﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:40,875
{\fnAgency-Jazeera\fs20\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:01,083 --> 00:00:05,958
{\fad(667,500)\pos(195,60)\fnArabic Typesetting\fs45\1c&H0000C0&\3c&HFFFFFF&\bord2}"أفلام 'شادير' الأصليّة"

3
00:00:07,792 --> 00:00:12,500
{\fad(583,458)\pos(195,60)\fnArabic Typesetting\fs45\1c&H0000C0&\3c&HFFFFFF&\bord2}"أفلام 'شادير' الأصليّة"

4
00:00:14,167 --> 00:00:20,042
{\fad(458,1959)\pos(195,60)\fnArabic Typesetting\fs45\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"'شبكة قنوات 'ستديو ٧١"

5
00:00:20,292 --> 00:00:26,085
{\fad(3666,0)\pos(195,60)\fnArabic Typesetting\fs45\1c&H602FFF&\3c&H000000&\bord2}"شركة 'بلادي ديسغاستينغ' لإنتاج أفلام الرعب"

6
00:00:26,500 --> 00:00:33,000
{\fad(1125,542)\pos(195,60)\fnArabic Typesetting\fs45\1c&H0D3CC0&\3c&H000000&\bord2}"شركة 'صواب بوكس' للإفلام"

7
00:00:33,458 --> 00:00:40,875
{\fad(3792,333)\pos(195,60)\fnArabic Typesetting\fs45\1c&H000000&\3c&H0000D1&\bord2}"شركة 'سينبوكليبس' للإنتاج"

8
00:00:49,572 --> 00:00:51,812
{\c&H00C6FF&}،أيّها السادة، عندما أنظر إلى ساحة المعركة هذه

9
00:00:51,813 --> 00:00:54,743
{\c&H00C6FF&}أرى بعضاً مِن أشجع الرجال
.الذين ارتدوا زياً عسكرياً على الإطلاق

10
00:00:54,744 --> 00:00:58,062
{\c&H00C6FF&}هل هذا أنتَ، يا (جونسون)؟
.يا لكَ مِن قطعة خرده كسولة حقيقيّة

11
00:00:59,020 --> 00:01:00,123
{\c&H00C6FF&}!جونسون)، استيقظ)

12
00:01:00,124 --> 00:01:01,847
{\c&H00C6FF&}.آسفٌ، يا سيّدي. احرس الخزان فحسب

13
00:01:01,848 --> 00:01:03,157
{\c&H00C6FF&}.كنتَ نائماً. لقد سمعتكَ

14
00:01:03,158 --> 00:01:05,467
{\c&H00C6FF&}.لكن المكان مريح للغاية هنا

15
00:01:05,468 --> 00:01:07,123
{\c&H00C6FF&}…أنا

16
00:01:07,124 --> 00:01:09,192
{\c&H00C6FF&}.بئساً

17
00:01:09,193 --> 00:01:10,778
{\c&H00C6FF&}.وأنتَ هناك، توقّف عن التظاهر

18
00:01:10,779 --> 00:01:11,779
{\c&H00C6FF&}.آسفٌ، يا سيّدي -
.آسفٌ، يا سيّدي -

19
00:01:11,780 --> 00:01:13,295
{\c&H00C6FF&}.يا له مِن عرض

20
00:01:13,296 --> 00:01:14,743
{\c&H00C6FF&}.المعذرة، أيّها النقيب العزيز

21
00:01:14,744 --> 00:01:16,330
{\c&H00C6FF&}ماذا تُريد؟

22
00:01:16,331 --> 00:01:17,640
{\c&H00C6FF&}هل يُمكنني تدخين سيجارة؟

23
00:01:17,641 --> 00:01:19,536
{\c&H00C6FF&}.لا -
ماذا عن البندقيّة؟ -

24
00:01:19,537 --> 00:01:20,916
{\c&H00C6FF&}.أنتَ أسير حرب

25
00:01:20,917 --> 00:01:22,812
{\c&H00C6FF&}.هذا لا يعني أنّنا ما زلنا أصدقاء

26
00:01:22,813 --> 00:01:25,123
{\c&H00C6FF&}.إنّه كذلك في الواقع -
حقّاً؟ -

27
00:01:25,124 --> 00:01:27,295
{\c&H00C6FF&}.لم أسمع ذلك مِن قبل
ماذا عن البوق؟

28
00:01:27,296 --> 00:01:29,123
{\c&H00C6FF&}.لدينا بالفعل رجل يعزف على البوق

29
00:01:29,124 --> 00:01:31,192
{\c&H00C6FF&}.يُمكنني بالتأكيد أن أعزف أفضل منّه

30
00:01:31,193 --> 00:01:34,123
{\c&H00C6FF&}.هذا صحيح. أنا سيّئ -
.أنا لن أعزف لكَ البوق -

31
00:01:34,124 --> 00:01:36,536
{\c&H00C6FF&}،لو كان الأمر بيدي
.لقتلتُ كلّ الألمان هنا

32
00:01:36,537 --> 00:01:39,331
{\c&H00C6FF&}.لكنّكَ قتلتَ بالفعل كلّ الألمان هنا

33
00:01:41,641 --> 00:01:44,674
{\c&H00C6FF&}.سأفعل ذلك مُجدّداً في غضون ثانية، لذا لا تختبرني

34
00:01:44,675 --> 00:01:48,226
{\c&H00C6FF&}آخ. إنّه لأمرٍ قاسٍ أن تهدّد
.شخصاً ما بارتكاب جرائم حرب، يا صاحبي

35
00:01:48,227 --> 00:01:51,019
{\c&H00C6FF&}…لسنا أصحـ -
.سيّدي، أرى شيئاً هناك -

36
00:01:51,020 --> 00:01:52,812
{\c&H00C6FF&}ماذا كان؟ أين (جونسون)؟

37
00:01:52,813 --> 00:01:54,674
{\c&H00C6FF&}.أجل

38
00:01:54,675 --> 00:01:57,573
{\c&H00C6FF&}!جونسون)، أيّها المجنون)
!الكلّ يركض

39
00:02:06,583 --> 00:02:10,500
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}تشغيل

40
00:02:10,700 --> 00:02:13,630
{\fnSakkal Majalla\fs25\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}،الموّاد المُقدّمة هي معلومات طبيّة تقنيّة للغاية
وهي مخصّصة للاستخدام فقط مِن قِبَل الأطباء المتعلمين
.والمدربين لتفسير هذه المعلومات وتثبيتها واستخدامها

41
00:02:20,089 --> 00:02:24,020
{\c&HE8FF00&}إنّها "مجلة فيديو
…لجراحة المخ والأعصاب" مع

42
00:02:24,417 --> 00:02:25,500
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}تشغيل

43
00:02:25,779 --> 00:02:29,019
{\c&HE8FF00&}.يا شباب، قلتُ لكم أنّ القائمة لا حصر لها
فلماذا تنتظرون؟

44
00:02:29,020 --> 00:02:32,331
{\c&HE8FF00&}.اتّصلوا بهذا الرقم المجاني واطلبوه الآن -
.توقّف، أرجوك -

45
00:02:37,572 --> 00:02:39,055
{\c&HE8FF00&}.انتظري

46
00:02:41,606 --> 00:02:43,813
{\c&HE8FF00&}.جيّد جدّاً

47
00:02:49,179 --> 00:02:51,005
{\c&HE8FF00&}.تعالي

48
00:02:55,083 --> 00:02:56,167
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&H80A2C2&\bord2}"خَراب"

49
00:02:57,542 --> 00:02:58,560
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H00009C&\3c&H000000&\bord2}(رايتشل)

50
00:03:02,006 --> 00:03:04,577
{\pos(193,50)}.ربّاه، أنا أشعر بالجنون

51
00:03:02,333 --> 00:03:03,625
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H00009C&\3c&H000000&\bord2}(أنكور)

52
00:03:06,868 --> 00:03:08,281
!أجل! أجل

53
00:03:08,282 --> 00:03:09,936
{\pos(193,50)}.لقد فقدتُ عقلي

54
00:03:09,500 --> 00:03:10,792
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H00009C&\3c&H000000&\bord2}(كريس)

55
00:03:12,006 --> 00:03:13,350
!تبّاً

56
00:03:12,125 --> 00:03:13,167
{\pos(193,50)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H00009C&\3c&H000000&\bord2}(كالب)

57
00:03:14,167 --> 00:03:16,583
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H00009C&\3c&H000000&\bord2}"خَراب"

58
00:03:17,248 --> 00:03:20,971
صه. ما الذي يحدث، يا صاح؟ -
!اخرج مِن هنا! توقّف -

59
00:03:20,972 --> 00:03:22,695
.تذكّر أن تجفّف نفسكَ

60
00:03:22,696 --> 00:03:24,316
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}دوّن هذه الملاحظة{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

61
00:03:24,317 --> 00:03:26,454
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لأنّها تعلم إنّني لن أتركها أبداً{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

62
00:03:26,455 --> 00:03:28,592
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لأنّني لا أستطيع العيش بدونها{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

63
00:03:28,593 --> 00:03:29,867
.أوقفه، أوقف هذا

64
00:03:29,868 --> 00:03:31,731
هل تُريد بعضاً مِن ذلك؟

65
00:03:33,765 --> 00:03:37,661
.هذا قضيبي. هذا صحيح، إنّه كبير

66
00:03:37,662 --> 00:03:39,777
.الآن، لا تكُن جبان

67
00:03:40,489 --> 00:03:43,316
بئساً. هل تأذيتَ؟

68
00:03:43,317 --> 00:03:45,316
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لا أظن أنّكَ ارتكبتَ خطأً كبيراً مِن قبل{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

69
00:03:45,317 --> 00:03:48,281
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لأنّني لا أريد التخلّص منكَ{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

70
00:03:48,282 --> 00:03:50,764
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لا عجب أنّنا نكره نفس الأشياء{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

71
00:03:50,765 --> 00:03:53,557
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}أنا أكره أيّ شخص آخر{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

72
00:03:54,937 --> 00:03:57,454
!هيّا بنا نمرح بجنون

73
00:03:57,455 --> 00:04:00,143
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لا أظن أنّكَ ارتكبتَ خطأً كبيراً مِن قبل{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

74
00:03:57,458 --> 00:03:59,625
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H00009C&\3c&H000000&\bord2}"خَراب"
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H00FCFF&\3c&H000000&\bord2}"!مرح بجنون"

75
00:04:00,144 --> 00:04:02,592
…مرحباً بكم جميعاً في حفلة

76
00:04:02,593 --> 00:04:06,222
!هيّا بنا نمرح بجنون -
!هيّا بنا نمرح بجنون -

77
00:04:06,250 --> 00:04:06,542
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HFFF0F7&\3c&H000000&\bord2}الجزء الثامن

78
00:04:06,833 --> 00:04:07,125
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HFFF0F7&\3c&H000000&\bord2}الجزء الثامن

79
00:04:07,417 --> 00:04:07,708
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HFFF0F7&\3c&H000000&\bord2}الجزء الثامن

80
00:04:08,000 --> 00:04:08,417
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HFFF0F7&\3c&H000000&\bord2}الجزء الثامن

81
00:04:11,627 --> 00:04:12,867
.هذه السراويل لكِ

82
00:04:12,868 --> 00:04:15,764
.هذا هو أقرب ما يُمكن أن تحصل عليه مِن أيّ مهبل

83
00:04:15,765 --> 00:04:17,040
.اخرسي بحقّ السماء

84
00:04:17,041 --> 00:04:18,316
.سأحصل على مهبل

85
00:04:18,317 --> 00:04:20,074
…ستحصل على ماذا -
.سأحصل على مهبل -

86
00:04:20,075 --> 00:04:21,385
.أجل -
مهبل مَن؟ -

87
00:04:21,386 --> 00:04:22,523
.سافل

88
00:04:27,110 --> 00:04:29,316
اسمحوا ليّ أن ألتقط صورة
.لهذه القطعة الجميلة مِن اللّحم هنا

89
00:04:29,317 --> 00:04:31,488
.انظروا لهذا -
.إنّه مناسب لكَ تماماً -

90
00:04:31,489 --> 00:04:33,005
لماذا تبدو أكثر إثارة مِن (رايتشل)؟

91
00:04:33,006 --> 00:04:34,626
مَن يرتديه أفضل؟ -
.هذا ما أقوله -

92
00:04:34,627 --> 00:04:35,764
.رايتشل) المسكينة)

93
00:04:35,765 --> 00:04:39,883
.لا تقُم حتّى بإجراء هذه المقارنة
.أشعر أنّني بحالة جيّدة، يا صاح

94
00:04:40,903 --> 00:04:43,971
،اسمع، هذه حلقة خاصّة جدّاً

95
00:04:43,972 --> 00:04:47,523
.لأنّ هذه اللّيلة، فرقة الـ'خ.ر.ا.ب' ذاهبون في مهمّة
!نحنُ سنقتحم المستعمرة

96
00:04:47,524 --> 00:04:49,799
.لا تستخدم هذه الكلمة، أيّها الغبيّ
ما خطبكَ؟

97
00:04:49,800 --> 00:04:54,592
.نحنُ سنزور المستعمرة -
.مستعمرة سيّئة السمعة تحت الأرض -

98
00:04:54,593 --> 00:04:58,837
لِمَ تستمر في التصرّف بهذه السخافة مؤخّراً؟ -
ما بكَ، يا (محمد)؟ -

99
00:04:59,386 --> 00:05:03,799
،على أيّ حال، بالنسبة لأولئكَ الذين ولدوا بالأمس
…كانت المستعمرة تحت الأرض شريرة حقّاً

100
00:05:03,800 --> 00:05:06,971
.كانت مجموعة فنيّة -
"هل كانت مجموعة فنيّة؟" -

101
00:05:06,972 --> 00:05:11,040
إذاً، كانت هذه المجموعة الفنيّة
.مثل عروض 'هيلا' طوال الوقت

102
00:05:11,041 --> 00:05:15,557
كانت لجميع الأعمار، وجاءت بعض الفرق الموسيقيّة
،'الكبيرة جدّاً مِن المدينة، مثل فرقة 'كالوب غريفين

103
00:05:15,558 --> 00:05:20,385
،'إيدي كاش) و'ذا ستار فوكيرز'، 'فالنتين فوكس)

104
00:05:20,386 --> 00:05:22,454
.في الغالب أشياء فاضحة -
.أجل -

105
00:05:22,455 --> 00:05:24,212
.بالتأكيد كنّا سنعزف هناك

106
00:05:24,213 --> 00:05:26,109
.أجل -
.قطعاً -

107
00:05:26,110 --> 00:05:29,212
.حقيقيّ -
لكنّا لولا النيران الكهربائية الغامضة -

108
00:05:29,213 --> 00:05:32,178
.التي اندلعت قبل ثلاث سنوات حتّى يومنا هذا

109
00:05:32,179 --> 00:05:35,936
مهلاً، بجدّ؟ -
.أجل، 6 مارس 1996 -

110
00:05:35,937 --> 00:05:39,006
.كان ذلك في الخامس مِن مارس -
!هل يُمكنكَ تركه يتكلّم؟ ربّاه -

111
00:05:42,558 --> 00:05:52,592
قبل ثلاث سنوات، اندلع حريق كهربائي غامض داخل
.مستعمرة تحت الأرض، مِمّا أدى إلى مقتل أربعة أبرياء

112
00:05:52,593 --> 00:05:57,523
.حياة الفرقة ذاتها التي كانت تعزف تلك اللّيلة

113
00:05:57,524 --> 00:06:04,109
تقول الأسطورة أن جثّثهم لم تحترق
.إلّا بعد أن داسها معجبوهم حتّى الموت

114
00:06:04,110 --> 00:06:07,936
المعجبون الذين كانوا يائسين للغاية
للهروب مِن ألسنة اللّهب الشاهقة

115
00:06:07,937 --> 00:06:12,040
.لدرجة أنّهم سحقوا أبطالهم تحت أقدامهم دون تردّد

116
00:06:12,041 --> 00:06:13,281
.يا صاح، كمّل كلامكَ

117
00:06:14,800 --> 00:06:19,557
.أجل، أجل، انظروا كيف يبدو (أنكور) خائف -
.اخرس، أنا لستُ خائف -

118
00:06:19,558 --> 00:06:20,971
.جيبكَ الأيسر

119
00:06:20,972 --> 00:06:23,178
.هل (أنكور) عاهر صغير؟ لنرى، لنرى

120
00:06:23,179 --> 00:06:26,316
.إنّه يتغيّر! إنّه يتغيّر

121
00:06:26,317 --> 00:06:28,074
!أقسم بالله، انظري، انظري، انظري

122
00:06:28,075 --> 00:06:29,350
.تمام، تمام، تمام

123
00:06:29,351 --> 00:06:34,592
.'إذاً، كانت تلك الفرقة تُسمّى 'بيتش كات

124
00:06:34,593 --> 00:06:36,488
هل يُمكنكَ قص الأشياء مِن الشريط الذي لديكَ هناك؟

125
00:06:36,489 --> 00:06:38,488
.أجل -
.سيكون تغييراً رائعاً -

126
00:06:38,489 --> 00:06:39,833
أيّ شريط؟

127
00:06:39,834 --> 00:06:41,440
.يا صاح، إنّه مريض للغاية

128
00:06:41,125 --> 00:06:42,875
{\an8\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}'بيتش كات'"
"رولو ديمو'، 1995'

129
00:06:43,458 --> 00:06:44,208
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H6666AD&\3c&HA93C0F&\bord0}"'بيتش كات'"

130
00:06:46,833 --> 00:06:48,083
{\an8\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}"كيف تقابلتُ؟"

131
00:06:47,593 --> 00:06:50,139
في الكنيسة. أليس هذا ملحوظاً؟

132
00:06:52,731 --> 00:06:54,867
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}تُريدها على طريقتكَ{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

133
00:06:54,868 --> 00:06:59,385
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}تمام، لماذا لا تبقى هكذا؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

134
00:07:01,731 --> 00:07:04,936
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}حافظ على حشو وجهك{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

135
00:07:04,625 --> 00:07:07,083
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}"ما الفرق بين 'بيتش كات' و'سبشيال صوص'؟"

136
00:07:04,937 --> 00:07:06,523
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}آكل الكعكة بينما أنتَ{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

137
00:07:06,524 --> 00:07:09,247
{\an8}.تمام، نحنُ لم نكُن مِن صُنع شركة

138
00:07:09,248 --> 00:07:12,764
لقد جعلنا أصواتنا مسموعة
.وطوّرنا شعبيتنا مِن القاعدة

139
00:07:12,765 --> 00:07:14,868
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}ماذا سيكلف؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

140
00:07:17,282 --> 00:07:19,661
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}أظن أنّني رأيتُ كلّ شيء{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

141
00:07:19,662 --> 00:07:22,350
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}،أعلم أنّني رأيتُ الكثير{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

142
00:07:22,120 --> 00:07:24,708
{\pos(270,257)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}أخبرينا عن"

143
00:07:23,120 --> 00:07:24,708
{\pos(230,290)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}".رحلتكِ

144
00:07:22,351 --> 00:07:24,730
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}يا إلهي! ماذا سيكلف؟ ♪

145
00:07:24,731 --> 00:07:28,730
.ركبنا شاحنة (ديردري) وعزفنا حيث يُريدوننا

146
00:07:28,731 --> 00:07:32,626
.نحنُ محاربو الطريق، يا رجل -
.أجل -

147
00:07:32,627 --> 00:07:37,971
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لا تقلق بشأن ملائكتكَ{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

148
00:07:37,972 --> 00:07:41,867
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}توقّف عن إزعاجي، يا فتى{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

149
00:07:41,868 --> 00:07:44,902
{\c&H00C6FF&}.لم نعُد نشعر بأنّنا نرتبط بـ'لوس أنجلِس' بعد الآن

150
00:07:44,903 --> 00:07:47,109
{\c&H00C6FF&}.وكأنّ تلك المرحلة كانت بيتنا

151
00:07:47,110 --> 00:07:50,005
.أجل، والمشجعين عائلتنا، بالتأكيد

152
00:07:51,000 --> 00:07:54,125
{\pos(193,250)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}أخبرينا عن"

153
00:07:51,583 --> 00:07:54,125
{\pos(193,290)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}".العروض

154
00:07:53,420 --> 00:07:55,281
{\an8\c&H00C6FF&}.عروضنا هي هذه الحفلات الضخمة

155
00:07:55,282 --> 00:07:58,040
.الكلّ يُشارك
.الكلّ يستمتع بوقته بجنون

156
00:07:58,041 --> 00:08:00,557
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}آسفة للغاية لأنّني قلتُ ذلك{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

157
00:07:58,750 --> 00:08:02,000
{\pos(270,257)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}هل توافقين على"

158
00:07:59,792 --> 00:08:02,000
{\pos(230,290)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}"حفلات صاخبة؟

159
00:08:00,558 --> 00:08:02,074
{\an8\c&H00C6FF&}.بالتأكيد

160
00:08:02,075 --> 00:08:04,937
أعني، ما الهدف مِن حفلة
بدون القليل مِن العنف؟

161
00:08:05,813 --> 00:08:08,081
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}سنخرج للعب{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

162
00:08:08,182 --> 00:08:12,961
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}ابتعد عن المسرح، يا أخي{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

163
00:08:13,062 --> 00:08:15,723
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}ابتعد عن مسرحي اللّعين{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

164
00:08:15,292 --> 00:08:17,667
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}"مستقبل الموسيقى؟"

165
00:08:15,824 --> 00:08:17,277
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}يا إلهي! ما الذي يُمكن أن يكون؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

166
00:08:17,317 --> 00:08:20,488
{\an8}.أظن أنّ 'أمريكا' لديها ثورة غاضبة قادمة

167
00:08:20,489 --> 00:08:22,764
{\c&H00C6FF&}.الكلّ غاضب جدّاً

168
00:08:22,750 --> 00:08:25,292
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}"لماذا غاضبون جدّاً؟"

169
00:08:22,765 --> 00:08:25,316
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هيّا بنا، هيّا بنا{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

170
00:08:25,317 --> 00:08:30,419
.أصبح آباء الجميع أثرياء للغاية -
.أجل، أعطنا كلّ أموالكَ اللّعينة، يا أبي -

171
00:08:30,420 --> 00:08:32,867
!أعطنا مالكَ

172
00:08:32,868 --> 00:08:35,886
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}أيّها الفتى الشقي، أنتَ تعرف بالفعل{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

173
00:08:35,987 --> 00:08:40,933
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}أنّني لستُ ملاكاً{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

174
00:08:41,034 --> 00:08:48,430
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}الماس يتحوّل إلى اللّون الأسود{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

175
00:08:48,125 --> 00:08:50,583
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}شركة (روبي بانكس) المحدودة"
"٦٧٩-٧٥٤٥

176
00:08:50,625 --> 00:08:53,125
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}‫"١٩٩٥. شركة الأم والأب"‬

177
00:08:56,903 --> 00:08:58,661
.إمّا أن تلعبي أو تموتي

178
00:08:58,662 --> 00:09:00,524
.إمّا أن تلعبي أو تموتي

179
00:09:00,593 --> 00:09:02,419
.إمّا أن تلعبي أو تموتي

180
00:09:02,420 --> 00:09:06,247
!إمّا أن تلعبي أو تموتي

181
00:09:06,248 --> 00:09:08,592
.يا ربّاه، انظر إلى هذا الأبله

182
00:09:08,593 --> 00:09:11,350
!أنتَ! أسرع! تعالَ، تعالَ

183
00:09:11,351 --> 00:09:12,592
.انتظر، انتظر

184
00:09:12,593 --> 00:09:15,419
.أخبر الجميع عن مهمّة اليوم

185
00:09:15,420 --> 00:09:19,040
ستذهب فرقة الـ'خ.ر.ا.ب' إلى مستعمرة تحت الأرض
.لتقديم عرض على كلّ ما تبقى في ذلك المسرح

186
00:09:19,041 --> 00:09:22,316
،وسنذهب مُقزّزين رغم ذلك
لأنّنا كنّا نتدرّب، ماذا، لشهرين؟

187
00:09:22,317 --> 00:09:23,557
.أجل، أظهرها لوالدكَ الدكتاتور النازي

188
00:09:23,558 --> 00:09:25,661
…آمل أن يكون ذلك -
.يا إلهي! أيّاً كان -

189
00:09:25,662 --> 00:09:27,385
لا، انتظر، هيّا. ماذا بعد؟

190
00:09:27,458 --> 00:09:29,109
ماذا بعد؟ -
.لا أعرف -

191
00:09:29,144 --> 00:09:31,281
.سنبحث عن المعدات، إذا كان هناك أيّ منها يعمل

192
00:09:31,282 --> 00:09:34,040
أجل، لكن لماذا توقّفتَ هنا؟ في منزلكَ؟

193
00:09:34,041 --> 00:09:35,454
.(هيّا، (كاي -
.مهلاً، لا -

194
00:09:35,455 --> 00:09:40,936
أظن أنّ الكثير مِن النّاس يُريدون معرفة
.ما إذا كنتَ حقّاً مجرّد سافل صغير خائف

195
00:09:40,937 --> 00:09:43,523
!هذا كلّ ما أريد أن أعرفه! بالله عليكَ

196
00:09:43,524 --> 00:09:46,661
مهلاً، أنا آسفٌ. ما قصدتُ قوله هو فتى خائف قليلاً

197
00:09:46,662 --> 00:09:48,936
.يظن أنّه سيقابل بعض الأشباح

198
00:09:48,937 --> 00:09:53,350
.رايتشل)، خُذ الكاميرا)
.(خذ الكاميرا اللّعينة، يا (رايتشل

199
00:09:53,351 --> 00:09:55,178
لماذا (أنكور) سافل صغير الآن؟

200
00:09:55,179 --> 00:09:56,557
.توقّف

201
00:09:56,558 --> 00:09:59,419
ألّا تُريد والدتكَ، ألن تذهب إلى المنزل؟ -
!اتركني وحدي -

202
00:09:59,420 --> 00:10:01,868
.لا! أشباح السيّدة تُريد أن تأكلني

203
00:10:05,972 --> 00:10:09,385
.يا صاح، لا أصدّق أنّنا هنا الآن -
.هيّا، سيكون الأمر مُمتعاً. هيّا، لنذهب -

204
00:10:09,386 --> 00:10:12,867
راش)، بدت تلك الفتيات لطيفة. أنا لا)
.أظن أنّنا يجب أن نعبث بمقابرهم

205
00:10:12,868 --> 00:10:17,109
.لكن عليكَ أن تقول لماذا
.بالله عليكَ، سيكون أفضل فيديو

206
00:10:17,110 --> 00:10:18,937
.أظن أنّه رائع

207
00:10:20,420 --> 00:10:21,799
.تمام، جيّد

208
00:10:21,800 --> 00:10:23,867
إذاً، تعرفين هذه القصّص، تمام؟

209
00:10:23,868 --> 00:10:26,488
.قصّص هندوسيّة عن البوتات

210
00:10:26,489 --> 00:10:29,316
بوتات؟ -
.أجل، الموتى -

211
00:10:29,317 --> 00:10:33,178
أرواح قلقة مع أعمال غير منتهيّة، ويُزعم

212
00:10:33,179 --> 00:10:36,350
…إذا كنتِ تزعجيهم، فإنّهم

213
00:10:36,351 --> 00:10:39,662
فإنّهم ماذا؟ -
سيستحوذون عليكِ، تمام؟ -

214
00:10:45,696 --> 00:10:48,247
!أجل -
.دخلنا -

215
00:10:48,248 --> 00:10:51,523
إذاً، هل هذا هو سبب عودتكَ للمنزل
لتحصل على كيس صغير مِن البهارات؟

216
00:10:51,524 --> 00:10:54,385
.إنّهم مثل البهارات لقتل الأشباح

217
00:10:54,386 --> 00:10:56,902
…يا فتاة، توقّفي فحسب، أنا لا أريد -
.إسترخَ، يا فتى البهارات -

218
00:10:56,903 --> 00:11:01,109
.ابتعدي عن قضيبي، أيّتها السافلة -
.عجباً، هدئي نهداكِ اللّعينة، يا فتاة -

219
00:11:01,110 --> 00:11:02,419
.مهلاً، انتظر

220
00:11:05,558 --> 00:11:08,316
.مرحباً بكم في ما تبقى مِن مستعمرة تحت الأرض

221
00:11:08,317 --> 00:11:10,764
.حرفياً هذا بعيد تحت الأرض

222
00:11:10,765 --> 00:11:13,281
.أجل، تقريباً ستّة أقدام تحت الأرض

223
00:11:13,282 --> 00:11:16,385
إنّه أمر جنوني، لقد نجح الجمهور
.بالفعل في الخروج مِن هنا على قيد الحياة

224
00:11:16,386 --> 00:11:19,005
.أجل، تمام، لقد ضحوا بالفرقة مِن أجل البقاء

225
00:11:19,006 --> 00:11:22,385
.تخيّل تموت في حادث تدافع

226
00:11:22,386 --> 00:11:24,833
.عقلية القطيع، يا فتاة. غنم

227
00:11:24,834 --> 00:11:27,695
.لا تزال تنبعث منّه رائحة النّار هنا

228
00:11:27,696 --> 00:11:29,386
.جثّث محترقة

229
00:11:33,593 --> 00:11:36,730
.يا للهول

230
00:11:36,731 --> 00:11:38,386
ماذا؟

231
00:11:39,696 --> 00:11:41,247
…راش)، لا أريد)

232
00:11:41,248 --> 00:11:44,627
.يا صاح، هيّا. لنذهب. هيّا. أسرع

233
00:11:52,455 --> 00:11:53,764
!مفاجأة

234
00:11:55,075 --> 00:11:57,936
.هذا المكان عبارة عن متاهة كاملة

235
00:11:57,937 --> 00:12:01,454
.الكثير مِن الممرات

236
00:12:01,455 --> 00:12:05,268
لقد أمضينا هنا لمدة 10 دقائق. ليس لديّ
.أيّ فكرة عن كيفيّة الخروج مرّة أخرى

237
00:12:05,268 --> 00:12:07,376
.اهدأ. أنا أعرف الطريق

238
00:12:10,110 --> 00:12:13,310
ما هذا؟ -
.ليس لديّ أيّ فكرة بحقّ السماء -

239
00:12:17,903 --> 00:12:20,626
.أظن أنّ شخصاً ما يعيش هنا

240
00:12:20,627 --> 00:12:23,488
.انظروا، انظروا. تعالوا هنا

241
00:12:23,489 --> 00:12:26,143
.انظروا إلى هذا هنا

242
00:12:26,144 --> 00:12:27,626
لماذا قد يرغب أيّ شخص في العيش هنا؟

243
00:12:27,627 --> 00:12:30,281
،تمام، أقصد، بالنسبة لشخص بلا مأوى
.هذا ليس سيّئاً للغاية

244
00:12:33,489 --> 00:12:35,109
.أجل، بالتأكيد -
…انظر إلى كلّ -

245
00:12:35,110 --> 00:12:38,902
.أراهن أنّنا لسنا وحدنا -
.يا صاح، بجدّية. لا يُوجد غيرنا هنا -

246
00:12:38,903 --> 00:12:41,143
.أعلم أنّه كذلك -
،ربّما يكون مدمناً -

247
00:12:41,144 --> 00:12:43,454
.رجل بلا مأوى مدمن على الهيروين هنا

248
00:12:43,455 --> 00:12:46,489
هل يُمكنكَ التوقّف مِن فضلكَ؟ -
.آسفٌ -

249
00:12:48,558 --> 00:12:50,902
.ماذا تفعل؟ توقّف. لا تذهب هناك

250
00:12:50,903 --> 00:12:52,385
.تعالَ

251
00:12:52,386 --> 00:12:53,695
يا صاح، بجدّ؟

252
00:12:53,696 --> 00:12:56,903
.يا إلهي. يا إلهي -
.أنتَ تمزح -

253
00:12:57,765 --> 00:13:00,488
.هذا ليس صحيحاً -
.أجل، تبّاً لذلك -

254
00:13:00,489 --> 00:13:04,593
.بأيّة حال، انظروا، شخص ما صنع ضريحاً

255
00:13:09,489 --> 00:13:10,695
ماذا وجدتم؟

256
00:13:11,696 --> 00:13:12,657
.مُستحيل

257
00:13:12,696 --> 00:13:13,555
{\fnSakkal Majalla\fs32\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"الإنتقال مِن الموت إلى الحياة"

258
00:13:13,558 --> 00:13:16,178
.كاليب)، توقّف عن فعل ذلك)

259
00:13:16,179 --> 00:13:18,109
.ذلك ليس لطيفاً

260
00:13:18,110 --> 00:13:21,523
.توقّف، يا صاح

261
00:13:21,524 --> 00:13:23,385
.أيّاً كان، يا أخي

262
00:13:27,972 --> 00:13:30,833
رايتشل)، تعالي هنا، تعالي هنا. هل ترى هذا؟)

263
00:13:30,834 --> 00:13:34,109
هل… هل هذا حذاء؟

264
00:13:34,110 --> 00:13:37,036
.لقد ذاب في الأرض

265
00:13:41,179 --> 00:13:43,178
هل تظن أنّ هذا يخصّ إحدى الفتيات في الفرقة؟

266
00:13:43,179 --> 00:13:45,764
.أجل، أراهن بمالي على أنّه يخصّ عازفة الجيتار
.كانت ترتدي مثل هذه الأحذية

267
00:13:45,765 --> 00:13:49,040
.أنا متأكّد مِن أنّهم جميعاً كانوا يرتدون أحذية -
.لا تقُل هذه الكلمة -

268
00:13:49,041 --> 00:13:51,247
ماذا؟ "الأحذية"؟

269
00:13:51,248 --> 00:13:52,730
.راش)، تعالي هنا، عليكِ أن تري هذا)

270
00:13:52,731 --> 00:13:54,040
ماذا؟ -
.بئساً، مُستحيل -

271
00:13:54,041 --> 00:13:55,557
.مُستحيل. (رايتشل)، تعالي هنا

272
00:13:55,558 --> 00:13:57,040
ما هذا؟ -
تمام، أتتذكّرين -

273
00:13:57,041 --> 00:13:59,005
أماندا بيرز)، صحيح؟) -
.أجل -

274
00:13:59,006 --> 00:14:01,902
لا يُمكنكِ إخباري أنّني أستطيع الضغط
.على مؤخّرتها السمينة مِن هنا

275
00:14:01,903 --> 00:14:03,350
.يا صاح، لا تُوجد طريقة -
!لا تُوجد طريقة -

276
00:14:03,351 --> 00:14:05,178
.أجل، هذا ما أقوله

277
00:14:05,179 --> 00:14:07,833
.أجل، لا أحد يحبّ أن يتمّ سرقته بعد السؤال

278
00:14:07,834 --> 00:14:11,936
لهذا السبب لم يعُد بإمكانها العمل، إلّا في
.محطة الوقود، لأنّها تمشي بغرابة شديدة

279
00:14:14,627 --> 00:14:17,419
.تبّاً! شعرتُ أنّ شخصاً ما كان يسحبني

280
00:14:17,420 --> 00:14:19,385
.أجل، لقد تعثرتَ، يا صاح

281
00:14:19,386 --> 00:14:21,699
!يا رفاق، تعالوا بسرعة

282
00:14:27,731 --> 00:14:29,419
هل فعلتم هذا يا رفاق؟

283
00:14:29,420 --> 00:14:31,626
!مُستحيل

284
00:14:31,627 --> 00:14:34,867
.رايتشل)، انظري إلى هذا)

285
00:14:34,868 --> 00:14:37,005
هل فعلتم هذا؟ -
.لا -

286
00:14:37,006 --> 00:14:38,454
.(أنكور)

287
00:14:38,455 --> 00:14:42,143
!مفاجأة، أيّها السافل -
.يا لكم مِن أوغاد -

288
00:14:42,144 --> 00:14:44,557
هل ظننتَ حقّاً أنّ شبحاً ما جلب أشيائكَ إلى هنا؟

289
00:14:44,558 --> 00:14:47,040
لا! لكنّكَ سرقت هذه مِن منزلي؟

290
00:14:47,041 --> 00:14:48,971
.أجل، لقد فعلتُ ذلك
وماذا ستفعل حيال ذلك؟

291
00:14:48,972 --> 00:14:50,454
هل تُريد البكاء على ذلك؟ -
.أنتم يا رفاق غير واقعيين -

292
00:14:50,455 --> 00:14:52,385
.بكاء طفل كبير

293
00:14:52,386 --> 00:14:54,695
تمام، الكلّ يبذل قصارى جهده، مفهوم؟

294
00:14:54,696 --> 00:14:56,557
.طبعاً -
.أنتَ القائد -

295
00:14:56,558 --> 00:14:59,247
.هيّا بنا نبدأ -
.شكراً -

296
00:14:59,248 --> 00:15:02,356
،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
!خمسة، ستّة، سبعة، ثمانية

297
00:15:04,731 --> 00:15:08,350
!اسمعوا، اسمعوا، اسمعوا

298
00:15:08,351 --> 00:15:09,661
!لنبدأ

299
00:15:15,248 --> 00:15:16,867
يا شباب؟

300
00:15:16,868 --> 00:15:18,592
يا شباب، ما الخطب بحقّ السماء؟

301
00:15:18,593 --> 00:15:21,109
يا شباب، بجدّ؟

302
00:15:21,110 --> 00:15:23,247
.يا صاح، توقّف عن ذلك

303
00:15:23,248 --> 00:15:26,247
.أتظنّون أنّكم تحظون بالمرح الآن

304
00:15:26,248 --> 00:15:29,800
،إذا كانت هذه مزحة
.فسوف أقتلكم جميعاً

305
00:15:33,593 --> 00:15:37,109
.أجل، لنبدأ

306
00:15:37,110 --> 00:15:39,902
.تصرفاته متوقّعة جدّاً

307
00:15:39,903 --> 00:15:42,074
…لا، نحنُ نحبّكَ حقّاً مع كلّ

308
00:15:42,075 --> 00:15:44,005
.ثلاث مرّات الآن

309
00:15:44,006 --> 00:15:46,764
.أنا أعرف

310
00:15:46,765 --> 00:15:49,971
أخبر النّاس بمّا تشعر به الآن؟

311
00:15:49,972 --> 00:15:52,508
.سيّد (أنكور)، أخبرهم هنا

312
00:15:54,731 --> 00:15:56,488
ماذا؟

313
00:15:56,489 --> 00:15:58,005
يا صاح، عليكَ أن تعترف أنّنا
.نلنا منكَ بشكل جيّد جدّاً

314
00:15:58,006 --> 00:16:00,248
.كان ذلك مُمتعاً، يا رجل. حقّاً

315
00:16:01,903 --> 00:16:04,488
.نحنُ نمزح وحسب

316
00:16:04,489 --> 00:16:07,573
.كانت فكرتي -
.بحقّكِ -

317
00:16:09,937 --> 00:16:12,454
.أنا آسفة -
.يا للهول -

318
00:16:12,455 --> 00:16:16,630
لماذا لا يُمكنكَ أن تتعلم أن تقبل
نكتة سخيف، يا فتى البهارات؟

319
00:16:17,662 --> 00:16:18,936
ماذا؟ -
.(أنكور) -

320
00:16:18,937 --> 00:16:20,212
ماذا تفعل الآن، يا صاحبي؟

321
00:16:20,213 --> 00:16:21,867
ما هذا بحقّ السماء؟ ماذا تفعل؟

322
00:16:21,868 --> 00:16:25,385
!لا تكُن كعاهرة بشأن هذا، يا (أنكور)! عُد

323
00:16:25,386 --> 00:16:28,867
!أتمنّى الـ'بوتا' أن ينال منكم جميعاً

324
00:16:28,868 --> 00:16:30,902
.أنكور)، تعالَ) -
بئساً. ماذا؟ -

325
00:16:30,903 --> 00:16:32,971
ما الذي يتحدّث عنّه بحقّ السماء؟

326
00:16:32,972 --> 00:16:35,419
إذاً، هل ما زلنا نقوم بعمل الهلام؟

327
00:16:35,420 --> 00:16:39,799
.أربع قطّط سافلة. أربع دمى جنسيّة

328
00:16:39,800 --> 00:16:41,557
.أهلاً بكم مِن جديد، أيّها الخنازير المريضة

329
00:16:41,558 --> 00:16:47,281
نحنُ في المستعمرة تحت الأرض
.للعثور على إجابة علميّة لسؤال قديم

330
00:16:47,282 --> 00:16:51,143
ما مدى صعوبة سحق أربع فتيات حتّى الموت؟

331
00:16:51,144 --> 00:16:54,971
هيّا نكتشف. هل أنتما جاهزان؟

332
00:16:54,972 --> 00:16:57,316
!مُتِ، أيّتها العاهرة

333
00:16:59,213 --> 00:17:01,213
.تبّاً

334
00:17:02,386 --> 00:17:04,724
هل لدينا مشاكل هنا؟

335
00:17:09,041 --> 00:17:10,627
!مُتِ، أيّتها العاهرة

336
00:17:15,834 --> 00:17:18,351
!تبّاً لكِ! تبّاً لكِ

337
00:17:21,937 --> 00:17:23,867
هل سمعتما هذا؟

338
00:17:23,868 --> 00:17:26,695
.أجل، لا بدّ أنّها سيّارة في الخارج

339
00:17:26,696 --> 00:17:28,902
.أغلق الطريق، يا صاح

340
00:17:28,903 --> 00:17:30,488
!ربّاه

341
00:17:30,489 --> 00:17:32,596
أنكور)، هل هذا أنتَ؟)

342
00:17:33,765 --> 00:17:37,077
{\c&H00C6FF&}!ابتعد عن مسرحي اللّعين

343
00:17:47,903 --> 00:17:49,730
!ما هذا بحقّ السماء؟

344
00:18:41,627 --> 00:18:43,902
.إمّا أن تلعب أو تموت

345
00:18:43,903 --> 00:18:45,765
.إمّا أن تلعب أو تموت

346
00:18:45,834 --> 00:18:47,662
.إمّا أن تلعب أو تموت

347
00:18:47,731 --> 00:18:49,557
.إمّا أن تلعب أو تموت

348
00:18:49,558 --> 00:18:51,799
!إمّا أن تلعب أو تموت

349
00:19:05,041 --> 00:19:06,937
!بئساً. بئساً، تبّاً

350
00:19:11,110 --> 00:19:13,281
!ساعدوني أرجوكم! ساعدوني

351
00:19:13,282 --> 00:19:15,800
!تبّاً، تبّاً، بئساً

352
00:20:18,868 --> 00:20:23,834
!أرجو أن تذهبي بسلام إلى مثواكِ الأخير؟

353
00:20:43,110 --> 00:20:45,799
.مختل، يا رجل. أنا مجنون

354
00:20:52,765 --> 00:20:56,661
!أرجوكم ساعدوني! أرجوكم

355
00:20:56,662 --> 00:20:57,972
!أرجوكم، أيّ أحد

356
00:21:00,903 --> 00:21:02,867
!أرجوكم

357
00:21:02,868 --> 00:21:04,868
!توقّفوا

358
00:21:06,420 --> 00:21:08,420
!ساعدوني

359
00:21:09,972 --> 00:21:11,799
!أيُوجد أحد هنا؟

360
00:21:11,800 --> 00:21:13,074
!توقّفوا

361
00:21:13,075 --> 00:21:14,765
!ابتعدوا عنّي

362
00:21:20,834 --> 00:21:23,420
!أخرجوني! أخرجوني

363
00:21:24,834 --> 00:21:26,316
!لا

364
00:21:32,765 --> 00:21:35,557
!لا

365
00:21:35,558 --> 00:21:37,558
!توقّفوا

366
00:22:27,455 --> 00:22:32,350
.الآن يُمكنكم أن تشعروا بشيء كهذا في العروض
.الكلّ غاضب جدّاً

367
00:22:32,351 --> 00:22:35,628
ما هي الحفلة بدون القليل مِن العنف؟

368
00:22:37,731 --> 00:22:40,626
!هيّا بنا نمرح بجنون

369
00:23:03,420 --> 00:23:04,937
.مُشعوذ، مُشعوذ

370
00:23:18,600 --> 00:23:20,186
.ها أنتما ذا

371
00:23:29,208 --> 00:23:31,875
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}تشغيل

372
00:23:51,186 --> 00:23:53,117
.مرحباً

373
00:23:56,737 --> 00:24:00,392
…مرحباً. أنا

374
00:24:00,393 --> 00:24:02,552
.تمام

375
00:24:03,000 --> 00:24:04,099
.مرحباً

376
00:24:04,144 --> 00:24:05,702
كان عليّ فقط أن أسجّل هذا الفيديو

377
00:24:05,703 --> 00:24:09,702
'بعد ذهابي إلى 'بيتا سيجما إيتا
.اليوم والتعرُّف على جميع الفتيات

378
00:24:09,703 --> 00:24:11,426
.لا، إنّه سيء

379
00:24:11,427 --> 00:24:13,219
.إنّه سيء. تمام

380
00:24:13,220 --> 00:24:15,222
.تمام

381
00:24:17,186 --> 00:24:21,050
تحتاجنّ فقط إلى معرفة أنّه مِن اللّحظة
'التي دخلتُ فيها 'بيتا سيجما إيتا

382
00:24:21,050 --> 00:24:23,274
.علمتُ أنّه منزلي

383
00:24:23,274 --> 00:24:28,254
،أريدكن أن تكونن صديقاتي مدى الحياة
.وأنا لن أتقدّم إلى أيّ نوادي نسائيّة أخرى

384
00:24:28,255 --> 00:24:32,047
عرفتُ مُنذ اللّحظة التي قابلتكن
.فيها أنّنا سنصبح أخوات روحيين

385
00:24:32,048 --> 00:24:34,771
محاولة انتحار؟ -
هيلين)؟) -

386
00:24:34,772 --> 00:24:37,599
.ظننتُ أنّكِ كنتِ تقرأين في المكتبة

387
00:24:37,600 --> 00:24:41,206
أنتِ ستدرجين نادي نسائيّ
.واحد فحسب في طلبكِ

388
00:24:41,307 --> 00:24:42,827
.محاولة انتحار -
…أجل، أعرف ما هي -

389
00:24:42,851 --> 00:24:43,751
.(محاولة الانتحار، يا (هيلين

390
00:24:43,852 --> 00:24:45,278
.أنا لستُ غبيّة

391
00:24:45,289 --> 00:24:46,874
وماذا في ذلك؟

392
00:24:46,875 --> 00:24:51,805
تمام، إذاً، لو قالوا 'لا'، سيتمّ منعكِ مِن
.الدخول إلى النوادي النسائيّة كلّها

393
00:24:51,806 --> 00:24:55,667
.وهذا يعني قضاء عامكِ الأوّل بالكامل كمنبوذة

394
00:24:55,668 --> 00:24:59,012
هل تُريدين حقّاً المخاطرة مع هؤلاء الفتيات؟

395
00:24:59,013 --> 00:25:01,772
ماذا تقصدين بـ'هؤلاء الفتيات'؟

396
00:25:03,668 --> 00:25:09,392
أعني، هل رأيتِ الطريقة التي نظروا
بها إلينا عندما أطلعونا على المكان؟

397
00:25:09,393 --> 00:25:13,323
أتقصدين أنّكِ تظنين حقّاً أنّهن
سيقولن 'أجل' لأشخاص مثلنا؟

398
00:25:13,324 --> 00:25:15,979
.لا، ليس نحنُ

399
00:25:18,875 --> 00:25:20,703
هل معكِ سيجارة؟

400
00:25:21,600 --> 00:25:23,616
.لا أستطيع فعل هذا

401
00:25:28,944 --> 00:25:33,012
.(يا للهول، يا (آني
.ستلفتين انتباه الأمن إلى هنا

402
00:25:33,013 --> 00:25:35,978
لماذا استغرقتِ وقتاً طويلاً؟ -
.لا تكوني عصبيّة -

403
00:25:35,979 --> 00:25:37,461
.كان يجب أن نحضر بعض اللوازم -
.يا إلهي -

404
00:25:37,462 --> 00:25:42,323
.اتّضح أنّ (ليلي) تحبّ الاحتفال حقّاً -
.نحنُ ذاهبون للاحتفال -

405
00:25:42,324 --> 00:25:45,288
يا فتيات، هل أنتن جاهزات؟ -
هل لديكِ المفاتيح؟ -

406
00:25:45,289 --> 00:25:49,495
.سيقتلني والدي إذا اكتشف ذلك -
أجل، ولكن هل لديكِ المفاتيح؟ -

407
00:25:49,496 --> 00:25:51,997
.تعلمين أنّني أمتلكهم

408
00:25:52,289 --> 00:25:53,840
!هيّا، لنذهب

409
00:25:53,841 --> 00:25:56,495
.هيّا، حان الوقت

410
00:25:56,496 --> 00:25:58,633
.(مرحباً، (ليندسي

411
00:25:58,634 --> 00:25:59,841
.بئساً -
.يا إلهي -

412
00:26:02,220 --> 00:26:04,530
.سنحظى بليلة مُمتعة

413
00:26:04,531 --> 00:26:08,599
.ربّاه -
.ضائعة نهائياً -

414
00:26:08,600 --> 00:26:13,219
أليست هي الأجمل؟ -
!مرحباً -

415
00:26:13,220 --> 00:26:16,186
.يا ربّاه، هذا المكان لا يُصدق

416
00:26:19,841 --> 00:26:22,978
رائع، أليس كذلك؟

417
00:26:22,979 --> 00:26:25,495
.يا فتاة، لقد أحببنا رسالتكِ

418
00:26:25,496 --> 00:26:27,874
.كان الأمر عاطفياً جدّاً

419
00:26:27,875 --> 00:26:29,596
أليس كذلك، يا فتيات؟

420
00:26:29,697 --> 00:26:31,832
.جميلة جدّاً -
.لطيفة -

421
00:26:31,841 --> 00:26:36,081
لقد شعرنا بالإطراء لدرجة أنّكِ ستراهنين
.فقط على الانضمام إلى نادينا النسائيّ

422
00:26:36,082 --> 00:26:38,633
.أجل، أصدقاء للأبد

423
00:26:38,634 --> 00:26:40,012
.أجل، يا أخوات الروح

424
00:26:40,013 --> 00:26:42,531
!أخوات الروح -
!أخوات الروح -

425
00:26:45,496 --> 00:26:48,004
إذاً، ماذا نفعل هنا؟

426
00:26:50,462 --> 00:26:53,082
هل سبق أن سمعتِ عن أسطورة (جوليتين)؟

427
00:26:55,358 --> 00:27:01,185
جوليتين)، كانت طالبة شابة جميلة جاءت هنا)
.إلى جامعة 'كاليفورنيا'، ربّما قبل 20 عاماً

428
00:27:01,186 --> 00:27:06,771
،أرادت الانضمام إلى نادي نسائي
.نادينا النسائيّ، مثلكِ تماماً

429
00:27:06,772 --> 00:27:10,185
.وكانت يائسة وحيدة، مثلكِ تماماً

430
00:27:10,186 --> 00:27:13,288
.وأعادتها الفتيات إلى هنا وإلى المقبرة

431
00:27:13,289 --> 00:27:16,323
،قالن لها لكي تكون جزءاً مِن أخوتهن

432
00:27:16,324 --> 00:27:19,599
.كان عليها أن تقضي اللّيل مدفونة في تابوت

433
00:27:19,600 --> 00:27:22,771
.لكنّهن لم يتركوها هناك لليلة واحدة

434
00:27:22,772 --> 00:27:25,219
.تركوها هناك لمدة أسبوع كامل

435
00:27:25,220 --> 00:27:27,943
…عندما أخرجوها أخيراً

436
00:27:27,944 --> 00:27:30,089
.لم يكُن هناك أحد في التابوت…

437
00:27:31,910 --> 00:27:34,771
ماذا حدث لها؟ -
.لا أحد يعرف -

438
00:27:34,772 --> 00:27:39,495
.يقول البعض إنّها زحفت إلى العالم السفلي

439
00:27:39,496 --> 00:27:44,081
،إذا كنتِ تستمعين عن كثب
.يُمكنكِ أحياناً سماع صوت طرق

440
00:27:44,082 --> 00:27:47,978
.إنّها (جوليتين)، يائسة ووحيدة

441
00:27:47,979 --> 00:27:52,519
تبحث عن شخص ما على قيد الحياة يُمكنها
.إعادته إلى العالم السفلي للعب معه

442
00:27:53,048 --> 00:27:54,771
!اشربي

443
00:27:54,772 --> 00:27:57,806
!(ليلي)! (ليلي)! (ليلي)! (ليلي)

444
00:28:02,151 --> 00:28:03,979
.لدينا شيء لأجلكِ

445
00:28:06,289 --> 00:28:09,909
.مفاجأة، أيّتها العاهرة -
!مُستحيل -

446
00:28:09,910 --> 00:28:12,771
نُريدكِ أن تنضمي إلى عائلتنا. صحيح، يا فتيات؟

447
00:28:12,772 --> 00:28:16,495
.عليكِ فقط أن تفعلي شيئاً واحداً أوّلاً -
.شكراً. تمام -

448
00:28:16,496 --> 00:28:19,909
.شيء صغير

449
00:28:19,910 --> 00:28:22,736
.نُريد منكِ أن تقضي اللّيلة في التابوت

450
00:28:22,737 --> 00:28:25,255
.(مثل (جوليتين

451
00:28:26,841 --> 00:28:29,840
!هيّا

452
00:28:29,841 --> 00:28:31,564
.ستستمتعين، أوعدكِ بهذا

453
00:28:31,565 --> 00:28:32,771
.تمام

454
00:28:32,772 --> 00:28:34,212
.ستكونين في غاية الرُعب

455
00:28:43,324 --> 00:28:45,667
.آني)، لا أعرف ما إذا كنتُ أريد فعل ذلك فعلاً)

456
00:28:45,668 --> 00:28:47,978
.(بالله عليكِ، يا (ليلي

457
00:28:47,979 --> 00:28:52,392
.كان علينا جميعاً القيام بذلك -
أنتِ… هل فعلتن كلّ هذا؟ -

458
00:28:52,393 --> 00:28:54,228
.بالطّبع

459
00:28:55,875 --> 00:28:57,909
.في الواقع ليس بهذا السوء

460
00:28:58,573 --> 00:29:00,156
.أعدكِ -
.تمام -

461
00:29:00,257 --> 00:29:02,584
.ربّما يوجد أكسجين كافٍ لمدة 24 ساعة

462
00:29:02,685 --> 00:29:06,702
كلّما زادت سرعة تنفّسكِ، زادت سرعة
.استهلاككِ للأكسجين، لذلك لا داعي للذعر

463
00:29:07,324 --> 00:29:10,909
يُمكنكِ سحب هذا الخيط في
.أيّ وقت، وسوف يرن الجرس

464
00:29:10,910 --> 00:29:12,874
.ولذا سنأتي لنخرجكِ

465
00:29:12,875 --> 00:29:17,530
،ولكن إذا قمتِ بذلك
.فستفقدين مكانكِ في نادينا النسائيّ

466
00:29:17,531 --> 00:29:19,667
.ها أنتِ ذا

467
00:29:19,668 --> 00:29:21,874
.نُريد أن نرى مدى خوفكِ

468
00:29:21,875 --> 00:29:24,384
.وهكذا، يُمكنكِ أن تري هناك

469
00:29:25,668 --> 00:29:29,599
.فقط كوني شجاعة
.الأمر ليس بهذا السوء حقّاً

470
00:29:29,600 --> 00:29:33,891
(ربّما لن تسمح لكِ (آني
.بالبقاء هناك طوال اللّيل

471
00:29:38,565 --> 00:29:44,185
خُذي هذا. افتحيه فقط عندما تكونين
.خائفة جدّاً وعلى وشكّ سحب الحبل

472
00:29:44,186 --> 00:29:47,116
.سيمنحكِ القوّة. أعدكِ

473
00:29:47,117 --> 00:29:49,177
.شكراً

474
00:29:50,841 --> 00:29:52,771
.(احترسي مِن (جوليتين

475
00:29:52,772 --> 00:29:56,667
،إذا سمعتِها تطرق، أيّاً كان ما تفعله
.فلا تخبريها أنّكِ هناك

476
00:29:56,668 --> 00:30:02,185
،إذا أخبرتيها أنّكِ على قيد الحياة
.ستأخذكِ إلى عالم الموتى لتلعب معكِ

477
00:30:02,186 --> 00:30:04,020
.إنّها فقط تعبث معكِ

478
00:30:10,531 --> 00:30:17,978
!'بي-إس-إي'، 'بي-إس-إي'، 'بي-إس-إي'، 'بي-إس-إي'
{\fnSakkal Majalla\fs20\1c&H00C0FF&\3c&H000000&\bord2}"بي-إس-إي'--> اختصار اسم أخويتهم'"

479
00:30:17,979 --> 00:30:21,495
.حظّاً سعيداً هناك. لا تخفّ كثيراً

480
00:30:21,496 --> 00:30:24,848
إنّه لطيف ومريح. ألديكِ كلمات أخيرة؟

481
00:30:27,393 --> 00:30:29,082
.كلّ شيء على ما يُرام

482
00:30:29,875 --> 00:30:35,323
!(ليلي)! (ليلي)! (ليلي)! (ليلي)! (ليلي)

483
00:30:35,324 --> 00:30:40,186
!(ليلي)! (ليلي)! (ليلي)! (ليلي)
!(ليلي)! (ليلي)! (ليلي)

484
00:30:41,393 --> 00:30:42,565
!يا سلام

485
00:30:43,772 --> 00:30:46,426
{\c&H0000FF&}.الأرض، الأرض

486
00:30:46,427 --> 00:30:48,874
{\c&H0000FF&}.أرض رطبة

487
00:30:48,875 --> 00:30:53,495
{\c&H0000FF&}.لقد أخذتِ والدي وأمّي العزيزة

488
00:30:53,496 --> 00:30:58,254
{\c&H0000FF&}،لقد أخذتِ والدي وأمّي العزيزة

489
00:30:58,255 --> 00:31:04,668
{\c&H0000FF&}.ثمّ أخذتيني أيضاً، لأنّني أشعر بالوحدة الشديدة

490
00:31:10,358 --> 00:31:12,703
.طابت ليلتكِ

491
00:31:45,172 --> 00:31:47,171
.لا بأس

492
00:31:47,172 --> 00:31:49,688
.لا بأس، فقط لا تُصابي بالذعر

493
00:31:49,689 --> 00:31:51,674
.لا تُصابي بالذعر

494
00:32:07,000 --> 00:32:09,343
.لا بأس

495
00:32:09,344 --> 00:32:14,274
.إنّه عرض خالص. لن يتركوكِ هنا بالأسفل

496
00:32:14,275 --> 00:32:17,070
.بربّكِ، كنتِ تعلمين أنّهن سيفعلن هذا

497
00:32:18,827 --> 00:32:20,688
.أنا لستُ خائفة

498
00:32:20,689 --> 00:32:22,310
.أنا لستُ خائفة

499
00:32:22,379 --> 00:32:23,758
.أنا لستُ خائفة

500
00:32:41,655 --> 00:32:44,671
.هيلين)، إذا كان بإمكانكِ رؤيتي الآن)

501
00:32:53,517 --> 00:32:55,585
ماذا فعلتِ في عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

502
00:32:55,586 --> 00:32:59,309
في المكتبة؟ هذا رائع. وأنا؟

503
00:32:59,310 --> 00:33:03,591
.كمّا تعلمين، المعتاد، مدفونة حيّة في تابوت

504
00:33:25,379 --> 00:33:28,895
لا، هذا ما تُريديه، أليس كذلك؟

505
00:33:28,896 --> 00:33:32,343
.تُريدين منّي أن أفشل حتّى ينتهي بيّ الأمر مثلكِ

506
00:33:32,344 --> 00:33:35,205
،حزينة ووحيدة كلّ ليلة جمعة، تتمنّين فتى

507
00:33:35,206 --> 00:33:39,033
.أيّ فتى يطلب منكِ الخروج

508
00:33:39,034 --> 00:33:41,723
.لكنّي لستُ مثلكِ

509
00:33:41,724 --> 00:33:43,839
.أنا مثلهم

510
00:33:47,896 --> 00:33:51,412
.لا بأس

511
00:33:51,413 --> 00:33:53,747
.سيكون كلّ شيء على ما يُرام

512
00:34:03,137 --> 00:34:04,516
هل مِن أحد؟

513
00:34:04,517 --> 00:34:06,379
هل مِن أحد؟ هل مِن أحد؟

514
00:34:09,034 --> 00:34:10,482
هل مِن أحد؟

515
00:34:24,758 --> 00:34:28,241
.لا بدّ أنّها خائفة جدّاً

516
00:34:30,000 --> 00:34:32,799
.الصندوق، الصندوق

517
00:34:55,862 --> 00:34:58,019
ما هذا بحقّ السماء؟

518
00:35:00,827 --> 00:35:04,481
.فتاة صغيرة مسكينة -
.(مسكينة (ليلي -

519
00:35:21,827 --> 00:35:25,274
!دعوني أخرج! دعوني أخرج! دعوني أخرج

520
00:35:25,275 --> 00:35:27,447
.يا إلهي

521
00:35:27,448 --> 00:35:30,002
.إنّها بالتأكيد تبرّزت في سروالها

522
00:35:36,620 --> 00:35:39,792
!دعوني أخرج! دعوني أخرج

523
00:35:39,793 --> 00:35:41,517
!دعوني أخرج

524
00:36:05,103 --> 00:36:07,343
.تخلّصن مِن الجرس

525
00:36:07,344 --> 00:36:10,412
إذا اكتشفوا أنّنا نقوم بعمل
.مقلب، فسيطردوننا جميعاً

526
00:36:10,413 --> 00:36:13,412
!تبّاً! والدي سيقتلي -
.لا أحد سيُطرد -

527
00:36:13,413 --> 00:36:16,205
.نختبئ ونعود لاحقاً -
ماذا عن (ليلي)؟ -

528
00:36:16,206 --> 00:36:19,551
.قلتُ سنعود لاحقاً. لنذهب

529
00:36:33,448 --> 00:36:38,551
{\c&H007FFF&}مرحباً، مِن راديو الشرطة إلى دوريّة الفريق 1061
.في المقبرة، قدِّم تقريراً بمعلومات محدّثة

530
00:36:42,517 --> 00:36:43,826
.تبّاً لذلك

531
00:36:43,827 --> 00:36:47,402
.لنعود قبل أن نُصاب بالتهاب رئوي

532
00:36:48,758 --> 00:36:50,585
!النجدة

533
00:36:50,586 --> 00:36:52,274
!أنا بحاجة إلى مُساعدة

534
00:36:52,275 --> 00:36:54,757
!دعوني أخرج! دعوني أخرج

535
00:36:54,758 --> 00:36:56,103
!دعوني أخرج

536
00:36:56,172 --> 00:36:58,274
!دعوني أخرج

537
00:36:58,275 --> 00:37:01,205
!دعوني أخرج! أرجوكم

538
00:37:01,206 --> 00:37:02,862
!أرجوكم، أيّ أحد

539
00:37:20,296 --> 00:37:23,640
،هيلين)، إذا سبق لكِ أن رأيتِ هذا)

540
00:37:23,641 --> 00:37:27,467
.أريدكِ أن تعلمي أنّني آسفة جدّاً

541
00:37:27,468 --> 00:37:30,743
.لقد كنتُ حمقاء

542
00:37:30,744 --> 00:37:33,330
.أنت صديقتي المفضّلة

543
00:37:33,331 --> 00:37:37,433
.أنتِ صديقتي الحقيقيّة الوحيدة

544
00:37:37,434 --> 00:37:41,157
لا أعرف لماذا ظننتُ أنّني
.يُمكن أن أتكيّف مع هؤلاء الفتيات

545
00:37:41,158 --> 00:37:43,503
.لا أعرف لماذا أردتُ ذلك حتّى

546
00:38:06,193 --> 00:38:07,710
.يا إلهي

547
00:38:12,400 --> 00:38:14,330
!لا! لا

548
00:38:14,331 --> 00:38:16,605
!لا! لا! دعوني أخرج

549
00:38:16,606 --> 00:38:18,779
!دعوني أخرج

550
00:38:30,951 --> 00:38:33,054
!لا! ساعدوني

551
00:38:33,055 --> 00:38:35,088
!دعوني أخرج

552
00:38:35,089 --> 00:38:36,157
!يا إلهي

553
00:38:36,158 --> 00:38:39,157
!لا! لا! لا

554
00:38:39,158 --> 00:38:41,709
!أرجوكم! لا

555
00:38:41,710 --> 00:38:45,950
!أرجوكم ساعدوني

556
00:38:45,951 --> 00:38:48,157
!أرجوكم ساعدوني

557
00:38:51,055 --> 00:38:52,950
!لا

558
00:38:52,951 --> 00:38:54,847
!النجدة

559
00:39:12,503 --> 00:39:15,261
!يا إلهي

560
00:39:15,262 --> 00:39:16,812
آني)؟)

561
00:39:16,813 --> 00:39:19,951
!آني)، دعوني أخرج! دعوني أخرج)

562
00:39:20,020 --> 00:39:22,434
!دعوني أخرج

563
00:39:51,055 --> 00:39:52,583
!يا إلهي

564
00:40:46,882 --> 00:40:48,986
.سأُصاب بالمرض

565
00:40:50,124 --> 00:40:53,330
هل بحقّ السماء تقومين بالتصوير الآن؟ -
.علينا إخراجها -

566
00:40:53,331 --> 00:40:55,192
.لقد فات الأوان

567
00:40:55,193 --> 00:40:56,400
.إيموجين)، لا)

568
00:41:07,296 --> 00:41:09,433
.إنّه فارغ

569
00:41:09,434 --> 00:41:10,882
عمّ تتحدّثين؟

570
00:41:13,503 --> 00:41:15,778
.التابوت فارغ

571
00:41:15,779 --> 00:41:18,157
.ليلي) ليست بداخله)

572
00:41:18,158 --> 00:41:20,314
.هذا ليس مُمكناً

573
00:41:37,744 --> 00:41:40,536
ماذا لو أخذتها (جوليتين)؟ -
.لا تكوني غبيّة -

574
00:41:40,537 --> 00:41:42,996
.جوليتين) مجرّد قصّة)

575
00:41:46,400 --> 00:41:49,812
لم نكُن هنا سابقاً، مفهوم؟

576
00:41:49,813 --> 00:41:53,986
نحنُ لن نتحدّث عن هذا مرّة أخرى. هل فهمتن؟

577
00:42:47,020 --> 00:42:49,123
هل مِن أحد؟

578
00:42:49,124 --> 00:42:50,468
!هل مِن أحد؟

579
00:43:10,468 --> 00:43:12,157
.(مرحباً، (آني

580
00:43:12,158 --> 00:43:14,985
(لقد أبرمتُ صفقة مع (جوليتين
،إذا سمحت ليّ بالرحيل

581
00:43:14,986 --> 00:43:19,157
.فسأعطيها كلّ الأخوات اللاتي يُمكن أن يرغبن في ذلك

582
00:43:19,158 --> 00:43:21,226
…أخواتها

583
00:43:21,227 --> 00:43:22,986
.أخوات الروح

584
00:43:31,400 --> 00:43:33,400
!دعيني أخرج

585
00:43:33,468 --> 00:43:35,951
!دعيني أخرج

586
00:43:36,020 --> 00:43:38,226
!دعيني أخرج

587
00:43:38,227 --> 00:43:40,020
!دعيني… أخرج

588
00:44:08,455 --> 00:44:11,350
يا إلهي! (أندرسون)، هل أنتَ على قيد الحياة؟

589
00:44:11,351 --> 00:44:14,592
أخبرني مباشرةً، أيّها الرقيب. هل سأموت؟

590
00:44:14,593 --> 00:44:18,695
.لا. لا. أنتَ… ستكون بخير

591
00:44:18,696 --> 00:44:21,247
.ساقاي. لا أشعر بساقاي

592
00:44:21,248 --> 00:44:23,557
لماذا لا أشعر بساقاي؟

593
00:44:23,558 --> 00:44:25,799
.أنتَ في حالة صدمة
.كلّ شيء سيكون على ما يُرام

594
00:44:25,800 --> 00:44:30,143
.كلّ شيء يتحوّل إلى الظلام. ظلام دامس

595
00:44:30,144 --> 00:44:34,005
.سُحقاً، لقد مات
.ظننتُ حقّاً أنّه سيعيش

596
00:44:34,006 --> 00:44:37,784
.تمام، لا أحد آخر يلدغ نصفين مِن وحش الجرذ

597
00:44:49,542 --> 00:44:52,708
{\an8\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H4428BE&\3c&H000000&\bord2}"'زنزانة 'أوزي"

598
00:45:15,472 --> 00:45:17,857
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}مرحى{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

599
00:45:17,958 --> 00:45:20,598
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}أجل، أيّها الفتى{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

600
00:45:28,489 --> 00:45:32,178
.مرحباً، مرحباً
،"'مرحباً بكم في "زنزانة 'أوزي

601
00:45:32,179 --> 00:45:35,350
حيث سيقاتل الفتيان والفتيات جنباً إلى جنب

602
00:45:35,351 --> 00:45:38,592
.للحصول على فرصة تحقيق أمنيتهم ​​المفضّلة

603
00:45:38,593 --> 00:45:39,936
.هذا صحيح، يا جماعة

604
00:45:39,937 --> 00:45:43,074
كلّ ما يشتهيه قلبكم يُمكن أن يكون لكم

605
00:45:43,075 --> 00:45:45,143
إذا نجحتوا في اجتياز مسار العقبات

606
00:45:45,144 --> 00:45:48,385
."'والدخول إلى "زنزانة 'أوزي

607
00:45:48,386 --> 00:45:51,833
!لنبدأ الأمور بتحدّينا الأوّل

608
00:45:51,834 --> 00:45:54,626
.هل أنتم جاهزون؟ تمام

609
00:45:54,627 --> 00:45:56,557
…و

610
00:45:56,558 --> 00:46:00,386
!فرقعوا تلك البالونات

611
00:46:01,800 --> 00:46:03,730
.ها قد بدأنا

612
00:46:05,524 --> 00:46:08,385
ماذا يُريدون؟

613
00:46:08,386 --> 00:46:11,626
أريد أن أكون أشهر وأفضل لاعب كرة سلة

614
00:46:11,627 --> 00:46:13,454
.في جميع أنحاء العالم

615
00:46:13,455 --> 00:46:17,178
.أنتَ لا تُريدني أن أضربكَ، أيّها الأحمق -
.سيكون بخير، يا جماعة -

616
00:46:17,179 --> 00:46:21,143
.هذا ما يجعل "زنزانة 'أوزي'" مثل الحصن

617
00:46:21,144 --> 00:46:26,454
هنا يأتي فريق الإسعافات الأوليّة
لدينا، مُستعدّون دائماً لرعاية الفتيان

618
00:46:26,455 --> 00:46:29,971
.والفتيات الذين قد يتعثرون ويسقطون

619
00:46:29,972 --> 00:46:31,005
…سيكونون

620
00:46:31,006 --> 00:46:33,385
.سيكونون بخير في النهاية

621
00:46:35,420 --> 00:46:39,867
.أظن أنّ بطني تُحاول أن تُخبرني بشيء

622
00:46:39,868 --> 00:46:42,454
هل هناك أيّ شخص آخر جائع؟

623
00:46:42,455 --> 00:46:44,078
!أنا -
!أنا -

624
00:46:45,558 --> 00:46:49,074
!إذاً هناك حل آخر
{\fnSakkal Majalla\fs20\1c&H00C0FF&\3c&H000000&\bord2}"'حوار (جيم كاري) في فيلم 'إيس فانتورا: محقّق الحيوانات الأليفة"

625
00:46:49,075 --> 00:46:51,074
مَن لم يُشاهد هذا الفيلم؟

626
00:46:51,075 --> 00:46:55,247
فريقنا الأوّل نجح في اِلتقاط واحدة
،مِن هذه الأطعمة اللذيذة

627
00:46:55,248 --> 00:47:01,040
،الديك الرومي الجميل في أفواههم
.انتقل إلى الجولة التّالية

628
00:47:01,041 --> 00:47:03,419
.هيّا بنا نبدأ

629
00:47:03,420 --> 00:47:05,764
…جاهزين و

630
00:47:05,765 --> 00:47:09,040
!أمسكوا هذا اللحم

631
00:47:09,041 --> 00:47:10,385
.الفريق الأزرق قريب

632
00:47:10,386 --> 00:47:14,695
الفريق الأصفر، علينا أن نفتح
.هذا الفم أكثر مِن ذلك بقليل

633
00:47:14,696 --> 00:47:15,971
.أحسنت

634
00:47:15,972 --> 00:47:18,593
.هيّا. لنفتح أفواهنا

635
00:47:26,524 --> 00:47:31,419
.ووجدنا فائزاً

636
00:47:31,420 --> 00:47:33,557
!اتركها. اتركها

637
00:47:33,958 --> 00:47:37,405
.فتاة ذكية. أخبرينا باسمكِ ومِن أين أنتِ

638
00:47:37,406 --> 00:47:39,647
.'دونا) مِن 'ديترويت' بولاية 'ميشيغان)

639
00:47:39,648 --> 00:47:42,095
.'دونا) مِن 'ذا بيغ دي)

640
00:47:42,096 --> 00:47:44,785
تمام، لقد سافرتِ مسافة طويلة
للوصول إلى هنا، أليس كذلك؟

641
00:47:44,786 --> 00:47:48,578
.قطعنا الطريق كلّه بالسيّارة

642
00:47:48,579 --> 00:47:50,647
هل قدتِ؟ -
.أجل -

643
00:47:50,648 --> 00:47:51,854
بالسيّارة؟

644
00:47:51,855 --> 00:47:55,009
ماذا؟ لا تستطيعين تحمل تكاليف رحلة؟

645
00:47:57,544 --> 00:47:59,233
…في الحقيقة، نحنُ نقوم -
.تمام -

646
00:47:59,234 --> 00:48:02,957
إذاً، الآن أنتِ تعرفين مدى صعوبة
التحدّي التّالي، أليس كذلك؟

647
00:48:02,958 --> 00:48:05,509
.لا يُوجد الكثير مِمَّن ينجحون في هذا التحدّي

648
00:48:05,510 --> 00:48:09,612
.(في الحقيقة، لم ينجح أحد، يا (دونا

649
00:48:09,613 --> 00:48:12,716
.لكن لديّ شعور. أجل، لديّ شعور

650
00:48:12,717 --> 00:48:14,819
.وهذا الشعور يبدأ مِن طرف إصبعي

651
00:48:14,820 --> 00:48:18,923
.ويذهب إلى أعلى فأعلى، ويرتفع أعلى فأعلى

652
00:48:18,924 --> 00:48:20,509
هل يُمكن للآخرين أن يشعروا به؟

653
00:48:20,510 --> 00:48:23,164
.أجل

654
00:48:23,165 --> 00:48:26,371
هل يُمكنكِ أن تشعرين به، يا (دونا)؟
.أخبريني الآن

655
00:48:26,372 --> 00:48:32,130
ما الذي يجعلكِ تظنّين أنِك أفضل مِن
كلّ الفتيان والفتيات الذين سبقوكِ؟

656
00:48:32,131 --> 00:48:37,750
تمام، عائلتي تقول إنّني أستطيع
.فعل أيّ شيء أضعه في بالي

657
00:48:39,510 --> 00:48:41,350
.أعلم أنّني أستطيع

658
00:48:42,958 --> 00:48:44,371
.تمام. بالطّبع

659
00:48:44,372 --> 00:48:46,957
.الآن سنرى. تروقني هذه الفتاة

660
00:48:46,958 --> 00:48:51,750
تمام، إذاً، (دونا)، لنقول أنّ القدر يبتسم لكِ

661
00:48:51,751 --> 00:48:58,096
…وببعض المعجزة المنافية للعقل تصلي إلى النهاية

662
00:48:59,165 --> 00:49:01,371
فما الذي تتمنّيه؟…

663
00:49:01,372 --> 00:49:03,347
…وأودّ أنّ

664
00:49:03,500 --> 00:49:05,917
{\an8\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HECE3A5&\3c&H000000&\bord2}"'زنزانة 'أوزي"

665
00:49:05,958 --> 00:49:09,061
هل هناك موهبة خفيّة يجب أن أعرف عنها؟

666
00:49:19,855 --> 00:49:22,785
ومرحباً بكم مِن جديد
."'في "زنزانة 'أوزي

667
00:49:22,786 --> 00:49:24,992
.أنا هنا مع المتسابقين المتبقيين

668
00:49:24,993 --> 00:49:28,578
،'لدينا (دونا) مِن 'ذا بيغ دي
،'ديترويت' بولاية 'ميشيغان'

669
00:49:28,579 --> 00:49:31,267
،و(تيمي) مِن مدينة الملائكة

670
00:49:31,268 --> 00:49:33,371
.'لوس آنجلِس'، 'كاليفورنيا'

671
00:49:33,372 --> 00:49:37,938
تمام، مَن مُستعدّ لمواجهة التحدّي النهائي؟

672
00:49:41,579 --> 00:49:48,233
تمام، يا أولاد، سنبدأ بالمرور
'عبر فتحات تهوية 'أوزي

673
00:49:48,234 --> 00:49:53,819
وتجدا طريقكما للعودة للعثور على
.علم مخفي في الصخرة المتصدعة

674
00:49:53,820 --> 00:49:58,061
،ثمّ نذهب إلى أعلى السلم
ونمر عبر الفتحة الموجودة في الفم

675
00:49:58,062 --> 00:50:04,578
وأسفل الحلق وننتهي في هذه
.المعدة القذرة المثيرة للاشمئزاز

676
00:50:04,579 --> 00:50:10,026
،وبعد ذلك مِن خلال الهلام الأخضر
.يجب أن نبحث ويجب أن نجد العلم الأحمر

677
00:50:10,027 --> 00:50:13,233
وبهذا العلم الأحمر، سنزحف على أيدينا

678
00:50:13,234 --> 00:50:15,819
وركبنا عبر الأمعاء الغليظة

679
00:50:15,820 --> 00:50:20,405
ثمّ الخروج مِن خلال طريق
.الهروب مِن فضلات البراز

680
00:50:20,406 --> 00:50:21,957
!يا للقرف

681
00:50:21,958 --> 00:50:27,647
،الآن، إذا استطعتما أن تكونا سريعان
،وتحضران هذا العلم الأحمر قبل نفاد الوقت

682
00:50:27,648 --> 00:50:32,647
،ستكونان أوّل متسابقان يصلان إلى الحصن

683
00:50:32,648 --> 00:50:37,026
…وتقابلان 'أوزي' وأمنيتكما المفضّلة

684
00:50:37,027 --> 00:50:38,578
.ستتحقق…

685
00:50:38,579 --> 00:50:41,061
!مرحى

686
00:50:41,062 --> 00:50:48,267
تمام، أوّلاً وقبل كلّ شيء، لنعرض الوقت
.على السبورة لدقيقة واحدة، رجاءً

687
00:50:48,268 --> 00:50:52,371
.انتظرا، يا أولاد. انتظرا إشارتي

688
00:50:52,372 --> 00:50:54,785
…في مكانكما

689
00:50:54,786 --> 00:50:57,267
…استعدّا…

690
00:50:57,268 --> 00:50:59,819
.ابدآ! اذهبا مِن خلال هذه الفتحات

691
00:50:59,820 --> 00:51:02,509
…والآن ينتقلان مِن طبقة إلى أخرى، يا إلهي

692
00:51:02,510 --> 00:51:04,716
.تيمي)، يا لها مِن بداية رهيبة)

693
00:51:04,717 --> 00:51:06,681
.هيّا. بداية رهيبة

694
00:51:06,682 --> 00:51:09,716
.اذهبا الآن لالتقاط العلم الأحمر أو التخلّص منّه
.استمرا

695
00:51:09,717 --> 00:51:14,267
.أخذت (دونا) العلم الأحمر بالفعل وصعدت السلم

696
00:51:14,268 --> 00:51:15,819
!هيّا، يا عزيزتي

697
00:51:15,820 --> 00:51:18,819
.وها هي تنزل مِن الحلق

698
00:51:18,820 --> 00:51:21,302
.تمام، لنبحث الآن عن العلم الأحمر

699
00:51:21,303 --> 00:51:23,233
.تيمي) يقلّص الفجوة)

700
00:51:23,234 --> 00:51:25,888
.(مغامر. أحسنتَ، يا (تيمي

701
00:51:25,889 --> 00:51:27,578
.لقد نجحتَ بالفعل

702
00:51:27,579 --> 00:51:30,578
.تمام، يا جماعة، لا نُريد ملابس متّسخة

703
00:51:30,579 --> 00:51:33,061
!هل وجدنا… يا إلهي، لقد وجدتِ العلم

704
00:51:33,062 --> 00:51:37,819
.اذهبي إلى الأمعاء الغليظة
.تيمي) ليس جيّداً على الإطلاق)

705
00:51:37,820 --> 00:51:40,405
.يُمكن العثور عليه الآن… لقد ذهب أيضاً

706
00:51:40,406 --> 00:51:43,612
.كاد (تيمي) أن يقف للحظة

707
00:51:43,613 --> 00:51:45,785
تمام، لنرى مَن ينجح

708
00:51:45,786 --> 00:51:49,854
في الخروج مِن هذه الأمعاء
.الورديّة الكبيرة والطويلة أوّلاً

709
00:51:49,855 --> 00:51:54,267
مَن سيخرج مِن الأمعاء الطويلة والمتعرّجة أوّلاً؟

710
00:51:54,268 --> 00:51:56,199
.ها هي

711
00:51:56,200 --> 00:51:57,716
…إنّها (دونا) تخرج

712
00:51:57,717 --> 00:52:00,751
.تعرّض أحدهما لحادث

713
00:52:02,268 --> 00:52:04,509
!(لا! لا، يا (دونا

714
00:52:04,510 --> 00:52:06,302
!دونا)! لا، دعاني أذهب)

715
00:52:06,303 --> 00:52:08,095
!سأنتقم مِن (تيمي)! لا يُمكنكَ فعل هذا

716
00:52:08,096 --> 00:52:09,957
.يا للهول

717
00:52:09,958 --> 00:52:12,594
.قد نحتاج إلى إسعافات أوليّة

718
00:52:13,786 --> 00:52:16,509
.لوجه الله. لا تتقيأ على حذائي

719
00:52:16,510 --> 00:52:18,371
.لا تفعل ذلك. أحسنت

720
00:52:18,372 --> 00:52:20,889
.(لقد خرجتِ، استمري. هيّا، يا (دونا

721
00:52:31,958 --> 00:52:33,405
.أوقف اللّعبة، أرجوكَ

722
00:52:33,406 --> 00:52:34,819
!أرجوكَ أوقف اللّعبة

723
00:52:34,820 --> 00:52:37,169
!انتظري، أيّتها الأم -
!أرجوكَ أوقف اللّعبة -

724
00:52:39,958 --> 00:52:41,375
{\an8\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}"توقّف"

725
00:52:41,417 --> 00:52:48,792
{\an8\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}"ترجيع الشريط"

726
00:52:48,600 --> 00:52:50,280
…إنّها (دونا) تخرج

727
00:52:48,833 --> 00:52:54,042
{\an8\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}"تشغيل"

728
00:52:50,581 --> 00:52:53,847
.تعرّض أحدهما لحادث

729
00:52:54,083 --> 00:52:55,542
{\an8\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}"ترجيع الشريط"

730
00:52:55,337 --> 00:52:56,474
…إنّها (دونا) تخرج

731
00:52:55,583 --> 00:53:00,333
{\an8\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}"تشغيل"

732
00:52:56,475 --> 00:52:59,096
.تعرّض أحدهما لحادث

733
00:53:00,375 --> 00:53:01,708
{\an8\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}"ترجيع الشريط"

734
00:53:01,303 --> 00:53:02,543
…إنّها (دونا) تخرج

735
00:53:01,750 --> 00:53:03,750
{\an8\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}"تشغيل"

736
00:53:02,544 --> 00:53:05,234
{\c&HE8FF00&}.تعرّض أحدهما لحادث

737
00:53:07,131 --> 00:53:09,026
{\c&HE8FF00&}!(لا، يا (دونا

738
00:53:09,027 --> 00:53:10,268
{\c&HE8FF00&}!(دونا)

739
00:53:24,372 --> 00:53:26,854
.انزع هذا القرف

740
00:53:26,855 --> 00:53:28,579
.حاضر، يا أمّي

741
00:53:34,579 --> 00:53:35,888
هل تعرف أين أنتَ؟

742
00:53:35,889 --> 00:53:37,578
ماذا؟

743
00:53:37,579 --> 00:53:38,751
ماذا؟

744
00:53:40,406 --> 00:53:45,509
هل يبدو أيّ مِن هذا مألوفاً لكَ؟ -
.هذا مكان مسابقتي -

745
00:53:45,510 --> 00:53:48,590
إنّها نسخة جيّدة، أليس كذلك؟

746
00:53:50,441 --> 00:53:55,371
.(بربّكَ. ستؤذي مشاعر (ماركوس

747
00:53:55,372 --> 00:53:57,785
.لقد عمل بجدّ على هذا -
ماركوس)؟) -

748
00:53:57,786 --> 00:53:59,819
أليس كذلك، يا عزيزي؟ -
.(أنا لا أعرف (ماركوس -

749
00:53:59,820 --> 00:54:02,854
.أجل

750
00:54:02,855 --> 00:54:04,750
تمام، ماذا عن (دونا)، ابنتي؟

751
00:54:04,751 --> 00:54:06,647
مَن؟ -
مِن 'ديترويت'؟ -

752
00:54:06,648 --> 00:54:09,258
.'لا أعرف (دونا) مِن 'ديترويت

753
00:54:13,027 --> 00:54:15,512
.جاء الكثير مِن الأطفال إلى مسابقتنا

754
00:54:15,786 --> 00:54:18,405
لكن كم منهم ذهب إلى نهاية السباق؟

755
00:54:18,406 --> 00:54:23,012
.قمتِ بالتوقيع على إخلاء طرف
.قمتِ بالتوقيع على إخلاء طرف

756
00:54:26,234 --> 00:54:30,105
.الجميع… الجميع قام بالتوقيع على إخلاء طرف

757
00:54:31,682 --> 00:54:34,199
عزيزتي؟

758
00:54:34,200 --> 00:54:36,579
.هيّا، يا حلوتي

759
00:54:39,889 --> 00:54:44,371
مَن يهتمّ بإخلاء الطرف اللّعين، أيّها الزنجي؟

760
00:54:44,372 --> 00:54:46,233
.حلوتي، حلوتي، انتبهي لضغط دمّكِ

761
00:54:46,234 --> 00:54:47,992
أمّي؟ -
…أنا فقط -

762
00:54:47,993 --> 00:54:50,992
.أظن أنّني بحاجة لخلع هذا القميص

763
00:54:50,993 --> 00:54:52,441
.أيّها السافل

764
00:54:56,717 --> 00:54:59,475
…لكن

765
00:55:01,131 --> 00:55:03,302
.يا إلهي

766
00:55:03,303 --> 00:55:07,061
ماذا تفعلين؟

767
00:55:07,062 --> 00:55:11,061
هذا أفضل. هل تعرف كيف اكتشفتُ ذلك؟

768
00:55:11,062 --> 00:55:18,440
أنتَ يا ابن السافلة بنيتَ مساراً مُستحيلاً
.لعقبة المؤخّرة أدت إلى تحطيم نجمة صغيرة

769
00:55:18,441 --> 00:55:22,888
.كانت ستكون المختارة. كانت ستخرج

770
00:55:22,889 --> 00:55:24,647
.لا بأس

771
00:55:24,648 --> 00:55:27,085
!لكن انظر إلى تلك الساق

772
00:55:28,200 --> 00:55:31,232
!أظهري له الساق المكسورة

773
00:55:32,993 --> 00:55:35,509
أترى؟ أترى؟

774
00:55:35,510 --> 00:55:38,888
لماذا تبدو هكذا…؟

775
00:55:38,889 --> 00:55:42,234
.لا أحد يُريد أن يرى ذلك على الشّاشة الكبيرة

776
00:55:44,268 --> 00:55:46,785
أخبرني كيف تبدو؟

777
00:55:46,786 --> 00:55:49,164
.لا أعلم -
!أخبرني كيف تبدو؟ قُلها -

778
00:55:49,165 --> 00:55:53,095
…لا أعرف، تبدو -
!تبدو مثل جثّة متعفّنة -

779
00:55:53,096 --> 00:55:55,268
تبدو مثل جثّة متعفّنة، تمام؟

780
00:55:56,544 --> 00:55:59,888
.تبّاً لكَ، أيّها الأحمق

781
00:55:59,889 --> 00:56:02,405
.لا تفعلي ذلك، يا حلوتي

782
00:56:02,406 --> 00:56:04,199
.أنا آسفٌ

783
00:56:04,200 --> 00:56:07,612
.لقد كاد أن يكون لدينا فائز قبل أن يُلغى السباق

784
00:56:07,613 --> 00:56:11,095
.تمام، أقصد، العرض لم يكُن مزوراً

785
00:56:11,096 --> 00:56:16,647
يا صانع الترفيه، يا سفلة 'لوس آنجلِس' تجعلون
.مهبلي اللّعين أكثر جفافاً مِن الصحراء

786
00:56:16,648 --> 00:56:19,371
.صحاري، يا حلوتي -
.اخرس بحقّ السماء -

787
00:56:19,372 --> 00:56:22,015
.تبّاً

788
00:56:24,131 --> 00:56:26,716
…تفضّل

789
00:56:26,717 --> 00:56:28,854
.قُل أنّه ليس مزوراً -
.لا -

790
00:56:28,855 --> 00:56:30,557
وهل يُمكنكَ إثبات هذه النظريّة؟

791
00:56:30,579 --> 00:56:31,957
ماذا؟ -
!هاه؟ -

792
00:56:31,958 --> 00:56:37,440
ماذا؟ ماذا تقول بحقّ السماء؟ -
.فريد)، أعطني الإبريق) -

793
00:56:37,441 --> 00:56:39,681
أيّ واحد؟

794
00:56:39,682 --> 00:56:42,923
.الذي لا يحتوي على ماء

795
00:56:42,924 --> 00:56:45,164
.لا يُمكنكِ فعل هذا، يا حلوتي

796
00:56:45,165 --> 00:56:49,381
.لن أقول هذا مرّة أخرى -
ماذا يُوجد فيه بحقّ السماء؟ هاه؟ -

797
00:56:50,303 --> 00:56:52,130
ماذا يُوجد فيه بحقّ السماء؟

798
00:56:52,131 --> 00:56:55,647
ألم أخبركَ أنّني سأشتري لكَ لعبة أحلامكَ
إذا فعلتَ ما قلتُ لكَ أن تفعله؟

799
00:56:55,648 --> 00:56:56,750
.أجل -
ما هذا بحقّ السماء؟ -

800
00:56:56,751 --> 00:57:00,543
.قومي يعرفون أنّني هنا
إنّهم سيأتون لأجلي، أتعلمين، تمام؟

801
00:57:00,544 --> 00:57:02,578
.إنّهم سيأتون لأجلي
ما هذا بحقّ السماء؟

802
00:57:02,579 --> 00:57:04,302
!تبّاً

803
00:57:04,303 --> 00:57:06,785
.حلوتي -
.ابقي هذا القرف بعيداً عنّي -

804
00:57:06,786 --> 00:57:09,579
.وقّفه على قدميه

805
00:57:11,062 --> 00:57:14,819
.اسمعي، إذا حقّقنا رغبة كلّ طفل، سنخسر

806
00:57:14,820 --> 00:57:18,405
.لدينا ميزانية ضعيفة

807
00:57:18,406 --> 00:57:21,061
ما الخطب؟ هاه؟

808
00:57:21,062 --> 00:57:25,474
أأنتَ قلق مِن أنّ وجهكَ الجميل
يتطاير ويذوب على أرضيتي؟

809
00:57:25,475 --> 00:57:28,267
…لكن -
هاه؟ -

810
00:57:28,268 --> 00:57:30,942
!شم هذا

811
00:57:33,324 --> 00:57:37,599
.مرحباً، مرحباً، مرحباً

812
00:57:37,600 --> 00:57:39,599
ماذا تفعلون بحقّ السماء؟

813
00:57:39,600 --> 00:57:42,805
.هذا هو التحدّي الأوّل

814
00:57:42,806 --> 00:57:45,874
!لا، لا. لا، أنا بحاجة إلى خوذة

815
00:57:45,875 --> 00:57:48,392
!ثلاثة، اثنان، واحد -
!لا، فكّي قيدي -

816
00:57:48,393 --> 00:57:51,496
!فكّي قيدي -
!الثمن -

817
00:57:53,737 --> 00:57:56,875
!تبّاً

818
00:58:04,462 --> 00:58:06,943
هل أنتَ مُستعدّ لتحدّينا القادم؟

819
00:58:06,944 --> 00:58:08,736
هاه؟

820
00:58:08,737 --> 00:58:10,909
هل أنتَ جائع؟

821
00:58:10,910 --> 00:58:14,315
!لأنّه وقت الغداء

822
00:58:15,875 --> 00:58:17,495
.تمام -
ما هذا بحقّ السماء؟ -

823
00:58:17,496 --> 00:58:21,633
!ثلاثة، اثنان، واحد

824
00:58:21,634 --> 00:58:25,495
!امسك هذا اللحم

825
00:58:25,496 --> 00:58:27,290
!لا! لا! لا

826
00:58:28,191 --> 00:58:29,254
!لا

827
00:58:29,255 --> 00:58:31,323
.هيّا، يا فتاتي

828
00:58:31,324 --> 00:58:32,667
!أحسنتِ -
!لا -

829
00:58:32,668 --> 00:58:35,909
!إمسكه! هيّا، أيّها الجرو، إمسكه

830
00:58:35,910 --> 00:58:38,771
.لا أستطيع الإمساك به

831
00:58:38,772 --> 00:58:41,116
.إمسكه -
!أنا أحاول -

832
00:58:41,117 --> 00:58:43,805
!إمسكه -
!أنا أحاول -

833
00:58:43,806 --> 00:58:46,771
.هيّا، يا فتاتي
.اسمحي ليّ أن أريكي كيفيّة القيام بذلك

834
00:58:46,772 --> 00:58:48,969
.لا أستطيع الإمساك به

835
00:58:49,289 --> 00:58:51,427
…عليكِ أن تذهبي هنا وبعد ذلك

836
00:58:53,220 --> 00:58:55,978
.احشري كلّ شيء في فتحة فمه

837
00:58:55,979 --> 00:58:58,495
.هذا صحيح، أيّها الجرو

838
00:58:58,496 --> 00:59:01,771
هل طعمه جيّد؟ -
.يا للقرف -

839
00:59:06,917 --> 00:59:10,300
{\fnSakkal Majalla\fs36\1&H000000&\3c&H5F727C&\bord2}"الزنزانة"

840
00:59:16,910 --> 00:59:20,420
.براندون)، إلتقط الكاميرا اللّعينة عن الأرض)

841
00:59:25,427 --> 00:59:28,323
."تمام، يا سيّد "مقدّم برامج الألعاب

842
00:59:28,324 --> 00:59:33,081
.الآن عندما أقول، ستقفز مِن خلال هذه الفتحات

843
00:59:33,082 --> 00:59:36,185
،ستصعد السلم، وتتسلّق مِن خلال الفم

844
00:59:36,186 --> 00:59:40,633
،سوف ترمي نفسكَ على المنزلق
.باتّجاه معدته، في هذا المسبح هنا

845
00:59:42,151 --> 00:59:44,633
.يا إلهي

846
00:59:44,634 --> 00:59:48,805
.وبعد ذلك، عليك أن تجد العلم

847
00:59:48,806 --> 00:59:50,978
،عندما تجد هذا العلم

848
00:59:50,979 --> 00:59:56,599
،ستخرج مِن هذا الطريق
وتذهب إلى الأمعاء، وتشق طريقكَ

849
00:59:56,600 --> 01:00:01,806
.عبر كلّ هذه الأشياء الزلقة وصولاً إلى المخرج

850
01:00:03,634 --> 01:00:05,939
.لديكَ 60 ثانية

851
01:00:15,634 --> 01:00:18,737
ما هذه الأشياء البنية؟

852
01:00:20,082 --> 01:00:22,854
.لا تقلق، إنّها ليست صلصة الفاصوليا

853
01:00:25,255 --> 01:00:28,452
ماذا لو لم أستطع الوصول إلى النهاية؟

854
01:00:28,979 --> 01:00:30,950
!لا

855
01:00:35,013 --> 01:00:36,943
.إستعدّ -
.تمام -

856
01:00:36,944 --> 01:00:39,255
!إستعدّ، انطلق

857
01:00:41,910 --> 01:00:45,186
.هيّا، أيّها الجرو، هيّا

858
01:00:46,427 --> 01:00:49,979
!اركض، تحرّك، اركض

859
01:00:51,772 --> 01:00:53,979
.أحسنت

860
01:00:56,151 --> 01:01:00,495
!أجل -
.أنا لا أستطيع. أنا لا أستطيع -

861
01:01:00,496 --> 01:01:02,713
!لا يزال لديكَ الكثير مِن العمل للقيام به

862
01:01:06,565 --> 01:01:11,771
.اذهب إلى قناة البراز -
.لا أظن أنّني أستطيع العبور -

863
01:01:11,772 --> 01:01:13,703
.واصل التقدّم

864
01:01:22,427 --> 01:01:24,530
.الوقت يمرّ

865
01:01:24,531 --> 01:01:27,013
هل يستطيع فعلها؟

866
01:01:32,427 --> 01:01:35,564
.تجاوز هذه العقبة. إهدأ

867
01:01:35,565 --> 01:01:37,633
.أنا قادم. أنا قادم

868
01:01:37,634 --> 01:01:40,531
.أستطيع أن أفعل ذلك. أستطيع أن أفعل ذلك

869
01:01:47,565 --> 01:01:51,633
!تجاوتها! تجاوزتها! تجاوزتها

870
01:01:51,634 --> 01:01:55,702
.لقد فزتُ بلعبتكِ الغبيّة -
لا يُمكنكَ فعل ذلك، أليس كذلك، يا فتى؟ -

871
01:01:55,703 --> 01:01:58,943
.وصلتُ قبل نهاية الوقت

872
01:01:58,944 --> 01:02:00,771
.وصلتُ قبل نهاية الوقت

873
01:02:00,772 --> 01:02:03,348
.لقد تأخّرتَ بضع ثوانٍ

874
01:02:08,234 --> 01:02:10,924
.أنا آسفة جدّاً

875
01:02:11,068 --> 01:02:13,505
.براندون)، وقّفه على قدميه) -
…لا -

876
01:02:13,606 --> 01:02:15,121
!لا

877
01:02:18,586 --> 01:02:20,205
.لا فائزين

878
01:02:20,206 --> 01:02:24,102
.لا أمنيات

879
01:02:24,103 --> 01:02:27,757
.ألم وحسب -
ما هذا؟ ما هذا؟ -

880
01:02:27,758 --> 01:02:29,688
ما هذا الشيء؟ ما هذا؟

881
01:02:29,689 --> 01:02:31,172
ما هذا؟

882
01:02:34,000 --> 01:02:36,102
.الأمنيات

883
01:02:36,103 --> 01:02:39,585
هذا كلّه يتعلّق بالأمنيات، صحيح؟ صحيح؟

884
01:02:39,586 --> 01:02:43,447
يُمكنني المساعدة في تحقيق
.أمنيتها. أستطيع مساعدتكِ

885
01:02:43,448 --> 01:02:47,067
هل تغضبني الآن؟ -
.لا، لا -

886
01:02:47,068 --> 01:02:49,757
.ظننتُ أنّ 'أوزي' خارج الكوكب، أُلغى

887
01:02:49,758 --> 01:02:53,757
.أعرف أين هو

888
01:02:53,758 --> 01:02:55,516
.أعرف أين هو

889
01:02:55,517 --> 01:03:00,067
عزيزي، هل يُمكن لهذه الكاميرا
عمل لقطات مُقربة فائقة الوضوح؟

890
01:03:00,068 --> 01:03:02,959
…لأنّني سأعلمكَ كلّ ما يجب فعله مع اللّعين

891
01:03:02,959 --> 01:03:05,205
!لا! لا! سوف آخذكِ إلى هناك

892
01:03:05,206 --> 01:03:08,068
!سوف آخذكِ إلى هناك

893
01:03:09,689 --> 01:03:11,880
.سوف آخذكِ إلى هناك

894
01:03:27,965 --> 01:03:29,566
ما هذا بحقّ السماء؟

895
01:03:32,103 --> 01:03:38,171
.أصبح الأمن قليلاً… سمين

896
01:03:38,172 --> 01:03:41,067
.تمام، هذا لا باس به
.كلّ شيء على ما يُرام

897
01:03:41,068 --> 01:03:45,481
.لا يُمكننا الاستمرار في هذا الطريق بعد الآن
.علينا أن نذهب إلى الخلف

898
01:03:45,482 --> 01:03:47,585
ماذا تقصد بحقّ السماء بأنّه
لا يستطيع الذهاب بهذا الطريق؟

899
01:03:47,586 --> 01:03:49,241
.بئساً لذلك

900
01:03:55,896 --> 01:03:59,171
هل تتذكرين هذا، يا (دونا)؟

901
01:03:59,172 --> 01:04:02,378
.لا تتحدّثي معه، يا عزيزتي -
.لا بأس. كلّ شيء على ما يُرام -

902
01:04:02,379 --> 01:04:06,244
.اتركَ ابنتي وشأنها
.لقد فعلتَ ما يكفي

903
01:04:20,137 --> 01:04:22,079
.لا بأس

904
01:04:25,034 --> 01:04:28,964
هل تثقين بهذا الرجل، يا عزيزتي؟ -
،قطعاً لا -

905
01:04:28,965 --> 01:04:31,548
.لكن هذا هو المكان الذي يجب أن نكون فيه

906
01:04:37,827 --> 01:04:39,171
.بئساً

907
01:04:48,482 --> 01:04:50,010
.بئساً

908
01:04:56,034 --> 01:04:58,274
.هيّا، يا حلوتي -
.تمام -

909
01:04:58,275 --> 01:05:00,895
.تفضّلي، أنا خلفكِ

910
01:05:00,896 --> 01:05:03,481
.تمام، (دونا) عزيزتي

911
01:05:03,482 --> 01:05:07,205
.أمّكِ قالت إنّها ستحقّق أمنيتكِ

912
01:05:07,206 --> 01:05:09,270
.سأحقّق أمنيتكِ

913
01:05:20,965 --> 01:05:23,447
.هذا كهف حقيقيّ

914
01:05:23,448 --> 01:05:26,723
ماذا تقصد بحقّ السماء بـ'كهف حقيقيّ'؟

915
01:05:26,724 --> 01:05:31,447
.لم أتجاوز الباب مِن قبل -
.سُحقاً -

916
01:05:31,448 --> 01:05:33,171
.سنكون بخير

917
01:05:33,172 --> 01:05:36,723
أضمن أنّني أكثر شرّاً
.مِن أي شيء سنجده هنا

918
01:05:36,724 --> 01:05:42,757
…نريد السيّارة الجديدة و١٠ مليون دولار
بل ١٥ مليون دولار. مفهوم؟

919
01:05:42,758 --> 01:05:47,757
.لا تعدها بكلّ ذلك -
.(اخرس بحقّ السماء، يا (فين -

920
01:05:47,758 --> 01:05:50,068
.أجل، أمّي، أنا خائفة

921
01:05:52,965 --> 01:05:55,481
.الجو مُظلم للغاية هنا

922
01:05:55,482 --> 01:05:58,274
هل تسمعين هذه الموسيقى، يا عزيزتي؟

923
01:05:58,275 --> 01:06:00,179
لا؟

924
01:06:01,172 --> 01:06:02,999
ما هذا بحقّ…؟

925
01:06:03,000 --> 01:06:05,757
ما هذا؟

926
01:06:05,758 --> 01:06:07,124
عزيزتي؟

927
01:06:12,137 --> 01:06:13,538
.انتظري

928
01:06:16,620 --> 01:06:18,205
.انتظري

929
01:06:21,827 --> 01:06:24,068
ماذا؟

930
01:06:28,517 --> 01:06:29,826
.امسكَ

931
01:06:29,827 --> 01:06:31,205
.لا بأس

932
01:06:31,206 --> 01:06:34,332
ماذا تفعل؟ -
.لا بأس -

933
01:06:35,689 --> 01:06:38,035
.ذاك الشيء يعرف رائحتي

934
01:07:24,827 --> 01:07:27,418
.اجعليها أمنيّة جيّدة، يا فتاتي

935
01:08:06,310 --> 01:08:09,516
أمّي، أبي  ما هذا بحقّ السماء؟

936
01:08:09,517 --> 01:08:11,683
…أمّي، أبي، ماذا

937
01:08:19,965 --> 01:08:22,171
ما هذا بحقّ السماء؟ -
!لا -

938
01:08:22,172 --> 01:08:25,930
!ربّاه -
!أمّي -

939
01:08:25,931 --> 01:08:27,309
!أبي

940
01:08:27,310 --> 01:08:28,550
!ما هذا بحقّ السماء؟

941
01:08:28,551 --> 01:08:31,109
…ماذا… ماذا بحقّ السماء هي

942
01:08:32,310 --> 01:08:34,550
!انزل، انزل

943
01:08:34,551 --> 01:08:36,757
ما هذا…؟

944
01:08:36,758 --> 01:08:38,136
.لا أفهم

945
01:08:38,137 --> 01:08:40,517
ما يجري بحقّ السماء؟

946
01:08:47,586 --> 01:08:50,621
!ماذا فعلتِ، أيّتها السافلة؟
!ما الذي فعلتِه؟

947
01:09:30,103 --> 01:09:34,725
ما الذي تفعله بحقّ السماء، أيّها الفاشل؟
مهلاً. مهلاً، هل هذه كاميرتي؟

948
01:09:34,725 --> 01:09:36,248
…لا تسجّل على

949
01:09:43,896 --> 01:09:45,379
.مرحباً

950
01:09:49,137 --> 01:09:50,826
.مرحباً

951
01:09:50,827 --> 01:09:52,826
هل يُعجبكِ ذلك؟

952
01:09:52,827 --> 01:09:55,688
.هل يعجبونكِ؟ أجل، كنتُ أظن ذلك

953
01:09:55,689 --> 01:09:58,274
.أجل، أنا فتى كبير

954
01:09:58,275 --> 01:10:00,931
.هل تحبّين الفتيان الكبار؟ أجل، كنتُ أظن ذلك

955
01:10:02,655 --> 01:10:06,619
مِن الأفضل أن يستدعي شخصٍ ما الطبيب
.البيطري، لأنّ هذه الثعابين مريضة

956
01:10:07,420 --> 01:10:08,862
{\c&H00C6FF&}هل قلتَ شيئاً، يا عزيزي؟

957
01:10:08,963 --> 01:10:11,072
.أجل، أجل، أجل، لا… لا تدخلين

958
01:10:11,173 --> 01:10:12,724
.لا تدخلين. أنجز واجبي المنزلي

959
01:10:12,825 --> 01:10:17,105
{\c&H00C6FF&}تمام. ماذا ستأكل على الغداء؟ -{\r}
.'شطائر 'هوت بوكتس -

960
01:10:17,205 --> 01:10:20,006
.ربّاه، طبعاً

961
01:10:42,380 --> 01:10:45,939
.يا للهول

962
01:10:48,429 --> 01:10:50,964
!مهلاً، مهلاً. مهلاً. مهلاً! مهلاً

963
01:10:51,065 --> 01:10:53,576
.مهلاً، أنتَ الذي هناك
سأحصل… هل هذه كاميرا؟

964
01:10:53,677 --> 01:10:56,211
.لا تصوّر… سأخبر والديكَ

965
01:10:56,312 --> 01:10:57,621
!لا

966
01:10:57,722 --> 01:10:59,946
!بئساً لذلك

967
01:11:04,547 --> 01:11:06,854
.أنتَ، صه، صه، صه

968
01:11:12,988 --> 01:11:14,298
.صه، صه

969
01:11:23,985 --> 01:11:26,750
اسمع، هل نسكب الكريم على يده؟

970
01:11:42,086 --> 01:11:44,476
.افعلها مرّة أخرى، افعلها مرّة أخرى

971
01:11:49,987 --> 01:11:52,955
.يا للهول -
.(بونر) -

972
01:11:53,056 --> 01:11:54,893
بونر)، ماذا حدث، يا أخي؟) -
ماذا حدث، يا صاحبي؟ -

973
01:11:54,917 --> 01:11:56,378
.مغفّلان -
هل قذفتَ للتوّ على نفسكَ؟ -

974
01:11:56,402 --> 01:11:59,293
هل كنتَ تحلم، يا أخي؟

975
01:11:59,605 --> 01:12:01,989
.يا صاح، هذا ضرب مِن الجنون

976
01:12:02,090 --> 01:12:02,891
ما هذا بحقّ السماء؟

977
01:12:02,992 --> 01:12:05,536
ما هذا؟

978
01:12:05,637 --> 01:12:07,405
ما هذا…؟

979
01:12:07,506 --> 01:12:09,874
.يا صاح، هذا ثعبان عاري المؤخّرة، يا أخي

980
01:12:09,975 --> 01:12:11,989
.[أناكوندا]

981
01:12:13,520 --> 01:12:15,368
.انظر إلى هذا الشريط، يا صاح

982
01:12:17,174 --> 01:12:19,459
!حسبكَ -
.يا للقرف! بئساً، يا أخي -

983
01:12:19,560 --> 01:12:21,520
.يا (بونر)، مقابل 50 سنتاً، تناولها الآن

984
01:12:21,562 --> 01:12:23,232
.سآكل والدتكَ السخيفة مقابل 50 سنتاً، يا أخي

985
01:12:23,256 --> 01:12:26,480
.حسبكَ

986
01:12:28,594 --> 01:12:29,762
.لا أصدّق هذا الفتى

987
01:12:29,863 --> 01:12:32,617
اسمع، بعد هذا يجب أن نذهب
إلى متجر 'بلوك باستر'، اتّفقنا؟

988
01:12:32,641 --> 01:12:33,751
.لا، يا صاح، 'راديو شاك' أفضل بكثير

989
01:12:33,775 --> 01:12:35,710
.لا، يا صاح، كنتُ هناك بالأمس

990
01:12:35,811 --> 01:12:37,796
.لا. أنتَ تهذي، يا أخي

991
01:12:37,897 --> 01:12:39,577
أخي، هل تعرف مَن يشبهونني؟

992
01:12:40,556 --> 01:12:41,149
!بئساً

993
01:12:41,250 --> 01:12:42,617
!تبّاً -
.يا صاح -

994
01:12:42,718 --> 01:12:45,066
بونر)، أأنتَ بخير؟)

995
01:12:46,430 --> 01:12:49,112
.أنا بخير

996
01:12:49,424 --> 01:12:50,725
يا صاح. أهذا ليس صحيحاً؟

997
01:12:50,826 --> 01:12:52,227
بئساً. أهذا أمر طبيعي؟ -
.لا، لا -

998
01:12:52,328 --> 01:12:53,328
.لا، هذا ليس طبيعياً

999
01:12:53,412 --> 01:12:55,522
.ديف)، هذا ليس حقيقياً)
…لا تُوجد طريقة

1000
01:12:55,623 --> 01:12:56,903
.تمام، أؤكّد لكَ، أنّه حقيقيّ

1001
01:12:56,941 --> 01:12:59,376
وأنتم يا رفاق بحاجة إلى أن
.تأخذوا هذا الأمر بجدّية أكبر

1002
01:12:59,477 --> 01:13:01,200
.أجل، صحيح -
.أجل، سيكون ذلك جنوناً -

1003
01:13:02,189 --> 01:13:03,422
.تمام، أتعلمون شيئاً؟ شاهدوا فحسب

1004
01:13:03,523 --> 01:13:04,684
…العام الجديد قادم وأنتم كلّكم الغير المؤمنين

1005
01:13:04,708 --> 01:13:06,302
ستهلكون، ولا مجال على الإطلاق

1006
01:13:06,326 --> 01:13:07,821
…للسماح لكم، لأيّ منكم بالدخول إلى

1007
01:13:07,845 --> 01:13:09,687
.ملجأ مِن القنابل الألفيّة الخاص بيّ

1008
01:13:09,788 --> 01:13:12,014
لا. ماذا سنفعل بدون…؟

1009
01:13:12,115 --> 01:13:14,242
.ملجأ مِن القنابل الخاص بـ(بونر)، يا صاح

1010
01:13:14,343 --> 01:13:15,210
.افتح الباب لنا -
.اخرس -

1011
01:13:15,311 --> 01:13:16,178
أنتَ، ما الذي تكتبه بحقّ السماء؟

1012
01:13:16,279 --> 01:13:17,521
معدّاتي، اتّفقنا؟

1013
01:13:17,622 --> 01:13:20,941
،أحتاج إلى ورق تواليت، واقي ذكري
…طبعاً، وبعد ذلك

1014
01:13:21,042 --> 01:13:22,576
لِمَ؟ -
ماذا تقصد بـ'لِمَ'؟ -

1015
01:13:22,677 --> 01:13:24,188
…أظن أنّ نهاية العالم ذا احتماليّة

1016
01:13:24,212 --> 01:13:25,323
.أكبر مِن ممارستك للجنس، يا أخي

1017
01:13:25,347 --> 01:13:27,531
.بنسبة 100 في المائة، يا صاح

1018
01:13:27,632 --> 01:13:29,312
…هذا أغبى شيء -
.هذا سينجح -

1019
01:13:29,368 --> 01:13:31,770
…هذا أغبى شيء -
!هذا سينجح -

1020
01:13:31,871 --> 01:13:33,104
.أنت أحمق لعين

1021
01:13:33,205 --> 01:13:35,249
.أخي، بالتأكيد ستنجح

1022
01:13:35,350 --> 01:13:37,943
.'رأيتُه على 'الكاميرا الخفيّة

1023
01:13:38,044 --> 01:13:38,928
!ربّاه

1024
01:13:39,029 --> 01:13:41,710
.انظر، إنّه غير مرئي عملياً

1025
01:13:43,534 --> 01:13:45,339
.مرحباً، يا أصحاب. مرحباً

1026
01:13:47,470 --> 01:13:50,360
.اتّبعني -
.تمام، تصرّف بهدوء، يا أخي -

1027
01:14:01,835 --> 01:14:03,979
أهو بخير؟

1028
01:14:04,080 --> 01:14:05,789
.مرحباً، أيّتها السيّدتان

1029
01:14:05,890 --> 01:14:07,866
ما الذي يجري؟ كيف حالكما يا رفاق؟

1030
01:14:07,967 --> 01:14:08,850
.مرحباً -
.مرحباً -

1031
01:14:08,951 --> 01:14:10,836
ما هي أسمائكما يا رفاق؟

1032
01:14:10,937 --> 01:14:14,331
.(أنا (كاسيدي) وهذه (إيما

1033
01:14:14,432 --> 01:14:17,584
،(كاسيدي)، (إيما)
.إيما)، (كاسيدي). رائع)

1034
01:14:17,685 --> 01:14:20,071
،(اسمي (بريكي
.(وأصدقائي ينادونني (بريكس

1035
01:14:20,172 --> 01:14:23,854
.مثل الأسماء الموجودة في عالم الموسيقى
.لديّ سؤال لكما

1036
01:14:24,367 --> 01:14:25,677
،أنا مع بعض الأصدقاء هنا

1037
01:14:25,778 --> 01:14:26,905
.لكنّنا جائعون قليلاً

1038
01:14:26,929 --> 01:14:28,956
هل هذه كاميرا؟ -
.لا -

1039
01:14:29,057 --> 01:14:30,998
هل أنتَ جاد؟ -
.لا، لا -

1040
01:14:31,199 --> 01:14:33,376
.يا للهول، كم أنتَ مُنحرف
.أيّها المتحزلق الصغير

1041
01:14:33,477 --> 01:14:34,212
.أجل، مِن الأفضل لكَ أن تركض، أيّها المتحزلق

1042
01:14:34,313 --> 01:14:35,952
!يُعجبني فستانكِ

1043
01:14:52,856 --> 01:14:54,828
.أجل

1044
01:14:57,260 --> 01:14:59,650
.بئساً

1045
01:15:27,469 --> 01:15:32,027
.مُثيرة جدّاً. بئساً

1046
01:15:42,450 --> 01:15:44,757
.هيّا، هيّا

1047
01:15:45,654 --> 01:15:49,207
.يا إلهي! لم تكُن تكذب

1048
01:15:49,308 --> 01:15:52,044
.يا صاح، إنّها هناك كلّ يوم مُنذ انتقالها

1049
01:15:52,145 --> 01:15:54,438
كم مرّة يُمكنكَ تنظيف السيّارة؟

1050
01:15:54,539 --> 01:15:58,050
:أؤكّد لكَ، أفضل 3 المكرمين لديّ

1051
01:15:58,151 --> 01:16:00,707
(ساره ميشيل غيلار)، (بريتني سبيرز)

1052
01:16:01,019 --> 01:16:03,255
.وهذه الفتاة التي أمامكَ

1053
01:16:03,356 --> 01:16:05,343
أنتَ محظوظ جدّاً لأنّكَ تعيش في الجانب الآخر

1054
01:16:05,367 --> 01:16:07,576
.مِن تلك الفتاة المُثيرة -
.يا صاح، أعرف، أعرف -

1055
01:16:07,677 --> 01:16:10,234
.انظروا، إنّها تنحني. انظروا

1056
01:16:13,776 --> 01:16:17,128
يا شباب، ماذا تفعلون؟

1057
01:16:17,229 --> 01:16:18,655
.اهتمّ بشؤونكَ الخاصّة، أيّها الأحمق

1058
01:16:18,756 --> 01:16:20,276
…مهلاً، ماذا قلتُ عن المجيء إلى غرفتي

1059
01:16:20,300 --> 01:16:21,700
بدون دعوة؟ -
.(بربّكَ، يا (ديل -

1060
01:16:21,801 --> 01:16:23,137
!أخرج -
.أنا لا أتطفل -

1061
01:16:23,161 --> 01:16:24,395
!الآن

1062
01:16:24,496 --> 01:16:27,182
.بئساً لذلك

1063
01:16:27,283 --> 01:16:28,400
هل سيخبر عن هذا؟

1064
01:16:28,501 --> 01:16:30,301
.لا، نحنُ نحتفظ بلعبة 'وارهامر' الخاصّة به، كرهن

1065
01:16:30,378 --> 01:16:31,253
.نحنُ بخير

1066
01:16:31,354 --> 01:16:33,828
.يا صاح، لنذهب -
.رائع -

1067
01:16:36,275 --> 01:16:38,611
!يا للهول

1068
01:16:38,712 --> 01:16:40,722
.انظر إلى يديها على ذلك الخرطوم، يا أخي

1069
01:16:40,823 --> 01:16:42,407
.انظر إلى تلك القبضة، يا رجل

1070
01:16:42,508 --> 01:16:44,408
.أجل، يا صاح

1071
01:16:44,509 --> 01:16:45,811
!لا

1072
01:16:45,912 --> 01:16:47,738
!لا -
!لا، حرّك شاحنتكَ -

1073
01:16:47,839 --> 01:16:50,007
هل أنتَ جاد؟ -
.أمامنا مباشرةً -

1074
01:16:50,108 --> 01:16:51,509
.هذا فظيع، يا رجل

1075
01:16:51,610 --> 01:16:53,594
.بئساً -
.تحرّك، يا صاح -

1076
01:16:53,695 --> 01:16:56,847
.أكره هذا الشخص -
.هذا مزعج، يا أخي -

1077
01:16:56,948 --> 01:16:59,383
.أنتَ، ارفع شورتكَ للأعلى قليلاً

1078
01:16:59,484 --> 01:17:00,550
.يُريد أن يجهّز نفسه

1079
01:17:00,651 --> 01:17:03,078
.ليس لديكَ فرصة، يا أخي -
.يا رجل -

1080
01:17:03,179 --> 01:17:04,215
مَن يظن نفسه…؟ -
.تحرّك. تحرّك -

1081
01:17:04,239 --> 01:17:05,956
هل يظن أنّها ستقع في غرامه؟

1082
01:17:06,057 --> 01:17:08,551
.أخي -
.لا، يا صاح -

1083
01:17:08,652 --> 01:17:11,780
.يُمكنكَ أن ترى مدى اشمئزازها مِن مظهرها

1084
01:17:11,881 --> 01:17:13,948
!ليس هذا -
!بئساً -

1085
01:17:14,049 --> 01:17:15,617
…إنّها… إنّها فقط -
.انتظر -

1086
01:17:15,718 --> 01:17:17,736
هل هو حاسوب 'ماكنتوش' جديد؟

1087
01:17:17,837 --> 01:17:20,317
هل تحاول… هل تحاول تمويل كُلّيتي؟

1088
01:17:20,623 --> 01:17:22,173
.يُمكن أن تكون أمّي المحبّة

1089
01:17:22,274 --> 01:17:24,467
.يا صاح، أخبرني، يا رجل

1090
01:17:24,968 --> 01:17:25,636
.يا صاح، ما زال يتحدّث معها

1091
01:17:25,737 --> 01:17:27,071
.اغرب عن وجهي -
!هيّا -

1092
01:17:27,172 --> 01:17:28,689
.إنّها تبتعد -
.لا تسمعكَ -

1093
01:17:28,790 --> 01:17:30,408
.هي ليست مهتمّة

1094
01:17:30,509 --> 01:17:34,086
.اذهب بعيداً، يا صاح -
.الآن. تمالك نفسكَ، يا أخي -

1095
01:17:34,187 --> 01:17:35,347
!لا -
!لا -

1096
01:17:35,448 --> 01:17:37,040
!لا، يا رجل

1097
01:17:37,141 --> 01:17:40,068
!…ليست الرقصة اللّعينة

1098
01:17:40,169 --> 01:17:42,570
.بئساً، يا أخي

1099
01:17:42,671 --> 01:17:43,280
.بئساً

1100
01:17:43,381 --> 01:17:46,021
.اخرج مِن هنا الآن -
.يا أخي -

1101
01:17:48,921 --> 01:17:51,906
ما كلّ تلك التماثيل الغريبة؟

1102
01:17:52,007 --> 01:17:54,175
ربّما عائلتها أوروبيّة؟

1103
01:17:54,276 --> 01:17:57,750
.إنّهم راقون ومتحرّرون جنسياً

1104
01:18:02,518 --> 01:18:05,670
.يا صاح، هذا ما أعنيه

1105
01:18:05,771 --> 01:18:07,410
.أظن أنّني واقع في حبّها

1106
01:18:11,425 --> 01:18:11,976
!يا إلهي

1107
01:18:12,077 --> 01:18:14,254
.ستستحم. هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا

1108
01:18:14,355 --> 01:18:16,599
.أرجوكِ، أرجوكِ، أرجوكِ -
.ستخلع ملابسها -

1109
01:18:16,700 --> 01:18:18,550
.أرجوكِ -
.لا، لا -

1110
01:18:18,651 --> 01:18:20,177
!لا تغلقي الستارة بعد الآن -
!لا -

1111
01:18:20,278 --> 01:18:22,488
!بئساً لذلك

1112
01:18:22,589 --> 01:18:23,783
.علينا الحصول على زاوية أفضل

1113
01:18:23,807 --> 01:18:26,287
.تمام، سأشتري لكَ الخزنة مقابل 100 دولار

1114
01:18:26,318 --> 01:18:28,411
.عرض نهائي

1115
01:18:28,512 --> 01:18:30,046
.ابتعد عن السلسلة، يا أخي

1116
01:18:30,147 --> 01:18:32,557
،'لديكَ 'ليمب بيزكيت'، لديكَ 'كريد

1117
01:18:32,658 --> 01:18:33,908
…لديكَ 'هول'، لديك

1118
01:18:34,009 --> 01:18:35,437
.يا شباب، لنرى اللقيط يقذف

1119
01:18:35,461 --> 01:18:37,309
.لنرى اللقيط يقذف

1120
01:18:38,798 --> 01:18:40,182
…يا صاح ، أقسم

1121
01:18:40,283 --> 01:18:41,903
.سأبدأ حفلتكَ بنفسي -
.بربّك… اخرس، يا صاح -

1122
01:18:41,927 --> 01:18:43,345
.بربّك، بربّك، سأستمتع الآن

1123
01:18:43,369 --> 01:18:46,563
.لا -
.ضعيف -

1124
01:18:46,664 --> 01:18:48,624
.أخوك سيء

1125
01:18:48,725 --> 01:18:50,476
.بئساً

1126
01:18:50,577 --> 01:18:51,161
.انتظر

1127
01:18:51,262 --> 01:18:52,622
.لديه دعامات ركبة صغيرة للأطفال

1128
01:18:52,688 --> 01:18:55,298
ماذا يفعل؟ -
.تبّاً -

1129
01:18:55,399 --> 01:18:58,101
.لا أصدّق أنّني على علاقة به

1130
01:18:58,202 --> 01:19:00,384
.انظر

1131
01:19:05,485 --> 01:19:06,645
إنّه لن يشي علينا، صحيح؟

1132
01:19:06,719 --> 01:19:09,818
.لأنّني أحتاج هذا، سيء حقًا

1133
01:19:10,790 --> 01:19:12,618
ما هذا بحقّ السماء؟ -
مهلاً، لا تقترب أكثر -

1134
01:19:12,642 --> 01:19:14,343
.وتتحدّث إلى فتاة كهذه بهذه الطريقة

1135
01:19:14,444 --> 01:19:16,913
.ابتعد عنها -
!ما هذا بحقّ السماء؟ -

1136
01:19:17,014 --> 01:19:19,841
مهلاً، هل لمسته عن طيب خاطر؟

1137
01:19:19,942 --> 01:19:20,683
هل تمسك بيده؟

1138
01:19:20,784 --> 01:19:22,601
.هذا لا يحدث الآن

1139
01:19:23,202 --> 01:19:25,188
.إنّه… إنّه داخل عندها

1140
01:19:25,289 --> 01:19:27,265
.يا صاح. يا للهول

1141
01:19:27,366 --> 01:19:28,766
.ربّما تشعر بالأسى تجاهه

1142
01:19:28,851 --> 01:19:31,236
.يا إلهي! أريدها أن تشعر بالأسى تجاهي كلّ يوم

1143
01:19:31,337 --> 01:19:33,581
.برادي) قوّاد سخيف)

1144
01:19:33,682 --> 01:19:35,612
.أنتَ، اخرس، يا رجل

1145
01:19:37,786 --> 01:19:39,637
.برادي)، يا رجل، أقدم لكَ احترامي)

1146
01:19:39,738 --> 01:19:41,039
هل لديها صديق، رغم ذلك؟

1147
01:19:41,140 --> 01:19:41,748
كيف تبدو رائحتها؟

1148
01:19:41,849 --> 01:19:43,424
هل لديها رائحة الفتاة اللّذيذة؟

1149
01:19:43,525 --> 01:19:45,476
مَن؟ (ساندرا)؟

1150
01:19:45,577 --> 01:19:47,295
.سُحقاً -
هل تعرف اسمها الأوّل؟ -

1151
01:19:47,396 --> 01:19:48,790
.مهلاً، مهلاً، دع الفتى يتكلّم

1152
01:19:48,814 --> 01:19:50,507
!يا إلهي

1153
01:19:50,608 --> 01:19:52,243
…أجل، يفترض أن أذهب وأساعدها في تثبيت

1154
01:19:52,267 --> 01:19:54,252
…كاميرا الويب خاصّتها غداً، لذا

1155
01:19:54,353 --> 01:19:54,937
.بئساً، يا صاح

1156
01:19:55,038 --> 01:19:57,556
.يبدو وكأنّه موعد غرامي

1157
01:19:57,657 --> 01:20:01,390
لم أكُن لأخمن أبداً أنّ لديه المزيد مِن الألعاب
.أكثر مِن أخيه الأكبر

1158
01:20:02,403 --> 01:20:04,710
!اخرس بحقّ السماء

1159
01:20:05,816 --> 01:20:07,997
.لديّ فكرة

1160
01:20:09,661 --> 01:20:13,303
.تمام، كُن صريحاً معي
هل هذا مُمكن؟

1161
01:20:14,425 --> 01:20:16,659
،أجل، يُمكنني تثبيت برامج التجسس

1162
01:20:17,260 --> 01:20:18,844
.لكن إن تمّ الإمساك بيّ، فسوف… تقتلني

1163
01:20:18,945 --> 01:20:20,105
.عندها ستموت بطلاً

1164
01:20:20,189 --> 01:20:24,375
،برادي)، إذا قمتَ بهذا، فستكون أسطورة حقيقيّة)

1165
01:20:24,476 --> 01:20:27,904
.بالإضافة إلى أنّكَ ستتسكّع معنا اللّيلة

1166
01:20:28,005 --> 01:20:29,895
حقّاً؟

1167
01:20:30,692 --> 01:20:31,575
.إنّه موافق، يا رفاق

1168
01:20:31,676 --> 01:20:34,066
.ها نحنُ أولاء

1169
01:20:38,366 --> 01:20:41,235
…لا تنظر -
!استدر -

1170
01:20:41,336 --> 01:20:43,246
!يا إلهي -
.(تبّاً لكَ يا (برادي -

1171
01:20:43,347 --> 01:20:44,057
!يا صاح، أخوك. يا إلهي

1172
01:20:44,158 --> 01:20:46,130
.يا للهول

1173
01:20:46,642 --> 01:20:48,701
.انظروا

1174
01:20:48,802 --> 01:20:49,814
.ربّما هي نحاتة

1175
01:20:49,838 --> 01:20:51,023
.يا صاح، إنّهما يشبهان (بونر) نوعاً ما

1176
01:20:51,047 --> 01:20:53,520
.مهلاً، مهلاً -
.تمام، أجل -

1177
01:20:54,951 --> 01:20:56,219
.لكن المظهر أفضل

1178
01:20:56,320 --> 01:20:59,418
.اخرس

1179
01:21:00,708 --> 01:21:03,015
.ربّاه، الشقة العلوية

1180
01:21:04,954 --> 01:21:06,844
.بئساً

1181
01:21:11,486 --> 01:21:13,542
.تمام، تمام، أسرع وشغّلها

1182
01:21:13,954 --> 01:21:15,556
.أحتاج هذا بشدّة

1183
01:21:15,657 --> 01:21:18,158
.بئساً، يا رجل -
.لا أستطيع النظر -

1184
01:21:18,259 --> 01:21:20,144
.أنا ذاهب للتقيؤ

1185
01:21:20,245 --> 01:21:21,453
.(لا بأس، يا (بونر

1186
01:21:21,554 --> 01:21:22,963
.أجل، أنا متوتّر قليلاً

1187
01:21:23,064 --> 01:21:25,871
.الآن وإلّا فلا، يا صاح
.هيّا، هيّا، هيّا

1188
01:21:26,542 --> 01:21:29,808
ما هي برامج التجسُّس بحقّ السماء، بأيّ حال؟

1189
01:21:31,072 --> 01:21:33,223
.تمام -
.بئساً -

1190
01:21:34,224 --> 01:21:36,219
.هيّا، يا (برادي)، يُمكنكَ فعل ذلك. يُمكنكَ فعل ذلك

1191
01:21:36,320 --> 01:21:37,528
!يا إلهي -
.بئساً -

1192
01:21:37,629 --> 01:21:39,456
!يا إلهي -
.عليك أن تسرع -

1193
01:21:39,557 --> 01:21:42,072
.يا للهول -
!يا إلهي -

1194
01:21:44,654 --> 01:21:46,199
.لقد إنتهينا -
.لا أستطيع مشاهدة هذا، يا صاح -

1195
01:21:46,223 --> 01:21:47,617
.تبّاً، تبّاً -
.لقد مات، لقد مات -

1196
01:21:47,641 --> 01:21:49,316
.لقد مات

1197
01:21:49,417 --> 01:21:53,137
هل هو…؟ -
.سأتقيأ -

1198
01:21:53,238 --> 01:21:54,564
.لقد نجحنا -
.هيّا، هيّا -

1199
01:21:54,665 --> 01:21:55,748
هل أخفى ذلك؟

1200
01:21:55,849 --> 01:21:58,926
هل هو…؟ -
.بئساً -

1201
01:21:59,027 --> 01:22:02,544
'لقد كان (جيمس بوند) في فيلم 'العين الذهبيَّة
.ولم نكُن نعرف، يا صاح

1202
01:22:03,024 --> 01:22:05,484
.هذا الفتى يأخذ وقتاً طويلاً

1203
01:22:05,585 --> 01:22:08,045
.دعه يفعل ما يُريد

1204
01:22:08,146 --> 01:22:09,757
…إلهنا العزيز، أعلم أنّني لا أصلي لكَ أبداً

1205
01:22:09,781 --> 01:22:11,857
،بشأن أيّ شيء على الإطلاق

1206
01:22:11,958 --> 01:22:15,136
.لكن أرجوكَ لا تجعلني أحمق بشأن هذا

1207
01:22:15,237 --> 01:22:16,062
هل نجحت؟

1208
01:22:16,163 --> 01:22:17,246
.دخلنا

1209
01:22:17,347 --> 01:22:19,583
!أجل -
.بلا مزاح -

1210
01:22:19,684 --> 01:22:21,585
.الفتى فعلها -
.أجل -

1211
01:22:21,686 --> 01:22:23,166
.اسمعوا، إنّه كان فتى مُنذ خمس دقائق

1212
01:22:23,246 --> 01:22:26,260
.هذا السيّد أصبح الآن رجلاً

1213
01:22:26,548 --> 01:22:28,896
.أنتَ، لقد أبليتَ حسناً -
.رائع -

1214
01:22:30,194 --> 01:22:31,786
.بصحّتك -
.بصحّتك، يا صاحبي -

1215
01:22:31,887 --> 01:22:34,001
.عظيم

1216
01:22:34,002 --> 01:22:35,518
.يا للروعة

1217
01:22:35,616 --> 01:22:37,767
.التكنولوجيا مُذهلة، يا رجل

1218
01:22:37,868 --> 01:22:39,967
.يا (بونر)، هذا كمبيوتري -
.(يا (بونر -

1219
01:23:05,699 --> 01:23:08,392
.يا شباب، يا شباب، وقت الاستحمام

1220
01:23:08,893 --> 01:23:09,761
.أخيراً، يا أخي

1221
01:23:09,862 --> 01:23:12,605
كانت خصيتاي على وشكّ اِكتشاف
.درجة جديدة مِن اللّون الأزرق

1222
01:23:12,706 --> 01:23:14,507
.يا للهول

1223
01:23:14,608 --> 01:23:15,686
.لا أطيق صبراً حتّى أرى تلك النهود

1224
01:23:15,710 --> 01:23:16,294
.أجل

1225
01:23:16,395 --> 01:23:18,117
.هذا هو أعظم يوم في حياتي

1226
01:23:21,666 --> 01:23:24,348
.هيّا، إخلعي ملابسكِ

1227
01:23:26,930 --> 01:23:29,403
!يا إلهي

1228
01:23:31,726 --> 01:23:33,449
ما الخطب؟

1229
01:23:33,761 --> 01:23:35,513
ألّا تحبّ البيرة؟

1230
01:23:35,614 --> 01:23:37,581
.أنا فقط أشعر بأنّني حقير

1231
01:23:37,682 --> 01:23:39,600
.يا صاح، نحنُ فقط نحظى ببعض المرح

1232
01:23:39,701 --> 01:23:40,751
…أعلم، الأمر فقط

1233
01:23:40,852 --> 01:23:42,503
.إنّها وثقت بيّ، يا رجل
.أغلقه فوراً

1234
01:23:42,604 --> 01:23:45,298
.سنفعل، سنفعل، بعد قليل

1235
01:23:45,399 --> 01:23:47,083
يا (برادي)، إلى أين أنتَ ذاهب، يا رجل؟

1236
01:23:47,184 --> 01:23:49,769
.تبّاً لذلك -
.الإنترنت مُذهل -

1237
01:23:49,870 --> 01:23:51,885
.أجل

1238
01:23:53,658 --> 01:23:55,434
ماذا؟ هل هي مزدوجة المفاصل؟

1239
01:23:55,535 --> 01:23:57,514
.فظيع -
.ما زلتُ أريد أن أضاجعها -

1240
01:23:57,538 --> 01:23:59,928
.بهلوانة

1241
01:24:01,608 --> 01:24:03,601
.شعر مستعار. كنتُ أعرف

1242
01:24:03,702 --> 01:24:05,717
.كنتُ أعرف ذلك بحقّ السماء

1243
01:24:07,438 --> 01:24:09,537
ما هذا بحقّ السماء؟

1244
01:24:13,446 --> 01:24:15,599
.مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
أهذا 'سي جي آي = رسوم مولّدة بالحاسوب'؟

1245
01:24:15,623 --> 01:24:17,318
…يا ربّاه، ما زالت
.ما زالت مُثيرة بعض الشيء

1246
01:24:17,342 --> 01:24:19,026
.أنا لا… أنا لا يروق ليّ ذلك
.أنا لا يروق ليّ ذلك

1247
01:24:19,127 --> 01:24:20,277
.لا

1248
01:24:20,378 --> 01:24:22,472
.سُحقاً.  يا شباب، إنّها ترانا

1249
01:24:22,573 --> 01:24:23,965
،تقريباً، سيكون عليك استدعاء سيّارة إسعاف

1250
01:24:24,066 --> 01:24:25,733
.والشرطة وبعد ذلك والديكَ

1251
01:24:25,834 --> 01:24:27,314
.اتّصل بوالديكَ -
.سأفعل ذلك -

1252
01:24:27,352 --> 01:24:28,745
{\c&H007FFF&}الشرطة، ما هي مشكلتكَ الطارئة؟</i>

1253
01:24:28,846 --> 01:24:32,074
.أجل، أنا أتّصل بشأن فتاة بها ثعابين في رأسها

1254
01:24:32,175 --> 01:24:34,564
{\c&H007FFF&}كم عدد الثعابين يا سيدي؟ -{\r}
!لا أعرف كم عدد الثعابين -

1255
01:24:34,893 --> 01:24:37,295
.يا للهول

1256
01:24:37,396 --> 01:24:38,605
هل سمعتم ذلك؟

1257
01:24:38,706 --> 01:24:39,814
ماذا كان هذا؟

1258
01:24:39,915 --> 01:24:43,139
.إنّها على السطح، يا صاح

1259
01:24:49,676 --> 01:24:52,191
ما هذا بحقّ السماء؟

1260
01:24:58,793 --> 01:25:00,683
.لا

1261
01:25:02,623 --> 01:25:04,637
!يا إلهي

1262
01:25:10,156 --> 01:25:12,255
!لنخرج مِن هنا بحقّ السماء

1263
01:25:14,611 --> 01:25:17,168
ماذا يحدث؟ -
!حاذر -

1264
01:25:19,758 --> 01:25:22,273
!ارحل، ارحل، ارحل، ارحل، ارحل

1265
01:25:30,320 --> 01:25:32,668
،اسمعوا، يجب أن نخرج
.يجب أن نخرج مِن هنا

1266
01:25:33,248 --> 01:25:35,137
.(برادي)

1267
01:25:36,326 --> 01:25:37,918
ساندرا)؟)

1268
01:25:38,019 --> 01:25:41,280
نحنُ… لم نقصد إيذائكِ، تمام؟

1269
01:25:41,381 --> 01:25:43,357
…تمام، (ديلان)؟ نحنُ

1270
01:25:43,458 --> 01:25:45,640
…يا إلهـ

1271
01:25:47,129 --> 01:25:48,496
!لا! لا أحد يستطيع قتله

1272
01:25:48,597 --> 01:25:51,487
!اتركيه وشأنه

1273
01:25:54,920 --> 01:25:58,061
!لا! لا

1274
01:26:29,465 --> 01:26:34,129
…جين مكاليستر)، 48 سنة) -
.أنا آسفٌ، أمسكِ ورقة إطلاق سراحك -

1275
01:26:34,230 --> 01:26:37,173
.جين مكاليستر)، 48 سنة)

1276
01:26:37,274 --> 01:26:39,209
.تمام

1277
01:26:39,310 --> 01:26:42,596
هذا هو المكان الذي ستوضع
.فيه المضيفة أثناء الطقوس

1278
01:26:42,697 --> 01:26:44,139
هل أنتَ متوتّر؟

1279
01:26:44,240 --> 01:26:46,432
.لا، أنا لستُ جزءاً مِن مجلس السحرة

1280
01:26:46,533 --> 01:26:48,676
.أنا مجرّد زوج في الخلفية

1281
01:26:48,777 --> 01:26:51,585
.لكن أجل، أنا متوتّر قليلاً

1282
01:26:53,040 --> 01:26:54,641
.أنتَ

1283
01:26:54,742 --> 01:26:56,268
هل أكلتَ شيئاً قبل المغادرة؟

1284
01:26:56,369 --> 01:26:57,894
.أجل، لقد أكلتُ واحدة مِن علب الزبادي خاصّتكَ

1285
01:26:57,995 --> 01:27:00,614
.هذه ليست وجبة، يا رجل

1286
01:27:00,715 --> 01:27:02,316
.أنا أكلت علبتين منهم

1287
01:27:02,417 --> 01:27:04,771
،إذاً، أخبرينا لماذا تطوعتِ لتكوني المضيفة

1288
01:27:04,795 --> 01:27:06,020
…وابدئي بالقول

1289
01:27:06,121 --> 01:27:08,679
…تطوعتُ لأكون المضيفة، لأنّ

1290
01:27:09,591 --> 01:27:10,985
،تطوعتُ لأكون المضيفة

1291
01:27:11,009 --> 01:27:13,245
…لأنّني شعرتُ دائماً بأنّني مقدرة

1292
01:27:13,346 --> 01:27:15,605
.لشيء أكبر منّي، على ما أظن

1293
01:27:15,706 --> 01:27:17,532
هل هذا منطقي؟

1294
01:27:17,633 --> 01:27:19,652
…وأريد فقط أن أقول إنّه لشرف كبير

1295
01:27:19,753 --> 01:27:21,314
…أن أقدم جسدي كمضيف أرضي

1296
01:27:21,338 --> 01:27:23,031
."لإلهنا "يوكابون

1297
01:27:23,132 --> 01:27:25,091
.(شكراً جزيلاً، يا (كيرستن
.حظّاً سعيداً اللّيلة

1298
01:27:25,192 --> 01:27:27,123
.أجل، حظّاً سعيداً أو… أجل

1299
01:27:38,023 --> 01:27:39,216
هل أنتَ متوتّر لرؤية واحد؟

1300
01:27:39,240 --> 01:27:41,383
شيطان؟

1301
01:27:41,484 --> 01:27:44,370
.ستستمتع به كثيراً

1302
01:27:44,471 --> 01:27:46,778
هل رأيتِ واحد؟

1303
01:27:47,682 --> 01:27:50,442
،انتظري، ظننتُ أنّها ستكون مثل ليلة رأس السنة

1304
01:27:50,543 --> 01:27:52,477
…الألفية وما إلى ذلك

1305
01:27:52,578 --> 01:27:53,863
.أقصد، بالنسبة لأولئك القابعين على القمة، أجل

1306
01:27:53,964 --> 01:27:56,131
.جوليا)، الكتاب)

1307
01:27:56,232 --> 01:27:58,267
.يجب عليّ أن أذهب -
.تمام -

1308
01:27:58,368 --> 01:28:01,512
،مِن المهم جدّاً إرسال رسالة مِن البوّابة إلى العالم الآخر

1309
01:28:01,613 --> 01:28:03,924
…لكنّنا لن ندعو "يوكابون" إلى المضيفة

1310
01:28:04,025 --> 01:28:05,909
…إلّا عند منتصف اللّيل

1311
01:28:06,010 --> 01:28:09,318
.عندما يكون الحجاب في أنحف حالاته

1312
01:28:12,067 --> 01:28:13,873
.شكراً

1313
01:28:25,756 --> 01:28:27,190
…النافذة -
.نافذة -

1314
01:28:27,291 --> 01:28:29,517
.يبدأ في التصدع -
.تصدع -

1315
01:28:29,618 --> 01:28:30,936
…البوّابة -
…بوّابة -

1316
01:28:31,037 --> 01:28:32,855
.تبدأ في الفتح -
.فتحت -

1317
01:28:32,956 --> 01:28:34,565
…الحجاب -
.حجاب -

1318
01:28:34,666 --> 01:28:36,500
.يبدأ في الانزلاق -
.انزلاق -

1319
01:28:36,601 --> 01:28:37,915
."يوكابون" -
."يوكابون" -

1320
01:28:37,916 --> 01:28:39,853
."يوكابون" -
."يوكابون" -

1321
01:28:39,954 --> 01:28:41,655
نسحب الإبرة باسمكَ

1322
01:28:41,756 --> 01:28:45,064
.ونستدعيكَ إلى طائرتنا الأرضيّة

1323
01:28:48,614 --> 01:28:50,474
.(تروي)

1324
01:28:50,575 --> 01:28:52,339
.الوجوه

1325
01:29:00,250 --> 01:29:03,203
ماذا كان هذا؟ -
ماذا؟ -

1326
01:29:03,304 --> 01:29:04,454
.أنتَ -
ماذا؟ -

1327
01:29:04,555 --> 01:29:06,404
.أظن أنّني رأيتُ شيئاً

1328
01:29:16,216 --> 01:29:18,444
!يُوجد شيء هنا

1329
01:29:18,545 --> 01:29:20,080
هل هو "فيرغوس" مرّة أخرى؟

1330
01:29:20,181 --> 01:29:21,782
.ارميه بعيداً، يا عزيزتي -
.أنا لا أصدّق -

1331
01:29:21,883 --> 01:29:23,660
.تمام، اتّبع أمري -
.لا تتوقّف -

1332
01:29:23,684 --> 01:29:26,019
.نتواصل مع غير المرغوب فيه -
.تروي)، ادخل هناك) -

1333
01:29:26,120 --> 01:29:27,121
.أنا ذاهب -
.غير مدعو -

1334
01:29:27,222 --> 01:29:29,465
.لقد أيقظت غضبنا

1335
01:29:29,566 --> 01:29:30,807
.أيقظته

1336
01:29:30,908 --> 01:29:32,669
…كلّ قوّتك نطلبها

1337
01:29:32,770 --> 01:29:33,936
.لا، لا، لا

1338
01:29:34,037 --> 01:29:36,344
…وسنرميك

1339
01:29:41,120 --> 01:29:42,330
!لا -
!لا -

1340
01:29:46,984 --> 01:29:48,326
ماي)؟)

1341
01:29:48,427 --> 01:29:50,359
.ماي)، لا أرى شيئاً)

1342
01:29:54,601 --> 01:29:56,909
ماي)؟)

1343
01:29:56,910 --> 01:29:58,093
!ماي)؟)

1344
01:30:17,819 --> 01:30:18,819
ماذا؟

1345
01:30:22,137 --> 01:30:23,931
ماي)؟)

1346
01:30:24,032 --> 01:30:25,407
يا صاح، كيف خرجنا؟

1347
01:30:25,508 --> 01:30:26,884
.يا صاح، رأسكَ

1348
01:30:26,985 --> 01:30:29,417
.توقّف، انتبه

1349
01:30:29,529 --> 01:30:31,293
.بئساً

1350
01:30:32,366 --> 01:30:35,590
ما هذا بحقّ السماء؟ -
ما هذا؟ -

1351
01:30:41,017 --> 01:30:42,656
ماذا يحدث هنا؟

1352
01:30:44,170 --> 01:30:46,476
يا صاح، ما هذا؟ -
هل هو شخص؟ -

1353
01:30:48,783 --> 01:30:50,506
!أنتَ

1354
01:30:56,008 --> 01:30:57,897
!بئساً

1355
01:31:03,548 --> 01:31:06,147
ماذا كان هذا؟ ماذا كان هذا؟

1356
01:31:06,659 --> 01:31:07,659
!صه، صه! أطفئ الضوء

1357
01:31:07,736 --> 01:31:09,270
!أطفئ الضوء

1358
01:31:09,371 --> 01:31:11,764
أين الزر؟

1359
01:31:11,865 --> 01:31:13,547
!صه، اصمت

1360
01:31:19,565 --> 01:31:20,441
.شيء ما لعق يدي

1361
01:31:20,542 --> 01:31:21,942
ماذا؟ -
.شيء ما لعق يدي -

1362
01:31:22,036 --> 01:31:23,571
.لا شيء لعق يدكَ -
.لا، أنا أتكلّم بجدّية -

1363
01:31:23,595 --> 01:31:25,179
.اصمت. لا يهمّني

1364
01:31:25,280 --> 01:31:27,712
.اصمت. لا تشغّل هذا الضوء

1365
01:31:29,869 --> 01:31:33,104
ماذا؟

1366
01:31:33,805 --> 01:31:36,237
.يا للهول

1367
01:31:53,677 --> 01:31:54,599
!يا إلهي

1368
01:31:54,600 --> 01:31:55,626
!صه، صه، صه، صه

1369
01:31:55,630 --> 01:31:57,477
.نحنُ في الجحيم

1370
01:31:58,189 --> 01:31:59,326
!لا يجب أن أكون في الجحيم

1371
01:31:59,350 --> 01:32:00,868
!توقّف عن الذعر

1372
01:32:00,969 --> 01:32:03,137
.لا يجب أن أكون هنا
.سأذهب إلى الكنيسة

1373
01:32:03,238 --> 01:32:05,372
استمع إليّ، الجحيم غير موجود. هل فهمتَ؟

1374
01:32:05,473 --> 01:32:08,500
.وأنتَ لا تذهب إلى الكنيسة حتّى -
!النجدة -

1375
01:32:08,601 --> 01:32:10,494
.ابقَ هادئاً

1376
01:32:10,595 --> 01:32:12,896
!النجدة -
.بئساً! لقد رآني -

1377
01:32:12,997 --> 01:32:15,666
.تروي)، اخرس) -
.بئساً -

1378
01:32:15,767 --> 01:32:17,443
ماذا تفعل؟

1379
01:32:17,544 --> 01:32:21,186
ها هي قادمة. ماذا نفعل، يا (نيت)؟

1380
01:32:25,895 --> 01:32:30,123
!انتظري
!سيّدتي، انتظري! انتظري

1381
01:32:30,224 --> 01:32:32,701
.أنا وصديقي ضائعان
.لا نعرف أين نحنُ

1382
01:32:32,802 --> 01:32:34,945
.أنتما في منطقة التغذية

1383
01:32:35,046 --> 01:32:36,455
ما هي منطقة التغذية؟

1384
01:32:36,556 --> 01:32:38,112
…إنّها

1385
01:32:39,724 --> 01:32:41,928
.أنتما مِن الوافدين الجدّد

1386
01:32:42,029 --> 01:32:44,731
ما هو الذنب العظيم الذي اقترفتهماه؟

1387
01:32:44,832 --> 01:32:47,459
!لقد قلتُ لك

1388
01:32:47,560 --> 01:32:51,045
.اسمعي، يا آنسة، أنا وصديقي لم نقترف أيّ ذنب

1389
01:32:52,046 --> 01:32:53,423
.بالطّبع لا

1390
01:32:53,524 --> 01:32:56,661
.لا، لم نفعل ذلك حقّاً
.لا أظن أنّنا متنا

1391
01:32:56,762 --> 01:32:57,972
…كنّا نقوم بهذه الطقوس

1392
01:32:57,996 --> 01:33:00,178
.بكتاب قديم، وسار كلّ شيء بشكل خاطئ

1393
01:33:00,390 --> 01:33:01,224
كتاب؟ أيّ كتاب؟

1394
01:33:01,325 --> 01:33:03,576
…تروي)، أظن أنّه عندما أرسل هؤلاء السحرة)

1395
01:33:03,677 --> 01:33:07,063
.هذا الشيء الشيطاني هنا، أتينا معه بالصدفة

1396
01:33:07,164 --> 01:33:09,057
هل هذا مُمكن؟
…هؤلاء السحرة كانوا يحاولون

1397
01:33:09,158 --> 01:33:11,358
.استدعاء شيطان قوي في جسد المرأة

1398
01:33:11,436 --> 01:33:13,444
ما الاسم؟ ما الاسم الذي حاولوا استدعاءه؟

1399
01:33:13,545 --> 01:33:15,380
…بئساً، أنا لا أتذكّر. شيء مثل

1400
01:33:15,481 --> 01:33:19,701
.كان مثل "كوي-غون" أو "بوكيمون" أيّاً كان

1401
01:33:19,802 --> 01:33:21,295
كتاب ترتيب الدم؟

1402
01:33:21,396 --> 01:33:22,813
أجل! هل تعرفيه؟

1403
01:33:22,914 --> 01:33:25,991
!"أجل. أنا أكره "يوكابون

1404
01:33:26,092 --> 01:33:28,065
.لكنّنا لسنا بعيدين عنّه

1405
01:33:34,226 --> 01:33:34,802
.ثماني دقائق

1406
01:33:34,903 --> 01:33:37,088
…تروي)، ما نحتاجه هو "أوكابون" بحلول منتصف اللّيل)

1407
01:33:37,112 --> 01:33:38,913
.عندما تأخذه الساحرات مِن الحجاب

1408
01:33:39,014 --> 01:33:40,567
…أجل! وبعد ذلك يُمكننا التمسك به

1409
01:33:40,591 --> 01:33:42,127
،فقط عندما يسمحوا له بالدخول
!فيُمكننا العودة إلى المنزل

1410
01:33:42,151 --> 01:33:43,402
.أجل

1411
01:33:44,303 --> 01:33:48,131
أرجوكِ، هل يُمكنكِ اصطحابنا إلى "أوكابون"؟

1412
01:33:48,232 --> 01:33:50,392
،لدينا ثماني دقائق فقط
.بئساً، سبع دقائق الآن

1413
01:33:50,452 --> 01:33:52,887
…إذا أعدتكما إلى الأرض، فهل تكتبان اسمي

1414
01:33:52,988 --> 01:33:54,739
في كتاب السحرة العظيم؟

1415
01:33:54,840 --> 01:33:55,865
.أجل، بالطّبع

1416
01:33:55,966 --> 01:33:58,826
.اسمي (مابيل)، عضاضة الجمجمة

1417
01:33:59,227 --> 01:34:02,221
.لقد تولّيتُ قيادة 30 فيلق

1418
01:34:02,322 --> 01:34:04,755
!بسرعة، اركضا

1419
01:34:08,688 --> 01:34:10,244
.مِن هنا

1420
01:34:16,012 --> 01:34:18,151
.ماذا تفعل؟ استمر

1421
01:34:23,999 --> 01:34:25,094
!تبّاً

1422
01:34:26,447 --> 01:34:28,491
.كدتُ أفقد يدي على تلك الأسياخ

1423
01:34:28,592 --> 01:34:30,732
.تعالَ إلى هنا

1424
01:34:37,652 --> 01:34:39,536
…يا (مابل)، أيُمكنكِ الذهاب إلى الجحيم

1425
01:34:39,637 --> 01:34:41,863
مِن أجل سرقة واحدة؟

1426
01:34:41,964 --> 01:34:44,083
أجل، يا (تروي)، وهذا أسوأ
.شيء فعلتُه على الإطلاق

1427
01:34:44,184 --> 01:34:46,907
ماذا يعني ذلك؟ -
.اسكت -

1428
01:34:51,274 --> 01:34:52,527
لا، حقّاً. ما الذي يُفترض بهذا أن يعني؟

1429
01:34:52,551 --> 01:34:54,277
!اسكت -
!صه -

1430
01:34:54,378 --> 01:34:58,687
.تذكّر أنّ الأرواح الطازجة طعمها أفضل

1431
01:35:15,868 --> 01:35:19,371
.مابيل)، تمهّلي)

1432
01:35:19,472 --> 01:35:23,601
يا صاح، ماذا لو كانت تأخذنا إلى
صديقة شيطانية لها أو ما شابة؟

1433
01:35:23,625 --> 01:35:24,693
.لا، لا أظن ذلك

1434
01:35:24,794 --> 01:35:27,392
.أنا أجيد الحكم على النّاس

1435
01:35:30,607 --> 01:35:31,508
.لا… معذرة

1436
01:35:31,609 --> 01:35:33,498
.لا ، لا تشتبك

1437
01:35:36,489 --> 01:35:39,088
.أنتَ، استمر في التحرّك
.(سنفقد (مابل

1438
01:35:41,653 --> 01:35:43,431
لماذا تتوقّف، يا أخي؟
!هيّا، هيّا، هيّا

1439
01:35:43,455 --> 01:35:46,179
!تمام

1440
01:35:47,059 --> 01:35:48,134
!(مابل) -
.يا صاح -

1441
01:35:48,235 --> 01:35:51,460
.كدت أن أسقط في هذا الفخ العملاق

1442
01:35:58,487 --> 01:36:01,295
!نيت)، يدي)

1443
01:36:02,367 --> 01:36:03,926
أين…؟

1444
01:36:05,078 --> 01:36:07,928
!مابل)، يدي)

1445
01:36:11,735 --> 01:36:14,084
!مهلاً! توقّفي

1446
01:36:16,015 --> 01:36:17,783
لماذا ترفع صوتكَ؟

1447
01:36:17,884 --> 01:36:21,520
.ربّما لأنّكِ تقودينا إلى الموت

1448
01:36:21,621 --> 01:36:24,232
إلى أين تأخذينا بحقّ السماء؟

1449
01:36:24,333 --> 01:36:26,709
.لا أحد يتحدّث معي بهذه الطريقة

1450
01:36:26,810 --> 01:36:28,393
!في هذا العالم، أنا أعطي الأوامر

1451
01:36:28,494 --> 01:36:29,513
!أنا لستُ خادمة لأحد

1452
01:36:29,514 --> 01:36:32,201
{\c&H0000FF&}مابل)، أين أنتِ؟)

1453
01:36:32,209 --> 01:36:35,301
!النظام العظيم، ارجعي إليّ على الفور

1454
01:36:35,402 --> 01:36:36,991
!(مابل)

1455
01:36:36,992 --> 01:36:38,854
!(مابل)

1456
01:36:41,075 --> 01:36:43,660
!(مابل)! (مابل)

1457
01:36:43,761 --> 01:36:45,554
!تعالي هنا، أيّتها العاهرة المجنونة

1458
01:36:45,655 --> 01:36:47,464
.نحنُ تائهون

1459
01:36:47,565 --> 01:36:50,467
.نيت)، خُذ الكشاف)
.أعطني دوراً في ذلك

1460
01:36:50,568 --> 01:36:52,261
.ماذا؟ لا. أنتَ لا تعرف كيف تقاتل

1461
01:36:52,362 --> 01:36:54,404
.بلى، أعرف
.أخذت دروس فنون الدفاع عن النفس

1462
01:36:54,505 --> 01:36:56,599
.لا، لم تأخذ -
.عندما كنتُ طفلاً أخذتُ -

1463
01:36:56,700 --> 01:36:58,672
!تروي)، أغلق فحسب… بئساً)

1464
01:37:02,439 --> 01:37:04,163
!هيّا

1465
01:37:07,319 --> 01:37:10,571
سأقوم بطعنك في
!وجهك اللّعين بهذا الشيء

1466
01:37:10,672 --> 01:37:12,752
،(بئساً، (تروي)! (تروي
!الوقت ينفد منا، يا رجل

1467
01:37:12,850 --> 01:37:13,925
!إنّها تركتنا هنا

1468
01:37:14,026 --> 01:37:15,828
.ربّما لم يكُن عليكَ أن تكون أحمقاً

1469
01:37:15,929 --> 01:37:18,080
تمام، بئساً، يا (تروي)، آسفٌ
…لأنّني لا أصبح صديق

1470
01:37:18,181 --> 01:37:20,983
.كلّ شيطان جهنمي نراه

1471
01:37:21,084 --> 01:37:22,894
.(إنّها تسمّى القيادة، يا (تروي

1472
01:37:22,995 --> 01:37:24,337
.شخص ما يجب أن يتولّى المسؤوليّة

1473
01:37:24,438 --> 01:37:26,064
.ولن يكون أنتَ

1474
01:37:26,165 --> 01:37:30,093
!تمام، (مابيل) وأنا نستجيب لأسلوب قيادة مختلف

1475
01:37:30,194 --> 01:37:31,744
!ساعدني

1476
01:37:31,845 --> 01:37:33,730
!(مابل)

1477
01:37:33,831 --> 01:37:36,541
!تروي)، لا)

1478
01:37:36,642 --> 01:37:39,570
!تروي)، توقّف)

1479
01:37:39,671 --> 01:37:41,046
.(مابل)

1480
01:37:41,147 --> 01:37:43,079
.ساعدني

1481
01:37:43,591 --> 01:37:45,313
.النجدة

1482
01:37:46,310 --> 01:37:48,575
سيّدتي؟

1483
01:37:51,533 --> 01:37:53,214
!(اركض، يا (نيت

1484
01:37:58,007 --> 01:37:59,899
لماذا تصرخان كالجبناء؟

1485
01:38:00,000 --> 01:38:01,529
…لأنّه كانت هناك هذه المرأة ثمّ كانت هناك

1486
01:38:01,553 --> 01:38:03,609
…كانت بحاجة للمساعدة، لكنّها
…كانت ذراعيها

1487
01:38:04,422 --> 01:38:08,647
.ستعرفانها بعد ذلك

1488
01:38:12,707 --> 01:38:15,389
.لقد نالوا منّي مُسبقاً

1489
01:38:19,131 --> 01:38:21,708
.بئساً، يا رجل

1490
01:38:21,809 --> 01:38:24,677
.لدينا أربع دقائق فقط. لن ننجو

1491
01:38:24,778 --> 01:38:26,904
.يا رجال، لقد وصلنا

1492
01:38:27,005 --> 01:38:30,814
."هنا المدخل الخلفي لمنزل "يوكابون

1493
01:38:35,873 --> 01:38:40,627
هنا، حيث بدأت تلك الدودة
.في عملها، يجب عليكما الزحف

1494
01:38:40,728 --> 01:38:43,714
.تروي)، اذهب أوّلاً) -
.لا -

1495
01:38:43,815 --> 01:38:45,309
.ليس لديّ سوى يد واحدة تعمل
.لا أستطيع حمل الكشاف

1496
01:38:45,333 --> 01:38:46,450
.ونحنُ بحاجة إلى الضوء

1497
01:38:46,551 --> 01:38:48,321
لا أستطيع حمل الكشاف
…والزحف في نفس الوقت

1498
01:38:48,345 --> 01:38:51,180
.سأصلح كشّافك على رأسك

1499
01:38:51,281 --> 01:38:54,367
.انتظري، ماذا؟ لا، فظيع

1500
01:38:54,468 --> 01:38:56,483
نيت)؟)

1501
01:38:58,480 --> 01:39:01,245
.يا ربّاه

1502
01:39:06,714 --> 01:39:09,274
،ادخل في… هيّا، هيّا
!هيّا، هيّا! هيّا، هيّا، هيّا

1503
01:39:09,785 --> 01:39:14,038
!هيّا، هيّا، هيّا

1504
01:39:14,139 --> 01:39:15,498
!تروي)، أسرع)

1505
01:39:15,599 --> 01:39:18,072
!(أنا أحاول، يا (نيت

1506
01:39:23,228 --> 01:39:26,107
!يا إلهي

1507
01:39:32,649 --> 01:39:35,068
!ما هذا؟

1508
01:39:35,169 --> 01:39:38,685
.صه. اهدأ، يا رجل

1509
01:39:48,173 --> 01:39:49,641
.هيّا -
.يا صاح -

1510
01:39:56,384 --> 01:39:58,020
!يا صاح، لقد دفعتني للتوّ إلى هذا المخلوق

1511
01:39:58,044 --> 01:40:00,938
.لا، لم أدفعكَ
.لقد كان لا إرادي

1512
01:40:01,039 --> 01:40:02,186
.توقّف عن التصرّف كأنّني شخص سيء

1513
01:40:02,200 --> 01:40:03,655
!صه

1514
01:40:16,814 --> 01:40:18,536
!أخذته

1515
01:40:42,500 --> 01:40:43,392
.بقيَ ٨٠ ثانية

1516
01:40:43,493 --> 01:40:45,621
.أرى إنّنا أوجدنا طريق مباشر لـ"يوكابون" في ٦٠ ثانية

1517
01:40:45,645 --> 01:40:47,616
.تمام

1518
01:40:48,906 --> 01:40:50,567
نيت)، أتظن حقّاً أنّني شخص سيء؟)

1519
01:40:50,591 --> 01:40:51,927
.لا يُمكن أن تكون جاداً الآن

1520
01:40:51,951 --> 01:40:53,596
…تمام، أعذرني لأنّني حسبتُ أنّها مُشكلة عويصة

1521
01:40:53,620 --> 01:40:55,820
.أن أعزّ أصدقائي يظن أنّني شخص فظيع

1522
01:40:56,071 --> 01:40:56,955
!صه -
تمام، يا (نيت)، أخرسني -

1523
01:40:57,056 --> 01:41:00,067
.وتجاهلني، كمّا تفعل دائماً

1524
01:41:00,168 --> 01:41:02,444
.أخبرتَ خليلتي السابقة أنّني أعاني مِن إدمان القمار

1525
01:41:02,545 --> 01:41:03,988
.مُنذ سنتين

1526
01:41:04,089 --> 01:41:05,740
.كنتُ أحاول فقط تحسين مزاجها

1527
01:41:05,841 --> 01:41:08,551
.(أنتَ لا تدعمني أبداً، يا (تروي

1528
01:41:08,652 --> 01:41:12,002
.بئساً، بقيَ 58 ثانية. هيّا بنا

1529
01:41:19,180 --> 01:41:21,153
!لا تنسيا كتابة اسمي في الكتاب

1530
01:41:21,765 --> 01:41:24,030
!يا للهول

1531
01:41:25,304 --> 01:41:26,470
!تقريباً، يا (تروي). هيّا

1532
01:41:26,571 --> 01:41:29,379
!نيت)، احترس)

1533
01:41:32,453 --> 01:41:34,677
!تروي)، اذهب وحسب)

1534
01:41:53,266 --> 01:41:54,373
!في خصيتاك

1535
01:41:54,376 --> 01:41:55,673
!بئساً

1536
01:42:05,429 --> 01:42:07,964
.أنتَ، تقترب السّاعة -
.تقترب السّاعة -

1537
01:42:08,065 --> 01:42:12,791
.تقترب السّاعة -
.تقترب السّاعة -

1538
01:42:14,005 --> 01:42:18,480
.تقترب السّاعة -
.تقترب السّاعة -

1539
01:42:31,140 --> 01:42:32,674
.بقيَ ١٥ ثانية

1540
01:42:32,775 --> 01:42:35,561
!(انتظري! (مابل

1541
01:42:35,662 --> 01:42:37,220
!تعالي معنا

1542
01:42:37,321 --> 01:42:41,425
.(يوكابون). (يوكابون) -
.(يوكابون). (يوكابون). (يوكابون) -

1543
01:42:41,526 --> 01:42:43,833
!اكتبا اسمي

1544
01:42:44,645 --> 01:42:47,661
!هيّا فحسب، هيّا، هيّا

1545
01:42:52,638 --> 01:42:54,319
!إنّه قادم

1546
01:42:54,932 --> 01:42:55,974
!(تروي)

1547
01:42:56,075 --> 01:42:59,174
!تروي)، لقد فعلناها)

1548
01:42:59,386 --> 01:43:01,355
انتظر، لماذا… لماذا أنا مقيد؟

1549
01:43:01,456 --> 01:43:03,698
!(نيت)، (نيت)، (نيت)

1550
01:43:03,799 --> 01:43:06,535
!لا -
!(نيت) -

1551
01:43:06,636 --> 01:43:08,734
ماذا تفعل؟

1552
01:43:11,141 --> 01:43:13,058
كيف حدث هذا؟

1553
01:43:13,159 --> 01:43:15,662
كيف حدث هذا؟ -
.حاولن مُجدّداً -

1554
01:43:15,763 --> 01:43:18,400
هل تظنّ أنّه يُمكننا القيام بذلك
مُجدّداً، ابدأ مِن جديد؟

1555
01:43:18,424 --> 01:43:19,664
!تمام، لا يُمكننا ذلك! لا يُمكننا ذلك

1556
01:43:19,759 --> 01:43:21,484
.لم أكُن أنا مَن قرأ الكتاب، يا عزيزتي

1557
01:43:21,585 --> 01:43:22,796
كيف تركتن هذا يحدث؟

1558
01:43:22,820 --> 01:43:24,732
.تمام، لم يكُن طاقم التصوير فكرتي

1559
01:43:24,756 --> 01:43:26,357
هل ستلومِنني الآن؟

1560
01:43:26,458 --> 01:43:28,300
.لقد نظفتُ لأجلكِ. لقد نظمتُ لأجلكِ

1561
01:43:28,401 --> 01:43:30,519
،بقيتُ مستيقظاً طوال الليل لأجلكِ
وهل هذه هي الطريقة التي تشكريني بها؟

1562
01:43:30,620 --> 01:43:32,060
!كُن هادئاً -
تلومِنني؟ -

1563
01:43:32,130 --> 01:43:32,980
.كان يجب أن تستمعين إليّ

1564
01:43:33,081 --> 01:43:35,992
اخرس. (جوليا)، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

1565
01:43:36,093 --> 01:43:38,233
.أنا ذاهبة للحصول على ممسحة

1566
01:43:38,500 --> 01:43:41,208
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}توقّف

1567
01:43:54,500 --> 01:48:35,600
{\fnAgency-Jazeera\fs20\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

1568
01:43:59,833 --> 01:44:05,500
{\an8\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}|| 'أشرطة فيديو 'ڤي/إتش/إس/٩٩ ||

1569
01:44:10,686 --> 01:44:13,513
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}'بيعت في العبوديّة في 'نيو أورلينز{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1570
01:44:13,514 --> 01:44:16,134
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لإلهة ضوء رافد النهر{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1571
01:44:16,135 --> 01:44:18,961
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}رأس كلب أسود على سرير القتل{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1572
01:44:18,962 --> 01:44:21,754
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}مقطوعة ومتروكة تنزف{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1573
01:44:21,755 --> 01:44:24,616
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك نيران في زاوية العالم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1574
01:44:24,617 --> 01:44:27,237
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك في الحزن{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1575
01:44:27,238 --> 01:44:30,065
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك نيران في زاوية العالم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1576
01:44:30,066 --> 01:44:33,685
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}متروكة ليراها القدير{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1577
01:44:33,686 --> 01:44:39,099
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد أن تسلب حياة؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1578
01:44:39,100 --> 01:44:43,134
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد تجاوز تلك الحدود؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1579
01:44:43,135 --> 01:44:48,651
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لأنّه طريق طويل للعودة مِن الجحيم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1580
01:44:48,652 --> 01:44:54,479
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}وأنت لا تُريد الذهاب{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1581
01:44:54,480 --> 01:44:57,168
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}معي{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1582
01:45:06,066 --> 01:45:08,961
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}الأب السام للجنس البشري{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1583
01:45:08,962 --> 01:45:11,720
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}إله الدم الملوث{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1584
01:45:11,721 --> 01:45:14,547
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}الحقد يتسلّل إلى العمود الفقري للعالم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1585
01:45:14,548 --> 01:45:17,203
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}جاهز للإبن اللقيط{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1586
01:45:17,204 --> 01:45:20,203
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك نيران في عروق الإنسان{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1587
01:45:20,204 --> 01:45:22,823
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك في الحزن{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1588
01:45:22,824 --> 01:45:25,685
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك نيران في عروق الإنسان{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1589
01:45:25,686 --> 01:45:29,134
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}متروكة ليراها القدير{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1590
01:45:29,135 --> 01:45:34,720
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد أن تسلب حياة؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1591
01:45:34,721 --> 01:45:38,375
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد تجاوز تلك الحدود؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1592
01:45:38,376 --> 01:45:44,099
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لأنّه طريق طويل للعودة مِن الجحيم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1593
01:45:44,100 --> 01:45:49,720
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}وأنت لا تُريد الذهاب{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1594
01:45:49,721 --> 01:45:52,203
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}معي{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1595
01:46:14,135 --> 01:46:19,135
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد أن تسلب حياة؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1596
01:46:19,204 --> 01:46:24,720
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد أن تسلب حياة؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1597
01:46:24,721 --> 01:46:30,135
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد تجاوز تلك الحدود؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1598
01:46:30,204 --> 01:46:34,479
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد تجاوز تلك الحدود؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1599
01:46:39,376 --> 01:46:42,272
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}تُريد تجاوز تلك الحدود{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1600
01:46:44,514 --> 01:46:48,892
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}'بيعت في العبوديّة في 'نيو أورلينز{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1601
01:46:48,893 --> 01:46:51,754
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لإلهة ضوء رافد النهر{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1602
01:46:51,755 --> 01:46:54,547
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}رأس كلب أسود على سرير القتل{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1603
01:46:54,548 --> 01:46:57,134
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}مقطوعة ومتروكة تنزف{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1604
01:46:57,135 --> 01:47:00,203
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك نيران في زاوية العالم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1605
01:47:00,204 --> 01:47:02,823
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك في الحزن{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1606
01:47:02,824 --> 01:47:05,582
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}وجه (إبليس) في المرآة عندما تنظر{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1607
01:47:05,583 --> 01:47:09,168
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}متروكة ليراها القدير{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1608
01:47:09,169 --> 01:47:14,685
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد أن تسلب حياة؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1609
01:47:14,686 --> 01:47:18,754
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد تجاوز تلك الحدود؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1610
01:47:18,755 --> 01:47:24,065
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لأنّه طريق طويل للعودة مِن الجحيم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1611
01:47:24,066 --> 01:47:30,065
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}وأنت لا تُريد الذهاب{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1612
01:47:30,066 --> 01:47:32,410
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}معي{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1613
01:47:41,100 --> 01:47:44,547
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}الأب السام للجنس البشري{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1614
01:47:44,548 --> 01:47:47,237
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}إله الدم الملوث{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1615
01:47:47,238 --> 01:47:49,996
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}الحقد يتسلّل إلى العمود الفقري للعالم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1616
01:47:49,997 --> 01:47:52,823
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}جاهز للإبن اللقيط{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1617
01:47:52,824 --> 01:47:55,651
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك نيران في عروق الإنسان{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1618
01:47:55,652 --> 01:47:58,237
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك في الحزن{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1619
01:47:58,238 --> 01:48:01,272
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك نيران في عروق الإنسان{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1620
01:48:01,273 --> 01:48:05,099
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}متروكة ليراها القدير{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1621
01:48:05,100 --> 01:48:10,168
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد أن تسلب حياة؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1622
01:48:10,169 --> 01:48:14,065
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد تجاوز تلك الحدود؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1623
01:48:14,066 --> 01:48:19,720
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لأنّه طريق طويل للعودة مِن الجحيم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1624
01:48:19,721 --> 01:48:25,203
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}وأنت لا تُريد الذهاب معي{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1625
01:48:25,204 --> 01:48:30,823
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}اسمع، لأنّه طريق طويل للعودة مِن الجحيم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1626
01:48:30,824 --> 01:48:35,203
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}…وأنت لا تُريد الذهاب{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1627
01:48:35,628 --> 01:48:38,539
{\c&H00C6FF&}نسحب الإبرة باسمكِ

1628
01:48:38,640 --> 01:48:41,183
{\c&H00C6FF&}.(ونستدعيكِ إلى طائرتنا الأرضيّة، يا (مابل

1629
01:48:41,284 --> 01:48:42,445
{\c&H00C6FF&}.(مابل) -
.(مابل) -

1630
01:48:42,514 --> 01:48:44,480
{\c&H00C6FF&}.(مابل) -
.(مابل) -

1631
01:48:44,548 --> 01:48:45,686
{\c&H00C6FF&}.(مابل) -
.(مابل) -

1632
01:48:45,755 --> 01:48:47,375
{\c&H00C6FF&}.(مابل) -
.(مابل) -

1633
01:48:47,850 --> 01:48:48,964
{\c&H00C6FF&}…(مابـ)

1634
01:48:48,980 --> 01:48:57,570
{\fnAgency-Jazeera\fs20\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

