﻿1
00:00:13,834 --> 00:00:18,213
‫"على ارتفاع ٦٠٠ كلم فوق كوكب الأرض"‬

2
00:00:18,380 --> 00:00:22,676
‫"تتراوح الحرارة بين ٢٥٨ فهرنهايت‬
‫و١٤٨ فهرنهايت تحت التجمد"‬

3
00:00:22,801 --> 00:00:30,183
‫"ما من شيء يحمل الصوت‬
‫ولا ضغطاً جوياً ولا أكسجيناً"‬

4
00:00:31,476 --> 00:00:34,938
‫"الحياة في الفضاء مستحيلة"‬

5
00:00:53,081 --> 00:00:56,501
‫"من فضلك، أكد من إزالة‬
‫مخزون الأمونيا (بي ١)"‬

6
00:00:56,835 --> 00:01:03,258
‫"من جزئي الكبسولة‬
‫القابلة للاستبدال الأول والثاني"‬

7
00:01:04,134 --> 00:01:10,599
‫"التحليلات الديناميكية الآلية‬
‫(أم ١) و(أم ٢) اكتملت"‬

8
00:01:11,016 --> 00:01:14,770
‫"التحليلات الديناميكية الآلية، (أم ١)‬
‫و(أم ٢) و(أم ٣) و(أم ٤) اكتملت"‬

9
00:01:15,062 --> 00:01:17,272
‫"حسناً، عُلم يا (إكسبلورر)"‬

10
00:01:18,190 --> 00:01:23,236
‫"الدكتورة (ستون)، القسم الطبي قلق‬
‫بشأن قراءات تخطيط كهربية القلب"‬

11
00:01:23,362 --> 00:01:26,990
‫- "أنا بخير، (هيوستن)"‬
‫- "حسناً، القسم الطبي لا يتوافق معك"‬

12
00:01:27,115 --> 00:01:30,952
‫- "هل تشعرين بالغثيان؟"‬
‫- "ليس أكثر من العادة يا (هيوستن)"‬

13
00:01:31,078 --> 00:01:33,121
‫"التشخيص إيجابي"‬

14
00:01:33,246 --> 00:01:37,626
‫"الرابط مع بطاقات الاتصالات‬
‫جاهز لاستقبال البيانات"‬

15
00:01:37,751 --> 00:01:41,546
‫"إن نجح ذلك، حين نهبط غداً‬
‫سأدعوكم جميعاً لتناول المشروبات"‬

16
00:01:41,672 --> 00:01:43,131
‫"هذا موعد يا دكتورة"‬

17
00:01:43,256 --> 00:01:47,344
‫"تذكري، طاقم (هيوستن)‬
‫يميل إلى شراب (مارغريتا)"‬

18
00:01:47,803 --> 00:01:50,263
‫"تُطلق بطاقات الاتصال الآن"‬

19
00:01:50,389 --> 00:01:52,557
‫"من فضلك، أكّد الرابط"‬

20
00:01:52,683 --> 00:01:56,269
‫"هذا سلبي‬
‫لا نرى أيّ بيانات"‬

21
00:01:56,395 --> 00:01:58,855
‫"تأهب يا فريق (هيوستن)‬
‫سأعيد إطلاق بطاقات الاتصال"‬

22
00:01:58,980 --> 00:02:00,565
‫"نحن بحالة تأهب"‬

23
00:02:00,691 --> 00:02:03,276
‫"فريق (هيوستن)، ينتابني شعور سيئ‬
‫حيال هذه المهمة"‬

24
00:02:03,402 --> 00:02:07,072
‫- "من فضلك، اشرح لي"‬
‫- "حسناً، دعني أسرد عليك القصة"‬

25
00:02:07,197 --> 00:02:10,575
‫"كنا في عام ١٩٩٦‬
‫بقيت هنا لـ٤٢ يوماً"‬

26
00:02:10,701 --> 00:02:12,494
‫"كل مرة مررت فوق (تكساس)"‬

27
00:02:12,619 --> 00:02:17,874
‫"نظرت إلى الأسفل مدركاً أن السيّدة‬
‫(كوالسكي) تنظر إلى الأعلى، تفكّر بي"‬

28
00:02:17,999 --> 00:02:20,585
‫"مضى ٦ أسابيع وأنا أرسل قبلاتي‬
‫إلى تلك المرأة"‬

29
00:02:20,711 --> 00:02:24,214
‫"وحين هبطنا على قائدة (إدواردز)‬
‫علمت أنها هربت مع هذا المحامي"‬

30
00:02:24,339 --> 00:02:26,299
‫"لذا، حزمت أغراضي في السيارة‬
‫وتوجهت إلى..."‬

31
00:02:26,425 --> 00:02:29,219
‫"(تيوانا)‬
‫سردت هذه القصة يا (كوالسكي)"‬

32
00:02:29,344 --> 00:02:33,515
‫"كما تذكر في (هيوستن)، هربت في‬
‫سيارتك (جي تي أو) موديل ٧٤"‬

33
00:02:33,640 --> 00:02:37,102
‫"يطلب قسم الهندسة معرفة‬
‫حالة الوقود في نموذج الوحدة النفاثة"‬

34
00:02:37,227 --> 00:02:40,939
‫"نفد ما يُعادل ٥ ساعات من المخزون‬
‫والاستهلاك بنسبة ٣٠ بالمئة"‬

35
00:02:41,064 --> 00:02:42,566
‫"أوصل سلامي إلى قسم الهندسة"‬

36
00:02:42,691 --> 00:02:45,444
‫"باستثناء عطل بسيط‬
‫في إيقاف محور الدوران"‬

37
00:02:45,569 --> 00:02:49,197
‫"هذه الوحدة تُعد مركبة فاخرة"‬

38
00:02:49,322 --> 00:02:50,741
‫"قسم الهندسة يشكرك"‬

39
00:02:50,866 --> 00:02:53,827
‫"أخبره بأنني ما زلت أفضل‬
‫سيارتي (كورفيت) موديل ١٩٦٧"‬

40
00:02:53,952 --> 00:02:57,164
‫- "بالمناسبة، هل أخبرتك..."‬
‫- "نعلم قصة سيارة (كورفيت) يا (مات)"‬

41
00:02:57,289 --> 00:03:01,334
‫- "حتى في قسم الهندسة؟"‬
‫- "خاصة قسم الهندسة"‬

42
00:03:01,460 --> 00:03:03,336
‫"سوف نشتاق إليك يا (مات)"‬

43
00:03:03,462 --> 00:03:07,424
‫- "جار إعادة إطلاق بطاقة الاتصالات"‬
‫- "شكراً لك يا دكتورة"‬

44
00:03:07,549 --> 00:03:09,551
‫"(شريف)، ما وضعك؟"‬

45
00:03:09,676 --> 00:03:14,639
‫"أوشكت على الانتهاء‬
‫أستبدل بطارية موديل (آي ١) و(سي)"‬

46
00:03:15,307 --> 00:03:19,853
‫"أتستطيع أن تحدد لي أكثر؟ التقديرات‬
‫غير المحددة تثير توتر (هيوستن)"‬

47
00:03:19,978 --> 00:03:25,233
‫"لا، لا (هيوستن)، لا تتوتروا‬
‫التوتر ليس جيداً للقلب"‬

48
00:03:25,358 --> 00:03:28,361
‫"النظام جاهز لإعادة التشغيل"‬

49
00:03:28,487 --> 00:03:32,073
‫"تمّ التواصل مع تلسكوب (هابل)‬
‫التحديث فعال بالكامل"‬

50
00:03:32,199 --> 00:03:34,659
‫"تلك التهنئة لك يا (شريف)"‬

51
00:03:34,785 --> 00:03:39,956
‫"تهانيّ، استرخِ‬
‫خذ باقي اليوم للاستراحة"‬

52
00:03:42,793 --> 00:03:47,631
‫"(مات)، أترى ماذا يفعل‬
‫أخصائي المهمة (شريف) هناك؟"‬

53
00:03:47,756 --> 00:03:50,842
‫"يبدو لي أنه يحاول‬
‫أن يرقص (الماكرينا)"‬

54
00:03:50,967 --> 00:03:54,596
‫"لكن هذا سيكون أفضل تخمين‬
‫بالنسبة إليّ"‬

55
00:03:54,721 --> 00:03:56,681
‫"دكتورة (ستون)، معك فريق (هيوستن)"‬

56
00:03:56,807 --> 00:04:02,896
‫"يُظهر القسم الطبي انخفاضاً بحرارتك‬
‫لـ٣٥،٩ وارتفاع نبضات قلبك إلى ٧٠"‬

57
00:04:03,021 --> 00:04:06,358
‫- "كيف تشعرين؟"‬
‫- "(هيوستن)، أنا بخير"‬

58
00:04:06,483 --> 00:04:10,487
‫"عدم التقيؤ في الفضاء‬
‫أصعب مما يبدو"‬

59
00:04:10,612 --> 00:04:14,533
‫"دكتورة (ستون)، القسم الطبي يسأل‬
‫إن أردت العودة إلى المكوك (إكسبلورر)"‬

60
00:04:14,658 --> 00:04:18,203
‫"لا، نحن هنا منذ أسبوع يا (هيوستن)‬
‫دعنا ننتهي من المهمة فحسب"‬

61
00:04:18,328 --> 00:04:21,832
‫- "البطاقة تعمل؟"‬
‫- "كلا"‬

62
00:04:21,957 --> 00:04:26,002
‫"أخشى أننا لا نتلقى شيئاً‬
‫عند هذا الطرف يا دكتورة"‬

63
00:04:26,127 --> 00:04:29,631
‫- "حاول ثانية"‬
‫- "لا، ما زلنا على حالنا"‬

64
00:04:31,842 --> 00:04:37,305
‫- "(هيوستن)، أيمكنك إطفاء الموسيقى؟"‬
‫- "معك (كوالسكي)، ما من مشكلة"‬

65
00:04:37,430 --> 00:04:40,267
‫"شكراً لك، (كوالسكي)"‬

66
00:04:42,394 --> 00:04:45,897
‫- "والآن يا (هيوستن)"‬
‫- "لا شيء"‬

67
00:04:46,022 --> 00:04:48,525
‫"هل من الممكن أن يكون (هيوستن)‬
‫يسيء ترجمة البيانات؟"‬

68
00:04:48,733 --> 00:04:51,987
‫"لا تصلنا أيّ بيانات"‬

69
00:04:52,112 --> 00:04:56,908
‫"يطلب القسم الهندسي إجراء‬
‫فحص للتحقق من تضرر أيّ مكوّن"‬

70
00:04:57,033 --> 00:04:59,870
‫"دعني أرى ماذا يجري"‬

71
00:04:59,995 --> 00:05:03,373
‫"ماذا لدينا؟"‬

72
00:05:09,379 --> 00:05:11,965
‫الفحص البصري لا يظهر‬
‫أيّ ضرر في المكونات‬

73
00:05:12,090 --> 00:05:14,926
‫لا بد من أن المشكلة‬
‫صادرة عن لوحة الاتصالات‬

74
00:05:15,051 --> 00:05:17,429
‫"يبدو أن هذه هي المشكلة"‬

75
00:05:17,554 --> 00:05:21,141
‫"يعترف قسم الهندسة‬
‫أنك حذّرتنا من وقوع هذه المشكلة"‬

76
00:05:21,266 --> 00:05:23,685
‫"هذا أقرب ما قد تحصلين عليه‬
‫من اعتذار منهم"‬

77
00:05:23,810 --> 00:05:26,479
‫"كان علينا أن نصغي إليك‬
‫يا دكتورة"‬

78
00:05:26,605 --> 00:05:30,817
‫- "يبدو أننا سنضطر إلى أن نرتجل"‬
‫- أتولى الأمر‬

79
00:05:30,942 --> 00:05:34,654
‫- "كم تعتقدين ستستغرقين من وقت؟"‬
‫- ساعة‬

80
00:05:34,779 --> 00:05:36,197
‫"هذا مذهل"‬

81
00:05:36,323 --> 00:05:42,037
‫"تركيب نظامك بتلسكوب (هابل)‬
‫هدف هذه المهمة، نقدّر صبرك يا دكتورة"‬

82
00:05:42,162 --> 00:05:48,293
‫"(كوالسكي)، نعلم أن أموراً كهذه لا تهمك‬
‫لكن لمعلوماتك، لن يطول هذا التأخير"‬

83
00:05:48,418 --> 00:05:51,463
‫"كي تستطيع تحطيم رقم (أناتولي سولوفي)‬
‫القياسي في المشي في الفضاء"‬

84
00:05:51,588 --> 00:05:55,050
‫- "يبدو لي أنك ستترك...‬
‫- ٧٥ دقيقة خجولاً؟"‬

85
00:05:55,175 --> 00:05:57,469
‫"لم يخطر لي ذلك قط"‬

86
00:05:57,594 --> 00:06:03,516
‫- "(مات)، كان لنا الشرف"‬
‫- "ونحن أيضاً، (هيوستن)"‬

87
00:06:03,642 --> 00:06:06,144
‫"استمتع بنزهتك الأخيرة"‬

88
00:06:06,269 --> 00:06:09,481
‫"هل لي أن أساعد الدكتورة (ستون)‬
‫في فك اللوحة؟"‬

89
00:06:09,606 --> 00:06:12,150
‫- "أقدّر لك مساعدتك"‬
‫- "سُمح لك"‬

90
00:06:12,275 --> 00:06:14,402
‫"شكراً لك (هيوستن)"‬

91
00:06:14,527 --> 00:06:16,947
‫- هل تمانعين إن شاركتك المرح؟‬
‫- بالطبع لا‬

92
00:06:17,072 --> 00:06:22,744
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أشعر بتعب بالغ‬

93
00:06:22,869 --> 00:06:25,455
‫كان أسبوعاً منهكاً‬

94
00:06:25,580 --> 00:06:30,377
‫إن كان هذا سيريحك، تقيأت كل ما‬
‫ببطني باستثناء كليتي في جولتي الأولى‬

95
00:06:30,502 --> 00:06:33,171
‫تباً!‬

96
00:06:38,134 --> 00:06:40,720
‫أنا آسفة‬

97
00:06:40,845 --> 00:06:44,808
‫أنا معتادة مختبر سفلي في مستشفى‬
‫حيث تتساقط الأشياء أرضاً‬

98
00:06:44,933 --> 00:06:46,518
‫شكراً لك‬

99
00:06:46,643 --> 00:06:50,230
‫أنت العبقرية هنا‬
‫أنا أوجّه فحسب‬

100
00:06:50,355 --> 00:06:54,943
‫اعتبرني عبقرية إن استطعت تشغيل‬
‫هذه اللوحة في الساعة القادمة‬

101
00:06:55,068 --> 00:06:58,363
‫- "(إكسبلورر)، هذا (هيوستن)"‬
‫- "تحدث يا (هيوستن)"‬

102
00:06:58,488 --> 00:07:02,283
‫"قيادة دفاع الفضاء لـ(أميركا الشمالية)‬
‫ذكرت هجوماً صاروخياً على قمر روسي"‬

103
00:07:02,409 --> 00:07:08,081
‫"خلّف الاصطدام وراءه سحابة من الحطام‬
‫تدور بسرعة ٢٠ ألف ميل في الساعة"‬

104
00:07:08,206 --> 00:07:11,584
‫"المدار الحالي للحطام‬
‫لا يتقاطع مع مساركم"‬

105
00:07:11,710 --> 00:07:15,839
‫- "سوف نوافيكم بأيّ جديد‬
‫- عُلم يا (هيوستن)"‬

106
00:07:15,964 --> 00:07:22,345
‫- هل... هل علينا أن نقلق؟‬
‫- دعي الرجال في الأسفل يقلقون عنا‬

107
00:07:22,470 --> 00:07:25,181
‫(إكسبلورر)، شغّل الذراع‬
‫وأدره إلى حجرة الشحن‬

108
00:07:25,306 --> 00:07:28,101
‫"استعدي لمناورة الذراع"‬

109
00:07:28,226 --> 00:07:31,646
‫بما أنك عملت للـ(ناسا)‬
‫كيف تجدين العمل معنا؟‬

110
00:07:31,771 --> 00:07:34,065
‫"وكأنك تفوزين باليانصيب، صحيح؟"‬

111
00:07:34,190 --> 00:07:37,110
‫كنت سعيدة لأنهم‬
‫لم يوقفوا تمويل بحثي‬

112
00:07:37,235 --> 00:07:39,654
‫- ما مدة تمرينك؟‬
‫- ٦ أشهر‬

113
00:07:39,779 --> 00:07:41,531
‫"بما فيها العطل؟"‬

114
00:07:41,656 --> 00:07:45,702
‫- إذاً، ما هو نظام المسح؟‬
‫- "لا شيء يا (مات)"‬

115
00:07:45,827 --> 00:07:48,496
‫"مجرد مجموعة جديدة من العيون‬
‫لمسح أطراف الكون"‬

116
00:07:48,621 --> 00:07:52,125
‫صُممت للاستخدام في المستشفيات‬
‫لكن هذا نموذج أولي‬

117
00:07:52,459 --> 00:07:53,835
‫"استعدوا لضبط التوجيه"‬

118
00:07:53,960 --> 00:07:57,547
‫اسمعي، لا يموّلون النماذج الأولية‬

119
00:07:57,672 --> 00:08:00,675
‫ولا حتى من أجل عينيك‬
‫الزرقاوين الجميلتين‬

120
00:08:00,800 --> 00:08:03,970
‫حسناً، عيناي بنيتان‬

121
00:08:05,013 --> 00:08:11,144
‫- عيناك حمراوان جداً حالياً‬
‫- "(كوالسكي)، أليس هذا رائعاً؟"‬

122
00:08:16,733 --> 00:08:19,277
‫ويُعتبر من رواد (هارفارد)‬

123
00:08:21,279 --> 00:08:25,992
‫لا بد من الاعتراف بأمر واحد‬
‫لا يمكن تجاهل المنظر الخلاب‬

124
00:08:30,038 --> 00:08:32,749
‫"ما الذي يعجبك في التواجد هنا؟"‬

125
00:08:34,209 --> 00:08:36,336
‫"الصمت"‬

126
00:08:37,462 --> 00:08:40,006
‫"أستطيع الاعتياد عليه"‬

127
00:08:59,943 --> 00:09:01,319
‫هذا مذهل‬

128
00:09:01,444 --> 00:09:04,739
‫"(هيوستن)، من الفحص الأولي‬
‫يبدو أن لوحة الاتصالات متضررة"‬

129
00:09:04,864 --> 00:09:07,617
‫"هل يمكنني قطع الرباط مع المساعد؟"‬

130
00:09:07,742 --> 00:09:10,036
‫"أنت الخبيرة يا دكتورة‬
‫والقرار يعود إليك"‬

131
00:09:10,161 --> 00:09:13,039
‫(هيوستن)، ينتابني شعور‬
‫سيئ حيال هذه المهمة‬

132
00:09:13,164 --> 00:09:14,541
‫"نرجو منك التوضيح"‬

133
00:09:14,749 --> 00:09:18,044
‫كالشعور الذي انتابني‬
‫حيال (ماردي غرا) عام ١٩٨٧‬

134
00:09:19,337 --> 00:09:23,633
‫"أوافقك الرأي، والمثير للدهشة أن طاقم‬
‫القيادة لم يسمع قصة (ماردي غرا)"‬

135
00:09:24,092 --> 00:09:25,468
‫"أكمل من فضلك"‬

136
00:09:25,635 --> 00:09:31,975
‫كان يومي الأول، وكنت أتجول بشارع‬
‫(بوربون) بحثاً عن شقيقة صديقي‬

137
00:09:32,100 --> 00:09:35,019
‫كانت الشوارع مليئة بالناس فاعتقدت بأنه‬
‫من المحال العثور على هذه الفتاة‬

138
00:09:35,145 --> 00:09:36,646
‫سأتابع تخطي التحكم الآلي‬

139
00:09:36,771 --> 00:09:40,733
‫وفجأة نظرت إلى الأعلى‬
‫وإذ بها هناك، فهممت بمناداتها‬

140
00:09:40,859 --> 00:09:43,111
‫لكنني رأيتها ممسكة‬
‫بيد رجل قصير كث الشعر‬

141
00:09:43,236 --> 00:09:45,738
‫يرتدي سروالاً قصيراً للسباحة‬
‫وقميصاً قصير الكمين‬

142
00:09:45,864 --> 00:09:49,159
‫أدركت حينها أن هذا الشخص‬
‫لم يكن رجلاً‬

143
00:09:49,284 --> 00:09:52,287
‫- وأن فتاتي كانت تمسك بيد...‬
‫- "محطة الفضاء الدولية معكم (هيوستن)"‬

144
00:09:52,412 --> 00:09:53,788
‫"تابع يا (هيوستن)"‬

145
00:09:53,913 --> 00:09:55,915
‫- "(إكسبلورر)، معكم (هيوستن)"‬
‫- "تكلم يا (هيوستن)"‬

146
00:09:56,040 --> 00:09:58,960
‫"ألغوا المهمة‬
‫أكرر، ألغوا المهمة"‬

147
00:09:59,085 --> 00:10:00,795
‫"اشرعوا بانفصال عاجل عن تلسكوب‬
‫(هابل)"‬

148
00:10:00,920 --> 00:10:02,547
‫"ابدأوا بإجراءات العودة"‬

149
00:10:02,672 --> 00:10:04,883
‫"إلى المحطة الفضائية الدولية‬
‫اشرعوا بعملية إخلاء طارئة"‬

150
00:10:05,008 --> 00:10:08,386
‫"عُلم يا (هيوستن) وبدأنا بذلك‬
‫(مات)، عودوا فوراً إلى (إكسبلورر)"‬

151
00:10:08,511 --> 00:10:10,638
‫"أكرر، عودوا فوراً‬
‫إلى (إكسبلورر)"‬

152
00:10:10,763 --> 00:10:12,724
‫عُلم يا (إكسبلورر)‬
‫جهزوا حجرة معادلة الضغط‬

153
00:10:12,849 --> 00:10:14,309
‫تم تفعيل حجرة‬
‫الضغط وهي جاهزة لاستقبالكم‬

154
00:10:14,434 --> 00:10:15,810
‫يُرجى التوضيح يا (هيوستن)‬

155
00:10:15,935 --> 00:10:18,521
‫"حطام الصاروخ‬
‫أدّى إلى سلسلة من التفاعلات"‬

156
00:10:18,646 --> 00:10:21,441
‫"إذ اصطدمت بقمر صناعي آخر‬
‫وخلّفت حطاماً جديداً"‬

157
00:10:21,566 --> 00:10:25,111
‫"تنتقل بسرعة تفوق سرعة رصاصة‬
‫على ارتفاعكم هذا"‬

158
00:10:25,236 --> 00:10:26,946
‫- "هل تلقيت يا (مات)؟"‬
‫- تلقينا كل ذلك‬

159
00:10:27,071 --> 00:10:30,033
‫- أنهي عملك يا دكتورة (ستون)‬
‫- لا أستطيع‬

160
00:10:30,158 --> 00:10:32,327
‫ما تزال اللوحة قيد التشغيل‬

161
00:10:32,452 --> 00:10:34,871
‫- لن أكرر طلبي‬
‫- مهلاً‬

162
00:10:34,996 --> 00:10:38,458
‫ما من وقت، الآن‬
‫أطفئيها‬

163
00:10:38,583 --> 00:10:42,962
‫- إنه أمر‬
‫- حسناً، أنا آسفة، لقد انتهيت‬

164
00:10:43,087 --> 00:10:45,465
‫"(كوالسكي)، ابدأ انفصالاً عاجلاً‬
‫عن (هابل)"‬

165
00:10:45,590 --> 00:10:48,343
‫- حسناً (شريف)، فلنفعل هذا‬
‫- "عُلم يا (مات)"‬

166
00:10:48,468 --> 00:10:51,721
‫- ما هي المستجدات يا (هيوستن)؟‬
‫- "بين يدينا سلسلة تفاعل كاملة"‬

167
00:10:51,846 --> 00:10:57,018
‫"تأكدنا أنه تأثير جانبي غير متعمد‬
‫لصاروخ روسي أصاب أحد أقمارهم"‬

168
00:10:57,143 --> 00:10:59,854
‫- أسقطوا أحد أقمارهم الصناعية؟‬
‫- "حق التصرف"‬

169
00:10:59,979 --> 00:11:03,107
‫يبدو أنه كان قمر تجسس تعطّل‬
‫وتحوّل الآن إلى شظايا‬

170
00:11:03,233 --> 00:11:04,943
‫"(إكسبلورر)، نحن مستعدون‬
‫للانفصال عن تلسكوب (هابل)"‬

171
00:11:05,068 --> 00:11:09,072
‫"تحرير الأقفال خلال‬
‫ثلاثة، اثنان، واحد"‬

172
00:11:09,197 --> 00:11:13,243
‫- "(إكسبلورر)، تردنا معطيات جديدة‬
‫- ما هي النتائج يا (هيوستن)؟"‬

173
00:11:13,368 --> 00:11:16,496
‫"ليست جيّدة‬
‫معظم أنظمتنا توقفت"‬

174
00:11:16,621 --> 00:11:20,083
‫"سلسلة تفاعل الحطام خارجة‬
‫عن السيطرة وتتوسع بسرعة"‬

175
00:11:20,208 --> 00:11:23,002
‫"تعطلت عدة أقمار صناعية‬
‫وتستمر الأعطال"‬

176
00:11:23,127 --> 00:11:28,383
‫- "حدد معنى "عدة أقمار"‬
‫- "معظمها تعطل كذلك أنظمة الاتصالات"‬

177
00:11:28,508 --> 00:11:30,677
‫"نتوقع انقطاع الاتصالات‬
‫في أيّ لحظة"‬

178
00:11:30,802 --> 00:11:32,887
‫"(كوالسكي)، نرى الحطام‬
‫في الجهة اليسرى"‬

179
00:11:33,012 --> 00:11:35,473
‫"نصف سكان (أميركا الشمالية)‬
‫توقف عندهم موقع (فيسبوك)"‬

180
00:11:35,598 --> 00:11:39,978
‫"(إكسبلورر)، أكرر أننا نتوقع‬
‫انقطاع الاتصالات في أيّ لحظة"‬

181
00:11:40,103 --> 00:11:41,896
‫"تلقينا ذلك يا (هيوستن)"‬

182
00:11:42,021 --> 00:11:46,985
‫"(إكسبلورر)، معكم (كوالسكي)، أؤكد‬
‫رؤية الحطام من قمر اتصالات ياباني"‬

183
00:11:47,110 --> 00:11:48,778
‫- "احذروا"‬
‫- "أكرر..."‬

184
00:11:48,903 --> 00:11:51,322
‫"الدكتورة (ستون) تطلب نقلاً أسرع"‬

185
00:11:51,447 --> 00:11:56,160
‫- "علينا الذهاب، هيّا، هيّا"‬
‫- "وردتنا تقارير من الأرصاد الجوية"‬

186
00:11:56,786 --> 00:11:58,162
‫"(هيوستن)، (إكسبلورر)‬
‫أتتلقيان هذا؟"‬

187
00:11:58,288 --> 00:12:01,624
‫"(إكسبلورر)، الدكتورة (ستون)‬
‫تطلب نقلاً أسرع إلى منطقة (الخليج)"‬

188
00:12:01,791 --> 00:12:03,167
‫"(إكسبلورر)، هل تلقيتم ذلك؟"‬

189
00:12:03,293 --> 00:12:05,044
‫"(إكسبلورر)، أطلب الإذن‬
‫لاسترجاع الدكتورة (ستون)"‬

190
00:12:05,169 --> 00:12:07,005
‫"لك الإذن (كوالسكي)"‬

191
00:12:07,130 --> 00:12:09,716
‫"(هيوستن)، معكم (إكسبلورر)‬
‫أتتلقون هذا؟"‬

192
00:12:09,841 --> 00:12:12,218
‫- "حسناً"‬
‫- "فقدنا الاتصال مع (هيوستن)"‬

193
00:12:12,343 --> 00:12:15,096
‫- "فقدنا الاتصال مع (هيوستن)"‬
‫- انزعي الحزام‬

194
00:12:15,221 --> 00:12:16,597
‫- اسمعي، علينا مغادرة هذا المكان‬
‫- حسناً‬

195
00:12:16,723 --> 00:12:18,683
‫- "أتحتاج إلى مساعدة يا (مات)؟"‬
‫- لا، لا تنتظرونا‬

196
00:12:18,808 --> 00:12:20,935
‫إنه عالق‬

197
00:12:21,060 --> 00:12:23,271
‫"(هيوستن)، معكم (إكسبلورر)‬
‫أتسمعوننا؟"‬

198
00:12:23,396 --> 00:12:25,982
‫"(هيوستن)، معكم (إكسبلورر)‬
‫أتتلقون هذا؟"‬

199
00:12:26,107 --> 00:12:29,110
‫"(كوالسكي) بلّغ عن..."‬

200
00:12:29,235 --> 00:12:32,447
‫- "تعرضت (إكسبلورر) لإصابة... "‬
‫- "(إكسبلورر)، أتسمعوننا؟"‬

201
00:12:32,572 --> 00:12:36,784
‫"(إكسبلورر)، حوّل! (إكسبلورر)"‬

202
00:12:36,909 --> 00:12:40,580
‫"أفلتت رائدة الفضاء عن الهيكل‬
‫الدكتورة (ستون) أفلتت عن الهيكل"‬

203
00:12:40,788 --> 00:12:42,165
‫"حرري نفسك يا دكتورة (ستون)"‬

204
00:12:42,290 --> 00:12:43,666
‫- "لا"‬
‫- "يجب أن تحرري نفسك"‬

205
00:12:43,791 --> 00:12:46,502
‫"ما لم تفعلي، ستحملك‬
‫تلك الذراع بعيداً جداً"‬

206
00:12:46,627 --> 00:12:48,755
‫"أصغي إلى صوتي‬
‫عليك أن تركّزي"‬

207
00:12:48,880 --> 00:12:52,258
‫"بدأت تغيبين عن ناظري‬
‫وبعد لحظات لن أستطيع تعقبك"‬

208
00:12:52,383 --> 00:12:55,136
‫"يجب أن تحرري نفسك‬
‫لم أعد أستطيع رؤيتك"‬

209
00:12:55,261 --> 00:12:58,222
‫- "افعلي الآن"‬
‫- إنني أحاول‬

210
00:12:59,265 --> 00:13:02,518
‫"(هيوستن)، لم أعد أرى‬
‫الدكتورة (ستون)"‬

211
00:13:03,353 --> 00:13:05,855
‫"(هيوستن)، لم أعد أرى‬
‫الدكتورة (ستون)"‬

212
00:13:14,072 --> 00:13:17,742
‫"دكتورة (ستون)، أتتلقين هذا؟‬
‫أكرر، أتتلقين هذا؟"‬

213
00:13:17,867 --> 00:13:19,369
‫نعم، نعم أتلقى ذلك‬
‫لقد انفصلت‬

214
00:13:19,494 --> 00:13:23,956
‫- "أعلميني بموقعك"‬
‫- لا أعرف، أنا أدور ولا أستطيع...‬

215
00:13:24,082 --> 00:13:28,336
‫- "أعلمينا بموقعك"‬
‫- جهاز التموضع معطل، لا أستطيع...‬

216
00:13:28,461 --> 00:13:31,631
‫- "ماذا ترين؟"‬
‫- قلت لك لا شي، لا أرى شيئاً‬

217
00:13:31,756 --> 00:13:33,758
‫- "أترين (إكسبلورر)؟"‬
‫- لا‬

218
00:13:33,883 --> 00:13:35,843
‫- "أترين المحطة الفضائية؟"‬
‫- لا‬

219
00:13:35,968 --> 00:13:37,345
‫"يجب أن تركزي، قولي لنا أيّ شيء"‬

220
00:13:37,470 --> 00:13:38,846
‫"استعيني بالشمس والأرض‬
‫لتعطينا الإحداثيات"‬

221
00:13:39,013 --> 00:13:42,725
‫- لا أستطيع التنفس‬
‫- "قولي لي ما هي الإحداثيات"‬

222
00:13:42,850 --> 00:13:47,063
‫"دكتورة (ستون)، هل تتلقين هذا؟‬
‫أكرر، هل تتلقين هذا؟"‬

223
00:13:47,855 --> 00:13:52,402
‫"ما هو موقعك؟‬
‫بلّغي عن موقعك"‬

224
00:14:39,407 --> 00:14:43,411
‫"(كوالسكي)‬
‫(كوالسكي)، أتسمعني؟"‬

225
00:14:43,536 --> 00:14:45,371
‫"(كوالسكي)، أرى شيئاً..."‬

226
00:14:45,496 --> 00:14:50,376
‫"(كوالسكي) أرى (إكسبلورر)"‬

227
00:14:50,501 --> 00:14:54,255
‫"شمالاً، أمامي مباشرة"‬

228
00:14:54,380 --> 00:14:59,677
‫"والمكوك في المركز بيننا"‬

229
00:14:59,802 --> 00:15:03,431
‫"أستطيع...‬
‫أستطيع رؤية المحطة الصينية"‬

230
00:15:03,556 --> 00:15:06,517
‫"لا، إنها المحطة الفضائية الدولية"‬

231
00:15:06,642 --> 00:15:09,395
‫"المحطة الفضائية الدولية..."‬

232
00:15:09,520 --> 00:15:12,106
‫"المحطة الفضائية خلفي إلى اليسار"‬

233
00:15:19,822 --> 00:15:23,493
‫حضرة الملازم (كوالسكي)‬
‫أتتلقى هذا؟‬

234
00:15:27,663 --> 00:15:30,041
‫(إكسبلورر)، أتتلقون هذا؟‬

235
00:15:38,716 --> 00:15:42,345
‫(هيوستن)، أتتلقون هذا؟‬

236
00:15:45,473 --> 00:15:48,476
‫(هيوستن)، معكم اختصاصية‬
‫المهمة (رايان ستون)‬

237
00:15:48,601 --> 00:15:52,688
‫انفصلت عن الهيكل‬
‫وأنا أنجرف، هل تتلقون هذا؟‬

238
00:15:58,861 --> 00:16:00,863
‫هل من أحد يسمعني‬

239
00:16:04,492 --> 00:16:06,911
‫أيّ أحد؟‬

240
00:16:07,036 --> 00:16:08,579
‫هل تسمعونني؟‬

241
00:16:08,871 --> 00:16:11,415
‫اسمعوني رجاءً‬

242
00:16:17,880 --> 00:16:19,257
‫أرجوكم‬

243
00:16:38,901 --> 00:16:41,821
‫- "دكتورة (ستون)، هل تسمعيننا؟"‬
‫- "نعم أيّها الملازم (كوالسكي)، نعم"‬

244
00:16:41,946 --> 00:16:43,322
‫"نعم أيّها الملازم (كوالسكي)‬
‫أنا هنا"‬

245
00:16:43,447 --> 00:16:46,242
‫- "أكرر، أتسمعيننا؟"‬
‫- "نعم، أسمعكم، أنا هنا"‬

246
00:16:46,367 --> 00:16:48,619
‫- "أنا هنا"‬
‫- "أضيئي مصباحك"‬

247
00:16:48,744 --> 00:16:51,372
‫- "مصباحي؟"‬
‫- "أضيئيه لأتمكن من رؤيتك"‬

248
00:16:51,497 --> 00:16:58,212
‫"حسناً‬
‫هنا، أنا هنا"‬

249
00:16:58,337 --> 00:17:04,927
‫- "ها أنت، اصمدي وبلّغي عن حالتك"‬
‫- "أنا بخير، على ما يرام"‬

250
00:17:05,052 --> 00:17:07,346
‫"ما هي حالتك؟‬
‫أعطيني مؤشراتك"‬

251
00:17:07,471 --> 00:17:11,726
‫٣، ٣... الضغط ٣،٦‬

252
00:17:11,851 --> 00:17:16,981
‫- "وحالة الأكسجين؟ "‬
‫- "الأكسجين ينخفض، ينخفض بسرعة"‬

253
00:17:17,148 --> 00:17:21,402
‫- "وصل إلى ٩ بل ٨ بالمئة"‬
‫- "أنت تتنفسين بسرعة"‬

254
00:17:21,527 --> 00:17:23,904
‫"وتستنفذين الأكسجين‬
‫لا نريدك أن تفعلي ذلك"‬

255
00:17:24,030 --> 00:17:27,491
‫- "نريدك أن تسترخي، سمعت؟"‬
‫- "نعم، آسفة، سمعت"‬

256
00:17:27,617 --> 00:17:29,952
‫- "أكاد أصل"‬
‫- "أسرع أرجوك"‬

257
00:17:31,746 --> 00:17:33,497
‫"بإمكانك إطفاء مصباحك‬
‫يا دكتورة (ستون)"‬

258
00:17:33,623 --> 00:17:36,417
‫"آسفة، آسفة"‬

259
00:17:40,129 --> 00:17:45,176
‫أمسكت بك‬
‫والآن سأشبكك معي‬

260
00:17:46,802 --> 00:17:50,222
‫أعرف أنك لم تلاحظي‬
‫مدى وسامتي المدمرة من قبل‬

261
00:17:50,348 --> 00:17:54,185
‫لكنني أريدك أن تكفي عن التحديق‬
‫وتساعديني في ربط المشبك‬

262
00:17:54,310 --> 00:17:56,020
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

263
00:17:56,145 --> 00:17:59,440
‫حسناً، أمسكت به‬

264
00:18:00,399 --> 00:18:02,318
‫ها نحن أولاء‬

265
00:18:02,443 --> 00:18:05,488
‫حسناً، لتحييدك عن الدافع‬
‫النفاث سأدفعك قليلاً‬

266
00:18:05,613 --> 00:18:08,282
‫- لا، لا تدفعني‬
‫- قليلاً‬

267
00:18:08,407 --> 00:18:11,952
‫لا، لا، لا‬
‫اللّعنة، لا‬

268
00:18:19,377 --> 00:18:21,921
‫هل رأيت؟ حيثما تذهبين سأذهب‬

269
00:18:27,593 --> 00:18:29,804
‫هذا أفضل‬

270
00:18:29,970 --> 00:18:32,139
‫فلنذهب من هنا‬

271
00:18:33,849 --> 00:18:36,977
‫- اللّعنة!‬
‫- أعرف ما الذي تعنينه‬

272
00:18:37,103 --> 00:18:40,439
‫- اللّعنة!‬
‫- أنت تستنفذين الأكسجين‬

273
00:18:40,564 --> 00:18:43,109
‫سنعود إلى المكوك‬
‫ما رأيك بتلك الخطة؟‬

274
00:18:43,234 --> 00:18:45,486
‫- هل سمعت؟‬
‫- سحقاً!‬

275
00:18:45,611 --> 00:18:47,279
‫صحيح، تلقيت ذلك‬

276
00:18:47,655 --> 00:18:49,490
‫(هيوستن)، لا نتلقى إرشادات‬
‫معكم (كوالسكي)‬

277
00:18:49,615 --> 00:18:51,784
‫أنا والدكتور (ستون)‬
‫عائدان إلى القاعدة‬

278
00:18:51,909 --> 00:18:56,372
‫هلّا تجهزون غرفة الضغط‬
‫في (إكسبلورر) لوصولنا؟ هل سمعتم؟‬

279
00:18:56,497 --> 00:18:59,917
‫(هيوستن)، معكم (كوالسكي)‬
‫هل تلقيتم ذلك؟‬

280
00:19:00,042 --> 00:19:02,420
‫(هيوستن)، لا نتلقى إرشادات‬
‫معكم (كوالسكي)‬

281
00:19:02,545 --> 00:19:06,006
‫- لا يستطيعون سماعنا‬
‫- لسنا متأكدين، لذا سنستمر بالكلام‬

282
00:19:06,132 --> 00:19:09,635
‫إن كان أحدهم يسمع‬
‫فربما سينقذ حياتك‬

283
00:19:09,760 --> 00:19:12,012
‫اضبطي ساعتك على ٩٠ دقيقة‬

284
00:19:12,388 --> 00:19:13,764
‫لماذا ٩٠ دقيقة؟‬

285
00:19:14,098 --> 00:19:17,309
‫سجلوا في (هيوستن) أن سرعة‬
‫الحطام ٥٠ ألف ميل في الساعة‬

286
00:19:17,435 --> 00:19:22,440
‫باحتساب مدارنا الحالي أدركت أن أمامنا‬
‫٩٠ دقيقة قبل أن نضرب ثانية‬

287
00:19:22,565 --> 00:19:25,317
‫انخفض الأكسجين إلى ٦ بالمئة‬

288
00:19:25,443 --> 00:19:30,698
‫حسناً، كان التواجد هنا‬
‫من دون رباط مخيفاً جداً، صحيح؟‬

289
00:19:30,823 --> 00:19:33,576
‫نعم، مخيف جداً‬

290
00:19:33,701 --> 00:19:38,414
‫لكنك أبليت حسناً‬

291
00:19:38,539 --> 00:19:41,459
‫لا بأس بك أيضاً‬

292
00:19:44,295 --> 00:19:46,839
‫"(هيوستن)، لا نتلقى إرشادات‬
‫إن كنتم تسمعون معكم (كوالسكي)"‬

293
00:19:46,964 --> 00:19:52,803
‫"نبعد كحد أقصى ٩٠٠ متر‬
‫عن (إكسبلورر)"‬

294
00:19:52,928 --> 00:19:57,600
‫"أنا والدكتورة (ستون) نود استعادة‬
‫جثة الاختصاصي (شريف)"‬

295
00:19:57,725 --> 00:20:04,064
‫"وإعادتها إلى المكوك‬
‫هل لنا الإذن بذلك؟"‬

296
00:20:04,190 --> 00:20:07,735
‫- "عُلم"‬
‫- أين هو؟‬

297
00:20:41,644 --> 00:20:43,437
‫أمسكي به‬

298
00:20:46,065 --> 00:20:50,110
‫- أمسكي به‬
‫- أنا أحاول، أحاول‬

299
00:20:53,864 --> 00:20:56,158
‫- أنت تبعدينني‬
‫- أمسكت به‬

300
00:20:56,283 --> 00:20:58,410
‫- تشبثي به وكأنه رفيقك في عيد الحب‬
‫- حسناً، أمسكت به‬

301
00:20:58,536 --> 00:21:01,914
‫لا أستطيع تشغيل الدافع النفاث‬
‫وأنتما تتحركان هكذا‬

302
00:21:31,986 --> 00:21:34,238
‫يا للهول‬

303
00:21:34,363 --> 00:21:37,449
‫"أرجو أن يكون لديكم بوالص‬
‫تأمين محترمة يا (هيوستن)"‬

304
00:21:37,575 --> 00:21:42,162
‫"الأضرار التي لحقت‬
‫بـ(إكسبلورر) كارثية"‬

305
00:21:42,288 --> 00:21:46,625
‫- "سنبدأ البحث عن ناجين‬
‫- انخفض الأكسجين إلى ٥ بالمئة"‬

306
00:21:47,001 --> 00:21:49,503
‫ها نحن‬
‫انتبهي للحواف‬

307
00:22:51,023 --> 00:22:53,609
‫(هيوستن)، لا نتلقى إرشادات للتأكيد‬

308
00:22:53,776 --> 00:22:57,279
‫اختصاصية المهمة الدكتورة (ستون)‬
‫وقائد البعثة (ماثيو كوالسكي)‬

309
00:22:57,404 --> 00:23:01,033
‫هما الناجيان الوحيدان‬
‫في المكوك ١٥٧‬

310
00:23:03,452 --> 00:23:07,373
‫أعتذر عن عدم الامتثال للأمر‬
‫كان عليّ التوقف عن العمل فور إعلامي‬

311
00:23:07,498 --> 00:23:09,541
‫كنا سنتعرض للضربة‬
‫في كل الأحوال‬

312
00:23:09,667 --> 00:23:13,337
‫لم يكن بمقدورك فعل أيّ شيء‬
‫لتغيير ذلك‬

313
00:23:15,881 --> 00:23:18,842
‫- اسمعي‬
‫- ماذا؟‬

314
00:23:18,968 --> 00:23:24,098
‫حسناً، علينا أن نشق طريقنا‬
‫إلى المحطة الفضائية‬

315
00:23:24,223 --> 00:23:26,934
‫هناك‬

316
00:23:27,059 --> 00:23:32,690
‫"إنها رحلة صعبة، لكن علينا استخدام‬
‫قمرة النجاة (سويوز) للعودة إلى الأرض"‬

317
00:23:32,815 --> 00:23:35,484
‫"هل أنت موافقة؟"‬

318
00:23:35,609 --> 00:23:40,155
‫دكتورة (ستون)، هل أنت موافقة؟‬

319
00:23:40,280 --> 00:23:45,285
‫- موافقة‬
‫- حسناً، من بعدك‬

320
00:23:55,546 --> 00:23:57,131
‫يا للهول!‬

321
00:23:57,256 --> 00:23:59,883
‫"(هيوستن)، لا نتلقى الإرشادات‬
‫معكم (كوالسكي)"‬

322
00:24:00,009 --> 00:24:03,721
‫"قررت مع الدكتورة (ستون) المتابعة‬
‫إلى المحطة الفضائية الدولية"‬

323
00:24:03,846 --> 00:24:07,349
‫"واستخدام إحدى قمرات (سويوز) للعودة"‬

324
00:24:07,474 --> 00:24:10,310
‫"إلى المحطة الدولية‬
‫إن كنتم تسمعوننا"‬

325
00:24:10,436 --> 00:24:13,313
‫"سنحتاج طبعاً لمهمة إنقاذ"‬

326
00:24:26,452 --> 00:24:31,832
‫- "انخفض الأكسجين إلى ٢ بالمئة"‬
‫- "اقتربنا"‬

327
00:24:31,957 --> 00:24:35,044
‫"هذا جميل ألا تعتقدين ذلك؟"‬

328
00:24:35,169 --> 00:24:39,798
‫- "ماذا؟"‬
‫- "شروق الشمس"‬

329
00:24:39,923 --> 00:24:42,134
‫"سيكون هذا أكثر ما سأفتقده"‬

330
00:24:47,056 --> 00:24:49,933
‫أين بيتك دكتورة (ستون)؟‬

331
00:24:52,436 --> 00:24:55,064
‫(رايان)، أين بيتك؟‬

332
00:24:56,398 --> 00:24:58,525
‫- بيتي؟‬
‫- نعم‬

333
00:24:58,650 --> 00:25:02,321
‫الذي في الأسفل‬
‫على أرضنا الوطن‬

334
00:25:02,446 --> 00:25:04,698
‫أين تقيمين؟‬

335
00:25:07,284 --> 00:25:10,871
‫- بحيرة (زوريك)‬
‫- أين تقع؟‬

336
00:25:14,166 --> 00:25:19,463
‫- (إيلينوي)‬
‫- (إيلينوي)، المنطقة الزمنية المركزية‬

337
00:25:19,588 --> 00:25:23,675
‫أيّ أن الساعة هناك‬
‫بحدود الثامنة مساءً‬

338
00:25:23,801 --> 00:25:28,430
‫ما الذي يفعله السكان الطيبون‬
‫في بحيرة (زوريك) عند الثامنة؟‬

339
00:25:28,555 --> 00:25:30,349
‫لا أعرف‬

340
00:25:30,474 --> 00:25:37,397
‫- لن أنجح بالوصول، إنني أبطئك‬
‫- ما الذي كنت لتفعليه؟‬

341
00:25:37,523 --> 00:25:41,527
‫بحقك، (رايان)‬
‫إنها الثامنة‬

342
00:25:41,652 --> 00:25:45,614
‫غادرت المستشفى لتوك‬
‫بعد مناوبة استمرت لـ١٨ ساعة‬

343
00:25:45,739 --> 00:25:50,494
‫تقودين سيارتك إلى البيت‬

344
00:25:50,619 --> 00:25:56,375
‫المذياع‬
‫أستمع إلى المذياع‬

345
00:25:56,500 --> 00:25:58,585
‫أحسنت، دعيني أخمّن‬

346
00:25:58,710 --> 00:26:06,426
‫إذاعة (أن بي آر)؟‬
‫الأغاني الكلاسيكية، أفضل ٤٠ أغنية‬

347
00:26:06,552 --> 00:26:12,724
‫أيّ شيء، لا أبالي طالما‬
‫أنهم لا يتحدثون، أقود فحسب‬

348
00:26:12,850 --> 00:26:19,690
‫- وإلى أين تقودين؟‬
‫- أقود وحسب‬

349
00:26:19,815 --> 00:26:26,446
‫إلامَ تفتقدين في الأسفل؟‬
‫هل من سيّد (ستون)؟‬

350
00:26:26,572 --> 00:26:32,619
‫- لا‬
‫- أيّ شخص مميز؟‬

351
00:26:32,744 --> 00:26:38,917
‫شخص في الأسفل‬
‫ينظر إلى الأعلى ويفكر فيك؟‬

352
00:26:39,042 --> 00:26:42,629
‫(رايان)؟‬

353
00:26:47,342 --> 00:26:49,887
‫كان لديّ ابنة‬

354
00:26:59,771 --> 00:27:03,859
‫كانت في سن الرابعة‬

355
00:27:03,984 --> 00:27:05,944
‫كانت تلعب "المس واهرب"‬
‫في المدرسة‬

356
00:27:06,069 --> 00:27:10,991
‫انزلقت وصدمت رأسها‬
‫فكانت هذه النهاية‬

357
00:27:11,116 --> 00:27:13,952
‫أبسط الحوادث‬

358
00:27:19,249 --> 00:27:22,252
‫كنت أقود حين تلقيت‬
‫الاتصال، لذا...‬

359
00:27:23,045 --> 00:27:26,506
‫منذ ذلك الحين، هذا كل ما أفعله‬

360
00:27:26,632 --> 00:27:34,097
‫أستيقظ، أذهب إلى العمل‬
‫وأقود السيارة فحسب‬

361
00:27:59,915 --> 00:28:02,751
‫معدل الأكسجين انخفض إلى ١ بالمئة‬

362
00:28:14,304 --> 00:28:16,431
‫حسناً، لديّ خبر جيّد وآخر سيئ‬

363
00:28:16,640 --> 00:28:19,184
‫الخبر الجيد أننا على بعد ٥ دقائق‬
‫من المحطة الفضائية الدولية‬

364
00:28:19,309 --> 00:28:21,895
‫وأنا أعلم أين كان الروس‬
‫يخبئون الفودكا فيها‬

365
00:28:22,020 --> 00:28:25,482
‫هذا جيّد لأنني‬
‫استهلكت كل طاقتي هنا‬

366
00:28:25,607 --> 00:28:29,486
‫الخبر السيئ هو أنه تنقصني ١٠ دقائق‬
‫لأحطم الرقم القياسي الخاص بـ(أناتولي)‬

367
00:28:31,571 --> 00:28:32,948
‫ماذا؟‬

368
00:28:33,073 --> 00:28:35,951
‫وصلت للحد الأقصى‬
‫ضغط خزان الأكسجين انخفض‬

369
00:28:36,076 --> 00:28:38,996
‫الخزان فرغ من الأكسجين‬
‫ولكن لديك القليل داخل بدلتك‬

370
00:28:39,121 --> 00:28:42,457
‫- فهمت‬
‫- عليك ارتشافه ببطء، ليس العكس‬

371
00:28:42,582 --> 00:28:46,753
‫كأنه نبيذ وليس بيرة‬
‫ارتشفي يا (رايان)‬

372
00:28:46,878 --> 00:28:49,715
‫(هيوستن)، إن كنتم تسمعون‬
‫رأينا المحطة الفضائية‬

373
00:28:49,840 --> 00:28:51,258
‫لا بد من أنه تم إخلاء المركبة‬
‫الفضائية الروسية‬

374
00:28:51,383 --> 00:28:53,635
‫لأن مركبة (سويوز) الأولى مفقودة‬

375
00:28:53,760 --> 00:28:58,056
‫يبدو سطح المركبة الثانية محطم‬
‫ومظلتها فُتحت‬

376
00:28:58,181 --> 00:29:02,144
‫استخدام قمرة النجاة‬
‫للعودة أصبح مستحيلاً‬

377
00:29:02,269 --> 00:29:04,521
‫ألا يجب أن نعود أدراجنا؟‬
‫نحن ننجرف مجدداً‬

378
00:29:04,646 --> 00:29:07,566
‫ليس بعد، لم أكن أمزح‬
‫بشأن استهلاك طاقتي‬

379
00:29:07,691 --> 00:29:10,193
‫تحتوي هذه العلبة على واحدة أو اثنتان‬
‫من التوجيهات الجيدة‬

380
00:29:10,319 --> 00:29:12,863
‫ لو كنا محظوظين‬

381
00:29:24,124 --> 00:29:25,792
‫استعدي‬

382
00:29:35,135 --> 00:29:38,305
‫جاري التوجيه‬
‫انطلاق‬

383
00:29:44,269 --> 00:29:46,355
‫فرامل، فراملي‬
‫جب أن تستخدم الفرامل‬

384
00:29:46,480 --> 00:29:48,190
‫لا يمكنني ذلك، العلبة فارغة‬

385
00:29:48,315 --> 00:29:51,193
‫سوف نصطدم بعنف‬
‫تمسكي بأيّ شيء‬

386
00:30:02,454 --> 00:30:06,375
‫ماذا أفعل؟‬
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

387
00:30:15,801 --> 00:30:17,469
‫(رايان)‬

388
00:30:21,515 --> 00:30:23,767
‫الحبل انقطع، أنا منفصلة‬

389
00:30:24,017 --> 00:30:26,937
‫- أنا منفصلة‬
‫- تمسكي بشيء‬

390
00:30:29,106 --> 00:30:30,857
‫تمسكي بأيّ شيء‬

391
00:30:46,415 --> 00:30:48,500
‫(رايان)‬

392
00:30:49,668 --> 00:30:51,211
‫أعطيني يدك‬

393
00:30:51,336 --> 00:30:55,048
‫لقد أمسكت بك‬
‫لقد أمسكت بك، أمسكت بك‬

394
00:30:57,717 --> 00:31:02,848
‫- تباً‬
‫- لا، لا، لا‬

395
00:31:02,973 --> 00:31:05,600
‫أمسكت بك‬

396
00:31:13,108 --> 00:31:15,360
‫أمسكت بك‬

397
00:31:17,362 --> 00:31:20,449
‫عليك فقط أن تتمسك بي‬
‫وأنا سأسحبك، سأبدأ‬

398
00:31:20,574 --> 00:31:23,952
‫- يا دكتورة‬
‫- فقط تمسك جيداً وأنا سأسحبك‬

399
00:31:24,077 --> 00:31:25,454
‫- (رايان) اسمعي‬
‫- سوف أسحبك‬

400
00:31:25,579 --> 00:31:26,955
‫- يجب أن تتركيني‬
‫- لا‬

401
00:31:27,080 --> 00:31:28,874
‫الحبال فضفاضة للغاية‬
‫سأسحبك معي‬

402
00:31:28,999 --> 00:31:31,668
‫- لا‬
‫- يجب أن تتركيني أو كلانا سيموت‬

403
00:31:31,793 --> 00:31:36,381
‫- لا، لن أتركك، نحن على ما يرام‬
‫- لا‬

404
00:31:40,927 --> 00:31:44,014
‫- (رايان)، اتركيني‬
‫- لا، لا‬

405
00:31:44,139 --> 00:31:46,766
‫لن تذهب لأي مكان‬
‫لن تذهب لأي مكان‬

406
00:31:46,892 --> 00:31:51,646
‫- الأمر لا يعود إليك‬
‫- لا، أرجوك لا تفعل ذلك‬

407
00:31:51,771 --> 00:31:54,149
‫لا، أرجوك، أرجوك‬
‫أرجوك لا تفعل ذلك‬

408
00:31:54,274 --> 00:31:56,109
‫أرجوك لا تفعل ذلك‬

409
00:31:56,234 --> 00:32:01,239
‫أرجوك لا تفعل يا (مات)‬
‫أرجوك لا تفعل ذلك‬

410
00:32:01,364 --> 00:32:04,242
‫سوف تتمكنين‬
‫من الوصول يا (رايان)‬

411
00:32:04,367 --> 00:32:06,995
‫لا!‬

412
00:32:27,724 --> 00:32:31,102
‫كنت أمسك بك‬
‫كنت أمسك بك‬

413
00:32:45,951 --> 00:32:50,497
‫"(رايان)، هل تسمعينني؟"‬

414
00:32:50,622 --> 00:32:54,167
‫- "هل تتلقين؟"‬
‫- دق إنذار ثاني أكسيد الكربون‬

415
00:32:54,292 --> 00:32:58,505
‫- دق إنذار ثاني أكسيد الكربون‬
‫- "اسمعي، يجب أن تدخلي المحطة"‬

416
00:32:58,630 --> 00:33:00,549
‫"هل ترين "غرفة معادلة الضغط"؟"‬

417
00:33:09,641 --> 00:33:13,395
‫"(رايان)، هل تسمعينني؟"‬

418
00:33:14,813 --> 00:33:19,317
‫"ابحثي عن غرفة معادلة الضغط"‬

419
00:33:19,442 --> 00:33:22,696
‫"إنها فوقك‬
‫بجانب وحدات (زاريا)"‬

420
00:33:25,699 --> 00:33:30,787
‫- "هل رأيتها؟"‬
‫- أجل، أجل، أراها، أراها‬

421
00:33:30,912 --> 00:33:34,082
‫"جيّد، ستذهبين إلى هناك"‬

422
00:33:34,207 --> 00:33:36,334
‫"الآن بدأت تشعرين بالدوار‬
‫أليس كذلك؟"‬

423
00:33:36,459 --> 00:33:38,670
‫أجل، أجل‬

424
00:33:38,795 --> 00:33:40,630
‫"هذا لأنك تتنفسين‬
‫الآن ثاني أكسيد الكربون"‬

425
00:33:40,755 --> 00:33:42,465
‫"أنت تفقدين الوعي"‬

426
00:33:42,591 --> 00:33:46,261
‫- "يجب أن تدخلي المحطة"‬
‫- حسناً‬

427
00:33:46,386 --> 00:33:48,930
‫"المركبة (سويوز) الثانية‬
‫مدمرة جداً لتعودي إليها"‬

428
00:33:49,055 --> 00:33:54,060
‫- "لكنها جيّدة جداً للقيادة البطيئة"‬
‫- قيادة بطيئة؟‬

429
00:33:54,352 --> 00:33:57,355
‫"انظري إلى الغرب"‬

430
00:33:57,480 --> 00:34:00,859
‫"أترين تلك النقطة في الأفق؟‬
‫هذه المحطة الصينية"‬

431
00:34:00,984 --> 00:34:02,360
‫أجل‬

432
00:34:02,485 --> 00:34:05,322
‫"سوف تأخذين المركبة (سويوز)‬
‫في رحلة إلى هناك"‬

433
00:34:06,573 --> 00:34:09,367
‫"قمرة النجاة بالمركبة الصينية‬
‫هي (تشينزو)"‬

434
00:34:09,492 --> 00:34:12,579
‫- لم أقد مركبة (تشينزو) من قبل‬
‫- "لا يهم"‬

435
00:34:12,704 --> 00:34:16,833
‫"نظام عودتها للأرض‬
‫مطابق للمركبة (سويوز)"‬

436
00:34:16,958 --> 00:34:19,961
‫حسناً‬

437
00:34:20,086 --> 00:34:22,631
‫"ألم تقودي مركبة (سويوز)‬
‫من قبل أيضاً؟"‬

438
00:34:22,756 --> 00:34:28,803
‫- في برنامج المحاكاة فقط‬
‫- "حسناً، إذاً أنت تعرفين"‬

439
00:34:28,928 --> 00:34:36,227
‫- لكنني حطمتها‬
‫- "إنها محاكاة لهذا السبب اخترعوها"‬

440
00:34:36,353 --> 00:34:39,814
‫كل مرة‬
‫كنت أحطمها كل مرة‬

441
00:34:39,939 --> 00:34:44,027
‫"أنت توجهين ذلك الشيء اللعين‬
‫إلى الأرض، ليس بعلم الصواريخ"‬

442
00:34:44,152 --> 00:34:48,990
‫"وفي وقت كهذا غداً ستكونين عند بحيرة‬
‫(زوريك) تحملين قصة عظيمة تسردينها"‬

443
00:34:49,115 --> 00:34:51,951
‫"هل تسمعينني؟"‬

444
00:34:52,077 --> 00:34:55,789
‫- "(رايان)، هل تسمعينني؟"‬
‫- سآخذ المركبة (سويوز) وآتي لإنقاذك‬

445
00:34:55,914 --> 00:34:57,791
‫- "لا، لا تفعلي"‬
‫- سآتي لإنقاذك‬

446
00:34:57,916 --> 00:35:00,210
‫- "لا، لقد سبقتك بكثير"‬
‫- سآتي وآخذك‬

447
00:35:00,335 --> 00:35:03,838
‫"أخشى أن الأوان قد فات"‬

448
00:35:03,963 --> 00:35:07,300
‫"(رايان)، يجب أن تتعلمي‬
‫كيفية التخلي عن الآخر"‬

449
00:35:07,425 --> 00:35:11,971
‫- ولكن...‬
‫- "يجب أن أسمعك تقولين إنك ستصلين"‬

450
00:35:12,097 --> 00:35:14,182
‫"بحقك يا (رايان)، قوليها"‬

451
00:35:15,684 --> 00:35:20,355
‫- سوف أصل‬
‫- "حسناً، استمري في التحرك"‬

452
00:35:20,480 --> 00:35:24,859
‫"من يسمي فتاة باسم (رايان)؟"‬

453
00:35:24,984 --> 00:35:30,031
‫- أبي أراد صبياً‬
‫- "هل اقتربت من غرفة معادلة الضغط؟"‬

454
00:35:30,156 --> 00:35:33,201
‫- ليس بعد‬
‫- "استمري"‬

455
00:35:33,326 --> 00:35:37,997
‫"الآن وقد أصبحت بيننا مسافة‬
‫أنت معجبة بي، أليس كذلك؟"‬

456
00:35:38,123 --> 00:35:40,250
‫ماذا؟‬

457
00:35:40,375 --> 00:35:45,004
‫"الناس يقولون إنني أتمتع‬
‫بعينين زرقاوين جميلتين"‬

458
00:35:46,923 --> 00:35:53,596
‫- لديك عينان زرقاوان جميلتان‬
‫- "عيناي بنيتان"‬

459
00:35:56,057 --> 00:35:58,810
‫- "أتريدين سماع أخبار جيّدة؟"‬
‫- ماذا؟‬

460
00:35:58,935 --> 00:36:00,979
‫"سوف أكسر الرقم القياسي‬
‫الخاص بـ(أناتولي)"‬

461
00:36:01,104 --> 00:36:03,064
‫"وأعتقد بأن رقمي القياسي‬
‫سيظل لفترة طويلة قادمة"‬

462
00:36:03,189 --> 00:36:06,651
‫لا، سآتي لإنقاذك‬

463
00:36:09,195 --> 00:36:12,449
‫- "يا للهول!"‬
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟‬

464
00:36:12,574 --> 00:36:15,326
‫"يا للعجب!"‬

465
00:36:15,452 --> 00:36:18,329
‫- "(رايان)؟"‬
‫- أجل؟‬

466
00:36:18,455 --> 00:36:23,209
‫"يجب أن تري الشمس‬
‫عند نهر (الغانج)"‬

467
00:36:23,334 --> 00:36:28,047
‫"إنه مذهل"‬

468
00:40:50,977 --> 00:40:53,271
‫أين أنت؟ أين أنت؟‬

469
00:40:53,396 --> 00:40:56,566
‫الاتصالات، الاتصالات، وجدتك‬

470
00:41:06,492 --> 00:41:08,703
‫(مات)، معك (رايان)‬
‫هل تسمعني؟‬

471
00:41:11,372 --> 00:41:14,208
‫(مات)، معك (رايان)‬
‫هل تسمعني؟‬

472
00:41:17,086 --> 00:41:20,798
‫(مات)، لقد وصلت، أنا هنا‬
‫داخل المحطة، هل تسمعني؟‬

473
00:41:26,804 --> 00:41:29,098
‫بحقك يا (مات)، تحدث إليّ‬

474
00:41:29,223 --> 00:41:32,769
‫أخبرني أين أنت؟‬
‫أخبرني ما هو موقعك‬

475
00:41:32,894 --> 00:41:36,939
‫أين أنت؟ أخبرني ماذا ترى؟‬
‫أخبرني ماذا ترى فحسب‬

476
00:41:41,319 --> 00:41:43,821
‫بحقك، أنت لم تتوقف عن الثرثرة‬
‫منذ أن غادرنا (كيب كانافيرال)‬

477
00:41:43,946 --> 00:41:46,074
‫والآن قررت أن تصمت؟‬
‫تحدث معي‬

478
00:41:46,199 --> 00:41:49,660
‫قل لي شيئاً ما‬
‫قل أيّ شي، لا أبالي‬

479
00:41:55,374 --> 00:42:01,589
‫اسمع، أخبرني عن (ماردي غرا)‬
‫أخبرني عن الرجل ذي الشعر الكثيف‬

480
00:42:01,714 --> 00:42:03,633
‫أخبرني ماذا حدث‬

481
00:42:03,758 --> 00:42:05,802
‫ماذا حدث للرجل‬
‫ذي الشعر الكثيف؟‬

482
00:42:12,016 --> 00:42:13,851
‫أرجوك تحدث إليّ‬

483
00:42:18,231 --> 00:42:19,941
‫أرجوك‬

484
00:42:35,331 --> 00:42:39,252
‫(هيوستن)، لا أتلقى الإرشادات‬

485
00:42:39,377 --> 00:42:45,174
‫أنا اختصاصية الرحلة (رايان ستون)‬
‫أحدثكم من محطة الفضاء الدولية‬

486
00:42:45,299 --> 00:42:51,013
‫فقدت كل وسائل الاتصال‬
‫مع قائد البعثة (ماثيو كوالسكي)‬

487
00:42:52,932 --> 00:42:57,186
‫البث الإذاعي مفقود‬

488
00:42:57,311 --> 00:43:01,607
‫ما من اتصال بصري‬

489
00:43:01,732 --> 00:43:09,907
‫للتأكيد أنا (رايان ستون)‬
‫أنا الناجية الوحيدة من المكوك ١٥٧‬

490
00:43:23,337 --> 00:43:24,922
‫ماذا الآن؟‬

491
00:43:33,639 --> 00:43:38,144
‫"حريق"‬

492
00:45:05,439 --> 00:45:06,816
‫حسناً‬

493
00:45:06,941 --> 00:45:14,699
‫حسناً، أين هو؟ أين هو؟‬
‫أين مفتاح الطاقة هنا؟‬

494
00:45:17,493 --> 00:45:19,495
‫للانفصال الأحمر‬

495
00:45:26,168 --> 00:45:28,587
‫حسناً‬

496
00:45:30,172 --> 00:45:34,927
‫حسناً، أين هو؟‬
‫أين هو؟‬

497
00:45:35,052 --> 00:45:37,555
‫بحقك!‬

498
00:45:40,349 --> 00:45:43,936
‫حسناً، أنا أتذكر هذا‬
‫أنا أتذكر هذا‬

499
00:45:57,074 --> 00:46:00,828
‫لا نملك ٤ دقائق‬
‫سأستخدم النظام اليدوي‬

500
00:46:01,746 --> 00:46:03,122
‫هيّا‬

501
00:46:04,290 --> 00:46:11,130
‫حسناً، تفعيل الانفصال‬

502
00:46:35,821 --> 00:46:38,074
‫سبع دقائق للخروج من هنا‬

503
00:47:01,138 --> 00:47:05,059
‫حسناً، حسناً‬
‫ماذا، ماذا؟‬

504
00:47:13,567 --> 00:47:16,695
‫لا، لا...‬

505
00:47:45,015 --> 00:47:48,561
‫توقفي، توقفي، توقفي‬

506
00:48:03,742 --> 00:48:06,120
‫هذا صحيح، هذا صحيح‬
‫هيّا، هيّا‬

507
00:48:06,245 --> 00:48:11,208
‫هذا صحيح، هذا صحيح‬

508
00:48:11,333 --> 00:48:12,710
‫هيّا‬

509
00:48:48,245 --> 00:48:50,539
‫رائع‬

510
00:49:35,376 --> 00:49:39,088
‫السماء صافية مع وجود فرصة‬
‫للاصطدام بحطام القمر الصناعي‬

511
00:50:51,869 --> 00:50:56,749
‫حسناً، ننفصل عن هذه‬
‫ونعود إلى الوطن، الأمر سهل جداً‬

512
00:51:27,196 --> 00:51:28,572
‫حسناً‬

513
00:51:28,697 --> 00:51:35,079
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬
‫حسناً، حسناً‬

514
00:51:41,669 --> 00:51:43,796
‫تباً‬

515
00:51:50,886 --> 00:51:54,223
‫حسناً، هيّا، حسناً‬

516
00:53:26,398 --> 00:53:29,276
‫أكره الفضاء‬

517
00:53:48,003 --> 00:53:49,922
‫اصمت‬

518
00:54:11,860 --> 00:54:13,237
‫حسناً‬

519
00:54:14,530 --> 00:54:17,658
‫دعنا نعيد توازنك‬

520
00:54:31,713 --> 00:54:37,261
‫"حسناً لنذهب‬
‫لزيارة المحطة الصينية"‬

521
00:54:38,136 --> 00:54:45,811
‫(هيوستن)، لا أتلقى إرشادات، مركبة‬
‫(تيانغون) على مقربة ١٠٠ كيلومتر غرباً‬

522
00:54:45,936 --> 00:54:52,484
‫وأنا خارج مدارها بحوالى ١٣ درجة‬
‫لكنني سأصحح مساري‬

523
00:55:15,048 --> 00:55:19,845
‫حسناً، حسناً‬

524
00:55:22,222 --> 00:55:29,104
‫سأقوم بتشغيل دافعات (سويوز)‬
‫بعد خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد‬

525
00:55:42,993 --> 00:55:48,206
‫ماذا يحدث؟ ماذا يحدث؟‬
‫هيّا، هيّا‬

526
00:55:48,332 --> 00:55:50,459
‫واحد‬

527
00:56:03,472 --> 00:56:07,351
‫هيّا، هيّا‬

528
00:56:09,937 --> 00:56:14,232
‫لا بد من أنك تمزح معي‬
‫لا بد من أنك تمزح معي‬

529
00:56:14,358 --> 00:56:20,906
‫لا، لا‬
‫لا تعبث معي!‬

530
00:56:30,415 --> 00:56:33,210
‫"(هيوستن)، لا أتلقى الإرشادات‬
‫يا (هيوستن)"‬

531
00:56:33,335 --> 00:56:39,883
‫"أنا الدكتورة (رايان ستون)، أتحدث‬
‫من قمرة (سويوز) بمركبة ١٤ (آم)"‬

532
00:56:40,008 --> 00:56:45,847
‫"أنا حالياً أنجرف من دون وقود‬
‫هل تسمعونني؟"‬

533
00:56:45,973 --> 00:56:50,143
‫"(هيوستن)، هذه الدكتور‬
‫(رايان ستون)"‬

534
00:56:50,268 --> 00:56:55,524
‫"هل تسمعونني؟"‬

535
00:56:55,649 --> 00:56:59,361
‫"(هيوستن)، هذه الدكتورة‬
‫(رايان ستون)"‬

536
00:56:59,486 --> 00:57:01,488
‫"هل تسمعونني؟"‬

537
00:57:03,782 --> 00:57:10,163
‫"(هيوستن)، أنا اختصاصية المهمة‬
‫(رايان ستون)، هل تسمعونني؟"‬

538
00:57:10,288 --> 00:57:13,583
‫"(هيوستن)، (هيوستن)‬
‫الرجاء تأكيد هويتك"‬

539
00:57:13,709 --> 00:57:18,588
‫"(هيوستن)، أنتم تتواصلون معي عبر‬
‫تردد الـ(آي أم)، أتتلقون ماذا أقول؟"‬

540
00:57:18,714 --> 00:57:20,382
‫"هل تتلقون ماذا أقول؟"‬

541
00:57:20,507 --> 00:57:25,470
‫"هل هذه المحطة الصينية؟‬
‫مركبة (تيانغون)؟ هل تسمعونني؟"‬

542
00:57:25,595 --> 00:57:31,393
‫النجدة، هل تسمعونني؟‬
‫النجدة، أنقذوني، النجدة‬

543
00:57:31,518 --> 00:57:37,441
‫أجل، أجل، أغيثوني‬
‫النجدة، أغيثوني‬

544
00:57:41,695 --> 00:57:48,160
‫(أنينغاغ)، هل... هل هذا هو اسمك؟‬
‫(أنينغاغ)، هو اسمك؟ هل هو اسمك؟‬

545
00:57:49,411 --> 00:57:50,871
‫"النجدة"‬

546
00:57:50,996 --> 00:57:54,124
‫لا، لا، اسمي ليس "النجدة"‬
‫أنا (ستون)‬

547
00:57:54,249 --> 00:57:57,044
‫دكتورة (رايان ستون)‬
‫وأنا أحتاج للمساعدة‬

548
00:57:57,169 --> 00:58:01,214
‫أنا...‬

549
00:58:01,339 --> 00:58:03,925
‫أهذه كلاب؟‬

550
00:58:04,051 --> 00:58:08,930
‫يتصلون من الأرض‬

551
00:58:09,056 --> 00:58:13,060
‫يتصلون من الأرض‬

552
00:58:23,528 --> 00:58:29,117
‫(أنينغاغ)، هلّا تجعل كلابك تنبح‬
‫مرة أخرى من أجلي، هلّا تفعل ذلك؟‬

553
00:58:30,619 --> 00:58:36,792
‫كلابك، الكلاب أنت تعرف‬
‫نُباح الكلاب‬

554
00:59:20,043 --> 00:59:22,587
‫سوف أموت يا (أنينغاغ)‬

555
00:59:24,381 --> 00:59:28,176
‫أعلم أننا جميعاً سنموت‬
‫الكل يعرف ذلك‬

556
00:59:28,301 --> 00:59:31,847
‫لكنني سأموت اليوم‬

557
00:59:33,140 --> 00:59:37,561
‫من الغريب معرفة ذلك‬

558
00:59:39,771 --> 00:59:43,024
‫ولكن المشكلة‬
‫هي أنني ما زلت خائفة‬

559
00:59:43,150 --> 00:59:47,571
‫أنا جداً خائفة‬

560
00:59:47,696 --> 00:59:54,369
‫لن يحزن أحد على موتي‬
‫ولن يصلي أحد لروحي‬

561
00:59:54,494 --> 01:00:00,333
‫هل ستحزن عليّ؟‬
‫هل ستصلي من أجلي؟‬

562
01:00:00,458 --> 01:00:06,506
‫أم أن الأوان قد فات؟‬

563
01:00:06,631 --> 01:00:11,761
‫أعني، أودّ أن أصلي من أجل نفسي‬
‫لكن لم يسبق لي أن صليت‬

564
01:00:11,887 --> 01:00:17,809
‫لم يعلّمني أحد الطريقة‬

565
01:00:17,934 --> 01:00:22,480
‫لم يعلّمني أحد الطريقة‬

566
01:00:31,281 --> 01:00:36,953
‫طفل؟‬

567
01:00:45,503 --> 01:00:50,342
‫هل برفقتك طفل؟‬

568
01:00:50,467 --> 01:00:55,555
‫أهذه تهويدة تُنشدها؟‬

569
01:00:55,680 --> 01:00:59,517
‫إنها جميلة جداً‬

570
01:00:59,643 --> 01:01:05,523
‫لقد اعتدت الغناء لطفلتي‬

571
01:01:05,649 --> 01:01:09,945
‫أتمنى أن أراها قريباً‬

572
01:02:18,013 --> 01:02:22,934
‫هذا جميل يا (أنينغاغ)‬
‫استمر في الغناء، هكذا تماماً‬

573
01:02:23,059 --> 01:02:27,272
‫غنّ لي لأنام وسأنام‬

574
01:02:27,397 --> 01:02:32,944
‫استمر في الغناء‬
‫غنّ باستمرار‬

575
01:03:01,264 --> 01:03:02,640
‫لا، لا تفعل!‬

576
01:03:45,850 --> 01:03:48,686
‫تفقدي ساعتك، ١٣ ساعة و١١ دقيقة‬

577
01:03:48,812 --> 01:03:51,898
‫اتصلي بـ(أناتولي)‬
‫وأخبريه أنني تفوّقت عليه‬

578
01:03:52,023 --> 01:03:54,109
‫- الجو كئيب هنا، أليس كذلك؟‬
‫- كيف استطعت أن...؟‬

579
01:03:54,234 --> 01:03:58,071
‫- ثقي بي، إنها قصة رائعة‬
‫- ولكن، كيف؟‬

580
01:03:59,489 --> 01:04:01,616
‫هكذا أفضل‬

581
01:04:01,741 --> 01:04:05,328
‫وجدت‬
‫وجدت بطارية إضافية‬

582
01:04:05,453 --> 01:04:07,956
‫ساعدني على إيجادها‬
‫عدم وجودك معي لصرف انتباهي‬

583
01:04:08,081 --> 01:04:12,710
‫يجب أن أعترف، أنا سعيد لرؤيتك‬
‫لم أعتقد بأنك ستتمكنين من الوصول‬

584
01:04:12,836 --> 01:04:15,713
‫هل وجدت الفودكا؟‬

585
01:04:15,839 --> 01:04:20,093
‫- لم تخبرني بمكانها‬
‫- حسناً‬

586
01:04:24,597 --> 01:04:28,685
‫نخب (أناتولي)‬
‫بصحتك‬

587
01:04:33,606 --> 01:04:38,153
‫لا تريدين، حسناً‬
‫لنخرج من هنا‬

588
01:04:39,821 --> 01:04:44,534
‫المحطة الصينية تبعد حوالي‬
‫مئة ميل، قيادة هادئة فحسب‬

589
01:04:44,659 --> 01:04:46,244
‫- لا يمكننا ذلك‬
‫- بلى يمكننا ذلك‬

590
01:04:46,369 --> 01:04:50,123
‫- ما من وقود، لقد جربت كل شيء‬
‫- دائماً ما يكون هناك شيء يمكننا فعله‬

591
01:04:50,248 --> 01:04:51,624
‫حاولت كل شيء‬

592
01:04:51,749 --> 01:04:54,711
‫- هل جرّبت محركات الهبوط السلس؟‬
‫- تُستخدم من أجل الهبوط‬

593
01:04:54,836 --> 01:04:57,964
‫الهبوط مثل الإطلاق، الأمران سيان‬
‫ألم تتعلمي ذلك أثناء فترة تدريبك؟‬

594
01:04:58,089 --> 01:04:59,924
‫لم أصل إلى مرحلة الهبوط في المحاكاة‬
‫أخبرتك ذلك‬

595
01:05:00,049 --> 01:05:01,426
‫لكنك تعرفين الطريقة‬

596
01:05:01,551 --> 01:05:04,971
‫- كل مرة كنت أحطمها‬
‫- اسمعي، أتريدين العودة أم البقاء هنا؟‬

597
01:05:08,349 --> 01:05:11,144
‫أنا أفهمك، الجو لطيف هنا‬

598
01:05:13,563 --> 01:05:21,362
‫يمكنك إغلاق كل الأنظمة‬
‫وإطفاء كل الأضواء‬

599
01:05:21,488 --> 01:05:24,657
‫بإمكانك إغلاق عينيك‬
‫والابتعاد عن الواقع‬

600
01:05:24,782 --> 01:05:30,121
‫ما من أحد هنا يمكنه إيذاؤك‬
‫المكان آمن‬

601
01:05:32,081 --> 01:05:35,126
‫ما الفائدة من الاستمرار؟‬
‫ما مغزى الحياة؟‬

602
01:05:39,464 --> 01:05:43,635
‫ماتت طفلتك، لا يمكن للأمور‬
‫أن تكون أصعب من ذلك‬

603
01:05:45,887 --> 01:05:49,724
‫ومع هذا، الأمر يتعلق‬
‫بما ستفعلينه الآن‬

604
01:05:49,849 --> 01:05:53,853
‫لو قررت الذهاب‬
‫إذاً عليك فعل ذلك الآن‬

605
01:05:53,978 --> 01:05:56,981
‫استلقي، واستمتعي بالرحلة‬

606
01:05:57,106 --> 01:06:00,485
‫يجب أن تضعي قدميك على الأرض‬
‫وتبدأي بعيش حياتك‬

607
01:06:00,610 --> 01:06:04,948
‫- كيف أتيت إلى هنا؟‬
‫- أخبرتك، إنها قصة رائعة‬

608
01:06:05,073 --> 01:06:08,076
‫- (رايان)؟‬
‫- ماذا؟‬

609
01:06:08,201 --> 01:06:11,120
‫لقد حان وقت العودة إلى الوطن‬

610
01:06:53,454 --> 01:06:55,373
‫الهبوط‬

611
01:06:57,000 --> 01:06:58,668
‫الهبوط‬

612
01:06:59,002 --> 01:07:05,216
‫حسناً، الهبوط يُشبه الإطلاق‬
‫وأنا قلت...‬

613
01:07:16,811 --> 01:07:20,523
‫حسناً، الهبوط، الهبوط‬
‫كتيّب الهبوط لونه أخضر‬

614
01:07:31,034 --> 01:07:37,248
‫حسناً، حسناً، الهبوط‬
‫حسناً‬

615
01:07:38,041 --> 01:07:43,630
‫حسناً، محركات الهبوط السلس تعمل‬
‫تلقائياً على بعد ٣ أمتار قبل الهبوط‬

616
01:07:46,132 --> 01:07:48,176
‫كم أنت ذكي يا (مات)‬

617
01:07:48,301 --> 01:07:55,683
‫أريد، أحتاج إلى التخلص‬
‫من المركبة المدارية ووحدة المحرك‬

618
01:07:55,808 --> 01:07:59,562
‫حسناً، حسناً‬

619
01:08:04,984 --> 01:08:07,278
‫الانفصال الثلاثي للوحدات‬

620
01:08:23,503 --> 01:08:25,046
‫حسناً‬

621
01:08:25,838 --> 01:08:28,383
‫(هيوستن) هنا سيحدث‬
‫الجزء الصعب‬

622
01:08:28,508 --> 01:08:34,389
‫يجب أن تظن مركبة (سويوز)‬
‫أننا على بعد ٣ أمتار عن الأرض‬

623
01:08:35,223 --> 01:08:38,017
‫حسناً‬

624
01:08:38,142 --> 01:08:43,898
‫(مات)، بما أنني اضطررت لسماع ساعات‬
‫غير محدودة من حديثك هذا الأسبوع‬

625
01:08:44,023 --> 01:08:47,151
‫أريدك أن تسدي لي خدمة‬

626
01:08:47,276 --> 01:08:53,157
‫سوف ترى فتاة صغيرة شعرها بني‬
‫غير مرتب يحتوي على الكثير من العقد‬

627
01:08:53,282 --> 01:08:57,495
‫لأنها لا تحب تسريحه‬
‫ولا بأس بذلك‬

628
01:08:57,620 --> 01:08:59,914
‫اسمها (سارة)‬

629
01:09:00,039 --> 01:09:05,753
‫هلّا تخبرها رجاءً‬
‫بأن والدتها وجدت حذاءها الأحمر؟‬

630
01:09:05,878 --> 01:09:08,923
‫كانت قلقة كثيراً‬
‫بشأن ذلك الحذاء يا (مات)‬

631
01:09:09,048 --> 01:09:11,342
‫لكنه كان تحت سريرها‬

632
01:09:15,221 --> 01:09:19,475
‫عانقها بشدة وأعطها قبلة كبيرة مني‬
‫وأخبرها بأن أمها تشتاق إليها‬

633
01:09:20,059 --> 01:09:23,062
‫أخبرها بأنها ملاكي‬

634
01:09:23,187 --> 01:09:27,400
‫وبأنني فخورة بها جداً‬
‫فخورة جداً‬

635
01:09:31,446 --> 01:09:33,781
‫وأخبرها بأنني لن أستسلم‬

636
01:09:40,955 --> 01:09:43,916
‫وأخبرها بأنني أحبها يا (مات)‬

637
01:09:44,041 --> 01:09:48,796
‫أخبرها بأنني أحبها كثيراً‬

638
01:09:48,921 --> 01:09:53,301
‫هل تستطيع أن تفعل‬
‫هذا من أجلي؟‬

639
01:09:53,426 --> 01:09:55,762
‫هل تلقيت ذلك؟‬

640
01:09:56,929 --> 01:09:58,806
‫ها نحن ننطلق‬

641
01:10:35,218 --> 01:10:38,596
‫سوف تسقطين يا (تيانغون)‬

642
01:10:40,515 --> 01:10:44,560
‫استمري في السقوط‬
‫حتى تصلي إلى الغلاف الجوي‬

643
01:10:44,685 --> 01:10:51,067
‫ولكن ليس من دوني‬
‫فأنت توصيلتي الأخيرة‬

644
01:10:51,192 --> 01:10:52,944
‫مهلاً‬

645
01:10:59,826 --> 01:11:06,707
‫خمسة، أربعة، ثلاثة‬

646
01:11:06,833 --> 01:11:10,002
‫لا مزيد من القيادة فحسب‬

647
01:11:10,127 --> 01:11:12,547
‫لنعد إلى المنزل‬

648
01:11:20,596 --> 01:11:28,855
‫بهدوء، هيّا، حسناً، حسناً‬

649
01:11:28,980 --> 01:11:32,817
‫بهدوء، بهدوء‬
‫هيّا، هيّا‬

650
01:11:34,068 --> 01:11:36,571
‫تباً!‬

651
01:13:30,685 --> 01:13:32,937
‫هيّا‬

652
01:13:39,735 --> 01:13:41,112
‫تباً‬

653
01:13:50,621 --> 01:13:55,918
‫هيّا يا (تشينزو)، هيّا (تشينزو)‬

654
01:13:57,962 --> 01:14:00,131
‫(تشينزو)‬

655
01:14:57,730 --> 01:15:02,526
‫في مركبة الـ(سويوز)‬
‫زر الطاقة يكون هنا‬

656
01:15:04,361 --> 01:15:07,406
‫حسناً، الهبوط، الهبوط‬

657
01:15:08,240 --> 01:15:09,617
‫أختار...‬

658
01:15:10,493 --> 01:15:14,747
‫حسناً، هذا لا يبدو جيداً‬
‫سأختار...‬

659
01:15:16,707 --> 01:15:22,088
‫- أنا لا أتحدث الصينية‬
‫- أختار...‬

660
01:15:23,464 --> 01:15:26,550
‫حسناً، حسناً‬
‫هذا جيّد‬

661
01:15:34,558 --> 01:15:36,727
‫(هيوستن)، (هيوستن)‬
‫لا أتلقى الإرشادات‬

662
01:15:36,852 --> 01:15:38,938
‫أنا اختصاصية الرحلة (رايان ستون)‬

663
01:15:39,063 --> 01:15:40,648
‫أتحدث من المركبة (تشينزو)‬

664
01:15:40,773 --> 01:15:43,150
‫أنا على وشك الهبوط بمركبة (تيانغون)‬

665
01:15:47,613 --> 01:15:50,825
‫ويتملكني إحساس سيئ‬
‫بشأن هذه المهمة‬

666
01:15:52,827 --> 01:15:56,288
‫وهذا يذكرني بقصة يا (هيوستن)‬

667
01:15:57,289 --> 01:16:02,962
‫لا تهتموا بشأن القصة يا (هيوستن)‬
‫لا تهتموا بشأن القصة‬

668
01:16:03,796 --> 01:16:08,551
‫أصبح الجو حاراً هنا‬
‫حسناً، لا بأس‬

669
01:16:09,718 --> 01:16:14,098
‫حسناً، حسب ما أرى‬
‫ثمة نتيجتان محتملتان فقط‬

670
01:16:14,223 --> 01:16:19,145
‫إما أن أصل بأمان‬
‫ومعي قصة رائعة لأسردها‬

671
01:16:19,270 --> 01:16:23,065
‫أو سأحترق في الدقائق‬
‫العشرة القادمة‬

672
01:16:23,190 --> 01:16:25,734
‫في كل الأحوال، وعلى كل حال‬

673
01:16:25,860 --> 01:16:29,196
‫ما من مشكلة إن لم يحدث ضرر‬

674
01:16:35,161 --> 01:16:41,500
‫لأنها في كل الأحوال‬
‫ستكون رحلة رائعة‬

675
01:16:43,711 --> 01:16:47,339
‫أنا مستعدة‬

676
01:18:51,547 --> 01:18:57,886
‫"(تشينزو)، لا نتلقاكم، معكم‬
‫(هيوستن) على تردد الـ(آف آم)"‬

677
01:18:58,012 --> 01:19:03,600
‫"أجهزة الرادار رصدت مسار دخولكم‬
‫إن كنتم تسمعون، رجاءً أكّدوا هوياتكم"‬

678
01:19:23,954 --> 01:19:28,208
‫"هنا (هيوستن)‬
‫رجاءً، أكّدوا هواياتكم"‬

679
01:19:29,960 --> 01:19:32,129
‫"ما من مال"‬

680
01:19:32,254 --> 01:19:35,174
‫- "الرسائل سوف...‬
‫- من فضلكم، أكّدوا هوياتكم"‬

681
01:19:35,299 --> 01:19:37,343
‫"السماء فوق الغرب الأوسط‬
‫صافية تماماً"‬

682
01:19:37,468 --> 01:19:40,387
‫"لقد أرسلنا بعثة إنقاذ لاصطحابكم"‬

683
01:19:40,512 --> 01:19:44,224
‫"بعثة الإنقاذ في طريقها إليكم"‬

684
01:19:46,393 --> 01:19:49,229
‫"(تشينزو)، إن كنتم تسمعون‬
‫هنا (هيوستن)"‬

685
01:19:49,355 --> 01:19:54,193
‫"لقد أرسلنا بعثة إنقاذ لاصطحابكم"‬

686
01:22:44,780 --> 01:22:47,115
‫شكراً‬

687
01:23:50,846 --> 01:23:55,017
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

