﻿1
00:01:21,517 --> 00:01:23,186
‫حان الوقت.‬

2
00:01:25,188 --> 00:01:26,731
‫مرحباً...‬

3
00:01:26,939 --> 00:01:30,651
‫...صباح الخير. كيف حالك اليوم؟‬

4
00:01:30,860 --> 00:01:33,196
‫لِمَ أنت مستيقظة؟‬

5
00:01:33,404 --> 00:01:34,447
‫كي أرضعها.‬

6
00:01:36,157 --> 00:01:37,658
‫هل هذا والدك؟‬

7
00:01:41,537 --> 00:01:43,831
‫مرحباً يا فتاتي.‬

8
00:01:44,832 --> 00:01:47,418
‫إنها عدائية قليلاً اليوم.‬

9
00:01:48,419 --> 00:01:50,546
‫ينبغي على الأطفال أن يناموا.‬

10
00:01:51,505 --> 00:01:54,383
‫"أنا جائعة جداً وهذا لصالحي." أجل.‬

11
00:01:58,221 --> 00:01:59,722
‫عليّ الاستعداد.‬

12
00:02:05,853 --> 00:02:08,438
‫ليس اليوم مناسباً لنسيان الأغراض.‬

13
00:02:08,731 --> 00:02:11,901
‫تعرف كم أنت محظوظ. لا تفسد هذه الفرصة.‬

14
00:02:12,109 --> 00:02:14,070
‫حسناً. يا إلهي.‬

15
00:02:15,029 --> 00:02:18,241
‫- هل عادت إلى النوم؟‬
‫- أجل. أكلت بنهم.‬

16
00:02:18,449 --> 00:02:23,788
‫أعرف أنني محظوظ. أبرع في هذا العمل،‬
‫والدائرة مشرّعة الأبواب أمامي.‬

17
00:02:24,080 --> 00:02:28,584
‫سيكون لي قسمي الخاص ذات يوم.‬
‫عليك رؤية منازلهم.‬

18
00:02:35,424 --> 00:02:36,801
‫مرحباً؟‬

19
00:02:40,555 --> 00:02:41,597
‫حسناً، أجل.‬

20
00:02:42,557 --> 00:02:43,975
‫لا تقلق، سأفعل.‬

21
00:02:44,600 --> 00:02:47,103
‫إنه هنا. هذا "ألونزو".‬

22
00:02:54,026 --> 00:02:55,069
‫- مرحباً.‬
‫- "هويت"؟‬

23
00:02:55,278 --> 00:02:56,320
‫نعم، سيدي.‬

24
00:02:56,529 --> 00:02:59,240
‫- هل ستذهب إلى التدريب العسكري؟‬
‫- أنا مغادر الآن.‬

25
00:02:59,448 --> 00:03:00,533
‫- "هويت"؟‬
‫- نعم، سيدي؟‬

26
00:03:00,741 --> 00:03:04,328
‫- المخنثون يذهبون إلى التدريب. نحن لا.‬
‫- تسرني معرفة ذلك.‬

27
00:03:04,537 --> 00:03:07,707
‫هنالك مقهى في الشارع السابع.‬
‫كن هناك في العاشرة.‬

28
00:03:07,915 --> 00:03:11,460
‫انتعل حذاءً مريحاً. هل لديك مسدس احتياطي؟‬

29
00:03:11,669 --> 00:03:15,464
‫- معي فقط مسدس "بيريتا" التقليدي.‬
‫- أحضره. والأصفاد كذلك.‬

30
00:03:15,673 --> 00:03:19,135
‫سنكون في المكتب طوال اليوم، لكن ربما‬
‫سنقوم ببعض الأعمال. نحن وحدة عدوانية.‬

31
00:03:19,343 --> 00:03:24,015
‫أعرف. لهذا انضممت للدائرة.‬
‫أريد أن أشكرك على--‬

32
00:03:33,482 --> 00:03:34,859
‫ما الخطب؟‬

33
00:03:37,612 --> 00:03:39,530
‫كما لو كنت ذاهباً‬
‫إلى اختبارات كرة القدم.‬

34
00:03:39,739 --> 00:03:43,701
‫ليت اليوم هو الغد لأعرف إن نجحت‬
‫في الانخراط بالفرقة.‬

35
00:03:43,910 --> 00:03:46,662
‫اسمع، اليوم هو اليوم وليس غداً.‬

36
00:03:47,330 --> 00:03:50,666
‫- أعرف أنك ستنجح.‬
‫- حقاً؟‬

37
00:04:13,981 --> 00:04:15,482
‫صباح الخير، سيدي.‬

38
00:04:19,654 --> 00:04:21,197
‫لا، شكراً يا سيدتي.‬

39
00:04:21,405 --> 00:04:23,866
‫تناول بعض الطعام. على حسابي.‬

40
00:04:24,408 --> 00:04:26,369
‫شكراً يا سيدي، لكنني أكلت.‬

41
00:04:26,577 --> 00:04:27,870
‫حسناً. لا تأكل.‬

42
00:04:34,544 --> 00:04:36,170
‫المكان جميل هنا.‬

43
00:04:37,547 --> 00:04:38,589
‫هل لي بالقراءة؟‬

44
00:04:39,340 --> 00:04:41,509
‫- آسف يا سيدي. لقد--‬
‫- شكراً.‬

45
00:04:42,134 --> 00:04:46,138
‫- سأحضر شيئاً لآكله.‬
‫- لا، لن تفعل. أفسدت الأمر.‬

46
00:04:46,389 --> 00:04:48,975
‫أحاول القراءة. أرجوك اصمت.‬

47
00:05:08,452 --> 00:05:12,206
‫على الأقل لن أكابد حرارة الصيف‬
‫وارتداء اللونين الأسود والأبيض خلاله.‬

48
00:05:17,211 --> 00:05:19,422
‫أخبرني قصة يا "هويت".‬

49
00:05:20,923 --> 00:05:24,385
‫- قصتي مثلاً؟‬
‫- لا أريد قصتك، بل أي قصة.‬

50
00:05:25,052 --> 00:05:29,181
‫بما أنك تعجز عن الصمت لأقرأ،‬
‫أخبرني قصة.‬

51
00:05:29,432 --> 00:05:31,559
‫- لا أعرف أية قصة.‬
‫- حقاً؟‬

52
00:05:31,767 --> 00:05:33,311
‫- لا.‬
‫- سأخبرك واحدة.‬

53
00:05:33,603 --> 00:05:37,815
‫هذه صحيفة، صحيح؟‬
‫٩٠ بالمئة من فحواها مجرد ترهات.‬

54
00:05:38,024 --> 00:05:40,568
‫لكنها مسلية. لذا أقرأها.‬

55
00:05:40,776 --> 00:05:45,489
‫لأنها تسليني. أنت لا تسمح لي بقراءتها،‬
‫لذا عليك تسليتي.‬

56
00:05:45,740 --> 00:05:47,783
‫أخبرني قصة الآن. هيا.‬

57
00:05:48,367 --> 00:05:51,287
‫- ضبطنا سائقاً تحت تأثير المخدرات؟‬
‫- سائق تحت تأثير المخدرات؟‬

58
00:05:51,495 --> 00:05:53,164
‫دعني أذخّر مسدسي!‬

59
00:05:53,372 --> 00:05:56,375
‫- قيادة تحت تأثير المخدرات؟ تباً!‬
‫- حسناً، لقد--‬

60
00:05:56,584 --> 00:05:59,587
‫- اسمع، كنا وسط المراقبة--‬
‫- من نحن؟‬

61
00:05:59,795 --> 00:06:02,757
‫- أنا و"ديبي".‬
‫- من هي "ديبي"؟‬

62
00:06:03,716 --> 00:06:06,135
‫"ديبي ماكسويل"، مدربتي.‬

63
00:06:06,802 --> 00:06:09,555
‫- مدربة أنثى؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

64
00:06:09,805 --> 00:06:12,975
‫حسناً.‬

65
00:06:13,184 --> 00:06:14,852
‫هل كانت سوداء أم بيضاء؟‬

66
00:06:15,061 --> 00:06:16,437
‫كانت بيضاء.‬

67
00:06:17,605 --> 00:06:19,857
‫- هل كانت لديها رخصة لعق؟‬
‫- ماذا؟‬

68
00:06:20,191 --> 00:06:23,444
‫رخصة للمضاجعة. هل كانت سحاقية؟‬

69
00:06:24,153 --> 00:06:26,948
‫- هل هي بارعة؟‬
‫- إنها بارعة جداً.‬

70
00:06:27,156 --> 00:06:29,575
‫- حسناً، "ديبي"، مراقبة. تابع.‬
‫- حسناً.‬

71
00:06:29,784 --> 00:06:31,869
‫- كانت ليلة هادئة--‬
‫- "بوم"!‬

72
00:06:32,078 --> 00:06:35,998
‫- ماذا؟‬
‫- لا تعرف ما قد يحصل. هذا المغزى. أكمل.‬

73
00:06:36,207 --> 00:06:38,709
‫كانت ليلة هادئة وكنا في السيارة...‬

74
00:06:38,960 --> 00:06:42,463
‫...وكنتُ السائق.‬
‫ظهرت سيارة "أكيورا" رائعة...‬

75
00:06:42,672 --> 00:06:47,385
‫...من الطريق الفرعي وقطع منصّف الشارع.‬
‫أطلقت الصفارة.‬

76
00:06:47,593 --> 00:06:50,846
‫قاد مسافة ١٠ أحياء قبل أن يتوقف.‬

77
00:06:51,055 --> 00:06:53,975
‫كانت اللوحات قانونية،‬
‫لذا أجريت له الاختبار واعتقلته.‬

78
00:06:54,183 --> 00:06:57,478
‫كنت أتصل بوحدتنا،‬
‫وكانت "ديبي" تفتش سيارته.‬

79
00:06:57,728 --> 00:07:02,441
‫اصطحبتني إلى السيارة وأرتني مسدساً‬
‫من عيار ٣٨ وبندقيتين محشوتين.‬

80
00:07:02,650 --> 00:07:05,194
‫- بلا مزاح؟‬
‫- لا! لذا هي...‬

81
00:07:05,403 --> 00:07:09,240
‫...استدعت الضابط المسؤول وكنت أفتش.‬
‫وجدت ٥٠٠ غراماً من المخدرات.‬

82
00:07:09,448 --> 00:07:12,368
‫اتضح أنه خرج من السجن بكفالة‬
‫وكان يوزع المخدرات...‬

83
00:07:12,785 --> 00:07:16,205
‫...وكان في طريقه لقتل شريكه القديم‬
‫قبل المحاكمة.‬

84
00:07:16,414 --> 00:07:17,456
‫"بوم".‬

85
00:07:18,040 --> 00:07:21,210
‫- استطعنا إيقاف وقوع جريمة.‬
‫- نلتما منه. هذا مذهل.‬

86
00:07:21,961 --> 00:07:24,338
‫أجل. كنت هنالك...‬

87
00:07:24,547 --> 00:07:29,719
‫...مع عاهرة جميلة لسنة وأفضل قصة‬
‫تسردها لي...‬

88
00:07:29,969 --> 00:07:31,679
‫...هي عن اعتقال سكير.‬

89
00:07:34,724 --> 00:07:39,437
‫لكنني لا أصدقك. ضاجعتها، أليس كذلك؟‬

90
00:07:41,272 --> 00:07:44,275
‫قل الحقيقة. تعرف أنك ضاجعتها.‬

91
00:07:44,525 --> 00:07:46,402
‫في مقعد السيارة الخلفي بشكل كامل.‬

92
00:07:46,903 --> 00:07:49,363
‫- لدي زوجة.‬
‫- لديك عضو ذكري.‬

93
00:07:51,240 --> 00:07:53,242
‫- لديك واحد، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

94
00:07:53,451 --> 00:07:57,914
‫عضوك في الوسط، صحيح؟‬
‫لديك جيب إلى اليسار وآخر إلى اليمين.‬

95
00:07:58,122 --> 00:08:02,335
‫في هذين الجيبين يوجد مال.‬
‫ابحث في واحد منهما وادفع الفاتورة.‬

96
00:08:11,636 --> 00:08:14,513
‫أحضر تلك القائمة من على النافذة.‬

97
00:08:21,604 --> 00:08:23,314
‫اركب، إنها غير مقفلة.‬

98
00:08:28,819 --> 00:08:31,154
‫ضعها في علبة القفازات.‬

99
00:08:31,364 --> 00:08:35,283
‫- هذه السيارة ليست من سيارات الشرطة.‬
‫- لا. لكنها مثيرة، صحيح؟‬

100
00:08:35,951 --> 00:08:40,623
‫- أين المكتب؟ هناك في القسم؟‬
‫- أنت في المكتب.‬

101
00:08:43,376 --> 00:08:44,502
‫سنرتفع.‬

102
00:09:09,527 --> 00:09:11,362
‫اليوم هو يوم التدريب.‬

103
00:09:12,280 --> 00:09:14,699
‫سأجعلك تتذوق الأعمال.‬

104
00:09:15,116 --> 00:09:17,493
‫لدي ٣٨ محاكمة عالقة...‬

105
00:09:17,702 --> 00:09:20,955
‫...و٦٣ تحقيقاً فاعلاً،‬
‫و٢٥٠ قضية أعجز عن حلها.‬

106
00:09:21,330 --> 00:09:24,333
‫أشرف على ٥ عناصر شرطة،‬
‫أي ٥ شخصيات مختلفة.‬

107
00:09:24,542 --> 00:09:27,295
‫٥ مجموعات من المشاكل.‬
‫قد تصبح أنت السادس.‬

108
00:09:27,503 --> 00:09:29,881
‫لن أساعدك.‬

109
00:09:30,089 --> 00:09:33,092
‫لديك هذا اليوم فقط لتريني مقدرتك.‬

110
00:09:33,551 --> 00:09:37,346
‫لا تحب قسم مكافحة المخدرات،‬
‫اخرج من سيارتي...‬

111
00:09:37,555 --> 00:09:40,683
‫...وجد لك عملاً تطارد فيه شيكات سيئة.‬
‫أتفهم؟‬

112
00:09:40,892 --> 00:09:42,435
‫- فهمت.‬
‫- حسناً.‬

113
00:09:45,313 --> 00:09:47,064
‫لِمَ تريد أن تعمل في مكافحة المخدرات؟‬

114
00:09:47,356 --> 00:09:51,861
‫لخدمة مجتمعي عبر تخليصه‬
‫من المخدرات الخطيرة.‬

115
00:09:52,069 --> 00:09:53,905
‫صحيح، لكن لِمَ اخترت مكافحة المخدرات؟‬

116
00:09:56,282 --> 00:09:58,034
‫أريد أن أصبح تحرياً.‬

117
00:09:58,242 --> 00:10:00,119
‫ابق معي، ويمكنك فعل ذلك.‬

118
00:10:00,494 --> 00:10:02,747
‫تخلص من الهراء الذي يعلمونك إياه‬
‫في الأكاديمية.‬

119
00:10:02,955 --> 00:10:05,833
‫لا تلجأ إليه هنا. ستتسبب بمقتلك.‬

120
00:10:06,042 --> 00:10:08,419
‫سأفعل كل ما تريد مني فعله.‬

121
00:10:11,464 --> 00:10:13,132
‫حسناً.‬

122
00:10:13,549 --> 00:10:16,093
‫افتح نافذتك. ابدأ بهذا.‬

123
00:10:18,095 --> 00:10:21,849
‫- عليك سماع ذلك وشمه وتذوقه.‬
‫- صحيح.‬

124
00:10:22,600 --> 00:10:24,310
‫هل تجيد الإسبانية؟‬

125
00:10:25,811 --> 00:10:27,063
‫تعلم هذه التفاهة.‬

126
00:10:27,855 --> 00:10:29,524
‫وإلا ستتسبب بمقتلك.‬

127
00:10:29,732 --> 00:10:32,860
‫يخططون للكثير على غفلة منك.‬

128
00:10:33,236 --> 00:10:37,448
‫هل ستعلمني الطريقة العنيفة القديمة؟‬

129
00:10:37,657 --> 00:10:40,368
‫لم نعد نعمل على هذا النحو.‬

130
00:10:40,576 --> 00:10:41,911
‫الآن نستعمل هذا.‬

131
00:10:42,119 --> 00:10:44,205
‫هؤلاء الزنوج أقوياء جداً.‬

132
00:10:44,413 --> 00:10:47,667
‫- أتعتقد أنني مجنون؟‬
‫- لا أعرف ماذا أعتقد.‬

133
00:10:47,875 --> 00:10:49,585
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

134
00:10:50,169 --> 00:10:51,379
‫جيد.‬

135
00:10:56,050 --> 00:10:57,093
‫جيد.‬

136
00:11:07,103 --> 00:11:08,437
‫هل أنت متزوج منذ وقت طويل؟‬

137
00:11:08,646 --> 00:11:10,398
‫- حوالى السنة.‬
‫- حقاً؟‬

138
00:11:10,606 --> 00:11:13,484
‫- هل لديك ولد؟‬
‫- ابنة، عمرها تسعة أشهر.‬

139
00:11:14,277 --> 00:11:17,405
‫لدي ٤. صبية.‬

140
00:11:17,613 --> 00:11:20,950
‫إذا كنت تحتاج إلى ابن، فأعلمني.‬
‫سأضاجع زوجتك. انا لا أخطئ.‬

141
00:11:22,159 --> 00:11:26,289
‫أيمكننا عدم التكلم عن عائلتي، اتفقنا؟‬

142
00:11:26,497 --> 00:11:27,540
‫أحترم هذا.‬

143
00:11:28,291 --> 00:11:31,043
‫أنا متزوج، لدي ملكتي كذلك.‬

144
00:11:31,502 --> 00:11:33,713
‫أذكر عندما كانت عروسي شابة.‬

145
00:11:33,963 --> 00:11:37,174
‫على الأرجح تضاجعها وأنت تنظر‬
‫إلى وجهها، صحيح؟‬

146
00:11:37,383 --> 00:11:39,051
‫دعنا لا نتكلم عن زوجتي.‬

147
00:11:39,302 --> 00:11:43,014
‫هذا ما أقصده. أنت مغرم جداً، هذا جليّ.‬

148
00:11:43,514 --> 00:11:46,142
‫اليوم الذي تجلب فيه حبك لزوجتك‬
‫إلى المكتب...‬

149
00:11:46,350 --> 00:11:50,104
‫....هو اليوم الذي لن تعود فيه.‬
‫خبئ هذا بداخلك.‬

150
00:11:50,313 --> 00:11:52,690
‫وإلا سيكتشف الحقيرون ذلك...‬

151
00:11:52,899 --> 00:11:55,526
‫...ويستعملونه ضدك ويقضون عليك.‬

152
00:11:55,735 --> 00:11:58,029
‫لا تضع الخاتم قط وأنت تعمل.‬

153
00:11:59,363 --> 00:12:01,657
‫- أنا جاد بهذا الشأن.‬
‫- شكراً.‬

154
00:12:33,397 --> 00:12:34,774
‫ماذا يوجد هنا؟‬

155
00:12:37,068 --> 00:12:38,236
‫الصفقات.‬

156
00:12:39,529 --> 00:12:44,200
‫أترى هذا الشاب الذي يتصرف‬
‫وكأنه لا يبيع المخدرات؟‬

157
00:12:44,450 --> 00:12:47,495
‫- أجل.‬
‫- هذا رجلي.‬

158
00:12:47,703 --> 00:12:50,248
‫هذا رجلي، "نيتو".‬

159
00:12:50,873 --> 00:12:52,792
‫عمره ١٧ سنة فقط، لكنه قادر على القتل.‬

160
00:12:53,417 --> 00:12:55,545
‫- يعمل لحسابي.‬
‫- أهو مخبر؟‬

161
00:12:55,753 --> 00:12:57,838
‫زميل في الفريق.‬
‫لدي جواسيس في كل مكان.‬

162
00:12:58,047 --> 00:13:03,177
‫يجني بعض المال بهذه الطريقة.‬
‫ويخبرني بحدوث الأشياء المهمة.‬

163
00:13:03,386 --> 00:13:05,263
‫الصفقات الكبيرة.‬

164
00:13:08,891 --> 00:13:11,185
‫- هل تثق به؟‬
‫- بالتأكيد.‬

165
00:13:11,394 --> 00:13:15,857
‫حررت أمه من الحجز.‬
‫ها نحن. انظر إلى هذا.‬

166
00:13:18,067 --> 00:13:22,572
‫أجل. هيا.‬

167
00:13:22,780 --> 00:13:26,033
‫هيا. انظر إلى ذلك. مثير، صحيح؟‬

168
00:13:27,451 --> 00:13:28,953
‫صحيح.‬

169
00:13:30,329 --> 00:13:32,582
‫- أرأيت تشابك اليدين؟‬
‫- أجل.‬

170
00:13:32,832 --> 00:13:36,085
‫- متى آخر مرة أوقفت أحدهم لارتكاب جنحة؟‬
‫- منذ أسبوعين.‬

171
00:13:36,294 --> 00:13:37,378
‫جيد، تحتاج إلى التمرن.‬

172
00:13:37,587 --> 00:13:40,923
‫- إنهم تلاميذ.‬
‫- سيتعلمون اليوم.‬

173
00:13:41,132 --> 00:13:44,260
‫أريد النيل منهم بشدة.‬
‫عليك مداهمتهم من الخلف.‬

174
00:13:44,468 --> 00:13:47,221
‫اترك جهاز اللاسلكي.‬

175
00:13:47,471 --> 00:13:48,890
‫هيا بنا.‬

176
00:13:53,144 --> 00:13:56,230
‫- أيها السفلة الصغار.‬
‫- اركضوا يا صغاري، هيا.‬

177
00:14:09,660 --> 00:14:11,954
‫الشرطة! ارفعوا أيديكم!‬

178
00:14:12,163 --> 00:14:13,915
‫إلى الأعلى! هيا!‬

179
00:14:14,123 --> 00:14:16,667
‫ضعوا أيديكم على زجاج السيارة!‬

180
00:14:16,876 --> 00:14:21,464
‫- أنت في الخلف، يديك على الزجاج.‬
‫- أيها السائق، اركن السيارة!‬

181
00:14:21,672 --> 00:14:25,843
‫- إنها سيارة بناقل حركة يدوي!‬
‫- ارمِ المفاتيح من النافذة!‬

182
00:14:26,219 --> 00:14:28,429
‫ضع يديك على صدرك!‬

183
00:14:30,348 --> 00:14:32,558
‫حسناً، أعطنيها.‬

184
00:14:32,767 --> 00:14:33,935
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تعرف.‬

185
00:14:34,143 --> 00:14:36,771
‫الحشيشة. أعطنيها!‬

186
00:14:36,979 --> 00:14:39,106
‫- هيا!‬
‫- حسناً! آسف يا سيدي.‬

187
00:14:39,315 --> 00:14:44,111
‫- اصمت! أعطني الغليون الذي على الأرض.‬
‫- أمي أعطتني إياه.‬

188
00:14:44,320 --> 00:14:48,658
‫لا أكترث، يمكنها أخذه من السجن.‬
‫أعطني السجائر كذلك.‬

189
00:14:48,908 --> 00:14:52,245
‫- راقب المشتبه بها!‬
‫- ارفعي يديك!‬

190
00:14:52,453 --> 00:14:57,500
‫حركة من يديك، وسأصفعك!‬
‫وجهك إلى الزجاج! هناك!‬

191
00:14:59,168 --> 00:15:01,754
‫ماذا تفعلون هنا؟‬
‫أتعرفون أنها منطقة عصابات؟‬

192
00:15:02,380 --> 00:15:05,758
‫- أجل!‬
‫- إذاً لا تأتوا إلى هنا.‬

193
00:15:05,967 --> 00:15:10,680
‫إن رأيتكم هنا مجدداً، سأصادر سيارتكم‬
‫وأدعكم تسيرون إلى منازلكم على الأقدام.‬

194
00:15:10,930 --> 00:15:15,101
‫سأجعل سكان المنطقة ينالون من صديقتكم.‬
‫أتفهم معنى ذلك؟‬

195
00:15:15,434 --> 00:15:17,478
‫أجل، سيدي.‬

196
00:15:17,687 --> 00:15:22,400
‫حسناً يا سادة. شكراً لتعاونكم.‬

197
00:15:23,109 --> 00:15:26,028
‫هيا، بنا. وفرّ مسدسك يا بني.‬

198
00:15:27,822 --> 00:15:29,031
‫تباً!‬

199
00:15:39,709 --> 00:15:41,335
‫أحب هذه الترهات.‬

200
00:15:41,544 --> 00:15:44,630
‫أعجبتني حركاتك. تدربت جيداً.‬

201
00:15:44,839 --> 00:15:49,802
‫انظر إلى هذا. إنها سيئة.‬
‫انظر إلى الشعيرات والبذور غير الناضجة.‬

202
00:15:50,011 --> 00:15:51,929
‫أرأيت مدى عدم نضجها؟‬

203
00:15:52,138 --> 00:15:54,557
‫إنها حثالة مكسيكية.‬

204
00:15:54,765 --> 00:15:57,768
‫دعني أرى. إنها قديمة.‬
‫ربما من العام الفائت.‬

205
00:15:58,394 --> 00:15:59,520
‫ليكون فعالاً بحق...‬

206
00:15:59,729 --> 00:16:04,859
‫...على شرطي مكافحة المخدرات‬
‫أن يعرف المخدرات ويحبها.‬

207
00:16:05,109 --> 00:16:07,695
‫يجب أن يتمتع شرطي مكافحة المخدرات...‬

208
00:16:07,904 --> 00:16:10,072
‫...بالمخدرات في دمه.‬

209
00:16:11,532 --> 00:16:14,410
‫- ماذا، هل ستدخن هذه؟‬
‫- لا، أنت ستفعل.‬

210
00:16:16,245 --> 00:16:18,206
‫- بالطبع لن أفعل!‬
‫- بلى.‬

211
00:16:18,664 --> 00:16:20,124
‫- ألن تفعل؟‬
‫- لا.‬

212
00:16:20,333 --> 00:16:23,085
‫- لماذا؟ هل أنت من المورمون؟‬
‫- لن أخسر وظيفتي.‬

213
00:16:23,294 --> 00:16:24,462
‫هذه وظيفتك.‬

214
00:16:24,670 --> 00:16:26,214
‫- دخنها.‬
‫- لا.‬

215
00:16:26,422 --> 00:16:28,424
‫هذا ليس اختباراً. دخنها.‬

216
00:16:29,717 --> 00:16:33,554
‫اسمع، أصبحت شرطياً لردع الناس‬
‫عن استعمال--‬

217
00:16:34,931 --> 00:16:38,267
‫- هذا ليس كوكائين. دخنها.‬
‫- لا يا رجل.‬

218
00:16:42,021 --> 00:16:44,690
‫- يا إلهي!‬
‫- أجل، صحيح.‬

219
00:16:45,358 --> 00:16:47,610
‫لو كنتُ تاجر مخدرات، لقتلتك!‬

220
00:16:47,860 --> 00:16:51,405
‫أنت سترفض المخدرات على الطريق،‬
‫وستتلقى زوجتك خبر موتك.‬

221
00:16:51,614 --> 00:16:53,157
‫ما خطبك؟‬

222
00:16:54,784 --> 00:16:55,952
‫أتعرف؟‬

223
00:16:56,160 --> 00:17:01,249
‫لا أريدك في وحدتي ولا في قسمي.‬
‫اخرج من سيارتي أيها المبتدئ.‬

224
00:17:03,291 --> 00:17:04,335
‫حقير.‬

225
00:17:08,130 --> 00:17:11,800
‫- لماذا تعيق حركة المرور؟‬
‫- تحرك!‬

226
00:17:12,009 --> 00:17:13,427
‫أعطني هذا الشيء.‬

227
00:17:14,220 --> 00:17:16,389
‫سأدخنها. أعطنيها.‬

228
00:17:18,766 --> 00:17:20,684
‫تريدني أن أفعل، سأدخنها.‬

229
00:17:33,114 --> 00:17:37,285
‫رئتان عذراوان. انضج، هيا.‬

230
00:17:37,660 --> 00:17:38,828
‫هيا.‬

231
00:17:39,036 --> 00:17:42,540
‫- هيا!‬
‫- اصمت وانتظر!‬

232
00:17:50,548 --> 00:17:53,885
‫- هيا! أنهِ هذه الحثالة!‬
‫- متسلط.‬

233
00:17:58,890 --> 00:18:00,975
‫هيا. هيا.‬

234
00:18:52,235 --> 00:18:55,530
‫تباً!‬

235
00:19:06,290 --> 00:19:08,292
‫هل أنت بخير يا فتى؟‬

236
00:19:08,543 --> 00:19:13,297
‫تنشقت جرعة كبيرة.‬
‫منذ متى لم تدخن الحشيشة؟‬

237
00:19:14,882 --> 00:19:16,968
‫منذ-- الصف الثاني عشر.‬

238
00:19:17,385 --> 00:19:18,970
‫كنا...‬

239
00:19:20,263 --> 00:19:22,807
‫- حسناً، كنا...‬
‫- تدخنون الحشيشة.‬

240
00:19:23,015 --> 00:19:24,517
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

241
00:19:26,811 --> 00:19:29,856
‫تخليت عنها لدخول سلك الشرطة.‬

242
00:19:30,064 --> 00:19:33,234
‫أعرف أنه لديك أسرار. للجميع أسرار.‬

243
00:19:33,442 --> 00:19:37,572
‫- لم أعرف أنك تحب المخدرات الرطبة.‬
‫- ماذا؟‬

244
00:19:37,822 --> 00:19:42,952
‫عالية النقاء. النشوة. البودرة.‬

245
00:19:43,160 --> 00:19:47,874
‫المخدرات فائقة الجودة.‬

246
00:19:48,416 --> 00:19:50,167
‫هذا ما تناولته.‬

247
00:19:50,960 --> 00:19:52,837
‫هذا ما دخنته، ألم تتذوق ذلك؟‬

248
00:19:55,131 --> 00:19:58,467
‫- لم أفعل ذلك من قبل.‬
‫- أنا لم أفعل، لكنك فعلت الآن.‬

249
00:20:04,849 --> 00:20:06,392
‫تباً!‬

250
00:20:06,809 --> 00:20:09,979
‫تباً. سيفحصونني وسأُطرد.‬

251
00:20:10,229 --> 00:20:13,232
‫الرئيس يحمينا.‬
‫نعرف متى يطلبون منا التبول.‬

252
00:20:15,526 --> 00:20:17,820
‫- تباً!‬
‫- "بوم"!‬

253
00:20:18,029 --> 00:20:19,488
‫لِمَ فعلت هذا بي؟‬

254
00:20:19,697 --> 00:20:22,450
‫أنت راشد. لم يرغمك أحد على التدخين.‬

255
00:20:23,326 --> 00:20:25,703
‫أنت اتخذت القرار. تقبل ذلك.‬

256
00:20:27,371 --> 00:20:29,665
‫لم أصوب المسدس إلى رأسك.‬

257
00:20:34,795 --> 00:20:35,880
‫يا رجل...‬

258
00:20:50,061 --> 00:20:54,232
‫- تباً يا رجل.‬
‫- هيا، تمالك نفسك الآن.‬

259
00:20:55,066 --> 00:20:56,817
‫هذا منزل صديقي.‬

260
00:20:57,068 --> 00:20:59,362
‫سنرى رأيه فيك.‬

261
00:21:10,706 --> 00:21:14,085
‫- تعال إلى هنا!‬
‫- "روجر"، كيف الحال؟‬

262
00:21:14,293 --> 00:21:16,879
‫- كيف يعاملونك؟‬
‫- حسناً.‬

263
00:21:17,088 --> 00:21:19,966
‫- هل أيقظتك؟‬
‫- لا، أنا لا أنام البتة.‬

264
00:21:20,174 --> 00:21:22,301
‫صحيح. هذا الشاب الجديد، "جايك".‬

265
00:21:22,510 --> 00:21:24,095
‫هيا. ادخل.‬

266
00:21:24,303 --> 00:21:27,848
‫أجل. حان وقت اللهو هنا!‬

267
00:21:28,057 --> 00:21:30,476
‫- ماذا تشرب؟‬
‫- الأفضل.‬

268
00:21:30,685 --> 00:21:33,604
‫الأفضل، أعرف. الأفضل للأفضل.‬

269
00:21:34,063 --> 00:21:37,775
‫سمعت ما حصل في "فيغاس".‬
‫يريدون النيل منك.‬

270
00:21:37,984 --> 00:21:39,527
‫لا مشكلة.‬

271
00:21:39,777 --> 00:21:42,280
‫يريد الروس النيل منك. أنا أحميك.‬

272
00:21:42,572 --> 00:21:44,657
‫أعرف ذلك. شكراً.‬

273
00:21:46,576 --> 00:21:50,496
‫هاك. تناول هذا الدواء.‬

274
00:21:53,291 --> 00:21:55,918
‫- العودة إلى العالم.‬
‫- العودة إلى العالم.‬

275
00:21:59,755 --> 00:22:03,092
‫ذهبت وأحضرت لنفسك مبتدئاً.‬

276
00:22:10,349 --> 00:22:14,520
‫إنه منتشٍ. ماذا أعطيته؟‬

277
00:22:14,729 --> 00:22:17,315
‫- القليل من أفضل المخدرات في المكسيك.‬
‫- أجل.‬

278
00:22:22,361 --> 00:22:23,779
‫بضاعة.‬

279
00:22:24,572 --> 00:22:27,158
‫- أين ترعرعت؟‬
‫- شمال "هوليوود".‬

280
00:22:27,366 --> 00:22:29,327
‫- ما شهرتك؟‬
‫- "هويت".‬

281
00:22:29,535 --> 00:22:33,623
‫"هويت". "هويت"...‬

282
00:22:34,707 --> 00:22:37,960
‫- منطقة آمنة، ثانوية شمال "هوليوود".‬
‫- صحيح.‬

283
00:22:39,086 --> 00:22:41,547
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- ماذا عنك؟‬

284
00:22:42,089 --> 00:22:45,760
‫- أتتبع أخبار اللاعبين الجيدين.‬
‫- بلا شك.‬

285
00:22:45,968 --> 00:22:48,721
‫عذراً. تباً.‬

286
00:22:49,805 --> 00:22:53,309
‫- منطقة آمنة؟‬
‫- هذا أنا. ما الجديد؟‬

287
00:22:54,393 --> 00:22:58,773
‫ما بيدي حيلة. نظف قذارتك بنفسك.‬
‫لا تتصل بي.‬

288
00:22:59,607 --> 00:23:04,028
‫إليك نكتة يا فتى.‬

289
00:23:04,654 --> 00:23:09,784
‫يخرج رجل من منزله‬
‫ويرى حلزوناً على الشرفة.‬

290
00:23:09,992 --> 00:23:13,871
‫يلتقطه ويرميه فوق السقف‬
‫إلى الحديقة الخلفية.‬

291
00:23:14,080 --> 00:23:18,543
‫يرتد الحلزون عن صخرة، فتتحطم القوقعة...‬

292
00:23:18,793 --> 00:23:20,461
‫...ويحط على العشب.‬

293
00:23:20,670 --> 00:23:24,048
‫ويقعد الحلزون ممدداً هناك يحتضر.‬

294
00:23:26,008 --> 00:23:27,176
‫لكن...‬

295
00:23:27,385 --> 00:23:30,555
‫...لم يمت الحلزون،‬
‫وبعض فترة بدأ يزحف مجدداً.‬

296
00:23:32,431 --> 00:23:33,516
‫وذات يوم...‬

297
00:23:35,184 --> 00:23:38,521
‫...عاد الحلزون إلى مقدمة المنزل.‬

298
00:23:38,729 --> 00:23:42,817
‫أخيراً، بعد سنة تقريباً...‬

299
00:23:43,025 --> 00:23:46,112
‫...زحف الحلزون الصغير حتى الشرفة.‬

300
00:23:46,320 --> 00:23:49,407
‫وعندئذٍ خرج الرجل من منزله‬
‫في طريقه إلى العمل...‬

301
00:23:50,074 --> 00:23:51,784
‫...ورأى الحلزون من جديد.‬

302
00:23:51,993 --> 00:23:53,536
‫فنظر إليه...‬

303
00:23:53,744 --> 00:23:55,580
‫...وقال:‬

304
00:23:57,957 --> 00:24:00,042
‫"ما مشكلتك؟"‬

305
00:24:06,424 --> 00:24:08,509
‫هذا غير مضحك.‬

306
00:24:08,718 --> 00:24:10,928
‫لِمَ الضحك إذاً؟‬

307
00:24:11,137 --> 00:24:14,557
‫- لا أعرف يا رجل. أنا--‬
‫- اسمع!‬

308
00:24:14,765 --> 00:24:18,477
‫اكتشف معنى هذه الدعابة، وستفهم الطرقات.‬

309
00:24:19,437 --> 00:24:22,940
‫ما من شيء يجب فهمه.‬
‫هذه ترهات لا معنى لها.‬

310
00:24:23,149 --> 00:24:27,570
‫- لعلمك، لقد فهمت الأمر.‬
‫- حقاً؟‬

311
00:24:27,778 --> 00:24:31,365
‫- أجل.‬
‫- فهمت الطرقات منذ الآن؟‬

312
00:24:31,574 --> 00:24:35,411
‫حسناً، الأمر كله يتعلق‬
‫بالابتسام والبكاء.‬

313
00:24:36,037 --> 00:24:39,081
‫- ضع الشراب. ما هذا؟‬
‫- لحظة!‬

314
00:24:39,290 --> 00:24:40,958
‫لحظة. الابتسام والبكاء.‬

315
00:24:41,209 --> 00:24:44,712
‫الابتسام والبكاء.‬
‫الابتسام والبكاء. أفهمك.‬

316
00:24:45,379 --> 00:24:49,342
‫أجل، عليك السيطرة على مشاعرك...‬

317
00:24:49,592 --> 00:24:53,804
‫...لأنها كل ما لديك،‬
‫ولا يمكن لأحد أخذها منك.‬

318
00:24:56,098 --> 00:24:58,059
‫تباً.‬

319
00:25:02,855 --> 00:25:08,069
‫ما رأيك؟ أتعتقد أن هذا الهاوي‬
‫سينجح في عملية سرية؟‬

320
00:25:09,195 --> 00:25:13,950
‫كنتَ مثله تماماً.‬
‫كنت تشبهه بملامحك وبكل شيء.‬

321
00:25:14,158 --> 00:25:16,077
‫إنقاذ العالم.‬

322
00:25:17,119 --> 00:25:20,790
‫هذه بعض المشاعر تظهر منك!‬

323
00:25:20,998 --> 00:25:23,668
‫- هذا ما كنت عليه.‬
‫- دام ذلك أسبوعاً.‬

324
00:25:24,502 --> 00:25:25,836
‫عليّ العودة إلى المكتب.‬

325
00:25:26,420 --> 00:25:27,755
‫شكراً على الشراب.‬

326
00:25:27,964 --> 00:25:29,423
‫- تسرني رؤيتك دائماً.‬
‫- أجل.‬

327
00:25:29,632 --> 00:25:31,759
‫أجل، سيدي. ماذا تفعل لاحقاً؟‬

328
00:25:31,968 --> 00:25:33,928
‫سأبقى في المنزل. أحفظ جبن الشدر.‬

329
00:25:34,136 --> 00:25:39,100
‫أصبح حلمي يبعد أقل من سنة.‬
‫جزر "الفيليبين"، ها أنا قادم.‬

330
00:25:39,308 --> 00:25:41,310
‫- دعني أرافقك.‬
‫- أنت مدعو.‬

331
00:25:56,993 --> 00:26:02,248
‫افتح عينيك يا رجل. ستشعر بتحسن.‬

332
00:26:06,711 --> 00:26:09,714
‫"بوم"! هيا يا رجل. اجلس مستقيماً.‬

333
00:26:16,178 --> 00:26:17,221
‫من أنت؟‬

334
00:26:19,682 --> 00:26:22,226
‫الرجل المنحرف. ومن أنت؟‬

335
00:26:22,476 --> 00:26:25,605
‫- أنا شرطي. انتبه!‬
‫- لا تطلق النار على أحد.‬

336
00:26:25,813 --> 00:26:28,232
‫اشرب تلك الجعة ليستقيم وضعك.‬

337
00:26:28,816 --> 00:26:32,195
‫- لا يا رجل.‬
‫- اشربها. ستشعر بتحسن.‬

338
00:26:49,921 --> 00:26:50,963
‫أوقف السيارة يا رجل!‬

339
00:26:51,130 --> 00:26:53,132
‫أوقف السيارة! رأيت شيئاً!‬

340
00:26:53,341 --> 00:26:54,759
‫- اهدأ وحسب.‬
‫- توقف!‬

341
00:26:54,967 --> 00:26:57,929
‫حسناً! انتظر-- أنت!‬

342
00:27:04,602 --> 00:27:06,854
‫اللعنة عليّ! تباً.‬

343
00:27:09,273 --> 00:27:12,026
‫شرطي! ابتعدا عن الفتاة!‬

344
00:27:12,235 --> 00:27:15,154
‫- سألقنك درساً يا شرطي!‬
‫- خذ الـ--‬

345
00:27:48,938 --> 00:27:51,482
‫لم نفعل شيئاً! هذه العاهرة مجنونة!‬

346
00:27:55,653 --> 00:27:58,489
‫تنحّ يا رجل. تنحّ!‬

347
00:27:59,198 --> 00:28:00,491
‫حقير!‬

348
00:28:04,704 --> 00:28:06,247
‫يا رجلي!‬

349
00:28:06,455 --> 00:28:09,333
‫هيا يا رجل، كان شجاراً عنيفاً.‬

350
00:28:10,418 --> 00:28:13,629
‫- شكراً للمساعدة.‬
‫- وجب عليك إطلاق النار عليهما.‬

351
00:28:14,005 --> 00:28:15,172
‫ماذا يحدث؟‬

352
00:28:15,381 --> 00:28:17,758
‫- أنت ميت!‬
‫- حسناً! لحظة!‬

353
00:28:17,967 --> 00:28:19,886
‫- وأنت أيضاً أيها الأبيض!‬
‫- حسناً...‬

354
00:28:20,136 --> 00:28:23,347
‫- سيقضي أنسبائي عليكما أيها الحمقى!‬
‫- اهدئي.‬

355
00:28:23,556 --> 00:28:25,892
‫- اهدئي. هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست بخير!‬

356
00:28:26,100 --> 00:28:28,102
‫- انظر إلى أنفي!‬
‫- رأيته.‬

357
00:28:28,311 --> 00:28:32,106
‫ضعي الثلج عليه. ستكونين بخير.‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

358
00:28:32,315 --> 00:28:34,859
‫- كنت--‬
‫- ربما هما مصابان بالإيدز.‬

359
00:28:35,067 --> 00:28:36,652
‫لِمَ لست في المدرسة؟‬

360
00:28:36,861 --> 00:28:39,155
‫كنت في طريقي إلى حفلة--‬

361
00:28:39,363 --> 00:28:41,824
‫كدت تصبحين أنت الحفلة.‬

362
00:28:42,033 --> 00:28:44,660
‫- من أي منطقة أنسباؤك؟‬
‫- "هيلسايد تريس"!‬

363
00:28:44,869 --> 00:28:48,581
‫- تذكرا هذا!‬
‫- اطلبي من أنسبائك حمايتك.‬

364
00:28:48,789 --> 00:28:51,000
‫خذي حقيبتك وعودي إلى المنزل الآن.‬

365
00:28:51,209 --> 00:28:54,587
‫- لا! أحتاج إلى أقوالها--‬
‫- لا داعي إلى أخذ أقوالها.‬

366
00:28:54,795 --> 00:28:57,965
‫- سيقضون عليكما.‬
‫- هل سندعهما يرحلان؟‬

367
00:28:58,174 --> 00:29:00,551
‫إن كنت تريد ضربهما، فافعل.‬

368
00:29:00,801 --> 00:29:04,805
‫لدي كيس للملاكمة في المنزل.‬
‫هؤلاء لا يجب أن يكونوا على الطرقات.‬

369
00:29:05,514 --> 00:29:06,682
‫أسمعت هذا يا صديقي؟‬

370
00:29:07,475 --> 00:29:10,686
‫- أتريد الذهاب إلى المنزل أم إلى السجن؟‬
‫- ما رأيك؟‬

371
00:29:12,688 --> 00:29:15,691
‫لدينا متسع في الزنزانة. أقصدتها يوماً؟‬

372
00:29:17,693 --> 00:29:20,321
‫- سيوسعونك ضرباً هناك.‬
‫- تباً لك.‬

373
00:29:20,530 --> 00:29:23,533
‫- لدي معارف.‬
‫- هكذا تبدأ الأمور.‬

374
00:29:23,783 --> 00:29:26,077
‫ماذا عنك؟ ماذا لديك؟‬

375
00:29:26,285 --> 00:29:27,870
‫- لا شيء لديك؟‬
‫- لا.‬

376
00:29:28,079 --> 00:29:29,413
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

377
00:29:29,622 --> 00:29:32,833
‫- هل لديك أنبوب تنشق مخدرات؟‬
‫- لا.‬

378
00:29:35,878 --> 00:29:37,672
‫لكن معك مال.‬

379
00:29:37,880 --> 00:29:41,551
‫كذبت عليّ!‬

380
00:29:42,677 --> 00:29:44,887
‫لحسن حظك لن أرغمك على أكله.‬

381
00:29:45,555 --> 00:29:49,725
‫قف، أنت. قف!‬

382
00:29:55,565 --> 00:29:57,775
‫أجل. تباً؟‬

383
00:30:05,616 --> 00:30:08,703
‫استدر يا حقير. استدر.‬

384
00:30:10,288 --> 00:30:12,248
‫إذاً تحب اغتصاب الفتيات الصغيرات؟‬

385
00:30:13,875 --> 00:30:15,960
‫- تحب اغتصاب الفتيات الصغيرات؟‬
‫- لا يا رجل.‬

386
00:30:16,168 --> 00:30:18,254
‫- هل هذا ما تحبه؟‬
‫- لا...‬

387
00:30:19,839 --> 00:30:21,924
‫هل هذا ما تحبه؟ لا تكذب.‬

388
00:30:22,133 --> 00:30:25,595
‫قلت لي تباً لك. هل هذا ما قلته؟‬

389
00:30:27,430 --> 00:30:28,598
‫انظر إلي.‬

390
00:30:29,599 --> 00:30:32,602
‫أردت أن تحل اللعنة عليّ؟‬

391
00:30:32,810 --> 00:30:35,021
‫ألم تقل هذا؟‬

392
00:30:35,229 --> 00:30:38,566
‫ألم تقل ذلك؟ لا تكذب. هل أنا كاذب؟‬

393
00:30:38,816 --> 00:30:40,109
‫ألم تقل هذا؟‬

394
00:30:40,318 --> 00:30:43,946
‫ألم تقل هذا؟ إذاً هل أكذب؟‬

395
00:30:44,155 --> 00:30:47,450
‫- لا، أرجوك!‬
‫- أين هو؟ لا أجده.‬

396
00:30:48,201 --> 00:30:49,952
‫أخفض سروالك.‬

397
00:30:53,623 --> 00:30:56,876
‫أية خصية تريد؟ سأدع لك واحدة.‬

398
00:30:57,752 --> 00:31:01,047
‫الخيار لك. اتخذ القرار وحسب.‬

399
00:31:01,672 --> 00:31:05,384
‫حسناً. ضع يديك على رأسك.‬

400
00:31:07,178 --> 00:31:11,224
‫أغمض عينيك. أغمض عينيك.‬

401
00:31:15,811 --> 00:31:17,605
‫لحسن حظك لدي أعمال أخرى.‬

402
00:31:17,813 --> 00:31:23,361
‫كنت لأوسعك ضرباً أيها الحقير.‬

403
00:31:23,569 --> 00:31:27,615
‫تباً! أشعر بالظمأ. أريد جعة. ماذا عنك؟‬

404
00:31:27,990 --> 00:31:29,492
‫أتريد جعة؟‬

405
00:31:33,663 --> 00:31:35,998
‫سأدعكم أنتم الثلاثة.‬

406
00:31:42,171 --> 00:31:44,048
‫حقير!‬

407
00:31:44,257 --> 00:31:47,009
‫إن رأيتك مجدداً، سأقضي عليك!‬

408
00:31:47,802 --> 00:31:49,679
‫لن تدرك ما سيحل بك!‬

409
00:31:49,887 --> 00:31:53,391
‫سأحطم أسنانك وأفتح رأسك.‬

410
00:31:53,599 --> 00:31:55,268
‫أيها الحقير! هيا!‬

411
00:32:07,154 --> 00:32:09,991
‫- تلك الفتاة في الـ١٤ من العمر.‬
‫- لكنها تبدو كامرأة.‬

412
00:32:10,199 --> 00:32:13,911
‫يمكن معاشرتها لأيام يا رجل!‬
‫استمر بالمشي يا سافل!‬

413
00:32:25,047 --> 00:32:26,299
‫أتريد جعة؟‬

414
00:32:27,633 --> 00:32:31,304
‫- لا، لا أريد جعة يا رجل.‬
‫- لا؟ هل أنت مجنون؟‬

415
00:32:43,733 --> 00:32:45,693
‫أتريد تدوين الـ٦٠ دولاراً؟‬

416
00:32:45,902 --> 00:32:48,571
‫هاك، ضعها في الأدلة.‬

417
00:32:49,071 --> 00:32:51,324
‫أين المشبوهان؟ اذهب وأحضرهما.‬

418
00:32:51,532 --> 00:32:53,242
‫لا أدري، أنت تركتهما يرحلان.‬

419
00:32:53,451 --> 00:32:55,036
‫- هل أنا تركتهما يرحلان؟‬
‫- أجل.‬

420
00:32:55,244 --> 00:32:58,414
‫تريد أن تمارس أعمال الشرطة،‬
‫ابق في الدوريات.‬

421
00:32:58,664 --> 00:33:00,541
‫هذه تحقيقات.‬

422
00:33:00,791 --> 00:33:02,585
‫دع السفلة يتعاملون مع السفلة.‬

423
00:33:02,793 --> 00:33:05,546
‫المحترفون يطاردون الرأس المدبر.‬

424
00:33:05,755 --> 00:33:08,257
‫ملاحقة سفلة مدمنين...‬

425
00:33:08,466 --> 00:33:11,135
‫- كان يمكن أن يقتلاك دون تردد.‬
‫- لهذا مكانهما في السجن.‬

426
00:33:11,344 --> 00:33:13,930
‫لماذا؟ تعرضا للضرب وفقدا مالهما.‬

427
00:33:14,263 --> 00:33:17,600
‫عصابات "هيلسايد" ستقضي عليهما.‬
‫ماذا تريد بعد؟‬

428
00:33:17,850 --> 00:33:19,810
‫- أريد العدالة.‬
‫- أليست هذه عدالة برأيك؟‬

429
00:33:20,269 --> 00:33:21,979
‫- هذه عدالة الطرقات.‬
‫- إذاً؟‬

430
00:33:22,188 --> 00:33:24,524
‫- هل ندعهم يتقاتلون؟‬
‫- هذه مشيئة الله.‬

431
00:33:24,899 --> 00:33:27,109
‫تباً لهم! الجميع مثلهم.‬

432
00:33:27,318 --> 00:33:29,362
‫في الواقع، الأخيار...‬

433
00:33:29,570 --> 00:33:32,782
‫...يموتون أولاً.‬
‫تلاميذ المدارس والأمهات...‬

434
00:33:33,032 --> 00:33:36,369
‫...أرباب العائلات،‬
‫لا يريدون التعرض لإطلاق النار.‬

435
00:33:36,577 --> 00:33:40,164
‫لحماية الخراف عليك القبض على الذئب.‬

436
00:33:40,373 --> 00:33:43,251
‫وتحتاج إلى ذئب للقبض على الذئب، مفهوم؟‬

437
00:33:43,543 --> 00:33:44,544
‫ماذا؟‬

438
00:33:44,710 --> 00:33:47,755
‫- حماية الخراف عبر قتل الذئب اللعين.‬
‫- سمعتك.‬

439
00:33:47,964 --> 00:33:50,758
‫- سمعتني لكنك لم تكن مصغياً.‬
‫- حسناً. مهما يكن.‬

440
00:33:50,967 --> 00:33:52,718
‫مهما يكن!‬

441
00:34:05,064 --> 00:34:09,318
‫هل تسجن أحداً أبداً؟‬
‫يبدو أنك منشغل بإبقاء الناس خارجاً.‬

442
00:34:09,527 --> 00:34:11,153
‫أنت لا تعرف شيئاً!‬

443
00:34:11,362 --> 00:34:14,866
‫تباً، سيبنون سجوناً بسببي!‬

444
00:34:15,157 --> 00:34:19,286
‫حكم القضاة على ١٥ ألف رجل بالسجن‬
‫لسنوات...‬

445
00:34:19,494 --> 00:34:23,040
‫...استناداً إلى قضاياي. سجلي يثبت ذلك.‬

446
00:34:23,249 --> 00:34:25,167
‫كم شخصاً ارتكب جنحة اعتقلت؟‬

447
00:34:27,420 --> 00:34:28,713
‫لقد أثبت وجهة نظري.‬

448
00:34:34,260 --> 00:34:39,432
‫- لن أدخن الحشيشة، حسناً؟‬
‫- يسرني ذلك. ضعها في صندوق القفازات.‬

449
00:34:39,932 --> 00:34:41,809
‫وضع الـ ٦٠ دولاراً هناك كذلك.‬

450
00:34:42,018 --> 00:34:46,397
‫ستفيدنا. سنستعملها كبطاقة اعتماد.‬

451
00:34:55,114 --> 00:34:58,367
‫مهما أقول، فأنت فعلت الصواب.‬

452
00:35:00,786 --> 00:35:04,707
‫ذكرتني بالحقبة التي كنت‬
‫أطارد فيها الأشرار.‬

453
00:35:04,916 --> 00:35:07,543
‫أنت قمت بأمر مذهل هناك.‬

454
00:35:09,545 --> 00:35:10,838
‫شكراً.‬

455
00:35:11,422 --> 00:35:14,926
‫لاحظت أنك طبقت إجراء الخنق، صحيح؟‬

456
00:35:16,010 --> 00:35:17,803
‫هذا إجراء ممنوع.‬

457
00:35:19,680 --> 00:35:23,517
‫- كانوا يوسعونني ضرباً.‬
‫- وفعلت ما كان عليك فعله.‬

458
00:35:23,726 --> 00:35:26,354
‫فعلت ما كان عليك فعله.‬

459
00:35:27,772 --> 00:35:29,106
‫هذا صحيح.‬

460
00:35:32,485 --> 00:35:34,987
‫ما يفعله الذئب. هل أنت ذئب؟‬

461
00:35:36,113 --> 00:35:38,908
‫هيا يا ذئب! هيا يا رجل!‬

462
00:35:41,911 --> 00:35:45,039
‫لا، قلت ذئباً، لا ديكاً، ذئباً.‬

463
00:35:49,085 --> 00:35:52,463
‫- هذا ديك، أعطني ذئباً!‬
‫- تباً يا رجل. أعطني الجعة!‬

464
00:35:52,713 --> 00:35:54,924
‫هاك! هذا رجلي!‬

465
00:35:56,509 --> 00:35:58,553
‫أنت حاد البصر يا "هويت".‬

466
00:35:58,761 --> 00:36:01,806
‫أنت حاد البصر.‬

467
00:36:02,223 --> 00:36:04,016
‫إن رفعت من معدل ذكائك في الطرقات...‬

468
00:36:04,267 --> 00:36:06,853
‫...فستحدث تغييراً كبيراً، أضمن لك ذلك.‬

469
00:36:08,980 --> 00:36:10,022
‫محارب جرائم.‬

470
00:36:52,982 --> 00:36:54,650
‫- إلام تحتاج؟‬
‫- مخدرات.‬

471
00:36:55,818 --> 00:36:57,778
‫- ٢٠ دولاراً...‬
‫- مخدرات؟‬

472
00:37:00,281 --> 00:37:04,202
‫رائحتك تدل على أنك شرطي أيها الوغد.‬
‫هل أبدو غبياً لك؟‬

473
00:37:05,203 --> 00:37:06,871
‫تباً لك أيها المبتدئ!‬

474
00:37:12,001 --> 00:37:13,044
‫اذهب وأحضره يا رجل.‬

475
00:37:13,461 --> 00:37:15,129
‫تريدني أن...‬

476
00:37:17,006 --> 00:37:20,009
‫هيا يا رجل، إنها...‬

477
00:37:26,349 --> 00:37:28,684
‫على مهلك! أنت، أبطئ!‬

478
00:37:34,106 --> 00:37:35,274
‫هيا، توقف!‬

479
00:37:35,483 --> 00:37:39,195
‫شرطي! شرطي! توقف! هيا يا رجل!‬

480
00:37:39,403 --> 00:37:40,905
‫على مهلك! تباً!‬

481
00:37:41,155 --> 00:37:45,201
‫اخرج! اخرج أو سأطلب الشرطة.‬

482
00:37:46,369 --> 00:37:50,206
‫شرطي يا سيدتي، اهدئي.‬
‫قلت توقف! توقف!‬

483
00:37:50,414 --> 00:37:52,583
‫إليك عني. إليك عني.‬

484
00:37:58,506 --> 00:38:01,884
‫أنت تصعب الأمور جداً. اهدأ وحسب!‬

485
00:38:08,641 --> 00:38:10,601
‫هل تحب هذه الأمور؟‬

486
00:38:11,435 --> 00:38:13,312
‫يا رجل!‬

487
00:38:14,021 --> 00:38:15,022
‫احمله!‬

488
00:38:15,231 --> 00:38:18,484
‫أيها السافلان المنتهكان للحقوق المدنية!‬

489
00:38:18,693 --> 00:38:19,735
‫تباً!‬

490
00:38:20,528 --> 00:38:23,865
‫- انتبه لرجليه يا رجل!‬
‫- ارفع رجليه.‬

491
00:38:24,073 --> 00:38:28,119
‫ما من شيء تفعله أفضل‬
‫من العبث معي؟ تباً!‬

492
00:38:31,497 --> 00:38:32,957
‫لحساب من تعمل؟‬

493
00:38:33,165 --> 00:38:35,960
‫لا أعمل لحساب أحد! أنا معاق!‬

494
00:38:36,168 --> 00:38:38,087
‫تباً! تعرف أنك تبيع المخدرات.‬

495
00:38:38,296 --> 00:38:40,089
‫لم أعد أبيعها.‬

496
00:38:41,173 --> 00:38:42,633
‫- لا مخدرات؟‬
‫- لا مخدرات.‬

497
00:38:43,426 --> 00:38:45,761
‫- لكن وجدت هذه.‬
‫- لا، لم تفعل.‬

498
00:38:45,970 --> 00:38:49,140
‫ذاك الحقير دسّها في جيبي.‬

499
00:38:49,348 --> 00:38:52,560
‫إن أمكن، سأوسعه ضرباً!‬

500
00:38:55,021 --> 00:38:56,439
‫لحساب من تعمل؟‬

501
00:38:56,647 --> 00:39:00,401
‫قلت لك إنني لا أعمل لحساب أحد يا رجل!‬

502
00:39:00,985 --> 00:39:02,028
‫أين المخدرات؟‬

503
00:39:02,486 --> 00:39:04,780
‫لا أحمل شيئاً. أقلعت عن ذلك.‬

504
00:39:08,618 --> 00:39:09,660
‫أين المخدرات؟‬

505
00:39:11,621 --> 00:39:12,788
‫افتح فمك.‬

506
00:39:13,206 --> 00:39:14,498
‫هل أصبحت طبيباً الآن؟‬

507
00:39:14,707 --> 00:39:16,292
‫بل طبيب أسنان. افتحه.‬

508
00:39:17,460 --> 00:39:18,794
‫ارفع لسانك.‬

509
00:39:20,421 --> 00:39:23,966
‫ليس معي شيء. سبق وفتشني زميلك.‬
‫أنا نظيف.‬

510
00:39:24,175 --> 00:39:25,801
‫أجل، حسناً.‬

511
00:39:26,010 --> 00:39:28,304
‫هل لديك قلم؟‬

512
00:39:29,430 --> 00:39:31,974
‫لم أرَ الحقير قادماً!‬

513
00:39:33,643 --> 00:39:34,977
‫لا شيء معك، صحيح؟‬

514
00:39:37,813 --> 00:39:39,232
‫لا شيء يا رجل.‬

515
00:39:39,440 --> 00:39:41,108
‫لا شيء؟‬

516
00:39:43,986 --> 00:39:45,488
‫يا إلهي!‬

517
00:39:46,030 --> 00:39:48,366
‫- تباً!‬
‫- ما هذا؟‬

518
00:39:48,574 --> 00:39:51,285
‫- مخدرات يا رجل!‬
‫- صحيح. أنبوب تنشق مخدرات.‬

519
00:39:51,536 --> 00:39:53,746
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦.‬

520
00:39:53,955 --> 00:39:56,374
‫أصبحت في مأزق فدرالي الآن.‬

521
00:39:56,832 --> 00:39:59,669
‫لديك مخدرات ومسدس.‬

522
00:39:59,877 --> 00:40:03,631
‫نظراً إلى سجلك، ستُسجن ١٠ سنوات‬
‫لقاء كل رصاصة، أتعرف ذلك؟‬

523
00:40:03,839 --> 00:40:05,383
‫أعطني اسماً الآن.‬

524
00:40:06,092 --> 00:40:09,345
‫- تعرف أنني لست واشياً!‬
‫- أعرف ذلك.‬

525
00:40:10,346 --> 00:40:11,389
‫أعطني اسماً.‬

526
00:40:12,431 --> 00:40:14,141
‫- ٢٠ سنة. أعطني اسماً!‬
‫- تباً.‬

527
00:40:15,434 --> 00:40:17,144
‫٣٠ عاماً!‬

528
00:40:17,436 --> 00:40:19,814
‫أتريد الذهاب إلى السجن أم إلى المنزل؟‬

529
00:40:20,857 --> 00:40:22,316
‫- هو في السجن.‬
‫- من؟‬

530
00:40:23,109 --> 00:40:26,821
‫الزنجي المدعو "ساندمان".‬
‫هذا كل ما أعرفه! تباً!‬

531
00:40:27,071 --> 00:40:28,114
‫"ساندمان"؟‬

532
00:40:29,073 --> 00:40:30,533
‫أترى مدى سهولة هذا؟‬

533
00:40:34,328 --> 00:40:36,914
‫- فكه.‬
‫- سئمت هذا يا رجل!‬

534
00:40:37,123 --> 00:40:38,666
‫أتريد الدليل؟‬

535
00:40:38,875 --> 00:40:41,002
‫- تباً لهذا يا رجل.‬
‫- يا صديقي.‬

536
00:40:56,142 --> 00:40:57,393
‫- "بوب".‬
‫- مرحباً.‬

537
00:40:57,602 --> 00:40:59,270
‫- كيف الحال؟‬
‫- "ألونزو".‬

538
00:40:59,478 --> 00:41:01,105
‫- هل أحضرت دفتر العصابات؟‬
‫- لماذا؟‬

539
00:41:01,355 --> 00:41:05,318
‫أحتاج إلى معلومات عن "ساندمان".‬
‫ربما هو معتقل.‬

540
00:41:05,526 --> 00:41:07,820
‫- لحظة. سأتحقق من الأمر.‬
‫- لا مشكلة.‬

541
00:41:08,029 --> 00:41:11,032
‫لم يعد هذا فعالاً. حشر قلم.‬

542
00:41:11,240 --> 00:41:13,576
‫- ماذا إن رفع شكوى؟‬
‫- لمن؟‬

543
00:41:13,826 --> 00:41:18,372
‫٢٣١٣٠، الشارع ١١٣. "كيفين ميلير"،‬
‫المعروف بـ"ساندمان". فهمت؟‬

544
00:41:18,581 --> 00:41:20,208
‫أعرف المكان.‬

545
00:41:20,416 --> 00:41:23,920
‫- قريباً من المحاكم الإمبريالية؟‬
‫- بالضبط.‬

546
00:41:24,128 --> 00:41:25,963
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- لا مشكلة.‬

547
00:41:28,674 --> 00:41:31,427
‫- هل سنطارد "ساندمان"؟‬
‫- أجل.‬

548
00:42:19,976 --> 00:42:21,561
‫أتفتح حانوتاً لبيع الإلكترونيات؟‬

549
00:42:21,727 --> 00:42:24,105
‫لا، أشياء غير مطالب بها من أصحابها.‬

550
00:42:24,313 --> 00:42:27,441
‫أعطيها لرؤسائي أو الشهود أو الضحايا.‬

551
00:42:27,650 --> 00:42:30,820
‫لمحاولة مساعدة العائلات. البس هذه.‬

552
00:42:32,363 --> 00:42:33,823
‫هيا بنا.‬

553
00:42:34,323 --> 00:42:39,662
‫يقول مركز الاستخبارات إنها‬
‫تعيش هنا وحدها. لديها فتاتان قاصرتان...‬

554
00:42:39,871 --> 00:42:41,622
‫...وربما ولد قاصر.‬

555
00:42:41,831 --> 00:42:45,251
‫- إن لم يكن هنا، لِمَ نحن هنا؟‬
‫- عملاً بهذه المذكرة.‬

556
00:42:45,501 --> 00:42:49,088
‫- لا يمكننا فعل ذلك.‬
‫- بلى. نحن الشرطة.‬

557
00:42:49,255 --> 00:42:52,133
‫- لِمَ لا نحصل على مذكرة حقيقية؟‬
‫- اسمع، نحاول القيام بعملنا.‬

558
00:42:52,300 --> 00:42:54,635
‫قف هناك ولا تتسبب بقتلي.‬

559
00:42:57,847 --> 00:43:01,142
‫- الشرطة، لدينا مذكرة تفتيش!‬
‫- شرطة "لوس أنجلوس"، افتحوا!‬

560
00:43:02,435 --> 00:43:04,353
‫"كيفين" ليس هنا!‬

561
00:43:04,562 --> 00:43:06,814
‫حسناً، افتحي الباب!‬

562
00:43:07,023 --> 00:43:08,566
‫"كيفين" ليس هنا!‬

563
00:43:08,774 --> 00:43:12,069
‫- افتحي الباب، سيدتي!‬
‫- ليس هنا!‬

564
00:43:12,862 --> 00:43:15,198
‫قلت إن "كيفين" ليس هنا!‬

565
00:43:15,406 --> 00:43:17,658
‫لدينا مذكرة تفتيش. افتحي.‬

566
00:43:18,367 --> 00:43:19,827
‫لا أحد هنا!‬

567
00:43:20,328 --> 00:43:22,997
‫انخفضي! هيا! انخفضي!‬

568
00:43:23,247 --> 00:43:26,042
‫لا تتحركي! افتحي رجليك! لا تتحركي!‬

569
00:43:26,292 --> 00:43:29,378
‫هل من أحد في المنزل؟‬
‫هل من أحد في المنزل؟‬

570
00:43:29,587 --> 00:43:32,465
‫ابن أختي "ديميتري" في غرفة النوم!‬
‫عمره ١٠ سنوات.‬

571
00:43:32,632 --> 00:43:36,594
‫حسناً. سأفتش المنزل بحثاً عن أسلحة.‬

572
00:43:45,937 --> 00:43:47,438
‫المطبخ نظيف!‬

573
00:43:58,032 --> 00:43:59,242
‫- "ديميتري"؟‬
‫- نعم؟‬

574
00:43:59,909 --> 00:44:01,953
‫ارفع يديك يا بني.‬

575
00:44:02,578 --> 00:44:04,080
‫- هل من أحد آخر؟‬
‫- لا.‬

576
00:44:04,288 --> 00:44:05,957
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

577
00:44:06,666 --> 00:44:10,586
‫حسناً، لا تبرح مكانك.‬
‫لا تتحرك! لا تتحرك.‬

578
00:44:11,170 --> 00:44:14,215
‫قفي. أبقي يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‬

579
00:44:14,423 --> 00:44:17,885
‫أرني يديك. اجلسي وضعيهما على ركبتيك.‬

580
00:44:18,094 --> 00:44:20,263
‫اجلس. نحن الأخيار.‬

581
00:44:20,763 --> 00:44:24,183
‫اجلس هناك بالقرب من خالتك.‬

582
00:44:24,392 --> 00:44:25,685
‫هناك.‬

583
00:44:26,143 --> 00:44:28,813
‫المنزل قيد التفتيش. سأبدأ بالبحث.‬

584
00:44:41,367 --> 00:44:43,786
‫- أريد رؤية مذكرة التفتيش.‬
‫- ماذا؟‬

585
00:44:43,995 --> 00:44:45,746
‫رؤية مذكرة التفتيش. أحتاج إلى نسخة.‬

586
00:44:45,955 --> 00:44:48,833
‫إنها مع شريكي. سيعود قريباً.‬

587
00:44:50,793 --> 00:44:52,169
‫أين فرقة المساندة؟‬

588
00:44:53,379 --> 00:44:57,133
‫اصمتي يا سيدتي حتى ننهي تفتيشنا.‬

589
00:44:57,341 --> 00:45:00,303
‫- المسدس معك، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح.‬

590
00:45:00,511 --> 00:45:03,389
‫شرطي حقير!‬

591
00:45:04,891 --> 00:45:06,017
‫أنت مبتدئ.‬

592
00:45:07,184 --> 00:45:09,020
‫كفى، مفهوم؟‬

593
00:45:14,734 --> 00:45:16,319
‫كيف حالك يا "ديميتري"؟‬

594
00:45:16,527 --> 00:45:20,448
‫هل أنت بخير؟ لا تقلق، أنت بخير.‬

595
00:45:20,781 --> 00:45:22,491
‫ابق هادئاً وحسب.‬

596
00:45:23,534 --> 00:45:24,619
‫حسناً.‬

597
00:45:29,332 --> 00:45:33,044
‫- سيدتي، اجلسي من فضلك.‬
‫- تتصرف كما لو كنت من يدفع الإيجار!‬

598
00:45:33,252 --> 00:45:35,004
‫- اجلسي!‬
‫- كلكم سفلة.‬

599
00:45:35,213 --> 00:45:37,757
‫لا بد وأنك ثمل لتحضر الى هنا.‬

600
00:45:37,965 --> 00:45:39,926
‫- اجلسي.‬
‫- أنتم سفلة!‬

601
00:45:40,259 --> 00:45:42,386
‫هل سترديني؟‬

602
00:45:45,056 --> 00:45:48,267
‫أغمض عينيك يا "ديميتري".‬
‫هذا الشرطي سيرديني.‬

603
00:45:48,476 --> 00:45:50,520
‫- اجلسي، الآن!‬
‫- حسناً.‬

604
00:45:50,728 --> 00:45:52,438
‫حسناً! كل شيء بخير.‬

605
00:45:52,772 --> 00:45:54,440
‫ارتكبنا غلطة.‬

606
00:45:55,816 --> 00:45:59,737
‫لم أجد شيئاً. أنا آسف بالفعل.‬

607
00:46:00,112 --> 00:46:02,448
‫شكراً لتعاونك. هيا بنا.‬

608
00:46:02,782 --> 00:46:04,825
‫- أرني المذكرة.‬
‫- ماذا؟‬

609
00:46:05,034 --> 00:46:07,912
‫أريد أن أرى المذكرة اللعينة!‬

610
00:46:11,123 --> 00:46:13,209
‫هاك. هيا بنا!‬

611
00:46:13,918 --> 00:46:15,503
‫"هوب سينز"‬

612
00:46:17,713 --> 00:46:18,923
‫تباً!‬

613
00:46:22,385 --> 00:46:23,594
‫حقيران!‬

614
00:46:24,053 --> 00:46:27,390
‫أعيدا مالي.‬

615
00:46:27,598 --> 00:46:30,685
‫لستما من الشرطة! أعيدا لي مالي!‬

616
00:46:30,935 --> 00:46:35,189
‫يا سفلة، لِمَ تقفون هناك؟ اقبضوا عليهما!‬

617
00:46:35,398 --> 00:46:38,150
‫لستما من الشرطة!‬

618
00:46:38,359 --> 00:46:40,319
‫أريد مالي!‬

619
00:46:40,528 --> 00:46:42,238
‫اشتغلي أيتها اللعينة!‬

620
00:46:42,697 --> 00:46:43,990
‫تباً! مسدس!‬

621
00:46:44,198 --> 00:46:46,826
‫- اخرج من هنا وحسب!‬
‫- ابق في السيارة!‬

622
00:46:51,539 --> 00:46:53,249
‫أجل يا سفلة!‬

623
00:47:15,521 --> 00:47:19,066
‫لم يكن ذلك جميلاً، هل فهمت؟‬
‫لم يكن جميلاً البتة!‬

624
00:47:19,275 --> 00:47:21,485
‫إطلاق النيران في حي.‬

625
00:47:21,694 --> 00:47:25,907
‫أين كان "ساندمان"؟‬
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬

626
00:47:26,115 --> 00:47:31,412
‫أبحث عن نشاط في إطار المخدرات.‬
‫مخدرات، أسلحة، أكياس، أتعرف؟‬

627
00:47:31,621 --> 00:47:34,040
‫- أجل، المال!‬
‫- أفصح يا بني.‬

628
00:47:34,248 --> 00:47:36,876
‫- كانت تصرخ عن المال--‬
‫- ترهات.‬

629
00:47:37,084 --> 00:47:39,670
‫صرخت لقتلنا!‬

630
00:47:39,879 --> 00:47:44,926
‫سأكون في أخبار الساعة السادسة‬
‫مكبلاً بسببك.‬

631
00:47:45,134 --> 00:47:48,554
‫مع الفضائح، والموسم مفتوح لسوء التصرف.‬

632
00:47:48,763 --> 00:47:51,474
‫- سينالون منا.‬
‫- أوقف السيارة.‬

633
00:47:52,475 --> 00:47:54,060
‫- أوقف السيارة.‬
‫- هنا؟‬

634
00:47:54,310 --> 00:47:56,103
‫- أجل، أوقفها.‬
‫- تباً!‬

635
00:48:15,706 --> 00:48:16,749
‫ماذا؟‬

636
00:48:19,043 --> 00:48:20,086
‫اسمع.‬

637
00:48:21,003 --> 00:48:23,631
‫أنت في موضع مميز للتعلم.‬

638
00:48:23,839 --> 00:48:25,883
‫لا تتكلم وافتح عينيك جيداً.‬

639
00:48:26,092 --> 00:48:29,303
‫إن أردت أن تبرع،‬
‫هذا هو المكان المناسب للتعلم.‬

640
00:48:29,679 --> 00:48:33,641
‫إن كنت لا تحتمل هذا،‬
‫ربما عليك العودة إلى قسمك.‬

641
00:48:33,891 --> 00:48:38,354
‫جد لك عملاً جيداً في إعطاء الإشارات‬
‫أو تقييم حطام السيارات.‬

642
00:48:38,980 --> 00:48:42,567
‫عليك أن تقرر إن كنت ذئباً...‬

643
00:48:43,693 --> 00:48:45,152
‫...أو خروفاً.‬

644
00:48:49,574 --> 00:48:52,201
‫احصل على وشمك...‬

645
00:48:55,872 --> 00:48:57,623
‫...أو اذهب وساعده.‬

646
00:49:28,237 --> 00:49:30,865
‫ماذا نفعل هنا؟ سنُقتل.‬

647
00:49:31,073 --> 00:49:34,702
‫- أتعرف هذا المكان؟‬
‫- إنها الغابة، صحيح؟‬

648
00:49:34,911 --> 00:49:38,039
‫يقولون لا تأت إلى هنا دون مفرزة دعم‬
‫على الأقل.‬

649
00:49:48,007 --> 00:49:49,967
‫هذا قلب الغابة.‬

650
00:49:50,426 --> 00:49:52,470
‫الغابة. مقر "دامو" الرئيسي.‬

651
00:49:53,721 --> 00:49:55,139
‫مخدرات.‬

652
00:49:55,348 --> 00:49:58,226
‫معظم التحقيقات في الجرائم تقود الى هنا.‬

653
00:49:58,601 --> 00:50:00,728
‫مدخل واحد ومخرج واحد.‬

654
00:50:01,354 --> 00:50:03,523
‫اعتقدت أننا سنأكل.‬

655
00:50:03,898 --> 00:50:08,027
‫لا تأتِ إلى هنا أبداً من دوني.‬
‫أنا جاد. حرصاً على سلامتك.‬

656
00:50:13,783 --> 00:50:16,786
‫- كيف تمكنت من المرور؟‬
‫- أعاملهم بإنصاف.‬

657
00:50:17,161 --> 00:50:20,623
‫يعرفون أنهم إن تجاوزوا الحدود،‬
‫سأنال منهم.‬

658
00:50:34,303 --> 00:50:35,930
‫ماذا يحصل؟‬

659
00:50:36,806 --> 00:50:40,142
‫يطلقون الحمام لإعلامهم بوجودي.‬

660
00:51:07,795 --> 00:51:10,006
‫- ما الجديد؟‬
‫- ما الجديد؟‬

661
00:51:10,256 --> 00:51:12,091
‫- ما الجديد؟‬
‫- كل شيء على ما يرام.‬

662
00:51:12,341 --> 00:51:15,720
‫أقدّر ما فعلته لابنة أختي.‬

663
00:51:15,928 --> 00:51:17,638
‫بالطبع. بالطبع.‬

664
00:51:19,932 --> 00:51:21,392
‫يجدر بك أن تتصل بي.‬

665
00:51:25,938 --> 00:51:28,232
‫سئمت هذا. لا أطيقه!‬

666
00:51:28,608 --> 00:51:32,069
‫- من هم؟‬
‫- لا أحد. أسيطر عليهم جميعاً.‬

667
00:51:32,320 --> 00:51:36,365
‫- ما الجديد يا "ألونزو"؟‬
‫- حسناً يا "سبايدر". ماذا يحدث؟‬

668
00:51:36,574 --> 00:51:39,994
‫كيف الحال يا فتاة؟‬
‫انظري إلى نفسك. هيا.‬

669
00:51:40,203 --> 00:51:42,496
‫كل هذه الإثارة دون نفع.‬

670
00:51:42,872 --> 00:51:46,334
‫- من يعيش هنا؟‬
‫- أحد أحبائي.‬

671
00:51:46,542 --> 00:51:49,212
‫شخص محب. لا تقلق.‬

672
00:52:14,529 --> 00:52:16,572
‫الرجل الجديد. اسمه "جايك".‬

673
00:52:18,908 --> 00:52:21,953
‫تشرفت بك. أهلاً بك في منزلي.‬

674
00:52:22,203 --> 00:52:25,706
‫- أعطِه بعض الطعام. اهتمي به.‬
‫- بالطبع.‬

675
00:52:28,543 --> 00:52:32,255
‫- بالطبع. كيف الحال؟‬
‫- بخير، بخير.‬

676
00:52:33,965 --> 00:52:38,135
‫لدي قنوات كيبل. شاهد ما شئت، حسناً؟‬

677
00:52:38,594 --> 00:52:41,055
‫- شكراً.‬
‫- هذا منزلك.‬

678
00:52:42,723 --> 00:52:44,183
‫سأعود في الحال.‬

679
00:52:53,943 --> 00:52:56,153
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

680
00:53:02,577 --> 00:53:07,039
‫هذا طعام سلفادوري.‬

681
00:53:07,248 --> 00:53:09,125
‫شكراً. يبدو رائعاً.‬

682
00:53:12,628 --> 00:53:13,671
‫عليّ الرحيل.‬

683
00:53:14,130 --> 00:53:16,507
‫أجل، حسناً.‬

684
00:54:01,594 --> 00:54:04,388
‫هيا بنا. لدينا اجتماع بعد ١٥ دقيقة.‬

685
00:54:05,014 --> 00:54:07,558
‫- أحتاج إلى--‬
‫- دعك من هذا. هيا بنا.‬

686
00:54:08,809 --> 00:54:10,186
‫إلى اللقاء يا صديقي.‬

687
00:54:39,215 --> 00:54:40,466
‫هل أنت بخير؟‬

688
00:55:18,796 --> 00:55:20,089
‫هاك، استعمل هذه.‬

689
00:55:21,340 --> 00:55:23,134
‫- من هنا؟‬
‫- نخبة شرطة "لوس أنجلوس".‬

690
00:55:23,342 --> 00:55:25,720
‫لا تتكلم قبل أن يوجهوا الحديث إليك.‬

691
00:55:25,970 --> 00:55:27,013
‫هيا.‬

692
00:55:44,488 --> 00:55:45,531
‫تسرني رؤيتكم.‬

693
00:55:45,698 --> 00:55:49,827
‫هذا موظفي الجديد، "جايك هويت".‬
‫الكابتن "لو جايكوبس".‬

694
00:55:50,036 --> 00:55:52,663
‫إن احتجت إلى التكلم مع الشرطة الفدرالية،‬
‫استشره أولاً.‬

695
00:55:52,914 --> 00:55:54,749
‫سيحميك.‬

696
00:55:54,999 --> 00:55:57,752
‫"ستان غورسكي"، يرأس فريق الرماية.‬

697
00:55:57,960 --> 00:56:00,588
‫فكر به قبل إطلاق النار على أحدهم.‬

698
00:56:00,796 --> 00:56:04,133
‫لأنك إن أخطأت، سينال منك.‬

699
00:56:04,342 --> 00:56:07,470
‫هنا، المفتش "دوغ روسيلي"...‬

700
00:56:07,678 --> 00:56:11,474
‫...يتولى قضايا السرقة لصالح‬
‫الأغنياء المرفهين.‬

701
00:56:11,724 --> 00:56:13,726
‫إنه رجل صالح.‬

702
00:56:13,935 --> 00:56:16,312
‫- تشرفت بك.‬
‫- رجل صالح.‬

703
00:56:17,313 --> 00:56:18,940
‫- هل عليّ...؟‬
‫- انصرف.‬

704
00:56:19,148 --> 00:56:21,442
‫تناول شريحة لحم أو ما شابه.‬

705
00:56:22,568 --> 00:56:24,362
‫حسناً يا سادة.‬

706
00:56:25,488 --> 00:56:29,367
‫لا أعرف لماذا أجتمع بكم.‬
‫أنا لا أتكلم مع الأموات.‬

707
00:56:29,992 --> 00:56:31,619
‫لم أمت بعد.‬

708
00:56:31,869 --> 00:56:34,580
‫أيها الحقير. عذراً.‬

709
00:56:36,916 --> 00:56:38,459
‫لِمَ التجهم يا "دوغ"؟‬

710
00:56:39,043 --> 00:56:42,672
‫- هل صادر الفدراليون منزلك أو ما شابه؟‬
‫- تباً لك يا "ألونزو".‬

711
00:56:43,381 --> 00:56:45,049
‫أخبره القصة.‬

712
00:56:45,758 --> 00:56:47,301
‫هيا، أخبره.‬

713
00:56:47,510 --> 00:56:51,264
‫- إن كانت مضحكة هكذا، أخبره أنت.‬
‫- إنها قصتك.‬

714
00:56:52,723 --> 00:56:54,058
‫سافل.‬

715
00:56:57,186 --> 00:56:59,730
‫حسناً. هنالك لص متسلسل.‬

716
00:57:01,941 --> 00:57:04,318
‫طاردته لأكثر من سنة. هو حذق جداً.‬

717
00:57:04,527 --> 00:57:07,113
‫الكابتن لا ينفك يسألني.‬

718
00:57:07,572 --> 00:57:10,283
‫- موعد إصدار الحكم كان اليوم.‬
‫- القاضي أنثى.‬

719
00:57:10,575 --> 00:57:12,201
‫هذا صحيح. "لاندرز".‬

720
00:57:12,410 --> 00:57:14,829
‫أعرف "لاندرز". إنها امرأة ذكية.‬

721
00:57:18,207 --> 00:57:19,250
‫لا؟‬

722
00:57:19,500 --> 00:57:24,255
‫قبل جلسة الاستماع، وضع الرجل زبدة‬
‫الفول السوداني في مؤخرته.‬

723
00:57:25,172 --> 00:57:29,385
‫وقف أمام المنصة،‬
‫بانتظار الإدلاء بشهادته.‬

724
00:57:29,594 --> 00:57:34,098
‫وضع يده في سرواله،‬
‫وأخرجها ملطخة بزبدة الفول السوداني.‬

725
00:57:37,393 --> 00:57:39,353
‫لم يقترب الحراس منه.‬

726
00:57:43,608 --> 00:57:46,944
‫نظر إلى القاضية مباشرةً...‬

727
00:57:47,153 --> 00:57:49,405
‫...ولعق أصابعه.‬

728
00:57:51,574 --> 00:57:52,950
‫تباً.‬

729
00:57:53,701 --> 00:57:55,620
‫قالت القاضية:‬

730
00:57:55,870 --> 00:57:58,623
‫"هذا الرجل مجنون.‬
‫لا يمكنه دخول السجن."‬

731
00:57:58,831 --> 00:58:01,834
‫- أرسلته لاستشارة طبيب نفسي.‬
‫- انطلت عليها الخدعة.‬

732
00:58:02,043 --> 00:58:03,920
‫أجل! إنها ذكية جداً.‬

733
00:58:04,295 --> 00:58:08,758
‫عندما اكتشفت ذلك، كان قد نُقل.‬

734
00:58:14,347 --> 00:58:17,058
‫- وأُقفلت إجراءات المحاكمة.‬
‫- أجل، أُقفلت.‬

735
00:58:17,475 --> 00:58:20,686
‫سيقضي ٦ أشهر في المصح...‬

736
00:58:20,937 --> 00:58:22,396
‫...وسيطلقون سراحه.‬

737
00:58:22,605 --> 00:58:24,774
‫لن يدخل السجن أبداً.‬

738
00:58:25,191 --> 00:58:29,111
‫ينبغي أن تثنوا على ما فعل.‬
‫كان بارعاً ويستحق حريته.‬

739
00:58:29,362 --> 00:58:31,364
‫حقاً؟ أتعتقد ذلك؟‬

740
00:58:31,864 --> 00:58:33,074
‫أو لا.‬

741
00:58:34,659 --> 00:58:36,118
‫اسمعوا.‬

742
00:58:36,786 --> 00:58:39,163
‫سأجد هذا الرجل على الطرقات...‬

743
00:58:39,705 --> 00:58:41,165
‫...وسأقضي عليه.‬

744
00:58:45,836 --> 00:58:48,339
‫الأفضل أن تجرده من سلاحه يا "ستان".‬

745
00:58:49,298 --> 00:58:50,758
‫تباً!‬

746
00:58:52,593 --> 00:58:53,719
‫"ألونزو".‬

747
00:58:54,470 --> 00:58:57,557
‫سمعت أنك أمضيت‬
‫نهاية أسبوع مكلفة في "فيغاس".‬

748
00:58:58,432 --> 00:59:02,019
‫كيف أفسدت الأمر إلى هذه الدرجة؟‬

749
00:59:02,228 --> 00:59:05,273
‫هذا تافه. لم أكن أعرف. ليست بلدتي.‬

750
00:59:05,481 --> 00:59:08,025
‫لا يأبه الروس إن كنت شرطياً.‬

751
00:59:08,651 --> 00:59:11,696
‫سيقضون عليك. الأفضل أن تسافر.‬

752
00:59:11,904 --> 00:59:13,114
‫لماذا؟‬

753
00:59:13,656 --> 00:59:15,658
‫- إصلاح هذا سهل.‬
‫- كيف؟‬

754
00:59:15,867 --> 00:59:17,827
‫سأجري مقايضة.‬

755
00:59:19,036 --> 00:59:21,873
‫- من؟‬
‫- أحد المجرمين القدامى لدي. الأول.‬

756
00:59:23,374 --> 00:59:25,793
‫الرجل خطير جداً.‬

757
00:59:26,002 --> 00:59:29,297
‫إن كنت غائباً، من سيحميه؟‬

758
00:59:29,505 --> 00:59:33,175
‫سأضحّي به وحسب. حسناً؟‬

759
00:59:41,517 --> 00:59:43,060
‫يرجع القرار لك.‬

760
00:59:44,228 --> 00:59:46,147
‫لا تفسد الأمر.‬

761
00:59:46,397 --> 00:59:50,651
‫لا أريد أن أراك في الصفحات الأولى‬
‫مثل الآخرين.‬

762
00:59:51,694 --> 00:59:53,196
‫أجل، فهمت.‬

763
00:59:54,572 --> 00:59:55,615
‫من سيقود؟‬

764
00:59:56,532 --> 00:59:58,367
‫أنا. مرسيدس رمادية.‬

765
01:00:01,370 --> 01:00:02,538
‫أحضر السيارة.‬

766
01:00:05,041 --> 01:00:09,086
‫{\an8}سيارة "مونت كارلو" السوداء هناك،‬
‫ذات النافذتين الخلفيتين المكسورتين.‬

767
01:00:23,267 --> 01:00:26,020
‫هذا أنا. لدينا الضوء الأخضر.‬

768
01:00:26,521 --> 01:00:29,690
‫أرسل نسخة عن المذكرة بالفاكس‬
‫إلى الموظف.‬

769
01:00:29,899 --> 01:00:34,570
‫اجعل القاضي يوقعها،‬
‫وأريدك أن تحضرها أنت و"بول" لي.‬

770
01:00:34,779 --> 01:00:38,241
‫اطلب من "جيف" إحضار بعض المعدات.‬
‫مطرقات ورفوش.‬

771
01:00:38,449 --> 01:00:42,745
‫احرص على أن يخرجها من مركز الصيانة.‬
‫مفهوم؟‬

772
01:00:43,329 --> 01:00:45,748
‫هذا صحيح. بسرعة! إلى اللقاء.‬

773
01:00:47,583 --> 01:00:50,127
‫كم كان يوجد من المال في السترة؟‬

774
01:00:50,753 --> 01:00:52,588
‫٤٠ ألفاً.‬

775
01:00:52,922 --> 01:00:54,757
‫ما نفع هذا؟‬

776
01:00:55,299 --> 01:00:57,927
‫- أتريد أن تعرف حقاً؟‬
‫- أجل.‬

777
01:00:59,095 --> 01:01:03,224
‫ما من شيء مجاني في العالم.‬
‫حتى مذكرات التوقيف.‬

778
01:01:04,392 --> 01:01:06,561
‫تباً، لم أشأ أن أعرف.‬

779
01:01:17,864 --> 01:01:20,700
‫انظر إلى هنا. بزة جميلة يا "مارك".‬

780
01:01:20,908 --> 01:01:23,870
‫- بزة رائعة.‬
‫- أجل، تباً لكم!‬

781
01:01:41,762 --> 01:01:43,598
‫حسناً. جيد.‬

782
01:01:44,056 --> 01:01:45,600
‫كيف الحال يا "ألونزو"؟‬

783
01:01:46,142 --> 01:01:48,644
‫- المطرقات والرفوش؟‬
‫- في الصندوق.‬

784
01:01:48,978 --> 01:01:50,146
‫هل تحفر خندقاً؟‬

785
01:01:52,023 --> 01:01:54,942
‫لا، بل أنت من سيفعل. بزة جميلة.‬

786
01:01:55,151 --> 01:01:56,986
‫هذا ما قلته.‬

787
01:01:57,904 --> 01:02:00,489
‫- كيف الحال أيها المجرم؟‬
‫- كيف حالك؟‬

788
01:02:00,698 --> 01:02:04,118
‫- سمعت أنك تواجه المشاكل.‬
‫- لا بأس.‬

789
01:02:04,327 --> 01:02:06,662
‫لا تقلق، كل شيء على ما يرام.‬

790
01:02:06,871 --> 01:02:10,541
‫تباً، إن تمكنا من النجاة بجلدنا،‬
‫فأنا معك.‬

791
01:02:11,459 --> 01:02:16,047
‫- من هذا؟‬
‫- "جايك هويت". هذا يومي الأول.‬

792
01:02:16,255 --> 01:02:18,799
‫لست في مكانك.‬

793
01:02:21,177 --> 01:02:25,056
‫- لِمَ هو هنا؟‬
‫- يسعى إلى الإثارة.‬

794
01:02:25,264 --> 01:02:27,183
‫ابتعد عن طريقي.‬

795
01:02:27,391 --> 01:02:30,269
‫هذا للكبار. مفهوم؟‬

796
01:02:30,853 --> 01:02:34,565
‫هاك، كل شيء شرعي وموقع‬
‫من القاضي، حسناً؟‬

797
01:02:34,774 --> 01:02:37,109
‫بفضل "ساندمان". الآن، اسمعوا.‬

798
01:02:37,318 --> 01:02:38,945
‫السلامة هي الأولوية.‬

799
01:02:39,153 --> 01:02:41,739
‫إن واجهنا مشاكل معه، سنطلق عليه النار.‬

800
01:02:41,948 --> 01:02:45,326
‫لنحسن التصرف لكي نعود جميعاً إلى البيت.‬

801
01:02:46,202 --> 01:02:48,329
‫حان وقت التحرك.‬

802
01:03:36,377 --> 01:03:38,462
‫لا تتحرك! انبطح!‬

803
01:03:38,671 --> 01:03:41,173
‫- انبطح!‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

804
01:03:41,382 --> 01:03:43,759
‫أيها الجديد، راقبه، وإن تحرك، اضربه.‬

805
01:03:44,760 --> 01:03:47,805
‫- أنا أراقبه.‬
‫- أتعرف ماذا تفعل يا بني؟‬

806
01:03:48,014 --> 01:03:49,265
‫اترك المسدس من يدك.‬

807
01:03:49,515 --> 01:03:52,226
‫٥. ٤. ٣.‬

808
01:03:54,020 --> 01:03:55,646
‫"بوم"!‬

809
01:03:57,815 --> 01:03:59,984
‫أعطني سبباً.‬

810
01:04:00,443 --> 01:04:03,029
‫سينال "ألونزو" منك.‬

811
01:04:03,404 --> 01:04:05,156
‫كيف الحال يا "روجر"؟‬

812
01:04:05,781 --> 01:04:09,785
‫- ماذا يحدث يا أخي؟‬
‫- كل شيء بخير.‬

813
01:04:12,163 --> 01:04:13,956
‫كل شيء بخير.‬

814
01:04:16,792 --> 01:04:18,961
‫هذا لك.‬

815
01:04:21,172 --> 01:04:24,342
‫ماذا يجدر بي أن أفعل به؟‬
‫أمسح به مؤخرتي؟‬

816
01:04:27,136 --> 01:04:29,180
‫خبر سيئ يا صديقي.‬

817
01:04:29,388 --> 01:04:32,516
‫أعطني البعض من هذا الشراب باهظ الثمن.‬

818
01:04:32,725 --> 01:04:34,894
‫تفضل.‬

819
01:04:35,728 --> 01:04:38,397
‫تناولت الغداء مع الحكماء.‬

820
01:04:38,606 --> 01:04:40,691
‫عليك أن تعطي لقيصر ما لقيصر.‬

821
01:04:40,900 --> 01:04:44,320
‫- يريد هؤلاء النصابون تقاعدي.‬
‫- لا، لا.‬

822
01:04:49,742 --> 01:04:51,077
‫يريدون بعض المال وحسب.‬

823
01:04:51,285 --> 01:04:55,498
‫لديهم قواربهم وعشيقاتهم وإيجار منازلهم.‬

824
01:04:55,706 --> 01:04:59,544
‫ما بيدي حيلة. أنا خادم مدني وضيع.‬

825
01:04:59,835 --> 01:05:01,963
‫أنت سلاحهم.‬

826
01:05:02,171 --> 01:05:04,924
‫- ماذا عني؟‬
‫- أنا أحميك.‬

827
01:05:05,174 --> 01:05:09,178
‫لا تقلق، لن تضطر للعودة إلى السجن،‬
‫لن تفتقد ما سنأخذه.‬

828
01:05:11,013 --> 01:05:13,266
‫آسف. هذه هي الأوامر.‬

829
01:05:13,474 --> 01:05:14,850
‫لا، أيها الشرطي.‬

830
01:05:17,019 --> 01:05:18,896
‫في المطبخ يا جماعة.‬

831
01:05:19,689 --> 01:05:21,607
‫أعطني السلاح.‬

832
01:05:22,900 --> 01:05:25,319
‫راقبوه جيداً.‬

833
01:05:26,195 --> 01:05:28,531
‫- من سيدفع لإصلاح الأرضية؟‬
‫- المدينة.‬

834
01:05:37,582 --> 01:05:39,166
‫هنا.‬

835
01:06:17,538 --> 01:06:20,041
‫هذا ما أتكلم عنه.‬

836
01:06:28,257 --> 01:06:29,926
‫ماذا يوجد هنا؟ كوكايين؟‬

837
01:06:30,134 --> 01:06:31,636
‫سترى.‬

838
01:06:31,844 --> 01:06:35,681
‫أمسك بالمطرقة واكسر القفل.‬

839
01:06:38,100 --> 01:06:40,436
‫١، ٢...‬

840
01:06:48,694 --> 01:06:51,072
‫أنت تحمل ٢٥٠ ألف دولار.‬

841
01:06:51,280 --> 01:06:53,741
‫يوجد أكثر من ٤ ملايين هنا.‬

842
01:06:53,991 --> 01:06:55,952
‫صادرنا ٣ ملايين في اليوم الأول للعمل.‬

843
01:06:56,160 --> 01:06:59,413
‫- قلت ٤.‬
‫- ناقص الضريبة يا أخي!‬

844
01:06:59,622 --> 01:07:02,124
‫ما من شيء مجاني في هذا العالم.‬

845
01:07:02,416 --> 01:07:06,796
‫اشتر سيارة لزوجتك.‬
‫أدخل أولادك إلى الجامعة.‬

846
01:07:07,004 --> 01:07:10,132
‫الشيكات الوحيدة التي أقبضها‬
‫هي من شرطة "لوس أنجلوس".‬

847
01:07:11,801 --> 01:07:14,554
‫حفظ أحدهم درس الأخلاقيات.‬

848
01:07:15,846 --> 01:07:18,307
‫ألا تريد جزءاً من هذا؟‬

849
01:07:20,852 --> 01:07:22,645
‫لا، صحيح؟‬

850
01:07:23,604 --> 01:07:25,064
‫ليس على هذا النحو.‬

851
01:07:25,314 --> 01:07:27,316
‫لا.‬

852
01:07:28,067 --> 01:07:30,194
‫لا؟‬

853
01:07:33,823 --> 01:07:38,494
‫إنها المرة الأولى، لا تشعر بالراحة.‬
‫سأخبئه لك.‬

854
01:07:38,744 --> 01:07:41,622
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا مرتاح.‬

855
01:07:42,540 --> 01:07:45,293
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا مرتاح جداً.‬

856
01:07:45,626 --> 01:07:47,670
‫لننهِ المسألة.‬

857
01:07:50,756 --> 01:07:53,801
‫لا تلمسوا شيئاً! الأدلة.‬

858
01:07:58,389 --> 01:08:01,434
‫"ألونزو"، بماذا يفكر أولئك الأوغاد؟‬

859
01:08:01,684 --> 01:08:06,147
‫هل يعتقدون بأنني سأقبع دون‬
‫تحريك ساكن وأدعهم يعبثون معي؟‬

860
01:08:06,397 --> 01:08:09,567
‫يمكننا وضع حد لمأساتك.‬

861
01:08:11,110 --> 01:08:12,403
‫"جايك"، خذ هذه.‬

862
01:08:14,071 --> 01:08:16,282
‫اجلس.‬

863
01:08:20,912 --> 01:08:22,455
‫هذا سر:‬

864
01:08:22,705 --> 01:08:24,832
‫عندما تقتل أحداً خلال الخدمة...‬

865
01:08:25,041 --> 01:08:28,920
‫...يصبح عبدك في الآخرة.‬

866
01:08:32,756 --> 01:08:34,884
‫هاك.‬

867
01:08:35,218 --> 01:08:36,886
‫ابدأ.‬

868
01:08:40,555 --> 01:08:41,890
‫- هل أقتله؟‬
‫- أجل.‬

869
01:08:42,099 --> 01:08:44,769
‫هيا يا فتى. أسد إلي خدمة.‬

870
01:08:44,977 --> 01:08:46,770
‫هيا.‬

871
01:08:47,104 --> 01:08:49,189
‫أسد إلى نفسك خدمة. اقتله.‬

872
01:08:49,398 --> 01:08:50,733
‫هل أنت جاد؟‬

873
01:08:51,274 --> 01:08:53,819
‫أقفلوا الستائر.‬

874
01:09:04,080 --> 01:09:06,624
‫- حسناً، سأقتله.‬
‫- هيا.‬

875
01:09:11,087 --> 01:09:12,255
‫- "باو"!‬
‫- "بوم"!‬

876
01:09:15,383 --> 01:09:16,968
‫اقتله.‬

877
01:09:17,343 --> 01:09:18,844
‫لا يا رجل.‬

878
01:09:20,680 --> 01:09:23,474
‫أولاد هذه الأيام. ألن تفعل ذلك؟‬

879
01:09:23,683 --> 01:09:26,310
‫حسناً، أعطنيه.‬

880
01:09:26,644 --> 01:09:27,728
‫المبتدئون!‬

881
01:09:27,937 --> 01:09:30,939
‫إن أردت إنجاز شيء، فافعله بنفسك.‬

882
01:09:32,483 --> 01:09:33,526
‫تباً!‬

883
01:09:35,236 --> 01:09:37,238
‫هيا، تنفس.‬

884
01:09:37,446 --> 01:09:39,614
‫تنفس، ها أنت.‬

885
01:09:42,743 --> 01:09:43,995
‫استرخ وحسب.‬

886
01:09:45,162 --> 01:09:46,788
‫تنفس يا رجل.‬

887
01:09:55,798 --> 01:09:56,841
‫انتهى أمره.‬

888
01:09:58,050 --> 01:10:00,595
‫- أين المسدس؟‬
‫- هنا.‬

889
01:10:04,181 --> 01:10:05,433
‫حسناً يا "جيف".‬

890
01:10:05,641 --> 01:10:07,435
‫أُصبت وأنت داخل.‬

891
01:10:07,643 --> 01:10:10,146
‫أحتاج إلى عطلة، لكن...‬

892
01:10:11,856 --> 01:10:14,734
‫- انتبهوا إلى الستائر.‬
‫- حسناً.‬

893
01:10:18,279 --> 01:10:19,780
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- هيا.‬

894
01:10:19,989 --> 01:10:21,574
‫واحد...‬

895
01:10:24,243 --> 01:10:25,453
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

896
01:10:25,703 --> 01:10:28,122
‫لكن عليّ أن أطلق عليك رصاصة أخرى.‬

897
01:10:28,331 --> 01:10:29,373
‫هيا.‬

898
01:10:30,166 --> 01:10:32,001
‫تباً!‬

899
01:10:32,418 --> 01:10:35,421
‫لا يتعلق الأمر بما تعرفه، بل بما تثبته.‬

900
01:10:35,630 --> 01:10:39,091
‫إليك السيناريو.‬
‫"مارك" و"بول" اركلا الباب.‬

901
01:10:39,300 --> 01:10:42,261
‫"جيف" أول من دخل.‬
‫"روجر" أطلق النيران مرتين.‬

902
01:10:46,599 --> 01:10:48,559
‫ماذا؟ هل اخترقت الرصاصة السترة الواقية؟‬

903
01:10:48,768 --> 01:10:51,979
‫- أجل، لقد أصبته يا رجل.‬
‫- أطلقت عليّ النار يا رجل!‬

904
01:10:52,188 --> 01:10:54,398
‫- لا تقلق.‬
‫- اطلبوا لي سيارة إسعاف.‬

905
01:10:55,233 --> 01:10:57,443
‫أتريد الذهاب إلى السجن أم إلى المنزل؟‬

906
01:10:57,652 --> 01:10:59,862
‫حسناً، هذا هو السيناريو.‬

907
01:11:00,112 --> 01:11:03,491
‫"مارك" و"بول" يركلان الباب.‬
‫"جيف" يدخل.‬

908
01:11:03,699 --> 01:11:05,952
‫"روجر" يطلق النيران ويصيب "جيف".‬

909
01:11:06,160 --> 01:11:10,831
‫الفتى الجديد "هويت" يدخل ثانياً،‬
‫ويردي "روجر" بطلق ناري.‬

910
01:11:11,040 --> 01:11:13,209
‫- من أردى "روجر"؟‬
‫- الشاب الجديد.‬

911
01:11:13,459 --> 01:11:14,961
‫- الشاب الجديد.‬
‫- أنتما الاثنان؟‬

912
01:11:15,127 --> 01:11:18,464
‫- "هويت".‬
‫- تباً لـ"هويت". حان وقت سيارة الإسعاف!‬

913
01:11:18,673 --> 01:11:21,092
‫تم ذلك. "بول"، اطلبهم.‬

914
01:11:21,300 --> 01:11:24,095
‫شرطي مصاب. ٩٨٨. حدث تبادل إطلاق نار.‬

915
01:11:24,303 --> 01:11:26,931
‫شرطي مصاب. أكرر، أُصيب شرطي.‬

916
01:11:27,181 --> 01:11:29,559
‫٥٩٥١ شارع "باكستر".‬

917
01:11:30,017 --> 01:11:34,647
‫تهانينا يا بني.‬
‫ستنال شهادة تقدير لشجاعتك.‬

918
01:11:34,856 --> 01:11:37,400
‫- لم أقتله.‬
‫- رأى أربعة شرطيين ذلك.‬

919
01:11:37,608 --> 01:11:39,944
‫لكن لم أفعل ذلك. أنت فعلت.‬

920
01:11:42,780 --> 01:11:48,369
‫"قُتل شرطي من شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫لمكافحة المخدرات اليوم...‬

921
01:11:48,578 --> 01:11:51,205
‫...إبان تنفيذ مذكرة تفتيش خطرة‬
‫في (إيكو بارك)."‬

922
01:11:51,414 --> 01:11:52,915
‫أعطني السلاح.‬

923
01:11:56,294 --> 01:12:00,631
‫"قال الناطق الرسمي لشرطة (لوس أنجلوس)‬
‫إن الشرطي ترك خلفه...‬

924
01:12:02,049 --> 01:12:03,634
‫...زوجة وابنة."‬

925
01:12:04,010 --> 01:12:06,470
‫هنالك المزيد. هل فهمت؟‬

926
01:12:06,721 --> 01:12:08,264
‫أجل، فهمت.‬

927
01:12:09,348 --> 01:12:12,935
‫هذه ثاني مرة تصوب فيها مسدساً إلي!‬

928
01:12:13,144 --> 01:12:15,605
‫تباً! أحسنت يا "جايك"!‬

929
01:12:15,897 --> 01:12:18,441
‫أترون هذا؟ هذا ما أريده.‬

930
01:12:18,649 --> 01:12:22,069
‫- سأطلق رصاصة إلى رأسه.‬
‫- لحظة. لحظة.‬

931
01:12:22,361 --> 01:12:24,906
‫سأكون هادئاً. ارمِ المسدس!‬

932
01:12:25,114 --> 01:12:27,283
‫هيا اقتلني. لكنه سيرافقني.‬

933
01:12:27,450 --> 01:12:29,452
‫- سأطلق النار!‬
‫- إنه من الشرطة الفدرالية.‬

934
01:12:29,619 --> 01:12:33,998
‫لا. إنه مجرد فتى.‬

935
01:12:34,207 --> 01:12:38,794
‫لنتنفس ونهدئ الوضع.‬
‫هل تسمعني يا "جايك"؟‬

936
01:12:39,045 --> 01:12:41,839
‫لا يمكنك إلقاء التهمة عليّ.‬
‫لم أنضم للشرطة من أجل هذا العمل!‬

937
01:12:42,006 --> 01:12:45,676
‫أعرف أنك غاضب. جميعاً، أخفضوا مسدساتكم.‬

938
01:12:45,885 --> 01:12:48,471
‫- لا.‬
‫- الفتى أولاً.‬

939
01:12:48,679 --> 01:12:51,015
‫اسمعوا! هذا أمر!‬

940
01:12:51,224 --> 01:12:53,142
‫أخفضوها!‬

941
01:13:00,858 --> 01:13:03,319
‫استخدم أذنيك يا "جايك".‬

942
01:13:03,528 --> 01:13:06,489
‫أحياناً سنواجه هذا كله.‬

943
01:13:06,697 --> 01:13:09,200
‫هذه طبيعة العمل.‬

944
01:13:09,408 --> 01:13:14,330
‫لن تضطر إلى ضغط الزناد مجدداً، حسناً؟‬

945
01:13:14,747 --> 01:13:17,750
‫- "مارك"، إلى أين ستنتقل؟‬
‫- قسم الاستخبارات السرية.‬

946
01:13:18,334 --> 01:13:19,502
‫مفتش.‬

947
01:13:19,710 --> 01:13:23,756
‫أعطني ١٨ شهراً، وسأعطيك مهنة.‬

948
01:13:24,006 --> 01:13:26,842
‫نحن ننجز الاعتقالات المهمة يا "جايك".‬

949
01:13:27,093 --> 01:13:31,222
‫لكن إن كنت في وحدتي،‬
‫فعليك فعل كل شيء.‬

950
01:13:31,430 --> 01:13:34,559
‫اعتقدتك رجلاً كفاية لفعل ذلك.‬

951
01:13:34,767 --> 01:13:38,646
‫يقول خمسة ضباط إنك أرديت "روجر".‬

952
01:13:38,855 --> 01:13:42,692
‫سيفحصون دمك للبحث عن آثار للكحول.‬

953
01:13:42,900 --> 01:13:44,861
‫ماذا سيجدون يا "جايك"؟‬

954
01:13:45,653 --> 01:13:48,823
‫كنت تدخن الحشيشة طوال اليوم.‬

955
01:13:49,073 --> 01:13:52,910
‫- كنت تخطط لهذا طوال اليوم.‬
‫- طوال الأسبوع يا بني.‬

956
01:13:53,160 --> 01:13:56,706
‫إن تكلمت، سيصل دمك إلى المختبر.‬

957
01:13:56,914 --> 01:14:00,835
‫أتريد الفرار؟ لن تخرج من هنا حياً.‬

958
01:14:01,043 --> 01:14:03,754
‫إن قبلت، ستصبح بطلاً.‬

959
01:14:03,963 --> 01:14:05,965
‫أنت فوق الشبهات.‬

960
01:14:06,173 --> 01:14:08,509
‫"ألونزو"، بقي لدي طلقتان.‬

961
01:14:08,801 --> 01:14:12,555
‫علينا قتل صديقك الآن‬
‫والقول إن "روجر" نال منه.‬

962
01:14:14,682 --> 01:14:16,976
‫لا، لن نقتل أحداً.‬

963
01:14:17,226 --> 01:14:20,479
‫هذا رجل صالح. أشعر بذلك.‬

964
01:14:20,688 --> 01:14:24,650
‫خاف قليلاً وحسب. هذا كل ما في الأمر.‬

965
01:14:24,859 --> 01:14:26,777
‫برأيي هو جيد.‬

966
01:14:26,986 --> 01:14:29,780
‫ولن يلحق أحد الأذى به.‬

967
01:14:29,989 --> 01:14:32,200
‫عليك اتخاذ قرار.‬

968
01:14:32,408 --> 01:14:36,746
‫لأن الشرطة ستأتي إلى هنا.‬

969
01:14:36,954 --> 01:14:41,751
‫لذا أرجو منك الخروج لتنقية أفكارك.‬

970
01:14:43,377 --> 01:14:45,630
‫أو اقتلني.‬

971
01:14:58,643 --> 01:14:59,685
‫بول؟‬

972
01:15:04,941 --> 01:15:08,194
‫أنت ميت يا حقير! هل تسمعني؟ ميت!‬

973
01:16:25,021 --> 01:16:28,024
‫أبعد الجهاز.‬

974
01:16:28,357 --> 01:16:29,734
‫حسناً.‬

975
01:16:31,485 --> 01:16:33,905
‫عليك الحرص على نظافة المغطس.‬

976
01:16:34,739 --> 01:16:36,240
‫حسناً؟‬

977
01:16:39,076 --> 01:16:41,495
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

978
01:16:45,708 --> 01:16:47,460
‫هل أنت بخير؟‬

979
01:16:53,382 --> 01:16:56,886
‫من الضروري أن تبتعد.‬

980
01:16:57,762 --> 01:17:00,473
‫القتل المبرر جزء من العمل.‬

981
01:17:00,681 --> 01:17:03,726
‫- الآن، ما حدث--‬
‫- ما حدث كان جريمة.‬

982
01:17:03,976 --> 01:17:06,562
‫سطو مسلح.‬

983
01:17:06,812 --> 01:17:09,065
‫إن كانت لدينا شارات شرطة، هل يختلف الأمر؟‬

984
01:17:09,273 --> 01:17:12,109
‫بني، افتح عينيك! ألا ترى؟‬

985
01:17:12,318 --> 01:17:17,031
‫ذلك الرجل كان صديقك،‬
‫وقتلته ببرودة أعصاب.‬

986
01:17:17,240 --> 01:17:19,033
‫صديقي؟ قل لي لماذا؟‬

987
01:17:19,242 --> 01:17:22,328
‫لأنه يعرف اسمي؟‬

988
01:17:22,537 --> 01:17:25,373
‫هذه هي اللعبة. لقد خدعته.‬

989
01:17:25,581 --> 01:17:27,750
‫هذا عملنا.‬

990
01:17:28,000 --> 01:17:32,880
‫كان "روجر" يبيع المخدرات للأطفال.‬
‫العالم أفضل بدونه.‬

991
01:17:33,923 --> 01:17:38,928
‫ذلك الرجل كان أهم منتهك للقانون‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

992
01:17:39,136 --> 01:17:43,599
‫راقبت ذلك الحقير لـ١٠ سنوات،‬
‫والآن نلت منه.‬

993
01:17:43,808 --> 01:17:45,768
‫هذه قوانين اللعبة!‬

994
01:17:53,818 --> 01:17:57,655
‫ماذا كنت تعتقد؟ هل سنتصرف معه قانونياً؟‬

995
01:17:57,864 --> 01:17:59,907
‫تكبيله؟‬

996
01:18:00,116 --> 01:18:02,118
‫إنه سافل.‬

997
01:18:06,038 --> 01:18:08,124
‫- خذ المال.‬
‫- لن آخذه.‬

998
01:18:08,332 --> 01:18:09,792
‫- خذه وحسب.‬
‫- لا!‬

999
01:18:10,001 --> 01:18:14,130
‫اسمع، لا آبه،‬
‫لكن الرجال سيشعرون بالتحسن.‬

1000
01:18:14,338 --> 01:18:16,591
‫تباً لهم!‬

1001
01:18:16,799 --> 01:18:18,426
‫"جايك"، نحن فريق.‬

1002
01:18:18,634 --> 01:18:20,595
‫فريق؟‬

1003
01:18:20,803 --> 01:18:23,431
‫أنتم مجانين.‬

1004
01:18:23,639 --> 01:18:27,351
‫سأعود إلى "فالي" وأعمل في بيع التذاكر.‬

1005
01:18:31,731 --> 01:18:34,275
‫- لا يمكن أن يكون الوضع هكذا.‬
‫- إنه كذلك.‬

1006
01:18:34,483 --> 01:18:36,235
‫آسف، لكنه كذلك.‬

1007
01:18:36,444 --> 01:18:38,821
‫هذا قبيح، لكنه ضروري.‬

1008
01:18:39,030 --> 01:18:44,160
‫أصبحت شرطياً لإبعاد تجار المخدرات‬
‫والمجرمين، لا لأكون واحداً.‬

1009
01:18:44,368 --> 01:18:45,912
‫أنت تتكلم مثلي تماماً.‬

1010
01:18:46,287 --> 01:18:49,207
‫أعرف شعورك.‬

1011
01:18:49,415 --> 01:18:50,917
‫- أنت خائف.‬
‫- لا.‬

1012
01:18:51,125 --> 01:18:55,713
‫بلى. الجميع يشعرون بهذا في المرة الأولى.‬
‫أنا فعلت.‬

1013
01:18:56,714 --> 01:19:01,135
‫حالما تطابق ما في رأسك...‬

1014
01:19:01,344 --> 01:19:04,180
‫...على ما هو في العالم الحقيقي...‬

1015
01:19:04,388 --> 01:19:06,224
‫...ستشعر بالتحسن.‬

1016
01:19:06,432 --> 01:19:08,142
‫في هذا العمل...‬

1017
01:19:08,351 --> 01:19:11,979
‫...يجب أن تكون قذراً كي يثقوا بك.‬

1018
01:19:12,897 --> 01:19:17,527
‫عندما تتخطى هذا كله،‬
‫سينفتح أمامك عالم جديد.‬

1019
01:19:19,862 --> 01:19:22,240
‫أنا متقدم على الطريق يا بني.‬

1020
01:19:22,448 --> 01:19:25,326
‫لدي مفاتيح الأبواب كلها.‬

1021
01:19:26,953 --> 01:19:28,371
‫ماذا تعني؟‬

1022
01:19:29,497 --> 01:19:32,833
‫رجالي ليسوا قادة، إنهم مهرجون.‬
‫أنت قائد.‬

1023
01:19:33,084 --> 01:19:34,835
‫هل تريد عملي؟ هو لك.‬

1024
01:19:35,086 --> 01:19:38,798
‫أتريد سجن المجرمين؟‬
‫هذا أفضل مكان لفعل ذلك.‬

1025
01:19:40,716 --> 01:19:43,010
‫لكن عليك التأني.‬

1026
01:19:43,219 --> 01:19:46,180
‫ستصبح تحرياً وحكيماً أكثر.‬

1027
01:19:46,389 --> 01:19:49,475
‫عندئذٍ يمكنك تغيير الأمور.‬

1028
01:19:49,892 --> 01:19:52,562
‫لكن يجب أن يحدث ذلك من الداخل.‬

1029
01:19:55,940 --> 01:20:00,570
‫لنقصد قسم الشرطة. تكلم مع موظفي "ستان".‬

1030
01:20:01,237 --> 01:20:04,699
‫سيراجع ما عليك قوله لوكيل النيابة.‬

1031
01:20:55,791 --> 01:20:57,210
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1032
01:20:57,460 --> 01:21:01,881
‫قلت لمخبر إنني سأهتم بعائلته.‬

1033
01:21:05,134 --> 01:21:07,762
‫أن أحضر لهم بعض الطعام وأمور كهذه.‬

1034
01:21:07,970 --> 01:21:11,432
‫عليّ مساعدة العائلة.‬

1035
01:21:11,974 --> 01:21:15,353
‫صدّق أو لا، أحاول القيام بالخير.‬

1036
01:21:19,148 --> 01:21:21,317
‫هل تعرف أين أنت يا رجل؟‬

1037
01:21:27,281 --> 01:21:29,909
‫إلامَ تنظر؟‬

1038
01:22:05,278 --> 01:22:08,614
‫{\an8}أحضرنا بعض الأغراض للعائلة.‬

1039
01:22:21,544 --> 01:22:23,504
‫المطبخ من هنا.‬

1040
01:22:30,928 --> 01:22:32,680
‫ضعها على المنضدة.‬

1041
01:22:32,889 --> 01:22:36,183
‫- أين الحمام؟‬
‫- أمامك مباشرةً.‬

1042
01:22:43,733 --> 01:22:47,862
‫سأقصد الحمام. ثانيتان ونرحل.‬

1043
01:22:48,446 --> 01:22:51,115
‫سآخذ جهاز قراءة الأسطوانات.‬

1044
01:22:52,617 --> 01:22:54,410
‫أنت ستأخذ الخلاط. جهاز الأسطوانات لي.‬

1045
01:22:54,619 --> 01:22:56,078
‫أيتها الحالمة! تعالي!‬

1046
01:22:57,997 --> 01:23:00,333
‫عدي هذا، حسناً؟‬

1047
01:23:01,334 --> 01:23:03,753
‫شكراً جزيلاً، كنت منشغلة.‬

1048
01:23:03,961 --> 01:23:07,006
‫تعلّم العد أيها الحقير.‬

1049
01:23:09,759 --> 01:23:11,510
‫- أنت نظرت!‬
‫- لا.‬

1050
01:23:11,719 --> 01:23:14,263
‫هل تنعتني بالغش؟‬

1051
01:23:14,513 --> 01:23:16,140
‫اخلط الورق مجدداً يا "سنايبر".‬

1052
01:23:19,310 --> 01:23:21,562
‫هل تلعب الورق أيها الشرطي؟‬

1053
01:23:21,771 --> 01:23:23,272
‫لا، ليس حقاً.‬

1054
01:23:23,481 --> 01:23:24,732
‫أتريد الجعة؟‬

1055
01:23:24,941 --> 01:23:26,275
‫لدي جعة باردة.‬

1056
01:23:26,943 --> 01:23:28,903
‫لا، شكراً.‬

1057
01:23:29,111 --> 01:23:32,907
‫هيا، اجلس. العب الورق معنا.‬

1058
01:23:33,115 --> 01:23:35,785
‫لا تكن فظاً. أنت ضيف.‬

1059
01:23:35,993 --> 01:23:37,954
‫لِمَ لا تلعب جولة واحدة؟‬

1060
01:23:38,746 --> 01:23:41,249
‫لا تقلق، لا نراهن على المال.‬

1061
01:23:41,457 --> 01:23:43,376
‫علينا الرحيل بعد قليل.‬

1062
01:23:43,584 --> 01:23:45,628
‫"ألونزو" يتغوط. هيا اجلس.‬

1063
01:23:48,923 --> 01:23:51,467
‫حسناً، سألعب جولة واحدة.‬

1064
01:23:52,385 --> 01:23:54,303
‫هل تسحبون خمسة أوراق؟‬

1065
01:23:54,887 --> 01:23:57,682
‫أجل، الجوكر يحل مكان أي ورقة.‬

1066
01:23:57,974 --> 01:24:00,434
‫لِمَ لا تخبرنا شيئاً؟‬

1067
01:24:00,643 --> 01:24:03,354
‫منذ متى وأنت شرطي؟‬

1068
01:24:03,729 --> 01:24:05,940
‫غلطتي. غلطتي.‬

1069
01:24:06,190 --> 01:24:09,068
‫أعني شرطي.‬

1070
01:24:09,360 --> 01:24:11,487
‫أنا شرطي منذ ١٩ شهراً.‬

1071
01:24:11,696 --> 01:24:13,906
‫هل هذا صحيح؟ أيعجبك ذلك؟‬

1072
01:24:14,115 --> 01:24:17,326
‫كان يجب أن أكون رجل إطفاء. واحدة بعد.‬

1073
01:24:20,413 --> 01:24:23,207
‫- ماذا لديك؟‬
‫- ٣ من الجنس نفسه.‬

1074
01:24:23,416 --> 01:24:25,835
‫لم أحصل على شيء.‬

1075
01:24:26,085 --> 01:24:28,087
‫يا للروعة!‬

1076
01:24:28,796 --> 01:24:31,841
‫زوجان!‬

1077
01:24:34,594 --> 01:24:36,470
‫ماذا تفعل يا "سنايبر"؟‬

1078
01:24:36,846 --> 01:24:38,139
‫هو ربح.‬

1079
01:24:38,973 --> 01:24:41,475
‫لدي زوجان.‬

1080
01:24:42,101 --> 01:24:46,230
‫٣ أوراق متجانسة تتغلب على الزوجين،‬
‫أيها الأحمق.‬

1081
01:24:48,316 --> 01:24:51,694
‫أنت غبي. تناول دواءك.‬

1082
01:24:51,944 --> 01:24:54,363
‫جدياً. أعرف أنني الأول.‬

1083
01:24:54,614 --> 01:24:59,076
‫أترى لماذا لا نلعب لقاء المال؟ بسببه.‬

1084
01:24:59,785 --> 01:25:01,913
‫- أرني "الكوهيتي".‬
‫- ماذا؟‬

1085
01:25:02,121 --> 01:25:05,791
‫مسدسك يا صديقي. تحت قميصك.‬

1086
01:25:06,209 --> 01:25:08,377
‫ما هو؟ عيار ٣٨٠ من الستانلس؟‬

1087
01:25:08,586 --> 01:25:10,338
‫- "بيريتا" من عيار ٩ ملم.‬
‫- مثل هذا؟‬

1088
01:25:13,549 --> 01:25:15,301
‫- أجل.‬
‫- حقاً؟‬

1089
01:25:15,885 --> 01:25:17,428
‫هذه المشكلة.‬

1090
01:25:18,679 --> 01:25:21,891
‫رأيت هذا. أريد أن أرى مسدسك.‬

1091
01:25:23,434 --> 01:25:26,896
‫هيا، لن أردي أحداً.‬

1092
01:25:29,774 --> 01:25:32,151
‫دعني أراه.‬

1093
01:25:42,537 --> 01:25:44,664
‫هل تعلمت هذا في الأكاديمية؟‬

1094
01:25:44,872 --> 01:25:47,667
‫حيلة جيدة. هذا جميل.‬

1095
01:25:47,875 --> 01:25:51,921
‫جميل. يمكنك قتل شخص به.‬

1096
01:25:54,090 --> 01:25:57,260
‫ما تفعله هو التسديد هكذا.‬

1097
01:26:00,972 --> 01:26:02,765
‫أنا أمزح وحسب.‬

1098
01:26:03,015 --> 01:26:05,768
‫أجل، عليّ الرحيل. "ألونزو"!‬

1099
01:26:06,769 --> 01:26:08,855
‫هيا احتفل.‬

1100
01:26:09,063 --> 01:26:11,649
‫لا أحد ينتظرك هناك.‬

1101
01:26:11,858 --> 01:26:14,068
‫عم تتكلم؟‬

1102
01:26:17,280 --> 01:26:18,656
‫أيها الأبيض.‬

1103
01:26:19,240 --> 01:26:23,411
‫إن سألتني، بالطبع فقط إن سألت...‬

1104
01:26:23,619 --> 01:26:25,663
‫..."ألونزو" خدعك.‬

1105
01:26:26,163 --> 01:26:28,457
‫بفارق كبير.‬

1106
01:26:28,791 --> 01:26:31,252
‫لحظة، إلى أين؟‬

1107
01:26:32,336 --> 01:26:35,214
‫دورك.‬

1108
01:26:44,974 --> 01:26:47,226
‫كلها هنا.‬

1109
01:26:47,602 --> 01:26:50,605
‫- متأكدة؟‬
‫- يمكنك عدها بنفسك.‬

1110
01:26:56,027 --> 01:26:58,779
‫قام "ألونزو" بمعجزة.‬

1111
01:26:59,363 --> 01:27:01,782
‫الوقت ضيق. الكثير من المال.‬

1112
01:27:01,991 --> 01:27:04,285
‫من سرق؟‬

1113
01:27:04,744 --> 01:27:06,078
‫لا أعرف.‬

1114
01:27:09,916 --> 01:27:12,293
‫"روجر".‬

1115
01:27:12,501 --> 01:27:14,045
‫لقد قضى على ذلك الغبي.‬

1116
01:27:14,253 --> 01:27:18,174
‫"ألونزو" بلا رحمة.‬

1117
01:27:18,382 --> 01:27:20,259
‫لكن يعجبني هذا.‬

1118
01:27:22,220 --> 01:27:24,931
‫لهذا لا أصافحه أبداً.‬

1119
01:27:25,223 --> 01:27:27,850
‫إنه لا يحترم شيئاً.‬

1120
01:27:28,059 --> 01:27:30,520
‫أتعرف لِمَ المال؟‬

1121
01:27:30,728 --> 01:27:33,814
‫"ألونزو" مطلوب.‬

1122
01:27:34,023 --> 01:27:37,485
‫الأسبوع الفائت في "فيغاس"،‬
‫تفوّه شخص روسي بترهات.‬

1123
01:27:37,693 --> 01:27:40,655
‫فقد "ألونزو" رشده.‬

1124
01:27:40,863 --> 01:27:43,199
‫ضربه حتى الموت.‬

1125
01:27:43,407 --> 01:27:47,036
‫اتضح أن الروسي شخصية مهمة.‬

1126
01:27:47,286 --> 01:27:52,208
‫والآن يدين "ألونزو" للروس بمليون دولار.‬

1127
01:27:52,583 --> 01:27:54,585
‫كيف عرفت هذا؟‬

1128
01:27:58,548 --> 01:28:01,175
‫لدى "ألونزو" مهلة حتى هذه الليلة‬
‫من أجل الدفع.‬

1129
01:28:01,384 --> 01:28:03,928
‫لكنه ما زال على لائحتهم.‬

1130
01:28:04,303 --> 01:28:07,139
‫لم يعتقد أحد أنه قادر على إحضار المال.‬

1131
01:28:08,224 --> 01:28:11,727
‫من الجيد أنه فعل. لأنهم يبحثون عنه.‬

1132
01:28:12,645 --> 01:28:18,401
‫إن لم يجلب المال بحلول منتصف الليل...‬

1133
01:28:18,609 --> 01:28:20,319
‫صديقك...‬

1134
01:28:20,528 --> 01:28:21,904
‫...سيموت.‬

1135
01:28:22,780 --> 01:28:23,906
‫أيها الشرطي.‬

1136
01:28:24,115 --> 01:28:26,617
‫هل حشرت قذارتك يوماً؟‬

1137
01:28:27,410 --> 01:28:28,786
‫سؤال بسيط.‬

1138
01:28:28,995 --> 01:28:30,288
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

1139
01:28:30,663 --> 01:28:33,249
‫- أنا، بلى.‬
‫- أجل يا رجل.‬

1140
01:28:33,457 --> 01:28:37,378
‫أجل، أنا حشرت قذارتي بداخلي.‬

1141
01:28:37,587 --> 01:28:39,213
‫بشكل كبير!‬

1142
01:28:40,965 --> 01:28:42,592
‫"سمايلي"؟‬

1143
01:28:42,800 --> 01:28:46,762
‫بالطبع، هم دائماً يحبونني.‬

1144
01:28:57,148 --> 01:28:58,983
‫لقد آذيتموه!‬

1145
01:28:59,233 --> 01:29:00,568
‫اذهب إلى المنزل المجاور.‬

1146
01:29:00,776 --> 01:29:03,070
‫ارحل من هنا!‬

1147
01:29:05,281 --> 01:29:07,617
‫أنت أفسدت الأمور.‬

1148
01:29:07,909 --> 01:29:09,785
‫أنت معتقل!‬

1149
01:29:09,994 --> 01:29:14,624
‫بصفتك شرطي، تضربني في عقر داري.‬

1150
01:29:15,208 --> 01:29:19,045
‫لديك الحق بأن تُضرب!‬

1151
01:29:22,465 --> 01:29:23,925
‫جراه إلى المغطس.‬

1152
01:29:24,133 --> 01:29:25,801
‫أيها الحقير!‬

1153
01:29:28,262 --> 01:29:30,139
‫هيا اسحبه.‬

1154
01:29:52,662 --> 01:29:53,788
‫هيا افعلها.‬

1155
01:29:53,996 --> 01:29:55,748
‫ستكون الضجة عالية.‬

1156
01:30:00,002 --> 01:30:01,837
‫دعني آخذ ماله أولاً.‬

1157
01:30:02,547 --> 01:30:04,257
‫- لحظة.‬
‫- بسرعة.‬

1158
01:30:11,389 --> 01:30:13,349
‫"سمايلي"، انظر.‬

1159
01:30:13,558 --> 01:30:16,018
‫هل هذه قريبتك الصغيرة؟‬

1160
01:30:23,359 --> 01:30:25,820
‫- أنى لك هذه؟‬
‫- وجدتها!‬

1161
01:30:26,028 --> 01:30:27,655
‫- مع من كانت؟‬
‫- وجدتها!‬

1162
01:30:28,447 --> 01:30:29,490
‫أين؟‬

1163
01:30:29,699 --> 01:30:33,536
‫في "مكارثر بارك". "مكارثر بارك".‬

1164
01:30:38,541 --> 01:30:40,751
‫لحظة، أنا لا أرى.‬

1165
01:30:40,960 --> 01:30:42,378
‫اصمت!‬

1166
01:30:42,587 --> 01:30:44,714
‫اتل صلاتك الأخيرة.‬

1167
01:30:44,922 --> 01:30:46,549
‫اسمع يا رجل.‬

1168
01:30:46,757 --> 01:30:48,384
‫تلك الفتاة كانت تُغتصب.‬

1169
01:30:48,593 --> 01:30:51,596
‫كان يهاجمها شخصان...‬

1170
01:30:51,804 --> 01:30:54,765
‫...وردعتهما! أقسم بالله!‬

1171
01:30:55,016 --> 01:30:58,853
‫- أنت تكذب!‬
‫- أنا لا أكذب!‬

1172
01:30:59,228 --> 01:31:01,480
‫كانت تُغتصب!‬

1173
01:31:01,689 --> 01:31:03,024
‫وأنا ردعتهما!‬

1174
01:31:03,274 --> 01:31:04,859
‫أرجوك! لدي ابنة.‬

1175
01:31:05,067 --> 01:31:07,945
‫- اصمت.‬
‫- اقتله.‬

1176
01:31:08,487 --> 01:31:11,824
‫لدي ابنة صغيرة!‬

1177
01:31:12,241 --> 01:31:13,576
‫هيا!‬

1178
01:31:15,203 --> 01:31:19,749
‫سأتحقق من ترهاتك. إنها قريبتي.‬

1179
01:31:19,957 --> 01:31:21,918
‫من غير الصائب توريطها في هذا.‬

1180
01:31:22,168 --> 01:31:23,252
‫أنت أفسدت الأمور.‬

1181
01:31:27,715 --> 01:31:29,926
‫إن كنت تكذب عليّ...‬

1182
01:31:30,134 --> 01:31:31,761
‫...سأقتلك.‬

1183
01:31:31,969 --> 01:31:33,596
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "ليتي".‬

1184
01:31:33,804 --> 01:31:35,765
‫- ما الجديد؟‬
‫- مرحباً يا "سمايلي".‬

1185
01:31:35,973 --> 01:31:38,768
‫أقوم بفروضي. أتريد التحدث مع "طوني"؟‬

1186
01:31:38,976 --> 01:31:40,353
‫لا، أريد الحديث معك.‬

1187
01:31:40,561 --> 01:31:43,564
‫- هل ذهبت إلى المدرسة اليوم؟‬
‫- أجل.‬

1188
01:31:43,981 --> 01:31:46,108
‫- ألم تهربي؟‬
‫- لا.‬

1189
01:31:46,317 --> 01:31:48,945
‫لقد حضرت الصفوف كلها. لماذا؟‬

1190
01:31:49,195 --> 01:31:51,072
‫قيل لي العكس.‬

1191
01:31:53,658 --> 01:31:55,576
‫هل تكلمت مع الشرطة اليوم؟‬

1192
01:31:58,621 --> 01:32:01,457
‫- لا، لا.‬
‫- حسناً يا "ليتي"...‬

1193
01:32:01,707 --> 01:32:03,292
‫...أخبريني بما حدث دون كذب.‬

1194
01:32:07,713 --> 01:32:10,299
‫هاجمني مدمنا مخدرات اليوم.‬

1195
01:32:10,508 --> 01:32:14,720
‫- هل هاجماك؟‬
‫- أعتقد أنهما أرادا اغتصابي.‬

1196
01:32:14,929 --> 01:32:17,306
‫لكن لم يحدث شيء، حسناً؟‬

1197
01:32:17,515 --> 01:32:19,559
‫لأن شرطياً أتى.‬

1198
01:32:19,767 --> 01:32:21,978
‫وكادا يقتلانه...‬

1199
01:32:22,186 --> 01:32:24,272
‫...لكنه أوسعهما ضرباً.‬

1200
01:32:24,480 --> 01:32:25,857
‫صفيه.‬

1201
01:32:27,108 --> 01:32:30,611
‫رجل أبيض. بدا فتياً.‬

1202
01:32:31,237 --> 01:32:33,865
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

1203
01:32:34,115 --> 01:32:35,449
‫- "ليتي".‬
‫- أجل.‬

1204
01:32:35,658 --> 01:32:36,951
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً.‬

1205
01:32:37,326 --> 01:32:38,369
‫حسناً.‬

1206
01:32:39,704 --> 01:32:40,872
‫ماذا؟‬

1207
01:32:41,455 --> 01:32:42,832
‫هل ستقتله؟‬

1208
01:32:45,751 --> 01:32:48,045
‫كان يقول الحقيقة.‬

1209
01:32:48,254 --> 01:32:50,006
‫الحياة رحلة.‬

1210
01:32:50,339 --> 01:32:52,300
‫هذه ترهات.‬

1211
01:33:06,647 --> 01:33:09,483
‫هذا لأنك حميت قريبتي.‬

1212
01:33:11,194 --> 01:33:14,363
‫غط رأسك. ستلطخ الأرض.‬

1213
01:33:15,239 --> 01:33:18,201
‫تعرف أن هذا مجرد عمل، صحيح؟‬

1214
01:33:21,787 --> 01:33:23,581
‫صحيح؟‬

1215
01:33:25,249 --> 01:33:27,251
‫أجل.‬

1216
01:34:41,033 --> 01:34:44,912
‫ماذا تفعل هنا؟ تعرف أن مكانك ليس هنا.‬

1217
01:34:48,958 --> 01:34:51,711
‫- كيف الحال؟‬
‫- لا بد من أن السافل تائه!‬

1218
01:34:53,045 --> 01:34:56,132
‫نحتاج إلى أكثر من هذا.‬

1219
01:35:09,061 --> 01:35:11,272
‫هل لديك عمل هنا، أيها المبتدئ؟‬

1220
01:35:11,689 --> 01:35:13,816
‫أنا هنا بحثاً عن "ألونزو".‬

1221
01:36:23,719 --> 01:36:26,556
‫هل والدك في المنزل؟‬

1222
01:36:26,764 --> 01:36:29,141
‫- في غرفة النوم.‬
‫- في غرفة النوم؟‬

1223
01:36:29,350 --> 01:36:32,019
‫حسناً، هلا تفتح الباب؟‬

1224
01:36:32,228 --> 01:36:35,898
‫حسناً. شكراً. هل تشاهد التلفزيون؟‬

1225
01:36:37,149 --> 01:36:38,818
‫أجل، هل يعرضون شيئاً جيداً؟‬

1226
01:36:47,410 --> 01:36:50,830
‫- أتريد أن أنادي أمي؟‬
‫- لا.‬

1227
01:36:51,956 --> 01:36:53,958
‫سأقول لك ماذا أريد.‬

1228
01:36:54,584 --> 01:36:56,377
‫عليك أن تجد بقعة اختباء جيدة.‬

1229
01:36:56,586 --> 01:36:59,422
‫هل لديك مكان مفضل تختبئ فيه؟‬

1230
01:37:00,339 --> 01:37:03,885
‫- الخزانة.‬
‫- الخزانة؟ ممتاز.‬

1231
01:37:04,427 --> 01:37:08,389
‫افتح الخزانة. حسناً. جيد.‬

1232
01:37:08,598 --> 01:37:10,808
‫هل يمكنك الجلوس هناك؟‬

1233
01:37:11,225 --> 01:37:15,271
‫حسناً. ابق هنا وكن ساكناً.‬

1234
01:37:16,022 --> 01:37:18,316
‫سأعود على الفور. حسناً؟‬

1235
01:37:45,843 --> 01:37:47,637
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

1236
01:37:55,269 --> 01:37:56,812
‫أنت، إلى الجدار.‬

1237
01:37:57,021 --> 01:38:00,358
‫تحرك ببطء. ضع المال في الكيس...‬

1238
01:38:00,566 --> 01:38:04,654
‫...وخذ أسلحتك وضعها في غطاء الوسادة.‬

1239
01:38:06,614 --> 01:38:10,535
‫تهانينا يا بني. لقد نجحت.‬

1240
01:38:10,785 --> 01:38:13,246
‫نجحت في الاختبار. أصبحت الآن‬
‫في شرطة مكافحة المخدرات.‬

1241
01:38:13,412 --> 01:38:16,749
‫أخفض المسدس قبل أن تصيب‬
‫فتاتي بنوبة قلبية.‬

1242
01:38:16,958 --> 01:38:19,377
‫قلت ضع المال في الكيس.‬

1243
01:38:19,585 --> 01:38:22,713
‫ضع الأسلحة في غطاء الوسادة.‬

1244
01:38:22,922 --> 01:38:25,967
‫سأفسد موعدك مع الروس. ستخلف موعدك معهم.‬

1245
01:38:26,175 --> 01:38:28,302
‫حسناً.‬

1246
01:38:29,303 --> 01:38:31,722
‫حسناً، أعطني غطاء الوسادة يا عزيزتي.‬

1247
01:38:32,348 --> 01:38:34,517
‫عزيزتي، افعلي ذلك.‬

1248
01:38:35,184 --> 01:38:36,686
‫هل ستعتقلني؟‬

1249
01:38:37,103 --> 01:38:38,646
‫أنت من دخن الحشيشة.‬

1250
01:38:38,855 --> 01:38:42,775
‫أنت من هرب، وأنت من أردى "روجر".‬

1251
01:38:44,318 --> 01:38:47,363
‫- هاك.‬
‫- والذي عند كاحلك.‬

1252
01:38:47,905 --> 01:38:50,616
‫أتريد الذي في جيبي كذلك؟‬

1253
01:38:54,412 --> 01:38:56,831
‫لديك مشكلة واحدة يا "جايك"،‬
‫لا شاهد لديك.‬

1254
01:38:57,039 --> 01:39:00,835
‫من هم شهودك" "روجر"؟ "سمايلي"؟‬

1255
01:39:01,043 --> 01:39:02,753
‫أتعتقد أنهما سيساعدانك؟‬

1256
01:39:03,379 --> 01:39:08,050
‫الأمر ليس رهناً بما تعرفه،‬
‫بل بما يمكنك إثباته.‬

1257
01:39:11,762 --> 01:39:14,640
‫ماذا يمكنك أن تثبت؟ لا شيء.‬

1258
01:39:14,849 --> 01:39:16,976
‫- أين دليلك؟‬
‫- هناك.‬

1259
01:39:20,646 --> 01:39:21,772
‫تباً!‬

1260
01:39:26,944 --> 01:39:28,905
‫حان الوقت الآن يا "جايك".‬

1261
01:39:30,198 --> 01:39:31,616
‫لا تتحرك.‬

1262
01:39:34,285 --> 01:39:35,912
‫أين أنت يا "جايك"؟‬

1263
01:39:36,871 --> 01:39:37,955
‫اخرج!‬

1264
01:39:51,385 --> 01:39:54,597
‫- رأيتك.‬
‫- تباً!‬

1265
01:40:00,561 --> 01:40:03,940
‫أنا أبرع باستعمال هذه البندقية.‬
‫كيف تريد الإصابة؟‬

1266
01:40:04,148 --> 01:40:08,444
‫هل تتذكر ذلك الأحمق على الكرسي المدولب؟‬
‫كيف تعتقد أنه أصبح هكذا؟‬

1267
01:40:11,072 --> 01:40:14,200
‫- أمي.‬
‫- "ألونزيتو"!‬

1268
01:40:17,078 --> 01:40:18,412
‫أترى ما أراه يا "جايك؟‬

1269
01:40:19,330 --> 01:40:23,543
‫أيها الشرطي "هويت"، العمل الأول:‬
‫الحفاظ على الحياة.‬

1270
01:40:23,751 --> 01:40:26,462
‫هذا ابني. لا تؤذه.‬

1271
01:40:26,671 --> 01:40:28,881
‫سنخرج معاً.‬

1272
01:40:47,650 --> 01:40:50,528
‫"ألونزيتو"! "ألونزيتو"!‬

1273
01:40:55,449 --> 01:40:57,702
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أريد أمي.‬

1274
01:40:57,910 --> 01:40:59,453
‫أعرف، أعرف.‬

1275
01:40:59,662 --> 01:41:02,164
‫لا تتحرك، حسناً؟‬

1276
01:41:02,373 --> 01:41:06,085
‫ستكون الأمور بخير. أعرف.‬

1277
01:41:07,211 --> 01:41:09,130
‫اصمتي!‬

1278
01:41:11,883 --> 01:41:15,136
‫حسناً، دعيني أرى يديك! أين هو؟‬

1279
01:41:15,887 --> 01:41:17,555
‫- النافذة.‬
‫- هيا!‬

1280
01:41:17,763 --> 01:41:20,057
‫- خذي ابنك، ولا ترفعي رأسك.‬
‫- "ألونزيتو"!‬

1281
01:46:22,360 --> 01:46:24,320
‫يا رجل، هل تتعثر؟‬

1282
01:46:24,654 --> 01:46:27,740
‫لا يكون الأمر مسلياً عندما يكون‬
‫الأرنب مسلحاً، صحيح؟‬

1283
01:46:29,450 --> 01:46:30,993
‫صديقي.‬

1284
01:46:33,996 --> 01:46:38,167
‫أول من يقتله...‬

1285
01:46:39,794 --> 01:46:41,879
‫...سأجعل منه رجلاً ثرياً!‬

1286
01:46:42,880 --> 01:46:44,340
‫هيا الآن.‬

1287
01:46:44,549 --> 01:46:45,758
‫من يريد المال؟‬

1288
01:46:47,635 --> 01:46:49,178
‫من يريد المال؟‬

1289
01:46:53,099 --> 01:46:54,809
‫هم ليسوا مثلك.‬

1290
01:46:55,852 --> 01:46:58,104
‫أتعرف ماذا تعلمت اليوم؟‬

1291
01:46:58,813 --> 01:47:03,025
‫- أنا لست مثلك.‬
‫- هذا جيد. يسرني سماع هذا.‬

1292
01:47:04,402 --> 01:47:08,239
‫جيد. إذاً، ماذا الآن؟‬

1293
01:47:09,365 --> 01:47:11,242
‫ماذا ستفعل، هل سترديني؟‬

1294
01:47:11,450 --> 01:47:14,287
‫ستتوج الأمر بقتل شرطي؟‬

1295
01:47:20,126 --> 01:47:21,711
‫هيا يا "جايك".‬

1296
01:47:23,546 --> 01:47:24,589
‫اقتلني.‬

1297
01:47:25,965 --> 01:47:30,261
‫لم تقتل أحداً من قبل.‬
‫هذا لا يشبه دوس النمل.‬

1298
01:47:30,803 --> 01:47:32,430
‫الرجل وحده قادر على القتل.‬

1299
01:47:34,181 --> 01:47:36,225
‫هل أنت رجل كفاية للقتل؟‬

1300
01:47:38,603 --> 01:47:39,854
‫أطلق عليّ النار هنا.‬

1301
01:47:44,317 --> 01:47:48,279
‫هيا يا "جايك". هيا، اقتلني.‬

1302
01:47:48,487 --> 01:47:53,201
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬
‫فليقتل أحدكم هذا الغبي من أجلي.‬

1303
01:48:10,134 --> 01:48:14,180
‫أنت أفسدت الأمور.‬
‫وجب عليك أن تنهي عملك هنا.‬

1304
01:48:15,431 --> 01:48:19,185
‫- حسناً. أهكذا يجري الأمر يا "بون"؟‬
‫- أجل.‬

1305
01:48:22,980 --> 01:48:26,567
‫لاعب ضد لاعب. قوّاد ضد قوّاد.‬

1306
01:48:26,776 --> 01:48:29,654
‫- لا أعتقد أنك سترديني.‬
‫- لا تفعل.‬

1307
01:48:30,947 --> 01:48:33,991
‫- لا.‬
‫- لا أعتقد أنك تتمتع بهذا.‬

1308
01:48:44,877 --> 01:48:47,838
‫سآخذ المسدس والمال.‬

1309
01:48:48,089 --> 01:48:50,049
‫لن تفعل شيئاً.‬

1310
01:48:50,258 --> 01:48:53,553
‫لأنك لا تردي شرطياً في ظهره.‬

1311
01:48:54,470 --> 01:48:56,889
‫- لا تفعل.‬
‫- أتعرف علام ستحصل إن فعلت؟‬

1312
01:48:57,139 --> 01:49:00,518
‫الإعدام في غرفة الغاز.‬
‫أتعرف كيف هي الرائحة؟‬

1313
01:49:00,726 --> 01:49:05,022
‫زيت الصنوبر. ستتجه إلى هناك،‬
‫جنة زيت الصنوبر.‬

1314
01:49:05,231 --> 01:49:07,859
‫سآخذ المال والمسدس.‬

1315
01:49:08,067 --> 01:49:11,571
‫لا أعتقد أنك تتمتع بالجرأة يا "جايك".‬
‫سآخذه.‬

1316
01:49:13,155 --> 01:49:17,118
‫تباً! أيها الحقير!‬

1317
01:49:17,577 --> 01:49:19,537
‫الرصاصة التالية ستقتلك.‬

1318
01:49:19,745 --> 01:49:22,999
‫سافل! أرديتني في مؤخرتي!‬

1319
01:49:23,207 --> 01:49:24,750
‫حسناً، لحظة، انتظر، انتظر.‬

1320
01:49:24,959 --> 01:49:26,419
‫حسناً.‬

1321
01:49:26,669 --> 01:49:30,381
‫حسناً. هيا، أحتاج إلى المال.‬
‫أعطني المال.‬

1322
01:49:31,215 --> 01:49:34,302
‫- أعطني المال!‬
‫- هذا لن يحدث.‬

1323
01:49:35,219 --> 01:49:37,763
‫هل ستأخذ مالي مني؟‬

1324
01:49:38,014 --> 01:49:41,684
‫أخبرتك أن هذا دليلي.‬
‫أتريد الذهاب إلى السجن أم المنزل؟‬

1325
01:49:44,395 --> 01:49:46,063
‫أريد الذهاب إلى المنزل يا "جايك".‬

1326
01:49:47,940 --> 01:49:50,902
‫أعطني المال، ودعني أذهب إلى المنزل.‬

1327
01:49:51,110 --> 01:49:54,197
‫- أتريد الذهاب إلى المنزل؟‬
‫- أجل، دعني أذهب إلى المنزل يا "جايك".‬

1328
01:49:54,405 --> 01:49:56,657
‫أعطني المال، ودعني أرحل.‬

1329
01:49:58,284 --> 01:50:01,287
‫أعطني المال، ودعني أرحل يا "جايك".‬

1330
01:50:01,495 --> 01:50:02,997
‫أجل، هيا.‬

1331
01:50:06,417 --> 01:50:08,252
‫لا تستحق هذه الشارة.‬

1332
01:50:09,670 --> 01:50:11,005
‫حسناً، أيها السافل.‬

1333
01:50:16,802 --> 01:50:18,721
‫"جايك"، ارحل يا صديقي.‬

1334
01:50:18,930 --> 01:50:21,974
‫ابتعد من هنا. نحن سنحميك.‬

1335
01:50:23,017 --> 01:50:24,143
‫ماذا؟‬

1336
01:50:24,352 --> 01:50:27,021
‫- هكذا تجري الأمور.‬
‫- لا، لم تفعل!‬

1337
01:50:27,230 --> 01:50:30,942
‫لحظة! لا، أنت-- "جايك"!‬

1338
01:50:31,150 --> 01:50:34,654
‫"جايك"! "جايك"!‬

1339
01:50:34,862 --> 01:50:36,864
‫"جايك"، عد إلى هنا!‬

1340
01:50:38,282 --> 01:50:39,492
‫"جايك"!‬

1341
01:50:42,036 --> 01:50:45,331
‫أيها الحقير الخائن.‬

1342
01:50:47,542 --> 01:50:49,418
‫أحتاج إلى مالي!‬

1343
01:50:51,879 --> 01:50:53,297
‫"جايك"!‬

1344
01:50:56,259 --> 01:51:00,054
‫أيها السفلة! حسناً.‬

1345
01:51:00,388 --> 01:51:03,933
‫حسناً! سألصق تهمة بكل واحد منكم!‬

1346
01:51:04,141 --> 01:51:07,520
‫أتعتقد أنه يمكنك فعل هذا؟ "جايك"!‬

1347
01:51:08,354 --> 01:51:10,773
‫هل تعتقد أن بإمكانك فعل هذا بي؟‬

1348
01:51:11,649 --> 01:51:15,653
‫أيها الأوغاد، ستلعبون كرة السلة‬
‫في سجن "باليكان باي"...‬

1349
01:51:15,862 --> 01:51:18,239
‫...عندما أنتهي منكم!‬

1350
01:51:18,781 --> 01:51:20,908
‫برنامج الأحذية!‬

1351
01:51:21,617 --> 01:51:23,828
‫حجز لـ٢٣ ساعة!‬

1352
01:51:24,036 --> 01:51:26,163
‫أنا الرجل هنا!‬

1353
01:51:26,831 --> 01:51:29,834
‫لن تروا النور مجددًا.‬
‫مع من تعتقدون أنكم تعبثون؟‬

1354
01:51:30,042 --> 01:51:34,797
‫أنا الشرطة! أنا أدير الأمور هنا!‬
‫أنتم تعيشون هنا وحسب!‬

1355
01:51:35,923 --> 01:51:38,467
‫هذا صحيح، الأفضل أن ترحلوا.‬

1356
01:51:38,676 --> 01:51:41,345
‫لأنني سأحرق هذا السافل!‬

1357
01:51:41,929 --> 01:51:45,766
‫ذلك الغوريلا لا يملك شيئاً عليّ!‬

1358
01:51:57,486 --> 01:52:00,281
‫لا بأس. لا بأس.‬

1359
01:52:00,489 --> 01:52:02,533
‫تباً، لا آبه--‬

1360
01:52:02,742 --> 01:52:06,078
‫سأربح بأية حال. سأربح.‬

1361
01:52:06,954 --> 01:52:09,832
‫سأربح بأية حال. لا يمكن أن أخسر.‬

1362
01:52:10,333 --> 01:52:14,545
‫يمكنك أن ترديني، لكنك تعجز عن قتلي.‬

1363
01:52:20,676 --> 01:52:23,012
‫يا له من يوم.‬

1364
01:52:23,221 --> 01:52:25,348
‫يا له من يوم!‬

1365
01:52:42,615 --> 01:52:44,075
‫"مطار (لوس أنجلوس)‬
‫إل إيه إكس"‬

1366
01:55:23,109 --> 01:55:26,487
‫قُتل اليوم شرطي من شرطة "لوس أنجلوس"...‬

1367
01:55:26,696 --> 01:55:29,365
‫...إبان تنفيذ مذكرة عالية الخطورة‬
‫قرب مطار "لوس أنجلوس".‬

1368
01:55:29,574 --> 01:55:32,869
‫وفقاً للناطق الرسمي لشرطة "لوس أنجلوس"،‬
‫الشرطي "ألونزو هاريس"...‬

1369
01:55:33,077 --> 01:55:36,205
‫...ترك خلفه زوجة وأربعة أبناء.‬

1370
01:55:36,747 --> 01:55:41,252
‫الضابط رفيع المستوى، شرطي مخضرم يخدم‬
‫في شرطة "لوس أنجلوس" منذ ١٣ عاماً...‬

