1
00:01:11,984 --> 00:01:14,819
هذه قصّة حقيقيّة
عن صداقة أمتن من رابط الدم

2
00:01:16,738 --> 00:01:22,034
هذه قصّتي، قصّة الاصدقاء
الـ3 الوحيدين الأهم في حياتي

3
00:01:22,202 --> 00:01:26,455
اثنان منهم كانا مجرمين
لم يتجاوزا سنّ الـ30

4
00:01:26,580 --> 00:01:30,166
الثالث هو محامٍ لا يتعاطى
مهنته ويعيش مع ماضيه المؤلم

5
00:01:30,292 --> 00:01:34,963
يرتعب كثيراً لدرجة أنّه لا
ينساه كما أنّه لا يواجه أبداً شناعته

6
00:01:35,214 --> 00:01:40,760
أنا الوحيد الذي يمكنه النطق
باسمهم وباسم الاولاد الذين كنّا إيّاهم

7
00:03:03,586 --> 00:03:07,005
"هلز كيتشن)، صيف 1966)"

8
00:03:20,810 --> 00:03:23,187
كنتُ ورفاقي
الـ3 لا نفترق أبدا

9
00:03:23,313 --> 00:03:26,190
سعداء وراضين بالعيش
(في العالم المُغلَف لـ(هلز كيتشن

10
00:03:26,315 --> 00:03:29,567
(شوارع (مانهاتن
الغربيّة كانت ميداننا الخاص

11
00:03:29,693 --> 00:03:35,031
مملكة من الاسمنت حيث
اعتبرنا أنفسنا حكّام كليّون

12
00:03:36,242 --> 00:03:39,786
كانت (هلز كيتشن) مأهولة بمزيج
مضطرب من العمّال الايرلنديّين والايطاليّين

13
00:03:39,911 --> 00:03:42,621
(والقادمين من (بورتو ريكو
(و(أوروبا الشرقيّة

14
00:03:42,747 --> 00:03:44,748
رجال قساة يعيشون حياة قاسية

15
00:03:54,591 --> 00:03:58,052
كنّا نعيش في شقق ضيّقة
داخل مبانٍ من القرميد الاحمر

16
00:03:58,178 --> 00:04:02,098
كانت أمّهات قليلات يعملن
وجميعهنّ كنّ يعانين مشاكل مع أزواجهن

17
00:04:08,104 --> 00:04:11,815
دفنت زوجة سافلة
!يمكنني دفن الثانية

18
00:04:16,778 --> 00:04:19,822
العنف المنزليّ كان
(صناعة رائجة في (هلز كيتشن

19
00:04:19,948 --> 00:04:22,616
مع ذلك، لم يكن هناك طلاق
وكانت حالات الانفصال قليلة

20
00:04:22,742 --> 00:04:24,868
كانت إرادة المعبد مرغمة

21
00:04:24,995 --> 00:04:28,956
لا ينتهي الزواج
عادةً إلّا بموت أحد الزوجين

22
00:04:30,833 --> 00:04:32,959
مع ذلك، ورغم قساوة الحياة

23
00:04:33,085 --> 00:04:35,712
قدّمت (هلز كيتشن) للاولاد
في شوارعها شبكة أمان

24
00:04:35,838 --> 00:04:38,673
استمتعت بها بعض الاحياء المجاورة

25
00:04:38,924 --> 00:04:42,427
الجرائم ضدّ سكّان
الجوار لم تكن مسموحة

26
00:04:42,552 --> 00:04:47,639
عندما كانت تقع، كان العقاب
صارماً، وفي بعض الحالات، نهائيّا

27
00:04:47,765 --> 00:04:51,310
تاجر ممنوعات من الجزء الاعلى
(للبلدة نقل الممنوعات إلى (هلز كيتشن

28
00:04:51,435 --> 00:04:54,854
قتلت رزمة صبيّاً في الـ12 من عمره
(هو ابن تاجر ممنوعات من (بورتو ريكو

29
00:04:54,980 --> 00:04:58,691
كانت آخر رزمة
يبيعها التاجر على الاطلاق

30
00:04:58,817 --> 00:05:02,778
(كانت (هلز كيتشن
معقلًا للبراءة يديره الفساد

31
00:05:04,614 --> 00:05:07,699
كنّا أنا ورفاقي نمضي أوقاتا
(طويلة في معبد (هولي اينجلز

32
00:05:07,825 --> 00:05:09,993
كنّا نخدم في الشعائر الدينيّة

33
00:05:10,119 --> 00:05:14,039
كان الجميع يريدون الخدمة في
المآتم لانّها تتضمّن أجراً من 3 دولارات

34
00:05:14,165 --> 00:05:17,459
َوأكثر إذا بدوت
كئيباً بما فيه الكفاية

35
00:05:18,335 --> 00:05:23,631
كان هناك تنافس ناشط بيننا نحن الـ4
للقيام بالدعابة الافضل والاكثر جراءة

36
00:05:23,757 --> 00:05:25,382
بعد أسبوعين من السنة المدرسيّة الجديدة

37
00:05:25,508 --> 00:05:31,263
وجدت الطقطاقة الخاصة بالمتدينة
برواق المدرسة كنت جاهزاً للحدث الكبير

38
00:05:31,513 --> 00:05:33,431
في المعبد، كانت
تُستعمل لانذار الفتيات

39
00:05:33,557 --> 00:05:35,808
بشأن متى يجب أن تقفن
تجلسن، تركعن وتحنين الركبة

40
00:05:35,935 --> 00:05:38,811
وفقاً لعدد المرّات التي
يُضغط فيها على الطقطاقة

41
00:05:38,938 --> 00:05:43,191
في جيبي كانت سبباً لفوضى كبيرة

42
00:05:51,074 --> 00:05:52,991
ستكونون مدافعين عن الايمان

43
00:05:53,825 --> 00:06:00,164
ستكونون جنود السيّد وستتلقّون هديّة منه

44
00:06:06,337 --> 00:06:10,632
سيكون يوماً عظيما
وسيفتخر أهلكم بكم

45
00:06:10,758 --> 00:06:15,971
عندما تثبّتم، قطع آباءكم
...الروحيون وعوداً عنكم، والان

46
00:06:16,097 --> 00:06:18,974
أعطني الطقطاقة -
؟أيّ طقطاقة -

47
00:06:19,099 --> 00:06:20,766
!الان

48
00:06:21,268 --> 00:06:23,269
ليقف الجميع

49
00:06:25,939 --> 00:06:27,523
لنصل

50
00:06:36,699 --> 00:06:40,076
المتدينات هدف سهل جدّا

51
00:06:40,536 --> 00:06:43,246
جون) وأنا كنّا نقضي وقتا)
في المعبد أكثر من الاخرين

52
00:06:43,371 --> 00:06:46,290
كنّا الوحيدين في المجموعة
اللذين نفكّر بأن نرتسم كاهنين

53
00:06:46,416 --> 00:06:48,917
جون) وأنا كنّا معجبين)
بالسلطات الممنوحة للكاهن

54
00:06:49,043 --> 00:06:51,128
عالم خفّي من الخيانة والإحتيال

55
00:06:51,254 --> 00:06:54,381
حيث كان الناس يقرّون علنا
بأعمالهم السيّئة وموارباتهم الشرّيرة

56
00:06:54,506 --> 00:06:56,674
كان الاعتراف أفضل
من أيّ كتاب قد تقع أيدينا عليه

57
00:06:56,800 --> 00:06:57,925
أو أيّ فيلم قد نشاهده

58
00:06:58,051 --> 00:07:01,762
لان الاثام كانت حقيقيّة
وقد ارتكبها أشخاص نعرفهم

59
00:07:01,930 --> 00:07:04,473
الرغبة في أن نكون جزءا
من ذلك، كانت أقوى من أن تُقاوَم

60
00:07:04,600 --> 00:07:07,059
إذا قبضوا علينا
سيكون عقابنا وخيما

61
00:07:07,226 --> 00:07:11,271
؟ماذا لو كانت والدتانا هناك
؟ماذا لو انتهى بنا الامر نسمع اعترافاتهم

62
00:07:11,397 --> 00:07:14,399
؟ماذا لو سمعنا شيئاً أسوأ -
؟ماذا -

63
00:07:14,525 --> 00:07:18,528
مثل جريمة، ماذا لو
؟اعترف أحدهم بارتكاب جريمة

64
00:07:18,653 --> 00:07:23,657
هدّىء روعك، جلّ ما علينا فعله
الجلوس والاصغاء، تذكّر ألّا تضحك

65
00:07:30,164 --> 00:07:33,249
بعد لحظات، جاء أحد ليعترف

66
00:07:33,375 --> 00:07:39,297
أواعد رجالًا
متزوّجين، رجالًا لديهم عائلات

67
00:07:39,757 --> 00:07:45,428
في الصباح، أقول لنفسي
إنّها المرّة الاخيرة، لكنّني أعيد الكرّة

68
00:07:46,512 --> 00:07:48,096
؟نعم

69
00:07:48,640 --> 00:07:52,226
أنا حامل

70
00:07:55,729 --> 00:07:59,398
؟الوالد -
سمّ أيّ رقم تريده -

71
00:07:59,524 --> 00:08:01,484
؟ماذا ستفعلين

72
00:08:01,610 --> 00:08:06,906
أعلم ما تريدني
أن أفعل وأعرف ما عليّ فعله

73
00:08:07,073 --> 00:08:10,325
لكنّني لا أعرف ما سأفعل

74
00:08:11,786 --> 00:08:17,249
عليّ الانصراف، شكرا
على إصغائكما أقدّر هذا حقّا

75
00:08:17,375 --> 00:08:20,585
أعرف أنّكما
ستحتفظان به لنفسيكما

76
00:08:25,799 --> 00:08:28,968
كانت تعرف -
أجل، كانت تعرف -

77
00:08:29,094 --> 00:08:35,182
؟لمَ برأيك أخبرتنا ذلك كلّه -
لا أعرف، ربّما كان عليها إخبار أحد -

78
00:08:38,686 --> 00:08:40,979
كان الاب (روبرت كاريلّو) ابن مفرّغ مراكب

79
00:08:41,105 --> 00:08:43,982
يرتاح بالجلوس على كرسي
بلا ظهر في نادٍ في زقاق خلفي

80
00:08:44,107 --> 00:08:46,775
تماماً كما يرتاح
بالوقوف لاحياء الشعائر الدينيّة

81
00:08:46,901 --> 00:08:49,945
لقد عاش حياة من الاجرام
الثانويّ قبل أن يجد دعوته

82
00:08:50,071 --> 00:08:52,656
كان صديقاً شاءت
الاقدار أن يكون رجل دين

83
00:08:52,782 --> 00:08:54,825
أتدري ما تفعل
؟هذه القذارة بجسمك

84
00:08:54,950 --> 00:08:58,619
هيّا، أيّها المحترم، هذا
أفضل من التدخين وأرخص أيضا

85
00:08:58,745 --> 00:09:03,875
؟ربّما، إذاً، هل من جديد -
لا، لا شيء -

86
00:09:04,001 --> 00:09:07,920
؟أسمع أنّك تريد أن تصبح رجل دين -
؟من قال ذلك -

87
00:09:08,045 --> 00:09:11,506
يُشاع أنّك تحب
الاستماع إلى اعترافات الاخرين

88
00:09:11,632 --> 00:09:13,425
لا أعرف عمّا تتحدث

89
00:09:13,551 --> 00:09:15,010
؟ًحقّا -
كلا -

90
00:09:15,136 --> 00:09:19,639
ربّما حصلت على المعلومات الخطأ -
أعتقد ذلك -

91
00:09:20,348 --> 00:09:23,684
أراك لاحقاً الليلة -
؟ماذا هناك الليلة -

92
00:09:23,810 --> 00:09:27,813
عليّ توزيع بعض الكتب
والمجلّات على العجزة والمعوقين

93
00:09:27,939 --> 00:09:31,692
!قالت أمك إنّها تحب مساعدتنا -
لا شكّ في ذلك -

94
00:09:33,652 --> 00:09:37,822
شايكس)، لا أريدك)
أن تتورّط في أيّة مشاكل

95
00:09:37,948 --> 00:09:42,285
هيّا، تعلم أنّني لا أفعل -
هذا ما أتمنّاه لك ولاصدقائك -

96
00:09:42,411 --> 00:09:45,205
؟هذا كلّ شيء -
هذا كلّ شيء، أقسم -

97
00:09:45,330 --> 00:09:47,080
يجدر برجل الدين ألّا يقسم

98
00:09:47,207 --> 00:09:50,626
ويجدر بالاولاد ألّا يصغوا
إلى اعترافات الاخرين، سأراك الليلة

99
00:09:50,752 --> 00:09:52,794
حسناً، إلى اللقاء -
حسنا -

100
00:09:56,131 --> 00:10:01,469
كان (مايكل) الاكثر خبرة بيننا
أيّ أنّه عانق فتاة في أكثر من مناسبة

101
00:10:01,637 --> 00:10:05,264
لكنّ حبّه الحقيقيّ كان
(كارول مارتينز)، هجينة (هلز كيتشن)

102
00:10:05,390 --> 00:10:07,058
(نصفها من (بورتو ريكو
ونصفها الاخر إيرلندي

103
00:10:07,184 --> 00:10:10,603
قد ربّاها والدها
إذ توفيت أمها عند الوضع

104
00:10:10,728 --> 00:10:14,981
كانت (كارول) تبقى غالباً لوحدها
لكنّها كانت ترتاح دوماً برفقتنا

105
00:10:15,107 --> 00:10:16,441
كان بوسعنا دوما
(الاعتماد على (كارول

106
00:10:16,567 --> 00:10:18,985
لتقف كحارسة في الليلة
(الاولى لعَرض (أيس كابلايد

107
00:10:19,111 --> 00:10:23,156
بينما كانت حشود من العائلات تصطّف
أمام (غاردن) لمشاهدة عرض المتزلّجين

108
00:10:23,281 --> 00:10:24,782
كان كلّ واحد
منّا يضع عينه في ثقب

109
00:10:24,908 --> 00:10:30,037
ليشاهد دزّينتين من النساء
الجميلات يرتدين لباس التزلّج

110
00:10:32,373 --> 00:10:33,915
لا بد أن هذه هي الجنة

111
00:10:42,800 --> 00:10:44,968
؟كارول)، هل تودّين إلقاء نظرة)

112
00:10:45,093 --> 00:10:49,680
؟ّكأنّه شيء لم أرَه قط -
!ًأنت محظوظة جدّا -

113
00:10:50,181 --> 00:10:55,018
إنّها جميلة جدّاً، يا للهول
أستطيع الموت الان ولا أحزن أبدا

114
00:10:55,144 --> 00:10:59,690
عندما كنّا أنا وأصدقائي صغاراً كان يُدير
(هلز كيتشن) رجل يُدعى (كنغ بِني)

115
00:11:00,065 --> 00:11:03,359
عندما كان (كنغ بِني) شاباً كان يعمل
(كقاتل لحساب المافيا (لاكي لوتشيانو

116
00:11:03,485 --> 00:11:06,529
أفاد (لاكي لوتشيانو) هذه البلاد
كثيراً في الحرب العالمية الثانية

117
00:11:06,655 --> 00:11:09,490
لكنّكم لن تقروا ذلك
!في أيٍ من كتب التاريخ

118
00:11:09,615 --> 00:11:14,870
قيل إنّ (كنغ بِني) هو قاتل (ماد دوغ
كول) ذلك السافل غربي شارع 23

119
00:11:15,121 --> 00:11:17,163
كان يتاجر بالشراب
(مع (داتشن شولتز

120
00:11:17,290 --> 00:11:20,417
كما فتح بضعة نواد
(مع (توف طوني أناستيزيا

121
00:11:20,543 --> 00:11:22,794
كنت في الـ14 عندما
سمعت عنه للمرّة الاولى

122
00:11:22,919 --> 00:11:26,881
يقال إنّه عندما كان
صغيراً، لم يكن بالشيء الكثير

123
00:11:27,007 --> 00:11:29,508
كان يتعرّض دوماً لضرب
مبرّح في شجارات الشوارع

124
00:11:29,634 --> 00:11:35,431
؟ثم ذات يوم، من يعرف لما
جاء إيرلنديّ في الـ25 من عمره تقريبا

125
00:11:35,556 --> 00:11:39,309
(أمسك بـ(كنغ بِني
وقذف به على السلالم

126
00:11:39,435 --> 00:11:44,480
كسر (كنغ بِني) كلّ أسنانه
؟الاماميّة، أتعرفون ما فعل

127
00:11:44,773 --> 00:11:50,153
انتظر 8 سنوات
لينتقم من ذلك السافل

128
00:11:50,570 --> 00:11:54,531
دخل حمّاماً عامّا
كان الرجل في حوض الاستحمام

129
00:11:54,657 --> 00:11:59,828
انتزع (كنغ بِني) أسنانه
الاماميّة، وضعها على المغسلة

130
00:12:00,996 --> 00:12:08,211
:ثم نظر إلى الرجل وقال -
"عندما أنظر إلى المرآة، أرى وجهك" -

131
00:12:08,754 --> 00:12:15,551
ثم سحب مسدّساً وأطلق رصاصتين
...!في ساقي الرجل، بانغ! بانغ

132
00:12:16,886 --> 00:12:23,642
:ثم قال للرجل -
"الان عندما تستحمّ، سترى وجهي" -

133
00:12:24,142 --> 00:12:27,353
بعد ذلك، لم يعبث
(أحد مع (كنغ بِني

134
00:12:27,604 --> 00:12:31,607
!انتقام! انتقام

135
00:12:35,319 --> 00:12:37,111
؟هل لي أن أكلّمك لدقيقة

136
00:12:37,238 --> 00:12:40,532
أودّ العمل هنا
مساعدتك في كلّ ما تحتاج إليه

137
00:12:40,658 --> 00:12:44,494
؟أنت ابن تاجر اللحوم، صحيح -
نعم -

138
00:12:44,620 --> 00:12:49,207
؟عن أيّ نوع من الوظائف تبحث -
ّلا يهم -

139
00:12:49,582 --> 00:12:51,375
؟ّلا يهم

140
00:12:53,127 --> 00:12:55,837
الجميع يقولون إنّه المكان
الملائم للبحث عن وظيفة

141
00:12:55,964 --> 00:12:58,882
؟من هم الجميع -
الناس في الجوار -

142
00:12:59,007 --> 00:13:05,846
؟دعني أسألك، ماذا يعرفون -
يعرفون أنّ لديك وظائف -

143
00:13:10,852 --> 00:13:13,228
آسف لانّني أهدرت وقتك

144
00:13:13,855 --> 00:13:16,731
؟مهلًا -
؟نعم -

145
00:13:17,024 --> 00:13:19,901
عُد غداً إذا كنت تريد العمل -
؟ًفي أيّ وقت غدا -

146
00:13:20,027 --> 00:13:22,612
أيّ وقت تريده -
؟ستكون هنا -

147
00:13:22,737 --> 00:13:24,488
أنا هنا دائما

148
00:13:31,454 --> 00:13:33,956
تقاضيت من عملي الاول لحساب
كنغ بِني) 25 دولاراً في الاسبوع)

149
00:13:34,082 --> 00:13:36,750
ولم يستغرق
إلّا 40 دقيقة من وقتي

150
00:13:36,876 --> 00:13:40,128
في حجرة النادي المظلمة
سلّمني رجل حقيبة ورقيّة مجعّدة

151
00:13:40,254 --> 00:13:42,964
وأرسلني إلى أحد
قسمي الشرطة المحلّيين لتسليمها

152
00:13:43,090 --> 00:13:44,799
كانت طريقة
ممتازة لدفع الاجور

153
00:13:47,093 --> 00:13:50,512
هيّا بنا -
لنرَ أيّ نقود لديك في الحقيبة -

154
00:13:50,638 --> 00:13:52,848
!لا بدّ من أنكما مجنونان
؟أتعرفان ممّن تسرقان

155
00:13:52,974 --> 00:13:55,934
نعم، نعلم ولا نأبه البتّة

156
00:13:56,060 --> 00:13:58,854
أعطني الحقيبة

157
00:13:58,980 --> 00:14:03,275
؟ماذا تفعلان
؟أجيباني! ماذا تفعلان

158
00:14:03,400 --> 00:14:05,193
هدّىء روعك -
!هذه المرّة أخذا مالي -

159
00:14:05,319 --> 00:14:08,070
؟أخذتما المال من الفتى -
المال الذي أخذاه في الحقيبة -

160
00:14:08,197 --> 00:14:09,822
أعطني الحقيبة -
!تبّاً لك -

161
00:14:09,948 --> 00:14:13,826
؟حقّاً؟ والان -
حسناً، هدّىء روعك -

162
00:14:13,951 --> 00:14:19,539
؟ًلم تعد ذكيّا
هذا يجعلك غبيّاً؟ أعطني الحقيبة

163
00:14:22,418 --> 00:14:24,336
!اذهب الان -
؟ماذا عنهما -

164
00:14:24,461 --> 00:14:25,502
؟هل تأبه -
كلا -

165
00:14:25,629 --> 00:14:28,047
!إذاً، اذهب! أسرع

166
00:14:29,299 --> 00:14:32,676
سمعت أحداً يئن
ومنذ ذلك الوقت، لم يظهر لهما أثر

167
00:14:32,802 --> 00:14:34,970
؟ماذا تريد -
أصدقائي -

168
00:14:35,096 --> 00:14:38,098
؟أصدقاؤك
؟ًهل تخال هذا معسكرا

169
00:14:38,224 --> 00:14:42,685
إنّهم أولاد تستطيع الوثوق بهم
!ًأعرفهم منذ مدة طويلة جدّا

170
00:14:42,811 --> 00:14:45,146
حسناً، أحضر أصدقاءك

171
00:14:45,356 --> 00:14:48,858
علم الاب (بوبي) أنّني وأصدقائي
نعمل لحساب (كنغ بِني) ولم يكن فرحا

172
00:14:48,983 --> 00:14:50,734
لم يكن قلقاً بشأن مال الجيب

173
00:14:50,860 --> 00:14:54,029
إنّما الخطوة التالية عندما
يطلبون منك حمل مسدس

174
00:14:54,155 --> 00:14:56,198
لم يرد أن يحصل هذا لنا

175
00:14:56,324 --> 00:14:57,824
تعتقد أن العمل لحساب
؟كنغ بِني) فكرة جيّدة)

176
00:14:57,951 --> 00:14:58,992
يؤمّن أجرا

177
00:14:59,118 --> 00:15:01,078
أشياء كثيرة تؤمّن أجرا -
ليس كهذا -

178
00:15:03,455 --> 00:15:06,165
معظم رجال الدين
كانوا يحبّون أن يعظوا من المنبر

179
00:15:06,291 --> 00:15:10,294
الاب (بوبي) كان يحب
التكلّم أثناء مباراة في كرة السلّة

180
00:15:10,420 --> 00:15:11,963
!تسديدة جيّدة

181
00:15:13,256 --> 00:15:16,466
أمّنت لكما دروساً فنيّة -
تعلم أنني لا أستطيع دفع تكاليفها -

182
00:15:16,592 --> 00:15:18,927
لستَ مضطرّاً إلى الدفع، المعلّم صديق لي

183
00:15:19,262 --> 00:15:22,180
قد يكون هذا
هدراً للوقت، أيّها المحترم

184
00:15:22,306 --> 00:15:24,224
ربّما، أو قد يكون الخطوة الاولى

185
00:15:24,350 --> 00:15:26,476
؟نحو ماذا -
نحو القيام بشيء في حياتك -

186
00:15:26,601 --> 00:15:28,018
لا تعرف، قد يساعدك
على الخروج من هنا

187
00:15:28,144 --> 00:15:29,186
تستطيعون جميعكم الخروج من هنا

188
00:15:29,312 --> 00:15:32,022
؟هل سنتكلّم أم نلعب كرة السلّة -
لنلعب -

189
00:15:33,483 --> 00:15:35,109
اسمعوا، أريد أن أخبركم قصّة

190
00:15:35,235 --> 00:15:37,778
ليست قصّة المصابين بالجُذام
صحيح؟ لانها تجعل الكوابيس تراودني

191
00:15:37,903 --> 00:15:43,116
كلا، إنّه (ميكال أنجلو)، وُلد فقيرا
مثلكم تماماً، كان رساماً ونحّاتا

192
00:15:43,242 --> 00:15:47,453
أخذ عملًا من الرئيس
الدينيّ، مال جيّد، عمل جيّد

193
00:15:47,788 --> 00:15:50,039
حسناً، أيها المحترم
؟ّلكن لمَ استدعاه الرئيس الديني

194
00:15:50,164 --> 00:15:53,959
لانّه كان يبث عن أفضل
(رجل لطلاء سقف معبده في (روما

195
00:15:54,085 --> 00:15:57,671
لا يبدو عملًا عظيماً، أيّها المحترم -
(كان كذلك بالنسبة إلى (ميكال أنجلو -

196
00:15:57,797 --> 00:16:01,717
أراد (ميكال أنجلو) الوظيفة لانه يتقاضى
منها مالًا أكثر مما سبق له أن فعل بحياته

197
00:16:02,176 --> 00:16:05,303
وهكذا، يستطيع أن يدفع
للدائنين الذين كانوا يطاردون والده

198
00:16:05,429 --> 00:16:06,721
؟ما كان عمل والده

199
00:16:06,847 --> 00:16:12,018
كان منحطاً يخدع الاخرين
ليأخذ المال، الماعز، الخراف

200
00:16:12,144 --> 00:16:15,188
الدجاج، أيّ شيء -
؟الدجاج -

201
00:16:15,313 --> 00:16:17,397
؟أتعلمون ما حدث -
؟ماذا -

202
00:16:17,523 --> 00:16:21,985
طلا سقفاً لن ينساه أحد
أبداً، طلاه كأنّ الله لمسه

203
00:16:22,153 --> 00:16:24,905
؟هل سدّد الديون -
كلها -

204
00:16:25,031 --> 00:16:29,784
؟كم استغرق لطلاء السقف -
حوالى 9 سنوات -

205
00:16:29,910 --> 00:16:32,661
!؟9 سنوات -
!إنه سقف كبير -

206
00:16:32,787 --> 00:16:36,790
(طلا شخص من (بورتو ريكو
شقتي بكاملها في يومين، كما أنّه يعرج

207
00:16:36,917 --> 00:16:39,960
لا أعرف ما سأفعل
بكم، أيها الفتيان

208
00:16:40,336 --> 00:16:44,214
أعطنا وظيفة طلاء واترك الباقي لنا -
؟(هل تعرفون ما كان؟ معبد (سِستين -

209
00:16:44,340 --> 00:16:47,759
؟(معبد (سكستين) (=16
؟ومن طلا الـ15 الاخرى

210
00:16:49,637 --> 00:16:53,431
"شتاء 1967"

211
00:16:55,558 --> 00:16:59,937
الاحداث الخارجيّة كانت تعني
القليل، في مجتمع يتغيّر جذريّاً كل ساعة

212
00:17:00,063 --> 00:17:03,398
كنا نشاهد الصور تتبعثر
ليليّاً على شاشات التلفزة

213
00:17:03,524 --> 00:17:08,444
متظاهرون شبان تحدّثوا عمّا
سيفعلون لتغيير حياتهم وإصلاح العالم

214
00:17:08,570 --> 00:17:14,867
لكن بينما كانوا يطلقون شعاراتهم، كنت
(وأصدقائي نقصد مآتم شبان (هلز كيتشن

215
00:17:14,992 --> 00:17:18,245
(العائدين من (فييتنام
في أكياس للجثث

216
00:17:18,371 --> 00:17:21,748
كنا ننظر بشك
إلى الوجوه على التلفاز

217
00:17:21,874 --> 00:17:25,085
أولئك الذين يحميهم المال
ومكانتهم كطبقة عليا أو وسطى

218
00:17:27,462 --> 00:17:33,175
جيش متزايد من المؤيّدين لقضيّة
المرأة مشى في البلاد مطالباً بالمساواة

219
00:17:33,301 --> 00:17:35,219
مع ذلك، بقيت أمهاتنا
تطهو وتهتم بالرجال

220
00:17:35,345 --> 00:17:37,805
الذين كانوا يسيئون
معاملتهنّ فكريّاً وجسديّا

221
00:17:39,390 --> 00:17:43,017
بالنسبة إلى أصدقائي وإلي
لم تخلّف هذه التطوّرات أيّ أثر لدينا

222
00:17:43,143 --> 00:17:47,856
ربّما حصلت أيضا
في بلد آخر، في قرن آخر

223
00:17:47,982 --> 00:17:51,109
كان اهتمامنا في مكان
(آخر، جلسنا مع الاب (بوبي

224
00:17:51,234 --> 00:17:53,277
في الطابق الـ3
(من جناح مستشفى نزور (جون

225
00:17:53,403 --> 00:17:55,612
أملًا في أن يتعافى
من ثقب في رئته

226
00:17:55,738 --> 00:17:58,282
هدية من أحد أصدقاء
أمه المفرطي الحماسة

227
00:17:58,408 --> 00:18:02,244
آمل أن تروقك هذه، يُستحسن
بك ألّا تقول إنّها لا تروقك

228
00:18:02,370 --> 00:18:03,787
حسنا

229
00:18:06,165 --> 00:18:08,583
لم يسكت الاب (بوبي) عن الامر

230
00:18:08,709 --> 00:18:10,543
وهبت مالًا يوم الاحد
أنا على عجلة من أمري

231
00:18:10,669 --> 00:18:12,670
(جون رايلي) -
!السافل الصغير -

232
00:18:12,796 --> 00:18:15,256
تخطّى الحدود، فأوقفته عند
حدوده، لم يكن الامر بهذه الاهميّة

233
00:18:15,381 --> 00:18:17,924
وضعته في المستشفى -
؟إنّه حيّ، صحيح -

234
00:18:18,050 --> 00:18:20,802
إذا كان ذكيا
يكون قد تلقّن درساً بنفسه

235
00:18:20,928 --> 00:18:23,930
؟ًكم وزنك، 200، 230 باوندا -
نعم -

236
00:18:24,056 --> 00:18:28,018
أنت بدين
؟(كم برأيك وزن (جون رايلي

237
00:18:28,143 --> 00:18:32,271
80، 85؟ ليس حتّى وزن ريشة

238
00:18:32,439 --> 00:18:35,357
لو كانت هذه مباراة
ملاكمة، لكنت خارج فئتك كليّا

239
00:18:35,483 --> 00:18:38,652
كانت صفعة ليس إلّا

240
00:18:38,778 --> 00:18:41,071
في المرّة المقبلة، ستواجهني

241
00:18:41,197 --> 00:18:46,117
وقد لا أكون من فئتك
لكنني أزن أكثر من 85 باوندا

242
00:18:46,243 --> 00:18:51,915
ولن تحتاج إلى طبيب عندما أنتهي
بل إلى رجل دين ليصلّي على جثتك

243
00:18:55,543 --> 00:18:57,794
إلى اللقاء في المعبد

244
00:19:02,509 --> 00:19:05,344
(كان الاب (بوبي
ليشكّل قاتلًا جيّدا

245
00:19:05,469 --> 00:19:08,387
من العار أنّنا خسرناه
لصالح الجهة الاخرى

246
00:19:10,599 --> 00:19:13,559
كنا في شارع 76 في آخر
جولة من مباراة ستيكبول

247
00:19:13,685 --> 00:19:16,312
ضدّ (هكتور ملدونادو) و3 من أصدقائه

248
00:19:17,313 --> 00:19:20,857
هيّا، (دايفي)، اقضِ على
!ذلك المغفل، ليس لديه شيء

249
00:19:21,901 --> 00:19:24,694
؟من هي -
شقيقته -

250
00:19:25,238 --> 00:19:26,488
؟ماذا حصل لها

251
00:19:26,614 --> 00:19:31,952
لست واثقاً، سرطان ما فتك
بساقيها أو ما شابه، اهتمّ بالمباراة، هيّا

252
00:19:32,077 --> 00:19:36,497
هيّا، (دايفي)، اقض
على السافل، لا يستطيع لمسك

253
00:19:36,623 --> 00:19:39,375
تفتقرين إلى ساقين
!لكن لديك لسان طويل

254
00:19:39,501 --> 00:19:41,418
!هذه هي، الضربة الاخيرة

255
00:19:44,547 --> 00:19:46,172
؟إلامَ تنظر أيها الحقير

256
00:19:47,091 --> 00:19:49,592
إنها فاتنة -
هيّا، لنلعب -

257
00:19:49,718 --> 00:19:52,428
(هيّا، (دايفي -
(تستطيع التغلّب عليه، (مايكل -

258
00:19:52,554 --> 00:19:54,680
قلت لك إنه
!ليس سهلًا، صغيري

259
00:19:57,058 --> 00:19:59,852
كان بوسعك مساعدتها
على عبور الشارع أو شراء مثلجات لها

260
00:19:59,978 --> 00:20:01,728
لم تكن مضطرا
إلى خسارة المباراة

261
00:20:01,855 --> 00:20:03,689
"والان أصبحنا "جيش الانقاذ

262
00:20:03,815 --> 00:20:06,149
هل تساءلتم يوما
؟لما ليس هناك بحرية إنقاذ

263
00:20:06,275 --> 00:20:09,485
انتهت المباراة
ليدفع كلّ واحد دولارا

264
00:20:10,070 --> 00:20:12,822
ليس أفضل منك -
كان كذلك اليوم -

265
00:20:12,948 --> 00:20:14,657
كلا، أنت تركته يفعل

266
00:20:14,783 --> 00:20:18,327
فقط لانّ هذا الايرلنديّ يهتم
لامر الفتيات اللواتي هنّ بدون ساقين

267
00:20:18,452 --> 00:20:20,537
لا تتدخّل في هذا
؟أيّها البدين، مفهوم

268
00:20:20,663 --> 00:20:23,915
أنتم حسّاسون جدا
هذا سيُحكم سيطرته عليكم

269
00:20:24,041 --> 00:20:26,293
وعندما يفعل، ستتأذّون كثيرا

270
00:20:26,419 --> 00:20:29,462
ما يحصل يعنينا
؟نحن وليس أنت، اتفقنا

271
00:20:29,588 --> 00:20:31,630
عليكم المحافظة
على القساوة لتكونوا قساة حقّا

272
00:20:31,756 --> 00:20:34,383
يشتمّ الاخرون رائحة
!ضعفكم ويلتهمونكم كالسلطة

273
00:20:34,509 --> 00:20:39,221
أترون ذلك الشارع؟ ذلك الشارع
هو طبق الحياة وأنتم مشهّيات

274
00:20:39,347 --> 00:20:42,808
أحدهم سيأتي، يلتهمكم
وينسى أمركم عند التحلية

275
00:20:42,975 --> 00:20:45,393
هدّىء روعك، أيّها البدين
كانت مجرّد مباراة ستيكبول

276
00:20:45,519 --> 00:20:47,979
لكن الليونة عادة

277
00:20:48,481 --> 00:20:52,275
عليكم أن تكونوا دنيئين
وتبنوا حياتكم على هذا الاساس

278
00:20:52,401 --> 00:20:56,613
حسناً، اهدأ، كأننا نتسكّع
(مع الفيلسوف (كونغو شيوس

279
00:20:56,738 --> 00:21:02,534
هذه نصيحة مجانية منّي
اعملوا بها أو أهملوها، لا يهم

280
00:21:03,161 --> 00:21:05,454
شكراً جزيلًا، أيّها البدين

281
00:21:06,497 --> 00:21:09,290
في الواقع، تفاجأنا
(جميعنا بتصرف (مايكل

282
00:21:09,416 --> 00:21:12,043
لكن في ذهنه، خسارة تلك
المباراة عَنَت أنّ إعطاء شعور بالنصر

283
00:21:12,169 --> 00:21:16,088
لفتاة على كرسيّ مُدولَب
كان أكثر من عين الصواب

284
00:21:17,882 --> 00:21:19,633
"صيف 1967"

285
00:21:25,473 --> 00:21:26,890
هيّا، لنسبح

286
00:21:27,016 --> 00:21:31,645
بلغت الحرارة 37 درجة مئويّة في
اليوم الذي تغيّرت فيه حياتنا إلى الابد

287
00:21:31,770 --> 00:21:33,354
أنقلي كبيضة هنا

288
00:21:33,480 --> 00:21:37,525
لنحضر أقراصاً بالزبدة وصودا
باردة ونتّجه إلى الاحواض للانتعاش

289
00:21:37,651 --> 00:21:38,692
؟ألا تشعر بالنسيم هنا

290
00:21:38,819 --> 00:21:41,028
أيّ نسيم؟ يحيط
بنا جدار، أيّها العبقري

291
00:21:41,154 --> 00:21:42,196
حتّى الشرير
لا يستطيع تحمل هذا الحر

292
00:21:42,321 --> 00:21:44,906
؟هلّا صمّتما
أحاول أن تسْفَعني الشمس

293
00:21:45,032 --> 00:21:48,326
!الحرارة 37 درجة مئويّة -
ثمة نسيم -

294
00:21:48,828 --> 00:21:51,830
لم نلتقِ ببائع
السجق منذ بضعة أسابيع

295
00:21:51,956 --> 00:21:55,208
لا أدري، رجل العربة
ذلك ليس كالاخرين

296
00:21:55,333 --> 00:21:58,919
يستشيط غضباً ويصبح
كالمجنون عندما تحاول سرقته

297
00:21:59,045 --> 00:22:02,923
نأكل السجق أو الهواء، اختاروا

298
00:22:04,759 --> 00:22:09,096
الهواء أكثر أماناً ربّما -
لا يستحقّ السجق إراقة الدماء لاجله -

299
00:22:09,221 --> 00:22:12,765
؟على أيّ حال، دور من الان -
!دورك -

300
00:22:12,891 --> 00:22:15,726
أجل، إنه دورك -
كلا -

301
00:22:15,853 --> 00:22:18,521
كان دوري الشهر
الماضي، أنتِ لم يأتِ دورك

302
00:22:18,646 --> 00:22:20,522
أأنت مجنون؟ جاء دورء بعده

303
00:22:20,648 --> 00:22:21,940
!لن أذهب -
؟لمَ لا -

304
00:22:22,066 --> 00:22:25,527
الحرّ شديد، إذا نزلت
السلالم، سيُغمى علي

305
00:22:28,531 --> 00:22:32,033
خردل وبصل، بدون صودا -
!أعرفك -

306
00:22:32,450 --> 00:22:34,660
أشبه أشخاصاً كثيرين

307
00:22:34,786 --> 00:22:39,748
كانت الخدعة بسيطة، كان علي
التوجّه نحو بائع السجق وطلب ما أريد

308
00:22:39,875 --> 00:22:43,794
ثم يعطيني البائع السجق وينظر
إليّ بينما أهرب بدون أن أدفع

309
00:22:43,919 --> 00:22:46,880
يترك هذا الامر البائع
أمام خيارين، كليهما غير سارّين

310
00:22:47,006 --> 00:22:50,633
إمّا ملازمة مكانه
وابتلاع خسارته أو مطاردتي

311
00:22:50,759 --> 00:22:55,638
الثاني يجبره على ترك عربته حيث
يستطيع أصدقائي أن يولموا في غيابه

312
00:22:57,974 --> 00:23:00,559
سأحتاج إلى منديلين

313
00:23:01,853 --> 00:23:04,062
!ادفع لي مالي، أيّها السارق

314
00:23:11,487 --> 00:23:17,700
أخذته منه وركضت، مررت بـ(طومي موغز
(للمنظفّات) و(أرموندز لاصلاح الاحذية

315
00:23:17,826 --> 00:23:22,497
طاردني البائع وفي يده شوكة
مستدقّة ذات قبضة خشبيّة

316
00:23:23,331 --> 00:23:24,706
؟ألن تعطيني اثنين

317
00:23:35,091 --> 00:23:37,134
هذه العربات أثقل ممّا تبدو عليه

318
00:23:37,260 --> 00:23:42,306
أيها العبقري، إنها صهاريج الغاز
!ًلابقاء الطعام ساخناً، إنها ثقيلة جدّا

319
00:23:42,432 --> 00:23:46,310
أظننا نستطيع جرّها، نحن الثلاثة -
؟نجرّها إلى أين -

320
00:23:46,435 --> 00:23:49,354
بضعة شوارع
ستكون مفاجأة جميلة للفتى

321
00:23:49,480 --> 00:23:53,274
بألّا يجد عربته عندما
(يعود من مطاردة (شايكس

322
00:24:13,085 --> 00:24:19,173
تَعِب البائع في شارع 479
كنت في الجانب الاخر من الشارع

323
00:24:19,299 --> 00:24:22,009
كان مُنهكاً إنّما غير مهزوم

324
00:24:22,135 --> 00:24:26,429
كان بوسعه الركض 10 دقائق
إضافيّة، مدفوعاً بالكُره فقط

325
00:24:27,265 --> 00:24:29,015
أستسلم

326
00:24:41,486 --> 00:24:43,445
؟(ما الخطب، (مايكي

327
00:24:43,572 --> 00:24:47,199
تأخّر (شايكس) كثيرا
كان يجب أن يكون هنا الان

328
00:24:47,324 --> 00:24:50,160
(سيكون بخير، إنه (شايكس

329
00:24:51,829 --> 00:24:54,998
كان يُفترض بكم أخذ
السجق وليس العربة

330
00:24:55,124 --> 00:24:58,418
إنه قادم بسرعة
؟ًهل ما زال قريبا

331
00:24:58,543 --> 00:25:01,253
!لديّ خطّة! تعالوا إلى النفق

332
00:25:01,379 --> 00:25:05,674
تبيّن لاحقاً أنّ الخطّة كانت بسيطة وغبيّة
ولم يسبق أن فعلنا أمراً مماثلًا في حياتنا

333
00:25:05,800 --> 00:25:08,010
كان علينا الامساك بالعربة
على الحافّة العليا للسلالم

334
00:25:08,136 --> 00:25:12,347
وجعلها منحنية بانتظار البائع
ثم نفلتها عندما يقبض علينا

335
00:25:12,473 --> 00:25:16,309
ونخلي الساحة بينما يجاهد
هو لاعادة العربة إلى الرصيف

336
00:25:16,435 --> 00:25:19,061
حتّى هذا اليوم
لا أدري لماذا فعلنا ذلك

337
00:25:19,188 --> 00:25:21,147
لكنّنا سندفع جميعنا ثمناً باهظا

338
00:25:21,314 --> 00:25:25,442
استغرق الامر دقيقة فقط
لكن في تلك الدقيقة، تغيّر كلّ شيء

339
00:25:25,568 --> 00:25:29,863
!لا أستطيع الامساك بها -
!لا تفلتها -

340
00:25:30,448 --> 00:25:33,575
!اسحبوها، هيّا -
!لا أستطيع الامساك بها -

341
00:25:45,961 --> 00:25:48,797
!!توقّف! يا إلهي، لا

342
00:26:10,651 --> 00:26:12,360
!ًتبّا

343
00:26:16,824 --> 00:26:24,038
يا إلهي! ماذا فعلتم، أيّها
؟الفتيان؟ ماذا فعلتم بحقّ الله

344
00:26:24,163 --> 00:26:26,540
أظننا قتلنا رجلًا

345
00:26:30,962 --> 00:26:34,714
(بينما كان (جايمس كالدويل
(يتعافى ببطء في مستشفى (سانت كليرز

346
00:26:34,840 --> 00:26:39,635
اتّهمنا بتعريض الاخرين للخطر بشكل
متهوّر وكان علينا البقاء تحت وصاية أهلنا

347
00:26:39,761 --> 00:26:43,806
آسف، أبي -
!الاسف لن ينفعك، أنت ابني -

348
00:26:43,932 --> 00:26:46,934
هدّىء روعك! الوقت
!ليس ملائماً لتفقد صوابك

349
00:26:47,935 --> 00:26:50,353
ستذهب إلى السجن
!ولا تعرف حتّى معنى ذلك

350
00:26:50,479 --> 00:26:54,399
أمي! تعالي وانظري -
...لا أعرف، أيّها النذل -

351
00:26:54,525 --> 00:26:57,443
!إنّه مجرّد فتى صغير
!يجب ألّا يُزَجّ في السجن

352
00:26:57,570 --> 00:27:02,365
لا أحد في هذه العائلة يجب أن يُسجَن
!لقد سُجنت عن الجميع بما يكفي

353
00:27:28,264 --> 00:27:31,516
سمعت أنّك تحتاج
إلى مساعد في الخدمة

354
00:27:33,644 --> 00:27:36,521
أما زلت تتذكّر
؟ما عليك فعله

355
00:27:36,646 --> 00:27:40,065
قليل من الماء
كثير من الشراب

356
00:27:40,192 --> 00:27:43,527
وأدقّ الجرس عندما أرى
أحداً بدأ يغلبه النعاس

357
00:27:43,653 --> 00:27:47,281
تحضّر، لدينا 5 دقائق
قبل بدء الشعائر الدينيّة

358
00:27:58,751 --> 00:28:04,631
سأفتقد هذا
سأفتقد هذا كلّه

359
00:28:06,549 --> 00:28:12,012
أبذل كلّ ما بوسعي
لكنّ حتّى الان، كلّ باب طرقته مقفَل

360
00:28:14,681 --> 00:28:19,310
أستطيع الهروب
نستطيع جميعنا الهروب

361
00:28:21,271 --> 00:28:25,858
نختفي لبرهة
لن يأتي أحد بحثاً عنّا

362
00:28:26,776 --> 00:28:31,780
لن يأبه أحد لنا
للمكان الذي نقصده

363
00:28:36,660 --> 00:28:40,621
إذا هربتم الان
ستهربون إلى أن تموتوا

364
00:28:41,665 --> 00:28:47,253
الاختباء لن يجعل الامر طي
النسيان، لن ينسى الاخرون هذا

365
00:28:47,420 --> 00:28:50,214
عليكم مواجهة الامر

366
00:28:54,885 --> 00:29:01,057
لا أستطيع
أيّها المحترم، لا أريد مواجهته

367
00:29:02,725 --> 00:29:06,270
أنا خائف جدّاً من مواجهته

368
00:29:06,396 --> 00:29:11,066
أنا خائف أيضا
لا أحد أكثر خوفاً منّي

369
00:29:11,276 --> 00:29:13,610
لكن عليكم القيام بهذا

370
00:29:15,737 --> 00:29:23,619
ستكونون بخير
؟ستتخطّون هذا، هل تفهم

371
00:29:27,373 --> 00:29:29,833
هيّا، الناس بانتظارنا

372
00:29:36,716 --> 00:29:41,386
رأيت 3 مفرطين
في الشراب و4 أرامل عند دخولي

373
00:29:42,137 --> 00:29:46,432
(بالاضافة إلى (رالفي البدين
الذي كان نائماً في الصفّ الاخير

374
00:29:46,766 --> 00:29:50,352
إنّه المطر، الطقس السيّىء
يجلب دوماً حشداً كبيرا

375
00:29:55,357 --> 00:29:59,277
هذه إحدى عظاتي المفضّلة -
؟ما هي -

376
00:30:00,863 --> 00:30:06,659
كلّما صنعتم شيئاً لواحد من إخوتي"
"هؤلاء الصغار، فلي قد صنعتموه

377
00:30:09,788 --> 00:30:10,996
هيّا

378
00:30:17,544 --> 00:30:19,921
لم ننظر يوماً إلى البائع كرجل

379
00:30:20,047 --> 00:30:22,548
ليس بالطريقة التي ننظر بها
إلى الرجال الاخرين في الجوار

380
00:30:22,674 --> 00:30:26,385
ولم نكن نأبه له
بما يكفي لنكنّ له الاحترام

381
00:30:26,511 --> 00:30:28,762
لم نهتمّ للجهد
الذي يبذله في عمله

382
00:30:28,888 --> 00:30:33,517
أو إلى أنّ لديه زوجة وولدين في
اليونان) ويأمل بجلبهم إلى هذه البلاد)

383
00:30:33,643 --> 00:30:37,562
لم نراعِ ساعات عمله
الطويلة، لم نرَ أيّاً من هذا

384
00:30:37,979 --> 00:30:40,356
رأينا فقط غداء مجانيّا

385
00:30:40,565 --> 00:30:42,191
"بالله نؤمن"

386
00:30:42,567 --> 00:30:47,863
توماس مركانو)، حكمت عليه المحكمة)
بالحجز لفترة لا تزيد عن 18 شهرا

387
00:30:47,989 --> 00:30:51,700
ولا تقلّ عن سنة
في مُحتجَز (ولكنسون) للفتيان

388
00:30:51,826 --> 00:30:57,413
جون رايلي)، حكمت عليك المحكمة)
بالحجز لفترة لا تزيد عن 18 شهرا

389
00:30:57,540 --> 00:31:00,625
ولا تقلّ عن سنة
في مُحتجَز (ولكنسون) للفتيان

390
00:31:00,751 --> 00:31:08,842
لورنزو كاركاترا)، نظراً إلى أنّك)
وصلت إلى المكان بعد سرقة العربة

391
00:31:08,967 --> 00:31:12,803
نظراً إلى ذلك، حكمت عليك
المحكمة بالحجز لفترة لا تزيد عن سنة

392
00:31:12,929 --> 00:31:17,349
ولا تقلّ عن 6 أشهر
في مُحتجَز (ولكنسون) للفتيان

393
00:31:17,474 --> 00:31:22,562
مايكل سولفان)، حكمت عليك المحكمة)
بالحجز لفترة لا تزيد عن 18 شهرا

394
00:31:22,688 --> 00:31:26,065
ولا تقلّ عن سنة
في مُحتجَز (ولكنسون) للفتيان

395
00:31:26,191 --> 00:31:29,360
عليّ أن أضيف، لولا
(تدخّل الاب (روبرت كاريلو

396
00:31:29,485 --> 00:31:35,031
الذي تحدّث عنكم بعبارات
مندفِعة، لكان عقابكم أشدّ قساوة

397
00:31:35,241 --> 00:31:40,912
ما زلت أشكّ في طيبتكم المتأصّلة
الوقت فقط كفيل بإثبات أنني مخطىء

398
00:31:43,707 --> 00:31:47,460
؟هلّا أسديت إليّ خدمة، أيّها المحترم -
ماذا تريد؟ قُل -

399
00:31:47,586 --> 00:31:52,256
في الاسابيع الاخيرة، بدا والداي
كأنّهما مستعدّان ليقتل واحدهما الاخر

400
00:31:52,381 --> 00:31:55,759
؟هلّا اعتنيت بهما لاجلي -
سأفعل -

401
00:31:55,885 --> 00:32:01,931
ومهما سمعت، قل لهما إنّني بخير -
؟تريدني أن أكذب -

402
00:32:03,100 --> 00:32:07,187
إنّها كذبة جيّدة
يمكنك القيام بها

403
00:32:08,938 --> 00:32:10,731
هيّا بنا

404
00:32:12,025 --> 00:32:14,568
تحلّ بالقوّة -
سأفعل -

405
00:32:51,936 --> 00:32:55,730
كان مُحتجَز (ولكنسون) للفتيان
يحتوي على 780 فتى انتهكوا القانون

406
00:32:55,856 --> 00:32:57,857
وكانوا يقيمون
في 5 وحدات منفصلة

407
00:32:58,067 --> 00:33:03,154
من الخارج، كان المُحتَجز
يبدو كما يريده مديروه أن يبدو

408
00:33:03,280 --> 00:33:06,366
أشبه بمدرسة أو جامعة جميلة

409
00:33:07,242 --> 00:33:11,453
(أنا و(مايكل) و(طومي) و(جون
كنّا في الطابق الثاني من المجموعة ج

410
00:33:11,579 --> 00:33:14,039
كان لكلٍ منا
حجرة خاصة من 12 قدما

411
00:33:14,165 --> 00:33:18,419
بعد أقلّ من ساعة على دخول
حجرتي، بدأ الذعر يتملّكني

412
00:33:18,544 --> 00:33:23,464
لا تستغرق طويلًا لتعرف
كم أنت صلب العود أو قوي

413
00:33:23,590 --> 00:33:25,133
لقد أدركت منذ يومي
(الاوّل في (ولكنسون

414
00:33:25,259 --> 00:33:28,511
أنّني لم أكن
صلب العود ولا قويّا

415
00:33:39,647 --> 00:33:44,943
(مرحباً، (كاركاترا
ارمِ ثيابك على الارض

416
00:33:45,318 --> 00:33:46,527
؟هنا

417
00:33:46,695 --> 00:33:50,448
؟هل كنت تتوقّع حجرة لتبديل الملابس
ليس لدينا منها، والان، اخلع ثيابك

418
00:33:50,574 --> 00:33:52,199
؟أمامك

419
00:34:00,207 --> 00:34:02,167
!هيّا، أسرع

420
00:34:12,761 --> 00:34:17,514
ما هذه القلادة؟ انزعها -
(إنها قلادة السيدة (مريم -

421
00:34:18,140 --> 00:34:21,225
لا يهمني من تكون، انزعها

422
00:34:33,529 --> 00:34:35,238
كلّ شيء

423
00:34:35,531 --> 00:34:39,326
تريدني أن أقف هنا بدون لباس -
الان، أنت تفهم -

424
00:34:39,452 --> 00:34:42,829
(كنت أعرف أنّ فتيان (هلز كيتشن
ليسوا مغفّلين كما يقول الجميع

425
00:34:49,836 --> 00:34:54,882
؟والان ماذا -
ارتدِ ثيابك -

426
00:34:59,970 --> 00:35:06,684
كان لكل طابق 4 حرّاس مع واحد، هو
نوكس) بحالتنا نحن يُعيّن كقائد مجموعة)

427
00:35:07,352 --> 00:35:10,020
فرغوسن) كان الابن الاوحد)
لشرطيّ في ولاية (نيويورك) قُتِل مذبوحا

428
00:35:10,146 --> 00:35:14,274
وكان على لائحة الانتظار لقسمي الشرطة
(في مدينة (نيويورك) ومقاطعة (سافوك

429
00:35:14,400 --> 00:35:19,029
ستايلر) كان يستعمل عمله في)
ولكنسون) لتمويل التحاقه بكليّة الحقوق)

430
00:35:19,154 --> 00:35:21,072
أديسون) كان خرّيج ثانوية محليّة)

431
00:35:21,198 --> 00:35:24,867
ولم يرد أكثر من وظيفة
مستقرّة يجني منها أجراً جيّدا

432
00:35:25,244 --> 00:35:28,246
لم يكونوا مجموعة
(من الفتيان الابرياء في (ولكنسون

433
00:35:28,372 --> 00:35:30,456
معظم السجناء، إن لم يكن
جميعهم، كانوا ينتمون إلى ذلك المكان

434
00:35:30,581 --> 00:35:33,291
عدد منهم كانوا ينفّذون
الحكم الثاني أو الثالث عليهم

435
00:35:33,418 --> 00:35:37,587
جميعهم كانوا مجرمين عنيفين
قلّة منهم بدوا آسفين لما فعلوه

436
00:35:37,713 --> 00:35:41,550
وبالنسبة إلى إعادة
التأهيل، انسوا أمرها

437
00:36:16,791 --> 00:36:19,501
؟لمَ فعلت ذلك

438
00:36:20,169 --> 00:36:23,087
اقتربت منّي -
؟ًإذا -

439
00:36:23,505 --> 00:36:30,845
هذا يزعجني، لا أريد الاقتراب
!منك ولا من أصدقائك الغريبي الاطوار

440
00:36:35,975 --> 00:36:37,476
!عراك

441
00:37:24,770 --> 00:37:29,148
الوقت الذي أمضيتموه
!هنا لم يعلّمكم حسن السلوك

442
00:37:29,274 --> 00:37:35,238
ما زلتم زمرة المهرّجين عينها
التي كنتم إيّاها يوم دخولكم هنا

443
00:37:35,363 --> 00:37:41,618
عودوا جميعكم إلى أماكنهم
وأنهوا غداءكم، لم يعد هناك ما ترونه

444
00:37:42,328 --> 00:37:47,999
هيّا، اجلسوا، بسرعة

445
00:37:49,960 --> 00:37:51,627
هيّا

446
00:37:58,801 --> 00:38:02,262
؟ًهذا ينطبق عليّ أيضا -
كلا، لا ينطبق عليك -

447
00:38:02,388 --> 00:38:07,225
عُدْ إلى غرفتك
لقد أنهيت غداءك، هيّا

448
00:38:08,436 --> 00:38:11,896
أنت وأنا سنسوّي
هذه المسألة قريباً جدّا

449
00:38:12,021 --> 00:38:13,313
ربّما عند العشاء

450
00:38:13,440 --> 00:38:18,444
(إذاً، فتيان (هلز كيتشن
؟هل أحضرتم غداءكم

451
00:38:20,238 --> 00:38:25,200
حظيتُ بشمّ رائحته -
...حظيتَ بشمّ رائحته -

452
00:38:28,287 --> 00:38:34,292
؟هذا جيّد، إلى أين تذهب -
قلتَ أن نحضر الغداء -

453
00:38:34,417 --> 00:38:37,502
لا تحتاجون إلى الوقوف
في الصفّ لاحضار الغداء

454
00:38:37,628 --> 00:38:42,883
لانّ ثمّة الكثير لتأكلوه
حيث تقفون، يمكنك شمّه

455
00:38:47,971 --> 00:38:49,847
لست جائعا

456
00:38:50,098 --> 00:38:57,063
لا آبه إن كنتَ جائعا
أم لا، تأكل لانّني آمرك بذلك

457
00:39:00,274 --> 00:39:02,317
ما زلت غير جائع

458
00:39:07,573 --> 00:39:11,701
سأقول لك متى تكون
جائعاً أم لا، والان كُل

459
00:39:13,912 --> 00:39:21,251
؟المعذرة؟ إلامَ تنظرون
!اركعوا وانهوا غداءكم

460
00:39:22,294 --> 00:39:26,255
هيّا، كلوا! لا تظنّوا
!أنّ لديكم اليوم بكامله! كلوا

461
00:39:26,381 --> 00:39:29,801
لديكم بطاطا مهروسة
هيّا، امتصّوا بعضاً من ذلك الهلام

462
00:39:29,927 --> 00:39:36,432
هيّا، أيّها الاغبياء، كلوا! لا تظنّوا
أنّ لديكم اليوم بكامله، أسرعوا، هيّا

463
00:39:36,557 --> 00:39:43,355
لن يغادر أحد منكم، أيّها المهرّجون قبل
؟أن ينهي هؤلاء الاغبياء غداءهم، مفهوم

464
00:39:43,481 --> 00:39:48,819
إليك قطعة خبز، لا تستطيع
!ْالاستمتاع بالغداء بدون قطعة خبز، كُل

465
00:39:48,944 --> 00:39:56,784
هيّا بنا! هذا جيّد، أظهر للفتيان
؟كيف تتبع قوانيني، قوانيني! مفهوم

466
00:39:57,744 --> 00:40:01,372
انظروا، أيّها الفتيان
؟أترون كيف يتبع قوانيني

467
00:40:01,497 --> 00:40:03,581
(انتهت مناوبتك، (نوكس

468
00:40:03,707 --> 00:40:05,834
كلا، لست جاهزاً للانصراف بعد

469
00:40:05,960 --> 00:40:09,421
ما زال هناك بعض الامور
التي أودّ تسويتها قبل المغادرة

470
00:40:09,547 --> 00:40:12,507
إنّه دوري الان
سأسوّي ما يحتاج إلى التسوية

471
00:40:12,632 --> 00:40:15,342
لا تتدخّل في هذه
المسألة، لا علاقة لك بها

472
00:40:15,468 --> 00:40:19,138
في هذه المسألة
بالذات، سأتدخّل

473
00:40:22,183 --> 00:40:25,394
لا تعبث معي
أيّها الاسود

474
00:40:25,561 --> 00:40:32,817
كلا، (نوكس)، أنت تعبث معي
أنا أطلب منك الانصراف فقط

475
00:40:38,698 --> 00:40:42,200
أنتَ تتعدّى على مناوبتي

476
00:40:43,369 --> 00:40:47,497
سأتنحّى من طريقك، الان فقط

477
00:40:48,206 --> 00:40:54,044
...أفضل من لا شيء
أيّها الفتيان، انهضوا

478
00:41:07,600 --> 00:41:13,605
إنها مأساة، أؤكّد لكم
أنّني لا أفهمكم، أيّها الفتيان

479
00:41:13,730 --> 00:41:15,898
أظنكم لا تفهمون معنى
أن يكون هناك قوانين

480
00:41:16,024 --> 00:41:18,859
يجب أن يكون
هناك قوانين وانضباط

481
00:41:18,985 --> 00:41:25,741
لا أدري كيف كانت الامور في منازلكم
!في منزلي مع والدي كان هناك قوانين

482
00:41:25,866 --> 00:41:29,744
وإذا لم تتبعوا
القوانين، تدفعون ثمناً باهظا

483
00:41:29,870 --> 00:41:33,164
كان هناك قوانين وانضباط

484
00:41:33,874 --> 00:41:38,711
أحياناً، لم يكن الأمر جميلًا
لكننا تعلمنا، بالتأكيد تعلمنا

485
00:41:41,005 --> 00:41:43,340
حسناً إلى اليمين، هيا

486
00:41:50,055 --> 00:41:54,558
هذا أمر بسيط حقا
هناك قوانين وانضباط

487
00:41:55,435 --> 00:41:57,812
هذه بداية القصة ونهايتها

488
00:42:05,486 --> 00:42:07,237
؟ًهل نفهم بعضنا بعضا

489
00:42:07,446 --> 00:42:09,322
أدر وجهك نحو الجدار -
أدر وجهك نحو الجدار -

490
00:42:13,284 --> 00:42:14,618
أنت أيضا

491
00:42:17,580 --> 00:42:23,752
تمّت مقاطعتنا سابقاً في حجرة
الطعام، لكنّ أحداً لن يقاطعنا هنا

492
00:42:34,888 --> 00:42:39,183
؟ماذا تريد -
مداعبتك -

493
00:42:47,817 --> 00:42:48,942
اركع

494
00:42:52,279 --> 00:42:53,946
!واجه الحائط

495
00:43:11,297 --> 00:43:14,799
ليس هناك صور واضحة
عن الاعتداءات التي تعرّضنا لها

496
00:43:14,924 --> 00:43:18,093
لقد دفنتها عميقاً جدّا

497
00:43:18,219 --> 00:43:20,804
ما أتذكّره بوضوح
من ليلة أكتوبر الباردة تلك

498
00:43:20,930 --> 00:43:26,435
هو أنّه كان عيد
مولدي الـ14 ونهاية طفولتي

499
00:43:35,110 --> 00:43:38,780
في بداية احتجازي
كتبت لوالدي وطلبت منه ألّا يأتي

500
00:43:38,905 --> 00:43:42,949
ما كنت لانظر إلى أبي وأجعله
يرى على وجهي كلّ ما حصل لي

501
00:43:43,076 --> 00:43:46,036
مايكل) فعل الامر عينه)
مع الافراد المتهمّين من عائلته

502
00:43:46,162 --> 00:43:48,455
والدة (طومي) كانت تعجز
عن تنظيم أمورها كي تأتي لزيارته

503
00:43:48,581 --> 00:43:52,376
(ووالدة (جون
كانت تأتي مرّة كلّ شهر

504
00:43:53,919 --> 00:43:57,505
لكنّ أحداً لم يكن يردع
الاب (بوبي) عن زيارتنا

505
00:43:58,757 --> 00:44:02,218
اسمع، لنحاول
؟أن نبقى على وئام، اتفقنا

506
00:44:02,343 --> 00:44:05,387
حذّرنا (نوكس) من ألّا
(نقول شيئاً للاب (بوبي

507
00:44:05,513 --> 00:44:09,224
إذا فعلنا، سيكون الانتقام وخيما

508
00:44:22,904 --> 00:44:27,658
خسرت بضعة كيلوغرامات -
ليس الطهو كما في المنزل -

509
00:44:28,325 --> 00:44:33,663
اجلس، في هذا المكان
استطعت رؤيتكم أنتم الـ4 اليوم

510
00:44:34,039 --> 00:44:38,042
(كنت أحبّ الاب (بوبي
لكنّني لم أكن أتحمّل النظر إليه

511
00:44:38,168 --> 00:44:42,171
كنت أخشى أن ينظر في أعماقي
عبر الخوف والعار ليبلغ الحقيقة مباشرة

512
00:44:42,296 --> 00:44:48,760
شايكس)، هل من شيء)
؟تودّ قوله لي؟ أيّ شيء

513
00:44:49,762 --> 00:44:53,306
يجدر بك ألّا تأتي بعد الان

514
00:44:54,433 --> 00:45:00,187
أقدّر هذا لكنني
أعتقد أنه ليس ملائماً لك

515
00:45:23,960 --> 00:45:28,464
(مررت بسجن (أتيكا
في طريقي إلى هنا لرؤية صديق قديم

516
00:45:28,589 --> 00:45:34,135
؟ألديك أصدقاء خارج السجن -
ليس بقدر ما أريد -

517
00:45:35,220 --> 00:45:37,638
؟لمَ هو في السجن

518
00:45:37,973 --> 00:45:43,227
جريمة ثلاثيّة
قتل 3 رجال منذ 15 سنة تقريبا

519
00:45:43,352 --> 00:45:47,981
؟وهو صديق جيّد -
إنّه أفضل صديق لي -

520
00:45:49,067 --> 00:45:54,196
كنّا نتسكّع معاً، كنّا
مقرّبين مثلكم أنت وأصدقائك

521
00:46:05,623 --> 00:46:08,291
أرسلنا كلانا إلى هنا

522
00:46:10,711 --> 00:46:12,587
هذا صحيح

523
00:46:14,423 --> 00:46:20,762
ولم يكن الامر سهلًا، تماما
كما هو الان لك ولاصدقائك

524
00:46:22,138 --> 00:46:26,850
هذا المكان قتله
جعله لا يأبه البتّة

525
00:46:30,646 --> 00:46:33,898
لا تدع هذا المكان
(يفعل ذلك بك، (شايكس

526
00:46:34,024 --> 00:46:37,860
لا يجعلنّك تظن
أنك أقسى ممّا أنت عليه

527
00:46:37,986 --> 00:46:40,905
عليّ الانصراف، أيّها المحترم

528
00:46:47,537 --> 00:46:52,874
إلى اللقاء
في (هلز كيتشن)، أعتمد عليك

529
00:46:54,710 --> 00:47:00,214
امسح الدموع عن وجهك
لا تدعهم يرونها، لا تدعهم يرونك تبكي

530
00:47:00,340 --> 00:47:02,967
لا تعطهم هذه اللذّة

531
00:47:05,052 --> 00:47:07,595
ستغادر من هنا قبل أن تعرف

532
00:47:10,641 --> 00:47:12,767
ستكون بخير

533
00:47:18,690 --> 00:47:20,983
لم أرد أن أتركه يرحل

534
00:47:21,109 --> 00:47:26,488
لم أشعر يوماً بأنّني مقرّب
من أحد كما شعرت في تلك اللحظة

535
00:47:30,951 --> 00:47:33,453
بعض السجناء، رغم القساوة
التي كانوا يظهرونها أثناء النهار

536
00:47:33,579 --> 00:47:36,831
كانوا يبكون
إلى أن يغلبهم النعاس ليلًا

537
00:47:36,957 --> 00:47:42,211
كان هناك بكاء آخر أيضاً، كان مختلفا
عن البكاء المملوء بالخوف والوحدة

538
00:47:42,336 --> 00:47:47,007
كان بكاء منخفضا
ومكتوماً، صوت ألم مبرّح

539
00:47:47,133 --> 00:47:50,093
ذلك البكاء يغيّر
مسار حياة بكاملها

540
00:47:50,219 --> 00:47:53,722
إنّه بكاء، عندما تسمعه مرّة
تعجز عن محوه من ذاكرتك

541
00:47:53,847 --> 00:48:00,728
في تلك الليلة كان ذلك البكاء صادراً عن
(صديقي (جون) عندما زاره (رالف فرغوسن

542
00:48:15,785 --> 00:48:18,912
كنت أتوقّع قراءة
30 تقريراً أثناء عطلة نهاية الاسبوع

543
00:48:19,037 --> 00:48:23,707
هناك 6 فقط
؟هذا يعني أنّه ينقصني كم

544
00:48:23,958 --> 00:48:28,796
هذا صفّ اللغة الانكليزيّة
صفّ الرياضيّات في آخر الرواق

545
00:48:31,173 --> 00:48:36,094
أريد مساعدتكم، ربّما لا تصدّقون
أو لا تأبهون، لكنّها الحقيقة

546
00:48:36,220 --> 00:48:38,012
أجل، بالتأكيد

547
00:48:43,976 --> 00:48:47,187
؟ألديك لحظة -
؟هل ارتكبت خطأ ما -

548
00:48:47,313 --> 00:48:50,899
كلا، قمتَ بعمل
رائع في تقريرك

549
00:48:52,068 --> 00:48:55,320
بدا أنّك أحببت الكتاب
"(حقّاً، "كونت (مونتي كريستو

550
00:48:55,445 --> 00:48:59,115
إنه كتابي المفضّل
أحببته أكثر منذ وجودي هنا

551
00:48:59,241 --> 00:49:00,700
؟َلم

552
00:49:01,660 --> 00:49:05,913
لانّ الكونت ما كان
ليترك أحداً يهزمه

553
00:49:06,123 --> 00:49:12,837
كان يتحمّل ما عليه تحمّله
الضرب، الاهانات، وقد تعلّم من ذلك

554
00:49:12,962 --> 00:49:17,424
ثم عندما حان الوقت
ليقوم بشيء، خطا خطوته

555
00:49:18,050 --> 00:49:21,052
؟يعجبك ذلك -
لا، أحترم ذلك -

556
00:49:22,595 --> 00:49:25,305
لديك نسخة
؟من الكتاب في المنزل

557
00:49:25,432 --> 00:49:28,183
لديّ مجموعة القصص
المصوّرة الكلاسيكيّة

558
00:49:28,309 --> 00:49:30,060
لا، ليس الامر عينه

559
00:49:30,186 --> 00:49:32,438
عليّ الانصراف
سأفوّت مناداة الاسماء الصباحيّة

560
00:49:32,563 --> 00:49:36,149
مهلًا، دقيقة
فقط، لديّ شيء لك

561
00:49:37,234 --> 00:49:40,653
فكّرت أنّك قد ترغب في الحصول عليه -
؟ّأأنت جاد -

562
00:49:40,779 --> 00:49:44,198
تحبّ الكتاب كثيراً، يجب
أن يكون لديك نسخة خاصّة بك

563
00:49:44,323 --> 00:49:47,617
لا أستطيع أن أدفع لك -
إنها هديّة -

564
00:49:47,744 --> 00:49:51,329
؟حصلت على هدايا قبلًا، صحيح -
لم أحصل عليها منذ فترة -

565
00:49:51,456 --> 00:49:55,834
هذه طريقتي لاعبّر عن شكري -
؟َعلام -

566
00:49:55,959 --> 00:49:59,378
على أنّ أحداً يصغي
حتّى لو كان تلميذاً واحدا

567
00:49:59,504 --> 00:50:00,713
أنت معلّم جيّد
(سيّد (كارلسون

568
00:50:00,839 --> 00:50:02,465
يمكننا مناقشة الكتاب
يوم الجمعة في الصف

569
00:50:02,591 --> 00:50:05,551
إذا كنت تعتقد
أن الكونت يستقطب انتباههم

570
00:50:05,677 --> 00:50:09,472
ثمّة فرصة -
؟هل من جزء معيّن عليّ القراءة منه -

571
00:50:09,597 --> 00:50:13,183
هذا السهل، الجزء
حيث يهرب من السجن

572
00:50:25,820 --> 00:50:30,532
ها أنت، أيّها النجم
!الرياضيّ، هذه حجرة ملابسك

573
00:50:35,996 --> 00:50:41,459
كانت مجرّد مباراة
مباراة كرة قدم لمسيّة ليس إلّا

574
00:50:41,585 --> 00:50:43,961
لكنها مباراة تمنّيت لو لم نلعبها

575
00:50:44,087 --> 00:50:48,590
الحرّاس ضدّ السجناء، كان
الحرّاس يتدرّبون 4 مرّات في الاسبوع

576
00:50:48,716 --> 00:50:51,635
أمّا فريقنا فقد تمّ اختياره
يوم الاثنين الذي سبق المباراة

577
00:50:51,761 --> 00:50:55,347
تدرّبنا لساعتين
لم يكن للامر أهمية

578
00:50:55,473 --> 00:50:59,184
لم يكن يُفترض
بنا الفوز بل الاستعراض فقط

579
00:50:59,351 --> 00:51:03,396
؟من الاقوى هنا -
؟ماذا تقصد بالاقوى -

580
00:51:03,522 --> 00:51:08,401
؟من يتكلّم فيصغي إليه الجميع -
ريزو)، الفتى الاسود هناك) -

581
00:51:09,276 --> 00:51:12,904
رأى (مايكل) فرصة
لجعل المباراة تميل نحونا

582
00:51:13,030 --> 00:51:17,534
حتّى من خارج الملعب، لكنّه
(احتاج إلى المساعدة، احتاج إلى (ريزو

583
00:51:17,660 --> 00:51:23,039
فتى أسود يحمل اسماً إيطاليّا
مع (ريزو) إلى جانبنا، يصبح لدينا فرصة

584
00:51:23,164 --> 00:51:26,625
أيها الابيض، لا أعرف
ما تلعب في الشوارع، لا آبه

585
00:51:26,751 --> 00:51:29,670
لكن هنا، الحرّاس يضعون قواعد
اللعبة، واللعبة تستدعيهم للفوز بالمباراة

586
00:51:29,796 --> 00:51:31,088
؟َلم

587
00:51:32,506 --> 00:51:35,925
فليبقَ الحرّاس بعيدين عنّي، فليتنحّوا
جانباً ويتركوني أنهي فترة سجني

588
00:51:36,051 --> 00:51:39,846
إذا خضت تلك المباراة وألحقت
الاذى بأحدهم، قد يعكّرون صفوي الحالي

589
00:51:39,972 --> 00:51:43,474
لا أقول إننا سنفوز
لا أريد فقط تقبّل الهزيمة

590
00:51:43,600 --> 00:51:49,731
؟تفعل يوميّاً، لمَ السبت مختلف -
لانّنا نستطيع الردّ يوم السبت -

591
00:51:51,524 --> 00:51:54,943
لا يعبثون معك كما يفعلون معنا
!لكنّهم يعبثون معك بطريقة أخرى

592
00:51:55,069 --> 00:51:57,320
أنت مجرّد حيوان بالنسبة إليهم

593
00:51:57,446 --> 00:52:00,156
!لا آبه -
بلى -

594
00:52:00,282 --> 00:52:03,576
وهزمهم يوم السبت لن يغيّر شيئا

595
00:52:03,702 --> 00:52:05,202
؟إذاً، لمَ، أيها الابيض

596
00:52:05,329 --> 00:52:10,333
لجعلهم يشعرون بما
نشعر به لبضع ساعات فقط

597
00:52:11,667 --> 00:52:16,087
لا تحاول شيئاً مضحكاً، أيّها
؟الاسود، وإلّا ستتأذّى، تفهم ما أقوله

598
00:52:16,255 --> 00:52:18,798
أختار الرأس -
يختار الرأس -

599
00:52:20,301 --> 00:52:22,344
اختار الرأس، إنه رأس

600
00:52:24,387 --> 00:52:26,805
هيّا بنا -
!هيّا بنا -

601
00:52:35,564 --> 00:52:39,525
!ستموت، أيّها الوغد! ستموت

602
00:52:44,281 --> 00:52:45,615
أنت آمن

603
00:52:49,410 --> 00:52:51,703
لا أحد منكم
!أيّها الانذال، يستطيع إعاقتي

604
00:52:51,829 --> 00:52:55,499
جعلنا المباراة تميل
!إلى جانبنا! أشعر أنني بخير اليوم

605
00:52:55,625 --> 00:52:58,293
خوض هذه المباراة
!يشعر المرء أنه بخير

606
00:53:11,097 --> 00:53:12,972
!انهض عني

607
00:53:19,855 --> 00:53:21,523
!نعم

608
00:53:25,110 --> 00:53:27,820
استمرّ في الابتسام، أيّها السافل

609
00:53:27,988 --> 00:53:29,321
!نعم

610
00:53:30,407 --> 00:53:33,575
طوال 90 دقيقة
أخرجنا المباراة من السجن

611
00:53:33,702 --> 00:53:38,414
نقلناها أميالًا وراء الابواب المقفلة
والتلال المنحدرة المحيطة بالريف

612
00:53:38,539 --> 00:53:42,417
وأعدناها إلى شوارع
الاحياء المجاورة التي قَدمنا منها

613
00:53:42,543 --> 00:53:46,170
طوال تلك الـ90 دقيقة
!ًكنا مجدّداً أحرارا

614
00:54:04,021 --> 00:54:09,692
...!(ريزو)! (ريزو)

615
00:54:17,450 --> 00:54:22,245
...!(ريزو)! (ريزو)

616
00:54:23,455 --> 00:54:26,999
نوكس)، مباراة جيّدة)

617
00:54:29,252 --> 00:54:35,466
لمرة واحدة، حقّقنا انتصارا
لكنه لم يَدُم، كان مستحيلًا أن يدوم

618
00:54:35,591 --> 00:54:38,634
وجلّ ما أردته كان الموت

619
00:54:38,802 --> 00:54:40,553
لم أكن لوحدي في الحفرة

620
00:54:40,679 --> 00:54:43,306
كنت أعرف أن رفاقي
في قعر الهاوية معي

621
00:54:43,432 --> 00:54:49,896
كلّ في زنزانته، كلّ مع ألمه
يُعاني الامرّين، (ريزو) كان هناك أيضا

622
00:54:52,315 --> 00:54:55,275
فقدت أيّ إحساس بالوقت

623
00:55:34,771 --> 00:55:39,024
اعتقدت أنّك لن تستيقظ أبدا -
اعتقدت أنّني لن أرغب في ذلك -

624
00:55:39,149 --> 00:55:43,444
(جون) و(طومي)
في الجهة الاخرى هناك

625
00:55:43,696 --> 00:55:45,697
؟كيف حالهما

626
00:55:46,615 --> 00:55:51,452
إنّهما على قيد الحياة -
؟من ليس كذلك -

627
00:55:52,286 --> 00:55:53,954
(ريزو)

628
00:55:55,790 --> 00:55:57,582
؟قتلوه

629
00:55:59,002 --> 00:56:05,007
تناوبوا على ضربه حتّى
لم يبقَ منه شيء للضرب

630
00:56:08,051 --> 00:56:10,594
ريزو) مات بسببنا)

631
00:56:11,138 --> 00:56:14,432
جعلناه يعتقد أنّ مواجهة الحرّاس
في مباراة كرة قدم تافهة

632
00:56:14,557 --> 00:56:21,688
أمر له قيمة وسيعطينا سببا
للمضيّ قدماً، مجدّداً، كنّا مخطئين

633
00:56:23,607 --> 00:56:25,817
"ربيع 1968" -
؟هل قالوا لك متى سيطلقونك -

634
00:56:25,942 --> 00:56:30,863
تلقّى (نوكس) رسالة من آمر
السجن، لوّح بها أمامي ثمّ مزّقها

635
00:56:31,031 --> 00:56:33,032
؟متى تعتقد أنّك ستخرج

636
00:56:33,658 --> 00:56:36,785
نهاية الربيع، بداية
الصيف، شيء من هذا القبيل

637
00:56:36,952 --> 00:56:42,790
ليتنا نخرج معك
كان جميلًا لو نغادر كلنا معا

638
00:56:43,167 --> 00:56:48,379
لا فائدة من التفكير بذلك، سنبقى
سنة كاملة، بدون تخفيض ساعة واحدة

639
00:56:48,797 --> 00:56:52,175
عندما أخرج، سأحثّ الاب
بوبي) على القيام ببعض الاتصالات)

640
00:56:52,300 --> 00:56:55,052
لتخرجوا قبل شهر أو اثنين -
!لا شيء تقوله -

641
00:56:55,178 --> 00:57:00,515
هناك الكثير لاقوله، ربّما إذا عَلِم
الناس ما يجري هنا، قد يتحرّكون

642
00:57:00,642 --> 00:57:05,437
لا أريد أن يعرف أحد
(لا الاب (بوبي) ولا (كنغ بِني

643
00:57:05,562 --> 00:57:09,899
(ولا (فات مانشو
ولا أمي ولا أحد

644
00:57:10,651 --> 00:57:15,279
أنا أيضاً، لن أعرف
ما سأقول للذين سيعرفون

645
00:57:15,404 --> 00:57:18,573
أعتقد أن أحدا
لن يحتاج إلى سماع هذا

646
00:57:18,699 --> 00:57:22,577
إمّا لن يصدّق
أو لن يأبه البتّة

647
00:57:22,703 --> 00:57:27,123
حتّى عندما ينتهي الامر
يجدر بنا ألّا نتكلّم عنه

648
00:57:27,248 --> 00:57:32,544
خيارنا الوحيد هو التعايش
مع الامر، والتكلّم يجعل هذا أصعب

649
00:57:32,671 --> 00:57:38,342
إذاً، علينا ربّما ألّا نتحدّث
عنه حتّى، الحقيقة تبقى معنا

650
00:57:40,302 --> 00:57:43,513
أريد أن أتمكّن
من النوم ذات ليلة

651
00:57:43,639 --> 00:57:48,685
بدون أن أقلق بشأن
من سيأتي إلى غرفتي وما سيحلّ بي

652
00:57:51,020 --> 00:57:55,941
إذا حصلت
على ذلك، سأكون سعيدا

653
00:57:57,777 --> 00:58:01,446
ذات يوم، (جون)، أعدك

654
00:58:17,128 --> 00:58:21,172
كنت أمضي ساعتي الاخيرة
كسجين في مُحتَجز (ولكنسون) للفتيان

655
00:58:21,299 --> 00:58:23,675
حصلت على 4 نسخات
من وثيقة إطلاق سراحي

656
00:58:23,801 --> 00:58:28,138
آخر شيء يذكّرني بالوقت
(الذي أمضيته في (ولكنسون

657
00:58:28,305 --> 00:58:33,726
لم أسمع صوت المفتاح
في القفل ولا صوت القفل يُفتَح

658
00:58:34,352 --> 00:58:41,942
يجدر بك أن تكون نائما
أردت فقط أن أودّعك، جميعنا نفعل

659
00:58:43,777 --> 00:58:45,486
قلت له في وجهه مباشرة

660
00:58:45,612 --> 00:58:49,657
سواء كنت تدفع لي الساعات"
"الاضافيّة أم لا، لن أعمل تلك الساعات

661
00:58:49,783 --> 00:58:52,952
؟هل طلبت أجراً عن الساعات الاضافيّة -
أجل -

662
00:58:53,077 --> 00:58:54,661
لانّني طلبت ولم يعطوني إيّاه

663
00:58:59,208 --> 00:59:02,127
جزء منّا جميعنا بقي
هناك في تلك الليلة

664
00:59:02,253 --> 00:59:05,130
الليلة التي لن تمّحى أبداً من ذهني

665
00:59:05,255 --> 00:59:10,259
ليلة الاول من يونيو
1968، صيف الحب

666
00:59:11,136 --> 00:59:14,430
آخر ليلة لي
في مُحتَجز (ولكنسون) للفتيان

667
00:59:33,490 --> 00:59:39,078
"خريف 1981"

668
00:59:55,843 --> 00:59:59,054
"(مكهايلز)"

669
01:00:00,014 --> 01:00:03,600
في الساعة 8:25 مساء
دخل رجلان من الباب

670
01:00:03,726 --> 01:00:06,979
كان النادل يعرف وجهيهما
بقدر ما يعرف الجوار اسميهما

671
01:00:07,104 --> 01:00:09,939
كانا من الاعضاء المؤسّسين
(لعصابة (فتيان وست سايد

672
01:00:10,107 --> 01:00:12,900
كان أيضاً الاكثر فتكاً فيها

673
01:00:13,360 --> 01:00:16,862
أشقر الشعر يدخل السجن
ويخرج منه منذ سنّ المراهنة

674
01:00:16,988 --> 01:00:19,823
سرق وقتل عمدا
أو بناءً على أوامر

675
01:00:19,949 --> 01:00:23,034
حاليّاً، هو متّهم بـ4
جرائم قتل لم تجد لها حلًا

676
01:00:23,160 --> 01:00:27,205
كان مدمن شراب وممنوعات
طَبْع سريع وزَنْد بندقية أسرع

677
01:00:27,331 --> 01:00:31,835
قتل ذات مرّة ميكانيكيّا
لانّه سار أمامه في خطّ متعرّج

678
01:00:32,294 --> 01:00:34,336
صاحب الشعر القاتم
كان قاتلًا بالقدر عينه

679
01:00:34,462 --> 01:00:37,464
وقد ارتكب جريمته
الاولى في سنّ الـ17

680
01:00:37,590 --> 01:00:40,092
في المقابل، تقاضى 50 دولارا

681
01:00:40,218 --> 01:00:43,304
أدمن الشراب والممنوعات
وكان لديه زوجة لم يرها قط

682
01:00:43,470 --> 01:00:46,097
وهي تعيش
(في مكان في (كوينز

683
01:00:52,895 --> 01:00:54,646
لدينا عمل كثير نقوم به -
مجلس النواب -

684
01:00:54,814 --> 01:00:58,233
سيستغرق الامر أكثر من 4 سنوات -
سيفعلون هذا بانتخابات نصف الولاية -

685
01:00:58,359 --> 01:01:00,861
لديه الجاذبيّة، سينجح

686
01:01:00,987 --> 01:01:04,740
(إنه رجلنا، (ريغن
هو من سيحيي الاقتصاد

687
01:01:05,574 --> 01:01:11,912
؟جيري)، عمّ يتحدثان) -
(يتحدثان عن خطاب (ريغن -

688
01:01:13,165 --> 01:01:16,250
اطلب شراباً لذينك
الرجلين وضعه على حسابي

689
01:01:16,376 --> 01:01:20,379
جيري)، قُل لهم إنّ الجمهوريّين)
(غير مرحّب بهم في (هلز كيتشن

690
01:01:20,504 --> 01:01:24,674
فإما تحوّل سياسي
أو تغيير للحديث

691
01:01:24,800 --> 01:01:26,092
بالتأكيد

692
01:01:29,763 --> 01:01:32,348
؟أيّها السيّدان -
أجل -

693
01:01:32,474 --> 01:01:35,851
السيّدان هناك يودّان
شراء شراب لكما بشرط واحد

694
01:01:35,977 --> 01:01:42,107
تعرفان القواعد: لا دين
؟لا سياسة، تفهمان قصدي

695
01:01:58,998 --> 01:02:03,210
اطلب شيئاً لي
عليّ الذهاب إلى المرحاض

696
01:02:32,279 --> 01:02:35,281
؟هل أساعدك بشيء، أيّها الزعيم

697
01:02:35,407 --> 01:02:40,703
ليس الان
استمتع ببقيّة وجبتك

698
01:03:25,536 --> 01:03:31,041
طلبت لحما
على رغيف مع بطاطا مقليّة

699
01:03:31,249 --> 01:03:37,588
وسلّتين من خبز الصودا
؟أعرف كم تحبّه، هل هذا يلائمك

700
01:03:38,548 --> 01:03:42,926
ألقِ نظرة على الرجل
الجالس إلى الطاولة، انظر جيّدا

701
01:04:21,212 --> 01:04:25,715
إنّه هو -
؟هل تسخر مني -

702
01:04:28,260 --> 01:04:30,220
!إنه هو

703
01:04:54,576 --> 01:04:59,831
هذا مذهل -
!مرحباً، مضى وقت طويل -

704
01:05:00,206 --> 01:05:02,207
؟من أنتما

705
01:05:05,837 --> 01:05:07,754
؟من طلب منكما الجلوس

706
01:05:07,880 --> 01:05:12,634
اعتقدت أنّك ستُسَر
لرؤيتنا، أظنّني كنت مخطئا

707
01:05:12,759 --> 01:05:15,720
ظننتك ستحظى بعمل أفضل

708
01:05:15,846 --> 01:05:18,681
مع كلّ ذلك التدرّب
والوقت الذي بذلته

709
01:05:18,807 --> 01:05:22,184
لينتهي بك الامر تسهر
على مال الاخرين، هذا تبديد

710
01:05:22,310 --> 01:05:28,315
؟أسألكما للمرة الاخيرة، ماذا تريدان -
لمَ لا تتروّى؟ ستعلم -

711
01:05:32,153 --> 01:05:34,279
أفهم أن ينسانا

712
01:05:34,696 --> 01:05:37,656
كنا مجرّد شيء
تلعب به أنتَ وأصدقاؤك

713
01:05:37,782 --> 01:05:43,829
أمّا نحن فيصعب علينا
النسيان، أعطيتمونا الكثير لنتذكّره

714
01:05:45,748 --> 01:05:49,792
لا تستطيع تذكّرنا
أيّها الزعيم، صحيح؟ دعني أساعدك

715
01:05:49,918 --> 01:05:54,464
(أنت تنظر إلى (جون رايلي) و(طومي مركانو

716
01:05:59,052 --> 01:06:04,640
نعم، هذا صحيح

717
01:06:11,271 --> 01:06:14,148
لقد مضى وقت طويل

718
01:06:15,943 --> 01:06:19,946
؟إذاً، كيف حالكما -
لم نعد صغارا -

719
01:06:20,072 --> 01:06:22,865
؟إذاً، ماذا تريدان

720
01:06:23,115 --> 01:06:26,993
ما أردته دوما
!هو رؤيتك تموت

721
01:06:32,041 --> 01:06:34,459
طلبتَ رغيف اللحم

722
01:06:34,834 --> 01:06:41,423
اللحم لذيذ جدّاً هنا، لكنّك
لن تتذوّقه أبداً، لقد ارتكبت خطأ فادحا

723
01:06:53,811 --> 01:06:58,773
كنتما حقيرين خائفين، كليكما

724
01:06:59,482 --> 01:07:05,487
جميعكم كنتم
...كثيري الخوف، لكنّني

725
01:07:06,072 --> 01:07:09,866
حاولت جعلكم أقوياء
حاولت جعلكم قساة

726
01:07:09,993 --> 01:07:11,326
إذاً، أسأتُ فهمك

727
01:07:11,451 --> 01:07:15,037
كل هذا الوقت، ظننت أنك
تحبّ الاعتداء على الفتيان وضربهم

728
01:07:15,163 --> 01:07:19,292
أيّها النذلان، ستحترقان
في النار! ستحترقان في النار

729
01:07:19,418 --> 01:07:21,168
نعم، من بعدك

730
01:07:26,173 --> 01:07:28,633
؟(هل تألّمت، (نوكس

731
01:08:04,792 --> 01:08:11,423
جيري)، آسف، كان عليك تحضير)
اللحم في سندويشات لنأخذها معنا

732
01:08:15,052 --> 01:08:16,636
!يا للهول

733
01:08:21,600 --> 01:08:24,602
؟جون رايلي)، ما هي مرافعتك) -
غير مذنب، حضرة القاضي -

734
01:08:25,269 --> 01:08:29,522
؟(توماس مركانو) -
غير مذنب، حضرة القاضي -

735
01:08:29,649 --> 01:08:34,444
(جون رايلي)، و(توماس مركانو)
بناءً عليه، ستُحتَجزان بدون كفالة

736
01:08:34,612 --> 01:08:36,237
في كل السنوات
(التي تلت خروجنا من (ولكنسون

737
01:08:36,363 --> 01:08:39,698
لم نتكلم يوما
بيننا عمّا حدث هناك

738
01:08:39,908 --> 01:08:44,578
بقينا أصدقاء نهتمّ بعضنا
ببعض لكن العلاقة تغيّرت

739
01:08:44,704 --> 01:08:47,331
انحرفنا معاً وكنا نتساءل دوما

740
01:08:47,499 --> 01:08:52,628
إذا كانت ستحين تلك اللحظة
التي ترغمنا على التعامل مع الماضي

741
01:09:04,681 --> 01:09:09,685
تخلّصنا من واحد
شايكس)، تخلّصنا من واحد)

742
01:09:09,978 --> 01:09:11,728
؟واحد ماذا

743
01:09:12,980 --> 01:09:18,276
؟(شون نوكس) -
؟(نوكس) -

744
01:09:26,784 --> 01:09:31,746
(وقت مقتل (نوكس)، كان (مايكل
(يعمل كمساعد مدّعٍ عام في (نيويورك

745
01:09:31,872 --> 01:09:35,333
اتصل بي ليقول لي إنّه يريد
(مقابلتي في شارع 45 في (كوينز

746
01:09:35,459 --> 01:09:37,294
ثم أقفل الخط

747
01:09:39,296 --> 01:09:42,673
؟إذاً، ماذا قالا -
؟ماذا -

748
01:09:42,799 --> 01:09:45,843
؟جون) و(طومي)، ماذا قالا) -
؟هذا أشبه بلقاء تجسّسي، أليس كذلك -

749
01:09:45,969 --> 01:09:49,013
؟(هيّا، (نوكس
؟هل تحدّثا عنه

750
01:09:50,347 --> 01:09:53,933
جون) فعل) -
؟ماذا قال -

751
01:09:54,435 --> 01:09:57,812
قال: "تخلّصنا من واحد
"شايكس)، تخلّصنا من واحد)

752
01:10:00,608 --> 01:10:02,692
سمعت أنهما استخدما
؟داني سنايدر) كمحامٍ، هل هذا صحيح)

753
01:10:02,817 --> 01:10:04,943
هذا مؤقّت، سيسلّم
كنغ بِني) القضيّة إلى أحد محاميه)

754
01:10:05,069 --> 01:10:08,155
كلا، لا تدعه يفعل
ذلك، (سنايدر) ممتاز

755
01:10:08,281 --> 01:10:11,283
ممتاز؟ إنّه يفرط في الشراب -
!أؤكد لك، إنّه ممتاز -

756
01:10:11,409 --> 01:10:13,201
؟ممتاز لماذا

757
01:10:16,663 --> 01:10:18,331
؟هل تغطّي هذه القصّة لصحيفتك

758
01:10:18,457 --> 01:10:19,790
؟أنا -
نعم -

759
01:10:19,917 --> 01:10:23,377
أنا أكتب جداول المواعيد
اسألني أيّ فيلم يُعرَض وفي أيّ وقت

760
01:10:23,503 --> 01:10:26,339
لحسن حظّي أنّهم
يتركونني في المبنى

761
01:10:29,675 --> 01:10:33,261
؟أتحتسي بعض القهوة -
ِلنمش -

762
01:10:43,355 --> 01:10:46,857
(سأقاضي (جون
و(طومي) في محكمة مفتوحة

763
01:10:46,983 --> 01:10:50,402
؟هل أنت مجنون -
أصغِ إليّ وحسب -

764
01:10:50,527 --> 01:10:53,279
عليك ملازمة المنزل غداً، اتّصل لتقول
إنّك مريض وأنقذ حياتك، أيّها المحامي

765
01:10:53,405 --> 01:10:58,243
لا أتولّى هذه
القضيّة لاربح بل لاخسر

766
01:10:59,328 --> 01:11:05,208
؟ما معنى ذلك -
معناه أنّ وقت الانتقام قد حان -

767
01:11:05,375 --> 01:11:10,420
(جون) و(طومي)
أطلقا هذا، لقد بدأ

768
01:11:10,546 --> 01:11:15,300
إنّه فوضويّ، ليس
كما خطّطت له، لكنّه بدأ

769
01:11:15,425 --> 01:11:20,221
وأنت وأنا نستطيع إنهاءه -
؟ننهي ماذا -

770
01:11:22,683 --> 01:11:25,935
قرأت "كونت
؟ًمونت كريستو)" مؤخرا)

771
01:11:26,143 --> 01:11:29,521
لا أدري، قبل 10 سنوات

772
01:11:29,647 --> 01:11:33,024
أقرأ القليل عنه كل ليلة

773
01:11:33,150 --> 01:11:38,655
أقرأ كلمات مثل
ثأر"، ثأر زقاقيّ مستمر"

774
01:11:39,364 --> 01:11:44,493
إنه وقت الانتقام، إنه وقتنا

775
01:11:44,953 --> 01:11:47,246
؟(ماذا تقول، (مايك

776
01:11:47,372 --> 01:11:51,625
أقول إن الوقت
قد حان لنتذوّق جميعنا النكهة

777
01:11:51,750 --> 01:11:56,879
لقد حان الوقت
لوضع حدّ لهذا، لنمش

778
01:12:00,718 --> 01:12:04,095
طلبت تولّي القضيّة
قلت لهم إنّني من حيّ المتّهمين

779
01:12:04,220 --> 01:12:08,181
إنّني أعرف ذهنيّة
المنطقة، وقد صدّقوا

780
01:12:08,308 --> 01:12:10,767
(والصلة بين (جون
؟(و(طومي) و(نوكس

781
01:12:10,893 --> 01:12:14,855
أيّة صلة؟ كل سجّلات
الاحداث تُدمّر بعد 7 سنوات

782
01:12:14,980 --> 01:12:17,773
(لم نكن قطّ في (ولكنسون

783
01:12:19,902 --> 01:12:24,947
علينا مطاردة الحرّاس، عليّ رفع
(الثقاب عن كلّ ما يحصل في (ولكنسون

784
01:12:25,490 --> 01:12:28,910
آدم ستايلر)، شرطيّ سرّي)
(يهتمّ بأمور الممنوعات في (كوينز

785
01:12:29,035 --> 01:12:31,202
يُعرَف عنه أنّه يبتز
التجار مقابل الممنوعات والنقود

786
01:12:31,329 --> 01:12:34,497
يُدمن الممنوعات
كما تجد هنا معلومات شخصيّة أخرى

787
01:12:34,624 --> 01:12:38,001
هنري أديسون) يعمل الان)
لحساب العمدة، إذا أمكنك تصديق ذلك

788
01:12:38,127 --> 01:12:42,756
إنّه مدير قسم مساعدة المجتمع
في (بروكلين)، عاداته السيّئة لم تتغيّر

789
01:12:42,881 --> 01:12:44,757
ما زال يحبّ الاعتداء
على الفتيان الصغار

790
01:12:44,883 --> 01:12:48,302
رالف فرغوسن) يعمل في وكالة)
(للخدمات الاجتماعيّة في (لونغ آيلند

791
01:12:48,428 --> 01:12:51,055
؟(منذ متى تعمل على هذا، (مايك -
طَلّق مؤخّراً، لديه ولد واحد -

792
01:12:51,180 --> 01:12:54,265
وفي عطل نهاية الاسبوع
يعلّم في مدرسة الاحد الكاثوليكيّة

793
01:12:54,391 --> 01:12:58,561
؟يبدو أنّه يعيش حياة لائقة، صحيح -
لهذا بالضبط أريد النذل -

794
01:12:58,687 --> 01:13:00,939
الخطّة هي استدعاء
فرغوسن) كشاهد سلوك)

795
01:13:01,065 --> 01:13:03,816
لجعله يتحدّث عن أفضل
(صديق له، (شون نوكس

796
01:13:03,942 --> 01:13:08,362
عندما يصبح على منصّة
(الشهود، سأرفع النقاب عن (ولكنسون

797
01:13:08,488 --> 01:13:13,533
هل أنت متأكد من أنّك
تريد سلوك هذا الطريق

798
01:13:16,286 --> 01:13:19,747
لقد دَفَنّا هذا الامر
قبل وقت طويل

799
01:13:20,666 --> 01:13:23,751
أما زلت تنام
؟والضوء مشتعلًا

800
01:13:27,838 --> 01:13:31,258
(جون) و(طومي)
؟هل تريدهما أن يعرفا شيئاً عن هذا

801
01:13:31,384 --> 01:13:35,053
لا، ستنجح الامور أكثر
في المحكمة إذا كانا لا يعرفان

802
01:13:45,814 --> 01:13:49,733
كان يجب أن يكون الحكم بعدم ذنبهما
جازماً لا يجرؤ أحد على التشكيك به

803
01:13:49,901 --> 01:13:53,779
كان يجب أن يبقى
(داني سنايدر) محامي (طومي) و(جون)

804
01:13:53,904 --> 01:13:56,197
(اعتمدت خطة (مايكل
(بشكل كبير على سكان (هلز كيتشن

805
01:13:56,323 --> 01:13:58,449
لتسليم المعلومات
والحفاظ على الصمت

806
01:13:58,576 --> 01:14:01,244
وقد كانتا مهارتين
يتمتّع بهما الجوار بوفرة

807
01:14:01,370 --> 01:14:04,914
كما وضعنا طريقة سهلة للتواصل
إذا كان (مايكل) المرسِل

808
01:14:05,039 --> 01:14:09,251
يترك لي رسائل في العمل لاتّصل
(بصديقتي غير الموجودة، (غلوريا

809
01:14:09,377 --> 01:14:11,044
إذا كنت بحاجة
(إلى الاتصال بـ(مايكل

810
01:14:11,170 --> 01:14:14,715
كنت أجعل أحداً من الجوار
(يحضر نسخة مبكرة من (نيويورك تايمز

811
01:14:14,841 --> 01:14:18,093
وأكتب كلمة "إدموند" في الزاوية
اليمنى العليا للجزء المخصّص للمترو

812
01:14:18,218 --> 01:14:20,720
(ثم أرميها أمام شقة (مايكل

813
01:14:25,058 --> 01:14:26,100
لتنجح هذه الخطة

814
01:14:26,226 --> 01:14:29,645
كنا نحتاج إلى تكتّم شديد عن
الاشخاص الوحيدين الذين نثق بهم كليّا

815
01:14:29,770 --> 01:14:31,897
كانت الخطة تعتمد
على بقاء (مايكل) حيّا

816
01:14:32,023 --> 01:14:36,109
أي يجب أن يبلغ مسامع عصابة
جون) و(طومي) أنه ليس هدفاً مباحا)

817
01:14:36,235 --> 01:14:39,654
وبعد هذه الليلة
لن يرجع (مايكل) متوفّراً لايٍ منّا

818
01:14:39,780 --> 01:14:42,741
الوقت الوحيد الذي نراه
فيه سيكون في المحكمة

819
01:14:42,866 --> 01:14:45,075
؟هذا كل شيء -
ليس تماما -

820
01:14:45,201 --> 01:14:49,496
لديك 4 شهود رأوا إطلاق النار
ومستعدّون للشهادة، علينا تخفيض عددهم

821
01:14:49,664 --> 01:14:52,791
(سأكلّم (كنغ بِني -
جيّد -

822
01:14:52,918 --> 01:14:56,795
أستطيع تدبّر أمر اثنين
لكن عليك جلب واحد إلى جانبنا

823
01:14:56,921 --> 01:14:59,505
؟واحد ماذا -
شاهد -

824
01:14:59,673 --> 01:15:03,468
(شاهد يضع (جون) و(طومي
في مكان آخر ليلة الجريمة

825
01:15:03,594 --> 01:15:05,386
شاهد لا يستطيعون مسّه

826
01:15:06,429 --> 01:15:10,724
؟أليس لديهم اسم لذلك -
القاضي يسمّيه اليمين الكاذبة -

827
01:15:11,684 --> 01:15:15,312
؟ونحن ماذا نسمّيه -
خدمة -

828
01:15:18,065 --> 01:15:20,274
انهض! هيّا

829
01:15:22,402 --> 01:15:24,320
!(طوني) -
؟(أجل، (كنغ -

830
01:15:24,446 --> 01:15:28,157
أحضر (داني سنايدر) لرؤيتي -
؟من، المحامي -

831
01:15:28,283 --> 01:15:31,202
؟تعرف (داني سنايدر) غيره -
(كلا، (كنغ -

832
01:15:31,327 --> 01:15:33,912
أحضر لي الذي تعرفه

833
01:15:51,888 --> 01:15:56,308
لا أستطيع القيام بهذا الان
عليك أن تعرف، مرت فترة طويلة

834
01:15:56,433 --> 01:16:02,230
عليك إحضار محامٍ أصغر
سنّاً، كما كنتُ في السابق

835
01:16:02,356 --> 01:16:07,986
الاصغر سنّاً ليس أفضل، ليس
لديه خبرة، لا يعرف التنقّل في محكمة

836
01:16:08,111 --> 01:16:11,405
لحسن حظّي أنّني
أعرف مكان المحكمة

837
01:16:11,531 --> 01:16:15,909
تولّيت 4 قضايا فقط
؟العام المنصرم، أتعلم كم ربحت

838
01:16:16,035 --> 01:16:19,955
ولا واحدة
هذا هو العدد، ولا واحدة

839
01:16:20,080 --> 01:16:25,251
في قضيّتين، أظن أن
هيئة المحلّفين لامتني شخصيّا

840
01:16:25,377 --> 01:16:31,299
لا بدّ من أنّهما كانا بريئين
يصعب إبعاد العقوبة عن الابرياء

841
01:16:31,424 --> 01:16:34,134
لم أكن أنوي حتّى
دخول المحكمة بهذه القضية

842
01:16:34,260 --> 01:16:36,636
كنت سأردّ الدعوى
بأفضل ما يمكنني وأمشي

843
01:16:36,762 --> 01:16:39,890
لم أكن أنوي الوصول
بهذه القضية إلى المحكمة، سيّدي

844
01:16:40,016 --> 01:16:42,350
حسناً، تغيّرت خططك

845
01:16:42,476 --> 01:16:46,521
أخشى أن أرتكب خطأ
وأقول الشيء غير المناسب

846
01:16:46,646 --> 01:16:51,901
وأن أقوم بانعطاف خاطىء
في مكان ما، لن ترغب في المجازفة

847
01:16:52,027 --> 01:16:54,820
الحياة مجازفة -
آسف -

848
01:16:54,945 --> 01:16:58,615
الحياة مجازفة -
؟الحياة مجازفة -

849
01:17:02,494 --> 01:17:07,582
لم يسبق أن أتيت
؟إلى هنا، ماذا تريدني أن أفعل

850
01:17:07,707 --> 01:17:12,794
ستُعطى الاجوبة والاسئلة

851
01:17:13,087 --> 01:17:17,090
جلّ ما عليك فعله
؟قراءتها، تستطيع القراءة، صحيح

852
01:17:17,217 --> 01:17:19,301
؟هل هي بالانكليزيّة

853
01:17:19,426 --> 01:17:22,845
فقط لا تنحرف
لا تشرب ولا تخسر

854
01:17:23,805 --> 01:17:28,643
؟ماذا لو خسرت -
عندئذٍ، ستغفو إغفاءتك الاخيرة -

855
01:17:28,769 --> 01:17:34,649
لم أسمع تلك العبارة
من قبل، الاغفاءة الاخيرة

856
01:17:35,524 --> 01:17:38,109
لم أعد أصلح لهذا

857
01:17:38,236 --> 01:17:43,031
تصدم حافلة رجلًا
ما فيرفع دعوى، أحبّ ذلك

858
01:17:43,199 --> 01:17:47,410
تنزلق سيّدة
...في سوبرماركت، أدافع عنها

859
01:17:47,536 --> 01:17:49,036
انتهى الحديث

860
01:17:49,162 --> 01:17:53,040
أنا مدمن شراب
هذه جريمة قتل، لا أصلح لها

861
01:17:53,166 --> 01:17:55,251
كنت تصلح من قبل -
...أجل، لكن -

862
01:17:55,377 --> 01:17:58,546
قبل أن تدع الشراب يتغلّب عليك

863
01:17:58,671 --> 01:18:02,674
كن صاحياً غدا
(ولا تبدُ قلقاً، (سنايدر

864
01:18:02,800 --> 01:18:05,760
ليس لديك ما تخسره
تماماً مثلنا نحن الباقين

865
01:18:05,970 --> 01:18:09,722
لا أريد أن أكون
...عبئاً عليك، لكن بالاضافة

866
01:18:10,098 --> 01:18:16,311
بالاضافة إلى مشكلة الشراب، لدي
...مشكلة ممنوعات صغيرة، لا شيء خطر

867
01:18:16,437 --> 01:18:18,188
اذهب

868
01:18:28,156 --> 01:18:29,782
بعد عدة أيام
على تولّي (مايكل) القضيّة

869
01:18:29,908 --> 01:18:32,743
(تلقّى فتيان (وست سايد
(زيارة من (كنغ بِني

870
01:18:32,869 --> 01:18:36,454
طلب (كنغ) أن يستمر
(التهجّم الكلاميّ على (مايكل

871
01:18:36,581 --> 01:18:39,875
"صراخات "خائن" و"سافل
كانت تُسمَع في الجادّة بأسرها

872
01:18:40,001 --> 01:18:42,544
لكن لم يكن هناك
مطلقاً أيّ تحرّك لقتله

873
01:18:42,670 --> 01:18:46,965
قتل (مايكل سولفان)، إن كان
(هناك من قتل، يقرّره فقط (كنغ بِني

874
01:18:47,090 --> 01:18:49,300
عالم الاجرام
العالم الوحيد الذي كان مهمّا

875
01:18:49,426 --> 01:18:53,345
انتشر عبر الشوارع بسرعة
رصاصة تُطلَق في وقت متأخر من الليل

876
01:18:56,807 --> 01:18:59,934
(كان "نائمو" (كنغ بِني
يقومون بخطوتهم

877
01:19:00,060 --> 01:19:04,856
الـ"نائمون" كان اسماً زقاقيّاً يُطلَق
على من يمضي وقتاً في سجن الاحداث

878
01:19:14,490 --> 01:19:16,617
؟ستدفع ثمنها، أيّها السافل

879
01:19:16,743 --> 01:19:21,205
أحتاج إلى مساعدتك، أيّها البدين
أحتاج إلى خدمة كبيرة، لنخرج

880
01:19:21,330 --> 01:19:26,459
؟(هل رآك (كنغ بِني -
؟ًأيّ شيء سافل حضّرناه معا -

881
01:19:26,585 --> 01:19:31,214
محامٍ يفرط في الشراب من جهة
ومحامٍ صغير السنّ من جهة أخرى

882
01:19:31,340 --> 01:19:34,675
فتى تافه يتظاهر
بأنّه يحلّ الجرائم

883
01:19:34,800 --> 01:19:38,345
هناك 4 شهود
!رأوا الجريمة بكاملها

884
01:19:38,721 --> 01:19:42,015
في غضون ذلك، يقتل
المتّهمان عدداً يفوق قتلى السرطان

885
01:19:42,141 --> 01:19:44,434
(الجنرال (كوستر
!لديه فرصة أفضل بالسير

886
01:19:44,560 --> 01:19:48,271
لا صلة بيننا وبين الحارس
تظن الشرطة أنها جريمة ممنوعات

887
01:19:48,396 --> 01:19:50,523
نريدك فقط
أن تطرق بعض الابواب

888
01:19:50,649 --> 01:19:54,026
إذا قُبض عليكم في هذا
ستكون عقوبتكم قاسية جدّا

889
01:19:54,194 --> 01:19:57,196
أتحدّث عن السجن
الحقيقيّ، سجن الولاية

890
01:19:58,822 --> 01:20:00,406
(مايك)

891
01:20:03,369 --> 01:20:09,958
لم يعودا صالحين، إنّهما
قاتلان الان، باردان كالصخر

892
01:20:11,125 --> 01:20:15,754
أعلم ما كانا عليه وما أصبحا
عليه، لكن ليست هذه المسألة

893
01:20:15,880 --> 01:20:20,842
لا يستحقّ الامر العناء
هَدْر حياة لمجرّد الانتقام

894
01:20:20,969 --> 01:20:24,555
أنت والمحامي لديكما فرصة
للخروج وسلوك الطريق الصحيح

895
01:20:24,680 --> 01:20:27,515
لا خيار آخر، ليس بالنسبة إلينا

896
01:20:31,311 --> 01:20:33,521
من حين إلى آخر
(كنت أتناول العشاء مع (كارول

897
01:20:33,647 --> 01:20:37,608
كانت لا تزال تعيش في الجوار وكانت
(عاملة اجتماعيّة في (ساوث برونكس

898
01:20:37,733 --> 01:20:41,027
اهتمامها بنا لم
يتضاءل مع مرور السنين

899
01:20:41,153 --> 01:20:47,075
لمّا نخرج كمجموعة كانت (كارول) تسير
بين (مايكل) و(جون) ممسكة بذارعيهما

900
01:20:47,200 --> 01:20:49,326
وكانت تتقدّم بين المحامي والقاتل

901
01:20:49,452 --> 01:20:53,956
اقتلني أو تزوّجني
شايكس)، سئمت أيّ شيء آخر)

902
01:20:54,082 --> 01:21:00,588
؟(ألن تقبلي بشراب، (كارول -
إن كان هذا أفضل عرض لديك -

903
01:21:01,422 --> 01:21:05,133
أستطيع إضافة عناق -
اتفقنا -

904
01:21:10,930 --> 01:21:13,807
تبدو مُتعبا -
شكرا -

905
01:21:14,434 --> 01:21:18,020
لا يعطونك وقتا
؟للنوم في عملك الجديد

906
01:21:21,316 --> 01:21:23,358
؟إذاً، ماذا تعرفين

907
01:21:23,859 --> 01:21:29,113
فقط ما يقوله سكان الجوار
وما أقرأه في صحف كصحيفتك

908
01:21:29,239 --> 01:21:30,990
؟ماذا يقول سكان الجوار

909
01:21:31,116 --> 01:21:35,203
(أنّهم سيسجنون (جوني) و(طومي
صديقاهما الحميمان هما من سيفعلان هذا

910
01:21:35,328 --> 01:21:38,205
؟أتصدّقين ذلك -
يصعب ألّا أفعل -

911
01:21:38,331 --> 01:21:42,709
إلّا إذا كنا جميعنا
مخطئين، لقد تولّى القضيّة

912
01:21:42,877 --> 01:21:46,379
تولّى القضيّة -
؟إذاً، هل من كلام يُضاف -

913
01:21:48,006 --> 01:21:52,134
تعرفين (مايكل) حق
المعرفة، ربّما أكثر ممّا أعرفه أنا

914
01:21:52,260 --> 01:21:54,970
نعم، اعتقدت
ذلك، الان، لا أعرف

915
01:21:55,096 --> 01:21:57,348
بلى، تعرفين -
!لا أعرف -

916
01:21:57,474 --> 01:22:02,102
ذهب إلى هناك وطلب تولّي
؟القضيّة، والان، أخبرني، أيّ صديق هذا

917
01:22:02,228 --> 01:22:08,233
أفضل صديق، الصديق الذي
يتخلّى عن كل شيء لمساعدة أصدقائه

918
01:22:10,903 --> 01:22:13,321
؟(ماذا تقول لي، (شايكس

919
01:22:13,863 --> 01:22:18,033
تعرفين هذا الجوار
كل شيء هو ابتزاز أو خداع

920
01:22:18,159 --> 01:22:21,036
؟لمَ تكون هذه المسألة مختلفة

921
01:22:25,874 --> 01:22:30,044
أنا جائعة، سأحضر ما آكله

922
01:22:31,421 --> 01:22:35,508
هناك حاجز
في (مايكل) لا يمكنك تخطّيه

923
01:22:35,634 --> 01:22:42,181
ُيمكنك المحاولة، لقد حاولت
لكنه أقفل الابواب بوجهي

924
01:22:42,306 --> 01:22:47,561
لا يمكنك لمسه
لا يمكنك حتّى التنفّس عليه

925
01:22:48,895 --> 01:22:55,526
ظننت أنّني السبب، لكن بعد
برهة، يصبح من الاسهل نسيان الامر

926
01:22:55,652 --> 01:22:58,654
؟أما زلت تهتمّين لامره -
لا أفكر بهذا -

927
01:22:59,906 --> 01:23:04,493
"إذا فكرت، سأقول "نعم -
لكنّك مع (جون) الان -

928
01:23:04,618 --> 01:23:10,164
أجل، بقدر ما يمكن لاي
(شخص أن يكون مع (جون

929
01:23:10,875 --> 01:23:13,293
الرجل الذي أعرفه
ليس الفتى الذي تتذكره

930
01:23:13,418 --> 01:23:15,210
جميعنا لم نعد كذلك

931
01:23:15,336 --> 01:23:22,259
(لكن هناك أمر مميز لدى (جون
عليك أن تمعن النظر أكثر لتراه

932
01:23:22,510 --> 01:23:24,011
نعم

933
01:23:26,513 --> 01:23:29,849
؟لمَ لم تطلب قطّ مواعدتي -
؟أنا -

934
01:23:29,975 --> 01:23:34,395
أجل -
(لانّك كنت فتاة (مايكي -

935
01:23:35,939 --> 01:23:39,233
لقد وصل أولًا -
(وبعد (مايكي -

936
01:23:39,734 --> 01:23:43,528
(أظن أنّه كان دور (طومي -
!تبّاً لك -

937
01:23:44,697 --> 01:23:52,162
لا أعرف
ظننت أنك لن تقبلي

938
01:23:57,083 --> 01:24:02,171
كنت مخطئا
شايكس)، كنت مخطئا)

939
01:24:08,594 --> 01:24:10,929
ْماذا؟ هيّا، قُل

940
01:24:12,181 --> 01:24:16,392
تعملين في الخدمات الاجتماعيّة
تستطيعين النفاذ إلى الملفات

941
01:24:16,518 --> 01:24:18,393
ومن حين إلى آخر
سنحتاج إلى بعض المعلومات

942
01:24:18,520 --> 01:24:22,898
بالتأكيد كل ما تحتاجون إليه أؤمّنه لكم -
؟مهلًا، ماذا -

943
01:24:23,024 --> 01:24:26,777
؟ماذا تريد؟ تريد معلومات
!تريدني أن أحضر الملّفات؟ سأحضرها

944
01:24:26,902 --> 01:24:30,029
...لا، لم أرد -
؟ماذا تريد -

945
01:24:35,285 --> 01:24:39,163
؟(أما زلت تزورين (جون -
مرّة في الاسبوع، لساعة تقريبا -

946
01:24:39,288 --> 01:24:41,748
جيّد -
؟جيّد -

947
01:24:41,874 --> 01:24:45,043
أجل، جيّد، فقط
لا تخبريه أنّك رأيتني

948
01:24:45,169 --> 01:24:50,131
لا تخبريه أيّ شيء، كلّما فَقَد
الامل، سارت الامور بشكل أفضل

949
01:24:50,715 --> 01:24:53,133
؟شايكس)، ما كلّ هذا)

950
01:24:54,970 --> 01:24:58,013
؟(تريد (رولز رويس
لا تأتِ إلى هنا

951
01:24:58,139 --> 01:25:00,724
(اذهب إلى (إنكلترا
أو أيّ مكان يصنّعونها فيه

952
01:25:00,851 --> 01:25:05,479
إذا أردت شراباً فرنسيّاً، اقصد
الفرنسيّين، إذا أردت مالًا، اقصد يهوديّا

953
01:25:05,604 --> 01:25:09,566
لكن إذا أردت قذارة أو حقارة
مدفونة تحت صخرة في مكانٍ ما

954
01:25:09,692 --> 01:25:13,820
أو سرّاً لا يريد أحد
كشفه، ثمّة مكان واحد تقصده

955
01:25:13,946 --> 01:25:18,575
(هذا المكان، (هلز كيتشن
!هنا تُفقَد القذارة وهنا ثُعثَر عليها

956
01:25:18,700 --> 01:25:22,661
هم يفقدونها ونحن
نعثر عليها، انسَ الامر

957
01:25:23,454 --> 01:25:30,127
هناك فقط شاهدان سيُدليان
بشهادتهما، الاخران غيّرا رأيهما

958
01:25:30,544 --> 01:25:34,755
؟أيّ آخرين -
رجلا الاعمال اللذان كان في النادي -

959
01:25:34,882 --> 01:25:38,968
يبقى اللذين كانا في الحجرة الجانبيّة -
حتّى الان -

960
01:25:39,844 --> 01:25:43,054
كل شيء آخر
؟يسير على ما يرام

961
01:25:43,181 --> 01:25:47,809
باستثناء شاهدك
ما زالت هذه السلّة فارغة

962
01:25:48,060 --> 01:25:49,811
أعلم

963
01:25:53,648 --> 01:26:00,321
عندما سُجنتم، أسفت دوما
لانّني لم أستطع فعل المزيد لكم

964
01:26:07,870 --> 01:26:10,121
لم أكن أعلم أنّك
تحبّ الحمام إلى هذا الحد

965
01:26:10,247 --> 01:26:13,124
أحب أي شيء لا يتكلّم

966
01:26:14,084 --> 01:26:17,587
تصوّر (مايكل) حول ما أراد
أن تؤول إليه القضيّة كان واضحاً جدّا

967
01:26:17,712 --> 01:26:21,423
كان يهدف إلى توجيه
إدانة ضدّ محتَجز (ولكنسون) للفتيان

968
01:26:21,549 --> 01:26:25,886
(ضدّ (شون نوكس)، (آدم ستايلر
(هنري أديسون) و(رالف فرغوسن)

969
01:26:26,012 --> 01:26:29,890
سأقدّم لكم أدّلة
وشهادات لاثبات ذلك

970
01:26:30,015 --> 01:26:31,974
سأضعهما في ساحة الجريمة

971
01:26:32,100 --> 01:26:37,355
سأستدعي شهوداً يؤكّدون أنّهما
كانا هناك في تلك الليلة الدمويّة

972
01:26:37,481 --> 01:26:41,275
سأقدّم أدلّة كافية
تمكّنكم من دخول حجرة المحلّفين

973
01:26:41,400 --> 01:26:45,987
والعودة بقرار
واضح لا يرقى إليه الشك

974
01:26:46,113 --> 01:26:49,699
واثق أنكم تعرفون معنى ذلك إذ أنّكم
تشاهدون ربّما التلفاز بقدر ما أشاهده

975
01:26:52,661 --> 01:26:58,874
(جون رايلي) و(توماس مركانو)
لعبتان بريئتان، أوقِفا بسرعة

976
01:26:59,000 --> 01:27:06,465
وتمّت مقاضاتهما بناء
على أرفع خيوط من الادلّة

977
01:27:06,590 --> 01:27:09,092
تفاءلي، يبدو
أنه يعرف اسميهما

978
01:27:20,728 --> 01:27:23,730
جميل أن تأتي إلى هنا

979
01:27:25,692 --> 01:27:28,360
أحضري لي ملعقة
!أخرى، هذه قذرة

980
01:27:28,485 --> 01:27:31,529
خذه هذه -
لا، ستحضر واحدة أخرى -

981
01:27:40,038 --> 01:27:44,959
؟كيف العمل -
ما زلت هناك -

982
01:27:49,005 --> 01:27:56,845
أبي، لقد ذهبت
(إلى المحكمة، رأيت (جون) و(طومي

983
01:27:57,470 --> 01:28:02,266
...ًوبدأت أفكّر عندما كنّا صغارا -
؟أين الدجاج -

984
01:28:05,144 --> 01:28:11,524
؟ًإذا -
لا شيء، كنت أفكّر وحسب -

985
01:28:12,568 --> 01:28:17,363
؟لكنّك تبلي حسناً، صحيح -
أجل، أبلي حسنا -

986
01:28:17,489 --> 01:28:19,364
جيّد

987
01:29:01,029 --> 01:29:04,532
؟ما هذه الاشياء -
إنّها للصلاة -

988
01:29:04,658 --> 01:29:08,494
؟انظر إلى هذه التفاهات
؟هل تخالك أمّك في الجيش أو ما شابه

989
01:29:08,619 --> 01:29:10,286
لا شيء منها وارد
على قائمة الاغراض المسموح بها

990
01:29:10,412 --> 01:29:11,871
واثق من أنّ أمّك
لديها نسخة عن تلك القائمة

991
01:29:11,997 --> 01:29:13,706
لا تتكلّم أمي الانكليزيّة جيّدا

992
01:29:13,833 --> 01:29:17,335
لا تَلمنا إذا كانت أمك غبيّة

993
01:29:22,006 --> 01:29:25,259
؟متى ستُسمِعنا صلاتك

994
01:29:34,977 --> 01:29:36,978
ربّما يحتاج
إلى شيء للصلاة من أجله

995
01:29:37,104 --> 01:29:39,230
ضع يديك على الطاولة
وقف مستقيما

996
01:29:40,983 --> 01:29:42,275
أبعد رجليك

997
01:29:43,860 --> 01:29:45,902
ابدأ التفكير بصلاة ما

998
01:29:55,245 --> 01:29:57,037
لست تصلي -
لدي الوقت لذلك -

999
01:29:57,164 --> 01:29:59,290
هذه المرة، سنؤلمك كثيرا

1000
01:30:02,878 --> 01:30:04,211
بصوت أعلى

1001
01:30:06,505 --> 01:30:07,797
أعلى

1002
01:30:08,716 --> 01:30:10,466
!صل بطريقة جيدة

1003
01:30:31,778 --> 01:30:34,155
آسف لانّني تأخّرت
فقدت كلّ إحساس بالوقت

1004
01:30:34,281 --> 01:30:40,328
خطرت لي فكرة بشأن الشاهد لكنّني
لست واثقاً بعد، أريدك أن ترافقيني

1005
01:30:41,330 --> 01:30:43,539
؟إلى أين نذهب -
إلى منزله -

1006
01:30:43,664 --> 01:30:45,290
؟أين هو -
إنّه منزل رجل الدين -

1007
01:30:45,416 --> 01:30:47,167
!(كلا، (شايكس

1008
01:30:56,009 --> 01:30:58,385
؟كيف كانت المحاكمة اليوم

1009
01:30:58,512 --> 01:31:04,266
كالجولة الاولى من مباراة
ملاكمة، كلّ واحد يحبسّ نبض الاخر

1010
01:31:04,392 --> 01:31:09,313
؟كيف بدا الصبيّان -
كأنّهما يتمنّيان لو كانا في مكان آخر -

1011
01:31:10,147 --> 01:31:14,526
ّالخروف الضال
هو الذي يجب أن تعيده

1012
01:31:14,902 --> 01:31:17,779
لم يفت الاوان، أيّها المحترم

1013
01:31:19,031 --> 01:31:24,536
ما زال لدينا فرصة لاستعادة
خروفين ضالّين، فرصة واحدة

1014
01:31:26,496 --> 01:31:32,376
؟هل هذه الفرصة قانونيّة -
الفرص الاخيرة لا تكون كذلك -

1015
01:31:32,501 --> 01:31:34,710
؟كنغ بِني) وراءها)

1016
01:31:35,003 --> 01:31:39,674
إنّه يشارك لكنّه لا يعدّ الخطط -
؟من يفعل -

1017
01:31:40,801 --> 01:31:44,971
(مايكل) -
كان عليّ أن أعرف -

1018
01:31:45,680 --> 01:31:48,765
منذ تولّيه القضيّة
كان عليّ أن أعرف أنّه يحضّر شيئا

1019
01:31:48,891 --> 01:31:52,018
إنّها خطة جيّدة
لم يغفل (مايكل) شيئا

1020
01:31:52,145 --> 01:31:55,480
لم يغفل أيّ عنصر
قد يخطر في بالك

1021
01:31:55,606 --> 01:32:00,569
ليس كلّ عنصر
ينقص شيء ما وإلّا لما كنتَ هنا

1022
01:32:00,694 --> 01:32:03,988
؟لا يفوتك شيء، أليس كذلك -
هذا صحيح -

1023
01:32:05,907 --> 01:32:09,285
؟إذاً، ما الامر؟ إلامَ تحتاج

1024
01:32:10,661 --> 01:32:15,039
شاهد، نحتاج
إلى شخص يعتلي المنصّة

1025
01:32:15,166 --> 01:32:17,542
(ويقول إنه كان مع (جون
و(طومي) ليلة الجريمة

1026
01:32:17,668 --> 01:32:20,920
إذاً تعتقد أنه إذا كان
؟ًرجل دين، سيكون هذا ممتازا

1027
01:32:21,045 --> 01:32:23,130
ليس أيّ رجل دين

1028
01:32:34,475 --> 01:32:40,021
...إذاً تطلب منّي

1029
01:32:42,274 --> 01:32:43,483
؟تطلب منّي أن أكذب

1030
01:32:44,651 --> 01:32:48,529
تطلب منّي
أن أحلف اليمين ثم أكذب

1031
01:32:48,654 --> 01:32:52,699
أطلب منك إنقاذ
اثنين من فتيانك

1032
01:32:56,245 --> 01:33:00,499
؟هل قتلا ذلك الحارس -
نعم -

1033
01:33:00,665 --> 01:33:05,336
إذاً، ما قيل صحيح؟ دخلا وقتلاه

1034
01:33:05,837 --> 01:33:11,425
أجل، قتلاه هكذا بالضبط

1035
01:33:14,512 --> 01:33:16,596
أظنني بحاجة إلى شراب

1036
01:33:18,265 --> 01:33:22,185
؟ًأيريد أحدكما شرابا -
نعم -

1037
01:33:37,866 --> 01:33:40,701
هذه خدمة كبيرة تطلبها منّي

1038
01:33:41,119 --> 01:33:45,498
نعرف ذلك -
لا، أظنّكما لا تعرفان -

1039
01:33:46,624 --> 01:33:51,086
قلت إنه إذا حصل شيء
مهمّ حقّاً، أستطيع اللجوء إليك

1040
01:33:51,212 --> 01:33:56,842
كنت أفكر أن يبقى هذا ضمن حدود
(الحصول على تذاكر لحضور الـ(يانكي

1041
01:33:56,968 --> 01:34:02,347
لا أحتاج إلى تذاكر
لحضور الـ(يانكي) بل إلى شاهد

1042
01:34:02,764 --> 01:34:06,684
ماذا عن الحياة التي وُضِع
؟حدّ لها؟ ماذا يساوي ذلك

1043
01:34:06,810 --> 01:34:09,854
بالنسبة إليّ؟ لا شيء

1044
01:34:11,730 --> 01:34:14,941
لمَ لا؟ أخبرني

1045
01:34:20,656 --> 01:34:25,952
(كان حارساً في (ولكنسون

1046
01:34:30,373 --> 01:34:34,460
(إذا كان الاب (بوبي
سيتورّط، يستحقّ أن يعرف لما

1047
01:34:34,585 --> 01:34:39,255
وفي حال العكس، كنت واثقا
من أنّ الحقيقة لن تتعدّى هذه الغرفة

1048
01:34:39,381 --> 01:34:42,341
(اعتقدت أن (كارول
كانت بحاجة أيضاً إلى أن تعرف

1049
01:34:42,468 --> 01:34:50,558
يا إلهي، كنّا مجرّد فتيان
لم نكن أقوياء، أحكموا قبضتهم علينا

1050
01:34:53,853 --> 01:34:57,939
أخبرته عن التعذيب
والضرب والاعتداءات

1051
01:34:58,065 --> 01:35:00,817
أخبرتهما عن الفتيان الـ4
المذعورين الذين صلّوا لله

1052
01:35:00,942 --> 01:35:05,154
ليمدّهم بالمساعدة التي
لم تأتِ قطّ، أخبرتهما كل شيء

1053
01:35:05,280 --> 01:35:09,575
لم نعد نستطيع النضال
تحمّلنا كل شيء وحسب

1054
01:35:09,701 --> 01:35:15,414
جون) كان ينتحب ليلًا)
كنت أسمعه عبر الرواق

1055
01:35:16,916 --> 01:35:20,627
تعرف أنه أراد
أن يصبح رجل دين

1056
01:35:23,922 --> 01:35:29,343
ثم يخلع سرواله
لم أكن أعلم حتّى ما يطلب

1057
01:35:31,638 --> 01:35:36,725
لقد محوت من ذهني ما أمكنني
لم أكن أستطيع التنفّس حتّى

1058
01:35:37,643 --> 01:35:43,648
ثم بدأت أختنق
كان يسحب الشعر من مؤخّر رأسي

1059
01:35:44,775 --> 01:35:47,151
ثم فقدت الوعي

1060
01:35:48,486 --> 01:35:55,826
لكنني أتذكّر عندما كانوا يأخذوننا
تحت الارض، على سبيل المتعة

1061
01:35:55,952 --> 01:36:00,580
يربطون 2 أو 3 منّا
...ويجعلون البقيّة تتفرّج بينما

1062
01:36:15,511 --> 01:36:17,595
عليّ اتّخاذ قرار

1063
01:36:22,059 --> 01:36:25,061
أصلّي فقط ليكون القرار الصائب

1064
01:36:25,520 --> 01:36:30,190
سيكون كذلك
أيّاً كان الطريق الذي ستسلكه

1065
01:36:44,913 --> 01:36:50,251
إذاً، كنت جالسة تتناولين العشاء
؟ودخل رجلان (مكهايلز)، صحيح

1066
01:36:50,376 --> 01:36:51,418
أجل

1067
01:36:51,586 --> 01:36:54,421
هل رأيت الرجلين يقتربان من الطاولة
؟ًحيث كان السيّد (نوكس) جالسا

1068
01:36:54,547 --> 01:36:56,423
لاحظت ذلك، أجل

1069
01:36:56,549 --> 01:36:59,718
؟هل سمعت الحديث الذي تبادلوه -
كلا -

1070
01:36:59,844 --> 01:37:02,179
؟هل رأيتهما يسحبان مسدسيهما -
كلا -

1071
01:37:02,304 --> 01:37:06,056
؟هل سمعت الطلقات -
نعم، سمعتها -

1072
01:37:06,183 --> 01:37:10,895
وماذا فعلا؟ كيف
؟تصرّفا بعد إطلاق النار

1073
01:37:11,188 --> 01:37:14,565
(خرجا من (مكهايلز
كأنّ شيئاً لم يحصل

1074
01:37:14,690 --> 01:37:20,028
(وفي ذلك الوقت، سيّدة (ساليناس
؟هل رأيت وجهيهما بوضوح

1075
01:37:20,154 --> 01:37:23,615
نعم، نظرت بينما كانا يخرجان

1076
01:37:23,741 --> 01:37:26,868
؟هل أنت واثقة -
كلّ الثقة -

1077
01:37:26,993 --> 01:37:29,828
هل الرجلان اللذان رأيتهما
؟في (مكهايلز) في هذه الحجرة اليوم

1078
01:37:29,954 --> 01:37:31,205
نعم

1079
01:37:31,331 --> 01:37:36,251
؟هلّا أشرت إليهما لهيئة المحلّفين -
إنهما يجلسان هناك -

1080
01:37:36,544 --> 01:37:40,214
حضرة القاضي هلّا ورد بالمحضر أن السيّدة
ساليناس) تعرّفت إلى المدّعي عليهما)

1081
01:37:40,339 --> 01:37:44,133
(جون رايلي) و(توماس مركانو)
على أنّهما الرجلان المعنيّان

1082
01:37:44,259 --> 01:37:47,345
لقد لوحظ ذلك -
شكراً، لا مزيد من الاسئلة -

1083
01:37:47,596 --> 01:37:50,640
حضرة المحامي
؟أأنت جاهز لطرح الاسئلة

1084
01:37:50,765 --> 01:37:52,349
نعم، حضرة القاضي

1085
01:37:52,475 --> 01:37:58,146
صباح الخير، لديّ بضعة
أسئلة فقط، لن آخذ الكثير من وقتك

1086
01:37:58,272 --> 01:38:02,400
قلت إنّك تناولت شرابا
؟واحداً إلى العشاء، هل هذا صحيح

1087
01:38:02,526 --> 01:38:03,567
نعم

1088
01:38:03,860 --> 01:38:08,197
أأنت واثقة؟ أأنت واثقة أن كل
؟ما تناولته كان زجاجة شراب

1089
01:38:08,323 --> 01:38:10,491
أجل، زجاجة شراب

1090
01:38:10,617 --> 01:38:15,121
؟هل شربت شيئاً قبل ذلك -
؟"ماذا تقصد بـ"قبل -

1091
01:38:15,246 --> 01:38:19,749
إلى الغداء، ربّما
؟شربت شيئاً إلى الغداء

1092
01:38:19,875 --> 01:38:23,211
أجل، فعلت -
؟وماذا شربت -

1093
01:38:23,337 --> 01:38:27,257
ذهبت للتبضّع وتوقّفت
...(في مكان في جادة (ماديسون

1094
01:38:27,382 --> 01:38:31,927
لم أسألك إلى أين ذهبت
؟بل ماذا شربت إلى الغداء

1095
01:38:32,053 --> 01:38:34,513
شراب مختَلَط -
؟ًوماذا أيضا -

1096
01:38:37,058 --> 01:38:39,476
ربّما قليل من شراب آخر

1097
01:38:39,601 --> 01:38:44,147
وكم كأس تناولت
؟من هذا الشراب

1098
01:38:45,816 --> 01:38:49,652
كأس، ربّما اثنان -
؟أقرب إلى الاثنين -

1099
01:38:49,778 --> 01:38:52,530
نعم، ربّما اثنان، نحو اثنين

1100
01:38:52,655 --> 01:38:54,364
...وهل

1101
01:38:57,452 --> 01:39:01,329
هذا أشبه بانتزاع
الكلمات من بين أسنانه

1102
01:39:01,581 --> 01:39:04,499
كان عليّ أن أدبّس
الاسئلة بقميصه

1103
01:39:04,791 --> 01:39:10,171
ثم، إلى العشاء... اشطب هذا

1104
01:39:18,304 --> 01:39:23,683
؟(متى تناولت الغداء، سيّدة (ساليناس -
أعترض، حضرة القاضي -

1105
01:39:23,809 --> 01:39:27,979
ما فعلته السيّدة (ساليناس) يوم الجريمة
لا علاقة له بما رأته ليلة الجريمة

1106
01:39:28,104 --> 01:39:32,107
كم شربت له علاقة، حضرة القاضي -
!اعتراض مرفوض -

1107
01:39:33,151 --> 01:39:38,447
؟سيّدة (ساليناس)، متى تناولت الغداء -
حوالى الواحدة والنصف -

1108
01:39:38,573 --> 01:39:40,282
؟وماذا تناولت إلى الغداء

1109
01:39:40,407 --> 01:39:45,411
مضت برهة على ذلك، ربّما
سلطة، أحبّ تناول شيء خفيف في النهار

1110
01:39:45,537 --> 01:39:48,873
شراب مختلط، كأسا شراب
؟حادّ وسلطة، هل هذا صحيح

1111
01:39:48,999 --> 01:39:50,583
نعم، هذا صحيح

1112
01:39:50,709 --> 01:39:55,463
ثم تناولت شراباً إلى العشاء
؟بعد نحو 6 ساعات، هل هذا صحيح

1113
01:39:55,588 --> 01:39:57,047
نعم، هذا صحيح

1114
01:39:57,173 --> 01:40:01,134
كم كأساً كنتِ قد شربت قبل
؟(وصول زبونيّ المزعوم إلى (مكهايلز

1115
01:40:01,260 --> 01:40:02,302
كأسين

1116
01:40:02,428 --> 01:40:07,057
هل تعتقدين أن 4 كؤوس
من الشراب الحادّ وكأس شراب مختَلَط

1117
01:40:07,182 --> 01:40:09,809
في خلال 6 ساعات
هي كثيرة عليك

1118
01:40:09,976 --> 01:40:13,771
نعم -
بالتأكيد -

1119
01:40:16,107 --> 01:40:22,278
هل سبق أن سمعت إطلاق
؟نار من مسدس قبل الليلة المعنيّة

1120
01:40:22,404 --> 01:40:24,072
كلا

1121
01:40:25,032 --> 01:40:31,204
؟كيف تصفين الصوت -
كان عالياً، كصوت الالعاب الناريّة -

1122
01:40:31,329 --> 01:40:35,499
؟هل أخافك الصوت -
كثيرا -

1123
01:40:35,625 --> 01:40:38,502
؟هل أغمضت عينيك

1124
01:40:39,337 --> 01:40:42,589
في البداية، إلى أن توقّف
إطلاق النار، ثم فتحتهما

1125
01:40:42,714 --> 01:40:47,176
هل فكّرت أن من أطلقا النار
؟(كانا سيقتلان الجميع في (مكهايلز

1126
01:40:47,302 --> 01:40:51,347
لم أعرف بما أفكر
عرفت فقط أنّ الرجل قُتل

1127
01:40:51,473 --> 01:40:56,769
هل فكرت أنك قد تُقتلين
؟على يد القاتلين العديمي الشفقة

1128
01:40:56,894 --> 01:40:58,019
نعم، فعلت

1129
01:40:58,146 --> 01:41:02,691
رغم ذلك الخوف والخطر المحدِق بحياتك

1130
01:41:02,817 --> 01:41:06,903
نظرت إلى وجهيهما بينما كانا يغادران

1131
01:41:07,696 --> 01:41:10,281
نعم، فعلت -
؟هل هذا صحيح -

1132
01:41:11,116 --> 01:41:12,825
نعم

1133
01:41:12,951 --> 01:41:20,082
هل نظرت إلى وجهيهما؟ هل نظرت
؟(حقّاً إلى وجهيهما، سيّدة (ساليناس

1134
01:41:20,207 --> 01:41:23,168
لمحتهما بينما كانا
!يمرّان من أمامي لكنّني رأيتهما

1135
01:41:23,294 --> 01:41:27,380
؟لمحتهما؟ لم تنظري

1136
01:41:28,174 --> 01:41:30,133
!رأيتهما

1137
01:41:30,467 --> 01:41:33,635
(لمحتهما، سيّدة (ساليناس

1138
01:41:33,762 --> 01:41:40,851
لمحتهما بعيني امرأة مذعورة
جدّاً كانت قد شربت كثيراً ربّما

1139
01:41:40,976 --> 01:41:45,021
أعترض، حضرة القاضي -
لا داعي لذلك، أنهيت أسئلتي -

1140
01:41:45,147 --> 01:41:48,399
(شكراً، سيّدة (ساليناس
تستطيعين النزول

1141
01:41:51,653 --> 01:41:54,030
كانت الساعة
6:15 من صباح الاحد

1142
01:41:54,155 --> 01:41:57,199
فرانك ماتشيكو) كان يعمل في)
(وحدة خاصة بجرائم القتل في (بروكلين

1143
01:41:57,325 --> 01:42:00,952
كان تحرّياً من الدرجة الاولى
يتمتّع بالاستقامة وبسمعة راسخة

1144
01:42:01,078 --> 01:42:03,371
(كان أيضاً ابن أخ (كنغ بِني

1145
01:42:03,498 --> 01:42:06,291
(نيك دافنبورت)
كان يعمل لحساب وزارة الداخليّة

1146
01:42:06,416 --> 01:42:09,460
كان طموحاً ويريد أن يصبح
كابتن قبل أن يبلغ سنّ الـ40

1147
01:42:09,586 --> 01:42:10,920
كان يعرف
أن أسرع طريق للوصول

1148
01:42:11,046 --> 01:42:15,382
هو اصطياد أكبر عدد ممكن
من الشرطيّين الانذال في أقلّ وقت ممكن

1149
01:42:15,509 --> 01:42:19,512
؟فرانك)، ما هذا الهراء) -
مكانك، أفعل ما يقوله الفتى -

1150
01:42:19,637 --> 01:42:22,680
إذا فعلت هذا، ستتناول
الفطور مع المفوّض مرّة كل شهر

1151
01:42:22,807 --> 01:42:26,434
لديك شيء ما ضد
؟ستايلر)، ما مشكلتك معه)

1152
01:42:26,560 --> 01:42:28,686
أمر واحد بعد -
أتحرّق شوقاً لمعرفته -

1153
01:42:28,813 --> 01:42:33,775
هذا سهل، لن يعرف أحد مَن زوّدك
بهذه المعلومات، وأعني، لا أحد

1154
01:42:33,900 --> 01:42:34,983
؟كيف حصلتَ عليها

1155
01:42:35,110 --> 01:42:39,363
وقعت في حضني
تماماً كما ستقع في حضنك

1156
01:42:45,411 --> 01:42:47,286
!يا إلهي

1157
01:42:54,377 --> 01:42:56,002
لديك كل شيء
هنا باستثناء اعتراف

1158
01:42:56,129 --> 01:42:59,756
فكّرت أن أتركه لك، أفضّل
أن تبرّحه ضرباً حتّى تحصل عليه منه

1159
01:42:59,882 --> 01:43:02,050
هناك حتّى صور مراقبة

1160
01:43:02,176 --> 01:43:05,512
هذا الوغد يجني حوالى 5 آلاف دولار
في الشهر من سرقة تجار الممنوعات

1161
01:43:05,638 --> 01:43:07,013
يفعل هذا منذ
3 سنوات تقريبا

1162
01:43:07,139 --> 01:43:09,014
لا بل 4 -
لن يرى السنة الـ5 -

1163
01:43:09,141 --> 01:43:10,474
؟إذاً، لديك ما يكفي لادانته

1164
01:43:10,600 --> 01:43:14,395
هذا ليس وقفاً علي
بل على هيئة محلّفين

1165
01:43:16,440 --> 01:43:18,607
أرِ هذا لهيئة المحلّفين

1166
01:43:20,651 --> 01:43:22,193
ماذا لديك هناك
؟(يا عميل الـ(أف0بي0آي

1167
01:43:22,319 --> 01:43:25,864
قبل 3 أسابيع تقريباً، وُجدت جثّة
(تاجر ممنوعات يُدعى (أنديان ريد لوبز

1168
01:43:26,031 --> 01:43:28,324
(في زقاق في (جاكسون هايتز

1169
01:43:28,451 --> 01:43:30,410
3 رصاصات في رأسه
لا شيء في جيوبه

1170
01:43:30,535 --> 01:43:31,660
أتبعك حتّى الان

1171
01:43:31,786 --> 01:43:34,913
هذا المسدّس الذي
قتله وهذه الرصاصات

1172
01:43:35,039 --> 01:43:38,250
؟ماذا خلف الباب 3

1173
01:43:38,460 --> 01:43:42,421
البصمات على المسدس
(هي لـ(آدم ستايلر

1174
01:43:44,923 --> 01:43:47,008
؟هلّا أسديت إليّ خدمة -
؟ما هي -

1175
01:43:47,134 --> 01:43:52,972
إذا نجحت في القضاء على قائمتك
اتّصل بي، امنحني فرصة للاعتذار

1176
01:43:53,098 --> 01:43:57,018
إذا احتجت إلى شيء ما
اتصل بـ(فرانك)، يعرف كيف يجدني

1177
01:43:57,143 --> 01:44:00,687
اعتنِ بنفسك
قد تصبح المياه متلاطمة أمامك

1178
01:44:00,813 --> 01:44:02,564
سأفعل ما بوسعي

1179
01:44:03,316 --> 01:44:09,863
؟ًهل فكرت يوماً بأن تصبح شرطيّا -
؟وأترك الفتيان الطيّبين -

1180
01:44:57,698 --> 01:45:03,537
فعل (مايكل) كل ما يُنتظر
من مساعد مدّعٍ عام يسعى إلى إدانة

1181
01:45:03,663 --> 01:45:08,375
أحضر خبيراً قضائيّاً ليصف طراز
المسدس الذي قتل (نوكس) وعياره

1182
01:45:08,500 --> 01:45:10,876
لكنه لم يقدّم قط
سلاح الجريمة كدليل

1183
01:45:11,002 --> 01:45:14,797
ولم يعطِ هيئة
المحلّفين أيّ حافز للجريمة

1184
01:45:14,923 --> 01:45:20,386
التوتر الناجم عن مهمته، ساعات العمل
والشكّ حول النتيجة ألقت بثقلها عليه

1185
01:45:20,511 --> 01:45:24,973
؟هل رأيت وجهيهما -
نعم، نظرت إليهما ونظرا إلي -

1186
01:45:25,099 --> 01:45:29,018
؟هل قالا شيئاً لك -
كلا، فقط نظرا إليّ وخرجا -

1187
01:45:29,145 --> 01:45:31,396
أأنت واثق أنّ المدّعى
؟(عليهما قتلا (شون نوكس

1188
01:45:31,522 --> 01:45:33,273
أعرف أنّهما قتلاه

1189
01:45:33,398 --> 01:45:39,027
إذا نجحت الخطّة سيكون انتصاراً للجميع
(إذا فشلت، سيقع اللوم على (مايكل

1190
01:45:41,865 --> 01:45:43,490
(الاب (بوني كاريلّو

1191
01:45:43,658 --> 01:45:45,951
صاحب أفضل تسديدة جانبيّة
(في كرة السلّة في (وست سايد

1192
01:45:46,076 --> 01:45:50,580
بقي المفتاح لخطّة تسمح
لكلّ المتورّطين بأن ينجوا بفعلتهم

1193
01:45:50,706 --> 01:45:54,083
هل استدرت ونظرت وراءك عندما
؟(سمعت إطلاق النار، سيّد (كارسون

1194
01:45:54,209 --> 01:45:56,127
؟(لمَ لم تستدر، سيّد (كارسون

1195
01:45:56,253 --> 01:45:57,920
كنت قلقاً على سلامة مَن برفقتي

1196
01:45:58,045 --> 01:46:01,882
؟هل هدّداك بطريقة ما -
كلا -

1197
01:46:02,008 --> 01:46:06,595
هل هدّدا أحداً في مطعم
؟مكهايلز)، حسب معلوماتك)

1198
01:46:06,721 --> 01:46:08,263
!لم أرَ ذلك لكنني أعرف

1199
01:46:08,389 --> 01:46:11,516
إن كنت لم ترَ المدّعى
عليهما يطلقان النار على الرجل

1200
01:46:11,641 --> 01:46:15,227
إذاً، ما أدراك أنّ المدّعى
؟عليهما هما من أطلقا النار

1201
01:46:37,040 --> 01:46:40,042
؟إذاً، ما الامر الطارىء

1202
01:46:42,796 --> 01:46:44,755
(كان يجدر بـ(شايكس
ألّا يرسلك، هذه مجازفة كبيرة

1203
01:46:44,881 --> 01:46:48,383
لا أحد أرسلني، أردت رؤيتك

1204
01:46:50,469 --> 01:46:52,386
؟َلم

1205
01:46:52,846 --> 01:46:57,266
(التقى (شايكس) بالاب (بوبي
قبل أسبوعين، لم يتلقّ منه جواباً بعد

1206
01:46:57,392 --> 01:46:59,893
ليس قراراً يتّخذه
بين ليلة وضحاها

1207
01:47:02,980 --> 01:47:07,275
؟ماذا لو لم يشهد -
عندئذٍ، نقع في مشكلة خطيرة جدّا -

1208
01:47:21,997 --> 01:47:25,333
(قولي لـ(شايكس
أن يكلّم الاب (بوبي) مجدّدا

1209
01:47:26,001 --> 01:47:29,671
قولي له أن يخبره القصة
كاملة، سيعرف معنى ذلك

1210
01:47:30,005 --> 01:47:34,467
لقد سبق أن فعل -
!؟ماذا -

1211
01:47:34,592 --> 01:47:39,596
كنت معه عندما
(كلّم الاب (بوبي

1212
01:47:41,766 --> 01:47:44,435
(سمعت كل شيء، (مايكل

1213
01:47:53,652 --> 01:47:55,653
إذاً تعلمين

1214
01:47:57,656 --> 01:48:04,287
أجل، لو أنّك أخبرتني

1215
01:48:07,498 --> 01:48:15,130
كانت الامور
لتختلف، لو أمكنك التكلّم

1216
01:48:20,385 --> 01:48:23,679
...ربّما، ربّما

1217
01:48:26,640 --> 01:48:28,808
...كنت

1218
01:48:51,288 --> 01:48:52,914
؟شايكس)، كيف حالك)

1219
01:48:53,040 --> 01:48:56,667
كارمن)، تلك الحمية)
تنفع، لا آبه لما يقوله الاخرون

1220
01:48:58,253 --> 01:49:00,463
ما زلت تهتم
(لامر (دوريس داي

1221
01:49:00,630 --> 01:49:05,258
كانت امرأة صالحة
؟(تعرف الـ(ستريغا

1222
01:49:05,927 --> 01:49:09,346
يصعب افتقاد سيّدة
مع 4 نتوءات وعين واحدة

1223
01:49:09,472 --> 01:49:13,350
(تحتاج إلى الرؤوس، (سالفاتوري

1224
01:49:17,145 --> 01:49:19,438
خذ هذه إلى الساحرة

1225
01:49:20,232 --> 01:49:23,859
؟لمَ تحتاج إلى الرؤوس -
تأخذ العيون -

1226
01:49:24,276 --> 01:49:25,318
!رائع

1227
01:49:25,444 --> 01:49:29,197
تضعها في كوب
وتمزجها بالماء والزيت

1228
01:49:29,323 --> 01:49:30,990
؟ثم

1229
01:49:32,076 --> 01:49:34,828
يصاب الناس بالصداع فيقصدونها

1230
01:49:34,954 --> 01:49:40,125
تنظر في العيون وتقول
لهم من يتمنّى إصابتهم بالصداع

1231
01:49:40,250 --> 01:49:44,378
تقول بضع كلمات ويزول الصداع

1232
01:49:44,504 --> 01:49:49,174
بين حين وآخر، يموت
أيضاً الشخص الذي يمنّى الصداع

1233
01:49:49,675 --> 01:49:56,514
ذلك الفتى (أديسون) الذي يعمل لحساب
العمدة، سيترك عمله بعد أسبوعين

1234
01:49:56,640 --> 01:50:00,184
لا يود أن يعلم
أحد أيّ نوع من الرجال هو

1235
01:50:00,309 --> 01:50:04,396
لا يريد أن يرى الاخرون
صوراً له يجدر بهم ألّا يروها

1236
01:50:04,981 --> 01:50:07,107
؟يعلم هذا -
سيفعل -

1237
01:50:08,276 --> 01:50:10,736
الفتيان الذين يشتريهم
لاداء مهامّ معيّنة باهظو الثمن

1238
01:50:11,362 --> 01:50:15,282
(يجني (أديسون
المال لكن ليس الكثير

1239
01:50:15,741 --> 01:50:17,074
؟كم تبلغ ديونه

1240
01:50:17,200 --> 01:50:21,370
8 آلاف دولار
مع فائدة كبيرة، لقد سدّدتها

1241
01:50:21,496 --> 01:50:26,625
؟سدّدتها -
ديون (أديسون) تنتمي الان إلي -

1242
01:50:27,126 --> 01:50:30,211
تكره الديون -
!(أكره (أديسون -

1243
01:50:32,256 --> 01:50:38,219
نغوص الان في الوحول القذرة
هنا ألعب وأحبّ اللعب لوحدي

1244
01:50:38,344 --> 01:50:44,600
أنت فتى طيّب، لطالما كنت
كذلك، لا تدع هذا يغيّرك، انطلق

1245
01:50:56,236 --> 01:51:01,449
أطلقت عليه أمه اسم (إدوارد
غولدنبرغ روبنسون) تيّمناً بممثلها المفضّل

1246
01:51:01,574 --> 01:51:03,116
(لمتابعة صلته بـ(هوليوود

1247
01:51:03,242 --> 01:51:06,078
(أطلق (إدي روبنسون
(على نفسه اسم شارع (ليتل سيزار

1248
01:51:06,204 --> 01:51:09,664
بينما كان يصعد سلّم
تجارة الممنوعات المدرّة للربح

1249
01:51:09,791 --> 01:51:13,502
كان لديه ابن في سن الـ12
(في مدرسة خاصة في شمالي (نيويورك

1250
01:51:13,627 --> 01:51:16,545
أسماه (ريزو) تيّمنا
بشقيقه الاصغر الذي توفي

1251
01:51:16,671 --> 01:51:19,882
أثناء سجنه
في محتَجَز (ولكنسون) للفتيان

1252
01:51:20,008 --> 01:51:22,426
أريدك أن تعطيني بعض المال

1253
01:51:22,552 --> 01:51:27,473
موافق، بَعد كم
؟من الوقت ستُسدّد

1254
01:51:27,598 --> 01:51:31,601
لن أسدّد، شخص آخر سيفعل

1255
01:51:33,646 --> 01:51:37,690
؟هل أعرفه -
شقيقك الاصغر كان يعرفه -

1256
01:51:37,816 --> 01:51:39,358
؟(ريزو)

1257
01:51:41,194 --> 01:51:42,361
؟(من أين كان يعرف (ريزو

1258
01:51:43,029 --> 01:51:47,783
هنري أديسون) كان حارسا)
في إصلاحيّة في شمالي الولاية

1259
01:51:47,909 --> 01:51:52,871
كان هناك أثناء
سجن (ريزو)، قبل موته وبعده

1260
01:51:54,915 --> 01:52:01,295
بيب)، عُدّ 8 آلاف)
دولار وضعها في مغلّف

1261
01:52:04,257 --> 01:52:09,511
ترجع إلى زمن بعيد، أيها العجوز

1262
01:52:09,846 --> 01:52:11,972
العجزة يفعلون ذلك دوما

1263
01:52:12,140 --> 01:52:14,766
عملت مع المافيا
عندما كانت المافيا قويّة

1264
01:52:14,891 --> 01:52:19,687
عملت عندما كان بوسعي ذلك -
أبليت حسناً أيضا -

1265
01:52:21,815 --> 01:52:26,777
أعطيتَ العمل بعض
الاسلوب والمنزلة الرفيعة

1266
01:52:26,902 --> 01:52:31,948
جعلته مدعاة للاحترام
بطريقة لباسك وكلامك

1267
01:52:32,074 --> 01:52:34,576
لطالما أعجبني ذلك فيك

1268
01:52:34,702 --> 01:52:38,830
لا أفيدك بشيء
لقد توفي خيّاطي

1269
01:52:44,961 --> 01:52:49,465
سأهتمّ بأمر صديقنا
وأجمع المال الذي يدين لي به

1270
01:52:49,591 --> 01:52:52,176
يدين لك بأكثر من المال

1271
01:52:52,301 --> 01:52:54,761
لا شيء أكثر أهمية من المال

1272
01:52:54,887 --> 01:52:58,139
هذا بلى -
؟ما هو -

1273
01:52:58,307 --> 01:53:01,017
ما الذي يدين به هذا
؟الرجل ويعني أكثر من الدولارات

1274
01:53:01,143 --> 01:53:06,022
(يدين لك بـ(ريزو
إنه الرجل الذي قتل أخاك

1275
01:53:14,447 --> 01:53:19,785
قالوا إنّه مات بداء ذات الرئة -
هذا ما قالوه -

1276
01:53:25,374 --> 01:53:27,375
؟ما علاقة هذا بالموضوع

1277
01:53:27,500 --> 01:53:30,168
(إذاً، (رالف فرغوسن
معلّم في مدرسة الاحد

1278
01:53:30,294 --> 01:53:33,922
لا أعرف، أيّها المحامي
ما تطلبه غير مألوف على الاطلاق

1279
01:53:34,048 --> 01:53:38,510
أفهم ذلك، حضرة القاضي
مجدّداً أريد التعريف بالضحيّة

1280
01:53:38,636 --> 01:53:43,181
وإلّا سيكون مجرّد
اسم يُضاف إلى سجلّ النّعْي

1281
01:53:43,306 --> 01:53:49,103
؟سيّد (سنايدر)، هل من اعتراض -
ليس لديّ أدنى مشكلة -

1282
01:53:49,562 --> 01:53:54,274
حضرة القاضي، يودّ الادّعاء استدعاء
رالف فرغوسن) إلى منصّة الشهود)

1283
01:54:19,756 --> 01:54:22,174
(صباح الخير، سيّد (فرغوسن -
صباح الخير -

1284
01:54:22,300 --> 01:54:26,178
أودّ أن أشكرك على قدومك
أدرك أنّك قطعت مسافة طويلة

1285
01:54:26,304 --> 01:54:29,598
يؤسفني فقط الدافع
الذي كان وراء قدومي

1286
01:54:29,724 --> 01:54:32,100
أنت والضحيّة
شون نوكس)، كنتما صديقين حميمين)

1287
01:54:32,226 --> 01:54:35,020
أظن أن شهادتك
كشاهد سلوك ستكون قيّمة جدّا

1288
01:54:35,146 --> 01:54:38,690
كنّا صديقين حميمين، سيكون
من الصعب إيجاد صديق أفضل

1289
01:54:38,816 --> 01:54:43,236
؟هل تعتبر أنك كنت أفضل أصدقائه -
كنت الاقرب إليه، هذا مؤكّد -

1290
01:54:43,361 --> 01:54:47,990
؟ًمنذ متى تعرفان بعضكما بعضا -
منذ نحو 17، 18 عاما -

1291
01:54:48,116 --> 01:54:50,075
هل كنتما تريان بعضكما
؟بعضاً في أغلب الاحيان

1292
01:54:50,201 --> 01:54:56,206
بقدر ما كانت الفرص سانحة
عطل نهاية الاسبوع، الفرص، وما شابه

1293
01:54:56,331 --> 01:54:58,916
أيّ نوع من الرجال
؟(كان (شون نوكس

1294
01:54:59,043 --> 01:55:02,962
كان رجلًا صالحاً جدّا
لا يستحقّ أن يقتله سفّاحان زقاقيّان

1295
01:55:03,088 --> 01:55:05,506
أعترض، حضرة القاضي
هذا رأي وليس واقعا

1296
01:55:05,631 --> 01:55:10,052
لقد سألته رأيه -
اعتراض مرفوض، تابع -

1297
01:55:10,970 --> 01:55:15,557
سيّد (فرغوسن)، هل كنت
؟تعلم إذا كان لديه أعداء ما

1298
01:55:15,683 --> 01:55:18,101
لم يكن لـ(شون نوكس) أيّ أعداء

1299
01:55:18,226 --> 01:55:21,729
(شكراً، سيّد (فرغوسن
لا مزيد من الاسئلة

1300
01:55:26,151 --> 01:55:30,237
؟ما هذا، سجن -
لا، إنّها إصلاحيّة للاحداث -

1301
01:55:30,363 --> 01:55:33,365
وما كانت وظيفتك
؟في إصلاحيّة الاحداث هذه

1302
01:55:33,491 --> 01:55:36,618
مسائل تتعلّق بالمعايير
أبقي الفتيان منضبطين

1303
01:55:36,744 --> 01:55:39,204
أتحقّق من دخولهم
الصفّ في الوقت المحدّد

1304
01:55:39,914 --> 01:55:43,666
أسهر على تفادي المتاعب والمحافظة على
الهدوء في الليل لا شيء مثير للاهتمام

1305
01:55:43,792 --> 01:55:46,543
بصفتكما حارسين
هل كان يُسمَح للسيّد (نوكس) ولك

1306
01:55:46,669 --> 01:55:50,422
باستعمال القوّة لـ"إبقاء
؟الفتيان منضبطين" على حدّ تعبيرك

1307
01:55:50,548 --> 01:55:53,967
؟ماذا تعني بالقوة -
؟هل كان يُسمَح لكما بضربهم -

1308
01:55:54,134 --> 01:55:56,552
بالتأكيد لا

1309
01:55:56,679 --> 01:55:59,222
هل تعرّض أيّ من الفتيان
للضرب على يد أيٍ من الحرّاس

1310
01:55:59,390 --> 01:56:02,016
في أيّ وقت
؟(في مَحتَجز (ولكنسون

1311
01:56:02,184 --> 01:56:04,602
متأكد من أن
شيئاً كهذا قد حصل ربّما

1312
01:56:04,728 --> 01:56:08,439
لقد كان مكاناً كبيرا
لكنّها لم تكن ممارسة شائعة

1313
01:56:08,564 --> 01:56:10,649
بالتأكيد، لنضيّق المكان إذا

1314
01:56:10,775 --> 01:56:13,026
هل ضربت أنت
أو السيّد (نوكس) أيّاً من الفتيان

1315
01:56:13,152 --> 01:56:17,656
الذين كنتما مسؤولين عنهم
في مُحتَجز (ولكنسون) للفتيان

1316
01:56:24,663 --> 01:56:28,416
؟هل تريدني أن أكرّر السؤال -
كلا -

1317
01:56:30,084 --> 01:56:33,294
إذاً، أجب من فضلك
وتذكّر، لقد أقسمت اليمين

1318
01:56:33,421 --> 01:56:38,591
بعض الفتيان الذين كنّا نعتبرهم غير
منضبطين كانوا يُضربون بين حين وآخر

1319
01:56:38,718 --> 01:56:41,678
؟وكيف كانوا يُضربون -
لا أفهم قصدك -

1320
01:56:41,804 --> 01:56:47,308
بقبضة اليد، براحة
؟اليد، بالرفس، بعصا ربّما

1321
01:56:47,434 --> 01:56:51,353
وفقاً لمقتضيات الحالة -
؟من كان يحدّد تلك الحالة -

1322
01:56:51,479 --> 01:56:53,147
الحارس الذي يكون موجودا

1323
01:56:53,273 --> 01:56:55,691
هذه سلطة كبيرة
؟على فتى، صحيح

1324
01:56:55,816 --> 01:57:00,778
كانت تأتي مع العمل، سيّدي -
؟هل كان التعذيب يأتي مع العمل -

1325
01:57:08,619 --> 01:57:14,166
؟كان الفتيان يتعرّضون للتعذيب صحيح -
حدّد التعذيب -

1326
01:57:14,333 --> 01:57:22,299
لنحدّد التعذيب
حَرق بالسيجارة، ضرب عشوائي

1327
01:57:23,133 --> 01:57:27,678
حَبْس انفرادي
بدون طعام ولا ضوء

1328
01:57:28,847 --> 01:57:32,683
؟هل حصل ذلك -
بين حين وآخر -

1329
01:57:32,808 --> 01:57:35,393
؟من كان يعذّبهم -
الحرّاس -

1330
01:57:35,519 --> 01:57:41,066
؟أيّ حرّاس -
لا أتذكّر، جميعهم -

1331
01:57:42,610 --> 01:57:47,947
تذكّر واحدا
سيّد (فرغوسن)، تذكّر واحدا

1332
01:57:53,536 --> 01:57:55,412
تذكّر واحدا

1333
01:58:00,626 --> 01:58:04,712
حضرة المحامي، يُستحسَن أن تؤدّي
هذه الاسئلة إلى ما له علاقة بهذه القضيّة

1334
01:58:04,838 --> 01:58:07,423
ستؤدّي، حضرة القاضي -
هذا أفضل لك -

1335
01:58:07,548 --> 01:58:13,387
سيّد (فرغوسن)، هل حصل أي
؟اعتداء في مُحتَجز (ولكنسون) للفتيان

1336
01:58:16,015 --> 01:58:22,312
هل حصل أيّ اعتداء
؟في مُحتَجز (ولكنسون) للفتيان

1337
01:58:22,437 --> 01:58:23,813
نعم، سمعت أنّه حصل

1338
01:58:23,939 --> 01:58:29,944
لست أسألك عمّا
سمعت بل عمّا رأيت

1339
01:58:35,700 --> 01:58:37,826
أجل، رأيت

1340
01:58:38,452 --> 01:58:43,915
وهل اعتديتما، أنت
؟و(شون نوكس) على أيّ من الفتيان

1341
01:58:44,040 --> 01:58:50,587
هل اعتديتما أنت و(شون نوكس) على
؟(أيّ من الفتيان في مُحتَجز (ولكنسون

1342
01:58:55,343 --> 01:58:59,555
حضرة المحاميين، اقتربا

1343
01:59:11,149 --> 01:59:13,066
لقد عبثت للتو
(مع صديقك، (جوني

1344
01:59:13,192 --> 01:59:16,153
حضرة المحامي
؟ماذا يحصل هنا

1345
01:59:17,947 --> 01:59:19,823
أظنّني استدعيت
شاهد السلوك الخطأ

1346
01:59:19,949 --> 01:59:24,036
أعطيتك هامشاً واسعا
في استدعاء شاهد السلوك هذا

1347
01:59:24,161 --> 01:59:25,870
لقد انفجرت
القضيّة الان في وجهك

1348
01:59:26,038 --> 01:59:28,831
(أرجوك، (فرغوسن
لا تفعل هذا، أرجوك

1349
01:59:32,710 --> 01:59:35,337
(سيّد (فرغوسن
من فضلك، أجب عن السؤال

1350
01:59:35,504 --> 01:59:39,090
(أرجوك، (فرغوسن -
سآتي لرؤيتك ليلة غد -

1351
01:59:39,508 --> 01:59:46,431
دعني أسألك، (شون نوكس) زار
؟منزلك في مناسبات عديدة، صحيح

1352
01:59:47,098 --> 01:59:50,434
(هل تركت (شون نوكس
؟يوماً لوحده مع ابنك

1353
01:59:50,560 --> 01:59:51,977
؟ابن

1354
01:59:52,103 --> 01:59:57,149
بعبارة أخرى، هل كانت زوجتك السابقة
؟لتترك (شون نوكس) لوحده مع ابنكما

1355
01:59:57,274 --> 02:00:02,820
لم يعد هناك سبب ليبقى
لوحده مع ابننا، ما كان ذلك ليصدف

1356
02:00:02,946 --> 02:00:07,784
؟ّلم يصدف ذلك قط
؟ألم تعرف زوجتك عن أيّ مخاوف

1357
02:00:07,951 --> 02:00:11,871
لدينا تصريح تشرح فيه
(لما لم تكن تسمح لـ(شون نوكس

1358
02:00:11,996 --> 02:00:14,998
أن يبقى في حجرة
لوحده مع ابنكما

1359
02:00:15,124 --> 02:00:17,000
!أعترض -
اعتراض مقبول -

1360
02:00:17,835 --> 02:00:20,921
هل كنتما تعيديان
؟(على الفتيان في (ولكنسون

1361
02:00:21,047 --> 02:00:25,759
شون نوكس) كان لديه)
تجارب مع بعض الفتيان

1362
02:00:25,884 --> 02:00:28,386
!لن تلمسني بعد الان

1363
02:00:38,020 --> 02:00:39,729
أجل

1364
02:00:50,073 --> 02:00:51,740
؟أجل

1365
02:00:56,162 --> 02:00:58,122
؟أجل، ماذا

1366
02:01:02,626 --> 02:01:08,339
(أجل، (شون نوكس
كان لديه تجارب مع بعض الفتيان

1367
02:01:09,591 --> 02:01:13,469
؟ًهل كنت موجودا -
نعم -

1368
02:01:14,303 --> 02:01:18,932
؟هل شاهدت تلك التجارب -
نعم -

1369
02:01:20,560 --> 02:01:26,898
؟هل فعلت أكثر من المشاهدة -
...كنت أشرب في ذلك الوقت -

1370
02:01:28,108 --> 02:01:32,737
هل كان هناك حرّاس
؟آخرون أثناء هذه التجارب

1371
02:01:32,863 --> 02:01:34,488
نعم

1372
02:01:35,990 --> 02:01:39,326
؟(معك ومع السيّد (نوكس -
نعم -

1373
02:01:39,452 --> 02:01:43,580
؟في أكثر من مناسبة -
نعم -

1374
02:01:46,666 --> 02:01:48,375
نعم

1375
02:01:54,716 --> 02:02:00,220
سيّد (فرغوسن)، أنا زال
؟ًشون نوكس) برأيك رجلًا صالحا)

1376
02:02:00,346 --> 02:02:02,347
كان صديقي

1377
02:02:04,725 --> 02:02:10,104
صديق اعتدى على الفتيان الذين
؟كان يتقاضى أجراً للاعتناء بهم

1378
02:02:20,365 --> 02:02:22,949
ليس لديّ أسئلة أخرى

1379
02:02:27,454 --> 02:02:34,001
أريد أن ينتهي هذا
أريد أن ينتهي هذا

1380
02:02:36,504 --> 02:02:41,341
يُسمَح للشاهد
؟(بالانصراف، سيّد (فرغوسن

1381
02:02:42,718 --> 02:02:49,224
سيّد (فرغوسن)، مكانك
لما ابتعدت كثيراً عن منزلي

1382
02:02:49,349 --> 02:02:53,435
سيرغب بعضهم
؟في التحدّث معك، هل تفهم

1383
02:02:54,312 --> 02:02:57,606
استمرّ (مايكل) في التأرجح
على الحبلَين في الوقت عينه

1384
02:02:57,732 --> 02:03:01,735
عبر لعب دور الادّعاء
والدفاع، كشف (فرغوسن) على حقيقته

1385
02:03:01,860 --> 02:03:06,531
(وأبقى دافع (جون) و(طومي
لقتل (نوكس) محجوباً عن أعين المحكمة

1386
02:03:06,657 --> 02:03:11,494
ليتل سيزار) الذي كان يحتفظ دوما)
بصورة لشقيقه الميت في جيب صدره

1387
02:03:11,619 --> 02:03:14,162
(طالب (هنري أديسون
بتسديد القرض

1388
02:03:15,081 --> 02:03:17,749
كان قرضاً لا يستطيع
أديسون) تسديده)

1389
02:03:17,875 --> 02:03:23,505
وقد أعطى (ليتل سيزار) السبب
(الذي كان يحتاج إليه للانتقام لــ(ريزو

1390
02:03:53,074 --> 02:03:56,952
دافنبورت) أهدر القليل)
(من الوقت في ملاحقة (آدم ستايلر

1391
02:03:57,078 --> 02:04:00,581
أوقِف بسرعة واتّهم
(بمقتل تاجر الممنوعات في (كوينز

1392
02:04:00,706 --> 02:04:04,584
بالاضافة إلى 8 فقرات
اتهاميّة تدينه بالفساد والرشوة

1393
02:04:17,639 --> 02:04:20,223
6 نقاط لي واثنان لك

1394
02:04:22,518 --> 02:04:26,188
معظم الناس يمارسون
هذه اللعبة في الصيف

1395
02:04:26,313 --> 02:04:28,439
من الاسهل رؤية
الكرة بدون دموع في عينيك

1396
02:04:28,565 --> 02:04:31,108
!حقّاً؟ لا آبه لمعظم الناس

1397
02:04:36,073 --> 02:04:40,368
ستُصاب بنوبة قلبيّة
ولن أتنفّس في فمك

1398
02:04:40,534 --> 02:04:42,952
ولا أنا سأتزوّجك

1399
02:04:45,831 --> 02:04:49,709
جون) و(طومي) يشكّان)
في شيء، لكنهما لا يعرفان ما هو

1400
02:04:49,834 --> 02:04:53,712
سيعيش إيطاليّ في البيت الابيض قبل
!أن يدركا بعقليهما الفاسدين ما يجري

1401
02:04:53,838 --> 02:04:57,007
(خرج (سنايدر
كبيراً، ليس سيّئاً البتة

1402
02:04:57,133 --> 02:04:59,635
بالطريقة التي وصفتَه بها
ظننتُ أنه بالكاد يستطيع الوقوف

1403
02:04:59,761 --> 02:05:02,388
إنه يفرط في
الشراب لكنه ليس مجنونا

1404
02:05:02,513 --> 02:05:05,139
نفوز فقط عندما
(يُبرّأ (جون) و(طومي

1405
02:05:05,265 --> 02:05:09,352
إذاً عليك إخراجهما من مسرح
الجريمة، عليك وضعهما في مكان آخر

1406
02:05:09,478 --> 02:05:14,899
ولا أحد غير الشاهد يفعل
ذلك، لقد اختفى الان، لم يرَه أحد

1407
02:05:15,024 --> 02:05:19,528
ماذا لو لم يظهر؟ ماذا لو
؟كان علينا المتابعة كما نحن الان

1408
02:05:19,654 --> 02:05:21,947
الشارع هو الشيء الوحيد المهم

1409
02:05:22,073 --> 02:05:26,910
المحكمة هي لذوي النفوذ أصحاب البذلات
والمال المحامين الذين لديهم 3 أسماء

1410
02:05:27,035 --> 02:05:29,620
إذا كان لديك المال
يمكنك شراء عدالة المحكمة

1411
02:05:29,746 --> 02:05:32,415
أما في الشارع
فليس للعدالة ثمن

1412
02:05:32,541 --> 02:05:36,127
إنها عمياء حيث يجلس
القضاة لكنها ليست عمياء هنا

1413
02:05:36,253 --> 02:05:41,132
هنا، السافل لديه عينان -
نحتاج إلى الاثنين -

1414
02:05:43,009 --> 02:05:45,302
إذاً تحتاج إلى شاهد

1415
02:06:31,553 --> 02:06:36,974
حضرة السيّدات والسادة المحلّفين
(عليكم إغفال شهادة (رالف فرغوسن

1416
02:06:37,100 --> 02:06:40,728
شهادته بكاملها
شُطبت من هذا المحضر

1417
02:06:40,853 --> 02:06:42,646
بهذا يختم الشعب
قضيّته، حضرة القاضي

1418
02:06:42,772 --> 02:06:44,981
؟الشعب ينهي مرافعته -
الشعب ينهي مرافعته -

1419
02:06:45,107 --> 02:06:47,025
هل الدفاع جاهز للمتابعة

1420
02:06:47,151 --> 02:06:53,990
لست متأكدا
حضرة القاضي، لا أعرف

1421
02:06:54,115 --> 02:06:57,618
؟لا تعرف -
...لست متأكداً، ننتظر -

1422
02:06:57,744 --> 02:07:03,540
التاسعة من صباح الغد، قدّم شاهدا
أو استعدّ لتختم مرافعتك! التاسعة صباحا

1423
02:07:24,769 --> 02:07:27,062
؟كل شيء بخير -
أجل -

1424
02:07:27,188 --> 02:07:28,981
جيّد، يسرّني سماع ذلك

1425
02:07:29,106 --> 02:07:30,523
حسنا

1426
02:08:01,052 --> 02:08:02,219
لقد تأخّرت

1427
02:08:02,345 --> 02:08:05,931
من المشوّق جدّاً حضور
الشعائر الدينيّة الصباحيّة

1428
02:08:08,350 --> 02:08:12,353
حضرة القاضي، الدفاع
(يستدعي الاب (روبرت كاريلّو

1429
02:08:19,777 --> 02:08:21,653
أيّها المحترم
؟هل تعرف معظم سكّان رعيّتك

1430
02:08:21,779 --> 02:08:23,447
أعرف كل سكان رعيّتي

1431
02:08:23,573 --> 02:08:26,366
هل تعرف المدّعى عليهما
؟(جون رايلي) و(توماس مركانو)

1432
02:08:26,492 --> 02:08:27,534
نعم، أعرفها

1433
02:08:27,660 --> 02:08:32,414
؟منذ متى تعرفهما -
منذ صغرهما، كانا تلميذي -

1434
02:08:32,539 --> 02:08:34,707
ابقَ واقفا -
؟منذ متى قدمت إلى الرعيّة -

1435
02:08:34,833 --> 02:08:37,835
في الربيع، يكون
قد مضى على قدومي 20 عاما

1436
02:08:37,961 --> 02:08:40,046
ارفع يدك اليمنى -
أنا رجل دين -

1437
02:08:40,172 --> 02:08:44,467
(في قضية سكان ولاية (نيويورك
(ضدّ (جون رايلي) و(توماس مركانو

1438
02:08:44,592 --> 02:08:48,678
هل تقسم بأنّ الادلّة التي ستقدّمها
هي الحقيقة ولا شيء سوى الحقيقة

1439
02:08:48,804 --> 02:08:52,557
؟كي يساعدك الله -
أقسم -

1440
02:08:58,313 --> 02:09:03,609
هل تتذكر أين كنت ليلة
؟الاول من نوفمبر من العام الفائت

1441
02:09:03,735 --> 02:09:06,528
نعم -
؟أين كنت -

1442
02:09:06,654 --> 02:09:10,782
كنت في مباراة كرة السلّة
(في (غاردن)، الـ(نكس) ضدّ الـ(سلتِكس

1443
02:09:10,908 --> 02:09:17,246
؟ومتى بدأت المباراة -
حوالى السابعة والنصف -

1444
02:09:17,372 --> 02:09:21,375
؟متى انتهت -
بين التاسعة والنصف والعاشرة -

1445
02:09:21,501 --> 02:09:25,379
؟هل تتذكر من فاز بالمباراة -
(يؤسفني القول إنّهم كانوا الـ(سلتكس -

1446
02:09:25,505 --> 02:09:28,632
كان من الصعب على لاعبينا تلك الليلة
(إيقاف (كفن مكهايل) و(روبرت باريش

1447
02:09:28,758 --> 02:09:31,343
حتّى لو صادف يوم العيد

1448
02:09:31,510 --> 02:09:36,263
المرة القادمة اتصل بي سأجرّب طريقتي -
سأحاول ذلك -

1449
02:09:38,016 --> 02:09:41,018
(أيها الاب (كاريلّو
؟هل كنت في المباراة لوحدك

1450
02:09:41,394 --> 02:09:46,064
كلا، ذهبت مع صديقين -
؟ومن كانا ذانك الصديقان -

1451
02:09:47,066 --> 02:09:52,320
(جون رايلي) و(توماس مركانو) -
؟المدّعى عليهما -

1452
02:09:52,738 --> 02:09:55,198
أجل، المدّعى عليهما

1453
02:09:55,740 --> 02:10:02,204
الساعة 8:25 مساءً، وقت مقتل
الضحيّة، (شون نوكس)، حسب الشرطة

1454
02:10:02,330 --> 02:10:06,542
(هل كنت لا تزال مع السيّد (رايلي
؟والسيّد (مركانو) في مباراة كرة السلّة

1455
02:10:06,667 --> 02:10:07,917
نعم

1456
02:10:08,085 --> 02:10:12,547
وفي أيّ وقت انفصلت
؟(عن السيّد (رايلي) والسيّد (مركانو

1457
02:10:13,299 --> 02:10:17,260
في حوالى العاشرة
والنصف أو بعد ذلك بقليل

1458
02:10:17,386 --> 02:10:21,139
أنزلاني أمام منزلي، بالقرب
من المكان الذي أخذاني منه

1459
02:10:21,264 --> 02:10:23,932
هل أخبرك المدّعى
؟عليهما إلى أين كانا يذهبان

1460
02:10:24,058 --> 02:10:26,560
كلا، لكنّني أتصوّر
أن بعد قضاء ليلة مع رجل دين

1461
02:10:26,686 --> 02:10:30,105
ذهبا بحثاً عن أول
نادٍ يجدانه مفتوحا

1462
02:10:30,230 --> 02:10:35,860
إذاً، أيّها المحترم، إذا كان المدّعى
عليهما برفقتك الساعة 8:25 ليلة الجريمة

1463
02:10:35,986 --> 02:10:38,070
لا يُعقَل أن يكونا قد أطلقا
النار على (شون نوكس) وأردياه

1464
02:10:38,196 --> 02:10:41,282
كما يقول الادّعاء
؟ًأليس هذا صحيحا

1465
02:10:41,908 --> 02:10:44,994
إلّا إذا أطلقا النار عليه
(من المقاعد الزرقاء في (غاردن

1466
02:10:45,119 --> 02:10:49,164
لا، لم يُقتل من هناك

1467
02:10:52,001 --> 02:10:55,337
كما أنّه لم يُقتل
على يد هذين الشابيّن

1468
02:10:55,920 --> 02:10:58,839
لا مزيد من الاسئلة
حضرة القاضي، شكراً، أيها المحترم

1469
02:10:58,965 --> 02:11:03,052
(الشاهد بتصرّفك، سيّد (سولفان -
شكراً، حضرة القاضي -

1470
02:11:07,222 --> 02:11:09,307
هل اشتريت التذاكر
؟للمباراة أو أعطاك أحد إيّاها

1471
02:11:09,433 --> 02:11:11,392
لا، اشتريتها -
؟يوم المباراة -

1472
02:11:11,518 --> 02:11:14,312
ذهبت إلى شبّاك
التذاكر قبل أسبوع تقريبا

1473
02:11:14,438 --> 02:11:17,023
هل كان أحد يعرف أنك ذاهب
؟إلى المباراة، باستثناء المدّعى عليهما

1474
02:11:17,149 --> 02:11:18,942
لا أعتقد ذلك

1475
02:11:19,067 --> 02:11:21,443
هل كان أحد برفقتك
؟عندما اشتريت التذاكر

1476
02:11:21,569 --> 02:11:22,611
كلا

1477
02:11:22,737 --> 02:11:25,238
؟لم يرك أحد تشتري التذاكر -
هذا صحيح -

1478
02:11:25,365 --> 02:11:27,532
؟هل حصلت على إيصال -
كلا -

1479
02:11:27,659 --> 02:11:30,827
دفعت بواسطة شيك
؟...بطاقة اعتماد

1480
02:11:30,953 --> 02:11:35,414
لا، دفعت نقدا
عادةً، أدفع نقدا

1481
02:11:36,208 --> 02:11:40,795
؟تهتم بالفتيان في رعيّتك، صحيح -
كثيرا -

1482
02:11:40,921 --> 02:11:44,048
وتفعل أيّ شيء
؟ّلاجلهم، هل أنا محق

1483
02:11:44,173 --> 02:11:47,676
أي شيء يقع ضمن إمكاناتي
لا أتأخّر أبداً في القيام به

1484
02:11:47,802 --> 02:11:51,846
كأب صالح يهتمّ بأحد أبنائه

1485
02:11:51,973 --> 02:11:54,140
شيء من هذا القبيل، أجل

1486
02:11:54,267 --> 02:11:55,934
وصحيح أيضاً أنك كأب صالح

1487
02:11:56,059 --> 02:11:58,811
تودّ حمايتهم من شيء
كان يجدر بهم ألّا يفعلوه

1488
02:11:58,937 --> 02:12:03,232
بقدر ما أودّ حمايتهم من شيء
يقول الاخرون إنهم ارتكبوه

1489
02:12:03,525 --> 02:12:07,695
؟كجريمة مثلًا -
أجل، كجريمة -

1490
02:12:07,945 --> 02:12:09,946
دعني أوضح الامور إذا

1491
02:12:10,072 --> 02:12:12,490
لم يعرف أحد أنّك ذاهب
إلى المباراة، لم يرك أحد في المباراة

1492
02:12:12,616 --> 02:12:15,952
لم يرَك أحد تشتري تذاكر
للمباراة، لا محضر بأنّك اشتريت التذاكر

1493
02:12:16,078 --> 02:12:19,831
ليس لديك إيصال
؟بالتذاكر، صحيح

1494
02:12:20,873 --> 02:12:24,668
؟أجل، صحيح -
؟إذاً، كيف نتأكّد -

1495
02:12:24,794 --> 02:12:30,173
كيف نتأكّد من أنك كنت مع المدّعى
؟عليهما في المباراة ليلة الجريمة

1496
02:12:30,300 --> 02:12:34,177
أقول لك كشاهد
وكرجل دين إننا كنا في المباراة

1497
02:12:34,303 --> 02:12:38,514
أجل، كرجل دين
؟ّورجل الدين لا يكذب، هل أنا محق

1498
02:12:38,640 --> 02:12:41,892
رجل دين مع أعقاب
التذاكر لا يحتاج إلى الكذب

1499
02:12:43,978 --> 02:12:46,855
أنا أحتفظ دوماً بالاعقاب

1500
02:12:50,318 --> 02:12:52,444
؟أتريد رؤيتها

1501
02:12:58,491 --> 02:13:01,535
؟لمَ تحتفظ بالاعقاب، أيها المحترم

1502
02:13:01,661 --> 02:13:05,539
لانّك لا تعلم متى
لا يكتفي أحدهم بكلامك

1503
02:13:06,750 --> 02:13:08,959
هل سبق أن شكّك
؟أحد في كلامك قبل اليوم

1504
02:13:09,084 --> 02:13:14,130
كلا، لكن هناك
مرة أولى لكلّ شيء

1505
02:13:23,514 --> 02:13:28,310
ليس لديّ أسئلة أخرى
شكراً، أيها المحترم

1506
02:13:28,436 --> 02:13:31,897
شكراً، أيها المحترم
تستطيع النزول

1507
02:13:38,070 --> 02:13:41,822
لم أتعافَ قطّ من رؤية الاب
بوبي) يعتلي المنصة ويكذب لاجلنا)

1508
02:13:41,949 --> 02:13:44,784
(كي ينتقم لـ(جون) و(طومي

1509
02:13:45,076 --> 02:13:48,787
لم يشهد لصالحهما
(وحسب بل أيضاً ضدّ (ولكنسون

1510
02:13:48,913 --> 02:13:51,623
والشرّ الذي عشّش هناك طويلًا

1511
02:13:51,749 --> 02:13:54,918
مع ذلك، كنت آسفا
لانّه اضطرّ إلى القيام بذلك

1512
02:14:01,132 --> 02:14:03,592
بموجب تهمة القتل
من الدرجة الثانية

1513
02:14:03,718 --> 02:14:08,138
هل تجدين المدّعى عليه
؟جون رايلي)، مذنباً أم غير مذنب)

1514
02:14:08,265 --> 02:14:09,348
غير مذنب

1515
02:14:09,515 --> 02:14:11,683
بموجب تهمة القتل
من الدرجة الثانية

1516
02:14:11,809 --> 02:14:16,813
هل تجدين المدّعى عليه
؟توماس مركانو)، مذنباً أم غير مذنب)

1517
02:14:16,939 --> 02:14:18,731
غير مذنب

1518
02:14:18,899 --> 02:14:22,402
شكراً جزيلًا
حضرة القاضية، رُفعت الجلسة

1519
02:14:42,879 --> 02:14:46,299
؟مرحباً، كيف حالك
؟هل لي بسندويش سجق

1520
02:14:46,632 --> 02:14:51,303
خردل وتوابل، كثير من التوابل

1521
02:14:53,472 --> 02:14:55,557
أعطه منديلين

1522
02:15:00,562 --> 02:15:03,522
أبليت حسناً، أيها المحامي

1523
02:15:04,649 --> 02:15:09,361
؟ماذا سيحلّ بك الان -
ماذا سيحلّ بي؟ سأتنحّى -

1524
02:15:10,030 --> 02:15:12,948
سأنتظر بضعة أسابيع
ثم أسلّمهم استقالتي

1525
02:15:13,115 --> 02:15:19,245
بعد الطريقة التي تولّيت
بها هذه القضية، لن يتأخّروا في طردي

1526
02:15:20,706 --> 02:15:25,752
إذا انتقلت إلى الطرف الاخر، أي
؟عملت كمحامي دفاع، ستجني مالًا أكثر

1527
02:15:25,877 --> 02:15:29,671
سيكون دوماً عدد
السيئين أكثر من الصالحين

1528
02:15:30,298 --> 02:15:32,925
هل تتخيّل العمل الذي ستحصل
؟(عليه من جماعة (جون) و(طومي

1529
02:15:34,010 --> 02:15:36,762
سيدرّ عليك المال الوفير

1530
02:15:37,846 --> 02:15:43,309
ليس بالنسبة إليّ، رأيت
كل ما أريد رؤيته من المحاماة

1531
02:15:43,435 --> 02:15:46,646
حان الوقت لشيء آخر -
؟ماذا -

1532
02:15:46,771 --> 02:15:48,897
سأخبرك عندما أعلم

1533
02:15:49,231 --> 02:15:53,443
أنت عجوز جداً لتعزف في فرقة
الـ(يانكي) وصغير جداً لتحترف الغولف

1534
02:15:53,569 --> 02:15:57,238
لم تُلصق عيوباً بكل
خططي؟ ستصيبني بالذعر

1535
02:15:58,282 --> 02:16:01,326
ستتدبر أمرك، لطالما فعلت

1536
02:16:05,872 --> 02:16:08,749
(حان الوقت للهدوء، (شايكس

1537
02:16:09,834 --> 02:16:15,047
أريد فقط أن أغمض عيني
وألّا أرى الاماكن التي كنت فيها

1538
02:16:15,881 --> 02:16:18,424
أنا منهك القوى

1539
02:16:21,220 --> 02:16:28,226
لا أعرف، قد يحالفني
الحظ وأنسى حتى أنني كنت هناك

1540
02:16:29,310 --> 02:16:32,854
لا تقطع أخبارك عنّي، أيها المحامي

1541
02:16:33,022 --> 02:16:36,400
قد أحتاج إلى محامٍ جيّد ذات يوم -
يمكنك تأمين محامٍ جيّد -

1542
02:16:38,944 --> 02:16:42,154
لكنني قد أحتاج
إلى صديق جيّد

1543
02:16:43,824 --> 02:16:47,285
عندئذٍ، سأجدك، كن واثقا

1544
02:16:48,536 --> 02:16:50,662
لطالما كنت كذلك

1545
02:16:56,210 --> 02:17:01,006
مرّ شهر كامل منذ التبرئة ولم يتصل
أحدنا بالاخر، في تلك الاسابيع القليلة

1546
02:17:01,131 --> 02:17:05,676
رجعت حياتنا إلى ما
(كانت عليه قبل مقتل (شون نوكس

1547
02:17:05,802 --> 02:17:09,305
رجعت (كارول) إلى عملها
في الخدمة الاجتماعية لتساعد المراهقين

1548
02:17:09,431 --> 02:17:11,348
المضطربين والامهات العازبات

1549
02:17:11,474 --> 02:17:15,769
جون) و(طومي) رجعا إلى)
(الازقة لادارة فتيان (وست سايد

1550
02:17:15,894 --> 02:17:20,607
ترقّيت من كاتب إلى مراسل
متدرّب يغطي مواضيع التسلية

1551
02:17:20,733 --> 02:17:26,029
مايكل، كما وعد، استقال من عمله
"بعد أن خسر قضيّة "لا يمكن خسارتها

1552
02:17:26,779 --> 02:17:28,530
المعذرة

1553
02:17:30,450 --> 02:17:33,160
!لا أعرف كيف أشكرك

1554
02:17:36,788 --> 02:17:39,540
لا أصدق ما فعلته
!لا أصدق أننا نجونا بفعلتنا

1555
02:17:39,666 --> 02:17:42,460
(لم أكن أنا بل (مايكل
(كانت كلّها خطّة (مايكل

1556
02:17:42,586 --> 02:17:45,379
عندما سمعت أنّه يتولّى
القضيّة، كنت سأحرقه

1557
02:17:45,505 --> 02:17:46,589
؟ثم

1558
02:17:46,798 --> 02:17:49,800
فكرت أنه صديق وإذا أردت أن تتّهم أحدا
بجريمته كن واثقاً من أنه يستطيع ارتكابها

1559
02:17:49,926 --> 02:17:52,469
الطريقة التي تولّى بها القضية
جعلتني أظن أنه محامٍ فاشل

1560
02:17:52,595 --> 02:17:57,057
بدأت أشعر بالاسى على النذل -
لا تشعر أبداً بالاسى على محام -

1561
02:17:58,017 --> 02:18:00,518
تعال إلى هنا، أيها المحامي

1562
02:18:00,644 --> 02:18:06,190
!أنت الكونت الحقيقي
!(حيّ وبخير وتعيش في مدينة (نيويورك

1563
02:18:07,567 --> 02:18:10,527
!ًأيها المجنون السافل! حسنا -
ارفعه -

1564
02:18:10,654 --> 02:18:14,490
!أيها المجنون -
!؟ما هذا، نادٍ للمثليين -

1565
02:18:15,032 --> 02:18:19,369
!ِكان كذلك إلى أن وصلت
؟لم لا تعانقينني عناق الترحيب

1566
02:18:24,833 --> 02:18:26,501
ابتعد

1567
02:18:31,005 --> 02:18:33,882
!تفرّقا -
لنتناول شرابا -

1568
02:18:39,304 --> 02:18:41,138
!المقاتلون الاربعة

1569
02:18:42,266 --> 02:18:46,686
الـ"مقاتلون الاربعة"، أسوأ رباعي
يتولّى زاوية في (هلز كيتشن)، حقّا

1570
02:18:46,812 --> 02:18:48,396
لكن ما كان ذلك الاسم الذي
؟أراد (شايكس) إطلاقه علينا

1571
02:18:48,522 --> 02:18:52,483
لا، أراد العبقريّ تسميتنا
"الكونت والـ(كريستو) التابعون له"

1572
02:18:52,608 --> 02:18:54,943
جميل -
؟جميل جدّاً، أليس كذلك -

1573
02:18:57,321 --> 02:19:00,782
لم نكن بهذا السوء
بعض الاشخاص أردوا سماعنا نغنّي

1574
02:19:00,908 --> 02:19:03,827
ذلك الفتى في مدرسة
!الصمّ لا أهمية له

1575
02:19:07,872 --> 02:19:10,416
(أغنية واحدة لـ(كارول -
لا -

1576
02:19:10,542 --> 02:19:11,917
اعتزلت منذ فترة طويلة -
!هيّا، أيّها السفّاحان -

1577
02:19:12,043 --> 02:19:15,504
مهلًا! أليس عليكما
؟الذهاب وقتل أحدهم

1578
02:19:17,631 --> 02:19:22,385
!لا، لدينا الوقت دوماً لانشاد أغنية

1579
02:19:23,470 --> 02:19:26,639
؟أمزح فقط، تفهمان قصدي -
؟ًأيريد أحد شرابا -

1580
02:19:26,848 --> 02:19:28,932
(اخترها أنتَ، (مايكي
لا تجعلها بطيئة جدّا

1581
02:19:29,058 --> 02:19:30,434
حسناً، ابدأ

1582
02:19:33,521 --> 02:19:36,565
؟كم أغنية تعرفون -
واحدة -

1583
02:19:41,528 --> 02:19:46,699
"!امشِ كرجل"

1584
02:19:49,244 --> 02:19:51,245
"امشِ كرجل"

1585
02:19:51,370 --> 02:19:53,038
"بأسرع ما يمكنك"

1586
02:19:53,164 --> 02:19:56,833
"ّامسِ كرجل، بني"

1587
02:19:57,293 --> 02:20:01,254
قُل للعالم بأسره"
"!أنسَ أمر الفتاة

1588
02:20:01,422 --> 02:20:03,506
!؟لا تنسَ أمر الفتاة

1589
02:20:17,102 --> 02:20:21,689
في 16 مارس 1984، وُجدت جثة
جون رايلي) منتفخة ووجهه نحو الاعلى)

1590
02:20:21,815 --> 02:20:26,027
في مبنى من عدّة شقق
قرب زجاجة الشراب التي قتلته

1591
02:20:26,153 --> 02:20:30,240
لدى مماته، كان متّهما
بـ5 جرائم قتل لم تجد لها حلًا

1592
02:20:30,365 --> 02:20:34,034
كان قد مرّ أسبوعان
على عيد مولده الـ29

1593
02:20:37,580 --> 02:20:41,458
(توماس مركانو)
مات في 26 يوليو 1985

1594
02:20:41,583 --> 02:20:44,126
تعرض لـ5 طلقات
نارية من مدى قريب

1595
02:20:44,253 --> 02:20:47,004
لم يُعثر على الجثة
إلّا بعد أكثر من أسبوع

1596
02:20:47,130 --> 02:20:52,718
وقد وجدوا صورة
في جيبه، كان عمره 29 عاما

1597
02:20:54,345 --> 02:20:57,347
مايكل سولفان) يعيش)
في بلدة صغيرة في الريف الانكليزي

1598
02:20:57,473 --> 02:20:59,849
حيث يعمل كنجار بدوام جزئي

1599
02:20:59,976 --> 02:21:06,314
لم يعد يمارس المحاماة
ولم يتزوّج قط، يعيش بهدوء ووحيدا

1600
02:21:08,108 --> 02:21:12,736
كارول) ما زالت تعمل في وكالة للخدمة)
(الاجتماعية وتعيش في (هلز كيتشن

1601
02:21:12,862 --> 02:21:17,741
لم تتزوج قطّ لكنها أمّ عازبة
تعيل ابناً في الـ12 من عمره

1602
02:21:18,075 --> 02:21:25,164
(الصبيّ، (جون توماس مايكل مارتينز
(يحبّ القراءة وتناديه أمه (شايكس

1603
02:21:27,459 --> 02:21:33,881
كانت ليلتنا المميزة وقد جعلناها تطول
بقدر استطاعتنا، كانت نهايتنا السعيدة

1604
02:21:34,007 --> 02:21:37,342
وآخر مرّة نكون فيها معا

1605
02:22:26,222 --> 02:22:28,431
كان المستقبل
يلوح مشرقاً أمامنا

1606
02:22:28,557 --> 02:22:31,517
وقد اعتقدنا أنّنا
سنعرف بعضنا بعضاً إلى الابد

1607
02:22:32,810 --> 02:22:34,686
(يفيد قسم ولاية (نيويورك"
"لإصلاحيات الأحداث

1608
02:22:34,812 --> 02:22:37,189
أن الظروف الموصوفة عليها"
"في مدرسة الإصلاح

1609
02:22:37,315 --> 02:22:39,608
لم تكن موجودة قط وهي غير موجودة الآن"
"في أي من مراكز الأحداث

1610
02:22:39,734 --> 02:22:43,445
"لا شيء في سجلاتها يؤيد التهم"

1611
02:22:43,695 --> 02:22:47,031
يعلن مكتب مدعي عام المقاطعة"
"ِ في (مانهاتن) أن هذه المحاكمة لم تجر

1612
02:22:47,157 --> 02:22:51,452
وهم ينكرون معرفتهم بأي من الأحداث"
"الموصوفة في هذا الفيلم

1613
02:22:51,954 --> 02:22:56,749
يفيد (لورنزو كاركاتيرا) أن الأسماء"
"والتواريخ والأماكن تم تغييرها

1614
02:22:56,874 --> 02:22:58,625
"وهو يؤكد قصته"

