,790 --> 00:11:01,870
‫نعم.

91
00:11:02,620 --> 00:11:03,670
‫حسناً.

92
00:11:25,020 --> 00:11:27,190
‫"بول"، وصل السجين.

93
00:11:27,480 --> 00:11:28,900
‫يا للهول! أمهلني قليلًا.

94
00:11:34,660 --> 00:11:36,030
‫هل أنت بخير؟

95
00:11:38,660 --> 00:11:42,210
‫بالنسبة لرجل يتبول شفرات، نعم.

96
00:11:45,580 --> 00:11:47,670
‫"دورة مياه"

97
00:11:56,970 --> 00:11:59,310
‫كان عليك أن تأخذ اليوم إجازة
‫‫وتراجع الطبيب.

98
00:11:59,890 --> 00:12:01,770
‫ونحن ننتظر سجيناً جديداً؟
‫‫تعرف أني لا أستطيع.

99
00:12:02,890 --> 00:12:04,060
‫كما...

100
00:12:05,020 --> 00:12:08,060
‫...أن الوضع ليس سيئاً كما كان.
‫‫أظن أني أتعافى.

101
00:12:11,030 --> 00:12:13,360
‫- فلنكن يقظين يا "دين".
‫‫- نعم سيدي.

102
00:12:20,660 --> 00:12:21,910
‫يا للهول!

103
00:12:23,250 --> 00:12:24,910
‫كأن السيارة تسير على محور العجلات.

104
00:12:34,800 --> 00:12:36,130
‫ماذا فعلوا؟

105
00:12:37,010 --> 00:12:38,390
‫هل انكسرت النوابض؟

106
00:12:47,020 --> 00:12:48,560
‫محكوم بالإعدام!

107
00:12:49,400 --> 00:12:51,110
‫معنا محكوم بالإعدام.

108
00:12:52,440 --> 00:12:54,440
‫معنا محكوم بالإعدام هنا.

109
00:12:55,650 --> 00:12:58,360
‫يا للهول! لماذا يصرخ؟

110
00:13:00,950 --> 00:13:02,120
‫"بول"...

111
00:13:03,370 --> 00:13:06,120
‫ربما عليك تغيير رأيك
‫‫بشأن دخول الزنزانة مع هذا الرجل.

112
00:13:06,290 --> 00:13:07,580
‫إنه ضخم.

113
00:13:08,000 --> 00:13:09,630
‫لا يمكن أن يكون أضخم منك.

114
00:13:15,970 --> 00:13:17,510
‫معنا محكوم بالإعدام.

115
00:13:20,510 --> 00:13:21,850
‫محكوم بالإعدام.

116
00:13:22,430 --> 00:13:24,060
‫معنا محكوم بالإعدام.

117
00:13:24,390 --> 00:13:25,640
‫محكوم بالإعدام.

118
00:13:26,390 --> 00:13:27,850
‫معنا محكوم بالإعدام.

119
00:13:28,650 --> 00:13:30,310
‫معنا محكوم بالإعدام هنا.

120
00:13:32,150 --> 00:13:33,480
‫محكوم بالإعدام.

121
00:13:36,950 --> 00:13:39,610
‫معنا محكوم بالإعدام هنا.

122
00:13:40,410 --> 00:13:41,660
‫لدينا محكوم بالإعدام.

123
00:13:43,790 --> 00:13:46,620
‫- معنا محكوم بالإعدام هنا!
‫‫- "بيرسي"!

124
00:13:47,830 --> 00:13:49,250
‫هذا يكفي!

125
00:14:12,360 --> 00:14:14,400
‫هل سأواجه مشاكل معك أيها الضخم؟

126
00:14:19,900 --> 00:14:21,110
‫أيمكنك التحدث؟

127
00:14:27,160 --> 00:14:30,420
‫نعم سيدي، أستطيع التحدث.

128
00:14:39,220 --> 00:14:40,630
‫تحرك.

129
00:14:40,720 --> 00:14:42,010
‫هيا.

130
00:14:42,090 --> 00:14:43,300
‫ادخل.

131
00:14:48,930 --> 00:14:50,310
‫"بيرسي"...

132
00:14:51,350 --> 00:14:53,440
‫...إنهم ينقلون موقع مشفى السجن.

133
00:14:54,520 --> 00:14:57,150
‫اذهب لتر إن كانوا بحاجة للمساعدة.

134
00:14:58,280 --> 00:15:00,070
‫كلا، أظن أن لديهم عدد كاف من الرجال.

135
00:15:00,570 --> 00:15:02,280
‫لم لا تذهب وتتأكد من هذا؟

136
00:15:05,160 --> 00:15:08,750
‫لا يهمني أين تذهب يا "بيرسي"،
‫‫المهم ألا تكون هنا الآن.

137
00:15:12,920 --> 00:15:14,080
‫حسناً.

138
00:15:27,310 --> 00:15:29,680
‫رباه! كسرت إصبعي.

139
00:15:29,770 --> 00:15:32,480
‫لقد محوت الابتسامة عن وجهك القذر،
‫‫أليس كذلك؟

140
00:15:32,560 --> 00:15:35,270
‫تباً يا "بيرسي"! اخرج من عنبري!

141
00:15:47,280 --> 00:15:48,990
‫بئساً لك يا "بيرسي"!

142
00:15:49,120 --> 00:15:52,290
‫سأطلب من أحدهم فحصه يا "ديل"،
‫‫لكن الآن الزم الصمت.

143
00:15:52,960 --> 00:15:55,210
‫نعم، نعم.

144
00:15:58,920 --> 00:16:00,960
‫سينزع "هاري" السلاسل عنك.

145
00:16:02,130 --> 00:16:03,470
‫هل ستكون لطيفاً؟

146
00:16:20,570 --> 00:16:22,150
‫اسمك "جون كوفي".

147
00:16:22,490 --> 00:16:23,700
‫نعم يا سيدي.

148
00:16:24,360 --> 00:16:27,450
‫مثل اسم ذلك المشروب،
‫‫لكنه يُكتب بطريقة مختلفة.

149
00:16:28,200 --> 00:16:29,700
‫يمكنك التهجئ إذاً؟

150
00:16:30,450 --> 00:16:32,450
‫اسمي فقط يا سيدي.

151
00:16:34,000 --> 00:16:35,040
‫"ج

152
00:16:35,620 --> 00:16:36,540
‫و..."

153
00:16:36,750 --> 00:16:38,500
‫اسمي "بول إيدجكومب".

154
00:16:39,710 --> 00:16:42,510
‫إن لم أكن هنا،
‫‫يمكنك طلب السيد "تويليغر"

155
00:16:42,590 --> 00:16:45,380
‫أو السيد "هاويل" أو السيد "ستانتون".
‫‫إنهم هؤلاء السادة.

156
00:16:48,220 --> 00:16:49,390
‫ألديك أسئلة؟

157
00:16:50,140 --> 00:16:52,180
‫أتتركون النور مضاءً بعد موعد النوم؟

158
00:16:55,180 --> 00:16:58,270
‫لأنني أخاف الظلمة أحياناً،

159
00:16:59,310 --> 00:17:01,520
‫عندما يكون المكان غريباً.

160
00:17:06,950 --> 00:17:10,240
‫يبقى المكان منيراً جداً هنا
‫‫طوال الليل.

161
00:17:11,030 --> 00:17:13,750
‫نبقي دائماً بضعة أنوار مضاءة
‫‫في الممر.

162
00:17:14,750 --> 00:17:16,620
‫الممر؟

163
00:17:18,290 --> 00:17:19,630
‫ذلك المكان في الخارج.

164
00:17:47,900 --> 00:17:49,110
‫يمكنك الجلوس.

165
00:18:11,720 --> 00:18:13,680
‫لم أستطع المساعدة يا سيدي.

166
00:18:14,470 --> 00:18:17,730
‫حاولت إبطال ما حدث
‫‫لكن كان الأوان قد فات.

167
00:18:22,810 --> 00:18:26,320
‫"دين"، خذ "ديلاكوا" إلى المشفى.

168
00:18:26,440 --> 00:18:28,240
‫- لتر إن كانت أصابعه مكسورة.
‫‫- حاضر سيدي.

169
00:18:28,320 --> 00:18:30,740
‫بالطبع مكسورة، سمعت العظام تتكسر.

170
00:18:31,240 --> 00:18:33,830
‫أسمعتم بماذا كان يصرخ
‫‫ونحن نأتي بالضخم الأبله؟

171
00:18:33,990 --> 00:18:36,080
‫كيف لا أسمع يا "هاري"؟
‫‫لقد سمعه كل من في السجن.

172
00:18:36,830 --> 00:18:38,080
‫بئساً لـ"بيرسي"!

173
00:18:38,790 --> 00:18:41,250
‫الأرجح أنك ستُحاسب
‫‫على إخراجه من العنبر.

174
00:18:41,670 --> 00:18:44,290
‫سأتعامل مع هذا الأمر عندما يحدث.

175
00:18:45,250 --> 00:18:49,010
‫أما الآن فأريد أن أسمع عن السجين الجديد
‫‫شيئاً غير مدى ضخامته، حسناً؟

176
00:18:50,420 --> 00:18:52,550
‫ضخم جداً، يا للهول!

177
00:18:52,640 --> 00:18:54,680
‫يبدو مسالماً.

178
00:18:54,890 --> 00:18:56,350
‫هل تظن أنه متخلف عقلياً؟

179
00:18:57,350 --> 00:18:59,680
‫يبدو أنهم أرسلوا لنا أبله لنعدمه.

180
00:18:59,890 --> 00:19:03,190
‫أبله أم لا، يستحق أن يُعدم
‫‫جزاءً على ما فعله.

181
00:19:06,730 --> 00:19:08,400
‫إنه أمر مروع.

182
00:19:32,720 --> 00:19:34,550
‫ماذا؟ ماذا بحق السماء؟

183
00:19:34,680 --> 00:19:36,760
‫الفتاتان، لقد اختفيتا.

184
00:19:37,720 --> 00:19:40,350
‫أبي، انظر يا أبي. يوجد دماء هنا.

185
00:19:44,900 --> 00:19:46,190
‫يا للهول!

186
00:19:51,490 --> 00:19:53,950
‫تبّاً يا امرأة! اتصلي الآن.

187
00:19:54,030 --> 00:19:55,700
‫وأخبريهم بأننا نتوجه غرباً.

188
00:19:56,200 --> 00:19:58,700
‫أتسمعين ما أقوله؟ سنتجه غرباً.

189
00:19:59,580 --> 00:20:01,870
‫البلدة؟ هل أنتم على الخط؟

190
00:20:02,080 --> 00:20:03,830
‫أرجوكم!

191
00:20:03,920 --> 00:20:05,880
‫أحدهم اختطف ابنتي الصغيرتين.

192
00:20:10,710 --> 00:20:12,970
‫"دماء، دماء في كل مكان."

193
00:20:17,760 --> 00:20:19,390
‫"كيتي"!

194
00:20:20,470 --> 00:20:22,140
‫"كورا"!

195
00:20:51,550 --> 00:20:52,800
‫النجدة!

196
00:20:53,130 --> 00:20:54,420
‫يا للهول!

197
00:20:55,470 --> 00:20:56,840
‫يا للهول!

198
00:21:07,900 --> 00:21:09,310
‫سأقتلك.

199
00:21:12,860 --> 00:21:14,320
‫سأقتلك.

200
00:21:20,870 --> 00:21:22,080
‫أبي!

201
00:21:42,350 --> 00:21:44,640
‫لم أستطع المساعدة.

202
00:21:46,140 --> 00:21:49,350
‫حاولت إبطال ما حدث،
‫‫لكن كان الأوان قد فات.

203
00:21:53,270 --> 00:21:56,030
‫أيها الغلام،
‫‫أنت قيد الاعتقال بتهمة القتل.

204
00:21:58,700 --> 00:21:59,950
‫هل لي أن أقاطعك؟

205
00:22:01,700 --> 00:22:03,870
‫أنا على وشك أن أنتهي.

206
00:22:14,250 --> 00:22:15,300
‫اسمع،

207
00:22:16,170 --> 00:22:17,880
‫كيف حال زوجتك الجميلة؟

208
00:22:19,590 --> 00:22:21,300
‫"ميليندا" ليست بخير يا "بول".

209
00:22:22,510 --> 00:22:23,890
‫ليست بخير إطلاقاً.

210
00:22:25,640 --> 00:22:26,850
‫المزيد من الصداع؟

211
00:22:27,640 --> 00:22:29,730
‫انتابتها نوبة أخرى يوم أمس.

212
00:22:30,900 --> 00:22:32,270
‫وكانت الأسوأ على الإطلاق.

213
00:22:32,980 --> 00:22:36,530
‫سآخذها إلى "فيكسبيرغ" غداً أو بعده
‫‫لإجراء بعض الفحوص.

214
00:22:37,990 --> 00:22:40,240
‫أشعة للرأس وفحوص أخرى.

215
00:22:40,950 --> 00:22:43,410
‫إنها خائفة جداً.

216
00:22:45,870 --> 00:22:47,500
‫وبصراحة، أنا أيضاً.

217
00:22:49,040 --> 00:22:51,210
‫إن كان شيئاً يمكن رؤيته في الأشعة،

218
00:22:52,540 --> 00:22:54,380
‫فقد يستطيعون معالجته.

219
00:22:55,290 --> 00:22:56,630
‫ربما.

220
00:23:01,050 --> 00:23:02,640
‫وصل هذا للتو.

221
00:23:03,050 --> 00:23:04,850
‫مذكرة بتاريخ إعدام "بيتربوك".

222
00:23:08,350 --> 00:23:11,140
‫لم تقطع كل تلك المسافة إلى هنا
‫‫لتسلمني مذكرة بتاريخ الإعدام.

223
00:23:11,980 --> 00:23:15,610
‫وردني اتصال غاضب
‫‫من عاصمة الولاية قبل 20 دقيقة.

224
00:23:16,690 --> 00:23:19,030
‫هل صحيح أنك أمرت "بيرسي ويتمور"
‫‫بالخروج من العنبر؟

225
00:23:19,110 --> 00:23:20,070
‫صحيح.

226
00:23:21,280 --> 00:23:24,320
‫أنا متأكد
‫‫أنه كانت لديك أسباب يا "بول"،

227
00:23:24,990 --> 00:23:26,120
‫لكن سواءً أحببت هذا أم لا...

228
00:23:26,200 --> 00:23:28,910
‫...زوجة حاكم هذه الولاية
‫‫لها ابن أخت واحد فقط،

229
00:23:29,040 --> 00:23:31,080
‫واسمه هو "بيرسي ويتمور".

230
00:23:31,160 --> 00:23:33,120
‫الصغير "بيرسي" يتصل بخالته

231
00:23:33,210 --> 00:23:36,670
‫ويشتكي كولد جبان في المدرسة.

232
00:23:38,300 --> 00:23:42,300
‫هل ذكر أيضاً أنه اعتدى على سجين
‫‫صباح اليوم لمجرد أنه متعكر المزاج؟

233
00:23:42,720 --> 00:23:45,050
‫وكسر ثلاثة أصابع في يد
‫‫"إدوارد ديلاكوا" اليسرى؟

234
00:23:45,680 --> 00:23:48,350
‫لم أسمع هذا الجزء
‫‫وأنا متأكد أنها لم تسمعه أيضاً.

235
00:23:48,430 --> 00:23:50,560
‫إنه حقير ومهمل وغبي،

236
00:23:50,640 --> 00:23:52,890
‫وهذه تركيبة سيئة في مكان كهذا.

237
00:23:53,810 --> 00:23:56,020
‫عاجلًا أم آجلًا، سيلحق الأذى بأحد
‫‫أو أسوأ من هذا.

238
00:23:56,110 --> 00:23:57,520
‫تحمّل يا "بول"!

239
00:23:57,980 --> 00:23:59,570
‫قد لا يطول الأمر كثيراً.

240
00:23:59,860 --> 00:24:04,280
‫بلغني من مصدر موثوق أن "بيرسي"
‫‫لديه طلب في "بريار ريج".

241
00:24:04,570 --> 00:24:07,280
‫"بريار ريج"؟ مستشفى الأمراض العقلية؟

242
00:24:07,370 --> 00:24:08,740
‫وظيفة إدارية،

243
00:24:08,990 --> 00:24:10,080
‫وبراتب أعلى.

244
00:24:12,080 --> 00:24:13,710
‫إذاً، لماذا ما زال هنا؟

245
00:24:15,750 --> 00:24:17,590
‫يمكنه جعل أحدهم يعجل في الطلب.

246
00:24:20,500 --> 00:24:23,470
‫بمعارف كمعارفه،
‫‫يمكنه الحصول على أية وظيفة يريدها.

247
00:24:24,590 --> 00:24:26,010
‫أتعرف ما رأيي؟

248
00:24:28,350 --> 00:24:31,520
‫أعتقد أنه يريد فقط
‫‫أن يرى إعداماً عن كثب.

249
00:24:34,850 --> 00:24:38,230
‫حسناً، سيحصل على فرصته إذاً،
‫‫أليس كذلك؟

250
00:24:39,650 --> 00:24:43,240
‫ربما عندها سيشعر بالرضا ويغادر.
‫‫حتى ذلك الحين،

251
00:24:44,360 --> 00:24:46,660
‫- أيمكنك إبقاء الأمور هادئة؟
‫‫- بالطبع.

252
00:24:48,620 --> 00:24:49,870
‫بالطبع.

253
00:24:51,620 --> 00:24:52,870
‫شكراً "بول".

254
00:24:56,920 --> 00:24:58,040
‫"هال".

255
00:24:59,290 --> 00:25:01,090
‫انقل تحياتي إلى "ميليندا"، حسناً؟

256
00:25:02,090 --> 00:25:05,800
‫أنا متأكد أن نتيجة الأشعة ستكون جيدة.

257
00:25:07,550 --> 00:25:08,640
‫بالتأكيد.

258
00:25:16,270 --> 00:25:19,190
‫"مذكرة إعدام، تاريخ التنفيذ".

259
00:25:35,870 --> 00:25:37,040
‫"بول"؟

260
00:25:37,290 --> 00:25:38,920
‫- مرحباً.
‫‫- مرحباً.

261
00:25:39,920 --> 00:25:41,340
‫- هل الموسيقى عالية؟
‫‫- لا.

262
00:25:43,300 --> 00:25:46,920
‫هناك بقعة كبيرة فارغة في السرير
‫‫حيث ينام زوجي عادة.

263
00:25:49,510 --> 00:25:52,890
‫قال لي أن أخبرك بأنه سيجد صعوبة
‫‫في النوم الليلة.

264
00:25:56,680 --> 00:25:58,480
‫هل أنت قلق على "ميليندا" و"هال"؟

265
00:25:59,690 --> 00:26:01,230
‫أهذا ما يبقيك مستيقظاً؟

266
00:26:02,110 --> 00:26:03,770
‫نعم، هذا.

267
00:26:05,320 --> 00:26:06,820
‫وأمور أخرى.

268
00:26:07,950 --> 00:26:09,320
‫أمور أخرى؟

269
00:26:13,910 --> 00:26:16,700
‫وصلنا سجين جديد اليوم.

270
00:26:17,790 --> 00:26:19,290
‫رجل عقله بسيط.

271
00:26:21,210 --> 00:26:22,750
‫هل ستخبرني ما جريمته؟

272
00:26:24,340 --> 00:26:25,500
‫لا.

273
00:26:26,840 --> 00:26:28,800
‫تحدث أمور مروعة في هذا العالم.

274
00:26:30,510 --> 00:26:32,430
‫من العجيب أن العالم يحتملها.

275
00:26:37,270 --> 00:26:39,020
‫لم لا تأت للسرير؟

276
00:26:39,940 --> 00:26:42,730
‫أظن أن لدي شيئاً يساعدك على النوم،

277
00:26:44,400 --> 00:26:46,030
‫ويمكنك أخذ كل ما تريده.

278
00:26:47,740 --> 00:26:50,070
‫ما زال لدي علة في جهازي البولي،

279
00:26:50,360 --> 00:26:52,070
‫ولا أريد أن أعديك.

280
00:26:52,740 --> 00:26:55,580
‫- هل زرت الدكتور "بيشوب"؟
‫‫- لا.

281
00:26:55,660 --> 00:26:57,040
‫"بول"!

282
00:26:58,250 --> 00:27:00,330
‫لأنه سيعطيني حبوب السلفا،

283
00:27:00,410 --> 00:27:03,380
‫وسأقضي بقية الأسبوع
‫‫أتقيأ في كل زوايا مكتبي.

284
00:27:03,460 --> 00:27:06,960
‫ستمر الأزمة وتنتهي وحدها،
‫‫شكراً جزيلًا على اهتمامك.

285
00:27:10,260 --> 00:27:11,550
‫يا للمسكين!

286
00:27:26,190 --> 00:27:27,940
‫"بول"، "دين".

287
00:27:33,110 --> 00:27:34,160
‫نعم؟

288
00:27:39,200 --> 00:27:41,710
‫أظن أن الهيئة أنفقت نقوداً أكثر

289
00:27:41,830 --> 00:27:43,460
‫وعينت حارساً جديداً.

290
00:27:52,720 --> 00:27:53,840
‫انظرا جيداً.

291
00:27:54,300 --> 00:27:55,510
‫إنه...

292
00:27:55,890 --> 00:27:57,010
‫...هناك.

293
00:28:06,230 --> 00:28:09,070
‫لا أعرف أن الفئران تتقدم نحو الناس
‫‫بهذه الطريقة،

294
00:28:09,940 --> 00:28:12,280
‫- قد يكون مسعوراً.
‫‫- يا للهول!

295
00:28:12,360 --> 00:28:14,990
‫- نعم، ربما.
‫‫- أنت خبير في الفئران!

296
00:28:15,820 --> 00:28:17,070
‫"خبير الفئران"!

297
00:28:18,330 --> 00:28:20,490
‫هل رأيته يخرج زبداً من فمه
‫‫يا "خبير الفئران"؟

298
00:28:20,910 --> 00:28:22,580
‫لا أرى فمه إطلاقاً.

299
00:28:32,300 --> 00:28:33,300
‫لا يا "بروتل".

300
00:28:33,380 --> 00:28:36,470
‫- سيمتلئ المكان بالفئران.
‫‫- أريد فقط أن أرى ماذا سيفعل،

301
00:28:37,050 --> 00:28:38,970
‫على سبيل التجربة العلمية.

302
00:29:19,600 --> 00:29:21,180
‫إنه في حجرة الحجز.

303
00:29:21,640 --> 00:29:24,060
‫وهو الآن حتماً يقضم بطانة الجدران

304
00:29:24,140 --> 00:29:25,930
‫ويصنع لنفسه بيتاً.

305
00:29:31,730 --> 00:29:32,820
‫حسناً،

306
00:29:33,730 --> 00:29:35,440
‫فلنذهب ونخرج الفأر.

307
00:29:47,830 --> 00:29:48,830
‫سيدي،

308
00:29:49,420 --> 00:29:51,250
‫رأيت فأراً يمر.

309
00:29:51,840 --> 00:29:53,340
‫لا يمكننا إخفاء شيء عنك.

310
00:30:06,020 --> 00:30:08,350
‫انتبه لأصابع قدميك.
‫‫انتبه لأصابع قدميك.

311
00:30:27,040 --> 00:30:28,620
‫لقد تركته يمر.

312
00:30:29,160 --> 00:30:31,670
‫كلا، كنت هنا طوال الوقت.

313
00:30:31,750 --> 00:30:33,250
‫إذاً، أين هو؟

314
00:30:33,750 --> 00:30:35,090
‫لا أعرف.

315
00:30:37,800 --> 00:30:39,260
‫ثلاثة رجال بالغون...

316
00:30:40,380 --> 00:30:42,430
‫...يفوقهم الفأر ذكاءً.

317
00:30:45,600 --> 00:30:49,810
‫حسناً، الجانب المشرق في الأمر
‫‫هو أن هذا الضجيج قد يبعده للأبد.

318
00:30:51,060 --> 00:30:52,150
‫نعم، نعم.

319
00:30:53,020 --> 00:30:55,150
‫نعم، هذه آخر مرة سنراه.

320
00:31:47,120 --> 00:31:49,160
‫أيها الفأر القذر.

321
00:31:51,500 --> 00:31:53,000
‫يا للعجب!

322
00:31:53,830 --> 00:31:57,840
‫ها هو، فأر كبير.
‫‫ظننت أن "بروتل" يخدعني.

323
00:31:59,340 --> 00:32:01,510
‫- هذا فأر!
‫‫- نعم.

324
00:32:02,420 --> 00:32:05,390
‫قال "بروت" إنه كان هنا
‫‫الليلة الماضية

325
00:32:05,720 --> 00:32:06,970
‫يتسول الطعام،

326
00:32:07,800 --> 00:32:09,600
‫وتقدم إلى المكتب مباشرة.

327
00:32:11,180 --> 00:32:12,640
‫ابتعد من أمامه يا "بيرسي"،

328
00:32:13,100 --> 00:32:15,060
‫- ولنر ماذا سيفعل.
‫‫- حسناً

329
00:32:26,950 --> 00:32:29,620
‫إنه فأر شجاع، علينا الاعتراف بهذا.

330
00:32:58,650 --> 00:33:00,190
‫تبّاً!

331
00:33:01,230 --> 00:33:03,690
‫أيها الفأر القذر!

332
00:33:03,940 --> 00:33:06,950
‫- "بيرسي"، هل أنت مجنون أيها الوغد؟
‫‫- أيها الفأر القذر!

333
00:33:07,490 --> 00:33:09,620
‫- "بيرسي"!
‫‫- سأقتلك أيها...

334
00:33:10,870 --> 00:33:14,080
‫- سأقضي عليك!
‫‫- "بيرسي"!

335
00:33:14,200 --> 00:33:17,870
‫أيها الحيوان القذر، سأسحقك!

336
00:33:17,960 --> 00:33:20,000
‫إنه مجرد فأر صغير أيها الأبله.

337
00:33:20,130 --> 00:33:21,920
‫سأسحقك أيها القذر القبيح.

338
00:33:23,260 --> 00:33:24,840
‫- هل تسمعني؟
‫‫- تبّاً!

339
00:33:25,130 --> 00:33:26,220
‫"بيرسي"!

340
00:33:26,300 --> 00:33:28,640
‫سأنتزع رأسك الموبوء!

341
00:33:28,890 --> 00:33:30,550
‫أيها القذر!

342
00:33:31,350 --> 00:33:34,520
‫- ابتعد من هناك.
‫‫- أريدك أن تتوقف عن هذا.

343
00:33:43,400 --> 00:33:45,530
‫- أيها الرئيس!
‫‫- ماذا يحدث يا نقيب؟

344
00:33:51,530 --> 00:33:53,290
‫"بيرسي" قابل الفأر.

345
00:33:56,250 --> 00:33:57,620
‫إنه في مكان ما هنا.

346
00:33:57,750 --> 00:34:00,460
‫سأسحق هذا القذر الصغير.

347
00:34:02,920 --> 00:34:05,510
‫"بيرسي"، لقد جربنا هذا سلفاً.

348
00:34:08,840 --> 00:34:10,260
‫ماذا قلت؟

349
00:34:10,470 --> 00:34:11,640
‫قلت إننا...

350
00:34:16,390 --> 00:34:18,980
‫...ابحث كما تريد.
‫‫أرجو أن تمسك بالفأر.

351
00:34:20,350 --> 00:34:21,480
‫نعم.

352
00:34:33,870 --> 00:34:35,700
‫يا للهول! ليس هنا، صحيح؟

353
00:34:36,750 --> 00:34:38,870
‫أليس هذا فأراً سريعاً؟

354
00:34:42,210 --> 00:34:43,290
‫"بيرسي"؟

355
00:34:45,460 --> 00:34:47,840
‫هل ستفكر فيما فعلته الآن؟

356
00:34:47,960 --> 00:34:51,470
‫كنت أحاول إخراج الفأر.
‫‫هل أنت أعمى؟

357
00:34:51,800 --> 00:34:54,970
‫كما أنك أخفتنا أنا و"بيل"،

358
00:34:55,470 --> 00:34:57,270
‫ناهيك عن السجناء.

359
00:34:57,390 --> 00:34:58,520
‫وما المشكلة؟

360
00:34:58,890 --> 00:35:02,270
‫إنهم ليسوا في مدرسة، في حال لم تلاحظ.

361
00:35:03,020 --> 00:35:05,270
‫مع أنك تعاملهم هكذا معظم الوقت.

362
00:35:05,360 --> 00:35:07,860
‫نحن لا نخيفهم
‫‫أكثر مما تدعو إليه الحاجة يا "بيرسي".

363
00:35:08,650 --> 00:35:12,570
‫- إنهم متوترون بما فيه الكفاية.
‫‫- والرجال المتوترون قد ينفجرون

364
00:35:13,160 --> 00:35:16,450
‫ويؤذون أنفسهم ويؤذون الآخرين.
‫‫لهذا مهمتنا هي...

365
00:35:17,290 --> 00:35:18,540
‫...التحدث...

366
00:35:19,450 --> 00:35:20,620
‫وليس الصراخ.

367
00:35:21,710 --> 00:35:23,290
‫خير لك أن تفكر في هذا المكان

368
00:35:23,380 --> 00:35:25,130
‫على أنه جناح للرعاية الحثيثة
‫‫في مستشفى.

369
00:35:25,590 --> 00:35:28,880
‫أنا أفكر فيه كدلو بول لإغراق الفئران.

370
00:35:29,260 --> 00:35:30,340
‫هذا كل شيء.

371
00:35:31,630 --> 00:35:33,140
‫وإن كان أحد لا يحب هذا،

372
00:35:33,970 --> 00:35:35,640
‫فليذهب إلى الجحيم.

373
00:35:37,430 --> 00:35:39,350
‫نعم، حاول هذا. هيا.

374
00:35:39,560 --> 00:35:43,190
‫حاول. ستكون على طوابير الخبز
‫‫قبل أن ينتهي الأسبوع.

375
00:35:43,480 --> 00:35:44,980
‫حسناً يا "بروتل".

376
00:35:57,410 --> 00:35:59,580
‫كلنا نعرف من معارفك يا "بيرسي".

377
00:36:00,200 --> 00:36:03,710
‫إذا هددت رجلًا في هذا العنبر مرة أخرى،
‫‫فكلنا سنواجهك،

378
00:36:04,670 --> 00:36:06,130
‫ولتذهب الوظيفة للجحيم!

379
00:36:08,630 --> 00:36:09,880
‫هل انتهيت؟

380
00:36:13,220 --> 00:36:15,140
‫أعد هذه الأغراض إلى غرفة الاحتجاز،

381
00:36:15,220 --> 00:36:16,930
‫أنت تتسبب بزحام في العنبر.

382
00:36:39,580 --> 00:36:40,580
‫"آرلين"،

383
00:36:41,200 --> 00:36:43,000
‫ابنتك وعائلتها هنا.

384
00:36:50,000 --> 00:36:53,300
‫فلنبدأ، أريد أجراء تجربتين تنفيذ
‫‫على الأقل قبل أن يعود.

385
00:36:57,260 --> 00:36:59,350
‫أنا أجلس، أنا أجلس.

386
00:36:59,430 --> 00:37:01,640
‫بدأت البروفة الآن، فليستعد الجميع.

387
00:37:01,720 --> 00:37:03,640
‫"آرلين بيتربوك"، تقدم إلى هنا.

388
00:37:04,100 --> 00:37:07,400
‫أنا أتقدم، أنا أتقدم، أنا أتقدم.

389
00:37:07,600 --> 00:37:11,150
‫- هل رأسه محلوق جيداً؟
‫‫- لا، إنه مليء بالقشرة ورائحته كريهة.

390
00:37:11,270 --> 00:37:13,740
‫سأعتبر أنك أجبت بـ"نعم". هيا بنا.

391
00:37:15,110 --> 00:37:17,990
‫نقطع منطقة "الميل"،
‫‫نقطع منطقة "الميل"،

392
00:37:18,240 --> 00:37:21,280
‫نقطع منطقة "الميل"،
‫‫نقطع منطقة "الميل"،

393
00:37:21,370 --> 00:37:24,200
‫نقطع منطقة "الميل"،
‫‫نقطع منطقة "الميل".

394
00:37:24,370 --> 00:37:27,580
‫أجثو على ركبتي وأصلي.

395
00:37:27,670 --> 00:37:30,500
‫"الرب راعي..." إلى آخره.

396
00:37:30,710 --> 00:37:32,710
‫آسف على كل الجرائم التي ارتكبتها،

397
00:37:32,800 --> 00:37:35,300
‫والأشخاص الذين آذيتهم،

398
00:37:35,420 --> 00:37:37,090
‫وأرجو أن يسامحوني،

399
00:37:37,800 --> 00:37:40,600
‫ولن أفعل ذلك مرة أخرى... بالتأكيد.

400
00:37:40,760 --> 00:37:44,640
‫"بول"، هل سنحضر
‫‫كاهناً هندياً أحمر هنا

401
00:37:44,770 --> 00:37:46,850
‫ليصيح ويتراقص؟

402
00:37:46,940 --> 00:37:49,480
‫- في الواقع...
‫‫- ما زلت أصلي،

403
00:37:49,560 --> 00:37:51,020
‫وأطلب المغفرة.

404
00:37:51,110 --> 00:37:53,440
‫افعل هذا بهدوء أيها الأحمق.

405
00:37:54,150 --> 00:37:57,530
‫كما كنت أقول،
‫‫لا أظن أنهم يرقصون حقاً.

406
00:37:58,030 --> 00:37:59,990
‫ومع هذا، السيد "بيتربوك" مسيحي،

407
00:38:00,070 --> 00:38:01,700
‫لذلك سيأتي القس "شوستر".

408
00:38:01,780 --> 00:38:03,950
‫إنه جيد وسريع أيضاً،

409
00:38:04,080 --> 00:38:05,410
‫ولا يجعلهم ينفعلون.

410
00:38:05,500 --> 00:38:08,710
‫انهض. هيا يا "توت"،
‫‫صليت بما فيه الكفاية.

411
00:38:08,790 --> 00:38:11,080
‫وقفت. أسير في منطقة "الميل"،

412
00:38:11,170 --> 00:38:14,960
‫أسير في منطقة "الميل"،
‫‫أقطع منطقة "الميل الأخضر".

413
00:38:15,130 --> 00:38:16,720
‫أسير في منطقة "الميل"،

414
00:38:16,800 --> 00:38:18,300
‫أسير في منطقة "الميل".

415
00:38:19,550 --> 00:38:21,220
‫سأجلس الآن.

416
00:38:22,600 --> 00:38:26,060
‫أتقدم وأجلس على "أبو شرارة العجوز".

417
00:38:26,270 --> 00:38:27,390
‫ماذا أفعل أنا؟

418
00:38:28,350 --> 00:38:29,730
‫راقب وتعلم.

419
00:38:29,890 --> 00:38:31,100
‫راقب وتعلم.

420
00:38:36,820 --> 00:38:38,070
‫يتم ربطي.

421
00:38:39,360 --> 00:38:40,740
‫يتم تثبيتي.

422
00:38:42,820 --> 00:38:44,120
‫يتم توصيلي بالأسلاك.

423
00:38:46,240 --> 00:38:47,370
‫حسناً.

424
00:38:48,620 --> 00:38:50,500
‫يوصلون الأقطاب الكهربائية.

425
00:38:56,590 --> 00:38:57,840
‫التشغيل الأول.

426
00:38:58,590 --> 00:39:01,340
‫التشغيل الأول
‫‫تعني تشغيل المولد لأقصى درجة،

427
00:39:01,840 --> 00:39:04,100
‫وترى الأضواء تزداد سطوعاً
‫‫في معظم مناطق السجن.

428
00:39:04,260 --> 00:39:05,680
‫"آرلين بيتربوك"،

429
00:39:06,310 --> 00:39:08,810
‫حُكم عليك بالموت بواسطة هيئة محلفين،

430
00:39:09,020 --> 00:39:12,060
‫وأصدر الحكم قاضِ مفوض من الولاية.

431
00:39:12,770 --> 00:39:15,110
‫هل تريد قول شيء قبل تنفيذ الحكم؟

432
00:39:15,690 --> 00:39:16,690
‫نعم.

433
00:39:17,150 --> 00:39:20,320
‫أريد دجاجاً مقلياً وبطاطا مع الصلصة،

434
00:39:20,400 --> 00:39:22,200
‫وأريد أن أتغوط في قبعتك،

435
00:39:22,530 --> 00:39:24,700
‫وأتمنى أن تجلس "ماي ويست"
‫‫على وجهي،

436
00:39:24,780 --> 00:39:26,910
‫لأني أشعر بإثارة كبيرة.

437
00:39:32,080 --> 00:39:33,250
‫أيها الوغد!

438
00:39:34,250 --> 00:39:35,460
‫هذا مضحك.

439
00:39:36,130 --> 00:39:37,170
‫اهدؤوا!

440
00:39:37,840 --> 00:39:39,130
‫كفى! اصمتوا!

441
00:39:39,210 --> 00:39:41,170
‫- اصمتوا!
‫‫- آسف يا سيدي.

442
00:39:41,880 --> 00:39:45,850
‫"توت"، ملاحظة أخرى كهذه
‫‫وسأجعل "فان هاي" يشغل المولد حقاً.

443
00:39:46,260 --> 00:39:48,770
‫وسأتخلص من رجل مجنون
‫‫في هذا العالم.

444
00:39:49,430 --> 00:39:50,890
‫كان كلامه مضحكاً جداً.

445
00:39:51,060 --> 00:39:53,850
‫لهذا لا يعجبني الأمر.
‫‫سنفعل هذا بشكل حقيقي ليلة غد.

446
00:39:54,270 --> 00:39:55,560
‫لا أريد أن يتذكر أحد

447
00:39:55,650 --> 00:39:57,520
‫نكتة سخيفة كهذه
‫‫ويبدأ بالضحك مرة أخرى.

448
00:39:58,480 --> 00:40:01,490
‫هل سبق وحاولتم عدم الضحك في الكنيسة
‫‫عند تذكّر شيء مضحك؟

449
00:40:01,570 --> 00:40:02,860
‫إنه الشيء نفسه.

450
00:40:04,240 --> 00:40:05,870
‫أنا آسف يا "بول"! أنت محق.

451
00:40:06,450 --> 00:40:07,780
‫فلنتابع.

452
00:40:08,160 --> 00:40:09,240
‫حسناً.

453
00:40:14,000 --> 00:40:15,330
‫نبلل الإسفنجة.

454
00:40:18,500 --> 00:40:20,380
‫نضع القلنسوة السوداء.

455
00:40:23,930 --> 00:40:25,720
‫يضعون قبعتي.

456
00:40:25,800 --> 00:40:27,720
‫لماذا يضع الإسفنجة على رأسه؟

457
00:40:27,890 --> 00:40:30,930
‫لتوصيل الكهرباء إلى الدماغ
‫‫سريعاً كالرصاصة.

458
00:40:31,930 --> 00:40:34,640
‫لا نشغل الكهرباء من دون هذا.

459
00:40:37,940 --> 00:40:39,400
‫اصمت يا "توت".

460
00:40:42,900 --> 00:40:44,360
‫يتم تركيب البرغي.

461
00:40:45,280 --> 00:40:47,200
‫وضعوا القبعة.

462
00:40:51,660 --> 00:40:53,000
‫"آرلين بيتربوك"،

463
00:40:53,370 --> 00:40:56,750
‫ستمر الكهرباء الآن في جسمك
‫‫حتى تموت،

464
00:40:57,130 --> 00:40:58,750
‫طبقاً لقانون الولاية.

465
00:40:59,790 --> 00:41:01,590
‫فليرحم القدير روحك.

466
00:41:03,380 --> 00:41:04,630
‫آمين.

467
00:41:07,220 --> 00:41:08,430
‫التشغيل الثاني.

468
00:41:12,350 --> 00:41:13,640
‫وهذا كل شيء.

469
00:41:16,940 --> 00:41:20,440
‫أنا أحترق، أنا أحترق.

470
00:41:21,940 --> 00:41:24,400
‫أنا كديك رومي ناضج.

471
00:41:26,740 --> 00:41:29,030
‫هذه تجربة صادمة.

472
00:41:30,370 --> 00:41:32,740
‫أحد الشهود جاء قبل يوم من الموعد.

473
00:41:37,870 --> 00:41:39,380
‫الوداع.

474
00:41:40,670 --> 00:41:43,670
‫حسناً، فلنكرر البروفة،
‫‫وأريدها بالطريقة الصحيحة هذه المرة.

475
00:41:43,760 --> 00:41:45,300
‫أبعدوا هذا الأحمق عن الكرسي.

476
00:42:45,900 --> 00:42:49,860
‫أتعتقد أنه إن تاب الإنسان
‫‫على الآثام التي ارتكبها،

477
00:42:51,610 --> 00:42:55,030
‫سيمكنه أن يعود للوقت
‫‫الذي كان الأسعد له،

478
00:42:55,620 --> 00:42:57,200
‫ويعيش فيه إلى الأبد؟

479
00:42:59,830 --> 00:43:01,500
‫أيمكن أن تكون الجنة هكذا؟

480
00:43:03,170 --> 00:43:05,380
‫أنا أؤمن بهذا.

481
00:43:12,050 --> 00:43:14,600
‫اتخذت زوجة شابة
‫‫وأنا في الـ18 من عمري،

482
00:43:16,010 --> 00:43:18,220
‫قضينا أول صيف لنا في الجبال،

483
00:43:18,430 --> 00:43:19,930
‫وكما نمارس الحب كل ليلة،

484
00:43:21,230 --> 00:43:23,860
‫وكانت تستلقي هناك بعدها

485
00:43:25,320 --> 00:43:27,110
‫عارية الصدر في ضوء النار

486
00:43:28,940 --> 00:43:31,570
‫وكنا نتحدث أحياناً حتى تشرق الشمس.

487
00:43:35,280 --> 00:43:37,200
‫كانت تلك أسعد أوقاتي.

488
00:43:57,720 --> 00:43:59,020
‫ستمضي الأمور جيداً.

489
00:44:00,480 --> 00:44:01,730
‫ستكون بخير.

490
00:44:38,390 --> 00:44:42,480
‫"آرلين بيتربوك"، سيتم الآن
‫‫تمرير الكهرباء في جسمك،

491
00:44:42,730 --> 00:44:45,940
‫حتى تموت طبقاً لقانون الولاية،

492
00:44:46,600 --> 00:44:48,400
‫فليرحم القدير روحك.

493
00:45:08,710 --> 00:45:09,960
‫التشغيل الثاني.

494
00:45:54,840 --> 00:45:55,840
‫مرة أخرى.

495
00:46:02,470 --> 00:46:03,600
‫الوداع أيها الزعيم.

496
00:46:04,470 --> 00:46:06,310
‫أرسل إلينا بطاقة من الجحيم،

497
00:46:06,930 --> 00:46:08,690
‫لتخبرنا إن كان حاراً كفاية.

498
00:46:11,810 --> 00:46:13,360
‫لقد دفع ثمن جريمته.

499
00:46:14,320 --> 00:46:16,240
‫لقد سدد ما عليه،

500
00:46:16,780 --> 00:46:19,030
‫لذلك أبعد يديك عنه.

501
00:46:39,470 --> 00:46:40,840
‫ما الذي يزعجه؟

502
00:46:41,640 --> 00:46:42,640
‫أنت.

503
00:46:43,970 --> 00:46:45,890
‫أنت دائماً يا "بيرسي".

504
00:46:47,270 --> 00:46:50,350
‫ألا بد أن تكرهوا الموظف الجديد؟
‫‫أهكذا تسير الأمور هنا؟

505
00:46:52,270 --> 00:46:55,020
‫لم لا تنتقل وتعمل في "بريار ريج"؟

506
00:46:56,530 --> 00:46:58,900
‫نعم، أعرف عنها.

507
00:46:59,610 --> 00:47:02,570
‫يبدو لي أنها وظيفة جيدة.

508
00:47:04,240 --> 00:47:07,700
‫قد أنتقل إليها
‫‫حالما تجعلني أشارك عن قرب.

509
00:47:08,700 --> 00:47:10,080
‫نعم، لقد سمعتني.

510
00:47:10,830 --> 00:47:13,130
‫أريد أن أكون مكان "بروتل"
‫‫في تنفيذ الإعدام التالي.

511
00:47:17,090 --> 00:47:19,090
‫رؤية رجل يموت لا تكفيك،

512
00:47:19,170 --> 00:47:21,430
‫بل تريد أن تشم رائحة جسده يحترق.

513
00:47:21,510 --> 00:47:23,430
‫أريد أن أكون في مركز متقدم فقط.

514
00:47:25,050 --> 00:47:27,270
‫هيا! مرة واحدة.

515
00:47:28,350 --> 00:47:29,640
‫وبعد ذلك،

516
00:47:29,930 --> 00:47:31,310
‫ستتخلص مني.

517
00:47:31,940 --> 00:47:32,940
‫أقسم لك.

518
00:47:33,270 --> 00:47:34,690
‫وإذا رفضت؟

519
00:47:36,270 --> 00:47:39,740
‫حسناً، قد أبقى هنا إلى الأبد

520
00:47:40,490 --> 00:47:41,990
‫وأجعل هذه مهنة حياتي،

521
00:47:43,610 --> 00:47:44,740
‫يا سيدي.

522
00:48:37,840 --> 00:48:39,340
‫لن تصدّقا هذا.

523
00:48:49,680 --> 00:48:50,850
‫انظروا!

524
00:48:52,560 --> 00:48:54,730
‫لقد روضت هذا الفأر.

525
00:48:56,100 --> 00:48:57,400
‫نرى هذا.

526
00:48:59,150 --> 00:49:01,980
‫انظروا، انظروا ماذا يفعل.

527
00:49:09,700 --> 00:49:11,330
‫أليس رائعاً؟

528
00:49:12,450 --> 00:49:14,660
‫"مستر جنغلز" ذكي.

529
00:49:14,750 --> 00:49:17,210
‫"مستر جنغلز"؟
‫‫- هذا اسمه.

530
00:49:17,540 --> 00:49:19,210
‫لقد همسه في أذني.

531
00:49:20,340 --> 00:49:21,420
‫كابتن،

532
00:49:21,500 --> 00:49:25,260
‫أيمكنني الحصول على علبة لفأري
‫‫لينام هنا معي؟

533
00:49:25,380 --> 00:49:27,840
‫لاحظت أن لغتك تتحسن
‫‫عندما تريد شيئاً.

534
00:49:28,340 --> 00:49:29,970
‫أتريدون رؤية ماذا يفعل أيضاً؟

535
00:49:31,600 --> 00:49:32,890
‫راقبوا، راقبوا.

536
00:49:33,350 --> 00:49:36,560
‫"مستر جنغلز"، هل نلعب لعبة الجلب؟

537
00:49:36,690 --> 00:49:38,810
‫هل نلعبها؟

538
00:49:38,940 --> 00:49:41,150
‫فلنلعب لعبة الجلب، شاهدوا، شاهدوا.

539
00:50:00,960 --> 00:50:04,010
‫يحضرها كل مرة، كل مرة.

540
00:50:04,260 --> 00:50:06,010
‫هذا فأر ذكي يا "ديل".

541
00:50:06,550 --> 00:50:08,800
‫كأنه فأر سيرك.

542
00:50:11,100 --> 00:50:14,430
‫صحيح. إنه كذلك، فأر سيرك.

543
00:50:14,520 --> 00:50:16,890
‫عندما أخرج من هنا سيجعلني ثرياً.

544
00:50:16,980 --> 00:50:19,020
‫انتظروا وسترون إنه سيفعل هذا.

545
00:50:19,440 --> 00:50:21,770
‫هل نلعب لعبة الجلب مرة أخرى؟

546
00:50:22,310 --> 00:50:23,860
‫عجباً! عجباً!

547
00:50:24,570 --> 00:50:27,030
‫يبدو أنك وجدت صديقاً جديداً يا "ديل".

548
00:50:27,400 --> 00:50:28,530
‫لا تؤذه،

549
00:50:30,410 --> 00:50:32,910
‫- حسناً؟
‫‫- أهو الفأر الذي طاردته؟

550
00:50:33,280 --> 00:50:34,830
‫نعم، إنه هو؟

551
00:50:35,450 --> 00:50:38,620
‫لكن "ديل" يقول إن اسمه "مستر جنغلز".

552
00:50:39,750 --> 00:50:41,000
‫أهذا صحيح؟

553
00:50:42,040 --> 00:50:43,750
‫"ديل" يطلب علبة.

554
00:50:44,550 --> 00:50:48,010
‫يظن أن الفأر سينام فيها
‫‫وقد يحتفظ به كحيوان مدلل.

555
00:50:50,680 --> 00:50:51,970
‫ما رأيك؟

556
00:50:53,220 --> 00:50:54,430
‫أتعرف شيئاً؟

557
00:50:55,010 --> 00:50:57,100
‫علينا أن نجد علبة سيغار،

558
00:50:57,600 --> 00:51:01,810
‫ونحضر حشوة قطنية من الصيدلية
‫‫ونبطنها بها.

559
00:51:02,690 --> 00:51:03,650
‫نعم.

560
00:51:04,480 --> 00:51:06,780
‫نعم، سيكون هذا جيداً.

561
00:51:16,950 --> 00:51:18,950
‫قال الرجل أحضروا علبة سيغار.

562
00:51:28,960 --> 00:51:30,090
‫صباح الخير.

563
00:51:35,010 --> 00:51:36,470
‫"هال"، هل أردت رؤيتي؟

564
00:51:37,600 --> 00:51:38,720
‫نعم،

565
00:51:39,430 --> 00:51:40,600
‫أغلق الباب.

566
00:51:48,320 --> 00:51:49,610
‫لتكون على علم،

567
00:51:51,490 --> 00:51:53,530
‫سيأتيك سجين جديد غداً.

568
00:51:55,070 --> 00:51:56,530
‫"ويليام وارتن".

569
00:51:57,580 --> 00:51:58,950
‫إنه ما يُعرف...

570
00:51:59,540 --> 00:52:01,040
‫بمثير متاعب.

571
00:52:02,460 --> 00:52:05,460
‫لديه وشم "بيلي ذا كيد"
‫‫على ذراعه الأيسر.

572
00:52:06,380 --> 00:52:09,840
‫كان يجوب الولاية
‫‫في السنوات القليلة الماضية،

573
00:52:10,710 --> 00:52:12,380
‫ويثير متاعب كثيرة.

574
00:52:13,680 --> 00:52:15,180
‫وأخيراً ارتكب جريمته الكبرى،

575
00:52:17,100 --> 00:52:19,810
‫وقتل 3 أشخاص في سطو مسلح،

576
00:52:20,430 --> 00:52:22,100
‫وإحداهم امرأة حامل.

577
00:52:25,100 --> 00:52:26,690
‫الأخبار السيئة في كل مكان.

578
00:52:29,070 --> 00:52:30,150
‫"هال"؟

579
00:52:41,700 --> 00:52:43,160
‫إنه ورم يا "بول".

580
00:52:44,500 --> 00:52:46,000
‫ورم في الدماغ.

581
00:52:47,960 --> 00:52:49,090
‫ولديهم...

582
00:52:49,880 --> 00:52:51,510
‫...صور أشعة له.

583
00:52:53,510 --> 00:52:55,630
‫قالوا إنه بحجم حبة ليمون.

584
00:52:58,640 --> 00:52:59,850
‫وهو...

585
00:53:01,100 --> 00:53:02,180
‫...عميق...

586
00:53:04,440 --> 00:53:06,810
‫...عميق جداً،
‫‫ولا يمكنهم إجراء عملية.

587
00:53:08,650 --> 00:53:10,070
‫لم أخبرها.

588
00:53:12,190 --> 00:53:13,690
‫لا أستطيع التفكير في طريقة.

589
00:53:18,030 --> 00:53:19,830
‫لا أستطيع إطلاقاً يا "بول".

590
00:53:21,620 --> 00:53:24,000
‫لا أستطيع التفكير كيف أخبر زوجتي...

591
00:53:28,080 --> 00:53:29,590
‫...بأنها ستموت.

592
00:54:55,130 --> 00:54:56,300
‫يا للهول!

593
00:54:57,460 --> 00:54:58,760
‫يا للهول!

594
00:55:02,970 --> 00:55:04,050
‫سأذهب.

595
00:55:04,470 --> 00:55:05,470
‫ماذا؟

596
00:55:05,720 --> 00:55:08,020
‫لمراجعة دكتور "بيشوب". سأذهب.

597
00:55:08,770 --> 00:55:09,850
‫اليوم.

598
00:55:10,940 --> 00:55:13,310
‫حالما نستلم السجين الجديد
‫‫وننظم أموره.

599
00:55:13,810 --> 00:55:14,940
‫هل حالتك بهذا السوء؟

600
00:55:15,730 --> 00:55:16,940
‫نعم.

601
00:55:19,780 --> 00:55:22,610
‫"(بيلي ذا كيد)"

602
00:55:39,340 --> 00:55:41,590
‫إنه مخدر تماماً.

603
00:55:44,350 --> 00:55:45,970
‫ناولني الملابس يا "دين".

604
00:55:48,770 --> 00:55:50,180
‫"ويليام وارتن"؟

605
00:55:51,100 --> 00:55:52,560
‫أنت!

606
00:55:52,640 --> 00:55:54,560
‫ارتد هذه الملابس الآن، أتسمع؟

607
00:55:56,400 --> 00:55:57,360
‫ماذا...

608
00:56:02,280 --> 00:56:03,910
‫- سنضطر للقيام بهذا.
‫‫- نعم.

609
00:56:05,660 --> 00:56:07,240
‫مثير متاعب، صحيح؟!

610
00:56:07,580 --> 00:56:09,620
‫يبدو لي أبله ضعيفاً.

611
00:56:10,250 --> 00:56:11,250
‫أنت!

612
00:56:12,040 --> 00:56:13,120
‫أنت!

613
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
‫لقد تقرر أنك ذو أهلية.

614
00:56:16,590 --> 00:56:18,090
‫أتعرف معنى هذا؟

615
00:56:18,550 --> 00:56:20,340
‫يعني أنك ستعدم.

616
00:56:20,420 --> 00:56:21,420
‫نعم.

617
00:56:22,260 --> 00:56:25,090
‫"بيرسي"، هلا تصمت وتساعدنا؟

618
00:56:25,680 --> 00:56:27,260
‫مثير متاعب!

619
00:56:58,250 --> 00:56:59,920
‫لا تبدو بحالة جيدة يا سيدي.

620
00:57:02,010 --> 00:57:04,130
‫يبدو أن حرارتك مرتفعة.

621
00:57:09,680 --> 00:57:11,100
‫سيدي "إيدجكومب"؟

622
00:57:12,770 --> 00:57:14,890
‫أريد أن أراك هنا يا سيدي.

623
00:57:17,400 --> 00:57:20,270
‫لدي أمور أهتم بها الآن يا "جون كوفي"،

624
00:57:22,320 --> 00:57:25,360
‫الزم الهدوء في زنزانتك.

625
00:57:37,210 --> 00:57:38,420
‫العنبر "إي".

626
00:58:07,070 --> 00:58:09,570
‫"سجن ولاية (لويزيانا)، (كولد ماونتن)"

627
00:58:14,660 --> 00:58:16,080
‫هيا، فلنذهب.

628
00:58:17,330 --> 00:58:19,250
‫هيا، تحرك أيها الفتى.

629
00:58:34,310 --> 00:58:35,560
‫احذر!

630
00:58:39,100 --> 00:58:41,020
‫- احذر!
‫‫- تقدم!

631
00:58:41,100 --> 00:58:42,230
‫تقدم!

632
00:59:16,640 --> 00:59:18,350
‫أين تذهب؟ أين تذهب؟

633
00:59:22,810 --> 00:59:24,400
‫أليس هذا احتفالًا؟

634
00:59:24,480 --> 00:59:25,860
‫- أليس احتفالًا؟
‫‫- دعه يذهب.

635
00:59:25,940 --> 00:59:27,860
‫- أطلق النار عليه.
‫‫- أطلق النار ولنر من ستصيب.

636
00:59:27,940 --> 00:59:29,860
‫- أطلق النار على الوغد.
‫‫- أطلق النار علي!

637
00:59:29,950 --> 00:59:33,320
‫- أطلق النار عليه.
‫‫- اضربه يا "بيرسي"! تباً! اضربه!

638
00:59:33,410 --> 00:59:34,990
‫اضربني أيها الضعيف.

639
00:59:35,120 --> 00:59:37,490
‫اضربه يا "بيرسي"، تبّاً! اضربه!

640
00:59:37,580 --> 00:59:40,540
‫- هيا "بيرسي"، اضربني.
‫‫- "وارتن"، أنا أحذرك!

641
00:59:40,790 --> 00:59:43,670
‫- تحذرني؟ هل تحذرني؟
‫‫- أنا أحذرك!

642
00:59:43,830 --> 00:59:45,840
‫- تحذرني؟ تحذرني؟
‫‫- أطلق النار.

643
00:59:45,920 --> 00:59:47,300
‫هيا...

644
00:59:54,050 --> 00:59:55,550
‫أيها الوغد الضخم!

645
00:59:56,260 --> 00:59:57,720
‫من أين جئت؟

646
01:00:08,400 --> 01:00:10,650
‫هيا يا "دين"، انهض.

647
01:00:11,030 --> 01:00:12,860
‫حسناً. تنفس.

648
01:00:12,950 --> 01:00:15,450
‫هيا. أجل. تنفس، تنفس.

649
01:00:17,030 --> 01:00:18,910
‫تنفس. تنفس يا فتى.

650
01:00:19,120 --> 01:00:20,910
‫- لم أتوقع ذلك.
‫‫- هيا يا فتى. تنفس.

651
01:00:21,000 --> 01:00:22,620
‫- لم أتوقع ذلك.
‫‫- أعرف. هيا.

652
01:00:22,710 --> 01:00:24,000
‫تنفس، تنفس.

653
01:00:27,130 --> 01:00:28,800
‫ظننا أنه مخدر.

654
01:00:30,510 --> 01:00:33,930
‫أليس كذلك؟ ألم نظن كلنا أنه مخدر؟

655
01:00:34,090 --> 01:00:35,590
‫ألم تسألوا؟

656
01:00:37,050 --> 01:00:38,720
‫أظن أن هذه غلطة

657
01:00:39,390 --> 01:00:42,060
‫لن تكرروها مرة أخرى، أليس كذلك؟

658
01:00:56,660 --> 01:00:59,490
‫خذ "هاري" و"دين" لفحصهما
‫‫والتأكد أنهما بخير.

659
01:01:00,660 --> 01:01:03,580
‫"بيرسي"، اكتب التقرير لآمر السجن.

660
01:01:04,410 --> 01:01:07,290
‫ابدأ بالقول إن الوضع تحت السيطرة.
‫‫إنها ليست قصة.

661
01:01:07,380 --> 01:01:09,920
‫لن يكون سعيداً بالإطالة في الوصف.

662
01:01:10,000 --> 01:01:12,010
‫ماذا عنك؟ توشك أن تنهار.

663
01:01:12,460 --> 01:01:15,550
‫سأراقب العنبر، حتى تعودوا جميعاً.

664
01:01:16,550 --> 01:01:18,010
‫اذهبوا، اذهبوا.

665
01:01:26,270 --> 01:01:28,860
‫هيا، فلنذهب لعرضك على الطبيب.

666
01:01:54,970 --> 01:01:58,010
‫سيدي، أريد أن أراك هنا.

667
01:02:01,930 --> 01:02:05,430
‫الوقت الآن ليس مناسباً يا "جون كوفي".

668
01:02:05,560 --> 01:02:07,440
‫ليس مناسباً إطلاقاً.

669
01:02:07,520 --> 01:02:09,350
‫لكني أحتاج لرؤيتك يا سيدي.

670
01:02:09,900 --> 01:02:11,770
‫أحتاج إلى التحدث إليك.

671
01:02:33,670 --> 01:02:34,920
‫اقترب أكثر.

672
01:02:35,550 --> 01:02:37,760
‫سيدي، تعرف أنك لا يُفترض أن تفعل هذا.

673
01:02:39,180 --> 01:02:40,760
‫لا تتدخل يا "ديل"!

674
01:02:50,940 --> 01:02:53,020
‫ماذا تريد يا "جون كوفي"؟

675
01:02:53,980 --> 01:02:55,280
‫أريد مساعدتك فقط.

676
01:02:57,650 --> 01:02:58,530
‫لا!

677
01:02:58,650 --> 01:03:00,070
‫لا تخف!

678
01:03:00,570 --> 01:03:02,530
‫النجدة!

679
01:03:02,620 --> 01:03:05,450
‫النجدة! "جون كوفي"
‫‫يقتل السيد "إيدجكومب".

680
01:03:05,540 --> 01:03:07,250
‫النجدة!

681
01:03:07,330 --> 01:03:08,870
‫ماذا تفعل؟

682
01:03:09,000 --> 01:03:10,670
‫النجدة!

683
01:03:10,750 --> 01:03:13,000
‫النجدة!

684
01:03:13,080 --> 01:03:15,590
‫سيد "هاويل"! النجدة!

685
01:03:15,670 --> 01:03:17,630
‫سيد "ستانتون"، فليأت أحد!

686
01:03:17,710 --> 01:03:19,720
‫النجدة!

687
01:03:32,900 --> 01:03:35,730
‫النجدة!

688
01:03:36,110 --> 01:03:38,610
‫النجدة! سيد "هاويل"، سيد "ستانتون".

689
01:03:38,690 --> 01:03:41,700
‫فليأت أحد!
‫‫"جون كوفي" يقتل السيد "إيدجكومب".

690
01:03:41,780 --> 01:03:43,820
‫"ديل"، بحق السماء! اصمت!

691
01:04:30,830 --> 01:04:32,750
‫ماذا فعلت بي للتو؟

692
01:04:35,130 --> 01:04:36,540
‫ساعدت.

693
01:04:37,880 --> 01:04:39,250
‫ألم أساعد؟

694
01:04:40,590 --> 01:04:42,340
‫لقد أبطلت ما تعانيه فقط.

695
01:04:43,680 --> 01:04:45,510
‫أنا متعب جداً الآن يا سيدي.

696
01:04:46,680 --> 01:04:48,180
‫منهك جداً.

697
01:05:12,580 --> 01:05:15,330
‫سيدي؟ ماذا فعل بك ذلك الرجل؟

698
01:06:18,060 --> 01:06:20,400
‫مرحباً عزيزي، كيف حالك؟

699
01:06:22,570 --> 01:06:24,820
‫ليس سيئاً.

700
01:06:26,650 --> 01:06:28,110
‫ماذا قال الطبيب؟

701
01:06:30,570 --> 01:06:32,030
‫تعرفين الأطباء؟

702
01:06:32,830 --> 01:06:34,490
‫معظم كلامهم غير مفهوم.

703
01:06:35,790 --> 01:06:37,120
‫غير مفهوم!

704
01:06:52,430 --> 01:06:53,810
‫سنتناول اليخنة الليلة.

705
01:07:04,360 --> 01:07:05,690
‫ماذا تفعل؟

706
01:07:12,740 --> 01:07:14,450
‫ماذا تشعرين أني أفعل؟

707
01:07:15,450 --> 01:07:17,290
‫أعرف ما أشعر به.

708
01:07:21,540 --> 01:07:23,040
‫إنه شعور رائع.

709
01:07:42,810 --> 01:07:45,730
‫نعم، نعم، نعم.

710
01:07:57,740 --> 01:07:59,040
‫- "بول".
‫‫- نعم؟

711
01:08:00,160 --> 01:08:02,420
‫لست أتذمر،

712
01:08:04,080 --> 01:08:07,800
‫لكننا لم نفعلها 4 مرات في ليلة
‫‫واحدة منذ كنا في الـ9.

713
01:08:08,000 --> 01:08:09,840
‫بلى، في بيت أمك.

714
01:08:11,800 --> 01:08:13,470
‫هل ستخبرني بما يحدث؟

715
01:08:17,600 --> 01:08:18,600
‫حسناً...

716
01:08:20,270 --> 01:08:21,850
‫...في الحقيقة...

717
01:08:23,560 --> 01:08:26,690
‫لم أذهب إلى الطبيب "بيشوب" أمس.

718
01:08:30,360 --> 01:08:32,650
‫"بروتل"، أنا "بول".

719
01:08:33,320 --> 01:08:35,450
‫أفكر في أخذ فترة الصباح إجازة مرضية.

720
01:08:35,780 --> 01:08:37,330
‫هل يمكنك النيابة عني؟

721
01:08:38,830 --> 01:08:41,080
‫هذا جيد، شكراً.

722
01:08:41,330 --> 01:08:43,460
‫نعم، أعرف. بالتأكيد سأتحسن.

723
01:08:44,210 --> 01:08:46,170
‫حسناً، حسناً.

724
01:08:52,090 --> 01:08:53,760
‫هل أنت متأكد أن عليك فعل هذا؟

725
01:08:55,720 --> 01:08:57,640
‫لست متأكداً مما أنا متأكد.

726
01:09:03,100 --> 01:09:05,600
‫"أبرشية (ترابينغاس)، ترحب بكم"

727
01:09:05,690 --> 01:09:08,110
‫"لا وظائف هنا
‫‫فليعد عابرو السبيل أدراجهم"

728
01:09:14,740 --> 01:09:17,320
‫"بيرت"، جاءك ضيف.

729
01:09:18,410 --> 01:09:19,990
‫هل أقدم لك مشروباً بارداً؟

730
01:09:20,290 --> 01:09:22,950
‫نعم سيدتي، المشروب البارد جيد.
‫‫شكراً لك.

731
01:09:23,750 --> 01:09:26,620
‫سيد "هامرسميث"، أخبروني في مكتبك
‫‫بأني سأجدك في البيت اليوم.

732
01:09:27,040 --> 01:09:28,670
‫أرجو أني لا أزعجك.

733
01:09:29,420 --> 01:09:32,670
‫- الأمر يعتمد يا سيد...
‫‫- "بول إيدجكومب".

734
01:09:33,420 --> 01:09:35,880
‫أنا مشرف عنبر المحكومين بالإعدام
‫‫في سجن "كولد ماونتن".

735
01:09:36,890 --> 01:09:38,220
‫"الميل الأخضر".

736
01:09:38,390 --> 01:09:41,560
‫سمعت به. خسرت بضعة موكلين لديكم.

737
01:09:42,350 --> 01:09:44,230
‫أريد أن أسألك عن أحدهم.

738
01:09:46,230 --> 01:09:47,810
‫- تفضل بالجلوس.
‫‫- شكراً.

739
01:09:52,980 --> 01:09:54,110
‫من هو الموكل؟

740
01:09:56,150 --> 01:09:58,740
‫لقد أثرت فضولي.

741
01:09:59,120 --> 01:10:00,330
‫"جون كوفي".

742
01:10:01,780 --> 01:10:02,950
‫"كوفي".

743
01:10:03,240 --> 01:10:04,750
‫هل يسبب لك المشاكل؟

744
01:10:05,080 --> 01:10:06,750
‫لا، لا يفعل.

745
01:10:06,830 --> 01:10:08,790
‫لا يحب الظلام ويبكي أحياناً،

746
01:10:08,880 --> 01:10:10,790
‫لكن عدا ذلك...

747
01:10:10,880 --> 01:10:14,260
‫يبكي، أليس كذلك؟
‫‫لديه الكثير يبكي عليه في رأيي.

748
01:10:14,340 --> 01:10:15,800
‫أتعرف ماذا فعل؟

749
01:10:16,590 --> 01:10:18,090
‫قرأت تقرير المحكمة.

750
01:10:19,760 --> 01:10:21,720
‫- شكراً سيدتي.
‫‫- على الرحب والسعة.

751
01:10:23,350 --> 01:10:26,430
‫أيها الصغيران، الغداء جاهز تقريباً.
‫‫تعالا إلى هنا.

752
01:10:26,520 --> 01:10:28,020
‫- نحن قادمان يا أمي.
‫‫- نحن قادمان يا أمي.

753
01:10:28,230 --> 01:10:31,650
‫ما الذي تحاول أن تعرفه بالضبط؟

754
01:10:31,900 --> 01:10:34,400
‫كنت أتساءل إن فعل شيئاً
‫‫كذلك من قبل.

755
01:10:35,740 --> 01:10:37,780
‫لماذا؟ هل قال شيئاً؟

756
01:10:38,030 --> 01:10:40,780
‫لا، لكن الرجل الذي يفعل شيئاً كهذا

757
01:10:41,240 --> 01:10:44,540
‫غالباً ما يصبح مولعاً به مع الوقت
‫‫وخطر ببالي...

758
01:10:45,330 --> 01:10:47,910
‫...أنه قد يكون من السهل
‫‫تتبع ماضيه،

759
01:10:48,000 --> 01:10:49,120
‫واكتشاف هذا.

760
01:10:49,790 --> 01:10:53,420
‫رجل بحجمه، بالإضافة إلى أنه أسود
‫‫لا يمكن أن يكون تعقب أثره صعباً.

761
01:10:53,500 --> 01:10:57,010
‫هذا ما قد تظنه، لكنك مخطئ.

762
01:10:57,300 --> 01:10:59,130
‫صدّقني، لقد حاولنا.

763
01:11:00,050 --> 01:11:02,010
‫بدا كأنه سقط من السماء!

764
01:11:03,220 --> 01:11:04,510
‫كيف يُعقل هذا؟

765
01:11:04,930 --> 01:11:06,520
‫نحن في فترة كساد،

766
01:11:06,930 --> 01:11:08,600
‫وثلث أهالي البلاد عاطلون عن العمل.

767
01:11:09,020 --> 01:11:13,480
‫الناس يتنقلون بالآلاف بحثاً عن وظائف
‫‫وعن أماكن أكثر ربحاً.

768
01:11:13,560 --> 01:11:16,690
‫حتى عملاق مثل "كوفي" لن يلفت الانتباه
‫‫في كل مكان يذهب إليه،

769
01:11:17,400 --> 01:11:19,780
‫إلى أن يقتل فتاتين صغيرتين.

770
01:11:20,610 --> 01:11:21,780
‫إنه...

771
01:11:22,660 --> 01:11:24,240
‫...غريب، أعترف بهذا،

772
01:11:24,370 --> 01:11:28,790
‫لكن لا يبدو أن العنف من صفاته.

773
01:11:29,750 --> 01:11:32,290
‫أعرف الرجال العنيفين
‫‫يا سيد "هامرسميث"،

774
01:11:32,420 --> 01:11:34,540
‫فأنا أتعامل معهم يومياً.

775
01:11:36,050 --> 01:11:38,880
‫لم تأت هنا لتسألني
‫‫ما إن كان قد قتل من قبل،

776
01:11:39,010 --> 01:11:41,430
‫بل لتعرف ما إن كنت أعتقد
‫‫أنه قتل أصلًا.

777
01:11:43,090 --> 01:11:44,220
‫وهل تعتقد ذلك؟

778
01:11:46,220 --> 01:11:48,430
‫نادراً ما نرى قضية أوضح من قضيته.

779
01:11:48,520 --> 01:11:50,770
‫فقد عُثر عليه والفتاتين بين ذراعيه.

780
01:11:50,850 --> 01:11:52,350
‫ومع ذلك دافعت عنه.

781
01:11:53,600 --> 01:11:55,570
‫كل شخص من حقه الدفاع عنه.

782
01:11:56,520 --> 01:11:58,320
‫أيها الصغيران، الغداء.

783
01:11:58,440 --> 01:12:00,190
‫أطيعا أمكما!

784
01:12:04,370 --> 01:12:05,740
‫سأخبرك بشيء.

785
01:12:06,990 --> 01:12:10,290
‫ولتصغِ جيداً لأنك قد تكون
‫‫بحاجة لمعرفة هذا الأمر.

786
01:12:10,750 --> 01:12:11,960
‫أنا أصغي.

787
01:12:13,540 --> 01:12:14,960
‫كان لدينا كلب،

788
01:12:15,750 --> 01:12:17,380
‫كلب مهجن لطيف.

789
01:12:17,840 --> 01:12:19,210
‫تعرف هذا النوع.

790
01:12:20,880 --> 01:12:24,430
‫من عدة أوجه،
‫‫الكلب المهجن أشبه بزنجي.

791
01:12:25,140 --> 01:12:26,430
‫تتعرف عليه،

792
01:12:27,180 --> 01:12:29,720
‫وغالباً ما تحبه ولا يكون...

793
01:12:30,350 --> 01:12:34,690
‫...له استخدام معين،
‫‫لكنك تبقيه عندك لأنك تعتقد أنه يحبك.

794
01:12:36,810 --> 01:12:40,230
‫إن كنت محظوظاً يا سيد "إيدجكومب"،
‫‫لن تضطر لاكتشاف خلاف هذا.

795
01:12:41,900 --> 01:12:43,650
‫أنا وزوجتي لم نكن محظوظين جداً.

796
01:12:45,990 --> 01:12:47,580
‫"كيليب"، تعال هنا قليلًا.

797
01:12:48,950 --> 01:12:50,080
‫تعال.

798
01:12:51,660 --> 01:12:52,660
‫أرجوك يا بني!

799
01:12:54,580 --> 01:12:56,330
‫ما زال لديه عيناً سليمة.

800
01:12:58,380 --> 01:13:00,880
‫أعتقد أنه محظوظ

801
01:13:00,960 --> 01:13:02,800
‫لأنه لم يفقد بصره كلياً.

802
01:13:05,970 --> 01:13:08,970
‫ونحن نركع ونشكر القدير على هذا.

803
01:13:10,260 --> 01:13:11,470
‫أليس كذلك "كيليب"؟

804
01:13:13,850 --> 01:13:15,650
‫حسناً، ادخل إلى البيت.

805
01:13:19,020 --> 01:13:21,320
‫هاجم ذلك الكلب ابني بلا سبب.

806
01:13:22,530 --> 01:13:24,740
‫فقط عزم أن يفعل ذلك يوماً ما.

807
01:13:25,450 --> 01:13:26,950
‫والأمر ذاته مع "جون كوفي".

808
01:13:27,160 --> 01:13:29,080
‫شعر بالندم بعد فعلته،

809
01:13:29,700 --> 01:13:31,620
‫لا شك لدي في هذا.

810
01:13:32,040 --> 01:13:33,500
‫لكن ذلك لا يمنع أن الفتاتين الصغيرتين

811
01:13:34,080 --> 01:13:36,250
‫تعرضتا للاغتصاب والقتل.

812
01:13:37,170 --> 01:13:38,880
‫ربما لم يفعل ذلك من قبل،

813
01:13:40,960 --> 01:13:42,630
‫وكلبي لم يكن قد عض أحداً من قبل.

814
01:13:44,800 --> 01:13:46,970
‫لكني لم أقلق نفسي بذلك.

815
01:13:48,640 --> 01:13:52,430
‫خرجت ومعي بندقيتي
‫‫وأمسكت بطوقه وفجرت دماغه.

816
01:13:53,930 --> 01:13:55,230
‫هل "كوفي" مذنب؟

817
01:13:58,060 --> 01:13:59,440
‫نعم، إنه مذنب.

818
01:14:00,400 --> 01:14:01,820
‫إياك أن تشك بهذا.

819
01:14:02,400 --> 01:14:04,530
‫وإياك أن تغفل عنه.

820
01:14:05,740 --> 01:14:09,530
‫قد تنجو بهذا مرة، أو حتى مئة مرة.

821
01:14:10,580 --> 01:14:12,080
‫لكن في النهاية...

822
01:14:14,290 --> 01:14:15,580
‫...سيعضك.

823
01:14:17,170 --> 01:14:19,500
‫"حكايات غريبة"

824
01:14:28,590 --> 01:14:30,510
‫يا للروعة!

825
01:14:33,310 --> 01:14:35,890
‫"جون"؟ "جون"؟

826
01:14:37,940 --> 01:14:40,060
‫أشم رائحة خبز الذرة.

827
01:14:40,480 --> 01:14:42,400
‫هذا من زوجتي.

828
01:14:46,190 --> 01:14:48,400
‫أرادت أن تشكرك.

829
01:14:49,780 --> 01:14:51,200
‫علام تشكرني؟

830
01:14:51,620 --> 01:14:52,830
‫أنت تعرف!

831
01:14:55,700 --> 01:14:57,080
‫على مساعدتك لي.

832
01:14:57,790 --> 01:14:59,250
‫مساعدتك بماذا؟

833
01:14:59,960 --> 01:15:01,080
‫تعرف!

834
01:15:07,840 --> 01:15:09,510
‫هل شعرت زوجتك بالسعادة؟

835
01:15:11,470 --> 01:15:12,850
‫عدة مرات.

836
01:15:28,820 --> 01:15:32,320
‫"جون"، أشم رائحته من هنا،
‫‫بالتأكيد أشمها.

837
01:15:35,200 --> 01:15:37,330
‫أيمكنني إعطاء القليل لـ"ديل"
‫‫و"مستر جنغلز"؟

838
01:15:38,120 --> 01:15:41,420
‫إنها لك يا "جون".
‫‫لك أن تفعل بها ما تشاء.

839
01:15:44,590 --> 01:15:47,920
‫حسناً، هاتان لـ"ديل" و"مستر جنغلز".

840
01:15:48,920 --> 01:15:52,510
‫ماذا بشأني؟ أنا أيضاً أريد القليل.

841
01:15:54,890 --> 01:15:57,640
‫إنها لك يا "جون". افعل ما تريد.

842
01:15:58,470 --> 01:16:00,640
‫سأحتفظ بالبقية لي إذاً.

843
01:16:06,900 --> 01:16:08,990
‫مقدّمة من السيد في الزنزانة المقابلة.

844
01:16:11,360 --> 01:16:13,530
‫"جون"، هذا لطف منك.

845
01:16:15,160 --> 01:16:17,410
‫أشكرك، و"مستر جنغلز" يشكرك،

846
01:16:17,490 --> 01:16:19,290
‫وكانت أمي لتشكرك أيضاً لكنها ميتة.

847
01:16:19,540 --> 01:16:20,710
‫على الرحب والسعة.

848
01:16:21,080 --> 01:16:23,210
‫أنت! ماذا عني؟

849
01:16:23,290 --> 01:16:26,630
‫إياك ألا تعطيني
‫‫أيها الزنجي الضخم الغبي!

850
01:16:30,630 --> 01:16:32,220
‫ها قد جاء الرئيس.

851
01:16:32,970 --> 01:16:35,180
‫تحدث بأدب في عنبري.

852
01:16:46,730 --> 01:16:48,400
‫لن تحاسب على هذا،

853
01:16:49,730 --> 01:16:51,190
‫لكنها المرة الأخيرة.

854
01:16:52,240 --> 01:16:54,700
‫أهذا كل شيء؟ هذه المرة فقط؟

855
01:16:55,740 --> 01:16:58,620
‫أظن أنه سيكون عليّ الدفع لك
‫‫لأجل باقي المرات، صحيح؟

856
01:17:13,340 --> 01:17:14,760
‫تسديد جيد، أليس كذلك؟

857
01:17:16,510 --> 01:17:18,470
‫يا لتعبير وجهك!

858
01:17:23,020 --> 01:17:24,520
‫أتصدقان هذا؟

859
01:17:24,940 --> 01:17:27,310
‫ذلك الوغد تبول عليّ.

860
01:17:27,690 --> 01:17:29,070
‫هل أعجبك ذلك؟

861
01:17:29,150 --> 01:17:32,650
‫أنا حالياً أحاول التغوط لتقديمه لك.

862
01:17:32,740 --> 01:17:34,150
‫سيكون برازاً طرياً.

863
01:17:35,200 --> 01:17:37,200
‫سأقدمه لكم غداً.

864
01:17:39,120 --> 01:17:42,160
‫كنا نعتزم تنظيف تلك الغرفة
‫‫منذ مدة، صحيح؟

865
01:17:42,240 --> 01:17:43,450
‫هذا صحيح

866
01:17:43,910 --> 01:17:47,380
‫كونوا حذرين! إنها عرضة للكسر.

867
01:17:47,460 --> 01:17:50,090
‫ماذا تفعلون؟

868
01:17:50,170 --> 01:17:51,880
‫أهو يوم النقل؟

869
01:17:52,210 --> 01:17:54,510
‫هل ستأتون هنا وتنظفون المكان.

870
01:17:54,880 --> 01:17:58,050
‫يمكنكم تلميع بعض أعضائي.

871
01:18:11,900 --> 01:18:13,690
‫يمكنكما الدخول على أرجلكما،

872
01:18:14,400 --> 01:18:16,530
‫لكنكما ستخرجان على ظهريكما.

873
01:18:16,610 --> 01:18:19,620
‫"بيلي ذا كيد" يضمن لكما هذا.

874
01:18:20,620 --> 01:18:23,950
‫هيا أيها القذر!
‫‫لن تتسلل من ورائي هذه المرة.

875
01:18:24,080 --> 01:18:25,960
‫سنتواجه رجلًا لرجل.

876
01:18:29,460 --> 01:18:30,750
‫تتبول علي؟!

877
01:18:57,400 --> 01:19:00,070
‫هيا يا "وايلد بيل"، فلنسر!

878
01:19:00,160 --> 01:19:01,570
‫لا تنادني بهذا!

879
01:19:01,660 --> 01:19:04,580
‫"وايلد بيل هيكوك" لم يكن رائعاً.

880
01:19:04,660 --> 01:19:06,830
‫كان مجرد عالم يجوب الغابات.

881
01:19:06,950 --> 01:19:10,080
‫جلس الأبله وظهره للباب
‫‫وقُتل على يد سكير.

882
01:19:10,170 --> 01:19:12,960
‫يا للروعة! هذا درس في التاريخ.

883
01:19:13,250 --> 01:19:14,750
‫لا يعرف المرء ماذا سيجد

884
01:19:14,880 --> 01:19:17,130
‫عندما يأتي للعمل في "الميل الأخضر".

885
01:19:19,180 --> 01:19:20,680
‫شكراً يا "وايلد بيل".

886
01:19:28,560 --> 01:19:32,060
‫ليس هناك، لا تضعوني هناك.
‫‫سأحسن التصرف.

887
01:19:32,150 --> 01:19:34,230
‫أرجوكم، لا!
‫‫صدقوني، سأحسن التصرف، سأحسن التصرف.

888
01:19:39,740 --> 01:19:42,490
‫- يحاول التظاهر بالإصابة بنوبة.
‫‫- سيكون بخير،

889
01:19:42,570 --> 01:19:45,080
‫ثقا بي. 1، 2، 3.

890
01:19:49,910 --> 01:19:52,250
‫مهلًا! مهلًا!

891
01:19:53,170 --> 01:19:54,340
‫أيها الرجال!

892
01:19:55,040 --> 01:19:57,300
‫هذا ليس مضحكاً. لن تتركوني.

893
01:20:00,880 --> 01:20:03,890
‫كل ما أردته هو القليل من خبز الذرة
‫‫أيها الأوغاد.

894
01:20:04,180 --> 01:20:06,350
‫كل ما أردته القليل من خبز الذرة.

895
01:20:14,650 --> 01:20:16,150
‫لقد تعلمت درساً.

896
01:20:17,020 --> 01:20:18,150
‫سأكون مهذباً.

897
01:20:31,620 --> 01:20:32,790
‫"توت".

898
01:20:34,790 --> 01:20:36,590
‫سأعطيك نيكل مقابل هذه الفطيرة.

899
01:20:37,290 --> 01:20:38,300
‫"فطيرة (مون باي)"

900
01:21:15,710 --> 01:21:17,330
‫"(سامبو) الأسود."

901
01:21:18,960 --> 01:21:22,130
‫"نعم سيدي، نعم. كيف حالك؟"

902
01:21:24,260 --> 01:21:25,760
‫أرجو أن تكون جهزت نفسك.

903
01:21:26,590 --> 01:21:28,890
‫لقد جهزت نفسي. أنا مستعد للذهاب.

904
01:21:28,970 --> 01:21:30,970
‫إلى أين سنذهب؟ فلنذهب.

905
01:21:31,310 --> 01:21:35,560
‫لا! لا! لا! لا!

906
01:21:41,530 --> 01:21:44,360
‫أخرجوني من هنا. أخرجوني من هنا.

907
01:21:44,490 --> 01:21:47,950
‫حركة الفطيرة هذه كانت مبتكرة.
‫‫عليك الاعتراف بهذا.

908
01:21:50,120 --> 01:21:51,370
‫نعم.

909
01:22:06,430 --> 01:22:08,220
‫جهز نفسك يا "ديل".

910
01:22:08,390 --> 01:22:10,300
‫اليوم يوم حافل لك ولـ"مستر جنغلز".

911
01:22:10,510 --> 01:22:11,850
‫عمَ تتحدث؟

912
01:22:11,930 --> 01:22:14,060
‫سمع أشخاص مهمون عن فأرك.

913
01:22:14,480 --> 01:22:17,390
‫- يريدون رؤية أدائه.
‫‫- وليسوا من حراس السجن فقط.

914
01:22:17,480 --> 01:22:20,230
‫أحدهم سياسي جاء من عاصمة الولاية.

915
01:22:22,610 --> 01:22:23,780
‫هل أنتم قادمون؟

916
01:22:24,490 --> 01:22:28,200
‫لا، لدينا أعمال أخرى هنا يا "ديل".
‫‫لكن اذهب أنت،

917
01:22:28,990 --> 01:22:31,080
‫وأذهلهم، نعم.

918
01:22:31,660 --> 01:22:33,450
‫اذهب وأذهلهم يا "ديل".

919
01:22:33,870 --> 01:22:35,410
‫تماماً كما يقول السيد "هاري".

920
01:22:47,800 --> 01:22:50,550
‫حسناً، فلنتحرك بسرعة.
‫‫ليس لدينا وقت طويل.

921
01:22:50,760 --> 01:22:53,220
‫حسناً، سنجري البروفة.

922
01:22:53,640 --> 01:22:56,390
‫علينا الإسراع، ليس أمامنا وقت طويل.

923
01:22:56,520 --> 01:22:59,480
‫أصلح تمديدات الأنابيب هنا
‫‫منذ 10 سنوات

924
01:22:59,770 --> 01:23:02,360
‫ولم أضطر لوضع ربطة عنق من قبل.

925
01:23:02,480 --> 01:23:05,820
‫أنت الشخصية المهمة اليوم يا "إيرل"،
‫‫لذلك اصمت!

926
01:23:07,950 --> 01:23:09,490
‫حسناً، فليجلس الجميع.

927
01:23:25,880 --> 01:23:27,210
‫هذا رائع.

928
01:23:34,220 --> 01:23:35,560
‫حسناً.

929
01:23:36,520 --> 01:23:38,020
‫"إدوارد ديلاكوا"،

930
01:23:38,480 --> 01:23:42,480
‫سيتم الآن تمرير الكهرباء في جسمك
‫‫حتى تموت،

931
01:23:42,940 --> 01:23:44,860
‫طبقاً لقانون الولاية.

932
01:23:45,690 --> 01:23:47,740
‫فليرحم القدير روحك.

933
01:23:56,870 --> 01:23:58,040
‫التشغيل الثاني.

934
01:24:02,250 --> 01:24:03,380
‫تم الأمر.

935
01:24:06,750 --> 01:24:09,420
‫جيد جداً وبطريقة مهنية للغاية.

936
01:24:12,130 --> 01:24:13,640
‫فلنفعل هذا مرة أخرى.

937
01:24:14,340 --> 01:24:17,560
‫قلت كل الكلمات صحيحة.
‫‫كان الأمر جيداً.

938
01:24:17,640 --> 01:24:19,140
‫- شكراً.
‫‫- نعم.

939
01:24:19,270 --> 01:24:21,890
‫من الصعب كبح تعابيرك
‫‫عندما يتصرف "توت" بحماقة.

940
01:24:22,350 --> 01:24:25,770
‫أحسنت بإحكام ربط الذقن
‫‫لأن رأسه سيهتز بقوة.

941
01:24:25,860 --> 01:24:27,320
‫حسناً، كفى حديثاً.

942
01:24:31,780 --> 01:24:32,700
‫إذاً؟

943
01:24:33,160 --> 01:24:34,870
‫لقد أحبّوا "مستر جنغلز".

944
01:24:35,120 --> 01:24:37,370
‫ضحكوا وهتفوا.

945
01:24:37,450 --> 01:24:40,040
‫وصفقوا.

946
01:24:40,750 --> 01:24:42,500
‫هذا رائع!

947
01:24:43,500 --> 01:24:44,880
‫أليس هذا رائعاً؟

948
01:24:45,540 --> 01:24:47,340
‫أحسنت أيها العجوز.

949
01:24:47,710 --> 01:24:49,210
‫نحن سعداء لأجلك.

950
01:24:51,010 --> 01:24:52,470
‫نعم، نحن سعداء.

951
01:25:09,530 --> 01:25:10,900
‫"بيرسي"، أيها القذر.

952
01:25:13,650 --> 01:25:15,490
‫هيا "ديل"، انهض!

953
01:25:15,990 --> 01:25:17,910
‫"ديل"، أيها الأحمق!

954
01:25:18,200 --> 01:25:21,330
‫لم أقصد أذيتك، كنت أمازحك فقط.

955
01:25:21,620 --> 01:25:23,660
‫بربك! كنت فقط...

956
01:25:26,830 --> 01:25:28,840
‫- كم أنت لطيف!
‫‫- "وارتن"!

957
01:25:29,670 --> 01:25:31,840
‫- أنت ناعم مثل فتاة.
‫‫- أفلته!

958
01:25:31,920 --> 01:25:33,840
‫أظن أني أفضلك

959
01:25:33,970 --> 01:25:36,090
‫على أختك.

960
01:25:36,390 --> 01:25:37,550
‫"وارتن"!

961
01:25:42,980 --> 01:25:45,560
‫لقد أخليت سبيله. كنت أمزح فحسب.

962
01:25:45,690 --> 01:25:46,980
‫لقد أخليت سبيله.

963
01:25:47,060 --> 01:25:49,770
‫ما كنت لأوذي شعرة في رأسه الجميل.

964
01:25:50,400 --> 01:25:52,990
‫لست سوى ضعيفاً أيها الفتى العاشق.

965
01:25:53,240 --> 01:25:55,740
‫أظن أنك تحب "بيلي ذا كيد".

966
01:25:58,490 --> 01:26:00,200
‫لكن يا لرائحتك!

967
01:26:07,120 --> 01:26:08,290
‫انظروا،

968
01:26:09,000 --> 01:26:10,920
‫لقد تبول في بنطاله.

969
01:26:12,500 --> 01:26:13,880
‫يا للهول!

970
01:26:15,720 --> 01:26:17,590
‫انظروا ماذا فعل الرجل المهم!

971
01:26:17,720 --> 01:26:20,430
‫- يضرب الناس بهراوته.
‫‫- هيا، ادخل!

972
01:26:23,430 --> 01:26:26,940
‫وعندما يلمسه أحد
‫‫يتبول على نفسه كطفل صغير.

973
01:26:27,440 --> 01:26:28,270
‫"ديل".

974
01:26:29,020 --> 01:26:30,230
‫"ديل"!

975
01:26:30,610 --> 01:26:32,020
‫تعلم متى تصمت.

976
01:26:33,150 --> 01:26:34,400
‫حسناً.

977
01:26:36,320 --> 01:26:37,700
‫لا تلمسني.

978
01:26:52,170 --> 01:26:53,130
‫إذا...

979
01:26:54,210 --> 01:26:56,340
‫إذا أخبرتم أحداً عن هذا...

980
01:26:57,220 --> 01:26:58,840
‫...ستطردون كلكم من عملكم.

981
01:27:01,140 --> 01:27:03,260
‫أقسم على هذا.

982
01:27:04,560 --> 01:27:07,680
‫ما يحدث في "الميل" يبقى في "الميل".

983
01:27:07,770 --> 01:27:09,020
‫هكذا كان الحال دائماً.

984
01:27:15,730 --> 01:27:19,780
‫نعم، تابع الضحك أيها الفرنسي القذر.

985
01:27:20,200 --> 01:27:22,200
‫استمر في الضحك.

986
01:27:25,200 --> 01:27:27,250
‫"ويتمور" اسم يناسبك.

987
01:27:29,960 --> 01:27:32,080
‫"(بيرسي ويتمور) يؤدي رقصة،

988
01:27:32,170 --> 01:27:34,500
‫اسمعوه يتبول في بنطاله."

989
01:27:46,470 --> 01:27:49,350
‫ماذا عن "دين"؟ لديه ولد صغير.

990
01:27:49,690 --> 01:27:51,690
‫بالتأكيد سيحب الحصول على فأر.

991
01:27:54,860 --> 01:27:57,360
‫كيف يمكن ائتمان ولد
‫‫على "مستر جنغلز"؟

992
01:27:58,110 --> 01:27:59,950
‫قد ينسى إطعامه.

993
01:28:00,990 --> 01:28:04,490
‫كيف سيتابع تدريبه؟
‫‫إنه مجرد ولد، أليس كذلك؟

994
01:28:14,750 --> 01:28:17,250
‫حسناً، أنا سآخذه.

995
01:28:17,710 --> 01:28:18,840
‫أنا.

996
01:28:20,050 --> 01:28:22,050
‫شكراً جزيلًا لك، هذا لطف منك، لكن...

997
01:28:24,050 --> 01:28:25,680
‫أنت تعيش في الغابة.

998
01:28:26,180 --> 01:28:27,810
‫و"مستر جنغلز" سيكون...

999
01:28:28,850 --> 01:28:31,520
‫سيخاف من العيش في الغابة الكبيرة.

1000
01:28:36,980 --> 01:28:38,610
‫ما رأيك في "ماوسفيل"؟

1001
01:28:39,900 --> 01:28:41,110
‫"ماوسفيل"؟

1002
01:28:41,190 --> 01:28:42,900
‫إنه مركز للسياح في "فلوريدا".

1003
01:28:44,360 --> 01:28:46,200
‫في "تالاهاسي" كما أظن.

1004
01:28:46,410 --> 01:28:49,910
‫- أهذا صحيح يا "بول"؟ "تالاهاسي"؟
‫‫- نعم، نعم. "تالاهاسي".

1005
01:28:50,250 --> 01:28:53,290
‫تبعد قليلًا فقط عن جامعة الكلاب.

1006
01:28:56,290 --> 01:29:00,300
‫أتظنهم سيقبلون بـ"مستر جنغلز"؟

1007
01:29:01,090 --> 01:29:04,550
‫- أتظن أن لديه ما يكفي ليقبلوه؟
‫‫- إنه ذكي جداً.

1008
01:29:06,180 --> 01:29:07,850
‫ما هي "ماوسفيل"؟

1009
01:29:08,140 --> 01:29:09,890
‫قلت لك إنه مكان يزوره السياح.

1010
01:29:10,270 --> 01:29:13,100
‫- لديهم خيمة كبيرة يدخلها الناس.
‫‫- هل علينا الدفع لهم؟

1011
01:29:13,190 --> 01:29:15,060
‫أتمزح؟ بالطبع ندفع.

1012
01:29:15,850 --> 01:29:19,400
‫- دايم للشخص وسنتين للأطفال.
‫‫- للأطفال.

1013
01:29:19,610 --> 01:29:21,740
‫وفي داخل الخيمة لديهم...

1014
01:29:22,900 --> 01:29:24,150
‫...مدينة فئران.

1015
01:29:24,700 --> 01:29:27,280
‫مصنوعة من الصناديق القديمة

1016
01:29:27,370 --> 01:29:30,790
‫ولفائف ورق التواليت
‫‫ولها نوافذ صغيرة لتنظر في الداخل.

1017
01:29:31,500 --> 01:29:35,750
‫ولديهم أيضاً سيرك نجوم "ماوسفيل".

1018
01:29:37,130 --> 01:29:39,540
‫نعم، لديهم فئران
‫‫تتأرجح على المراجيح

1019
01:29:40,210 --> 01:29:41,760
‫وفئران تدحرج البراميل

1020
01:29:42,210 --> 01:29:43,840
‫وفئران تكدس العملات المعدنية.

1021
01:29:47,890 --> 01:29:49,220
‫نعم، هذا هو.

1022
01:29:50,810 --> 01:29:52,720
‫إنه المكان المناسب لـ"مستر جنغلز".

1023
01:29:57,440 --> 01:30:00,020
‫ستكون فأر سيرك أخيراً.

1024
01:30:01,150 --> 01:30:04,190
‫ستعيش في مدينة الفئران
‫‫في "فلوريدا".

1025
01:30:08,410 --> 01:30:09,700
‫ها هو ذا.

1026
01:30:15,870 --> 01:30:17,830
‫لا!

1027
01:30:17,920 --> 01:30:19,630
‫"مستر جنغلز"!

1028
01:30:19,750 --> 01:30:22,670
‫لا! لا! لا!

1029
01:30:28,430 --> 01:30:31,640
‫- قتلت فأري.
‫‫- عرفت أني سأقتله عاجلًا أم آجلًا.

1030
01:30:32,310 --> 01:30:34,100
‫كانت مجرد مسألة وقت.

1031
01:30:34,850 --> 01:30:37,480
‫أيها الوغد المتوحش!

1032
01:30:46,490 --> 01:30:47,740
‫أعطني إياه.

1033
01:30:48,660 --> 01:30:50,910
‫أعطني إياه، ربما ما زال هناك وقت.

1034
01:31:03,840 --> 01:31:05,210
‫ماذا تفعل؟ "بول"؟

1035
01:31:09,130 --> 01:31:10,430
‫ما هذا؟

1036
01:31:11,090 --> 01:31:12,550
‫أرجوك يا "جون"!

1037
01:31:13,930 --> 01:31:15,140
‫ساعده.

1038
01:31:16,520 --> 01:31:18,390
‫أرجوك يا "جوني"، ساعده.

1039
01:31:22,560 --> 01:31:24,820
‫يا للهول!

1040
01:31:25,280 --> 01:31:26,610
‫الذيل!

1041
01:31:27,240 --> 01:31:28,740
‫انظروا إلى الذيل!

1042
01:32:54,910 --> 01:32:56,530
‫"مستر جنغلز".

1043
01:32:59,040 --> 01:33:00,290
‫ماذا فعلت؟

1044
01:33:00,620 --> 01:33:02,960
‫ساعدت فأر "ديل".

1045
01:33:03,540 --> 01:33:05,250
‫إنه فأر سيرك.

1046
01:33:05,790 --> 01:33:09,250
‫سيعيش في مدينة الفئران في...

1047
01:33:11,720 --> 01:33:13,010
‫"فلوريدا"؟

1048
01:33:16,180 --> 01:33:17,640
‫السيد "بيرسي" سيئ.

1049
01:33:18,430 --> 01:33:21,640
‫إنه لئيم، داس على فأر "ديل".

1050
01:33:23,350 --> 01:33:25,100
‫لكني أعدته.

1051
01:33:25,560 --> 01:33:26,860
‫شكراً لك.

1052
01:33:32,570 --> 01:33:33,860
‫"بروت"،

1053
01:33:34,530 --> 01:33:36,070
‫تعال معي،

1054
01:33:36,870 --> 01:33:39,450
‫وأنتما عودا إلى لعب الورق.

1055
01:34:04,100 --> 01:34:05,850
‫لا تبدآ بتعنيفي.

1056
01:34:06,770 --> 01:34:08,190
‫كان مجرد فأر.

1057
01:34:09,110 --> 01:34:11,230
‫لم يكن مكانه هنا منذ البداية.

1058
01:34:11,610 --> 01:34:13,230
‫الفأر بخير.

1059
01:34:14,570 --> 01:34:17,610
‫إنه بخير، لا تتقن قتل الفئران

1060
01:34:18,570 --> 01:34:20,450
‫كما لا تتقن أي شيء آخر هنا.

1061
01:34:22,700 --> 01:34:24,540
‫أتتوقعان أن أصدق هذا؟

1062
01:34:26,960 --> 01:34:29,170
‫سمعت صوته يُسحق.

1063
01:34:29,670 --> 01:34:31,960
‫ألست سعيداً لأن "مستر جنغلز" بخير؟

1064
01:34:33,130 --> 01:34:34,920
‫بعد كل أحاديثنا

1065
01:34:35,800 --> 01:34:37,470
‫عن إبقاء السجناء هادئين؟

1066
01:34:38,390 --> 01:34:41,300
‫- ألا تشعر بالارتياح؟
‫‫- أي لعبة هذه؟

1067
01:34:41,600 --> 01:34:42,760
‫ليست لعبة.

1068
01:34:43,430 --> 01:34:44,640
‫انظر بنفسك.

1069
01:34:47,640 --> 01:34:48,810
‫هيا.

1070
01:34:58,820 --> 01:35:01,620
‫لن ندع أحداً يؤذي السيد "جنغلز".

1071
01:35:02,580 --> 01:35:04,830
‫لن ندع شيئاً يحدث لـ"مستر جنغلز"

1072
01:35:09,580 --> 01:35:13,290
‫لقد أبدلتماه!
‫‫أبدلتماه بطريقة ما أيها الوغدان.

1073
01:35:13,630 --> 01:35:17,550
‫أحتفظ دائماُ بفئران احتياطية في محفظتي
‫‫لمثل هذه المناسبات.

1074
01:35:17,630 --> 01:35:20,680
‫نعم، أنتما تتلاعبان بي، صحيح؟
‫‫أنتما الاثنان.

1075
01:35:20,840 --> 01:35:22,760
‫من تظنان نفسيكما؟

1076
01:35:26,180 --> 01:35:27,980
‫نحن الرجلان اللذان تعمل معهما
‫‫يا "بيرسي"،

1077
01:35:28,440 --> 01:35:29,690
‫لكن ليس لوقت طويل.

1078
01:35:31,100 --> 01:35:32,610
‫"بيرسي"، أريد وعداً منك.

1079
01:35:33,690 --> 01:35:34,860
‫وعداً؟

1080
01:35:35,280 --> 01:35:37,360
‫سأجعلك تشارك في إعدام "ديل".

1081
01:35:38,650 --> 01:35:42,030
‫وستقدم طلباً لنقلك إلى "بريار ريج"
‫‫في اليوم التالي.

1082
01:35:42,990 --> 01:35:44,080
‫حسناً،

1083
01:35:44,580 --> 01:35:48,620
‫ماذا إن اتصلت بأشخاص معينين
‫‫وأخبرتهم بأنكم تضايقونني

1084
01:35:49,330 --> 01:35:51,540
‫- وتتنمرون علي؟
‫‫- افعل هذا.

1085
01:35:52,290 --> 01:35:55,170
‫وأعدك بأن دماءك ستسيل هنا.

1086
01:35:55,630 --> 01:35:57,670
‫- بسبب فأر؟
‫‫- لا!

1087
01:35:58,800 --> 01:36:01,180
‫لكن أربعة رجال
‫‫سيقسمون أنك وقفت بلا حراك،

1088
01:36:01,550 --> 01:36:04,550
‫فيما حاول "وايلد بيل" خنق "دين".
‫‫الناس سيهتمون بهذا،

1089
01:36:04,640 --> 01:36:07,560
‫وحتى عمك الحاكم سيهتم بهذا.

1090
01:36:07,640 --> 01:36:09,730
‫أمور كهذه توضع في سجل عملك.

1091
01:36:10,690 --> 01:36:14,730
‫سجل العمل قد يؤثر على صاحبه
‫‫لمدة طويلة جداً.

1092
01:36:15,270 --> 01:36:16,650
‫أجعلك تشارك في الإعدام

1093
01:36:17,360 --> 01:36:19,190
‫وتقدّم طلباً للانتقال.

1094
01:36:21,030 --> 01:36:22,360
‫هذا هو الاتفاق.

1095
01:36:26,830 --> 01:36:28,040
‫حسناً.

1096
01:36:29,620 --> 01:36:30,660
‫حسناً.

1097
01:36:37,800 --> 01:36:40,220
‫عندما تعد رجلًا بشيء تصافحه.

1098
01:37:42,650 --> 01:37:43,990
‫مرحباً يا رجال.

1099
01:37:45,660 --> 01:37:48,450
‫قل مرحباً يا "مستر جنغلز".

1100
01:37:51,240 --> 01:37:53,290
‫"إدوارد ديلاكوا"، هلا تتقدم!

1101
01:38:08,340 --> 01:38:09,640
‫سيدي "إيدجكومب".

1102
01:38:10,180 --> 01:38:11,390
‫نعم "ديل"؟

1103
01:38:12,100 --> 01:38:14,310
‫لا تدع شيئاً يصيب "مستر جنغلز"،
‫‫حسناً؟

1104
01:38:16,190 --> 01:38:18,560
‫ها هو، خذه أنت.

1105
01:38:24,570 --> 01:38:25,530
‫"ديل".

1106
01:38:27,780 --> 01:38:30,490
‫لا يمكنني وضع فأر على كتفي أثناء...

1107
01:38:32,120 --> 01:38:33,200
‫تعرف.

1108
01:38:35,290 --> 01:38:36,750
‫أنا سآخذه يا سيدي.

1109
01:38:37,750 --> 01:38:40,170
‫الآن فقط، إن كان "ديل" لا يمانع.

1110
01:38:43,050 --> 01:38:44,130
‫نعم.

1111
01:38:45,130 --> 01:38:46,630
‫نعم، خذه أنت يا "جون".

1112
01:38:46,720 --> 01:38:48,970
‫خذه ريثما تنتهي هذه الحماقة.

1113
01:38:50,260 --> 01:38:51,140
‫نعم.

1114
01:39:10,700 --> 01:39:12,950
‫هل ستأخذه إلى "ماوسفيل"
‫‫في "فلوريدا"؟

1115
01:39:13,490 --> 01:39:15,290
‫سنأخذه معاً على الأرجح.

1116
01:39:16,910 --> 01:39:19,960
‫- وربما نأخذ إجازة.
‫‫- نعم.

1117
01:39:20,670 --> 01:39:22,840
‫يدفع الناس دايم لمشاهدته.

1118
01:39:23,750 --> 01:39:26,710
‫ويدفع الأطفال سنتين.
‫‫أليس كذلك سيد "هاويل"؟

1119
01:39:26,800 --> 01:39:28,130
‫هذا صحيح يا "ديل".

1120
01:39:30,550 --> 01:39:32,220
‫أنت رجل طيب يا سيد "هاويل"،

1121
01:39:35,720 --> 01:39:37,390
‫وأنت أيضاً سيد "إيدجكومب".

1122
01:39:41,600 --> 01:39:44,320
‫أتمنى لو قابلتكما في مكان آخر.

1123
01:40:23,860 --> 01:40:25,650
‫أرجو أن يكون خائفاً جداً.

1124
01:40:25,980 --> 01:40:30,280
‫أرجو أنه يعرف أن النار والشياطين
‫‫في انتظاره.

1125
01:40:40,120 --> 01:40:41,540
‫"ديل"، اطمئن!

1126
01:41:24,750 --> 01:41:25,960
‫التشغيل الأول.

1127
01:41:37,640 --> 01:41:40,060
‫اهدأ يا "مستر جنغلز".

1128
01:41:41,680 --> 01:41:44,810
‫اهدأ تماماً ولا تتحرك.

1129
01:41:48,860 --> 01:41:50,360
‫"إدوارد ديلاكوا"،

1130
01:41:50,820 --> 01:41:53,990
‫حُكم عليك بالموت من هيئة محلفين،

1131
01:41:54,490 --> 01:41:57,780
‫وأصدر الحكم قاض مفوض من الولاية.

1132
01:41:58,570 --> 01:42:01,490
‫هل تريد قول شيء قبل تنفيذ الحكم؟

1133
01:42:09,880 --> 01:42:11,500
‫أنا آسف لما...

1134
01:42:19,300 --> 01:42:20,930
‫أنا آسف على ما فعلته.

1135
01:42:21,930 --> 01:42:23,810
‫ومستعد للتضحية بأي شيء لأعود عنه،

1136
01:42:25,390 --> 01:42:26,690
‫لكني لا أستطيع.

1137
01:42:28,190 --> 01:42:29,810
‫فليرحمني الرب.

1138
01:42:31,070 --> 01:42:32,650
‫آمين.

1139
01:42:41,780 --> 01:42:43,450
‫لا تنس "ماوسفيل".

1140
01:42:46,080 --> 01:42:47,120
‫اسمع!

1141
01:42:48,460 --> 01:42:49,960
‫ليس هناك مكان كهذا.

1142
01:42:51,000 --> 01:42:54,130
‫إنها مجرد حكاية خيالية
‫‫رواها لك هذان الرجلان لتهدئتك.

1143
01:42:57,180 --> 01:42:59,590
‫رأيت فقط
‫‫أن عليك أن تعرف أيها القذر.

1144
01:44:01,860 --> 01:44:03,370
‫"إدوارد ديلاكوا"،

1145
01:44:03,950 --> 01:44:07,660
‫سيتم تمرير الكهرباء الآن إلى جسمك
‫‫حتى تموت،

1146
01:44:07,910 --> 01:44:09,710
‫وفقاً لقانون الولاية.

1147
01:44:11,290 --> 01:44:13,170
‫فليرحم القدير روحك.

1148
01:44:52,960 --> 01:44:54,210
‫التشغيل الثاني.

1149
01:45:11,020 --> 01:45:13,270
‫- الإسفنجة جافة.
‫‫- ماذا؟

1150
01:45:18,900 --> 01:45:19,780
‫"جاك"!

1151
01:45:19,860 --> 01:45:22,360
‫- الإسفنجة جافة.
‫‫- لا توقفه.

1152
01:45:22,820 --> 01:45:24,700
‫إياك أن تفعل، فات الأوان على هذا.

1153
01:45:40,420 --> 01:45:41,800
‫هل هذا طبيعي؟

1154
01:45:42,340 --> 01:45:44,340
‫يا للهول! الرائحة!

1155
01:45:45,970 --> 01:45:48,890
‫إنه يحترق الآن، إنهم يحرقونه جيداً.

1156
01:45:49,180 --> 01:45:51,060
‫أوشك أن يكتمل طهوه على ما أظن.

1157
01:45:55,640 --> 01:45:57,690
‫نعم، سنقيم حفلًا راقصاً.

1158
01:46:03,110 --> 01:46:04,490
‫نعم، إنه يحترق الآن.

1159
01:46:05,200 --> 01:46:07,110
‫إنه يحترق الآن.

1160
01:46:07,620 --> 01:46:09,530
‫سنقيم حفلًا راقصاً.

1161
01:46:10,080 --> 01:46:12,450
‫حساء البامية، أعطوني القليل.

1162
01:46:13,700 --> 01:46:15,160
‫أعطوني القليل.

1163
01:46:15,330 --> 01:46:18,080
‫أشم رائحة البامية، أشمها.

1164
01:46:18,670 --> 01:46:20,500
‫قلت أعطوني القليل.

1165
01:46:24,380 --> 01:46:25,880
‫أنا أشمها.

1166
01:46:28,680 --> 01:46:29,720
‫شموها.

1167
01:46:37,270 --> 01:46:40,110
‫- هل أفصل الكهرباء؟
‫‫- لا، بحق السماء! لا!

1168
01:47:03,670 --> 01:47:06,970
‫إنه يُحرق الآن، إنه يُحرق الآن.

1169
01:47:07,050 --> 01:47:08,550
‫إنه يُحرق الآن.

1170
01:47:09,930 --> 01:47:12,430
‫- لماذا لا تفصل الكهرباء؟
‫‫- ما زال حياً.

1171
01:47:12,810 --> 01:47:14,930
‫أتريد أن أفصلها وهو ما زال حياً؟

1172
01:47:21,230 --> 01:47:23,320
‫انظر إليه أيها الوغد.

1173
01:47:25,190 --> 01:47:28,200
‫لا تجزعوا! الأمر تحت السيطرة.

1174
01:47:28,610 --> 01:47:31,410
‫اهدؤوا جميعاً، أرجوكم اهدؤوا!

1175
01:47:37,330 --> 01:47:38,460
‫افصلها!

1176
01:47:45,250 --> 01:47:47,920
‫افعل أنت هذا.
‫‫أنت الذي تترأس التنفيذ، أليس كذلك؟

1177
01:48:16,240 --> 01:48:18,830
‫لم أعرف أنه يُفترض
‫‫أن تكون الإسفنجة مبتلة.

1178
01:48:21,330 --> 01:48:24,290
‫لا! لا! "بروتل"، لا!

1179
01:48:24,380 --> 01:48:26,500
‫ماذا تعني بـ"لا"؟
‫‫كيف تقول "لا"؟

1180
01:48:26,590 --> 01:48:28,210
‫- لقد رأيت ما فعله.
‫‫- "ديلاكوا" ميت.

1181
01:48:28,300 --> 01:48:30,880
‫لا شيء يمكنه تغيير ذلك،
‫‫و"بيرسي" لا يستحق العناء.

1182
01:48:30,970 --> 01:48:33,390
‫إذاً سيفلت بهذا؟ أهذا ما سيحدث؟

1183
01:48:41,890 --> 01:48:44,560
‫ما الذي حدث بحق السماء؟

1184
01:48:46,110 --> 01:48:47,440
‫يا للهول!

1185
01:48:47,900 --> 01:48:49,990
‫القيء يملأ الأرضية في الأعلى.

1186
01:48:50,780 --> 01:48:52,150
‫والرائحة...

1187
01:48:53,280 --> 01:48:55,070
‫طلبت من "فان هاي" أن يفتح البابين.

1188
01:48:55,160 --> 01:48:57,370
‫لكن هذه الرائحة لن تختفي
‫‫طوال 5 سنوات.

1189
01:48:57,450 --> 01:48:58,660
‫أنا متأكد من هذا.

1190
01:49:00,000 --> 01:49:02,750
‫وذلك الوغد "وارتن" يغني لما حدث.

1191
01:49:03,870 --> 01:49:05,380
‫يمكن سماع صوته في الأعلى.

1192
01:49:05,880 --> 01:49:07,960
‫وهل يجيد الغناء يا "هال"؟

1193
01:49:19,100 --> 01:49:20,600
‫حسناً يا رجال، حسناً.

1194
01:49:21,890 --> 01:49:25,060
‫والآن، ما الذي حدث؟

1195
01:49:25,150 --> 01:49:28,110
‫إعدام، إعدام ناجح.

1196
01:49:28,520 --> 01:49:32,650
‫كيف بحق السماء
‫‫يمكنك أن تسمي ذلك نجاحاً؟

1197
01:49:33,360 --> 01:49:35,280
‫"إدوارد ديلاكوا" ميت.

1198
01:49:37,620 --> 01:49:38,830
‫أليس كذلك؟

1199
01:49:42,960 --> 01:49:44,040
‫"بيرسي"؟

1200
01:49:45,580 --> 01:49:46,880
‫أتريد قول شيء؟

1201
01:49:50,920 --> 01:49:53,340
‫لم أعرف أنه يُفترض
‫‫أن تكون الإسفنجة مبتلة.

1202
01:49:54,680 --> 01:49:57,470
‫كم سنة قضيتها تتبول على غطاء المرحاض

1203
01:49:57,550 --> 01:49:59,350
‫قبل أن يخبرك أحدهم بأن ترفعه.

1204
01:49:59,430 --> 01:50:01,220
‫"بيرسي" أخطأ يا "هال".

1205
01:50:01,770 --> 01:50:03,020
‫الأمر بهذه البساطة.

1206
01:50:04,020 --> 01:50:05,520
‫أهذا موقفك الرسمي؟

1207
01:50:06,100 --> 01:50:07,650
‫ألا تظن أنه يجب أن يكون كذلك؟

1208
01:50:08,440 --> 01:50:11,570
‫سيقدم طلباً للانتقال
‫‫إلى "بريار ريج" غداً.

1209
01:50:12,530 --> 01:50:14,610
‫سينتقل إلى عمل أفضل وأهم.

1210
01:50:15,320 --> 01:50:16,660
‫أليس كذلك يا "بيرسي"؟

1211
01:50:18,280 --> 01:50:19,870
‫بلى، بلى.

1212
01:50:20,030 --> 01:50:21,700
‫"لحم مشوي

1213
01:50:21,870 --> 01:50:23,200
‫وأنا وأنت."

1214
01:50:23,290 --> 01:50:26,370
‫"نتن ووردي."

1215
01:50:26,460 --> 01:50:29,670
‫"لم يكن (بيلي) أو (جيلي)،
‫‫أو (هيلي) أو (با)،

1216
01:50:29,750 --> 01:50:33,260
‫كان رجلًا فرنسياً اسمه (ديلاكوا)."

1217
01:50:34,340 --> 01:50:37,890
‫"لحم مشوي، وأنا وأنت."

1218
01:50:38,050 --> 01:50:41,350
‫"نتن ووردي."

1219
01:50:41,430 --> 01:50:42,930
‫"لم يكن (بيلي) أو (جيلي)..."

1220
01:50:44,060 --> 01:50:47,560
‫تفصلك 10 ثواني عن قضاء بقية حياتك
‫‫في الغرفة المبطنة.

1221
01:51:06,500 --> 01:51:07,750
‫المسكين "ديل".

1222
01:51:09,210 --> 01:51:10,210
‫نعم.

1223
01:51:11,460 --> 01:51:12,710
‫المسكين "ديل".

1224
01:51:15,670 --> 01:51:16,800
‫"جون".

1225
01:51:19,130 --> 01:51:20,340
‫هل أنت بخير؟

1226
01:51:21,930 --> 01:51:23,600
‫استطعت الإحساس به من هنا.

1227
01:51:24,640 --> 01:51:25,850
‫ماذا تعني؟

1228
01:51:27,020 --> 01:51:28,350
‫تقصد استطعت سماعه.

1229
01:51:28,810 --> 01:51:31,110
‫أهذا ما تعنيه؟ استطعت سماعه.

1230
01:51:31,360 --> 01:51:32,940
‫لكنه ارتاح من ذلك الآن.

1231
01:51:34,150 --> 01:51:35,440
‫هو المحظوظ.

1232
01:51:36,440 --> 01:51:38,200
‫بصرف النظر كيف حدث ذلك،

1233
01:51:38,360 --> 01:51:39,990
‫"ديل" هو المحظوظ.

1234
01:51:47,000 --> 01:51:48,750
‫أين "مستر جنغلز"؟

1235
01:51:50,080 --> 01:51:51,750
‫هرب ودخل من تحت الباب.

1236
01:51:53,750 --> 01:51:55,500
‫لا أظنه سيعود.

1237
01:51:57,460 --> 01:52:00,130
‫هو أيضاً شعر بذلك من خلالي.

1238
01:52:01,590 --> 01:52:03,220
‫لكني لم أقصد إيذائه.

1239
01:52:04,180 --> 01:52:06,770
‫لكن كل ذلك الألم تدفق مني.

1240
01:52:14,060 --> 01:52:15,860
‫أنا متعب الآن يا سيدي.

1241
01:52:18,030 --> 01:52:19,490
‫منهك جداً.

1242
01:52:25,580 --> 01:52:27,080
‫وأنا أيضاً يا "جون".

1243
01:52:29,910 --> 01:52:31,170
‫وأنا أيضاً.

1244
01:53:31,230 --> 01:53:32,480
‫أكره هذا.

1245
01:53:33,480 --> 01:53:34,690
‫أعرف.

1246
01:53:49,910 --> 01:53:52,330
‫"ميليندا"، مرحباً.

1247
01:53:56,460 --> 01:53:58,840
‫أنا سعيدة برؤيتكما.

1248
01:54:00,210 --> 01:54:01,550
‫تبدين بحالة جيدة.

1249
01:54:02,800 --> 01:54:05,180
‫افتقدناك في الكنيسة.

1250
01:54:08,680 --> 01:54:11,270
‫لا أستطيع، شعري...

1251
01:54:11,390 --> 01:54:14,810
‫- تبدين رائعة.
‫‫- أنا في حالة رثة.

1252
01:54:19,690 --> 01:54:21,440
‫تمر اليوم بيوم جيد.

1253
01:54:22,570 --> 01:54:24,070
‫وأنا ممتن لهذا.

1254
01:54:26,910 --> 01:54:28,370
‫وكيف يكون اليوم السيئ؟

1255
01:54:32,120 --> 01:54:33,500
‫أحياناً...

1256
01:54:35,500 --> 01:54:37,080
‫...لا تتصرف على طبيعتها.

1257
01:54:37,620 --> 01:54:38,920
‫تشتم.

1258
01:54:39,210 --> 01:54:40,540
‫تشتم؟

1259
01:54:40,630 --> 01:54:42,050
‫تتفوه بالشتائم لا إرادياً.

1260
01:54:43,010 --> 01:54:45,380
‫أفظع الألفاظ الذي يمكنك تخيلها.

1261
01:54:45,970 --> 01:54:47,680
‫ولا تعرف حتى أنها تفعل ذلك.

1262
01:54:49,470 --> 01:54:51,850
‫لم أكن أعرف أنها سمعت كلمات كتلك.

1263
01:54:52,600 --> 01:54:55,180
‫وسماعها تتفوه بها بصوتها العذب!

1264
01:54:59,980 --> 01:55:02,070
‫أنا سعيد لأنها تمر بيوم جيد يا "بول".

1265
01:55:03,610 --> 01:55:05,360
‫أنا سعيد لأجلك أنت و"جان".

1266
01:55:22,290 --> 01:55:23,300
‫عزيزي،

1267
01:55:23,880 --> 01:55:25,840
‫إن لم تخبرني ماذا يشغل ذهنك،

1268
01:55:27,090 --> 01:55:29,590
‫فسأضطر إلى خنقك بالوسادة.

1269
01:55:39,350 --> 01:55:40,810
‫أفكر في أني أحبك.

1270
01:55:43,270 --> 01:55:46,070
‫أفكر في أني لا أعرف ماذا سأفعل
‫‫إن رحلت عني.

1271
01:55:52,910 --> 01:55:56,040
‫وأفكر أيضاً في أني أريد
‫‫دعوة الرجال هنا غداً.

1272
01:56:00,670 --> 01:56:03,210
‫أنت ماهرة في طهي الدجاج.

1273
01:56:03,340 --> 01:56:04,500
‫شكراً لك.

1274
01:56:04,960 --> 01:56:07,510
‫هذا طعام لذيذ يا سيدتي
‫‫قبل أن أذهب للعمل.

1275
01:56:07,590 --> 01:56:09,300
‫يسرني أنكم تستمتعون به.

1276
01:56:09,800 --> 01:56:12,300
‫"بروتل"، هل ستأخذ البطاطا كلها؟

1277
01:56:12,430 --> 01:56:15,100
‫نعم. "هاري"، أتريد البطاطا؟

1278
01:56:15,220 --> 01:56:17,270
‫- بربك!
‫‫- ماذا؟

1279
01:56:17,430 --> 01:56:20,100
‫قريباً، ستصبح سميناً لدرجة أننا لن نرى
‫‫من جسمك إلا قدميك يا "بروتاس".

1280
01:56:20,480 --> 01:56:22,350
‫رأيتم جميعاً ما فعله بالفأر.

1281
01:56:25,730 --> 01:56:28,280
‫كنت أستطيع قضاء اليوم كله
‫‫من دون أن تفتح هذا الموضوع.

1282
01:56:28,400 --> 01:56:30,070
‫وأنا كنت أستطيع قضاء العام كله.

1283
01:56:30,490 --> 01:56:31,990
‫فعل الشيء ذاته لي.

1284
01:56:32,700 --> 01:56:34,240
‫وضع يديه عليّ،

1285
01:56:35,580 --> 01:56:37,450
‫وخلصني من التهاب المثانة.

1286
01:56:42,620 --> 01:56:43,710
‫هذا صحيح.

1287
01:56:43,790 --> 01:56:45,460
‫عندما عاد للبيت ذلك اليوم
‫‫كان...

1288
01:56:47,500 --> 01:56:48,800
‫أفضل كثيراً.

1289
01:56:50,470 --> 01:56:52,880
‫مهلًا! هل تتحدث عن...

1290
01:56:53,430 --> 01:56:54,930
‫...شفاء حقيقي

1291
01:56:56,640 --> 01:56:58,100
‫وعن معجزة سماوية؟

1292
01:56:58,720 --> 01:56:59,850
‫نعم.

1293
01:57:00,850 --> 01:57:02,190
‫نعم.

1294
01:57:02,640 --> 01:57:05,020
‫إن كنت تقول هذا فأنا أصدقه.

1295
01:57:06,520 --> 01:57:08,070
‫ما علاقة هذا بنا؟

1296
01:57:08,900 --> 01:57:11,320
‫- أنت تفكر في "ميليندا".
‫‫- "ميليندا"؟

1297
01:57:12,650 --> 01:57:15,070
‫- "ميليندا مورز"؟
‫‫- نعم، إذاً يا "بول"؟

1298
01:57:15,490 --> 01:57:17,030
‫أتظن حقاً أنك تستطيع مساعدتها؟

1299
01:57:18,080 --> 01:57:21,660
‫إنه ليس التهاباً بالمثانة،
‫‫أو حتى فأراً مسحوقاً.

1300
01:57:23,330 --> 01:57:26,170
‫- لكن أعتقد أن هناك أمل.
‫‫- تمهل!

1301
01:57:26,500 --> 01:57:28,460
‫أنت تتحدث عن وظائفنا.

1302
01:57:28,550 --> 01:57:30,760
‫أتريد أن نأخذ امرأة مريضة إلى زنزانة؟

1303
01:57:30,840 --> 01:57:33,090
‫لا، لا، "هال" لن يوافق على هذا.

1304
01:57:33,800 --> 01:57:36,390
‫تعرفونه، لن يصدق شيئاً ولو رآه بعينيه.

1305
01:57:36,640 --> 01:57:37,970
‫إذاً، أنت تتحدث عن...

1306
01:57:38,850 --> 01:57:40,430
‫...أخذ "جون كوفي" إليها.

1307
01:57:45,980 --> 01:57:47,940
‫هذا لن يكلفنا وظائفنا فحسب يا "بول"،

1308
01:57:49,480 --> 01:57:52,240
‫- بل سيتسبب في حبسنا إذا ما ضُبطنا.
‫‫- أنت محق.

1309
01:57:52,360 --> 01:57:54,150
‫لا، ليس بالنسبة لك يا "دين".

1310
01:57:54,450 --> 01:57:57,120
‫خطتي هي أن تبقى في العنبر،

1311
01:57:57,700 --> 01:57:59,240
‫وهكذا، يمكنك أن تنكر كل شيء.

1312
01:58:00,120 --> 01:58:01,620
‫لماذا أبقى أنا هناك؟

1313
01:58:02,330 --> 01:58:05,330
‫حسناً، ابننا كبر،

1314
01:58:05,670 --> 01:58:07,170
‫وسافر للدراسة.

1315
01:58:07,420 --> 01:58:09,630
‫وبنات "هاري" كلهن تزوجن الآن.

1316
01:58:10,210 --> 01:58:11,380
‫و"بروتل" عازب.

1317
01:58:11,460 --> 01:58:14,930
‫أنت الوحيد هنا الذي لديه طفلان
‫‫وطفل آخر في الطريق.

1318
01:58:15,680 --> 01:58:18,510
‫دعونا لا نناقش هذا
‫‫وكأننا نفكر في عمله.

1319
01:58:20,970 --> 01:58:23,140
‫"بروتل"، ساعدني.

1320
01:58:25,020 --> 01:58:27,850
‫- أنا متأكد أنها امرأة رائعة.
‫‫- الأروع.

1321
01:58:28,650 --> 01:58:30,730
‫ماذا يحدث لها مؤذ يا "بروتل"،

1322
01:58:31,150 --> 01:58:33,650
‫للعين والأذن والقلب.

1323
01:58:33,780 --> 01:58:35,150
‫لا شك لدي في هذا.

1324
01:58:36,780 --> 01:58:39,200
‫لكننا لا نعرفها
‫‫كما تعرفها أنت و"جان"، صحيح؟

1325
01:58:39,370 --> 01:58:42,160
‫ودعنا لا ننس أن "جون كوفي" قاتل.

1326
01:58:43,450 --> 01:58:45,210
‫وماذا إن هرب؟

1327
01:58:45,750 --> 01:58:48,630
‫أكره أن أخسر وظيفتي وأدخل السجن.

1328
01:58:49,170 --> 01:58:52,300
‫لكني سأكره أكثر
‫‫أن أتحمل ذنب طفل ميت.

1329
01:58:52,670 --> 01:58:54,130
‫لا أظن هذا سيحدث.

1330
01:58:56,090 --> 01:58:57,260
‫في الحقيقة...

1331
01:58:59,970 --> 01:59:01,680
‫...لا أظنه ارتكب تلك الجريمة.

1332
01:59:05,100 --> 01:59:09,100
‫لا أتصور أن هذه الهبة

1333
01:59:09,190 --> 01:59:11,190
‫يمكن أن تُمنح لرجل يقتل طفلة.

1334
01:59:11,440 --> 01:59:15,110
‫هذه فكرة رقيقة جداً
‫‫لكن الرجل محكوم بالإعدام على جريمته.

1335
01:59:17,610 --> 01:59:20,910
‫وبالإضافة لهذا، إنه ضخم.

1336
01:59:21,490 --> 01:59:26,330
‫إذا حاول الهرب
‫‫سنحتاج إلى الكثير من الرصاص لإيقافه.

1337
01:59:26,450 --> 01:59:29,920
‫سنكون كلنا مسلحين ببنادق
‫‫بالإضافة للمسدسات.

1338
01:59:30,880 --> 01:59:32,290
‫أنا أصر على هذا.

1339
01:59:33,590 --> 01:59:36,460
‫إذا حاول المقاومة بأي شكل،

1340
01:59:36,880 --> 01:59:38,430
‫سيكون علينا قتله.

1341
01:59:39,260 --> 01:59:40,550
‫هل تفهم؟

1342
01:59:52,230 --> 01:59:53,320
‫إذاً،

1343
01:59:54,190 --> 01:59:55,690
‫أخبرنا ماذا يدور في ذهنك.

1344
02:00:03,330 --> 02:00:05,700
‫- ها هو.
‫‫- لقد رأيته.

1345
02:00:16,760 --> 02:00:18,380
‫هل تظن هذا كافياً؟

1346
02:00:19,930 --> 02:00:21,340
‫لا أعرف.

1347
02:00:26,180 --> 02:00:29,770
‫"العناية بالمرضى النفسيين"

1348
02:00:58,210 --> 02:00:59,710
‫هل تشعران بالعطش؟

1349
02:01:00,170 --> 02:01:01,720
‫جئنا بهذه من الثلاجة.

1350
02:01:02,010 --> 02:01:05,300
‫- بالتأكيد، رائع يا "بروتل"، شكراً.
‫‫- نعم.

1351
02:01:05,850 --> 02:01:08,180
‫المكان حار هنا، حار جداً.

1352
02:01:08,270 --> 02:01:11,310
‫أنا أيضاً سأحصل على مشروب، صحيح؟

1353
02:01:11,770 --> 02:01:14,980
‫- بالتأكيد لا.
‫‫- لماذا تظن أنك تستحق شيئاً؟

1354
02:01:15,810 --> 02:01:17,520
‫لأن لدي قضيب كبير.

1355
02:01:18,070 --> 02:01:20,740
‫التقرير اليومي
‫‫يبين أنه كان حسن السلوك.

1356
02:01:21,240 --> 02:01:23,950
‫نعم، كنت مؤدباً، هيا!

1357
02:01:24,280 --> 02:01:25,910
‫لا تكونوا طماعين بخلاء.

1358
02:01:28,870 --> 02:01:30,080
‫هيا!

1359
02:01:30,790 --> 02:01:33,160
‫أرجوكم أيها الرجال!

1360
02:01:34,710 --> 02:01:36,130
‫هيا يا سيدي.

1361
02:01:36,250 --> 02:01:38,040
‫كنت مؤدباً طوال اليوم.

1362
02:01:38,920 --> 02:01:40,010
‫أعطوني.

1363
02:01:41,130 --> 02:01:42,800
‫الجو حار هنا.

1364
02:01:43,130 --> 02:01:46,220
‫الحر شديد في الزنزانة.
‫‫أريد مشروباً. أشعر بالظمأ.

1365
02:01:46,850 --> 02:01:48,430
‫أعطوني القليل.

1366
02:01:55,440 --> 02:01:56,730
‫هيا.

1367
02:02:01,990 --> 02:02:03,450
‫هل ستبقى مؤدباً؟

1368
02:02:04,110 --> 02:02:07,070
‫- هيا، ناولني هذا.
‫‫- عدني أولًا.

1369
02:02:07,700 --> 02:02:10,120
‫وإلا شربته هنا أمامك.

1370
02:02:10,370 --> 02:02:13,040
‫لا، لا، لا تشربه.

1371
02:02:13,370 --> 02:02:14,620
‫سأكون مؤدباً.

1372
02:02:39,860 --> 02:02:40,980
‫الكوب.

1373
02:03:31,660 --> 02:03:33,830
‫إن أراد أحدكم الانسحاب،
‫‫فالآن هو الوقت المناسب.

1374
02:03:34,910 --> 02:03:36,450
‫بعد هذا، لا مجال للتراجع.

1375
02:03:38,250 --> 02:03:39,370
‫إذاً،

1376
02:03:40,250 --> 02:03:41,540
‫هل سنفعل هذا؟

1377
02:03:42,090 --> 02:03:44,670
‫بالطبع، سيكون هذا جيداً.

1378
02:03:45,260 --> 02:03:46,840
‫أود أن أخرج في السيارة.

1379
02:03:52,680 --> 02:03:54,220
‫أظن أننا جميعاً مشاركون.

1380
02:04:05,940 --> 02:04:07,190
‫ما هذا؟

1381
02:04:09,570 --> 02:04:11,740
‫- وقت السداد.
‫‫- هذا صحيح.

1382
02:04:13,620 --> 02:04:14,740
‫لا، لا.

1383
02:04:17,080 --> 02:04:19,160
‫لا، دعوني أذهب، أفلتوني.

1384
02:04:19,250 --> 02:04:21,000
‫- اهدأ. اهدأ.
‫‫- دعوني!

1385
02:04:21,080 --> 02:04:23,250
‫- ماذا تفعلون؟
‫‫- اهدأ.

1386
02:04:24,630 --> 02:04:26,170
‫"الآنسة (لوتا ليدبايب)"

1387
02:04:31,930 --> 02:04:34,430
‫- الآنسة "لوتا ليدبايب"؟
‫‫- "بيرسي"!

1388
02:04:34,720 --> 02:04:37,970
‫- ماذا ستقول أمك لو عرفت؟
‫‫- اتركوني أيها الجاهلون.

1389
02:04:38,180 --> 02:04:41,270
‫أنا أعرف أشخاصاً مهمين.

1390
02:04:41,350 --> 02:04:44,230
‫"بيرسي"، مد ذراعيك كولد مطيع.

1391
02:04:44,310 --> 02:04:46,900
‫لا، لن أفعل ذلك.
‫‫لا يمكنك أن تجبرني.

1392
02:04:46,980 --> 02:04:48,990
‫أنت مخطئ في هذا.

1393
02:04:55,280 --> 02:04:56,870
‫هل ستمد ذراعيك الآن؟

1394
02:04:58,330 --> 02:05:01,500
‫رجل ضخم يشد أذنيك يا "بيرسي".
‫‫الأفضل أن تطيعه.

1395
02:05:03,540 --> 02:05:04,830
‫أحسنت!

1396
02:05:13,510 --> 02:05:14,890
‫أرجوك يا "بول".

1397
02:05:15,180 --> 02:05:17,390
‫أرجوك لا تضعني مع "وايلد بيل".

1398
02:05:17,470 --> 02:05:18,810
‫أرجوك لا تفعل.

1399
02:05:20,180 --> 02:05:21,940
‫هذا ما قد يظنه رجل مثلك.

1400
02:05:23,690 --> 02:05:26,190
‫لا، لا، لا يمكنكم أن تفعلوا هذا.

1401
02:05:26,400 --> 02:05:29,070
‫لا يمكنكم عمل هذا... لا يمكن...

1402
02:05:29,150 --> 02:05:31,240
‫سأخبرك بسر صغير يا "بيرسي".

1403
02:05:31,570 --> 02:05:33,990
‫يمكننا، وسنفعل.

1404
02:05:41,200 --> 02:05:43,290
‫سنمنحك بضع ساعات من الهدوء
‫‫يا "بيرسي".

1405
02:05:43,370 --> 02:05:46,290
‫لتتفكر فيما فعلته بـ"ديل".

1406
02:05:46,380 --> 02:05:49,300
‫وإذا شعرت بالوحدة،
‫‫فكر بالآنسة "لوتا ليدبايب".

1407
02:05:58,930 --> 02:06:00,970
‫حسناً، فلنراجع الخطة مرة أخرى.

1408
02:06:01,270 --> 02:06:03,180
‫ماذا ستقول إن جاء أحد هنا؟

1409
02:06:05,230 --> 02:06:07,150
‫انزعج "كوفي" بعد إطفاء الأضواء،

1410
02:06:07,230 --> 02:06:10,020
‫فألبسناه السترة
‫‫ووضعناه في حجرة الحجز.

1411
02:06:10,650 --> 02:06:12,740
‫وإذا سمعوا "بيرسي" يركل،
‫‫سيظنونه هو.

1412
02:06:12,860 --> 02:06:13,900
‫ماذا عني؟

1413
02:06:13,990 --> 02:06:16,570
‫أنت ذهبت إلى الإدارة
‫‫لسحب ملف "ديل" والتحدث للشهود

1414
02:06:16,660 --> 02:06:19,330
‫حول الإخفاق في تنفيذ الإعدام.

1415
02:06:22,290 --> 02:06:24,000
‫هل سنذهب في السيارة الآن؟

1416
02:06:24,290 --> 02:06:26,250
‫هذا صحيح، سنذهب في السيارة.

1417
02:06:28,840 --> 02:06:30,250
‫ماذا عنا يا "دين"؟

1418
02:06:30,550 --> 02:06:34,470
‫أنت و"هاري" و"بيرسي"
‫‫في غرفة الغسيل تغسلون ملابسكم.

1419
02:06:34,550 --> 02:06:36,340
‫وستعودون بعد بضع ساعات.

1420
02:06:36,930 --> 02:06:37,930
‫أنت!

1421
02:06:40,600 --> 02:06:42,140
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟

1422
02:06:49,400 --> 02:06:50,980
‫أنت رجل شرير.

1423
02:06:51,070 --> 02:06:53,150
‫هذا صحيح أيها الزنجي،
‫‫أنا شرير لأقصى درجة.

1424
02:07:00,990 --> 02:07:02,990
‫ما خطبك؟ ما خطبك؟

1425
02:07:03,330 --> 02:07:04,370
‫ما خطبك؟

1426
02:07:28,600 --> 02:07:31,400
‫الحجرة كلها... الحجرة كلها تدور.

1427
02:07:32,070 --> 02:07:34,070
‫كأنني ثمل جداً.

1428
02:07:34,530 --> 02:07:36,360
‫هل احتسيت الخمر...

1429
02:07:37,490 --> 02:07:38,740
‫...أم ماذا؟

1430
02:07:41,160 --> 02:07:43,660
‫يجب أن يكون للزنوج
‫‫كرسي كهربائي خاص بهم.

1431
02:07:44,080 --> 02:07:45,290
‫الرجل الأبيض

1432
02:07:46,040 --> 02:07:48,750
‫يجب ألا يجلس في كرسي كهربائي
‫‫جلس فيه زنجي.

1433
02:07:49,250 --> 02:07:50,380
‫كلا يا سيدي!

1434
02:07:57,720 --> 02:07:59,930
‫إنه رجل شرير.

1435
02:08:19,990 --> 02:08:21,110
‫انظر يا سيدي.

1436
02:08:25,660 --> 02:08:28,250
‫إنها كوكبة "كاسيوبيا"، "ذات الكرسي".

1437
02:08:29,120 --> 02:08:30,830
‫"جون"، يجب أن نبقى هادئين.

1438
02:08:31,460 --> 02:08:33,920
‫هل تراها؟ هل ترى الكوكبة؟

1439
02:08:34,040 --> 02:08:35,630
‫نعم، نراها يا "جون"، هيا بنا.

1440
02:08:47,680 --> 02:08:49,180
‫فلنذهب، هيا، هيا.

1441
02:08:53,770 --> 02:08:54,770
‫الآن.

1442
02:09:31,140 --> 02:09:33,520
‫حسناً أيها الضخم، فلنتحرك، هيا.

1443
02:10:07,720 --> 02:10:08,720
‫اصعد.

1444
02:10:17,230 --> 02:10:18,520
‫"جون"،

1445
02:10:18,940 --> 02:10:20,860
‫هل تعرف أين نأخذك الليلة؟

1446
02:10:24,450 --> 02:10:25,610
‫لمساعدة سيدة؟

1447
02:10:27,700 --> 02:10:28,950
‫هذا صحيح.

1448
02:10:29,990 --> 02:10:31,410
‫لكن كيف عرفت؟

1449
02:10:32,910 --> 02:10:34,290
‫لا أعرف.

1450
02:10:36,250 --> 02:10:37,670
‫بصراحة يا سيدي،

1451
02:10:38,420 --> 02:10:40,210
‫لا أعرف أشياء كثيرة،

1452
02:10:41,960 --> 02:10:43,340
‫ولم أعرف قط.

1453
02:11:18,750 --> 02:11:20,250
‫ما زال بإمكاننا أن نعود.

1454
02:11:22,500 --> 02:11:23,800
‫انظر سيدي،

1455
02:11:24,170 --> 02:11:25,550
‫استيقظ أحدهم.

1456
02:11:27,260 --> 02:11:28,630
‫كانت هذه غلطة.

1457
02:11:29,680 --> 02:11:31,850
‫يا للهول يا "بول"! ماذا دهانا؟

1458
02:11:31,930 --> 02:11:34,220
‫فات الأوان الآن. "جون"، ابق هنا.

1459
02:11:39,310 --> 02:11:41,610
‫"هاري"، أبقِ "جون" هنا حتى نناديك.

1460
02:11:52,530 --> 02:11:55,370
‫من يأتي هنا
‫‫الساعة 2:30 صباحاً؟

1461
02:11:55,450 --> 02:11:57,620
‫هذا نحن، "بول" و"بروتل".

1462
02:11:57,710 --> 02:11:59,000
‫- هذا نحن.
‫‫- يا للهول!

1463
02:11:59,580 --> 02:12:01,750
‫هل السجن في حالة إقفال؟
‫‫هل حدث شغب؟

1464
02:12:02,000 --> 02:12:05,590
‫لا، بحق السماء يا "هال"!
‫‫أبعد إصبعك عن الزناد.

1465
02:12:05,710 --> 02:12:07,090
‫هل أنتم رهينتان؟

1466
02:12:07,800 --> 02:12:09,050
‫من هناك؟

1467
02:12:09,800 --> 02:12:11,840
‫- من يقف بجانب الشاحنة؟
‫‫- أطفئ الأضواء يا "هاري"

1468
02:12:16,180 --> 02:12:17,480
‫"جون كوفي"؟

1469
02:12:18,640 --> 02:12:19,810
‫- توقف.
‫‫- "هال"؟

1470
02:12:19,890 --> 02:12:22,520
‫- ابق في مكانك!
‫‫- اهدأ. على رسلك.

1471
02:12:22,610 --> 02:12:23,980
‫لا تتحرك.
‫‫- انتظر.

1472
02:12:24,070 --> 02:12:25,610
‫- "جون"، انتظر!
‫‫- أنا أحذرك!

1473
02:12:25,690 --> 02:12:27,650
‫- لا! "هال"، اسمعني!
‫‫- قف مكانك وإلا أطلقت النار.

1474
02:12:27,740 --> 02:12:30,610
‫- قلت لك توقف. توقف!
‫‫- "هال"، اخفض بندقيتك.

1475
02:12:30,700 --> 02:12:32,160
‫"هال"!

1476
02:12:33,950 --> 02:12:37,830
‫"هال"، إلى من تتحدث في الأسفل؟

1477
02:12:38,080 --> 02:12:41,670
‫- تبّاً!
‫‫- "هال"، لم يتأذ أحد.

1478
02:12:42,750 --> 02:12:44,920
‫- نحن هنا للمساعدة.
‫‫- المساعدة بماذا؟

1479
02:12:46,000 --> 02:12:47,380
‫لست أفهم.

1480
02:12:47,510 --> 02:12:49,880
‫عليك أن تثق بي.

1481
02:13:06,900 --> 02:13:08,360
‫ماذا تريد؟

1482
02:13:08,440 --> 02:13:09,900
‫"هال"؟

1483
02:13:11,110 --> 02:13:13,110
‫أرسلهم من هنا.

1484
02:13:14,070 --> 02:13:16,620
‫لا أريد بائعين

1485
02:13:16,700 --> 02:13:19,200
‫في منتصف الليل.

1486
02:13:20,330 --> 02:13:24,290
‫قل لهم أن يذهبوا إلى الجحيم.

1487
02:13:24,380 --> 02:13:25,580
‫أريد المساعدة فقط.

1488
02:13:26,380 --> 02:13:28,840
‫أريد المساعدة فقط يا سيدي.
‫‫هذا كل شيء.

1489
02:13:29,800 --> 02:13:31,130
‫لا يمكنك المساعدة.

1490
02:13:31,800 --> 02:13:33,130
‫لا أحد يستطيع.

1491
02:13:44,400 --> 02:13:46,940
‫- ابتعدوا من هنا.
‫‫- لا تدخل.

1492
02:13:47,060 --> 02:13:49,900
‫- أياً كنت، ابتعد من هنا.
‫‫- إياك أن تفعل!

1493
02:13:50,650 --> 02:13:53,400
‫لست مستعدة لاستقبال زوار.

1494
02:13:55,070 --> 02:13:57,490
‫توقف، هل تسمعني؟

1495
02:13:58,030 --> 02:14:00,540
‫"بول"، لا أريده في الأعلى.
‫‫- سيدي،

1496
02:14:01,040 --> 02:14:03,000
‫اهدأ فحسب.

1497
02:14:51,090 --> 02:14:53,380
‫اطمئن يا "هال"، اطمئن.

1498
02:14:53,710 --> 02:14:55,800
‫"هال"، راقب ما يحدث، راقب فحسب.

1499
02:15:02,350 --> 02:15:05,350
‫لا تقترب مني أيها الوغد الضخم.

1500
02:15:18,820 --> 02:15:21,870
‫لماذا لديك كل هذه الندوب؟

1501
02:15:24,120 --> 02:15:26,000
‫من آذاك لهذه الدرجة؟

1502
02:15:27,830 --> 02:15:29,750
‫لم أعد أذكر يا سيدتي.

1503
02:15:32,590 --> 02:15:34,090
‫ما اسمك؟

1504
02:15:35,090 --> 02:15:37,840
‫"جون كوفي" يا سيدتي.
‫‫مثل المشروب،

1505
02:15:38,550 --> 02:15:40,390
‫لكنه يُكتب بطريقة مختلفة.

1506
02:15:47,560 --> 02:15:48,640
‫سيدتي.

1507
02:15:56,940 --> 02:15:58,650
‫نعم يا "جون كوفي"؟

1508
02:16:00,240 --> 02:16:01,740
‫أنا أراه.

1509
02:16:02,450 --> 02:16:03,830
‫أنا أراه.

1510
02:16:10,920 --> 02:16:13,170
‫ماذا يحدث؟

1511
02:16:15,170 --> 02:16:16,960
‫ابقي ساكنة الآن.

1512
02:16:17,050 --> 02:16:20,050
‫اهدئي ولا تتحركي.

1513
02:17:45,890 --> 02:17:48,310
‫هيا يا "جون"، أخرجه!

1514
02:17:48,680 --> 02:17:50,890
‫هيا، اسعل وأخرجه كما فعلت من قبل!

1515
02:17:52,430 --> 02:17:53,770
‫إنه يختنق.

1516
02:17:53,850 --> 02:17:56,360
‫إنه يختنق بما امتصه منها.

1517
02:17:56,980 --> 02:17:57,940
‫"جون".

1518
02:17:59,440 --> 02:18:02,070
‫سأكون بخير، فقط دعوني وشأني.

1519
02:18:15,790 --> 02:18:17,210
‫كيف وصلت إلى هنا؟

1520
02:18:19,710 --> 02:18:20,750
‫كنا...

1521
02:18:21,460 --> 02:18:24,510
‫كنا ذاهبين إلى المستشفى
‫‫في "فيكسبيرغ".

1522
02:18:24,880 --> 02:18:26,050
‫هل تتذكر؟

1523
02:18:27,510 --> 02:18:28,680
‫"ميلي"،

1524
02:18:29,310 --> 02:18:30,720
‫لا يهم.

1525
02:18:31,720 --> 02:18:33,350
‫لم يعد ذلك مهماً.

1526
02:18:33,520 --> 02:18:35,690
‫هل أجريت الأشعة؟

1527
02:18:36,690 --> 02:18:37,900
‫هل فعلت؟

1528
02:18:40,820 --> 02:18:41,980
‫نعم.

1529
02:18:43,150 --> 02:18:44,240
‫نعم،

1530
02:18:44,450 --> 02:18:47,160
‫وكانت جيدة. لم تظهر أي ورم.

1531
02:19:03,210 --> 02:19:05,800
‫"جون"، أيمكنك الوقوف؟

1532
02:19:06,260 --> 02:19:08,090
‫أيمكنك أن تستدير وترى هذه السيدة؟

1533
02:19:20,730 --> 02:19:22,070
‫ما اسمك؟

1534
02:19:23,730 --> 02:19:25,400
‫"جون كوفي" يا سيدتي.

1535
02:19:27,240 --> 02:19:28,660
‫مثل اسم المشروب،

1536
02:19:30,450 --> 02:19:32,280
‫لكنه لا يُكتب بالطريقة نفسها.

1537
02:19:32,950 --> 02:19:36,080
‫نعم سيدتي،
‫‫لا يُكتب بالطريقة نفسها.

1538
02:19:41,290 --> 02:19:42,500
‫"ميلي"! لا، لا يمكنك.

1539
02:20:07,570 --> 02:20:09,240
‫لقد حلمت بك.

1540
02:20:12,450 --> 02:20:15,160
‫حلمت أنك كنت تتجول في الظلام،

1541
02:20:16,580 --> 02:20:18,210
‫وكذلك كنت أنا،

1542
02:20:20,620 --> 02:20:22,420
‫ووجدنا بعضنا.

1543
02:20:23,790 --> 02:20:25,960
‫وجدنا بعضنا في الظلام.

1544
02:20:45,940 --> 02:20:47,610
‫خذها يا "جون"، إنها هدية.

1545
02:20:47,940 --> 02:20:49,570
‫إنه القديس "كريستوفر".

1546
02:20:51,280 --> 02:20:53,490
‫أريد أن تأخذه يا سيد "كوفي".

1547
02:20:54,530 --> 02:20:56,580
‫ضعه ليبقيك في أمان.

1548
02:20:57,160 --> 02:20:58,580
‫أرجوك!

1549
02:20:59,000 --> 02:21:00,370
‫ضعه لأجلي.

1550
02:21:15,760 --> 02:21:17,220
‫شكراً يا سيدتي.

1551
02:21:19,060 --> 02:21:20,560
‫شكراً لك أنت يا "جون".

1552
02:21:28,070 --> 02:21:32,240
‫يا للهول! إذا وقع أرضاً
‫‫سنحتاج ثلاثة بغال ورافعة لنحمله.

1553
02:21:32,780 --> 02:21:36,200
‫اصمد يا "جون"!
‫‫عليك البقاء على قدميك.

1554
02:21:52,260 --> 02:21:54,970
‫لن يجلس على ذلك الكرسي
‫‫تعرف هذا، صحيح؟

1555
02:21:55,680 --> 02:21:57,430
‫لقد ابتلع ذلك الشيء لسبب.

1556
02:21:58,600 --> 02:22:00,270
‫أتوقع أن يعيش بضعة أيام.

1557
02:22:01,270 --> 02:22:05,230
‫سيذهب أحدنا لتفقّد الزنزانة
‫‫ويجده ميتاً على سريره.

1558
02:22:05,310 --> 02:22:07,150
‫إن كان هذا خياره، فله الحق فيه.

1559
02:22:07,650 --> 02:22:09,400
‫فلنعده للسجن وحسب.

1560
02:22:23,910 --> 02:22:25,710
‫كم أنا سعيد برؤيتكم!

1561
02:22:25,830 --> 02:22:28,840
‫لقد غبتم طويلًا وبدأ "وايلد بيل"
‫‫يصدر أصواتاً كأنه سيستيقظ.

1562
02:22:28,920 --> 02:22:31,710
‫ماذا حدث له؟
‫‫- إنه يتألم يا "دين"،

1563
02:22:31,920 --> 02:22:33,260
‫يتألم كثيراً.

1564
02:22:36,840 --> 02:22:38,010
‫حسناً يا "جون"!

1565
02:22:38,850 --> 02:22:41,720
‫سنضعك في سريرك الآن.

1566
02:22:42,270 --> 02:22:43,350
‫ها نحن ذا.

1567
02:23:01,950 --> 02:23:02,910
‫حسناً؟

1568
02:23:04,960 --> 02:23:06,420
‫ماذا حدث للسيدة "مورز"؟

1569
02:23:08,920 --> 02:23:10,290
‫هل حدث لها كما حدث للفأر؟

1570
02:23:12,050 --> 02:23:13,130
‫هل كانت...

1571
02:23:15,260 --> 02:23:17,760
‫تعرفون ما أعني، معجزة؟

1572
02:23:18,300 --> 02:23:19,340
‫نعم.

1573
02:23:20,970 --> 02:23:22,560
‫نعم، كان كذلك.

1574
02:23:23,600 --> 02:23:24,730
‫يا للعجب!

1575
02:23:40,490 --> 02:23:41,660
‫الآن،

1576
02:23:42,330 --> 02:23:44,660
‫أريد التحدث لا الصراخ.

1577
02:23:45,250 --> 02:23:48,000
‫عندما أنزع هذا الشريط
‫‫هل ستبقى هادئاً؟

1578
02:23:50,790 --> 02:23:53,840
‫كانت أمي تقول دائماً
‫‫إننا إن نزعناه بسرعة لن يؤلم كثيراً.

1579
02:23:57,670 --> 02:23:59,050
‫أظنها كانت مخطئة.

1580
02:24:02,640 --> 02:24:04,180
‫أخرجوني من سترة المجانين هذه.

1581
02:24:04,260 --> 02:24:05,770
‫- بعد قليل.
‫‫- الآن!

1582
02:24:05,930 --> 02:24:07,930
‫الآن، أريد نزعها الآن.

1583
02:24:12,190 --> 02:24:13,690
‫اصمت واستمع لي!

1584
02:24:15,070 --> 02:24:17,490
‫أنت تستحق العقاب على ما فعلته
‫‫بـ"ديل"،

1585
02:24:17,570 --> 02:24:19,070
‫فتقبل الأمر كرجل،

1586
02:24:19,660 --> 02:24:21,700
‫وإلا سنجعلك تندم على أنك وُلدت.

1587
02:24:22,570 --> 02:24:25,950
‫سنخبر الناس
‫‫كيف قمت بتخريب إعدام "ديل".

1588
02:24:26,040 --> 02:24:27,080
‫تخريب؟

1589
02:24:27,160 --> 02:24:29,370
‫وكيف تبولت على نفسك كطفلة مرتعبة.

1590
02:24:29,460 --> 02:24:31,670
‫نعم، سنتحدث عن هذا.

1591
02:24:32,670 --> 02:24:33,960
‫لكن يا "بيرسي"،

1592
02:24:34,710 --> 02:24:36,210
‫انتبه لي جيداً الآن.

1593
02:24:37,300 --> 02:24:40,630
‫نحن أيضاً سنجعلك تتعرض للضرب
‫‫حتى تشارف على الموت.

1594
02:24:42,890 --> 02:24:44,390
‫نحن أيضاً لدينا معارف.

1595
02:24:45,680 --> 02:24:48,020
‫هل أنت أحمق جداً
‫‫لدرجة ألا تدرك هذا؟

1596
02:24:50,350 --> 02:24:52,730
‫فلتنس ما حدث، حسناً؟

1597
02:24:54,560 --> 02:24:56,730
‫لم يتأذ شيء حتى الآن إلا كبرياءك.

1598
02:24:57,650 --> 02:25:01,700
‫ولا أحد يعرف عن هذا
‫‫إلا الأشخاص الذين في هذه الغرفة.

1599
02:25:02,240 --> 02:25:04,950
‫وما يحدث في "الميل" يبقى في "الميل".

1600
02:25:06,660 --> 02:25:07,830
‫وهكذا كان الحال دائماً.

1601
02:25:17,300 --> 02:25:19,550
‫هل يمكنكم إخراجي
‫‫من هذا الرداء الآن؟

1602
02:25:39,650 --> 02:25:40,820
‫أغراضي؟

1603
02:25:44,030 --> 02:25:45,490
‫فكر في الأمر يا "بيرسي".

1604
02:25:46,870 --> 02:25:48,290
‫أنا أنوي هذا.

1605
02:25:49,620 --> 02:25:52,250
‫أنوي التفكير في الأمر ملياً،

1606
02:25:54,330 --> 02:25:55,630
‫بدءاً من الآن.

1607
02:26:06,090 --> 02:26:07,220
‫سيتحدث،

1608
02:26:07,720 --> 02:26:09,060
‫عاجلًا أم آجلًا.

1609
02:26:23,700 --> 02:26:25,950
‫- دعه يذهب.
‫‫- "جون"، أفلته.

1610
02:26:26,280 --> 02:26:29,280
‫- أفلته يا "جون"!
‫‫- اللعنة يا "جون"! دعه يذهب.

1611
02:26:29,370 --> 02:26:31,370
‫لا يا "جون"! لا!

1612
02:26:31,700 --> 02:26:34,000
‫اتركه! "جون"!

1613
02:26:34,120 --> 02:26:36,630
‫"جون"! توقف! توقف يا "جون"!

1614
02:26:36,710 --> 02:26:39,210
‫هيا! دعه يذهب، تراجع!
‫‫"جون"، دعه يذهب.

1615
02:26:55,270 --> 02:26:56,690
‫يا إلهي!

1616
02:27:39,980 --> 02:27:42,320
‫على رسلك. على رسلك.

1617
02:27:43,940 --> 02:27:45,280
‫على رسلك.

1618
02:27:46,530 --> 02:27:47,570
‫اسمعني.

1619
02:27:51,910 --> 02:27:53,030
‫"بيرسي".

1620
02:27:55,910 --> 02:27:57,330
‫هل أنت بخير؟

1621
02:28:30,240 --> 02:28:31,950
‫إلام تنظر؟

1622
02:28:40,080 --> 02:28:41,880
‫إلام تنظر...

1623
02:28:42,000 --> 02:28:43,590
‫...أيها الجبان؟

1624
02:28:44,130 --> 02:28:45,710
‫هل تريد أن تقبل مؤخرتي؟

1625
02:28:46,800 --> 02:28:48,300
‫هل تريد أن تداعب قضيبي؟

1626
02:29:00,520 --> 02:29:01,650
‫لا!

1627
02:29:01,730 --> 02:29:03,560
‫توقف يا "بيرسي"!

1628
02:29:06,940 --> 02:29:08,530
‫- تراجع!
‫‫- كم هذا فظيع!

1629
02:29:09,030 --> 02:29:10,320
‫خذ المسدس!

1630
02:29:10,450 --> 02:29:11,700
‫خذ المسدس.

1631
02:29:18,240 --> 02:29:19,540
‫لا! لا!

1632
02:29:20,080 --> 02:29:21,580
‫لا! لا!

1633
02:29:22,580 --> 02:29:24,000
‫يا للهول!

1634
02:30:14,340 --> 02:30:16,300
‫لقد عاقبت الرجلين الشريرين.

1635
02:30:17,390 --> 02:30:18,890
‫عاقبتهما الاثنين.

1636
02:30:19,310 --> 02:30:20,310
‫لماذا؟

1637
02:30:21,600 --> 02:30:22,930
‫لماذا "وايلد بيل"؟

1638
02:30:24,100 --> 02:30:27,730
‫رأيت ما في قلبه عندما أمسك بذراعي.

1639
02:30:29,320 --> 02:30:31,190
‫رأيت ما فعله "وايلد بيلي".

1640
02:30:31,940 --> 02:30:33,570
‫رأيته بوضوح تام.

1641
02:30:35,360 --> 02:30:37,820
‫لا يمكن أن يخفي الشخص ما في قلبه.

1642
02:30:38,410 --> 02:30:39,490
‫ماذا؟

1643
02:30:41,490 --> 02:30:42,830
‫ماذا رأيت؟

1644
02:30:46,540 --> 02:30:48,040
‫أمسك بيدي يا سيدي.

1645
02:30:51,760 --> 02:30:53,380
‫سترى بنفسك.

1646
02:30:55,470 --> 02:30:56,550
‫"بول"!

1647
02:30:57,260 --> 02:30:58,340
‫لا!

1648
02:31:02,350 --> 02:31:03,680
‫أرجوك!

1649
02:31:12,150 --> 02:31:14,150
‫لا! لا!

1650
02:31:15,240 --> 02:31:17,360
‫- أرجوك!
‫‫- يجب أن أفعل هذا يا سيدي.

1651
02:31:18,030 --> 02:31:20,240
‫يجب أن أعطيك جزءاً من نفسي.

1652
02:31:22,160 --> 02:31:23,240
‫هبة.

1653
02:31:25,120 --> 02:31:26,960
‫سأمنحك شيئاً مما في داخلي.

1654
02:31:27,040 --> 02:31:28,920
‫لترى بنفسك.

1655
02:31:42,600 --> 02:31:44,270
‫"بول"!

1656
02:31:50,860 --> 02:31:53,780
‫"أبانا في السماء، بارك هذا الطعام".

1657
02:32:23,430 --> 02:32:24,760
‫"كلاوس"؟

1658
02:32:26,850 --> 02:32:28,310
‫حان وقت العشاء.

1659
02:32:28,850 --> 02:32:30,350
‫أحضر الفتاتين.

1660
02:32:34,270 --> 02:32:36,690
‫أيتها الفتاتين، سمعتما أمكما.

1661
02:32:38,030 --> 02:32:40,660
‫نعم أبي، نحن قادمتان.

1662
02:32:58,970 --> 02:33:00,220
‫هيا يا "بيلي"،

1663
02:33:00,630 --> 02:33:02,260
‫أرهقتك بالعمل اليوم.

1664
02:33:02,970 --> 02:33:04,760
‫تعال وتناول العشاء.

1665
02:33:07,720 --> 02:33:11,770
‫"إلهنا كريم ونشكره على هذا الطعام."

1666
02:33:36,340 --> 02:33:37,710
‫هل تحبين أختك؟

1667
02:33:38,000 --> 02:33:40,170
‫أتعرفين ماذا سيحدث
‫‫إذا أصدرت صوتاً؟

1668
02:33:41,130 --> 02:33:42,720
‫سأقتلها بدلًا منك.

1669
02:33:43,680 --> 02:33:45,930
‫إذا أصدرت صوتاً، سأقتلها.

1670
02:33:46,010 --> 02:33:47,180
‫هل تفهمين؟

1671
02:33:47,260 --> 02:33:48,560
‫هل تفهمين؟

1672
02:34:07,330 --> 02:34:11,370
‫قتلهما بحبهما لبعضهما.

1673
02:34:12,660 --> 02:34:14,540
‫الآن رأيت الحقيقة.

1674
02:34:16,210 --> 02:34:18,670
‫هذا هو ما يحدث كل يوم.

1675
02:34:19,590 --> 02:34:23,170
‫هذا هو الحال في العالم كله.

1676
02:34:33,850 --> 02:34:36,350
‫"بيرسي"، "بيرسي ويتمور"، "بيرسي"!

1677
02:34:37,360 --> 02:34:38,980
‫- بني.
‫‫- "بيرسي"!

1678
02:34:39,110 --> 02:34:40,480
‫"بيرسي ويتمور"؟

1679
02:34:41,280 --> 02:34:42,360
‫يا بني.

1680
02:34:43,240 --> 02:34:46,410
‫يا بني، هل تسمعني؟
‫‫تكلم إن كنت تسمعنا.

1681
02:34:47,240 --> 02:34:50,200
‫أظن أن هذا الفتى فقد عقله.

1682
02:34:52,120 --> 02:34:54,910
‫"بيرسي"؟ سأسألك بضعة أسئلة.

1683
02:34:55,370 --> 02:34:58,840
‫نعم، كان بخير وفجأة فقد السيطرة.

1684
02:34:58,960 --> 02:35:01,090
‫السجين القذر
‫‫أمسك به عبر القضبان قبل أيام،

1685
02:35:01,170 --> 02:35:03,130
‫وأخافه حتى تبول على نفسه.

1686
02:35:04,920 --> 02:35:07,430
‫نحن حتى لم نشهد ما حدث.

1687
02:35:11,810 --> 02:35:14,810
‫سأحميك بقدر استطاعتي،

1688
02:35:15,270 --> 02:35:17,020
‫حتى لو كلفني هذا وظيفتي.

1689
02:35:18,270 --> 02:35:19,650
‫لكن يجب أن أعرف،

1690
02:35:20,610 --> 02:35:23,110
‫هل للأمر علاقة بما حدث في بيتي؟

1691
02:35:26,650 --> 02:35:27,820
‫هل له علاقة يا "بول"؟

1692
02:35:30,160 --> 02:35:31,120
‫لا.

1693
02:36:00,810 --> 02:36:05,110
‫"مستشفى (بريار ريج) للأمراض العقلية"

1694
02:36:58,830 --> 02:37:00,120
‫هل يعرف "هال"؟

1695
02:37:00,460 --> 02:37:02,210
‫هل يعرف أن "كوفي" بريء؟

1696
02:37:03,960 --> 02:37:05,290
‫هل يمكنه مساعدته؟

1697
02:37:06,300 --> 02:37:08,760
‫هل لديه نفوذ لعمل شيء حيال هذا؟

1698
02:37:09,300 --> 02:37:11,300
‫- أيستطيع إيقاف الإعدام؟
‫‫- لا.

1699
02:37:15,010 --> 02:37:16,430
‫إذاً لا تخبره.

1700
02:37:17,270 --> 02:37:19,180
‫إن كان لا يستطيع مساعدته فلا تخبره.

1701
02:37:19,810 --> 02:37:20,980
‫أبداً.

1702
02:37:23,400 --> 02:37:24,560
‫لن أخبره.

1703
02:37:36,490 --> 02:37:38,660
‫ليس لديك مخرج من هذا، صحيح؟

1704
02:37:40,370 --> 02:37:41,580
‫لا.

1705
02:37:42,830 --> 02:37:45,590
‫وقد كنت أفكر في الأمر، صدقيني.

1706
02:37:45,670 --> 02:37:49,800
‫راجعت الأمر في ذهني بطرق عديدة،
‫‫والإجابة "لا".

1707
02:37:51,510 --> 02:37:53,090
‫ولأكون صريحاً يا عزيزتي.

1708
02:37:55,090 --> 02:37:59,310
‫فعلت في حياتي أشياء
‫‫لست فخوراً بها.

1709
02:38:00,480 --> 02:38:04,770
‫لكن هذه هي المرة الأولى التي أشعر فيها
‫‫بخطر حقيقي من دخولي الجحيم.

1710
02:38:06,440 --> 02:38:07,520
‫الجحيم؟

1711
02:38:09,940 --> 02:38:10,990
‫"بول"،

1712
02:38:13,570 --> 02:38:14,780
‫تحدّث إليه.

1713
02:38:16,410 --> 02:38:17,740
‫تحدث إلى "جون".

1714
02:38:20,040 --> 02:38:21,540
‫اعرف منه ماذا يريد.

1715
02:38:38,890 --> 02:38:40,100
‫مرحباً يا سيدي.

1716
02:38:41,020 --> 02:38:42,180
‫مرحباً يا "جون".

1717
02:38:43,980 --> 02:38:46,020
‫أظن أنك تعرف أن موعد التنفيذ اقترب.

1718
02:38:47,060 --> 02:38:48,520
‫إنه بعد يومين.

1719
02:39:02,410 --> 02:39:04,960
‫هل ثمة طعام معين
‫‫تريد تناوله على العشاء تلك الليلة؟

1720
02:39:05,620 --> 02:39:07,580
‫يمكننا أن نحضر لك أي شيء تريده.

1721
02:39:18,140 --> 02:39:19,680
‫رغيف اللحم سيكون جيداً،

1722
02:39:20,300 --> 02:39:22,520
‫وبطاطا مهروسة ومرق،

1723
02:39:23,140 --> 02:39:24,310
‫والبامية،

1724
02:39:25,640 --> 02:39:28,440
‫وربما بعض خبز الذرة اللذيذ
‫‫الذي تعده زوجتك،

1725
02:39:29,360 --> 02:39:30,900
‫إن لم تكن تمانع.

1726
02:39:33,570 --> 02:39:34,740
‫و...

1727
02:39:35,650 --> 02:39:39,530
‫ماذا بشأن قسيس لتتلو الصلاة معه؟

1728
02:39:40,740 --> 02:39:42,240
‫لا أريد قسيساً.

1729
02:39:43,950 --> 02:39:45,790
‫يمكنك أن تتلو صلاة إن أردت.

1730
02:39:47,080 --> 02:39:48,080
‫أنا؟

1731
02:39:51,420 --> 02:39:53,920
‫أظن أني أستطيع إن لزم الأمر.

1732
02:39:58,130 --> 02:39:59,300
‫"جون"؟

1733
02:40:02,310 --> 02:40:04,770
‫لا بد لي أن أسألك
‫‫عن شيء مهم جداً الآن.

1734
02:40:06,770 --> 02:40:08,390
‫أعرف ماذا ستقول،

1735
02:40:09,400 --> 02:40:10,900
‫لا داعي لتقوله.

1736
02:40:11,310 --> 02:40:14,030
‫بلى، يجب أن أقوله.

1737
02:40:15,480 --> 02:40:16,570
‫"جون"؟

1738
02:40:18,570 --> 02:40:20,740
‫أخبرني ماذا تريدني أن أفعل.

1739
02:40:21,700 --> 02:40:23,490
‫أتريد أن أخرجك من هنا؟

1740
02:40:25,040 --> 02:40:26,500
‫أن أتركك تهرب؟

1741
02:40:27,290 --> 02:40:28,960
‫لترى كم يمكنك الابتعاد؟

1742
02:40:30,580 --> 02:40:32,670
‫لماذا قد ترتكب حماقة كتلك؟

1743
02:40:35,210 --> 02:40:36,840
‫في يوم الحساب،

1744
02:40:38,170 --> 02:40:39,970
‫عندما أقف ليحاسبني ربي

1745
02:40:40,590 --> 02:40:43,760
‫ويسألني لماذا...

1746
02:40:44,680 --> 02:40:46,680
‫...لماذا قتلت واحداً من...

1747
02:40:48,140 --> 02:40:49,350
‫معجزاته،

1748
02:40:50,850 --> 02:40:52,360
‫ماذا سأقول؟

1749
02:40:53,810 --> 02:40:55,320
‫إنها كانت وظيفتي؟

1750
02:40:57,990 --> 02:40:59,320
‫إنها وظيفتي.

1751
02:41:00,110 --> 02:41:02,030
‫قل للرب

1752
02:41:02,370 --> 02:41:04,330
‫إنك فعلت ذلك رأفة بي.

1753
02:41:07,870 --> 02:41:09,870
‫أعرف أنك متألم وقلق.

1754
02:41:11,120 --> 02:41:12,630
‫يمكنني معرفة شعورك،

1755
02:41:13,170 --> 02:41:14,960
‫لكن عليك التوقف عن هذا.

1756
02:41:15,960 --> 02:41:18,460
‫أريد أن ينتهي الأمر.

1757
02:41:19,550 --> 02:41:20,590
‫أريد هذا.

1758
02:41:25,680 --> 02:41:27,100
‫أنا متعب يا سيدي.

1759
02:41:29,180 --> 02:41:32,690
‫تعبت من تجوالي وحيداً
‫‫كعصفور في المطر.

1760
02:41:34,610 --> 02:41:37,400
‫تعبت من عدم وجود صديق يرافقني،

1761
02:41:37,900 --> 02:41:41,820
‫ويخبرني أين نذهب
‫‫أو من أين نأتي أو لماذا.

1762
02:41:43,450 --> 02:41:47,030
‫وعلى الأخص، تعبت من قسوة الناس
‫‫تجاه بعضهم البعض.

1763
02:41:48,740 --> 02:41:52,500
‫تعبت من كل الألم الذي أسمعه
‫‫وأشعر به في العالم

1764
02:41:52,830 --> 02:41:54,040
‫كل يوم.

1765
02:41:54,880 --> 02:41:56,460
‫هناك الكثير منه.

1766
02:41:57,500 --> 02:42:00,630
‫كأنها شظايا زجاج في رأسي،

1767
02:42:01,170 --> 02:42:02,880
‫طوال الوقت.

1768
02:42:05,220 --> 02:42:06,850
‫هل يمكنك أن تفهم؟

1769
02:42:10,060 --> 02:42:12,480
‫نعم يا "جون"، أظنني أفهم.

1770
02:42:15,440 --> 02:42:18,320
‫لا بد أن هناك شيء
‫‫يمكننا أن نفعله لأجلك يا "جون".

1771
02:42:21,030 --> 02:42:22,650
‫لا بد أن هناك شيء تريده.

1772
02:42:32,710 --> 02:42:36,170
‫لم أر فيلماً سينمائياً من قبل.

1773
02:44:02,880 --> 02:44:04,670
‫إنهما ملاكان.

1774
02:44:06,050 --> 02:44:08,380
‫ملاكان كملائكة السماء.

1775
02:45:09,650 --> 02:45:11,110
‫سأكون بخير أيها الأصدقاء،

1776
02:45:12,950 --> 02:45:14,530
‫هذا هو الجزء الصعب.

1777
02:45:16,450 --> 02:45:18,120
‫سأكون بخير بعد قليل.

1778
02:45:18,910 --> 02:45:20,160
‫"جون"،

1779
02:45:20,870 --> 02:45:23,290
‫يجب أن آخذ هذه الآن.

1780
02:45:27,670 --> 02:45:29,630
‫سأعيدها لك بعد...

1781
02:45:33,140 --> 02:45:36,970
‫لقد غفوت عصر اليوم وحلمت حلماً.

1782
02:45:39,140 --> 02:45:41,020
‫حلم عن فأر "ديل".

1783
02:45:42,310 --> 02:45:43,600
‫حقاً يا "جون"؟

1784
02:45:44,270 --> 02:45:48,570
‫حلمت أن "مستر جنغلز" ذهب إلى المكان
‫‫الذي تحدّث عنه السيد "هاويل".

1785
02:45:48,900 --> 02:45:50,690
‫"ماوسفيل".

1786
02:45:51,320 --> 02:45:53,360
‫حلمت أن هناك أطفال،

1787
02:45:54,490 --> 02:45:57,660
‫وكيف ضحكوا على حيله، يا للروعة!

1788
02:46:00,370 --> 02:46:03,710
‫وحلمت أن الطفلتين الشقراوين هناك،

1789
02:46:04,250 --> 02:46:05,790
‫وكانتا تضحكان أيضاً.

1790
02:46:06,460 --> 02:46:09,300
‫وضعت ذراعي حولهما
‫‫وأجلستهما على ركبتي.

1791
02:46:09,630 --> 02:46:11,880
‫ولم تكن الدماء تسيل من شعرهما،

1792
02:46:11,970 --> 02:46:13,510
‫كانتا بخير.

1793
02:46:13,930 --> 02:46:16,970
‫وشاهدنا جميعاً "مستر جنغلز"
‫‫يدحرج تلك البكرة.

1794
02:46:18,640 --> 02:46:21,600
‫كم ضحكنا! كنا في منتهى السعادة.

1795
02:46:37,780 --> 02:46:38,870
‫"جون".

1796
02:46:40,290 --> 02:46:43,290
‫يوجد هنا أناس كثيرون يكرهونني.

1797
02:46:44,120 --> 02:46:45,170
‫كثيرون.

1798
02:46:46,330 --> 02:46:47,840
‫أشعر بهذا.

1799
02:46:48,210 --> 02:46:50,090
‫كأن نحلًا يلسعني.

1800
02:46:50,750 --> 02:46:52,590
‫إذاً، اشعر بما نشعر به نحن.

1801
02:46:54,300 --> 02:46:55,590
‫نحن لا نكرهك.

1802
02:46:56,840 --> 02:46:58,260
‫هل تشعر بهذا؟

1803
02:47:00,810 --> 02:47:02,520
‫اقتلوه مرتين.

1804
02:47:03,770 --> 02:47:07,770
‫اقتلوا قاتل ومغتصب الأطفال هذا مرتين.

1805
02:47:07,940 --> 02:47:09,400
‫سيكون هذا جيداً.

1806
02:47:26,330 --> 02:47:28,750
‫امسح وجهك قبل أن تقف يا "دين".

1807
02:47:29,080 --> 02:47:30,250
‫حاضر يا سيدي.

1808
02:47:42,640 --> 02:47:43,850
‫التشغيل الأول.

1809
02:47:51,690 --> 02:47:53,030
‫هل بدأت تتألم؟

1810
02:47:53,900 --> 02:47:55,400
‫أرجو أن تكون كذلك.

1811
02:47:55,990 --> 02:47:57,860
‫أرجو أن تتألم كثيراً.

1812
02:48:00,320 --> 02:48:02,160
‫"جون كوفي"، حُكم عليك بالموت

1813
02:48:02,240 --> 02:48:04,450
‫على الكرسي الكهربائي بواسطة هيئة محلفين

1814
02:48:04,540 --> 02:48:07,370
‫بحكم أصدره قاض مفوض من الولاية.

1815
02:48:08,460 --> 02:48:10,960
‫ألديك ما تقوله قبل تنفيذ الحكم؟

1816
02:48:13,380 --> 02:48:15,170
‫أنا آسف لما أنا عليه.

1817
02:48:27,980 --> 02:48:29,100
‫أرجوك يا سيدي.

1818
02:48:31,190 --> 02:48:33,150
‫لا تضع هذا الشيء على وجهي.

1819
02:48:34,940 --> 02:48:36,650
‫لا تضعني في الظلام.

1820
02:48:38,070 --> 02:48:39,910
‫أنا أخاف الظلام.

1821
02:48:50,080 --> 02:48:51,210
‫حسناً يا "جون".

1822
02:49:12,100 --> 02:49:14,570
‫"النعيم، أنا في النعيم."

1823
02:49:15,020 --> 02:49:17,730
‫"النعيم، النعيم،

1824
02:49:18,240 --> 02:49:20,200
‫أنا في النعيم."

1825
02:49:20,700 --> 02:49:23,160
‫"النعيم، النعيم،

1826
02:49:23,530 --> 02:49:26,910
‫أنا في النعيم، النعيم،

1827
02:49:28,040 --> 02:49:30,660
‫النعيم، أنا في النعيم."

1828
02:49:30,750 --> 02:49:34,330
‫"أنا في النعيم. أنا في النعيم."

1829
02:49:46,100 --> 02:49:47,310
‫"جون كوفي"،

1830
02:49:48,770 --> 02:49:52,020
‫سيتم تمرير الكهرباء في جسمك الآن
‫‫حتى تموت

1831
02:49:52,100 --> 02:49:53,770
‫وفقاً لقانون الولاية.

1832
02:49:56,650 --> 02:49:59,650
‫فليرحم القدير روحك.

1833
02:50:34,730 --> 02:50:35,940
‫"بول".

1834
02:50:38,940 --> 02:50:40,530
‫يجب أن تقولها.

1835
02:50:42,690 --> 02:50:44,450
‫يجب أن تصدر الأمر.

1836
02:51:03,050 --> 02:51:04,800
‫"قتلهما بحبهما لبعضهما."

1837
02:51:05,380 --> 02:51:07,470
‫"هكذا هو الحال كل يوم،

1838
02:51:07,680 --> 02:51:09,810
‫في العالم كله."

1839
02:51:23,990 --> 02:51:25,450
‫التشغيل الثاني.

1840
02:53:10,340 --> 02:53:12,840
‫كان ذلك آخر إعدام شاركت فيه.

1841
02:53:13,800 --> 02:53:17,720
‫لم أعد أستطيع القيام بذلك بعدها
‫‫وكذلك "بروتل".

1842
02:53:18,730 --> 02:53:22,520
‫طلبنا نحن الاثنان نقلنا،
‫‫وعملنا في سجن للأحداث.

1843
02:53:23,560 --> 02:53:24,770
‫كان عملًا جيداً.

1844
02:53:26,070 --> 02:53:28,320
‫"تداركهم وهم صغار" أصبح شعاري.

1845
02:53:32,070 --> 02:53:33,450
‫أنت لا تصدقينني.

1846
02:53:34,120 --> 02:53:36,740
‫لا أتخيل أنك ستكذب عليّ يا "بول".

1847
02:53:37,410 --> 02:53:39,910
‫- إنما...
‫‫- إنها قصة غير عادية.

1848
02:53:40,000 --> 02:53:41,500
‫إنها قصة غير عادية.

1849
02:53:42,540 --> 02:53:44,630
‫هناك شيء لا أفهمه.

1850
02:53:45,000 --> 02:53:46,880
‫قلت إنك و"جان"

1851
02:53:47,090 --> 02:53:50,380
‫كان لكما ابن كبير عام 1935.

1852
02:53:50,840 --> 02:53:52,130
‫أهذا صحيح؟

1853
02:53:52,840 --> 02:53:55,140
‫عدد السنين ليس منطقياً، صحيح؟

1854
02:54:00,430 --> 02:54:02,560
‫هل تريدين القيام بنزهة؟

1855
02:54:23,670 --> 02:54:24,920
‫انتبهي لخطاك.

1856
02:54:25,830 --> 02:54:27,590
‫دعي عينيك تتكيفان مع الظلمة.

1857
02:54:39,850 --> 02:54:41,020
‫هناك.

1858
02:54:43,810 --> 02:54:46,020
‫استيقظ يا صديقي القديم،

1859
02:54:46,690 --> 02:54:47,860
‫استيقظ.

1860
02:54:51,280 --> 02:54:55,160
‫"بول"، هذا ليس... هذا مستحيل.

1861
02:54:59,620 --> 02:55:01,040
‫تعال هنا أيها الصغير.

1862
02:55:01,580 --> 02:55:03,750
‫تعال لترى هذه السيدة.

1863
02:55:06,830 --> 02:55:09,500
‫هذا غير معقول، "مستر جنغلز"؟

1864
02:55:32,400 --> 02:55:34,570
‫هيا، يمكنك أن تفعل هذا.

1865
02:55:42,120 --> 02:55:45,960
‫هذه ليست "ماوسفيل" التي كنا نريدها،
‫‫أليس كذلك؟

1866
02:55:47,370 --> 02:55:48,960
‫لكننا نتدبر أمرنا،

1867
02:55:49,500 --> 02:55:51,130
‫أليس كذلك؟

1868
02:55:57,800 --> 02:56:00,930
‫أعتقد أن ما أصاب "مستر جنغلز"
‫‫حدث بالصدفة.

1869
02:56:02,100 --> 02:56:06,390
‫أظن أننا عندما أعدمنا "ديل"
‫‫وسار الأمر بتلك الطريقة السيئة،

1870
02:56:07,060 --> 02:56:09,100
‫استطاع "جون" الإحساس بذلك،

1871
02:56:09,600 --> 02:56:12,360
‫وأعتقد أن جزءاً من...

1872
02:56:13,280 --> 02:56:15,780
‫...السحر الذي كان يسري في داخله،

1873
02:56:16,240 --> 02:56:18,990
‫انتقل إلى صديقي الصغير هذا.

1874
02:56:20,780 --> 02:56:22,280
‫أما بالنسبة لي،

1875
02:56:23,830 --> 02:56:26,450
‫كان لا بد لـ"جون"
‫‫أن يعطيني جزءاً من نفسه.

1876
02:56:26,750 --> 02:56:28,540
‫كانت هبة من وجهة نظره.

1877
02:56:29,250 --> 02:56:32,210
‫لأرى بنفسي ما فعله "وايلد بيلي".

1878
02:56:35,050 --> 02:56:36,720
‫عندما فعل "جون" ذلك...

1879
02:56:38,720 --> 02:56:40,470
‫عندما أمسك بيدي،

1880
02:56:42,140 --> 02:56:45,930
‫جزء من القوة التي تسري فيه

1881
02:56:46,930 --> 02:56:48,310
‫انتقلت إلي.

1882
02:56:49,140 --> 02:56:50,440
‫ماذا؟

1883
02:56:51,440 --> 02:56:54,940
‫هل نقل إليك عدوى الحياة؟

1884
02:56:56,480 --> 02:56:58,490
‫إنها كلمة مناسبة للوصف.

1885
02:57:00,320 --> 02:57:03,330
‫نقلها إلينا الاثنين
‫‫أليس كذلك يا "مستر جنغلز"؟

1886
02:57:03,410 --> 02:57:04,700
‫عدوى الحياة.

1887
02:57:08,870 --> 02:57:11,580
‫عمري 108 سنوات يا "إلين".

1888
02:57:12,250 --> 02:57:15,840
‫كنت في 44
‫‫عندما أعدِم "جون كوفي".

1889
02:57:19,550 --> 02:57:23,470
‫يجب ألا نلوم "جون".
‫‫لم يكن بوسعه التحكم بما يحدث.

1890
02:57:23,550 --> 02:57:26,850
‫كان ببساطة إحدى قوى الطبيعة.

1891
02:57:28,480 --> 02:57:32,150
‫لقد عشت لأرى أشياء مدهشة يا "إيلي".

1892
02:57:33,770 --> 02:57:36,020
‫شهدت مطلع قرن جديد،

1893
02:57:36,900 --> 02:57:38,230
‫لكن...

1894
02:57:39,530 --> 02:57:43,410
‫كان عليّ رؤية أحبائي وأصدقائي
‫‫يموتون عبر تلك السنين.

1895
02:57:44,410 --> 02:57:46,160
‫"هال" و"ميليندا"،

1896
02:57:46,790 --> 02:57:48,370
‫و"بروتاس هاويل"،

1897
02:57:48,540 --> 02:57:50,580
‫وزوجتي وابني.

1898
02:57:54,250 --> 02:57:55,750
‫وأنت يا "إيلين"،

1899
02:57:56,920 --> 02:57:58,380
‫أنت أيضاً ستموتين.

1900
02:58:00,340 --> 02:58:04,010
‫ومحنتي هي معرفتي
‫‫أني سأكون حياً لأشهد هذا.

1901
02:58:06,010 --> 02:58:07,760
‫هذه هي كفارتي.

1902
02:58:09,100 --> 02:58:10,640
‫إنه عقابي.

1903
02:58:11,140 --> 02:58:13,560
‫لسماحي بإعدام "جون كوفي".

1904
02:58:15,360 --> 02:58:17,570
‫لأني قتلت معجزة من السماء.

1905
02:58:19,820 --> 02:58:22,030
‫يا إلهنا العظيم،

1906
02:58:22,860 --> 02:58:24,860
‫مصدر وجودنا وحياتنا...

1907
02:58:25,570 --> 02:58:27,580
‫سترحلين كالآخرين،

1908
02:58:28,200 --> 02:58:29,740
‫وسأظل أنا.

1909
02:58:31,830 --> 02:58:33,500
‫بالطبع سأموت في النهاية،

1910
02:58:34,040 --> 02:58:35,750
‫أنا متأكد من هذا.

1911
02:58:36,630 --> 02:58:39,750
‫ليس لدي أوهام بأني سأكون خالداً،

1912
02:58:41,090 --> 02:58:42,840
‫لكني سأكون أتمنى الموت،

1913
02:58:43,840 --> 02:58:46,180
‫قبل أن يوافيني بمدة طويلة.

1914
02:58:47,550 --> 02:58:50,770
‫في الحقيقة، أنا أتمناه منذ الآن.

1915
02:59:03,360 --> 02:59:04,820
‫"مستر جنغلز"؟

1916
02:59:14,370 --> 02:59:15,830
‫أين كنت؟

1917
02:59:16,960 --> 02:59:19,790
‫لقد قلقنا عليك أيها الصغير،
‫‫هل أنت جائع؟

1918
02:59:21,250 --> 02:59:23,470
‫فلنبحث عن شيء تأكله.

1919
02:59:24,840 --> 02:59:27,800
‫بعض الفتات، أعرف أنك تحب هذا.

1920
02:59:29,970 --> 02:59:32,180
‫ما أروعك يا "مستر جنغلز"!

1921
02:59:32,930 --> 02:59:35,980
‫أستلقي في السرير معظم الليالي
‫‫أفكر في هذا الأمر،

1922
02:59:36,940 --> 02:59:38,440
‫وأنتظر.

1923
02:59:39,690 --> 02:59:42,610
‫أفكر في كل الناس الذين أحببتهم،

1924
02:59:42,780 --> 02:59:44,360
‫والذين رحلوا منذ مدة طويلة.

1925
02:59:45,700 --> 02:59:47,740
‫أفكر في زوجتي الجميلة "جان"،

1926
02:59:48,360 --> 02:59:50,660
‫وكيف فقدتها منذ سنوات طويلة،

1927
02:59:52,740 --> 02:59:57,250
‫وأفكر فينا جميعاً
‫‫ونحن نعبر "الميل الأخضر" الخاص بنا،

1928
02:59:57,670 --> 02:59:59,540
‫كل منا عندما يحين وقته.

1929
03:00:01,460 --> 03:00:04,300
‫لكن فكرة واحدة أكثر من غيرها

1930
03:00:04,670 --> 03:00:06,550
‫تبقيني ساهراً معظم الليالي.

1931
03:00:08,470 --> 03:00:11,810
‫إذا كان استطاع جعل فأر
‫‫يعيش كل هذه المدة،

1932
03:00:12,930 --> 03:00:14,970
‫فكم سيكون تبقى لي؟

1933
03:00:19,400 --> 03:00:21,650
‫كلنا مقدّر لنا الموت،

1934
03:00:22,440 --> 03:00:24,150
‫ليس هناك استثناءات،

1935
03:00:25,690 --> 03:00:26,860
‫لكن، يا إلهي!

1936
03:00:28,530 --> 03:00:29,950
‫أحياناً،

1937
03:00:30,990 --> 03:00:33,740
‫يبدو "الميل الأخضر" طويلًا جداً.

