﻿1
00:00:02,823 --> 00:00:29,194
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:02,823 --> 00:00:29,194
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||\N

3
00:01:16,243 --> 00:01:19,614
<i>،نجمة مضيئة متلألئة</i>

4
00:01:19,648 --> 00:01:22,617
<i>‫أول نجمة أراها الليلة،</i>

5
00:01:22,651 --> 00:01:26,220
<i>‫أتمنى لو بمقدوري،</i>

6
00:01:26,253 --> 00:01:30,156
<i>أن أحظى بهذه الأمنية
.التي أتمناها الليلة</i>

7
00:01:30,452 --> 00:01:33,156
<i>..يا لها من قصة حكاية خرافية</i>

8
00:01:35,529 --> 00:01:37,531
<i>‫كان ياما كان،</i>

9
00:01:37,565 --> 00:01:40,468
<i>‫نجمة الأماني سقطت من السماء.</i>

10
00:01:43,169 --> 00:01:46,607
<i>‫إضاءت ظلام الغابة العظيم.</i>

11
00:01:46,640 --> 00:01:51,076
<i>‫فولدت "الغابة المظلمة"،</i>

12
00:01:51,110 --> 00:01:53,946
<i>ونجمة الأماني اختبأت
،في مركز الغابة</i>

13
00:01:53,979 --> 00:01:56,982
<i>‫مملوءة بحياة جديدة،</i>

14
00:01:57,015 --> 00:02:01,488
<i>‫وأسطورة الأمنية الوحيدة
‫محبوسة في النجمة،</i>

15
00:02:01,521 --> 00:02:04,923
<i>‫تنتظر أن تُمنح.</i>

16
00:02:05,598 --> 00:02:09,033
|| القط الحذاي ج 2 : الأمنية الأخيرة ||

17
00:02:13,097 --> 00:02:15,032
‫(القط الحذاي)!

18
00:02:15,066 --> 00:02:18,102
‫(القط الحذاي)!
‫(القط الحذاي)!

19
00:02:18,136 --> 00:02:20,672
‫(القط الحذاي)!
‫(القط الحذاي)!

20
00:02:20,706 --> 00:02:23,975
‫مرحبًا بكم في حفلتي!

21
00:02:24,008 --> 00:02:27,211
‫خذوا راحتكم، أجل.

22
00:02:27,245 --> 00:02:28,514
‫هيّا، كلوا.

23
00:02:28,547 --> 00:02:30,982
‫اشربوا.

24
00:02:32,083 --> 00:02:33,651
‫مرحبًا يا صاح.

25
00:02:33,684 --> 00:02:35,986
‫سررت برؤيتك مجددًا.

26
00:02:38,589 --> 00:02:40,558
‫أبي، لقد داس على وجهي!

27
00:02:40,591 --> 00:02:42,959
‫ولن نغسله مرة أخرى.

28
00:02:46,464 --> 00:02:48,666
‫يا شعب "قرطبة"...

29
00:02:48,699 --> 00:02:50,368
‫إنها "ديل مار".

30
00:02:50,401 --> 00:02:52,703
‫يا شعب "ديل مار"..

31
00:02:52,737 --> 00:02:56,972
‫... تقبّلوا هذه الهدية الذهبية
.(من (القط الحذاي

32
00:02:57,006 --> 00:02:59,376
‫اعزف الأغنية!

33
00:02:59,409 --> 00:03:01,076
‫لا، لا، لا أستطع.

34
00:03:01,110 --> 00:03:02,978
‫غنّي يا (بوس)، غنّي!

35
00:03:03,012 --> 00:03:05,047
‫لا، لا أستطع...

36
00:03:10,085 --> 00:03:13,757
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

37
00:03:13,790 --> 00:03:19,060
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

38
00:03:19,093 --> 00:03:20,529
‫♪ مَن هو بطلكم الشجاع
‫والمستعد للمتاعب؟ ♪

39
00:03:20,563 --> 00:03:23,031
‫ ♪ أنت، أنت ♪

40
00:03:23,064 --> 00:03:24,767
‫♪ مَن هو بطلكم المتواضع
‫بشكل لا يصدق؟ ♪

41
00:03:24,800 --> 00:03:26,302
‫♪ أنت، أنت ♪

42
00:03:26,335 --> 00:03:30,473
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

43
00:03:30,506 --> 00:03:34,743
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

44
00:03:34,777 --> 00:03:39,347
‫♪ من هو القط الذي يرمي
‫النرد ويقامر بحياته؟ ♪

45
00:03:39,380 --> 00:03:41,349
‫♪ مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟ ♪

46
00:03:41,382 --> 00:03:43,284
‫♪ (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا ♪

47
00:03:46,119 --> 00:03:49,691
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

48
00:03:49,724 --> 00:03:54,228
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

49
00:04:05,506 --> 00:04:07,541
‫نعم!

50
00:04:12,779 --> 00:04:15,549
‫ملابسي.

51
00:04:15,582 --> 00:04:17,417
‫باروكتي.

52
00:04:18,685 --> 00:04:20,354
‫لوحتي!

53
00:04:24,690 --> 00:04:26,626
‫مرحبًا أيها الحاكم.

54
00:04:26,659 --> 00:04:28,561
‫لحظة واحدة.

55
00:04:35,668 --> 00:04:38,069
‫المجرم، (القط الحذاي).

56
00:04:41,274 --> 00:04:44,108
!مرحبًا! اعتبر منزلي منزلك

57
00:04:44,141 --> 00:04:46,811
.لا، منزلك هو منزلي

58
00:04:46,845 --> 00:04:52,784
‫أعتقلوا هؤلاء الفلاحين القذرين
‫وأحضروا ليّ رأس (القط الحذاي)!

59
00:04:52,817 --> 00:04:56,253
‫مهلاً! هذه حفلة!
‫أين الموسيقى؟

60
00:04:56,288 --> 00:04:59,824
‫ إنه نصل العدل في
وجه الأشرار

61
00:04:59,858 --> 00:05:01,459
‫يقاتل من أجل الشعب

62
00:05:01,493 --> 00:05:03,160
‫♪ وإنه وسيم جدًا ♪

63
00:05:03,193 --> 00:05:06,664
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

64
00:05:06,697 --> 00:05:10,434
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

65
00:05:10,467 --> 00:05:12,168
‫♪ (القط الحذاي) ♪

66
00:05:12,201 --> 00:05:13,504
‫♪ (القط الحذاي) ♪

67
00:05:13,537 --> 00:05:16,105
‫لم يلمس (القط الحذاي) نصلاً.

68
00:05:16,139 --> 00:05:18,275
‫- ♪ لم يُلمس قبلاً ♪
‫- لكن أنت؟

69
00:05:21,278 --> 00:05:23,847
‫اسلخوا ذلك القط!

70
00:05:23,881 --> 00:05:26,249
‫أيها الحاكم، لنشعل المكان.

71
00:05:49,405 --> 00:05:52,708
‫إيها الحراس الحمقى، غيط الكلاب
‫الجماعي لا يجدي نفعًا مع القطط.

72
00:05:58,614 --> 00:05:59,881
‫يا إلهي.

73
00:05:59,915 --> 00:06:01,883
‫لقد أيقظت عملاق "ديل مار" النائم!

74
00:06:13,661 --> 00:06:15,128
‫تحركي!

75
00:06:15,796 --> 00:06:18,198
‫أنني أطير!

76
00:06:18,231 --> 00:06:20,434
‫لا، أنت لا تطير.

77
00:06:20,468 --> 00:06:22,168
‫سأنقذك!

78
00:06:22,202 --> 00:06:23,771
‫أنقذني أيضًا!

79
00:06:23,804 --> 00:06:25,640
‫إذا كان ذلك مناسبًا.

80
00:06:25,673 --> 00:06:27,742
‫أنت، أطلقني.

81
00:06:28,676 --> 00:06:30,645
‫إما البقية اعزفوا بقوة.

82
00:06:30,678 --> 00:06:34,179
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

83
00:06:34,213 --> 00:06:37,917
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

84
00:06:37,951 --> 00:06:40,387
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

85
00:06:40,420 --> 00:06:44,524
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

86
00:06:47,260 --> 00:06:49,629
‫الشظية الاسبانية.

87
00:06:58,804 --> 00:07:00,572
‫شكرًا.

88
00:07:04,276 --> 00:07:06,945
‫واجهني إن كنت تجرؤ.

89
00:07:34,972 --> 00:07:37,542
‫نعم!

90
00:07:46,850 --> 00:07:48,285
‫أنت ايها العملاق!

91
00:07:48,318 --> 00:07:50,320
‫أدعو طالبًا الرحمة من...

92
00:07:50,353 --> 00:07:52,789
‫(القط الحذاي)!

93
00:07:56,326 --> 00:07:59,262
‫اسمع، هل تريد
‫أن ترى شيئًا رائعًا؟

94
00:08:19,014 --> 00:08:20,950
‫شكرًا يا "ديل مار".

95
00:08:20,983 --> 00:08:22,351
‫لقد كنتم رائعيين!

96
00:08:22,384 --> 00:08:23,952
‫عودوا إلى منازلكم آمنين.

97
00:08:23,985 --> 00:08:26,020
‫- طابت ليلتكم.
!(ـ (القط الحذاي

98
00:08:26,054 --> 00:08:28,857
!(القط الحذاي)
!(القط الحذاي)

99
00:08:28,890 --> 00:08:30,558
‫هل ما زلتم هنا؟

100
00:08:31,760 --> 00:08:33,561
‫حسنًا، حسنًا.

101
00:08:33,595 --> 00:08:34,596
‫أغنية آخرى.

102
00:08:34,629 --> 00:08:38,032
‫أطلق عليها "الأسطورة
‫الذي لا يموت أبدًا..."

103
00:08:40,902 --> 00:08:42,871
‫(القط الحذاي)!

104
00:08:45,806 --> 00:08:48,776
‫(بوس)؟ (بوس).

105
00:08:48,809 --> 00:08:50,077
‫(القط الحذاي).

106
00:08:56,116 --> 00:08:58,352
أين أنا؟

107
00:08:58,385 --> 00:09:00,654
‫لا تقلق. أنت في أيدي آمنة.

108
00:09:00,687 --> 00:09:02,022
‫يدايّ!

109
00:09:02,055 --> 00:09:04,391
‫أنا طبيب القرية.

110
00:09:04,424 --> 00:09:07,760
‫أنا أيضًا حلاق القرية وطبيب بيطري
.وطبيب أسنان ومطارد الساحرات

111
00:09:09,629 --> 00:09:12,398
‫وفي رأيي المهني،
‫أنّك بحاجة إلى استحمام،

112
00:09:12,431 --> 00:09:14,801
‫وتجفيف الفرو وتقليم
‫الأجزاء الخلفية.

113
00:09:16,102 --> 00:09:17,804
‫هذا رأيي الحلاق المهني.

114
00:09:17,837 --> 00:09:20,072
‫لكن، سأرتدي قبعتي الطبيب،

115
00:09:20,106 --> 00:09:22,809
‫أعتقد أننا بحاجة إلى
‫إجراء بعض الاختبارات.

116
00:09:22,842 --> 00:09:25,011
‫حسنًا. المنعكسات.

117
00:09:25,044 --> 00:09:26,979
‫مثل القطط.

118
00:09:27,013 --> 00:09:28,680
‫درجة الحرارة.

119
00:09:28,713 --> 00:09:30,949
‫الآن ارفع ذيلك واسترخي.

120
00:09:30,982 --> 00:09:34,619
‫صدقني، أنني محموم. نعم.

121
00:09:34,653 --> 00:09:37,422
‫إذًا، ماذا عن أحدث
‫التقنيات الطبية الحديثة؟

122
00:09:37,455 --> 00:09:38,924
‫العلقات!

123
00:09:38,957 --> 00:09:40,926
‫لسحب الفكاهة البغيضة.

124
00:09:41,960 --> 00:09:43,929
.كما يحلو لك
‫سأفعلها ليّ.

125
00:09:43,962 --> 00:09:45,630
‫اسمع يا دكتور.

126
00:09:45,664 --> 00:09:48,867
‫أشكرك على كل شيء، كما
‫تعلم، أنني أشعر بشعور رائع.

127
00:09:48,900 --> 00:09:51,569
‫قوي مثل الثور! هل تعرف؟

128
00:09:51,602 --> 00:09:54,839
‫الآن، هل تعرف مطعمًا جيدًا
‫لتناول بعض "الجازباتشو"؟

129
00:09:54,872 --> 00:09:57,942
‫ـ ارجوك، هذا أمر جاد.
ـ ما الأمر؟

130
00:09:57,975 --> 00:10:00,878
‫ايها (القط الحذاي)، كيف أصف هذا؟

131
00:10:02,813 --> 00:10:04,849
‫أنت ميت.

132
00:10:05,883 --> 00:10:08,819
‫دكتور، أرجوك.

133
00:10:08,853 --> 00:10:11,455
‫استرخِ! أنا (القط الحذاي).

134
00:10:11,488 --> 00:10:13,456
‫أنني اسخر من الموت.

135
00:10:13,489 --> 00:10:15,859
‫هل ترى؟

136
00:10:15,892 --> 00:10:17,727
‫على أي حال، أنا قط.

137
00:10:17,760 --> 00:10:19,562
‫لدي تسعة أرواح.

138
00:10:19,596 --> 00:10:21,865
‫وكم مرة مت فعلاً؟

139
00:10:21,898 --> 00:10:25,768
‫ لا اعلم. لم أحسب.

140
00:10:25,802 --> 00:10:27,937
‫أنا لست محب للرياضيات
‫حقًا، هل تعلم؟

141
00:10:27,971 --> 00:10:30,106
.ـ ايها القط
‫- استرخِ يا دكتور.

142
00:10:30,139 --> 00:10:32,475
‫دعنا نرى..

143
00:10:32,508 --> 00:10:34,943
‫كان هناك مهرجان الركض
‫مع الثيران في "بامبلونا".

144
00:10:36,979 --> 00:10:39,147
‫مرحبًا يا سيّدتي.

145
00:10:39,181 --> 00:10:41,383
‫هل تحبين "الجازباتشو"؟

146
00:10:42,618 --> 00:10:45,954
‫اعتقد انها ليست
‫ليلتكم يا رفاق؟

147
00:10:49,057 --> 00:10:52,761
‫أؤكد لكم، بوسع القط
‫الهبوط على قدميه دومًا.

148
00:10:52,794 --> 00:10:54,396
‫شاهدوا.

149
00:10:57,832 --> 00:11:00,868
‫لا، لا يحتاج (القط الحذاي)
.إلى مساعد بالأثقال

150
00:11:00,902 --> 00:11:02,904
‫شاهد.

151
00:11:04,538 --> 00:11:08,042
‫لا داعي للسفر إلى الميناء.
‫هذا سوف يحدث ثورة في السفر.

152
00:11:08,075 --> 00:11:09,610
‫شاهدوا.

153
00:11:10,811 --> 00:11:13,848
‫المعذرة، هل يوجد فيه محار؟

154
00:11:13,881 --> 00:11:15,049
‫نعم يا سيّدي.

155
00:11:17,817 --> 00:11:20,186
‫(بوس)، أعتقد أنك
‫رفعت درجة حرارة الفرن.

156
00:11:20,220 --> 00:11:22,789
‫أنا خبير بتحضير الخبز. شاهد.

157
00:11:25,191 --> 00:11:26,993
‫وبعد ذلك حادثة العملاق اليوم.

158
00:11:28,262 --> 00:11:31,598
‫اذًا، ما هذه؟ اربعة مرات؟

159
00:11:31,631 --> 00:11:33,667
‫إنها ثمانية يا (بوس).

160
00:11:33,700 --> 00:11:35,535
‫تبقت لديك حياة واحدة.

161
00:11:35,568 --> 00:11:38,471
‫وصفتي الطبية هي لا
‫مزيد من المغامرات بعد.

162
00:11:38,505 --> 00:11:40,039
‫عليك أن تتقاعد.

163
00:11:40,072 --> 00:11:41,840
‫أنا؟ أتقاعد؟

164
00:11:41,874 --> 00:11:43,776
‫هل أنت كوميدي القرية أيضًا؟

165
00:11:43,809 --> 00:11:46,779
‫(بوس)، هل هناك مكان
‫آمن يمكنك الذهاب إليه؟

166
00:11:46,812 --> 00:11:50,849
‫أي أحد مميز يمكنك الاعتماد
‫عليه في هذا وقت الحاجة؟

167
00:11:50,883 --> 00:11:55,054
‫أنا (القط الحذاي)،
‫محبوب الجميع.

168
00:11:55,087 --> 00:11:56,655
‫أيّ أحد على وجه الخصوص؟

169
00:11:56,689 --> 00:12:00,893
‫أعني، كيف ليّ أن أختار؟

170
00:12:02,593 --> 00:12:04,595
‫هذا عنوان ماما (لونا).

171
00:12:04,629 --> 00:12:08,232
‫إنها هاوية قطط، تبحث
‫دومًا عن قط أحضان جديد.

172
00:12:08,267 --> 00:12:10,501
‫- ستكون بأمان هناك.
ـ قط أحضان؟

173
00:12:10,535 --> 00:12:14,839
‫أنا لست قط أحضان يا دكتور.
‫أنا (القط الحذاي)!

174
00:12:14,872 --> 00:12:17,508
‫ليس بعد الآن.
‫إنها أوامر الحلاق.

175
00:12:17,542 --> 00:12:19,577
‫أعني أوامر الطبيب.

176
00:12:19,610 --> 00:12:24,248
‫وتذكّر يا (بوس) أن الموت
‫محتوم علينا جميعًا.

177
00:12:24,282 --> 00:12:25,816
‫أتريد حلوى؟

178
00:12:25,849 --> 00:12:28,919
‫عليك حقًا العمل على
.المهارات السريرية

179
00:12:40,331 --> 00:12:43,000
‫أنا (القط الحذاي).

180
00:12:43,033 --> 00:12:45,034
‫أنا لست قط أحضان أحد.

181
00:12:46,635 --> 00:12:49,005
‫ذلك الطبيب دجال ومجنون.

182
00:12:49,038 --> 00:12:50,673
‫يجب أن يركز عمله على قص الشعر.

183
00:12:50,706 --> 00:12:52,608
‫النداء الأخير يا سيّدي (الحذاي).

184
00:12:52,641 --> 00:12:54,877
‫كأس قشدة آخر. اجعله أثقل.

185
00:12:54,910 --> 00:12:58,047
‫أنني أحتفظ بالمشروبات
‫الثقيلة في الخلف.

186
00:13:01,717 --> 00:13:04,186
‫"أتقاعد".

187
00:13:04,220 --> 00:13:06,988
‫أنّك وسيم لدرجة
‫لا يمكنك التقاعد.

188
00:13:18,867 --> 00:13:20,668
‫يا محاسن الصدف.

189
00:13:20,702 --> 00:13:23,272
‫إذا لم يكن (القط الحذاي) بنفسه.

190
00:13:25,173 --> 00:13:26,875
‫بلحمه ودمه.

191
00:13:26,908 --> 00:13:29,743
‫مرحبًا.

192
00:13:30,644 --> 00:13:37,184
‫هناك القبعة الشهيرة
‫والريش وبالطبع الحذاء.

193
00:13:37,217 --> 00:13:39,254
‫تحياتي إلى الإسكافي الخاص بك.

194
00:13:40,754 --> 00:13:42,656
‫شكرًا.

195
00:13:42,689 --> 00:13:45,893
‫سررت بمقابلتك ايضًا.

196
00:13:47,227 --> 00:13:51,798
‫اسمع، لست بالعادة افعل هذا، لكن
‫هل يمكنني الحصول على توقيعك؟

197
00:13:51,831 --> 00:13:55,835
‫كنت أتابعك لفترة طويلة.

198
00:13:56,969 --> 00:13:58,838
‫وقع هناك.

199
00:14:02,175 --> 00:14:06,979
القط الحذاي) لا يخشى)
.الموت يا صائد الجوائز

200
00:14:07,013 --> 00:14:08,881
‫وأنا سمعت هذا ايضًا.

201
00:14:08,915 --> 00:14:12,085
‫ستجد أن مكافأتك صعب نيلها.

202
00:14:13,185 --> 00:14:14,719
‫أؤكد لك ذلك.

203
00:14:14,753 --> 00:14:18,391
‫يعتقد الجميع أن بوسعهم هزيمتي،

204
00:14:18,424 --> 00:14:20,959
.لكن لم يفلت مني أحد بعد

205
00:14:20,992 --> 00:14:22,361
‫حسنًا.

206
00:14:22,395 --> 00:14:24,129
‫دعنا ننهي هذا.

207
00:14:24,162 --> 00:14:26,598
‫واجهني إن كنت...

208
00:14:32,971 --> 00:14:35,973
‫حسنًا، لا مزيد من العبث.

209
00:14:39,311 --> 00:14:42,247
‫بطيء. غير متقن. مثير للشفقة.

210
00:14:55,327 --> 00:14:58,661
‫أنّك لا ترقى إلى مستوى
‫الأسطورة ايها القط.

211
00:15:31,927 --> 00:15:35,764
‫أنني فقط أحب رائحة الخوف.

212
00:15:48,075 --> 00:15:49,311
‫ما المشكلة؟

213
00:15:49,344 --> 00:15:52,213
‫هل الحياة تومض امام عينيك؟

214
00:15:54,416 --> 00:15:55,950
‫التقطه.

215
00:15:56,485 --> 00:15:59,086
‫التقطه.

216
00:16:22,543 --> 00:16:26,145
.اهرب، اهرب ايها القط

217
00:16:46,265 --> 00:16:49,401
‫♪ لماذا تغادر؟ ♪

218
00:16:49,435 --> 00:16:55,374
‫♪ إن كان لدينا ذكّريات كثيرة ♪

219
00:16:55,407 --> 00:16:58,444
‫♪ لماذا تغادر؟ ♪

220
00:16:58,477 --> 00:17:04,015
‫♪ حين كان كل شيء مثاليًا جدًا ♪

221
00:17:04,816 --> 00:17:08,453
‫♪ لماذا تغادر؟ ♪

222
00:17:08,486 --> 00:17:13,291
‫♪ لو كنت جزءًا مني ♪

223
00:17:13,324 --> 00:17:17,462
‫♪ كيف سأمضي بدونك؟ ♪

224
00:17:17,495 --> 00:17:23,133
‫♪ لا أعرف كيف أتخيل هذا ♪

225
00:17:25,603 --> 00:17:27,505
‫لم أعد جديرًا بعد.

226
00:17:27,538 --> 00:17:28,872
‫أنا آسف.

227
00:17:37,614 --> 00:17:43,287
‫نجتمع هنا اليوم لنودع
.(القط الحذاي)

228
00:17:43,320 --> 00:17:47,023
تعجز الكلمات عن وصف
.هكذا خسارة

229
00:17:47,857 --> 00:17:49,825
‫شكرًا.

230
00:17:53,529 --> 00:17:56,232
‫لكن عدم المحاولة ستكون جريمة.

231
00:17:56,265 --> 00:17:59,167
‫إنه كان معروفًا في جميع
‫أرجاء المعمورة بألقاب عديدة.

232
00:17:59,200 --> 00:18:00,469
.(الهر الطعان)

233
00:18:00,503 --> 00:18:02,305
.(القط الجبار)

234
00:18:02,338 --> 00:18:04,205
.(هامس الحليب)

235
00:18:04,240 --> 00:18:06,174
‫بالنسبة للبعض "مجرم".

236
00:18:06,207 --> 00:18:08,209
‫وللكثير "بطل".

237
00:18:08,244 --> 00:18:11,447
‫وللجميع "أسطورة".

238
00:18:11,480 --> 00:18:13,315
‫كنت محقًا.

239
00:18:13,348 --> 00:18:15,816
‫تعجز الكلمات.

240
00:18:18,286 --> 00:18:20,322
‫لكن ربما أغنية.

241
00:18:20,355 --> 00:18:25,159
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

242
00:18:25,192 --> 00:18:30,465
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

243
00:18:30,498 --> 00:18:33,200
‫♪ كنت أنت، كنت أنت. ♪

244
00:18:57,256 --> 00:19:00,926
،أخبرتكم يا موظفي الصحة
‫لا توجد قطط هنا!

245
00:19:09,302 --> 00:19:11,637
‫انت لست من قسم
الصحة، ألست كذلك؟

246
00:19:11,671 --> 00:19:13,639
‫لا، أنت لست كذلك. من
‫الأفضل أن أخذك للداخل

247
00:19:13,673 --> 00:19:17,310
‫لأنهم يراقبونني دومًا يا عزيزي.

248
00:19:17,343 --> 00:19:21,112
‫أنا ماما (لونا)، وهذا منزلي.

249
00:19:21,145 --> 00:19:22,947
‫والآن هو منزلك أيضًا.

250
00:19:22,980 --> 00:19:25,450
‫منزلك إلى الأبد.

251
00:19:27,619 --> 00:19:29,521
‫♪ الهرة تستحم ♪

252
00:19:29,554 --> 00:19:30,988
‫♪ الهرة تستحم ♪

253
00:19:32,424 --> 00:19:34,393
‫واثقة أنه ليس لديك اسم حتى.

254
00:19:34,426 --> 00:19:38,062
‫لكنك هل تعلم أمرًا؟ لقد
‫فكرت في اسم مثالي.

255
00:19:38,095 --> 00:19:40,097
‫سأناديك...

256
00:19:40,131 --> 00:19:42,400
‫...(بيكلز)!

257
00:19:42,433 --> 00:19:47,538
،أيها الأخوة والأخوات القطط
.قابلوا شريككم الجديد في الغرفة

258
00:19:47,571 --> 00:19:49,273
‫رحب بهم يا (بيكلز).

259
00:19:55,178 --> 00:19:57,448
‫ماذا؟ هل قلت شيئًا وقحًا؟

260
00:19:57,481 --> 00:19:59,417
‫إنها لغتي الثانية.

261
00:19:59,450 --> 00:20:01,619
‫قفازات غبية.

262
00:20:01,652 --> 00:20:03,553
‫ابتعدي عني.

263
00:20:03,586 --> 00:20:05,722
‫♪ هذه هي النهاية ♪

264
00:20:05,755 --> 00:20:10,125
‫♪ اجل، إنها النهاية يا صاح ♪

265
00:20:11,428 --> 00:20:13,296
‫لا.

266
00:20:13,329 --> 00:20:15,698
‫♪ هذه هي النهاية ♪

267
00:20:15,732 --> 00:20:17,434
‫♪ الأخيرة... ♪

268
00:20:19,201 --> 00:20:22,104
‫إنها قعادة بشر يا (بيكلز).
‫هذه قعادتك.

269
00:20:24,773 --> 00:20:27,242
‫هذا هو المكان الذي
‫تموت فيه الكرامة.

270
00:20:27,276 --> 00:20:32,079
‫♪ كل ذلك يدوم ♪

271
00:20:34,783 --> 00:20:36,117
‫لا، محال.

272
00:20:36,150 --> 00:20:38,520
‫♪ النهاية ♪

273
00:20:38,554 --> 00:20:39,721
‫♪ لن...

274
00:20:47,160 --> 00:20:51,265
‫♪ تخيل كيف ستكون ♪

275
00:20:51,299 --> 00:20:53,734
‫♪ لا حدود، تحرر ♪

276
00:20:57,204 --> 00:21:01,041
‫♪ أنني بأمس الحاجة ♪

277
00:21:01,074 --> 00:21:06,012
‫♪ لمساعدة الغرباء ♪

278
00:21:06,046 --> 00:21:12,151
‫♪ في عالم يائس ♪

279
00:21:13,453 --> 00:21:19,392
‫♪ هذه هي النهاية ♪

280
00:21:36,609 --> 00:21:38,544
‫هل شممت الرائحة؟

281
00:21:41,680 --> 00:21:44,450
،هذه آثار صغيرة جدًا

282
00:21:44,483 --> 00:21:48,387
‫وهذه كبيرة جدًا.

283
00:21:48,420 --> 00:21:51,122
‫لكن هذه...

284
00:21:51,155 --> 00:21:53,491
‫هذه الآثار هي الصحيحة.

285
00:21:53,572 --> 00:21:54,657
"مطلوبين"
"غولديلوكس) والدببة الثلاثة)"

286
00:21:54,740 --> 00:21:57,284
."(ماما وبابا والطفل و(غولديلوكس"

287
00:21:57,495 --> 00:22:01,766
‫ايها الطفل! تتبع تلك القطة.

288
00:22:17,714 --> 00:22:19,750
‫هل تمانع؟

289
00:22:19,783 --> 00:22:21,552
‫أنني أحاول تناول الطعام هنا.

290
00:22:21,585 --> 00:22:24,621
‫أعني "مواء". ايًا كان.

291
00:22:24,655 --> 00:22:26,323
‫آسف.

292
00:22:27,624 --> 00:22:30,192
‫أأنت قط ناطق؟

293
00:22:30,227 --> 00:22:31,728
‫أنا قط ناطق.

294
00:22:31,762 --> 00:22:33,597
‫لنتحدث.

295
00:22:33,630 --> 00:22:36,164
‫أنني أفضل أن آكل.

296
00:22:36,197 --> 00:22:37,700
‫ليست مشكلة.

297
00:22:37,733 --> 00:22:39,702
‫يمكننا أن نأكل ونتحدث
‫في ذات الوقت.

298
00:22:39,735 --> 00:22:43,204
‫ـ لا اتحدث إنجليزية.
!ـ هل تتحدث الأسبانية؟ أنا ايضًا

299
00:22:43,239 --> 00:22:45,341
من أين أنت؟
هل تحب القيلولة؟

300
00:22:45,374 --> 00:22:47,710
‫أنا لا أتحدث الإسبانية أيضًا.

301
00:22:47,743 --> 00:22:49,312
‫انت مضحك.

302
00:22:49,345 --> 00:22:51,847
‫ـ حسنًا، حديث جيد.
.ـ مهلاً، مهلاً

303
00:22:51,881 --> 00:22:54,417
‫(بيكلز)؟ هل هذا اسمك؟

304
00:22:54,450 --> 00:22:57,151
‫ليس لدي اسم أو منزل.

305
00:22:57,349 --> 00:22:58,401
"مطلوب"
"يبحث عن منزل"

306
00:22:59,521 --> 00:23:02,591
‫لذا، أنا لست خبيرًا،
‫لكنك لا تبدو مثل (بيكلز).

307
00:23:02,624 --> 00:23:04,826
‫وأنت لا تبدو قط.

308
00:23:04,859 --> 00:23:06,861
‫حسنًا، حسنًا.

309
00:23:06,895 --> 00:23:09,264
‫إفشاء السر، أنا لست قط.

310
00:23:09,297 --> 00:23:11,600
‫- أنا كلب.
‫- مرحبًا يا (بون بون).

311
00:23:13,234 --> 00:23:17,339
هل حظى (بيكلز) بخليلة
.جديدة؟ حسنًا

312
00:23:17,372 --> 00:23:20,474
‫أنا أعيش تحت الشرفة.
.المكان هناك كالعزلة

313
00:23:20,507 --> 00:23:24,211
،تسيطر عليه الفئران والحرش
.لكنني لديّ مكان صغير خاص بيّ

314
00:23:24,244 --> 00:23:25,613
‫تهانينا.

315
00:23:25,646 --> 00:23:27,548
‫لقد صعدت هنا من
‫أجل الطعام والأصدقاء.

316
00:23:27,581 --> 00:23:29,883
‫في الغالب من اجل الطعام.

317
00:23:29,917 --> 00:23:32,386
‫أرجوك لا تخبر أحدًا.
‫أنني أحتاج هذا.

318
00:23:32,419 --> 00:23:34,555
‫لن اخبر أحدًا. لا اهتم.

319
00:23:34,588 --> 00:23:37,691
‫لذا، ستكتم سري؟
‫سر بين الاصدقاء؟

320
00:23:37,725 --> 00:23:39,460
‫مجرد سر.

321
00:23:39,493 --> 00:23:41,761
‫هذا مضحك، على الرغم من
‫كل هذا التقارب بين الأصدقاء،

322
00:23:41,794 --> 00:23:43,763
.(إلّا أنني أجدك لغزًا يا (بيكلز

323
00:23:43,796 --> 00:23:45,398
‫ما قصتك؟

324
00:23:45,431 --> 00:23:46,633
‫قصتي...

325
00:23:48,768 --> 00:23:50,503
‫ما الذي ننظر إليه؟

326
00:23:52,438 --> 00:23:53,773
‫...انتهت.

327
00:23:53,806 --> 00:23:55,675
‫لا.

328
00:23:55,708 --> 00:23:57,710
‫هل تريد فرك بطني؟

329
00:23:59,412 --> 00:24:00,880
‫ماذا يحدث؟

330
00:24:00,913 --> 00:24:02,781
‫- افرك.
‫- محال.

331
00:24:02,814 --> 00:24:04,916
‫هيّا، افرك.
‫أريد أن أتمرن.

332
00:24:04,950 --> 00:24:08,253
‫ـ سأكون كلب معالج يومًا ما.
‫ـ عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

333
00:24:08,286 --> 00:24:09,621
‫سعيد لأنك سألت.

334
00:24:09,655 --> 00:24:11,657
‫حين يشعر أحد بالأسى،
‫يمكنه أن يفرك بطني.

335
00:24:11,690 --> 00:24:13,792
‫سيجعله يشعر بتحسن.
‫أفرك بطني.

336
00:24:13,825 --> 00:24:15,293
.ـ لا، لا
‫ـ هيّا، افركها.

337
00:24:15,327 --> 00:24:16,795
.ـ لن يحدث، لا
‫ـ افركها.

338
00:24:16,828 --> 00:24:20,932
‫لأكن واضحًا معك. لا أريد
‫أن المس بطنك، إتفقنا؟

339
00:24:20,966 --> 00:24:23,568
‫ إتفقنا. اذًا، ماذا تريد؟

340
00:24:23,602 --> 00:24:27,238
‫ أريد ان ابقى وحيدًا.

341
00:24:47,323 --> 00:24:49,659
‫لقد عدت.

342
00:24:49,693 --> 00:24:51,628
‫أنا لم أغادر قط.

343
00:25:04,741 --> 00:25:06,476
‫الذئب. إنه وجدني.

344
00:25:17,019 --> 00:25:20,656
‫مرحبًا يا سيدتي.
‫أننا نبحث عن قط.

345
00:25:20,689 --> 00:25:21,924
‫هذا القط.

346
00:25:21,957 --> 00:25:23,759
‫لدينا عرض له.

347
00:25:23,792 --> 00:25:26,662
‫ما الذي قد يرغبون في
‫تقديمه لـ (القط الحذاي)؟

348
00:25:26,695 --> 00:25:29,598
‫- مَن (القط الحذاي)؟
‫- جديًا؟

349
00:25:29,631 --> 00:25:32,333
‫أخبرتكم يا موظفي الصحة،
‫لا توجد قطط هنا.

350
00:25:32,366 --> 00:25:34,469
‫اجعلها تتحدث.

351
00:25:36,771 --> 00:25:40,742
‫المعذرة يا عزيزتي. أننا نبحث
‫عن (القط الحذاي) الأسطوري.

352
00:25:40,775 --> 00:25:43,010
‫هل ربما... رأيته؟

353
00:25:43,044 --> 00:25:44,412
‫هذا استجواب رقيق جدًا.

354
00:25:44,445 --> 00:25:47,815
‫تحدثي أيتها العجوز وإلّا سأجعل
.من احشائكِ حمالات جوارب

355
00:25:49,851 --> 00:25:53,019
‫أفعليها بصرامة.
‫لم يكن هذا صحيحًا تمامًا.

356
00:25:53,053 --> 00:25:57,023
‫ـ ايها الطفل، شمّ اثرة.
.ـ لا تعلميني عملي

357
00:25:57,057 --> 00:25:59,793
‫ـ استمع لأختك أيها الطفل.
‫ـ إنها ليست أختي!

358
00:25:59,826 --> 00:26:01,428
‫إنها يتيمة هاربة.

359
00:26:01,461 --> 00:26:04,064
‫إنها أختك.
.افعل كما تقوله لك

360
00:26:04,097 --> 00:26:07,634
‫حسنًا، لكن كل ما يمكنني
‫شمّه هو بول القطط.

361
00:26:07,667 --> 00:26:09,402
‫ايها الجميع!

362
00:26:09,436 --> 00:26:11,404
‫ادخلو إلى الغرفة الآمنة،
‫كما تدربنا تمامًا!

363
00:26:11,438 --> 00:26:13,306
.إنها تهرب

364
00:26:13,340 --> 00:26:15,374
‫اتبعوني يا صغار!

365
00:26:15,407 --> 00:26:17,510
‫أحشرها في البيانو يا بابا.

366
00:26:17,543 --> 00:26:21,680
‫هل تعتقدين أن هذه المرة
الأولى احشر في البيانو؟

367
00:26:23,482 --> 00:26:25,417
‫ها نحن ذا!

368
00:26:26,485 --> 00:26:28,954
‫♪ دحرج البرميل... ♪

369
00:26:28,988 --> 00:26:31,724
‫ماما، ركّزي، من فضلكِ.

370
00:26:36,828 --> 00:26:39,097
‫هناك قطط في كل مكان!

371
00:26:39,130 --> 00:26:41,833
‫الكثير من القطط!

372
00:26:41,866 --> 00:26:43,401
‫هواة.

373
00:26:44,035 --> 00:26:46,337
‫سأنتظر في الخارج.

374
00:26:46,371 --> 00:26:48,072
‫يمكن لقططي أن تعزف أفضل منك.

375
00:26:48,106 --> 00:26:50,108
‫♪ حان الوقت لدحرجة البرميل... ♪

376
00:26:50,141 --> 00:26:52,076
‫(غولدي)، هل هذا هو؟

377
00:26:52,110 --> 00:26:53,812
‫إنه كلب متنكر بقطة.

378
00:26:53,845 --> 00:26:55,446
‫نعم.

379
00:26:55,480 --> 00:26:56,948
‫أيتها الشقية الصغيرة.

380
00:26:56,981 --> 00:26:58,849
‫ماذا عن هذا؟ إنه أحمر الفراء.

381
00:27:01,118 --> 00:27:02,719
‫هل هذه مزحة؟

382
00:27:02,753 --> 00:27:07,558
‫هل تعتقد أن هذا كتلة العظام
أحمر الفراء يشبه الأسطورة؟

383
00:27:07,591 --> 00:27:08,959
‫إنه بالتأكيد ليس...

384
00:27:08,992 --> 00:27:11,395
‫(القط الحذاي)! لقد وجدته!

385
00:27:12,129 --> 00:27:15,465
‫(القط الحذاي) ميت ومدفون.

386
00:27:15,499 --> 00:27:17,568
ميت؟
.لا، لا يمكن ذلك

387
00:27:17,601 --> 00:27:20,369
‫نعم، أنفي لا يخطأ أبدًا.

388
00:27:20,403 --> 00:27:21,971
‫هذا هو الأمر، إذن.

389
00:27:22,004 --> 00:27:23,706
‫ما رأيكم أن نذهب
وندخل في سبات؟

390
00:27:23,739 --> 00:27:24,974
‫لا.

391
00:27:25,007 --> 00:27:28,644
‫سيتم تسليم الخريطة الليلة
‫ولدينا فرصة واحدة لسرقتها.

392
00:27:28,678 --> 00:27:30,880
‫بدونها، لن نجد
‫نجمة الأماني أبدًا.

393
00:27:30,913 --> 00:27:34,483
‫نجمة الأماني. إنها موجودة.

394
00:27:34,517 --> 00:27:36,719
‫هذا النجمة تحمل أمنية
.واحدة لتحقيقها

395
00:27:36,752 --> 00:27:38,020
‫أمنية واحدة؟

396
00:27:38,054 --> 00:27:40,056
‫فكروا فيما يمكن أن
‫يعنيه ذلك لنا.

397
00:27:40,089 --> 00:27:42,424
‫تسعة ارواح. نعم!

398
00:27:42,457 --> 00:27:45,794
‫لا أرى سبب احتياجنا لتكليف
.القط الحذاي) أصلاً)

399
00:27:45,827 --> 00:27:49,798
‫لأن لا أحد يمكنه سرقة
‫(جاك هورنر) الكبير.

400
00:27:49,831 --> 00:27:51,766
‫لا! ليس (جاك هورنر).

401
00:27:51,800 --> 00:27:54,936
‫لا تقلق يا عزيزي. سنحصل
‫على تلك الأمنية بطريقة ما.

402
00:27:54,970 --> 00:27:58,740
‫ـ شكرًا يا ماما.
‫ـ أجل، لأن لديّ خطة.

403
00:27:58,773 --> 00:28:01,076
‫يمكنني سرقة خريطة
‫ببراعة مثل أي قط.

404
00:28:02,777 --> 00:28:04,645
‫هل لديك خطة؟

405
00:28:04,678 --> 00:28:06,814
‫ماذا؟ أنا ذكي، صحيح؟
‫ألست كذلك يا بابا؟

406
00:28:06,847 --> 00:28:10,484
‫لا، لا يمكن الوثوق بذكائك.

407
00:28:10,517 --> 00:28:14,088
‫سرقة (جاك هورنر) الكبير،
‫مخاطرة كبيرة.

408
00:28:14,121 --> 00:28:17,157
‫لكن هذه الأمنية يمكنها
‫أن تعيد ليّ حياتي.

409
00:28:17,191 --> 00:28:19,159
‫وعادت حياتي.

410
00:28:19,193 --> 00:28:21,028
‫وداعًا يا (بيكلز)!

411
00:28:21,061 --> 00:28:22,630
‫لا، (بيكلز)، أأنت ذاهب؟

412
00:28:22,663 --> 00:28:26,466
‫ـ (بيرو)، ابدأ الحفر.
.ـ حسنًا

413
00:28:26,499 --> 00:28:30,436
‫لكن إذا كان هذا (القط الحذاي)
.مهمًا، ربما لا يمكننا تدنيس قبره

414
00:28:30,470 --> 00:28:34,741
‫لا، لا أعتقد أنه سيمانع، لأنه...

415
00:28:36,809 --> 00:28:38,912
‫... هو أنا!

416
00:28:38,945 --> 00:28:42,048
‫حسنًا.

417
00:28:42,081 --> 00:28:43,950
‫نعم.

418
00:28:43,983 --> 00:28:45,652
‫في العادة لديّ سيف.

419
00:28:45,685 --> 00:28:49,222
‫ـ إنه مهم، أتعلمين؟
‫ـ (بيكلز)، أأنت (القط الحذاي)؟

420
00:28:49,255 --> 00:28:51,056
‫ليس بعد، لكني سأكون كذلك.

421
00:28:51,089 --> 00:28:52,524
‫سوف آتي...

422
00:28:52,557 --> 00:28:54,526
‫- سآتي معك.
.ـ آسف يا (بيرو)

423
00:28:54,559 --> 00:28:57,129
‫(القط الحذاي) يذهب لوحده!

424
00:29:04,203 --> 00:29:06,605
‫افتحوا البوابات!

425
00:29:17,581 --> 00:29:19,217
‫مهلاً، مهلاً.

426
00:29:19,251 --> 00:29:22,186
‫ابعدوا أيديكم عن البضائع.
‫سنتدبر هذا.

427
00:29:22,220 --> 00:29:24,689
.حسنًا، إنها مهمة دخول وخروج

428
00:29:24,722 --> 00:29:27,124
‫- سهلة جدًا.
‫- مهمة في غاية السهولة.

429
00:29:27,158 --> 00:29:28,993
‫ما الذي تفعله هنا؟

430
00:29:29,026 --> 00:29:32,595
‫ـ أحضرت لك سيفًا.
‫ـ هذا ليس سيفًا، إنها عصا.

431
00:29:32,629 --> 00:29:34,631
‫- إنها عصا على شكل سيف.
‫- عد إلى المنزل.

432
00:29:34,664 --> 00:29:36,233
‫حسنًا، منزلي هو المكان
‫الذي يوجد فيه أصدقائي.

433
00:29:36,267 --> 00:29:37,968
‫مرة أخرى، أننا لسنا صديقين.

434
00:29:38,001 --> 00:29:41,705
‫ـ أتريد فركة من أجل الحظ؟
.ـ لا حاجة للحظ في هذا

435
00:29:41,738 --> 00:29:44,107
‫أنا قط لص ماهر للغاية.

436
00:29:44,140 --> 00:29:45,942
‫راقب.

437
00:29:48,611 --> 00:29:50,847
‫يمكنك تدبر هذا.

438
00:30:08,697 --> 00:30:13,502
‫أعلن أن هذه الفطيرة لذيذة.

439
00:30:13,627 --> 00:30:14,701
"مطلوب"
"جاك هورنر) الكبير)"

440
00:30:16,271 --> 00:30:18,072
‫اشحنوها.

441
00:30:19,140 --> 00:30:21,175
‫سيّد (هورنر).

442
00:30:21,210 --> 00:30:23,711
‫أخوات (سيربنت) أحضرنا البضائع.

443
00:30:23,745 --> 00:30:27,782
حقًا؟ هل هي الخريطة
إلى نجمة الأماني؟

444
00:30:27,815 --> 00:30:30,618
‫أوقفوا كل شيء.
‫أنتما تعالا معي.

445
00:30:30,651 --> 00:30:32,153
‫يجب أن نأخذ هذا إلى غرفة الغنائم.

446
00:30:32,186 --> 00:30:35,857
‫أتعلم، تطلب منا الأمر الكثير من
.القتل للحصول على هذه الخريطة

447
00:30:35,890 --> 00:30:37,157
‫بدأ كل شيء...

448
00:30:37,191 --> 00:30:39,092
‫خذوها إلى غرفة الغنائم!

449
00:30:51,205 --> 00:30:52,706
‫ماذا...

450
00:30:52,739 --> 00:30:55,609
‫ياللروعة، انظري إلى كل
‫هذه الأشياء السحرية.

451
00:30:55,642 --> 00:30:57,611
‫نعم، أنني أجمع الأشياء السحرية،

452
00:30:57,644 --> 00:31:01,947
‫والرموز السحرية وكرات
.الزينة والحلية وما شابه

453
00:31:01,981 --> 00:31:04,917
‫تفقدي هذا.
‫أنني أسير على سجادة سحرية.

454
00:31:04,950 --> 00:31:06,619
‫رائع.

455
00:31:06,652 --> 00:31:08,587
‫سفينة "ليليبوشن" المنكمشة.

456
00:31:08,621 --> 00:31:11,624
‫محال! هل تلك قرون وحيد القرن؟

457
00:31:11,657 --> 00:31:13,326
‫قرون صغير وحيد القرن.

458
00:31:13,360 --> 00:31:15,661
‫خفيفة الوزن، حادة للغاية.

459
00:31:15,694 --> 00:31:18,064
‫- ايها المتوحش.
‫- إنها حلي.

460
00:31:18,097 --> 00:31:21,833
‫إنها لا تقارن بالقوة الرائعة
‫لنجمة الأماني السحرية.

461
00:31:21,866 --> 00:31:24,169
‫بالحديث عن ذلك،
‫اعطني الصندوق ايتها الأخت.

462
00:31:24,203 --> 00:31:25,304
‫لك ذلك يا رئيس.

463
00:31:25,337 --> 00:31:29,074
‫كما قلت،
..عمليات القتل التي
‫

464
00:31:29,107 --> 00:31:30,942
‫اعطني الصندوق!

465
00:31:30,975 --> 00:31:36,881
‫بعد سنوات عديدة من البحث،
‫هذه هي لحظتي المنتظرة.

466
00:31:36,915 --> 00:31:43,687
‫بهذه الأمنية، سأكون
‫أخيرًا سيّد كل السحر.

467
00:31:43,720 --> 00:31:45,689
‫يا (جاك) الصغير.

468
00:31:47,658 --> 00:31:48,859
‫المعذرة؟

469
00:31:48,892 --> 00:31:50,295
‫- أيمكنك الإشارة بإبهام الانتصار؟
‫- اخرسي.

470
00:31:50,328 --> 00:31:53,298
‫ـ كما في القصة الخرافية؟
‫ـ لم تكن قصة خرافية!

471
00:31:53,331 --> 00:31:54,932
‫لقد كانت مجرد أغنية حضانة.

472
00:31:54,965 --> 00:31:57,368
‫نعم. اقصة مملة.

473
00:31:57,402 --> 00:32:01,736
‫جلس (جاك هورنر) الصغير في
‫الزاوية يأكل فطيرة "هورنر"...

474
00:32:01,772 --> 00:32:03,940
‫♪ علق في إبهامي،
‫ وسحب حبة البرقوق ♪

475
00:32:03,973 --> 00:32:07,977
‫♪ وقال، "كم أنني فتى طيب" ♪

476
00:32:09,145 --> 00:32:10,414
‫انظري! الدمية السحرية.

477
00:32:10,447 --> 00:32:12,316
‫♪ لأنني فتى حقيقي ♪

478
00:32:12,349 --> 00:32:14,016
‫♪ لست مربوط بالخيوط ♪

479
00:32:14,050 --> 00:32:16,186
‫شكرًا. شكرًا.

480
00:32:16,220 --> 00:32:20,022
‫ما المثير للإعجاب؟
‫لقد كنت صبيًا طيلة الوقت.

481
00:32:20,990 --> 00:32:24,694
‫لم يكن لدى (جاك هورنر)
‫الصغير أي سحر.

482
00:32:24,727 --> 00:32:29,164
‫كان فتى خباز مثير للشفقة.

483
00:32:29,198 --> 00:32:31,434
‫مات (جاك) الصغير!

484
00:32:31,467 --> 00:32:33,336
‫أنا (جاك هورنر) الكبير.

485
00:32:33,369 --> 00:32:37,038
‫سيد (جاك هورنر) الكبير...

486
00:32:37,072 --> 00:32:39,674
‫- بالكاد أعرفها.
‫- ماذا تعنيين؟

487
00:32:39,708 --> 00:32:42,378
‫أننا شقيقتين ايتها الغبية.

488
00:32:42,411 --> 00:32:44,247
‫لدينا وشم وجه مطابق.

489
00:32:45,248 --> 00:32:48,250
‫مهمة في غاية السهولة.

490
00:32:50,318 --> 00:32:52,153
ـ (بوس)؟
ـ (كيتي)؟

491
00:32:52,187 --> 00:32:54,256
‫- (بوس)..
‫- (كيتي)!

492
00:32:54,387 --> 00:32:55,486
"مطلوبة"
"(هرة ذات المخالب الناعمة)"

493
00:32:59,327 --> 00:33:00,961
‫هذه مهمتي.

494
00:33:00,995 --> 00:33:03,898
‫لا، إنها مهمتي.
‫أنني خدعت الدببة.

495
00:33:03,931 --> 00:33:05,733
‫لا، أنا خدعت الدببة.

496
00:33:05,766 --> 00:33:07,768
‫لقد حاولوا توظيفي
‫في وقت سابق اليوم.

497
00:33:07,801 --> 00:33:11,472
‫لقد حاولوا توظيفي منذ أسبوعين.
.وهذا يعني أنهم اعتبروك خطة بديلة

498
00:33:12,939 --> 00:33:15,409
.ها هو

499
00:33:15,442 --> 00:33:17,110
‫الآن، بشأن أجركما.

500
00:33:17,143 --> 00:33:21,182
‫مهلاً، لقد وعدتنا بالكثير
.من الذهب

501
00:33:21,215 --> 00:33:22,715
‫هل فعلت ذلك؟

502
00:33:22,749 --> 00:33:24,485
‫هل سبق أن سمعتما
عن لمسة (ميداس)؟

503
00:33:24,518 --> 00:33:27,120
‫رائع. إنه ليّ.

504
00:33:27,153 --> 00:33:30,023
‫لا، لقد أساءت تقدير الموقف.

505
00:33:31,224 --> 00:33:33,158
‫لهذا السبب لم تتحدي (جاك هورنر).

506
00:33:33,193 --> 00:33:35,928
‫ما هذا؟
‫هل أنت قرصان الآن؟

507
00:33:35,961 --> 00:33:38,864
‫إنه مثل حيوان أبوسوم
‫زحف على وجهك ومات.

508
00:33:38,897 --> 00:33:41,099
‫ من العار.

509
00:33:41,133 --> 00:33:42,868
‫ ارجوكِ، اسخري مني بهدوء.

510
00:33:42,901 --> 00:33:47,172
‫ـ أكره هذه. إنها مقرفة.
‫ـ حسنًا، أنا أحبها. إنها مميزة.

511
00:33:55,012 --> 00:33:59,184
‫خطة رائعة ايها الطفل.
.مثل القط تمامًا

512
00:34:04,423 --> 00:34:07,226
‫هل يمكنني الذهاب؟

513
00:34:07,259 --> 00:34:09,294
‫من دواعي سروري..

514
00:34:10,995 --> 00:34:13,965
‫- (القط الحذاي)؟
‫- (غولدى). مهلاً.

515
00:34:13,998 --> 00:34:16,500
‫ـ مرحبًا يا (جاك).
.(ـ (الهرة ذات المخالب الناعمة

516
00:34:16,534 --> 00:34:20,003
‫لديكِ الكثير من الجرأة
‫في العودة إلى هنا.

517
00:34:20,036 --> 00:34:22,406
‫ارجوك، لقد كنتِ أفضل لصة
‫استأجرتها على الإطلاق.

518
00:34:22,440 --> 00:34:24,242
‫- أنّكِ سرقتني.
‫- وأنت نصبت ليّ فخًا.

519
00:34:24,275 --> 00:34:27,378
‫قلتِ إنك ذاهبة إلى ملاذ روحي.

520
00:34:27,411 --> 00:34:30,314
‫ـ تحياتي.
‫ـ وأنت يفترض أن تكون ميتًا.

521
00:34:30,348 --> 00:34:31,549
‫هل تعافيت؟

522
00:34:31,582 --> 00:34:34,518
‫ـ فقط اعطونا الخريطة.
.ـ مع 10 فطائر

523
00:34:34,552 --> 00:34:36,019
‫هل لديك فطائر لذيذة؟

524
00:34:36,052 --> 00:34:37,886
‫- ماذا؟ لا.
‫-نعم، ما النكهات التي لديك؟

525
00:34:37,920 --> 00:34:39,389
‫هل يمكننا وضع كل
ذلك في الحقيبة؟

526
00:34:39,422 --> 00:34:42,559
‫هلا توقفتما عن الحديث
‫عن الفطائر الزهرية؟ ركّزا!

527
00:34:42,592 --> 00:34:46,329
‫اعطياني تلك الخريطة
!وإلّأ سأسحقكما

528
00:34:47,597 --> 00:34:51,000
‫- سحقًا.
‫-انتبهوا! إنها تقع!

529
00:34:55,438 --> 00:34:59,575
‫أكره الحديث عن
‫الحيوانات الخيالية!

530
00:35:02,544 --> 00:35:05,281
‫ماذا؟ عد إلى هنا!

531
00:35:05,314 --> 00:35:07,048
‫لقد فاز اللص الأفضل.

532
00:35:07,081 --> 00:35:08,584
‫أنت محق.

533
00:35:08,617 --> 00:35:10,818
‫إنها فعلتها.

534
00:35:10,852 --> 00:35:11,919
‫بحقكِ!

535
00:35:13,054 --> 00:35:15,156
‫هناك. إنهما يهربان.

536
00:35:25,932 --> 00:35:28,168
!لا، لا، لا

537
00:35:29,470 --> 00:35:33,374
‫سررت بلقاؤك يا (بوس).
‫يجب ان اذهب.

538
00:35:34,475 --> 00:35:36,910
‫تعال هنا ايها الهر.

539
00:35:38,179 --> 00:35:40,415
‫هل هذه عصا؟
..ماذا ستفعل بهذه

540
00:35:40,448 --> 00:35:42,882
‫مفاصلي!

541
00:35:43,617 --> 00:35:45,319
‫ما كان يجب عليك فعل ذلك يا صاح.

542
00:35:48,555 --> 00:35:50,056
‫هذا الغبي.

543
00:35:55,228 --> 00:35:58,598
‫مرحبًا يا (بوس). لقد وجدت
.شطيرة هنا. اعتقد إنها بالتونة

544
00:35:58,632 --> 00:35:59,999
!ـ انطلق يا (بيرو)
‫- حسنًا.

545
00:36:08,240 --> 00:36:11,910
‫ـ رائع. عضو آخر في الفريق.
‫ـ نحن لسنا فريق.

546
00:36:11,943 --> 00:36:13,346
‫- انتبه للطريق!
‫- حسبك!

547
00:36:13,379 --> 00:36:14,547
‫من هذا الكلب؟

548
00:36:14,580 --> 00:36:16,549
‫- أنا صديق (بوس) المقرب.
‫- لا، إنه ليس كذلك.

549
00:36:16,582 --> 00:36:19,318
‫ـ وكلبه المعالج.
‫ـ بالطبع لا.

550
00:36:19,352 --> 00:36:21,853
‫أخيرًا، أنّك بحاجة إلى علاج.

551
00:36:24,557 --> 00:36:26,090
‫أعطني الخريطة. ثقي بيّ.

552
00:36:26,123 --> 00:36:29,260
‫اثق بك؟ مثل الذي فعلته
‫في "سانتا كولوما"؟

553
00:36:29,294 --> 00:36:30,462
‫حقًا؟ "سانتا كولوما"؟

554
00:36:30,495 --> 00:36:32,863
‫اجل، "سانتا كولوما".

555
00:36:35,933 --> 00:36:37,268
‫- إنها ليّ!
‫- إنها ليّ!

556
00:36:37,302 --> 00:36:38,536
‫- إنها ليّ!
‫- إنها ليّ!

557
00:36:54,284 --> 00:36:59,390
‫أيها الناس الطيبون، اقبلوا هذه
‫الهدية الذهبية من (القط الحذاي)!

558
00:37:11,166 --> 00:37:14,002
‫اسرعي! هيّا! هيّا!

559
00:37:16,972 --> 00:37:20,909
‫اجمع عصابة "بيكرز دوزن".

560
00:37:21,577 --> 00:37:23,546
‫انتبهي لهذا.

561
00:37:23,579 --> 00:37:25,947
‫سوف آخذ هذا وتلك.

562
00:37:25,981 --> 00:37:27,283
‫وهذه. أحدى هذه.

563
00:37:27,316 --> 00:37:29,585
‫وعليّ أن آخذ ذلك. نعم.

564
00:37:29,619 --> 00:37:32,687
‫لا، نعم! نعم!

565
00:37:35,990 --> 00:37:37,559
‫كل هذه!

566
00:37:37,592 --> 00:37:40,928
‫وهذه بالتأكيد.

567
00:37:53,073 --> 00:37:58,245
سأنال منكم أيتها القطتين
.وكلبكما الصغير ايضًا

568
00:38:03,484 --> 00:38:06,320
‫ماذا؟ إنها فارغة.

569
00:38:06,353 --> 00:38:09,055
‫لقد تم تسليبنا! أين...

570
00:38:09,088 --> 00:38:12,058
‫اجل، علمت أنها ستفعل ذلك.

571
00:38:12,091 --> 00:38:14,728
‫"الغابة المظلمة عميقة وبعيدة.

572
00:38:14,762 --> 00:38:17,697
‫داخل حدودها ستجد النجمة".

573
00:38:17,730 --> 00:38:20,266
‫"الغابة المظلمة"؟

574
00:38:20,300 --> 00:38:22,635
‫لا أحد يذهب إلى "الغابة المظلمة".

575
00:38:22,669 --> 00:38:24,404
‫أو يخرج منها.

576
00:38:24,437 --> 00:38:27,139
‫"أمنية واحدة تتوهج بشدّة".

577
00:38:27,173 --> 00:38:30,343
‫"هذه الخريطة هي المفتاح،
‫ لذا اعقد العزم".

578
00:38:31,511 --> 00:38:33,111
.اتركها

579
00:38:33,145 --> 00:38:35,248
‫- انتِ اتركيها.
‫- عصا؟

580
00:38:35,281 --> 00:38:37,616
‫ماذا حدث لسيفك؟

581
00:38:37,649 --> 00:38:40,486
‫تخلصت منه، كما تعلمين.
‫سهلت الأمور للغاية.

582
00:38:40,519 --> 00:38:42,086
‫احتجت إلى التحدي.

583
00:38:42,119 --> 00:38:44,456
‫نعم، لقد بدوت متحديًا جدًا هناك.

584
00:38:45,824 --> 00:38:47,626
من المحال أن ادع
.الخريطة معكِ

585
00:38:47,659 --> 00:38:49,795
من المحال أن ادع
.الخريطة معك

586
00:38:49,828 --> 00:38:52,264
‫يمكنني حملها.

587
00:38:53,164 --> 00:38:55,234
‫نعم، صحيح.
‫ما هي صفقتك على كل حال؟

588
00:38:55,267 --> 00:38:57,101
‫أأنت مع عصابة "تشيهواهوا"؟

589
00:38:57,134 --> 00:38:58,303
‫لا اعتقد ذلك.

590
00:38:58,337 --> 00:39:00,136
‫- لا أصدقك.
‫- لا باس.

591
00:39:00,171 --> 00:39:02,406
‫ما دمت تؤمنين بنفسك.

592
00:39:02,440 --> 00:39:06,042
ماذا، هل هو مختل؟

593
00:39:06,076 --> 00:39:07,712
‫- نعم.
‫- ما اسمك؟

594
00:39:07,745 --> 00:39:10,046
.كان يطلقون عليّ اسماء عديدة

595
00:39:10,080 --> 00:39:11,582
‫كلب، كلب سيء، كلب غبي.

596
00:39:11,616 --> 00:39:14,652
‫أنت الذي هناك!
‫ارحل! اتركها! أسقطها!

597
00:39:14,685 --> 00:39:17,087
‫جرذ كبير، خنزير صغير ، وجه الفأر،

598
00:39:17,120 --> 00:39:20,224
‫غائط، فاسد العقول.
.كما تعلمين، اسماء من هذا القبيل

599
00:39:20,258 --> 00:39:22,792
‫لكن لم يكن لدي اسم
‫محدد، هل تعلمين؟

600
00:39:22,826 --> 00:39:24,761
‫هذا يخصني.

601
00:39:24,794 --> 00:39:27,430
‫- هل أكمل؟
‫-وأنت؟

602
00:39:27,464 --> 00:39:28,698
‫(المخالب الناعمة).

603
00:39:28,732 --> 00:39:30,300
.(الهرة ذات المخالب الناعمة)

604
00:39:30,333 --> 00:39:32,702
‫رائع. الآن، هذا اسم جيّد.

605
00:39:32,736 --> 00:39:37,072
‫اسم فيه موسيقى.
.(الهرة ذات المخالب الناعمة)

606
00:39:37,106 --> 00:39:39,809
‫محاولة جيّدة. خدعة كلاسيكية.

607
00:39:39,843 --> 00:39:42,512
‫لا أحد بهذا الغباء.
‫لا أحد بهذا الجمال.

608
00:39:42,546 --> 00:39:46,147
‫ـ لا أثق بك.
‫ـ ولا أنا كذلك. لا يمكن الوثوق به.

609
00:39:46,181 --> 00:39:49,385
‫لكنني أثق به أكثر مما أثق بك.

610
00:39:49,418 --> 00:39:52,555
‫عجباه، ستكون هذه الرحلة شيقة.

611
00:40:01,454 --> 00:40:06,424
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"
"DawoodTv : تعدبل وتوقيت"

612
00:40:26,153 --> 00:40:29,323
‫لابد أن هذه "الغابة المظلمة".

613
00:40:39,533 --> 00:40:42,336
‫ـ يا إلهي!
‫ـ أنه ذهب.

614
00:40:42,369 --> 00:40:43,470
‫لقد عاد.

615
00:40:43,503 --> 00:40:47,608
.ـ إنها مخيفة
.ـ لا داعي للقلق

616
00:40:47,641 --> 00:40:49,542
‫ندخل معًا.

617
00:40:49,575 --> 00:40:50,610
‫أأنتما مستعدان؟

618
00:40:50,643 --> 00:40:52,545
‫واحد، اثنان، من بعدك.

619
00:40:52,578 --> 00:40:54,680
‫انتظر، ماذا؟

620
00:40:56,716 --> 00:40:58,851
‫ايها الكلب؟ هل لازلت حيًا؟

621
00:40:58,884 --> 00:41:00,653
‫- لنذهب ونكتشف ذلك.
‫- انتظري!

622
00:41:11,830 --> 00:41:14,766
‫- عجباه.
‫- ياللروعة.

623
00:41:14,799 --> 00:41:19,404
إنه مكان ملون جدًا
.بالنسبة لغابة مظلمة

624
00:41:19,437 --> 00:41:21,506
‫أتمنى لو أقمت حفل
.عيد ميلادي 15 هنا

625
00:41:21,539 --> 00:41:24,643
‫نجمة الأماني هنا في مكان ما.

626
00:41:24,676 --> 00:41:27,579
‫(كيتي)، هلا ناولتني الخريطة من فضلكِ؟

627
00:41:27,612 --> 00:41:28,913
‫- لا.
‫- جديًا!

628
00:41:28,947 --> 00:41:31,383
‫لن تدعيني أمسكها
‫ولو لدقيقة واحدة؟

629
00:41:31,416 --> 00:41:33,417
‫لا، ولا حتى ثانية واحدة.

630
00:41:33,450 --> 00:41:37,721
‫بحقكِ يا (كيتي)، عليك الوثوق بيّ.

631
00:41:38,856 --> 00:41:41,291
‫مهلاً، ما خطب عينيه؟

632
00:41:41,325 --> 00:41:43,661
‫إنهما تكبران.

633
00:41:43,694 --> 00:41:45,963
‫(كيتي)!

634
00:41:45,996 --> 00:41:48,265
‫عليك الوثوق به.
‫انظري إلى تلك العينين.

635
00:41:48,298 --> 00:41:50,567
‫حقًا؟ هل تسمي هذا لطيفًا؟

636
00:41:51,802 --> 00:41:53,871
‫انظر إليها!

637
00:41:53,904 --> 00:41:56,806
‫تلك العينين أكبر من عينيك.

638
00:41:56,839 --> 00:41:58,207
‫افعل ما تشاء يا (بوس).

639
00:41:58,241 --> 00:42:01,277
‫مهلاً، منفوش جدًا!

640
00:42:01,310 --> 00:42:05,214
‫لا، بالمخالب؟ بحقكِ.

641
00:42:05,248 --> 00:42:06,949
‫بالقبعة؟

642
00:42:06,983 --> 00:42:09,819
‫كل هذا لطيف جدًا!

643
00:42:09,852 --> 00:42:13,222
‫هذا رقيق حقًا!

644
00:42:14,257 --> 00:42:15,957
‫هل يمكننا تفقد الخريطة الآن؟

645
00:42:20,595 --> 00:42:22,698
‫"اتبع هذا الرسم البياني السحري".

646
00:42:22,731 --> 00:42:26,768
‫"إنه يعرف طريقك وقلبك".

647
00:42:27,736 --> 00:42:29,805
‫هل هذا نحن؟

648
00:42:44,485 --> 00:42:47,855
‫تقول أننا يجب أن نمر
.."عبر وادي "الترميد

649
00:42:47,888 --> 00:42:49,757
‫فوق حافة "الحانوتي" الجبلية،

650
00:42:49,790 --> 00:42:51,559
‫عبر كهف "الارواح الضائعة"؟

651
00:42:51,592 --> 00:42:54,295
‫- حقًا؟
‫-دعني ألقي نظرة.

652
00:43:07,907 --> 00:43:09,275
‫ماذا؟

653
00:43:09,309 --> 00:43:11,344
‫مستنقع "الأحزان اللانهائية"؟

654
00:43:11,377 --> 00:43:13,313
‫جبال "البؤس"؟

655
00:43:13,346 --> 00:43:15,582
‫هاوية "العزلة الأبدية"؟

656
00:43:15,615 --> 00:43:17,784
‫ثمة شيء خاطئ بهذه الخريطة.

657
00:43:17,817 --> 00:43:20,386
‫أعتقد أن هناك طريقًا
‫رهيبًا مختلفًا للجميع.

658
00:43:20,420 --> 00:43:24,389
‫إنها أشبه بغابة لا تريد
‫لأي أحد أن يتمنى أمنية.

659
00:43:24,423 --> 00:43:27,326
‫ليس لديّ أمنية حتى،
‫ لكن هل يمكنني المحاولة؟

660
00:43:33,899 --> 00:43:35,501
‫تقول خريطتي...

661
00:43:35,534 --> 00:43:37,336
‫أن نتخطى مطب "الأزهار".

662
00:43:37,369 --> 00:43:38,570
‫ماذا؟

663
00:43:38,604 --> 00:43:40,773
‫ثم ننعطف نحو نهر "الراحة".

664
00:43:40,806 --> 00:43:41,940
‫- هذا يبدو ممتعًا.
‫- ليس عادلاً.

665
00:43:41,974 --> 00:43:43,541
‫لماذا يحظى بخريطة جيّدة؟

666
00:43:43,574 --> 00:43:45,710
‫نتجول في حقول
"الحلول السريعة والسهلة"

667
00:43:45,743 --> 00:43:47,044
‫ونصل إلى النجمة.

668
00:43:47,078 --> 00:43:49,847
‫عجباه! هذا يبدو رائعًا.

669
00:43:49,881 --> 00:43:53,050
‫لكن لا. هذه رحلتكما.
‫لا أريد أن أفرض نفسي.

670
00:43:53,084 --> 00:43:54,986
.ـ أنت ستحمل الخريطة
‫ـ حقًا؟

671
00:43:55,019 --> 00:43:58,990
‫لكن لا تخيب أملي وإلّا
."سيكون اسمك "(بيرو) الهالك

672
00:43:59,023 --> 00:44:00,725
‫مفهوم.

673
00:44:03,494 --> 00:44:05,662
‫مهلاً، هل هذا...

674
00:44:07,564 --> 00:44:09,566
‫إنها تمطر دببة. حان وقت التحرك.

675
00:44:09,599 --> 00:44:13,336
أؤكد لكم، حين نحصل
،على تلك الأمنية

676
00:44:13,370 --> 00:44:15,705
‫سنحقق كل شيء نريده.

677
00:44:15,739 --> 00:44:17,541
‫هل ستجعلنا أغنياء؟

678
00:44:17,574 --> 00:44:19,776
‫أغنياء بما يكفي للسبات طيلة العام؟

679
00:44:19,810 --> 00:44:21,378
‫أغنى.

680
00:44:21,411 --> 00:44:25,081
‫ـ هل سنكون مثل لصوص كبار؟
‫ـ أكبر.

681
00:44:25,115 --> 00:44:27,416
‫هل تعرفين تلك البدلة
‫التي يرتديها (جاك هورنر)؟

682
00:44:27,449 --> 00:44:28,951
‫- نعم.
‫- سأحصل على واحد منها.

683
00:44:28,984 --> 00:44:31,020
‫- حقًا؟
‫- لكن ستكون لونها أرجوانية.

684
00:44:31,053 --> 00:44:33,756
‫- مثل أرجوانية تمامًا.
‫- أرجوانية!

685
00:44:33,789 --> 00:44:35,457
‫رائع.

686
00:44:35,491 --> 00:44:37,426
‫افسحوا المجال للصوص الكبار!

687
00:44:37,459 --> 00:44:39,595
‫-سأسابقك!
‫- لا يمكنك هزيمتي أيها العجوز!

688
00:44:39,628 --> 00:44:41,497
أيّ نوع من الأمنية
سنطلبها يا (غولدي)؟

689
00:44:41,530 --> 00:44:43,399
‫لا أستطيع أخباركِ.

690
00:44:43,432 --> 00:44:46,068
‫إذا قلت ما هي أمنيتكِ،
‫فلن تتحقق.

691
00:44:46,101 --> 00:44:47,703
‫آسفة، إنها قواعد أمنية عيد الميلاد.

692
00:44:47,736 --> 00:44:50,572
‫بحقكِ. هل هو سر أم وابنتها؟

693
00:44:50,605 --> 00:44:52,106
‫ماما، توقفي عن هذا رجاءًا.

694
00:44:52,140 --> 00:44:53,741
‫حسنًا.

695
00:44:53,775 --> 00:44:56,978
‫هيا، بحقكِ. هناك بعض
.القطط علينا الامساك بها

696
00:45:01,082 --> 00:45:03,451
‫قواعد أمنية عيد الميلاد؟
‫ماذا يعني ذلك؟

697
00:45:03,484 --> 00:45:05,720
‫هذا يعني أنني لا أخبرك أمنيتي.

698
00:45:05,753 --> 00:45:08,423
‫لا يريد أخبارنا لأنها امنية غبية.

699
00:45:08,456 --> 00:45:12,593
‫ـ مثل مكيف لهذا الشيء على وجهه.
‫ـ إنها مميزة.

700
00:45:12,626 --> 00:45:15,596
‫ماذا عنك يا (كيتي)؟
ماذا ستتمنين؟

701
00:45:16,164 --> 00:45:19,399
‫لا استطيع ان اخبارك. إنها
‫قواعد أمنية عيد الميلاد أو أيًا كان.

702
00:45:19,433 --> 00:45:21,635
‫واثق أن أمنيتك غبية مثل...

703
00:45:24,771 --> 00:45:26,440
‫يا لك من..

704
00:45:30,444 --> 00:45:33,779
."لابد أن هذا مطب "الأزهار

705
00:45:37,483 --> 00:45:39,186
‫ابتعدي عن طريقي ايتها الزهرة الشيطانية.

706
00:45:39,219 --> 00:45:41,154
‫حان وقت التقليم!

707
00:45:48,895 --> 00:45:50,796
‫شكرًا.

708
00:45:53,532 --> 00:45:55,000
‫ليس لدينا وقت لهذا.

709
00:45:55,033 --> 00:45:57,636
‫(بيرو)، اعتقدت أن طريقك
‫كان يفترض أن يكون سهلاً.

710
00:45:59,070 --> 00:46:03,008
‫أعتقد أن كل ما عليكما فعله
‫هو التوقف وشم رائحة الأزهار.

711
00:46:03,041 --> 00:46:04,509
‫جديًا؟

712
00:46:05,810 --> 00:46:07,045
‫هذا غباء.

713
00:46:07,078 --> 00:46:09,915
‫كل ما أشمه هو رائحة غائـ..

714
00:46:09,948 --> 00:46:11,116
‫راقبا.

715
00:46:14,586 --> 00:46:15,820
‫لا تتسرعا في التقدم.

716
00:46:15,854 --> 00:46:20,057
‫خذا وقتكما وقدرا ما أمامكما.

717
00:46:22,826 --> 00:46:25,663
‫طريقه مبتذل جدًا.

718
00:46:25,696 --> 00:46:27,564
.ـ شكرًا
‫ـ وتافه.

719
00:46:27,598 --> 00:46:29,767
‫- وقبيح.
‫- وغريب مثله.

720
00:46:29,800 --> 00:46:32,603
‫نعم. لمَ أنت سخيف
‫جدًا أيها الكلب؟

721
00:46:32,636 --> 00:46:34,038
‫ما قصتك؟

722
00:46:34,071 --> 00:46:35,572
‫قصتي؟

723
00:46:35,606 --> 00:46:38,175
‫إنها في الواقع قصة مضحكة للغاية.

724
00:46:38,208 --> 00:46:41,678
‫حين كنت جروًا، وأنا ورفاقي
‫المشردين نعيش مع عائلة.

725
00:46:41,711 --> 00:46:44,948
‫عائلة مليئة باللعوبين
‫الذين يحبّون لعب الغميضة،

726
00:46:44,981 --> 00:46:48,751
‫وكنت دومًا صاحب الغميضة.
‫يختارون الأصغر، هل أنا محق؟

727
00:46:48,785 --> 00:46:51,788
‫حاولوا وضعي في صندوق
‫تعبئة، صندوق قمامة.

728
00:46:51,821 --> 00:46:55,192
،مهما سعوا جاهدين بالأختباء
‫كنت أجدهم دومًا.

729
00:46:55,225 --> 00:46:57,727
‫لذا، في أحد الأيام، ابتكروا محاولة

730
00:46:57,760 --> 00:47:00,896
‫ووضعوني في جورب بداخله حجر.

731
00:47:02,030 --> 00:47:04,967
‫ثم رموني في النهر.

732
00:47:05,000 --> 00:47:07,703
‫قضمت ثقبًا في الجورب،

733
00:47:07,736 --> 00:47:10,672
‫ وسبحت إلى السطح.

734
00:47:10,706 --> 00:47:13,108
‫لم أجد رفاقي المشردين.

735
00:47:13,141 --> 00:47:14,977
‫لذا، أعتقد أنني ما زلت
.صاحب الغميضة

736
00:47:15,010 --> 00:47:16,578
‫عجباه.

737
00:47:16,611 --> 00:47:19,715
‫هذه أتعس قصة سمعتها في حياتي.

738
00:47:19,748 --> 00:47:21,650
‫جعلوا من أنفسهم اضحوكة.

739
00:47:21,683 --> 00:47:24,685
‫ذلك الجورب الذي وضعوني
‫فيه، لقد نشأت فيه.

740
00:47:24,719 --> 00:47:27,989
‫لذا، لديّ قصة رائعة
‫وسترة مجانية منها.

741
00:47:28,022 --> 00:47:29,224
‫فزت.

742
00:47:29,257 --> 00:47:30,825
‫أنّك لم تفز يا صاح.

743
00:47:30,858 --> 00:47:32,893
‫يجب أن يكون لديك
‫أمنية من بين الجميع.

744
00:47:32,927 --> 00:47:35,230
‫لدي فعلاً سترة مريحة
‫وصديقين جيّدين.

745
00:47:35,263 --> 00:47:36,931
‫نلت كل ما يمكنني أن أتمناه.

746
00:47:36,964 --> 00:47:39,767
‫لا يتطلب السحر.

747
00:47:50,344 --> 00:47:52,279
‫رائع.

748
00:47:58,785 --> 00:48:00,553
‫لقد اقتربنا حقًا.

749
00:48:00,587 --> 00:48:03,890
‫أستطيع أن أشم قطتين
‫وكلب و... فطيرة؟

750
00:48:05,091 --> 00:48:08,761
‫حسنًا، إذا لم يكن الحمقى
‫هم مَن حاولوا سرقتي.

751
00:48:08,794 --> 00:48:10,196
‫مهلاً، إنه يتذكّرنا.

752
00:48:10,230 --> 00:48:12,831
‫شاهدوا، "أكسكاليـ"...

753
00:48:12,865 --> 00:48:14,234
‫"أكسكاليـ"..

754
00:48:14,267 --> 00:48:17,603
‫"إكسكاليبور"!

755
00:48:17,636 --> 00:48:19,305
‫نعم، لم أستطع إزالة
،هذه الصخرة منه

756
00:48:19,339 --> 00:48:20,773
‫لكنني ما زلت رائعًا، صحيح؟

757
00:48:20,806 --> 00:48:22,175
‫إنه يقترب منا!

758
00:48:22,208 --> 00:48:23,909
‫حسنًا، تبقى القليل.

759
00:48:23,942 --> 00:48:25,311
‫هذا هو!

760
00:48:25,345 --> 00:48:27,779
‫-اسرعوا!
‫- إنه ورائي تمامًا.

761
00:48:30,681 --> 00:48:32,917
‫(غولدي)!

762
00:48:39,991 --> 00:48:43,195
‫انظروا!

763
00:48:43,228 --> 00:48:45,330
‫حسنًا، ابدأوا التقطيع!

764
00:48:45,364 --> 00:48:48,066
‫لك ذلك! ليس عليك أخباري مرتين.

765
00:48:48,099 --> 00:48:51,568
.."سأقطع هذه "فيكس ليراتا

766
00:48:52,370 --> 00:48:54,604
‫(جيري)، لا!

767
00:48:55,239 --> 00:48:56,673
‫انتقم ليّ يا (جاك)!

768
00:48:56,706 --> 00:48:58,209
‫مت، مت!

769
00:48:58,242 --> 00:49:00,777
‫لا.

770
00:49:00,811 --> 00:49:03,214
‫حان الوقت لإخراج الأسلحة الكبيرة.

771
00:49:03,247 --> 00:49:05,249
‫أعتقد أنني افرطت في تعبئتها.

772
00:49:05,283 --> 00:49:06,650
‫وجبات خفيفة سحرية.

773
00:49:06,683 --> 00:49:08,186
‫احتفظ بها لوقت لاحق.

774
00:49:08,219 --> 00:49:10,987
‫سحري الثمين.

775
00:49:11,887 --> 00:49:14,890
‫حسنًا ايتها الجرادة السحرية،
‫ألتهم الأوراق.

776
00:49:14,924 --> 00:49:16,159
‫طّر وألتهم.

777
00:49:16,193 --> 00:49:18,761
‫أكل تلك الزهور.

778
00:49:18,794 --> 00:49:21,097
‫أنا لست جرادة سحرية.

779
00:49:21,130 --> 00:49:23,132
‫أنا لست جرادة على الإطلاق.

780
00:49:23,166 --> 00:49:25,634
‫ماذا أنت، إذن؟ جندب شيطاني؟

781
00:49:25,668 --> 00:49:27,237
‫جنية قاتلة؟

782
00:49:27,270 --> 00:49:29,004
‫ألقي تعويذة على تلك الغابة، إذن.

783
00:49:29,038 --> 00:49:30,407
‫أنا لا ألقي التعاويذ.

784
00:49:30,440 --> 00:49:33,108
‫- حسنًا، ماذا تفعل؟
‫ـ أحكم عليك.

785
00:49:33,142 --> 00:49:38,713
‫أجلس على كتفك وأحكم
‫على أفعالك وجودة شخصيتك.

786
00:49:38,746 --> 00:49:40,249
‫أنا ضميرك.

787
00:49:40,282 --> 00:49:41,850
‫أنني حقًا افرطت في التعبئة.

788
00:49:43,452 --> 00:49:45,354
‫ساعدني يا (جاك)! النجدة!

789
00:49:45,387 --> 00:49:48,890
‫ألن تساعده يا (جاك)؟
‫أنك تخسر الكثير من الرجال.

790
00:49:48,923 --> 00:49:50,892
‫أنا لا أعتمد حقًا على
‫القوة البشرية.

791
00:49:50,925 --> 00:49:54,396
‫لديّ حقيبة لا نهاية لها
‫من الأسلحة السحرية.

792
00:49:54,430 --> 00:49:59,334
‫هذه الأسلحة ستجلب ليّ الأمنية
.حتى بعد موت الفريق كله ورحيله

793
00:49:59,367 --> 00:50:01,402
‫الآن يا (جاك)، بصفتي
‫ضميرك، أنني...

794
00:50:01,436 --> 00:50:03,238
‫يالدهشة!

795
00:50:03,271 --> 00:50:04,938
‫إنها طيرة الفينيق النبيلة.

796
00:50:04,972 --> 00:50:07,674
‫إنها رمز إنبعاث الأرواح والخلود...

797
00:50:10,411 --> 00:50:13,148
‫الزعيمُ قاذف اللهب، صحيح؟

798
00:50:13,181 --> 00:50:16,849
‫لقد توقّف عملي على هذه الحالة بالفعل.

799
00:50:16,883 --> 00:50:20,920
‫ابتعد عن مكان إطلاق اللهب.

800
00:50:27,461 --> 00:50:30,197
‫أدّي عملكِ أيتها الزهور الشيطانيّة.

801
00:50:30,230 --> 00:50:31,931
‫قريبًا.

802
00:50:36,002 --> 00:50:37,937
‫حسنًا يا (كيتي) أظنّني قد فهمتُ ذلك الآن.

803
00:50:39,804 --> 00:50:42,040
‫- ثقّي بي.
‫- برفق، برفق.

804
00:50:42,073 --> 00:50:44,042
‫ستتسبب بفتقٍ في جسدك.

805
00:50:44,075 --> 00:50:46,279
‫انتبه، مرّة أخرى هكذا.

806
00:50:46,312 --> 00:50:48,914
‫ثقّي بي.

807
00:50:48,947 --> 00:50:51,317
‫ولكنّي بالتأكيد اثقُ بكِ و(بوس).

808
00:50:51,350 --> 00:50:53,051
‫حتى بدون العيون.

809
00:50:53,084 --> 00:50:55,053
‫حقًا؟ خطأ فادح.

810
00:50:55,086 --> 00:50:56,821
‫ما الذي تقصدينه؟
‫إنّكم أصدقائي.

811
00:50:56,855 --> 00:50:58,790
‫أتدري ما الذي تمنحكَ إيّاه الثقة؟

812
00:50:58,823 --> 00:51:01,892
‫جوربًا وصخرةً وسباحة في النهر.

813
00:51:01,926 --> 00:51:03,727
‫عليكِ أن تثقي بشخصٍ ما، أليس هكذا؟

814
00:51:03,761 --> 00:51:05,197
‫ليس أنا.

815
00:51:05,230 --> 00:51:06,897
‫كلّما تخلّيت عن يقضتي

816
00:51:06,931 --> 00:51:10,268
‫هوجِمت وإزيلت مخالبي
‫وتعرضتُ للتلاعب والخيانة.

817
00:51:11,436 --> 00:51:13,205
‫ولن يتكرّر ذلك.

818
00:51:13,238 --> 00:51:14,772
‫أتصرفُ بإنفراد.

819
00:51:14,805 --> 00:51:18,075
‫أحتفظُ بأسراري وأخفي
‫خططي عن الآخرين.

820
00:51:18,108 --> 00:51:20,744
‫هكذا تمتلك يدًا رابحة.

821
00:51:20,778 --> 00:51:22,214
‫تعلّمها منّي.

822
00:51:22,247 --> 00:51:23,880
‫لا تثق بأي شخص.

823
00:51:27,518 --> 00:51:28,952
‫مهلًا.

824
00:51:28,985 --> 00:51:31,455
‫هذا رائع.

825
00:51:31,488 --> 00:51:32,989
‫إنّك بخير.

826
00:51:33,022 --> 00:51:35,492
‫(كيتي)، كنتُ أفكر.

827
00:51:35,526 --> 00:51:37,528
‫بمَ تفكّر؟

828
00:51:37,561 --> 00:51:39,463
‫بلحيتي الجميلة.

829
00:51:39,496 --> 00:51:41,265
‫لحيةٌ مميّزة جدًا، صحيح.

830
00:51:41,298 --> 00:51:46,902
‫ولكنّها تمنع الناس من
‫النظر إلى الوجه بتمعّن.

831
00:51:46,935 --> 00:51:51,873
‫فأن كانت تسببُ لكِ
‫البهجة فسأقتنع ب...

832
00:51:51,907 --> 00:51:53,343
‫- تعودتُ عليها.
‫- مهلًا، ماذا؟

833
00:51:53,376 --> 00:51:55,010
‫اللحية، حافظ عليها.

834
00:51:55,043 --> 00:51:58,780
‫حسنًا، كما ترين...

835
00:51:58,814 --> 00:52:01,251
‫(كيتي)، أرجوكِ خلّصيني
‫من هذا الشي الذي يسبب حكّة!

836
00:52:01,284 --> 00:52:03,219
‫وكأنها حرارة في وجهي!

837
00:52:03,253 --> 00:52:07,788
‫مهلُا، هل إنّ (القط الحذاي)
‫العظيم يطلبُ مساعدةً؟

838
00:52:07,822 --> 00:52:09,491
‫أجل، ساعديني، كنتِ محقّة.

839
00:52:09,524 --> 00:52:12,059
‫- اللحية مميّزة.
‫- وبعد؟

840
00:52:12,093 --> 00:52:15,297
‫وكأنّ فأر يزحف على وجهي.

841
00:52:15,330 --> 00:52:16,365
‫وبعد؟

842
00:52:16,398 --> 00:52:19,000
‫وقد هلكَ بسبب العار.

843
00:52:19,033 --> 00:52:20,901
‫حسنًا، يا وجه الفأر.

844
00:52:22,571 --> 00:52:25,039
‫لن أجعلكَ تتوسّل.

845
00:52:28,309 --> 00:52:29,443
‫على مهلك.

846
00:52:29,477 --> 00:52:30,810
‫برفقٍ مع الحبوب.

847
00:52:30,844 --> 00:52:32,546
‫عليكِ أن تترفّقي بالحبوب.

848
00:52:32,580 --> 00:52:34,148
‫- أعرفُ ما أفعله.
‫- مهلًا.

849
00:52:34,181 --> 00:52:37,551
‫فأنا سيدةُ السكّين،
‫أليس هكذا يا (بيريتو)؟

850
00:52:37,585 --> 00:52:39,819
‫ماذا؟ ما المضحك؟

851
00:52:39,853 --> 00:52:41,888
‫- لا شيء يوجبُ الضحك.
‫- الزم الهدوء.

852
00:52:50,130 --> 00:52:53,065
‫هذا الوجه الجذاب الذي أتذكّره.

853
00:52:53,098 --> 00:52:55,502
‫الوجه الذي لم ألمحه منذ حين...

854
00:52:55,535 --> 00:52:57,836
‫"سانتا كولوما".

855
00:52:57,870 --> 00:53:01,308
‫أجل، "سانتا كولوما".

856
00:53:01,341 --> 00:53:03,143
‫استحقيتَ ذلك.

857
00:53:04,210 --> 00:53:07,880
‫خُذ، يمكنكَ امتلاك
‫نصل الهرّة خاصّتي.

858
00:53:08,615 --> 00:53:10,216
‫أشكركِ؟

859
00:53:10,250 --> 00:53:11,816
‫أحسنُ من العصا.

860
00:53:14,085 --> 00:53:16,954
‫وداعًا يا سيف العصا.

861
00:53:19,123 --> 00:53:22,194
‫ما الذي تفعله يا (بيرو)؟

862
00:53:22,227 --> 00:53:24,596
‫(بيرو).

863
00:53:24,630 --> 00:53:25,997
‫إلى أين ذهب الكلب المغفّل؟

864
00:53:26,030 --> 00:53:27,466
‫أظنّكَ تحبّه.

865
00:53:27,499 --> 00:53:29,000
‫لا، لا أحبّه.

866
00:53:29,033 --> 00:53:30,868
‫اظنّكَ مستعدًا لتسميته.

867
00:53:30,902 --> 00:53:33,604
‫لا، بل أنا بحاجةٍ لمساره
‫المتيسّر كي أحقّق أمنيتي.

868
00:53:33,638 --> 00:53:35,072
‫تقصدَ أمنيتي.

869
00:53:35,105 --> 00:53:37,308
‫تقصدَ أمنيتي.

870
00:53:38,309 --> 00:53:39,876
‫آسف.

871
00:53:47,251 --> 00:53:49,487
‫- عصابة "بيكرز دوزن".
‫- اطلق سراحه.

872
00:53:49,520 --> 00:53:51,622
‫لا أدري، علّني أحتفظُ به.

873
00:53:51,656 --> 00:53:53,957
‫أتريدَ هديةً؟

874
00:53:53,990 --> 00:53:55,958
‫حقيبةُ جدّة جميلة يا (جاك) الصغير.

875
00:53:55,991 --> 00:53:57,594
‫ليست حقيبة جدّة.

876
00:53:57,627 --> 00:53:59,962
‫إنّها حقيبة مربيّة سحريّة.

877
00:53:59,995 --> 00:54:01,964
‫والآن، اعطياني الخريطة.

878
00:54:01,997 --> 00:54:05,635
‫أو سنرى ما يفعله "الثور البرّي".

879
00:54:07,404 --> 00:54:10,574
‫لن تطلقَ السهم على
‫جرو، أليس هكذا يا (جاك)؟

880
00:54:10,607 --> 00:54:12,074
‫أجل، في وجهه، لماذا؟

881
00:54:12,108 --> 00:54:13,976
‫ما هذا...

882
00:54:14,009 --> 00:54:15,945
‫اعطيانا الخريطة والّا...

883
00:54:15,978 --> 00:54:17,214
‫- سيأخذها الخباز.
‫- أجل!

884
00:54:17,247 --> 00:54:20,349
‫لا أملكُ خريطة حتى أيتها البغيضة.

885
00:54:21,617 --> 00:54:23,452
‫كفّ عن رميكَ لرجالي نحوي!

886
00:54:23,486 --> 00:54:25,688
‫تعال هنا!

887
00:54:25,721 --> 00:54:27,122
‫الخريطة بحوزة (القط الحذاي).

888
00:54:27,156 --> 00:54:30,259
‫هيّا لنمسك به.

889
00:54:31,727 --> 00:54:33,995
‫لديّ خطة.

890
00:54:34,028 --> 00:54:36,632
‫اوّل شيءٍ بالنسبة
‫للكلب أن يحقّق أمنيته.

891
00:54:36,665 --> 00:54:37,932
‫ماذا؟

892
00:54:37,966 --> 00:54:40,168
‫بربّكِ!

893
00:54:50,317 --> 00:54:52,319
‫اثبت.

894
00:54:56,718 --> 00:54:58,553
‫ماذا؟

895
00:55:00,087 --> 00:55:01,655
‫إذن ما يفعلونه شيءٌ رائع.

896
00:55:01,688 --> 00:55:03,524
‫لا ليس رائعًا.

897
00:55:03,557 --> 00:55:05,359
‫لقد أصبتني.

898
00:55:06,993 --> 00:55:08,462
‫الرؤية بعيدة.

899
00:55:10,062 --> 00:55:12,299
‫- قبضتُ عليه يا سيّد (هورنر).
‫- إنّها غلطتي.

900
00:55:12,332 --> 00:55:13,434
‫لا.

901
00:55:43,094 --> 00:55:44,664
‫انتظر يا (بوس).

902
00:55:44,697 --> 00:55:46,631
‫(بيرو).

903
00:55:46,665 --> 00:55:49,367
‫شكرًا على الخريطة
‫يا ذات المخالب الناعمة.

904
00:55:57,709 --> 00:55:59,544
‫- لا، لا.
‫- لا.

905
00:55:59,578 --> 00:56:03,615
‫لقد جرّمتكَ للتو عائلة
‫الدببة الثلاثة الإجراميّة.

906
00:56:03,648 --> 00:56:06,116
‫- أجل.
‫- وداعًا أيها الحمقى.

907
00:56:06,151 --> 00:56:08,619
‫سأمسحُ بكم أرضيّة الحمّام.

908
00:56:08,652 --> 00:56:11,422
‫أينَ أنتَ يا (بوس)؟

909
00:56:21,699 --> 00:56:24,000
‫(بوس)؟

910
00:56:25,436 --> 00:56:27,204
‫(بوس).

911
00:56:31,708 --> 00:56:33,075
‫(بوس).

912
00:56:33,108 --> 00:56:34,344
‫ما الخطب؟

913
00:57:07,609 --> 00:57:09,611
‫أشكركَ يا (بيريتو).

914
00:57:09,645 --> 00:57:12,046
‫ما الذي يصيبكَ يا (بوس)؟

915
00:57:13,347 --> 00:57:15,249
‫أنا...

916
00:57:15,283 --> 00:57:18,152
‫إنّها لحظتي الأخيرة.

917
00:57:18,185 --> 00:57:20,388
‫ثمّ، إنني...

918
00:57:21,556 --> 00:57:23,089
‫أنا خائف.

919
00:57:23,124 --> 00:57:26,294
‫لا بأس أن تكون خائفًا.

920
00:57:26,327 --> 00:57:28,462
‫كلا، ليس بالنسبة إلى (القط الحذاي).

921
00:57:28,496 --> 00:57:31,365
‫يفترضُ أن أكون بطلًا لا يخاف.

922
00:57:31,399 --> 00:57:32,833
‫اسطورة.

923
00:57:32,867 --> 00:57:38,238
‫ولكن بدون أرواح أضافيّة أنا لا شيء.

924
00:57:38,271 --> 00:57:40,874
‫أريد تحقيق تلك الأمنية لأرجع أرواحي.

925
00:57:40,907 --> 00:57:42,275
‫يجب أن تخبر (كيتي).

926
00:57:42,309 --> 00:57:43,810
‫- ستدركُ...
‫- لا، لا...

927
00:57:43,843 --> 00:57:45,612
‫لا يُحسن بها سماع ذلك.

928
00:57:45,645 --> 00:57:46,613
‫حسنًا.

929
00:57:48,248 --> 00:57:49,449
‫أين ذهب الأحمق وكلبه؟

930
00:57:49,482 --> 00:57:51,318
‫لن تثق بي (كيتي) من جديد.

931
00:57:51,351 --> 00:57:53,320
‫ليس من بعد "سانتا كولوما".

932
00:57:53,353 --> 00:57:55,522
‫ولكنّها ليست سوى سرقة فاشلة.

933
00:57:55,555 --> 00:57:58,791
‫لم تكُن "سانتا كولوما" سرقة يا (بيريتو).

934
00:57:58,824 --> 00:58:04,196
‫فقد كانت كنيسةً فيها كاهن وزوّار.

935
00:58:04,229 --> 00:58:05,898
‫و(كيتي).

936
00:58:05,931 --> 00:58:09,501
‫كلّ شيءٍ ما عداي.

937
00:58:09,535 --> 00:58:11,470
‫ومن ثمّ هربتُ أيضًا.

938
00:58:15,841 --> 00:58:18,543
‫تركتها في مذبح الكنيسة؟

939
00:58:18,576 --> 00:58:19,711
‫كانت غلطةً، أعرفُ ذلك.

940
00:58:19,744 --> 00:58:22,180
‫أشعرُ بالخزي.

941
00:58:22,213 --> 00:58:25,850
‫ليتني لم أضرّ بها هكذا.

942
00:58:25,883 --> 00:58:28,219
‫أنا نادم على ذلك اليوم.

943
00:58:28,886 --> 00:58:31,356
‫فربّما عليكَ أن تخبر (كيتي) بذلك.

944
00:58:31,389 --> 00:58:34,258
‫وهذا قد يُحسّن حالتك.

945
00:58:34,292 --> 00:58:37,295
‫ولعلّه يُحسّن حالتها أيضًا.

946
00:58:39,397 --> 00:58:41,231
‫(بوس)، أيها الكلب.

947
00:58:41,264 --> 00:58:42,766
‫ها أنتما.

948
00:58:42,799 --> 00:58:44,201
‫ما الذي حدث هناك؟

949
00:58:44,234 --> 00:58:46,503
‫أضعتُ الخريطة يا (كيتي).

950
00:58:46,536 --> 00:58:47,704
‫ارتكبتُ غلطةً.

951
00:58:47,738 --> 00:58:49,172
‫سنستعيدها.

952
00:58:49,206 --> 00:58:50,307
‫كنّا في موقفٍ صعب.

953
00:58:50,340 --> 00:58:51,808
‫من أخبركِ بهذا الاسم؟

954
00:58:51,842 --> 00:58:52,909
‫أيّ اسم؟

955
00:58:52,943 --> 00:58:54,811
‫لا شيء.

956
00:58:54,845 --> 00:59:00,350
‫الدببة! علينا أن نجدهم
‫قبلما يجدون النجمة.

957
00:59:01,418 --> 00:59:03,653
‫إنّنا نقترب جدًا.

958
00:59:03,686 --> 00:59:05,788
‫ويتحققُ أخيرًا.

959
00:59:05,821 --> 00:59:07,823
‫يمكنني تذوق الأمنية الآن.

960
00:59:07,857 --> 00:59:09,859
‫أتعرفان ما هو مذاقها؟

961
00:59:09,892 --> 00:59:11,694
‫- الفطائر؟
‫- ♪ الفطائر ♪

962
00:59:11,727 --> 00:59:14,530
‫♪ من التهمَ كلّ الفطائر؟ ♪

963
00:59:14,563 --> 00:59:16,766
‫♪ نحنُ فعلناها. ♪

964
00:59:16,799 --> 00:59:18,367
‫♪ التهمنا جميع الفطائر. ♪

965
00:59:18,401 --> 00:59:20,269
‫سيكون هذا شريرًا.

966
00:59:20,302 --> 00:59:24,539
‫أجل، تصوروا أنّنا منظّمة إجرامية كبيرة.

967
00:59:24,572 --> 00:59:27,275
‫لسنا منظمة إجراميّة كبيرة يا حبيبي.

968
00:59:27,308 --> 00:59:29,678
‫بل عائلة إجراميّة كبيرة.

969
00:59:29,711 --> 00:59:31,646
‫أليس هكذا يا (غولدي)؟

970
00:59:31,685 --> 00:59:32,714
‫- (غولدي)؟
‫- ماذا؟

971
00:59:33,682 --> 00:59:35,884
‫انظروا الى الخريطة إنّها تتلاشى.

972
00:59:35,917 --> 00:59:37,285
‫ما الذي فعلتيه؟

973
00:59:37,318 --> 00:59:39,220
‫- أعطيني أياها، لا، لا.
‫- مهلًا!

974
00:59:40,722 --> 00:59:41,823
‫بلا عضّ يا (غولدي)!

975
00:59:43,858 --> 00:59:45,559
‫أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة.

976
00:59:45,592 --> 00:59:46,727
‫أنا أمسكُ بالخريطة.

977
00:59:46,760 --> 00:59:47,895
‫- هل فهمتَ؟
‫- حسنًا!

978
00:59:50,364 --> 00:59:53,233
‫"كي تحقّق أمنيتك، حدّد هدفكَ."

979
00:59:53,267 --> 00:59:55,836
‫"فربّما ما تسعى إليه هو أمامكَ مباشرة."

980
00:59:55,869 --> 00:59:58,739
‫هذه سخافة، فما الذي يعنيه ذلك؟

981
00:59:59,907 --> 01:00:02,009
‫أمامنا مباشرة.

982
01:00:02,042 --> 01:00:03,844
‫تبدو كمقصورتنا في الديار.

983
01:00:03,877 --> 01:00:05,279
‫أتظنّ حقًا إن مقصورتنا

984
01:00:05,312 --> 01:00:06,847
‫توجد في وسط الغابة المظلمة؟

985
01:00:06,880 --> 01:00:09,315
‫حبيبتي، اختبريها بالشمّ القديم.

986
01:00:09,348 --> 01:00:11,584
‫شيءٌ ما يطبخ.

987
01:00:11,617 --> 01:00:13,720
‫لا.

988
01:00:13,753 --> 01:00:15,388
‫لا تفتحوا ذلك الباب.

989
01:00:15,421 --> 01:00:17,857
‫لقد عُدنا، مرحبًا أيها الباب.

990
01:00:17,890 --> 01:00:19,459
‫لا، لا تدخلوا...

991
01:00:19,492 --> 01:00:20,993
‫ربّما تكون زيارة قصيرة.

992
01:00:21,027 --> 01:00:23,529
‫- مرحبًا أيها الكراسي.
‫- ماذا نقول في موسم السبات؟

993
01:00:23,563 --> 01:00:24,864
‫مرحبًا يا عزيزي.

994
01:00:24,897 --> 01:00:26,999
‫أهلًا با صديقي القديم.

995
01:00:27,033 --> 01:00:29,801
‫لقد شدّني الشوق إليك...

996
01:00:31,636 --> 01:00:33,739
‫أنظرا، (غولدي)، (بوريج).

997
01:00:33,772 --> 01:00:36,341
‫وقد طُبخَت بالطريقة التي تحبانها.

998
01:00:36,374 --> 01:00:38,410
‫لا يهُم كيف طُبخت، فهي لا تحبّها.

999
01:00:38,443 --> 01:00:39,945
‫كفّوا عن ذلك جميعًا.

1000
01:00:39,978 --> 01:00:41,880
‫ربّما لُبّيت رغباتنا.

1001
01:00:41,913 --> 01:00:44,349
‫توقّفي، ليس تلبية لرغبتنا.

1002
01:00:44,382 --> 01:00:45,417
‫بل إنّه عائق.

1003
01:00:45,450 --> 01:00:48,386
‫تتلاعبُ الغابة بمكائدها.

1004
01:00:48,420 --> 01:00:50,622
‫هذا ليس حقيقيًا، لا شيء من ذلك...

1005
01:01:00,798 --> 01:01:03,601
‫كان هذا كتابكِ المفضّل.

1006
01:01:03,634 --> 01:01:06,604
‫كنتِ تحدّقين فيه لساعات.

1007
01:01:23,120 --> 01:01:24,954
‫قويّة جدًا.

1008
01:01:27,657 --> 01:01:28,892
‫ناعمةٌ جدًا.

1009
01:01:33,830 --> 01:01:36,532
‫متكاملة.

1010
01:01:37,133 --> 01:01:39,034
‫كان ذلك.

1011
01:01:39,067 --> 01:01:40,469
‫ماذا كان يا ماما؟

1012
01:01:40,502 --> 01:01:42,070
‫يومُ طفلةٍ يتيمة

1013
01:01:42,105 --> 01:01:45,073
‫اقتحمت مقصورتنا وسرقَت قلوبنا.

1014
01:01:49,112 --> 01:01:53,515
‫اليوم الذي أصبح فيه عالمنا متكامل.

1015
01:01:56,884 --> 01:02:00,955
‫كيف حالكَ؟
‫أترى شيئًا من الأعلى؟

1016
01:02:00,988 --> 01:02:03,057
‫ليس بعد يا (بيريتو)...

1017
01:02:03,090 --> 01:02:05,393
‫- أانتَ بخير؟
‫- أجل أنا بخير.

1018
01:02:05,426 --> 01:02:07,061
‫في أحسن حال.

1019
01:02:11,799 --> 01:02:15,436
‫إن أردتَ التمسك بيدي
‫فما عليكَ سوى الطلب.

1020
01:02:15,469 --> 01:02:18,438
‫لا تتردّدي في سحبي

1021
01:02:18,471 --> 01:02:20,141
‫كلّما سنحت لكِ فرصة.

1022
01:02:20,174 --> 01:02:22,609
‫كنتُ اتذكرُ

1023
01:02:22,642 --> 01:02:25,112
‫آخر مرّة قدمتُ لكً يدي فيها.

1024
01:02:25,146 --> 01:02:28,348
‫فقط في المرّة تلك اعتقدتُ إنّك خائف.

1025
01:02:34,588 --> 01:02:35,889
‫(كيتي)...

1026
01:02:39,893 --> 01:02:41,727
‫بالنسبة لذلك اليوم.

1027
01:02:41,760 --> 01:02:44,864
‫ما كان يُفترض بالقط
‫الحذاي أن يكون خائفًا.

1028
01:02:44,897 --> 01:02:49,135
‫ولكن خارج الكنيسة في "سانتا كولوما"

1029
01:02:49,169 --> 01:02:54,707
‫كانت المرّة الأولى التي أشعر فيها بالخوف.

1030
01:02:54,740 --> 01:02:57,676
‫ولهذا هربت.

1031
01:02:58,577 --> 01:03:01,747
‫كانت غلطتي يا (كيتي).

1032
01:03:01,780 --> 01:03:03,047
‫لا عليكَ.

1033
01:03:03,081 --> 01:03:05,450
‫- لا، بل كان فعلًا جبانًا.
‫- لا بأس.

1034
01:03:05,483 --> 01:03:07,485
‫- كنتِ وحيدة في المذبح.
‫- (بوس).

1035
01:03:07,518 --> 01:03:09,754
‫مرتديةً فستان عرسكِ الفاتن.

1036
01:03:09,787 --> 01:03:12,557
‫لا بأس يا (بوس).

1037
01:03:12,590 --> 01:03:14,759
‫لم أظهر في كلتا الحالتين.

1038
01:03:14,792 --> 01:03:16,161
‫مهلًا، ماذا؟

1039
01:03:16,195 --> 01:03:18,496
‫ماذا تقصدين بأنّك لم تظهري؟

1040
01:03:18,529 --> 01:03:20,798
‫علمتُ أنّني ما كنتُ
‫قادرةً على منافسة

1041
01:03:20,832 --> 01:03:22,767
‫حبّك الحقيقيّ.

1042
01:03:22,800 --> 01:03:24,768
‫- حبّي لمن؟
‫- لنفسك؟

1043
01:03:24,801 --> 01:03:25,836
‫الاسطورة.

1044
01:03:27,105 --> 01:03:29,539
‫ما كنتُ سأظهر لذلك الشخص.

1045
01:03:30,807 --> 01:03:33,844
‫ولكنّك لا تبدو مشابهًا
‫لذلك الشخص بعد الآن.

1046
01:03:36,980 --> 01:03:39,183
‫هل كلّ شيءٍ على ما يرام في الأعلى؟

1047
01:03:39,217 --> 01:03:41,485
‫أشيرُ لكَ بالإبهام ليكون بعلمك.

1048
01:03:41,518 --> 01:03:42,986
‫(بوس)!

1049
01:03:44,988 --> 01:03:46,822
‫انظر.

1050
01:03:48,991 --> 01:03:50,760
‫ما رأيكَ أيّها الذبابة؟

1051
01:03:50,793 --> 01:03:53,230
‫هل أنتظرُ القطط يسرقون
‫الخريطة ومن ثمّ أقتلهم

1052
01:03:53,263 --> 01:03:55,731
‫أم أقتلهم جميعًا مرّة واحدة؟

1053
01:03:55,765 --> 01:03:57,800
‫بدأتُ أفكر في

1054
01:03:57,833 --> 01:04:00,469
‫إنّك لا تقدّر قيمة الحياة.

1055
01:04:00,503 --> 01:04:01,938
‫ماذا؟ لا.

1056
01:04:01,971 --> 01:04:03,472
‫أعني أنني أحب هؤلاء القطط.

1057
01:04:04,800 --> 01:04:06,976
‫تتقلّص عضلاتي،
‫أحتاج ألى سطح صلب.

1058
01:04:07,943 --> 01:04:10,578
‫ثمّة جانبُ خيرٍ في كلّ الناس.

1059
01:04:10,612 --> 01:04:13,548
‫ربّما نحتاج أن نستكشف أكثر يا (جاك).

1060
01:04:13,581 --> 01:04:15,917
‫أخبرني عن طفولتكَ.

1061
01:04:17,585 --> 01:04:19,821
‫ما كنتُ أملك أشياء كثيرة في طفولتي.

1062
01:04:19,854 --> 01:04:23,825
‫سوى حبّ الوالدين والاستقرار وقصر

1063
01:04:23,858 --> 01:04:27,263
‫ومشروع معجنات مزدهر لأرثه.

1064
01:04:27,296 --> 01:04:29,697
‫سخافة كهذه بلا منفعة.

1065
01:04:31,199 --> 01:04:33,134
‫ولكنّي بمجرّد أن أحقّق أمنيتي

1066
01:04:33,168 --> 01:04:37,238
‫سأحظى أخيرًا بالشيء الذي سيسعدني.

1067
01:04:37,272 --> 01:04:39,606
‫وما ذلك الشيء؟

1068
01:04:39,640 --> 01:04:41,775
‫سحرُ العالم كافّة.

1069
01:04:41,809 --> 01:04:43,544
‫ملكًا لي.

1070
01:04:43,577 --> 01:04:45,579
‫ولا يحصل أحد على شيءٍ منه.

1071
01:04:45,612 --> 01:04:47,581
‫- أهذا كثيرٌ جدًا؟
‫- أجل!

1072
01:04:47,614 --> 01:04:49,117
‫نتفقُ على ألّا نتفق.

1073
01:04:49,150 --> 01:04:50,918
‫لا بأس، احضري العربة إلى هنا.

1074
01:04:57,824 --> 01:04:59,293
‫النجدة!

1075
01:04:59,326 --> 01:05:02,229
‫يا للهول يا (جاك)!

1076
01:05:02,262 --> 01:05:03,997
‫تعلم ما يقولونه.

1077
01:05:04,030 --> 01:05:06,933
‫لا يُمكن خبز فطيرة دون
‫خسارة اثني عشر رجلًا.

1078
01:05:09,902 --> 01:05:11,305
‫كان هذا فظيعًا.

1079
01:05:11,338 --> 01:05:13,107
‫أمنيتكَ فظيعة.

1080
01:05:13,140 --> 01:05:14,240
‫أنتَ فظيع!

1081
01:05:14,273 --> 01:05:16,775
‫إنّك وحشٌ لا أمل فيه!

1082
01:05:16,808 --> 01:05:19,945
‫ما الذي أخّركَ أيها المغفل؟

1083
01:05:22,248 --> 01:05:23,915
‫لا تتحدثين، ألستِ هكذا؟

1084
01:05:27,052 --> 01:05:29,888
‫حسنًا، ستتخذ مسار
‫الشبّاك وأنا من المدخنة.

1085
01:05:29,921 --> 01:05:31,023
‫وأي مسارّ أتخذ؟

1086
01:05:31,056 --> 01:05:32,591
‫لا تقلق يا (بيريتو).

1087
01:05:32,624 --> 01:05:34,260
‫نريدكَ أن تبقى هنا و...

1088
01:05:34,293 --> 01:05:36,027
‫- تحمي ظهرينا.
‫- أجل، أجل.

1089
01:05:36,060 --> 01:05:38,863
‫سأحمي وأراقب ظهريكم من التهديد.

1090
01:05:38,896 --> 01:05:40,064
‫فلنتشابك الأيدي يا فريق.

1091
01:05:40,098 --> 01:05:41,233
‫أانتما جاهزان؟

1092
01:05:41,266 --> 01:05:43,135
‫هيّا يا فريق الصداقة!

1093
01:05:43,168 --> 01:05:44,568
‫فريق الصداقة؟

1094
01:05:44,602 --> 01:05:46,037
‫لم أتفق على ذلك.

1095
01:05:46,070 --> 01:05:48,206
‫كُن طيبًا واجتهد.

1096
01:05:48,240 --> 01:05:49,341
‫إنّه اسمٌ مؤقت.

1097
01:05:49,374 --> 01:05:50,674
‫سأعملُ على تطويره، اتفقنا؟

1098
01:05:50,708 --> 01:05:51,876
‫اذهب ولقنهم درسًا أيها الشجاع.

1099
01:05:51,909 --> 01:05:53,978
‫لا تقلق.

1100
01:05:56,114 --> 01:05:57,348
‫أجاهز لتحقيق أمنيتنا؟

1101
01:05:57,381 --> 01:05:58,982
‫"أمنيتنا"؟

1102
01:05:59,015 --> 01:06:02,286
‫كنتُ افكر في أنكَ لو
‫تصرّفت بطريقةٍ ممتازة

1103
01:06:02,319 --> 01:06:05,588
‫ربّما يمكننا أن نتشارك الأمنية.

1104
01:06:06,223 --> 01:06:08,858
‫نتشارك الأمنية.

1105
01:06:26,409 --> 01:06:28,378
‫اختفت الخريطة!

1106
01:06:28,411 --> 01:06:29,745
‫انهضوا.

1107
01:06:29,778 --> 01:06:31,046
‫شخصٌ ما سرَق الخريطة.

1108
01:06:31,080 --> 01:06:33,015
‫ما كلّ هذا الازعاج؟

1109
01:06:33,048 --> 01:06:34,317
‫هل سمعتها؟

1110
01:06:34,350 --> 01:06:36,018
‫الخريطة مفقودة.

1111
01:06:36,051 --> 01:06:38,821
‫سرقها شخصٌ ما.

1112
01:06:38,854 --> 01:06:39,755
‫مرحبًا.

1113
01:06:39,788 --> 01:06:42,690
‫أتجرّمنا  في حين إنّنا جرّمناك؟

1114
01:06:42,723 --> 01:06:44,226
‫لا، لا لعودة الإجرام.

1115
01:06:44,259 --> 01:06:46,228
‫إنّك ميتٌ يا لحم القطط.

1116
01:06:46,261 --> 01:06:48,062
‫حسنًا، حسنًا.

1117
01:06:48,097 --> 01:06:50,232
‫الخريطة بأكملها... لكِ.

1118
01:06:50,265 --> 01:06:52,667
‫لا مكان لتذهبي إليه
‫يا ذات المخالب الناعمة.

1119
01:06:52,700 --> 01:06:56,003
‫حقًا؟ لنرَ ما تفصح عنه الخريطة.

1120
01:06:57,372 --> 01:06:58,906
‫لا!

1121
01:06:58,940 --> 01:07:01,042
‫- مقصورتنا!
‫- عزيزي!

1122
01:07:01,075 --> 01:07:03,009
‫ما هذا؟

1123
01:07:03,844 --> 01:07:05,846
‫لا، إياك.

1124
01:07:10,717 --> 01:07:12,786
‫لا.

1125
01:07:19,771 --> 01:07:21,429
‫- إنّنا قادمون يا (غولدي)...
‫- سأتولى الأمر.

1126
01:07:21,462 --> 01:07:22,896
‫- حلّ عنّي أيّها الضخم.
‫- اثبت.

1127
01:07:22,929 --> 01:07:24,964
‫تماسكوا، أنا قادم أيها الفريق...

1128
01:07:26,366 --> 01:07:28,301
‫آسف، آسف.

1129
01:07:31,871 --> 01:07:34,174
‫- هلّا رقصنا؟ سأتولى ألأمر.
‫- ماذا؟

1130
01:07:35,142 --> 01:07:37,210
‫إنّه ساخن جدًا.

1131
01:07:39,279 --> 01:07:42,648
‫باردٌ جدًا، يُجمد الدماغ.

1132
01:07:46,951 --> 01:07:49,355
‫ضربةٌ متكاملة.

1133
01:08:03,001 --> 01:08:05,003
‫حقًا؟ ما هذا...

1134
01:08:19,350 --> 01:08:20,717
‫لا!

1135
01:08:23,787 --> 01:08:26,424
‫هل نسيتم شيئًا؟

1136
01:08:34,398 --> 01:08:35,865
‫(بيريتو) بحوزتهم.

1137
01:08:35,898 --> 01:08:37,934
‫لا تقلقي، يمكننا تعقبهم بالخريطة.

1138
01:08:39,236 --> 01:08:41,205
‫مهلًا، توقف!

1139
01:08:46,443 --> 01:08:48,145
‫انتبه يا (بوس)!

1140
01:08:49,246 --> 01:08:50,913
‫(كيتي)!

1141
01:08:50,947 --> 01:08:52,148
‫(بوس)!

1142
01:08:55,518 --> 01:08:57,086
‫انظري!

1143
01:08:59,188 --> 01:09:01,957
‫إنّهم هناك.

1144
01:09:01,990 --> 01:09:04,227
‫اذهبي واستعيدي (بيريتو).
‫وأنا سأجدُ سبيلًا للخروج.

1145
01:09:23,844 --> 01:09:26,181
‫(بوس).

1146
01:09:32,287 --> 01:09:33,988
‫مرحبًا يا أنيقُ المظهر.

1147
01:09:34,021 --> 01:09:35,357
‫ما هذا؟

1148
01:09:35,390 --> 01:09:37,524
‫لمَ أنتَ عصبي يا صديقي؟

1149
01:09:37,558 --> 01:09:39,293
‫ما الذي يجري؟

1150
01:09:39,326 --> 01:09:41,328
‫مرحبًا يا (بوس).
‫أتريد حساء الطماطم؟

1151
01:09:41,362 --> 01:09:42,929
‫لم أرَك منذ أمدٍ بعيد.

1152
01:09:42,962 --> 01:09:45,399
‫يسرّني دومًا أن تراني.

1153
01:09:45,432 --> 01:09:48,135
‫♪ مرحبًا أيتها الروح التاسعة ♪

1154
01:09:48,168 --> 01:09:50,571
‫إنها حفلةٌ مناسبة
‫بوجودنا التسعة هنا.

1155
01:09:50,604 --> 01:09:52,406
‫مرحى، إنها حفلتنا.

1156
01:09:52,439 --> 01:09:53,973
‫أتعلمون شيئًا؟

1157
01:09:54,007 --> 01:09:55,576
‫أحبكم يا رفاق.

1158
01:09:55,609 --> 01:09:58,478
‫إذن، أانتم أرواحي السابقة؟

1159
01:09:58,511 --> 01:10:01,147
‫استرجاع الأيّام الخوالي.

1160
01:10:01,180 --> 01:10:02,881
‫حسنًا.

1161
01:10:02,914 --> 01:10:04,417
‫نعود وقتما كنّا أكبر من الحياة.

1162
01:10:04,450 --> 01:10:06,452
‫- اسطورة.
‫- نرقص.

1163
01:10:06,486 --> 01:10:07,886
‫♪ نغنّي. ♪

1164
01:10:07,919 --> 01:10:09,988
‫- إنّنا أقوياء.
‫- كالثور.

1165
01:10:10,022 --> 01:10:12,958
‫أيتها الروح التاسعة
‫أتتذكرين هذه الأغنية؟

1166
01:10:12,991 --> 01:10:16,928
‫♪ من هو بطلكِ الذي لا يخاف؟ ♪

1167
01:10:16,962 --> 01:10:18,164
‫♪ من هو ♪

1168
01:10:18,197 --> 01:10:22,334
‫♪ بطلكِ الذي لا يخاف؟ ♪

1169
01:10:24,902 --> 01:10:26,871
‫هذا كلّ شيء.
‫قُضي الأمر، أليس هكذا؟

1170
01:10:26,904 --> 01:10:28,373
‫سرقَ فريق القطط الخريطة
‫المسروقة التي سرقناها

1171
01:10:28,407 --> 01:10:30,575
‫وانتهى بنا الأمر لا نملك شيئًا إطلاقًا.

1172
01:10:30,609 --> 01:10:34,579
‫او ربّما نكون سعداء بدون أمنية.

1173
01:10:34,613 --> 01:10:37,249
‫وما الذي نفعله؟
‫فهم لن يعودا مجددًا.

1174
01:10:37,282 --> 01:10:39,050
‫وداعًا أيها البنطال الأرجواني.

1175
01:10:39,084 --> 01:10:41,452
‫سيعودان من أجله.

1176
01:10:41,485 --> 01:10:43,454
‫إنّك تقولين الحقيقة.

1177
01:10:43,487 --> 01:10:45,955
‫ينقذني (بوس) و(كيتي)
‫دومًا عندما أختطف...

1178
01:10:45,989 --> 01:10:47,625
‫وهذا يحدث كثيرًا...

1179
01:10:47,658 --> 01:10:49,593
‫لأنّنا فريق.

1180
01:10:49,627 --> 01:10:51,562
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

1181
01:10:51,595 --> 01:10:53,029
‫فريقُ الصداقة.

1182
01:10:53,063 --> 01:10:55,031
‫لا، هذا اسم سخيف.

1183
01:10:55,065 --> 01:10:56,933
‫ما زلنا في ضلّ تطويره.

1184
01:10:56,966 --> 01:10:59,337
‫لن تخاطر القطط بحياتها

1185
01:10:59,370 --> 01:11:00,937
‫من أجل جرو مغفّل.

1186
01:11:00,970 --> 01:11:03,038
‫تقول ذلك لأنك تودّ التهامه.

1187
01:11:03,072 --> 01:11:06,509
‫لا اريد ذلك، بل أريد مداعبته بأسناني.

1188
01:11:06,543 --> 01:11:08,511
‫كفّ عن التفكير في بطنك يا حبيبي.

1189
01:11:08,545 --> 01:11:11,281
‫كفّ عن التفكير لوهلةٍ.

1190
01:11:11,314 --> 01:11:13,383
‫ستؤذي نفسكَ أيها الغبي.

1191
01:11:13,416 --> 01:11:14,651
‫"الغبي".

1192
01:11:14,684 --> 01:11:19,155
‫ولماذا أنصت إلى يتيمة
‫تسرق العصيدة مثلك؟

1193
01:11:19,189 --> 01:11:21,257
‫- لستِ دبًا حتى.
‫- مثيرٌ للاهتمام!

1194
01:11:21,291 --> 01:11:23,460
‫أنا دبّ أكثر منكَ.

1195
01:11:23,493 --> 01:11:25,361
‫لقد أفحمَتكَ.

1196
01:11:25,394 --> 01:11:28,130
‫لستِ سوى خادمة وضيعة.

1197
01:11:29,063 --> 01:11:30,599
‫إنّك تتفوّه بكلامٍ لاذع يا حبيبي.

1198
01:11:30,632 --> 01:11:32,234
‫والسبب أتعرفَ ماهيّتك؟

1199
01:11:32,267 --> 01:11:33,034
‫انتظر الردّ.

1200
01:11:33,067 --> 01:11:34,570
‫إنّك تافه وبدين

1201
01:11:34,603 --> 01:11:37,004
‫وبطيء التفكير ولا تقرأ
‫ومصاب بمرض "لايم"

1202
01:11:37,038 --> 01:11:38,540
‫ودبٌ مليءٌ بالبراغيث والبراز الجاف.

1203
01:11:39,675 --> 01:11:41,410
‫ليس لديّ برازٌ جاف.

1204
01:11:41,443 --> 01:11:43,379
‫بلى، لديكَ، لديكَ برازٌ جاف.

1205
01:11:43,412 --> 01:11:44,513
‫برازٌ جاف!

1206
01:11:44,546 --> 01:11:46,047
‫أطبق فمكَ أيها المغفل

1207
01:11:46,081 --> 01:11:47,981
‫والّا سأقطعكَ من
‫فتحة شرجكَ حتى أنفك.

1208
01:11:48,014 --> 01:11:50,385
‫أنا الآن جزءٌ من النقاش.

1209
01:11:50,418 --> 01:11:52,320
‫حسنًا، ها قد بدأنا.

1210
01:11:52,353 --> 01:11:54,921
‫جميعكم حفنةٌ من المغفّلين

1211
01:11:54,955 --> 01:11:56,657
‫تسرقون العسل والطعام

1212
01:11:56,691 --> 01:11:58,693
‫سذّج وحقراء

1213
01:11:58,726 --> 01:12:00,228
‫وعصابة بلا أذرع

1214
01:12:01,529 --> 01:12:04,030
‫وذوي أنوفٍ عريضة!

1215
01:12:04,732 --> 01:12:06,634
‫يروق لي أسلوبه.

1216
01:12:06,667 --> 01:12:08,436
‫هذا عظيم.

1217
01:12:08,469 --> 01:12:13,140
‫أسخرُ وأضايقُ بخبثٍ
‫وأنتقدُ بقوّة وأتبرّز وأزدري.

1218
01:12:13,173 --> 01:12:16,610
‫أتمنى أن أحظى بعائلةٍ كهذه.

1219
01:12:16,643 --> 01:12:18,944
‫بالحديث عن يتيمٍ لآخر يا (غولدي)،

1220
01:12:18,978 --> 01:12:21,448
‫فقد ربحتِ يانصيب اليتم.

1221
01:12:22,749 --> 01:12:24,551
‫يروق لي أسلوبه جدًا.

1222
01:12:24,584 --> 01:12:26,486
‫- لنحافظ عليه.
‫- ماذا؟

1223
01:12:26,520 --> 01:12:28,988
‫إلى أين ذهب؟

1224
01:12:29,021 --> 01:12:31,490
‫- لا، قلنا لا عودة للإجرام.
‫- لا يا حبيبي، تمهّل!

1225
01:12:32,725 --> 01:12:35,059
‫ليس النحل!

1226
01:12:35,094 --> 01:12:38,697
‫♪ لن يموتَ الأسطورة... ♪

1227
01:12:38,731 --> 01:12:40,433
‫أحسنتَ.

1228
01:12:42,000 --> 01:12:43,169
‫اغنية أخرى.

1229
01:12:43,202 --> 01:12:45,371
‫لا، آسف يا رفاقي.

1230
01:12:45,404 --> 01:12:47,106
‫كان هذا مسليًا، صحيح؟

1231
01:12:47,139 --> 01:12:49,575
‫أجل، هل بإمكانكم أن تخبروني
‫كيف لي الخروج من هنا؟

1232
01:12:49,608 --> 01:12:51,510
‫عليّ العودة الى الكلب و(كيتي).

1233
01:12:52,444 --> 01:12:54,646
‫ظننتُ أنكَ ستحقق الأمنية.

1234
01:12:54,679 --> 01:12:57,248
‫الخريطة بحوزتكَ.
‫فلست بحاجةٍ لهما.

1235
01:12:57,282 --> 01:12:59,016
‫أجل، استرجع هذه الأرواح

1236
01:12:59,049 --> 01:13:02,587
‫واصبح اسطورة مجددًا من مدينةٍ لأخرى.

1237
01:13:04,222 --> 01:13:07,559
‫من حفلةٍ لأخرى.

1238
01:13:07,592 --> 01:13:10,495
‫يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا.

1239
01:13:14,498 --> 01:13:19,169
‫أجل، يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا.

1240
01:13:20,437 --> 01:13:25,242
‫أكان الأسطورة ضخمًا إذ
‫لم يتسع المكان لأحدٍ غيره؟

1241
01:13:29,246 --> 01:13:31,081
‫ما يزال الأسطورة ضخم أيها القط.

1242
01:13:31,114 --> 01:13:32,616
‫بل أنتَ أصبحتَ صغيرًا.

1243
01:13:32,649 --> 01:13:34,751
‫إجل، لقد تغيّرت يا صديقي.

1244
01:13:34,785 --> 01:13:36,786
‫أسمعُ أنه صديق صدوق لكلبٍ حاليًا.

1245
01:13:36,819 --> 01:13:38,688
‫ولا يملكُ سيفًا حتى.

1246
01:13:38,721 --> 01:13:40,790
‫يا له من بطل.

1247
01:13:40,823 --> 01:13:43,092
‫أصبحتَ قطًا خائفًا.

1248
01:13:43,125 --> 01:13:44,760
‫يجبُ أن نسمّيه "الجبان الحذاي".

1249
01:13:44,794 --> 01:13:46,229
‫لا، لا، لا.

1250
01:13:46,262 --> 01:13:48,631
‫ألم تسمع؟ اسمهُ الجديد هو "المخلّل".

1251
01:13:48,664 --> 01:13:50,366
‫اسمٌ ضعيف.

1252
01:13:50,399 --> 01:13:52,702
‫أين صندوق نفايتكَ أيها "المخلّل"؟

1253
01:13:52,735 --> 01:13:54,770
‫أتعلمون شيئًا؟
‫إنّكم مغفلون يا رفاق.

1254
01:13:54,804 --> 01:13:56,772
‫وهذا أمرٌ متناقض بالنسبة لي.

1255
01:13:56,806 --> 01:13:58,507
‫سأكتشف طريقي الخاص للخروج، وداعًا.

1256
01:13:58,540 --> 01:14:00,809
‫أتخال نفسكَ أفضل منّا؟

1257
01:14:00,842 --> 01:14:04,312
‫بدوننا ستعيش حياةً من...

1258
01:14:04,346 --> 01:14:06,281
‫الخوف.

1259
01:14:06,314 --> 01:14:07,282
‫أنتَ.

1260
01:14:07,315 --> 01:14:10,185
‫أعشقُ رائحة الخوف.

1261
01:14:10,218 --> 01:14:12,120
‫إنّها مسكّرة.

1262
01:14:12,153 --> 01:14:13,555
‫حقًا؟

1263
01:14:13,588 --> 01:14:17,057
‫إسفٌ لإفساد حفلتكَ
‫مع أرواحكَ السابقة.

1264
01:14:17,092 --> 01:14:19,094
‫أو وفيّاتكَ السابقة

1265
01:14:19,127 --> 01:14:21,161
‫كما أحبُ تسميتهم.

1266
01:14:22,129 --> 01:14:25,666
‫كنتُ هناك شاهدًا عليهم أجمع.

1267
01:14:25,699 --> 01:14:29,303
‫كلّ نهايةٍ عبثيّة.

1268
01:14:29,336 --> 01:14:33,607
‫ولكنّكَ لم تلاحظني

1269
01:14:33,641 --> 01:14:40,180
‫لأن (القط الحذاي) يضحكُ
‫بوجه الموت، أليس هكذا؟

1270
01:14:41,181 --> 01:14:44,049
‫ولكنّك لا تضحك الآن.

1271
01:14:44,617 --> 01:14:46,819
‫لستَ صائد المكافآت.

1272
01:14:46,853 --> 01:14:48,488
‫بل أنتَ...

1273
01:14:48,521 --> 01:14:51,024
‫الموت.

1274
01:14:52,859 --> 01:14:54,427
‫ولا أقصدُ بذلك مجازيًا

1275
01:14:54,460 --> 01:14:57,330
‫أو بلاغيًا أو شعريًا أو نظريًا

1276
01:14:57,363 --> 01:15:00,300
‫أو بأي طريقة وهمٍ أخرى.

1277
01:15:00,333 --> 01:15:03,702
‫أنا الموت بمظهرّ حقيقيّ.

1278
01:15:03,735 --> 01:15:06,672
‫وقد أتيتُ من أجلكَ أيها (القط الحذاي).

1279
01:15:06,705 --> 01:15:08,574
‫ولكنّي ما زلتُ حيًا.

1280
01:15:08,607 --> 01:15:10,175
‫أتعلم...

1281
01:15:10,208 --> 01:15:12,311
‫أنا لستُ قطًا.

1282
01:15:12,344 --> 01:15:17,316
‫أرى أنّ فكرة وجود تسعة أرواح تافهة.

1283
01:15:17,349 --> 01:15:20,419
‫وإنّك لم تقدّر أيّ روحٍ منهم.

1284
01:15:20,452 --> 01:15:23,589
‫فلمَ لا أسدي لنا معروفًا

1285
01:15:23,622 --> 01:15:26,123
‫وأقبضُ هذه الروح الأخيرة حالًا؟

1286
01:15:26,157 --> 01:15:27,725
‫هذا احتيال!

1287
01:15:27,758 --> 01:15:29,460
‫لا تبُح بذلك.

1288
01:15:29,493 --> 01:15:31,329
‫اهرب أيها (القط الحذاي)!

1289
01:15:31,362 --> 01:15:32,897
‫حقّق الأمنية!

1290
01:15:32,930 --> 01:15:35,132
‫انطلق، اهرب إلى الأمنية.

1291
01:15:35,166 --> 01:15:37,868
‫اجعلها مسليّة من أجلي.

1292
01:15:53,650 --> 01:15:55,452
‫اهرب.

1293
01:15:55,919 --> 01:15:58,588
‫اهرب.

1294
01:16:00,523 --> 01:16:01,591
‫مرحبًا يا (بوس)..

1295
01:16:01,625 --> 01:16:02,892
‫اهرب.

1296
01:16:02,926 --> 01:16:05,261
‫نحنُ هنا يا (بوس).

1297
01:16:08,264 --> 01:16:10,532
‫إلى أين ذاهب؟

1298
01:17:14,894 --> 01:17:16,462
‫هذه المرّة الثالثة التي

1299
01:17:16,495 --> 01:17:18,297
‫نمرّ بها من هذه الصخرة ذاتها يا حبيبي.

1300
01:17:18,330 --> 01:17:19,665
‫لا يتكرّر ذلك.

1301
01:17:19,699 --> 01:17:20,900
‫ماذا تريدين منّي أن أفعل؟

1302
01:17:20,933 --> 01:17:22,601
‫فقدتُ حاسّة الشم.

1303
01:17:22,635 --> 01:17:24,437
‫لديكَ مهمّة واحدة.

1304
01:17:24,470 --> 01:17:27,573
‫الشيء الوحيد الذي
‫يجعلكَ مستقيم هو أنفك

1305
01:17:27,606 --> 01:17:29,875
‫ويتضحُ أنكَ تعجز عن استخدامه.

1306
01:17:29,909 --> 01:17:31,410
‫- (غولدي).
‫- بدأت أفكّر

1307
01:17:31,444 --> 01:17:32,978
‫إنّ هذه الأمنية ليست ما وعدتِنا بها.

1308
01:17:33,012 --> 01:17:35,548
‫- كفّ عن ذلك يا حبيبي.
‫- فما الأمر؟

1309
01:17:35,581 --> 01:17:38,516
‫فما الشيء "المتكامل" الذي لديكِ؟
‫وما الشيء الذي في غاية الأهميّة

1310
01:17:38,550 --> 01:17:40,952
‫لدرجة إنّك جعلتِنا تائهين
‫في هذه الغابة المسكونة؟

1311
01:17:40,985 --> 01:17:42,987
‫إنّني أكوّن عائلة! هذا هو الشيء.

1312
01:17:43,021 --> 01:17:44,489
‫عائلة منضبطة.

1313
01:17:44,522 --> 01:17:47,659
‫ثمّ سيكون كلّ شيءٍ متكاملًا.

1314
01:17:50,328 --> 01:17:54,499
‫و"التكامل" لديكِ هو التخلّص منّا؟

1315
01:17:54,532 --> 01:17:57,035
‫أعتقد أنّ الناس يبقون هنا

1316
01:17:57,069 --> 01:18:00,304
‫حتى تنتهي العصيدة،
‫أليس هكذا يا (غولدي)؟

1317
01:18:03,040 --> 01:18:04,575
‫بربّك.

1318
01:18:04,608 --> 01:18:07,811
‫إنّك لا تعتقد إنّني سأبقى.

1319
01:18:07,845 --> 01:18:09,580
‫أنا لستُ دبًا.

1320
01:18:18,522 --> 01:18:21,491
‫كنتُ أخشى أن يكون هذا ممكنًا.

1321
01:18:22,391 --> 01:18:24,360
‫سواءً كنتِ تعتقدين أنّنا أسرتكِ أم لا

1322
01:18:24,393 --> 01:18:27,897
‫فإن كان هذا الشيء سيسعدكِ

1323
01:18:27,930 --> 01:18:29,966
‫فسنحقّق لكِ هذه الأمنية.

1324
01:18:29,999 --> 01:18:32,401
‫أسرعا يا رفيقاي.

1325
01:18:39,076 --> 01:18:43,545
‫يا لي من رجلٍ صالح.

1326
01:18:51,453 --> 01:18:54,489
‫"نجمة مضيئة متلألئة"

1327
01:18:54,523 --> 01:18:57,059
‫"أوّل نجمة أراها الليلة"

1328
01:18:57,093 --> 01:18:58,460
‫"أتمنى..."

1329
01:18:58,493 --> 01:18:59,795
‫لا أصدّق إنّني خُدعت بذلك من جديد.

1330
01:18:59,828 --> 01:19:01,797
‫إنّك لا تفهمين يا (كيتي).

1331
01:19:01,830 --> 01:19:03,665
‫لا أفهمُ ماذا؟

1332
01:19:03,698 --> 01:19:06,067
‫هو أنّك كنتَ تتلاعب بي طوال الوقت؟

1333
01:19:06,101 --> 01:19:07,735
‫أحتاجُ هذه الأمنية.

1334
01:19:07,768 --> 01:19:10,738
‫حقًا؟ أتريد معرفة ما كانت أمنيتي؟

1335
01:19:11,972 --> 01:19:14,475
‫شخصٌ ما يُمكنني الوثوق به.

1336
01:19:14,508 --> 01:19:15,709
‫مهلًا!

1337
01:19:15,743 --> 01:19:18,579
‫لم أحظَ بذلك طيلة حياتي.

1338
01:19:18,612 --> 01:19:21,916
‫ولكنّني ظننتُ في النهاية
‫حظيتُ بذلك الشخص

1339
01:19:21,949 --> 01:19:24,451
‫بدون أمنية.

1340
01:19:24,485 --> 01:19:26,452
‫وظننتُ الشخص هو أنتَ.

1341
01:19:27,587 --> 01:19:29,355
‫ولكنّك ما تزال هاربًا.

1342
01:19:29,389 --> 01:19:32,025
‫ما تزال (القط الحذاي) القديم ذاته.

1343
01:19:32,059 --> 01:19:34,627
‫ولكنّني لستُ (القط الحذاي).

1344
01:19:34,661 --> 01:19:36,096
‫أنا...

1345
01:19:36,130 --> 01:19:37,931
‫أعيشُ حياتي الأخيرة.

1346
01:19:37,964 --> 01:19:40,600
‫وأنا بحاجةٍ لإستعادة أرواحي.

1347
01:19:40,633 --> 01:19:43,903
‫وبدونهم أنا لستُ...

1348
01:19:43,937 --> 01:19:45,572
‫ماذا؟ لستَ اسطورة؟

1349
01:19:48,707 --> 01:19:52,411
‫ما زلتُ أعجز عن
‫منافسة حبّك الحقيقيّ.

1350
01:19:52,444 --> 01:19:54,680
‫انطلق، استعد أرواحكَ.

1351
01:19:56,415 --> 01:19:58,517
‫ولا تجعلهم يتدخّلون بحياتي.

1352
01:20:02,554 --> 01:20:05,023
‫(كيتي)، الموتُ يلاحقني.

1353
01:20:05,058 --> 01:20:06,658
‫ماذا؟

1354
01:20:06,692 --> 01:20:08,727
‫استدعيتُ الكثير من الأشياء...

1355
01:20:08,760 --> 01:20:10,128
‫الّا الموت.

1356
01:20:10,162 --> 01:20:11,596
‫أحبّ هذه.

1357
01:20:11,629 --> 01:20:13,898
‫تلكَ أمنيتي!

1358
01:20:14,899 --> 01:20:16,901
‫تلكَ أمنية (غولدي).

1359
01:20:52,969 --> 01:20:54,536
‫أمسكوه!

1360
01:20:55,704 --> 01:20:57,173
‫ابتعد عن طريقي!

1361
01:20:57,207 --> 01:20:59,142
‫حصلتُ عليها!
‫فقدتُها.

1362
01:21:01,077 --> 01:21:02,645
‫هذه خريطتي.

1363
01:21:12,521 --> 01:21:14,757
‫بربّكِ، لقد تدخلتِ في هذه الضربة.

1364
01:21:16,958 --> 01:21:18,860
‫سيّد (هورنر)، أحتاج مساعدتك.

1365
01:21:18,893 --> 01:21:21,763
‫صحيح، ولكنّي مشغول
‫قليلًا في هذه الأثناء.

1366
01:21:22,964 --> 01:21:25,733
‫سيّد (هورنر).

1367
01:21:33,975 --> 01:21:36,711
‫إنّه موسم الدببة.

1368
01:21:37,878 --> 01:21:40,081
‫سأبرحكَ ضربًا يا ذا ألاصبع الأرجواني.

1369
01:21:40,114 --> 01:21:42,150
‫وثمّ سأرتدي ثيابكَ.

1370
01:21:42,183 --> 01:21:43,684
‫كان هذا غريبًا.

1371
01:21:45,585 --> 01:21:47,688
‫لا، لا...

1372
01:21:47,721 --> 01:21:48,655
‫حبيبي!

1373
01:21:48,689 --> 01:21:50,224
‫- ساعديني يا ماما.
‫- أمسكتك.

1374
01:21:50,258 --> 01:21:52,193
‫- بابا!
‫- أنا قادمٌ يا ولدي!

1375
01:21:52,226 --> 01:21:53,894
‫- أمسكتكَ.
‫- النجدة!

1376
01:21:53,927 --> 01:21:56,264
‫- تماسك.
‫- شيءٌ ما يحدث.

1377
01:21:56,297 --> 01:21:57,798
‫ساعديني!

1378
01:21:59,598 --> 01:22:01,968
‫النجدة! لا، لا.

1379
01:22:02,001 --> 01:22:03,836
‫تمسّك يا ولدي.

1380
01:22:03,869 --> 01:22:06,173
‫لا يسعني إيقاف ذلك.

1381
01:22:06,206 --> 01:22:07,640
‫أنا أنزلقُ يا ماما!

1382
01:22:07,673 --> 01:22:10,077
‫أنا أنزلق...

1383
01:22:13,913 --> 01:22:17,783
‫كما أخبرتكَ يا حبيبي،
‫أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة.

1384
01:22:17,817 --> 01:22:19,919
‫أجل، أجل.

1385
01:22:22,754 --> 01:22:24,290
‫لا!

1386
01:22:29,894 --> 01:22:33,265
‫يا ذات المخالب الناعمة،
‫كيف تحبّين هذا البرتقال؟

1387
01:22:33,299 --> 01:22:36,735
‫موتي! فهم يتفجرون أساسًا.

1388
01:22:37,336 --> 01:22:39,305
‫ذات المخالب الناعمة.

1389
01:22:40,572 --> 01:22:42,141
‫حسنًا.

1390
01:22:42,174 --> 01:22:46,744
‫حسنًا، ربّما حان وقت طلب الفأس!

1391
01:22:48,313 --> 01:22:51,782
‫ما كان عليّ أن ألمّح بشأن الفأس.

1392
01:23:00,891 --> 01:23:03,228
‫لا أعرفُ ما أفعله بهذه الخريطة

1393
01:23:03,261 --> 01:23:06,163
‫ولكن إن كنتَ تعتقد أنّك
‫بحاجةٍ لتلك الأرواح...

1394
01:23:06,196 --> 01:23:08,564
‫أشكركَ يا (بيريتو).

1395
01:23:09,266 --> 01:23:11,868
‫لقد حظيتُ بحياةٍ واحدة فقط

1396
01:23:11,901 --> 01:23:14,837
‫ولكن بمشاركتها معكَ و(كيتي)

1397
01:23:14,871 --> 01:23:16,973
‫أصبحت حياةً مميّزة للغاية.

1398
01:23:17,006 --> 01:23:20,543
‫ربّما حياة واحدة تكفي.

1399
01:23:28,217 --> 01:23:30,685
‫ما هذا الصوت؟

1400
01:23:36,892 --> 01:23:37,993
‫من ذلك؟

1401
01:23:39,228 --> 01:23:41,563
‫إنّه هنا من أجلي.

1402
01:23:46,968 --> 01:23:48,903
‫(بوس)!

1403
01:23:53,275 --> 01:23:55,609
‫لقد استمتعتُ بالمطاردة أيها القط

1404
01:23:55,643 --> 01:23:58,579
‫ولكنّي أعتقد أنا وأنتَ
‫قد بلغنا النهاية الآن.

1405
01:23:59,680 --> 01:24:02,683
‫أستتخذَ سبيل الجبناء لتهرب؟

1406
01:24:02,716 --> 01:24:05,387
‫أتهربَ لتحظى بمزيدٍ من الأرواح؟

1407
01:24:05,420 --> 01:24:07,855
‫أم إنّك ستقاتل؟

1408
01:24:13,026 --> 01:24:15,129
‫التقط السيف.

1409
01:24:16,097 --> 01:24:17,831
‫هيّا التقط السيف.

1410
01:24:35,148 --> 01:24:36,748
‫ما الأمر؟

1411
01:24:36,782 --> 01:24:39,319
‫هل تشاهد شريط ذكرياتكَ؟

1412
01:24:39,352 --> 01:24:41,154
‫كلا.

1413
01:24:41,187 --> 01:24:42,721
‫حياةٌ واحدة.

1414
01:24:42,754 --> 01:24:44,723
‫انتهيتُ من الهرب.

1415
01:24:48,361 --> 01:24:51,730
‫أخفني إن كنتَ جسورًا.

1416
01:24:52,398 --> 01:24:55,400
‫سيكون هذا مسليًا.

1417
01:25:15,053 --> 01:25:16,454
‫جيّد.

1418
01:25:16,487 --> 01:25:18,722
‫ممتاز.

1419
01:25:36,773 --> 01:25:39,042
‫حقًا عليكَ التوقف عن خسارة السيف.

1420
01:25:52,755 --> 01:25:55,691
‫رحّب بنصل الهرّة خاصّتي.

1421
01:26:00,329 --> 01:26:01,330
‫هيّا!

1422
01:26:21,516 --> 01:26:23,016
‫التقطه.

1423
01:26:24,118 --> 01:26:27,188
‫أعلمُ إنّي عاجزٌ عن هزيمتكَ أيها الذئب

1424
01:26:27,222 --> 01:26:30,924
‫ولكنّي لن اكّف عن القتال لأجل حياتي هذه.

1425
01:26:52,011 --> 01:26:55,382
‫يا ويلتي ماذا حلّ بي؟

1426
01:26:55,415 --> 01:26:58,252
‫إنّك تفسد لي هذه اللحظة.

1427
01:26:58,285 --> 01:27:01,988
‫جئتُ إلى هنا من أجل
‫أسطورة صغير متكبّر

1428
01:27:02,021 --> 01:27:04,291
‫ظنّ نفسه إنّه سرمديّ.

1429
01:27:05,491 --> 01:27:08,527
‫ولكنّني لا أراه بعد الآن.

1430
01:27:12,831 --> 01:27:15,234
‫عِش حياتكَ أيها (القط الحذاي).

1431
01:27:15,268 --> 01:27:16,868
‫عِشها بتنعّم.

1432
01:27:19,472 --> 01:27:23,276
‫تعلم إنّنا سنلتقي من جديد، صحيح؟

1433
01:27:23,309 --> 01:27:26,245
‫أجل، حتى مواجهة الموت.

1434
01:27:37,955 --> 01:27:39,591
‫لعلمكَ

1435
01:27:39,624 --> 01:27:41,593
‫عندما قلتَ أنّ الموت يلاحقكَ

1436
01:27:41,626 --> 01:27:44,862
‫ظننتكَ كنتَ عاطفيًا للغاية.

1437
01:27:45,497 --> 01:27:46,897
‫الأمنية لكِ.

1438
01:27:46,930 --> 01:27:50,134
‫تستحقين شخصًا يمكنكِ الوثوق به.

1439
01:27:54,538 --> 01:27:56,073
‫لا أحتاجها.

1440
01:27:56,106 --> 01:27:57,940
‫حصلتُ على ما تمنيّته.

1441
01:27:57,974 --> 01:28:00,009
‫لا يتطلبُ سحرًا.

1442
01:28:10,054 --> 01:28:13,489
‫وجبةٌ سحريّة خفيفة.

1443
01:28:19,595 --> 01:28:21,230
‫الفاصوليا المقدّسة.

1444
01:28:21,264 --> 01:28:23,965
‫كنتُ خائفًا لوهلةٍ أن أخرج عاريًا

1445
01:28:23,999 --> 01:28:27,337
‫ولكن ملابسي كبرت أيضًا، مذهل.

1446
01:28:27,370 --> 01:28:29,372
‫شكرًا لكما.

1447
01:28:31,107 --> 01:28:32,474
‫أمسكتكما.

1448
01:28:32,507 --> 01:28:34,609
‫الأمنية الأخيرة.

1449
01:28:34,643 --> 01:28:37,112
‫أمنيةٌ لي.

1450
01:28:37,945 --> 01:28:40,014
‫"نجمة مضيئة متلألئة"

1451
01:28:40,048 --> 01:28:42,250
‫"أوّل نجمة أراها الليلة"

1452
01:28:42,284 --> 01:28:43,951
‫(بيريتو)!

1453
01:28:43,984 --> 01:28:47,089
‫آملُ وأتمنى

1454
01:28:47,122 --> 01:28:50,158
‫- أن أحظى بهذه الأمنية...
‫- سيّد (هورنر).

1455
01:28:50,192 --> 01:28:53,161
‫أرجوك لا تحقّق هذه الأمنية أرجوك.

1456
01:28:54,129 --> 01:28:55,496
‫أرجوك؟

1457
01:28:55,529 --> 01:28:56,630
‫ما الذي تفعله؟

1458
01:28:56,664 --> 01:28:58,965
‫أرجوك...

1459
01:28:58,998 --> 01:29:01,000
‫حقًا، ألديكً فتق في جسدكَ أو نحوه؟

1460
01:29:01,035 --> 01:29:05,139
‫أرجوك...

1461
01:29:07,141 --> 01:29:10,009
‫إنّه شيءٌ من الوهن.

1462
01:29:11,978 --> 01:29:13,980
‫إنّه جميلٌ حقًا...

1463
01:29:14,013 --> 01:29:16,416
‫كيف تظنّ أن ذلك سينفع معي.

1464
01:29:16,449 --> 01:29:18,118
‫ألا تدري إنّي ميتٌ في داخلي؟

1465
01:29:18,151 --> 01:29:20,320
‫بالمناسبة، انفكَ ينزف.

1466
01:29:21,721 --> 01:29:25,425
‫كنتُ اوفّر الوقت لفريق الصداقة.

1467
01:29:26,693 --> 01:29:28,328
‫فريق ماذا؟

1468
01:29:37,137 --> 01:29:39,304
‫الشظية الاسبانية!

1469
01:29:44,643 --> 01:29:46,311
‫مهلًا!

1470
01:29:50,582 --> 01:29:54,018
‫ما الذي فعلتموه؟ لا.

1471
01:29:54,052 --> 01:29:55,687
‫الخريطة.أمنيتي.

1472
01:29:55,721 --> 01:29:57,122
‫هيّا، هيّا!

1473
01:30:01,359 --> 01:30:02,493
‫إنّها ملكي.

1474
01:30:05,062 --> 01:30:07,265
‫أتبحث عن شيء؟

1475
01:30:07,298 --> 01:30:10,168
‫اعتبر هذه استقالتي يا سيّدي.

1476
01:30:13,171 --> 01:30:14,038
‫ماذا؟

1477
01:30:14,071 --> 01:30:18,075
‫ماذا فعلتُ كي أستحقّ هذا العذاب؟

1478
01:30:19,009 --> 01:30:22,212
‫أعني، تحديدًا ماذا....؟

1479
01:30:32,355 --> 01:30:34,157
‫فائق الجمال.

1480
01:30:35,192 --> 01:30:39,229
‫أكره قول ذلك، ولكن
‫أيجب علينا تحقيق أمنية؟

1481
01:30:39,262 --> 01:30:43,099
‫(كيتي)، قضيتُ معكِ حياة واحدة

1482
01:30:43,133 --> 01:30:45,367
‫وهذا كلّ ما أتمناه.

1483
01:30:55,811 --> 01:30:58,247
‫أنقذتِ حياتي يا أختي.

1484
01:30:58,280 --> 01:31:00,249
‫كنتِ ستحققين الأمنية
‫ولكنكِ لم تحققيها

1485
01:31:00,282 --> 01:31:01,750
‫لأنّك أردتِ انقاذ أسرتكِ.

1486
01:31:01,784 --> 01:31:03,586
‫وقد كنتُ خائفًا حقًا.

1487
01:31:03,619 --> 01:31:05,054
‫وثمّ...

1488
01:31:05,087 --> 01:31:06,754
‫لا أكون عاطفيةً بشأن ذلك.

1489
01:31:06,788 --> 01:31:08,490
‫عصيدة من سأتناول خلاف ذلك؟

1490
01:31:08,523 --> 01:31:11,559
‫يؤسفني إنّكِ لم تحققي
‫امنيتكِ يا عزيزتي (غولدي).

1491
01:31:11,593 --> 01:31:12,694
‫حققتُها يا ماما.

1492
01:31:12,727 --> 01:31:14,662
‫لقد حققتُ أمنيتي.

1493
01:31:14,696 --> 01:31:16,631
‫وكلّ شيءٍ...

1494
01:31:16,664 --> 01:31:19,367
‫متكامل.

1495
01:31:20,535 --> 01:31:22,237
‫والآن أجبرتِني على البكاء.

1496
01:31:23,505 --> 01:31:26,207
‫والآن ما رأيكم في أن
‫نعود إلى المنزل وننام؟

1497
01:31:26,241 --> 01:31:29,142
‫لقد ورثتِ سماتَ أسلافنا يا (غولدي).

1498
01:31:29,176 --> 01:31:31,545
‫ماذا عساي أقول؟

1499
01:31:31,578 --> 01:31:33,614
‫ربحتُ يانصيب اليتم.

1500
01:31:34,681 --> 01:31:36,450
‫ذات المخالب الناعمة.
‫(القط الحذاي).

1501
01:31:36,483 --> 01:31:37,784
‫- (غولدي).
‫- الدببة.

1502
01:31:37,818 --> 01:31:41,054
‫حبيبي، أتدري ما هي وظيفتنا القادمة؟

1503
01:31:41,088 --> 01:31:42,723
‫أتذكرون مصنع الفطيرة؟

1504
01:31:42,756 --> 01:31:46,360
‫أظنّهم ربّما يعانون من فراغ في القيادة.

1505
01:31:46,393 --> 01:31:48,128
‫مشروعٌ عائليّ.

1506
01:31:48,161 --> 01:31:49,662
‫يا للحماس.

1507
01:31:49,695 --> 01:31:53,432
‫حان الوقت لنناقش
‫الممارسات التجاريّة الأخلاقيّة.

1508
01:31:53,466 --> 01:31:56,269
‫ثمّة صرصور ناطقٌ على أنفي!

1509
01:31:56,302 --> 01:31:58,204
‫- ابتعد، ابتعد.
‫- استقر.

1510
01:31:58,237 --> 01:31:59,805
‫لا، لا، انتظر لحظة.

1511
01:31:59,839 --> 01:32:02,174
‫تماسك.

1512
01:32:02,208 --> 01:32:04,076
‫(بيريتو)، ماذا عن ذلك الاسم؟

1513
01:32:04,110 --> 01:32:05,545
‫لنختَر لكَ اسمًا.

1514
01:32:05,578 --> 01:32:07,847
‫ما رأيكَ بإسم "تشيكيتو"؟

1515
01:32:07,880 --> 01:32:09,549
‫"تشومبر".

1516
01:32:09,582 --> 01:32:10,783
‫ما رأيكَ يا (بيريتو)؟

1517
01:32:10,816 --> 01:32:12,150
‫"تشومبر"، ألا توافق؟

1518
01:32:12,183 --> 01:32:13,518
‫وجدتهُ.

1519
01:32:13,552 --> 01:32:15,387
‫ما رأيكَ بإسم "جيف"؟

1520
01:32:15,420 --> 01:32:16,788
‫- "جيف"
‫- أجل.

1521
01:32:16,821 --> 01:32:18,423
‫وجهه لا يناسب اسم "جيف".

1522
01:32:19,224 --> 01:32:21,159
‫إن كنتما توافقاني على ذلك

1523
01:32:21,192 --> 01:32:23,161
‫أظنّ اسمي سيبقى "بيريتو".

1524
01:32:23,194 --> 01:32:24,696
‫أحبه نوعًا ما

1525
01:32:24,729 --> 01:32:26,598
‫لأن هذا ما يدعوني به أصدقائي.

1526
01:32:26,631 --> 01:32:30,201
‫إذن يجبُ أن يبقى "بيريتو".

1527
01:32:31,269 --> 01:32:33,304
‫بصراحةٍ "تشومبر" اسم ممتاز.

1528
01:32:33,337 --> 01:32:34,838
‫أجل ولكنّي أرفضه.

1529
01:32:34,872 --> 01:32:37,107
‫سنواصل تطويره.

1530
01:32:49,553 --> 01:32:52,856
‫أريد هذه العطلة مثاليّة!

1531
01:32:52,890 --> 01:32:55,291
‫هل تذكرتِ أن تحزمي
‫قبعة الزعامة خاصّتي؟

1532
01:32:55,325 --> 01:32:56,859
‫أجل أيها الحاكم.

1533
01:32:56,893 --> 01:32:58,695
‫حذاء ومعطف الزعامة

1534
01:32:58,728 --> 01:33:00,196
‫وبدلة الزعامة.

1535
01:33:00,229 --> 01:33:01,864
‫وماذا عن...

1536
01:33:01,898 --> 01:33:03,866
‫قاربي!

1537
01:33:03,900 --> 01:33:06,235
(‫القط الحذاي).

1538
01:33:11,908 --> 01:33:13,509
‫(بيريتو).

1539
01:33:13,543 --> 01:33:14,744
‫فريق الصداقة؟

1540
01:33:14,777 --> 01:33:16,312
‫لم نتفق على ذلك.

1541
01:33:16,346 --> 01:33:18,747
‫أجعل، هذا يُظهرنا سخفاء.

1542
01:33:18,780 --> 01:33:20,215
‫فات الأوان، إنه اسم رسميّ.

1543
01:33:20,248 --> 01:33:21,883
‫طائرُ النورس.

1544
01:33:23,652 --> 01:33:26,488
‫رصينةٌ كما هي يا (بيريتو).

1545
01:33:26,521 --> 01:33:27,756
‫متفقون.

1546
01:33:27,789 --> 01:33:29,358
‫إلى أين نقصد على أيّ حال؟

1547
01:33:29,391 --> 01:33:32,227
‫ننطلقُ باحثين عن مغامرات جديدة

1548
01:33:32,260 --> 01:33:35,731
‫ولرؤية بعض الأصدقاء القدامى.

1549
01:33:35,939 --> 01:33:43,065
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1550
01:36:18,819 --> 01:36:21,722
‫مرحبًا بكم في حفلتي!

1551
01:36:27,028 --> 01:36:29,396
‫(القط الحذاي)!

1552
01:36:31,765 --> 01:36:33,466
‫إنّه بطلٌ عظيم.

1553
01:36:33,499 --> 01:36:36,636
‫إنّه أسطورة ابدّي.

1554
01:36:37,603 --> 01:36:39,405
‫♪ مَن هو بطلكم الشجاع
‫والمستعد للمشاكل؟ ♪

1555
01:36:39,438 --> 01:36:41,541
‫ ♪ أنت، أنت ♪

1556
01:36:41,574 --> 01:36:43,342
‫♪ مَن هو بطلكم المتواضع
‫بشكل لا يصدق؟ ♪

1557
01:36:43,376 --> 01:36:45,478
‫ ♪ أنت، أنت ♪

1558
01:36:45,511 --> 01:36:47,413
‫♪ من هو القط الذي يرمي النرد ♪

1559
01:36:47,446 --> 01:36:49,549
‫ ♪ أنت، أنت ♪

1560
01:36:49,582 --> 01:36:51,417
‫ويقامر بحياته؟

1561
01:36:51,450 --> 01:36:52,819
‫ ♪ أنت، أنت ♪

1562
01:36:52,852 --> 01:36:56,755
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

1563
01:36:56,788 --> 01:36:58,423
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل♪

1564
01:36:58,456 --> 01:37:01,893
‫♪  الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1565
01:37:03,062 --> 01:37:04,830
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1566
01:37:10,936 --> 01:37:12,737
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1567
01:37:13,738 --> 01:37:16,408
‫(القط الحذاي).

1568
01:37:22,080 --> 01:37:23,714
‫(القط الحذاي).

1569
01:37:23,747 --> 01:37:26,051
‫♪ إنّه نصل العدالة ♪

1570
01:37:26,084 --> 01:37:27,585
‫♪ إنّه بطلٌ عظيم ♪

1571
01:37:27,618 --> 01:37:30,055
‫♪ يقاتلُ من أجل الناس ♪

1572
01:37:30,088 --> 01:37:32,023
‫♪ إنّه أسطورة ابدّي ♪

1573
01:37:32,057 --> 01:37:33,724
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1574
01:37:33,757 --> 01:37:37,394
‫- ♪ (القط الحذاي)؟ ♪
‫- ♪ (القط الحذاي) ♪

1575
01:37:38,029 --> 01:37:40,463
‫(القط الحذاي).

1576
01:37:51,507 --> 01:37:53,077
‫أعشق هذه الأغنية.

1577
01:37:53,110 --> 01:37:55,745
‫أحسنت.

1578
01:37:55,778 --> 01:37:59,716
‫- ♪ مَن هو المستعد للمشاكل؟ ♪
‫-  ♪ أنت، أنت ♪

1579
01:37:59,749 --> 01:38:03,186
‫- ♪ مَن هو المتواضع بشكل لا يصدق؟ ♪
‫- ♪ أنت، أنت ♪

1580
01:38:03,219 --> 01:38:05,621
‫♪ مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟ ♪

1581
01:38:05,654 --> 01:38:07,623
‫♪ أنت، أنت ♪

1582
01:38:07,656 --> 01:38:09,524
‫♪ (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا ♪

1583
01:38:09,558 --> 01:38:10,893
‫♪ أنت، أنت ♪

1584
01:38:10,926 --> 01:38:14,830
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1585
01:38:14,863 --> 01:38:16,498
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ♪

1586
01:38:16,531 --> 01:38:18,700
‫♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1587
01:38:18,734 --> 01:38:22,837
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1588
01:38:22,870 --> 01:38:24,772
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ♪

1589
01:38:24,805 --> 01:38:27,209
‫♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1590
01:38:27,242 --> 01:38:28,976
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1591
01:38:35,183 --> 01:38:37,019
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1592
01:38:38,819 --> 01:38:43,457
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1593
01:38:43,491 --> 01:38:45,792
‫(القط الحذاي).

1594
01:38:47,560 --> 01:38:49,096
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1595
01:38:55,202 --> 01:38:57,003
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1596
01:38:58,805 --> 01:39:03,077
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1597
01:39:28,533 --> 01:39:31,569
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1598
01:39:31,602 --> 01:39:37,909
‫♪ إن كنّا ننسجُ الذكريات ♪

1599
01:39:37,942 --> 01:39:41,113
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1600
01:39:41,146 --> 01:39:46,918
‫♪ وقتما كلّ شيءٍ كان مثاليًا ♪

1601
01:39:46,951 --> 01:39:50,620
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1602
01:39:50,654 --> 01:39:55,259
‫♪ إن كنتَ بضعةً منّي ♪

1603
01:39:55,293 --> 01:40:00,098
‫كيف أواصل العيش بدونك؟

1604
01:40:00,131 --> 01:40:05,669
‫♪ لا أدري كيف أتصوّر ذلك ♪

1605
01:40:05,702 --> 01:40:08,872
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1606
01:40:08,905 --> 01:40:15,045
‫♪ أذا مضينا للجنة معًا ♪

1607
01:40:15,078 --> 01:40:18,248
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1608
01:40:18,281 --> 01:40:24,287
‫♪ إن عشنا طويلًا بلا خوف ♪

1609
01:40:24,321 --> 01:40:28,125
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1610
01:40:28,158 --> 01:40:32,595
‫♪ أنتِ عمري ♪

1611
01:40:32,628 --> 01:40:38,267
‫♪ شريكة حياتي ونور دربي ♪

1612
01:40:38,300 --> 01:40:43,172
‫♪ كيف أعيش بدونكِ يا حبيبتي؟ ♪

1613
01:40:43,205 --> 01:40:47,942
‫♪ لا فائدة من العيش ♪

1614
01:40:52,314 --> 01:40:55,683
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1615
01:40:55,716 --> 01:41:00,788
‫♪ إن كان كلّ شيءٍ بخير ♪

1616
01:41:01,755 --> 01:41:04,925
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1617
01:41:04,958 --> 01:41:09,863
‫♪ تاريخنا وهمٌ ♪

1618
01:41:11,132 --> 01:41:14,735
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1619
01:41:14,768 --> 01:41:19,339
‫♪ لأجلكِ تُذرف دموعي ♪

1620
01:41:19,373 --> 01:41:24,178
‫♪ لا تتركيني هكذا ♪

1621
01:41:24,211 --> 01:41:29,349
‫♪ أنتِ جنوني ♪

1622
01:41:29,383 --> 01:41:32,952
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1623
01:41:32,985 --> 01:41:39,026
‫♪ أذا مضينا للجنة معًا ♪

1624
01:41:39,059 --> 01:41:42,228
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1625
01:41:42,261 --> 01:41:48,134
‫♪ إن عشنا طويلًا بلا خوف ♪

1626
01:41:48,167 --> 01:41:51,736
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1627
01:41:51,770 --> 01:41:56,375
‫♪ أنتِ عمري ♪

1628
01:41:56,409 --> 01:42:01,979
‫♪ شريكُ حياتي ونور دربي ♪

1629
01:42:02,013 --> 01:42:07,285
‫♪ كيف أعيش بدونكَ يا حبيبتي؟ ♪

1630
01:42:07,319 --> 01:42:12,190
‫♪ لا فائدة من العيش ♪

1631
01:42:12,224 --> 01:42:14,025
‫أما تزالون هنا؟

1632
01:42:15,224 --> 01:43:14,025
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1633
01:42:15,224 --> 01:43:14,025
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||\N

