﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,075
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:01,083 --> 00:00:05,958
‫"أفلام 'شادير' الأصليّة"

3
00:00:07,792 --> 00:00:12,500
‫"أفلام 'شادير' الأصليّة"

4
00:00:14,167 --> 00:00:20,042
‫"شبكة قنوات 'ستديو ٧١'"

5
00:00:20,292 --> 00:00:26,085
‫"شركة 'بلادي ديسغاستينغ' لإنتاج أفلام الرعب"

6
00:00:26,500 --> 00:00:33,000
‫"شركة 'صواب بوكس' للإفلام"

7
00:00:33,458 --> 00:00:40,875
‫"شركة 'سينبوكليبس' للإنتاج"

8
00:00:49,572 --> 00:00:51,812
‫أيّها السادة، عندما أنظر إلى ساحة المعركة هذه،

9
00:00:51,813 --> 00:00:54,743
‫أرى بعضاً مِن أشجع الرجال
‫الذين ارتدوا زياً عسكرياً على الإطلاق.

10
00:00:54,744 --> 00:00:58,062
‫هل هذا أنتَ، يا (جونسون)؟
‫يا لكَ مِن قطعة خرده كسولة حقيقيّة.

11
00:00:59,020 --> 00:01:00,123
‫(جونسون)، استيقظ!

12
00:01:00,124 --> 00:01:01,847
‫آسفٌ، يا سيّدي. احرس الخزان فحسب.

13
00:01:01,848 --> 00:01:03,157
‫كنتَ نائماً. لقد سمعتكَ.

14
00:01:03,158 --> 00:01:05,467
‫لكن المكان مريح للغاية هنا.

15
00:01:05,468 --> 00:01:07,123
‫أنا…

16
00:01:07,124 --> 00:01:09,192
‫بئساً.

17
00:01:09,193 --> 00:01:10,778
‫وأنتَ هناك، توقّف عن التظاهر.

18
00:01:10,779 --> 00:01:11,779
‫- آسفٌ، يا سيّدي.
‫- آسفٌ، يا سيّدي.

19
00:01:11,780 --> 00:01:13,295
‫يا له مِن عرض.

20
00:01:13,296 --> 00:01:14,743
‫المعذرة، أيّها النقيب العزيز.

21
00:01:14,744 --> 00:01:16,330
‫ماذا تُريد؟

22
00:01:16,331 --> 00:01:17,640
‫هل يُمكنني تدخين سيجارة؟

23
00:01:17,641 --> 00:01:19,536
‫- لا.
‫- ماذا عن البندقيّة؟

24
00:01:19,537 --> 00:01:20,916
‫أنتَ أسير حرب.

25
00:01:20,917 --> 00:01:22,812
‫هذا لا يعني أنّنا ما زلنا أصدقاء.

26
00:01:22,813 --> 00:01:25,123
‫- إنّه كذلك في الواقع.
‫- حقّاً؟

27
00:01:25,124 --> 00:01:27,295
‫لم أسمع ذلك مِن قبل.
‫ماذا عن البوق؟

28
00:01:27,296 --> 00:01:29,123
‫لدينا بالفعل رجل يعزف على البوق.

29
00:01:29,124 --> 00:01:31,192
‫يُمكنني بالتأكيد أن أعزف أفضل منّه.

30
00:01:31,193 --> 00:01:34,123
‫- هذا صحيح. أنا سيّئ.
‫- أنا لن أعزف لكَ البوق.

31
00:01:34,124 --> 00:01:36,536
‫لو كان الأمر بيدي،
‫لقتلتُ كلّ الألمان هنا.

32
00:01:36,537 --> 00:01:39,331
‫لكنّكَ قتلتَ بالفعل كلّ الألمان هنا.

33
00:01:41,641 --> 00:01:44,674
‫سأفعل ذلك مُجدّداً في غضون ثانية، لذا لا تختبرني.

34
00:01:44,675 --> 00:01:48,226
‫آخ. إنّه لأمرٍ قاسٍ أن تهدّد
‫شخصاً ما بارتكاب جرائم حرب، يا صاحبي.

35
00:01:48,227 --> 00:01:51,019
‫- لسنا أصحـ…
‫- سيّدي، أرى شيئاً هناك.

36
00:01:51,020 --> 00:01:52,812
‫ماذا كان؟ أين (جونسون)؟

37
00:01:52,813 --> 00:01:54,674
‫أجل.

38
00:01:54,675 --> 00:01:57,573
‫(جونسون)، أيّها المجنون!
‫الكلّ يركض!

39
00:02:06,583 --> 00:02:10,500
‫تشغيل

40
00:02:10,700 --> 00:02:13,630
‫الموّاد المُقدّمة هي معلومات طبيّة تقنيّة للغاية،
‫وهي مخصّصة للاستخدام فقط مِن قِبَل الأطباء المتعلمين
‫والمدربين لتفسير هذه المعلومات وتثبيتها واستخدامها.

41
00:02:20,089 --> 00:02:24,020
‫إنّها "مجلة فيديو
‫لجراحة المخ والأعصاب" مع…

42
00:02:24,417 --> 00:02:25,500
‫تشغيل

43
00:02:25,779 --> 00:02:29,019
‫يا شباب، قلتُ لكم أنّ القائمة لا حصر لها.
‫فلماذا تنتظرون؟

44
00:02:29,020 --> 00:02:32,331
‫- اتّصلوا بهذا الرقم المجاني واطلبوه الآن.
‫- توقّف، أرجوك.

45
00:02:37,572 --> 00:02:39,055
‫انتظري.

46
00:02:41,606 --> 00:02:43,813
‫جيّد جدّاً.

47
00:02:49,179 --> 00:02:51,005
‫تعالي.

48
00:02:55,083 --> 00:02:56,167
‫"خَراب"

49
00:02:57,542 --> 00:02:58,560
‫(رايتشل)

50
00:03:02,006 --> 00:03:04,577
‫- ربّاه، أنا أشعر بالجنون.
‫- (أنكور)

51
00:03:06,868 --> 00:03:08,281
‫أجل! أجل!

52
00:03:08,282 --> 00:03:09,936
‫- لقد فقدتُ عقلي.
‫- (كريس)

53
00:03:12,006 --> 00:03:13,350
‫- تبّاً!
‫- (كالب)

54
00:03:14,167 --> 00:03:16,583
‫"خَراب"

55
00:03:17,248 --> 00:03:20,971
‫- صه. ما الذي يحدث، يا صاح؟
‫- اخرج مِن هنا! توقّف!

56
00:03:20,972 --> 00:03:22,695
‫تذكّر أن تجفّف نفسكَ.

57
00:03:22,696 --> 00:03:24,316
‫دوّن هذه الملاحظة

58
00:03:24,317 --> 00:03:26,454
‫لأنّها تعلم إنّني لن أتركها أبداً

59
00:03:26,455 --> 00:03:28,592
‫لأنّني لا أستطيع العيش بدونها

60
00:03:28,593 --> 00:03:29,867
‫أوقفه، أوقف هذا.

61
00:03:29,868 --> 00:03:31,731
‫هل تُريد بعضاً مِن ذلك؟

62
00:03:33,765 --> 00:03:37,661
‫هذا قضيبي. هذا صحيح، إنّه كبير.

63
00:03:37,662 --> 00:03:39,777
‫الآن، لا تكُن جبان.

64
00:03:40,489 --> 00:03:43,316
‫بئساً. هل تأذيتَ؟

65
00:03:43,317 --> 00:03:45,316
‫لا أظن أنّكَ ارتكبتَ خطأً كبيراً مِن قبل

66
00:03:45,317 --> 00:03:48,281
‫لأنّني لا أريد التخلّص منكَ

67
00:03:48,282 --> 00:03:50,764
‫لا عجب أنّنا نكره نفس الأشياء

68
00:03:50,765 --> 00:03:53,557
‫أنا أكره أيّ شخص آخر

69
00:03:54,937 --> 00:03:57,454
‫هيّا بنا نمرح بجنون!

70
00:03:57,455 --> 00:04:00,143
‫- لا أظن أنّكَ ارتكبتَ خطأً كبيراً مِن قبل
‫- "خَراب"
‫"مرح بجنون!"

71
00:04:00,144 --> 00:04:02,592
‫مرحباً بكم جميعاً في حفلة…

72
00:04:02,593 --> 00:04:06,222
‫- هيّا بنا نمرح بجنون!
‫- هيّا بنا نمرح بجنون!

73
00:04:06,250 --> 00:04:06,542
‫الجزء الثامن

74
00:04:06,833 --> 00:04:07,125
‫الجزء الثامن

75
00:04:07,417 --> 00:04:07,708
‫الجزء الثامن

76
00:04:08,000 --> 00:04:08,417
‫الجزء الثامن

77
00:04:11,627 --> 00:04:12,867
‫هذه السراويل لكِ.

78
00:04:12,868 --> 00:04:15,764
‫هذا هو أقرب ما يُمكن أن تحصل عليه مِن أيّ مهبل.

79
00:04:15,765 --> 00:04:17,040
‫اخرسي بحقّ السماء.

80
00:04:17,041 --> 00:04:18,316
‫سأحصل على مهبل.

81
00:04:18,317 --> 00:04:20,074
‫- ستحصل على ماذا…
‫- سأحصل على مهبل.

82
00:04:20,075 --> 00:04:21,385
‫- أجل.
‫- مهبل مَن؟

83
00:04:21,386 --> 00:04:22,523
‫سافل.

84
00:04:27,110 --> 00:04:29,316
‫اسمحوا ليّ أن ألتقط صورة
‫لهذه القطعة الجميلة مِن اللّحم هنا.

85
00:04:29,317 --> 00:04:31,488
‫- انظروا لهذا.
‫- إنّه مناسب لكَ تماماً.

86
00:04:31,489 --> 00:04:33,005
‫لماذا تبدو أكثر إثارة مِن (رايتشل)؟

87
00:04:33,006 --> 00:04:34,626
‫- مَن يرتديه أفضل؟
‫- هذا ما أقوله.

88
00:04:34,627 --> 00:04:35,764
‫(رايتشل) المسكينة.

89
00:04:35,765 --> 00:04:39,883
‫لا تقُم حتّى بإجراء هذه المقارنة.
‫أشعر أنّني بحالة جيّدة، يا صاح.

90
00:04:40,903 --> 00:04:43,971
‫اسمع، هذه حلقة خاصّة جدّاً،

91
00:04:43,972 --> 00:04:47,523
‫لأنّ هذه اللّيلة، فرقة الـ'خ.ر.ا.ب' ذاهبون في مهمّة.
‫نحنُ سنقتحم المستعمرة!

92
00:04:47,524 --> 00:04:49,799
‫لا تستخدم هذه الكلمة، أيّها الغبيّ.
‫ما خطبكَ؟

93
00:04:49,800 --> 00:04:54,592
‫- نحنُ سنزور المستعمرة.
‫- مستعمرة سيّئة السمعة تحت الأرض.

94
00:04:54,593 --> 00:04:58,837
‫- لِمَ تستمر في التصرّف بهذه السخافة مؤخّراً؟
‫- ما بكَ، يا (محمد)؟

95
00:04:59,386 --> 00:05:03,799
‫على أيّ حال، بالنسبة لأولئكَ الذين ولدوا بالأمس،
‫كانت المستعمرة تحت الأرض شريرة حقّاً…

96
00:05:03,800 --> 00:05:06,971
‫- كانت مجموعة فنيّة.
‫- "هل كانت مجموعة فنيّة؟"

97
00:05:06,972 --> 00:05:11,040
‫إذاً، كانت هذه المجموعة الفنيّة
‫مثل عروض 'هيلا' طوال الوقت.

98
00:05:11,041 --> 00:05:15,557
‫كانت لجميع الأعمار، وجاءت بعض الفرق الموسيقيّة
‫الكبيرة جدّاً مِن المدينة، مثل فرقة 'كالوب غريفين'،

99
00:05:15,558 --> 00:05:20,385
‫(إيدي كاش) و'ذا ستار فوكيرز'، 'فالنتين فوكس'،

100
00:05:20,386 --> 00:05:22,454
‫- في الغالب أشياء فاضحة.
‫- أجل.

101
00:05:22,455 --> 00:05:24,212
‫بالتأكيد كنّا سنعزف هناك.

102
00:05:24,213 --> 00:05:26,109
‫- أجل.
‫- قطعاً.

103
00:05:26,110 --> 00:05:29,212
‫- حقيقيّ.
‫- لكنّا لولا النيران الكهربائية الغامضة

104
00:05:29,213 --> 00:05:32,178
‫التي اندلعت قبل ثلاث سنوات حتّى يومنا هذا.

105
00:05:32,179 --> 00:05:35,936
‫- مهلاً، بجدّ؟
‫- أجل، 6 مارس 1996.

106
00:05:35,937 --> 00:05:39,006
‫- كان ذلك في الخامس مِن مارس.
‫- هل يُمكنكَ تركه يتكلّم؟ ربّاه!

107
00:05:42,558 --> 00:05:52,592
‫قبل ثلاث سنوات، اندلع حريق كهربائي غامض داخل
‫مستعمرة تحت الأرض، مِمّا أدى إلى مقتل أربعة أبرياء.

108
00:05:52,593 --> 00:05:57,523
‫حياة الفرقة ذاتها التي كانت تعزف تلك اللّيلة.

109
00:05:57,524 --> 00:06:04,109
‫تقول الأسطورة أن جثّثهم لم تحترق
‫إلّا بعد أن داسها معجبوهم حتّى الموت.

110
00:06:04,110 --> 00:06:07,936
‫المعجبون الذين كانوا يائسين للغاية
‫للهروب مِن ألسنة اللّهب الشاهقة

111
00:06:07,937 --> 00:06:12,040
‫لدرجة أنّهم سحقوا أبطالهم تحت أقدامهم دون تردّد.

112
00:06:12,041 --> 00:06:13,281
‫يا صاح، كمّل كلامكَ.

113
00:06:14,800 --> 00:06:19,557
‫- أجل، أجل، انظروا كيف يبدو (أنكور) خائف.
‫- اخرس، أنا لستُ خائف.

114
00:06:19,558 --> 00:06:20,971
‫جيبكَ الأيسر.

115
00:06:20,972 --> 00:06:23,178
‫هل (أنكور) عاهر صغير؟ لنرى، لنرى.

116
00:06:23,179 --> 00:06:26,316
‫إنّه يتغيّر! إنّه يتغيّر.

117
00:06:26,317 --> 00:06:28,074
‫أقسم بالله، انظري، انظري، انظري!

118
00:06:28,075 --> 00:06:29,350
‫تمام، تمام، تمام.

119
00:06:29,351 --> 00:06:34,592
‫إذاً، كانت تلك الفرقة تُسمّى 'بيتش كات'.

120
00:06:34,593 --> 00:06:36,488
‫هل يُمكنكَ قص الأشياء مِن الشريط الذي لديكَ هناك؟

121
00:06:36,489 --> 00:06:38,488
‫- أجل.
‫- سيكون تغييراً رائعاً.

122
00:06:38,489 --> 00:06:39,833
‫أيّ شريط؟

123
00:06:39,834 --> 00:06:42,875
‫- يا صاح، إنّه مريض للغاية.
‫- "'بيتش كات'
‫'رولو ديمو'، 1995"

124
00:06:43,458 --> 00:06:44,208
‫"'بيتش كات'"

125
00:06:46,833 --> 00:06:47,583
‫"كيف تقابلتُ؟"

126
00:06:47,593 --> 00:06:50,139
‫في الكنيسة. أليس هذا ملحوظاً؟

127
00:06:52,731 --> 00:06:54,867
‫تُريدها على طريقتكَ

128
00:06:54,868 --> 00:06:59,385
‫تمام، لماذا لا تبقى هكذا؟

129
00:07:01,731 --> 00:07:04,536
‫حافظ على حشو وجهك

130
00:07:04,625 --> 00:07:06,483
‫- "ما الفرق بين 'بيتش كات' و'سبشيال صوص'؟"
‫- آكل الكعكة بينما أنتَ

131
00:07:06,524 --> 00:07:09,247
‫تمام، نحنُ لم نكُن مِن صُنع شركة.

132
00:07:09,248 --> 00:07:12,764
‫لقد جعلنا أصواتنا مسموعة
‫وطوّرنا شعبيتنا مِن القاعدة.

133
00:07:12,765 --> 00:07:14,868
‫ماذا سيكلف؟

134
00:07:17,282 --> 00:07:19,661
‫أظن أنّني رأيتُ كلّ شيء

135
00:07:19,662 --> 00:07:22,350
‫أعلم أنّني رأيتُ الكثير،

136
00:07:22,351 --> 00:07:24,730
‫- "أخبرينا عن
‫رحلتكِ."
‫- يا إلهي! ماذا سيكلف؟

137
00:07:24,731 --> 00:07:28,730
‫ركبنا شاحنة (ديردري) وعزفنا حيث يُريدوننا.

138
00:07:28,731 --> 00:07:32,626
‫- نحنُ محاربو الطريق، يا رجل.
‫- أجل.

139
00:07:32,627 --> 00:07:37,971
‫لا تقلق بشأن ملائكتكَ

140
00:07:37,972 --> 00:07:41,867
‫توقّف عن إزعاجي، يا فتى

141
00:07:41,868 --> 00:07:44,902
‫لم نعُد نشعر بأنّنا نرتبط بـ'لوس أنجلِس' بعد الآن.

142
00:07:44,903 --> 00:07:47,109
‫وكأنّ تلك المرحلة كانت بيتنا.

143
00:07:47,110 --> 00:07:50,005
‫أجل، والمشجعين عائلتنا، بالتأكيد.

144
00:07:51,000 --> 00:07:53,325
‫"أخبرينا عن
‫العروض."

145
00:07:53,420 --> 00:07:55,281
‫عروضنا هي هذه الحفلات الضخمة.

146
00:07:55,282 --> 00:07:58,040
‫الكلّ يُشارك.
‫الكلّ يستمتع بوقته بجنون.

147
00:07:58,041 --> 00:08:00,557
‫آسفة للغاية لأنّني قلتُ ذلك

148
00:08:00,558 --> 00:08:02,074
‫- "هل توافقين على
‫حفلات صاخبة؟"
‫- بالتأكيد.

149
00:08:02,075 --> 00:08:04,937
‫أعني، ما الهدف مِن حفلة
‫بدون القليل مِن العنف؟

150
00:08:05,813 --> 00:08:08,081
‫سنخرج للعب

151
00:08:08,182 --> 00:08:12,961
‫ابتعد عن المسرح، يا أخي

152
00:08:13,062 --> 00:08:15,723
‫ابتعد عن مسرحي اللّعين

153
00:08:15,824 --> 00:08:17,277
‫- "مستقبل الموسيقى؟"
‫- يا إلهي! ما الذي يُمكن أن يكون؟

154
00:08:17,317 --> 00:08:20,488
‫أظن أنّ 'أمريكا' لديها ثورة غاضبة قادمة.

155
00:08:20,489 --> 00:08:22,764
‫الكلّ غاضب جدّاً.

156
00:08:22,765 --> 00:08:25,316
‫- "لماذا غاضبون جدّاً؟"
‫- هيّا بنا، هيّا بنا

157
00:08:25,317 --> 00:08:30,419
‫- أصبح آباء الجميع أثرياء للغاية.
‫- أجل، أعطنا كلّ أموالكَ اللّعينة، يا أبي.

158
00:08:30,420 --> 00:08:32,867
‫أعطنا مالكَ!

159
00:08:32,868 --> 00:08:35,886
‫أيّها الفتى الشقي، أنتَ تعرف بالفعل

160
00:08:35,987 --> 00:08:40,933
‫أنّني لستُ ملاكاً

161
00:08:41,034 --> 00:08:48,030
‫الماس يتحوّل إلى اللّون الأسود

162
00:08:48,125 --> 00:08:50,583
‫"شركة (روبي بانكس) المحدودة
‫٦٧٩-٧٥٤٥"

163
00:08:50,625 --> 00:08:53,125
‫"١٩٩٥. شركة الأم والأب"‬

164
00:08:56,903 --> 00:08:58,661
‫إمّا أن تلعبي أو تموتي.

165
00:08:58,662 --> 00:09:00,524
‫إمّا أن تلعبي أو تموتي.

166
00:09:00,593 --> 00:09:02,419
‫إمّا أن تلعبي أو تموتي.

167
00:09:02,420 --> 00:09:06,247
‫إمّا أن تلعبي أو تموتي!

168
00:09:06,248 --> 00:09:08,592
‫يا ربّاه، انظر إلى هذا الأبله.

169
00:09:08,593 --> 00:09:11,350
‫أنتَ! أسرع! تعالَ، تعالَ!

170
00:09:11,351 --> 00:09:12,592
‫انتظر، انتظر.

171
00:09:12,593 --> 00:09:15,419
‫أخبر الجميع عن مهمّة اليوم.

172
00:09:15,420 --> 00:09:19,040
‫ستذهب فرقة الـ'خ.ر.ا.ب' إلى مستعمرة تحت الأرض
‫لتقديم عرض على كلّ ما تبقى في ذلك المسرح.

173
00:09:19,041 --> 00:09:22,316
‫وسنذهب مُقزّزين رغم ذلك،
‫لأنّنا كنّا نتدرّب، ماذا، لشهرين؟

174
00:09:22,317 --> 00:09:23,557
‫أجل، أظهرها لوالدكَ الدكتاتور النازي.

175
00:09:23,558 --> 00:09:25,661
‫- آمل أن يكون ذلك…
‫- يا إلهي! أيّاً كان.

176
00:09:25,662 --> 00:09:27,385
‫لا، انتظر، هيّا. ماذا بعد؟

177
00:09:27,458 --> 00:09:29,109
‫- ماذا بعد؟
‫- لا أعرف.

178
00:09:29,144 --> 00:09:31,281
‫سنبحث عن المعدات، إذا كان هناك أيّ منها يعمل.

179
00:09:31,282 --> 00:09:34,040
‫أجل، لكن لماذا توقّفتَ هنا؟ في منزلكَ؟

180
00:09:34,041 --> 00:09:35,454
‫- هيّا، (كاي).
‫- مهلاً، لا.

181
00:09:35,455 --> 00:09:40,936
‫أظن أنّ الكثير مِن النّاس يُريدون معرفة
‫ما إذا كنتَ حقّاً مجرّد سافل صغير خائف.

182
00:09:40,937 --> 00:09:43,523
‫هذا كلّ ما أريد أن أعرفه! بالله عليكَ!

183
00:09:43,524 --> 00:09:46,661
‫مهلاً، أنا آسفٌ. ما قصدتُ قوله هو فتى خائف قليلاً

184
00:09:46,662 --> 00:09:48,936
‫يظن أنّه سيقابل بعض الأشباح.

185
00:09:48,937 --> 00:09:53,350
‫(رايتشل)، خُذ الكاميرا.
‫خذ الكاميرا اللّعينة، يا (رايتشل).

186
00:09:53,351 --> 00:09:55,178
‫لماذا (أنكور) سافل صغير الآن؟

187
00:09:55,179 --> 00:09:56,557
‫توقّف.

188
00:09:56,558 --> 00:09:59,419
‫- ألّا تُريد والدتكَ، ألن تذهب إلى المنزل؟
‫- اتركني وحدي!

189
00:09:59,420 --> 00:10:01,868
‫لا! أشباح السيّدة تُريد أن تأكلني.

190
00:10:05,972 --> 00:10:09,385
‫- يا صاح، لا أصدّق أنّنا هنا الآن.
‫- هيّا، سيكون الأمر مُمتعاً. هيّا، لنذهب.

191
00:10:09,386 --> 00:10:12,867
‫(راش)، بدت تلك الفتيات لطيفة. أنا لا
‫أظن أنّنا يجب أن نعبث بمقابرهم.

192
00:10:12,868 --> 00:10:17,109
‫لكن عليكَ أن تقول لماذا.
‫بالله عليكَ، سيكون أفضل فيديو.

193
00:10:17,110 --> 00:10:18,937
‫أظن أنّه رائع.

194
00:10:20,420 --> 00:10:21,799
‫تمام، جيّد.

195
00:10:21,800 --> 00:10:23,867
‫إذاً، تعرفين هذه القصّص، تمام؟

196
00:10:23,868 --> 00:10:26,488
‫قصّص هندوسيّة عن البوتات.

197
00:10:26,489 --> 00:10:29,316
‫- بوتات؟
‫- أجل، الموتى.

198
00:10:29,317 --> 00:10:33,178
‫أرواح قلقة مع أعمال غير منتهيّة، ويُزعم

199
00:10:33,179 --> 00:10:36,350
‫إذا كنتِ تزعجيهم، فإنّهم…

200
00:10:36,351 --> 00:10:39,662
‫- فإنّهم ماذا؟
‫- سيستحوذون عليكِ، تمام؟

201
00:10:45,696 --> 00:10:48,247
‫- أجل!
‫- دخلنا.

202
00:10:48,248 --> 00:10:51,523
‫إذاً، هل هذا هو سبب عودتكَ للمنزل
‫لتحصل على كيس صغير مِن البهارات؟

203
00:10:51,524 --> 00:10:54,385
‫إنّهم مثل البهارات لقتل الأشباح.

204
00:10:54,386 --> 00:10:56,902
‫- يا فتاة، توقّفي فحسب، أنا لا أريد…
‫- إسترخَ، يا فتى البهارات.

205
00:10:56,903 --> 00:11:01,109
‫- ابتعدي عن قضيبي، أيّتها السافلة.
‫- عجباً، هدئي نهداكِ اللّعينة، يا فتاة.

206
00:11:01,110 --> 00:11:02,419
‫مهلاً، انتظر.

207
00:11:05,558 --> 00:11:08,316
‫مرحباً بكم في ما تبقى مِن مستعمرة تحت الأرض.

208
00:11:08,317 --> 00:11:10,764
‫حرفياً هذا بعيد تحت الأرض.

209
00:11:10,765 --> 00:11:13,281
‫أجل، تقريباً ستّة أقدام تحت الأرض.

210
00:11:13,282 --> 00:11:16,385
‫إنّه أمر جنوني، لقد نجح الجمهور
‫بالفعل في الخروج مِن هنا على قيد الحياة.

211
00:11:16,386 --> 00:11:19,005
‫أجل، تمام، لقد ضحوا بالفرقة مِن أجل البقاء.

212
00:11:19,006 --> 00:11:22,385
‫تخيّل تموت في حادث تدافع.

213
00:11:22,386 --> 00:11:24,833
‫عقلية القطيع، يا فتاة. غنم.

214
00:11:24,834 --> 00:11:27,695
‫لا تزال تنبعث منّه رائحة النّار هنا.

215
00:11:27,696 --> 00:11:29,386
‫جثّث محترقة.

216
00:11:33,593 --> 00:11:36,730
‫يا للهول.

217
00:11:36,731 --> 00:11:38,386
‫ماذا؟

218
00:11:39,696 --> 00:11:41,247
‫(راش)، لا أريد…

219
00:11:41,248 --> 00:11:44,627
‫يا صاح، هيّا. لنذهب. هيّا. أسرع.

220
00:11:52,455 --> 00:11:53,764
‫مفاجأة!

221
00:11:55,075 --> 00:11:57,936
‫هذا المكان عبارة عن متاهة كاملة.

222
00:11:57,937 --> 00:12:01,454
‫الكثير مِن الممرات.

223
00:12:01,455 --> 00:12:05,268
‫لقد أمضينا هنا لمدة 10 دقائق. ليس لديّ
‫أيّ فكرة عن كيفيّة الخروج مرّة أخرى.

224
00:12:05,268 --> 00:12:07,376
‫اهدأ. أنا أعرف الطريق.

225
00:12:10,110 --> 00:12:13,310
‫- ما هذا؟
‫- ليس لديّ أيّ فكرة بحقّ السماء.

226
00:12:17,903 --> 00:12:20,626
‫أظن أنّ شخصاً ما يعيش هنا.

227
00:12:20,627 --> 00:12:23,488
‫انظروا، انظروا. تعالوا هنا.

228
00:12:23,489 --> 00:12:26,143
‫انظروا إلى هذا هنا.

229
00:12:26,144 --> 00:12:27,626
‫لماذا قد يرغب أيّ شخص في العيش هنا؟

230
00:12:27,627 --> 00:12:30,281
‫تمام، أقصد، بالنسبة لشخص بلا مأوى،
‫هذا ليس سيّئاً للغاية.

231
00:12:33,489 --> 00:12:35,109
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- انظر إلى كلّ…

232
00:12:35,110 --> 00:12:38,902
‫- أراهن أنّنا لسنا وحدنا.
‫- يا صاح، بجدّية. لا يُوجد غيرنا هنا.

233
00:12:38,903 --> 00:12:41,143
‫- أعلم أنّه كذلك.
‫- ربّما يكون مدمناً،

234
00:12:41,144 --> 00:12:43,454
‫رجل بلا مأوى مدمن على الهيروين هنا.

235
00:12:43,455 --> 00:12:46,489
‫- هل يُمكنكَ التوقّف مِن فضلكَ؟
‫- آسفٌ.

236
00:12:48,558 --> 00:12:50,902
‫ماذا تفعل؟ توقّف. لا تذهب هناك.

237
00:12:50,903 --> 00:12:52,385
‫تعالَ.

238
00:12:52,386 --> 00:12:53,695
‫يا صاح، بجدّ؟

239
00:12:53,696 --> 00:12:56,903
‫- يا إلهي. يا إلهي.
‫- أنتَ تمزح.

240
00:12:57,765 --> 00:13:00,488
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- أجل، تبّاً لذلك.

241
00:13:00,489 --> 00:13:04,593
‫بأيّة حال، انظروا، شخص ما صنع ضريحاً.

242
00:13:09,489 --> 00:13:10,695
‫ماذا وجدتم؟

243
00:13:11,696 --> 00:13:12,657
‫مُستحيل.

244
00:13:12,696 --> 00:13:13,555
‫"الإنتقال مِن الموت إلى الحياة"

245
00:13:13,558 --> 00:13:16,178
‫(كاليب)، توقّف عن فعل ذلك.

246
00:13:16,179 --> 00:13:18,109
‫ذلك ليس لطيفاً.

247
00:13:18,110 --> 00:13:21,523
‫توقّف، يا صاح.

248
00:13:21,524 --> 00:13:23,385
‫أيّاً كان، يا أخي.

249
00:13:27,972 --> 00:13:30,833
‫(رايتشل)، تعالي هنا، تعالي هنا. هل ترى هذا؟

250
00:13:30,834 --> 00:13:34,109
‫هل… هل هذا حذاء؟

251
00:13:34,110 --> 00:13:37,036
‫لقد ذاب في الأرض.

252
00:13:41,179 --> 00:13:43,178
‫هل تظن أنّ هذا يخصّ إحدى الفتيات في الفرقة؟

253
00:13:43,179 --> 00:13:45,764
‫أجل، أراهن بمالي على أنّه يخصّ عازفة الجيتار.
‫كانت ترتدي مثل هذه الأحذية.

254
00:13:45,765 --> 00:13:49,040
‫- أنا متأكّد مِن أنّهم جميعاً كانوا يرتدون أحذية.
‫- لا تقُل هذه الكلمة.

255
00:13:49,041 --> 00:13:51,247
‫ماذا؟ "الأحذية"؟

256
00:13:51,248 --> 00:13:52,730
‫(راش)، تعالي هنا، عليكِ أن تري هذا.

257
00:13:52,731 --> 00:13:54,040
‫- ماذا؟
‫- بئساً، مُستحيل.

258
00:13:54,041 --> 00:13:55,557
‫مُستحيل. (رايتشل)، تعالي هنا.

259
00:13:55,558 --> 00:13:57,040
‫- ما هذا؟
‫- تمام، أتتذكّرين

260
00:13:57,041 --> 00:13:59,005
‫- (أماندا بيرز)، صحيح؟
‫- أجل.

261
00:13:59,006 --> 00:14:01,902
‫لا يُمكنكِ إخباري أنّني أستطيع الضغط
‫على مؤخّرتها السمينة مِن هنا.

262
00:14:01,903 --> 00:14:03,350
‫- يا صاح، لا تُوجد طريقة.
‫- لا تُوجد طريقة!

263
00:14:03,351 --> 00:14:05,178
‫أجل، هذا ما أقوله.

264
00:14:05,179 --> 00:14:07,833
‫أجل، لا أحد يحبّ أن يتمّ سرقته بعد السؤال.

265
00:14:07,834 --> 00:14:11,936
‫لهذا السبب لم يعُد بإمكانها العمل، إلّا في
‫محطة الوقود، لأنّها تمشي بغرابة شديدة.

266
00:14:14,627 --> 00:14:17,419
‫تبّاً! شعرتُ أنّ شخصاً ما كان يسحبني.

267
00:14:17,420 --> 00:14:19,385
‫أجل، لقد تعثرتَ، يا صاح.

268
00:14:19,386 --> 00:14:21,699
‫يا رفاق، تعالوا بسرعة!

269
00:14:27,731 --> 00:14:29,419
‫هل فعلتم هذا يا رفاق؟

270
00:14:29,420 --> 00:14:31,626
‫مُستحيل!

271
00:14:31,627 --> 00:14:34,867
‫(رايتشل)، انظري إلى هذا.

272
00:14:34,868 --> 00:14:37,005
‫- هل فعلتم هذا؟
‫- لا.

273
00:14:37,006 --> 00:14:38,454
‫(أنكور).

274
00:14:38,455 --> 00:14:42,143
‫- مفاجأة، أيّها السافل!
‫- يا لكم مِن أوغاد.

275
00:14:42,144 --> 00:14:44,557
‫هل ظننتَ حقّاً أنّ شبحاً ما جلب أشيائكَ إلى هنا؟

276
00:14:44,558 --> 00:14:47,040
‫لا! لكنّكَ سرقت هذه مِن منزلي؟

277
00:14:47,041 --> 00:14:48,971
‫أجل، لقد فعلتُ ذلك.
‫وماذا ستفعل حيال ذلك؟

278
00:14:48,972 --> 00:14:50,454
‫- هل تُريد البكاء على ذلك؟
‫- أنتم يا رفاق غير واقعيين.

279
00:14:50,455 --> 00:14:52,385
‫بكاء طفل كبير.

280
00:14:52,386 --> 00:14:54,695
‫تمام، الكلّ يبذل قصارى جهده، مفهوم؟

281
00:14:54,696 --> 00:14:56,557
‫- طبعاً.
‫- أنتَ القائد.

282
00:14:56,558 --> 00:14:59,247
‫- هيّا بنا نبدأ.
‫- شكراً.

283
00:14:59,248 --> 00:15:02,356
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
‫خمسة، ستّة، سبعة، ثمانية!

284
00:15:04,731 --> 00:15:08,350
‫اسمعوا، اسمعوا، اسمعوا!

285
00:15:08,351 --> 00:15:09,661
‫لنبدأ!

286
00:15:15,248 --> 00:15:16,867
‫يا شباب؟

287
00:15:16,868 --> 00:15:18,592
‫يا شباب، ما الخطب بحقّ السماء؟

288
00:15:18,593 --> 00:15:21,109
‫يا شباب، بجدّ؟

289
00:15:21,110 --> 00:15:23,247
‫يا صاح، توقّف عن ذلك.

290
00:15:23,248 --> 00:15:26,247
‫أتظنّون أنّكم تحظون بالمرح الآن.

291
00:15:26,248 --> 00:15:29,800
‫إذا كانت هذه مزحة،
‫فسوف أقتلكم جميعاً.

292
00:15:33,593 --> 00:15:37,109
‫أجل، لنبدأ.

293
00:15:37,110 --> 00:15:39,902
‫تصرفاته متوقّعة جدّاً.

294
00:15:39,903 --> 00:15:42,074
‫لا، نحنُ نحبّكَ حقّاً مع كلّ…

295
00:15:42,075 --> 00:15:44,005
‫ثلاث مرّات الآن.

296
00:15:44,006 --> 00:15:46,764
‫أنا أعرف.

297
00:15:46,765 --> 00:15:49,971
‫أخبر النّاس بمّا تشعر به الآن؟

298
00:15:49,972 --> 00:15:52,508
‫سيّد (أنكور)، أخبرهم هنا.

299
00:15:54,731 --> 00:15:56,488
‫ماذا؟

300
00:15:56,489 --> 00:15:58,005
‫يا صاح، عليكَ أن تعترف أنّنا
‫نلنا منكَ بشكل جيّد جدّاً.

301
00:15:58,006 --> 00:16:00,248
‫كان ذلك مُمتعاً، يا رجل. حقّاً.

302
00:16:01,903 --> 00:16:04,488
‫نحنُ نمزح وحسب.

303
00:16:04,489 --> 00:16:07,573
‫- كانت فكرتي.
‫- بحقّكِ.

304
00:16:09,937 --> 00:16:12,454
‫- أنا آسفة.
‫- يا للهول.

305
00:16:12,455 --> 00:16:16,630
‫لماذا لا يُمكنكَ أن تتعلم أن تقبل
‫نكتة سخيف، يا فتى البهارات؟

306
00:16:17,662 --> 00:16:18,936
‫- ماذا؟
‫- (أنكور).

307
00:16:18,937 --> 00:16:20,212
‫ماذا تفعل الآن، يا صاحبي؟

308
00:16:20,213 --> 00:16:21,867
‫ما هذا بحقّ السماء؟ ماذا تفعل؟

309
00:16:21,868 --> 00:16:25,385
‫لا تكُن كعاهرة بشأن هذا، يا (أنكور)! عُد!

310
00:16:25,386 --> 00:16:28,867
‫أتمنّى الـ'بوتا' أن ينال منكم جميعاً!

311
00:16:28,868 --> 00:16:30,902
‫- (أنكور)، تعالَ.
‫- بئساً. ماذا؟

312
00:16:30,903 --> 00:16:32,971
‫ما الذي يتحدّث عنّه بحقّ السماء؟

313
00:16:32,972 --> 00:16:35,419
‫إذاً، هل ما زلنا نقوم بعمل الهلام؟

314
00:16:35,420 --> 00:16:39,799
‫أربع قطّط سافلة. أربع دمى جنسيّة.

315
00:16:39,800 --> 00:16:41,557
‫أهلاً بكم مِن جديد، أيّها الخنازير المريضة.

316
00:16:41,558 --> 00:16:47,281
‫نحنُ في المستعمرة تحت الأرض
‫للعثور على إجابة علميّة لسؤال قديم.

317
00:16:47,282 --> 00:16:51,143
‫ما مدى صعوبة سحق أربع فتيات حتّى الموت؟

318
00:16:51,144 --> 00:16:54,971
‫هيّا نكتشف. هل أنتما جاهزان؟

319
00:16:54,972 --> 00:16:57,316
‫مُتِ، أيّتها العاهرة!

320
00:16:59,213 --> 00:17:01,213
‫تبّاً.

321
00:17:02,386 --> 00:17:04,724
‫هل لدينا مشاكل هنا؟

322
00:17:09,041 --> 00:17:10,627
‫مُتِ، أيّتها العاهرة!

323
00:17:15,834 --> 00:17:18,351
‫تبّاً لكِ! تبّاً لكِ!

324
00:17:21,937 --> 00:17:23,867
‫هل سمعتما هذا؟

325
00:17:23,868 --> 00:17:26,695
‫أجل، لا بدّ أنّها سيّارة في الخارج.

326
00:17:26,696 --> 00:17:28,902
‫أغلق الطريق، يا صاح.

327
00:17:28,903 --> 00:17:30,488
‫ربّاه!

328
00:17:30,489 --> 00:17:32,596
‫(أنكور)، هل هذا أنتَ؟

329
00:17:33,765 --> 00:17:37,077
‫ابتعد عن مسرحي اللّعين!

330
00:17:47,903 --> 00:17:49,730
‫ما هذا بحقّ السماء؟!

331
00:18:41,627 --> 00:18:43,902
‫إمّا أن تلعب أو تموت.

332
00:18:43,903 --> 00:18:45,765
‫إمّا أن تلعب أو تموت.

333
00:18:45,834 --> 00:18:47,662
‫إمّا أن تلعب أو تموت.

334
00:18:47,731 --> 00:18:49,557
‫إمّا أن تلعب أو تموت.

335
00:18:49,558 --> 00:18:51,799
‫إمّا أن تلعب أو تموت!

336
00:19:05,041 --> 00:19:06,937
‫بئساً. بئساً، تبّاً!

337
00:19:11,110 --> 00:19:13,281
‫ساعدوني أرجوكم! ساعدوني!

338
00:19:13,282 --> 00:19:15,800
‫تبّاً، تبّاً، بئساً!

339
00:20:18,868 --> 00:20:23,834
‫أرجو أن تذهبي بسلام إلى مثواكِ الأخير؟!

340
00:20:43,110 --> 00:20:45,799
‫مختل، يا رجل. أنا مجنون.

341
00:20:52,765 --> 00:20:56,661
‫أرجوكم ساعدوني! أرجوكم!

342
00:20:56,662 --> 00:20:57,972
‫أرجوكم، أيّ أحد!

343
00:21:00,903 --> 00:21:02,867
‫أرجوكم!

344
00:21:02,868 --> 00:21:04,868
‫توقّفوا!

345
00:21:06,420 --> 00:21:08,420
‫ساعدوني!

346
00:21:09,972 --> 00:21:11,799
‫أيُوجد أحد هنا؟!

347
00:21:11,800 --> 00:21:13,074
‫توقّفوا!

348
00:21:13,075 --> 00:21:14,765
‫ابتعدوا عنّي!

349
00:21:20,834 --> 00:21:23,420
‫أخرجوني! أخرجوني!

350
00:21:24,834 --> 00:21:26,316
‫لا!

351
00:21:32,765 --> 00:21:35,557
‫لا!

352
00:21:35,558 --> 00:21:37,558
‫توقّفوا!

353
00:22:27,455 --> 00:22:32,350
‫الآن يُمكنكم أن تشعروا بشيء كهذا في العروض.
‫الكلّ غاضب جدّاً.

354
00:22:32,351 --> 00:22:35,628
‫ما هي الحفلة بدون القليل مِن العنف؟

355
00:22:37,731 --> 00:22:40,626
‫هيّا بنا نمرح بجنون!

356
00:23:03,420 --> 00:23:04,937
‫مُشعوذ، مُشعوذ.

357
00:23:18,600 --> 00:23:20,186
‫ها أنتما ذا.

358
00:23:29,208 --> 00:23:31,875
‫تشغيل

359
00:23:51,186 --> 00:23:53,117
‫مرحباً.

360
00:23:56,737 --> 00:24:00,392
‫مرحباً. أنا…

361
00:24:00,393 --> 00:24:02,552
‫تمام.

362
00:24:03,000 --> 00:24:04,099
‫مرحباً.

363
00:24:04,144 --> 00:24:05,702
‫كان عليّ فقط أن أسجّل هذا الفيديو

364
00:24:05,703 --> 00:24:09,702
‫بعد ذهابي إلى 'بيتا سيجما إيتا'
‫اليوم والتعرُّف على جميع الفتيات.

365
00:24:09,703 --> 00:24:11,426
‫لا، إنّه سيء.

366
00:24:11,427 --> 00:24:13,219
‫إنّه سيء. تمام.

367
00:24:13,220 --> 00:24:15,222
‫تمام.

368
00:24:17,186 --> 00:24:21,050
‫تحتاجنّ فقط إلى معرفة أنّه مِن اللّحظة
‫التي دخلتُ فيها 'بيتا سيجما إيتا'

369
00:24:21,050 --> 00:24:23,274
‫علمتُ أنّه منزلي.

370
00:24:23,274 --> 00:24:28,254
‫أريدكن أن تكونن صديقاتي مدى الحياة،
‫وأنا لن أتقدّم إلى أيّ نوادي نسائيّة أخرى.

371
00:24:28,255 --> 00:24:32,047
‫عرفتُ مُنذ اللّحظة التي قابلتكن
‫فيها أنّنا سنصبح أخوات روحيين.

372
00:24:32,048 --> 00:24:34,771
‫- محاولة انتحار؟
‫- (هيلين)؟

373
00:24:34,772 --> 00:24:37,599
‫ظننتُ أنّكِ كنتِ تقرأين في المكتبة.

374
00:24:37,600 --> 00:24:41,206
‫أنتِ ستدرجين نادي نسائيّ
‫واحد فحسب في طلبكِ.

375
00:24:41,307 --> 00:24:42,827
‫- محاولة انتحار.
‫- أجل، أعرف ما هي…

376
00:24:42,851 --> 00:24:43,751
‫محاولة الانتحار، يا (هيلين).

377
00:24:43,852 --> 00:24:45,278
‫أنا لستُ غبيّة.

378
00:24:45,289 --> 00:24:46,874
‫وماذا في ذلك؟

379
00:24:46,875 --> 00:24:51,805
‫تمام، إذاً، لو قالوا 'لا'، سيتمّ منعكِ مِن
‫الدخول إلى النوادي النسائيّة كلّها.

380
00:24:51,806 --> 00:24:55,667
‫وهذا يعني قضاء عامكِ الأوّل بالكامل كمنبوذة.

381
00:24:55,668 --> 00:24:59,012
‫هل تُريدين حقّاً المخاطرة مع هؤلاء الفتيات؟

382
00:24:59,013 --> 00:25:01,772
‫ماذا تقصدين بـ'هؤلاء الفتيات'؟

383
00:25:03,668 --> 00:25:09,392
‫أعني، هل رأيتِ الطريقة التي نظروا
‫بها إلينا عندما أطلعونا على المكان؟

384
00:25:09,393 --> 00:25:13,323
‫أتقصدين أنّكِ تظنين حقّاً أنّهن
‫سيقولن 'أجل' لأشخاص مثلنا؟

385
00:25:13,324 --> 00:25:15,979
‫لا، ليس نحنُ.

386
00:25:18,875 --> 00:25:20,703
‫هل معكِ سيجارة؟

387
00:25:21,600 --> 00:25:23,616
‫لا أستطيع فعل هذا.

388
00:25:28,944 --> 00:25:33,012
‫يا للهول، يا (آني).
‫ستلفتين انتباه الأمن إلى هنا.

389
00:25:33,013 --> 00:25:35,978
‫- لماذا استغرقتِ وقتاً طويلاً؟
‫- لا تكوني عصبيّة.

390
00:25:35,979 --> 00:25:37,461
‫- كان يجب أن نحضر بعض اللوازم.
‫- يا إلهي.

391
00:25:37,462 --> 00:25:42,323
‫- اتّضح أنّ (ليلي) تحبّ الاحتفال حقّاً.
‫- نحنُ ذاهبون للاحتفال.

392
00:25:42,324 --> 00:25:45,288
‫- يا فتيات، هل أنتن جاهزات؟
‫- هل لديكِ المفاتيح؟

393
00:25:45,289 --> 00:25:49,495
‫- سيقتلني والدي إذا اكتشف ذلك.
‫- أجل، ولكن هل لديكِ المفاتيح؟

394
00:25:49,496 --> 00:25:51,997
‫تعلمين أنّني أمتلكهم.

395
00:25:52,289 --> 00:25:53,840
‫هيّا، لنذهب!

396
00:25:53,841 --> 00:25:56,495
‫هيّا، حان الوقت.

397
00:25:56,496 --> 00:25:58,633
‫مرحباً، (ليندسي).

398
00:25:58,634 --> 00:25:59,841
‫- بئساً.
‫- يا إلهي.

399
00:26:02,220 --> 00:26:04,530
‫سنحظى بليلة مُمتعة.

400
00:26:04,531 --> 00:26:08,599
‫- ربّاه.
‫- ضائعة نهائياً.

401
00:26:08,600 --> 00:26:13,219
‫- أليست هي الأجمل؟
‫- مرحباً!

402
00:26:13,220 --> 00:26:16,186
‫يا ربّاه، هذا المكان لا يُصدق.

403
00:26:19,841 --> 00:26:22,978
‫رائع، أليس كذلك؟

404
00:26:22,979 --> 00:26:25,495
‫يا فتاة، لقد أحببنا رسالتكِ.

405
00:26:25,496 --> 00:26:27,874
‫كان الأمر عاطفياً جدّاً.

406
00:26:27,875 --> 00:26:29,596
‫أليس كذلك، يا فتيات؟

407
00:26:29,697 --> 00:26:31,832
‫- جميلة جدّاً.
‫- لطيفة.

408
00:26:31,841 --> 00:26:36,081
‫لقد شعرنا بالإطراء لدرجة أنّكِ ستراهنين
‫فقط على الانضمام إلى نادينا النسائيّ.

409
00:26:36,082 --> 00:26:38,633
‫أجل، أصدقاء للأبد.

410
00:26:38,634 --> 00:26:40,012
‫أجل، يا أخوات الروح.

411
00:26:40,013 --> 00:26:42,531
‫- أخوات الروح!
‫- أخوات الروح!

412
00:26:45,496 --> 00:26:48,004
‫إذاً، ماذا نفعل هنا؟

413
00:26:50,462 --> 00:26:53,082
‫هل سبق أن سمعتِ عن أسطورة (جوليتين)؟

414
00:26:55,358 --> 00:27:01,185
‫(جوليتين)، كانت طالبة شابة جميلة جاءت هنا
‫إلى جامعة 'كاليفورنيا'، ربّما قبل 20 عاماً.

415
00:27:01,186 --> 00:27:06,771
‫أرادت الانضمام إلى نادي نسائي،
‫نادينا النسائيّ، مثلكِ تماماً.

416
00:27:06,772 --> 00:27:10,185
‫وكانت يائسة وحيدة، مثلكِ تماماً.

417
00:27:10,186 --> 00:27:13,288
‫وأعادتها الفتيات إلى هنا وإلى المقبرة.

418
00:27:13,289 --> 00:27:16,323
‫قالن لها لكي تكون جزءاً مِن أخوتهن،

419
00:27:16,324 --> 00:27:19,599
‫كان عليها أن تقضي اللّيل مدفونة في تابوت.

420
00:27:19,600 --> 00:27:22,771
‫لكنّهن لم يتركوها هناك لليلة واحدة.

421
00:27:22,772 --> 00:27:25,219
‫تركوها هناك لمدة أسبوع كامل.

422
00:27:25,220 --> 00:27:27,943
‫عندما أخرجوها أخيراً…

423
00:27:27,944 --> 00:27:30,089
‫…لم يكُن هناك أحد في التابوت.

424
00:27:31,910 --> 00:27:34,771
‫- ماذا حدث لها؟
‫- لا أحد يعرف.

425
00:27:34,772 --> 00:27:39,495
‫يقول البعض إنّها زحفت إلى العالم السفلي.

426
00:27:39,496 --> 00:27:44,081
‫إذا كنتِ تستمعين عن كثب،
‫يُمكنكِ أحياناً سماع صوت طرق.

427
00:27:44,082 --> 00:27:47,978
‫إنّها (جوليتين)، يائسة ووحيدة.

428
00:27:47,979 --> 00:27:52,519
‫تبحث عن شخص ما على قيد الحياة يُمكنها
‫إعادته إلى العالم السفلي للعب معه.

429
00:27:53,048 --> 00:27:54,771
‫اشربي!

430
00:27:54,772 --> 00:27:57,806
‫(ليلي)! (ليلي)! (ليلي)! (ليلي)!

431
00:28:02,151 --> 00:28:03,979
‫لدينا شيء لأجلكِ.

432
00:28:06,289 --> 00:28:09,909
‫- مفاجأة، أيّتها العاهرة.
‫- مُستحيل!

433
00:28:09,910 --> 00:28:12,771
‫نُريدكِ أن تنضمي إلى عائلتنا. صحيح، يا فتيات؟

434
00:28:12,772 --> 00:28:16,495
‫- عليكِ فقط أن تفعلي شيئاً واحداً أوّلاً.
‫- شكراً. تمام.

435
00:28:16,496 --> 00:28:19,909
‫شيء صغير.

436
00:28:19,910 --> 00:28:22,736
‫نُريد منكِ أن تقضي اللّيلة في التابوت.

437
00:28:22,737 --> 00:28:25,255
‫مثل (جوليتين).

438
00:28:26,841 --> 00:28:29,840
‫هيّا!

439
00:28:29,841 --> 00:28:31,564
‫ستستمتعين، أوعدكِ بهذا.

440
00:28:31,565 --> 00:28:32,771
‫تمام.

441
00:28:32,772 --> 00:28:34,212
‫ستكونين في غاية الرُعب.

442
00:28:43,324 --> 00:28:45,667
‫(آني)، لا أعرف ما إذا كنتُ أريد فعل ذلك فعلاً.

443
00:28:45,668 --> 00:28:47,978
‫بالله عليكِ، يا (ليلي).

444
00:28:47,979 --> 00:28:52,392
‫- كان علينا جميعاً القيام بذلك.
‫- أنتِ… هل فعلتن كلّ هذا؟

445
00:28:52,393 --> 00:28:54,228
‫بالطّبع.

446
00:28:55,875 --> 00:28:57,909
‫في الواقع ليس بهذا السوء.

447
00:28:58,573 --> 00:29:00,156
‫- أعدكِ.
‫- تمام.

448
00:29:00,257 --> 00:29:02,584
‫ربّما يوجد أكسجين كافٍ لمدة 24 ساعة.

449
00:29:02,685 --> 00:29:06,702
‫كلّما زادت سرعة تنفّسكِ، زادت سرعة
‫استهلاككِ للأكسجين، لذلك لا داعي للذعر.

450
00:29:07,324 --> 00:29:10,909
‫يُمكنكِ سحب هذا الخيط في
‫أيّ وقت، وسوف يرن الجرس.

451
00:29:10,910 --> 00:29:12,874
‫ولذا سنأتي لنخرجكِ.

452
00:29:12,875 --> 00:29:17,530
‫ولكن إذا قمتِ بذلك،
‫فستفقدين مكانكِ في نادينا النسائيّ.

453
00:29:17,531 --> 00:29:19,667
‫ها أنتِ ذا.

454
00:29:19,668 --> 00:29:21,874
‫نُريد أن نرى مدى خوفكِ.

455
00:29:21,875 --> 00:29:24,384
‫وهكذا، يُمكنكِ أن تري هناك.

456
00:29:25,668 --> 00:29:29,599
‫فقط كوني شجاعة.
‫الأمر ليس بهذا السوء حقّاً.

457
00:29:29,600 --> 00:29:33,891
‫ربّما لن تسمح لكِ (آني)
‫بالبقاء هناك طوال اللّيل.

458
00:29:38,565 --> 00:29:44,185
‫خُذي هذا. افتحيه فقط عندما تكونين
‫خائفة جدّاً وعلى وشكّ سحب الحبل.

459
00:29:44,186 --> 00:29:47,116
‫سيمنحكِ القوّة. أعدكِ.

460
00:29:47,117 --> 00:29:49,177
‫شكراً.

461
00:29:50,841 --> 00:29:52,771
‫احترسي مِن (جوليتين).

462
00:29:52,772 --> 00:29:56,667
‫إذا سمعتِها تطرق، أيّاً كان ما تفعله،
‫فلا تخبريها أنّكِ هناك.

463
00:29:56,668 --> 00:30:02,185
‫إذا أخبرتيها أنّكِ على قيد الحياة،
‫ستأخذكِ إلى عالم الموتى لتلعب معكِ.

464
00:30:02,186 --> 00:30:04,020
‫إنّها فقط تعبث معكِ.

465
00:30:10,531 --> 00:30:17,978
‫'بي-إس-إي'، 'بي-إس-إي'، 'بي-إس-إي'، 'بي-إس-إي'!
‫"'بي-إس-إي'--> اختصار اسم أخويتهم"

466
00:30:17,979 --> 00:30:21,495
‫حظّاً سعيداً هناك. لا تخفّ كثيراً.

467
00:30:21,496 --> 00:30:24,848
‫إنّه لطيف ومريح. ألديكِ كلمات أخيرة؟

468
00:30:27,393 --> 00:30:29,082
‫كلّ شيء على ما يُرام.

469
00:30:29,875 --> 00:30:35,323
‫(ليلي)! (ليلي)! (ليلي)! (ليلي)! (ليلي)!

470
00:30:35,324 --> 00:30:40,186
‫(ليلي)! (ليلي)! (ليلي)! (ليلي)!
‫(ليلي)! (ليلي)! (ليلي)!

471
00:30:41,393 --> 00:30:42,565
‫يا سلام!

472
00:30:43,772 --> 00:30:46,426
‫الأرض، الأرض.

473
00:30:46,427 --> 00:30:48,874
‫أرض رطبة.

474
00:30:48,875 --> 00:30:53,495
‫لقد أخذتِ والدي وأمّي العزيزة.

475
00:30:53,496 --> 00:30:58,254
‫لقد أخذتِ والدي وأمّي العزيزة،

476
00:30:58,255 --> 00:31:04,668
‫ثمّ أخذتيني أيضاً، لأنّني أشعر بالوحدة الشديدة.

477
00:31:10,358 --> 00:31:12,703
‫طابت ليلتكِ.

478
00:31:45,172 --> 00:31:47,171
‫لا بأس.

479
00:31:47,172 --> 00:31:49,688
‫لا بأس، فقط لا تُصابي بالذعر.

480
00:31:49,689 --> 00:31:51,674
‫لا تُصابي بالذعر.

481
00:32:07,000 --> 00:32:09,343
‫لا بأس.

482
00:32:09,344 --> 00:32:14,274
‫إنّه عرض خالص. لن يتركوكِ هنا بالأسفل.

483
00:32:14,275 --> 00:32:17,070
‫بربّكِ، كنتِ تعلمين أنّهن سيفعلن هذا.

484
00:32:18,827 --> 00:32:20,688
‫أنا لستُ خائفة.

485
00:32:20,689 --> 00:32:22,310
‫أنا لستُ خائفة.

486
00:32:22,379 --> 00:32:23,758
‫أنا لستُ خائفة.

487
00:32:41,655 --> 00:32:44,671
‫(هيلين)، إذا كان بإمكانكِ رؤيتي الآن.

488
00:32:53,517 --> 00:32:55,585
‫ماذا فعلتِ في عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

489
00:32:55,586 --> 00:32:59,309
‫في المكتبة؟ هذا رائع. وأنا؟

490
00:32:59,310 --> 00:33:03,591
‫كمّا تعلمين، المعتاد، مدفونة حيّة في تابوت.

491
00:33:25,379 --> 00:33:28,895
‫لا، هذا ما تُريديه، أليس كذلك؟

492
00:33:28,896 --> 00:33:32,343
‫تُريدين منّي أن أفشل حتّى ينتهي بيّ الأمر مثلكِ.

493
00:33:32,344 --> 00:33:35,205
‫حزينة ووحيدة كلّ ليلة جمعة، تتمنّين فتى،

494
00:33:35,206 --> 00:33:39,033
‫أيّ فتى يطلب منكِ الخروج.

495
00:33:39,034 --> 00:33:41,723
‫لكنّي لستُ مثلكِ.

496
00:33:41,724 --> 00:33:43,839
‫أنا مثلهم.

497
00:33:47,896 --> 00:33:51,412
‫لا بأس.

498
00:33:51,413 --> 00:33:53,747
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.

499
00:34:03,137 --> 00:34:04,516
‫هل مِن أحد؟

500
00:34:04,517 --> 00:34:06,379
‫هل مِن أحد؟ هل مِن أحد؟

501
00:34:09,034 --> 00:34:10,482
‫هل مِن أحد؟

502
00:34:24,758 --> 00:34:28,241
‫لا بدّ أنّها خائفة جدّاً.

503
00:34:30,000 --> 00:34:32,799
‫الصندوق، الصندوق.

504
00:34:55,862 --> 00:34:58,019
‫ما هذا بحقّ السماء؟

505
00:35:00,827 --> 00:35:04,481
‫- فتاة صغيرة مسكينة.
‫- مسكينة (ليلي).

506
00:35:21,827 --> 00:35:25,274
‫دعوني أخرج! دعوني أخرج! دعوني أخرج!

507
00:35:25,275 --> 00:35:27,447
‫يا إلهي.

508
00:35:27,448 --> 00:35:30,002
‫إنّها بالتأكيد تبرّزت في سروالها.

509
00:35:36,620 --> 00:35:39,792
‫دعوني أخرج! دعوني أخرج!

510
00:35:39,793 --> 00:35:41,517
‫دعوني أخرج!

511
00:36:05,103 --> 00:36:07,343
‫تخلّصن مِن الجرس.

512
00:36:07,344 --> 00:36:10,412
‫إذا اكتشفوا أنّنا نقوم بعمل
‫مقلب، فسيطردوننا جميعاً.

513
00:36:10,413 --> 00:36:13,412
‫- تبّاً! والدي سيقتلي!
‫- لا أحد سيُطرد.

514
00:36:13,413 --> 00:36:16,205
‫- نختبئ ونعود لاحقاً.
‫- ماذا عن (ليلي)؟

515
00:36:16,206 --> 00:36:19,551
‫قلتُ سنعود لاحقاً. لنذهب.

516
00:36:33,448 --> 00:36:38,551
‫مرحباً، مِن راديو الشرطة إلى دوريّة الفريق 1061
‫في المقبرة، قدِّم تقريراً بمعلومات محدّثة.

517
00:36:42,517 --> 00:36:43,826
‫تبّاً لذلك.

518
00:36:43,827 --> 00:36:47,402
‫لنعود قبل أن نُصاب بالتهاب رئوي.

519
00:36:48,758 --> 00:36:50,585
‫النجدة!

520
00:36:50,586 --> 00:36:52,274
‫أنا بحاجة إلى مُساعدة!

521
00:36:52,275 --> 00:36:54,757
‫دعوني أخرج! دعوني أخرج!

522
00:36:54,758 --> 00:36:56,103
‫دعوني أخرج!

523
00:36:56,172 --> 00:36:58,274
‫دعوني أخرج!

524
00:36:58,275 --> 00:37:01,205
‫دعوني أخرج! أرجوكم!

525
00:37:01,206 --> 00:37:02,862
‫أرجوكم، أيّ أحد!

526
00:37:20,296 --> 00:37:23,640
‫(هيلين)، إذا سبق لكِ أن رأيتِ هذا،

527
00:37:23,641 --> 00:37:27,467
‫أريدكِ أن تعلمي أنّني آسفة جدّاً.

528
00:37:27,468 --> 00:37:30,743
‫لقد كنتُ حمقاء.

529
00:37:30,744 --> 00:37:33,330
‫أنت صديقتي المفضّلة.

530
00:37:33,331 --> 00:37:37,433
‫أنتِ صديقتي الحقيقيّة الوحيدة.

531
00:37:37,434 --> 00:37:41,157
‫لا أعرف لماذا ظننتُ أنّني
‫يُمكن أن أتكيّف مع هؤلاء الفتيات.

532
00:37:41,158 --> 00:37:43,503
‫لا أعرف لماذا أردتُ ذلك حتّى.

533
00:38:06,193 --> 00:38:07,710
‫يا إلهي.

534
00:38:12,400 --> 00:38:14,330
‫لا! لا!

535
00:38:14,331 --> 00:38:16,605
‫لا! لا! دعوني أخرج!

536
00:38:16,606 --> 00:38:18,779
‫دعوني أخرج!

537
00:38:30,951 --> 00:38:33,054
‫لا! ساعدوني!

538
00:38:33,055 --> 00:38:35,088
‫دعوني أخرج!

539
00:38:35,089 --> 00:38:36,157
‫يا إلهي!

540
00:38:36,158 --> 00:38:39,157
‫لا! لا! لا!

541
00:38:39,158 --> 00:38:41,709
‫أرجوكم! لا!

542
00:38:41,710 --> 00:38:45,950
‫أرجوكم ساعدوني!

543
00:38:45,951 --> 00:38:48,157
‫أرجوكم ساعدوني!

544
00:38:51,055 --> 00:38:52,950
‫لا!

545
00:38:52,951 --> 00:38:54,847
‫النجدة!

546
00:39:12,503 --> 00:39:15,261
‫يا إلهي!

547
00:39:15,262 --> 00:39:16,812
‫(آني)؟

548
00:39:16,813 --> 00:39:19,951
‫(آني)، دعوني أخرج! دعوني أخرج!

549
00:39:20,020 --> 00:39:22,434
‫دعوني أخرج!

550
00:39:51,055 --> 00:39:52,583
‫يا إلهي!

551
00:40:46,882 --> 00:40:48,986
‫سأُصاب بالمرض.

552
00:40:50,124 --> 00:40:53,330
‫- هل بحقّ السماء تقومين بالتصوير الآن؟
‫- علينا إخراجها.

553
00:40:53,331 --> 00:40:55,192
‫لقد فات الأوان.

554
00:40:55,193 --> 00:40:56,400
‫(إيموجين)، لا.

555
00:41:07,296 --> 00:41:09,433
‫إنّه فارغ.

556
00:41:09,434 --> 00:41:10,882
‫عمّ تتحدّثين؟

557
00:41:13,503 --> 00:41:15,778
‫التابوت فارغ.

558
00:41:15,779 --> 00:41:18,157
‫(ليلي) ليست بداخله.

559
00:41:18,158 --> 00:41:20,314
‫هذا ليس مُمكناً.

560
00:41:37,744 --> 00:41:40,536
‫- ماذا لو أخذتها (جوليتين)؟
‫- لا تكوني غبيّة.

561
00:41:40,537 --> 00:41:42,996
‫(جوليتين) مجرّد قصّة.

562
00:41:46,400 --> 00:41:49,812
‫لم نكُن هنا سابقاً، مفهوم؟

563
00:41:49,813 --> 00:41:53,986
‫نحنُ لن نتحدّث عن هذا مرّة أخرى. هل فهمتن؟

564
00:42:47,020 --> 00:42:49,123
‫هل مِن أحد؟

565
00:42:49,124 --> 00:42:50,468
‫هل مِن أحد؟!

566
00:43:10,468 --> 00:43:12,157
‫مرحباً، (آني).

567
00:43:12,158 --> 00:43:14,985
‫لقد أبرمتُ صفقة مع (جوليتين)
‫إذا سمحت ليّ بالرحيل،

568
00:43:14,986 --> 00:43:19,157
‫فسأعطيها كلّ الأخوات اللاتي يُمكن أن يرغبن في ذلك.

569
00:43:19,158 --> 00:43:21,226
‫أخواتها…

570
00:43:21,227 --> 00:43:22,986
‫أخوات الروح.

571
00:43:31,400 --> 00:43:33,400
‫دعيني أخرج!

572
00:43:33,468 --> 00:43:35,951
‫دعيني أخرج!

573
00:43:36,020 --> 00:43:38,226
‫دعيني أخرج!

574
00:43:38,227 --> 00:43:40,020
‫دعيني… أخرج!

575
00:44:08,455 --> 00:44:11,350
‫يا إلهي! (أندرسون)، هل أنتَ على قيد الحياة؟

576
00:44:11,351 --> 00:44:14,592
‫أخبرني مباشرةً، أيّها الرقيب. هل سأموت؟

577
00:44:14,593 --> 00:44:18,695
‫لا. لا. أنتَ… ستكون بخير.

578
00:44:18,696 --> 00:44:21,247
‫ساقاي. لا أشعر بساقاي.

579
00:44:21,248 --> 00:44:23,557
‫لماذا لا أشعر بساقاي؟

580
00:44:23,558 --> 00:44:25,799
‫أنتَ في حالة صدمة.
‫كلّ شيء سيكون على ما يُرام.

581
00:44:25,800 --> 00:44:30,143
‫كلّ شيء يتحوّل إلى الظلام. ظلام دامس.

582
00:44:30,144 --> 00:44:34,005
‫سُحقاً، لقد مات.
‫ظننتُ حقّاً أنّه سيعيش.

583
00:44:34,006 --> 00:44:37,784
‫تمام، لا أحد آخر يلدغ نصفين مِن وحش الجرذ.

584
00:44:49,542 --> 00:44:52,708
‫"زنزانة 'أوزي'"

585
00:45:15,472 --> 00:45:17,857
‫مرحى

586
00:45:17,958 --> 00:45:20,598
‫أجل، أيّها الفتى

587
00:45:28,489 --> 00:45:32,178
‫مرحباً، مرحباً.
‫مرحباً بكم في "زنزانة 'أوزي'"،

588
00:45:32,179 --> 00:45:35,350
‫حيث سيقاتل الفتيان والفتيات جنباً إلى جنب

589
00:45:35,351 --> 00:45:38,592
‫للحصول على فرصة تحقيق أمنيتهم ​​المفضّلة.

590
00:45:38,593 --> 00:45:39,936
‫هذا صحيح، يا جماعة.

591
00:45:39,937 --> 00:45:43,074
‫كلّ ما يشتهيه قلبكم يُمكن أن يكون لكم

592
00:45:43,075 --> 00:45:45,143
‫إذا نجحتوا في اجتياز مسار العقبات

593
00:45:45,144 --> 00:45:48,385
‫والدخول إلى "زنزانة 'أوزي'".

594
00:45:48,386 --> 00:45:51,833
‫لنبدأ الأمور بتحدّينا الأوّل!

595
00:45:51,834 --> 00:45:54,626
‫هل أنتم جاهزون؟ تمام.

596
00:45:54,627 --> 00:45:56,557
‫و…

597
00:45:56,558 --> 00:46:00,386
‫فرقعوا تلك البالونات!

598
00:46:01,800 --> 00:46:03,730
‫ها قد بدأنا.

599
00:46:05,524 --> 00:46:08,385
‫ماذا يُريدون؟

600
00:46:08,386 --> 00:46:11,626
‫أريد أن أكون أشهر وأفضل لاعب كرة سلة

601
00:46:11,627 --> 00:46:13,454
‫في جميع أنحاء العالم.

602
00:46:13,455 --> 00:46:17,178
‫- أنتَ لا تُريدني أن أضربكَ، أيّها الأحمق.
‫- سيكون بخير، يا جماعة.

603
00:46:17,179 --> 00:46:21,143
‫هذا ما يجعل "زنزانة 'أوزي'" مثل الحصن.

604
00:46:21,144 --> 00:46:26,454
‫هنا يأتي فريق الإسعافات الأوليّة
‫لدينا، مُستعدّون دائماً لرعاية الفتيان

605
00:46:26,455 --> 00:46:29,971
‫والفتيات الذين قد يتعثرون ويسقطون.

606
00:46:29,972 --> 00:46:31,005
‫سيكونون…

607
00:46:31,006 --> 00:46:33,385
‫سيكونون بخير في النهاية.

608
00:46:35,420 --> 00:46:39,867
‫أظن أنّ بطني تُحاول أن تُخبرني بشيء.

609
00:46:39,868 --> 00:46:42,454
‫هل هناك أيّ شخص آخر جائع؟

610
00:46:42,455 --> 00:46:44,078
‫- أنا!
‫- أنا!

611
00:46:45,558 --> 00:46:49,074
‫إذاً هناك حل آخر!
‫"حوار (جيم كاري) في فيلم 'إيس فانتورا: محقّق الحيوانات الأليفة'"

612
00:46:49,075 --> 00:46:51,074
‫مَن لم يُشاهد هذا الفيلم؟

613
00:46:51,075 --> 00:46:55,247
‫فريقنا الأوّل نجح في اِلتقاط واحدة
‫مِن هذه الأطعمة اللذيذة،

614
00:46:55,248 --> 00:47:01,040
‫الديك الرومي الجميل في أفواههم،
‫انتقل إلى الجولة التّالية.

615
00:47:01,041 --> 00:47:03,419
‫هيّا بنا نبدأ.

616
00:47:03,420 --> 00:47:05,764
‫جاهزين و…

617
00:47:05,765 --> 00:47:09,040
‫أمسكوا هذا اللحم!

618
00:47:09,041 --> 00:47:10,385
‫الفريق الأزرق قريب.

619
00:47:10,386 --> 00:47:14,695
‫الفريق الأصفر، علينا أن نفتح
‫هذا الفم أكثر مِن ذلك بقليل.

620
00:47:14,696 --> 00:47:15,971
‫أحسنت.

621
00:47:15,972 --> 00:47:18,593
‫هيّا. لنفتح أفواهنا.

622
00:47:26,524 --> 00:47:31,419
‫ووجدنا فائزاً.

623
00:47:31,420 --> 00:47:33,557
‫اتركها. اتركها!

624
00:47:33,958 --> 00:47:37,405
‫فتاة ذكية. أخبرينا باسمكِ ومِن أين أنتِ.

625
00:47:37,406 --> 00:47:39,647
‫(دونا) مِن 'ديترويت' بولاية 'ميشيغان'.

626
00:47:39,648 --> 00:47:42,095
‫(دونا) مِن 'ذا بيغ دي'.

627
00:47:42,096 --> 00:47:44,785
‫تمام، لقد سافرتِ مسافة طويلة
‫للوصول إلى هنا، أليس كذلك؟

628
00:47:44,786 --> 00:47:48,578
‫قطعنا الطريق كلّه بالسيّارة.

629
00:47:48,579 --> 00:47:50,647
‫- هل قدتِ؟
‫- أجل.

630
00:47:50,648 --> 00:47:51,854
‫بالسيّارة؟

631
00:47:51,855 --> 00:47:55,009
‫ماذا؟ لا تستطيعين تحمل تكاليف رحلة؟

632
00:47:57,544 --> 00:47:59,233
‫- في الحقيقة، نحنُ نقوم…
‫- تمام.

633
00:47:59,234 --> 00:48:02,957
‫إذاً، الآن أنتِ تعرفين مدى صعوبة
‫التحدّي التّالي، أليس كذلك؟

634
00:48:02,958 --> 00:48:05,509
‫لا يُوجد الكثير مِمَّن ينجحون في هذا التحدّي.

635
00:48:05,510 --> 00:48:09,612
‫في الحقيقة، لم ينجح أحد، يا (دونا).

636
00:48:09,613 --> 00:48:12,716
‫لكن لديّ شعور. أجل، لديّ شعور.

637
00:48:12,717 --> 00:48:14,819
‫وهذا الشعور يبدأ مِن طرف إصبعي.

638
00:48:14,820 --> 00:48:18,923
‫ويذهب إلى أعلى فأعلى، ويرتفع أعلى فأعلى.

639
00:48:18,924 --> 00:48:20,509
‫هل يُمكن للآخرين أن يشعروا به؟

640
00:48:20,510 --> 00:48:23,164
‫أجل.

641
00:48:23,165 --> 00:48:26,371
‫هل يُمكنكِ أن تشعرين به، يا (دونا)؟
‫أخبريني الآن.

642
00:48:26,372 --> 00:48:32,130
‫ما الذي يجعلكِ تظنّين أنِك أفضل مِن
‫كلّ الفتيان والفتيات الذين سبقوكِ؟

643
00:48:32,131 --> 00:48:37,750
‫تمام، عائلتي تقول إنّني أستطيع
‫فعل أيّ شيء أضعه في بالي.

644
00:48:39,510 --> 00:48:41,350
‫أعلم أنّني أستطيع.

645
00:48:42,958 --> 00:48:44,371
‫تمام. بالطّبع.

646
00:48:44,372 --> 00:48:46,957
‫الآن سنرى. تروقني هذه الفتاة.

647
00:48:46,958 --> 00:48:51,750
‫تمام، إذاً، (دونا)، لنقول أنّ القدر يبتسم لكِ

648
00:48:51,751 --> 00:48:58,096
‫وببعض المعجزة المنافية للعقل تصلي إلى النهاية…

649
00:48:59,165 --> 00:49:01,371
‫…فما الذي تتمنّيه؟

650
00:49:01,372 --> 00:49:03,347
‫وأودّ أنّ…

651
00:49:03,500 --> 00:49:05,917
‫"زنزانة 'أوزي'"

652
00:49:05,958 --> 00:49:09,061
‫هل هناك موهبة خفيّة يجب أن أعرف عنها؟

653
00:49:19,855 --> 00:49:22,785
‫ومرحباً بكم مِن جديد
‫في "زنزانة 'أوزي'".

654
00:49:22,786 --> 00:49:24,992
‫أنا هنا مع المتسابقين المتبقيين.

655
00:49:24,993 --> 00:49:28,578
‫لدينا (دونا) مِن 'ذا بيغ دي'،
‫'ديترويت' بولاية 'ميشيغان'،

656
00:49:28,579 --> 00:49:31,267
‫و(تيمي) مِن مدينة الملائكة،

657
00:49:31,268 --> 00:49:33,371
‫'لوس آنجلِس'، 'كاليفورنيا'.

658
00:49:33,372 --> 00:49:37,938
‫تمام، مَن مُستعدّ لمواجهة التحدّي النهائي؟

659
00:49:41,579 --> 00:49:48,233
‫تمام، يا أولاد، سنبدأ بالمرور
‫عبر فتحات تهوية 'أوزي'

660
00:49:48,234 --> 00:49:53,819
‫وتجدا طريقكما للعودة للعثور على
‫علم مخفي في الصخرة المتصدعة.

661
00:49:53,820 --> 00:49:58,061
‫ثمّ نذهب إلى أعلى السلم،
‫ونمر عبر الفتحة الموجودة في الفم

662
00:49:58,062 --> 00:50:04,578
‫وأسفل الحلق وننتهي في هذه
‫المعدة القذرة المثيرة للاشمئزاز.

663
00:50:04,579 --> 00:50:10,026
‫وبعد ذلك مِن خلال الهلام الأخضر،
‫يجب أن نبحث ويجب أن نجد العلم الأحمر.

664
00:50:10,027 --> 00:50:13,233
‫وبهذا العلم الأحمر، سنزحف على أيدينا

665
00:50:13,234 --> 00:50:15,819
‫وركبنا عبر الأمعاء الغليظة

666
00:50:15,820 --> 00:50:20,405
‫ثمّ الخروج مِن خلال طريق
‫الهروب مِن فضلات البراز.

667
00:50:20,406 --> 00:50:21,957
‫يا للقرف!

668
00:50:21,958 --> 00:50:27,647
‫الآن، إذا استطعتما أن تكونا سريعان،
‫وتحضران هذا العلم الأحمر قبل نفاد الوقت،

669
00:50:27,648 --> 00:50:32,647
‫ستكونان أوّل متسابقان يصلان إلى الحصن،

670
00:50:32,648 --> 00:50:37,026
‫وتقابلان 'أوزي' وأمنيتكما المفضّلة…

671
00:50:37,027 --> 00:50:38,578
‫…ستتحقق.

672
00:50:38,579 --> 00:50:41,061
‫مرحى!

673
00:50:41,062 --> 00:50:48,267
‫تمام، أوّلاً وقبل كلّ شيء، لنعرض الوقت
‫على السبورة لدقيقة واحدة، رجاءً.

674
00:50:48,268 --> 00:50:52,371
‫انتظرا، يا أولاد. انتظرا إشارتي.

675
00:50:52,372 --> 00:50:54,785
‫في مكانكما…

676
00:50:54,786 --> 00:50:57,267
‫…استعدّا…

677
00:50:57,268 --> 00:50:59,819
‫ابدآ! اذهبا مِن خلال هذه الفتحات.

678
00:50:59,820 --> 00:51:02,509
‫والآن ينتقلان مِن طبقة إلى أخرى، يا إلهي…

679
00:51:02,510 --> 00:51:04,716
‫(تيمي)، يا لها مِن بداية رهيبة.

680
00:51:04,717 --> 00:51:06,681
‫هيّا. بداية رهيبة.

681
00:51:06,682 --> 00:51:09,716
‫اذهبا الآن لالتقاط العلم الأحمر أو التخلّص منّه.
‫استمرا.

682
00:51:09,717 --> 00:51:14,267
‫أخذت (دونا) العلم الأحمر بالفعل وصعدت السلم.

683
00:51:14,268 --> 00:51:15,819
‫هيّا، يا عزيزتي!

684
00:51:15,820 --> 00:51:18,819
‫وها هي تنزل مِن الحلق.

685
00:51:18,820 --> 00:51:21,302
‫تمام، لنبحث الآن عن العلم الأحمر.

686
00:51:21,303 --> 00:51:23,233
‫(تيمي) يقلّص الفجوة.

687
00:51:23,234 --> 00:51:25,888
‫مغامر. أحسنتَ، يا (تيمي).

688
00:51:25,889 --> 00:51:27,578
‫لقد نجحتَ بالفعل.

689
00:51:27,579 --> 00:51:30,578
‫تمام، يا جماعة، لا نُريد ملابس متّسخة.

690
00:51:30,579 --> 00:51:33,061
‫هل وجدنا… يا إلهي، لقد وجدتِ العلم!

691
00:51:33,062 --> 00:51:37,819
‫اذهبي إلى الأمعاء الغليظة.
‫(تيمي) ليس جيّداً على الإطلاق.

692
00:51:37,820 --> 00:51:40,405
‫يُمكن العثور عليه الآن… لقد ذهب أيضاً.

693
00:51:40,406 --> 00:51:43,612
‫كاد (تيمي) أن يقف للحظة.

694
00:51:43,613 --> 00:51:45,785
‫تمام، لنرى مَن ينجح

695
00:51:45,786 --> 00:51:49,854
‫في الخروج مِن هذه الأمعاء
‫الورديّة الكبيرة والطويلة أوّلاً.

696
00:51:49,855 --> 00:51:54,267
‫مَن سيخرج مِن الأمعاء الطويلة والمتعرّجة أوّلاً؟

697
00:51:54,268 --> 00:51:56,199
‫ها هي.

698
00:51:56,200 --> 00:51:57,716
‫إنّها (دونا) تخرج…

699
00:51:57,717 --> 00:52:00,751
‫تعرّض أحدهما لحادث.

700
00:52:02,268 --> 00:52:04,509
‫لا! لا، يا (دونا)!

701
00:52:04,510 --> 00:52:06,302
‫(دونا)! لا، دعاني أذهب!

702
00:52:06,303 --> 00:52:08,095
‫سأنتقم مِن (تيمي)! لا يُمكنكَ فعل هذا!

703
00:52:08,096 --> 00:52:09,957
‫يا للهول.

704
00:52:09,958 --> 00:52:12,594
‫قد نحتاج إلى إسعافات أوليّة.

705
00:52:13,786 --> 00:52:16,509
‫لوجه الله. لا تتقيأ على حذائي.

706
00:52:16,510 --> 00:52:18,371
‫لا تفعل ذلك. أحسنت.

707
00:52:18,372 --> 00:52:20,889
‫لقد خرجتِ، استمري. هيّا، يا (دونا).

708
00:52:31,958 --> 00:52:33,405
‫أوقف اللّعبة، أرجوكَ.

709
00:52:33,406 --> 00:52:34,819
‫أرجوكَ أوقف اللّعبة!

710
00:52:34,820 --> 00:52:37,169
‫- انتظري، أيّتها الأم!
‫- أرجوكَ أوقف اللّعبة!

711
00:52:39,958 --> 00:52:41,375
‫"توقّف"

712
00:52:41,417 --> 00:52:48,592
‫"ترجيع الشريط"

713
00:52:48,600 --> 00:52:50,280
‫إنّها (دونا) تخرج…

714
00:52:50,581 --> 00:52:53,847
‫- "تشغيل"
‫- تعرّض أحدهما لحادث.

715
00:52:54,083 --> 00:52:55,242
‫"ترجيع الشريط"

716
00:52:55,337 --> 00:52:56,474
‫إنّها (دونا) تخرج…

717
00:52:56,475 --> 00:52:59,096
‫- "تشغيل"
‫- تعرّض أحدهما لحادث.

718
00:53:00,375 --> 00:53:01,208
‫"ترجيع الشريط"

719
00:53:01,303 --> 00:53:02,543
‫إنّها (دونا) تخرج…

720
00:53:02,544 --> 00:53:05,234
‫- "تشغيل"
‫- تعرّض أحدهما لحادث.

721
00:53:07,131 --> 00:53:09,026
‫لا، يا (دونا)!

722
00:53:09,027 --> 00:53:10,268
‫(دونا)!

723
00:53:24,372 --> 00:53:26,854
‫انزع هذا القرف.

724
00:53:26,855 --> 00:53:28,579
‫حاضر، يا أمّي.

725
00:53:34,579 --> 00:53:35,888
‫هل تعرف أين أنتَ؟

726
00:53:35,889 --> 00:53:37,578
‫ماذا؟

727
00:53:37,579 --> 00:53:38,751
‫ماذا؟

728
00:53:40,406 --> 00:53:45,509
‫- هل يبدو أيّ مِن هذا مألوفاً لكَ؟
‫- هذا مكان مسابقتي.

729
00:53:45,510 --> 00:53:48,590
‫إنّها نسخة جيّدة، أليس كذلك؟

730
00:53:50,441 --> 00:53:55,371
‫بربّكَ. ستؤذي مشاعر (ماركوس).

731
00:53:55,372 --> 00:53:57,785
‫- لقد عمل بجدّ على هذا.
‫- (ماركوس)؟

732
00:53:57,786 --> 00:53:59,819
‫- أليس كذلك، يا عزيزي؟
‫- أنا لا أعرف (ماركوس).

733
00:53:59,820 --> 00:54:02,854
‫أجل.

734
00:54:02,855 --> 00:54:04,750
‫تمام، ماذا عن (دونا)، ابنتي؟

735
00:54:04,751 --> 00:54:06,647
‫- مَن؟
‫- مِن 'ديترويت'؟

736
00:54:06,648 --> 00:54:09,258
‫لا أعرف (دونا) مِن 'ديترويت'.

737
00:54:13,027 --> 00:54:15,512
‫جاء الكثير مِن الأطفال إلى مسابقتنا.

738
00:54:15,786 --> 00:54:18,405
‫لكن كم منهم ذهب إلى نهاية السباق؟

739
00:54:18,406 --> 00:54:23,012
‫قمتِ بالتوقيع على إخلاء طرف.
‫قمتِ بالتوقيع على إخلاء طرف.

740
00:54:26,234 --> 00:54:30,105
‫الجميع… الجميع قام بالتوقيع على إخلاء طرف.

741
00:54:31,682 --> 00:54:34,199
‫عزيزتي؟

742
00:54:34,200 --> 00:54:36,579
‫هيّا، يا حلوتي.

743
00:54:39,889 --> 00:54:44,371
‫مَن يهتمّ بإخلاء الطرف اللّعين، أيّها الزنجي؟

744
00:54:44,372 --> 00:54:46,233
‫حلوتي، حلوتي، انتبهي لضغط دمّكِ.

745
00:54:46,234 --> 00:54:47,992
‫- أمّي؟
‫- أنا فقط…

746
00:54:47,993 --> 00:54:50,992
‫أظن أنّني بحاجة لخلع هذا القميص.

747
00:54:50,993 --> 00:54:52,441
‫أيّها السافل.

748
00:54:56,717 --> 00:54:59,475
‫لكن…

749
00:55:01,131 --> 00:55:03,302
‫يا إلهي.

750
00:55:03,303 --> 00:55:07,061
‫ماذا تفعلين؟

751
00:55:07,062 --> 00:55:11,061
‫هذا أفضل. هل تعرف كيف اكتشفتُ ذلك؟

752
00:55:11,062 --> 00:55:18,440
‫أنتَ يا ابن السافلة بنيتَ مساراً مُستحيلاً
‫لعقبة المؤخّرة أدت إلى تحطيم نجمة صغيرة.

753
00:55:18,441 --> 00:55:22,888
‫كانت ستكون المختارة. كانت ستخرج.

754
00:55:22,889 --> 00:55:24,647
‫لا بأس.

755
00:55:24,648 --> 00:55:27,085
‫لكن انظر إلى تلك الساق!

756
00:55:28,200 --> 00:55:31,232
‫أظهري له الساق المكسورة!

757
00:55:32,993 --> 00:55:35,509
‫أترى؟ أترى؟

758
00:55:35,510 --> 00:55:38,888
‫لماذا تبدو هكذا…؟

759
00:55:38,889 --> 00:55:42,234
‫لا أحد يُريد أن يرى ذلك على الشّاشة الكبيرة.

760
00:55:44,268 --> 00:55:46,785
‫أخبرني كيف تبدو؟

761
00:55:46,786 --> 00:55:49,164
‫- لا أعلم.
‫- أخبرني كيف تبدو؟ قُلها!

762
00:55:49,165 --> 00:55:53,095
‫- لا أعرف، تبدو…
‫- تبدو مثل جثّة متعفّنة!

763
00:55:53,096 --> 00:55:55,268
‫تبدو مثل جثّة متعفّنة، تمام؟

764
00:55:56,544 --> 00:55:59,888
‫تبّاً لكَ، أيّها الأحمق.

765
00:55:59,889 --> 00:56:02,405
‫لا تفعلي ذلك، يا حلوتي.

766
00:56:02,406 --> 00:56:04,199
‫أنا آسفٌ.

767
00:56:04,200 --> 00:56:07,612
‫لقد كاد أن يكون لدينا فائز قبل أن يُلغى السباق.

768
00:56:07,613 --> 00:56:11,095
‫تمام، أقصد، العرض لم يكُن مزوراً.

769
00:56:11,096 --> 00:56:16,647
‫يا صانع الترفيه، يا سفلة 'لوس آنجلِس' تجعلون
‫مهبلي اللّعين أكثر جفافاً مِن الصحراء.

770
00:56:16,648 --> 00:56:19,371
‫- صحاري، يا حلوتي.
‫- اخرس بحقّ السماء.

771
00:56:19,372 --> 00:56:22,015
‫تبّاً.

772
00:56:24,131 --> 00:56:26,716
‫تفضّل…

773
00:56:26,717 --> 00:56:28,854
‫- قُل أنّه ليس مزوراً.
‫- لا.

774
00:56:28,855 --> 00:56:30,557
‫وهل يُمكنكَ إثبات هذه النظريّة؟

775
00:56:30,579 --> 00:56:31,957
‫- ماذا؟
‫- هاه؟!

776
00:56:31,958 --> 00:56:37,440
‫- ماذا؟ ماذا تقول بحقّ السماء؟
‫- (فريد)، أعطني الإبريق.

777
00:56:37,441 --> 00:56:39,681
‫أيّ واحد؟

778
00:56:39,682 --> 00:56:42,923
‫الذي لا يحتوي على ماء.

779
00:56:42,924 --> 00:56:45,164
‫لا يُمكنكِ فعل هذا، يا حلوتي.

780
00:56:45,165 --> 00:56:49,381
‫- لن أقول هذا مرّة أخرى.
‫- ماذا يُوجد فيه بحقّ السماء؟ هاه؟

781
00:56:50,303 --> 00:56:52,130
‫ماذا يُوجد فيه بحقّ السماء؟

782
00:56:52,131 --> 00:56:55,647
‫ألم أخبركَ أنّني سأشتري لكَ لعبة أحلامكَ
‫إذا فعلتَ ما قلتُ لكَ أن تفعله؟

783
00:56:55,648 --> 00:56:56,750
‫- أجل.
‫- ما هذا بحقّ السماء؟

784
00:56:56,751 --> 00:57:00,543
‫قومي يعرفون أنّني هنا.
‫إنّهم سيأتون لأجلي، أتعلمين، تمام؟

785
00:57:00,544 --> 00:57:02,578
‫إنّهم سيأتون لأجلي.
‫ما هذا بحقّ السماء؟

786
00:57:02,579 --> 00:57:04,302
‫تبّاً!

787
00:57:04,303 --> 00:57:06,785
‫- حلوتي.
‫- ابقي هذا القرف بعيداً عنّي.

788
00:57:06,786 --> 00:57:09,579
‫وقّفه على قدميه.

789
00:57:11,062 --> 00:57:14,819
‫اسمعي، إذا حقّقنا رغبة كلّ طفل، سنخسر.

790
00:57:14,820 --> 00:57:18,405
‫لدينا ميزانية ضعيفة.

791
00:57:18,406 --> 00:57:21,061
‫ما الخطب؟ هاه؟

792
00:57:21,062 --> 00:57:25,474
‫أأنتَ قلق مِن أنّ وجهكَ الجميل
‫يتطاير ويذوب على أرضيتي؟

793
00:57:25,475 --> 00:57:28,267
‫- لكن…
‫- هاه؟

794
00:57:28,268 --> 00:57:30,942
‫شم هذا!

795
00:57:33,324 --> 00:57:37,599
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً.

796
00:57:37,600 --> 00:57:39,599
‫ماذا تفعلون بحقّ السماء؟

797
00:57:39,600 --> 00:57:42,805
‫هذا هو التحدّي الأوّل.

798
00:57:42,806 --> 00:57:45,874
‫لا، لا. لا، أنا بحاجة إلى خوذة!

799
00:57:45,875 --> 00:57:48,392
‫- ثلاثة، اثنان، واحد!
‫- لا، فكّي قيدي!

800
00:57:48,393 --> 00:57:51,496
‫- فكّي قيدي!
‫- الثمن!

801
00:57:53,737 --> 00:57:56,875
‫تبّاً!

802
00:58:04,462 --> 00:58:06,943
‫هل أنتَ مُستعدّ لتحدّينا القادم؟

803
00:58:06,944 --> 00:58:08,736
‫هاه؟

804
00:58:08,737 --> 00:58:10,909
‫هل أنتَ جائع؟

805
00:58:10,910 --> 00:58:14,315
‫لأنّه وقت الغداء!

806
00:58:15,875 --> 00:58:17,495
‫- تمام.
‫- ما هذا بحقّ السماء؟

807
00:58:17,496 --> 00:58:21,633
‫ثلاثة، اثنان، واحد!

808
00:58:21,634 --> 00:58:25,495
‫امسك هذا اللحم!

809
00:58:25,496 --> 00:58:27,290
‫لا! لا! لا!

810
00:58:28,191 --> 00:58:29,254
‫لا!

811
00:58:29,255 --> 00:58:31,323
‫هيّا، يا فتاتي.

812
00:58:31,324 --> 00:58:32,667
‫- أحسنتِ!
‫- لا!

813
00:58:32,668 --> 00:58:35,909
‫إمسكه! هيّا، أيّها الجرو، إمسكه!

814
00:58:35,910 --> 00:58:38,771
‫لا أستطيع الإمساك به.

815
00:58:38,772 --> 00:58:41,116
‫- إمسكه.
‫- أنا أحاول!

816
00:58:41,117 --> 00:58:43,805
‫- إمسكه!
‫- أنا أحاول!

817
00:58:43,806 --> 00:58:46,771
‫هيّا، يا فتاتي.
‫اسمحي ليّ أن أريكي كيفيّة القيام بذلك.

818
00:58:46,772 --> 00:58:48,969
‫لا أستطيع الإمساك به.

819
00:58:49,289 --> 00:58:51,427
‫عليكِ أن تذهبي هنا وبعد ذلك…

820
00:58:53,220 --> 00:58:55,978
‫احشري كلّ شيء في فتحة فمه.

821
00:58:55,979 --> 00:58:58,495
‫هذا صحيح، أيّها الجرو.

822
00:58:58,496 --> 00:59:01,771
‫- هل طعمه جيّد؟
‫- يا للقرف.

823
00:59:06,917 --> 00:59:10,300
‫"الزنزانة"

824
00:59:16,910 --> 00:59:20,420
‫(براندون)، إلتقط الكاميرا اللّعينة عن الأرض.

825
00:59:25,427 --> 00:59:28,323
‫تمام، يا سيّد "مقدّم برامج الألعاب".

826
00:59:28,324 --> 00:59:33,081
‫الآن عندما أقول، ستقفز مِن خلال هذه الفتحات.

827
00:59:33,082 --> 00:59:36,185
‫ستصعد السلم، وتتسلّق مِن خلال الفم،

828
00:59:36,186 --> 00:59:40,633
‫سوف ترمي نفسكَ على المنزلق،
‫باتّجاه معدته، في هذا المسبح هنا.

829
00:59:42,151 --> 00:59:44,633
‫يا إلهي.

830
00:59:44,634 --> 00:59:48,805
‫وبعد ذلك، عليك أن تجد العلم.

831
00:59:48,806 --> 00:59:50,978
‫عندما تجد هذا العلم،

832
00:59:50,979 --> 00:59:56,599
‫ستخرج مِن هذا الطريق،
‫وتذهب إلى الأمعاء، وتشق طريقكَ

833
00:59:56,600 --> 01:00:01,806
‫عبر كلّ هذه الأشياء الزلقة وصولاً إلى المخرج.

834
01:00:03,634 --> 01:00:05,939
‫لديكَ 60 ثانية.

835
01:00:15,634 --> 01:00:18,737
‫ما هذه الأشياء البنية؟

836
01:00:20,082 --> 01:00:22,854
‫لا تقلق، إنّها ليست صلصة الفاصوليا.

837
01:00:25,255 --> 01:00:28,452
‫ماذا لو لم أستطع الوصول إلى النهاية؟

838
01:00:28,979 --> 01:00:30,950
‫لا!

839
01:00:35,013 --> 01:00:36,943
‫- إستعدّ.
‫- تمام.

840
01:00:36,944 --> 01:00:39,255
‫إستعدّ، انطلق!

841
01:00:41,910 --> 01:00:45,186
‫هيّا، أيّها الجرو، هيّا.

842
01:00:46,427 --> 01:00:49,979
‫اركض، تحرّك، اركض!

843
01:00:51,772 --> 01:00:53,979
‫أحسنت.

844
01:00:56,151 --> 01:01:00,495
‫- أجل!
‫- أنا لا أستطيع. أنا لا أستطيع.

845
01:01:00,496 --> 01:01:02,713
‫لا يزال لديكَ الكثير مِن العمل للقيام به!

846
01:01:06,565 --> 01:01:11,771
‫- اذهب إلى قناة البراز.
‫- لا أظن أنّني أستطيع العبور.

847
01:01:11,772 --> 01:01:13,703
‫واصل التقدّم.

848
01:01:22,427 --> 01:01:24,530
‫الوقت يمرّ.

849
01:01:24,531 --> 01:01:27,013
‫هل يستطيع فعلها؟

850
01:01:32,427 --> 01:01:35,564
‫تجاوز هذه العقبة. إهدأ.

851
01:01:35,565 --> 01:01:37,633
‫أنا قادم. أنا قادم.

852
01:01:37,634 --> 01:01:40,531
‫أستطيع أن أفعل ذلك. أستطيع أن أفعل ذلك.

853
01:01:47,565 --> 01:01:51,633
‫تجاوتها! تجاوزتها! تجاوزتها!

854
01:01:51,634 --> 01:01:55,702
‫- لقد فزتُ بلعبتكِ الغبيّة.
‫- لا يُمكنكَ فعل ذلك، أليس كذلك، يا فتى؟

855
01:01:55,703 --> 01:01:58,943
‫وصلتُ قبل نهاية الوقت.

856
01:01:58,944 --> 01:02:00,771
‫وصلتُ قبل نهاية الوقت.

857
01:02:00,772 --> 01:02:03,348
‫لقد تأخّرتَ بضع ثوانٍ.

858
01:02:08,234 --> 01:02:10,924
‫أنا آسفة جدّاً.

859
01:02:11,068 --> 01:02:13,505
‫- (براندون)، وقّفه على قدميه.
‫- لا…

860
01:02:13,606 --> 01:02:15,121
‫لا!

861
01:02:18,586 --> 01:02:20,205
‫لا فائزين.

862
01:02:20,206 --> 01:02:24,102
‫لا أمنيات.

863
01:02:24,103 --> 01:02:27,757
‫- ألم وحسب.
‫- ما هذا؟ ما هذا؟

864
01:02:27,758 --> 01:02:29,688
‫ما هذا الشيء؟ ما هذا؟

865
01:02:29,689 --> 01:02:31,172
‫ما هذا؟

866
01:02:34,000 --> 01:02:36,102
‫الأمنيات.

867
01:02:36,103 --> 01:02:39,585
‫هذا كلّه يتعلّق بالأمنيات، صحيح؟ صحيح؟

868
01:02:39,586 --> 01:02:43,447
‫يُمكنني المساعدة في تحقيق
‫أمنيتها. أستطيع مساعدتكِ.

869
01:02:43,448 --> 01:02:47,067
‫- هل تغضبني الآن؟
‫- لا، لا.

870
01:02:47,068 --> 01:02:49,757
‫ظننتُ أنّ 'أوزي' خارج الكوكب، أُلغى.

871
01:02:49,758 --> 01:02:53,757
‫أعرف أين هو.

872
01:02:53,758 --> 01:02:55,516
‫أعرف أين هو.

873
01:02:55,517 --> 01:03:00,067
‫عزيزي، هل يُمكن لهذه الكاميرا
‫عمل لقطات مُقربة فائقة الوضوح؟

874
01:03:00,068 --> 01:03:02,959
‫لأنّني سأعلمكَ كلّ ما يجب فعله مع اللّعين…

875
01:03:02,959 --> 01:03:05,205
‫لا! لا! سوف آخذكِ إلى هناك!

876
01:03:05,206 --> 01:03:08,068
‫سوف آخذكِ إلى هناك!

877
01:03:09,689 --> 01:03:11,880
‫سوف آخذكِ إلى هناك.

878
01:03:27,965 --> 01:03:29,566
‫ما هذا بحقّ السماء؟

879
01:03:32,103 --> 01:03:38,171
‫أصبح الأمن قليلاً… سمين.

880
01:03:38,172 --> 01:03:41,067
‫تمام، هذا لا باس به.
‫كلّ شيء على ما يُرام.

881
01:03:41,068 --> 01:03:45,481
‫لا يُمكننا الاستمرار في هذا الطريق بعد الآن.
‫علينا أن نذهب إلى الخلف.

882
01:03:45,482 --> 01:03:47,585
‫ماذا تقصد بحقّ السماء بأنّه
‫لا يستطيع الذهاب بهذا الطريق؟

883
01:03:47,586 --> 01:03:49,241
‫بئساً لذلك.

884
01:03:55,896 --> 01:03:59,171
‫هل تتذكرين هذا، يا (دونا)؟

885
01:03:59,172 --> 01:04:02,378
‫- لا تتحدّثي معه، يا عزيزتي.
‫- لا بأس. كلّ شيء على ما يُرام.

886
01:04:02,379 --> 01:04:06,244
‫اتركَ ابنتي وشأنها.
‫لقد فعلتَ ما يكفي.

887
01:04:20,137 --> 01:04:22,079
‫لا بأس.

888
01:04:25,034 --> 01:04:28,964
‫- هل تثقين بهذا الرجل، يا عزيزتي؟
‫- قطعاً لا،

889
01:04:28,965 --> 01:04:31,548
‫لكن هذا هو المكان الذي يجب أن نكون فيه.

890
01:04:37,827 --> 01:04:39,171
‫بئساً.

891
01:04:48,482 --> 01:04:50,010
‫بئساً.

892
01:04:56,034 --> 01:04:58,274
‫- هيّا، يا حلوتي.
‫- تمام.

893
01:04:58,275 --> 01:05:00,895
‫تفضّلي، أنا خلفكِ.

894
01:05:00,896 --> 01:05:03,481
‫تمام، (دونا) عزيزتي.

895
01:05:03,482 --> 01:05:07,205
‫أمّكِ قالت إنّها ستحقّق أمنيتكِ.

896
01:05:07,206 --> 01:05:09,270
‫سأحقّق أمنيتكِ.

897
01:05:20,965 --> 01:05:23,447
‫هذا كهف حقيقيّ.

898
01:05:23,448 --> 01:05:26,723
‫ماذا تقصد بحقّ السماء بـ'كهف حقيقيّ'؟

899
01:05:26,724 --> 01:05:31,447
‫- لم أتجاوز الباب مِن قبل.
‫- سُحقاً.

900
01:05:31,448 --> 01:05:33,171
‫سنكون بخير.

901
01:05:33,172 --> 01:05:36,723
‫أضمن أنّني أكثر شرّاً
‫مِن أي شيء سنجده هنا.

902
01:05:36,724 --> 01:05:42,757
‫نريد السيّارة الجديدة و١٠ مليون دولار…
‫بل ١٥ مليون دولار. مفهوم؟

903
01:05:42,758 --> 01:05:47,757
‫- لا تعدها بكلّ ذلك.
‫- اخرس بحقّ السماء، يا (فين).

904
01:05:47,758 --> 01:05:50,068
‫أجل، أمّي، أنا خائفة.

905
01:05:52,965 --> 01:05:55,481
‫الجو مُظلم للغاية هنا.

906
01:05:55,482 --> 01:05:58,274
‫هل تسمعين هذه الموسيقى، يا عزيزتي؟

907
01:05:58,275 --> 01:06:00,179
‫لا؟

908
01:06:01,172 --> 01:06:02,999
‫ما هذا بحقّ…؟

909
01:06:03,000 --> 01:06:05,757
‫ما هذا؟

910
01:06:05,758 --> 01:06:07,124
‫عزيزتي؟

911
01:06:12,137 --> 01:06:13,538
‫انتظري.

912
01:06:16,620 --> 01:06:18,205
‫انتظري.

913
01:06:21,827 --> 01:06:24,068
‫ماذا؟

914
01:06:28,517 --> 01:06:29,826
‫امسكَ.

915
01:06:29,827 --> 01:06:31,205
‫لا بأس.

916
01:06:31,206 --> 01:06:34,332
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا بأس.

917
01:06:35,689 --> 01:06:38,035
‫ذاك الشيء يعرف رائحتي.

918
01:07:24,827 --> 01:07:27,418
‫اجعليها أمنيّة جيّدة، يا فتاتي.

919
01:08:06,310 --> 01:08:09,516
‫أمّي، أبي  ما هذا بحقّ السماء؟

920
01:08:09,517 --> 01:08:11,683
‫أمّي، أبي، ماذا…

921
01:08:19,965 --> 01:08:22,171
‫- ما هذا بحقّ السماء؟
‫- لا!

922
01:08:22,172 --> 01:08:25,930
‫- ربّاه!
‫- أمّي!

923
01:08:25,931 --> 01:08:27,309
‫أبي!

924
01:08:27,310 --> 01:08:28,550
‫ما هذا بحقّ السماء؟!

925
01:08:28,551 --> 01:08:31,109
‫ماذا… ماذا بحقّ السماء هي…

926
01:08:32,310 --> 01:08:34,550
‫انزل، انزل!

927
01:08:34,551 --> 01:08:36,757
‫ما هذا…؟

928
01:08:36,758 --> 01:08:38,136
‫لا أفهم.

929
01:08:38,137 --> 01:08:40,517
‫ما يجري بحقّ السماء؟

930
01:08:47,586 --> 01:08:50,621
‫ماذا فعلتِ، أيّتها السافلة؟!
‫ما الذي فعلتِه؟!

931
01:09:30,103 --> 01:09:34,725
‫ما الذي تفعله بحقّ السماء، أيّها الفاشل؟
‫مهلاً. مهلاً، هل هذه كاميرتي؟

932
01:09:34,725 --> 01:09:36,248
‫لا تسجّل على…

933
01:09:43,896 --> 01:09:45,379
‫مرحباً.

934
01:09:49,137 --> 01:09:50,826
‫مرحباً.

935
01:09:50,827 --> 01:09:52,826
‫هل يُعجبكِ ذلك؟

936
01:09:52,827 --> 01:09:55,688
‫هل يعجبونكِ؟ أجل، كنتُ أظن ذلك.

937
01:09:55,689 --> 01:09:58,274
‫أجل، أنا فتى كبير.

938
01:09:58,275 --> 01:10:00,931
‫هل تحبّين الفتيان الكبار؟ أجل، كنتُ أظن ذلك.

939
01:10:02,655 --> 01:10:06,619
‫مِن الأفضل أن يستدعي شخصٍ ما الطبيب
‫البيطري، لأنّ هذه الثعابين مريضة.

940
01:10:07,420 --> 01:10:08,862
‫هل قلتَ شيئاً، يا عزيزي؟

941
01:10:08,963 --> 01:10:11,072
‫أجل، أجل، أجل، لا… لا تدخلين.

942
01:10:11,173 --> 01:10:12,724
‫لا تدخلين. أنجز واجبي المنزلي.

943
01:10:12,825 --> 01:10:17,105
‫- تمام. ماذا ستأكل على الغداء؟
‫- شطائر 'هوت بوكتس'.

944
01:10:17,205 --> 01:10:20,006
‫ربّاه، طبعاً.

945
01:10:42,380 --> 01:10:45,939
‫يا للهول.

946
01:10:48,429 --> 01:10:50,964
‫مهلاً، مهلاً. مهلاً. مهلاً! مهلاً!

947
01:10:51,065 --> 01:10:53,576
‫مهلاً، أنتَ الذي هناك.
‫سأحصل… هل هذه كاميرا؟

948
01:10:53,677 --> 01:10:56,211
‫لا تصوّر… سأخبر والديكَ.

949
01:10:56,312 --> 01:10:57,621
‫لا!

950
01:10:57,722 --> 01:10:59,946
‫بئساً لذلك!

951
01:11:04,547 --> 01:11:06,854
‫أنتَ، صه، صه، صه.

952
01:11:12,988 --> 01:11:14,298
‫صه، صه.

953
01:11:23,985 --> 01:11:26,750
‫اسمع، هل نسكب الكريم على يده؟

954
01:11:42,086 --> 01:11:44,476
‫افعلها مرّة أخرى، افعلها مرّة أخرى.

955
01:11:49,987 --> 01:11:52,955
‫- يا للهول.
‫- (بونر).

956
01:11:53,056 --> 01:11:54,893
‫- (بونر)، ماذا حدث، يا أخي؟
‫- ماذا حدث، يا صاحبي؟

957
01:11:54,917 --> 01:11:56,378
‫- مغفّلان.
‫- هل قذفتَ للتوّ على نفسكَ؟

958
01:11:56,402 --> 01:11:59,293
‫هل كنتَ تحلم، يا أخي؟

959
01:11:59,605 --> 01:12:01,989
‫يا صاح، هذا ضرب مِن الجنون.

960
01:12:02,090 --> 01:12:02,891
‫ما هذا بحقّ السماء؟

961
01:12:02,992 --> 01:12:05,536
‫ما هذا؟

962
01:12:05,637 --> 01:12:07,405
‫ما هذا…؟

963
01:12:07,506 --> 01:12:09,874
‫يا صاح، هذا ثعبان عاري المؤخّرة، يا أخي.

964
01:12:09,975 --> 01:12:11,989
‫[أناكوندا].

965
01:12:13,520 --> 01:12:15,368
‫انظر إلى هذا الشريط، يا صاح.

966
01:12:17,174 --> 01:12:19,459
‫- حسبكَ!
‫- يا للقرف! بئساً، يا أخي.

967
01:12:19,560 --> 01:12:21,520
‫يا (بونر)، مقابل 50 سنتاً، تناولها الآن.

968
01:12:21,562 --> 01:12:23,232
‫سآكل والدتكَ السخيفة مقابل 50 سنتاً، يا أخي.

969
01:12:23,256 --> 01:12:26,480
‫حسبكَ.

970
01:12:28,594 --> 01:12:29,762
‫لا أصدّق هذا الفتى.

971
01:12:29,863 --> 01:12:32,617
‫اسمع، بعد هذا يجب أن نذهب
‫إلى متجر 'بلوك باستر'، اتّفقنا؟

972
01:12:32,641 --> 01:12:33,751
‫لا، يا صاح، 'راديو شاك' أفضل بكثير.

973
01:12:33,775 --> 01:12:35,710
‫لا، يا صاح، كنتُ هناك بالأمس.

974
01:12:35,811 --> 01:12:37,796
‫لا. أنتَ تهذي، يا أخي.

975
01:12:37,897 --> 01:12:39,577
‫أخي، هل تعرف مَن يشبهونني؟

976
01:12:40,556 --> 01:12:41,149
‫بئساً!

977
01:12:41,250 --> 01:12:42,617
‫- تبّاً!
‫- يا صاح.

978
01:12:42,718 --> 01:12:45,066
‫(بونر)، أأنتَ بخير؟

979
01:12:46,430 --> 01:12:49,112
‫أنا بخير.

980
01:12:49,424 --> 01:12:50,725
‫يا صاح. أهذا ليس صحيحاً؟

981
01:12:50,826 --> 01:12:52,227
‫- بئساً. أهذا أمر طبيعي؟
‫- لا، لا.

982
01:12:52,328 --> 01:12:53,328
‫لا، هذا ليس طبيعياً.

983
01:12:53,412 --> 01:12:55,522
‫(ديف)، هذا ليس حقيقياً.
‫لا تُوجد طريقة…

984
01:12:55,623 --> 01:12:56,903
‫تمام، أؤكّد لكَ، أنّه حقيقيّ.

985
01:12:56,941 --> 01:12:59,376
‫وأنتم يا رفاق بحاجة إلى أن
‫تأخذوا هذا الأمر بجدّية أكبر.

986
01:12:59,477 --> 01:13:01,200
‫- أجل، صحيح.
‫- أجل، سيكون ذلك جنوناً.

987
01:13:02,189 --> 01:13:03,422
‫تمام، أتعلمون شيئاً؟ شاهدوا فحسب.

988
01:13:03,523 --> 01:13:04,684
‫العام الجديد قادم وأنتم كلّكم الغير المؤمنين…

989
01:13:04,708 --> 01:13:06,302
‫ستهلكون، ولا مجال على الإطلاق

990
01:13:06,326 --> 01:13:07,821
‫للسماح لكم، لأيّ منكم بالدخول إلى…

991
01:13:07,845 --> 01:13:09,687
‫ملجأ مِن القنابل الألفيّة الخاص بيّ.

992
01:13:09,788 --> 01:13:12,014
‫لا. ماذا سنفعل بدون…؟

993
01:13:12,115 --> 01:13:14,242
‫ملجأ مِن القنابل الخاص بـ(بونر)، يا صاح.

994
01:13:14,343 --> 01:13:15,210
‫- افتح الباب لنا.
‫- اخرس.

995
01:13:15,311 --> 01:13:16,178
‫أنتَ، ما الذي تكتبه بحقّ السماء؟

996
01:13:16,279 --> 01:13:17,521
‫معدّاتي، اتّفقنا؟

997
01:13:17,622 --> 01:13:20,941
‫أحتاج إلى ورق تواليت، واقي ذكري،
‫طبعاً، وبعد ذلك…

998
01:13:21,042 --> 01:13:22,576
‫- لِمَ؟
‫- ماذا تقصد بـ'لِمَ'؟

999
01:13:22,677 --> 01:13:24,188
‫أظن أنّ نهاية العالم ذا احتماليّة…

1000
01:13:24,212 --> 01:13:25,323
‫أكبر مِن ممارستك للجنس، يا أخي.

1001
01:13:25,347 --> 01:13:27,531
‫بنسبة 100 في المائة، يا صاح.

1002
01:13:27,632 --> 01:13:29,312
‫- هذا أغبى شيء…
‫- هذا سينجح.

1003
01:13:29,368 --> 01:13:31,770
‫- هذا أغبى شيء…
‫- هذا سينجح!

1004
01:13:31,871 --> 01:13:33,104
‫أنت أحمق لعين.

1005
01:13:33,205 --> 01:13:35,249
‫أخي، بالتأكيد ستنجح.

1006
01:13:35,350 --> 01:13:37,943
‫رأيتُه على 'الكاميرا الخفيّة'.

1007
01:13:38,044 --> 01:13:38,928
‫ربّاه!

1008
01:13:39,029 --> 01:13:41,710
‫انظر، إنّه غير مرئي عملياً.

1009
01:13:43,534 --> 01:13:45,339
‫مرحباً، يا أصحاب. مرحباً.

1010
01:13:47,470 --> 01:13:50,360
‫- اتّبعني.
‫- تمام، تصرّف بهدوء، يا أخي.

1011
01:14:01,835 --> 01:14:03,979
‫أهو بخير؟

1012
01:14:04,080 --> 01:14:05,789
‫مرحباً، أيّتها السيّدتان.

1013
01:14:05,890 --> 01:14:07,866
‫ما الذي يجري؟ كيف حالكما يا رفاق؟

1014
01:14:07,967 --> 01:14:08,850
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1015
01:14:08,951 --> 01:14:10,836
‫ما هي أسمائكما يا رفاق؟

1016
01:14:10,937 --> 01:14:14,331
‫أنا (كاسيدي) وهذه (إيما).

1017
01:14:14,432 --> 01:14:17,584
‫(كاسيدي)، (إيما)،
‫(إيما)، (كاسيدي). رائع.

1018
01:14:17,685 --> 01:14:20,071
‫اسمي (بريكي)،
‫وأصدقائي ينادونني (بريكس).

1019
01:14:20,172 --> 01:14:23,854
‫مثل الأسماء الموجودة في عالم الموسيقى.
‫لديّ سؤال لكما.

1020
01:14:24,367 --> 01:14:25,677
‫أنا مع بعض الأصدقاء هنا،

1021
01:14:25,778 --> 01:14:26,905
‫لكنّنا جائعون قليلاً.

1022
01:14:26,929 --> 01:14:28,956
‫- هل هذه كاميرا؟
‫- لا.

1023
01:14:29,057 --> 01:14:30,998
‫- هل أنتَ جاد؟
‫- لا، لا.

1024
01:14:31,199 --> 01:14:33,376
‫يا للهول، كم أنتَ مُنحرف.
‫أيّها المتحزلق الصغير.

1025
01:14:33,477 --> 01:14:34,212
‫أجل، مِن الأفضل لكَ أن تركض، أيّها المتحزلق.

1026
01:14:34,313 --> 01:14:35,952
‫يُعجبني فستانكِ!

1027
01:14:52,856 --> 01:14:54,828
‫أجل.

1028
01:14:57,260 --> 01:14:59,650
‫بئساً.

1029
01:15:27,469 --> 01:15:32,027
‫مُثيرة جدّاً. بئساً.

1030
01:15:42,450 --> 01:15:44,757
‫هيّا، هيّا.

1031
01:15:45,654 --> 01:15:49,207
‫يا إلهي! لم تكُن تكذب.

1032
01:15:49,308 --> 01:15:52,044
‫يا صاح، إنّها هناك كلّ يوم مُنذ انتقالها.

1033
01:15:52,145 --> 01:15:54,438
‫كم مرّة يُمكنكَ تنظيف السيّارة؟

1034
01:15:54,539 --> 01:15:58,050
‫أؤكّد لكَ، أفضل 3 المكرمين لديّ:

1035
01:15:58,151 --> 01:16:00,707
‫(ساره ميشيل غيلار)، (بريتني سبيرز)

1036
01:16:01,019 --> 01:16:03,255
‫وهذه الفتاة التي أمامكَ.

1037
01:16:03,356 --> 01:16:05,343
‫أنتَ محظوظ جدّاً لأنّكَ تعيش في الجانب الآخر

1038
01:16:05,367 --> 01:16:07,576
‫- مِن تلك الفتاة المُثيرة.
‫- يا صاح، أعرف، أعرف.

1039
01:16:07,677 --> 01:16:10,234
‫انظروا، إنّها تنحني. انظروا.

1040
01:16:13,776 --> 01:16:17,128
‫يا شباب، ماذا تفعلون؟

1041
01:16:17,229 --> 01:16:18,655
‫اهتمّ بشؤونكَ الخاصّة، أيّها الأحمق.

1042
01:16:18,756 --> 01:16:20,276
‫مهلاً، ماذا قلتُ عن المجيء إلى غرفتي…

1043
01:16:20,300 --> 01:16:21,700
‫- بدون دعوة؟
‫- بربّكَ، يا (ديل).

1044
01:16:21,801 --> 01:16:23,137
‫- أخرج!
‫- أنا لا أتطفل.

1045
01:16:23,161 --> 01:16:24,395
‫الآن!

1046
01:16:24,496 --> 01:16:27,182
‫بئساً لذلك.

1047
01:16:27,283 --> 01:16:28,400
‫هل سيخبر عن هذا؟

1048
01:16:28,501 --> 01:16:30,301
‫لا، نحنُ نحتفظ بلعبة 'وارهامر' الخاصّة به، كرهن.

1049
01:16:30,378 --> 01:16:31,253
‫نحنُ بخير.

1050
01:16:31,354 --> 01:16:33,828
‫- يا صاح، لنذهب.
‫- رائع.

1051
01:16:36,275 --> 01:16:38,611
‫يا للهول!

1052
01:16:38,712 --> 01:16:40,722
‫انظر إلى يديها على ذلك الخرطوم، يا أخي.

1053
01:16:40,823 --> 01:16:42,407
‫انظر إلى تلك القبضة، يا رجل.

1054
01:16:42,508 --> 01:16:44,408
‫أجل، يا صاح.

1055
01:16:44,509 --> 01:16:45,811
‫لا!

1056
01:16:45,912 --> 01:16:47,738
‫- لا!
‫- لا، حرّك شاحنتكَ!

1057
01:16:47,839 --> 01:16:50,007
‫- هل أنتَ جاد؟
‫- أمامنا مباشرةً.

1058
01:16:50,108 --> 01:16:51,509
‫هذا فظيع، يا رجل.

1059
01:16:51,610 --> 01:16:53,594
‫- بئساً.
‫- تحرّك، يا صاح.

1060
01:16:53,695 --> 01:16:56,847
‫- أكره هذا الشخص.
‫- هذا مزعج، يا أخي.

1061
01:16:56,948 --> 01:16:59,383
‫أنتَ، ارفع شورتكَ للأعلى قليلاً.

1062
01:16:59,484 --> 01:17:00,550
‫يُريد أن يجهّز نفسه.

1063
01:17:00,651 --> 01:17:03,078
‫- ليس لديكَ فرصة، يا أخي.
‫- يا رجل.

1064
01:17:03,179 --> 01:17:04,215
‫- مَن يظن نفسه…؟
‫- تحرّك. تحرّك.

1065
01:17:04,239 --> 01:17:05,956
‫هل يظن أنّها ستقع في غرامه؟

1066
01:17:06,057 --> 01:17:08,551
‫- أخي.
‫- لا، يا صاح.

1067
01:17:08,652 --> 01:17:11,780
‫يُمكنكَ أن ترى مدى اشمئزازها مِن مظهرها.

1068
01:17:11,881 --> 01:17:13,948
‫- ليس هذا!
‫- بئساً!

1069
01:17:14,049 --> 01:17:15,617
‫- إنّها… إنّها فقط…
‫- انتظر.

1070
01:17:15,718 --> 01:17:17,736
‫هل هو حاسوب 'ماكنتوش' جديد؟

1071
01:17:17,837 --> 01:17:20,317
‫هل تحاول… هل تحاول تمويل كُلّيتي؟

1072
01:17:20,623 --> 01:17:22,173
‫يُمكن أن تكون أمّي المحبّة.

1073
01:17:22,274 --> 01:17:24,467
‫يا صاح، أخبرني، يا رجل.

1074
01:17:24,968 --> 01:17:25,636
‫يا صاح، ما زال يتحدّث معها.

1075
01:17:25,737 --> 01:17:27,071
‫- اغرب عن وجهي.
‫- هيّا!

1076
01:17:27,172 --> 01:17:28,689
‫- إنّها تبتعد.
‫- لا تسمعكَ.

1077
01:17:28,790 --> 01:17:30,408
‫هي ليست مهتمّة.

1078
01:17:30,509 --> 01:17:34,086
‫- اذهب بعيداً، يا صاح.
‫- الآن. تمالك نفسكَ، يا أخي.

1079
01:17:34,187 --> 01:17:35,347
‫- لا!
‫- لا!

1080
01:17:35,448 --> 01:17:37,040
‫لا، يا رجل!

1081
01:17:37,141 --> 01:17:40,068
‫ليست الرقصة اللّعينة…!

1082
01:17:40,169 --> 01:17:42,570
‫بئساً، يا أخي.

1083
01:17:42,671 --> 01:17:43,280
‫بئساً.

1084
01:17:43,381 --> 01:17:46,021
‫- اخرج مِن هنا الآن.
‫- يا أخي.

1085
01:17:48,921 --> 01:17:51,906
‫ما كلّ تلك التماثيل الغريبة؟

1086
01:17:52,007 --> 01:17:54,175
‫ربّما عائلتها أوروبيّة؟

1087
01:17:54,276 --> 01:17:57,750
‫إنّهم راقون ومتحرّرون جنسياً.

1088
01:18:02,518 --> 01:18:05,670
‫يا صاح، هذا ما أعنيه.

1089
01:18:05,771 --> 01:18:07,410
‫أظن أنّني واقع في حبّها.

1090
01:18:11,425 --> 01:18:11,976
‫يا إلهي!

1091
01:18:12,077 --> 01:18:14,254
‫ستستحم. هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا.

1092
01:18:14,355 --> 01:18:16,599
‫- أرجوكِ، أرجوكِ، أرجوكِ.
‫- ستخلع ملابسها.

1093
01:18:16,700 --> 01:18:18,550
‫- أرجوكِ.
‫- لا، لا.

1094
01:18:18,651 --> 01:18:20,177
‫- لا تغلقي الستارة بعد الآن!
‫- لا!

1095
01:18:20,278 --> 01:18:22,488
‫بئساً لذلك!

1096
01:18:22,589 --> 01:18:23,783
‫علينا الحصول على زاوية أفضل.

1097
01:18:23,807 --> 01:18:26,287
‫تمام، سأشتري لكَ الخزنة مقابل 100 دولار.

1098
01:18:26,318 --> 01:18:28,411
‫عرض نهائي.

1099
01:18:28,512 --> 01:18:30,046
‫ابتعد عن السلسلة، يا أخي.

1100
01:18:30,147 --> 01:18:32,557
‫لديكَ 'ليمب بيزكيت'، لديكَ 'كريد'،

1101
01:18:32,658 --> 01:18:33,908
‫لديكَ 'هول'، لديك…

1102
01:18:34,009 --> 01:18:35,437
‫يا شباب، لنرى اللقيط يقذف.

1103
01:18:35,461 --> 01:18:37,309
‫لنرى اللقيط يقذف.

1104
01:18:38,798 --> 01:18:40,182
‫يا صاح ، أقسم…

1105
01:18:40,283 --> 01:18:41,903
‫- سأبدأ حفلتكَ بنفسي.
‫- بربّك… اخرس، يا صاح.

1106
01:18:41,927 --> 01:18:43,345
‫بربّك، بربّك، سأستمتع الآن.

1107
01:18:43,369 --> 01:18:46,563
‫- لا.
‫- ضعيف.

1108
01:18:46,664 --> 01:18:48,624
‫أخوك سيء.

1109
01:18:48,725 --> 01:18:50,476
‫بئساً.

1110
01:18:50,577 --> 01:18:51,161
‫انتظر.

1111
01:18:51,262 --> 01:18:52,622
‫لديه دعامات ركبة صغيرة للأطفال.

1112
01:18:52,688 --> 01:18:55,298
‫- ماذا يفعل؟
‫- تبّاً.

1113
01:18:55,399 --> 01:18:58,101
‫لا أصدّق أنّني على علاقة به.

1114
01:18:58,202 --> 01:19:00,384
‫انظر.

1115
01:19:05,485 --> 01:19:06,645
‫إنّه لن يشي علينا، صحيح؟

1116
01:19:06,719 --> 01:19:09,818
‫لأنّني أحتاج هذا، سيء حقًا.

1117
01:19:10,790 --> 01:19:12,618
‫- ما هذا بحقّ السماء؟
‫- مهلاً، لا تقترب أكثر

1118
01:19:12,642 --> 01:19:14,343
‫وتتحدّث إلى فتاة كهذه بهذه الطريقة.

1119
01:19:14,444 --> 01:19:16,913
‫- ابتعد عنها.
‫- ما هذا بحقّ السماء؟!

1120
01:19:17,014 --> 01:19:19,841
‫مهلاً، هل لمسته عن طيب خاطر؟

1121
01:19:19,942 --> 01:19:20,683
‫هل تمسك بيده؟

1122
01:19:20,784 --> 01:19:22,601
‫هذا لا يحدث الآن.

1123
01:19:23,202 --> 01:19:25,188
‫إنّه… إنّه داخل عندها.

1124
01:19:25,289 --> 01:19:27,265
‫يا صاح. يا للهول.

1125
01:19:27,366 --> 01:19:28,766
‫ربّما تشعر بالأسى تجاهه.

1126
01:19:28,851 --> 01:19:31,236
‫يا إلهي! أريدها أن تشعر بالأسى تجاهي كلّ يوم.

1127
01:19:31,337 --> 01:19:33,581
‫(برادي) قوّاد سخيف.

1128
01:19:33,682 --> 01:19:35,612
‫أنتَ، اخرس، يا رجل.

1129
01:19:37,786 --> 01:19:39,637
‫(برادي)، يا رجل، أقدم لكَ احترامي.

1130
01:19:39,738 --> 01:19:41,039
‫هل لديها صديق، رغم ذلك؟

1131
01:19:41,140 --> 01:19:41,748
‫كيف تبدو رائحتها؟

1132
01:19:41,849 --> 01:19:43,424
‫هل لديها رائحة الفتاة اللّذيذة؟

1133
01:19:43,525 --> 01:19:45,476
‫مَن؟ (ساندرا)؟

1134
01:19:45,577 --> 01:19:47,295
‫- سُحقاً.
‫- هل تعرف اسمها الأوّل؟

1135
01:19:47,396 --> 01:19:48,790
‫مهلاً، مهلاً، دع الفتى يتكلّم.

1136
01:19:48,814 --> 01:19:50,507
‫يا إلهي!

1137
01:19:50,608 --> 01:19:52,243
‫أجل، يفترض أن أذهب وأساعدها في تثبيت…

1138
01:19:52,267 --> 01:19:54,252
‫كاميرا الويب خاصّتها غداً، لذا…

1139
01:19:54,353 --> 01:19:54,937
‫بئساً، يا صاح.

1140
01:19:55,038 --> 01:19:57,556
‫يبدو وكأنّه موعد غرامي.

1141
01:19:57,657 --> 01:20:01,390
‫لم أكُن لأخمن أبداً أنّ لديه المزيد مِن الألعاب
‫أكثر مِن أخيه الأكبر.

1142
01:20:02,403 --> 01:20:04,710
‫اخرس بحقّ السماء!

1143
01:20:05,816 --> 01:20:07,997
‫لديّ فكرة.

1144
01:20:09,661 --> 01:20:13,303
‫تمام، كُن صريحاً معي.
‫هل هذا مُمكن؟

1145
01:20:14,425 --> 01:20:16,659
‫أجل، يُمكنني تثبيت برامج التجسس،

1146
01:20:17,260 --> 01:20:18,844
‫لكن إن تمّ الإمساك بيّ، فسوف… تقتلني.

1147
01:20:18,945 --> 01:20:20,105
‫عندها ستموت بطلاً.

1148
01:20:20,189 --> 01:20:24,375
‫(برادي)، إذا قمتَ بهذا، فستكون أسطورة حقيقيّة،

1149
01:20:24,476 --> 01:20:27,904
‫بالإضافة إلى أنّكَ ستتسكّع معنا اللّيلة.

1150
01:20:28,005 --> 01:20:29,895
‫حقّاً؟

1151
01:20:30,692 --> 01:20:31,575
‫إنّه موافق، يا رفاق.

1152
01:20:31,676 --> 01:20:34,066
‫ها نحنُ أولاء.

1153
01:20:38,366 --> 01:20:41,235
‫- لا تنظر…
‫- استدر!

1154
01:20:41,336 --> 01:20:43,246
‫- يا إلهي!
‫- تبّاً لكَ يا (برادي).

1155
01:20:43,347 --> 01:20:44,057
‫يا صاح، أخوك. يا إلهي!

1156
01:20:44,158 --> 01:20:46,130
‫يا للهول.

1157
01:20:46,642 --> 01:20:48,701
‫انظروا.

1158
01:20:48,802 --> 01:20:49,814
‫ربّما هي نحاتة.

1159
01:20:49,838 --> 01:20:51,023
‫يا صاح، إنّهما يشبهان (بونر) نوعاً ما.

1160
01:20:51,047 --> 01:20:53,520
‫- مهلاً، مهلاً.
‫- تمام، أجل.

1161
01:20:54,951 --> 01:20:56,219
‫لكن المظهر أفضل.

1162
01:20:56,320 --> 01:20:59,418
‫اخرس.

1163
01:21:00,708 --> 01:21:03,015
‫ربّاه، الشقة العلوية.

1164
01:21:04,954 --> 01:21:06,844
‫بئساً.

1165
01:21:11,486 --> 01:21:13,542
‫تمام، تمام، أسرع وشغّلها.

1166
01:21:13,954 --> 01:21:15,556
‫أحتاج هذا بشدّة.

1167
01:21:15,657 --> 01:21:18,158
‫- بئساً، يا رجل.
‫- لا أستطيع النظر.

1168
01:21:18,259 --> 01:21:20,144
‫أنا ذاهب للتقيؤ.

1169
01:21:20,245 --> 01:21:21,453
‫لا بأس، يا (بونر).

1170
01:21:21,554 --> 01:21:22,963
‫أجل، أنا متوتّر قليلاً.

1171
01:21:23,064 --> 01:21:25,871
‫الآن وإلّا فلا، يا صاح.
‫هيّا، هيّا، هيّا.

1172
01:21:26,542 --> 01:21:29,808
‫ما هي برامج التجسُّس بحقّ السماء، بأيّ حال؟

1173
01:21:31,072 --> 01:21:33,223
‫- تمام.
‫- بئساً.

1174
01:21:34,224 --> 01:21:36,219
‫هيّا، يا (برادي)، يُمكنكَ فعل ذلك. يُمكنكَ فعل ذلك.

1175
01:21:36,320 --> 01:21:37,528
‫- يا إلهي!
‫- بئساً.

1176
01:21:37,629 --> 01:21:39,456
‫- يا إلهي!
‫- عليك أن تسرع.

1177
01:21:39,557 --> 01:21:42,072
‫- يا للهول.
‫- يا إلهي!

1178
01:21:44,654 --> 01:21:46,199
‫- لقد إنتهينا.
‫- لا أستطيع مشاهدة هذا، يا صاح.

1179
01:21:46,223 --> 01:21:47,617
‫- تبّاً، تبّاً.
‫- لقد مات، لقد مات.

1180
01:21:47,641 --> 01:21:49,316
‫لقد مات.

1181
01:21:49,417 --> 01:21:53,137
‫- هل هو…؟
‫- سأتقيأ.

1182
01:21:53,238 --> 01:21:54,564
‫- لقد نجحنا.
‫- هيّا، هيّا.

1183
01:21:54,665 --> 01:21:55,748
‫هل أخفى ذلك؟

1184
01:21:55,849 --> 01:21:58,926
‫- هل هو…؟
‫- بئساً.

1185
01:21:59,027 --> 01:22:02,544
‫لقد كان (جيمس بوند) في فيلم 'العين الذهبيَّة'
‫ولم نكُن نعرف، يا صاح.

1186
01:22:03,024 --> 01:22:05,484
‫هذا الفتى يأخذ وقتاً طويلاً.

1187
01:22:05,585 --> 01:22:08,045
‫دعه يفعل ما يُريد.

1188
01:22:08,146 --> 01:22:09,757
‫إلهنا العزيز، أعلم أنّني لا أصلي لكَ أبداً…

1189
01:22:09,781 --> 01:22:11,857
‫بشأن أيّ شيء على الإطلاق،

1190
01:22:11,958 --> 01:22:15,136
‫لكن أرجوكَ لا تجعلني أحمق بشأن هذا.

1191
01:22:15,237 --> 01:22:16,062
‫هل نجحت؟

1192
01:22:16,163 --> 01:22:17,246
‫دخلنا.

1193
01:22:17,347 --> 01:22:19,583
‫- أجل!
‫- بلا مزاح.

1194
01:22:19,684 --> 01:22:21,585
‫- الفتى فعلها.
‫- أجل.

1195
01:22:21,686 --> 01:22:23,166
‫اسمعوا، إنّه كان فتى مُنذ خمس دقائق.

1196
01:22:23,246 --> 01:22:26,260
‫هذا السيّد أصبح الآن رجلاً.

1197
01:22:26,548 --> 01:22:28,896
‫- أنتَ، لقد أبليتَ حسناً.
‫- رائع.

1198
01:22:30,194 --> 01:22:31,786
‫- بصحّتك.
‫- بصحّتك، يا صاحبي.

1199
01:22:31,887 --> 01:22:34,001
‫عظيم.

1200
01:22:34,002 --> 01:22:35,518
‫يا للروعة.

1201
01:22:35,616 --> 01:22:37,767
‫التكنولوجيا مُذهلة، يا رجل.

1202
01:22:37,868 --> 01:22:39,967
‫- يا (بونر)، هذا كمبيوتري.
‫- يا (بونر).

1203
01:23:05,699 --> 01:23:08,392
‫يا شباب، يا شباب، وقت الاستحمام.

1204
01:23:08,893 --> 01:23:09,761
‫أخيراً، يا أخي.

1205
01:23:09,862 --> 01:23:12,605
‫كانت خصيتاي على وشكّ اِكتشاف
‫درجة جديدة مِن اللّون الأزرق.

1206
01:23:12,706 --> 01:23:14,507
‫يا للهول.

1207
01:23:14,608 --> 01:23:15,686
‫لا أطيق صبراً حتّى أرى تلك النهود.

1208
01:23:15,710 --> 01:23:16,294
‫أجل.

1209
01:23:16,395 --> 01:23:18,117
‫هذا هو أعظم يوم في حياتي.

1210
01:23:21,666 --> 01:23:24,348
‫هيّا، إخلعي ملابسكِ.

1211
01:23:26,930 --> 01:23:29,403
‫يا إلهي!

1212
01:23:31,726 --> 01:23:33,449
‫ما الخطب؟

1213
01:23:33,761 --> 01:23:35,513
‫ألّا تحبّ البيرة؟

1214
01:23:35,614 --> 01:23:37,581
‫أنا فقط أشعر بأنّني حقير.

1215
01:23:37,682 --> 01:23:39,600
‫يا صاح، نحنُ فقط نحظى ببعض المرح.

1216
01:23:39,701 --> 01:23:40,751
‫أعلم، الأمر فقط…

1217
01:23:40,852 --> 01:23:42,503
‫إنّها وثقت بيّ، يا رجل.
‫أغلقه فوراً.

1218
01:23:42,604 --> 01:23:45,298
‫سنفعل، سنفعل، بعد قليل.

1219
01:23:45,399 --> 01:23:47,083
‫يا (برادي)، إلى أين أنتَ ذاهب، يا رجل؟

1220
01:23:47,184 --> 01:23:49,769
‫- تبّاً لذلك.
‫- الإنترنت مُذهل.

1221
01:23:49,870 --> 01:23:51,885
‫أجل.

1222
01:23:53,658 --> 01:23:55,434
‫ماذا؟ هل هي مزدوجة المفاصل؟

1223
01:23:55,535 --> 01:23:57,514
‫- فظيع.
‫- ما زلتُ أريد أن أضاجعها.

1224
01:23:57,538 --> 01:23:59,928
‫بهلوانة.

1225
01:24:01,608 --> 01:24:03,601
‫شعر مستعار. كنتُ أعرف.

1226
01:24:03,702 --> 01:24:05,717
‫كنتُ أعرف ذلك بحقّ السماء.

1227
01:24:07,438 --> 01:24:09,537
‫ما هذا بحقّ السماء؟

1228
01:24:13,446 --> 01:24:15,599
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً.
‫أهذا 'سي جي آي = رسوم مولّدة بالحاسوب'؟

1229
01:24:15,623 --> 01:24:17,318
‫يا ربّاه، ما زالت…
‫ما زالت مُثيرة بعض الشيء.

1230
01:24:17,342 --> 01:24:19,026
‫أنا لا… أنا لا يروق ليّ ذلك.
‫أنا لا يروق ليّ ذلك.

1231
01:24:19,127 --> 01:24:20,277
‫لا.

1232
01:24:20,378 --> 01:24:22,472
‫سُحقاً.  يا شباب، إنّها ترانا.

1233
01:24:22,573 --> 01:24:23,965
‫تقريباً، سيكون عليك استدعاء سيّارة إسعاف،

1234
01:24:24,066 --> 01:24:25,733
‫والشرطة وبعد ذلك والديكَ.

1235
01:24:25,834 --> 01:24:27,314
‫- اتّصل بوالديكَ.
‫- سأفعل ذلك.

1236
01:24:27,352 --> 01:24:28,745
‫الشرطة، ما هي مشكلتكَ الطارئة؟

1237
01:24:28,846 --> 01:24:32,074
‫أجل، أنا أتّصل بشأن فتاة بها ثعابين في رأسها.

1238
01:24:32,175 --> 01:24:34,564
‫- كم عدد الثعابين يا سيدي؟
‫- لا أعرف كم عدد الثعابين!

1239
01:24:34,893 --> 01:24:37,295
‫يا للهول.

1240
01:24:37,396 --> 01:24:38,605
‫هل سمعتم ذلك؟

1241
01:24:38,706 --> 01:24:39,814
‫ماذا كان هذا؟

1242
01:24:39,915 --> 01:24:43,139
‫إنّها على السطح، يا صاح.

1243
01:24:49,676 --> 01:24:52,191
‫ما هذا بحقّ السماء؟

1244
01:24:58,793 --> 01:25:00,683
‫لا.

1245
01:25:02,623 --> 01:25:04,637
‫يا إلهي!

1246
01:25:10,156 --> 01:25:12,255
‫لنخرج مِن هنا بحقّ السماء!

1247
01:25:14,611 --> 01:25:17,168
‫- ماذا يحدث؟
‫- حاذر!

1248
01:25:19,758 --> 01:25:22,273
‫ارحل، ارحل، ارحل، ارحل، ارحل!

1249
01:25:30,320 --> 01:25:32,668
‫اسمعوا، يجب أن نخرج،
‫يجب أن نخرج مِن هنا.

1250
01:25:33,248 --> 01:25:35,137
‫(برادي).

1251
01:25:36,326 --> 01:25:37,918
‫(ساندرا)؟

1252
01:25:38,019 --> 01:25:41,280
‫نحنُ… لم نقصد إيذائكِ، تمام؟

1253
01:25:41,381 --> 01:25:43,357
‫تمام، (ديلان)؟ نحنُ…

1254
01:25:43,458 --> 01:25:45,640
‫يا إلهـ…

1255
01:25:47,129 --> 01:25:48,496
‫لا! لا أحد يستطيع قتله!

1256
01:25:48,597 --> 01:25:51,487
‫اتركيه وشأنه!

1257
01:25:54,920 --> 01:25:58,061
‫لا! لا!

1258
01:26:29,465 --> 01:26:34,129
‫- (جين مكاليستر)، 48 سنة…
‫- أنا آسفٌ، أمسكِ ورقة إطلاق سراحك.

1259
01:26:34,230 --> 01:26:37,173
‫(جين مكاليستر)، 48 سنة.

1260
01:26:37,274 --> 01:26:39,209
‫تمام.

1261
01:26:39,310 --> 01:26:42,596
‫هذا هو المكان الذي ستوضع
‫فيه المضيفة أثناء الطقوس.

1262
01:26:42,697 --> 01:26:44,139
‫هل أنتَ متوتّر؟

1263
01:26:44,240 --> 01:26:46,432
‫لا، أنا لستُ جزءاً مِن مجلس السحرة.

1264
01:26:46,533 --> 01:26:48,676
‫أنا مجرّد زوج في الخلفية.

1265
01:26:48,777 --> 01:26:51,585
‫لكن أجل، أنا متوتّر قليلاً.

1266
01:26:53,040 --> 01:26:54,641
‫أنتَ.

1267
01:26:54,742 --> 01:26:56,268
‫هل أكلتَ شيئاً قبل المغادرة؟

1268
01:26:56,369 --> 01:26:57,894
‫أجل، لقد أكلتُ واحدة مِن علب الزبادي خاصّتكَ.

1269
01:26:57,995 --> 01:27:00,614
‫هذه ليست وجبة، يا رجل.

1270
01:27:00,715 --> 01:27:02,316
‫أنا أكلت علبتين منهم.

1271
01:27:02,417 --> 01:27:04,771
‫إذاً، أخبرينا لماذا تطوعتِ لتكوني المضيفة،

1272
01:27:04,795 --> 01:27:06,020
‫وابدئي بالقول…

1273
01:27:06,121 --> 01:27:08,679
‫تطوعتُ لأكون المضيفة، لأنّ…

1274
01:27:09,591 --> 01:27:10,985
‫تطوعتُ لأكون المضيفة،

1275
01:27:11,009 --> 01:27:13,245
‫لأنّني شعرتُ دائماً بأنّني مقدرة…

1276
01:27:13,346 --> 01:27:15,605
‫لشيء أكبر منّي، على ما أظن.

1277
01:27:15,706 --> 01:27:17,532
‫هل هذا منطقي؟

1278
01:27:17,633 --> 01:27:19,652
‫وأريد فقط أن أقول إنّه لشرف كبير…

1279
01:27:19,753 --> 01:27:21,314
‫أن أقدم جسدي كمضيف أرضي…

1280
01:27:21,338 --> 01:27:23,031
‫لإلهنا "يوكابون".

1281
01:27:23,132 --> 01:27:25,091
‫شكراً جزيلاً، يا (كيرستن).
‫حظّاً سعيداً اللّيلة.

1282
01:27:25,192 --> 01:27:27,123
‫أجل، حظّاً سعيداً أو… أجل.

1283
01:27:38,023 --> 01:27:39,216
‫هل أنتَ متوتّر لرؤية واحد؟

1284
01:27:39,240 --> 01:27:41,383
‫شيطان؟

1285
01:27:41,484 --> 01:27:44,370
‫ستستمتع به كثيراً.

1286
01:27:44,471 --> 01:27:46,778
‫هل رأيتِ واحد؟

1287
01:27:47,682 --> 01:27:50,442
‫انتظري، ظننتُ أنّها ستكون مثل ليلة رأس السنة،

1288
01:27:50,543 --> 01:27:52,477
‫الألفية وما إلى ذلك…

1289
01:27:52,578 --> 01:27:53,863
‫أقصد، بالنسبة لأولئك القابعين على القمة، أجل.

1290
01:27:53,964 --> 01:27:56,131
‫(جوليا)، الكتاب.

1291
01:27:56,232 --> 01:27:58,267
‫- يجب عليّ أن أذهب.
‫- تمام.

1292
01:27:58,368 --> 01:28:01,512
‫مِن المهم جدّاً إرسال رسالة مِن البوّابة إلى العالم الآخر،

1293
01:28:01,613 --> 01:28:03,924
‫لكنّنا لن ندعو "يوكابون" إلى المضيفة…

1294
01:28:04,025 --> 01:28:05,909
‫إلّا عند منتصف اللّيل…

1295
01:28:06,010 --> 01:28:09,318
‫عندما يكون الحجاب في أنحف حالاته.

1296
01:28:12,067 --> 01:28:13,873
‫شكراً.

1297
01:28:25,756 --> 01:28:27,190
‫- النافذة…
‫- نافذة.

1298
01:28:27,291 --> 01:28:29,517
‫- يبدأ في التصدع.
‫- تصدع.

1299
01:28:29,618 --> 01:28:30,936
‫- البوّابة…
‫- بوّابة…

1300
01:28:31,037 --> 01:28:32,855
‫- تبدأ في الفتح.
‫- فتحت.

1301
01:28:32,956 --> 01:28:34,565
‫- الحجاب…
‫- حجاب.

1302
01:28:34,666 --> 01:28:36,500
‫- يبدأ في الانزلاق.
‫- انزلاق.

1303
01:28:36,601 --> 01:28:37,915
‫- "يوكابون".
‫- "يوكابون".

1304
01:28:37,916 --> 01:28:39,853
‫- "يوكابون".
‫- "يوكابون".

1305
01:28:39,954 --> 01:28:41,655
‫نسحب الإبرة باسمكَ

1306
01:28:41,756 --> 01:28:45,064
‫ونستدعيكَ إلى طائرتنا الأرضيّة.

1307
01:28:48,614 --> 01:28:50,474
‫(تروي).

1308
01:28:50,575 --> 01:28:52,339
‫الوجوه.

1309
01:29:00,250 --> 01:29:03,203
‫- ماذا كان هذا؟
‫- ماذا؟

1310
01:29:03,304 --> 01:29:04,454
‫- أنتَ.
‫- ماذا؟

1311
01:29:04,555 --> 01:29:06,404
‫أظن أنّني رأيتُ شيئاً.

1312
01:29:16,216 --> 01:29:18,444
‫يُوجد شيء هنا!

1313
01:29:18,545 --> 01:29:20,080
‫هل هو "فيرغوس" مرّة أخرى؟

1314
01:29:20,181 --> 01:29:21,782
‫- ارميه بعيداً، يا عزيزتي.
‫- أنا لا أصدّق.

1315
01:29:21,883 --> 01:29:23,660
‫- تمام، اتّبع أمري.
‫- لا تتوقّف.

1316
01:29:23,684 --> 01:29:26,019
‫- نتواصل مع غير المرغوب فيه.
‫- (تروي)، ادخل هناك.

1317
01:29:26,120 --> 01:29:27,121
‫- أنا ذاهب.
‫- غير مدعو.

1318
01:29:27,222 --> 01:29:29,465
‫لقد أيقظت غضبنا.

1319
01:29:29,566 --> 01:29:30,807
‫أيقظته.

1320
01:29:30,908 --> 01:29:32,669
‫كلّ قوّتك نطلبها…

1321
01:29:32,770 --> 01:29:33,936
‫لا، لا، لا.

1322
01:29:34,037 --> 01:29:36,344
‫وسنرميك…

1323
01:29:41,120 --> 01:29:42,330
‫- لا!
‫- لا!

1324
01:29:46,984 --> 01:29:48,326
‫(ماي)؟

1325
01:29:48,427 --> 01:29:50,359
‫(ماي)، لا أرى شيئاً.

1326
01:29:54,601 --> 01:29:56,909
‫(ماي)؟

1327
01:29:56,910 --> 01:29:58,093
‫(ماي)؟!

1328
01:30:17,819 --> 01:30:18,819
‫ماذا؟

1329
01:30:22,137 --> 01:30:23,931
‫(ماي)؟

1330
01:30:24,032 --> 01:30:25,407
‫يا صاح، كيف خرجنا؟

1331
01:30:25,508 --> 01:30:26,884
‫يا صاح، رأسكَ.

1332
01:30:26,985 --> 01:30:29,417
‫توقّف، انتبه.

1333
01:30:29,529 --> 01:30:31,293
‫بئساً.

1334
01:30:32,366 --> 01:30:35,590
‫- ما هذا بحقّ السماء؟
‫- ما هذا؟

1335
01:30:41,017 --> 01:30:42,656
‫ماذا يحدث هنا؟

1336
01:30:44,170 --> 01:30:46,476
‫- يا صاح، ما هذا؟
‫- هل هو شخص؟

1337
01:30:48,783 --> 01:30:50,506
‫أنتَ!

1338
01:30:56,008 --> 01:30:57,897
‫بئساً!

1339
01:31:03,548 --> 01:31:06,147
‫ماذا كان هذا؟ ماذا كان هذا؟

1340
01:31:06,659 --> 01:31:07,659
‫صه، صه! أطفئ الضوء!

1341
01:31:07,736 --> 01:31:09,270
‫أطفئ الضوء!

1342
01:31:09,371 --> 01:31:11,764
‫أين الزر؟

1343
01:31:11,865 --> 01:31:13,547
‫صه، اصمت!

1344
01:31:19,565 --> 01:31:20,441
‫شيء ما لعق يدي.

1345
01:31:20,542 --> 01:31:21,942
‫- ماذا؟
‫- شيء ما لعق يدي.

1346
01:31:22,036 --> 01:31:23,571
‫- لا شيء لعق يدكَ.
‫- لا، أنا أتكلّم بجدّية.

1347
01:31:23,595 --> 01:31:25,179
‫اصمت. لا يهمّني.

1348
01:31:25,280 --> 01:31:27,712
‫اصمت. لا تشغّل هذا الضوء.

1349
01:31:29,869 --> 01:31:33,104
‫ماذا؟

1350
01:31:33,805 --> 01:31:36,237
‫يا للهول.

1351
01:31:53,677 --> 01:31:54,599
‫يا إلهي!

1352
01:31:54,600 --> 01:31:55,626
‫صه، صه، صه، صه!

1353
01:31:55,630 --> 01:31:57,477
‫نحنُ في الجحيم.

1354
01:31:58,189 --> 01:31:59,326
‫لا يجب أن أكون في الجحيم!

1355
01:31:59,350 --> 01:32:00,868
‫توقّف عن الذعر!

1356
01:32:00,969 --> 01:32:03,137
‫لا يجب أن أكون هنا.
‫سأذهب إلى الكنيسة.

1357
01:32:03,238 --> 01:32:05,372
‫استمع إليّ، الجحيم غير موجود. هل فهمتَ؟

1358
01:32:05,473 --> 01:32:08,500
‫- وأنتَ لا تذهب إلى الكنيسة حتّى.
‫- النجدة!

1359
01:32:08,601 --> 01:32:10,494
‫ابقَ هادئاً.

1360
01:32:10,595 --> 01:32:12,896
‫- النجدة!
‫- بئساً! لقد رآني.

1361
01:32:12,997 --> 01:32:15,666
‫- (تروي)، اخرس.
‫- بئساً.

1362
01:32:15,767 --> 01:32:17,443
‫ماذا تفعل؟

1363
01:32:17,544 --> 01:32:21,186
‫ها هي قادمة. ماذا نفعل، يا (نيت)؟

1364
01:32:25,895 --> 01:32:30,123
‫انتظري!
‫سيّدتي، انتظري! انتظري!

1365
01:32:30,224 --> 01:32:32,701
‫أنا وصديقي ضائعان.
‫لا نعرف أين نحنُ.

1366
01:32:32,802 --> 01:32:34,945
‫أنتما في منطقة التغذية.

1367
01:32:35,046 --> 01:32:36,455
‫ما هي منطقة التغذية؟

1368
01:32:36,556 --> 01:32:38,112
‫إنّها…

1369
01:32:39,724 --> 01:32:41,928
‫أنتما مِن الوافدين الجدّد.

1370
01:32:42,029 --> 01:32:44,731
‫ما هو الذنب العظيم الذي اقترفتهماه؟

1371
01:32:44,832 --> 01:32:47,459
‫لقد قلتُ لك!

1372
01:32:47,560 --> 01:32:51,045
‫اسمعي، يا آنسة، أنا وصديقي لم نقترف أيّ ذنب.

1373
01:32:52,046 --> 01:32:53,423
‫بالطّبع لا.

1374
01:32:53,524 --> 01:32:56,661
‫لا، لم نفعل ذلك حقّاً.
‫لا أظن أنّنا متنا.

1375
01:32:56,762 --> 01:32:57,972
‫كنّا نقوم بهذه الطقوس…

1376
01:32:57,996 --> 01:33:00,178
‫بكتاب قديم، وسار كلّ شيء بشكل خاطئ.

1377
01:33:00,390 --> 01:33:01,224
‫كتاب؟ أيّ كتاب؟

1378
01:33:01,325 --> 01:33:03,576
‫(تروي)، أظن أنّه عندما أرسل هؤلاء السحرة…

1379
01:33:03,677 --> 01:33:07,063
‫هذا الشيء الشيطاني هنا، أتينا معه بالصدفة.

1380
01:33:07,164 --> 01:33:09,057
‫هل هذا مُمكن؟
‫هؤلاء السحرة كانوا يحاولون…

1381
01:33:09,158 --> 01:33:11,358
‫استدعاء شيطان قوي في جسد المرأة.

1382
01:33:11,436 --> 01:33:13,444
‫ما الاسم؟ ما الاسم الذي حاولوا استدعاءه؟

1383
01:33:13,545 --> 01:33:15,380
‫بئساً، أنا لا أتذكّر. شيء مثل…

1384
01:33:15,481 --> 01:33:19,701
‫كان مثل "كوي-غون" أو "بوكيمون" أيّاً كان.

1385
01:33:19,802 --> 01:33:21,295
‫كتاب ترتيب الدم؟

1386
01:33:21,396 --> 01:33:22,813
‫أجل! هل تعرفيه؟

1387
01:33:22,914 --> 01:33:25,991
‫أجل. أنا أكره "يوكابون"!

1388
01:33:26,092 --> 01:33:28,065
‫لكنّنا لسنا بعيدين عنّه.

1389
01:33:34,226 --> 01:33:34,802
‫ثماني دقائق.

1390
01:33:34,903 --> 01:33:37,088
‫(تروي)، ما نحتاجه هو "أوكابون" بحلول منتصف اللّيل…

1391
01:33:37,112 --> 01:33:38,913
‫عندما تأخذه الساحرات مِن الحجاب.

1392
01:33:39,014 --> 01:33:40,567
‫أجل! وبعد ذلك يُمكننا التمسك به…

1393
01:33:40,591 --> 01:33:42,127
‫فقط عندما يسمحوا له بالدخول،
‫فيُمكننا العودة إلى المنزل!

1394
01:33:42,151 --> 01:33:43,402
‫أجل.

1395
01:33:44,303 --> 01:33:48,131
‫أرجوكِ، هل يُمكنكِ اصطحابنا إلى "أوكابون"؟

1396
01:33:48,232 --> 01:33:50,392
‫لدينا ثماني دقائق فقط،
‫بئساً، سبع دقائق الآن.

1397
01:33:50,452 --> 01:33:52,887
‫إذا أعدتكما إلى الأرض، فهل تكتبان اسمي…

1398
01:33:52,988 --> 01:33:54,739
‫في كتاب السحرة العظيم؟

1399
01:33:54,840 --> 01:33:55,865
‫أجل، بالطّبع.

1400
01:33:55,966 --> 01:33:58,826
‫اسمي (مابيل)، عضاضة الجمجمة.

1401
01:33:59,227 --> 01:34:02,221
‫لقد تولّيتُ قيادة 30 فيلق.

1402
01:34:02,322 --> 01:34:04,755
‫بسرعة، اركضا!

1403
01:34:08,688 --> 01:34:10,244
‫مِن هنا.

1404
01:34:16,012 --> 01:34:18,151
‫ماذا تفعل؟ استمر.

1405
01:34:23,999 --> 01:34:25,094
‫تبّاً!

1406
01:34:26,447 --> 01:34:28,491
‫كدتُ أفقد يدي على تلك الأسياخ.

1407
01:34:28,592 --> 01:34:30,732
‫تعالَ إلى هنا.

1408
01:34:37,652 --> 01:34:39,536
‫يا (مابل)، أيُمكنكِ الذهاب إلى الجحيم…

1409
01:34:39,637 --> 01:34:41,863
‫مِن أجل سرقة واحدة؟

1410
01:34:41,964 --> 01:34:44,083
‫أجل، يا (تروي)، وهذا أسوأ
‫شيء فعلتُه على الإطلاق.

1411
01:34:44,184 --> 01:34:46,907
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- اسكت.

1412
01:34:51,274 --> 01:34:52,527
‫لا، حقّاً. ما الذي يُفترض بهذا أن يعني؟

1413
01:34:52,551 --> 01:34:54,277
‫- اسكت!
‫- صه!

1414
01:34:54,378 --> 01:34:58,687
‫تذكّر أنّ الأرواح الطازجة طعمها أفضل.

1415
01:35:15,868 --> 01:35:19,371
‫(مابيل)، تمهّلي.

1416
01:35:19,472 --> 01:35:23,601
‫يا صاح، ماذا لو كانت تأخذنا إلى
‫صديقة شيطانية لها أو ما شابة؟

1417
01:35:23,625 --> 01:35:24,693
‫لا، لا أظن ذلك.

1418
01:35:24,794 --> 01:35:27,392
‫أنا أجيد الحكم على النّاس.

1419
01:35:30,607 --> 01:35:31,508
‫لا… معذرة.

1420
01:35:31,609 --> 01:35:33,498
‫لا ، لا تشتبك.

1421
01:35:36,489 --> 01:35:39,088
‫أنتَ، استمر في التحرّك.
‫سنفقد (مابل).

1422
01:35:41,653 --> 01:35:43,431
‫لماذا تتوقّف، يا أخي؟
‫هيّا، هيّا، هيّا!

1423
01:35:43,455 --> 01:35:46,179
‫تمام!

1424
01:35:47,059 --> 01:35:48,134
‫- (مابل)!
‫- يا صاح.

1425
01:35:48,235 --> 01:35:51,460
‫كدت أن أسقط في هذا الفخ العملاق.

1426
01:35:58,487 --> 01:36:01,295
‫(نيت)، يدي!

1427
01:36:02,367 --> 01:36:03,926
‫أين…؟

1428
01:36:05,078 --> 01:36:07,928
‫(مابل)، يدي!

1429
01:36:11,735 --> 01:36:14,084
‫مهلاً! توقّفي!

1430
01:36:16,015 --> 01:36:17,783
‫لماذا ترفع صوتكَ؟

1431
01:36:17,884 --> 01:36:21,520
‫ربّما لأنّكِ تقودينا إلى الموت.

1432
01:36:21,621 --> 01:36:24,232
‫إلى أين تأخذينا بحقّ السماء؟

1433
01:36:24,333 --> 01:36:26,709
‫لا أحد يتحدّث معي بهذه الطريقة.

1434
01:36:26,810 --> 01:36:28,393
‫في هذا العالم، أنا أعطي الأوامر!

1435
01:36:28,494 --> 01:36:29,513
‫أنا لستُ خادمة لأحد!

1436
01:36:29,514 --> 01:36:32,201
‫(مابل)، أين أنتِ؟

1437
01:36:32,209 --> 01:36:35,301
‫النظام العظيم، ارجعي إليّ على الفور!

1438
01:36:35,402 --> 01:36:36,991
‫(مابل)!

1439
01:36:36,992 --> 01:36:38,854
‫(مابل)!

1440
01:36:41,075 --> 01:36:43,660
‫(مابل)! (مابل)!

1441
01:36:43,761 --> 01:36:45,554
‫تعالي هنا، أيّتها العاهرة المجنونة!

1442
01:36:45,655 --> 01:36:47,464
‫نحنُ تائهون.

1443
01:36:47,565 --> 01:36:50,467
‫(نيت)، خُذ الكشاف.
‫أعطني دوراً في ذلك.

1444
01:36:50,568 --> 01:36:52,261
‫ماذا؟ لا. أنتَ لا تعرف كيف تقاتل.

1445
01:36:52,362 --> 01:36:54,404
‫بلى، أعرف.
‫أخذت دروس فنون الدفاع عن النفس.

1446
01:36:54,505 --> 01:36:56,599
‫- لا، لم تأخذ.
‫- عندما كنتُ طفلاً أخذتُ.

1447
01:36:56,700 --> 01:36:58,672
‫(تروي)، أغلق فحسب… بئساً!

1448
01:37:02,439 --> 01:37:04,163
‫هيّا!

1449
01:37:07,319 --> 01:37:10,571
‫سأقوم بطعنك في
‫وجهك اللّعين بهذا الشيء!

1450
01:37:10,672 --> 01:37:12,752
‫بئساً، (تروي)! (تروي)،
‫الوقت ينفد منا، يا رجل!

1451
01:37:12,850 --> 01:37:13,925
‫إنّها تركتنا هنا!

1452
01:37:14,026 --> 01:37:15,828
‫ربّما لم يكُن عليكَ أن تكون أحمقاً.

1453
01:37:15,929 --> 01:37:18,080
‫تمام، بئساً، يا (تروي)، آسفٌ
‫لأنّني لا أصبح صديق…

1454
01:37:18,181 --> 01:37:20,983
‫كلّ شيطان جهنمي نراه.

1455
01:37:21,084 --> 01:37:22,894
‫إنّها تسمّى القيادة، يا (تروي).

1456
01:37:22,995 --> 01:37:24,337
‫شخص ما يجب أن يتولّى المسؤوليّة.

1457
01:37:24,438 --> 01:37:26,064
‫ولن يكون أنتَ.

1458
01:37:26,165 --> 01:37:30,093
‫تمام، (مابيل) وأنا نستجيب لأسلوب قيادة مختلف!

1459
01:37:30,194 --> 01:37:31,744
‫ساعدني!

1460
01:37:31,845 --> 01:37:33,730
‫(مابل)!

1461
01:37:33,831 --> 01:37:36,541
‫(تروي)، لا!

1462
01:37:36,642 --> 01:37:39,570
‫(تروي)، توقّف!

1463
01:37:39,671 --> 01:37:41,046
‫(مابل).

1464
01:37:41,147 --> 01:37:43,079
‫ساعدني.

1465
01:37:43,591 --> 01:37:45,313
‫النجدة.

1466
01:37:46,310 --> 01:37:48,575
‫سيّدتي؟

1467
01:37:51,533 --> 01:37:53,214
‫اركض، يا (نيت)!

1468
01:37:58,007 --> 01:37:59,899
‫لماذا تصرخان كالجبناء؟

1469
01:38:00,000 --> 01:38:01,529
‫لأنّه كانت هناك هذه المرأة ثمّ كانت هناك…

1470
01:38:01,553 --> 01:38:03,609
‫كانت بحاجة للمساعدة، لكنّها…
‫كانت ذراعيها…

1471
01:38:04,422 --> 01:38:08,647
‫ستعرفانها بعد ذلك.

1472
01:38:12,707 --> 01:38:15,389
‫لقد نالوا منّي مُسبقاً.

1473
01:38:19,131 --> 01:38:21,708
‫بئساً، يا رجل.

1474
01:38:21,809 --> 01:38:24,677
‫لدينا أربع دقائق فقط. لن ننجو.

1475
01:38:24,778 --> 01:38:26,904
‫يا رجال، لقد وصلنا.

1476
01:38:27,005 --> 01:38:30,814
‫هنا المدخل الخلفي لمنزل "يوكابون".

1477
01:38:35,873 --> 01:38:40,627
‫هنا، حيث بدأت تلك الدودة
‫في عملها، يجب عليكما الزحف.

1478
01:38:40,728 --> 01:38:43,714
‫- (تروي)، اذهب أوّلاً.
‫- لا.

1479
01:38:43,815 --> 01:38:45,309
‫ليس لديّ سوى يد واحدة تعمل.
‫لا أستطيع حمل الكشاف.

1480
01:38:45,333 --> 01:38:46,450
‫ونحنُ بحاجة إلى الضوء.

1481
01:38:46,551 --> 01:38:48,321
‫لا أستطيع حمل الكشاف
‫والزحف في نفس الوقت…

1482
01:38:48,345 --> 01:38:51,180
‫سأصلح كشّافك على رأسك.

1483
01:38:51,281 --> 01:38:54,367
‫انتظري، ماذا؟ لا، فظيع.

1484
01:38:54,468 --> 01:38:56,483
‫(نيت)؟

1485
01:38:58,480 --> 01:39:01,245
‫يا ربّاه.

1486
01:39:06,714 --> 01:39:09,274
‫ادخل في… هيّا، هيّا،
‫هيّا، هيّا! هيّا، هيّا، هيّا!

1487
01:39:09,785 --> 01:39:14,038
‫هيّا، هيّا، هيّا!

1488
01:39:14,139 --> 01:39:15,498
‫(تروي)، أسرع!

1489
01:39:15,599 --> 01:39:18,072
‫أنا أحاول، يا (نيت)!

1490
01:39:23,228 --> 01:39:26,107
‫يا إلهي!

1491
01:39:32,649 --> 01:39:35,068
‫ما هذا؟!

1492
01:39:35,169 --> 01:39:38,685
‫صه. اهدأ، يا رجل.

1493
01:39:48,173 --> 01:39:49,641
‫- هيّا.
‫- يا صاح.

1494
01:39:56,384 --> 01:39:58,020
‫يا صاح، لقد دفعتني للتوّ إلى هذا المخلوق!

1495
01:39:58,044 --> 01:40:00,938
‫لا، لم أدفعكَ.
‫لقد كان لا إرادي.

1496
01:40:01,039 --> 01:40:02,186
‫توقّف عن التصرّف كأنّني شخص سيء.

1497
01:40:02,200 --> 01:40:03,655
‫صه!

1498
01:40:16,814 --> 01:40:18,536
‫أخذته!

1499
01:40:42,500 --> 01:40:43,392
‫بقيَ ٨٠ ثانية.

1500
01:40:43,493 --> 01:40:45,621
‫أرى إنّنا أوجدنا طريق مباشر لـ"يوكابون" في ٦٠ ثانية.

1501
01:40:45,645 --> 01:40:47,616
‫تمام.

1502
01:40:48,906 --> 01:40:50,567
‫(نيت)، أتظن حقّاً أنّني شخص سيء؟

1503
01:40:50,591 --> 01:40:51,927
‫لا يُمكن أن تكون جاداً الآن.

1504
01:40:51,951 --> 01:40:53,596
‫تمام، أعذرني لأنّني حسبتُ أنّها مُشكلة عويصة…

1505
01:40:53,620 --> 01:40:55,820
‫أن أعزّ أصدقائي يظن أنّني شخص فظيع.

1506
01:40:56,071 --> 01:40:56,955
‫- صه!
‫- تمام، يا (نيت)، أخرسني

1507
01:40:57,056 --> 01:41:00,067
‫وتجاهلني، كمّا تفعل دائماً.

1508
01:41:00,168 --> 01:41:02,444
‫أخبرتَ خليلتي السابقة أنّني أعاني مِن إدمان القمار.

1509
01:41:02,545 --> 01:41:03,988
‫مُنذ سنتين.

1510
01:41:04,089 --> 01:41:05,740
‫كنتُ أحاول فقط تحسين مزاجها.

1511
01:41:05,841 --> 01:41:08,551
‫أنتَ لا تدعمني أبداً، يا (تروي).

1512
01:41:08,652 --> 01:41:12,002
‫بئساً، بقيَ 58 ثانية. هيّا بنا.

1513
01:41:19,180 --> 01:41:21,153
‫لا تنسيا كتابة اسمي في الكتاب!

1514
01:41:21,765 --> 01:41:24,030
‫يا للهول!

1515
01:41:25,304 --> 01:41:26,470
‫تقريباً، يا (تروي). هيّا!

1516
01:41:26,571 --> 01:41:29,379
‫(نيت)، احترس!

1517
01:41:32,453 --> 01:41:34,677
‫(تروي)، اذهب وحسب!

1518
01:41:53,266 --> 01:41:54,373
‫في خصيتاك!

1519
01:41:54,376 --> 01:41:55,673
‫بئساً!

1520
01:42:05,429 --> 01:42:07,964
‫- أنتَ، تقترب السّاعة.
‫- تقترب السّاعة.

1521
01:42:08,065 --> 01:42:12,791
‫- تقترب السّاعة.
‫- تقترب السّاعة.

1522
01:42:14,005 --> 01:42:18,480
‫- تقترب السّاعة.
‫- تقترب السّاعة.

1523
01:42:31,140 --> 01:42:32,674
‫بقيَ ١٥ ثانية.

1524
01:42:32,775 --> 01:42:35,561
‫انتظري! (مابل)!

1525
01:42:35,662 --> 01:42:37,220
‫تعالي معنا!

1526
01:42:37,321 --> 01:42:41,425
‫- (يوكابون). (يوكابون).
‫- (يوكابون). (يوكابون). (يوكابون).

1527
01:42:41,526 --> 01:42:43,833
‫اكتبا اسمي!

1528
01:42:44,645 --> 01:42:47,661
‫هيّا فحسب، هيّا، هيّا!

1529
01:42:52,638 --> 01:42:54,319
‫إنّه قادم!

1530
01:42:54,932 --> 01:42:55,974
‫(تروي)!

1531
01:42:56,075 --> 01:42:59,174
‫(تروي)، لقد فعلناها!

1532
01:42:59,386 --> 01:43:01,355
‫انتظر، لماذا… لماذا أنا مقيد؟

1533
01:43:01,456 --> 01:43:03,698
‫(نيت)، (نيت)، (نيت)!

1534
01:43:03,799 --> 01:43:06,535
‫- لا!
‫- (نيت)!

1535
01:43:06,636 --> 01:43:08,734
‫ماذا تفعل؟

1536
01:43:11,141 --> 01:43:13,058
‫كيف حدث هذا؟

1537
01:43:13,159 --> 01:43:15,662
‫- كيف حدث هذا؟
‫- حاولن مُجدّداً.

1538
01:43:15,763 --> 01:43:18,400
‫هل تظنّ أنّه يُمكننا القيام بذلك
‫مُجدّداً، ابدأ مِن جديد؟

1539
01:43:18,424 --> 01:43:19,664
‫تمام، لا يُمكننا ذلك! لا يُمكننا ذلك!

1540
01:43:19,759 --> 01:43:21,484
‫لم أكُن أنا مَن قرأ الكتاب، يا عزيزتي.

1541
01:43:21,585 --> 01:43:22,796
‫كيف تركتن هذا يحدث؟

1542
01:43:22,820 --> 01:43:24,732
‫تمام، لم يكُن طاقم التصوير فكرتي.

1543
01:43:24,756 --> 01:43:26,357
‫هل ستلومِنني الآن؟

1544
01:43:26,458 --> 01:43:28,300
‫لقد نظفتُ لأجلكِ. لقد نظمتُ لأجلكِ.

1545
01:43:28,401 --> 01:43:30,519
‫بقيتُ مستيقظاً طوال الليل لأجلكِ،
‫وهل هذه هي الطريقة التي تشكريني بها؟

1546
01:43:30,620 --> 01:43:32,060
‫- كُن هادئاً!
‫- تلومِنني؟

1547
01:43:32,130 --> 01:43:32,980
‫كان يجب أن تستمعين إليّ.

1548
01:43:33,081 --> 01:43:35,992
‫اخرس. (جوليا)، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

1549
01:43:36,093 --> 01:43:38,233
‫أنا ذاهبة للحصول على ممسحة.

1550
01:43:38,500 --> 01:43:41,208
‫توقّف

1551
01:43:54,500 --> 01:43:59,800
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

1552
01:43:59,833 --> 01:44:05,500
‫|| أشرطة فيديو 'ڤي/إتش/إس/٩٩' ||

1553
01:44:10,686 --> 01:44:13,513
‫♪ بيعت في العبوديّة في 'نيو أورلينز' ♪

1554
01:44:13,514 --> 01:44:16,134
‫♪ لإلهة ضوء رافد النهر ♪

1555
01:44:16,135 --> 01:44:18,961
‫♪ رأس كلب أسود على سرير القتل ♪

1556
01:44:18,962 --> 01:44:21,754
‫♪ مقطوعة ومتروكة تنزف ♪

1557
01:44:21,755 --> 01:44:24,616
‫♪ هناك نيران في زاوية العالم ♪

1558
01:44:24,617 --> 01:44:27,237
‫♪ هناك في الحزن ♪

1559
01:44:27,238 --> 01:44:30,065
‫♪ هناك نيران في زاوية العالم ♪

1560
01:44:30,066 --> 01:44:33,685
‫♪ متروكة ليراها القدير ♪

1561
01:44:33,686 --> 01:44:39,099
‫♪ هل تُريد أن تسلب حياة؟ ♪

1562
01:44:39,100 --> 01:44:43,134
‫♪ هل تُريد تجاوز تلك الحدود؟ ♪

1563
01:44:43,135 --> 01:44:48,651
‫♪ لأنّه طريق طويل للعودة مِن الجحيم ♪

1564
01:44:48,652 --> 01:44:54,479
‫♪ وأنت لا تُريد الذهاب ♪

1565
01:44:54,480 --> 01:44:57,168
‫♪ معي ♪

1566
01:45:06,066 --> 01:45:08,961
‫♪ الأب السام للجنس البشري ♪

1567
01:45:08,962 --> 01:45:11,720
‫♪ إله الدم الملوث ♪

1568
01:45:11,721 --> 01:45:14,547
‫♪ الحقد يتسلّل إلى العمود الفقري للعالم ♪

1569
01:45:14,548 --> 01:45:17,203
‫♪ جاهز للإبن اللقيط ♪

1570
01:45:17,204 --> 01:45:20,203
‫♪ هناك نيران في عروق الإنسان ♪

1571
01:45:20,204 --> 01:45:22,823
‫♪ هناك في الحزن ♪

1572
01:45:22,824 --> 01:45:25,685
‫♪ هناك نيران في عروق الإنسان ♪

1573
01:45:25,686 --> 01:45:29,134
‫♪ متروكة ليراها القدير ♪

1574
01:45:29,135 --> 01:45:34,720
‫♪ هل تُريد أن تسلب حياة؟ ♪

1575
01:45:34,721 --> 01:45:38,375
‫♪ هل تُريد تجاوز تلك الحدود؟ ♪

1576
01:45:38,376 --> 01:45:44,099
‫♪ لأنّه طريق طويل للعودة مِن الجحيم ♪

1577
01:45:44,100 --> 01:45:49,720
‫♪ وأنت لا تُريد الذهاب ♪

1578
01:45:49,721 --> 01:45:52,203
‫♪ معي ♪

1579
01:46:14,135 --> 01:46:19,135
‫♪ هل تُريد أن تسلب حياة؟ ♪

1580
01:46:19,204 --> 01:46:24,720
‫♪ هل تُريد أن تسلب حياة؟ ♪

1581
01:46:24,721 --> 01:46:30,135
‫♪ هل تُريد تجاوز تلك الحدود؟ ♪

1582
01:46:30,204 --> 01:46:34,479
‫♪ هل تُريد تجاوز تلك الحدود؟ ♪

1583
01:46:39,376 --> 01:46:42,272
‫♪ تُريد تجاوز تلك الحدود ♪

1584
01:46:44,514 --> 01:46:48,892
‫♪ بيعت في العبوديّة في 'نيو أورلينز' ♪

1585
01:46:48,893 --> 01:46:51,754
‫♪ لإلهة ضوء رافد النهر ♪

1586
01:46:51,755 --> 01:46:54,547
‫♪ رأس كلب أسود على سرير القتل ♪

1587
01:46:54,548 --> 01:46:57,134
‫♪ مقطوعة ومتروكة تنزف ♪

1588
01:46:57,135 --> 01:47:00,203
‫♪ هناك نيران في زاوية العالم ♪

1589
01:47:00,204 --> 01:47:02,823
‫♪ هناك في الحزن ♪

1590
01:47:02,824 --> 01:47:05,582
‫♪ وجه (إبليس) في المرآة عندما تنظر ♪

1591
01:47:05,583 --> 01:47:09,168
‫♪ متروكة ليراها القدير ♪

1592
01:47:09,169 --> 01:47:14,685
‫♪ هل تُريد أن تسلب حياة؟ ♪

1593
01:47:14,686 --> 01:47:18,754
‫♪ هل تُريد تجاوز تلك الحدود؟ ♪

1594
01:47:18,755 --> 01:47:24,065
‫♪ لأنّه طريق طويل للعودة مِن الجحيم ♪

1595
01:47:24,066 --> 01:47:30,065
‫♪ وأنت لا تُريد الذهاب ♪

1596
01:47:30,066 --> 01:47:32,410
‫♪ معي ♪

1597
01:47:41,100 --> 01:47:44,547
‫♪ الأب السام للجنس البشري ♪

1598
01:47:44,548 --> 01:47:47,237
‫♪ إله الدم الملوث ♪

1599
01:47:47,238 --> 01:47:49,996
‫♪ الحقد يتسلّل إلى العمود الفقري للعالم ♪

1600
01:47:49,997 --> 01:47:52,823
‫♪ جاهز للإبن اللقيط ♪

1601
01:47:52,824 --> 01:47:55,651
‫♪ هناك نيران في عروق الإنسان ♪

1602
01:47:55,652 --> 01:47:58,237
‫♪ هناك في الحزن ♪

1603
01:47:58,238 --> 01:48:01,272
‫♪ هناك نيران في عروق الإنسان ♪

1604
01:48:01,273 --> 01:48:05,099
‫♪ متروكة ليراها القدير ♪

1605
01:48:05,100 --> 01:48:10,168
‫♪ هل تُريد أن تسلب حياة؟ ♪

1606
01:48:10,169 --> 01:48:14,065
‫♪ هل تُريد تجاوز تلك الحدود؟ ♪

1607
01:48:14,066 --> 01:48:19,720
‫♪ لأنّه طريق طويل للعودة مِن الجحيم ♪

1608
01:48:19,721 --> 01:48:25,203
‫♪ وأنت لا تُريد الذهاب معي ♪

1609
01:48:25,204 --> 01:48:30,823
‫♪ اسمع، لأنّه طريق طويل للعودة مِن الجحيم ♪

1610
01:48:30,824 --> 01:48:35,203
‫♪ وأنت لا تُريد الذهاب… ♪

1611
01:48:35,628 --> 01:48:38,539
‫نسحب الإبرة باسمكِ

1612
01:48:38,640 --> 01:48:41,183
‫ونستدعيكِ إلى طائرتنا الأرضيّة، يا (مابل).

1613
01:48:41,284 --> 01:48:42,445
‫- (مابل).
‫- (مابل).

1614
01:48:42,514 --> 01:48:44,480
‫- (مابل).
‫- (مابل).

1615
01:48:44,548 --> 01:48:45,686
‫- (مابل).
‫- (مابل).

1616
01:48:45,755 --> 01:48:47,375
‫- (مابل).
‫- (مابل).

1617
01:48:47,850 --> 01:48:48,964
‫(مابـ)…

1618
01:48:48,980 --> 01:48:57,570
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

