﻿1
00:00:58,851 --> 00:01:00,769
‫"اسم - (محتال)"

2
00:01:01,270 --> 00:01:05,274
‫"الشخص الذي يعيش
‫معتمداً على الحيلة والخداع"

3
00:01:13,323 --> 00:01:16,785
‫"(توم)"

4
00:01:44,271 --> 00:01:46,356
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

5
00:02:04,708 --> 00:02:07,169
‫- أتبحثين عن شيء ما؟
‫- نعم.

6
00:02:07,252 --> 00:02:09,588
‫طبعة مجلدة
‫من رواية "كان الرب نصب أعينهم".

7
00:02:10,797 --> 00:02:13,258
‫طبعة مجلدة؟ نعم. أظن أن لدينا واحدة.

8
00:02:13,282 --> 00:02:18,282
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

9
00:02:35,405 --> 00:02:36,406
‫شكراً.

10
00:02:37,366 --> 00:02:40,077
‫لعلمك،
‫أنا لم أقرأ الكثير من أعمال "هيرستون".

11
00:02:40,160 --> 00:02:41,161
‫نعم، إنها رائعة.

12
00:02:41,954 --> 00:02:43,956
‫إنها هدية لأستاذي في واقع الأمر.

13
00:02:44,039 --> 00:02:45,499
‫حسناً. أنت طالبة.

14
00:02:46,041 --> 00:02:47,209
‫سأحصل على شهادة الدكتوراه.

15
00:02:49,253 --> 00:02:51,672
‫- جامعة "كولومبيا"؟ جامعة "نيويورك"؟
‫- جامعة "نيويورك".

16
00:02:51,755 --> 00:02:54,174
‫جميل. ما موضوع أطروحتك الجامعية؟

17
00:02:54,258 --> 00:02:57,553
‫"إعادة تعريف التطرف:
‫بزوغ نسوية السوداوات في الأدب الأمريكي."

18
00:02:57,636 --> 00:02:58,929
‫عجباً.

19
00:02:59,012 --> 00:03:00,597
‫هذا موضوع معقد.

20
00:03:01,890 --> 00:03:05,227
‫- كيف يسير الأمر؟
‫- ببطء شديد.

21
00:03:05,310 --> 00:03:06,478
‫حقاً؟

22
00:03:06,562 --> 00:03:08,230
‫- "إرما توماس"…
‫- أنا منبهر.

23
00:03:08,313 --> 00:03:11,567
‫…"رولر أوف ماي هارت"
‫على محطة "دابليو إن واي سي" الإذاعية.

24
00:03:11,650 --> 00:03:12,985
‫15 دولاراً بالضبط.

25
00:03:13,068 --> 00:03:14,653
‫- …راديو "نيويورك" العمومي.
‫- شكراً.

26
00:03:14,736 --> 00:03:16,321
‫أنا "جون شايفر"،

27
00:03:16,405 --> 00:03:19,992
‫وإن لم تتمكن ملكة "نيو أورليانز" الروحية
‫من تلطيف الأجواء،

28
00:03:20,075 --> 00:03:21,743
‫فربما يتمكن "ديوك إلينغتون" من ذلك.

29
00:03:21,827 --> 00:03:23,245
‫إليكم نسخته الكلاسيكية

30
00:03:23,328 --> 00:03:27,624
‫من أغنية "إن إيه سينتيمنتال مود"
‫بالاشتراك مع "جون كولترين".

31
00:03:29,877 --> 00:03:33,088
‫في الواقع،
‫ثمة مطعم ياباني صغير في شارع "موت".

32
00:03:35,966 --> 00:03:38,302
‫إن لم تكوني منشغلة لاحقاً،
‫فسأدعوك إلى العشاء.

33
00:03:39,803 --> 00:03:40,804
‫آسفة.

34
00:03:42,723 --> 00:03:43,807
‫لا. إن هذا…

35
00:03:43,891 --> 00:03:46,518
‫- الأرجح أن لديك حبيباً.
‫- لا، ليس لديّ. أنا عزباء.

36
00:03:48,270 --> 00:03:52,316
‫أنا عزباء، وتعجبني حياة العزوبة نوعاً ما.

37
00:03:52,399 --> 00:03:54,818
‫نعم. لا، أنا أتفهّم ذلك تماماً.

38
00:03:56,528 --> 00:03:58,071
‫إن بطاقتك مرفوضة.

39
00:03:58,155 --> 00:03:59,698
‫مؤكد أنني استنفدت حدّها الائتماني ثانيةً.

40
00:03:59,781 --> 00:04:02,534
‫- دعني أر ما إن كانت معي سيولة كافية.
‫- لا بأس.

41
00:04:06,163 --> 00:04:08,165
‫أتعلمين؟ في الواقع، خذي الكتاب فحسب.

42
00:04:09,416 --> 00:04:10,792
‫لا، لا يمكنني.

43
00:04:10,876 --> 00:04:13,545
‫- ماذا إن جاء أحد آخر بحثاً…
‫- يمكنه طلبه عبر الإنترنت.

44
00:04:13,629 --> 00:04:16,048
‫أو أياً يكن. لا بأس.
‫يمكنك العودة ودفع ثمنه لاحقاً.

45
00:04:17,716 --> 00:04:19,593
‫- شكراً. أنا…
‫- نعم.

46
00:04:19,676 --> 00:04:21,803
‫- أعدك بأنني سأعود بالمال.
‫- نعم.

47
00:04:23,597 --> 00:04:24,598
‫شكراً.

48
00:04:25,098 --> 00:04:25,974
‫- وداعاً.
‫- إلى اللقاء.

49
00:04:35,150 --> 00:04:36,360
‫الأرجح أن لديك حبيباً.

50
00:04:39,238 --> 00:04:41,156
‫أحمق. "الأرجح أن لديك حبيباً."

51
00:04:50,582 --> 00:04:51,959
‫- مرحباً. أتتذكرني؟
‫- مرحباً.

52
00:04:52,042 --> 00:04:53,210
‫نعم.

53
00:04:53,794 --> 00:04:54,711
‫أتيت لك بنقودك.

54
00:04:54,795 --> 00:04:56,630
‫لم يكن عليك فعل ذلك اليوم.

55
00:04:56,713 --> 00:04:58,215
‫لم أرغب في تركك منتظراً.

56
00:05:00,259 --> 00:05:01,176
‫شكراً.

57
00:05:02,344 --> 00:05:03,554
‫احتفظ بالباقي فحسب.

58
00:05:04,513 --> 00:05:06,223
‫حسناً. شكراً.

59
00:05:06,723 --> 00:05:09,059
‫حسناً. أراك لاحقاً إذاً.

60
00:05:10,269 --> 00:05:11,854
‫- حسناً. نعم.
‫- نعم.

61
00:05:11,937 --> 00:05:13,272
‫- طاب يومك.
‫- وأنت أيضاً.

62
00:05:21,405 --> 00:05:22,406
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

63
00:05:23,574 --> 00:05:26,118
‫أتتذكر صباح اليوم
‫حين طلبت مني الخروج معي لتناول العشاء؟

64
00:05:26,201 --> 00:05:28,620
‫- نعم. أنا آسف. لم أقصد…
‫- لا.

65
00:05:28,704 --> 00:05:31,582
‫أنا أردت إبلاغك بموافقتي في واقع الأمر.

66
00:05:32,332 --> 00:05:35,460
‫كنت واقفة هناك أفكّر كم سيكون جميلاً
‫أن يطلب مني هذا الشاب الخروج معي،

67
00:05:35,544 --> 00:05:37,421
‫وبمجرد أن فكرت في ذلك،
‫طلبت مني ذلك، فأنا…

68
00:05:37,921 --> 00:05:40,048
‫لا أعلم. أصابني الهلع.

69
00:05:40,716 --> 00:05:41,884
‫أصابك الهلع؟

70
00:05:41,967 --> 00:05:43,343
‫أصابني الهلع.

71
00:05:45,053 --> 00:05:46,221
‫أنا "ساندرا".

72
00:05:47,139 --> 00:05:48,390
‫"توم".

73
00:05:48,891 --> 00:05:50,100
‫سُررت بلقائك يا "توم".

74
00:05:52,102 --> 00:05:53,103
‫سُررت بلقائك.

75
00:05:54,438 --> 00:05:57,191
‫- شارع "موت" إذاً؟
‫- نعم. إذا كان هذا… نعم.

76
00:05:58,192 --> 00:06:00,068
‫- حسناً. نعم.
‫- من هنا.

77
00:06:01,486 --> 00:06:03,155
‫- أنت… من بعدك. نعم.
‫- حسناً.

78
00:06:03,238 --> 00:06:04,865
‫معي حقيبتي.

79
00:06:04,948 --> 00:06:07,743
‫أعلم، وأنا أيضاً. بدأت البرودة تشتد قليلاً.

80
00:06:08,619 --> 00:06:09,620
‫- ذلك…
‫- آسفة…

81
00:06:09,703 --> 00:06:10,829
‫- رفيقا حقائب الظهر.
‫- صحيح.

82
00:06:10,913 --> 00:06:14,082
‫نعم، فتساءلت عمّا ورطت نفسي فيه.

83
00:06:14,166 --> 00:06:16,376
‫أتفهمينني؟ فالقصة القصيرة أمر بحد ذاته.

84
00:06:16,460 --> 00:06:19,922
‫- أمّا رواية من 300 صفحة و…
‫- أعلم. وأحياناً أكثر.

85
00:06:20,005 --> 00:06:22,633
‫بالضبط.
‫ولعلمك، يعرضون عليّ مبالغ طائلة، أتفهمينني؟

86
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
‫عليّ أن أسلّمهم شيئاً ما.

87
00:06:24,092 --> 00:06:28,055
‫- ماذا فعلت إذاً؟
‫- أُصبت بنوبة هلع لمدة سنة،

88
00:06:28,138 --> 00:06:29,806
‫وألّفت كتاباً مريعاً.

89
00:06:29,890 --> 00:06:31,683
‫بحقك. أنا واثقة بأنه لم يكن بذلك السوء.

90
00:06:31,767 --> 00:06:34,186
‫بلى، كان سيئاً. بل كان شنيعاً. رفضوا نشره.

91
00:06:36,271 --> 00:06:37,272
‫- نعم.
‫- آسفة.

92
00:06:37,356 --> 00:06:39,816
‫لا، لا بأس.
‫على الأقل تسنّى لي الاحتفاظ بالعربون.

93
00:06:41,360 --> 00:06:42,611
‫أما زلت تكتب؟

94
00:06:42,694 --> 00:06:44,530
‫كلّا. ليس تماماً.

95
00:06:45,364 --> 00:06:47,866
‫لعلمك، حدث كل هذا في فترة وفاة أمي، و…

96
00:06:49,826 --> 00:06:50,661
‫لا أعلم، فأنا…

97
00:06:50,744 --> 00:06:54,748
‫تأزمت أوضاعي، فاستسلمت فحسب.

98
00:06:57,417 --> 00:06:59,086
‫مات والديّ في صغري.

99
00:07:01,505 --> 00:07:02,589
‫يؤسفني سماع هذا.

100
00:07:04,383 --> 00:07:05,384
‫كانت تجربة قاسية بلا شك.

101
00:07:08,554 --> 00:07:10,514
‫على أي حال، نعم.

102
00:07:11,390 --> 00:07:12,766
‫أنا بدأت في إدارة متجر الكتب.

103
00:07:13,267 --> 00:07:15,978
‫أخرجني ذلك من اكتئابي، أو أياً كان.

104
00:07:16,061 --> 00:07:18,939
‫ونعم، يستنفد ذلك أغلب وقتي.

105
00:07:19,022 --> 00:07:20,983
‫مؤكد أنه من الجميل
‫أن تكون الكتب حولك طوال اليوم.

106
00:07:22,401 --> 00:07:23,402
‫إنه أجمل شعور.

107
00:07:26,655 --> 00:07:28,156
‫بعد وفاة والديّ،

108
00:07:28,240 --> 00:07:31,827
‫تنقّلنا أنا وشقيقي من أسرة حاضنة إلى أخرى.

109
00:07:32,744 --> 00:07:34,246
‫في مرحلة ما، كنا نمكث مع زوجين

110
00:07:34,329 --> 00:07:36,456
‫لديهما تشكيلة رائعة من الروايات.

111
00:07:37,457 --> 00:07:41,336
‫وذات ليلة، بدأت أقرأ
‫رواية "جين أير"، وكانت هناك شخصية

112
00:07:41,420 --> 00:07:43,589
‫تمرّ بكل ما كنت أمرّ به تقريباً.

113
00:07:43,672 --> 00:07:46,550
‫ولم أكن أريد أن تنتهي.

114
00:07:47,384 --> 00:07:50,929
‫أنهيتها، فعدت إلى الصفحة الأولى
‫وبدأت أقرأها كلّها من جديد.

115
00:07:53,015 --> 00:07:54,600
‫أحببت الكتب منذ ذلك الحين ببساطة.

116
00:07:56,226 --> 00:07:57,227
‫"جين أير".

117
00:07:58,896 --> 00:07:59,897
‫"جين أير".

118
00:08:02,941 --> 00:08:04,026
‫هل لي أن أريك شيئاً ما؟

119
00:08:52,115 --> 00:08:53,158
‫يا للهول.

120
00:08:53,242 --> 00:08:54,535
‫"(جين أير) - سيرة ذاتية"

121
00:08:54,618 --> 00:08:55,827
‫أهذه طبعة أولى؟

122
00:08:55,911 --> 00:08:57,371
‫"حررتها (كورير بيل)"

123
00:08:59,039 --> 00:09:00,123
‫أحقيقي هذا؟

124
00:09:02,584 --> 00:09:03,585
‫هذا حقيقي.

125
00:09:08,090 --> 00:09:09,424
‫كيف لي أن أتأكد؟

126
00:09:29,278 --> 00:09:31,822
‫بعض أولئك الأساتذة بغيضون للغاية.

127
00:09:31,905 --> 00:09:35,951
‫لقد استخدم فعلاً عبارة
‫"خصي الأدب الألماني."

128
00:09:36,034 --> 00:09:37,411
‫- ماذا قال؟
‫- أنا واثقة تماماً

129
00:09:37,494 --> 00:09:39,538
‫بأن كلمة "خصي" ليست كلمة حقيقية أصلاً.

130
00:09:41,373 --> 00:09:42,791
‫أين تعلمت الطهو؟

131
00:09:42,875 --> 00:09:44,626
‫قضيت عامي الثالث في "فلورنسا".

132
00:09:45,210 --> 00:09:46,461
‫أتتحدثين الإيطالية؟

133
00:09:46,962 --> 00:09:48,589
‫كنت أتقنها،

134
00:09:48,672 --> 00:09:51,633
‫- لكن مستواي تدنّى قليلاً الآن للأسف.
‫- مرحباً!

135
00:09:51,717 --> 00:09:53,051
‫- مرحباً!
‫- هل أعجبتك "إيطاليا"؟

136
00:09:55,137 --> 00:09:56,555
‫كوّنت ذكريات رائعة.

137
00:09:56,638 --> 00:09:57,931
‫هذا مدهش!

138
00:09:58,015 --> 00:10:01,268
‫لكنني كان لديّ حبيب في غاية الوضاعة.

139
00:10:06,732 --> 00:10:09,318
‫وماذا عنك؟ أين تعلمت الإيطالية؟

140
00:10:09,401 --> 00:10:11,528
‫كانت أمي من "إيطاليا".

141
00:10:12,029 --> 00:10:14,823
‫- وأشاهد الكثير من أفلام "فليني".
‫- أحب "فليني".

142
00:10:15,949 --> 00:10:18,202
‫هل فُطر قلبك من قبل؟

143
00:10:20,829 --> 00:10:21,872
‫نعم، مرة أو 2.

144
00:10:46,396 --> 00:10:47,648
‫أنا معجبة بك حقاً.

145
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
‫حسناً.

146
00:11:02,496 --> 00:11:03,705
‫وأنا معجب بك حقاً كذلك.

147
00:11:08,585 --> 00:11:09,586
‫حسناً.

148
00:11:12,673 --> 00:11:14,174
‫- اسمعيني فحسب.
‫- لا، لا يمكنك.

149
00:11:14,258 --> 00:11:16,343
‫- أحتاج إلى مساعدتك.
‫- لن أفعل هذا.

150
00:11:16,426 --> 00:11:18,011
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا يمكنني.

151
00:11:18,095 --> 00:11:20,013
‫سنواجه أنا وأنت العالم بأسره،

152
00:11:20,097 --> 00:11:21,682
‫- أتتذكرين هذا؟
‫- هلّا ذهبت من فضلك.

153
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
‫- سنواجه أنا وأنت العالم بأسره.
‫- "جيسون"، عليك التوقف.

154
00:11:24,017 --> 00:11:26,854
‫أرجوك، أحتاج إليك.
‫لا تتخلي عني. أنت آخر ما أملك

155
00:11:26,937 --> 00:11:28,355
‫- في العالم. أنت آخر شخص…
‫- "جيسون"!

156
00:11:28,438 --> 00:11:30,691
‫- "ساندرا"!
‫- "جيسون"، كفى رجاءً.

157
00:11:31,608 --> 00:11:32,484
‫"ساندرا"!

158
00:11:32,568 --> 00:11:33,944
‫- اذهب فحسب.
‫- أرجوك.

159
00:11:34,027 --> 00:11:36,947
‫أرجوك أن تفتحي الباب يا "ساندرا".

160
00:11:38,031 --> 00:11:40,534
‫تباً!

161
00:11:42,035 --> 00:11:43,161
‫عاهرة لعينة.

162
00:11:46,206 --> 00:11:47,124
‫هل أنت بخير؟

163
00:11:50,002 --> 00:11:51,003
‫من كان هذا؟

164
00:11:53,922 --> 00:11:55,465
‫إنه شقيقي. يحتاج إلى المال.

165
00:11:59,219 --> 00:12:00,596
‫لم يحالف "جيسون" الكثير من الحظ.

166
00:12:02,347 --> 00:12:03,932
‫كان بعض البيوت التي وُضع فيها…

167
00:12:06,310 --> 00:12:07,686
‫أشبه بالكوابيس.

168
00:12:08,604 --> 00:12:09,897
‫هذا ليس ذنبك.

169
00:12:12,482 --> 00:12:15,777
‫أعلم، لكنه الوحيد المتبقي لي من أسرتي.

170
00:12:18,447 --> 00:12:21,241
‫"كل العائلات السعيدة متشابهة."
‫وما إلى ذلك.

171
00:12:24,995 --> 00:12:28,165
‫مهما احتال عليّ من مرات،
‫لا أستطيع ألّا أساعده.

172
00:12:29,166 --> 00:12:32,127
‫إنه شقيقي. أحبّه.

173
00:12:32,211 --> 00:12:34,922
‫"عيد ميلاد سعيد لك

174
00:12:35,506 --> 00:12:40,511
‫عيد ميلاد سعيد لك يا (توم) العزيز

175
00:12:41,220 --> 00:12:45,849
‫عيد ميلاد سعيد لك"

176
00:12:45,933 --> 00:12:48,352
‫حسناً. عليك النفخ. انفخ هنا.

177
00:12:49,728 --> 00:12:51,146
‫انفخ بقوة أكبر. هيا.

178
00:12:51,230 --> 00:12:52,564
‫بقوة أكبر. هيا.

179
00:12:52,648 --> 00:12:55,484
‫مرحى! فعلناها.

180
00:12:56,276 --> 00:12:57,611
‫منذ متى تعرفين "توم" إذاً؟

181
00:12:57,694 --> 00:12:59,696
‫بضعة أسابيع فقط.

182
00:13:00,739 --> 00:13:04,952
‫- يبدو كأنه وقت أطول بكثير.
‫- نعم، أعلم. كان الأمر محموماً بعض الشيء.

183
00:13:05,035 --> 00:13:08,121
‫إنها أشبه بعاملة مكتبة مثيرة
‫أو ما إلى ذلك.

184
00:13:09,540 --> 00:13:14,878
‫- إنها فتاة أحلامك حرفياً.
‫- أعلم. إنها مذهلة ببساطة.

185
00:13:14,962 --> 00:13:16,964
‫- أين كانت دراستك الجامعية؟
‫- "فاسار".

186
00:13:17,881 --> 00:13:19,550
‫يا للهول. وأنا أيضاً.

187
00:13:20,467 --> 00:13:22,928
‫لعلمك، خطر في ذهني
‫أن شكلك يبدو مألوفاً. متى تخرجت؟

188
00:13:23,011 --> 00:13:24,012
‫فرقة عام 2014.

189
00:13:24,096 --> 00:13:27,015
‫- فرقة عام 2016.
‫- هل كنت تتسكعين في ملهى "ذا ماغ" كثيراً؟

190
00:13:27,808 --> 00:13:30,769
‫بصراحة، كنت أقضي أغلب وقتي في المكتبة.

191
00:13:32,020 --> 00:13:35,691
‫لكن لا تخبري "توم"، فأنا أحاول الحفاظ
‫على وهم أنني لست مهووسة تماماً بالدراسة.

192
00:13:35,774 --> 00:13:37,776
‫تسعدني رؤيتك بخير.

193
00:13:38,610 --> 00:13:40,863
‫أنت كنت في حالة ذهنية عصيبة، لذا…

194
00:13:40,946 --> 00:13:42,197
‫أنا كنت مكتئباً بعض الشيء فحسب.

195
00:13:45,868 --> 00:13:48,328
‫حسناً. لقد تدهورت حالتي، لكن كما تعلم،

196
00:13:48,412 --> 00:13:50,956
‫من لم يكن على وشك الانتحار
‫في مرحلة ما من حياته؟

197
00:13:51,707 --> 00:13:53,792
‫هذا ليس مضحكاً.
‫لا يُفترض بك المزاح بشأن هذه الأمور.

198
00:13:53,876 --> 00:13:57,087
‫- بحقك.
‫- حسناً، أنت محق.

199
00:13:57,171 --> 00:14:00,132
‫لكنني بخير الآن.

200
00:14:00,215 --> 00:14:04,011
‫أنا على أفضل ما يُرام في واقع الأمر.

201
00:14:06,680 --> 00:14:10,976
‫كان الأمر رائعاً للغاية. نعم،
‫لقد التقينا في متجر الكتب في واقع الأمر.

202
00:14:16,064 --> 00:14:17,232
‫مرحباً.

203
00:14:22,863 --> 00:14:24,948
‫لماذا نعود إلى بيتي دوماً؟

204
00:14:27,075 --> 00:14:28,076
‫ماذا تقصدين؟

205
00:14:30,162 --> 00:14:31,997
‫أريد أن أرى مكان سكنك.

206
00:14:32,581 --> 00:14:36,084
‫إن الوضع غير مريح بعض الشيء هناك.

207
00:14:39,171 --> 00:14:42,382
‫في الواقع، لا يشبه بيتي
‫فندق "فور سيزونز" بالمرة.

208
00:14:42,466 --> 00:14:44,176
‫لا، ليس هذا قصدي. إنما…

209
00:14:46,178 --> 00:14:48,805
‫أعيش مع والدي وزوجته الجديدة و…

210
00:14:50,682 --> 00:14:52,518
‫أنا ووالدي لسنا متوافقين إلى حد كبير.

211
00:14:57,814 --> 00:14:59,858
‫إنه يراني مخيباً للآمال.

212
00:15:01,568 --> 00:15:03,153
‫"كل العائلات السعيدة متشابهة."

213
00:15:04,530 --> 00:15:05,656
‫وما إلى ذلك، صحيح؟

214
00:15:09,493 --> 00:15:12,371
‫على أي حال، إنه في حالة مرض شديدة، لذا…

215
00:15:15,290 --> 00:15:16,333
‫يؤسفني أنه مريض.

216
00:15:18,252 --> 00:15:19,253
‫لا بأس.

217
00:15:22,047 --> 00:15:23,757
‫لكنك لست مخيباً للآمال.

218
00:15:52,369 --> 00:15:53,495
‫"ساندرا"؟

219
00:16:02,754 --> 00:16:03,672
‫مرحباً.

220
00:16:04,256 --> 00:16:05,174
‫هل أنت بخير؟

221
00:16:05,674 --> 00:16:09,344
‫أنت لست تردّين على رسائلي.

222
00:16:11,638 --> 00:16:12,639
‫آسفة.

223
00:16:14,683 --> 00:16:17,477
‫شقيقي في ورطة. إنه مدين لهم بالمال،

224
00:16:17,561 --> 00:16:20,063
‫فكسروا 3 من أضلعه وكسروا عظمة خدّه.

225
00:16:20,814 --> 00:16:23,233
‫قال إنه إذا لم يردّ الدين،
‫فسيعودون لإنهاء المهمة.

226
00:16:23,317 --> 00:16:24,401
‫بكم يدين لهم؟

227
00:16:24,484 --> 00:16:26,069
‫ردّ الدين لهم ليس خياراً متاحاً.

228
00:16:26,153 --> 00:16:28,488
‫- ما الخيار المتاح إذاً؟
‫- أن أعطيه مالاً ويهرب.

229
00:16:28,572 --> 00:16:32,659
‫حسناً. فلنفترض أنه هرب
‫ولم يستطيعوا العثور عليه.

230
00:16:32,743 --> 00:16:34,912
‫من التي سيأتون إليها
‫لتحصيل الدين منها في رأيك؟

231
00:16:34,995 --> 00:16:37,623
‫أنا؟ لا، إنهم لا يعلمون بوجودي أصلاً.

232
00:16:37,706 --> 00:16:39,708
‫- أواثقة؟
‫- أنا لست واثقة بأي شيء.

233
00:16:42,878 --> 00:16:45,547
‫- عليك ردّ الدين إليهم.
‫- أنا قلت لك إن هذا ليس ممكناً.

234
00:16:45,631 --> 00:16:48,175
‫- كم يريدون؟
‫- 350 ألف دولار.

235
00:16:49,092 --> 00:16:50,677
‫ويريدون المبلغ في خلال 4 أيام،

236
00:16:50,761 --> 00:16:52,721
‫فإذا لم أسرق بنكاً، فلن يتحقق ذلك.

237
00:16:54,348 --> 00:16:55,432
‫يمكنني إعطاؤك المال.

238
00:16:58,185 --> 00:16:59,520
‫- ماذا؟
‫- إنه في البنك.

239
00:16:59,603 --> 00:17:02,940
‫يمكنني الذهاب وسحبه ببساطة.
‫لن يتعين عليك سرقته.

240
00:17:03,649 --> 00:17:06,108
‫لا أفهم. أنت تعيش في منزل.

241
00:17:06,193 --> 00:17:09,029
‫- أنت تعمل في متجر كتب.
‫- لا، بل أملكه.

242
00:17:09,530 --> 00:17:12,324
‫كيف تمكنت من إبقائه مفتوحاً حسب ظنك؟
‫لا ينفك ذلك المكان يخسر المال.

243
00:17:12,406 --> 00:17:14,867
‫أتقصد أن ذلك المبلغ
‫متوفر لديك في بنك ما ببساطة؟

244
00:17:15,452 --> 00:17:18,079
‫نعم. والمزيد. إن والدي ثري.

245
00:17:20,665 --> 00:17:22,209
‫لماذا أسمع هذا الكلام لأول مرة الآن؟

246
00:17:22,291 --> 00:17:23,961
‫ما أهمية ذلك؟ ربما لم أرغب في أن تعرفي.

247
00:17:24,044 --> 00:17:25,253
‫بصراحة، إنه خطأ شنيع

248
00:17:25,337 --> 00:17:26,922
‫- أنك لم تقل أي شيء.
‫- أتمزحين؟

249
00:17:27,005 --> 00:17:28,841
‫- يمكنني مساعدتك.
‫- لا يسعني أخذ مالك.

250
00:17:28,924 --> 00:17:31,635
‫- لم لا؟
‫- لأنه مبلغ 350 ألف دولار. هذا هو السبب.

251
00:17:33,470 --> 00:17:35,305
‫أنا أقدّر العرض حقاً.

252
00:17:35,389 --> 00:17:37,474
‫لكن لنكن واقعيين،
‫نحن غريبان عن أحدنا الآخر عملياً.

253
00:17:42,896 --> 00:17:45,774
‫أولاً، إنه ليس مالي، إنما مال والدي.

254
00:17:45,858 --> 00:17:48,402
‫وهذا لا يعني أنه جناه بطريقة شريفة ما.

255
00:17:48,485 --> 00:17:49,653
‫إن لديه محفظة وقائية.

256
00:17:50,320 --> 00:17:55,409
‫وثانياً، تباً لك
‫لأنك قلت إننا غريبان عن أحدنا الآخر.

257
00:17:58,704 --> 00:18:00,372
‫أنت أفضل ما حدث لي في حياتي.

258
00:18:05,752 --> 00:18:08,005
‫سأردّ إليك الدين مهما طال الأمر.

259
00:18:08,088 --> 00:18:10,382
‫لا بأس. لكنني أتمنى أن تسمحي بأن آتي معك.

260
00:18:10,465 --> 00:18:12,843
‫أخبرتك بأنني لا أريد
‫أن تقترب من أولئك الأشخاص بالمرة.

261
00:18:12,926 --> 00:18:14,136
‫- المبلغ كلّه هنا.
‫- مفهوم.

262
00:18:14,803 --> 00:18:17,306
‫سأكون بخير. ماذا ستفعل الليلة؟

263
00:18:18,473 --> 00:18:21,476
‫أنا… كنت آمل أن أتسكع
‫مع هذه الفتاة الجميلة التي أعرفها.

264
00:18:22,186 --> 00:18:25,397
‫في الواقع،
‫ثمة مطعم ياباني صغير في شارع "موت".

265
00:18:25,898 --> 00:18:27,608
‫إن لم تكن منشغلاً، فسأدعوك إلى العشاء.

266
00:18:31,195 --> 00:18:32,196
‫مهلاً.

267
00:18:39,494 --> 00:18:40,370
‫أحبّك.

268
00:18:41,121 --> 00:18:42,748
‫أنا آسفة للغاية على كل هذا.

269
00:18:53,008 --> 00:18:54,009
‫حسناً.

270
00:19:38,262 --> 00:19:39,263
‫"ساندرا"؟

271
00:19:41,723 --> 00:19:43,392
‫"ساندرا"، هل أنت بخير؟

272
00:19:45,978 --> 00:19:49,231
‫"ساندرا"!

273
00:19:54,528 --> 00:19:55,529
‫"ساندرا"!

274
00:19:58,949 --> 00:19:59,950
‫"ساندرا"!

275
00:20:00,033 --> 00:20:04,329
‫"(ساندرا)"

276
00:20:41,491 --> 00:20:42,576
‫تباً.

277
00:20:57,424 --> 00:21:00,427
‫كيف يسير يوم "عيد الميلاد"؟
‫ليس بذلك السوء.

278
00:21:02,221 --> 00:21:03,472
‫مرحباً، هل أنت "لاروسو"؟

279
00:21:05,974 --> 00:21:07,017
‫هنا.

280
00:21:11,480 --> 00:21:13,398
‫- تأخرت بشدة يا "ساندي".
‫- آسفة.

281
00:21:13,482 --> 00:21:15,567
‫لا تُوجد سيارات أجرة.
‫إنها عشية "عيد الميلاد".

282
00:21:16,652 --> 00:21:17,736
‫أين "كارل"؟

283
00:21:18,320 --> 00:21:20,781
‫زوجة السيد "نوتسون" مريضة. سأحلّ محلّه.

284
00:21:20,864 --> 00:21:22,324
‫"كارل" عادةً ما…

285
00:21:22,991 --> 00:21:25,953
‫السيد "نوتسون" عادةً ما يقابلني في مكتبه.

286
00:21:26,036 --> 00:21:28,372
‫نعم، ارتأيت أن نتقابل
‫في مكان أقل رسمية بمناسبة الإجازة.

287
00:21:29,122 --> 00:21:30,791
‫إن كنت تفضّلين الذهاب إلى مكتبي، فهذا ممكن.

288
00:21:30,874 --> 00:21:32,000
‫لا، لا بأس.

289
00:21:32,084 --> 00:21:33,085
‫رائع. تفضّلي بالجلوس.

290
00:21:37,923 --> 00:21:39,842
‫- أين كنت الليلة إذاً؟
‫- لم أكن في أي مكان.

291
00:21:42,553 --> 00:21:44,054
‫مع صديقة فحسب. فتاة أعمل معها.

292
00:21:44,137 --> 00:21:45,806
‫- فتاة تعملين معها في "ستاربكس"؟
‫- نعم.

293
00:21:45,889 --> 00:21:48,559
‫"كارولاين". يمكنني إعطائك رقمها إذا أردت.

294
00:21:48,642 --> 00:21:49,810
‫لن يكون ذلك ضرورياً.

295
00:21:49,893 --> 00:21:51,520
‫- هل تعاطيت أي مخدرات الليلة؟
‫- لا.

296
00:21:51,603 --> 00:21:53,981
‫هل تورطت
‫في أي سلوك مخالف لإطلاق سراحك المشروط؟

297
00:21:54,064 --> 00:21:55,482
‫لا.

298
00:21:56,066 --> 00:21:57,943
‫كيف يسير ذلك العمل؟ هل أمورك طيّبة؟

299
00:21:58,026 --> 00:21:59,945
‫نعم. لا بأس به.

300
00:22:00,028 --> 00:22:03,657
‫نعم. "ستاربكس" مكان رائع.
‫تتوفر فيه الكثير من الفرص.

301
00:22:04,241 --> 00:22:05,659
‫نعم، أحبّه.

302
00:22:06,577 --> 00:22:07,870
‫نعم.

303
00:22:07,953 --> 00:22:08,829
‫المشكلة يا "ساندي"

304
00:22:08,912 --> 00:22:11,373
‫أنني ذهبت إلى مقر عملك
‫وأخبروني بأنك لم تذهبي منذ شهر.

305
00:22:14,835 --> 00:22:16,336
‫نعم. يمكنني التفسير.

306
00:22:18,297 --> 00:22:20,591
‫- أنا تشاجرت مع المدير…
‫- نعم.

307
00:22:20,674 --> 00:22:23,218
‫…لأنه منحرف لعين بحق، مفهوم؟

308
00:22:23,302 --> 00:22:24,803
‫وأنا كنت أبحث عن عمل آخر، لذا…

309
00:22:24,887 --> 00:22:26,430
‫التحاقك بوظيفة أحد شروط الإفراج عنك.

310
00:22:26,513 --> 00:22:27,806
‫- أتفهمين؟
‫- نعم.

311
00:22:27,890 --> 00:22:30,851
‫يُعد تسريحك من العمل أول مخالفة لك.
‫لذا، دعيني أطرح عليك سؤالاً.

312
00:22:30,934 --> 00:22:32,895
‫إن أجريت لك اختبار مخدرات الآن،
‫فكيف ستكون نتيجته؟

313
00:22:33,478 --> 00:22:35,689
‫- سلبية.
‫- سلبية؟ أواثقة؟

314
00:22:36,356 --> 00:22:38,942
‫لأنه إذا تعيّن عليّ الذهاب إلى سيارتي
‫وتكبّد عناء إجراء اختبار،

315
00:22:39,026 --> 00:22:41,904
‫ثم أتت نتيجته إيجابية،
‫فسيكون استيائي شديداً للغاية.

316
00:22:42,654 --> 00:22:44,198
‫لذا، فلتخبريني بالنتيجة.

317
00:22:47,367 --> 00:22:50,287
‫- دخّنت بعض الماريجوانا منذ بضع ليال.
‫- هذه المخالفة الثانية.

318
00:22:50,370 --> 00:22:51,914
‫يمكنني اعتقالك الآن.

319
00:22:51,997 --> 00:22:53,040
‫في ظل قائمة سوابقك،

320
00:22:53,123 --> 00:22:55,292
‫- لن تصيري حرة في أي وقت قريب.
‫- أعلم.

321
00:22:55,375 --> 00:22:56,793
‫- أنا آسفة.
‫- أنت آسفة؟

322
00:22:56,877 --> 00:22:59,087
‫أعطيني سبباً واحداً كي لا أعتقلك.

323
00:23:04,343 --> 00:23:05,469
‫سأعطيك مالاً.

324
00:23:05,552 --> 00:23:08,263
‫وهذه محاولة رشوة. المخالفة الثالثة.

325
00:23:08,347 --> 00:23:10,724
‫تهانيّ يا "ساندي"،
‫ها قد أتممت كل ما أحتاج إليه لاعتقالك.

326
00:23:10,807 --> 00:23:13,018
‫- لذا، فلتنهضي وتدوري الآن.
‫- أنا… حسناً. لا. بحقك.

327
00:23:13,101 --> 00:23:14,978
‫- اسمعي، يمكنني إعطاؤك مبلغاً كبيراً.
‫- كم المبلغ؟

328
00:23:15,062 --> 00:23:17,064
‫قدر ما تشائين.
‫أعرف من أين يمكنني الحصول عليه،

329
00:23:17,147 --> 00:23:18,649
‫وأنت تعرفين أنني لست أكذب عليك

330
00:23:18,732 --> 00:23:20,859
‫- لأنك المعنية بإطلاق سراحي المشروط و…
‫- ماذا تفعلين؟

331
00:23:21,860 --> 00:23:23,987
‫ماذا تقصدين؟ لا شيء. ما هذا؟

332
00:23:24,071 --> 00:23:26,198
‫- أتسجّلين لي؟
‫- لا! توقّفي. اسمعي…

333
00:23:26,281 --> 00:23:27,324
‫أتحاولين الإيقاع بي؟

334
00:23:27,407 --> 00:23:29,284
‫- لا، الأمر ليس هكذا.
‫- فيم تفكرين؟

335
00:23:29,368 --> 00:23:30,702
‫- لا. اسمعي…
‫- أتحسبينني حمقاء؟

336
00:23:30,786 --> 00:23:32,162
‫أنا أظن أنك كذلك فعلاً.

337
00:23:32,663 --> 00:23:34,915
‫سيدي، أنا المعنية
‫بإطلاق سراح هذه الشابة المشروط…

338
00:23:34,998 --> 00:23:36,250
‫- نعم.
‫- …ولا شأن لك بأي من هذا.

339
00:23:36,333 --> 00:23:39,169
‫إنك تبتزينها. رأيتك تفعلين ذلك
‫بسجناء مفرج عنهم بشروط طوال الليل.

340
00:23:41,421 --> 00:23:42,422
‫ماذا تريد؟

341
00:23:47,469 --> 00:23:49,054
‫ما رأيك في أن أدفع لك لتنصرفي؟

342
00:23:49,638 --> 00:23:50,639
‫كم تريدين؟

343
00:23:51,181 --> 00:23:52,307
‫كم في حوزتي؟

344
00:23:56,728 --> 00:23:58,355
‫لنر.

345
00:24:00,023 --> 00:24:01,024
‫هذه 20…

346
00:24:01,108 --> 00:24:04,152
‫45، 46، 47.

347
00:24:04,236 --> 00:24:09,157
‫هذه 10، 20، 40، 60، 80، 100.

348
00:24:10,117 --> 00:24:11,118
‫تباً.

349
00:24:12,160 --> 00:24:14,663
‫200. 300. 400.

350
00:24:14,746 --> 00:24:18,667
‫هذه 447 دولاراً.

351
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
‫أتنظرين إلى هذه؟

352
00:24:27,759 --> 00:24:28,760
‫حسناً.

353
00:24:33,307 --> 00:24:35,976
‫- هذه ساعة "رولكس سبمارينر".
‫- نعم، أعرف ماهية ساعات الـ"رولكس".

354
00:24:36,685 --> 00:24:38,187
‫مؤكد أنك ثمل.

355
00:24:42,107 --> 00:24:44,818
‫نعم، ربما أنا كذلك.

356
00:24:48,363 --> 00:24:49,448
‫أنا آسف.

357
00:24:51,992 --> 00:24:52,993
‫آسف.

358
00:24:57,247 --> 00:24:58,248
‫طابت ليلتكما.

359
00:25:04,546 --> 00:25:05,547
‫إياك والتحرك.

360
00:25:13,388 --> 00:25:14,389
‫انتظر.

361
00:25:17,476 --> 00:25:18,393
‫لنتحدث.

362
00:25:19,269 --> 00:25:22,648
‫لديّ زوجة وطفلان، وأحاول إعالتهم فحسب.

363
00:25:23,232 --> 00:25:25,817
‫وهذه الفتاة
‫تستحق ما يحدث لها لأنها فاشلة تماماً.

364
00:25:25,901 --> 00:25:28,737
‫- تباً لك.
‫- استمري يا "ساندي".

365
00:25:29,905 --> 00:25:31,615
‫كم سيكلّف هذا؟

366
00:25:31,698 --> 00:25:33,116
‫- 5 آلاف.
‫- ليلة سعيدة.

367
00:25:33,200 --> 00:25:34,409
‫لا.

368
00:25:35,536 --> 00:25:37,871
‫أنا رأيت سيارتك للتو،
‫كما رأيتك تجول في الأرجاء

369
00:25:37,955 --> 00:25:41,708
‫متباهياً بساعتك التي تبلغ قيمتها
‫8,500 دولار التي كنت ستعطيني إياها ببساطة.

370
00:25:42,209 --> 00:25:44,086
‫ليست في حوزتي إلا 447 دولاراً.

371
00:25:44,169 --> 00:25:46,713
‫- سآخذ الساعة.
‫- قيمتها 8,500 دولار كما قلت أنت.

372
00:25:46,797 --> 00:25:49,758
‫8,500 دولار، جديدة؟ صحيح؟

373
00:25:49,842 --> 00:25:52,177
‫هل استُخدمت؟ ربما 7 آلاف دولار.

374
00:25:53,178 --> 00:25:54,429
‫ربما.

375
00:25:54,513 --> 00:25:56,515
‫إذاً، فلتعطني الساعة وسأعطيك الباقي.

376
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
‫شكراً.

377
00:26:16,410 --> 00:26:18,120
‫إجازة سعيدة أيتها الحقيرة.

378
00:26:48,817 --> 00:26:49,818
‫ألم تكن حقيقية؟

379
00:26:51,695 --> 00:26:52,696
‫اركبي.

380
00:26:56,200 --> 00:26:57,326
‫عليّ إعطاؤك حصتك.

381
00:26:59,036 --> 00:27:00,412
‫- حصتي؟
‫- مالك.

382
00:27:11,590 --> 00:27:12,591
‫ألف دولار.

383
00:27:14,218 --> 00:27:15,219
‫في حوزتي سكين.

384
00:27:16,720 --> 00:27:17,721
‫رائع.

385
00:27:20,182 --> 00:27:21,558
‫هيا، إن الجو قارس البرودة.

386
00:28:44,016 --> 00:28:45,017
‫تفضّلي بالجلوس.

387
00:29:00,282 --> 00:29:01,992
‫يمكنك خلع معطفك.

388
00:29:06,705 --> 00:29:07,873
‫لا تحاول ممارسة أي ألاعيب.

389
00:29:14,254 --> 00:29:16,715
‫- والآن اخلعي حذائك.
‫- تباً لك.

390
00:29:27,059 --> 00:29:28,060
‫أحتاج إلى الوثوق بك.

391
00:29:44,952 --> 00:29:46,119
‫أنا لست مدمنة مخدرات.

392
00:29:54,419 --> 00:29:55,504
‫شمّري كمّيك.

393
00:30:10,352 --> 00:30:12,771
‫يمكنك النوم هناك. أو يمكنك المغادرة.

394
00:30:17,109 --> 00:30:18,443
‫وماذا سيحدث إذا بقيت؟

395
00:30:20,237 --> 00:30:21,321
‫ستعملين لصالحي.

396
00:30:46,388 --> 00:30:47,347
‫صباح الخير.

397
00:30:53,437 --> 00:30:54,688
‫ما فيلمك المفضل؟

398
00:30:55,522 --> 00:30:56,565
‫ما فيلمي المفضل؟

399
00:30:57,858 --> 00:30:59,651
‫نعم، ما فيلمك المفضل؟

400
00:31:01,069 --> 00:31:02,112
‫"تيتانيك".

401
00:31:03,906 --> 00:31:05,073
‫هذا فيلم كلاسيكي.

402
00:31:05,949 --> 00:31:07,701
‫- أيعجبك ذلك الفيلم؟
‫- بالطبع.

403
00:31:09,369 --> 00:31:10,829
‫كان "دي كابريو" في سن صغيرة جداً فيه.

404
00:31:11,705 --> 00:31:13,165
‫بصراحة، كان ذلك أفضل أداء له.

405
00:31:13,248 --> 00:31:14,541
‫أعجبني في فيلم "ذا ديبارتد".

406
00:31:16,418 --> 00:31:20,756
‫لا بأس بأدائه فيه،
‫لكن "تيتانيك" هو الفيلم الذي صنع نجوميته.

407
00:31:21,632 --> 00:31:23,467
‫و"كيت وينسليت" كانت في غاية الجمال.

408
00:31:25,552 --> 00:31:28,847
‫والنهاية. لن أتمكّن من تخطّيها بعد.

409
00:31:30,557 --> 00:31:31,725
‫لا أصدّق أن "تيتانك" يعجبك.

410
00:31:33,519 --> 00:31:35,020
‫لا يعجبني، فأنا لم أشاهده قط.

411
00:31:36,730 --> 00:31:38,190
‫- ألم تشاهد "تيتانك" من قبل؟
‫- كلّا.

412
00:31:38,690 --> 00:31:40,901
‫أنا لا أشاهد الأفلام، فهي مضيعة للوقت.

413
00:31:41,485 --> 00:31:45,197
‫لكنني أوحيت إليك
‫بأنني أشاهدها، وهو ما سنفعله معك.

414
00:31:45,280 --> 00:31:48,116
‫سنوحي إلى الناس بغير حقيقتك.

415
00:31:49,493 --> 00:31:52,162
‫وحين أنتهي من تدريبك،
‫ستصبحين مقنعة بنسبة 100 بالمئة.

416
00:31:54,957 --> 00:31:57,084
‫سنعلّمك قليلاً عن كل شيء.

417
00:31:59,127 --> 00:32:00,963
‫كي تتمكني من الكذب حيال أي شيء.

418
00:32:02,297 --> 00:32:03,632
‫اقرئيها من الغلاف إلى الغلاف.

419
00:32:03,715 --> 00:32:05,092
‫أتمازحني بحق الجحيم؟

420
00:32:06,343 --> 00:32:08,178
‫ماذا فعلت بالألف دولار التي أعطيتك إياها؟

421
00:32:08,262 --> 00:32:11,223
‫في معطفي. لماذا؟

422
00:32:12,808 --> 00:32:14,685
‫من الآن فصاعداً،
‫كلما شتمت، أخذت أنا 100 دولار.

423
00:32:14,768 --> 00:32:16,228
‫تباً لذلك! هذه نقودي.

424
00:32:16,311 --> 00:32:18,814
‫والآن سأحصل على 200 دولار.
‫ما زالت لديك 800 دولار.

425
00:32:20,190 --> 00:32:21,191
‫اقرئيها.

426
00:32:21,775 --> 00:32:22,734
‫ما اسمك؟

427
00:32:22,818 --> 00:32:24,152
‫اسمي "ماكس".

428
00:32:24,236 --> 00:32:25,237
‫"عيد ميلاد" مجيد، "ماكس".

429
00:32:27,030 --> 00:32:28,365
‫"عيد ميلاد" مجيد، "ساندرا".

430
00:32:28,448 --> 00:32:29,658
‫"ساندي".

431
00:32:30,701 --> 00:32:32,160
‫يدعوني الجميع بـ"ساندي".

432
00:32:33,161 --> 00:32:34,162
‫ليس بعد الآن.

433
00:33:52,366 --> 00:33:53,242
‫"ماكس"!

434
00:33:54,493 --> 00:33:57,371
‫دعني أدخل.
‫أعدك بأنني لن أفعلها ثانيةً. أرجوك!

435
00:34:02,000 --> 00:34:03,001
‫"ماكس"!

436
00:34:04,127 --> 00:34:06,755
‫أرجوك!

437
00:34:36,577 --> 00:34:39,329
‫أحتاج إليك متعافية من الإدمان. مفهوم؟

438
00:34:42,416 --> 00:34:44,001
‫عليّ الوثوق بك.

439
00:34:58,140 --> 00:34:59,433
‫"آنا كارينينا".

440
00:34:59,516 --> 00:35:01,351
‫"كل العائلات السعيدة متشابهة،

441
00:35:01,435 --> 00:35:05,105
‫لكن لكل عائلة تعيسة

442
00:35:05,189 --> 00:35:09,109
‫تعاستها…"

443
00:35:09,193 --> 00:35:12,738
‫"لكن لكل عائلة تعيسة تعاستها الخاصة."

444
00:35:12,821 --> 00:35:15,324
‫- كنت سأقول هذا.
‫- "غاتسبي العظيم".

445
00:35:15,407 --> 00:35:18,619
‫"لا تخبر أحداً بشيء، وإلا فستفتقده دوماً."
‫"الحارس في حقل الشوفان".

446
00:35:18,702 --> 00:35:20,996
‫"في صغري حين كنت أكثر ضعفاً،

447
00:35:21,079 --> 00:35:23,290
‫أعطاني أبي نصيحة ظللت…"

448
00:35:24,166 --> 00:35:25,792
‫- أين درست؟
‫- "فاسار".

449
00:35:25,876 --> 00:35:26,960
‫ما موضوع أطروحتك الجامعية؟

450
00:35:27,044 --> 00:35:31,423
‫"إعادة تعريف التطرف:
‫بزوغ نسوية السوداوات في الأدب الأمريكي."

451
00:35:31,507 --> 00:35:32,925
‫ما كتابك المفضل؟

452
00:35:33,425 --> 00:35:35,594
‫رواية "كان الرب نصب أعينهم"،
‫"زورا نيل هيرستون".

453
00:35:35,677 --> 00:35:36,803
‫متى تخرجت؟

454
00:35:36,887 --> 00:35:37,930
‫فرقة عام 2016.

455
00:35:38,013 --> 00:35:40,390
‫- "كانت أجمل الأوقات…"
‫- "كانت أحلك الأوقات."

456
00:35:41,600 --> 00:35:42,601
‫- "نادني…"
‫- "(إسماعيل)"

457
00:35:43,185 --> 00:35:44,978
‫- أين درست؟
‫- "فاسار".

458
00:35:45,062 --> 00:35:47,272
‫- منذ متى حتى متى؟
‫- 2012 إلى 2016.

459
00:35:47,356 --> 00:35:50,400
‫عشت في سكن جامعي في "جيويت" لعامين،
‫ثم انتقلت للعيش خارج الحرم الجامعي.

460
00:35:50,484 --> 00:35:53,278
‫لم تكن لي حياة اجتماعية حافلة،
‫إنما كنت أقضي أغلب وقتي في المكتبة.

461
00:35:53,362 --> 00:35:55,405
‫- هل أنا الأولى؟
‫- عمّ تتحدثين؟

462
00:35:55,489 --> 00:35:56,782
‫أول فتاة تفعل هذا معها.

463
00:35:57,824 --> 00:35:58,825
‫نعم.

464
00:35:58,909 --> 00:36:00,035
‫لماذا اخترتني؟

465
00:36:00,827 --> 00:36:02,996
‫- رأيت فيك موهبة.
‫- سيأتي شقيقي إلى البلدة.

466
00:36:03,080 --> 00:36:05,916
‫لكنه يطلب المال كلما رأيته.

467
00:36:05,999 --> 00:36:09,628
‫- هل تعطينه المال؟
‫- أحياناً، فهو كل ما أملك.

468
00:36:10,337 --> 00:36:12,422
‫لعلمك، أنا من "سياتل" أصلاً. لديّ أم هناك.

469
00:36:12,506 --> 00:36:14,591
‫- إنها مجنونة، لكن طيّبة.
‫- ماذا كان اختصاصك؟

470
00:36:15,217 --> 00:36:17,135
‫في "فاسار". ماذا كان اختصاصك؟

471
00:36:17,219 --> 00:36:19,179
‫الإنكليزية.
‫إنما أحاول تجاذب أطراف الحديث فحسب،

472
00:36:19,263 --> 00:36:21,098
‫إذ أحدّثك عن أمي. ماذا؟ أليست لديك أم؟

473
00:36:21,181 --> 00:36:22,266
‫بلى، لديّ أم.

474
00:36:23,809 --> 00:36:24,852
‫أنا أمقتها.

475
00:36:25,936 --> 00:36:27,104
‫متى ارتدت كلية "فاسار"؟

476
00:36:27,604 --> 00:36:29,273
‫2012 إلى 2016.

477
00:36:29,356 --> 00:36:32,192
‫- أكنت هناك طيلة الوقت؟
‫- لا. أمضيت عاماً في الخارج.

478
00:36:32,276 --> 00:36:34,027
‫- أين؟
‫- "فلورنسا"، "إيطاليا".

479
00:36:34,111 --> 00:36:35,529
‫أتتحدثين الإيطالية إذاً؟

480
00:36:35,612 --> 00:36:38,031
‫وماذا كان رأيك في "إيطاليا"؟

481
00:36:38,115 --> 00:36:40,033
‫كوّنت ذكريات رائعة.

482
00:36:40,117 --> 00:36:42,411
‫لكنني كان لديّ حبيب في غاية الوضاعة.

483
00:36:58,177 --> 00:36:59,219
‫سأصحبك في موعد غرامي.

484
00:37:01,805 --> 00:37:02,806
‫إلى أين؟

485
00:37:05,058 --> 00:37:06,143
‫أتحبّين المارتيني؟

486
00:37:09,188 --> 00:37:10,439
‫أحب المارتيني.

487
00:37:12,733 --> 00:37:13,734
‫جميل.

488
00:38:25,889 --> 00:38:27,140
‫في صحتك.

489
00:38:27,224 --> 00:38:28,225
‫في صحتك.

490
00:38:32,479 --> 00:38:34,314
‫ماذا نفعل هنا بالضبط إذاً؟

491
00:38:36,108 --> 00:38:37,150
‫إننا نحتفل.

492
00:38:38,068 --> 00:38:39,444
‫بم نحتفل بالضبط؟

493
00:38:41,613 --> 00:38:42,739
‫عيد ميلادي.

494
00:38:44,992 --> 00:38:46,285
‫هل اليوم عيد ميلادك؟

495
00:38:50,873 --> 00:38:54,209
‫أداؤك لا غبار عليه. أفضل مما توقعت.

496
00:38:55,335 --> 00:38:56,336
‫شكراً.

497
00:38:58,755 --> 00:39:00,465
‫أمستعدة لخوض تجربة أداء؟

498
00:39:01,800 --> 00:39:03,886
‫- تجربة أداء؟
‫- أترين ذلك الرجل عند المشرب؟

499
00:39:07,598 --> 00:39:08,765
‫نعم. ماذا عنه؟

500
00:39:11,351 --> 00:39:13,478
‫ادفعيه إلى اصطحابك إلى غرفته.

501
00:39:22,696 --> 00:39:24,072
‫أتتحدث جدياً؟

502
00:39:24,156 --> 00:39:25,616
‫أمامك 40 دقيقة.

503
00:39:47,054 --> 00:39:49,348
‫رغم أننا كنا نقضي وقتاً ممتعاً للغاية.

504
00:40:14,414 --> 00:40:16,667
‫- ماذا أقدّم إليك يا آنسة؟
‫- فودكا مارتيني من فضلك.

505
00:40:23,882 --> 00:40:24,716
‫كيف حالك؟

506
00:40:27,803 --> 00:40:29,054
‫أنا بخير. أهلاً.

507
00:40:36,728 --> 00:40:37,604
‫شكراً.

508
00:40:42,150 --> 00:40:43,318
‫هل لي بشراء شراب لك؟

509
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
‫أكره احتساء الكحول وحدي.

510
00:40:49,783 --> 00:40:51,285
‫نعم. بالتأكيد.

511
00:40:53,287 --> 00:40:54,288
‫أنا "ساندرا".

512
00:40:55,539 --> 00:40:59,543
‫- أنا "ويليام".
‫- سُررت بلقائك يا "ويليام".

513
00:41:00,502 --> 00:41:01,712
‫سُررت بلقائك أيضاً.

514
00:41:16,268 --> 00:41:17,895
‫لديّ اعتراف.

515
00:41:17,978 --> 00:41:19,396
‫حقاً؟ ما هو؟

516
00:41:19,479 --> 00:41:20,564
‫أنا لاحظتك عند المشرب.

517
00:41:21,732 --> 00:41:23,025
‫أنا أميل إلى الرجال الأكبر سناً.

518
00:41:23,942 --> 00:41:25,611
‫عجباً. تميلين إليهم.

519
00:41:25,694 --> 00:41:26,778
‫أميل إليهم بقوة.

520
00:41:28,780 --> 00:41:30,616
‫ما الخطب؟ ألم يقدّم إليك والدك الحب الكافي؟

521
00:41:31,909 --> 00:41:33,118
‫لم يكن والدي حاضراً كثيراً.

522
00:41:43,462 --> 00:41:44,546
‫أنت متزوج، أليس كذلك؟

523
00:41:46,632 --> 00:41:48,717
‫نعم، هذه دلالة الخاتم الذي أرتديه.

524
00:41:54,932 --> 00:41:58,268
‫أردت مضاجعتك منذ دخولك الليلة.

525
00:42:00,437 --> 00:42:03,232
‫سأخبرك بما سأفعله بك طيلة الليل…

526
00:42:08,820 --> 00:42:10,822
‫- ما هذا؟
‫- تجاهليه فحسب.

527
00:42:10,906 --> 00:42:12,491
‫ما هو إلا عامل ترتيب الأسرّة.

528
00:42:19,039 --> 00:42:22,334
‫- انتظري لحظة. لا تتحركي.
‫- حسناً.

529
00:42:25,462 --> 00:42:27,798
‫أيتها العاهرة اللعينة.
‫ألا تظنين أنني كنت أعلم؟

530
00:42:27,881 --> 00:42:29,007
‫كنت أعلم أنك تضاجعينه.

531
00:42:29,091 --> 00:42:31,677
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- سأتصل بمكتب الاستقبال.

532
00:42:31,760 --> 00:42:33,178
‫- أحبّك. أتفهمين هذا؟
‫- "جيسون"!

533
00:42:33,262 --> 00:42:34,221
‫- استرخ!
‫- اخرس!

534
00:42:34,304 --> 00:42:35,889
‫- "جيسون"، اهدأ!
‫- أتضاجعينه؟

535
00:42:35,973 --> 00:42:38,183
‫هل تضاجع حبيبتي؟ هل ضاجعت حبيبتي اللعينة؟

536
00:42:38,267 --> 00:42:40,185
‫- سأقتلك حقاً!
‫- هو لم…

537
00:42:40,269 --> 00:42:42,062
‫تباً! يا للهول!

538
00:42:42,145 --> 00:42:43,105
‫- عاهرة لعينة!
‫- أصغ إليّ.

539
00:42:43,188 --> 00:42:44,481
‫- مهلاً!
‫- تباً!

540
00:42:44,982 --> 00:42:47,234
‫- "جيسون"، انتهت علاقتنا.
‫- اخرجي من هنا!

541
00:42:47,317 --> 00:42:48,861
‫- سأتصل بالأمن.
‫- لا، حسناً. اجلس.

542
00:42:49,361 --> 00:42:51,405
‫- اهدأ.
‫- لا. اسمع، لن يؤذي أحداً.

543
00:42:51,989 --> 00:42:54,366
‫- أتريدين أن أتصل بالأمن؟
‫- لا. أنا…

544
00:42:54,449 --> 00:42:56,994
‫إنه مجرد… حبيب سابق لي. أنا…

545
00:42:57,077 --> 00:42:59,204
‫إنه مجروح عاطفياً فحسب.
‫لن يؤذي أحداً بالمرة.

546
00:42:59,288 --> 00:43:01,081
‫- أستكونين بخير هنا؟
‫- أنا بخير. نعم.

547
00:43:01,164 --> 00:43:03,542
‫- أعدك، فقط… تماماً.
‫- أواثقة؟

548
00:43:03,625 --> 00:43:05,169
‫هلّا تتركنا وحدنا لبضع دقائق فحسب.

549
00:43:06,211 --> 00:43:07,921
‫- بالتأكيد.
‫- نعم. أنا…

550
00:43:08,005 --> 00:43:10,215
‫عد إلى المشرب فحسب…

551
00:43:10,299 --> 00:43:11,758
‫أيتها الكاذبة اللعينة!

552
00:43:11,842 --> 00:43:13,552
‫…وسأقابلك في خلال نصف ساعة تقريباً.

553
00:43:13,635 --> 00:43:14,761
‫- اتفقنا؟ نعم.
‫- حسناً.

554
00:43:14,845 --> 00:43:16,889
‫- أواثقة بأنك ستكونين بخير؟
‫- تماماً.

555
00:43:16,972 --> 00:43:18,682
‫- تباً. حسناً.
‫- إنه يهدأ.

556
00:43:18,765 --> 00:43:21,685
‫- نعم. أنا آسفة للغاية. مفهوم. حسناً.
‫- فقط… حافظي على الهدوء، اتفقنا؟

557
00:43:27,441 --> 00:43:28,483
‫تباً.

558
00:43:33,322 --> 00:43:34,323
‫أحسنت.

559
00:43:36,074 --> 00:43:38,702
‫أنت نجحت. أنت موهوبة بالفطرة. صحيح؟

560
00:43:38,785 --> 00:43:41,246
‫كنت سريعة البديهة
‫وحافظت على هدوئك وارتجلت. هذا ما نفعله.

561
00:43:41,330 --> 00:43:42,539
‫ما هذا؟

562
00:43:46,168 --> 00:43:47,628
‫تباً.

563
00:43:53,217 --> 00:43:55,093
‫يفاجئني أن الناس
‫ما زالوا يجولون بسيولة نقدية.

564
00:43:59,681 --> 00:44:03,560
‫وبالطبع. قرط ماسي للزوجة المسكينة

565
00:44:04,102 --> 00:44:06,980
‫التي تجلس في البيت
‫منتظرة زوجها بينما يطارد الشابات.

566
00:44:07,064 --> 00:44:09,441
‫ما كنت لأقول إنه كان يطاردني،
‫فنحن أوقعنا به تقريباً.

567
00:44:09,525 --> 00:44:10,526
‫لا تفعلي ذلك.

568
00:44:11,485 --> 00:44:13,445
‫- ماذا؟
‫- لا تشعري بالأسى عليه.

569
00:44:19,117 --> 00:44:21,954
‫لا يمكن خداع رجل شريف، صحيح؟

570
00:44:23,956 --> 00:44:25,999
‫ولهذا لا نشعر بالأسى على من نستهدفهم أبداً.

571
00:44:48,647 --> 00:44:49,773
‫يبدو جميلاً عليك.

572
00:45:11,503 --> 00:45:12,671
‫ماذا تفعلين؟

573
00:45:16,258 --> 00:45:17,801
‫عيد ميلاد سعيد يا "ماكس".

574
00:45:35,235 --> 00:45:39,198
‫"(ماكس)"

575
00:46:43,554 --> 00:46:45,973
‫"…أمام الحائط

576
00:46:46,056 --> 00:46:48,767
‫- كقطرات…"
‫- شكراً.

577
00:46:48,851 --> 00:46:51,144
‫"…المطر المتساقط

578
00:46:51,228 --> 00:46:54,940
‫حين تنتهي سيول الصيف"

579
00:46:55,023 --> 00:46:56,441
‫استمتع بأمسيتك يا سيدي.

580
00:46:56,525 --> 00:47:01,029
‫"يظل صوت يتردد في خلجات صدري

581
00:47:01,113 --> 00:47:04,491
‫أنت، أنت، أنت

582
00:47:04,575 --> 00:47:08,704
‫ليلاً ونهاراً

583
00:47:09,454 --> 00:47:11,456
‫أنت من ينشده قلبي

584
00:47:14,376 --> 00:47:18,046
‫أنت وحدك تحت وهج القمر

585
00:47:18,130 --> 00:47:20,382
‫ووهج الشمس…"

586
00:47:20,465 --> 00:47:22,342
‫"ماكس". أنت جئت.

587
00:47:22,843 --> 00:47:26,138
‫"ريتشارد"، أريد أن تقابل ابني، "ماكس".

588
00:47:26,221 --> 00:47:27,306
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً.

589
00:47:28,724 --> 00:47:30,684
‫- مظهرك خلاب.
‫- سمعت عنك الكثير.

590
00:47:32,603 --> 00:47:34,354
‫ليت كان بإمكاني قول الشيء نفسه عنك.

591
00:47:34,438 --> 00:47:37,691
‫لربما أمكنك ذلك لو رددت
‫على إحدى رسائلي أو رفعت سماعة الهاتف

592
00:47:37,774 --> 00:47:39,735
‫واتصلت بوالدتك من حين إلى آخر.

593
00:47:39,818 --> 00:47:41,445
‫أنا منشغل بشدة يا أمي. آسف.

594
00:47:43,197 --> 00:47:45,365
‫أخبرتني والدتك بأنك كنت في "سان بارتيلمي".

595
00:47:45,449 --> 00:47:48,452
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- نعم. أنا قضيت أوقاتاً ممتعة هناك بدوري.

596
00:47:49,578 --> 00:47:50,746
‫في السبعينيات.

597
00:47:52,789 --> 00:47:54,374
‫- أنت مسنّ.
‫- "ماكس".

598
00:47:54,458 --> 00:47:57,586
‫هذا… أنا… تعال معي، فأنا أريد التكلم معك.

599
00:47:57,669 --> 00:47:59,213
‫- هيا. تعال معي. نعم.
‫- حقاً.

600
00:47:59,296 --> 00:48:00,297
‫أنا آسفة للغاية.

601
00:48:00,380 --> 00:48:01,590
‫تعال. هيا.

602
00:48:02,424 --> 00:48:03,467
‫هيا بنا.

603
00:48:04,051 --> 00:48:06,553
‫المعذرة يا سيدي.

604
00:48:06,637 --> 00:48:08,555
‫- مرحباً.
‫- لا، كفّ عن هذا. هيا.

605
00:48:08,639 --> 00:48:11,183
‫- مظهرك خلاب.
‫- اسمع. ما خطبك؟

606
00:48:11,266 --> 00:48:12,601
‫- ماذا؟
‫- يا لفظاظتك!

607
00:48:14,102 --> 00:48:17,231
‫- ماذا تعرفين عن هذا الرجل؟
‫- عزيزي، إنه شخصية عامة.

608
00:48:17,314 --> 00:48:20,234
‫إذا أردت معرفة أي شيء عنه،
‫فلتبحث عنه في "غوغل" فحسب.

609
00:48:21,568 --> 00:48:22,945
‫لا يمكن تركك وحدك لدقيقتين.

610
00:48:23,028 --> 00:48:24,738
‫دائماً ما تقحمين نفسك في تلك العلاقات.

611
00:48:24,821 --> 00:48:26,865
‫هذا العلاقة مختلفة. إنها كذلك حقاً.

612
00:48:28,242 --> 00:48:29,201
‫بالطبع هي كذلك.

613
00:48:29,952 --> 00:48:31,995
‫لا تبالغ في الشرب أرجوك.
‫أظن أنك شربت ما يكفي.

614
00:48:33,830 --> 00:48:35,207
‫كفّي عن توجيهي كالأمهات يا أمي.

615
00:48:36,875 --> 00:48:38,377
‫عزيزي، ما الخطب؟

616
00:48:39,211 --> 00:48:40,337
‫ماذا يحدث؟

617
00:48:40,921 --> 00:48:43,215
‫كنت أحسب أنك ستحضر حبيبتك الليلة.

618
00:48:43,298 --> 00:48:44,341
‫أين هي؟

619
00:48:44,925 --> 00:48:46,051
‫تواعد شخصاً آخر.

620
00:48:46,552 --> 00:48:47,594
‫فهمت.

621
00:48:49,096 --> 00:48:50,097
‫أنا آسفة.

622
00:48:51,515 --> 00:48:54,268
‫لم ترقني قط. أظن أن تأثيرها فيك كان سلبياً.

623
00:48:55,978 --> 00:48:57,396
‫هل لي بالمكوث هنا لبعض الوقت؟

624
00:48:58,856 --> 00:48:59,940
‫حسناً.

625
00:49:03,735 --> 00:49:04,945
‫أتتعاطى المخدرات؟

626
00:49:06,154 --> 00:49:10,576
‫لا، أنا لست أتعاطي المخدرات،
‫فأنا لم أفعل ذلك منذ سنة.

627
00:49:10,659 --> 00:49:12,828
‫المشكلة أنني لا أستطيع
‫خوض تلك التجربة ثانيةً،

628
00:49:12,911 --> 00:49:15,455
‫- ولا يمكن لهذا أن يحدث هنا.
‫- أمي، أنا متعافي.

629
00:49:15,539 --> 00:49:16,832
‫يا للهول. ما هذا…

630
00:49:16,915 --> 00:49:19,251
‫ماذا تريدين؟ أتريدين أن أثبت لك ذلك؟

631
00:49:19,334 --> 00:49:20,377
‫اختبار بول لعين؟

632
00:49:20,460 --> 00:49:23,005
‫- أهذا ما تريدينه؟
‫- توقّف. ماذا؟ ماذا تفعل؟

633
00:49:23,088 --> 00:49:26,133
‫- تفضّلي. سأجريه الآن! اتفقنا؟
‫- لا! لا تفعل هذا. توقّف!

634
00:49:26,216 --> 00:49:28,635
‫- يمكنك أن تتحققي بنفسك!
‫- لا تفعل هذا. توقّف الآن!

635
00:49:33,390 --> 00:49:34,433
‫سأثبت لك.

636
00:49:40,022 --> 00:49:40,939
‫تفضّلي.

637
00:49:42,357 --> 00:49:44,985
‫- اختبريه.
‫- أرجوك ألّا تفعل هذا بي.

638
00:49:45,068 --> 00:49:46,069
‫اختبريه!

639
00:49:47,321 --> 00:49:51,325
‫أتوسّل إليك مراراً وتكراراً ألّا تفعل هذا بي.

640
00:50:02,628 --> 00:50:03,962
‫أمي، أنا آسف.

641
00:50:09,092 --> 00:50:10,469
‫أنا آسف يا أمي.

642
00:50:10,552 --> 00:50:14,765
‫لماذا تفعل هذا بي؟

643
00:50:15,474 --> 00:50:17,267
‫أنا آسف بحق.

644
00:50:19,853 --> 00:50:23,941
‫فقط… أنا ما زلت في حاجة
‫إلى مكان أمكث فيه، اتفقنا؟

645
00:50:26,735 --> 00:50:27,778
‫أرجوك؟

646
00:50:27,861 --> 00:50:30,364
‫يمكنك المكوث. لكن ليس لوقت طويل، اتفقنا؟

647
00:50:33,784 --> 00:50:36,161
‫شكراً. أحبّك.

648
00:50:38,956 --> 00:50:39,873
‫شكراً.

649
00:50:50,509 --> 00:50:51,593
‫هل استمتعت بالعرض؟

650
00:51:07,067 --> 00:51:09,486
‫أنا في غاية الأسف.

651
00:51:09,570 --> 00:51:12,781
‫أنا في غاية… الأسف.

652
00:51:29,548 --> 00:51:32,134
‫لقد قضى العام الماضي يؤسس شركة

653
00:51:32,217 --> 00:51:34,803
‫لتأجير قوارب في "البهاما"،

654
00:51:34,887 --> 00:51:39,266
‫لكن الإعصار عصف بها،
‫وهو أمر مؤسف للغاية لأنه كان يطير فرحاً.

655
00:51:39,349 --> 00:51:42,186
‫- كان في حالة ممتازة…
‫- كيف يتكفل بمصاريفه؟

656
00:51:42,269 --> 00:51:44,313
‫في الواقع، ترك له والده بعض المال و…

657
00:51:46,690 --> 00:51:48,192
‫أنا أساعده من حين إلى آخر.

658
00:51:49,860 --> 00:51:50,861
‫بالطبع تفعلين ذلك.

659
00:51:51,737 --> 00:51:54,406
‫أنا كنت في سن صغيرة جداً حين وُلد، أتفهمني؟

660
00:51:54,489 --> 00:51:58,160
‫ثم مات والده، فصرت أنا أرملة فجأةً،

661
00:51:58,243 --> 00:52:01,371
‫ولم أكن أعرف
‫كيف عساي التصرف بصفتي أماً طيلة الوقت.

662
00:52:01,455 --> 00:52:04,041
‫هو من عليه تحسين وضعه بنفسه، فهو شخص بالغ.

663
00:52:04,124 --> 00:52:05,959
‫لا، ليس كذلك. وهذا خطئي.

664
00:52:07,044 --> 00:52:09,880
‫لطالما عاملته على أنه صغيري "ماكس"،
‫فلا يمكنه السباحة من دوني.

665
00:52:11,131 --> 00:52:12,132
‫صباح الخير يا أمي.

666
00:52:13,550 --> 00:52:16,637
‫مرحباً يا عزيزي. كيف كان نومك؟

667
00:52:17,721 --> 00:52:20,974
‫كان هانئاً. للغرفة إطلالة بديعة.

668
00:52:22,643 --> 00:52:23,644
‫جميل.

669
00:52:24,811 --> 00:52:28,148
‫في الواقع، أنا لديّ موعد في وسط المدينة،

670
00:52:28,232 --> 00:52:31,902
‫لكنني كنت أفكّر، إذا كنت متفرغاً،
‫فربما يمكننا تناول الغداء معاً.

671
00:52:33,070 --> 00:52:34,988
‫الساعة 1. مطعم "فيا كاروتا"؟

672
00:52:35,656 --> 00:52:37,783
‫- يبدو هذا رائعاً.
‫- حسناً. ممتاز.

673
00:52:40,035 --> 00:52:40,953
‫أراك لاحقاً.

674
00:52:47,960 --> 00:52:48,961
‫إلى اللقاء يا عزيزي.

675
00:53:01,640 --> 00:53:02,558
‫"ريتشارد"؟

676
00:53:06,562 --> 00:53:08,146
‫أنا آسف عمّا بدر مني بالأمس.

677
00:53:08,230 --> 00:53:12,693
‫أنا تناولت عقار "كلونوبين"
‫واحتسيت الكثير من الكحول.

678
00:53:13,944 --> 00:53:16,989
‫"ماكس"، سيكون كل منا في حياة الآخر

679
00:53:17,072 --> 00:53:18,657
‫في المستقبل المرتقب.

680
00:53:19,366 --> 00:53:21,201
‫فهلّا نستغل هذا الوقت بأفضل طريقة ممكنة.

681
00:53:22,536 --> 00:53:25,539
‫لعلمك، سنحضر أنا ووالدتك

682
00:53:25,622 --> 00:53:29,459
‫حفل جمع تبرعات
‫لمؤسسة "ريتشارد هوبز" الليلة.

683
00:53:30,294 --> 00:53:31,879
‫زوجتي الرحلة هي من أسستها.

684
00:53:31,962 --> 00:53:35,507
‫نحن نشارك في جميع أنواع الأعمال الخيرية.

685
00:53:36,925 --> 00:53:38,844
‫أكنت تريدني أن أساهم بتبرع؟

686
00:53:38,927 --> 00:53:40,804
‫لأنني بصراحة،
‫لا أملك الكثير من المال حالياً.

687
00:53:40,888 --> 00:53:44,141
‫لا، إنما ارتأيت أنك ربما ترغب في مرافقتنا.

688
00:53:44,933 --> 00:53:48,979
‫ستكون هناك… بعض الفقرات الموسيقية
‫التي تواكب العصر إلى حد هائل.

689
00:53:49,062 --> 00:53:51,231
‫يخبرونني بأن لها شعبية ضخمة.

690
00:53:54,443 --> 00:53:56,320
‫سيكون هناك الكثير من الشباب في سنك.

691
00:53:57,946 --> 00:53:58,947
‫الكثير من الشابات.

692
00:54:00,949 --> 00:54:04,912
‫شكراً، لكنني أظن أنه يجدر بي
‫البقاء هنا والاستراحة فحسب.

693
00:54:07,372 --> 00:54:09,875
‫نعم. أنصفت.

694
00:54:32,814 --> 00:54:35,943
‫في الواقع، أنت كنت فظيعاً،
‫فأنت عاملته كأنه نادل.

695
00:54:36,026 --> 00:54:38,946
‫ما زلت أجهل تماماً من هو.

696
00:54:39,029 --> 00:54:43,408
‫لا، إنه يظهر في ذلك المسلسل التلفازي.
‫يلعب دور جاسوس. إن شهرته طاغية.

697
00:54:43,992 --> 00:54:46,787
‫طوال الليلة،
‫لم أستطع التفكير إلا في انفرادي بك.

698
00:54:46,870 --> 00:54:48,038
‫ها قد انفردت بي الآن.

699
00:54:54,169 --> 00:54:57,798
‫أنا لا أكترث بأمر الممثلين.
‫يجدر بك معرفة هذا.

700
00:55:00,175 --> 00:55:02,261
‫إنما أريد الانفراد بك تماماً فحسب.

701
00:55:08,141 --> 00:55:09,560
‫- سيدي، اهدأ.
‫- طلبت منكم تحديد هوية…

702
00:55:09,643 --> 00:55:11,144
‫سيدي، الشرطة هنا.

703
00:55:12,020 --> 00:55:15,440
‫- الشرطة؟ مهلاً! ماذا يحدث هنا؟
‫- ما الذي يعنيه هذا أصلاً؟

704
00:55:15,524 --> 00:55:17,651
‫- المعذرة. أنا من شرطة "نيويورك".
‫- يا…

705
00:55:17,734 --> 00:55:19,528
‫المحقق "كولينز". هل يعيش هذا الشاب هنا؟

706
00:55:19,611 --> 00:55:21,572
‫- في الواقع، إنه يمكث هنا.
‫- لست أعيش هنا.

707
00:55:21,655 --> 00:55:24,491
‫- ماذا يحدث؟ ماذا فعلت؟
‫- لا شيء. لم أفعل شيئاً.

708
00:55:24,575 --> 00:55:25,993
‫طلب مخدرات من شرطي متخف.

709
00:55:26,076 --> 00:55:28,203
‫أنت أتيت إليّ وحاولت أن تبيع لي الكوكايين.

710
00:55:28,287 --> 00:55:29,913
‫- وأنت قبلت العرض.
‫- لا تقوّلني ما لم أقل.

711
00:55:29,997 --> 00:55:32,082
‫- ما مدى سوء الوضع أيها المحقق؟
‫- لا يبشّر بالخير.

712
00:55:32,958 --> 00:55:33,876
‫لديه سوابق جنائية،

713
00:55:33,959 --> 00:55:36,295
‫فنحن تحققنا من سجلّه الإجرامي،
‫ويتُوقع أن يُسجن لبعض الوقت.

714
00:55:36,378 --> 00:55:37,963
‫- يا للهول يا "ماكس".
‫- ماذا سيحدث الآن؟

715
00:55:38,046 --> 00:55:40,549
‫- سآخذه إلى وسط المدينة…
‫- تباً لذلك يا صاح. أنا راحل.

716
00:55:40,632 --> 00:55:41,884
‫أبعد يديك عني!

717
00:55:41,967 --> 00:55:44,678
‫"ريتشارد"! أرجوك أن توقفه!

718
00:55:44,761 --> 00:55:45,846
‫اهدأ!

719
00:55:45,929 --> 00:55:48,682
‫- تباً!
‫- هل لنا مناقشة الوضع أيها المحقق؟

720
00:55:50,517 --> 00:55:51,810
‫- تباً.
‫- الآن؟

721
00:55:58,025 --> 00:56:01,028
‫أنا أقدّم تبرعات كبيرة
‫إلى قسم شرطة "نيويورك" سنوياً.

722
00:56:01,111 --> 00:56:02,404
‫نعم يا سيدي. أعلم هذا.

723
00:56:02,487 --> 00:56:04,740
‫وهذا سبب اتصالنا بك
‫من باب الكياسة ومجيئي إلى هنا.

724
00:56:04,823 --> 00:56:06,867
‫أنا أعرف المأمور. "مارتي" صديق عزيز.

725
00:56:06,950 --> 00:56:10,037
‫- يمكنني توصيته بالاعتناء بك.
‫- "ريتشارد"، ليس عليك فعل هذا.

726
00:56:10,120 --> 00:56:12,247
‫لكلمتي ثقل في هذه المدينة.

727
00:56:15,250 --> 00:56:16,668
‫هذا سلاح ذو حدّين.

728
00:56:16,752 --> 00:56:19,755
‫أقدّر حقاً ما فعلته بمجيئك إلى هنا.

729
00:56:19,838 --> 00:56:22,382
‫- لا أعلم يا سيدي.
‫- سأدفع لك تعويضاً عن وقتك.

730
00:56:23,383 --> 00:56:25,802
‫لا يمكنني فعل هذا. لا، أنا آسف.

731
00:56:26,345 --> 00:56:28,180
‫خذ المال اللعين أيها المحقق.

732
00:56:33,644 --> 00:56:36,063
‫- توقّف. إنه ليس شرطياً.
‫- ماذا؟

733
00:56:36,146 --> 00:56:37,523
‫- سيدتي…
‫- اخرس.

734
00:56:39,566 --> 00:56:41,777
‫هذا ما يفعله "ماكس".

735
00:56:41,860 --> 00:56:44,404
‫يمارس تلك…
‫الألاعيب الصغيرة المعتمدة على الثقة.

736
00:56:45,697 --> 00:56:49,201
‫هذه حقيقة الوضع، أليس كذلك؟
‫هذه واحدة من ألاعيبك، صحيح؟

737
00:56:50,160 --> 00:56:51,912
‫- يمكنني التأكيد لك أنني…
‫- اخرج.

738
00:56:51,995 --> 00:56:55,123
‫اخرج وإلا فسأتصل بالشرطة حقاً.
‫أتحدّث جدياً. اخرج من هنا.

739
00:57:02,881 --> 00:57:04,258
‫"تيبسي"، أظن…

740
00:57:04,341 --> 00:57:05,926
‫- تباً يا صاح.
‫- يُستحسن أن تغادر.

741
00:57:06,009 --> 00:57:07,928
‫- أترى هذا مضحكاً؟
‫- لماذا خرجت عن نطاق الشخصية؟

742
00:57:08,011 --> 00:57:09,346
‫أترى هذا مضحكاً؟

743
00:57:09,429 --> 00:57:10,639
‫بحقك يا رجل.

744
00:57:11,431 --> 00:57:13,267
‫- هل أنت بخير؟
‫- اخرج من هنا.

745
00:57:13,350 --> 00:57:15,102
‫- حسناً.
‫- أنا آسف.

746
00:57:15,185 --> 00:57:17,104
‫- سأتصل بك لاحقاً. شكراً.
‫- حسناً يا صاح.

747
00:57:17,855 --> 00:57:19,022
‫آمل أن أراك لاحقاً يا أخي.

748
00:57:19,857 --> 00:57:21,024
‫يا للهول.

749
00:57:21,108 --> 00:57:22,401
‫أصغي يا أمي.

750
00:57:24,611 --> 00:57:25,904
‫أنا منحتك كل شيء كما تعلم.

751
00:57:25,988 --> 00:57:28,448
‫أنت تمتعت بكل أفضلية ممكنة.

752
00:57:28,949 --> 00:57:31,118
‫أنت لم ينقصك أي شيء،

753
00:57:31,201 --> 00:57:32,786
‫وهكذا تردّ إليّ المعروف؟

754
00:57:33,370 --> 00:57:35,581
‫- تهزأ بي أمامه؟
‫- إنها مجرد…

755
00:57:43,714 --> 00:57:44,798
‫أريدك أن ترحل.

756
00:57:48,802 --> 00:57:50,345
‫لم أعد أرغب في وجودك هنا.

757
00:58:01,899 --> 00:58:07,321
‫كل ذلك العمل من أجل ألف دولار.

758
00:58:07,946 --> 00:58:10,032
‫دعني أقدّم إليك نصيحة يا "ماكس".

759
00:58:11,200 --> 00:58:14,244
‫إذا كنت ستسرق، فلتسرق الكثير.

760
00:58:44,358 --> 00:58:45,526
‫آسفة لأنني ضربتك.

761
00:58:47,069 --> 00:58:48,070
‫لا عليك.

762
00:58:48,654 --> 00:58:50,739
‫لا، أنا تماديت.

763
00:58:53,367 --> 00:58:54,368
‫دعني أر.

764
00:59:09,758 --> 00:59:11,260
‫هل احتساء الكحول الآن سابق لأوانه؟

765
00:59:21,478 --> 00:59:23,188
‫لا تعجبني طريقة نظرك إليه.

766
00:59:23,272 --> 00:59:24,314
‫بحقك.

767
00:59:28,026 --> 00:59:29,069
‫أنت معجبة به بعض الشيء.

768
00:59:29,653 --> 00:59:31,697
‫بالطبع أنا معجبة به، فهو ملياردير.

769
00:59:33,073 --> 00:59:34,491
‫هذا ليس ما أقصده.

770
00:59:35,492 --> 00:59:37,828
‫اسمع، أنا متفائلة جداً بهذه العملية،

771
00:59:37,911 --> 00:59:39,371
‫فنحن على وشك إتمامها بنجاح.

772
00:59:40,330 --> 00:59:42,791
‫يريد مقابلتك في مكتبه الساعة 1.

773
00:59:49,047 --> 00:59:52,342
‫ربما لم أعد أريد استئناف هذه العملية.

774
00:59:52,426 --> 00:59:55,053
‫لم لا؟ لا تكن غيوراً.

775
00:59:58,765 --> 01:00:00,475
‫أنت تعرف أن الرجال المسنين لا يعجبونني.

776
01:00:04,605 --> 01:00:05,981
‫أنت تعرف ما يعجبني.

777
01:00:13,906 --> 01:00:14,990
‫حسناً.

778
01:00:17,868 --> 01:00:18,702
‫لا.

779
01:00:22,623 --> 01:00:23,665
‫أخبرني بما يعجبني.

780
01:00:28,837 --> 01:00:29,880
‫أنا أعجبك.

781
01:00:33,592 --> 01:00:34,593
‫أنت تعجبني.

782
01:00:41,016 --> 01:00:42,267
‫لماذا تعجبني؟

783
01:00:44,144 --> 01:00:46,355
‫لأنني أعطيك ما تريدين.

784
01:00:52,611 --> 01:00:53,904
‫فلتعطني ما أريد إذاً.

785
01:00:56,949 --> 01:00:58,283
‫أعطني ما أريد.

786
01:00:58,825 --> 01:00:59,910
‫حسناً.

787
01:01:42,244 --> 01:01:43,954
‫"ماكس"، شكراً على مجيئك.

788
01:01:44,705 --> 01:01:48,000
‫اسمع. هل أنت بخير؟

789
01:01:48,083 --> 01:01:51,211
‫نعم. إنه مجرد فحص روتيني. من هنا، اتبعني.

790
01:01:51,712 --> 01:01:54,631
‫أردت الاعتذار عمّا بدر مني ليلة البارحة.

791
01:01:54,715 --> 01:01:55,966
‫كان تصرفاً غير لائق.

792
01:01:57,050 --> 01:01:58,719
‫كم بخست حق ما حدث!

793
01:01:59,928 --> 01:02:02,639
‫لعلمك، حين أخبرتني والدتك بأمرك لأول مرة،

794
01:02:03,182 --> 01:02:07,311
‫قالت إنك ذكي وفطن وذو تأهيل علمي عال.

795
01:02:07,895 --> 01:02:12,482
‫فخطر في بالي
‫أنني في بحث دائم عن شاب بهذه المواصفات.

796
01:02:12,566 --> 01:02:15,360
‫- أتعرض عليّ وظيفة الآن؟
‫- لا. أشك في أنك تريد وظيفة.

797
01:02:17,738 --> 01:02:19,156
‫ماذا تفعل هنا؟

798
01:02:19,740 --> 01:02:21,366
‫هل رتّبت موعداً لمقابلتي؟

799
01:02:21,450 --> 01:02:23,160
‫لا. لم أكن أعلم أنني في حاجة إلى ذلك.

800
01:02:23,243 --> 01:02:26,538
‫- ما الأمر يا "توم"؟
‫- أنا عدت.

801
01:02:26,622 --> 01:02:29,374
‫نعم. يمكنني ملاحظة هذا. ما السبب إذاً؟

802
01:02:30,125 --> 01:02:31,877
‫أردت فقط تحيّتك والاطمئنان عليك…

803
01:02:31,960 --> 01:02:34,755
‫- هذا ليس وقتاً مناسباً.
‫- حسناً، لا بأس. إلى اللقاء يا أبي.

804
01:02:36,590 --> 01:02:37,591
‫"توم".

805
01:02:42,721 --> 01:02:43,722
‫تعال إلى الداخل هنا.

806
01:02:44,890 --> 01:02:45,974
‫كان ذلك ابني.

807
01:02:46,517 --> 01:02:49,311
‫لطالما وضعت في اعتباري أنه سيرث كل هذا.

808
01:02:50,521 --> 01:02:53,315
‫ثم ماتت والدته،
‫فلم يتعامل مع الوضع كما ينبغي.

809
01:02:53,941 --> 01:02:56,735
‫تنقصه قوة التحمّل اللازمة
‫للعمل هنا، فهو ضعيف.

810
01:02:59,321 --> 01:03:04,785
‫حين أتمّ عامه الـ21،
‫عرضت عليه أن أمنحه ما يريد، أياً ما كان.

811
01:03:05,911 --> 01:03:08,497
‫أتعلم ماذا طلب ابني؟

812
01:03:09,790 --> 01:03:10,832
‫لا أعلم يا "ريتشارد".

813
01:03:11,333 --> 01:03:16,129
‫نسخة موقعة من رواية "جين أير"
‫لـ"شارلوت برونتي".

814
01:03:16,964 --> 01:03:19,132
‫والآن يريد فتح متجر كتب.

815
01:03:20,092 --> 01:03:21,802
‫ليس استثماراً حكيماً بالمرة.

816
01:03:22,678 --> 01:03:25,222
‫كلّا. لكنني سأمنحه إياه على أي حال.

817
01:03:27,307 --> 01:03:28,475
‫أتعرف السبب يا "ماكس"؟

818
01:03:30,644 --> 01:03:32,271
‫لأننا لا نعيش إلا مرة واحدة.

819
01:03:32,354 --> 01:03:37,025
‫وأنا لن أكون كابح رغبات ابني
‫في خلال فترة حياته القصيرة على الأرض.

820
01:03:43,282 --> 01:03:45,659
‫أريدك أن تكون صادقاً مع نفسك يا "ماكس".

821
01:03:47,160 --> 01:03:51,415
‫إذا عيّنتك للعمل لصالحي،
‫فكيف ستكون نهاية ذلك حسب رأيك؟

822
01:03:52,916 --> 01:03:54,042
‫لن تكون نهاية حميدة.

823
01:03:55,085 --> 01:03:56,128
‫أتفق معك.

824
01:03:58,297 --> 01:04:03,594
‫لكنني ما زلت أريد أن أعرض عليك وظيفة.
‫أفكّر في أن يكون راتبك الشهري 60 ألف دولار.

825
01:04:03,677 --> 01:04:06,221
‫60 ألف دولار شهرياً؟ لفعل ماذا؟

826
01:04:06,722 --> 01:04:11,185
‫للخروج والعثور على فرصة
‫لتكون لك بصمتك الخاصة في الحياة.

827
01:04:12,019 --> 01:04:13,228
‫أنت تريد رحيلي.

828
01:04:14,396 --> 01:04:19,568
‫أنت تصيب والدتك بالحسرة
‫يا "ماكس"، وأنا لن أسمح بذلك.

829
01:04:21,361 --> 01:04:23,280
‫ماذا أكون إذاً؟ استثمار فاشل؟

830
01:04:23,363 --> 01:04:25,365
‫لم أصل إلى مكانتي هذه
‫عن طريق عمل استثمارات فاشلة.

831
01:04:25,449 --> 01:04:29,244
‫أهذه قيمتي يا "ريتشارد"؟
‫60 ألف دولار شهرياً؟

832
01:04:29,328 --> 01:04:31,580
‫إنني أعرض عليك فرصة.

833
01:04:34,041 --> 01:04:35,709
‫أريد راتب سنة كاملة مقدماً.

834
01:04:37,044 --> 01:04:39,838
‫يمكن تسوية ذلك. سأحوّل المال ببساطة…

835
01:04:39,922 --> 01:04:42,633
‫تحوّل المال؟ لا. ماذا؟ كي أدفع الضرائب؟

836
01:04:42,716 --> 01:04:43,926
‫وأعيّن محاسباً؟ لا.

837
01:04:45,135 --> 01:04:46,678
‫أريد المال نقداً مقدماً.

838
01:04:50,933 --> 01:04:54,061
‫أعطني النقود وستنفرد بوالدتي تماماً.

839
01:04:54,144 --> 01:04:57,606
‫سأرحل. لن يصلك أي خبر عني،
‫ولا حتى عن طريق البطاقات البريدية.

840
01:05:02,694 --> 01:05:03,779
‫انتظر هنا.

841
01:06:57,518 --> 01:07:00,687
‫- فعلناها.
‫- فعلناها يا عزيزي.

842
01:07:06,193 --> 01:07:07,653
‫أين حصتي من المال؟

843
01:07:10,906 --> 01:07:11,865
‫مظهركما جميل.

844
01:07:17,704 --> 01:07:18,789
‫هيا بنا.

845
01:07:23,627 --> 01:07:26,588
‫- مرحى!
‫- لنفعلها.

846
01:07:28,215 --> 01:07:29,216
‫ها نحن أولاء.

847
01:07:29,842 --> 01:07:31,426
‫جنينا الأموال الطائلة يا صديقي.

848
01:07:32,761 --> 01:07:35,055
‫مهلاً، اسمعا.

849
01:07:35,138 --> 01:07:37,558
‫يُوجد رجل جديد يُدعى "غولدي".

850
01:07:37,641 --> 01:07:39,226
‫- إنه من "لوس أنجلوس".
‫- نعم.

851
01:07:39,309 --> 01:07:41,603
‫بدأ بالعمل ممثلاً بديلاً
‫قبل دخوله عالم الاحتيال،

852
01:07:41,687 --> 01:07:42,855
‫أو أياً ما كان الذي نفعله.

853
01:07:42,938 --> 01:07:45,023
‫بدأ بالعمل ممثلاً بديلاً. غير معقول.

854
01:07:45,107 --> 01:07:47,401
‫يُوصّى به بشدة، وهو يبحث عن عملية.

855
01:07:47,484 --> 01:07:48,485
‫وأنا أحتاج إليكما.

856
01:07:49,570 --> 01:07:50,487
‫"تيبسي"…

857
01:07:53,156 --> 01:07:54,157
‫نحن سنخرج.

858
01:07:55,242 --> 01:07:57,452
‫بحقك يا رجل. ماذا… أستعتزلان؟

859
01:07:57,536 --> 01:07:59,663
‫- لا.
‫- بهذه البساطة؟

860
01:07:59,746 --> 01:08:01,456
‫ماذا ستفعلان؟ ستفعلان… بحقكما.

861
01:08:01,540 --> 01:08:02,583
‫لا، سنأخذ…

862
01:08:02,666 --> 01:08:05,502
‫- سنأخذ إجازة فحسب.
‫- نحن… نعم.

863
01:08:05,586 --> 01:08:07,671
‫- ستأخذان إجازة.
‫- حسناً. فلتبلّغاني

864
01:08:07,754 --> 01:08:09,590
‫- حين تعودان. اتفقنا؟
‫- حسناً.

865
01:08:09,673 --> 01:08:11,049
‫سترغبان في مقابلته.

866
01:08:11,133 --> 01:08:12,134
‫إنه بارع للغاية، مفهوم؟

867
01:08:17,598 --> 01:08:18,599
‫اسمعا.

868
01:08:19,892 --> 01:08:21,560
‫إنكما تخدعانني. أين حصتي من المال؟

869
01:08:26,857 --> 01:08:27,733
‫هيا.

870
01:08:27,816 --> 01:08:28,649
‫ماذا؟

871
01:08:30,694 --> 01:08:34,406
‫- هذه حصتك يا "تيبسي".
‫- لا.

872
01:08:35,698 --> 01:08:37,158
‫تكبّدنا دفع مصاريف…

873
01:08:37,242 --> 01:08:39,661
‫- تولّينا دفع بعض المصاريف.
‫- …التي لم تكن في حسباننا.

874
01:08:39,745 --> 01:08:43,665
‫نعم، حسناً، لكن هذا… لا.
‫هذا ليس ما اتفقنا عليه يا رجل.

875
01:08:43,749 --> 01:08:46,376
‫- أعلم، لكن الأوضاع تتغير.
‫- نعم.

876
01:08:50,005 --> 01:08:53,091
‫بدأ هذا يصبح اعتيادياً منكما،
‫ما يدفعني إلى الشعور بأنني المحتال عليه.

877
01:08:53,716 --> 01:08:55,886
‫- نضحك على الأمر الآن.
‫- لا. بحقك يا رجل.

878
01:08:55,969 --> 01:08:56,803
‫لا.

879
01:08:56,886 --> 01:08:57,888
‫بالقطع لا.

880
01:09:02,935 --> 01:09:04,728
‫لكنها كانت عملية احتيال جميلة، صحيح؟

881
01:09:04,810 --> 01:09:06,854
‫يمكنك شكر "مادلين" على ذلك.

882
01:09:07,481 --> 01:09:08,857
‫توقّف.

883
01:09:09,358 --> 01:09:11,276
‫شكراً لك يا "مادلين".

884
01:09:11,359 --> 01:09:13,278
‫على الرحب والسعة يا "تيبسي".

885
01:09:13,362 --> 01:09:15,738
‫- شكراً لك يا "تيبسي".
‫- نعم. شكراً لك على كل شيء يا رجل.

886
01:09:15,822 --> 01:09:18,158
‫- سأتصل بك.
‫- نعم. بالتأكيد.

887
01:09:18,242 --> 01:09:19,993
‫- ابقيا في الدفء، اتفقنا؟
‫- وداعاً.

888
01:09:23,997 --> 01:09:26,917
‫- 3 أرباع مليون.
‫- مبلغ لا بأس به.

889
01:09:33,465 --> 01:09:34,466
‫ماذا الآن؟

890
01:09:35,175 --> 01:09:38,386
‫سأذهب إلى البيت وأجمع أغراضي

891
01:09:38,470 --> 01:09:43,225
‫وأخبره بأن لديّ خالة مريضة في "نيوجيرسي"،

892
01:09:43,308 --> 01:09:45,853
‫ثم أرحل في الصباح الباكر.

893
01:09:47,854 --> 01:09:49,064
‫أتحبّني؟

894
01:09:51,399 --> 01:09:52,609
‫للأسف.

895
01:10:19,094 --> 01:10:20,095
‫مرحباً.

896
01:10:20,179 --> 01:10:23,974
‫مرحباً. إذاً…

897
01:10:24,057 --> 01:10:26,768
‫لديّ خبر سارّ وآخر مؤسف.

898
01:10:27,352 --> 01:10:30,480
‫الخبر السارّ هو أن المال لك بالكامل.

899
01:10:31,523 --> 01:10:33,275
‫حسناً. ما الخبر المؤسف؟

900
01:10:38,739 --> 01:10:41,992
‫الخبر المؤسف هو أنك كنت محقاً.

901
01:10:42,784 --> 01:10:43,785
‫بشأن ماذا؟

902
01:10:47,372 --> 01:10:48,749
‫إن الرجل المسنّ يحبّني.

903
01:10:49,875 --> 01:10:53,086
‫يريد أن يتزوجني، فسأبقى.

904
01:10:53,170 --> 01:10:54,421
‫عمّ تتحدثين؟

905
01:10:55,756 --> 01:10:58,425
‫ربما لا أريد الجلوس في الحانة طوال اليوم

906
01:10:58,509 --> 01:11:00,427
‫منفّذة عمليات احتيال قصيرة
‫طيلة ما تبقّى من حياتي.

907
01:11:00,969 --> 01:11:02,346
‫يستحيل أنك تتحدثين جدياً.

908
01:11:02,930 --> 01:11:05,140
‫عاجلاً أو آجلاً، سيطرح الرجل المسنّ أسئلة.

909
01:11:05,224 --> 01:11:07,518
‫لا، لن يحدث ذلك، فهو منغمس تماماً.

910
01:11:08,018 --> 01:11:10,562
‫ذهنه منشغل بالكامل.

911
01:11:10,646 --> 01:11:12,356
‫منشغل بصحته وعمله.

912
01:11:12,439 --> 01:11:14,858
‫وابنه المحطم عاطفياً ذاك.

913
01:11:16,443 --> 01:11:18,904
‫لكنني النقطة المضيئة، صحيح؟

914
01:11:19,613 --> 01:11:21,365
‫أنا النقطة المضيئة في حياته.

915
01:11:21,448 --> 01:11:22,366
‫نعم.

916
01:11:22,449 --> 01:11:24,785
‫أنا أعرفك.
‫إذا بقيت، فستبدئين بارتكاب الأخطاء.

917
01:11:25,619 --> 01:11:28,956
‫لا، لن يحدث. أنا في غاية البراعة.

918
01:11:30,749 --> 01:11:34,711
‫وما لم يكونوا يبحثون
‫عن المحتال، فلن يرونه.

919
01:11:36,713 --> 01:11:37,965
‫أستفعلين هذا حقاً؟

920
01:11:43,804 --> 01:11:44,680
‫نعم.

921
01:11:46,181 --> 01:11:48,016
‫لم أعد أريد لعب دور الأم.

922
01:11:50,018 --> 01:11:51,019
‫إنه ممل.

923
01:11:56,066 --> 01:11:57,818
‫"ماكس بورنيت"، نحن الشرطة.

924
01:11:57,901 --> 01:12:00,821
‫معنا مذكرة سارية لاعتقالك. افتح الباب.

925
01:12:00,904 --> 01:12:03,115
‫لا أصدّقك. من على الباب؟ "تيبسي"؟

926
01:12:06,326 --> 01:12:07,578
‫يُستحسن أن تذهب.

927
01:12:09,496 --> 01:12:10,789
‫هذه خدعة منك.

928
01:12:10,873 --> 01:12:13,625
‫نعم، فلتكشف خدعتي وتفتح الباب إذاً.

929
01:12:16,253 --> 01:12:17,254
‫افتح الباب.

930
01:12:19,214 --> 01:12:20,299
‫أتلاعبت بي إذاً؟

931
01:12:26,889 --> 01:12:27,890
‫"ماكس بورنيت".

932
01:12:32,519 --> 01:12:33,979
‫- تباً.
‫- افتح الباب.

933
01:12:50,579 --> 01:12:54,499
‫"(مادلين)"

934
01:13:55,936 --> 01:13:57,020
‫آسفة للغاية.

935
01:13:57,104 --> 01:14:00,107
‫سأحتاج إلى دقيقة من وقتك
‫لمراجعة وصية "ريتشارد".

936
01:14:00,190 --> 01:14:02,609
‫ثمة وثائق يجب مراجعتها قبل وقت محدد.

937
01:14:03,110 --> 01:14:07,155
‫كما أنني أظن أنه من الأفضل
‫أن نفعل ذلك على الفور من أجل "توم".

938
01:14:08,198 --> 01:14:10,200
‫- حسناً.
‫- حسناً.

939
01:14:17,583 --> 01:14:20,752
‫أملى "ريتشارد" عليّ
‫هذه الصيغة الأخيرة من الوصية بنفسه،

940
01:14:20,836 --> 01:14:21,962
‫ثم وقّعها.

941
01:14:22,504 --> 01:14:24,840
‫ونظراً إلى أنه كان في قمة مرضه،

942
01:14:25,549 --> 01:14:27,718
‫أشعر بأنه من واجبي أن أؤكد لكما

943
01:14:27,801 --> 01:14:31,305
‫أنه كان واعياً
‫وفي كامل قواه العقلية حين فعل ذلك.

944
01:14:33,098 --> 01:14:36,435
‫ترك "ريتشارد" أغلبية ممتلكاته لـ"مادلين".

945
01:14:40,147 --> 01:14:42,691
‫تلك سخافة، فهذا…
‫ينبغي أن تكون التركة لـ"توم".

946
01:14:42,774 --> 01:14:47,362
‫كان "ريتشارد" واضحاً تماماً.
‫بعد الحادث الأخير مع "توم"…

947
01:14:47,446 --> 01:14:51,950
‫- سُرق مني مبلغ 350 ألف دولار.
‫- انتابته مخاوف هائلة…

948
01:14:52,034 --> 01:14:55,954
‫- وأُصبت بانهيار عصبي.
‫- …حيال ترك العمل والممتلكات لـ"توم".

949
01:14:58,874 --> 01:15:01,376
‫ستكون هناك وديعة بنكية للتكفل بمصاريفك.

950
01:15:02,002 --> 01:15:03,003
‫إنها سخية.

951
01:15:03,921 --> 01:15:06,507
‫وستسمح لك بالاحتفاظ بمتجر كتبك.

952
01:15:07,090 --> 01:15:10,093
‫كما سيحتفظ "توم"
‫بالسيطرة على المؤسسة الخيرية،

953
01:15:10,177 --> 01:15:12,179
‫مؤسسة "ريتشارد هوبز".

954
01:15:12,262 --> 01:15:15,682
‫أمّا كل شيء آخر،
‫من ممتلكات وأصول وأسهم وأنصباء،

955
01:15:17,142 --> 01:15:19,061
‫والـ9 مليارات و200 مليون المتبقية…

956
01:15:20,854 --> 01:15:22,022
‫فستؤول كلّها إلى "مادلين".

957
01:15:24,441 --> 01:15:27,277
‫حسناً، على الأقل وثق بي لأدير المؤسسة.

958
01:15:27,361 --> 01:15:30,405
‫وثق بك فعلاً يا "توم"،
‫فأنت رئيس مجلس الإدارة.

959
01:15:32,658 --> 01:15:35,160
‫ونُصّبت "مادلين" وصية.

960
01:15:37,454 --> 01:15:38,747
‫أنا وصية؟

961
01:15:38,830 --> 01:15:40,374
‫إنه مجرد إجراء شكلي.

962
01:15:40,457 --> 01:15:44,211
‫إجراء للتأمين
‫في حال عجز "توم" عن أداء واجباته،

963
01:15:44,294 --> 01:15:47,089
‫- فإن "مادلين" سوف…
‫- سوف تحلّ محلي. نعم، فهمت.

964
01:15:50,551 --> 01:15:53,762
‫هو وثق بقدرتك على إدارة المؤسسة.

965
01:15:53,846 --> 01:15:56,139
‫يمكنني إخبارك بهذا بكل صدق.

966
01:15:59,226 --> 01:16:00,936
‫- كان إجلاله لك كبيراً.
‫- نعم، حسناً.

967
01:16:01,019 --> 01:16:03,856
‫لا أقصد إهانة، لكن أمنيات أبي الأخيرة
‫تبيّن لي رأيه فيّ بالضبط.

968
01:16:05,190 --> 01:16:08,735
‫"ديفد"، أود التحدث
‫إلى "توم" على انفراد لبعض الوقت،

969
01:16:08,819 --> 01:16:10,404
‫- إذا كان هذا مقبولاً.
‫- بالطبع.

970
01:16:11,321 --> 01:16:12,948
‫شكراً لك.

971
01:16:16,034 --> 01:16:17,327
‫أنا آسفة للغاية.

972
01:16:17,411 --> 01:16:19,496
‫- لا تعتذري، فهذا ليس ذنبك.
‫- لا، لكنني…

973
01:16:19,580 --> 01:16:21,540
‫أريدك أن تعلم أنني شريكتك.

974
01:16:22,541 --> 01:16:23,792
‫وأنني هنا لمساندتك.

975
01:16:25,169 --> 01:16:29,131
‫أنا هنا لمساندتك في أي شيء تحتاج إليه.
‫ليس عليك أن تخوض هذا وحدك.

976
01:16:29,214 --> 01:16:30,674
‫شكراً على قولك هذا.

977
01:16:30,757 --> 01:16:32,759
‫يمكنك المكوث معي قدر ما تشاء.

978
01:16:32,843 --> 01:16:34,803
‫ليس عليك المغادرة
‫لتغيير مسكنك في القريب العاجل.

979
01:16:36,555 --> 01:16:39,474
‫لكنني سأُضطر إلى بيع هذه الشقة
‫لأنني لا أستطيع التحمّل.

980
01:16:40,517 --> 01:16:44,229
‫لا يمكنني البقاء هنا وحدي.
‫لا يمكنني ذلك ببساطة.

981
01:16:45,230 --> 01:16:46,315
‫لا يمكنني تحمّل ذلك.

982
01:16:47,900 --> 01:16:50,110
‫- لا أعلم لماذا ذكرت هذا.
‫- حسناً.

983
01:16:50,194 --> 01:16:51,195
‫ما كان يجدر بي…

984
01:16:51,278 --> 01:16:53,030
‫- لا، أتفهّم.
‫- ما كان يجدر بي ذكر هذا الآن.

985
01:16:53,113 --> 01:16:55,240
‫يمكننا مناقشته في وقت لاحق.

986
01:16:55,324 --> 01:16:56,992
‫- لكنني أرى الوضع عصيباً للغاية.
‫- لا بأس.

987
01:16:57,075 --> 01:16:59,286
‫إنه وضع يصعب على كل منا التعامل معه الآن.

988
01:17:27,689 --> 01:17:30,025
‫- شكراً يا "باتريك".
‫- على الرحب والسعة يا سيدة "هوبز".

989
01:17:33,779 --> 01:17:35,781
‫- صباح الخير يا "تشارلي".
‫- كيف حالك يا سيدة "هوبز"؟

990
01:17:53,507 --> 01:17:55,342
‫سأتفقّد الغرفة. سأعود بعد قليل.

991
01:17:55,425 --> 01:17:56,510
‫شكراً جزيلاً.

992
01:17:58,178 --> 01:17:59,096
‫…سيدة "هوبز".

993
01:18:00,055 --> 01:18:01,014
‫عجباً.

994
01:18:05,435 --> 01:18:08,480
‫هذا فائق الجمال.
‫هل لي برؤية الصينية الأخرى؟

995
01:18:09,189 --> 01:18:10,190
‫نعم، بالطبع.

996
01:18:28,750 --> 01:18:30,836
‫عليّ إخبارك بشيء أظن أنني رأيته…

997
01:18:39,553 --> 01:18:41,847
‫تعالوا من هنا من فضلكم. "توم" في انتظاركم.

998
01:18:46,268 --> 01:18:49,146
‫سيضيق بالأمر ذرعاً.
‫تعاليا للتحدث إليّ بعد 20 سنة.

999
01:18:49,229 --> 01:18:51,982
‫سأكون أتعامل مع الشيء نفسه
‫بلا أي اختلاف. أتفهمان قصدي؟

1000
01:18:52,649 --> 01:18:55,152
‫سيدة "هوبز". صباح الخير. أنا "بات برادوك".

1001
01:18:55,235 --> 01:18:57,404
‫التقينا سريعاً في حفل تأبين زوجك.

1002
01:18:58,655 --> 01:19:00,240
‫نعم، بالطبع. كيف حالك؟

1003
01:19:00,324 --> 01:19:01,742
‫أنا بخير. شكراً.

1004
01:19:01,825 --> 01:19:04,870
‫هذان شريكيّ، السيد "ماكايب" والسيد "موزلي".

1005
01:19:06,246 --> 01:19:08,582
‫جئنا لمقابلة "توم"،
‫فنحن ننفّذ بعض الأعمال لصالحه.

1006
01:19:09,708 --> 01:19:11,084
‫أعمال من أي نوع؟

1007
01:19:11,168 --> 01:19:12,753
‫"بات"، مرحباً.

1008
01:19:13,420 --> 01:19:14,254
‫لا بأس يا "مادلين".

1009
01:19:14,338 --> 01:19:15,881
‫- "برادوك" صديق قديم للعائلة.
‫- مرحباً.

1010
01:19:15,964 --> 01:19:20,385
‫سُررت بلقائك. كان يعمل لصالح والدي
‫كلما احتاج إلى تسوية أي مسألة حساسة.

1011
01:19:20,928 --> 01:19:23,096
‫في الواقع يا "مادلين"، أريدك أن تري هذا.

1012
01:19:23,764 --> 01:19:26,850
‫استعان "توم" بخدماتنا
‫للعثور على الشابة التي سرقته.

1013
01:19:26,934 --> 01:19:31,563
‫بعد إدخال صورتها إلى النظام وفحصها،
‫عثرنا على هذه المرأة. نظن أنها المنشودة.

1014
01:19:35,484 --> 01:19:36,527
‫- هذه هي.
‫- حسناً.

1015
01:19:36,610 --> 01:19:37,861
‫اسمها "ساندرا كارمايكل".

1016
01:19:37,945 --> 01:19:40,364
‫وُلدت في "سياتل". كان طفولتها قاسية.

1017
01:19:40,864 --> 01:19:43,700
‫تكلّمنا مع والدتها،
‫لكنها لم تتحدث إليها منذ سنوات عدة.

1018
01:19:43,784 --> 01:19:46,203
‫حسناً، هي تركت الدراسة
‫في المرحلة الثانوية في سن الـ16،

1019
01:19:46,286 --> 01:19:48,205
‫وبدأت ترتكب عدداً من الجنح.

1020
01:19:48,288 --> 01:19:50,666
‫سرقة سلع من متاجر
‫وحيازة مواد محظورة واعتداء.

1021
01:19:51,166 --> 01:19:55,754
‫لكنها بعدئذ راحت تتنقّل
‫بين أرجاء البلاد إلى أن وصلت إلى "كوينز"،

1022
01:19:55,838 --> 01:19:57,714
‫حيث اعتُقلت ثانيةً لحيازتها مواد محظورة.

1023
01:19:57,798 --> 01:20:00,634
‫أُفرج عنها بشروط، ولم يعد لها أثر بعد ذلك.

1024
01:20:01,635 --> 01:20:04,137
‫حسناً،
‫هذا مربط الفرس إذاً. إنها مدمنة مخدرات.

1025
01:20:04,221 --> 01:20:06,640
‫بصراحة، يثير ذلك بعض التساؤلات.

1026
01:20:07,182 --> 01:20:08,767
‫- تساؤلات من أي نوع؟
‫- نعم، مثل ماذا؟

1027
01:20:08,851 --> 01:20:11,061
‫استدعى ما فعلته قدراً كبيراً من الدهاء.

1028
01:20:11,144 --> 01:20:13,105
‫لا أرى كيف لهذه المرأة
‫أن تحقق هذا بمفردها.

1029
01:20:13,188 --> 01:20:15,023
‫أظن أننا نبحث عن أكثر من شخص.

1030
01:20:16,441 --> 01:20:18,902
‫- سنطلعك على المستجدات.
‫- شكراً. أقدّر جهودكم بشدة.

1031
01:20:18,986 --> 01:20:21,697
‫- سننال منهم.
‫- حسناً. لا، أنا أثق بكم.

1032
01:20:23,156 --> 01:20:25,826
‫- سنتحدث إليك قريباً، اتفقنا؟
‫- حسناً. نعم.

1033
01:21:11,079 --> 01:21:12,080
‫مرحباً!

1034
01:21:13,624 --> 01:21:14,750
‫مرحباً!

1035
01:21:18,170 --> 01:21:21,173
‫- لم أكن أعلم أن بإمكانك الطهو.
‫- لا بأس باعتباري زوجة من أجل الحظوة.

1036
01:21:23,550 --> 01:21:25,385
‫لقد أخبرني والدك بما قلت عني.

1037
01:21:25,469 --> 01:21:28,805
‫- آسف. لم أكن أعرفك آنذاك.
‫- أنا لا أكترث.

1038
01:21:28,889 --> 01:21:31,141
‫- كان هو المعني بذلك الانتقاد.
‫- بصراحة… لا أكترث.

1039
01:21:32,059 --> 01:21:33,268
‫أتشعر بالجوع؟

1040
01:21:33,894 --> 01:21:36,313
‫نعم. يمكنني الأكل.
‫دعيني أضع أغراضي جانباً فحسب.

1041
01:21:41,235 --> 01:21:43,403
‫هل حالفك الحظ بالعثور على تلك الفتاة؟

1042
01:21:43,487 --> 01:21:47,157
‫ليس بعد. كان لدى "برادوك"
‫طرف خيط في "ميامي"، لكنه لم يسفر عن شيء.

1043
01:21:48,909 --> 01:21:49,785
‫عزيزي،

1044
01:21:49,868 --> 01:21:55,165
‫ما فعله بك أولئك الأشخاص شنيع ومربك وظالم.

1045
01:21:55,249 --> 01:22:00,003
‫لكنني لا أظن أن العثور عليها
‫سيشعرك بأي تحسّن.

1046
01:22:01,421 --> 01:22:02,422
‫أختلف معك.

1047
01:22:03,298 --> 01:22:04,424
‫نعم، في الواقع…

1048
01:22:05,008 --> 01:22:07,928
‫حسناً. تمهّل، ثمة شيء أريد أن أريك إياه.

1049
01:22:08,011 --> 01:22:09,054
‫إذاً، أنا…

1050
01:22:10,806 --> 01:22:14,226
‫بدأت في البحث عن شقق لك.

1051
01:22:14,309 --> 01:22:16,395
‫هذه كلّها شقق في وسط المدينة
‫بالقرب من متجر الكتب،

1052
01:22:16,478 --> 01:22:18,564
‫فلن تُضطر إلى قطع مسافات طويلة.

1053
01:22:18,647 --> 01:22:20,107
‫- ما هذا؟
‫- أنا أخبرتك.

1054
01:22:20,190 --> 01:22:22,693
‫سيتعيّن عليّ بيع هذه الشقة،
‫فأريدك أن تجد بيتاً لك.

1055
01:22:22,776 --> 01:22:24,528
‫أعلم، لكنني لا أحتاج إلى أن تفعلي هذا لي.

1056
01:22:24,611 --> 01:22:25,779
‫لكنني أريد ذلك يا عزيزي.

1057
01:22:25,863 --> 01:22:28,365
‫- أريد مساعدتك في هذا الصدد.
‫- أتفهّم هذا. لكنني أقصد

1058
01:22:28,448 --> 01:22:30,993
‫- أن بإمكاني إيجاد شقة بنفسي. شكراً.
‫- لم أنت مستاء؟

1059
01:22:31,076 --> 01:22:32,244
‫- لست مستاء.
‫- بلى، أنت كذلك.

1060
01:22:32,327 --> 01:22:34,037
‫- لا، إنما أنا…
‫- إنك مستاء بلا شك.

1061
01:22:34,121 --> 01:22:36,290
‫- لا يمكنك المجيء وفعل هذا…
‫- لكنني أريد هذا.

1062
01:22:36,373 --> 01:22:37,666
‫- …وتوقّع صمتي.
‫- أريد الإسهام.

1063
01:22:37,749 --> 01:22:41,211
‫- هذه ليست مشكلتك، فأنت لست أمي!
‫- كلّا، أنت محق. أنا لست أمك.

1064
01:22:41,295 --> 01:22:43,547
‫لأنني لو كنت أمك،
‫لأخبرتك بأن عليك أن تنضج.

1065
01:22:48,468 --> 01:22:51,263
‫تُفطر قلوب الناس كل يوم.

1066
01:22:51,346 --> 01:22:53,473
‫يحدث ذلك للجميع، مفهوم؟

1067
01:22:55,309 --> 01:22:56,310
‫طوال الوقت.

1068
01:22:58,103 --> 01:23:02,149
‫لكن أغلب الشباب ليست لديهم مؤهلات كافية
‫لتعيين رجال للعثور على الفتاة التي فعلتها.

1069
01:23:02,232 --> 01:23:03,317
‫هي سرقت مني مالاً.

1070
01:23:03,400 --> 01:23:05,819
‫أنت لست تبحث عنها لهذا السبب،
‫فأنت تريد رؤيتها ثانيةً.

1071
01:23:06,737 --> 01:23:07,738
‫صحيح؟

1072
01:23:10,908 --> 01:23:13,035
‫يمكنك الكذب على نفسك،
‫لكن لا يمكنك الكذب عليّ.

1073
01:23:20,209 --> 01:23:21,919
‫آسفة. كان هذا قاسياً.

1074
01:23:22,002 --> 01:23:23,545
‫- تظنين أنني فاشل.
‫- لا، لا أظن ذلك.

1075
01:23:23,629 --> 01:23:25,464
‫- بلى تظنين ذلك.
‫- كلّا، لا أظن أنك فاشل.

1076
01:23:25,547 --> 01:23:26,632
‫إنما أظن أنك…

1077
01:23:29,468 --> 01:23:30,802
‫أظن أنك إنسان.

1078
01:23:33,096 --> 01:23:36,475
‫أظن أننا جميعاً بشر.

1079
01:23:36,558 --> 01:23:38,101
‫إنما نبذل أفضل ما في وسعنا فحسب.

1080
01:23:43,565 --> 01:23:45,150
‫سآمر "برادوك" بإيقاف التحقيق.

1081
01:23:48,946 --> 01:23:52,074
‫أحسنت يا عزيزي. أعلم أنه موقف عصيب.

1082
01:23:55,369 --> 01:23:58,413
‫هذه الشقة غير معلن عنها.
‫أنتما أول شخصين يريانها.

1083
01:23:58,497 --> 01:23:59,456
‫هذا شيق.

1084
01:24:00,123 --> 01:24:01,458
‫- هذه منطقة رائعة.
‫- مرحباً؟

1085
01:24:01,542 --> 01:24:03,252
‫- ثمة الكثير من الشباب هنا.
‫- مرحباً؟

1086
01:24:03,335 --> 01:24:04,503
‫يملك "توم" متجر كتب

1087
01:24:04,586 --> 01:24:06,004
‫- في شارع "ثومبسون"…
‫- نعم. حسناً.

1088
01:24:06,088 --> 01:24:08,382
‫- …فربما تكون هذه مناسبة تماماً.
‫- أحضرها إلى الشقة. نعم.

1089
01:24:08,465 --> 01:24:10,843
‫- عزيزي، ماذا يحدث؟
‫- حسناً. شكراً.

1090
01:24:11,468 --> 01:24:12,427
‫لقد عثروا عليها.

1091
01:24:12,886 --> 01:24:15,264
‫حسبت أنك أمرتهم بالتوقف عن البحث عنها.

1092
01:24:15,347 --> 01:24:18,809
‫في الواقع، أمرتهم بذلك، لكنهم كان لديهم
‫طرف خيط أخير وقد عثروا عليها.

1093
01:24:19,434 --> 01:24:21,395
‫- أين هي؟
‫- يحضرونها إلى الشقة.

1094
01:24:21,478 --> 01:24:23,605
‫أريد التحدث إليها فحسب. عليّ الذهاب. آسف.

1095
01:24:23,689 --> 01:24:26,608
‫أسفة للغاية.
‫سيتعيّن علينا هذا في وقت لاحق. شكراً جزيلاً.

1096
01:24:28,026 --> 01:24:29,695
‫- أحضرناها إلى غرفة الضيوف.
‫- حسناً.

1097
01:24:29,778 --> 01:24:33,866
‫كانت تعيش في نزل "لينكون"
‫على جانب طريق "كروس برونكس إكسبريسواي".

1098
01:24:34,616 --> 01:24:39,204
‫وهي تعاني إدمان الهيروين إلى حد خطير.
‫تدهورت حالتها منذ رؤيتك إياها يا "توم".

1099
01:24:39,288 --> 01:24:41,415
‫مفهوم؟ مهلاً. انتظرا قليلاً.

1100
01:24:43,375 --> 01:24:45,252
‫أعطيناها عقاراً مسكّناً لتهدئتها،

1101
01:24:45,335 --> 01:24:48,589
‫لكنها ستتعرض إلى مجموعة
‫من أعراض الانسحاب الشديدة للغاية، لذا…

1102
01:24:48,672 --> 01:24:50,465
‫- هل لي بالذهاب للتحدث إليها؟
‫- سأذهب معك.

1103
01:24:50,549 --> 01:24:52,134
‫لا. يمكنني تولّي أمري بنفسي.

1104
01:25:03,437 --> 01:25:05,063
‫هل قالت أي شيء آخر؟

1105
01:25:06,773 --> 01:25:07,941
‫هل لديك أي معلومات أخرى؟

1106
01:25:09,943 --> 01:25:11,320
‫ليس بعد.

1107
01:25:23,624 --> 01:25:24,708
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

1108
01:25:24,791 --> 01:25:25,792
‫نعم.

1109
01:25:28,754 --> 01:25:30,088
‫نعم. أنا بخير.

1110
01:25:30,797 --> 01:25:33,383
‫الأمر غريب،
‫فهذه هي، لكنها ليست كما عرفتها.

1111
01:25:33,467 --> 01:25:34,676
‫هل أخبرتك بأي شيء؟

1112
01:25:36,220 --> 01:25:37,262
‫نعم، أنت كنت محقاً.

1113
01:25:37,930 --> 01:25:42,100
‫لم تكن تعمل بمفردها. كان لها شريك.

1114
01:25:42,184 --> 01:25:45,646
‫هو من علّمها كل شيء ودرّبها

1115
01:25:45,729 --> 01:25:47,064
‫وخطط للأمر برمته.

1116
01:25:47,147 --> 01:25:51,360
‫قالت إن له صلة ما بنا.

1117
01:25:51,985 --> 01:25:53,654
‫صلة من أي نوع؟

1118
01:25:53,737 --> 01:25:57,574
‫قالت إنه كان يعرف كل شيء عني
‫وإن الأمر بدا شخصياً.

1119
01:25:59,618 --> 01:26:01,453
‫هل وصفته؟

1120
01:26:01,537 --> 01:26:05,040
‫- هل وصفت شكله على الإطلاق؟
‫- لا، لكنه خدعها هي الأخرى.

1121
01:26:05,832 --> 01:26:07,000
‫لقد تركها خالية الوفاض.

1122
01:26:09,419 --> 01:26:11,088
‫أخبرتها بأن بإمكانها البقاء هنا…

1123
01:26:11,171 --> 01:26:13,966
‫لا. لا يمكنها البقاء هنا.

1124
01:26:14,049 --> 01:26:15,050
‫- إنها مريضة…
‫- لا.

1125
01:26:15,133 --> 01:26:16,593
‫- …وتحتاج إلى مكان للتعافي…
‫- لا.

1126
01:26:16,677 --> 01:26:19,429
‫- …وهي نادمة على ما فعلت.
‫- إنها مدمنة مخدرات. لا يمكنك الوثوق بها.

1127
01:26:19,513 --> 01:26:20,931
‫- ستفعل أي شيء لجني المال.
‫- أتفق.

1128
01:26:21,014 --> 01:26:22,808
‫- يسهل عليّ تماماً فعل ذلك.
‫- لا. ستبقى هنا.

1129
01:26:22,891 --> 01:26:25,394
‫سأعتني بها.
‫سأحضر إليها أطباء أو ممرضين أو أياً يكن.

1130
01:26:25,477 --> 01:26:27,688
‫- لكنني أريد فعل هذا.
‫- سيد "برادوك"، هذا ليس آمناً.

1131
01:26:27,771 --> 01:26:29,690
‫- أحتاج إلى مساعدتك في هذا الموقف.
‫- أنا…

1132
01:26:29,773 --> 01:26:33,026
‫اسمعي، يمكنني وضع رجال خارج غرفتها.
‫ستكون تحت الرقابة طوال الوقت بالأساس.

1133
01:26:33,110 --> 01:26:35,487
‫هذا ليس مصدر قلقي. لكن بحقك.

1134
01:26:35,988 --> 01:26:37,614
‫هل أنت مستعد لرؤيتها على حقيقتها

1135
01:26:37,698 --> 01:26:40,492
‫- حين تستفيق؟
‫- أتحرق شوقاً لرؤيتها على حقيقتها.

1136
01:26:40,576 --> 01:26:43,245
‫حسناً.
‫إن كانت ستبقى هنا، فعليّ التحدث إليها.

1137
01:26:43,787 --> 01:26:45,831
‫- لا، انتظري. تحتاج إلى الراحة.
‫- بلى، عليّ ذلك.

1138
01:27:32,503 --> 01:27:33,504
‫"ساندرا"؟

1139
01:27:35,464 --> 01:27:36,465
‫"ساندرا"؟

1140
01:27:41,970 --> 01:27:43,138
‫مرحباً، أنا "مادلين".

1141
01:27:44,139 --> 01:27:47,601
‫أنا كنت متزوجة والد "توم". أنا زوجة والده.

1142
01:27:50,187 --> 01:27:53,565
‫تباً لك أيتها العاهرة الكذّابة.

1143
01:27:55,609 --> 01:27:57,653
‫نعم، أعرف من أنت يا "مادلين".

1144
01:27:59,613 --> 01:28:01,240
‫أخبرني "ماكس" بتفاصيل العملية كلّها.

1145
01:28:02,991 --> 01:28:06,203
‫أنك أرشدت الشرطة إليه،
‫لكنك توسلت إليه للعودة بعدئذ.

1146
01:28:06,703 --> 01:28:10,958
‫وأنه كان هناك رجل مسنّ يُحتضر سيخلّف ثروة،

1147
01:28:11,041 --> 01:28:12,501
‫وكل ما كان علينا فعله…

1148
01:28:13,919 --> 01:28:15,087
‫هو تنحية الابن جانباً

1149
01:28:15,170 --> 01:28:17,881
‫كي تتمكن أرملته الكذّابة من وراثة كل شيء.

1150
01:28:19,633 --> 01:28:20,801
‫ماذا تريدين إذاً؟

1151
01:28:20,884 --> 01:28:23,387
‫أريد الاعتراف بكل شيء

1152
01:28:24,054 --> 01:28:26,014
‫وإزاحة هذا الهمّ عن صدري.

1153
01:28:26,098 --> 01:28:27,933
‫أسديني معروفاً وأحضري "توم". "توم"؟

1154
01:28:28,016 --> 01:28:29,101
‫كم تريدين؟

1155
01:28:31,019 --> 01:28:32,521
‫لا أريد مالاً منك أيتها الساقطة.

1156
01:28:33,272 --> 01:28:34,273
‫حقاً؟

1157
01:28:34,773 --> 01:28:36,859
‫كان يُفترض
‫أن نلتقي أنا و"ماكس" في محطة "بنسلفانيا".

1158
01:28:37,568 --> 01:28:38,986
‫انتظرت هناك 3 أيام.

1159
01:28:39,570 --> 01:28:43,198
‫لغبائي الشديد، حسبت أن مكروهاً أصابه.

1160
01:28:44,867 --> 01:28:45,784
‫أتصدّقين هذا؟

1161
01:28:48,704 --> 01:28:49,705
‫لقد هجرني.

1162
01:28:53,792 --> 01:28:55,169
‫كيف لي أن أخدمك إذاً؟

1163
01:29:00,674 --> 01:29:01,884
‫أريد "ماكس".

1164
01:29:03,510 --> 01:29:05,095
‫أريد رؤية "ماكس".

1165
01:29:07,097 --> 01:29:10,434
‫أريد النظر إلى وجهه وأن يرى ماذا فعل بي.

1166
01:29:12,811 --> 01:29:14,062
‫أريد رؤية "ماكس".

1167
01:29:15,522 --> 01:29:17,941
‫عزيزتي، لا أعرف مكانه.

1168
01:29:18,025 --> 01:29:19,318
‫يُستحسن أن تكتشفي مكانه إذاً.

1169
01:29:20,611 --> 01:29:23,906
‫وإلا فسأخبر كل من في الغرفة المجاورة
‫بحقيقة هويتك.

1170
01:29:32,831 --> 01:29:33,916
‫يمكنها البقاء.

1171
01:29:35,626 --> 01:29:39,213
‫أُحيلت مكالمتك إلى نظام رسائل صوتية آلي.

1172
01:29:39,296 --> 01:29:40,672
‫حين تنتهي من التسجيل،

1173
01:29:40,756 --> 01:29:43,967
‫يمكنك إنهاء المكالمة
‫أو الضغط على الرقم 1 للمزيد من الخيارات.

1174
01:29:45,344 --> 01:29:46,762
‫لديّ مشكلة.

1175
01:29:46,845 --> 01:29:51,308
‫عثروا على حبيبتك تنتشي بالمخدرات
‫على جانب طريق "كروس برونكس إكسبريسواي".

1176
01:29:51,391 --> 01:29:54,811
‫والآن هي في شقتي تتلهف شوقاً للعثور عليك.

1177
01:29:55,729 --> 01:29:58,148
‫أنت ألحقت بها أذى شديداً، أليس كذلك؟

1178
01:29:58,232 --> 01:30:00,484
‫ما كان عليك التعامل معها بتلك القسوة.

1179
01:30:00,567 --> 01:30:02,861
‫أقصد، ماذا قلت لها؟

1180
01:30:03,362 --> 01:30:04,363
‫اتصل بي.

1181
01:30:08,325 --> 01:30:10,494
‫أين هو؟

1182
01:30:48,031 --> 01:30:50,659
‫هل عثرت عليه؟

1183
01:30:52,286 --> 01:30:54,162
‫هل عثرت عليه؟

1184
01:30:54,246 --> 01:30:55,956
‫حين تنتهي من التسجيل،

1185
01:30:56,039 --> 01:30:58,792
‫يمكنك إنهاء المكالمة
‫أو الضغط على الرقم 1 للمزيد من الخيارات.

1186
01:30:59,543 --> 01:31:03,922
‫"ماكس". مرحباً، هذه أنا ثانيةً. هلّا تتصل بي.

1187
01:31:21,773 --> 01:31:23,859
‫أخبرني "ماكس" بتفاصيل العملية كلّها.

1188
01:31:23,942 --> 01:31:25,110
‫وأنا أعرف من أنت.

1189
01:31:25,652 --> 01:31:27,696
‫عاود الاتصال بي رجاءً. أحتاج إليك.

1190
01:31:27,779 --> 01:31:28,906
‫أريد "ماكس".

1191
01:31:30,824 --> 01:31:33,702
‫أريد رؤية "ماكس".

1192
01:31:33,785 --> 01:31:35,662
‫عاود الاتصال بي رجاءً. بحقك، "ماكس".

1193
01:31:35,746 --> 01:31:38,457
‫وإلا فسأخبر
‫كل من في الغرفة المجاورة بحقيقة هويتك.

1194
01:31:42,169 --> 01:31:43,795
‫"الرسائل - اتصلي بي"

1195
01:31:46,673 --> 01:31:48,884
‫أصغي، أنا عدت كما طلبت.

1196
01:31:48,967 --> 01:31:52,304
‫تسببت لـ"توم" في انهيار عصبي
‫وحصلت على حصتي، فلا يخصّني الأمر الآن.

1197
01:31:53,096 --> 01:31:54,097
‫نعم، لكنني…

1198
01:31:56,058 --> 01:31:57,476
‫كل ما في الأمر أنني…

1199
01:32:00,062 --> 01:32:01,063
‫أظن…

1200
01:32:02,606 --> 01:32:03,607
‫أريدك أن تعود.

1201
01:32:07,319 --> 01:32:08,403
‫حقاً؟

1202
01:32:11,573 --> 01:32:12,574
‫نعم.

1203
01:32:14,993 --> 01:32:17,913
‫تريدين أن أعود لحلّ هذه الأزمة.

1204
01:32:18,997 --> 01:32:19,998
‫قطعاً.

1205
01:32:20,958 --> 01:32:23,085
‫- أنزل هذا…
‫- نعم، أعلم أن هذا صحيح.

1206
01:32:23,168 --> 01:32:25,337
‫- حسناً. ثم أنا سوف…
‫- إنك تفوزين…

1207
01:32:25,420 --> 01:32:28,048
‫…فلا أفهم سبب طرحك الكثير من الأسئلة.

1208
01:32:28,131 --> 01:32:30,008
‫أتخدعينني؟ أتحتالين عليّ؟

1209
01:32:30,092 --> 01:32:32,928
‫مرحباً. كيف حال مريضتنا اليافعة؟

1210
01:32:33,011 --> 01:32:35,597
‫- أفضل كثيراً. شكراً.
‫- نعم، كانت ليلة البارحة عصيبة،

1211
01:32:35,681 --> 01:32:38,016
‫- لكنني أظن أننا تجاوزنا الأصعب.
‫- يثلج هذا صدري.

1212
01:32:38,100 --> 01:32:39,142
‫يبدو عليك التحسن الشديد.

1213
01:32:40,310 --> 01:32:42,062
‫كنت سأخرج لأتمشى. أتريدين الانضمام إليّ؟

1214
01:32:42,980 --> 01:32:45,357
‫لا. كما تعلمين، لم تتعاف بالكامل.

1215
01:32:45,440 --> 01:32:47,359
‫أظن أن الهواء النقي قد يفيدها.

1216
01:32:48,360 --> 01:32:50,112
‫- لست متأكداً من هذا.
‫- لا.

1217
01:32:50,195 --> 01:32:52,531
‫- سيكون رائعاً الخروج للتمشي.
‫- جميل. أحضرت إليك كنزة.

1218
01:32:57,411 --> 01:32:58,996
‫كان هذا سريعاً. أين كان؟

1219
01:32:59,079 --> 01:33:00,497
‫يمكنك سؤاله بنفسك.

1220
01:33:02,165 --> 01:33:03,250
‫بيننا اتفاق، صحيح؟

1221
01:33:04,293 --> 01:33:06,044
‫بمجرد أن تريه، ستخرجين من حياتي.

1222
01:33:07,129 --> 01:33:09,006
‫- لا أريد أي شيء منك.
‫- جميل.

1223
01:33:15,512 --> 01:33:16,889
‫كيف يمكنك فعل ما تفعلين؟

1224
01:33:18,223 --> 01:33:19,224
‫بالتدرّب.

1225
01:33:48,295 --> 01:33:49,296
‫إلى أين نحن ذاهبتان؟

1226
01:34:28,043 --> 01:34:29,044
‫هذا خير.

1227
01:35:00,242 --> 01:35:01,410
‫أنت هجرتني!

1228
01:35:01,493 --> 01:35:05,038
‫أنت… أنا انتظرت لأيام! أنت هجرتني!

1229
01:35:05,622 --> 01:35:06,540
‫كيف أمكنك ذلك؟

1230
01:35:06,623 --> 01:35:08,792
‫أنت هجرتني كما لو لم تكن لي أي قيمة!

1231
01:35:13,338 --> 01:35:16,133
‫يا للهول. أرجوك. هل انتهيت؟

1232
01:35:17,718 --> 01:35:19,803
‫أنت تعرضت إلى الاستغلال. هذا ما نفعله.

1233
01:35:20,721 --> 01:35:23,432
‫والآن، السؤال الذي يطرح نفسه
‫هو، كيف لنا أن نعوّضك؟

1234
01:35:24,057 --> 01:35:25,475
‫أريده أن يعتذر.

1235
01:35:26,435 --> 01:35:28,020
‫لا يمكنه، فهو لا ليس آسفاً.

1236
01:35:30,230 --> 01:35:31,607
‫هل شعرت بأي شيء تجاهي؟

1237
01:35:33,984 --> 01:35:34,985
‫لم أشعر بأي شيء.

1238
01:35:39,656 --> 01:35:41,033
‫ما هذا؟

1239
01:35:47,122 --> 01:35:47,998
‫تباً.

1240
01:35:56,548 --> 01:35:57,966
‫بم أخبرتك؟

1241
01:35:58,050 --> 01:36:01,428
‫هي استغلت هذين الـ2
‫لسرقة ميراثك من دون علمك.

1242
01:36:02,804 --> 01:36:04,014
‫ماذا؟ أليس لديك ما تقولين؟

1243
01:36:05,891 --> 01:36:07,601
‫الميراث من حق "توم".

1244
01:36:07,684 --> 01:36:10,479
‫وأنت ستعطينه إياه، فهذا حقه.

1245
01:36:10,562 --> 01:36:12,940
‫لو كان المال من حق "توم"، لحصل عليه.

1246
01:36:13,023 --> 01:36:14,024
‫لكنه من حقي.

1247
01:36:14,775 --> 01:36:16,485
‫وأتعلم ماذا سأفعل بمالي؟

1248
01:36:16,568 --> 01:36:19,321
‫سآخذ مبلغ مليار دولار وأستخدمه ضدك.

1249
01:36:19,404 --> 01:36:23,200
‫شقتك ذات الغرف الـ3 في "سكيرديل"
‫أو "ليود هاربور" أو أينما كانت.

1250
01:36:23,283 --> 01:36:26,370
‫سأسلبك إياها، كما سأسلبك السيارة الـ"بينز"
‫وصندوق تمويل الأطفال الجامعي.

1251
01:36:26,453 --> 01:36:29,289
‫حين أنتهي منك، سأكون قد سلبتك كل شيء.

1252
01:36:29,373 --> 01:36:31,041
‫لأنك لا تكترثين إلا بالمال، صحيح؟

1253
01:36:31,124 --> 01:36:33,544
‫لا يكترث أي منكم إلا بالمال.

1254
01:36:34,127 --> 01:36:35,254
‫صحيح يا "ساندرا"؟

1255
01:36:38,465 --> 01:36:42,469
‫أنت! قولي شيئاً! ردّي عليّ!

1256
01:36:47,182 --> 01:36:48,934
‫- مهلاً يا "توم". لا.
‫- مهلاً!

1257
01:36:49,017 --> 01:36:50,769
‫إنك تخدعينني منذ لقائنا الأول.

1258
01:36:50,853 --> 01:36:53,021
‫- "توم"…
‫- أنزل المسدس يا "توم".

1259
01:36:53,105 --> 01:36:54,273
‫أنت أخذت كل شيء.

1260
01:36:55,774 --> 01:36:57,860
‫- أنا آسفة.
‫- أنت كاذبة لعينة. لا تقولي…

1261
01:36:57,943 --> 01:36:59,695
‫أنزل المسدس يا "توم". بحقك.

1262
01:36:59,778 --> 01:37:01,780
‫- أنزل المسدس يا "توم".
‫- أنزل المسدس.

1263
01:37:01,864 --> 01:37:04,867
‫أنا كنت صادقة في ما قلت يا "توم".

1264
01:37:21,341 --> 01:37:22,634
‫أنت محقة. هذا ليس ذنبك.

1265
01:37:25,429 --> 01:37:27,431
‫- "توم"، لا! ماذا تفعل؟
‫- مهلاً. لا. "توم".

1266
01:37:27,514 --> 01:37:28,724
‫أنت فعلت هذا ودمرت حياتينا.

1267
01:37:28,807 --> 01:37:31,768
‫انظري إليّ وما فعلت بي أنا وأبي!

1268
01:37:31,852 --> 01:37:34,188
‫أنا اعتنيت بوالدك وحافظت على حياته.

1269
01:37:34,271 --> 01:37:36,190
‫- محض هراء!
‫- "توم"، أرجوك ألّا تفعل هذا.

1270
01:37:36,273 --> 01:37:37,274
‫اخرسي فحسب.

1271
01:37:37,357 --> 01:37:39,401
‫"توم"، أنزله… أنزل المسدس، اتفقنا؟

1272
01:37:41,278 --> 01:37:44,448
‫أرجوك أن تنزله فحسب.

1273
01:37:48,535 --> 01:37:50,078
‫"توم"، لا.

1274
01:37:50,162 --> 01:37:51,580
‫لا!

1275
01:37:51,663 --> 01:37:53,207
‫- تراجعوا.
‫- أنزلي المسدس.

1276
01:37:53,290 --> 01:37:54,166
‫تراجعوا.

1277
01:37:54,249 --> 01:37:56,460
‫- أنزلي المسدس يا "مادلين".
‫- أتريدين قتلي يا "مادلين"؟

1278
01:37:56,543 --> 01:37:58,545
‫- تراجع. لا.
‫- أتريدين إطلاق النار عليّ؟ افعليها!

1279
01:37:58,629 --> 01:38:01,006
‫- مهلاً! "توم".
‫- افعليها فحسب.

1280
01:38:04,927 --> 01:38:07,304
‫- لا.
‫- ماذا؟ ماذا…

1281
01:38:07,387 --> 01:38:08,430
‫"توم"؟

1282
01:38:08,514 --> 01:38:10,015
‫هيا. ابق معي.

1283
01:38:11,808 --> 01:38:13,227
‫"توم".

1284
01:38:16,188 --> 01:38:17,189
‫ما هذا؟

1285
01:38:20,526 --> 01:38:21,527
‫يا للهول.

1286
01:38:24,488 --> 01:38:25,364
‫أنت قتلته.

1287
01:38:25,989 --> 01:38:29,409
‫لم أقتله.
‫هو أطلق النار على نفسه. أنت رأيت ما حدث.

1288
01:38:29,493 --> 01:38:30,494
‫- اتصل بالشرطة.
‫- فوراً.

1289
01:38:30,577 --> 01:38:32,246
‫- لا!
‫- هو قتل نفسه.

1290
01:38:32,329 --> 01:38:35,707
‫عفواً، ماذا؟ من أنت؟
‫اخرس تماماً، فأنت متورط في ما حدث.

1291
01:38:35,791 --> 01:38:38,377
‫- أحتاج إلى الإبلاغ عن واقعة إطلاق نار.
‫- لم أفعلها. أنا…

1292
01:38:38,460 --> 01:38:40,462
‫- لم أقتله.
‫- نعم، وقع إطلاق نار.

1293
01:38:40,546 --> 01:38:43,298
‫أُطلق على شاب النار في صدره. لست واثقاً.

1294
01:38:43,382 --> 01:38:46,176
‫هذا الفتى مات. هذه مأساة.

1295
01:38:46,260 --> 01:38:49,263
‫- لكنني لم…
‫- كلّا، لم تقتله، بل هو قتل نفسه.

1296
01:38:49,346 --> 01:38:51,139
‫يمكنني التكفير عن خطئي. يمكنني…

1297
01:38:51,223 --> 01:38:52,975
‫- يمكنني التكفير عن خطئي.
‫- عفواً، ماذا؟

1298
01:38:54,059 --> 01:38:55,185
‫سأعيد المال.

1299
01:38:55,269 --> 01:38:57,479
‫- سأعطيه إلى المؤسسة.
‫- عمّ تتحدثين؟

1300
01:38:57,563 --> 01:38:59,273
‫- أستتخلين عن المال ببساطة؟
‫- نعم.

1301
01:38:59,982 --> 01:39:02,901
‫لا أريد الذهاب إلى السجن
‫بسبب جريمة لم أرتكبها!

1302
01:39:02,985 --> 01:39:04,987
‫لا. إنهم قادمون. الشرطة في الطريق.

1303
01:39:05,070 --> 01:39:08,657
‫إذا سلّمتنا إلى الشرطة،
‫فلن يستفيد أحد بذلك المال.

1304
01:39:08,740 --> 01:39:11,201
‫- فكّر في ما يمكن لذلك المال تحقيقه فحسب.
‫- آه منك.

1305
01:39:11,952 --> 01:39:13,620
‫سيعيدون المال!

1306
01:39:13,704 --> 01:39:18,709
‫أرجوك! أتوسّل إليك!
‫لا أريد الذهاب إلى السجن!

1307
01:39:22,004 --> 01:39:23,255
‫يا لها من فوضى عارمة!

1308
01:39:27,467 --> 01:39:30,429
‫"مادلين هوبز"
‫على الخط الأول. تقول إنها حالة طارئة.

1309
01:39:31,180 --> 01:39:32,306
‫أستميحكم عذراً للحظة.

1310
01:39:34,141 --> 01:39:36,852
‫"مادلين"… مرحباً؟

1311
01:39:38,145 --> 01:39:39,146
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

1312
01:39:40,230 --> 01:39:42,107
‫أريد تحويل ميراثي…

1313
01:39:43,066 --> 01:39:44,985
‫إلى مؤسسة "ريتشارد هوبز".

1314
01:39:46,069 --> 01:39:48,947
‫كانت رغبة "ريتشارد"
‫أن يؤول الميراث إليك يا "مادلين".

1315
01:39:49,031 --> 01:39:50,032
‫إنه لك.

1316
01:39:50,115 --> 01:39:51,783
‫لكنني أريد تحويله إلى المؤسسة.

1317
01:39:53,410 --> 01:39:54,786
‫وأريد أن يتمّ ذلك اليوم.

1318
01:39:56,663 --> 01:39:59,833
‫أحتاج منك إلى تنفيذ هذا
‫بأسرع ما يمكن يا "ديفد".

1319
01:40:00,584 --> 01:40:02,628
‫"مادلين"، ما هذا؟ هل أنت تحت التهديد؟

1320
01:40:05,422 --> 01:40:06,507
‫لا.

1321
01:40:07,174 --> 01:40:09,635
‫يمكنك إبلاغي
‫في حال حدوث مكروه ما. يمكنني المساعدة.

1322
01:40:11,345 --> 01:40:13,430
‫الرحلة التالية متجهة نحو "أوكلاهوما سيتي".

1323
01:40:13,514 --> 01:40:15,766
‫أمامنا 40 دقيقة. استمروا في الحركة.

1324
01:40:16,350 --> 01:40:20,020
‫"مادلين"؟
‫هل تحدثت إلى "توم" بخصوص هذا الأمر؟

1325
01:40:25,234 --> 01:40:26,485
‫أنت محاميّ، صحيح؟

1326
01:40:27,861 --> 01:40:29,363
‫نعم. بالطبع.

1327
01:40:30,656 --> 01:40:34,451
{\an8}‫"توقيع: (مادلين هوبز)"

1328
01:40:34,535 --> 01:40:37,371
‫أريدك أن تنفّذ ما أقول وتحوّل المال إذاً.

1329
01:40:43,043 --> 01:40:44,044
‫كلّه.

1330
01:40:46,213 --> 01:40:47,631
‫سنجهّز الأوراق.

1331
01:40:56,974 --> 01:40:58,559
‫لفّق الأمر ليبدو كسرقة.

1332
01:41:27,337 --> 01:41:29,590
‫يبدو عليك الهدوء الشديد
‫رغم خسارتك أموالاً طائلة.

1333
01:41:29,673 --> 01:41:30,966
‫في الواقع، أنا محترفة.

1334
01:41:31,675 --> 01:41:33,468
‫أنت تخلّيت عن مليارات الدولارات.

1335
01:41:33,552 --> 01:41:35,012
‫- أهذا ما بدر مني؟
‫- هل بدر منك فعلاً؟

1336
01:41:35,095 --> 01:41:36,180
‫لا أدري. هل بدر مني فعلاً؟

1337
01:41:36,680 --> 01:41:39,600
‫فأنا أعطيت المال إلى المؤسسة.

1338
01:41:40,392 --> 01:41:42,311
‫مدير المؤسسة هو "توم".

1339
01:41:42,394 --> 01:41:45,522
‫أو يجدر بي القول إنه كان كذلك.

1340
01:41:46,356 --> 01:41:47,524
‫"توم" مات.

1341
01:41:47,608 --> 01:41:50,861
‫وبالتالي، يعود التصرف في المال إلى الوصية.

1342
01:41:50,944 --> 01:41:52,112
‫ومن الوصية حسب تصوّرك؟

1343
01:41:58,076 --> 01:42:00,120
‫ما زلتما تتحدثان عن المال.

1344
01:42:00,787 --> 01:42:02,581
‫بلى، ما زلنا نتحدث عنه.

1345
01:42:03,498 --> 01:42:04,666
‫مات "توم".

1346
01:42:06,126 --> 01:42:07,211
‫نحن قتلناه.

1347
01:42:09,421 --> 01:42:10,422
‫نحن قتلناه.

1348
01:42:10,506 --> 01:42:12,591
‫- تمالكي أعصابك.
‫- سأُصاب بالغثيان.

1349
01:42:16,845 --> 01:42:18,180
‫علينا التخلص منها.

1350
01:42:19,598 --> 01:42:22,518
‫لا يمكننا،
‫فهي شاهدة عيان وتعرف أكثر من اللازم.

1351
01:42:23,602 --> 01:42:26,063
‫ما الخطب؟ هل اكتسبت تعاطفك؟

1352
01:42:28,190 --> 01:42:29,233
‫لا.

1353
01:42:29,316 --> 01:42:31,318
‫لا بأس، فتلك الأمور قابلة للحدوث.

1354
01:42:31,401 --> 01:42:32,653
‫لم تكتسب تعاطفي.

1355
01:42:33,737 --> 01:42:36,073
‫أعني أن بإمكانك فعل ما يحلو لك.

1356
01:42:36,990 --> 01:42:37,991
‫لا أكترث.

1357
01:42:39,076 --> 01:42:41,537
‫- لم تكتسب تعاطفي.
‫- جيد.

1358
01:42:42,204 --> 01:42:43,664
‫هل تريدان بعض الماء؟

1359
01:42:45,082 --> 01:42:46,083
‫شكراً.

1360
01:42:57,594 --> 01:42:59,721
‫- هذا ليس دماً.
‫- ماذا؟

1361
01:42:59,805 --> 01:43:01,557
‫انظر. إنه يزول بسهولة بالغة.

1362
01:43:03,183 --> 01:43:04,518
‫- هذا ليس دماً.
‫- دعيني أر.

1363
01:43:06,979 --> 01:43:08,397
‫إن لم يكن دماً، فما هو إذاً؟

1364
01:43:10,899 --> 01:43:11,900
‫أخبرني أنت.

1365
01:43:13,443 --> 01:43:14,444
‫ماذا تقصدين؟

1366
01:43:15,028 --> 01:43:16,029
‫هل أنت من دبّر هذا؟

1367
01:43:17,865 --> 01:43:19,950
‫- دبّر ماذا؟
‫- أنت دفعتني إلى التخلّي عن المال.

1368
01:43:21,326 --> 01:43:25,122
‫- لا، لم أفعل شيئاً كهذا.
‫- بلى، فـ"توم" حيّ. أنت خدعتني.

1369
01:43:25,205 --> 01:43:26,623
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- أنت خدعتني.

1370
01:43:26,707 --> 01:43:28,041
‫- سأقتلك.
‫- لم تكن لي يد…

1371
01:43:28,125 --> 01:43:30,544
‫- سأدمر حياتك!
‫- لم تكن لي يد في هذا.

1372
01:43:34,047 --> 01:43:35,215
‫"ساندرا".

1373
01:43:43,098 --> 01:43:45,601
‫"ساندرا"!

1374
01:43:57,404 --> 01:44:00,574
‫"(ساندي)"

1375
01:44:01,366 --> 01:44:04,369
‫- "عيد ميلاد" مجيد، "ماكس".
‫- "عيد ميلاد" مجيد، "ساندرا".

1376
01:44:04,453 --> 01:44:06,914
‫يدعوني الجميع بـ"ساندي".

1377
01:44:07,831 --> 01:44:10,751
‫سنوحي إلى الناس بغير حقيقتك.

1378
01:44:11,251 --> 01:44:13,378
‫وحين أنتهي من تدريبك،
‫ستصبحين مقنعة بنسبة 100 بالمئة.

1379
01:44:14,546 --> 01:44:15,923
‫وماذا سيحدث إذا بقيت؟

1380
01:44:16,507 --> 01:44:17,508
‫ستعملين لصالحي.

1381
01:44:18,133 --> 01:44:19,134
‫أحقيقي هذا؟

1382
01:44:20,010 --> 01:44:20,886
‫هذا حقيقي.

1383
01:44:21,512 --> 01:44:22,846
‫كيف لي أن أتأكد؟

1384
01:44:24,056 --> 01:44:25,557
‫أنا معجبة بك حقاً.

1385
01:44:26,517 --> 01:44:27,976
‫وأنا معجب بك حقاً كذلك.

1386
01:44:29,353 --> 01:44:30,896
‫إنه شقيقي. يحتاج إلى المال.

1387
01:44:30,979 --> 01:44:33,273
‫- "جيسون". اخفض صوتك…
‫- أصغي إليّ قليلاً!

1388
01:44:33,357 --> 01:44:35,692
‫أعيش مع والدي وزوجته الجديدة.

1389
01:44:36,902 --> 01:44:38,278
‫إنه يراني مخيباً للآمال.

1390
01:44:40,155 --> 01:44:41,740
‫لكنك لست مخيباً للآمال.

1391
01:44:43,992 --> 01:44:44,826
‫أحبّك.

1392
01:44:47,996 --> 01:44:49,915
‫لا يمكن خداع رجل شريف، صحيح؟

1393
01:44:50,916 --> 01:44:52,793
‫ولهذا لا نشعر بالأسى على من نستهدفهم أبداً.

1394
01:44:57,464 --> 01:44:59,132
‫أخبرني "ماكس" بتفاصيل العملية كلّها.

1395
01:45:00,968 --> 01:45:04,847
‫كان هناك رجل مسنّ يُحتضر سيخلّف ثروة،

1396
01:45:07,724 --> 01:45:09,768
‫وكل ما كان علينا فعله هو تنحية الابن جانباً

1397
01:45:09,852 --> 01:45:14,064
‫كي تتمكن أرملته الكذّابة من وراثة كل شيء.

1398
01:45:14,147 --> 01:45:16,567
‫"وفاة الملياردير (ريتشارد هوبز)
‫في عمر يناهز الـ75 عاماً"

1399
01:45:23,782 --> 01:45:24,867
‫أريد الاعتراف.

1400
01:45:28,787 --> 01:45:29,913
‫الاعتراف بكل شيء.

1401
01:45:36,003 --> 01:45:37,504
‫أنا آسفة للغاية على كل ما حدث هذا.

1402
01:45:41,300 --> 01:45:42,301
‫كيف حالك يا "تيبسي"؟

1403
01:45:47,306 --> 01:45:49,558
‫مات "ريتشارد"
‫وحصلت "مادلين" على المال كلّه.

1404
01:45:49,641 --> 01:45:52,186
‫استدعى ما فعلته قدراً كبيراً من الدهاء.

1405
01:45:52,269 --> 01:45:54,021
‫لا أرى كيف لهذه المرأة
‫أن تحقق هذا بمفردها.

1406
01:45:54,104 --> 01:45:55,397
‫أظن أننا نبحث عن أكثر من شخص.

1407
01:45:55,480 --> 01:45:56,732
‫ثمة رجل أبيض يُدعى "غولدي".

1408
01:45:56,815 --> 01:45:59,693
‫نطلق عليه هذا اللقب لأنه أصهب.

1409
01:46:03,780 --> 01:46:05,490
‫علينا إخراج هذا من هنا.

1410
01:46:05,574 --> 01:46:06,658
‫نعم، أنت كنت محقاً.

1411
01:46:08,118 --> 01:46:11,205
‫كان لها شريك.

1412
01:46:12,497 --> 01:46:16,418
‫هو من علّمها كل شيء
‫ودرّبها وخطط للأمر برمته.

1413
01:46:18,295 --> 01:46:19,421
‫لا. مرة أخرى.

1414
01:46:19,922 --> 01:46:22,883
‫لقد خدعها هي الأخرى وتركها خالية الوفاض.

1415
01:46:35,354 --> 01:46:36,647
‫كيف يمكنك فعل ما تفعلين؟

1416
01:46:39,733 --> 01:46:40,776
‫بالتدرّب.

1417
01:47:56,185 --> 01:47:58,353
‫مهلاً، المعذرة، عندي سؤال سريع.

1418
01:47:58,437 --> 01:48:00,063
‫أحتاج إلى معرفة أين هي

1419
01:48:00,147 --> 01:48:03,233
‫- حصتي من المال. انظروا إلى حالكم جميعاً.
‫- ها هو ذا.

1420
01:48:03,901 --> 01:48:06,028
‫- تبدون كشرطيين متخفيين. كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟

1421
01:48:06,111 --> 01:48:07,362
‫- كيف حالك؟
‫- إليك حصتك.

1422
01:48:07,446 --> 01:48:12,034
‫حسناً. لا بأس يا "ساندي".
‫أحسن "ماكس" تعليمك حسبما أرى.

1423
01:48:12,117 --> 01:48:15,704
‫حسناً، الفرصة الأخيرة.
‫يمكنني الاستعانة بخدمات أحد مثلك حقاً.

1424
01:48:15,787 --> 01:48:17,289
‫آسفة يا "غولدي". أنا اعتزلت.

1425
01:48:17,372 --> 01:48:19,875
‫- نعم، أياً يكن. سمعتهم يقولون هذا من قبل.
‫- أنا اعتزلت.

1426
01:48:19,958 --> 01:48:21,877
‫- حسناً. علينا الذهاب.
‫- نعم.

1427
01:48:21,960 --> 01:48:23,295
‫- إلى اللقاء.
‫- وداعاً.

1428
01:48:23,378 --> 01:48:24,588
‫- تمهّل.
‫- سأستثمر في العقارات.

1429
01:48:24,671 --> 01:48:25,631
‫- لنفعلها!
‫- نعم!

1430
01:48:29,426 --> 01:48:30,427
‫وداعاً يا "ساندي".

1431
01:48:43,607 --> 01:48:45,067
‫لديك أموال طائلة يا "توم".

1432
01:48:46,610 --> 01:48:48,028
‫آمل أن تستغلها في عمل بعض الخير.

1433
01:48:49,947 --> 01:48:50,948
‫سأفعل ذلك.

1434
01:48:52,282 --> 01:48:54,243
‫- شكراً لك.
‫- أتشكرني؟

1435
01:48:54,326 --> 01:48:55,786
‫أنا تسببت في سلبك كل شيء.

1436
01:48:58,205 --> 01:48:59,498
‫كما أنك ساعدتني على استعادته.

1437
01:49:15,389 --> 01:49:18,517
‫ثمة مطعم ياباني صغير في شارع "موت".

1438
01:49:20,352 --> 01:49:22,020
‫إن لم تكن منشغلاً، فسأدعوك إلى العشاء.

1439
01:49:29,152 --> 01:49:30,404
‫في الواقع، أنا أعزب.

1440
01:49:31,280 --> 01:49:33,782
‫وتعجبني حياة العزوبة نوعاً ما.

1441
01:55:36,937 --> 01:55:41,939
‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

