﻿1
00:00:35,202 --> 00:00:37,408
‫تم القضاء على المافيا أو "لا كوزا نوسترا"...

2
00:00:37,496 --> 00:00:40,331
‫بطريقة بطيئة ومنتظمة
‫من قبل "مكتب التحقيقات الفدرالي".

3
00:00:40,415 --> 00:00:44,497
‫يمثل زعيم المافيا "بريمو سبارازا"
‫آخر دعامة لقوة المافيا.

4
00:00:44,586 --> 00:00:47,706
‫مكتب "التحقيقات الفدرالي" يطارد "سبارازا"
‫ويحاول أن يقلب ضده شاهدا أساسيا...

5
00:00:49,383 --> 00:00:52,337
‫هو مقدم برامج "لاس فيغاس" "بادي ’آيسز‘ إسرائيل".

6
00:00:52,688 --> 00:00:54,265
‫أقول لك...

7
00:00:55,357 --> 00:00:58,228
‫يجب الانتباه خلال عمليات المراقبة.

8
00:00:58,318 --> 00:01:00,525
‫قمت بعملية مراقبة مرة... استمرت ستة أشهر.

9
00:01:00,612 --> 00:01:03,187
‫ازداد وزني ٩ إلى ١١ كيلو.
‫إن بقيت تأكل هذه الفضلات...

10
00:01:03,282 --> 00:01:05,322
‫هذا شأني. علما أن وزني لا يزداد. جربت.

11
00:01:05,409 --> 00:01:06,525
‫لأنك ما زلت شابا.

12
00:01:06,618 --> 00:01:09,074
‫شقة "سبارازا"، مراقبة من اﻠ"أف.بي.آي"
‫ضاحية "لاس فيغاس"، - ١١،١٠ مساء.

13
00:01:09,163 --> 00:01:11,452
‫- إذن من يهتم؟
‫- هل تريد شرابا؟

14
00:01:11,540 --> 00:01:13,082
‫أنت مقرف.

15
00:01:13,167 --> 00:01:15,658
‫لا تضعها بالقرب من زجاجة الماء.

16
00:01:15,753 --> 00:01:17,877
‫لا تدعها حتى تلمس الزجاجة الأخرى.

17
00:01:17,963 --> 00:01:21,830
‫أتعلم؟ البول مفيد للبشرة.

18
00:01:21,925 --> 00:01:26,920
‫جدتي... أؤكد لك، جدتي قالت لي ذلك.

19
00:01:27,014 --> 00:01:28,295
‫العميل "مسنير"، "مكتب التحقيقات الفدرالي".

20
00:01:28,390 --> 00:01:31,474
‫كانت تقول... لأنه عند ظهور أية بثرة لدي...

21
00:01:31,560 --> 00:01:33,102
‫أكانت تبول على وجهك؟

22
00:01:33,187 --> 00:01:35,726
‫اخرس، هل أنت مجنون؟

23
00:01:35,814 --> 00:01:37,771
‫- ماذا؟
‫- انها جدتي!

24
00:01:37,858 --> 00:01:40,942
‫أخبرتني للتو أن جدتك كانت تقول إن البول مفيد للبشرة.

25
00:01:41,028 --> 00:01:43,649
‫- أظهر بعض الاحترام. هيا.
‫ - لدينا بعض النشاط هنا.

26
00:01:43,739 --> 00:01:45,815
‫العميل "كروثرز"، "مكتب التحقيقات الفدرالي".

27
00:01:45,908 --> 00:01:49,325
‫لماذا لا ترفع صوتك يا "ستيف"؟ أبقه منخفضا.

28
00:01:49,411 --> 00:01:51,119
‫- ماذا أيضا؟
‫ - العجوز في الفراش.

29
00:01:51,205 --> 00:01:53,874
‫الممرضة هناك و"سيرنا" في مكان ما من المنزل.

30
00:01:53,957 --> 00:01:56,710
‫- من في الخلف؟ من في الخلف؟ "جو".
‫- "جو".

31
00:01:56,794 --> 00:01:59,083
‫"جو"، هل ترون شيئا؟

32
00:01:59,171 --> 00:02:02,041
‫إن كنتم ترون شيئا، فنحن لا نراه في الشاحنة...

33
00:02:02,132 --> 00:02:04,256
‫ونود أن نعرف ماذا يحصل هناك.

34
00:02:04,343 --> 00:02:06,716
‫نحن هنا منذ ١٦ ساعة.

35
00:02:06,804 --> 00:02:08,880
‫يبدو الأمر مملا.

36
00:02:08,972 --> 00:02:11,547
‫شكرا، أيها النقيب الذكي.

37
00:02:11,642 --> 00:02:16,352
‫ابقوا صاحين أيها الفتيان. ابقوا متيقظين. ابقوا حذرين.

38
00:02:16,438 --> 00:02:19,309
‫"مايك"، أين أنت يا رجل؟ لا أستطيع رؤيتك الآن.

39
00:02:19,399 --> 00:02:20,776
‫هل تشعر بالعصبية؟

40
00:02:22,486 --> 00:02:23,565
‫ماذا؟

41
00:02:23,654 --> 00:02:26,358
‫- ما هو مزيل الرائحة الذي تستعمله؟
‫- لا أستعمل مزيلا للرائحة.

42
00:02:26,448 --> 00:02:28,441
‫- انظر إلى نفسك.
‫- ماذا؟ أعيش في شاحنة.

43
00:02:28,534 --> 00:02:29,732
‫ماذا تقصد؟

44
00:02:29,827 --> 00:02:31,701
‫إنه سيء لك. ويسبب مرض اﻠ"ألزهايمر".

45
00:02:31,787 --> 00:02:32,866
‫ماذا؟

46
00:02:32,955 --> 00:02:35,280
‫ستصاب بمرض اﻠ"ألزهايمر"
‫إن استعملت مزيلا للرائحة...

47
00:02:35,374 --> 00:02:36,489
‫يحتوي على الألومنيوم.

48
00:02:36,583 --> 00:02:38,576
‫المعذرة! نسيت ما قلته لي. ماذا؟

49
00:02:38,669 --> 00:02:39,915
‫أيها الحقير.

50
00:02:40,003 --> 00:02:43,705
‫انتبه، أنا رئيسك.

51
00:02:50,097 --> 00:02:52,339
‫رفع "سيرنا" سماعة الهاتف في المنزل.

52
00:02:52,432 --> 00:02:54,390
‫إنه على الهاتف الآن. إنه على الهاتف.

53
00:02:54,476 --> 00:02:56,102
‫أرى بعض الحركة هناك.

54
00:02:56,186 --> 00:02:58,974
‫"ريكي"، تحرك نحو اليمين وركز الصورة.

55
00:02:59,064 --> 00:03:03,192
‫حسنا، نحن نراه. نحن نراه.

56
00:03:03,277 --> 00:03:04,356
‫ها نحن نبدأ.

57
00:03:04,444 --> 00:03:05,773
‫ركز الصورة ولا تتحرك.

58
00:03:05,863 --> 00:03:08,271
‫إنه على الهاتف. هل تتلقى الإرسال؟ إنه على الهاتف.

59
00:03:08,365 --> 00:03:09,563
‫اصمت. حصلنا عليه.

60
00:03:09,658 --> 00:03:11,615
‫- انه يتحدث إلى أحد ما الآن.
‫- استمر بالتركيز.

61
00:03:11,702 --> 00:03:13,694
‫- "باز".
‫- حوار مسموع. حوار مسموع.

62
00:03:13,787 --> 00:03:16,029
‫أطفؤوا أجهزة الإرسال الآن. الكل خارج السمع.

63
00:03:16,123 --> 00:03:17,404
‫هل تسمع أية طقة؟

64
00:03:17,499 --> 00:03:18,578
‫"سيدني كاي سيرنا" نائب الرئيس/عائلة "سبارازا"

65
00:03:18,667 --> 00:03:20,245
‫طقة؟ لا. لا شيء من جهتي. لا مراقبة على الخط.

66
00:03:20,335 --> 00:03:21,712
‫"فيكتور ’بايبي باز‘ باديتشي" ملازم/عائلة "سبارازا"

67
00:03:21,795 --> 00:03:22,958
‫هل تتلقيان إشارة؟

68
00:03:23,046 --> 00:03:25,455
‫أجل! من فضلكم، أطفؤوا أجهزة الإرسال.

69
00:03:25,549 --> 00:03:28,254
‫"باز"، أنا فوق. لا أستطيع رفع صوتي.
‫ "بريمو" في الأسفل.

70
00:03:28,343 --> 00:03:31,178
‫أنا جالس بالقرب من الهاتف منذ ٢٠ ساعة.

71
00:03:31,263 --> 00:03:34,016
‫اسمع يا "بازي". سيقتل "إسرائيل".

72
00:03:34,099 --> 00:03:35,475
‫سيقتله؟

73
00:03:35,559 --> 00:03:36,675
‫"بادي إسرائيل"؟

74
00:03:36,768 --> 00:03:39,521
‫كنت أسترق السمع. سأشرح لك الموضوع.

75
00:03:39,605 --> 00:03:41,681
‫أسمعك، تفضل.

76
00:03:41,773 --> 00:03:45,938
‫سمعت أنهم استخدموا أحدا، رجلا سويديا.

77
00:03:46,028 --> 00:03:47,107
‫رجلا سويديا.

78
00:03:47,195 --> 00:03:49,651
‫- هل تعرف رجلا سويديا؟ هل تعرف رجلا سويديا؟
‫- لا.

79
00:03:49,740 --> 00:03:53,109
‫يفترض أن يكون متخصصا. وليس رخيصا.

80
00:03:53,201 --> 00:03:58,492
‫أقترح أن نخطف "إسرائيل" قبل أن يقبض عليه السويدي.
‫ نحن في مركز قوة.

81
00:03:58,874 --> 00:04:00,333
‫- نخطفه...
‫- إنها عملية خيانة.

82
00:04:00,417 --> 00:04:01,995
‫...ونطلب فدية ونأخذ المال.

83
00:04:02,085 --> 00:04:04,078
‫إننا أقرب من أن نقوم بعملنا.

84
00:04:04,171 --> 00:04:06,413
‫خطف؟ هل نستطيع القيام بذلك؟

85
00:04:06,506 --> 00:04:09,840
‫إن التزمنا الصمت، لن يشك بنا أحد.

86
00:04:09,927 --> 00:04:12,051
‫العجوز يحتضر. فليذهب إلى الجحيم.

87
00:04:12,137 --> 00:04:14,462
‫هؤلاء الفتيان يتصرفون بوقاحة. يتصرفون بوقاحة.

88
00:04:14,556 --> 00:04:15,672
‫دائما كذلك.

89
00:04:15,766 --> 00:04:17,308
‫حان الوقت لنا لنسيطر على الوضع.

90
00:04:17,392 --> 00:04:20,062
‫أتعتقد أنهم سيدفعون فدية "إسرائيل"؟

91
00:04:20,145 --> 00:04:21,853
‫أنت لا تعرف الجزء الأهم من القصة.

92
00:04:21,939 --> 00:04:25,521
‫لكن قبل أن أصل إلى ذلك، هناك شيء.
‫ الأرجح أن علي أن أذكره.

93
00:04:25,609 --> 00:04:27,400
‫يريد "بريمو" قلب "إسرائيل".

94
00:04:29,154 --> 00:04:31,563
‫- ما معنى هذا؟
‫- سينتزع قلبه.

95
00:04:31,657 --> 00:04:33,531
‫يا إلهي! لكن لماذا؟

96
00:04:33,617 --> 00:04:36,535
‫إنه يوشي بالجميع. أنا لا ألوم "بريمو".

97
00:04:36,620 --> 00:04:39,075
‫إنه سيسيلي تقليدي. هذا هو أسلوبهم في الكره.

98
00:04:39,164 --> 00:04:41,739
‫إذا، سنشكل فريقا بارعا.

99
00:04:41,833 --> 00:04:45,500
‫بدون ارتكاب أي خطأ،
‫ لا قريب، ولا غبي وصل حديثا من "نابولي".

100
00:04:45,587 --> 00:04:46,750
‫غبي وصل حديثا؟

101
00:04:46,838 --> 00:04:49,045
‫سنستخدم أشخاصا محترفين.

102
00:04:49,132 --> 00:04:50,295
‫هذه عملية كبيرة.

103
00:04:50,384 --> 00:04:53,468
‫أعرف امرأتين قد تفيان بالمطلوب.

104
00:04:53,553 --> 00:04:54,633
‫أية امرأتان؟

105
00:04:54,721 --> 00:04:56,429
‫هل هما جديرتان بالثقة؟ ماذا؟

106
00:04:56,515 --> 00:05:00,300
‫إنهما الأفضل. قتلتا هؤلاء الصينيين
‫ وأبادتا منظمة "تراياد" الإرهابية.

107
00:05:00,394 --> 00:05:04,439
‫إنهما تستحقان ثمنهما. سأتصل ﺒ"لوريتا". هي تمثلهما.

108
00:05:04,523 --> 00:05:06,350
‫قد تواجهان المشاكل.

109
00:05:06,441 --> 00:05:07,521
‫وتضطران لقتل بعض الناس.

110
00:05:07,609 --> 00:05:08,938
‫إنهما جديتان.

111
00:05:09,027 --> 00:05:12,278
‫لدي فكرة، كم هو المبلغ الذي سيقبضه السويدي؟

112
00:05:12,364 --> 00:05:13,692
‫هذا هو الجزء الأفضل من القصة. جاهز؟

113
00:05:13,782 --> 00:05:14,898
‫ها هو الجزء الأفضل من القصة.

114
00:05:14,992 --> 00:05:16,450
‫مليون دولار بالتحديد.

115
00:05:16,535 --> 00:05:18,243
‫يا إلهي.

116
00:05:18,328 --> 00:05:20,950
‫إن شاع الخبر بوجود فدية قيمتها مليون دولار...

117
00:05:21,039 --> 00:05:22,665
‫لقاء قتل "بادي إسرائيل"...

118
00:05:22,749 --> 00:05:26,166
‫سيبدأ القتلة المأجورون في العالم كله بمطاردته.

119
00:05:26,253 --> 00:05:29,586
‫يجب أن نتصرف بسرعة. سأتركك الآن يا "بازي".

120
00:05:29,673 --> 00:05:31,832
‫- قال مليون دولار.
‫- مليون.

121
00:05:31,925 --> 00:05:33,503
‫مليون دولار إضافة إلى القلب.

122
00:05:33,593 --> 00:05:36,049
‫- إضافة الى القلب.
‫- و"بادي إسرائيل".

123
00:05:37,848 --> 00:05:39,758
‫اللعنة.

124
00:05:39,850 --> 00:05:42,305
‫يريد هؤلاء الفتيان قتله مهما كلف الأمر.

125
00:05:43,270 --> 00:05:45,227
‫سيداتي سادتي، هذا الرجل...

126
00:05:45,313 --> 00:05:48,766
‫هو واحد من أهم النجوم في العالم.

127
00:05:48,859 --> 00:05:49,974
‫ونحن مبتهجون لقدومه.

128
00:05:52,654 --> 00:05:54,481
‫وحاز على كل أنواع الجوائز.

129
00:05:54,573 --> 00:05:55,688
‫هل تتجرؤون؟ أن تدهشوا

130
00:05:55,782 --> 00:05:57,775
‫كما تم اختياره كأفضل فنان...

131
00:05:57,868 --> 00:06:01,071
‫هنا في "لاس فيغاس" للسنوات الخمس الأخيرة.

132
00:06:01,163 --> 00:06:04,662
‫سيداتي سادتي، صفقوا بحرارة...

133
00:06:04,750 --> 00:06:09,578
‫ترحيب حار من "لاس فيغاس"
‫ لفنان عظيم من "لاس فيغاس"...

134
00:06:09,671 --> 00:06:13,040
‫السيد "بادي إسرائيل"!

135
00:06:13,133 --> 00:06:14,877
‫تفضل الى المسرح!

136
00:06:14,968 --> 00:06:18,467
‫"بادي ’آيسز‘ إسرائيل".

137
00:06:19,806 --> 00:06:21,930
‫الخبير في ورق اللعب. وألعاب السحر.

138
00:06:26,772 --> 00:06:27,851
‫أيها الحقير.

139
00:06:27,939 --> 00:06:31,273
‫أقول لك هذا من كل قلبي. يجب أن تتقاعد.

140
00:06:31,359 --> 00:06:32,522
‫أيها السافل.

141
00:06:34,696 --> 00:06:37,187
‫حائز على جائزة فنان "لاس فيغاس" خمس مرات.

142
00:06:41,745 --> 00:06:45,244
‫يحبه رجال المافيا كثيرا لسبب مجهول.

143
00:06:45,332 --> 00:06:48,701
‫يعتبرونه رجلا صوفيا، وشخصا مميزا.

144
00:06:49,586 --> 00:06:51,045
‫ضربة موفقة.

145
00:06:51,129 --> 00:06:52,837
‫"جاك دوبري" - ضامن كفالات

146
00:06:54,758 --> 00:06:57,926
‫بدأ "بادي" يقيم علاقات، رفيعة المستوى.

147
00:06:58,386 --> 00:07:00,297
‫يتصرف مثل "سيناترا".

148
00:07:01,223 --> 00:07:02,681
‫"’بيستول‘ بيت ديك" - شرطي سابق

149
00:07:02,766 --> 00:07:04,972
‫أصبح التميمة غير الرسمية للمافيا.

150
00:07:05,227 --> 00:07:06,722
‫هل أستطيع قتل أحد؟ من سأقتل؟

151
00:07:06,812 --> 00:07:08,093
‫كف عن ذلك.

152
00:07:08,188 --> 00:07:11,225
‫أصبح لديه أصدقاء مهمون ونفوذ كبير.

153
00:07:11,316 --> 00:07:13,226
‫لذا، بدأ يخطط لأعمال إجرامية.

154
00:07:13,318 --> 00:07:15,774
‫يريد أن يعيش فعليا حياة رجل المافيا.

155
00:07:16,988 --> 00:07:20,322
‫يمول أعمال سطو. أشخاص أثرياء.

156
00:07:20,408 --> 00:07:23,576
‫كما يقرض المال لأعمال السرقة
‫في مكاتب المراهنات ومتاجر بيع المجوهرات.

157
00:07:23,662 --> 00:07:25,157
‫"هوليس إلمور" - شرطي سابق

158
00:07:25,247 --> 00:07:27,786
‫ثم يتورط شخصيا. سرقة بقوة السلاح.

159
00:07:27,958 --> 00:07:31,291
‫ادخل إلى الشاحنة يا رجل!
‫ادخل إلى الشاحنة الآن! اذهب! اذهب!

160
00:07:33,171 --> 00:07:35,627
‫نجم صالات "فيغاس" يتحول إلى مجرم.

161
00:07:36,967 --> 00:07:39,885
‫لكن "بادي" لا يعرف شيئا عن هذه المهنة.

162
00:07:39,970 --> 00:07:41,085
‫ماذ لديك؟

163
00:07:41,179 --> 00:07:42,258
‫إنه شخص طموح.

164
00:07:42,347 --> 00:07:46,393
‫مثل معظم الاشخاص الطموحين
‫ بدأ سريعا يرتكب الأخطاء.

165
00:07:46,476 --> 00:07:50,474
‫هل تسخرون مني؟ هل تسخرون مني؟

166
00:07:50,564 --> 00:07:53,185
‫هذا عمل بارع. هذا عمل بارع.

167
00:07:55,485 --> 00:07:59,650
‫أعماله الإجرامية سلطت الضوء
‫على منظمة "كارلوتا" بأكملها.

168
00:07:59,739 --> 00:08:03,524
‫ارتاب رجال الشرطة، بدؤوا يراقبونه وانهار كل شيء...

169
00:08:03,618 --> 00:08:05,611
‫بسرعة فائقة.

170
00:08:07,330 --> 00:08:09,656
‫قبض على بعض الأشخاص وتكلم بعض الواشين.

171
00:08:10,500 --> 00:08:14,166
‫وسرعان ما حول "بادي إسرائيل" الأنظار...

172
00:08:14,254 --> 00:08:17,956
‫إلى السيد "بريمو سبارازا" شخصيا.

173
00:08:18,049 --> 00:08:19,331
‫مجرم...

174
00:08:19,426 --> 00:08:21,170
‫"ستانلي لوك"، مدير مساعد، "أف.بي.آي"

175
00:08:21,261 --> 00:08:23,052
‫ومبتز وقاتل.

176
00:08:24,347 --> 00:08:26,340
‫يقال إن "سبارازا" نفد...

177
00:08:26,433 --> 00:08:28,972
‫أكثر من ١٠٠ جريمة قتل مأجورة...

178
00:08:29,060 --> 00:08:32,762
‫بمن فيهم أحد أفضل عملاء
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"، "فريمان هيلير".

179
00:08:32,856 --> 00:08:34,351
‫ألم يكن "هيلير" عميلا مزدوجا؟

180
00:08:34,441 --> 00:08:38,226
‫كان في الخدمات الاستراتيجية
‫قبل ان يلتحق ﺒ"مكتب التحقيقات الفدرالي".

181
00:08:38,904 --> 00:08:41,988
‫انه العميل الأول الذي تمكن من خرق المافيا.

182
00:08:42,073 --> 00:08:44,564
‫هوية مزيفة، وماض مصطنع...

183
00:08:44,659 --> 00:08:46,866
‫كل ما يطبق اليوم...

184
00:08:46,953 --> 00:08:49,326
‫- كان "هيلير" قد اعتمده منذ فترة طويلة.
‫- ...انتباهكم لهذه الأغطية...

185
00:08:49,414 --> 00:08:53,080
‫سأريكم ما أقصده بعبارة "تغيير وجهي".

186
00:08:53,168 --> 00:08:57,166
‫بفضل هذا، لاقت مهمته السرية نجاحا كبيرا.

187
00:08:57,255 --> 00:09:00,708
‫من خلال أحدث التقنيات في الجراحة التجميلية.

188
00:09:00,800 --> 00:09:02,960
‫سيتم شد أذني نحو الخلف.

189
00:09:03,595 --> 00:09:07,462
‫ونزع قطعة من عظمة ذقني قد يغير شكل فكي.

190
00:09:07,557 --> 00:09:11,888
‫انتهى به الأمر ليصبح زعيما
‫ في منظمة "كارلوتا" الإرهابية...

191
00:09:11,978 --> 00:09:15,596
‫لكن نتيجة خطأ داخلي، كشفت هويته السرية.

192
00:09:15,690 --> 00:09:18,525
‫وأوكلت مهمة قتله إلى "سبارازا".

193
00:09:20,237 --> 00:09:22,526
‫لكن "سبارازا" يشبه الشبح.

194
00:09:22,614 --> 00:09:26,909
‫ولم تتمكن المحكمة من إدانته
‫بأي من الجرائم التي اتهم بها...

195
00:09:26,993 --> 00:09:29,449
‫بما في ذلك جريمة قتل "هيلير".

196
00:09:29,537 --> 00:09:33,037
‫حقارته وتفانيه الكامل لعقيدة المافيا...

197
00:09:33,124 --> 00:09:35,450
‫جعلت من "سبارازا" نجما صاعدا.

198
00:09:35,543 --> 00:09:37,703
‫لذا، تم تعيينه في "نيفادا" على رأس...

199
00:09:37,796 --> 00:09:38,875
‫اﻠ"كوزا نوسترا" في "لاس فيغاس".

200
00:09:38,964 --> 00:09:40,043
‫ماء.

201
00:09:40,131 --> 00:09:41,590
‫ما هي علاقته ﺒ"إسرائيل"؟

202
00:09:41,675 --> 00:09:44,048
‫"سبارازا" عرف "إسرائيل" على هذه الحياة.

203
00:09:44,135 --> 00:09:48,217
‫وأعطاه فرصته الأولى على المسرح
‫ وجعله يتسلق المراتب.

204
00:09:48,306 --> 00:09:51,011
‫استفاد "إسرائيل" من الوضع.

205
00:09:51,101 --> 00:09:53,853
‫واكتسب ثقة المقربين من "سبارازا"...

206
00:09:53,937 --> 00:09:55,432
‫للاستيلاء على العرش.

207
00:09:55,522 --> 00:09:58,061
‫لم يسبق لي أن رأيت تصرفات غبية كهذه...

208
00:09:58,149 --> 00:10:00,985
‫عندما يمضي المرء حياته في سحب الأرانب
‫من القبعات وقطع الناس إلى نصفين...

209
00:10:01,069 --> 00:10:02,564
‫يعتقد أن كل شيء أصبح معقولا.

210
00:10:02,654 --> 00:10:05,228
‫أراد "إسرائيل" أن يعيش مغامرة حقيقية وخطرة.

211
00:10:05,323 --> 00:10:09,701
‫لكن ما فعله كان تقسيم المنظمة إلى جناحين.

212
00:10:09,786 --> 00:10:12,788
‫سبارازا" من جهة و"إسرائيل" من جهة أخرى.

213
00:10:17,168 --> 00:10:21,499
‫لكن الخلافات الداخلية أثارت اهتمام كل أجهزة التحقيق...

214
00:10:21,589 --> 00:10:23,381
‫التابعة للحكومة الفدرالية.

215
00:10:23,466 --> 00:10:24,582
‫ها هي، هنا.

216
00:10:24,676 --> 00:10:26,171
‫حاليا...

217
00:10:26,261 --> 00:10:30,638
‫تجري ١٦ وكالة حكومية وفدرالية معا تحقيقات جنائية...

218
00:10:30,724 --> 00:10:32,634
‫خاصة بأعضاء مختارين من "لا كوزا نوسترا".

219
00:10:32,726 --> 00:10:36,511
‫وكان "إسرائيل" هدفا للجميع.

220
00:10:36,604 --> 00:10:40,021
‫لأن شهادته يمكن أن تكشف النقاب...

221
00:10:40,108 --> 00:10:42,517
‫عن أعمال "كوزا نوسترا" في هذا البلد.

222
00:10:42,610 --> 00:10:45,280
‫هذا وحده يستحق الحصانة من جهة الادعاء...

223
00:10:45,363 --> 00:10:48,483
‫إضافة إلى عملية اختفاء ينظمها برنامج حماية الشهود.

224
00:10:52,037 --> 00:10:55,869
‫تسجيل "سيرنا" و"باديش"؟ ذكر قلب "إسرائيل"؟

225
00:10:55,957 --> 00:10:58,199
‫هذا يثبت ما نعرفه.

226
00:10:58,293 --> 00:10:59,372
‫صحة "سبارازا" في تدهور...

227
00:10:59,461 --> 00:11:04,336
‫وقبل موته، يريد قلب عدوه اللدود.

228
00:11:04,424 --> 00:11:09,584
‫عثرنا على إيداع ائتماني بقيمة مليون دولار
‫أوصلنا الى "سبارازا".

229
00:11:09,679 --> 00:11:12,218
‫وبوجود هذا السويدي الغامض...

230
00:11:12,307 --> 00:11:14,715
‫أصبح عقد قتل "إسرائيل" واقعيا.

231
00:11:15,268 --> 00:11:16,217
‫ما هي حقيقة الأمر؟

232
00:11:18,438 --> 00:11:23,018
‫ما رأيكما بمبلغ من ستة أرقام لقتل ذاك الغبي؟

233
00:11:23,109 --> 00:11:26,111
‫- هذا هراء.
‫- لا يا عزيزتي.

234
00:11:26,196 --> 00:11:30,063
‫لقد سمعوا عن عملية إبادة المنظمة الإرهابية...

235
00:11:30,158 --> 00:11:31,949
‫وهم يقدرون موهبتكما.

236
00:11:32,035 --> 00:11:33,494
‫هل تريدان هذا العمل؟

237
00:11:33,578 --> 00:11:36,413
‫- طبعا.
‫- إذا، سأوافق على العرض.

238
00:11:36,498 --> 00:11:37,779
‫ماذا؟

239
00:11:40,251 --> 00:11:42,577
‫"جورجيا سايكس" - قاتلة مأجورة

240
00:11:42,670 --> 00:11:44,711
‫هذا هو النجاح الذي وعدتكما به!

241
00:11:44,798 --> 00:11:46,708
‫اخترت المرأتين المناسبتين لهذا العمل.

242
00:11:46,800 --> 00:11:48,924
‫"شاريس واترز" - قاتلة مأجورة

243
00:11:49,010 --> 00:11:51,881
‫أرأيت؟ دوني ذلك.

244
00:11:53,765 --> 00:11:58,226
‫هل لأنني وصديقتي اكتسبنا سمعة جيدة...

245
00:11:58,311 --> 00:12:00,767
‫نتيجة تمكننا من القضاء على بعض الزنزج...

246
00:12:00,855 --> 00:12:04,557
‫يريدوننا أن نقتل ذاك الحقير في المافيا؟

247
00:12:04,651 --> 00:12:08,696
‫هذا صحيح. نجحتما في تنفيذ عمليات مهمة جدا.
‫والشائعات تنتشر بسرعة.

248
00:12:08,780 --> 00:12:12,944
‫إذا، يجب أن ندخل إلى المنزل
‫ونلقي القبض على ذاك الحقير...

249
00:12:13,034 --> 00:12:14,861
‫وننتزع قلبه. فعليا؟

250
00:12:14,953 --> 00:12:19,912
‫تدخلان إلى المنزل وتلقيان القبض عليه.
‫وقصة القلب هذه هي للمزيد من الاثارة.

251
00:12:20,750 --> 00:12:23,918
‫سأحصل على المزيد من المعلومات من "باديش".

252
00:12:24,003 --> 00:12:28,832
‫حاليا، لدينا رقم هاتف واسم.

253
00:12:28,925 --> 00:12:30,253
‫"بادي إسرائيل".

254
00:12:30,343 --> 00:12:32,503
‫ماذا قال "باديش" أيضا؟

255
00:12:32,595 --> 00:12:35,799
‫قال إن الوضع قد يصبح خطيرا جدا.

256
00:12:35,890 --> 00:12:39,806
‫فأجبته: "هذا رائع، لأنني اخترت اثنتين
‫من أكثر الفتيات...

257
00:12:39,894 --> 00:12:41,639
‫"جدارة في العالم".

258
00:12:42,147 --> 00:12:44,306
‫- من؟
‫- "باسكوال أكوستا".

259
00:12:44,399 --> 00:12:46,439
‫قاتل مأجور.

260
00:12:46,526 --> 00:12:51,152
‫أطلق عليه مواطنوه اسما مستعارا مريبا
‫وهو"أل أستراغو".[\I]

261
00:12:51,990 --> 00:12:53,152
‫"الطاعون."

262
00:12:53,241 --> 00:12:54,320
‫"باسكوال أكوستا" - قاتل مأجور

263
00:12:54,409 --> 00:12:57,612
‫ثقافة أميركية. يتقن أكثر من ١٢ لغة.
‫ وعمل لحساب وكالة الاستخبارات الأميركية.

264
00:12:57,704 --> 00:13:01,619
‫ومعروف بأساليبه القاسية في التعذيب.

265
00:13:10,258 --> 00:13:12,963
‫عندما ألقي القبض عليه من قبل القوات الخاصة
‫ في "إيرلندا الشمالية"...

266
00:13:13,052 --> 00:13:15,591
‫مضغ أصابعه إلى العظم...

267
00:13:15,680 --> 00:13:17,886
‫كي لا تؤخذ بصماته ويعرف من اﻠ"إنتربول".

268
00:13:17,974 --> 00:13:20,465
‫أيمكن أن يكون متورطا في هذه العملية؟

269
00:13:20,560 --> 00:13:24,937
‫مليون دولار قد تثير اهتمام مجرمين كثيرين.
‫و"أكوستا" هو قاتل مأجور.

270
00:13:25,899 --> 00:13:29,849
‫إنه بارع في تنفيذ عمليات القتل المعقدة وهو ليس الوحيد.

271
00:13:29,944 --> 00:13:32,697
‫- من أيضا؟
‫- ما رأيك بالإخوة "تريمور"؟

272
00:13:32,780 --> 00:13:37,526
‫إنهم ثلاثة. الأم الحقيرة نفسها، وآباء متبطلون مختلفون.

273
00:13:37,619 --> 00:13:40,537
‫ينفذون عمليات شبه انتحارية.

274
00:13:40,622 --> 00:13:42,330
‫أتذكران ذاك النادي في "كليفلاند"؟

275
00:13:42,415 --> 00:13:46,366
‫ذاك الذي تعرض لإطلاق نار كثيف ثم دمر وأحرق؟

276
00:13:46,461 --> 00:13:48,252
‫ماذا حصل؟

277
00:13:48,338 --> 00:13:52,205
‫صب الإخوة "تريمور" غضبهم على ذاك المكان.

278
00:13:52,300 --> 00:13:55,503
‫سبعة قتلى وثمانية وعشرون جريحا.

279
00:13:55,595 --> 00:13:57,671
‫لقتل شخص واحد فحسب.

280
00:13:59,807 --> 00:14:03,343
‫خلال الهجوم، أصيب أحدهم في عنقه وفقد وعيه.

281
00:14:03,436 --> 00:14:06,224
‫فيما أصيب الآخر بانفجار مرتد...

282
00:14:06,314 --> 00:14:07,393
‫وفقد بصره بصورة مؤقتة.

283
00:14:07,482 --> 00:14:10,815
‫وأصيب الثالث برصاصة في ظهره جعلته مقعدا.

284
00:14:14,405 --> 00:14:17,573
‫إنهم نازيون جدد مدمنون على المخدرات ويقرؤون...

285
00:14:17,659 --> 00:14:20,067
‫كتاب"كفاحي"[\I] كأنه رواية للأطفال.

286
00:14:20,161 --> 00:14:21,703
‫إنهم أشرار جدا وأغبياء جدا...

287
00:14:21,788 --> 00:14:24,243
‫ويخرجون عن السيطرة بقوة تدميرية هائلة...

288
00:14:25,708 --> 00:14:27,749
‫الإخوة "تريمور"

289
00:14:27,835 --> 00:14:29,034
‫وبسرعة فائقة.

290
00:14:29,128 --> 00:14:30,873
‫- لم يسبق أن سمعت به.
‫ - ولا أنا.

291
00:14:30,964 --> 00:14:35,128
‫إذا اسمعاني جيدا. قد يكون منافسكما الرئيسي.

292
00:14:35,760 --> 00:14:39,094
‫اسمه "سوت". "لازلو سوت".

293
00:14:40,098 --> 00:14:45,092
‫يريد أشخاص كثيرون قتل هذا الرجل الأبيض.
‫ويعمل "سوت" لحساب واحد منهم.

294
00:14:47,313 --> 00:14:50,232
‫لا أحد يعرف من أين أتى
‫ أو منذ متى يعمل في هذا الحقل...

295
00:14:50,316 --> 00:14:52,108
‫أو حتى كيف يبدو.

296
00:14:54,237 --> 00:14:56,692
‫لكن عندما يقرر "سوت" قتل أحد...

297
00:14:58,950 --> 00:15:01,619
‫لا يستطيع أحد منعه من القيام بذلك.

298
00:15:33,359 --> 00:15:35,020
‫"لاسلو سوت" - قاتل مأجور

299
00:15:36,279 --> 00:15:38,438
‫هذا كل شيء.

300
00:15:38,531 --> 00:15:42,399
‫تنتهي كفالة "إسرائيل" بعد ١٨ ساعة.
‫بعدها، تصبح كل الاحتمالات مفتوحة.

301
00:15:42,493 --> 00:15:44,320
‫من دفع الكفالة؟

302
00:15:44,412 --> 00:15:47,331
‫الأشخاص الذين استخدموني، مكتبه السابق للمحاماة.

303
00:15:47,415 --> 00:15:49,954
‫تم إخلاء سبيله بكفالة ولم يره أحد بعد ذلك.

304
00:15:50,043 --> 00:15:54,539
‫إذا كان "إسرائيل" فعلا الحوت الأبيض
‫بالنسبة إلى الواشين...

305
00:15:54,631 --> 00:15:58,000
‫لماذا نتدخل في شؤون المافيا...

306
00:15:58,092 --> 00:16:02,754
‫وصحح كلامي إن اخطأت، التي سترميه بالرصاص؟

307
00:16:02,847 --> 00:16:03,963
‫ها نحن نبدأ.

308
00:16:04,057 --> 00:16:05,967
‫ما الفائدة من مطاردته...

309
00:16:06,059 --> 00:16:09,226
‫لأنه تهرب من دفع دين بسيط؟

310
00:16:09,312 --> 00:16:10,688
‫أستنتج أنك لن تفعل ذلك.

311
00:16:10,772 --> 00:16:13,441
‫لا، سأذهب الى "كنتاكي"...

312
00:16:13,524 --> 00:16:15,517
‫لمهاجمة "فورت نوكس" بنقافة...

313
00:16:15,610 --> 00:16:17,152
‫قبل مطاردة "هيتلر" في الجحيم.

314
00:16:17,236 --> 00:16:20,653
‫هل يمكنك أن تظهر قوتك أيها الجبان...

315
00:16:20,740 --> 00:16:24,027
‫وأن تبدأ بالعمل؟ ما بك؟

316
00:16:24,577 --> 00:16:27,068
‫أنا جدي. ما بك؟

317
00:16:27,163 --> 00:16:31,743
‫أعرف أين يوجد "إسرائيل"، أتسمعان؟

318
00:16:32,335 --> 00:16:35,752
‫وربما لدينا يوم واحد...

319
00:16:35,838 --> 00:16:38,128
‫قبل أن يصبح هذا المكان الذي أعرفه...

320
00:16:38,216 --> 00:16:41,383
‫مكتشفا من العالم كله.

321
00:16:41,469 --> 00:16:43,960
‫إنه على بحيرة "تاهو"، من جهة "نيفادا".

322
00:16:44,055 --> 00:16:45,763
‫يجب أن نعد خطة.

323
00:16:45,848 --> 00:16:48,055
‫الارتجال يعني التعرض للقتل.

324
00:16:48,142 --> 00:16:50,977
‫- كيف سيقسم المبلغ؟
‫- ٤٥ ألف دولار لكل واحدة منكما.

325
00:16:51,062 --> 00:16:52,604
‫وعشر بالمائة عمولة لي.

326
00:16:52,689 --> 00:16:55,144
‫- كم لدينا من الوقت؟
‫- تصرفا بأسرع ما يمكن.

327
00:16:55,233 --> 00:16:58,566
‫إن انتظرنا، قد يقوم أحدهم بقتل ذاك الغبي.

328
00:16:58,653 --> 00:16:59,732
‫عندها، سنخسر شاهدنا.

329
00:16:59,821 --> 00:17:02,027
‫وسنخسر القضية.

330
00:17:02,115 --> 00:17:06,112
‫يؤكد "موريس ميكلين"، مدير"إسرائيل"...

331
00:17:06,202 --> 00:17:09,619
‫أن هذا الأخير سيقبل بالتوقيف الاحترازي...

332
00:17:09,706 --> 00:17:12,541
‫حين توافق الحكومة على صفقته.

333
00:17:12,625 --> 00:17:14,251
‫"موريس ميكلين" - مدير "إسرائيل"

334
00:17:14,335 --> 00:17:15,617
‫وضعنا خط "ميكلين" تحت المراقبة...

335
00:17:15,712 --> 00:17:18,037
‫وعلمنا أن "إسرائيل" موجود في الجناح العلوي...

336
00:17:18,131 --> 00:17:22,295
‫من فندق وكازينو "نوماد" على بحيرة "تاهو" في "نيفادا".

337
00:17:22,385 --> 00:17:25,469
‫- جناح المراهنين الكبار؟
‫- لا، هذا آخر مكان قد يفتشونه.

338
00:17:25,555 --> 00:17:28,473
‫لقد حمل وكلاء "إسرائيل" مسؤولية هروبه.

339
00:17:28,558 --> 00:17:32,306
‫لكن أحدهم، "روبير ريد"، اكتشف مكان وجوده.

340
00:17:32,395 --> 00:17:35,728
‫فأرسل كفيلا محليا اسمه "جاك دوبري"...

341
00:17:35,815 --> 00:17:38,603
‫لإعادته إلى "لاس فيغاس".

342
00:17:38,693 --> 00:17:42,774
‫هذا أمر بسيط، أيها السيدان.
‫لا يمكننا السماح بحصول ذلك.

343
00:17:42,864 --> 00:17:45,153
‫ثمة طائرة خاصة تنتظركما في مطار "ريغان"...

344
00:17:45,241 --> 00:17:47,910
‫لتقلكما إلى بحيرة "تاهو".

345
00:17:47,994 --> 00:17:50,996
‫وسأستقل الطائرة إلى "لوس أنجلوس"
‫لإنجاز عقد "إسرائيل".

346
00:17:51,080 --> 00:17:55,707
‫لم يسبق أن اكتسب أي شاهد ضد المافيا أهمية...

347
00:17:55,793 --> 00:17:59,661
‫مثل "بادي ’آيسز‘ إسرائيل".
‫ إنه ليس مهما فقط لهذه الدعوى...

348
00:18:00,631 --> 00:18:02,755
‫بل هو الدعوى كلها.

349
00:18:02,842 --> 00:18:07,468
‫وإن تعرض لأية محاولة قتل، سيكون ذلك...

350
00:18:07,555 --> 00:18:11,720
‫من قبل قتلة محترفين من الطراز الأول.

351
00:18:11,809 --> 00:18:15,937
‫هؤلاء هم غير أخلاقيين وعديمو الشفقة
‫ ولا شيء يمكن أن يعيق طريقهم.

352
00:18:18,566 --> 00:18:19,894
‫يجب ألا ينجحوا في ذلك.

353
00:18:22,361 --> 00:18:23,477
‫"سيد".

354
00:18:23,571 --> 00:18:27,356
‫نعم يا "بازي"، اتصلوا بي من القصر. وصل السويدي.

355
00:18:27,450 --> 00:18:28,566
‫من دون مزاح.

356
00:18:28,659 --> 00:18:33,654
‫أرسل العجوز بطلبه.
‫ استقل الطائرة واذهب إلى بحيرة "تاهو".

357
00:19:20,837 --> 00:19:22,663
‫من دون مزاح؟

358
00:19:24,966 --> 00:19:26,461
‫اذهب إلى الجحيم.

359
00:19:34,600 --> 00:19:36,475
‫إلى اللقاء.

360
00:19:36,561 --> 00:19:37,937
‫أتمنى لك التوفيق.

361
00:19:39,480 --> 00:19:40,939
‫رحلة موفقة.

362
00:19:41,023 --> 00:19:43,265
‫- طاب يومك، يا سيدي.
‫- يا عزيزي.

363
00:19:43,359 --> 00:19:45,850
‫- لا تفعلي... ما هذا...
‫- إلى أين تذهب؟

364
00:19:52,368 --> 00:19:53,863
‫هل اتصلت ﺒ"ميكلين"؟

365
00:19:55,037 --> 00:19:56,698
‫رد المجيب الآلي.

366
00:19:56,998 --> 00:19:58,326
‫ماذا قلت؟

367
00:19:59,500 --> 00:20:00,829
‫تركت رسالة.

368
00:20:01,002 --> 00:20:03,920
‫أعرف. ماذا قلت؟

369
00:20:06,841 --> 00:20:08,466
‫"هوغو"، تبدو وكأنني سألتك...

370
00:20:08,551 --> 00:20:10,461
‫عن الجذر التربيعي لأحد الأرقام.

371
00:20:10,553 --> 00:20:13,839
‫ما هي الرسالة التي تركتها على المجيب الآلي؟

372
00:20:13,931 --> 00:20:18,392
‫أنك سترد على اتصاله وأنك قلق جدا.

373
00:20:18,477 --> 00:20:20,968
‫عمل بارع.

374
00:20:21,063 --> 00:20:23,602
‫لديك حكمة رجل له من العمر ٦٠٠٠ أو ٧٠٠٠ سنة.

375
00:20:23,691 --> 00:20:24,770
‫رائع.

376
00:20:24,859 --> 00:20:26,686
‫يجب ألا نعقد الأمور.

377
00:20:26,777 --> 00:20:28,059
‫أسد لي خدمة، أتريد؟

378
00:20:28,154 --> 00:20:30,527
‫هل لك أن تقول لي ما هذا؟

379
00:20:30,615 --> 00:20:31,861
‫ماذا؟

380
00:20:31,949 --> 00:20:34,868
‫انظر إلى الياقة‍. ما هذه اللطخة؟

381
00:20:40,708 --> 00:20:43,710
‫لا أعرف. فطيرة بالقرفة؟

382
00:20:44,629 --> 00:20:48,461
‫فطيرة بالقرفة؟ فطيرة ملفوفة؟

383
00:20:50,217 --> 00:20:52,341
‫هذا يشبه المني.

384
00:20:52,428 --> 00:20:53,544
‫نعم.

385
00:20:53,638 --> 00:20:56,259
‫مني من "أوروبا الشرقية".

386
00:20:56,349 --> 00:21:02,221
‫يبدو أن غبيا قذف منيه على سترة من جلد العجل
‫ثمنها ١٢ ألف دولار!

387
00:21:02,313 --> 00:21:06,180
‫المشكلة هي أنها سترتي الجلدية
‫التي يبلغ ثمنها ١٢ ألف دولار!

388
00:21:06,275 --> 00:21:10,060
‫إذا، تركت منيك...

389
00:21:10,154 --> 00:21:13,523
‫ينتقع على الياقة لمدة سبع ساعات! صحيح؟

390
00:21:13,616 --> 00:21:16,321
‫ثم يتسرب داخل الخيوط...

391
00:21:16,410 --> 00:21:18,451
‫إن أردت ذلك، يمكنني أن أرسلها...

392
00:21:20,456 --> 00:21:23,291
‫إلى أين؟ إلى المحرقة؟

393
00:21:24,210 --> 00:21:25,538
‫"هوغو"!

394
00:21:25,962 --> 00:21:30,506
‫لا يمكن لأي مسحوق أو سائل تنظيف...

395
00:21:30,591 --> 00:21:33,082
‫أن يزيل تلك البقعة.

396
00:21:33,177 --> 00:21:36,428
‫ثمة أوساخ لا يمكن تنظيفها.

397
00:21:36,514 --> 00:21:40,132
‫- هل تريد اعتذاري؟
‫- فقط إن كنت جديا في ذلك.

398
00:21:40,226 --> 00:21:41,934
‫أنا آسف للغاية.

399
00:21:43,145 --> 00:21:46,479
‫- هل أنت غبي تماما؟
‫- أجل.

400
00:21:46,565 --> 00:21:49,852
‫لا بد أنه "ميكلين".
‫قل ﻠ"فيتولي" أن يصعد إلى هنا لتنظيف المكان.

401
00:21:49,944 --> 00:21:51,023
‫مفهوم؟

402
00:21:51,112 --> 00:21:53,733
‫وهل يمكنك أن تسدي إلي خدمة؟

403
00:21:57,410 --> 00:21:58,656
‫اغرب عن وجهي.

404
00:22:00,246 --> 00:22:02,203
‫نعم يا سيدي. تفضل.

405
00:22:02,289 --> 00:22:04,449
‫نحن على مسافة ٥ كلم من "نوماد" الآن.

406
00:22:04,542 --> 00:22:05,621
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"

407
00:22:05,710 --> 00:22:09,791
‫أفكر في خطف "إسرائيل" قبل أن يجده السويدي...

408
00:22:09,880 --> 00:22:11,755
‫- نحن في مركز قوة.
‫- سننتظر المزيد من المعلومات.

409
00:22:11,841 --> 00:22:13,383
‫لدينا الوقت. هل تريد أن تأكل؟

410
00:22:13,467 --> 00:22:15,460
‫أجل. هل من جديد عن هذا السويدي؟

411
00:22:15,553 --> 00:22:17,297
‫لا، فقط ما قاله عبر الهاتف.

412
00:22:17,388 --> 00:22:20,009
‫لا ملف لدينا عن قاتل مأجور سويدي.

413
00:22:20,099 --> 00:22:21,262
‫ربما هو بارع.

414
00:22:21,350 --> 00:22:23,343
‫ولم يتم القبض عليه قط. ولا ملف قضائي. ممكن.

415
00:22:23,436 --> 00:22:25,725
‫ربما، لكن هذا احتمال ضئيل.

416
00:22:25,813 --> 00:22:29,265
‫تحضير ضربة كهذه ضد "سبارازا"...

417
00:22:29,358 --> 00:22:33,024
‫بهذه الوسائل العنيفة، يقومون بمجازفة كبيرة.

418
00:22:33,112 --> 00:22:34,275
‫"فيكتور ’باز‘ باديش" - عضو في المافيا

419
00:22:34,363 --> 00:22:35,989
‫قهوة؟ أي شيء؟ لا أريد أن أطلب بدون...

420
00:22:36,073 --> 00:22:37,152
‫لا، نحن بخير.

421
00:22:37,241 --> 00:22:39,862
‫- قهوة؟
‫- لا، شكرا يا عزيزتي. رائع.

422
00:22:40,411 --> 00:22:42,321
‫تحدثت إلى "لوريتا" هذا الصباح.

423
00:22:42,413 --> 00:22:45,415
‫قالت لي إنكما وضعتما خطة هجومية.

424
00:22:45,499 --> 00:22:49,082
‫يمكنني الاتصال هاتفيا بشريكي السيد "سيرنا"...

425
00:22:49,170 --> 00:22:52,172
‫وتشرحان له خطتكما...

426
00:22:54,550 --> 00:22:56,923
‫- خطتكما. ماذا تنويان ان تفعلا؟
‫- عاهرة.

427
00:22:58,804 --> 00:22:59,883
‫المعذرة؟

428
00:23:00,139 --> 00:23:01,467
‫عاهرة.

429
00:23:02,183 --> 00:23:03,511
‫دافعة؟

430
00:23:04,143 --> 00:23:05,934
‫عاهرة.

431
00:23:06,020 --> 00:23:07,348
‫عاهرة.

432
00:23:08,731 --> 00:23:11,186
‫يحب "إسرائيل" العاهرات.

433
00:23:11,275 --> 00:23:12,853
‫ويروق لنا...

434
00:23:12,943 --> 00:23:15,103
‫أنه يحب...

435
00:23:15,196 --> 00:23:16,773
‫العاهرات.

436
00:23:16,864 --> 00:23:18,240
‫بالضبط.

437
00:23:18,324 --> 00:23:19,439
‫حسنا...

438
00:23:19,950 --> 00:23:21,279
‫كفى كلاما.

439
00:23:22,745 --> 00:23:25,699
‫مرحبا، يا "جاك". تفضل. أنا مسرور برؤيتك.

440
00:23:25,790 --> 00:23:28,364
‫- كيف حالك؟ "بيت".
‫- مرحبا يا "ريب ريد". تفضل. جيد.

441
00:23:28,459 --> 00:23:30,535
‫عظيم. تفضل. ما هذا هناك...

442
00:23:30,628 --> 00:23:33,546
‫مرحبا؟ رائع. تفضل. أنا آسف.

443
00:23:33,631 --> 00:23:36,039
‫- "هوليس".
‫- "ريب ريد". مرحبا يا "هوليس". تفضل.

444
00:23:36,133 --> 00:23:39,218
‫قال لي "جاك" إنكما كنتما في الشرطة سابقا؟

445
00:23:39,303 --> 00:23:40,585
‫"ريب ريد" - محام

446
00:23:40,679 --> 00:23:42,672
‫- عملنا لمدة ست سنوات في شرطة الآداب.
‫- حقا؟

447
00:23:42,765 --> 00:23:43,881
‫- أربع.
‫- أربع سنوات.

448
00:23:43,974 --> 00:23:45,054
‫- ست سنوات.
‫- شرطة الآداب.

449
00:23:45,142 --> 00:23:47,764
‫أربع، ست، خمس. يبدو أنهم لم يعلموكما العد، صحيح؟

450
00:23:47,853 --> 00:23:50,392
‫لا بد أنكما تعرفان قصصا كثيرة خلافا لي.

451
00:23:50,481 --> 00:23:54,348
‫ترعرعت في جو من الرخاء، مدارس خاصة وسترات...

452
00:23:54,443 --> 00:23:56,567
‫وكان الناس يحلون مشاكلهم بالتفاوض.

453
00:23:56,654 --> 00:24:00,486
‫لم يكن أحد يلجأ إلى الضرب.
‫ولم يسبق لي يوما أن تلقيت لكمة على الوجه.

454
00:24:00,574 --> 00:24:02,567
‫أتتخيلان؟ أنا شاب مخنث.

455
00:24:02,660 --> 00:24:05,068
‫هذا ليس استخفافا بالذات لكنني...

456
00:24:05,162 --> 00:24:07,701
‫لا أقدر كثيرا نفسي. ليتني كنت مثلكما، أيها الرجلان.

457
00:24:07,790 --> 00:24:10,708
‫أنتما رجلان قويان جدا.

458
00:24:10,793 --> 00:24:15,289
‫لسوء الحظ، هذا هو الوضع.
‫وهذا مثير للاشمئزاز. الحمد لله!

459
00:24:16,215 --> 00:24:19,917
‫مظهر خارجي غير مرض، قضيب صغير
‫وإدمان وراثي على الكحول.

460
00:24:20,010 --> 00:24:21,469
‫أشكرك على ذلك!

461
00:24:23,222 --> 00:24:25,678
‫أثرثر فحسب. أفعل هذا عندما أكون ثملا. آسف.

462
00:24:25,766 --> 00:24:26,845
‫فلنناقش تفاصيل العملية.

463
00:24:26,934 --> 00:24:30,980
‫هذا المجرم المطلوب "بادي إسرائيل"،
‫يشبه "ريك سبرينفيلد" الصغير.

464
00:24:31,188 --> 00:24:34,226
‫كفالته تعوم على البحيرة.

465
00:24:34,316 --> 00:24:36,392
‫لا تقلق، يا "ريب".

466
00:24:36,485 --> 00:24:37,980
‫- صحيح؟
‫- حقا؟ لدي فريق الآن.

467
00:24:38,070 --> 00:24:39,696
‫سندخل ونخطف ذاك الرجل...

468
00:24:39,780 --> 00:24:41,358
‫ويكون الجميع راضين.

469
00:24:41,448 --> 00:24:43,026
‫لا مشكلة في ذلك.

470
00:24:43,117 --> 00:24:46,035
‫أنت متفائل، أنت متفائل.

471
00:24:46,120 --> 00:24:48,077
‫عظيم! صافحني!

472
00:24:48,164 --> 00:24:51,118
‫هيا، صافحني.

473
00:24:51,208 --> 00:24:55,622
‫حسنا، ثم اجمع اليدين وكبلهما.

474
00:24:55,713 --> 00:24:57,705
‫هذا أسلوب جديد أتمرن عليه.

475
00:24:58,299 --> 00:25:01,087
‫- إنه ينظر إلي بطريقة مريبة.
‫- لا، لا. لا، لا.

476
00:25:01,177 --> 00:25:02,672
‫- هل هو بخير؟
‫- أجل. قل له.

477
00:25:02,761 --> 00:25:06,759
‫ما تقوله يروقني. أحتاج إلى سماع هذا الكلام.

478
00:25:06,849 --> 00:25:08,047
‫أحتاج إلى سماع بعض التشجيع.

479
00:25:08,142 --> 00:25:11,559
‫هذا يهدئ من مخاوفي.
‫سأنقل هذا السلام الداخلي إلى شركائي.

480
00:25:11,645 --> 00:25:13,638
‫اسمع، هذا ليس لك.

481
00:25:13,731 --> 00:25:14,893
‫اترك الأرنب.

482
00:25:14,982 --> 00:25:16,477
‫لا تلمسه بيديك.

483
00:25:16,567 --> 00:25:19,900
‫بعض الملاحظات. فريقه وأتباعه...

484
00:25:19,987 --> 00:25:23,107
‫كلهم مسلحون أو يحملون سلاحا كما تسمون ذلك.

485
00:25:23,199 --> 00:25:24,990
‫- لا أدري ما تسمون ذلك.
‫- إنهم مسلحون.

486
00:25:25,075 --> 00:25:26,155
‫مسلحون؟ إنهم يحملون أسلحة.

487
00:25:26,243 --> 00:25:28,913
‫إنه يتناول الكحول. يعالج نفسه. صورة مبتذلة.

488
00:25:28,996 --> 00:25:33,373
‫إنه مدمن وفاشل ومنبوذ وواش...

489
00:25:33,459 --> 00:25:35,535
‫وسكير وبائس.

490
00:25:35,628 --> 00:25:37,834
‫الآن أتمنى أن يقاوم!

491
00:25:37,922 --> 00:25:41,457
‫من فضلكم، اغتصبوه إن تمكنتم من ذلك!

492
00:25:41,550 --> 00:25:44,837
‫اضربوه على قفاه. اضربوه على مؤخرته.

493
00:25:44,929 --> 00:25:49,259
‫لا أعرف. لكننا حصلنا على سلفة لقاء خدماتنا.

494
00:25:49,516 --> 00:25:50,975
‫٥٠ ألف دولار.

495
00:25:51,060 --> 00:25:53,184
‫٥٠ ألف دولار لهذا الجناح؟

496
00:25:53,270 --> 00:25:56,806
‫- اهدأ.
‫- لا تطلب مني ذلك.

497
00:25:56,899 --> 00:25:59,687
‫- هذا كل ما سيعطوننا إياه.
‫- انظر إلى الخدمات المقدمة.

498
00:25:59,777 --> 00:26:03,525
‫نتصرف وكأننا لسنا مطلوبين. نحن مطلوبان.

499
00:26:03,614 --> 00:26:06,901
‫ويخسرون هذا الطابق كله مدعين أنه في طور البناء.

500
00:26:06,992 --> 00:26:09,946
‫أرفض دفع هذا المبلغ لقاء هذا المكان الحقير، مفهوم؟

501
00:26:10,037 --> 00:26:12,742
‫إنه جناح صغير مقارنة ﺒ"فيغاس". اللعنة على هذا...

502
00:26:12,831 --> 00:26:13,911
‫وعلى مملكة الحيوان.

503
00:26:13,999 --> 00:26:17,286
‫- ماذا؟
‫- لا يرد "فيتولي" على الهاتف.

504
00:26:17,378 --> 00:26:21,673
‫انزل لإحضاره. انزل! هيا.

505
00:26:21,757 --> 00:26:24,213
‫- هل اتصل "ميكلين"؟
‫- لا.

506
00:26:27,346 --> 00:26:28,805
‫هل يجب أن نقلق؟

507
00:26:28,889 --> 00:26:31,428
‫لن نقلق. سنهتم بهذا الموضوع قريبا.

508
00:26:31,517 --> 00:26:33,759
‫مفهوم؟ يجب أن نمضي ساعات قليلة.

509
00:26:33,852 --> 00:26:36,059
‫ذبلت هذه الزهور. اتصل ببائعة الزهور.

510
00:26:36,146 --> 00:26:37,891
‫لا. استرخ.

511
00:26:37,982 --> 00:26:39,939
‫اتصل ببائعة الزهور.

512
00:26:41,485 --> 00:26:44,736
‫متى سيتصل رجلك؟ هذا ما يحصل.

513
00:26:47,074 --> 00:26:48,735
‫"بيني".

514
00:26:50,995 --> 00:26:53,486
‫وقوف، أيتها الآنسات.

515
00:26:54,540 --> 00:26:55,868
‫"بينز".

516
00:26:57,376 --> 00:27:00,045
‫تخلص منهن وأحضر أخريات، مفهوم؟

517
00:27:07,428 --> 00:27:08,756
‫حسنا، أيتها الآنسات.

518
00:27:08,846 --> 00:27:10,803
‫انتهينا من ذلك.

519
00:27:11,473 --> 00:27:14,973
‫والآن، توجهن إلى الباب بطريقة منتظمة...

520
00:27:16,103 --> 00:27:19,022
‫أو بالطريقة التي تردن، لكن غادرن هذا المكان.

521
00:27:19,106 --> 00:27:22,143
‫هيا، وبسرعة. ارتدين ملابسكن.

522
00:27:22,234 --> 00:27:26,185
‫أنتن تتحركن وفقا للساعة الشمسية.
‫تحركن وفقا لساعة التوقيت.

523
00:27:29,700 --> 00:27:34,659
‫اللعنة. لم أدرك أنني ثمل إلا عندما رأيت مؤخرتك يا فتاة.

524
00:27:34,747 --> 00:27:38,495
‫تحولت من فتاة رائعة إلى مخلوقة بشعة جدا
‫بأقل من ست ساعات.

525
00:27:38,584 --> 00:27:39,699
‫اللعنة عليك!

526
00:27:39,793 --> 00:27:43,162
‫سبق لك أن عاشرتني، أيتها الحقيرة. ارحلي.

527
00:27:43,255 --> 00:27:45,165
‫اللعنة!

528
00:27:45,257 --> 00:27:48,460
‫مرحبا! هل أنت السيدة "ألكس"؟

529
00:27:48,552 --> 00:27:50,343
‫هل من إجازة مرضية؟

530
00:27:50,429 --> 00:27:53,182
‫أصيبت إحدى مومساتك بجروح!

531
00:27:53,265 --> 00:27:55,222
‫قد لا تتمكن من إكمال عملها.

532
00:27:55,309 --> 00:27:59,853
‫لا! هذا رائع! أكملن.

533
00:27:59,938 --> 00:28:02,643
‫ماذا تفعلين أيتها الفتاة؟

534
00:28:04,777 --> 00:28:07,316
‫- يجب أن تخرج العاهرات.
‫- أخرجهن من هنا. هيا!

535
00:28:07,404 --> 00:28:08,650
‫خذهن إلى المصعد.

536
00:28:08,739 --> 00:28:11,112
‫- اللعنة عليك! أعطني حقيبتي اليدوية!
‫- اخرسي!

537
00:28:11,200 --> 00:28:13,655
‫أيتها المومس! نسيت قبعتك!

538
00:28:13,744 --> 00:28:17,410
‫- أبعد يديك عني أيها اللعين!
‫- خذي أغراضك يا داعرة.

539
00:28:17,915 --> 00:28:20,869
‫شكرا يا "بول". استفاق "إسرائيل" من النوم.

540
00:28:21,627 --> 00:28:24,913
‫حصل شجار مع المومسات...

541
00:28:25,005 --> 00:28:26,121
‫لكن لا علاقة له بالموضوع.

542
00:28:26,215 --> 00:28:28,374
‫- شجار حقيقي؟
‫- أجل، شجار حقيقي.

543
00:28:28,467 --> 00:28:31,088
‫- رباه.
‫- معركة، صخب كبير. أجل.

544
00:28:31,595 --> 00:28:35,178
‫قال لأحد رجاله أن يطلب المزيد من الفتيات.

545
00:28:35,265 --> 00:28:36,677
‫- تعرضنا لعملية خداع هنا يا رجل.
‫- بجدية.

546
00:28:36,767 --> 00:28:38,013
‫نراقب منزل "سبارازا" منذ ثلاثة أيام.

547
00:28:38,102 --> 00:28:40,806
‫هذا الرجل يشهد على معارك بين المومسات.

548
00:28:40,896 --> 00:28:42,853
‫انظر إلى كل ما يفوتك من متعة.

549
00:28:42,940 --> 00:28:45,395
‫هل اطلعت على هذه المعلومات؟ هذا لا يصدق.

550
00:28:45,484 --> 00:28:48,189
‫خضع "سبارازا" لعدة عمليات جراحية تجميلية.

551
00:28:48,278 --> 00:28:49,394
‫١٥ عملية، أليس كذلك؟

552
00:28:49,488 --> 00:28:51,647
‫١٥ عملية مختلفة منذ ١٩٥٢.

553
00:28:51,740 --> 00:28:52,819
‫انظر إلى ما فعل.

554
00:28:52,908 --> 00:28:56,242
‫الأنف، ثلاث مرات. العينان. الجفنان. الفك.

555
00:28:56,328 --> 00:28:58,155
‫لم يخضع أي ممثل في "هوليوود"...

556
00:28:58,247 --> 00:28:59,705
‫- لهذا العدد من العمليات.
‫- بسهولة.

557
00:28:59,790 --> 00:29:01,996
‫شيء جنوني. جرائم كثيرة.

558
00:29:02,084 --> 00:29:04,539
‫قتل بالطبع. وابتزاز وسرقة وحريق وما إلى ذلك.

559
00:29:04,628 --> 00:29:06,254
‫قضية رقم ٤٥٦٣ أم - "بريمو سبارازا"
‫"لاس فيغاس" ١٤-١١-١٩٩٧

560
00:29:06,338 --> 00:29:09,007
‫ودعوى لإثبات الأبوة لإكمال الملف.

561
00:29:09,091 --> 00:29:11,215
‫لم تتم إدانته بأية جريمة.

562
00:29:11,301 --> 00:29:14,220
‫بعد قتل أكثر من ١٠٠ شخص، يجب التصرف بحذر.

563
00:29:14,304 --> 00:29:16,879
‫لكننا نعرف أنه قتل "هيلير".

564
00:29:17,015 --> 00:29:18,392
‫لماذا لم يتم الحكم عليه بهذه القضية؟

565
00:29:18,475 --> 00:29:20,385
‫تم تجاهل "هيلير" كليا من قبل الوكالة.

566
00:29:20,477 --> 00:29:24,226
‫عندما يفشل أحد العملاء، ينبذ.

567
00:29:24,314 --> 00:29:25,394
‫تذكر "نيس".

568
00:29:25,482 --> 00:29:27,439
‫تمكن "نيس" من القضاء على "كابون".

569
00:29:27,526 --> 00:29:29,602
‫قتل "هيلير". نال منه المجرمون.

570
00:29:29,695 --> 00:29:32,316
‫والأسوأ أن "سبارازا" نجا بعملته. إلى متى؟

571
00:29:32,406 --> 00:29:34,731
‫من يدري؟ "لوك" مع وكلاء قسم العدل...

572
00:29:34,825 --> 00:29:35,904
‫منذ بعد ظهر أمس.

573
00:29:35,993 --> 00:29:39,694
‫مدير "إسرائيل" هو وكيله في الوقت نفسه.
‫هذا هو سبب التأخير.

574
00:29:39,788 --> 00:29:43,075
‫سندخل إلى ذاك الجناح فور إنجاز الاتفاق.

575
00:29:43,167 --> 00:29:44,744
‫هل سيرتكب موظفو الفندق أية هفوات؟

576
00:29:44,835 --> 00:29:46,081
‫الواضح أن "إسرائيل" اشتراهم.

577
00:29:46,170 --> 00:29:48,246
‫لن نواجه أية مشكلة مع موظفي الفندق.

578
00:29:48,338 --> 00:29:51,257
‫أظهر بطاقة "مكتب التحقيقات الفدرالي"...

579
00:29:51,341 --> 00:29:53,797
‫وسيتعاونون فورا معك. رأيت هذا مائة مرة.

580
00:29:53,886 --> 00:29:58,512
‫"جيرالد دييغو"، "مكتب التحقيقات الفدرالي"،
‫فرع "سان فرنسيسكو".

581
00:29:58,599 --> 00:30:01,268
‫نحن قوم بعمليات تفتيش...

582
00:30:01,351 --> 00:30:02,514
‫للجنة ألعاب "نيفادا"...

583
00:30:02,603 --> 00:30:04,145
‫وأود مقابلة المسؤول عن الأمن.

584
00:30:04,229 --> 00:30:07,729
‫لحظة! مهلا يا سيدي.

585
00:30:18,035 --> 00:30:19,493
‫أين عثرت عليها؟

586
00:30:20,454 --> 00:30:22,909
‫في المتجر حيث يتم تأجير بزات الحراس.

587
00:30:22,998 --> 00:30:25,122
‫ستتم عملية تبديل الموظفين في التاسعة صباحا.

588
00:30:25,209 --> 00:30:29,076
‫سنتسلل إلى الداخل مع موظفي الدوام النهاري.

589
00:30:29,171 --> 00:30:32,208
‫وبطاقات الدخول، والمفاتيح العمومية؟

590
00:30:32,299 --> 00:30:34,838
‫سنحصل عليها عندما نصبح في الداخل.

591
00:30:34,927 --> 00:30:36,552
‫ثمة إجراءات أمنية على مستويين، مفهوم؟

592
00:30:36,637 --> 00:30:39,389
‫مراقبة طابق الكازينو وقسم المحاسبة...

593
00:30:39,473 --> 00:30:41,632
‫وجهاز الأمن العام.

594
00:30:41,725 --> 00:30:44,478
‫أعتقد أن صديقك لا يريد الإصغاء.

595
00:30:45,020 --> 00:30:49,350
‫"هوليس"؟ اخرج من السيارة، هيا.

596
00:30:49,441 --> 00:30:52,479
‫- لم يرغمك أحد على المجيء.
‫- سبق لنا أن ناقشنا هذا الموضوع.

597
00:30:52,569 --> 00:30:55,772
‫كف عن التصرف وكأنك تشعر بالاشمئزاز.

598
00:30:55,864 --> 00:30:57,739
‫دفع لنا "ريد" ٥٠ ألف دولار.

599
00:30:57,824 --> 00:30:59,450
‫أنا هنا، أليس كذلك؟

600
00:30:59,535 --> 00:31:01,776
‫- هل أنا واقف هنا؟
‫- موقفك مروع.

601
00:31:01,870 --> 00:31:02,949
‫- تصرفك مزعج للغاية
‫- هذا يكفي!

602
00:31:03,038 --> 00:31:04,366
‫إجراءات أمنية على مستويين.

603
00:31:04,456 --> 00:31:08,324
‫سندخل متنكرين ببزات حراس من جهاز الأمن.

604
00:31:08,418 --> 00:31:10,660
‫إنهم متمركزون حول ردهة الاستقبال...

605
00:31:10,754 --> 00:31:12,711
‫لا يفعلون شيئا، أفهمت ما أعني؟

606
00:31:16,885 --> 00:31:21,013
‫ستدخل مجموعة من ٣٥ حارسا في التاسعة صباحا.

607
00:31:21,098 --> 00:31:24,135
‫سنتفرق ونختلط مع الآخرين...

608
00:31:24,226 --> 00:31:26,101
‫ثم نلتقي في الفندق.

609
00:32:12,816 --> 00:32:14,643
‫تعال إلى هنا! اقترب!

610
00:32:35,213 --> 00:32:38,630
‫ابق منحنيا! ابق هكذا! أتسمع ما أقول؟

611
00:32:45,265 --> 00:32:47,934
‫أسامحك، يا "داروين".

612
00:32:49,936 --> 00:32:52,096
‫شكرا يا صاح.

613
00:32:53,106 --> 00:32:58,017
‫إن احتجت إلى سيارتك وكنت وشقيقي مطلوببن...

614
00:32:58,111 --> 00:33:00,401
‫لقتلتك أنا أيضا للاستيلاء عليها.

615
00:33:01,114 --> 00:33:02,491
‫هل كنت لتفعل ذلك؟

616
00:33:02,574 --> 00:33:04,235
‫طبعا.

617
00:33:04,785 --> 00:33:09,115
‫كنا في المكان الخاطئ في اللحظة الخاطئة.

618
00:33:09,206 --> 00:33:11,697
‫لذا، لا حاجة إلى الندم، أيها الرئيس.

619
00:33:13,794 --> 00:33:15,289
‫اللعنة.

620
00:33:17,381 --> 00:33:19,089
‫حسنا.

621
00:33:19,174 --> 00:33:21,795
‫الجنة جميلة جدا هنا.

622
00:33:25,013 --> 00:33:26,342
‫حقا؟

623
00:33:27,057 --> 00:33:29,216
‫سألتقي بك يوما في الجنة.

624
00:33:30,310 --> 00:33:31,805
‫أتعتقد ذلك؟

625
00:33:34,356 --> 00:33:36,348
‫أنا متأكد من ذلك.

626
00:33:46,493 --> 00:33:49,032
‫سندات كفالة - إعلان نية مصادرة سند كفالة،
‫ولاية "نيفادا"

627
00:33:49,121 --> 00:33:50,865
‫"روبرت إسرائيل"، كفالة رقم

628
00:33:50,997 --> 00:33:52,456
‫يا له من عالم صغير.

629
00:33:57,212 --> 00:34:00,047
‫رجل أمن

630
00:34:00,298 --> 00:34:02,873
‫كفى شجارا!

631
00:34:04,678 --> 00:34:06,635
‫خذا هذه البزات والسيارة.

632
00:34:07,305 --> 00:34:09,679
‫وارميا هؤلاء الفتيان في البحيرة.

633
00:34:11,351 --> 00:34:14,020
‫واتبعاني إلى الفندق.

634
00:34:19,192 --> 00:34:23,487
‫نعم، تريد القتال؟ انتظر لنصبح في الخارج!

635
00:34:23,572 --> 00:34:24,770
‫دعني!

636
00:34:26,491 --> 00:34:28,698
‫اترك ذراعي!

637
00:34:30,579 --> 00:34:31,955
‫اخرس! اذهب عني.

638
00:34:32,038 --> 00:34:34,791
‫سنتمكن من الدخول بدون لفت الأنظار.

639
00:34:34,875 --> 00:34:36,370
‫أحسنت، أنت بارعة.

640
00:34:36,460 --> 00:34:38,168
‫- لم لا تهدئي الآن؟
‫- حسنا!

641
00:34:38,253 --> 00:34:39,831
‫سريران في غرفتكما؟

642
00:34:39,921 --> 00:34:42,081
‫لا، نحن لسنا معا.

643
00:34:42,966 --> 00:34:46,502
‫لا تخجلي يا حبيبتي. سرير واحد من فضلك.

644
00:34:46,595 --> 00:34:49,050
‫- اهدئي.
‫- هيا يا عزيزتي.

645
00:34:49,139 --> 00:34:51,630
‫سأتلاعب بمؤخرتك الجميلة.

646
00:34:52,058 --> 00:34:53,305
‫دعيني أسألك سؤالا.

647
00:34:53,393 --> 00:34:55,517
‫كيف تستقبلون هكذا مومسات هنا؟

648
00:34:55,604 --> 00:34:58,095
‫لا بد أنكم تحرقون الشراشف بالأطنان.

649
00:34:58,190 --> 00:34:59,305
‫حسنا...

650
00:34:59,399 --> 00:35:02,234
‫كامرأة، ألا يزعجك ذلك؟

651
00:35:02,319 --> 00:35:06,614
‫بسبب نساء حقيرات كهؤلاء ينظر إلينا الرجال بازدراء!

652
00:35:06,698 --> 00:35:09,949
‫ولا أي احترام!
‫لسنا سوى مجرد أجساد للاستهلاك الذكوري.

653
00:35:10,035 --> 00:35:11,696
‫مؤخرة وفرج.

654
00:35:11,787 --> 00:35:14,491
‫شيء جميل يمتص عضوا ذكوريا!

655
00:35:14,581 --> 00:35:16,408
‫- أبدا!
‫- اخرسي. لماذا تصرخين؟

656
00:35:16,500 --> 00:35:18,244
‫إنها نائمة! أحاول إظهار الحقيقة لهذه الغبية!

657
00:35:18,335 --> 00:35:20,459
‫اقتربي! اقتربي!

658
00:35:21,505 --> 00:35:24,459
‫هؤلاء المومسات تجعلنني أبكي على مصيرهن.

659
00:35:24,549 --> 00:35:28,251
‫إن اتحدنا، السوداوات والبيضاوات
‫والسمراوات والشقراوات...

660
00:35:28,345 --> 00:35:29,591
‫واتخذنا موقفا واحدا...

661
00:35:29,679 --> 00:35:33,096
‫في جبهة واحدة من العنصر الأنثوي...

662
00:35:33,183 --> 00:35:37,181
‫بشكل موحد! هل تفهمين قصدي؟

663
00:35:37,270 --> 00:35:38,848
‫أحتاج إلى مفتاح البار الصغير.

664
00:35:44,945 --> 00:35:49,607
‫اذكر اسمك. ثم قل: "كيف يمكنني المساعدة؟".

665
00:35:49,699 --> 00:35:51,989
‫لا أفهم.

666
00:35:52,077 --> 00:35:55,079
‫لم أطلب منك أن تفهم.

667
00:35:55,163 --> 00:35:57,998
‫طلبت منك أن تذكر اسمك ثم أن تردد عبارة...

668
00:35:58,083 --> 00:36:00,788
‫"كيف يمكنني المساعدة؟"

669
00:36:00,877 --> 00:36:04,793
‫اسمي "فيتولي". كيف يمكنني المساعدة؟

670
00:36:04,881 --> 00:36:06,163
‫أحسنت.

671
00:36:09,970 --> 00:36:13,636
‫اسمي "فيتولي". كيف يمكنني المساعدة؟

672
00:36:19,563 --> 00:36:22,896
‫اسمي "فيتولي". كيف يمكنني المساعدة؟

673
00:36:22,983 --> 00:36:26,518
‫اسمي "فيتولي". كيف يمكنني المساعدة؟

674
00:36:28,321 --> 00:36:31,987
‫اسمي "فيتولي". كيف يمكنني المساعدة؟

675
00:36:34,327 --> 00:36:37,863
‫اسمي "فيتولي". كيف يمكنني المساعدة؟

676
00:36:37,956 --> 00:36:41,159
‫اسمي "فيتولي". كيف يمكنني المساعدة؟

677
00:36:44,921 --> 00:36:46,084
‫"فيتولي"!

678
00:36:47,549 --> 00:36:48,665
‫"فيتولي"!

679
00:36:49,009 --> 00:36:52,128
‫هيا! هل هاتفك معطل أم ماذا؟

680
00:36:53,555 --> 00:36:56,129
‫يريد "بادي" أن تصعد إلى الطابق العلوي فورا.

681
00:36:57,559 --> 00:36:59,968
‫أين أنت؟

682
00:37:01,187 --> 00:37:02,683
‫"فيتولي"!

683
00:37:02,772 --> 00:37:04,350
‫هيا.

684
00:37:05,859 --> 00:37:08,350
‫افتح هذا الباب اللعين.

685
00:37:11,615 --> 00:37:12,943
‫هيا!

686
00:37:57,535 --> 00:37:59,777
‫اسمع، أتعرف ماذا؟ اسمع. اسمع.

687
00:37:59,871 --> 00:38:03,656
‫سيتم إلغاء الاتفاق إن لم يقدموا لنا بعض التنازلات.

688
00:38:03,750 --> 00:38:05,577
‫هذا هو الوضع.

689
00:38:05,669 --> 00:38:07,294
‫- هذا هراء! مستحيل!
‫ - اسمع...

690
00:38:07,379 --> 00:38:10,748
‫لا أعرف كيف أقول هذا بوضوح يا "موري".

691
00:38:10,840 --> 00:38:12,003
‫لن أتخلى عن فتياني.

692
00:38:12,092 --> 00:38:14,084
‫- يرفضون التعاون معنا...
‫- أفهمت؟ انتهت المناقشة.

693
00:38:14,177 --> 00:38:16,301
‫...بشأن هذه النقطة بالتحديد يا صاح.

694
00:38:16,388 --> 00:38:20,932
‫تعاملت مع هؤلاء الناس منذ الساعات الثلاثين الأخيرة.

695
00:38:21,017 --> 00:38:25,513
‫إنهم الأشخاص الأكثر حقارة في العالم.

696
00:38:25,605 --> 00:38:28,524
‫قضوا علي. هزموني.

697
00:38:28,608 --> 00:38:30,234
‫يجب أن تتعاون معهم.

698
00:38:30,318 --> 00:38:33,521
‫لا، لن أتعاون معهم...

699
00:38:33,613 --> 00:38:35,274
‫إن لم أحصل على ما أريد!

700
00:38:38,618 --> 00:38:41,287
‫اسمع، إن كنا مضطرين أن نسلمهم أحدا...

701
00:38:41,371 --> 00:38:44,241
‫سلمهم "هوغو"، مفهوم؟

702
00:38:44,958 --> 00:38:48,624
‫هو يستحق الدخول إلى السجن.

703
00:38:48,712 --> 00:38:51,879
‫الموضوع أخطر من ذلك. يريدون الجميع.

704
00:38:52,424 --> 00:38:55,093
‫"آيفي" و"بيني" و"هوغو" والجميع.

705
00:38:55,427 --> 00:38:58,926
‫هذا ليس لقاء لتبادل الأغراض المستعملة،
‫فهمت يا "موري"؟

706
00:39:00,140 --> 00:39:01,848
‫لن أسلمهم فتياني وأنت تعلم ذلك.

707
00:39:01,933 --> 00:39:03,012
‫سلمتك "سبارازا".

708
00:39:03,101 --> 00:39:05,806
‫سأسلمهم "سبارازا"
‫والمنظمة الإرهابية في الساحل الغربي كهدية.

709
00:39:05,895 --> 00:39:07,391
‫افعل ذلك!

710
00:39:07,480 --> 00:39:11,976
‫اصغ إلي يا صاح. يجب ألا نعقد الامور موافق؟

711
00:39:12,068 --> 00:39:15,853
‫إن أصررنا كثيرا، سيعيدون النظر في حصانتك...

712
00:39:15,947 --> 00:39:18,153
‫وسيلغون كل الاتفاقات التي عقدناها معهم.

713
00:39:18,241 --> 00:39:20,566
‫وسيكون فشلا ذريعا.

714
00:39:53,943 --> 00:39:55,106
‫حسنا.

715
00:40:19,219 --> 00:40:20,465
‫- وافق "إسرائيل"!
‫- هل سيسلمهم جميعا؟

716
00:40:20,553 --> 00:40:23,591
‫المتعاملون معه كلهم. يجب أن نتصرف.

717
00:40:23,681 --> 00:40:25,426
‫هل وافق وكلاء الدفاع؟

718
00:40:25,517 --> 00:40:27,641
‫أجل. إن فكر في الهروب...

719
00:40:27,727 --> 00:40:29,104
‫سيفعل ذلك الآن، فيجب ان نتحرك!

720
00:40:29,187 --> 00:40:31,726
‫سأطلب من رجال الأمن أن يطوقوا الفندق.

721
00:40:31,815 --> 00:40:33,392
‫يجب أن يبقى داخل ذاك الجناح.

722
00:40:33,483 --> 00:40:35,725
‫أود أن ألقي نظرة على الجناح.

723
00:40:35,819 --> 00:40:39,769
‫آسف! الجناح قيد الترميم في الوقت الحاضر.

724
00:40:39,864 --> 00:40:41,691
‫قم بمسح بالكاميرا الثالثة. ربما يمكننا أن نراه.

725
00:40:41,783 --> 00:40:45,531
‫هل أستطيع التحدث إليك على انفراد يا "بيل"؟

726
00:40:45,745 --> 00:40:47,204
‫إذا سنحت لك الفرصة.

727
00:40:47,705 --> 00:40:51,324
‫"غاري"، أرسل فريقنا إلى الممر فوق الرقم ١٢.

728
00:40:51,417 --> 00:40:53,328
‫طريقة رمي النرد لا تروقني كثيرا.

729
00:40:53,419 --> 00:40:54,878
‫أمر صعب، أليس كذلك؟

730
00:40:55,171 --> 00:40:57,544
‫أمر صعب... لا أعرف كيف تفعل هذا.

731
00:40:57,632 --> 00:40:59,423
‫أعني، عليك مراقبة كل شيء.

732
00:40:59,509 --> 00:41:01,253
‫وكل الناس في نفس الوقت.

733
00:41:01,344 --> 00:41:03,468
‫- أجل، هذا أمر صعب.
‫- تماما.

734
00:41:03,555 --> 00:41:05,263
‫إذا يا "بيل"، أفهم الوضع هكذا...

735
00:41:05,348 --> 00:41:08,267
‫هل الجناح قيد الترميم حاليا؟

736
00:41:08,351 --> 00:41:09,514
‫- أجل.
‫- حسنا.

737
00:41:09,602 --> 00:41:14,146
‫لكن أجهزة المراقبة هذه مطفأة،
‫ألا يشكل هذا ثغرة في مجال المراقبة؟

738
00:41:14,232 --> 00:41:17,103
‫كما قلت، يجب مراقبة كل شيء.

739
00:41:17,193 --> 00:41:19,483
‫كنا قلقين من أن يتسبب الغبار...

740
00:41:19,571 --> 00:41:21,397
‫بتعطيل الكاميرات.

741
00:41:21,489 --> 00:41:23,031
‫- لذا، قمتم بإطفائها؟
‫- أجل.

742
00:41:23,116 --> 00:41:27,660
‫"بيل"؟ هل قلت إن ثمة مشكلة على الرقم ١٢؟
‫ الطاولة رقم ١٢؟

743
00:41:27,745 --> 00:41:30,997
‫الطاولة رقم ١٢. مفهوم؟ أريد أحدا على الطاولة رقم ١٢.

744
00:41:31,082 --> 00:41:35,543
‫لقد رمت السيدة صاحبة الشعر الأزرق
‫نردا صائبا ١٤ مرة متتالية. شكرا.

745
00:41:35,628 --> 00:41:37,788
‫هل يحصل شيء على الطاولة رقم ١٤؟

746
00:41:39,215 --> 00:41:40,461
‫الطاولة رقم ١٢!

747
00:41:41,176 --> 00:41:42,255
‫سأهتم بها.

748
00:41:43,803 --> 00:41:45,713
‫أنت قمت بإطفائها.

749
00:41:45,805 --> 00:41:48,344
‫أجل. أو بالأحرى لا...

750
00:41:48,433 --> 00:41:52,348
‫يتواجد الموظفون على جانبي الرواق ٢٤ ساعة في اليوم.

751
00:41:52,437 --> 00:41:54,062
‫أي نوع من الموظفين؟

752
00:41:54,147 --> 00:41:55,724
‫في هذا الوقت بالتحديد؟

753
00:41:55,982 --> 00:42:01,985
‫فريق من ستة رجال أمن إضافة إلى "فيتولي"
‫مدير الخدم في الفندق، هذا يعني سبعة رجال.

754
00:42:02,071 --> 00:42:04,562
‫هل يوجد مدير خدم في الطابق؟

755
00:42:04,657 --> 00:42:07,777
‫فقط بسبب وجود الرجال فوق في هذه الفترة...

756
00:42:08,870 --> 00:42:12,821
‫لتقديم الغداء والعشاء ولتنظيف المكان.

757
00:42:12,916 --> 00:42:15,704
‫لا أرى أية مشكلة على الطاولة. أهي...
‫ أنا على الطاولة ١٢.

758
00:42:15,793 --> 00:42:18,546
‫لا أعلم ما تراه يا "بيل".

759
00:42:19,797 --> 00:42:23,084
‫السيدة صاحبة الشعر الأزرق.
‫أنظر اليها الآن. الطاولة رقم ١٢!

760
00:42:23,176 --> 00:42:26,961
‫إنها تربح باستمرار، مفهوم؟
‫راقبها عن كثب! هذا كل شيء!

761
00:42:27,263 --> 00:42:30,383
‫- هذا أمر محبط.
‫ - مفهوم. نحن نراها الآن.

762
00:42:30,808 --> 00:42:33,644
‫- ألا يوجد أي زبون في طابق الأجنحة؟
‫- لا

763
00:42:33,728 --> 00:42:35,140
‫لاحظنا الكثير من الحركة على تلك الطاولة.

764
00:42:35,230 --> 00:42:37,638
‫- قل الحقيقة يا "بيل".
‫ - نريد فقط أن نعرف ماذا يجري.

765
00:42:37,732 --> 00:42:40,686
‫ثمة سلطان في هذا الطابق.

766
00:42:41,819 --> 00:42:45,071
‫- أحد المقامرين المهمين.
‫- لا.

767
00:42:45,156 --> 00:42:47,197
‫مقامر بارز؟ هيا.

768
00:42:47,283 --> 00:42:48,529
‫- لا.
‫- يحب المساحات الكبيرة؟

769
00:42:48,618 --> 00:42:50,528
‫هل اخترعت قصة عملية الترميم هذه؟

770
00:42:50,620 --> 00:42:51,736
‫- هل هذه...
‫- لا، لا.

771
00:42:51,829 --> 00:42:54,997
‫نحن نريد ترميم هذا الطابق منذ فترة طويلة.

772
00:42:55,083 --> 00:42:57,918
‫دور الحراس هو المحافظة على أمن الطابق.

773
00:42:58,211 --> 00:43:00,785
‫ومن يستطيع أيضا الصعود الى الطابق يا "بيل"؟

774
00:43:02,507 --> 00:43:05,425
‫آسف. نحن نتعاطى بمسائل دقيقة جدا...

775
00:43:05,510 --> 00:43:07,586
‫ويجب أن أحمي نفسي...

776
00:43:07,679 --> 00:43:10,549
‫من فضلك، أريد رؤية بطاقة هويتك مجددا.

777
00:43:10,640 --> 00:43:11,921
‫طبعا. إن استطعت أن تخبرني...

778
00:43:12,016 --> 00:43:13,843
‫من يستطيع أيضا الصعود إلى الطابق، أظن أنه يمككنا...

779
00:43:13,935 --> 00:43:18,063
‫أملك الإذن الوحيد للصعود الى الطابق
‫وأنا المسؤول عن الموظفين.

780
00:43:18,147 --> 00:43:20,686
‫- والآن، أرني بطاقة هويتك...
‫- فورا.

781
00:43:21,150 --> 00:43:26,489
‫مرحبا؟ هل يسمعني احد؟ اريد التحدث الى قسم الأمن.

782
00:43:26,614 --> 00:43:31,573
‫أنا العميل الخاص "دونالد كاروثزر"
‫ من "مكتب التحقيقات الفدرالي". مرحبا؟

783
00:43:34,706 --> 00:43:36,082
‫هل هذا...

784
00:43:37,041 --> 00:43:38,204
‫دم؟

785
00:43:38,751 --> 00:43:40,128
‫أجل.

786
00:43:41,129 --> 00:43:43,454
‫لقد بدأ يملأ رئتيك.

787
00:43:44,465 --> 00:43:49,756
‫خلال أقل من دقيقة، ستختنق ويغمى عليك.

788
00:43:50,054 --> 00:43:53,008
‫لكنك لن تشعر بأي ألم في الوقت الحاضر، مفهوم؟

789
00:43:55,268 --> 00:43:57,474
‫انتبه.

790
00:43:59,397 --> 00:44:00,809
‫أغمض عينيك.

791
00:44:05,153 --> 00:44:06,648
‫أغمض عينيك.

792
00:44:07,655 --> 00:44:09,114
‫أغمض عينيك.

793
00:44:10,408 --> 00:44:14,869
‫يجب ألا يكون هذا الوجه آخر ما تراه.

794
00:44:16,581 --> 00:44:19,499
‫لأنك...

795
00:44:19,584 --> 00:44:23,332
‫قد تدان على ذلك في السماء.

796
00:44:23,421 --> 00:44:25,746
‫هل سأموت فعلا؟

797
00:44:27,383 --> 00:44:28,712
‫"بيل".

798
00:44:30,720 --> 00:44:32,048
‫نعم يا "ويليام".

799
00:44:35,850 --> 00:44:37,677
‫سنموت جميعا في النهاية.

800
00:44:58,331 --> 00:45:00,039
‫تأكدت المعلومات عن عملية القتل المزدوجة.

801
00:45:00,124 --> 00:45:01,832
‫قسم الأمن لا يجيب على الهاتف.

802
00:45:01,918 --> 00:45:05,038
‫قتلت الضحيتان بالرصاص
‫ورميتا في البحيرة، ربما منذ ساعة.

803
00:45:05,129 --> 00:45:06,245
‫أنت تتحدث عبر مكبر الصوت.

804
00:45:06,339 --> 00:45:07,537
‫- هل أنا على مكبر الصوت؟
‫- نعم، هيا.

805
00:45:07,632 --> 00:45:09,542
‫نحن ننتظر التأكد من هوية "جاك دوبري".

806
00:45:09,634 --> 00:45:11,840
‫كفيل من "لاس فيغاس"، "نيفادا".

807
00:45:11,928 --> 00:45:13,719
‫هل كان يحمل شيئا؟

808
00:45:13,805 --> 00:45:15,347
‫وجدنا إيصالا في جيبه.

809
00:45:15,431 --> 00:45:17,306
‫- كان إيصال تأجير بزة.
‫- أي نوع من البزات؟

810
00:45:17,392 --> 00:45:19,218
‫كان الإيصال متلفا جزئيا.

811
00:45:19,310 --> 00:45:20,473
‫- أي نوع من البزات؟
‫- أي نوع من البزات؟

812
00:45:20,561 --> 00:45:22,139
‫بزة بنية اللون.

813
00:45:22,230 --> 00:45:23,725
‫- بنية اللون؟
‫ - أجل.

814
00:45:24,232 --> 00:45:27,518
‫- إنها بزة رجال أمن الفندق.
‫- هل تم العثور على البزات؟

815
00:45:27,610 --> 00:45:29,069
‫- لا، ما زلنا نبحث.
‫- اللعنة!

816
00:45:29,153 --> 00:45:31,526
‫أيها الوكيل؟ أريدك أن...

817
00:45:31,614 --> 00:45:34,153
‫أريدك أن تقفل... أريدك أن تحد من الحركة...

818
00:45:35,451 --> 00:45:37,907
‫- هل ذلك واضح؟
‫- لا أحد يدخل إلى الفندق.

819
00:45:38,079 --> 00:45:40,997
‫يجب ألا يقترب أحد من مسرح الجريمة. مفهوم؟

820
00:45:41,082 --> 00:45:42,909
‫- كان "دوبري" سيدخل بزي رجل أمن.
‫- نعم.

821
00:45:43,000 --> 00:45:44,459
‫سأتوجه إلى الفندق.

822
00:45:44,544 --> 00:45:46,121
‫خذ السيارة واذهب إلى البحيرة.

823
00:45:46,212 --> 00:45:48,336
‫- حاول أن تعثر على شيء.
‫- ماذا ستفعل؟

824
00:45:48,423 --> 00:45:50,463
‫سأصل إلى "إسرائيل" قبلهم.

825
00:45:50,550 --> 00:45:52,507
‫- لن تنجح الخطة.
‫- لماذا؟

826
00:45:52,593 --> 00:45:55,002
‫لا نريد مواجهة أية مشاكل.

827
00:45:55,096 --> 00:45:58,382
‫سنقتل كل من يقف بيننا وبين "إسرائيل".

828
00:45:58,474 --> 00:45:59,803
‫لن أقتل كل من هم في الطابق.

829
00:45:59,892 --> 00:46:01,269
‫ولن أقتل أية امرأة.

830
00:46:01,352 --> 00:46:02,550
‫مهما كانت وظيفتها.

831
00:46:02,645 --> 00:46:07,189
‫مهلا! ثمة تشويش على الموجة.

832
00:46:09,777 --> 00:46:11,438
‫- هل هذا أفضل؟
‫- أجل.

833
00:46:11,529 --> 00:46:12,775
‫ماذا تسمع الآن؟

834
00:46:12,864 --> 00:46:16,446
‫بعض الحديث عن وجود عميل حقير في الفندق.

835
00:46:16,993 --> 00:46:20,990
‫- عميل؟ من "مكتب التحقيقات الفدرالي"؟
‫- أجل. لا داعي للقلق.

836
00:46:21,080 --> 00:46:23,571
‫مجرد عملية تفتيش للكازينو. لا تقلقي.

837
00:46:23,666 --> 00:46:28,246
‫عندما تصبح المومسات في الردهة، اتصلي بي.

838
00:46:28,337 --> 00:46:31,173
‫سأنضم اليهن وأصعد معهن إلى الطابق.

839
00:46:32,049 --> 00:46:35,798
‫عندما أصبح في الداخل، سأصوب المسدس
‫ نحو رأس "إسرائيل" وأنهي العملية بسرعة.

840
00:46:35,887 --> 00:46:37,678
‫إن تدخل أحد، تعرفين ما تفعلينه.

841
00:46:37,763 --> 00:46:39,590
‫سأقضي فورا عليه.

842
00:46:39,682 --> 00:46:42,802
‫مسدسي جاهز للقضاء على أي شخص.

843
00:46:42,894 --> 00:46:46,476
‫تذكري فقط أنها عملية إنقاذية
‫وليست إبادة جماعية، مفهوم؟

844
00:46:46,606 --> 00:46:50,105
‫تعرفين جيدا أنه كان يجب أن أحضر بندقية "بيغ ماما".

845
00:46:51,444 --> 00:46:53,401
‫- هل أحضرت البندقية من عيار ٥٠؟
‫ - طبعا.

846
00:46:53,488 --> 00:46:55,528
‫ماذا تحاولين أن تصيبي؟

847
00:46:55,615 --> 00:46:56,730
‫طائرة جامبو في الجو؟

848
00:46:56,824 --> 00:46:58,070
‫تفجير القمر؟

849
00:46:58,159 --> 00:47:01,611
‫إن اعترضني أحد، سيلاقي حتفه فورا.

850
00:47:01,704 --> 00:47:03,994
‫لن أمضي يومي كله هنا.

851
00:47:04,081 --> 00:47:07,333
‫وإن واجهني هذا العميل، سأرسله فورا لملاقاة حتفه.

852
00:47:11,380 --> 00:47:15,841
‫مادة "كيفلار" القاسية هذه تسبب لي الحكاك.

853
00:47:27,313 --> 00:47:30,600
‫هل من أخبار عن ذاك الحقير "كيث"؟

854
00:47:30,691 --> 00:47:33,182
‫أما زال يقيم علاقة مع تلك الفتاة البيضاء؟

855
00:47:33,277 --> 00:47:35,733
‫لن أقلق أبدا بشأن هذا الحقير.

856
00:47:35,821 --> 00:47:37,898
‫أجل، فليذهب إلى الجحيم.

857
00:47:37,990 --> 00:47:41,194
‫على أية حال، نحن معا! ولا نحتاج إلى حب آخر.

858
00:47:41,285 --> 00:47:42,744
‫هل توافقينني الرأي؟

859
00:47:43,037 --> 00:47:44,994
‫هل توافقينني الرأي، يا عزيزتي؟

860
00:47:45,873 --> 00:47:47,285
‫مهلا.

861
00:47:47,792 --> 00:47:50,413
‫أعتقد أن قطار المومسات وصل للتو.

862
00:47:51,879 --> 00:47:56,091
‫اللعنة! أربع مومسات بشعات للغاية. هذا هو فريقك.

863
00:47:56,175 --> 00:47:57,634
‫اذهبي إلى الجحيم.

864
00:47:57,718 --> 00:48:01,550
‫واللعنة على هذا الشعر المستعار لأنه يفقدني صوابي.

865
00:48:02,807 --> 00:48:04,219
‫سأذهب.

866
00:48:06,143 --> 00:48:10,889
‫سأسترخي قليلا في الردهة لحين وصولهن إلى المصعد.

867
00:48:10,982 --> 00:48:12,393
‫وأعلميني، مفهوم؟

868
00:48:14,610 --> 00:48:17,813
‫اصعدي ونفذي مهمتك يا صغيرتي.

869
00:48:17,905 --> 00:48:21,523
‫أمك تحميك. أمك تحميك يا صغيرتي.

870
00:48:26,330 --> 00:48:27,576
‫"بازي"؟ "باز"؟

871
00:48:27,665 --> 00:48:30,418
‫- نعم.
‫ - هل تسمع تشويشا؟ أي شيء مريب؟

872
00:48:30,501 --> 00:48:32,625
‫لا، لا شيء من جهتي.

873
00:48:32,712 --> 00:48:35,547
‫- إذا، هل كل شيء على ما يرام؟
‫ - أجل.

874
00:48:35,631 --> 00:48:37,257
‫يسرني سماع ذلك.

875
00:48:37,341 --> 00:48:40,129
‫إذا، هذا الاجتماع، هل راقت لك؟

876
00:48:40,219 --> 00:48:42,461
‫رباطة جأش كبيرة، يا "سيد". عيون فارغة.

877
00:48:42,555 --> 00:48:46,303
‫جيد. أنت في الفندق. هل كل شيء على ما يرام؟

878
00:48:46,392 --> 00:48:47,720
‫هدوء تام.

879
00:48:47,810 --> 00:48:48,926
‫إذا، ألا ترى شيئا؟

880
00:48:49,020 --> 00:48:51,808
‫لا مشاكل ولا مراقبة ولا تهديد؟

881
00:48:51,897 --> 00:48:54,389
‫لا شيء. لا شيء يدعو إلى القلق.

882
00:48:54,483 --> 00:48:56,109
‫هل "إسرائيل" في الجناح الآن؟

883
00:48:56,193 --> 00:48:58,649
‫إنه يختبئ هناك منذ أسبوع.

884
00:48:58,738 --> 00:49:00,730
‫- هل نحن ضمن الوقت المحدد؟
‫ - انطلق السويدي.

885
00:49:00,823 --> 00:49:01,939
‫إنه يطير بنفسه.

886
00:49:02,033 --> 00:49:05,781
‫حسنا، هل يتجه نحو "تاهو"؟

887
00:49:05,870 --> 00:49:08,278
‫أجل! يبدو أنه سباق محموم يا "بازي".

888
00:49:08,372 --> 00:49:12,916
‫الأهم هو التصرف بسرعة،
‫ يجب أن نصل إلى "إسرائيل" قبل الآخرين.

889
00:49:13,002 --> 00:49:14,165
‫نحن على وشك القيام بذلك يا "سيد".

890
00:49:14,253 --> 00:49:18,465
‫يجب أن نخطفه يا "باز". العملية كلها متعلقة بذلك.

891
00:49:18,549 --> 00:49:22,167
‫سنلقي القبض على "إسرائيل". ثق بي.

892
00:49:31,228 --> 00:49:33,803
‫افتح هذا الباب اللعين.

893
00:50:14,105 --> 00:50:15,516
‫انا آسف يا سيدي.

894
00:50:15,606 --> 00:50:16,888
‫لكن هذا تصنيف سري للوثائق.

895
00:50:16,982 --> 00:50:18,857
‫طلب مني أن أسلمها باليد.

896
00:50:20,778 --> 00:50:23,151
‫وزارة العدل - "مكتب التحقيقات الفدرالي"

897
00:50:35,042 --> 00:50:36,703
‫ما هو مصدرها؟

898
00:50:36,794 --> 00:50:38,075
‫تقرير التحقيق - "بريمو سبارازا"

899
00:50:38,170 --> 00:50:40,377
‫كانت ضمن ملفات تحقيق "سبارازا".

900
00:50:42,174 --> 00:50:44,963
‫التقرير المتوقع للتحقيق - العميل "فريمان هيلير"

901
00:50:57,857 --> 00:50:59,055
‫هل اطلع عليها أحد؟

902
00:50:59,150 --> 00:51:02,982
‫الرئيس فقط. يريدك أن تتصل فورا به.

903
00:51:04,238 --> 00:51:07,073
‫هل يجب إطلاع "مسنير" و"كروثزر" على الأمر؟

904
00:51:08,743 --> 00:51:11,531
‫لا. لقد تغير الوضع.

905
00:51:11,620 --> 00:51:12,997
‫اطلب المدير على الهاتف...

906
00:51:13,080 --> 00:51:15,702
‫وجهز طائرتنا في مطار "لوس أنجلوس" بعد نصف ساعة.

907
00:51:15,791 --> 00:51:16,954
‫نعم يا سيدي.

908
00:51:27,845 --> 00:51:29,008
‫أيها الضابط!

909
00:51:29,513 --> 00:51:31,720
‫- ماذا يحصل يا "هوغو"؟
‫- صحيح.

910
00:51:31,974 --> 00:51:34,264
‫نعم، يمكنك أن تدخل.

911
00:51:39,648 --> 00:51:44,193
‫جناح "لينكس"

912
00:52:12,848 --> 00:52:15,470
‫مرحبا يا رجل. أين "فيتولي"؟

913
00:52:18,604 --> 00:52:22,732
‫ماذا تقصد؟ لن أنظف هذه القذارة بنفسي.

914
00:52:22,817 --> 00:52:25,272
‫لن ألمس سترة صديقي...

915
00:52:25,361 --> 00:52:28,398
‫التي لطختها أيها الغبي الذي لا يجيد التصويب.

916
00:52:28,781 --> 00:52:31,949
‫لماذا أقمت علاقات مع أولئك الفتيات
‫من دون الواقي يا "هوغو"؟

917
00:52:32,034 --> 00:52:36,032
‫أراهن أن عضوك الذكوري بدأ يتفتت!

918
00:52:36,455 --> 00:52:40,453
‫أيها الغبي! ما هي مشكلتك؟

919
00:52:40,543 --> 00:52:41,622
‫"هوغو"!

920
00:53:33,637 --> 00:53:35,713
‫إذا، ماذا قال "ميكلين"؟

921
00:53:37,141 --> 00:53:38,849
‫أصبحوا على وشك الموافقة.

922
00:53:38,934 --> 00:53:43,229
‫ثمة تفاصيل يجب توضيحها
‫ثم نحن على وشك إنجاز الاتفاق.

923
00:53:43,981 --> 00:53:45,974
‫لماذا ترتجف؟

924
00:53:48,027 --> 00:53:50,518
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

925
00:53:54,366 --> 00:53:58,780
‫- انظر الي يا رجل. انظر إلي.
‫- ما بك؟ إنني أعمل.

926
00:53:59,788 --> 00:54:01,948
‫- حسنا.
‫- ما بك؟

927
00:54:02,791 --> 00:54:04,867
‫أنت تؤمن بمبدأ الإخلاص، أليس كذلك؟

928
00:54:04,960 --> 00:54:06,502
‫أؤمن بمبدأ الإخلاص؟

929
00:54:06,587 --> 00:54:08,627
‫خاصة هذا النوع من الإخلاص...

930
00:54:08,714 --> 00:54:12,083
‫حيث يتخلى رجل صادق مثلي...

931
00:54:12,176 --> 00:54:14,881
‫- عن مصالحه الشخصية...
‫- لذا أنت صديقي الحميم.

932
00:54:14,970 --> 00:54:17,094
‫لأنه باستثناء الكلب...

933
00:54:17,848 --> 00:54:20,339
‫هذا النوع من الإخلاص، إخلاصي لك...

934
00:54:21,560 --> 00:54:23,553
‫لا يمكن أن يكون صادقا أكثر.

935
00:54:23,646 --> 00:54:25,520
‫- أو كاملا أكثر.
‫- ماذا تقصد؟

936
00:54:25,606 --> 00:54:28,476
‫قلت إنني أريد مقابلة المسؤول عن جهاز الأمن الآن.

937
00:54:28,567 --> 00:54:30,524
‫هو لا يجيب على الهاتف.

938
00:54:30,611 --> 00:54:32,402
‫لاحظت ذلك. أين هم الآن؟

939
00:54:32,488 --> 00:54:34,896
‫- لا أعرف.
‫- أين هم يا "ريكي"؟

940
00:54:34,990 --> 00:54:38,110
‫إنه أحد رجالنا الواقفين هناك.

941
00:54:39,078 --> 00:54:40,406
‫المعذرة؟

942
00:54:43,916 --> 00:54:45,197
‫المعذرة؟

943
00:54:45,834 --> 00:54:47,080
‫- اعذرني يا سيدي.
‫- نعم.

944
00:54:47,169 --> 00:54:48,960
‫العميل "دونالد كاروثزر"، "أف بي آي".

945
00:54:49,046 --> 00:54:51,003
‫أريد الصعود إلى طابق الأجنحة حالا.

946
00:54:51,090 --> 00:54:52,466
‫أنا ذاهب إلى هناك الآن.

947
00:54:52,549 --> 00:54:55,040
‫- هل ثمة حالة طارئة؟
‫- لا أتمنى ذلك.

948
00:55:12,277 --> 00:55:13,559
‫أريد النزول.

949
00:55:14,238 --> 00:55:15,780
‫طبعا.

950
00:55:22,496 --> 00:55:24,157
‫أيها العنصريون الحقيرون.

951
00:55:26,000 --> 00:55:27,198
‫ماذا قلت؟

952
00:55:27,292 --> 00:55:29,037
‫ليس أنت. بعض الأغبياء في المصعد.

953
00:55:29,128 --> 00:55:32,130
‫ألم تنته فترة استراحة أولئك المومسات بعد؟

954
00:55:32,673 --> 00:55:36,256
‫غادر قطار المومسات المحطة.

955
00:55:36,343 --> 00:55:37,672
‫إنهن يتجهن نحوك.

956
00:55:37,761 --> 00:55:39,469
‫- جيد.
‫ - يا لهن من مومسات بشعات.

957
00:55:39,555 --> 00:55:41,299
‫لكن هذا هو الدور الذي اخترته.

958
00:55:41,390 --> 00:55:43,549
‫هذا يشير بوضوح إلى شخصيتك.

959
00:55:43,642 --> 00:55:45,635
‫بوضوح تام.

960
00:55:53,360 --> 00:55:54,986
‫ما الجديد يا صاح؟

961
00:55:55,070 --> 00:55:58,855
‫تكلم، هيا! تكلم.

962
00:55:58,949 --> 00:56:01,488
‫سأحطم وجهك.

963
00:56:01,994 --> 00:56:05,327
‫حسنا، أيها الحقير.

964
00:56:05,414 --> 00:56:06,660
‫لا، لم يوضح لي.

965
00:56:06,749 --> 00:56:07,828
‫أنا أسمع هذا الكلام للمرة الأولى.

966
00:56:07,916 --> 00:56:10,372
‫هل تحدثت إلى العميل "كاروثزر" بهذا الشأن؟

967
00:56:10,461 --> 00:56:13,545
‫أجل، الإرسال سيء جدا لكن طالما لم تكلمه بعد...

968
00:56:13,630 --> 00:56:15,457
‫يبقى هو المسؤول عني وأقدم له تقاريري...

969
00:56:15,549 --> 00:56:16,925
‫بالنسبة إلى هوية الجثتين...

970
00:56:17,009 --> 00:56:18,504
‫اسمع، بعد أقل من ساعة، سيصل...

971
00:56:18,594 --> 00:56:20,836
‫٤٠ إلى ٥٠ عميل إلى "تاهو"...

972
00:56:20,929 --> 00:56:22,306
‫من دون معرفة السبب.

973
00:56:22,389 --> 00:56:24,679
‫كان علينا إبقاء "إسرائيل" في إقامة جبرية.

974
00:56:24,767 --> 00:56:25,846
‫مهمة تتطلب شخصين.

975
00:56:25,934 --> 00:56:28,010
‫عمليتك أوسع بكثير.

976
00:56:28,103 --> 00:56:30,559
‫- "مسنير"؟
‫- يجب أن أتحدث إلى "لوك".

977
00:56:30,647 --> 00:56:31,727
‫اطلبه على الهاتف.

978
00:56:31,815 --> 00:56:33,607
‫إن تغير الوضع، يجب أن أسمع ذلك منه.

979
00:56:33,692 --> 00:56:35,187
‫- هل أنت "مسنير"؟
‫- نعم. من أنت؟

980
00:56:35,277 --> 00:56:37,567
‫انظر إلى ذلك. "هوليس إلمور". من سكان "فيغاس".

981
00:56:37,654 --> 00:56:38,734
‫كان في قسم الشرطة.

982
00:56:38,822 --> 00:56:40,614
‫عثرنا على السيارة أيها العميل "مسنير".

983
00:56:40,699 --> 00:56:44,365
‫- أية سيارة؟
‫- سيارة "دوبري". "كاديلاك سيدان".

984
00:56:44,453 --> 00:56:47,537
‫- أين كانت؟
‫- في مرآب فندق "نوماد".

985
00:57:03,263 --> 00:57:04,759
‫هل الأضواء ضرورية؟

986
00:57:04,848 --> 00:57:07,090
‫أطفؤوها! الآن!

987
00:57:07,184 --> 00:57:09,675
‫- هذا ليس تصرفا متكتما، صحيح؟
‫- لا يا سيدي.

988
00:57:09,770 --> 00:57:11,016
‫هل الفندق مطوق؟

989
00:57:11,105 --> 00:57:13,264
‫لا أعرف يا سيدي.

990
00:57:13,357 --> 00:57:15,848
‫ما بك يا "هوغو"؟

991
00:57:16,485 --> 00:57:21,361
‫هل أنت غبي؟ أعرف. أنت معتوه تماما.

992
00:57:21,907 --> 00:57:25,953
‫كف عن استعمال هذا المستحضر.
‫أنت تشبه الدمية المتحركة.

993
00:57:26,662 --> 00:57:28,619
‫ولا تسمح لصديقتك بقص شعرك بعد اليوم.

994
00:57:28,705 --> 00:57:31,659
‫يبدو وكأنها وضعت لك طبقا على رأسك. اللعنة.

995
00:57:31,750 --> 00:57:34,918
‫لكن يجب أن تأتي وتساعدني يا "هوغو".

996
00:57:35,003 --> 00:57:37,127
‫لن أنظف هذا كله لوحدي.

997
00:57:37,214 --> 00:57:39,967
‫أنا متعب. أنا لست عامل تنظيفات.

998
00:57:40,050 --> 00:57:43,419
‫تحرك إلى هنا. اللعنة عليك.

999
00:57:54,940 --> 00:57:56,019
‫ماذا؟

1000
00:57:58,819 --> 00:58:01,310
‫لا. أنت لم تفعل هذا أيها الحقير.

1001
00:58:06,535 --> 00:58:08,362
‫ماذا قلت ﻠ"ميكلين"؟

1002
00:58:09,163 --> 00:58:12,829
‫ما قلته لك للتو، فلننجز هذا الاتفاق.

1003
00:58:13,584 --> 00:58:14,782
‫اسمع...

1004
00:58:15,586 --> 00:58:19,252
‫هذه إحدى اللحظات النادرة حيث لديك الفرصة...

1005
00:58:19,339 --> 00:58:20,751
‫لتكون صادقا تماما.

1006
00:58:22,926 --> 00:58:26,972
‫إن سألتك عما قلته ﻠ"ميكلين"
‫أفترض أنه مجرد سؤال بياني.

1007
00:58:27,890 --> 00:58:29,551
‫أفترض أنني أعرف الجواب.

1008
00:58:31,268 --> 00:58:33,059
‫ماذا ترى الآن؟

1009
00:58:34,062 --> 00:58:37,230
‫أنت ترى فقط وبالتحديد...

1010
00:58:38,108 --> 00:58:43,019
‫ما أختار أن أريك اياه. هذا وهم يا "آيفي".

1011
00:58:43,197 --> 00:58:47,990
‫إنها الكذبة التي أريها لعينيك. أقوم بعملي السحري...

1012
00:58:48,076 --> 00:58:52,454
‫في هذا الوقت بالتحديد، خلال هذه اللحظة...

1013
00:58:52,706 --> 00:58:56,538
‫لكن تخطي هذا الوهم ومعرفة...

1014
00:58:59,463 --> 00:59:02,251
‫- أنه مجرد هراء.
‫- أجل، ما تقوله لي هراء.

1015
00:59:02,341 --> 00:59:06,505
‫لكنني أستطيع تغيير هذا الوهم، ونقله من مكان
‫إلى آخر، وجعله واقعيا مثل هذه القاعة.

1016
00:59:06,595 --> 00:59:10,641
‫لذا أنا مهم جدا يا "آيفي"، خلافا لك.

1017
00:59:10,724 --> 00:59:12,717
‫- ألست مهما؟
‫- أنا آسف.

1018
00:59:12,809 --> 00:59:16,178
‫أنا أحبك. لم أكن أتمنى أن يحصل ذلك.

1019
00:59:16,271 --> 00:59:20,317
‫ما كنت تتمناه ليس مهما. بل المهم هو ما فعلته.

1020
00:59:21,360 --> 00:59:24,314
‫إن كنت تعتقد أن "بريمو" يشكل خطرا عليك...

1021
00:59:26,240 --> 00:59:28,814
‫انتظر لترى ما سأفعله هنا.

1022
00:59:33,914 --> 00:59:35,195
‫ملف طبي

1023
00:59:41,046 --> 00:59:43,170
‫إصابة في الوجه - مرض عظمي انحلالي

1024
00:59:43,715 --> 00:59:46,041
‫نتيجة الإصابة برصاصة أو بشظايا رصاصة

1025
00:59:52,724 --> 00:59:55,050
‫جراحة في الذقن - في الفم - في العين

1026
00:59:59,898 --> 01:00:01,440
‫لا أصدق هذا.

1027
01:00:04,736 --> 01:00:06,729
‫فرغت بطاريتي بشكل كامل.

1028
01:00:08,907 --> 01:00:12,905
‫لا إرسال هنا. يجب أن تنتظر.

1029
01:00:13,412 --> 01:00:16,663
‫وهذا الخط الهاتفي؟ ألا يمكنك الاتصال عبره؟

1030
01:00:16,748 --> 01:00:19,370
‫لا، هذه الهواتف متصلة مباشرة بقسم الصيانة...

1031
01:00:19,459 --> 01:00:21,701
‫لكن عندما نصل إلى الجناح، يمكنني الاتصال.

1032
01:00:21,795 --> 01:00:24,286
‫سأطلب إيقاف المصاعد يا سيدي.

1033
01:00:28,302 --> 01:00:29,927
‫"باسكوال أكوستا".

1034
01:00:30,012 --> 01:00:33,263
‫قاتل مأجور.[\I] "أل أستراغو".

1035
01:00:34,099 --> 01:00:35,427
‫"الطاعون."

1036
01:00:36,184 --> 01:00:38,759
‫عندما ألقي القبض عليه
‫ من قبل القوات الخاصة في "بلفاست"...

1037
01:00:38,854 --> 01:00:41,938
‫وفي السجن، مضغ أصابعه إلى العظم.

1038
01:00:47,696 --> 01:00:50,187
‫لماذا لا تطلب من قسم الصيانة القيام بذلك؟

1039
01:00:50,532 --> 01:00:53,201
‫- القيام بماذا؟
‫- إيقافف المصاعد.

1040
01:00:53,285 --> 01:00:56,618
‫إيقافف المصاعد كلها؟

1041
01:00:56,705 --> 01:00:58,995
‫هذا عمل يجب أن يقوم به موظفو الصيانة.

1042
01:01:11,636 --> 01:01:13,796
‫منذ متى تعمل هنا؟

1043
01:01:14,931 --> 01:01:16,260
‫"بيل"؟

1044
01:01:19,478 --> 01:01:23,144
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف ﻠ"بيل"! أنا في مكتب الأمن.

1045
01:01:39,331 --> 01:01:41,158
‫- هل أنت بالقرب من الجناح؟
‫- لا.

1046
01:01:41,249 --> 01:01:42,827
‫لكن هذا يبدو كأنه طلقات نارية...

1047
01:01:42,918 --> 01:01:44,246
‫ولا أعرف من أين انطلق الرصاص.

1048
01:01:44,336 --> 01:01:46,163
‫جهازك يا رجل. يملك أحدهم واحدا.

1049
01:01:46,254 --> 01:01:47,583
‫إنك تلتقط إشارتهم.

1050
01:01:47,672 --> 01:01:50,508
‫نحتاج إلى جهاز أمن الفندق ليوقفوا المصاعد فورا.

1051
01:01:50,592 --> 01:01:53,629
‫لا تقولي لي إن هذه العملية قد بدأت.

1052
01:01:53,720 --> 01:01:56,129
‫- هؤلاء الأغبياء.
‫ - ماذا؟ ما الأمر؟

1053
01:01:56,223 --> 01:02:00,008
‫لقد تم إيقاف المصاعد داخل المبنى.

1054
01:02:03,605 --> 01:02:04,684
‫يرجى التزام الهدوء.

1055
01:02:04,773 --> 01:02:05,852
‫ذلك هو مفتاح التشغيل، هناك.

1056
01:02:05,941 --> 01:02:10,485
‫تم إيقاف المصاعد مؤقتا وسيعاد تشغيلها قريبا.

1057
01:02:11,154 --> 01:02:12,780
‫يرجى التزام الهدوء.

1058
01:02:12,864 --> 01:02:17,360
‫تم إيقاف المصاعد مؤقتا وسيعاد تشغيلها قريبا.

1059
01:02:17,452 --> 01:02:19,279
‫إلى العمل إذا.

1060
01:02:30,715 --> 01:02:33,254
‫- أريد أن أحصرهم وأقتلهم هناك.
‫- في المصعد.

1061
01:02:33,718 --> 01:02:37,135
‫مزيدا من الأنابيب. هيا، مزيدا من الأنابيب.

1062
01:02:44,396 --> 01:02:46,057
‫هذا ما سنفعله!

1063
01:02:46,898 --> 01:02:48,725
‫حسنا يا عزيزي.

1064
01:02:48,817 --> 01:02:54,274
‫أنا ممرضة وكنت أستحم منذ أقل من نصف ساعة.

1065
01:02:55,615 --> 01:02:58,071
‫يا إلهي! سأهتم بذلك.

1066
01:02:58,160 --> 01:03:01,493
‫يا "بوغي"! أريدك أن تدخل...

1067
01:03:01,580 --> 01:03:04,284
‫وتحضر لي مدفأتي وبطانيتي.

1068
01:03:04,374 --> 01:03:07,957
‫- ليس خلال التمارين يا جدتي.
‫- ألا تريد إسداء خدمة لجدتك؟

1069
01:03:08,044 --> 01:03:10,500
‫جدتي، جدتي؟

1070
01:03:11,298 --> 01:03:12,923
‫ستذهب الجدة لإحضارها.

1071
01:03:13,008 --> 01:03:14,918
‫أيها الملاك الصغير.

1072
01:03:15,010 --> 01:03:17,465
‫أشعر أنك تحدق بي!

1073
01:03:18,722 --> 01:03:20,846
‫لا أحب الرجال الضعفاء الذين يحدقون بي.

1074
01:03:20,932 --> 01:03:24,219
‫أتريد أن تقول شيئا؟ أتريد القتال؟ نعم.

1075
01:03:33,487 --> 01:03:34,982
‫ماذا؟ ماذا؟

1076
01:03:35,739 --> 01:03:38,064
‫أترى؟ مهارة كبيرة، مهارة كبيرة.

1077
01:03:43,705 --> 01:03:45,283
‫كف عن ذلك.

1078
01:03:47,250 --> 01:03:48,366
‫"ريتالين"

1079
01:03:52,172 --> 01:03:53,370
‫نعم!

1080
01:03:55,800 --> 01:03:57,924
‫...قتل رجلان هنا اليوم...

1081
01:03:58,011 --> 01:04:00,336
‫فيما تتحدث الشرطة عن اختفاء ثالث.

1082
01:04:00,430 --> 01:04:01,593
‫خبر عاجل من "كايف روك"، جنوب بحيرة "تاهو"

1083
01:04:01,681 --> 01:04:03,093
‫لم يفصح عن اسم أحد القتيلين...

1084
01:04:03,183 --> 01:04:06,220
‫فيما تم التعرف على القتيل الآخر وهو "جاك دوبري"...

1085
01:04:06,311 --> 01:04:11,140
‫اللعنة. اللعنة!

1086
01:04:11,233 --> 01:04:13,937
‫السيارة المسجلة باسم "دوبري"...

1087
01:04:14,027 --> 01:04:17,563
‫عثر عليها في مرآب فندق وكازينو "نوماد".

1088
01:04:17,948 --> 01:04:20,950
‫"دون"، إن كنت تسمعني، أنا في الفندق، الجهة الشمالية.

1089
01:04:21,826 --> 01:04:23,784
‫لقد غيرت حياتي من أجلك.

1090
01:04:25,247 --> 01:04:28,580
‫لم تعد مضطرا إلى تنظيف الدماء عن يديك...

1091
01:04:29,543 --> 01:04:32,710
‫أو الى إزالتها عن أظافرك. نحن هنا لذلك.

1092
01:04:33,296 --> 01:04:36,049
‫لم ترتكب يوما أي عمل إجرامي بنفسك.

1093
01:04:36,633 --> 01:04:38,709
‫كونك مخنثا بهذا الشكل...

1094
01:04:38,802 --> 01:04:40,593
‫كل ما فعلته لم يكن سوى...

1095
01:04:40,679 --> 01:04:42,920
‫- توجيه التهديدات طوال حياتك.
‫- "آيفي".

1096
01:04:43,014 --> 01:04:46,680
‫لذا، إن كنت تعتقد أنني سأدعك...

1097
01:04:46,768 --> 01:04:47,884
‫أصغ الي.

1098
01:04:47,978 --> 01:04:50,386
‫...تخونني كزنجي حقير...

1099
01:04:50,480 --> 01:04:53,101
‫- لن أفعل ذلك.
‫- ...أو تسلمني للعملاء الفدراليين...

1100
01:04:53,191 --> 01:04:54,568
‫مهما كنت تفكر أن تفعل...

1101
01:04:54,651 --> 01:04:56,941
‫تكون قد فقدت صوابك بشكل كامل.

1102
01:04:57,028 --> 01:04:58,226
‫إذا كنت...

1103
01:04:58,321 --> 01:05:00,066
‫أيها الحقير! أيها الحقير!

1104
01:05:02,617 --> 01:05:04,362
‫فقدت صوابك بشكل كامل!

1105
01:05:04,452 --> 01:05:05,829
‫لقد خربت...

1106
01:05:08,164 --> 01:05:09,327
‫لقد خربت يا "آيفي".

1107
01:05:09,416 --> 01:05:10,531
‫- "هوغو"! هل أنت مصاب؟
‫- لا! لا!

1108
01:05:10,625 --> 01:05:14,078
‫- سيد "إسرائيل"!
‫- أنا هنا! "آيفي" يريد قتلي!

1109
01:05:14,170 --> 01:05:15,962
‫- أيها الحقير!
‫- اذهب إلى الجحيم!

1110
01:05:16,047 --> 01:05:17,708
‫- تعالوا إلى هنا!
‫- هيا.

1111
01:05:19,050 --> 01:05:20,130
‫اللعنة.

1112
01:05:20,218 --> 01:05:22,887
‫ضع هذا المسدس جانبا وإلا لاقيت حتفك!

1113
01:05:24,848 --> 01:05:26,723
‫يا إلهي! فارق "بيني" الحياة.

1114
01:05:38,069 --> 01:05:39,695
‫قتلت "بيني".

1115
01:05:39,779 --> 01:05:43,315
‫ضعوا مسدساتكم جانبا. خذوه من هنا.

1116
01:05:43,408 --> 01:05:45,034
‫- ضع له القيود يا "جيمي".
‫- ضعه في...

1117
01:05:45,118 --> 01:05:47,159
‫أخرجوه من باب الموظفين. هذا أسرع.

1118
01:05:47,245 --> 01:05:49,654
‫عودوا إلى هنا. هل أنت بخير يا "هوغو"؟

1119
01:05:49,748 --> 01:05:52,452
‫- انه بخير.
‫- سيسلمنا الى العملاء الفدراليين يا "هوغو"!

1120
01:05:52,542 --> 01:05:54,120
‫غادر هذا المكان يا "هوغو"!

1121
01:05:54,210 --> 01:05:56,417
‫إنه يتعامل معهم يا "هوغو"!

1122
01:05:56,504 --> 01:05:59,209
‫هذا هراء. أنت تعرف ذلك يا "هوغو".

1123
01:05:59,299 --> 01:06:01,790
‫ها أنت بخير؟ ابق معي. ابق معي.

1124
01:06:01,885 --> 01:06:05,218
‫سيتصل "ميكلين" بين لحظة إلى أخرى. هل أنت معي؟

1125
01:06:05,305 --> 01:06:07,049
‫هل أنت معي يا صغيري؟

1126
01:06:09,601 --> 01:06:11,345
‫نكاد ننتهي من هذه العملية.

1127
01:06:23,490 --> 01:06:24,688
‫تم إيقاف هذين المصعدين.

1128
01:06:24,783 --> 01:06:26,657
‫ماذا يحصل؟

1129
01:06:32,415 --> 01:06:34,076
‫هيا أيها المصعد اللعين.

1130
01:06:37,253 --> 01:06:38,914
‫انسي الموضوع. انتهى الامر.

1131
01:06:39,005 --> 01:06:40,500
‫كفي عن قول ذلك، مفهوم؟

1132
01:06:40,590 --> 01:06:43,628
‫رأيت بريق فوهة مسدس في الجناح.

1133
01:06:44,427 --> 01:06:46,753
‫لا بد أن الرصاص انطلق من هناك.

1134
01:06:46,846 --> 01:06:49,516
‫قام أحدهم بقتل "إسرائيل". انتهت المهمة.

1135
01:06:49,599 --> 01:06:53,550
‫لن أتخلى عن هذه المهمة
‫لأنك تعتقدين أن شيئا مريبا قد حصل.

1136
01:06:53,645 --> 01:06:56,682
‫سنغادر هذا المكان للراحة.

1137
01:06:56,773 --> 01:06:59,312
‫سنلعب "الكرابس". وربما نمضي الليلة.

1138
01:07:07,283 --> 01:07:11,115
‫اسمعي! يمكننا حزم امتعتنا الآن...

1139
01:07:11,204 --> 01:07:12,616
‫اللعنة يا فتاة.

1140
01:07:12,706 --> 01:07:13,868
‫ماذا؟

1141
01:07:13,957 --> 01:07:18,951
‫ثمة رجلان جالسان في المصعد، ومصابان بطلقات نارية.

1142
01:07:19,462 --> 01:07:22,998
‫ما حصل بينهما تخطى كثيرا تبادل الأحاديث.

1143
01:07:23,091 --> 01:07:24,669
‫ماذا يفعلان الآن؟

1144
01:07:26,386 --> 01:07:27,465
‫إنهما يحتضران.

1145
01:07:27,554 --> 01:07:31,801
‫هل هما الرجلان اللذان قتلا ورميا في البحيرة؟

1146
01:07:31,891 --> 01:07:34,051
‫هما أيضا من رجال الشرطة؟

1147
01:07:37,772 --> 01:07:41,984
‫إنها حبوب متبقية بعد عملية استئصال رحمي
‫فلا بد أنها أصبحت منتهية الصلاحية.

1148
01:07:42,068 --> 01:07:44,025
‫لست لوطيا لأنه لدي لحية.

1149
01:07:44,112 --> 01:07:45,773
‫أصابعي مقطوعة.

1150
01:07:45,864 --> 01:07:47,655
‫كم أنا مسكين.

1151
01:07:48,158 --> 01:07:50,993
‫اذهب وتمرن على الفنون القتالية يا "وارن".

1152
01:07:51,077 --> 01:07:52,987
‫دعنا وشأننا يا عزيزي.

1153
01:08:06,676 --> 01:08:08,135
‫اذهب الآن.

1154
01:08:08,219 --> 01:08:10,176
‫متى تريد أيها اللوطي.

1155
01:08:10,263 --> 01:08:12,173
‫أنا آسفة بشأن ذاك الفتى.

1156
01:08:12,265 --> 01:08:14,721
‫تخلت عنه أمه منذ سنة...

1157
01:08:14,809 --> 01:08:16,470
‫كما أن والده أي ابني "ديل"...

1158
01:08:16,561 --> 01:08:19,930
‫موقوف في إصلاحية "رينو واشو".

1159
01:08:20,732 --> 01:08:22,808
‫إنه يواجه مشاكل في "تقدير الواقع".

1160
01:08:22,901 --> 01:08:25,855
‫تسلل إلى بعض المنازل
‫حيث قام بأعمال معاشرة وتعذيب.

1161
01:08:25,945 --> 01:08:27,820
‫كما أنه حرر شيكات بدون رصيد.

1162
01:08:27,906 --> 01:08:31,738
‫انتحر زوجي "بيل" شنقا منذ تسعة أشهر.

1163
01:08:31,826 --> 01:08:35,492
‫منذ تلك الحادثة، أصبح "بوغي" رجل المنزل.

1164
01:08:37,999 --> 01:08:40,668
‫لم نفتحها منذ وفاة زوجي.

1165
01:08:40,752 --> 01:08:43,291
‫سأستعير هذا المسدس لفترة من الوقت.

1166
01:08:44,214 --> 01:08:45,376
‫هل يعمل جهازك؟

1167
01:08:45,465 --> 01:08:46,544
‫لا. لذا نستعمل الأجهزة البديلة.

1168
01:08:46,633 --> 01:08:47,879
‫السلطة القضائية هي كابوس الآن.

1169
01:08:47,967 --> 01:08:49,426
‫- هل من جديد عن سيارة "دوبري"؟
‫- لا شيء.

1170
01:08:49,511 --> 01:08:52,085
‫ألم يلاحظ أحد من خرج من سيارة اﻠ"كاديلاك"...

1171
01:08:52,180 --> 01:08:53,296
‫ويشبه كرة مليئة بالثقوب؟

1172
01:08:53,389 --> 01:08:54,505
‫- أعرف.
‫- أين شاهدك؟

1173
01:08:54,599 --> 01:08:55,715
‫هنا.

1174
01:08:55,809 --> 01:08:56,971
‫"ريكي"، هذا هو العميل "مسنير".

1175
01:08:57,060 --> 01:08:58,851
‫أخبره ما حصل.

1176
01:08:58,937 --> 01:09:02,354
‫في وقت سابق، وصل رجل اسمه "كاروثزر"...

1177
01:09:02,440 --> 01:09:03,899
‫نعم، العميل "كاروثرز". هل تعرف أين هو؟

1178
01:09:03,983 --> 01:09:05,395
‫- لا. أراد أن يعرف...
‫- إنه هنا الآن.

1179
01:09:05,485 --> 01:09:06,564
‫إننا نتكلم مع الولد. نحتاج إلى حوالي دقيقتين.

1180
01:09:06,653 --> 01:09:07,732
‫...في أي طابق يقع قسم الأمن.

1181
01:09:07,821 --> 01:09:10,146
‫ثم استقل المصعد مع العميل الآخر.

1182
01:09:10,240 --> 01:09:11,651
‫انتظر. أي عميل آخر؟

1183
01:09:11,741 --> 01:09:13,983
‫لم يكن هناك عميل آخر. عملاؤنا ينزلون هنا الآن.

1184
01:09:14,077 --> 01:09:15,952
‫- لم يكن هناك أحد هنا.
‫- كان من "سان فرنسيسكو".

1185
01:09:16,037 --> 01:09:17,782
‫هل قال لك ما اسمه؟

1186
01:09:17,872 --> 01:09:20,114
‫اسم أسباني. "دييغو" أو "غارسيا".

1187
01:09:20,208 --> 01:09:21,999
‫تحقق من هذين الاسمين.

1188
01:09:22,085 --> 01:09:23,164
‫ثمة أمر مريب هنا.

1189
01:09:23,253 --> 01:09:24,368
‫اتصل ﺒ"سان فرانسيسكو". انظر...

1190
01:09:24,462 --> 01:09:26,254
‫كان يرتدي إحدى ستراتنا.

1191
01:09:26,339 --> 01:09:27,585
‫- ماذا؟
‫- من؟

1192
01:09:27,674 --> 01:09:30,248
‫العميل الآخر. قال إنه جاء لإجراء عملية تفتيش.

1193
01:09:30,343 --> 01:09:32,549
‫ثم عندما رأيته يستقل المصعد مع "كاروثرز"...

1194
01:09:32,637 --> 01:09:34,630
‫قدم هذا الرجل نفسه على أنه عميل فدرالي؟

1195
01:09:34,722 --> 01:09:35,885
‫كان يملك شارة.

1196
01:09:35,974 --> 01:09:38,844
‫وعندما رأيته لاحقا، كان يرتدي سترة رجل أمن.

1197
01:09:38,935 --> 01:09:40,098
‫أجل.

1198
01:09:41,396 --> 01:09:43,555
‫ألم يبد لك هذا غريبا؟

1199
01:09:44,399 --> 01:09:46,439
‫اعتقدت أنهم أعطوه إياها لعملية التفتيش...

1200
01:09:46,526 --> 01:09:47,724
‫امش معي.

1201
01:09:48,278 --> 01:09:51,944
‫يبدو أن أحدهم ادعى أنه ينتمي إلى فريقنا.

1202
01:09:52,282 --> 01:09:55,449
‫أطلع فريقك على الموضوع لكن بطريقة متكتمة. مفهوم؟

1203
01:09:58,204 --> 01:09:59,367
‫انس الموضوع.

1204
01:09:59,956 --> 01:10:02,281
‫اجمع فريقا هجوميا. سنصعد إلى الجناح.

1205
01:10:02,375 --> 01:10:04,001
‫قم بتشغيل المصاعد.

1206
01:10:04,085 --> 01:10:05,164
‫إلى فريق الصيانة...

1207
01:10:05,253 --> 01:10:07,044
‫فليتم تشغيل المصاعد حالا.

1208
01:10:07,130 --> 01:10:10,048
‫أريد التحدث إلى المدير المساعد "لوك" عبر الخط الثابت.

1209
01:10:10,133 --> 01:10:11,295
‫فورا.

1210
01:10:11,384 --> 01:10:12,463
‫إلى الوراء، إلى الوراء.

1211
01:10:12,552 --> 01:10:14,011
‫- هيا...
‫- هل تمزح؟

1212
01:10:23,354 --> 01:10:25,561
‫كنت أعتقد أنك...

1213
01:10:26,065 --> 01:10:29,352
‫ذهبت لإحضار "فيتولي". أعده إلى هنا.

1214
01:10:29,652 --> 01:10:30,850
‫يجب...

1215
01:10:31,529 --> 01:10:33,190
‫يجب حزم الأمتعة.

1216
01:10:33,990 --> 01:10:35,698
‫يجب حزم الأمتعة فورا.

1217
01:10:36,868 --> 01:10:40,320
‫قل له أن يصعد. يجب حزم الأمتعة.

1218
01:10:40,413 --> 01:10:43,082
‫حسنا؟ أين هو؟

1219
01:10:43,875 --> 01:10:46,829
‫- مات.
‫- قلت إنه يحتضر وليس إنه مات.

1220
01:10:47,211 --> 01:10:48,327
‫اللعنة.

1221
01:10:52,050 --> 01:10:53,296
‫اللعنة يا فتاة.

1222
01:10:53,676 --> 01:10:55,254
‫أحدهما عميل فدرالي.

1223
01:10:55,970 --> 01:10:57,797
‫هل سمعتني؟ هل سمعت ما قلت؟

1224
01:10:57,889 --> 01:10:59,348
‫أحدهما يحمل شارة اﻠ"أف بي آي".

1225
01:10:59,432 --> 01:11:01,176
‫مهلا. مهلا.

1226
01:11:01,267 --> 01:11:02,975
‫ألتقط كلاما كثيرا على هذا الجهاز.

1227
01:11:03,061 --> 01:11:05,765
‫- اهدئي قليلا.
‫ - إطلاق نار كثيف. البرج الغربي. "نوماد"...

1228
01:11:10,985 --> 01:11:12,646
‫حسنا، انتظري قليلا.

1229
01:11:13,363 --> 01:11:16,815
‫لا تتحركي للحظة. دعيني أفكر... ما هذا...

1230
01:11:17,158 --> 01:11:18,653
‫أفسح المجال.

1231
01:11:27,168 --> 01:11:28,247
‫اللعنة.

1232
01:11:30,004 --> 01:11:31,463
‫لن تصدقي هذا.

1233
01:11:33,925 --> 01:11:35,467
‫هذان الحقيران هما عميلان فدراليان.

1234
01:11:35,551 --> 01:11:36,714
‫لا. أحدهما ليس عميلا فدراليا.

1235
01:11:36,803 --> 01:11:39,128
‫إنه محتال. سمعت هذا عبر الجهاز.

1236
01:11:39,222 --> 01:11:42,342
‫إنه مخادع. شخص غبي يحمل شارة مزيفة.

1237
01:11:42,433 --> 01:11:45,637
‫أتعتقدين انه الرجل الذي ذكرته "لوريتا"؟ "سوت"؟

1238
01:11:45,728 --> 01:11:49,893
‫مهلا! ما لدي هنا. "جيرالد دييغو".

1239
01:11:51,401 --> 01:11:52,682
‫"دونالد كاروثزر".

1240
01:11:52,944 --> 01:11:56,895
‫أي واحد منهما هو الأصيل؟ لأنني سأقتل الآخر.

1241
01:11:57,407 --> 01:11:59,981
‫أوقف المصعد. أوقف المصعد.

1242
01:12:14,382 --> 01:12:15,461
‫هيا.

1243
01:12:53,379 --> 01:12:54,957
‫ألغوا الاتفاق.

1244
01:12:55,131 --> 01:12:57,421
‫ألغوا الاتفاق. تم إبطاله.

1245
01:12:57,759 --> 01:12:59,799
‫مهلا. ماذا تعني؟ ماذا تعني؟

1246
01:12:59,886 --> 01:13:02,010
‫كانوا يتعاونون معنا. ماذا تعني؟

1247
01:13:02,096 --> 01:13:05,845
‫لا أعرف. إنه المدير المساعد. ذاك الحقير "لوك".

1248
01:13:06,350 --> 01:13:08,676
‫لقد أفسد كل شيء.

1249
01:13:08,770 --> 01:13:09,849
‫قضي علينا.

1250
01:13:10,480 --> 01:13:12,472
‫سيتخلون عنا يا "بادي".

1251
01:13:13,608 --> 01:13:17,025
‫قضوا علينا. قضوا علينا.

1252
01:14:12,166 --> 01:14:13,827
‫ثلاث دقائق.

1253
01:14:19,549 --> 01:14:21,126
‫استعدوا.

1254
01:14:33,187 --> 01:14:34,599
‫انفتح باب المصعد الشمالي.

1255
01:14:34,689 --> 01:14:36,979
‫احتمال شن هجوم من داخله. لا تطلقوا النار.

1256
01:14:37,066 --> 01:14:38,525
‫تقدموا عند إشارتي.

1257
01:14:39,819 --> 01:14:41,314
‫"شار". "شار" سبعة...

1258
01:14:41,404 --> 01:14:42,946
‫سيتم إلقاء القبض علي.

1259
01:14:43,447 --> 01:14:44,906
‫أطلقي النار بكثافة.

1260
01:14:44,991 --> 01:14:46,983
‫أطلقي النار من فوق. عند إشارتي.

1261
01:14:47,160 --> 01:14:48,488
‫اتفقنا.

1262
01:16:11,619 --> 01:16:13,446
‫يا إلهي.

1263
01:16:36,560 --> 01:16:37,889
‫هيا.

1264
01:17:03,921 --> 01:17:05,629
‫انزلي!

1265
01:17:08,676 --> 01:17:09,755
‫انزلي!

1266
01:17:13,431 --> 01:17:16,100
‫ارفعي يديك في الهواء!

1267
01:17:16,183 --> 01:17:17,891
‫ضعي سلاحك جانبا!

1268
01:17:18,477 --> 01:17:20,185
‫اخرجي من المصعد!

1269
01:17:20,271 --> 01:17:22,845
‫- هل هؤلاء العملاء مزيفون أم حقيقيون؟
‫- لا أعرف!

1270
01:17:22,940 --> 01:17:24,518
‫رجاء يا "شاريس"!

1271
01:17:26,986 --> 01:17:28,647
‫اللعنة! لقد أصبت!

1272
01:17:30,948 --> 01:17:32,194
‫"جورجيا"!

1273
01:17:37,330 --> 01:17:40,118
‫"جورجيا" أين أنت؟ أنا لا أسمعك.

1274
01:17:49,342 --> 01:17:50,837
‫هل إصابتك خطرة؟

1275
01:17:51,427 --> 01:17:53,218
‫- إصابة قاتلة.
‫- ماذا؟

1276
01:17:53,971 --> 01:17:55,679
‫- إصابة قاتلة.
‫- لا.

1277
01:17:55,931 --> 01:17:57,260
‫اللعنة!

1278
01:17:57,391 --> 01:17:59,515
‫ألقوا القبض على هذين المشتبه بهما!

1279
01:18:03,105 --> 01:18:06,522
‫أحتاج إلى فريق طبي. عدة إصابات بين العملاء.

1280
01:18:07,276 --> 01:18:09,269
‫- انتبه له.
‫- لا، لا، ابق صاحيا.

1281
01:18:09,904 --> 01:18:13,071
‫أريد مسعفا! اللعنة، أريد مسعفا!

1282
01:18:13,908 --> 01:18:16,198
‫- أين المسعف؟
‫- اللعنة.

1283
01:18:16,285 --> 01:18:18,409
‫إن كنت تسمعينني، لا أستطيع أن أرى من حيث أنا.

1284
01:18:18,496 --> 01:18:19,872
‫سأنزل لأصوب بطريقة أفضل.

1285
01:18:19,955 --> 01:18:23,538
‫ثمة عملاء مصابون في الطابق السابع. أكرر.

1286
01:18:23,626 --> 01:18:24,705
‫دعني أعزل...

1287
01:18:24,794 --> 01:18:28,163
‫انس الموضوع. ألق القبض على هذه الفتاة!

1288
01:18:28,631 --> 01:18:31,964
‫هل تسمعينني يا "شاريس"؟ أنا مصابة.

1289
01:18:32,551 --> 01:18:33,928
‫اللعنة.

1290
01:18:34,011 --> 01:18:36,420
‫لا أعرف إن كانت الإصابة خطرة. اللعنة.

1291
01:18:36,514 --> 01:18:38,258
‫اخترقت الرصاصة قماش اﻠ"كيفلار".

1292
01:18:43,729 --> 01:18:45,224
‫إنه يصعد إلى الجناح.

1293
01:19:16,762 --> 01:19:18,091
‫"ليستير"!

1294
01:19:19,932 --> 01:19:21,011
‫اللعنة.

1295
01:19:48,544 --> 01:19:51,913
‫- هيا! هيا! بسرعة!
‫ - أخلوا منطقة الخدم.

1296
01:19:54,008 --> 01:19:56,843
‫- اللعنة. هيا!
‫ - جهة اليسار من المبنى مغلقة.

1297
01:19:57,928 --> 01:19:59,885
‫اللعنة! هل تسمعينني؟

1298
01:20:01,307 --> 01:20:03,015
‫يجب التخلص من هذا!

1299
01:20:03,726 --> 01:20:04,888
‫ابتعدي!

1300
01:20:11,400 --> 01:20:12,812
‫أين أنت يا فتاة؟

1301
01:20:15,821 --> 01:20:18,063
‫اللعنة، يا "جورجيا"، قولي شيئا!

1302
01:20:31,212 --> 01:20:32,327
‫اللعين...

1303
01:20:36,300 --> 01:20:37,379
‫اللعنة!

1304
01:20:40,471 --> 01:20:41,550
‫لقد أصبت!

1305
01:20:46,852 --> 01:20:48,644
‫أريد مسعفا!

1306
01:20:49,021 --> 01:20:50,100
‫اللعنة!

1307
01:20:50,689 --> 01:20:51,887
‫اللعنة!

1308
01:20:52,608 --> 01:20:53,687
‫أحضروا مسعفا!

1309
01:20:53,776 --> 01:20:56,018
‫أريد مسعفا. أريد مسعفا!

1310
01:21:00,699 --> 01:21:02,360
‫ليخرجه أحد من هناك!

1311
01:21:06,330 --> 01:21:07,493
‫اخطأت.

1312
01:21:08,207 --> 01:21:11,161
‫اخطأت!

1313
01:22:00,634 --> 01:22:02,461
‫ثلاثة قادمون الآن.

1314
01:22:13,689 --> 01:22:15,350
‫هيا. بسرعة.

1315
01:22:20,112 --> 01:22:21,773
‫أستميحك عذرا.

1316
01:22:24,241 --> 01:22:25,867
‫ارفع يديك!

1317
01:22:29,872 --> 01:22:32,031
‫تحققوا من الوظائف الحيوية لهذا الرجل.

1318
01:22:32,124 --> 01:22:33,370
‫أجروا تفتيشا دقيقا للمنطقة.

1319
01:22:33,459 --> 01:22:34,538
‫- آمن.
‫- آمن.

1320
01:22:34,627 --> 01:22:36,288
‫الطابق آمن يا سيدي.

1321
01:22:36,378 --> 01:22:37,707
‫تفضل.

1322
01:22:38,964 --> 01:22:40,957
‫أبقه هناك إلى أن نأتي بأحد.

1323
01:22:43,344 --> 01:22:44,802
‫أين "كاروثزر" و"مسنير"؟

1324
01:22:44,887 --> 01:22:47,093
‫"كاروثزر" مات. ومسنير" اختفى.

1325
01:22:47,181 --> 01:22:48,296
‫ابحثوا عنه!

1326
01:22:52,311 --> 01:22:55,514
‫- ما اسمك، أيتها الفتاة؟
‫- "جورجيا".

1327
01:22:56,982 --> 01:22:58,264
‫"جورجيا".

1328
01:22:59,401 --> 01:23:01,774
‫لقد أنقذت هذا الرجل الأسود.

1329
01:23:02,821 --> 01:23:04,399
‫والآن حان الوقت للتعبير عن امتنانك.

1330
01:23:07,117 --> 01:23:09,110
‫هل تشعرين بألم شديد؟

1331
01:23:10,162 --> 01:23:11,241
‫أصبت برصاصتين.

1332
01:23:13,415 --> 01:23:16,749
‫أعتقد أنني قتلت صديقي عن طريق الخطأ اليوم.

1333
01:23:19,129 --> 01:23:24,005
‫إن كان هذا يمكن أن يؤاسيك
‫فأنا جئت إلى هنا لارتكاب جريمة.

1334
01:23:25,552 --> 01:23:28,637
‫كنت سأطلق النار على الجميع وأقتل بعض الناس.

1335
01:23:29,139 --> 01:23:30,635
‫هل هذا صحيح؟

1336
01:23:32,351 --> 01:23:36,598
‫ربما كان صديقك سيلاقي حتفه معهم.

1337
01:23:38,941 --> 01:23:41,811
‫الأرجح أنني كنت سأقتلك أنت أيضا.

1338
01:23:41,985 --> 01:23:44,145
‫يا له من أمر مؤسف.

1339
01:23:48,450 --> 01:23:50,610
‫بالمناسبة، ماذا كنت تفعلين هنا؟

1340
01:23:52,246 --> 01:23:56,197
‫كنا نريد مهاجمة غبي اسمه "إسرائيل".

1341
01:23:58,085 --> 01:24:01,917
‫ايتها الفتاة، أكاد أغرم بك.

1342
01:24:02,506 --> 01:24:06,338
‫اتركها وقف أمام الجدار فورا.

1343
01:24:08,512 --> 01:24:11,549
‫دعاني أرى أيديكما. دعاني أرى أيديكما!

1344
01:24:11,890 --> 01:24:14,725
‫ضعي المسدس جانبا وإلا اطلقت النار عليك.
‫ضعي المسدس جانبا!

1345
01:24:14,810 --> 01:24:18,097
‫أنا لم أقتل زميلك. وجدته في هذه الحالة.

1346
01:24:18,856 --> 01:24:19,971
‫لا يهمني إن صدقتني أم لا...

1347
01:24:20,065 --> 01:24:22,521
‫فهذا ليس مهما أبدا الآن.

1348
01:24:22,609 --> 01:24:25,231
‫سنحل هذه المشكلة ونبقى على قيد الحياة...

1349
01:24:25,779 --> 01:24:28,484
‫أو سنستمر في القيام بأعمال العنف هذه.

1350
01:24:28,574 --> 01:24:32,110
‫لا مشكلة لدي معك أو مع مكتبك...

1351
01:24:33,036 --> 01:24:37,331
‫لذا، يستحسن بك أن تغادر هذا المكان وأن تتركنا وشأننا.

1352
01:25:21,084 --> 01:25:23,125
‫العميل "مسنير" في طريقه إلى هنا.

1353
01:25:44,691 --> 01:25:46,399
‫- أيها العميل "مسنير".
‫- ماذا حصل؟

1354
01:25:46,485 --> 01:25:49,106
‫هل أنت بخير يا صاح؟ أتحتاج إلى معاينة طبية؟

1355
01:25:49,196 --> 01:25:51,106
‫لا. اشرح لي ما حصل.

1356
01:25:51,198 --> 01:25:54,615
‫- اجلس.
‫- لا أريد أن أجلس. اشرح لي الأمر.

1357
01:25:54,701 --> 01:25:56,908
‫يصعب شرح ذلك الآن.

1358
01:25:56,995 --> 01:25:58,454
‫ثمة أمور أكثر أهمية.

1359
01:25:58,539 --> 01:26:00,615
‫أنا آسف بشأن "كاروثزر".

1360
01:26:00,707 --> 01:26:03,282
‫- إنه رجل طيب.
‫- المدير "لوك"؟

1361
01:26:05,796 --> 01:26:09,047
‫أصيب بنوبة عدم اتساق النبض، أزمة قلبية حادة.

1362
01:26:09,132 --> 01:26:10,758
‫لا أستطيع مساعدته هنا. يجب أن نأخذه...

1363
01:26:10,843 --> 01:26:12,005
‫حسنا. لنأخذه إلى السطح.

1364
01:26:12,094 --> 01:26:14,763
‫خذوا السيد "إسرائيل" إلى السطح. سيعود معنا.

1365
01:26:14,847 --> 01:26:16,591
‫لا أستطيع شرح كل شيء الآن.

1366
01:26:16,682 --> 01:26:17,928
‫لا، أنا...

1367
01:26:18,392 --> 01:26:20,966
‫- أريد أن أعود إلى "واشنطن".
‫- ماذا حصل هنا؟

1368
01:26:21,061 --> 01:26:23,267
‫آسف، لا أستطيع أن أقول أكثر.

1369
01:26:23,355 --> 01:26:24,518
‫مات أناس كثيرون.

1370
01:26:24,606 --> 01:26:25,722
‫أريدك أن تعود إلى "واشنطن".

1371
01:26:25,816 --> 01:26:28,189
‫- ستتبلغ التفاصيل في الأيام المقبلة.
‫- اشرح لي الآن.

1372
01:26:28,277 --> 01:26:30,269
‫عد إلى "واشنطن".

1373
01:26:30,529 --> 01:26:31,645
‫ها هو!

1374
01:26:31,738 --> 01:26:35,523
‫لا، لا تطلقوا النار علي! لا تطلقوا النار علي أرجوكم!

1375
01:26:35,617 --> 01:26:39,283
‫ذهب من هنا! لا تطلقوا النار أرجوكم! لا تطلقوا النار.

1376
01:26:53,051 --> 01:26:56,551
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"!
‫اصعدوا إلى هنا! يجب أن أرحل!

1377
01:27:09,109 --> 01:27:10,770
‫أخرجوا ضيوف الفندق هؤلاء من المدخل هناك.

1378
01:27:10,861 --> 01:27:12,356
‫أخرجوهم إلى القاعة.

1379
01:27:16,533 --> 01:27:18,858
‫أفسحوا الطريق. أفسحوا الطريق من فضلكم.

1380
01:27:26,919 --> 01:27:29,707
‫يجب أن نلف إلى الجانب الآخر.

1381
01:27:30,714 --> 01:27:33,205
‫أفسحوا الطريق. أفسحوا الطريق.

1382
01:28:27,521 --> 01:28:28,683
‫أنت.

1383
01:28:32,275 --> 01:28:34,980
‫- هل هذه سيارتك؟
‫- لا، أنا...

1384
01:28:37,698 --> 01:28:39,359
‫سأحتجزها.

1385
01:28:40,575 --> 01:28:41,691
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي".

1386
01:28:41,785 --> 01:28:44,276
‫- أنت من "مكتب التحقيقات الفدرالي".
‫- أجل.

1387
01:28:44,579 --> 01:28:47,747
‫وأنصحك بخفض سلاحك يا سيدي.

1388
01:28:48,250 --> 01:28:51,085
‫هل تجري تحقيقا بشأن جرائم البحيرة؟

1389
01:28:51,253 --> 01:28:54,586
‫- ماذا؟
‫- قتل ثلاثة رجال في كمين.

1390
01:28:54,673 --> 01:28:57,793
‫قتل اثنان ورميا في البحيرة.

1391
01:28:58,635 --> 01:29:01,470
‫فيما أصيب الثالث بنوبة فتور في الحرارة...

1392
01:29:02,264 --> 01:29:06,392
‫وقد يصاب باختلال عقلي ويخضع لعدة عمليات بتر.

1393
01:29:06,476 --> 01:29:08,433
‫حسنا. أنت على حق.

1394
01:29:10,188 --> 01:29:11,517
‫انا آسف.

1395
01:29:13,775 --> 01:29:16,978
‫أنت أطلقت النار علي وقتلت زملائي.

1396
01:29:17,487 --> 01:29:19,480
‫أجل، أعرف ذلك.

1397
01:29:21,116 --> 01:29:23,904
‫- ثم رميتنا في البحيرة.
‫- بالضبط.

1398
01:29:24,119 --> 01:29:26,528
‫هل كنت تطارد "إسرائيل"؟

1399
01:29:26,788 --> 01:29:30,157
‫هل جئت إلى هنا من أجله؟ من أجل "إسرائيل"؟

1400
01:29:31,793 --> 01:29:34,463
‫نحن الاثنان تعرضنا لعملية خداع، أليس كذلك؟

1401
01:29:35,047 --> 01:29:36,375
‫اللعنة.

1402
01:29:36,715 --> 01:29:40,713
‫هناك مجانين موجودون فوق، أليس كذلك؟ رباه.

1403
01:29:43,055 --> 01:29:45,179
‫أعطني المفاتيح وغادر المكان.

1404
01:29:45,265 --> 01:29:46,344
‫حسنا.

1405
01:29:56,985 --> 01:29:59,654
‫أنا آسف بشأن كل ما حصل.

1406
01:30:01,156 --> 01:30:03,565
‫لقد خرجت الأمور عن السيطرة.

1407
01:30:04,159 --> 01:30:08,026
‫أحيانا، يعاملنا القدر بازدراء من دون سبب.

1408
01:30:08,622 --> 01:30:09,950
‫أتعلم؟

1409
01:30:10,832 --> 01:30:12,789
‫هكذا يسير العالم!

1410
01:30:13,168 --> 01:30:15,125
‫سيبقى دائما هكذا.

1411
01:30:17,464 --> 01:30:18,959
‫حسنا.

1412
01:30:20,008 --> 01:30:21,420
‫إلى اللقاء يا صاح.

1413
01:30:33,313 --> 01:30:34,808
‫اللعنة.

1414
01:31:44,050 --> 01:31:47,419
‫عملية انتحار. مشاكل مع العدالة. مخدرات.

1415
01:31:47,512 --> 01:31:48,591
‫تعامل مع المرضى.

1416
01:31:48,680 --> 01:31:51,883
‫شكرا أيها الطبيب لكن يجب أن تكون القصة منطقية.

1417
01:31:51,975 --> 01:31:53,138
‫حسنا.

1418
01:31:54,269 --> 01:31:55,930
‫أين "إسرائيل"؟

1419
01:31:58,398 --> 01:32:00,439
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- للحصول على المعلومات.

1420
01:32:00,525 --> 01:32:03,610
‫المعلومات؟ ستحصل عليها في "واشنطن" كما قلت لك.

1421
01:32:03,695 --> 01:32:05,570
‫لا، نحتاج إليها الآن.

1422
01:32:13,496 --> 01:32:15,489
‫أعطيت إليك التعليمات بالخروج...

1423
01:32:17,167 --> 01:32:18,911
‫ماذا تفعل يا عميل "مسنير"؟

1424
01:32:19,002 --> 01:32:20,829
‫تحرك. هيا.

1425
01:32:22,297 --> 01:32:24,871
‫ستشرح لي لماذا لم نتلق أي اتصال...

1426
01:32:24,966 --> 01:32:27,636
‫لإعلامنا أنه حصل تغيير في وضع "إسرائيل".

1427
01:32:27,719 --> 01:32:29,843
‫لماذا أنا وزميلي...

1428
01:32:29,930 --> 01:32:32,054
‫الذي ستحرق جثته غدا...

1429
01:32:32,140 --> 01:32:33,256
‫لم نتلق أي أتصال هاتفي.

1430
01:32:33,350 --> 01:32:36,138
‫- لا أستطيع مناقشة هذا الموضوع.
‫- بل ستفعل ذلك.

1431
01:32:38,688 --> 01:32:39,804
‫لقد انتهى أمرك.

1432
01:32:39,898 --> 01:32:42,389
‫انظر إلي... هل فهمت ذلك الآن؟

1433
01:32:45,612 --> 01:32:48,899
‫لا تصوب هذا المسدس إلى ظهري
‫أو اضغط على صمام الأمان.

1434
01:32:49,282 --> 01:32:50,611
‫شكرا.

1435
01:33:02,629 --> 01:33:04,171
‫اشرح لي الموضوع.

1436
01:33:06,174 --> 01:33:08,167
‫إنهما والد وابنه.

1437
01:33:10,804 --> 01:33:12,216
‫كانت والدة "اسرائيل" في ١٩ من العمر...

1438
01:33:12,305 --> 01:33:14,844
‫عندما أقامت علاقة مع "سبارازا"...

1439
01:33:14,933 --> 01:33:17,057
‫وكانت ثمرتها ولادة "إسرائيل".

1440
01:33:17,310 --> 01:33:19,980
‫في تلك السنة، أقامت دعوى إثبات أبوة ضده.

1441
01:33:20,063 --> 01:33:21,938
‫دعوى إثبات أبوة؟ للمزاح؟

1442
01:33:22,023 --> 01:33:24,016
‫مراقبتنا ﻠ"باديش" و"سيرنا"...

1443
01:33:24,109 --> 01:33:27,976
‫معلومة خاطئة أدت الى أحداث مؤسفة كثيرة.

1444
01:33:28,071 --> 01:33:29,613
‫- سيقتل "إسرائيل".
‫- "بادي إسرائيل".

1445
01:33:29,698 --> 01:33:30,944
‫"بادي إسرائيل".

1446
01:33:31,032 --> 01:33:32,111
‫"بادي إسرائيل".

1447
01:33:32,200 --> 01:33:34,573
‫- أرسلوا بطلب رجل. رجل سويدي.
‫- رجل سويدي؟

1448
01:33:34,661 --> 01:33:37,330
‫- هل من جديد عن هذا السويدي؟
‫- ...مع هذا السويدي الغامض.

1449
01:33:37,414 --> 01:33:39,953
‫لا قاتل مأجور سويدي وفقا لمعلوماتنا.

1450
01:33:40,041 --> 01:33:43,161
‫الدكتور "إنغستروم" السويدي ليس قاتلا مأجورا.

1451
01:33:43,253 --> 01:33:44,581
‫المفترض أنه اختصاصي.

1452
01:33:44,671 --> 01:33:47,424
‫أصيب بنوبة عدم اتساق النبض، أزمة قلبية حادة.

1453
01:33:47,507 --> 01:33:50,295
‫إنه رئيس قسم أمراض القلب في جامعة ستوكهولم.

1454
01:33:50,385 --> 01:33:51,844
‫يريد "بريمو" قلب "اسرائيل".

1455
01:33:51,928 --> 01:33:53,803
‫- قلبه؟
‫- ذكر قلب "إسرائيل"؟

1456
01:33:53,888 --> 01:33:56,344
‫إنه أحد أفضل الأخصائيين في جراحة القلب في العالم.

1457
01:33:56,433 --> 01:33:58,841
‫أوكل عقد القتل إلى "لازلو سوت"...

1458
01:34:00,353 --> 01:34:02,477
‫الرجل الذي لاذ بالفرار البارحة...

1459
01:34:02,689 --> 01:34:04,184
‫لا تطلقوا النار علي!

1460
01:34:04,357 --> 01:34:05,436
‫...وكان متنكرا.

1461
01:34:05,525 --> 01:34:09,143
‫استخدمه "سبارازا" للقضاء على المحيطين ﺒ"اسرائيل".

1462
01:34:11,072 --> 01:34:14,074
‫جاء الدكتور "إنغستروم" لإجراء هذه العملية.

1463
01:34:14,159 --> 01:34:18,156
‫وبصفتهما والد وابنه فلا مشكلة بشأن فئة الدم.

1464
01:34:26,880 --> 01:34:29,917
‫هل تتحدث عن عملية زرع للقلب؟

1465
01:34:30,508 --> 01:34:32,335
‫أنك تتحدث عن عملية زرع للقلب.

1466
01:34:32,427 --> 01:34:35,381
‫ستقتلون "إسرائيل" لإنقاذ "سبارازا".

1467
01:34:38,683 --> 01:34:39,846
‫لا.

1468
01:34:42,354 --> 01:34:44,893
‫وجدنا هذه في ملفات "سبارازا".

1469
01:34:44,981 --> 01:34:47,734
‫هل خضع "سبارازا" لعملية جراحية تجميلية مهمة؟

1470
01:34:47,817 --> 01:34:49,774
‫لم يكن هدفها التجميل بل إنقاذ حياته.

1471
01:34:49,861 --> 01:34:50,977
‫انظر إلى العمل الذي قام به.

1472
01:34:51,071 --> 01:34:53,823
‫لم تكن عملية جراحية تجميلية بل إنقاذية.

1473
01:34:54,157 --> 01:34:56,363
‫انظر إلى تاريخ العملية الأولى.

1474
01:34:56,451 --> 01:34:58,444
‫١٥ عملية جراحية مختلفة منذ سنة ١٩٥٢.

1475
01:34:58,536 --> 01:35:02,119
‫في تلك السنة، قيل إن "سبارازا" قتل "هيلير".

1476
01:35:02,207 --> 01:35:06,122
‫سأريكم ما أقصده "بتغيير وجهي".

1477
01:35:06,544 --> 01:35:09,664
‫بفضل التقنيات الحديثة في الجراحة التجميلية...

1478
01:35:09,756 --> 01:35:11,417
‫سيتم شد اذني إلى الخلف.

1479
01:35:11,508 --> 01:35:12,587
‫المرحلة الثانية

1480
01:35:12,675 --> 01:35:16,258
‫وانتزاع قطعة من عظمة ذقني سيغير شكل فكي.

1481
01:35:16,346 --> 01:35:20,047
‫إخضاع أنفي لعملية تجميلية سيجعله أصغر حجما.

1482
01:35:20,308 --> 01:35:22,432
‫ومع زرع بعض الشعر...

1483
01:35:22,519 --> 01:35:25,058
‫سيبدو وجهي مختلفا تماما...

1484
01:35:25,438 --> 01:35:28,226
‫ولن يشبه قط وجه ذاك العميل الفدرالي.

1485
01:35:28,316 --> 01:35:30,226
‫- رباه.
‫ - سأعرج قليلا.

1486
01:35:30,360 --> 01:35:32,768
‫سأتكلم بلكنة "كالابريا".

1487
01:35:33,029 --> 01:35:35,271
‫سيصبح مكان ولادتي في "كوزنسا - إيطاليا".

1488
01:35:35,365 --> 01:35:36,481
‫هذا هو.

1489
01:35:36,616 --> 01:35:37,732
‫وسيصبح اسمي...

1490
01:35:37,826 --> 01:35:40,281
‫- هذا "هيلير".
‫- ..."بريمو سبارازا".

1491
01:35:41,663 --> 01:35:44,451
‫أعرف أنها خطة جهنمية.

1492
01:35:44,541 --> 01:35:47,495
‫بدأ يعمل في الخفاء سنة ١٩٤٠.
‫ وكان بإمكانه تفكيك المافيا.

1493
01:35:47,585 --> 01:35:48,665
‫لكنني أعتقد...

1494
01:35:48,753 --> 01:35:51,043
‫أنه وضع حدا للجريمة المنظمة في البلاد.

1495
01:35:51,131 --> 01:35:54,583
‫إنها الطريقة الوحيدة لخرق الجريمة المنظمة.

1496
01:35:54,676 --> 01:35:58,093
‫لكن رؤساءه كانوا مقتنعين بأنه أصبح خطرا...

1497
01:35:58,179 --> 01:35:59,461
‫وأنه غير ولاءه...

1498
01:35:59,556 --> 01:36:01,680
‫فأمروا بوضع حد لمهمته السرية.

1499
01:36:01,766 --> 01:36:05,432
‫طوال هذا الوقت، كان يقال لنا
‫ إن "سبارازا" قتل "هيلير"...

1500
01:36:05,645 --> 01:36:09,097
‫في حين كنا نحن المجرمين الحقيقيين،
‫ "مكتب التحقيقات الفدرالي".

1501
01:36:11,818 --> 01:36:13,479
‫ولم نقتله.

1502
01:36:15,238 --> 01:36:18,489
‫بل بقي على قيد الحياة. لكن جروحه...

1503
01:36:18,575 --> 01:36:21,992
‫كانت تتطلب عمليات جراحية دائمة
‫تغير شكله الخارجي باستمرار.

1504
01:36:22,078 --> 01:36:26,824
‫لذا، اتخذ هوية شخصيته السرية.

1505
01:36:27,834 --> 01:36:30,871
‫تجسد اختراع "بريمو سبارازا"...

1506
01:36:30,962 --> 01:36:33,833
‫واختفى "فريمان هيلير".

1507
01:36:36,593 --> 01:36:40,294
‫أراد الرؤساء إزالة كل أثر لمهمات "هيلير"...

1508
01:36:40,388 --> 01:36:42,927
‫فقاموا بإخفاء كل شيء وتناسوا وجود "هيلير".

1509
01:36:43,183 --> 01:36:45,804
‫فارق كل عملاء تلك المرحلة الحياة...

1510
01:36:45,894 --> 01:36:48,100
‫فتحولت الوقائع التاريخية إلى أسطورة.

1511
01:36:48,188 --> 01:36:51,687
‫حتى اليوم. سبقت مهمات "هيلير"
‫تاريخ الحرب العالمية الثانية.

1512
01:36:51,774 --> 01:36:53,649
‫٦٠ سنة من المعلومات السرية المكدسة.

1513
01:36:53,735 --> 01:36:56,309
‫هل تدرك أهمية ذلك؟

1514
01:36:56,404 --> 01:36:57,483
‫نعم.

1515
01:36:59,449 --> 01:37:00,825
‫فأبرمتم اتفاقا آخر، أليس كذلك؟

1516
01:37:00,909 --> 01:37:02,985
‫الاتفاق بيننا وبين "إسرائيل" لم يبصر النور.

1517
01:37:03,077 --> 01:37:06,993
‫نريد أن يستعيد عافيته ليخضع لعملية زرع.

1518
01:37:07,081 --> 01:37:09,656
‫هل تفعل هذا لإنقاذ "سبارازا"؟

1519
01:37:09,751 --> 01:37:12,504
‫لا يا صاح. أفعل هذا لإنقاذ "هيلير".

1520
01:37:12,587 --> 01:37:14,793
‫ترسلوننا إلى هناك بطريقة مكشوفة...

1521
01:37:14,881 --> 01:37:17,586
‫وعندما تفشل المهمة، نكون آخر من يعلم!

1522
01:37:18,176 --> 01:37:19,837
‫نحتاج إلى التماسك للتقدم يا بني، وليس...

1523
01:37:19,928 --> 01:37:24,388
‫كف عن هذا الكلام السخيف وتحدث إلي كرجل.

1524
01:37:24,474 --> 01:37:29,350
‫أخفيت عنا بعض المعلومات
‫بينما كان "كاروثزر" يحتضر في جهل كامل للوضع.

1525
01:37:29,437 --> 01:37:32,936
‫ما هي الأسباب التي جعلتك تتصرف هكذا؟

1526
01:37:35,109 --> 01:37:36,272
‫هذا؟

1527
01:37:38,071 --> 01:37:40,028
‫عنصر قديم من المافيا؟

1528
01:37:40,823 --> 01:37:43,149
‫مسخ خلقه "مكتب التحقيقات الفدرالي"؟

1529
01:37:43,243 --> 01:37:46,280
‫قل لي، هل هو مصدر المعلومات...

1530
01:37:46,371 --> 01:37:48,696
‫الذي سيكشف كل ما حصل
‫خلال السنوات الستين الاخيرة؟

1531
01:37:48,790 --> 01:37:49,869
‫هذا أمر محتمل.

1532
01:37:49,958 --> 01:37:52,247
‫هل سيدلك على المكان حيث طمرت الجثث كلها؟

1533
01:37:52,335 --> 01:37:57,128
‫أو أن كلامه الأخير سيكون مجرد هراء؟

1534
01:37:57,215 --> 01:37:59,207
‫كلام من دون أي جدوى؟

1535
01:37:59,300 --> 01:38:02,385
‫- سنقوم بهذه المجازفة.
‫- هذا هراء.

1536
01:38:02,470 --> 01:38:05,969
‫هراء دفعنا ثمنه حياة عملائنا.

1537
01:38:06,057 --> 01:38:07,303
‫أنت تبالغ.

1538
01:38:07,392 --> 01:38:08,850
‫هل فقدت صوابك؟

1539
01:38:08,935 --> 01:38:10,975
‫- فارق زميلي الحياة.
‫- بدأت تثير أعصابي.

1540
01:38:11,062 --> 01:38:12,937
‫لقد خدعنا "مكتب التحقيقات الفدرالي".

1541
01:38:13,022 --> 01:38:14,564
‫- عد إلى رشدك.
‫- لقد خدعتنا...

1542
01:38:14,649 --> 01:38:15,847
‫- توقف...
‫- ...نائب المدير "لوك".

1543
01:38:15,942 --> 01:38:17,021
‫أبعد هذا الشيء عن وجهي.

1544
01:38:17,110 --> 01:38:18,854
‫خدعتنا كما خدعتهم.

1545
01:38:18,945 --> 01:38:20,108
‫أيها الحقير!

1546
01:38:23,741 --> 01:38:26,743
‫إن أردت، سأوافق على استقالتك الشفهية هنا...

1547
01:38:26,828 --> 01:38:28,204
‫فورا.

1548
01:38:28,288 --> 01:38:31,740
‫أتريد أن تتوقف حياتك المهنية عند هذا الحد؟

1549
01:38:32,417 --> 01:38:33,579
‫القرار لك.

1550
01:38:33,668 --> 01:38:36,622
‫يمكنني غض النظر عن تصرفاتك.
‫ونظرا للظروف الراهنة...

1551
01:38:36,713 --> 01:38:37,828
‫يمكنني تفهم الوضع.

1552
01:38:37,922 --> 01:38:39,120
‫إنها الحقيقة وأنا آسف جدا.

1553
01:38:39,215 --> 01:38:40,757
‫لكن القرار قد اتخذ.

1554
01:38:40,842 --> 01:38:44,175
‫ويجب أن نطبقه مهما كانت المشاعر التي تنتابنا.

1555
01:38:44,262 --> 01:38:47,097
‫وقد تكون هذه المشاعر غير متطابقة مع المصلحة العامة.

1556
01:38:47,181 --> 01:38:49,507
‫أريدك أن تفهم ذلك.

1557
01:38:49,601 --> 01:38:52,436
‫حان الوقت لتستقل الطائرة وتعود إلى "واشنطن"...

1558
01:38:52,520 --> 01:38:55,141
‫من دون الاهتمام بهذه القضية بعد اليوم.

1559
01:38:55,231 --> 01:38:57,473
‫هل هذا واضح، أيها العميل "مسنير"؟

1560
01:38:59,777 --> 01:39:02,566
‫هل هذا واضح، أيها العميل "مسنير"؟

1561
01:39:07,785 --> 01:39:09,281
‫هذا واضح.

1562
01:39:13,666 --> 01:39:14,948
‫هذا واضح.

