1
00:03:10,471 --> 00:03:12,975
‫اقلب المدفع نحو التمثال.

2
00:03:13,503 --> 00:03:15,742
‫تم يا سيدي.

3
00:03:16,850 --> 00:03:22,934
‫3 2 1
‫اطلق!

4
00:03:43,475 --> 00:03:46,684
‫قبل ست سنوات في
‫"باميان"، أفغانستان

5
00:03:46,767 --> 00:03:51,475
‫ارتكبت طالبان جريمة
‫كبرى ضد الإنسانية.

6
00:03:52,059 --> 00:03:57,142
‫تم تفجير تماثيل بوذا
‫الضخمة وتحولت إلى ركام

7
00:03:57,225 --> 00:04:00,850
‫تم تدمير جزء لا يتجزأ
‫من ميراثنا الثقافي.

8
00:04:01,184 --> 00:04:03,770
‫تحت إشراف اليونسكو،

9
00:04:03,850 --> 00:04:06,687
‫فريق دولي من علماء الآثار

10
00:04:06,767 --> 00:04:10,225
‫سيصل ويعيد ما تبقى
‫من الهيكل التراثي.

11
00:04:11,809 --> 00:04:14,934
‫سيقومون بحفر
‫بقايا التماثيل المتناثرة

12
00:04:15,017 --> 00:04:19,434
‫لبناء تمثال بوذا مرة أخرى.
‫في هذه المهمة

13
00:04:19,517 --> 00:04:24,559
‫لدينا علماء آثار من باكستان
‫وأفغانستان واليابان والهند.

14
00:04:46,267 --> 00:04:47,767
‫[التحدث بلغة أجنبية]

15
00:04:47,847 --> 00:04:49,392
‫مرحبًا بكم في "باميان".

16
00:04:52,767 --> 00:04:55,267
‫لا أرى ضيفنا
‫الهندي السيد "آريان"

17
00:04:55,725 --> 00:04:59,059
‫سيد "بيلاوال" لا تخبرني أنك
‫تخليت عنه في اللجنة المنظمة المحلية؟

18
00:04:59,142 --> 00:05:01,059
‫هل أجرؤ على ذلك؟

19
00:05:01,142 --> 00:05:04,350
‫ضيفك يجلس بجانب
‫الطيار، داخل قمرة القيادة.

20
00:05:04,767 --> 00:05:08,184
‫كالعادة، تريد الهند أن تكون
‫هي المسيطرة في كل شيء!

21
00:05:10,684 --> 00:05:11,767
‫سيدي

22
00:05:12,309 --> 00:05:14,809
‫لم أكن أسيطر عليه،
‫كنت أحاول إقناعه.

23
00:05:15,559 --> 00:05:18,642
‫كان طيارنا خائفًا
‫من السفر إلى هنا.

24
00:05:18,975 --> 00:05:21,309
‫قال، "باميان" منطقة خطرة

25
00:05:21,767 --> 00:05:24,059
‫وليس من الآمن
‫التحليق بطائرة هليكوبتر.

26
00:05:24,392 --> 00:05:26,559
‫لأن طالبان يمكن أن تقصفها.

27
00:05:27,475 --> 00:05:29,600
‫مستحيل أن نكون قد هبطنا،

28
00:05:29,934 --> 00:05:32,017
‫لذلك أمسكت بيديه

29
00:05:32,100 --> 00:05:35,809
‫وألقيت عليه خطابًا
‫طويلًا وعاطفيًا لإلهامه.

30
00:05:35,975 --> 00:05:38,142
‫هل كل هناك نتيجة لسحر كلامك؟
‫لا.

31
00:05:38,225 --> 00:05:40,934
‫أعطيته 100 دولار بعد
‫الخطاب، سحرها أثر فيه!

32
00:05:41,434 --> 00:05:43,684
‫سوف أضيفها إلى حساب مصاريفي.

33
00:05:44,100 --> 00:05:45,309
‫بالتأكيد.

34
00:05:46,184 --> 00:05:48,350
‫لكن طيارك لم يكن مخطئًا.

35
00:05:49,100 --> 00:05:51,734
‫الأمريكيون أيضًا يخافون
‫من القيام بدوريات في هذه

36
00:05:51,758 --> 00:05:54,392
‫المنطقة. نحن لسنا هنا
‫للقيام بدوريات في المنطقة

37
00:05:55,142 --> 00:05:57,975
‫نحن هنا لاستعادة
‫ميراث أفغانستان المفقود.

38
00:05:58,642 --> 00:06:01,100
‫علينا التغلب على مخاوفنا

39
00:06:01,184 --> 00:06:03,850
‫هل أنا مُحق يا "بيلاوال"؟
‫بالتأكيد يا سيدي، أعلم كل شيء.

40
00:06:03,934 --> 00:06:06,729
‫بعد اللورد "بوذا"، أنت
‫الشخص الثاني الذي بلغ التنوير.

41
00:06:06,809 --> 00:06:09,600
‫استمر في السخرية مني.

42
00:06:09,850 --> 00:06:10,934
‫دعنا نذهب.

43
00:06:55,809 --> 00:06:57,850
‫تم العثور على أذن التمثال.

44
00:06:58,809 --> 00:06:59,850
‫ها هو!

45
00:07:02,225 --> 00:07:05,017
‫لا بد أنه دفن هنا
‫عندما تم تفجير التمثال.

46
00:07:05,309 --> 00:07:06,600
‫رائع!

47
00:07:06,624 --> 00:07:07,892
‫"بيلاوال"

48
00:07:08,267 --> 00:07:11,725
‫ما هذا؟
‫هناك جسم معدني تحت هذا

49
00:07:12,017 --> 00:07:13,392
‫يوجد شيء هنا.

50
00:07:16,309 --> 00:07:18,184
‫هل وجدت للتو لغم أرضي؟

51
00:07:18,600 --> 00:07:21,350
‫أتعلم، يجب أن نسلم
‫هذا الخندق للجيش.

52
00:07:21,374 --> 00:07:23,405
‫دعهم يقومون بهذه
‫المهمة الخطرة. لماذا أنتم

53
00:07:23,429 --> 00:07:25,809
‫أيها الباكستانيون تستدعون
‫الجيش في كل أمر صغير؟

54
00:07:26,975 --> 00:07:30,475
‫لن يكونوا قادرين على التعامل
‫مع هذا. سوف يدمرون هذا الموقع!

55
00:07:30,725 --> 00:07:33,517
‫سوف يتعين علينا القيام
‫بذلك بأنفسنا، بحذر.

56
00:07:58,847 --> 00:08:02,428
‫اسحبه للخارج.
‫اسحبه للخارج.

57
00:08:09,271 --> 00:08:10,517
‫"تاميكو"

58
00:08:10,600 --> 00:08:12,975
‫"تاميكو" تعالي

59
00:08:13,059 --> 00:08:14,559
‫لقد وجدنا شيئًا!

60
00:08:19,975 --> 00:08:21,017
‫تعالي

61
00:08:55,642 --> 00:08:56,975
‫(نص براهمي)

62
00:08:58,392 --> 00:09:00,642
‫هذا نص هندي قديم.

63
00:09:01,142 --> 00:09:03,850
‫ربما تكون قد عثرت للتو على
‫الكنز الذي سرقه محمد الغوري.

64
00:09:03,934 --> 00:09:05,017
‫لا

65
00:09:05,642 --> 00:09:07,392
‫هذا يعود إلى عصر أقدم.

66
00:09:07,475 --> 00:09:10,809
‫كان "داهر سين" آخر ملوك
‫الهندوس في السند في القرن السابع.

67
00:09:11,184 --> 00:09:12,642
‫هذه القطع النقدية من عصره.

68
00:09:13,934 --> 00:09:16,934
‫ربما سافر إلى هنا أشخاص
‫من مملكة "راجا داهر".

69
00:09:17,642 --> 00:09:19,975
‫كانت هذه المنطقة
‫جزءًا من طريق الحرير.

70
00:09:25,642 --> 00:09:27,184
‫طالبان هنا!

71
00:09:27,267 --> 00:09:29,100
‫[التحدث بلغة أجنبية]

72
00:09:33,309 --> 00:09:34,850
‫[التحدث بلغة أجنبية]

73
00:09:34,934 --> 00:09:36,350
‫طالبان هنا، اهربوا!

74
00:09:36,434 --> 00:09:38,267
‫طالبان هنا، اهربوا!

75
00:09:55,975 --> 00:09:58,225
‫دعنا نذهب، سيد
‫"آريان"طالبان هنا.

76
00:09:58,309 --> 00:10:00,729
‫سنجمع القطع النقدية
‫لاحقًا، لنغادر الآن.

77
00:10:00,809 --> 00:10:04,434
‫هذه ليست مجرد عملات معدنية يا
‫"بيلاوال" كان "داهر سين" ملك السند أيضًا!

78
00:10:04,517 --> 00:10:06,892
‫هذا إرث ينتمي إلى
‫بلدك ولا يقدر بثمن.

79
00:10:06,975 --> 00:10:08,809
‫سوف تتسبب إرادته
‫في قتلي باسم البلد!

80
00:10:08,892 --> 00:10:09,975
‫أسرع!

81
00:10:10,059 --> 00:10:11,309
‫دعنا نذهب.

82
00:10:15,059 --> 00:10:16,892
‫"تاميكو"، اجلسي في السيارة.

83
00:10:16,975 --> 00:10:18,892
‫دعنا نذهب، أسرع!

84
00:10:32,434 --> 00:10:33,934
‫من الخطر أن نبقى هنا.

85
00:10:34,017 --> 00:10:35,517
‫ألى أين يمكننا الذهاب؟

86
00:10:38,892 --> 00:10:40,475
‫دعنا نلجأ إلى "بوذا".

87
00:10:40,559 --> 00:10:43,184
‫ماذا تقصد؟
‫هيا بنا نذهب.

88
00:11:24,267 --> 00:11:25,600
‫أسرع!

89
00:12:05,267 --> 00:12:06,934
‫"بوذا" متكئ!

90
00:12:12,934 --> 00:12:16,225
‫دعنا نلجأ إلى "بوذا".

91
00:12:33,184 --> 00:12:35,687
‫بفضل شجاعة دكتور
‫"آريان كولشريشتا"

92
00:12:35,767 --> 00:12:38,809
‫يمكن إنقاذ هذه التحف
‫التي لا تقدر بثمن من طالبان.

93
00:12:39,392 --> 00:12:43,767
‫تعتبر عملات الملك "داهر" جزءًا
‫من إرث "باكستان" لا يقدر بثمن.

94
00:12:44,225 --> 00:12:46,434
‫نيابة عن الحكومة الباكستانية،

95
00:12:46,850 --> 00:12:49,225
‫أشكر الدكتور "آريان"

96
00:12:50,184 --> 00:12:52,017
‫عندما سقطنا في الوادي الضيق،

97
00:12:52,350 --> 00:12:54,350
‫اكتشفنا تمثالًا للإله "بوذا"

98
00:12:55,059 --> 00:12:56,809
‫"بوذا" المتكئ.

99
00:12:57,809 --> 00:13:00,184
‫مرة أخرى، بسبب
‫شجاعة دكتور "آريان"

100
00:13:00,267 --> 00:13:01,975
‫تمكنا من تحقيق هذا
‫الاكتشاف الجديد.

101
00:13:02,059 --> 00:13:04,017
‫لم أكن أنا وحدي، كلانا كنا هناك.

102
00:13:05,809 --> 00:13:09,600
‫ليس فقط لباكستان وأفغانستان،

103
00:13:10,017 --> 00:13:14,434
‫لقد عمل الدكتور "آريان"
‫بجد لاستعادة تراث جنوب آسيا.

104
00:13:14,975 --> 00:13:20,850
‫لذلك، سوف نعطي الهند نصف الكنز.

105
00:13:22,475 --> 00:13:23,687
‫شكراً جزيلاً.

106
00:13:23,767 --> 00:13:24,934
‫سيد "حبيب الله"

107
00:13:26,975 --> 00:13:28,809
‫كان الملك "داهر" حاكمًا هندوسيًا

108
00:13:29,392 --> 00:13:32,684
‫بينما أفغانستان وباكستان
‫دولتان إسلاميتان.

109
00:13:33,225 --> 00:13:35,767
‫في هذه الحالة، يجب عليك
‫تسليم الكنز بالكامل إلى الهند.

110
00:13:36,100 --> 00:13:37,100
‫هل توافق؟

111
00:13:37,517 --> 00:13:40,017
‫ألا تحب السلام بين
‫الدول المتجاورة؟

112
00:13:42,517 --> 00:13:46,850
‫سيدي، هذه القطع النقدية
‫هي جزء من ميراثنا المشترك.

113
00:13:47,309 --> 00:13:49,350
‫لا يمكن تقسيمها حسب الدين.

114
00:13:50,975 --> 00:13:54,934
‫الدين يقسم، بينما الثقافة توحد.

115
00:13:55,142 --> 00:13:56,559
‫قل لي يا دكتور "كولشريشتا"

116
00:13:56,809 --> 00:13:58,809
‫ألا تؤمن بالدين؟
‫ألا تؤمن بوجود الله؟

117
00:13:59,100 --> 00:14:02,267
‫أنا لا أؤمن بالدين
‫أو بالله أو بأي نظرية

118
00:14:02,350 --> 00:14:03,975
‫لا يمكن إثباتها.

119
00:14:04,434 --> 00:14:06,059
‫أنا رجل الحقائق.

120
00:14:06,142 --> 00:14:07,642
‫التاريخ، علم الآثار،

121
00:14:08,267 --> 00:14:12,559
‫أنا أؤمن فقط بالأشياء
‫التي يمكن إثباتها، واضح؟

122
00:14:12,892 --> 00:14:13,934
‫شكرًا لك.

123
00:14:21,200 --> 00:14:22,267
‫صباح الخير.

124
00:14:22,850 --> 00:14:24,934
‫لماذا كان عليك إلقاء
‫خطاب عن الدين؟

125
00:14:25,767 --> 00:14:28,642
‫اقرأ ما هو مكتوب في الصحف
‫بدلاً من الكتابة عن قصة نجاحك.

126
00:14:29,475 --> 00:14:31,267
‫انسي الصحف، ألق
‫نظرة على هذه الورقة.

127
00:14:32,017 --> 00:14:34,392
‫تمت ترقية زوجك من قبل
‫(خدمات التأمين الدولية).

128
00:14:34,475 --> 00:14:37,809
‫هذا رائع، مبروك يا إلهي.

129
00:14:38,434 --> 00:14:40,892
‫أنتِ تنادي زوجك
‫الملحد بالإله يا أستاذة.

130
00:14:41,184 --> 00:14:42,642
‫قد يشعر الناس بالإهانة.

131
00:14:43,850 --> 00:14:45,059
‫هل لا يزال "كبير" نائمًا؟

132
00:14:45,434 --> 00:14:47,809
‫"كبير"؟
‫أنا هنا يا أبي.

133
00:14:47,892 --> 00:14:51,687
‫أنت على الأريكة! ما هذا الكتاب
‫الكوميدي الذي تقرأه يا بني؟

134
00:14:51,767 --> 00:14:52,934
‫(بيبي غانيشا)

135
00:14:53,017 --> 00:14:54,850
‫- "كبير" - جيد!

136
00:14:54,934 --> 00:14:56,309
‫اذهب واستعد للمدرسة.

137
00:14:57,559 --> 00:15:00,267
‫لماذا التغيير المفاجئ في التعبير؟
‫هذا ليس مجرد كتاب كوميدي،

138
00:15:00,350 --> 00:15:02,309
‫أنتِ من يحاول جعل
‫"كبير" يؤمن بالله!

139
00:15:02,392 --> 00:15:04,839
‫أنا أعرفك تمام المعرفة.
‫هل يجب أن أجعله ملحدًا

140
00:15:04,863 --> 00:15:07,309
‫مثلك بدلاً من ذلك؟ اقرأ
‫الثناء الذي ينهال عليك

141
00:15:07,392 --> 00:15:08,684
‫إنهم يشوهونك.

142
00:15:08,767 --> 00:15:11,475
‫- وتريد - حسنًا، دعينا لا نتشاجر

143
00:15:11,725 --> 00:15:15,267
‫إنه أول يوم لي في
‫منصبي كمدير عام مشترك.

144
00:15:15,350 --> 00:15:16,809
‫كوني لطيفة معي.

145
00:15:18,142 --> 00:15:19,309
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

146
00:15:21,512 --> 00:15:23,309
‫لا تهدموا "رام سيتو"!

147
00:15:23,392 --> 00:15:27,017
‫كما ترون، اجتمع هنا اليوم
‫عدد كبير من الأشخاص

148
00:15:27,100 --> 00:15:29,850
‫للاعتراض على
‫مشروع "سيتوسامودرام".

149
00:15:29,934 --> 00:15:31,100
‫وفقًا للمشروع

150
00:15:31,184 --> 00:15:33,850
‫الحكومة الهندية وبعض
‫المنظمات الخاصة

151
00:15:33,934 --> 00:15:37,434
‫ستهدم "رام سيتو"
‫لإنشاء قناة شحن في مكانها

152
00:15:37,517 --> 00:15:41,517
‫لتوفير طريق شحن أقصر للتجارة.

153
00:15:41,600 --> 00:15:46,392
‫وفقًا للناس، تم إنشاء "رام
‫سيتو" بواسطة اللورد "رام"

154
00:15:46,475 --> 00:15:48,725
‫وتعتبر جزء من تراثنا الثقافي

155
00:15:48,809 --> 00:15:50,975
‫لذلك لا ينبغي تدميرها.

156
00:15:52,475 --> 00:15:57,225
‫لا تهدموا، لا تهدموا،
‫لا تهدموا "رام سيتو"!

157
00:15:57,767 --> 00:16:02,934
‫لا تهدموا، لا تهدموا،
‫لا تهدموا "رام سيتو"!

158
00:16:03,017 --> 00:16:06,100
‫لا تهدموا، لا تهدموا،
‫لا تهدموا "رام سيتو"!

159
00:16:27,059 --> 00:16:32,350
‫لا تهدموا، لا تهدموا،
‫لا تهدموا "رام سيتو"!

160
00:16:36,934 --> 00:16:38,770
‫نحتاج على الفور لتقديم رد

161
00:16:38,850 --> 00:16:40,475
‫في المحكمة العليا الموقرة.

162
00:16:40,934 --> 00:16:41,975
‫نحن؟

163
00:16:42,059 --> 00:16:45,017
‫سيد "إندراكانت"،
‫ستقدم الحكومة الرد.

164
00:16:45,684 --> 00:16:47,684
‫نحن ببساطة نقدم لك تحديثًا.

165
00:16:48,434 --> 00:16:49,600
‫"ساتي"،

166
00:16:50,100 --> 00:16:52,267
‫لقد استثمرت في هذا المشروع

167
00:16:52,850 --> 00:16:57,017
‫لأنك أنت وحاشيتك
‫أعطيتموني تأكيدًا

168
00:16:57,725 --> 00:17:00,392
‫الآن أنت تعطيني تحديثًا؟!

169
00:17:00,767 --> 00:17:03,517
‫سيدي، إنها مجرد مشكلة صغيرة.

170
00:17:04,184 --> 00:17:07,725
‫قام شخص ما برفع دعوى عامة
‫للمصلحة العامة في المحكمة قائلاً:

171
00:17:07,809 --> 00:17:12,517
‫مشروع "سيتوسامودرام" سوف
‫يسيء للمشاعر الدينية للناس.

172
00:17:12,934 --> 00:17:14,809
‫سوف نتحدى هذا.

173
00:17:15,809 --> 00:17:19,267
‫هذا البلد لديه إيمان
‫عميق بـ"شري رام"

174
00:17:21,475 --> 00:17:24,517
‫كيف ستتحدى هذه المشاعر؟

175
00:17:26,142 --> 00:17:28,059
‫لدي خطة

176
00:17:39,434 --> 00:17:41,850
‫سيدي، سأحتاج إلى بعض
‫الوقت لدراسة "رام سيتو".

177
00:17:41,934 --> 00:17:45,809
‫سأضطر للذهاب في رحلة استكشافية
‫ليس لدينا وقت لذلك، "آريان".

178
00:17:46,142 --> 00:17:48,684
‫كل ما تحتاجه
‫الحكومة هو إفادة خطية

179
00:17:48,767 --> 00:17:51,886
‫تشير إلى أن "رام سيتو" لم يتم
‫بناؤها بواسطة "شري رام"، وإنها

180
00:17:51,910 --> 00:17:54,975
‫بناء طبيعي. خمن ماذا، هناك
‫توصية قوية بإعداد هذا التقرير.

181
00:17:55,059 --> 00:17:57,184
‫شكرًا جزيلاً لك سيدي،
‫لكني بحاجة إلى البحث

182
00:17:57,267 --> 00:17:58,309
‫تفضل.

183
00:17:58,392 --> 00:18:00,892
‫لقد كتبت أطروحة عن علم
‫الآثار البحرية بعد كل شيء!

184
00:18:00,975 --> 00:18:02,850
‫هل تؤمن بالله؟
‫لا سيدي.

185
00:18:02,934 --> 00:18:03,975
‫- بالضبط.
‫- لكن

186
00:18:04,350 --> 00:18:07,767
‫هذا هو السبب في كونك
‫الرجل المثالي للقيام بهذا التقرير.

187
00:18:08,350 --> 00:18:10,729
‫أنت لا تنحاز دينيا،

188
00:18:10,809 --> 00:18:12,600
‫لذلك ستكون قادرًا
‫على رؤية الحقيقة.

189
00:18:12,850 --> 00:18:13,850
‫انظر "رام سيتو"

190
00:18:13,934 --> 00:18:15,684
‫تم تكوينها بواسطة عملية الترسيب.

191
00:18:15,767 --> 00:18:17,225
‫أعلم ذلك يا سيدي، لكن لأثبت ذلك

192
00:18:17,309 --> 00:18:18,392
‫تثبت ذلك؟

193
00:18:18,475 --> 00:18:20,142
‫ليس عليك إثبات أي شيء

194
00:18:20,475 --> 00:18:21,850
‫ما عليك سوى ذكر ذلك.

195
00:18:21,934 --> 00:18:24,267
‫(خدمات التأمين الدولية)
‫تمتلك السلطة في هذا الشأن.

196
00:18:24,350 --> 00:18:26,100
‫ما نقوله يعتبر حقيقة.

197
00:18:26,434 --> 00:18:29,475
‫لا يمكنك الذهاب إلى
‫أفغانستان لمدة شهر على أي حال

198
00:18:29,559 --> 00:18:31,434
‫أعني إنهم يؤمنون الموقع.

199
00:18:32,642 --> 00:18:35,100
‫قد يخدم بلدك جيدًا
‫في هذه الأثناء.

200
00:18:35,600 --> 00:18:37,267
‫مبروك أيها الشاب

201
00:18:37,642 --> 00:18:40,642
‫دكتور "آريان كولشريشتا"
‫المدير المشترك.

202
00:18:50,633 --> 00:18:51,850
‫أستاذة!

203
00:18:53,267 --> 00:18:54,559
‫أستاذة

204
00:18:55,809 --> 00:18:57,267
‫أين أنتِ؟

205
00:18:57,809 --> 00:18:59,687
‫من فضلك أعطني
‫كوب من الشاي يا أستاذة

206
00:18:59,767 --> 00:19:01,100
‫شاي؟

207
00:19:01,684 --> 00:19:03,434
‫لا يجب حتى أن
‫تحصل على طعام اليوم!

208
00:19:03,975 --> 00:19:05,434
‫أي نوع من التقارير هذا؟

209
00:19:05,975 --> 00:19:08,225
‫هل تريد طرد عائلتنا خارج البلاد؟

210
00:19:10,517 --> 00:19:12,809
‫لماذا تقرأين تقريري؟

211
00:19:12,892 --> 00:19:14,600
‫كان في الطابعة،
‫لهذا السبب قرأته.

212
00:19:15,100 --> 00:19:19,100
‫"آريان"، كيف يمكنك أن تقول أن
‫"شري رام" لا علاقة له بـ"رام سيتو"؟

213
00:19:19,642 --> 00:19:22,975
‫أنا أقول فقط أن "رام سيتو"
‫ليس بناءً من صنع الإنسان.

214
00:19:23,059 --> 00:19:24,225
‫هذا كل شيء!

215
00:19:24,309 --> 00:19:26,600
‫لا، ما تفعله هو ما
‫حدث في "أيوديا"

216
00:19:26,684 --> 00:19:29,017
‫ما علاقة "رام سيتو"
‫بـ"أيوديا" يا "غاياتري"؟

217
00:19:29,100 --> 00:19:31,184
‫كلاهما مرتبط
‫بالإيمان، دكتور "آريان".

218
00:19:31,475 --> 00:19:34,059
‫تمامًا مثلما ترتبط "أيوديا"
‫بمسقط رأس "شري رام"،

219
00:19:34,142 --> 00:19:37,892
‫"رام سيتو" هو الجسر الذي
‫يربط معتقداتهم بمبادئ "شري رام".

220
00:19:37,975 --> 00:19:40,267
‫هذه حجة لا أساس لها يا أستاذة.

221
00:19:40,350 --> 00:19:42,729
‫كانت "أيوديا" مسألة
‫نزاع على الأرض.

222
00:19:42,809 --> 00:19:45,017
‫لا! لقد كانت مسألة إيمان.

223
00:19:45,100 --> 00:19:46,309
‫تمامًا مثل "رام سيتو".

224
00:19:46,392 --> 00:19:49,475
‫ارتكب بعض الناس في "أيوديا"
‫خطأ في طلب شهادة ميلاد "شري رام"

225
00:19:49,559 --> 00:19:50,559
‫هل تتذكر ما حدث؟

226
00:19:50,642 --> 00:19:53,059
‫لكنني لا أطلب شهادة
‫ميلاد "شري رام"

227
00:19:53,142 --> 00:19:54,350
‫أنت لا تطلب واحدةً

228
00:19:54,434 --> 00:19:57,184
‫في الواقع، أنت تقدم
‫شهادة تفيد بأنه غير موجود!

229
00:19:57,267 --> 00:19:59,434
‫وهو أمر أكثر خطورة.
‫لا، هذا يكفي.

230
00:19:59,517 --> 00:20:00,642
‫"آريان"

231
00:20:00,725 --> 00:20:03,559
‫يتساءل تقريرك عن وجود
‫"شري رام" في التاريخ

232
00:20:03,642 --> 00:20:05,142
‫لا تفعل هذا.

233
00:20:05,600 --> 00:20:07,809
‫من فضلك. أنصت إلي مرة واحدة.

234
00:20:08,142 --> 00:20:09,729
‫أنا ببساطة أقوم
‫بعملي يا "غاياتري".

235
00:20:09,809 --> 00:20:12,725
‫أنا لست هنا لأستفسر
‫عن تاريخ "شري رام".

236
00:20:13,642 --> 00:20:15,809
‫"رام سيتو" جزء من
‫تاريخ "شري رام".

237
00:20:16,350 --> 00:20:19,142
‫لقد وصفت "فالميكي
‫رامايان" بالملحمة في تقريرك.

238
00:20:19,225 --> 00:20:22,975
‫لكن بالنسبة للناس، فإن هذا جزء من
‫التاريخ و"رام سيتو" جزء من ذلك التاريخ.

239
00:20:23,059 --> 00:20:25,225
‫"فالميكي رامايان"
‫مجرد قطعة من الأدب

240
00:20:25,309 --> 00:20:26,642
‫هل لديك أي دليل آخر؟

241
00:20:27,225 --> 00:20:28,892
‫ألا يكفي الأدب كدليل؟

242
00:20:30,767 --> 00:20:32,225
‫آمن "المغول" بـ"رامايان"

243
00:20:32,309 --> 00:20:34,475
‫واعتبروا "شري رام"
‫جزءًا من التاريخ الهندي.

244
00:20:34,767 --> 00:20:37,142
‫كلفت زوجة "همايون"
‫لوحات "رامايان"

245
00:20:37,225 --> 00:20:39,559
‫"أكبر" حصل على
‫"رامايان" مترجمة للفارسية

246
00:20:39,642 --> 00:20:42,517
‫في الواقع، تم أيضًا إصدار
‫عملات معدنية، عملات (سيارام)!

247
00:20:42,600 --> 00:20:45,225
‫من فضلك "غاياتري"
‫لا تعلميني وظيفتي.

248
00:20:45,517 --> 00:20:47,142
‫هذا ما أقوله، دكتور "آريان"

249
00:20:47,225 --> 00:20:48,559
‫هذه ليست وظيفتك!

250
00:20:48,642 --> 00:20:50,600
‫عملك هو حفر القبور

251
00:20:50,684 --> 00:20:52,600
‫وليس التشكيك في معتقدات الناس.

252
00:20:52,684 --> 00:20:54,100
‫متى ستفهم هذا؟

253
00:20:55,022 --> 00:20:56,988
‫في المحكمة العليا، قدمت الحكومة

254
00:20:57,068 --> 00:20:59,793
‫تقرير دكتور "آريان"كولشريشتا"
‫عن "سيثوسامودرام" اليوم.

255
00:20:59,873 --> 00:21:03,957
‫يذكر التقرير أن "رام سيتو" لم يكن
‫من صنع أي شخص أو اللورد "رام"

256
00:21:04,082 --> 00:21:06,457
‫بل هو نتيجة لظاهرة طبيعية.

257
00:21:06,540 --> 00:21:10,665
‫يذكر هذا التقرير أيضًا
‫أن "رامايان" ملحمة خيالية.

258
00:21:10,832 --> 00:21:13,165
‫لا يمكن أن يحل الإيمان محل العلم

259
00:21:13,248 --> 00:21:16,207
‫لذلك، لا يمكن اعتبار
‫هذه الملحمة تاريخًا.

260
00:21:16,290 --> 00:21:20,373
‫سيدي، مقدم العريضة يعتقد
‫أنه منذ حوالي سبعة آلاف سنة،

261
00:21:20,457 --> 00:21:22,290
‫"شري رام"، ملك أيوديا،

262
00:21:22,540 --> 00:21:26,013
‫بنى "رام سيتو".
‫سؤالي هو،

263
00:21:26,093 --> 00:21:29,969
‫في أي كلية هندسة
‫يتم تدريس كل هذا؟

264
00:21:30,457 --> 00:21:35,373
‫لا يوجد دليل على أن "شري رام" أو
‫"رام سيتو" موجودان بالفعل في التاريخ.

265
00:21:35,582 --> 00:21:37,498
‫سيدي، أنكار وجود "شري رام"

266
00:21:37,582 --> 00:21:39,957
‫يشبه إنكار وجود الحضارة الهندية.

267
00:21:40,207 --> 00:21:42,707
‫هذا هجوم على أساس الهند.

268
00:21:42,873 --> 00:21:44,457
‫كما ترون،

269
00:21:44,540 --> 00:21:48,123
‫الجدل حول "رام سيتو" لا
‫يقتصر فقط على المحكمة العليا

270
00:21:48,207 --> 00:21:50,165
‫لقد وصلت إلى الرجل العادي أيضًا.

271
00:21:50,248 --> 00:21:53,248
‫حكومتنا في عجلة
‫من أمرها لهدم الجسر،

272
00:21:53,332 --> 00:21:55,582
‫ليسوا على استعداد
‫لدراسة الأمر بشكل صحيح.

273
00:21:55,748 --> 00:22:00,832
‫أذهب للصيد بالقرب من "رام سيتو".

274
00:22:01,248 --> 00:22:05,832
‫نحن نعبد "سيتو" هذا
‫الذي بناه اللورد "رام"

275
00:22:05,957 --> 00:22:08,873
‫طلبت المحكمة من الحكومة التأني

276
00:22:09,123 --> 00:22:11,832
‫وإعادة النظر في
‫محتويات هذه الإفادة الخطية

277
00:22:12,040 --> 00:22:15,082
‫مما قد يضر
‫بالتناغم الثقافي للأمة.

278
00:22:15,207 --> 00:22:16,582
‫في البداية كانت "أيوديا"،

279
00:22:17,082 --> 00:22:18,707
‫الآن "رام سيتو".

280
00:22:18,832 --> 00:22:22,248
‫يريد بعض مناهضي
‫الهندوس أن يتلاعبوا بتاريخنا،

281
00:22:22,582 --> 00:22:24,832
‫والمعتقدات والتقاليد.

282
00:22:24,915 --> 00:22:26,832
‫إذا جاؤوا لهدمه،

283
00:22:26,915 --> 00:22:29,040
‫سوف نقف أمامه ونحميه!

284
00:22:29,123 --> 00:22:31,707
‫توجه المحكمة الحكومة إلى

285
00:22:31,998 --> 00:22:36,082
‫تقديم أدلة علمية
‫لإثبات ادعاءاتهم

286
00:22:36,707 --> 00:22:39,082
‫بأن "رام سيتو" هو تكوين طبيعي

287
00:22:39,207 --> 00:22:40,832
‫وليس هيكلًا من صنع الإنسان.

288
00:22:40,915 --> 00:22:43,290
‫الحكومة الهندية مسؤولة عن هذا.

289
00:22:43,582 --> 00:22:46,915
‫سيتعين على شخص ما دفع ثمن هذا.

290
00:22:47,082 --> 00:22:50,582
‫سيدي، لقد قدمت التقرير بعد
‫عرضه على الفريق القانوني.

291
00:22:50,915 --> 00:22:53,248
‫لماذا لم ترسله إلى
‫الوزارة أولاً للموافقة عليه،

292
00:22:53,332 --> 00:22:54,832
‫قبل إرسالها للمحامين؟

293
00:22:55,790 --> 00:23:00,082
‫"آريان"، لقد طلبت منك فقط أن
‫تذكر أن "رام سيتو" هو تكوين طبيعي.

294
00:23:00,540 --> 00:23:03,415
‫لكنك أثرت تساؤلات حول
‫الأهمية التاريخية لـ"رامايان".

295
00:23:03,540 --> 00:23:06,665
‫لماذا سميت "رامايان" بالملحمة؟

296
00:23:07,040 --> 00:23:08,540
‫أصبح الموقف فجأة عنيفًا وصاخبًا

297
00:23:08,623 --> 00:23:12,290
‫سيدي، كنت أجادل بكل بساطة بأن
‫كل حادثة ورد ذكرها في "رامايان"

298
00:23:12,373 --> 00:23:14,123
‫لا يمكن تصديق أن
‫هذا قد حدث بالفعل.

299
00:23:14,248 --> 00:23:17,290
‫كنت على وشك الدخول في جدال.
‫الآن هم سيدخلون في جدال

300
00:23:17,665 --> 00:23:19,290
‫لماذا لا تفهم يا "آريان"

301
00:23:19,457 --> 00:23:20,960
‫أنت تعرف ذلك، وأنا أعرف ذلك

302
00:23:21,040 --> 00:23:22,165
‫في هذا البلد،

303
00:23:22,415 --> 00:23:26,790
‫يعتقد الناس أن الأدب هو أيضًا
‫جزء من السجلات التاريخية. مفهوم!

304
00:23:26,957 --> 00:23:28,915
‫لن أكون أنا كبش فداء

305
00:23:30,123 --> 00:23:32,040
‫عليك الاختباء عن
‫الأنظار لبعض الوقت.

306
00:23:33,873 --> 00:23:35,040
‫هل توقفني؟

307
00:23:35,165 --> 00:23:36,790
‫شكرا لك أيها المميز،
‫انه مجرد تعليق

308
00:23:36,915 --> 00:23:38,790
‫وليس استجواب إداري.

309
00:23:39,040 --> 00:23:41,832
‫هل تعلم، كان على الحكومة
‫سحب الإفادة الخطية

310
00:23:42,040 --> 00:23:43,290
‫والاعتذار للناس

311
00:23:43,373 --> 00:23:44,832
‫هل تعلم كم هو الأمر محرج؟

312
00:23:47,790 --> 00:23:48,998
‫سوف أتأخر يا "آريان".

313
00:23:49,082 --> 00:23:50,790
‫من فضلك اسرع وأعطي
‫"كيبر" صندوق الغداء

314
00:23:50,915 --> 00:23:53,707
‫تمام، الخبز المحمص
‫جاهز وأحضر العجة

315
00:23:53,790 --> 00:23:58,082
‫كُل أنت العجة، لقد تأخرت
‫عن محاضرتي. آسف.

316
00:23:58,207 --> 00:23:59,752
‫لا عليك، الخبز المحمص كافي.

317
00:23:59,832 --> 00:24:01,498
‫أنا لا أتحدث عن الخبز المحمص.

318
00:24:01,957 --> 00:24:04,457
‫أنا أعتذر لأنني
‫لم أهتم بما قلتيه.

319
00:24:06,582 --> 00:24:07,832
‫لا تفكر في الأمر كثيرًا.

320
00:24:07,957 --> 00:24:10,293
‫الآن، ابتعد عن هذا
‫الخلاف، اتفقنا؟ تمام.

321
00:24:10,373 --> 00:24:11,915
‫- واسترح جيدًا اليوم.
‫- حسنًا.

322
00:24:12,720 --> 00:24:14,040
‫اسمع، الخادمة لن تأتي اليوم

323
00:24:14,123 --> 00:24:15,540
‫ستدير أنت الأمور، أليس كذلك؟

324
00:24:16,457 --> 00:24:17,623
‫وماذا عن راحتي؟

325
00:24:17,748 --> 00:24:24,032
‫يمكنك الاستراحة بعد الانتهاء من
‫كل المهام! الوداع. "كبير"! دعنا نذهب

326
00:24:44,082 --> 00:24:46,290
‫بسبب الجدل الدائر
‫حول "سيتوسامودرام"

327
00:24:46,373 --> 00:24:50,998
‫أوقفت الحكومة دكتور
‫"آريان كولشريشتا"

328
00:24:51,123 --> 00:24:52,790
‫ضابط كبير في
‫(خدمات التأمين الدولية).

329
00:24:52,870 --> 00:24:55,915
‫آرائه عن "رامايان"
‫في التقرير الحكومي

330
00:24:55,995 --> 00:24:58,332
‫هي السبب وراء هذا القرار.

331
00:24:58,415 --> 00:25:02,123
‫تقريره أغضب الأمة

332
00:25:03,415 --> 00:25:05,623
‫نعم سيدي؟
‫ماذا تفعل يا "آريان"؟

333
00:25:05,915 --> 00:25:07,207
‫أنا أنظف المنزل يا سيدي.

334
00:25:07,790 --> 00:25:10,665
‫كيف أساعدك سيدي؟
‫أنا حقًا أشعر بالحزن تجاهك.

335
00:25:11,623 --> 00:25:13,998
‫لقد بالغت الحكومة في رد فعلها

336
00:25:14,540 --> 00:25:16,207
‫أنت تعرف كيف هي السياسة.

337
00:25:16,415 --> 00:25:19,165
‫يجب اتخاذ القرارات الصعبة
‫تحت ضغط من الجمهور.

338
00:25:19,457 --> 00:25:22,748
‫لكن ضع في اعتبارك،
‫عملك لم يمر مرور الكرام.

339
00:25:24,123 --> 00:25:26,707
‫بعض كبار الشخصيات
‫سعداء جدًا بتقريرك.

340
00:25:27,373 --> 00:25:33,790
‫ومن هؤلاء كبار الشخصيات يا سيدي؟
‫تعال وقابلني في "لو ريجنسي" الساعة 12.

341
00:25:34,498 --> 00:25:35,748
‫أريدك أن تلتقي بشخص ما.

342
00:25:52,790 --> 00:25:54,373
‫تعال معي "آريان".

343
00:25:54,790 --> 00:25:57,040
‫دعنا نذهب، فهو ينتظرك.
‫في الواقع، لقد اتصل للتو

344
00:25:57,790 --> 00:25:58,790
‫مرتين.

345
00:25:59,915 --> 00:26:03,332
‫سيدي، أليست "بوش باك
‫شيبينغ" شركة خاصة؟

346
00:26:04,082 --> 00:26:05,457
‫إنهم قريبون جدًا من الحكومة.

347
00:26:05,582 --> 00:26:07,665
‫إنهم إلى حد كبير الحكومة ذاتها.

348
00:26:07,957 --> 00:26:11,040
‫التقيت السيد "اندراكانت"
‫في وجود الوزير.

349
00:26:11,248 --> 00:26:13,457
‫رجل كبير، رجل كبير جدًا.

350
00:26:18,207 --> 00:26:20,415
‫هل تتأخر عن شيء ما يا "آريان"؟

351
00:26:21,457 --> 00:26:23,832
‫آسف يا سيدي، سأذهب للمنزل وأطبخ.

352
00:26:25,748 --> 00:26:26,790
‫مرحبًا.

353
00:26:28,332 --> 00:26:29,373
‫سيدي، هذا هو "آريان".

354
00:26:32,748 --> 00:26:34,373
‫لقد سمعت عنك الكثير.

355
00:26:41,748 --> 00:26:47,707
‫كونك عالم آثار، يجب أن
‫تكون مغرمًا بالأشياء القديمة.

356
00:26:48,415 --> 00:26:50,790
‫هذا نموذج لسفينتي الجديدة.

357
00:26:51,457 --> 00:26:55,332
‫أود أن أقول بكل فخر، هذه
‫أفضل سفينة طفت على الماء!

358
00:26:55,873 --> 00:26:57,790
‫لكن هناك مشكلة صغيرة.

359
00:26:57,998 --> 00:27:00,040
‫إنها مستهلكة للوقود!

360
00:27:01,082 --> 00:27:04,665
‫كنت أعتقد أن طريق
‫الشحن سيصبح أقصر

361
00:27:05,040 --> 00:27:07,040
‫بسبب مشروع "سيتوسامودرام".

362
00:27:07,457 --> 00:27:10,832
‫سيقلل من وقت السفر
‫بمقدار 36 ساعة

363
00:27:11,165 --> 00:27:13,957
‫والمسافة بـ400 ميل بحري.

364
00:27:14,207 --> 00:27:17,540
‫سيوفر الوقت والوقود

365
00:27:17,623 --> 00:27:19,457
‫وستستفيد الدولة من ذلك.

366
00:27:19,665 --> 00:27:22,540
‫لا أعرف لماذا هؤلاء
‫الناس ضد التقدم.

367
00:27:22,665 --> 00:27:25,498
‫يؤثرون على الغوغاء
‫ويهتفون بالشعارات!

368
00:27:26,332 --> 00:27:28,457
‫سيدي، هذا هو سبب تخلف بلدنا.

369
00:27:29,040 --> 00:27:31,207
‫لقد ورطوا "رام سيتو" في جدل ديني

370
00:27:31,415 --> 00:27:32,790
‫لإعاقة التقدم.

371
00:27:32,915 --> 00:27:35,790
‫لقد قرأت تقريرك يا "آريان".

372
00:27:36,665 --> 00:27:38,998
‫لقد كان تقريرًا صادقًا وحقيقيًا.

373
00:27:40,415 --> 00:27:44,373
‫أريدك أن تكتب
‫تقريرًا آخر حول هذا

374
00:27:44,957 --> 00:27:48,582
‫أكثر تفصيلاً، بحثًا
‫جيدًا مع أدلة علمية.

375
00:27:49,123 --> 00:27:51,457
‫حتى نتمكن من تقديمه
‫في المحكمة العليا.

376
00:27:53,082 --> 00:27:55,623
‫لكن تقريري لن
‫يكون له قيمة يا سيدي.

377
00:27:55,832 --> 00:27:57,832
‫لقد تم إيقافي من قبل
‫(خدمات التأمين الدولية).

378
00:27:59,707 --> 00:28:04,790
‫(خدمات التأمين الدولية)! يمكنهم إيقاف عالم
‫الآثار ولكن لا يستطيعون إيقاف الحقيقة.

379
00:28:05,373 --> 00:28:06,915
‫أحسنت القول يا
‫سيدي، أحسنت القول!

380
00:28:08,373 --> 00:28:09,790
‫سوف أساعدك

381
00:28:10,498 --> 00:28:13,165
‫لرحلة استكشافية
‫أثرية إلى "رام سيتو".

382
00:28:13,790 --> 00:28:16,457
‫قم ببحثك واجمع الأدلة

383
00:28:16,790 --> 00:28:21,415
‫وأثبت علميًا أن "رام سيتو"
‫ليس هيكلًا من صنع الإنسان.

384
00:28:21,998 --> 00:28:25,707
‫سيوفر لك سيدي تسهيلات لا تستطيع
‫(خدمات التأمين الدولية) القيام بها.

385
00:28:26,165 --> 00:28:28,040
‫لدي إمكانية الوصول
‫إلى أعماق البحار.

386
00:28:28,582 --> 00:28:30,540
‫ستساعدنا الحكومة

387
00:28:30,665 --> 00:28:33,082
‫هذا هو الوقت المناسب
‫للبحث عن الحقيقة!

388
00:28:39,873 --> 00:28:41,707
‫عرضك عظيم يا سيدي.

389
00:28:42,665 --> 00:28:43,707
‫لكن

390
00:28:44,790 --> 00:28:47,665
‫أهل هذا البلد لا يريدون
‫أن يسمعوا الحقيقة،

391
00:28:47,748 --> 00:28:50,665
‫يريدون فقط سماع
‫ما يعتقدون أنه الحقيقة.

392
00:28:53,873 --> 00:28:56,498
‫لا أريد أن أكون
‫جزءًا من هذا الجدل.

393
00:28:56,623 --> 00:28:58,540
‫أريد فقط أن أبقى
‫بعيدًا عن كل هذا.

394
00:29:02,040 --> 00:29:05,540
‫لقد شككت في قدسية
‫"رامايان" في تقريرك.

395
00:29:07,123 --> 00:29:09,498
‫اسمك هو موضع جدل الآن.

396
00:29:10,498 --> 00:29:12,123
‫يمكنك الابتعاد عن هذا

397
00:29:12,665 --> 00:29:15,165
‫لكن الجدل لن يبتعد عنك.

398
00:29:21,790 --> 00:29:23,082
‫فكر في الأمر.

399
00:29:28,915 --> 00:29:34,415
‫"يجب أن ننتصر، يجب أن ننتصر".

400
00:29:34,498 --> 00:29:38,498
‫"سوف ننتصر يوما ما."

401
00:29:38,582 --> 00:29:41,665
‫"أوه، من أعماق قلبي."

402
00:29:41,832 --> 00:29:44,165
‫"أنا فعلا أؤمن."

403
00:29:44,457 --> 00:29:48,373
‫"سوف ننتصر يوما ما."

404
00:29:49,665 --> 00:29:50,665
‫أحسنتم!

405
00:29:50,790 --> 00:29:52,165
‫أحسنتم يا أطفال.

406
00:29:52,748 --> 00:29:54,790
‫في اليوم السنوي لهذا العام،

407
00:29:55,165 --> 00:30:00,415
‫سيكون لدينا مسابقة بين
‫المدارس للأزياء التنكرية.

408
00:30:01,457 --> 00:30:05,335
‫"كبير"، يجب أن ترتدي زي "رافانا" (الشخصية
‫الشريرة في "رامايان"). لماذا "رافانا"؟

409
00:30:05,415 --> 00:30:07,707
‫لأن والدك لا يؤمن ب"شري رام"

410
00:30:07,790 --> 00:30:09,832
‫ربما كنت تنتمي
‫إلى عائلة "رافانا"!

411
00:30:13,790 --> 00:30:18,498
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا سيدي. اعطيها لي بسرعة!

412
00:30:18,951 --> 00:30:20,457
‫ماذا تفعلان؟

413
00:30:22,165 --> 00:30:23,207
‫من أنتم؟

414
00:30:37,498 --> 00:30:42,782
‫مرحبًا نعم، هذا
‫والد "كبير". ماذا!؟

415
00:30:44,859 --> 00:30:47,790
‫كانت الطريقة التي ضرب بها
‫"كبير" هذا الصبي الصغير صادمة.

416
00:30:50,332 --> 00:30:52,498
‫من أين تعلم هذا السلوك العنيف؟

417
00:30:52,665 --> 00:30:53,832
‫لا أعلم يا سيدتي

418
00:30:54,707 --> 00:30:56,790
‫عائلتنا محبة للسلام.

419
00:30:57,623 --> 00:30:59,676
‫ولكن ليس من الصواب أن
‫ننادي على شخص ما باسم

420
00:30:59,700 --> 00:31:01,752
‫"رافانا" أيضًا. أنا
‫متأكد من أنكِ تفهمين.

421
00:31:01,832 --> 00:31:03,165
‫إنه تنمر لفظي.

422
00:31:03,373 --> 00:31:04,873
‫"تشنتي" ليس متنمرًا.

423
00:31:05,040 --> 00:31:06,623
‫الأطفال يداعبون بعضهم البعض بلطف

424
00:31:06,707 --> 00:31:08,752
‫هذا لا يعني أن ابنك
‫له الحق في ضربه.

425
00:31:08,832 --> 00:31:10,998
‫ما فعله "كبير" كان رد فعل لحظي،

426
00:31:11,123 --> 00:31:12,912
‫كما إننا من عائلة مثقفة.

427
00:31:12,992 --> 00:31:15,257
‫عائلة مثقفة! أي شخص
‫لا يؤمن بـ"شري رام"

428
00:31:15,281 --> 00:31:18,025
‫يستحق الإهانة! لا تتعامل
‫مع الأمور بشخصنة. لا

429
00:31:18,049 --> 00:31:20,554
‫تُدخل الأمور الشخصية
‫الآن! ألم يكن ضرب ابني

430
00:31:20,578 --> 00:31:23,082
‫مسألة شخصية؟ هل هذا
‫يعني أنك ستقسم علينا؟

431
00:31:23,165 --> 00:31:25,127
‫- هل تعتقد أنك سوف تفلت من هذا؟
‫- كيف تجرؤ!

432
00:31:25,207 --> 00:31:26,215
‫- سيدتي - اهدأوا!

433
00:31:26,298 --> 00:31:27,590
‫- هل تعرف ماذا - قلت بهدوء!

434
00:31:27,873 --> 00:31:30,942
‫سيد "كولشريشتا"،
‫اعتبر هذا تحذيرًا أخيرًا.

435
00:31:31,090 --> 00:31:33,790
‫هذه المدرسة لن تقبل
‫بأي نوع من العنف.

436
00:31:34,123 --> 00:31:35,415
‫هل تفهم؟

437
00:31:38,207 --> 00:31:39,373
‫يمكنك الذهاب الآن.

438
00:31:42,114 --> 00:31:44,123
‫تعرض أبي للتوبيخ بسببي.

439
00:31:44,995 --> 00:31:46,082
‫لا بأس.

440
00:31:46,207 --> 00:31:48,082
‫لقد كان رد فعلك لأنك كنت غاضبًا.

441
00:31:48,665 --> 00:31:50,540
‫لكن في المرة القادمة
‫لا نتشاجر يا "كبير".

442
00:31:50,748 --> 00:31:52,040
‫لقد أهاننا.

443
00:31:52,165 --> 00:31:54,123
‫لماذا يكره الجميع أبي؟

444
00:32:15,790 --> 00:32:17,957
‫عائلة مثقفة، سحقًا لكم!

445
00:32:18,623 --> 00:32:21,185
‫أي شخص لا يؤمن
‫بـ"شري ارم" يستحق الإهانة!

446
00:32:23,082 --> 00:32:25,623
‫اسمك هو موضع جدل الآن.

447
00:32:25,964 --> 00:32:27,498
‫يمكنك البقاء بعيدًا عنها

448
00:32:27,623 --> 00:32:30,165
‫لكن الجدل لن يتركك وشأنك.

449
00:32:40,457 --> 00:32:47,215
‫شكرًا لك. هل "كبير" نائم؟ نعم.

450
00:32:49,938 --> 00:32:53,207
‫لقد شعر بالحزن حيال
‫قيام المديرة بتوبيخك بسببه.

451
00:32:54,165 --> 00:32:55,332
‫لا بأس!

452
00:32:55,707 --> 00:32:57,165
‫لكن ما قيل له

453
00:32:57,941 --> 00:32:59,373
‫هذا أكثر إثارة للقلق.

454
00:33:03,415 --> 00:33:05,373
‫لا بد لي من تبرئة
‫اسمي يا "غاياتري".

455
00:33:09,790 --> 00:33:12,915
‫هل تفكر في العودة
‫إلى تلك الفوضى؟ لا.

456
00:33:13,988 --> 00:33:16,373
‫أنا أتحدث عن كيف يمكنني
‫الخروج من هذه الفوضى.

457
00:33:16,582 --> 00:33:19,415
‫هذا الرجل لم يهينني فقط اليوم

458
00:33:19,990 --> 00:33:23,873
‫لقد حكم على عائلتي أيضًا.
‫ولماذا؟

459
00:33:24,094 --> 00:33:25,873
‫فقط لأنني تم إيقافي
‫عن العمل بسبب...

460
00:33:26,457 --> 00:33:28,165
‫الإلحاد، هذا كل شيء؟

461
00:33:36,707 --> 00:33:38,040
‫أنا عالم،

462
00:33:38,165 --> 00:33:39,498
‫سأحمي عائلتي

463
00:33:39,623 --> 00:33:41,432
‫- بالأدلة الدامغة
‫والحقيقة - كفى "آريان"

464
00:33:41,515 --> 00:33:43,748
‫- بالحقائق و - ماذا
‫تقول حتى يا "آريان"؟

465
00:33:44,046 --> 00:33:47,373
‫ما تخطط للقيام به
‫سيعرض الأسرة للخطر.

466
00:33:48,540 --> 00:33:49,832
‫ماذا تريد

467
00:33:50,354 --> 00:33:52,165
‫أن يرشق الناس منزلنا بالحجارة؟

468
00:33:52,790 --> 00:33:54,498
‫ليجعلوا حياتنا بائسة؟

469
00:33:56,790 --> 00:33:58,457
‫لقد قلت لكِ يا "غاياتري"

470
00:33:58,896 --> 00:34:00,832
‫هذه رحلة استكشافية علمية

471
00:34:01,052 --> 00:34:02,998
‫التي ستكشف عن الحقيقة.

472
00:34:03,707 --> 00:34:07,498
‫ستهز الحقيقة
‫أساس المعتقد القديم.

473
00:34:08,415 --> 00:34:09,873
‫"إندراكانت" رجل لطيف.

474
00:34:10,540 --> 00:34:13,332
‫سوف يرسلني مجهزًا
‫بالكامل إلى "رام سيتو".

475
00:34:13,832 --> 00:34:16,415
‫وأود أن أطلب منكِ من
‫فضلك لا تضغطي علي.

476
00:34:21,748 --> 00:34:23,138
‫حسنًا.
‫شكرًا لكِ.

477
00:34:24,082 --> 00:34:27,415
‫أنا أيضًا سأذهب مجهزة بالكامل
‫إلى منزل والديّ في "فاراناسي".

478
00:34:29,040 --> 00:34:31,880
‫اذهب وأكمل جدول أعمالك للحكومة.
‫"غاياتري"

479
00:35:06,790 --> 00:35:08,752
‫تأكد من أن كل ما طلبته

480
00:35:08,832 --> 00:35:10,998
‫تم توفيره على السفينة
‫وأكثر من ذلك بكثير

481
00:35:11,123 --> 00:35:13,623
‫حظًا سعيدًا!
‫شكرًا جزيلًا.

482
00:35:14,832 --> 00:35:15,998
‫- دكتور "آريان"؟
‫- نعم.

483
00:35:41,415 --> 00:35:42,790
‫نقترب من "رام سيتو".

484
00:36:22,748 --> 00:36:25,707
‫ارتدي حزام الأمان. في هذه
‫المنطقة، يكون الطقس غير متوقع للغاية.

485
00:37:05,832 --> 00:37:08,707
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، أنا "بالي" مدير المشروع.

486
00:37:08,790 --> 00:37:14,350
‫- من دواعي سروري مقابلتك.
‫- وأنا كذلك. تعالى. تعالى.

487
00:38:04,103 --> 00:38:05,978
‫كان السيد "إندراكانت"
‫عازمًا بحزم

488
00:38:06,062 --> 00:38:09,437
‫بغض النظر عن أي شيء،
‫يجب توفير كل التسهيلات هنا.

489
00:38:09,520 --> 00:38:11,062
‫سأقدمك للجميع

490
00:38:11,270 --> 00:38:13,478
‫لدينا خبراء من من
‫جميع أنحاء العالم هنا.

491
00:38:13,603 --> 00:38:15,103
‫السيدات والسادة،

492
00:38:16,062 --> 00:38:17,478
‫أقدم لكم

493
00:38:17,687 --> 00:38:20,035
‫دكتور "آريان كولشريشتا".
‫أهلًا بكم.

494
00:38:20,728 --> 00:38:24,145
‫دكتور "شاندرا" متخصص
‫في أبحاث تحت الماء.

495
00:38:24,645 --> 00:38:27,895
‫دكتور "غابرييل"
‫جيولوجية من البرازيل

496
00:38:28,145 --> 00:38:31,895
‫خبير عالمي في التأريخ بالكربون
‫باستخدام تقنية (طيف تسارع الكتلة).

497
00:38:38,353 --> 00:38:42,728
‫مستحيل، لا أستطيع
‫أن أصدق أن هذه السفينة

498
00:38:43,103 --> 00:38:46,020
‫بها آلة (طيف تسارع الكتلة)
‫مخصصة للتأريخ بالكربون.

499
00:38:46,228 --> 00:38:48,645
‫حسنًا، لم نبخل بأي نفقات.

500
00:38:49,103 --> 00:38:50,478
‫لهذه المهمة

501
00:38:50,562 --> 00:38:53,187
‫لدينا جميع التقنيات الحديثة.

502
00:38:54,137 --> 00:38:57,145
‫بروفيسور "أندرو" رئيس
‫قسم الاستشعار عن بعد..

503
00:38:57,687 --> 00:39:00,687
‫سيساعدك على التقاط
‫صور سونار لـ"رام سيتو" .

504
00:39:01,645 --> 00:39:03,103
‫"أوديان" وفريقه

505
00:39:03,324 --> 00:39:06,603
‫هؤلاء هم الغواصون لدينا.
‫أهلاً.

506
00:39:06,978 --> 00:39:08,687
‫دكتورة "ساندرا ريبيلو"

507
00:39:09,101 --> 00:39:11,312
‫عالمة بيئة من غوا.

508
00:39:12,645 --> 00:39:14,187
‫بالإضافة إلى المتعصبين الدينيين،

509
00:39:14,270 --> 00:39:16,603
‫بعض دعاة حماية البيئة
‫يعارضون هذا المشروع أيضًا.

510
00:39:16,687 --> 00:39:19,687
‫السيد "إندراكانت" يغطي
‫جميع الاتجاهات. تمام.

511
00:39:19,895 --> 00:39:21,562
‫ستثبت الدكتورة "ساندرا ريبيلو"

512
00:39:21,658 --> 00:39:24,700
‫أن مشروع "سيتوسامودرام"
‫لن يضر بالطبيعة.

513
00:39:25,410 --> 00:39:27,952
‫صحيح؟
‫صحيح.

514
00:39:28,744 --> 00:39:30,160
‫هذا مثير للإعجاب حقًا.

515
00:39:30,702 --> 00:39:32,452
‫سررت بلقائكم جميعًا.

516
00:39:33,869 --> 00:39:35,327
‫لكن، سيد "بالي"

517
00:39:35,660 --> 00:39:38,327
‫لقد طلبت عضوًا
‫آخر لينضم إلى الفريق.

518
00:39:38,619 --> 00:39:39,619
‫أنا أعرف.

519
00:39:39,869 --> 00:39:41,577
‫كنت احتفظ بها للآخر.

520
00:39:43,035 --> 00:39:44,119
‫"أوديان"

521
00:40:32,077 --> 00:40:34,869
‫قابل "ماكار" بدلتك الخارجية.

522
00:40:35,077 --> 00:40:36,785
‫غواصتك الشخصية

523
00:40:37,202 --> 00:40:40,244
‫يمكنك ارتداءها والبقاء
‫تحت أعماق البحر لساعات.

524
00:40:41,327 --> 00:40:44,035
‫تحمل في ثناياها أكسجين
‫وتحافظ على مستوى ضغط الهواء.

525
00:40:44,327 --> 00:40:46,744
‫لا يوجد خطر من من
‫مرض تخفيف الضغط.

526
00:40:46,827 --> 00:40:50,077
‫ستطير تحت الماء، مثل
‫الرجل الحديدي تمامًا.

527
00:40:52,452 --> 00:40:54,327
‫دعنا نذهب للغوص صباح الغد.

528
00:40:54,452 --> 00:40:55,577
‫كما تريد.

529
00:40:56,369 --> 00:40:57,910
‫لكن لدي طلب واحد

530
00:40:58,660 --> 00:41:00,619
‫نحن قريبون جدًا
‫من المياه السريلانكية

531
00:41:01,035 --> 00:41:04,452
‫تدور حرب أهلية بين
‫الحكومة والمتمردين.

532
00:41:04,994 --> 00:41:07,619
‫قم بإجراء البحث الخاص
‫بك في الأراضي الهندية.

533
00:41:08,077 --> 00:41:10,285
‫من فضلك.
‫بالتأكيد.

534
00:41:11,577 --> 00:41:17,677
‫لقد التقطنا صور
‫سونار لـ"رام سيتو"

535
00:41:18,660 --> 00:41:20,702
‫لإنشاء هذه الصورة ثلاثية الأبعاد

536
00:41:20,785 --> 00:41:22,619
‫التي لم تُلتقط من قبل.

537
00:41:22,744 --> 00:41:26,535
‫كما ترون، فإن الجسر
‫مغمور تحت سطح البحر

538
00:41:26,619 --> 00:41:28,869
‫يمتد بطول 35 كم،

539
00:41:28,994 --> 00:41:31,202
‫يربط جزيرة "بامبان"
‫في "تاميل نادو"

540
00:41:31,327 --> 00:41:33,910
‫بجزيرة منار في سريلانكا.

541
00:41:34,119 --> 00:41:37,744
‫في بعض النقاط يصل
‫عرضه إلى 3.5 كم

542
00:41:37,869 --> 00:41:39,619
‫ويصل عمقه إلى 10 أمتار.

543
00:41:40,285 --> 00:41:45,660
‫شكرًا لك أيها البروفيسور.
‫دكتور "شاندرا"، ما هو رأيك؟

544
00:41:45,744 --> 00:41:48,369
‫لماذا غُمر "رام سيتو"
‫تحت سطح البحر؟

545
00:41:49,452 --> 00:41:51,827
‫حسنًا، بسبب الاحتباس الحراري،

546
00:41:52,244 --> 00:41:54,327
‫يرتفع مستوى سطح
‫البحر قليلاً كل عام.

547
00:41:54,744 --> 00:41:57,910
‫الآن، "رام سيتو" يقع حوالي 6
‫أقدام تحت مستوى سطح البحر.

548
00:41:58,244 --> 00:42:01,369
‫هذا يعني أن هذا الهيكل
‫عمره آلاف السنين.

549
00:42:01,577 --> 00:42:04,952
‫لكن يمكننا تحديد
‫العمر الفعلي بعد ذلك

550
00:42:05,035 --> 00:42:07,994
‫عن طريق اختبار عينات من الجسر.

551
00:42:10,577 --> 00:42:13,577
‫"موعد مع عصر اللورد
‫رام" بقلم "بوشكار بهاتناغار"

552
00:42:14,202 --> 00:42:16,827
‫هذا الكتاب، يقوم على
‫أسس علم الفلك الأثري،

553
00:42:16,952 --> 00:42:20,535
‫يعطينا التواريخ الدقيقة
‫من وقائع "رامايان".

554
00:42:21,160 --> 00:42:23,910
‫وصف "سيج فالميكي"
‫مواقع النجوم والكواكب

555
00:42:23,994 --> 00:42:25,869
‫في أماكن مختلفة في "رامايان".

556
00:42:25,952 --> 00:42:29,744
‫هذه المواقف لا تتكرر
‫منذ آلاف السنين.

557
00:42:29,910 --> 00:42:33,202
‫درس "بوشكار بهاتناغار"
‫هذه المواقع الكوكبية بالذات

558
00:42:33,285 --> 00:42:35,869
‫لاستنتاج متى ولد "شري رام"

559
00:42:35,952 --> 00:42:39,660
‫وهو ما يقرب من سبعة آلاف سنة.

560
00:42:39,994 --> 00:42:46,410
‫على وجه الدقة، ولد "شري رام"
‫في 10 يناير 5114 قبل الميلاد

561
00:42:47,119 --> 00:42:48,869
‫علينا أن نثبت،

562
00:42:48,952 --> 00:42:51,744
‫أن عمر "رام سيتو" يبلغ
‫أكثر من سبعة آلاف عام

563
00:42:55,077 --> 00:42:56,869
‫أي قبل ميلاد اللورد "رام".

564
00:42:56,952 --> 00:42:58,035
‫بالضبط!

565
00:42:58,827 --> 00:43:00,744
‫الآن دعونا نجد بعض الأدلة.

566
00:44:02,744 --> 00:44:08,802
‫من "سيجما" إلى القاعدة. جاهزون
‫للانطلاق عُلِم. كل مجموعة؟ نعم.

567
00:44:48,910 --> 00:44:51,494
‫"آريان" يجب أن تعيد إتباع
‫خطواتك في طريق العودة

568
00:44:51,577 --> 00:44:53,577
‫وإلا فقد يتشابك الكابل الخاص بك.

569
00:44:53,785 --> 00:44:54,785
‫عُلِم.

570
00:45:03,244 --> 00:45:04,577
‫"رام سيتو" يقترب.

571
00:45:29,827 --> 00:45:31,744
‫يا إلهي!

572
00:46:40,702 --> 00:46:42,369
‫يا رفاق، هل يمكنكم رؤية هذا؟

573
00:46:43,410 --> 00:46:45,410
‫يبدو وكأنه أعجوبة هندسية.

574
00:47:19,452 --> 00:47:22,035
‫أنا أتسلق إلى قاعدة الهيكل.

575
00:48:19,785 --> 00:48:21,827
‫حسنًا "آريان" انعطف يمينًا.

576
00:48:27,327 --> 00:48:28,952
‫نعم، هناك!

577
00:48:29,369 --> 00:48:34,014
‫أحتاج إلى عينات من هذه الشعاب
‫المرجانية لاختبار احتمالات الزرع. عُلِم.

578
00:49:07,166 --> 00:49:10,500
‫"آريان"، "غابرييل"
‫انتهت من تأريخ الكربون

579
00:49:11,160 --> 00:49:13,619
‫لعينات الرواسب التي أحضرتها

580
00:49:14,160 --> 00:49:16,452
‫لقد وجدنا بعض
‫الحفريات في العينات،

581
00:49:16,535 --> 00:49:18,785
‫التي يبلغ عمرها
‫حوالي 18 ألف سنة.

582
00:49:19,327 --> 00:49:20,577
‫18 ألف سنة!

583
00:49:20,869 --> 00:49:24,952
‫هذا يعني أن "رام سيتو"
‫أقدم بكثير من سبعة آلاف عام.

584
00:49:27,619 --> 00:49:29,369
‫الجسر أقدم من "شري رام".

585
00:49:29,744 --> 00:49:30,785
‫هذا دليل جيد

586
00:49:30,869 --> 00:49:35,494
‫ولكن لا يكفي لإثبات ادعائنا.
‫نحن بحاجة إلى المزيد من الأدلة.

587
00:49:36,119 --> 00:49:37,910
‫نحن بحاجة لمعرفة
‫عمر الحجارة التي

588
00:49:37,994 --> 00:49:40,244
‫تشكل الهيكل
‫الرئيسي لـ"رام سيتو".

589
00:49:41,077 --> 00:49:43,619
‫لقد درسنا بالفعل الرواسب

590
00:49:43,952 --> 00:49:45,660
‫لماذا نحتاج أن نجد
‫عمر هذه الأحجار؟

591
00:49:47,244 --> 00:49:48,660
‫إنهم من نفس العمر، أليس كذلك؟

592
00:49:48,744 --> 00:49:49,869
‫ليس بالضرورة.

593
00:49:50,327 --> 00:49:53,035
‫هذه الرواسب تشبه
‫الأسمنت الملصق على الحائط.

594
00:49:53,285 --> 00:49:55,577
‫سيتعين علينا دراسة
‫الحجارة أيضًا.

595
00:49:55,660 --> 00:49:57,869
‫حجارة "رام سيتو"

596
00:49:58,285 --> 00:49:59,660
‫الصخور العائمة.

597
00:50:00,827 --> 00:50:02,285
‫الصخور العائمة.

598
00:50:02,952 --> 00:50:06,077
‫للوصول إلى تلك الصخور
‫سيتعين علينا كسر الهيكل.

599
00:50:06,494 --> 00:50:07,619
‫الأمر الذي

600
00:50:07,744 --> 00:50:08,910
‫يعتبر مستحيلًا.

601
00:50:22,994 --> 00:50:24,410
‫وفقًا لصورة السونار هذه،

602
00:50:24,494 --> 00:50:26,119
‫هنا بالقرب من خليج منار،

603
00:50:26,202 --> 00:50:29,535
‫الجزء العلوي من
‫"رام سيتو" يبدو ضعيفًا.

604
00:50:30,119 --> 00:50:33,077
‫قد يكون هناك صخور
‫رخوة في هذه المنطقة.

605
00:50:34,869 --> 00:50:36,327
‫هذا احتمال.

606
00:50:36,660 --> 00:50:39,410
‫"آريان"، هذه المنطقة
‫قريبة جدًا من المياه اللانكية

607
00:50:39,994 --> 00:50:41,327
‫حدودنا.

608
00:50:42,827 --> 00:50:44,202
‫"بالي"، سأكون حذرًا.

609
00:50:44,285 --> 00:50:45,410
‫أعدك.

610
00:51:17,577 --> 00:51:19,827
‫من "ألفا" إلى القاعدة.

611
00:51:19,910 --> 00:51:22,619
‫يقول الغواصون إن الصخور
‫لا تخرج من "رام سيتو".

612
00:51:22,910 --> 00:51:25,244
‫أكرر الصخور لا تخرج.

613
00:51:48,369 --> 00:51:51,952
‫لا تذهب إلى هناك يا "آريان".
‫هذه مياه لانكية، ابق في منطقتنا.

614
00:51:52,244 --> 00:51:54,160
‫اكتشفت صخرة عائمة يا "بالي".

615
00:51:54,327 --> 00:51:56,544
‫صخرة واحدة هي كل ما
‫أحتاجه. لن يستغرق الأمر

616
00:51:56,568 --> 00:51:58,785
‫أكثر من بضع دقائق.
‫"آريان" افعل ما قيل لك.

617
00:51:59,744 --> 00:52:01,327
‫"آريان" اتبع القواعد!

618
00:52:01,952 --> 00:52:03,285
‫"آريان" هل تلقيت الأمر؟

619
00:52:04,494 --> 00:52:09,885
‫"آريان"!
‫لا

620
00:52:25,910 --> 00:52:27,077
‫لا!

621
00:52:28,952 --> 00:52:30,327
‫لا

622
00:52:45,619 --> 00:52:47,452
‫خرج من البدلة الخارجية.

623
00:52:47,535 --> 00:52:48,994
‫أين "آريان" بحق الجحيم؟

624
00:52:49,160 --> 00:52:50,869
‫يا إلهي، أين اختفى!

625
00:52:52,160 --> 00:52:53,244
‫هل هذا هو؟

626
00:52:54,160 --> 00:52:56,369
‫أين؟
‫هناك!

627
00:53:50,119 --> 00:53:52,077
‫كيف يمشي في وسط البحر؟

628
00:53:52,202 --> 00:53:53,619
‫إنه يمشي على "رام سيتو".

629
00:53:53,869 --> 00:53:56,077
‫الماء هناك بعمق أقل من ست بوصات.

630
00:54:27,410 --> 00:54:28,910
‫يمكن أن يكون حجر الخفاف.

631
00:54:30,327 --> 00:54:31,494
‫أنا لا أعتقد ذلك.

632
00:54:31,952 --> 00:54:34,077
‫حجر الخفاف مصنوع
‫من الحمم البركانية

633
00:54:34,827 --> 00:54:37,077
‫ولم يكن هناك نشاط
‫بركاني في هذه المنطقة

634
00:54:37,160 --> 00:54:38,827
‫منذ آلاف السنين.

635
00:54:40,869 --> 00:54:41,952
‫هذا شيء آخر.

636
00:54:43,785 --> 00:54:46,452
‫لقد أخبرتك بعدم للدخول
‫إلى المياه اللانكية.

637
00:54:50,940 --> 00:54:54,507
‫وبحسب "رامايان"،
‫صُنع "رام سيتو" الصخور العائمة.

638
00:54:54,619 --> 00:54:57,160
‫لدحض هذه النظرية،

639
00:54:57,660 --> 00:54:59,619
‫من الضروري دراسة هذه الصخور.

640
00:55:03,000 --> 00:55:05,208
‫"غابرييل" لندرس
‫الصخور في المختبر.

641
00:56:04,410 --> 00:56:05,744
‫كان "شاندرا" على حق.

642
00:56:05,910 --> 00:56:07,410
‫هذا ليس حجر الخفاف.

643
00:56:07,619 --> 00:56:08,702
‫ما هي إذًا؟

644
00:56:09,035 --> 00:56:10,744
‫شيء لم أراه من قبل.

645
00:56:11,952 --> 00:56:13,035
‫"آريان"

646
00:56:13,494 --> 00:56:14,952
‫عينات المرجان التي لدينا

647
00:56:15,119 --> 00:56:17,285
‫لديها دليل على وجود رمال
‫بحرية رخوة في القاعدة.

648
00:56:17,660 --> 00:56:18,910
‫هذا غير ممكن.

649
00:56:19,577 --> 00:56:21,702
‫يبدو أن هذه الشعاب
‫المرجانية قد زرعت هنا.

650
00:56:21,869 --> 00:56:23,535
‫ماذا تقصدين بمزروعة؟

651
00:56:23,785 --> 00:56:27,744
‫هل تعنين أنها قد تم
‫إحضارها من مكان آخر؟ نعم.

652
00:56:27,869 --> 00:56:31,577
‫هل من الممكن أن تكون
‫قد طفت إلى هنا بسبب المد؟

653
00:56:32,410 --> 00:56:34,785
‫لا، ليس هناك فرصة لذلك.

654
00:56:35,119 --> 00:56:37,077
‫لقد تم ترسيبها بطريقة خطية

655
00:56:37,202 --> 00:56:39,119
‫أصغر المرجان على
‫الشعاب المرجانية الكبيرة.

656
00:56:40,160 --> 00:56:42,535
‫هناك نمط واضح حقًا هنا.

657
00:56:44,160 --> 00:56:46,869
‫أنا متأكدة من أن شخصًا ما
‫قد أحضرهم إلى هنا عن عمد.

658
00:56:46,952 --> 00:56:50,994
‫لوضع أفضل، تم زرع هذه
‫الشعاب المرجانية في خط مستقيم

659
00:56:51,077 --> 00:56:52,619
‫لبناء "رام سيتو".

660
00:56:53,577 --> 00:56:55,494
‫يبدو أنهم جزء من هيكل الجسر.

661
00:57:10,952 --> 00:57:12,119
‫اللعنة؟

662
00:57:12,744 --> 00:57:14,119
‫هذا غير ممكن.

663
00:57:16,327 --> 00:57:17,369
‫ماذا حدث؟

664
00:57:18,660 --> 00:57:20,119
‫البقايا العضوية في هذه الصخرة

665
00:57:20,244 --> 00:57:22,452
‫عمرها ما يقرب من سبعة آلاف سنة

666
00:57:22,702 --> 00:57:25,660
‫أصغر بكثير من أي حفريات
‫وجدت في الرواسب البحرية.

667
00:57:26,494 --> 00:57:27,619
‫هذا يثبت

668
00:57:30,660 --> 00:57:35,202
‫إذا كانت البقايا العضوية الموجودة في
‫هذه الصخرة عمرها سبعة آلاف سنة،

669
00:57:35,410 --> 00:57:38,244
‫تم إحضار هذه الصخرة
‫إلى هنا في ذلك الوقت تقريبًا.

670
00:57:40,452 --> 00:57:41,785
‫و"ساندرا"

671
00:57:42,577 --> 00:57:47,452
‫يظهر بحثك أنه تم إحضار الشعاب
‫المرجانية إلى هنا من مكان آخر.

672
00:57:48,952 --> 00:57:49,994
‫ثم؟

673
00:57:50,369 --> 00:57:51,452
‫ثم

674
00:57:53,619 --> 00:57:55,744
‫هذا قد يعني أن هيكل "رام سيتو"

675
00:57:55,827 --> 00:57:58,660
‫يبلغ عمره سبعة آلاف عام

676
00:58:00,494 --> 00:58:01,827
‫.. ومن صنع الإنسان!

677
00:58:04,160 --> 00:58:07,494
‫سبعة آلاف سنة تعني

678
00:58:08,827 --> 00:58:10,077
‫عصر "شري رام"!

679
00:58:21,827 --> 00:58:25,744
‫الآن تريد إثبات أن "رام سيتو" قد
‫تم بناؤه بالفعل بواسطة "شري رام"!

680
00:58:25,869 --> 00:58:28,119
‫وظيفتي هي الكشف عن التاريخ.

681
00:58:29,744 --> 00:58:31,702
‫هل تفهم ماذا يعني "التاريخ"؟

682
00:58:31,952 --> 00:58:33,577
‫"هو ما حدث!"

683
00:58:35,119 --> 00:58:37,535
‫الحقيقة ستظهر.

684
00:58:38,952 --> 00:58:40,035
‫مساء الخير أيها الفريق.

685
00:58:41,244 --> 00:58:43,577
‫لقد تلقيت رسالتك يا "آريان".

686
00:58:44,410 --> 00:58:47,827
‫هل تعتقد أن هذا عبارة
‫عن هيكل من صنع الإنسان؟

687
00:58:49,286 --> 00:58:51,286
‫حسنًا، هذا ما
‫أثبتته الأدلة يا سيدي

688
00:58:51,577 --> 00:58:53,869
‫تتفق معي "ساندرا"
‫و"غابرييل" أيضًا.

689
00:58:53,952 --> 00:58:55,744
‫ما رأيك يا دكتور "شاندرا"؟

690
00:58:55,994 --> 00:58:58,911
‫حسنًا ما زالت أصدق

691
00:58:59,077 --> 00:59:02,369
‫أن "رام سيتو" هيكل طبيعي.
‫حسنًا.

692
00:59:02,869 --> 00:59:06,661
‫"آريان"، أكمل بحثك
‫مع "ساندرا" و"غابرييل".

693
00:59:06,911 --> 00:59:10,786
‫دكتور "ساندرا"، واصل
‫العمل على نظريتك.

694
00:59:11,536 --> 00:59:14,786
‫شكرا لك سيدي.
‫لا يجب أن أشكرك يا "آريان".

695
00:59:15,036 --> 00:59:17,994
‫حيادك جدير بالثناء.

696
00:59:18,619 --> 00:59:22,411
‫أقترح، لتبديد كل الشكوك

697
00:59:22,827 --> 00:59:25,244
‫كسر جزء من هيكل "رام سيتو"

698
00:59:25,827 --> 00:59:27,702
‫وجمع عينات الصخور.

699
00:59:28,494 --> 00:59:30,911
‫تم العثور على هذه الصخرة
‫عائمة في مكان قريب.

700
00:59:31,286 --> 00:59:33,536
‫نحن بحاجة إلى دليل حاسم.

701
00:59:33,616 --> 00:59:37,119
‫أوافق سيدي لكن كسر جزء
‫من "رام سيتو" قد يثير الجدل.

702
00:59:37,244 --> 00:59:38,411
‫ليس في سريلانكا.

703
00:59:39,077 --> 00:59:41,327
‫يمكنك أن تفعل ما
‫تريد مع جزء الجسر

704
00:59:41,411 --> 00:59:43,369
‫الذي يقع في سريلانكا.

705
00:59:43,702 --> 00:59:46,827
‫سأتحدث إلى حكومة لانكية
‫وأجري الترتيبات اللازمة.

706
00:59:47,161 --> 00:59:49,411
‫لكنك سوف تضطر
‫إلى القيام بهذا العمل ليلًا

707
00:59:49,869 --> 00:59:52,119
‫حتى لا يكتشفه الكثير من الناس.

708
00:59:52,411 --> 00:59:54,202
‫أقترح أن تفعل ذلك الليلة.

709
00:59:54,411 --> 00:59:56,327
‫سيدي، هناك حرب أهلية تدور هناك.

710
00:59:56,536 --> 00:59:57,619
‫روح عن نفسك يا "بالي".

711
00:59:58,036 --> 00:59:59,494
‫أنا أعرف ما أفعله.

712
01:00:01,077 --> 01:00:02,994
‫امنح "آريان" المساعدة الكاملة.

713
01:00:03,911 --> 01:00:04,994
‫حسنًا يا سيدي.

714
01:00:05,411 --> 01:00:07,327
‫شكرًا لك سيدي. شكرًا جزيلًا لك.

715
01:00:28,911 --> 01:00:31,702
‫"بالي"، هناك تحذير من عاصفة
‫الساعة 21:00 بتوقيت الهند.

716
01:00:33,327 --> 01:00:35,869
‫هل أجريت تعديلات
‫المطلوبة في الغواصة؟

717
01:00:36,827 --> 01:00:40,202
‫لقد أجريت فحوصات
‫للسلامة وفقًا لتعليماتك. جيد.

718
01:00:42,952 --> 01:00:46,911
‫"آريان"، ستدخل مياه
‫لانكية في غضون 15 دقيقة.

719
01:00:47,286 --> 01:00:49,577
‫تذكر أن تتعمق بقدر الإمكان.

720
01:00:49,702 --> 01:00:50,786
‫عُلِم.

721
01:00:51,202 --> 01:00:53,369
‫"ساندرا"، أنا لا أثق به.

722
01:00:55,036 --> 01:00:57,369
‫نعم، لا يبدو أنه
‫سعيد جدًا بهذا التطور.

723
01:01:06,869 --> 01:01:09,619
‫لهذا السبب احتفظت
‫بالصخرة العائمة في حقيبتي.

724
01:01:10,036 --> 01:01:11,119
‫ماذا؟!

725
01:01:11,786 --> 01:01:13,536
‫ماذا كنتما تهمسان؟

726
01:01:15,036 --> 01:01:19,119
‫"غابرييل" تحمل الصخرة
‫العائمة في حقيبتها! ماذا؟!

727
01:01:21,244 --> 01:01:23,536
‫تغوص لعمق 50 قدم.

728
01:01:29,286 --> 01:01:30,869
‫100 قدم.

729
01:01:39,202 --> 01:01:41,161
‫150 قدم.

730
01:01:50,077 --> 01:01:51,494
‫200 قدم.

731
01:01:57,911 --> 01:02:00,119
‫تغوص لعمق 300 قدم.

732
01:02:18,077 --> 01:02:20,119
‫لقد دخلنا المياه السريلانكية.

733
01:02:22,161 --> 01:02:23,202
‫هذه هي.

734
01:02:23,327 --> 01:02:24,327
‫هذا هو خليج منار.

735
01:02:24,411 --> 01:02:26,077
‫يجب أن نتعمق في هذا الجزء.

736
01:02:49,869 --> 01:02:51,036
‫ماذا يحدث؟

737
01:02:51,744 --> 01:02:52,994
‫إنها عاصفة.

738
01:02:54,577 --> 01:02:56,327
‫لكن لماذا ترتفع
‫درجة حرارة المحرك؟

739
01:03:13,494 --> 01:03:15,244
‫لقد فقدت السيطرة على الغواصة.

740
01:03:33,202 --> 01:03:35,036
‫تم إغلاق الغواصة بالكامل.

741
01:03:37,577 --> 01:03:38,994
‫مستويات الأكسجين؟

742
01:03:40,994 --> 01:03:42,956
‫تنفد بسرعة
‫جيد.

743
01:03:43,036 --> 01:03:44,702
‫وسرعان ما لن يتمكنوا من التنفس.

744
01:03:44,994 --> 01:03:47,161
‫ألم يكونوا يعلموا
‫بأمر هذه العاصفة؟

745
01:03:47,619 --> 01:03:49,161
‫كانت هذه خطة سيئة!

746
01:03:52,869 --> 01:03:55,036
‫في الواقع إنها خطة دموية جيدة!

747
01:03:56,286 --> 01:03:58,577
‫لقد أرسلونا إلى
‫الموت في هذه المهمة.

748
01:03:58,869 --> 01:04:00,244
‫ماذا عن الضربة الطارئة؟

749
01:04:00,369 --> 01:04:02,536
‫حتى لو أحضروا الغواصة إلى السطح،

750
01:04:03,119 --> 01:04:06,619
‫سيكون من المستحيل عليهم
‫السباحة في هذه العاصفة. "بالي"

751
01:04:06,827 --> 01:04:08,119
‫الصخرة العائمة مفقودة!

752
01:04:08,244 --> 01:04:09,744
‫ماذا تقصد أنها مفقودة؟

753
01:04:09,827 --> 01:04:11,619
‫أعتقد أن "غابرييل" أخذتها معها.

754
01:04:15,577 --> 01:04:17,827
‫تم إغلاق المحرك.
‫مستوى الأكسجين منخفض.

755
01:04:17,911 --> 01:04:20,202
‫هناك عاصفة في البحر
‫وليس لدينا سترات نجاة.

756
01:04:20,327 --> 01:04:22,119
‫يا إلهي!

757
01:04:22,994 --> 01:04:25,327
‫"غابرييل" تنفسي بعمق.

758
01:04:25,827 --> 01:04:27,327
‫نحن بحاجة إلى
‫الحفاظ على الأكسجين.

759
01:04:27,494 --> 01:04:29,786
‫عندما قلت إنني لا أثق
‫في "بالي" لم أعني هذا!

760
01:04:30,577 --> 01:04:32,119
‫هذه جريمة قتل مخطط لها.

761
01:04:32,411 --> 01:04:33,994
‫علينا أن نصل إلى السطح.

762
01:04:35,661 --> 01:04:37,327
‫أنا أطبق ضربة الطوارئ الآن.

763
01:04:37,494 --> 01:04:39,911
‫إنه الشيء الوحيد الذي
‫يعمل بدون المحرك.

764
01:04:40,161 --> 01:04:41,619
‫أود أن أقترح عليكِ تجهيز نفسك.

765
01:04:41,792 --> 01:04:43,369
‫تمام.
‫جهزي نفسك.

766
01:05:25,619 --> 01:05:27,494
‫أعطني يدكِ "غابرييل"! هيا!

767
01:05:27,577 --> 01:05:29,077
‫هناك عاصفة.

768
01:05:41,994 --> 01:05:43,661
‫تمسكن بها بإحكام.

769
01:05:50,827 --> 01:05:51,827
‫أين هي؟

770
01:05:52,619 --> 01:05:55,244
‫أين هي؟
‫"غابرييل"

771
01:06:02,744 --> 01:06:04,036
‫- "غابرييل" - هل أنتِ بخير؟

772
01:06:05,077 --> 01:06:06,161
‫لا أستطيع السباحة.

773
01:06:10,327 --> 01:06:12,119
‫"غابرييل" تمسكي بالصخرة العائمة.

774
01:06:12,244 --> 01:06:13,494
‫امسكي بالصخرة العائمة.

775
01:06:13,619 --> 01:06:14,827
‫امسكيها بشكل صحيح.

776
01:06:15,077 --> 01:06:19,619
‫لا تتركها.
‫"آريان"!

777
01:06:22,327 --> 01:06:26,702
‫المساعدة!
‫المساعدة!

778
01:06:26,827 --> 01:06:27,952
‫المساعدة!

779
01:06:29,286 --> 01:06:30,327
‫المساعدة!

780
01:06:30,994 --> 01:06:31,994
‫المساعدة!

781
01:06:54,202 --> 01:06:56,619
‫يدكِ امسكِ يدي!

782
01:07:02,869 --> 01:07:04,202
‫يا إلهي الحمد لله!

783
01:07:04,994 --> 01:07:07,161
‫"آريان"، كن حذرًا!

784
01:07:17,327 --> 01:07:19,077
‫مرحبًا بكم في سريلانكا.

785
01:07:19,202 --> 01:07:21,286
‫أنا "أنجانيا بوشباكوماران"

786
01:07:21,411 --> 01:07:24,619
‫يمكنك أن تناديني "ايه بي".
‫دعنا نذهب!

787
01:07:51,827 --> 01:07:53,869
‫لا يمكنك دراسة "رام
‫سيتو" بهذه الطريقة.

788
01:07:54,286 --> 01:07:55,369
‫"ايه بي" سوف يساعدك.

789
01:07:55,702 --> 01:07:57,619
‫"ايه بي" يعرف "رام
‫سيتو" مثل ظهر يده.

790
01:07:58,036 --> 01:08:00,994
‫كيف؟
‫اعتدت أن أكون مرشد سياحي.

791
01:08:01,411 --> 01:08:02,827
‫بعد اندلاع الحرب الأهلية،

792
01:08:02,911 --> 01:08:04,536
‫أكسب لقمة العيش من الصيد.

793
01:08:05,036 --> 01:08:08,827
‫من فضلك قل لنا ما تعرفه.
‫حسنًا.

794
01:08:10,161 --> 01:08:12,077
‫من المعتاد أن يكون
‫"رام سيتو" جسرًا مناسبًا

795
01:08:12,202 --> 01:08:14,911
‫حدث زلزال منذ 700 عام

796
01:08:14,994 --> 01:08:16,119
‫وانكسر الجسر.

797
01:08:16,661 --> 01:08:18,202
‫هل لديك أي دليل؟

798
01:08:18,286 --> 01:08:21,369
‫تريد الدليل؟ في "ماهابهاراتا"
‫عبر "غاتوتكاشا" هذا الجسر

799
01:08:21,536 --> 01:08:22,956
‫لمقابلة عائلته السيرلانكية.

800
01:08:23,036 --> 01:08:25,494
‫قبل 1000 عام الكاتب
‫الفارسي "ألبيروني"

801
01:08:25,577 --> 01:08:27,994
‫كتب عن هذا الجسر
‫في كتابه "كتاب الهند".

802
01:08:28,327 --> 01:08:30,244
‫أنا أتحدث عن السجلات العلمية.

803
01:08:30,869 --> 01:08:32,911
‫تريد سجلات علمية؟
‫نعم.

804
01:08:33,786 --> 01:08:36,661
‫وفقًا لـ"رامايان" نسبة
‫أبعاد الجسر هي 100:10.

805
01:08:36,786 --> 01:08:40,869
‫يبلغ طول "رام سيتو"
‫35 كم وعرضه 3.5 كم

806
01:08:40,952 --> 01:08:42,077
‫ما هي النسبة؟

807
01:08:42,202 --> 01:08:43,202
‫نفسها

808
01:08:43,702 --> 01:08:44,869
‫100:10

809
01:08:45,327 --> 01:08:46,536
‫سجل علمي!

810
01:08:46,994 --> 01:08:50,327
‫أعرف لكن هذا
‫ليس كافيًا لإثبات ذلك.

811
01:08:59,744 --> 01:09:02,786
‫يمكن أن يأخذك "ايه بي" إلى منتصف
‫"رام سيتو" وتحصل على صخرة.

812
01:09:02,994 --> 01:09:07,369
‫صخرة عائمة، حجمها 5 أضعاف حجم
‫هذه الصخرة! هل ما زلت تجد الأمر مضحكًا؟

813
01:09:09,702 --> 01:09:11,702
‫كن لطيفًا "ايه بي"
‫لديه إمكانية الوصول.

814
01:09:12,036 --> 01:09:14,994
‫لنذهب إلى هناك في الصباح وخذ
‫العديد من الصخور كما يحلو لك.

815
01:09:15,119 --> 01:09:16,161
‫- حقًا؟
‫- نعم.

816
01:09:16,619 --> 01:09:19,702
‫سيد "ايه بي" لماذا
‫تريد مساعدتنا؟

817
01:09:20,244 --> 01:09:21,744
‫ماذا ستكسب من هذا؟

818
01:09:21,933 --> 01:09:22,956
‫سؤال جيد.

819
01:09:23,036 --> 01:09:25,577
‫أنا مرشد رحلتك هي مكاسب لي.

820
01:09:26,202 --> 01:09:30,202
‫كل ما أفعله لمساعدتك،
‫سأكتب في هذه اليوميات.

821
01:09:30,994 --> 01:09:35,494
‫يمكنك تسوية الحساب
‫بعد انتهاء الرحلة. تمام.

822
01:09:37,369 --> 01:09:39,911
‫كم ستتقاضى منا
‫مقابل إنقاذ حياتنا؟

823
01:09:41,786 --> 01:09:43,161
‫هذا مجاني.

824
01:09:44,286 --> 01:09:46,536
‫حصلت "ايه بي"
‫على عملاء لأنه أنقذكم.

825
01:09:49,119 --> 01:09:53,077
‫"آريان"، لماذا تريد
‫العودة إلى "رام سيتو"؟

826
01:09:53,786 --> 01:09:55,494
‫هؤلاء الناس يريدون لنا الموت.

827
01:09:55,577 --> 01:09:57,869
‫لدينا بالفعل صخرة
‫واحدة، تكفي كدليل.

828
01:09:57,952 --> 01:09:59,536
‫دعنا فقط نعود إلى "دلهي".

829
01:10:01,786 --> 01:10:03,869
‫لا يمكننا العودة بعد
‫الوصول إلى هذا الحد.

830
01:10:05,161 --> 01:10:07,411
‫أريد دراسة جوهر "رام سيتو".

831
01:10:08,036 --> 01:10:09,077
‫أريد أن أقول

832
01:10:10,994 --> 01:10:12,786
‫دعنا نمنحه يومًا إضافيًا.

833
01:10:13,411 --> 01:10:16,786
‫تمام؟
‫شكرًا لك.

834
01:10:48,119 --> 01:10:50,036
‫كانوا قادرين على الخروج من هذا

835
01:10:50,119 --> 01:10:52,536
‫لكنهم لن ينجوا من
‫عاصفة الليلة الماضية.

836
01:10:52,661 --> 01:10:54,077
‫لا يجب أن نمنحهم الفرصة.

837
01:10:54,327 --> 01:10:55,994
‫لديهم عينة من الصخرة.

838
01:10:56,536 --> 01:10:58,494
‫يوجد العديد من الجزر الصغيرة هنا

839
01:10:58,994 --> 01:11:00,327
‫يجب أن نلقي نظرة.

840
01:11:00,494 --> 01:11:01,994
‫- تعال، دعنا نذهب.
‫- نعم، سيدي.

841
01:11:03,994 --> 01:11:07,702
‫قد تكون البحرية السريلانكية
‫موجودة بالقرب من "رام سيتو".

842
01:11:08,744 --> 01:11:11,536
‫هل من الآمن الذهاب إلى
‫الساحل السريلانكي الآن؟

843
01:11:12,202 --> 01:11:13,702
‫ليس لدينا جوازات سفر.

844
01:11:13,827 --> 01:11:15,744
‫أنا قلقة أكثر بشأن الموت.

845
01:11:16,286 --> 01:11:17,911
‫لست بحاجة إلى جواز سفر لذلك!

846
01:11:20,327 --> 01:11:21,369
‫- "ايه بي" - نعم!

847
01:11:21,911 --> 01:11:24,077
‫هل أصبت بهذه الندبة
‫خلال الحرب الأهلية؟

848
01:11:24,202 --> 01:11:26,827
‫لا، هذه ذكرى من طفولة "ايه بي"

849
01:11:26,994 --> 01:11:28,369
‫عندما كنت طفلًا،

850
01:11:28,536 --> 01:11:30,036
‫أردت أن أطير مثل الطيور.

851
01:11:30,119 --> 01:11:33,577
‫ذات يوم، مدت يدي
‫وقفزت من النافذة.

852
01:11:34,786 --> 01:11:36,994
‫لكن لم يكن هناك
‫طيران كان هبوط وتحطم!

853
01:11:38,036 --> 01:11:39,036
‫سبع غرز.

854
01:11:43,994 --> 01:11:45,077
‫- "ايه بي" - نعم؟

855
01:11:45,327 --> 01:11:47,994
‫أدر القارب، "بالي"!
‫أدر القارب!

856
01:11:48,119 --> 01:11:49,411
‫- ولكن لماذا؟
‫- يا إلهي!

857
01:11:51,744 --> 01:11:54,456
‫أنعطف يا "ايه بي".
‫لماذا ننعطف؟

858
01:11:54,536 --> 01:11:56,536
‫- هيا.
‫- هذه منطقتي سأتفاوض

859
01:11:56,786 --> 01:12:01,702
‫امسك هذا.
‫خذ القارب إلى هناك.

860
01:12:02,786 --> 01:12:04,702
‫"ايه بي"
‫مرحبًا

861
01:12:07,286 --> 01:12:08,702
‫هؤلاء هم سياحي.

862
01:12:08,827 --> 01:12:10,202
‫لا تأتي إلى هنا. اذهب!

863
01:12:13,702 --> 01:12:14,994
‫تراجع! تراجع!

864
01:12:17,369 --> 01:12:18,494
‫أسرع!

865
01:12:23,994 --> 01:12:25,036
‫أسرع!

866
01:12:25,994 --> 01:12:28,077
‫"آريان" من فضلك أسرع!

867
01:12:39,702 --> 01:12:42,286
‫أسرع أسرع!

868
01:12:42,536 --> 01:12:46,244
‫"ايه بي" اتصل بالأصدقاء.
‫انتقل إلى الجزيرة بسرعة.

869
01:12:46,911 --> 01:12:47,911
‫حسنًا.

870
01:12:52,619 --> 01:12:54,827
‫أسرع. أسرع، من فضلك

871
01:13:06,036 --> 01:13:07,202
‫هيا بنا جميعًا.

872
01:13:07,827 --> 01:13:09,036
‫دعنا نذهب!

873
01:13:10,661 --> 01:13:11,952
‫تعالي يا "غابرييل"

874
01:13:14,827 --> 01:13:20,569
‫"آريان" انتظر.
‫اجري بسرعة.

875
01:13:23,994 --> 01:13:24,994
‫هيا بنا جميعًا.

876
01:13:38,119 --> 01:13:39,161
‫تعالي.

877
01:14:01,577 --> 01:14:03,077
‫اذهبا إلى المروحية،
‫وأنا سأحضرها.

878
01:14:03,161 --> 01:14:04,994
‫- تمام، تعالي - "غابرييل"

879
01:14:05,244 --> 01:14:06,914
‫سيدتي، انهضي.
‫الحقيبة!

880
01:14:06,994 --> 01:14:08,577
‫سأحضرها، لا تقلقي، اذهبي

881
01:14:25,577 --> 01:14:27,577
‫انتظر! أركضي!

882
01:14:27,744 --> 01:14:29,911
‫انزل، انزل! تعال
‫بسرعة، تعال بسرعة.

883
01:14:29,994 --> 01:14:30,994
‫اركض بسرعة.

884
01:14:31,077 --> 01:14:34,286
‫اقفز، تعال.
‫تحرك!

885
01:14:39,494 --> 01:14:41,744
‫- "غابرييل"!
‫- هيا.

886
01:14:42,161 --> 01:14:43,286
‫- أركضي!
‫- هيا.

887
01:14:43,411 --> 01:14:45,286
‫تعالي يا "غابرييل" أسرعي.

888
01:14:50,369 --> 01:14:52,077
‫تعالي يا "غابرييل".
‫أدخلي.

889
01:14:52,202 --> 01:14:54,286
‫أين "ايه بي"؟

890
01:14:58,994 --> 01:15:00,161
‫امسك يدي! امسك يدي!

891
01:15:00,286 --> 01:15:01,702
‫امسك يدي!

892
01:15:01,827 --> 01:15:02,911
‫- "ايه بي".
‫- تحرك!

893
01:15:02,994 --> 01:15:06,165
‫تعال. أقفز. "ايه بي".

894
01:15:07,869 --> 01:15:09,119
‫هل هؤلاء هم أصدقاؤك؟

895
01:15:09,244 --> 01:15:11,036
‫إنهم متمردون يقاتلون ضد الحكومة.

896
01:15:11,161 --> 01:15:13,544
‫زود السرعة! أسرع، زود السرعة!

897
01:15:16,161 --> 01:15:17,411
‫أين الصخرة؟

898
01:15:17,577 --> 01:15:19,956
‫دعونا ننقذ حياتنا أولًا.
‫زود السرعة، زود السرعة!

899
01:15:20,036 --> 01:15:22,119
‫أطلب منه أن يحلق
‫باتجاه "رام سيتو".

900
01:15:22,244 --> 01:15:23,869
‫نحو "رام سيتو".
‫هل أنت مجنون؟

901
01:15:23,952 --> 01:15:25,494
‫انس أمر الصخرة
‫الآن! أريد أن أعود!

902
01:15:25,574 --> 01:15:27,869
‫لن يثق بنا أحد إذا
‫لم يكن لدينا الدليل.

903
01:15:27,994 --> 01:15:30,119
‫لا أهتم، أنا خارج هذا الأمر!

904
01:15:38,744 --> 01:15:39,827
‫لا!

905
01:15:54,661 --> 01:15:56,744
‫لماذا تريد العودة
‫إلى "رام سيتو"؟

906
01:15:56,827 --> 01:15:58,956
‫لدينا بالفعل صخرة
‫واحدة تكفي كدليل.

907
01:15:59,036 --> 01:16:00,577
‫دعنا فقط نعود إلى "دلهي".

908
01:16:48,950 --> 01:16:52,075
‫ثلاثتهم شوهدوا للتو في "جافنا".

909
01:16:52,200 --> 01:16:54,117
‫لقد أبلغت السلطات المحلية.

910
01:16:54,617 --> 01:16:58,450
‫عليك أن تشد المشنقة وتنهي الأمر!

911
01:16:59,242 --> 01:17:01,200
‫لكني أريد الصخرة قبل ذلك.

912
01:17:01,575 --> 01:17:04,325
‫لكن سيدي، من الصعب
‫جدًا الوصول إلى ذلك الجانب.

913
01:17:04,867 --> 01:17:07,950
‫لا تهبط أي رحلات جوية
‫في "جافنا". بالله عليك

914
01:17:08,075 --> 01:17:09,575
‫ستهبط رحلتك في "جافنا"

915
01:17:09,783 --> 01:17:11,867
‫لكن أعطني بعض الوقت
‫لترتيب بعض الأمور.

916
01:17:11,992 --> 01:17:15,200
‫في غضون ذلك، اطلب من دكتور
‫"شاندرا" إكمال تقريره النهائي.

917
01:17:15,367 --> 01:17:17,408
‫حتى نتمكن من تقديمه
‫في المحكمة العليا.

918
01:17:17,575 --> 01:17:18,575
‫حالًا!

919
01:17:18,783 --> 01:17:24,683
‫عُلِم سآتي حالًا. ماذا تريد؟

920
01:17:58,367 --> 01:18:00,200
‫هل لديك هاتف يعمل
‫بالأقمار الصناعية؟

921
01:18:00,283 --> 01:18:05,992
‫- سأحاول.
‫- هل يمكنك ترتيب الأمر؟ سيد "آريان"

922
01:18:28,825 --> 01:18:29,867
‫لا تحزن.

923
01:18:30,033 --> 01:18:33,658
‫قام "ايه بي" بإحضار هاتف يعمل
‫بالأقمار الصناعية لك. تحدث إلى عائلتك.

924
01:18:37,908 --> 01:18:40,158
‫خصوصية؟
‫تمام

925
01:18:44,318 --> 01:18:46,860
‫مشروع "سيتوسامودرام"
‫به بصيص من الأمل.

926
01:18:47,575 --> 01:18:52,408
‫بحسب التقرير الجديد المقدم
‫من الحكومة في المحكمة العليا

927
01:18:53,200 --> 01:18:56,908
‫تم بناء "رام سيتو" في وقت
‫أبكر بكثير من فترة "رامايان".

928
01:18:57,150 --> 01:18:58,902
‫من فضلك قل لنا يا سيدي

929
01:18:59,158 --> 01:19:00,658
‫اليوم هو يوم عظيم

930
01:19:02,075 --> 01:19:04,242
‫كونها حكومة مسؤولة،

931
01:19:04,867 --> 01:19:07,908
‫لقد شكلنا فريقًا من العلماء
‫من جميع أنحاء العالم.

932
01:19:08,367 --> 01:19:13,117
‫لقد درسوا الحفريات التي تم
‫العثور عليها في "رام سيتو" واكتشفوا

933
01:19:14,158 --> 01:19:17,075
‫أن الجسر الذي هو تكوين طبيعي،

934
01:19:17,402 --> 01:19:20,158
‫يبلغ من العمر حوالي 18 ألف عام.

935
01:19:20,470 --> 01:19:22,075
‫هذا يثبت أن

936
01:19:22,992 --> 01:19:27,992
‫"شري رام" لم يقم
‫ببناء هذا الجسر.

937
01:19:28,367 --> 01:19:30,075
‫بعد تقديم هذا التقرير،

938
01:19:30,158 --> 01:19:34,742
‫منحت المحكمة المعارضة
‫ثلاثة أيام لتقديم ردها.

939
01:19:34,992 --> 01:19:38,767
‫إذا تعذر عليهم تقديم رد مناسب،

940
01:19:39,033 --> 01:19:42,200
‫سيتم هدم جزء من هيكل "رام سيتو".

941
01:19:42,280 --> 01:19:44,117
‫- "جينو"!
‫- نعم؟

942
01:19:44,200 --> 01:19:46,617
‫تعالي هنا بسرعة.
‫شركة الشحن "بوش باك" لديها

943
01:19:46,700 --> 01:19:49,200
‫أنا قادمة.
‫ماذا حدث؟

944
01:19:52,159 --> 01:19:54,158
‫تحياتي، سيد "شادا".
‫تحياتي "غاياتري".

945
01:19:54,325 --> 01:19:56,075
‫هناك مكالمة هاتفية لك.

946
01:19:56,200 --> 01:19:57,575
‫- في منزلك؟
‫- نعم.

947
01:19:59,700 --> 01:20:00,742
‫"غاياتري"

948
01:20:00,950 --> 01:20:03,033
‫"آريان"؟
‫لماذا تتصل بي هنا؟

949
01:20:03,158 --> 01:20:04,575
‫هاتفك قد يكون مراقب.

950
01:20:05,325 --> 01:20:07,258
‫انس هذا.
‫أنا آسف.

951
01:20:08,158 --> 01:20:10,033
‫لقد أكملت المهمة، أليس كذلك؟

952
01:20:11,158 --> 01:20:12,200
‫يجب أن تكون سعيدًا.

953
01:20:12,700 --> 01:20:14,120
‫ماذا تقصدين بأكملت المهمة؟

954
01:20:14,200 --> 01:20:15,575
‫تم عرضه على شاشة التلفزيون

955
01:20:15,783 --> 01:20:18,242
‫قدمت الحكومة تقريرًا
‫علميًا في المحكمة

956
01:20:18,450 --> 01:20:20,825
‫يقر بأن "رام سيتو" يبلغ
‫من العمر 18 ألف عام

957
01:20:20,950 --> 01:20:23,117
‫يبدأ هدم "رام سيتو"
‫في غضون ثلاثة أيام.

958
01:20:23,867 --> 01:20:27,242
‫أنا متأكدة من أنك قد قدمت
‫هذا التقرير. لا! إطلاقًا!

959
01:20:27,742 --> 01:20:30,408
‫استخدم "إندراكانت"
‫تقرير "شاندرا".

960
01:20:31,200 --> 01:20:34,325
‫حاول إسكاتنا أيضًا
‫لكننا تمكنا من الفرار.

961
01:20:34,825 --> 01:20:40,158
‫ماذا؟
‫حاول إسكاتك؟ هربت؟

962
01:20:41,200 --> 01:20:43,700
‫أخبرني بكل ما حدث.
‫أين أنت يا "آريان"؟

963
01:20:45,200 --> 01:20:46,492
‫في مكان ما في سريلانكا.

964
01:20:46,742 --> 01:20:48,120
‫ماذا تفعل في سريلانكا؟

965
01:20:48,200 --> 01:20:49,950
‫إنها قصة طويلة
‫سأخبرك بها لاحقًا.

966
01:20:50,117 --> 01:20:53,200
‫ألم يكن من المفترض أن
‫تكون في "رام سيتو"؟ نعم كنت

967
01:20:53,700 --> 01:20:56,158
‫ولكن الآن "إندراكانت"
‫يريدني ميتًا. ماذا؟!

968
01:20:56,242 --> 01:20:58,120
‫هذا هو سبب صعوبة
‫الذهاب إلى هناك.

969
01:20:58,200 --> 01:21:01,783
‫حتى أنني فقدت صخرة "رام سيتو".

970
01:21:02,200 --> 01:21:04,200
‫سأضطر إلى البحث عن صخرة أخرى

971
01:21:04,492 --> 01:21:06,120
‫لأن تلك الصخرة هي الدليل الوحيد

972
01:21:06,200 --> 01:21:08,075
‫لإثبات أن "رام سيتو"
‫كان من صنع الإنسان.

973
01:21:08,158 --> 01:21:09,867
‫ماذا تقول يا "آريان"؟

974
01:21:09,992 --> 01:21:11,992
‫لا يمكنك المخاطرة بحياتك
‫من أجل صخرة أخرى!

975
01:21:12,075 --> 01:21:14,117
‫اترك كل شيء وعد إلى المنزل الآن.

976
01:21:14,242 --> 01:21:15,992
‫كفى هوسك بـ"رام سيتو"!

977
01:21:16,117 --> 01:21:18,492
‫لكن يا "غاياتري" لا يتعلق
‫الأمر ب"رام سيتو" فقط.

978
01:21:18,575 --> 01:21:21,700
‫إذا وجدت أي دليل
‫قوي عن "شري رام"

979
01:21:21,825 --> 01:21:25,325
‫سأكون قادرًا على إثبات
‫أن "رامايان" مجرد ملحمة

980
01:21:25,492 --> 01:21:27,120
‫لكن تاريخنا كذلك.

981
01:21:27,200 --> 01:21:28,825
‫ما الدليل الذي تتحدث عنه؟

982
01:21:28,992 --> 01:21:31,700
‫نحن إحدى أقدم
‫الحضارات في العالم.

983
01:21:31,825 --> 01:21:34,408
‫من المستحيل العثور
‫على أدلة أثرية.

984
01:21:34,783 --> 01:21:36,033
‫هذه قضية خاسرة.

985
01:21:36,158 --> 01:21:37,200
‫فقط عد من فضلك.

986
01:21:40,033 --> 01:21:41,283
‫ما هذا الضجيج؟

987
01:21:41,992 --> 01:21:43,987
‫مرحبًا؟
‫مرحبًا

988
01:21:44,242 --> 01:21:46,492
‫"آريان"؟
‫مرحبا "آريان"

989
01:21:47,492 --> 01:21:48,575
‫مرحبًا، هل تسمعني؟

990
01:21:49,283 --> 01:21:50,742
‫"آريان"، هل أنت بخير؟

991
01:21:51,367 --> 01:21:56,875
‫مرحبًا مرحبًا انتظري يا أستاذة.

992
01:22:12,283 --> 01:22:15,867
‫حدث جزء كبير من
‫"رامايان" في "سيريلانكا"

993
01:22:15,992 --> 01:22:18,492
‫نعم، لكنك لن تجد سوى
‫دليلًا على "رافانا" هناك

994
01:22:18,575 --> 01:22:20,033
‫- وليس "شري رام".
‫- بالضبط.

995
01:22:20,252 --> 01:22:23,117
‫إذا تمكنت من إثبات
‫أن "رافانا" موجود

996
01:22:23,200 --> 01:22:26,242
‫سيثبت تلقائيًا وجود "شري رام"!

997
01:22:26,325 --> 01:22:29,617
‫لم يتم إجراء الكثير من الأبحاث
‫على نهر "رامايان" في "سريلانكا".

998
01:22:29,700 --> 01:22:33,158
‫أنا متأكدة من أن هناك فرصًا كبيرة
‫في العثور على أدلة هنا. هذا منطقي.

999
01:22:34,533 --> 01:22:36,492
‫لكن "جافنا" في خضم حرب أهلية.

1000
01:22:37,825 --> 01:22:39,242
‫من فضلك كن حذرًا.

1001
01:22:39,742 --> 01:22:41,117
‫أنا قلقة عليك.

1002
01:22:41,742 --> 01:22:42,908
‫لا تقلقي

1003
01:22:43,200 --> 01:22:45,283
‫سيحميني ربك "هانومان".

1004
01:22:46,825 --> 01:22:49,075
‫أنا أسف مرة أخرى.
‫أعتني بنفسك.

1005
01:22:58,867 --> 01:23:02,700
‫"ساندرا"، إذا وجدنا بقايا
‫أثرية من "رافانا لانكا" هنا

1006
01:23:02,783 --> 01:23:06,408
‫لن يتمكن أحد من سؤال
‫"رامايان" و"رام سيتو".

1007
01:23:08,325 --> 01:23:09,950
‫من أين نبدأ؟

1008
01:23:10,200 --> 01:23:12,325
‫هل ستدعمنا حكومة سريلانكا؟

1009
01:23:12,492 --> 01:23:14,742
‫لما لا؟ "ايه بي" لديه أصدقاء.

1010
01:23:16,617 --> 01:23:18,158
‫هل لديك أصدقاء في كلا المعسكرين؟

1011
01:23:19,073 --> 01:23:20,200
‫في الحرب الأهلية

1012
01:23:20,325 --> 01:23:21,742
‫هم كل شعبنا.

1013
01:23:22,158 --> 01:23:25,429
‫لهذا "ايه بي" صديق للجميع. أنتم
‫أيضًا أصدقائي و"ايه بي" على استعداد

1014
01:23:25,453 --> 01:23:28,575
‫للمساعدة. لكن عليك أن تدفع
‫لي مبلغًا إضافيًا صغيرًا مقابل هذا.

1015
01:23:29,200 --> 01:23:30,325
‫بالطبع.

1016
01:23:30,492 --> 01:23:35,120
‫أخبرني إذا كنا نبحث عن
‫رافانا لانكا في سريلانكا الحالية،

1017
01:23:35,200 --> 01:23:37,033
‫أين يمكن أن نجد أدلة؟

1018
01:23:43,033 --> 01:23:49,075
‫سمعت أن مكتبة جافنا العامة بها خرائط
‫ورسومات مصنوعة على سعف النخيل

1019
01:23:49,158 --> 01:23:51,492
‫توثيق لآلاف من
‫السنين من التاريخ.

1020
01:23:53,325 --> 01:23:55,242
‫ستجد بالتأكيد أدلة
‫عن "رافانا" فيها.

1021
01:24:06,408 --> 01:24:08,742
‫ستعرف شيئًا

1022
01:24:09,033 --> 01:24:11,117
‫أعطني فكرة من فضلك.

1023
01:24:12,700 --> 01:24:13,908
‫تشعرين بالغيرة؟

1024
01:24:15,617 --> 01:24:16,658
‫مستحيل!

1025
01:24:17,825 --> 01:24:19,200
‫إنه ليس من نوعي حتى.

1026
01:24:20,033 --> 01:24:22,283
‫وهذه المكتبة أيضًا ليست نوعي.

1027
01:24:22,700 --> 01:24:27,117
‫انسَ المخطوطات القديمة التي تعود إلى ألف
‫عام، هذه الكتب لم يبلغ عمرها حتى 50 عامًا!

1028
01:24:42,075 --> 01:24:43,158
‫ما هو الخطأ؟

1029
01:24:53,992 --> 01:24:55,908
‫شكرًا لك. وداعًا.

1030
01:24:56,033 --> 01:24:57,158
‫دعنا نذهب!

1031
01:24:57,317 --> 01:24:59,242
‫يجب أن نغادر على
‫الفور. انسَ الكتاب.

1032
01:24:59,408 --> 01:25:02,325
‫لماذا النسيان؟
‫تم العثور على كتاب جريد النخيل.

1033
01:25:03,157 --> 01:25:04,200
‫اي قسم؟

1034
01:25:04,575 --> 01:25:06,908
‫إنه ليس في هذه المكتبة،
‫سأخبرك عنه في الخارج.

1035
01:25:10,117 --> 01:25:13,033
‫تم إضرام النار في المكتبة
‫في أعمال الشغب عام 1981.

1036
01:25:13,299 --> 01:25:15,575
‫تم حرق العديد من
‫الوثائق التاريخية ولكن

1037
01:25:15,783 --> 01:25:18,783
‫تمكن أمين مكتبة قديم من
‫حفظ بعض المخطوطات.

1038
01:25:18,908 --> 01:25:21,158
‫سوف يقابلنا الآن
‫ويعرض علينا الكتاب.

1039
01:25:21,325 --> 01:25:24,075
‫لماذا لم يعيد تلك
‫المستندات إلى المكتبة؟

1040
01:25:24,492 --> 01:25:25,867
‫هناك حرب أهلية مستمرة!

1041
01:25:25,992 --> 01:25:29,158
‫هذا الكتاب لا يقدر بثمن، لا يمكن
‫المخاطرة به مرة أخرى. فهمت.

1042
01:25:29,492 --> 01:25:31,200
‫هل أخبرتك تلك الفتاة بكل هذا؟

1043
01:25:31,367 --> 01:25:33,242
‫نعم، اتضح أنها من قريتي.

1044
01:25:33,367 --> 01:25:34,408
‫سيدة لطيفة جدًا.

1045
01:25:34,950 --> 01:25:36,200
‫أين سنجد أمين المكتبة؟

1046
01:25:40,700 --> 01:25:42,367
‫- كلاكما على قائمة
‫المطلوبين - نعم.

1047
01:25:42,617 --> 01:25:44,200
‫علينا مقابلته سرًا.

1048
01:25:44,452 --> 01:25:46,742
‫سأقوم بالتحضير للاجتماع،
‫وليذهب كلاكما إلى الفندق

1049
01:25:47,371 --> 01:25:49,408
‫احتفظ بهذا الهاتف
‫معك وانتظر رسالتي.

1050
01:26:00,075 --> 01:26:01,075
‫ماذا حدث؟

1051
01:26:02,075 --> 01:26:04,200
‫هناك، هناك انظر هناك، انظر هناك!

1052
01:26:04,867 --> 01:26:06,158
‫دعنا نذهب. هذا الاتجاه.

1053
01:26:14,742 --> 01:26:18,283
‫تحركي.
‫دعنا نذهب. بسرعة!

1054
01:26:25,158 --> 01:26:30,075
‫امسكه!
‫بسرعة.

1055
01:26:31,908 --> 01:26:33,492
‫- لماذا تركض هكذا؟!
‫- أسف

1056
01:26:41,825 --> 01:26:42,908
‫اذهب

1057
01:26:43,200 --> 01:26:44,200
‫من هذا؟!

1058
01:26:44,908 --> 01:26:51,092
‫تعالي.
‫"آريان"!

1059
01:26:59,742 --> 01:27:01,117
‫أوه لا!

1060
01:27:01,430 --> 01:27:02,700
‫امسكي بيدي.

1061
01:27:02,825 --> 01:27:04,825
‫ماذا سنفعل؟
‫لا!

1062
01:27:16,200 --> 01:27:17,408
‫تعالى لنذهب.

1063
01:27:24,200 --> 01:27:30,840
‫بسرعة.
‫اقفزي.

1064
01:27:33,825 --> 01:27:34,992
‫- لا داعي.
‫- ماذا؟

1065
01:27:36,654 --> 01:27:38,374
‫[التحدث باللغة التاميلية]

1066
01:27:44,367 --> 01:27:51,100
‫تحركي.
‫[إعلان عن السكك الحديدية]

1067
01:27:55,200 --> 01:27:59,075
‫يرجى الانتباه،
‫سيغادر القطار قريبًا.

1068
01:27:59,158 --> 01:28:01,242
‫يرجى مراعاة إغلاق الباب.

1069
01:28:28,367 --> 01:28:29,367
‫إنهم يفرون

1070
01:28:39,158 --> 01:28:41,325
‫["حصن جافنا" 7 مساءً]

1071
01:28:55,283 --> 01:28:57,908
‫هذا الرجل ليس أمين مكتبة عادي.

1072
01:28:58,200 --> 01:29:01,575
‫قامت سبعة أجيال من عائلته
‫بحماية هذه المخطوطة السرية.

1073
01:29:02,158 --> 01:29:03,783
‫يحب قضيتك

1074
01:29:03,992 --> 01:29:06,033
‫هذا هو سبب عرضه
‫لهذا الكتاب عليك.

1075
01:29:26,158 --> 01:29:28,533
‫يبلغ عمر هذه المخطوطة
‫400 عام على الأقل.

1076
01:29:29,367 --> 01:29:32,200
‫لكنه قال إن هذه السجلات
‫عمرها آلاف السنين.

1077
01:29:32,325 --> 01:29:34,158
‫السجلات عمرها آلاف السنين

1078
01:29:34,325 --> 01:29:38,408
‫لكن المخطوطة تحتاج إلى
‫تغيير كل 400-500 عام.

1079
01:29:39,700 --> 01:29:42,117
‫انظر إلى هذا هذه أوراق نخيل.

1080
01:29:43,283 --> 01:29:45,325
‫يجب تغييرها لأنها تتحلل.

1081
01:29:49,158 --> 01:29:52,492
‫وجدت أي شيء؟
‫هناك تصميم لنفق سري

1082
01:29:52,700 --> 01:29:54,908
‫ربما من صنع "ماياسور".

1083
01:29:55,908 --> 01:29:57,075
‫من هو "ماياسور"؟

1084
01:29:57,242 --> 01:30:01,992
‫كان "ماياسور" والد زوج
‫"رافانا" الذي بنى لانكا.

1085
01:30:02,117 --> 01:30:04,867
‫أعتقد أنه هو من بنى
‫متاهة الأنفاق هذه.

1086
01:30:05,075 --> 01:30:06,162
‫لقد رسموا النفق السري

1087
01:30:06,242 --> 01:30:08,825
‫الذي يمتد عبر مئات الكيلومترات.

1088
01:30:09,242 --> 01:30:15,992
‫أرِنِي
‫هذا هو "واريابولا"

1089
01:30:17,200 --> 01:30:18,325
‫هذا "أشوك فاتيكا"

1090
01:30:19,950 --> 01:30:24,117
‫قصر "رافانا".
‫قصر "رافانا"!

1091
01:30:24,367 --> 01:30:26,033
‫قصر "رافانا"؟

1092
01:30:29,408 --> 01:30:30,742
‫"جولدن لانكة"!

1093
01:30:36,200 --> 01:30:38,742
‫تم بناء "جولدن
‫لانكة" على شكل مثلث.

1094
01:30:38,950 --> 01:30:43,200
‫استخدمت الأشكال الثلاثية على
‫نطاق واسع في الحضارات القديمة.

1095
01:30:43,283 --> 01:30:45,908
‫من الإهرامات المصرية
‫إلى العمارة اليونانية

1096
01:30:46,033 --> 01:30:47,575
‫ومعابدنا.

1097
01:30:49,200 --> 01:30:50,200
‫إنها في كل مكان.

1098
01:30:51,242 --> 01:30:53,992
‫تمام. لكن كيف
‫سنصل إلى هذا النفق؟

1099
01:30:54,575 --> 01:30:56,617
‫"اشوكا فاتيكا" هو
‫الأقرب بين هؤلاء

1100
01:30:56,825 --> 01:30:58,492
‫يمكننا دخول نفق السري من هناك.

1101
01:30:58,742 --> 01:31:01,367
‫يرجى النظر في نفقات
‫السفر بشكل منفصل.

1102
01:31:10,200 --> 01:31:11,492
‫هل استطيع؟ صورة؟

1103
01:31:12,783 --> 01:31:13,783
‫شكرًا لك.

1104
01:31:47,742 --> 01:31:48,908
‫"نوارا إليا"

1105
01:31:49,575 --> 01:31:51,325
‫مزرعة شاي من العصر البريطاني

1106
01:31:51,742 --> 01:31:54,158
‫الشعور الاستعماري
‫والديني مهم جدًا.

1107
01:31:54,408 --> 01:31:57,408
‫يقول السكان المحليون أن
‫"رافانا" أبقت الأم سيتا هنا

1108
01:31:57,992 --> 01:31:59,783
‫"أشوك فاتيكا" التي
‫ذكرت في "رامايان"

1109
01:31:59,867 --> 01:32:01,200
‫يوجد أيضًا معبد صيتة عمان.

1110
01:32:01,450 --> 01:32:03,117
‫موقع سياحي مشهور جدًا.

1111
01:32:03,575 --> 01:32:06,162
‫إذا كان نفق "رافانا" موجودًا
‫هنا، كان ليعرف الجميع عنها

1112
01:32:06,242 --> 01:32:07,283
‫لأنها منطقة سياحية.

1113
01:32:07,408 --> 01:32:09,158
‫لا جدوى من الذهاب إلى هناك.

1114
01:32:09,499 --> 01:32:11,533
‫قد يهدمون "رام سيتو"
‫في غضون يومين.

1115
01:32:12,658 --> 01:32:14,492
‫نحتاج أن نجد النفق السري قريبًا.

1116
01:32:14,783 --> 01:32:17,950
‫ألا تحتوي الخريطة على
‫أي أدلة عن مكان فتحة النفق؟

1117
01:32:22,867 --> 01:32:25,492
‫يشبه وجه حيوان أو شيطان.

1118
01:32:26,200 --> 01:32:27,200
‫أرِنِي!

1119
01:32:30,950 --> 01:32:32,825
‫هذا يذكرني بالموتالاي.

1120
01:32:33,325 --> 01:32:34,325
‫موتالاي؟

1121
01:32:35,158 --> 01:32:36,658
‫قريب لك؟

1122
01:32:37,408 --> 01:32:38,908
‫هذا مضحك للغاية

1123
01:32:39,117 --> 01:32:45,575
‫موتالاي التمساح التمساح.
‫نعم هو كذلك.

1124
01:32:45,992 --> 01:32:47,742
‫هذا يشبه التمساح.

1125
01:32:48,492 --> 01:32:51,120
‫"ايه بي" هل هناك
‫تماسيح في هذه المنطقة؟

1126
01:32:51,200 --> 01:32:54,742
‫سريلانكا لديها الكثير منهم لكن
‫لست متأكدًا بشأن هذا المنطقة.

1127
01:32:54,992 --> 01:32:57,533
‫هل يوجد بحيرة أو
‫نهر في هذه المنطقة؟

1128
01:33:01,033 --> 01:33:03,242
‫يوجد شلال "رافانا ايلا".

1129
01:33:03,700 --> 01:33:06,584
‫وفقًا للفولكلور، اعتاد
‫"رافانا" الجلوس هناك

1130
01:33:06,608 --> 01:33:09,492
‫والعزف على فينا. دعنا
‫نذهب إلى هناك بعد ذلك.

1131
01:33:10,367 --> 01:33:13,075
‫هذا النفق هو بالتأكيد
‫بالقرب من المسطح المائي.

1132
01:33:13,867 --> 01:33:16,742
‫بالتأكيد.
‫سنستأجر سيارة من المحطة.

1133
01:33:19,367 --> 01:33:25,250
‫نام سيدي، أمين المكتبة أرسل هؤلاء
‫الثلاثة لمقابلة هذا الرجل العجوز.

1134
01:33:32,533 --> 01:33:34,033
‫كانوا يبحثون عن هذه الخريطة.

1135
01:33:34,117 --> 01:33:37,412
‫اسأله إلى أين يتجهون أولاً؟
‫أنت!

1136
01:33:37,492 --> 01:33:39,075
‫إلى أين سيذهبون أولًا؟!

1137
01:33:39,367 --> 01:33:40,533
‫"أشوك فاتيكا"

1138
01:33:43,492 --> 01:33:44,908
‫"نوارا إليا"

1139
01:33:44,992 --> 01:33:46,992
‫لقد غادروا منذ ساعات قليلة.

1140
01:33:47,075 --> 01:33:48,325
‫بمجرد دخول "آريان" النفق،

1141
01:33:48,408 --> 01:33:50,158
‫سيكون من الصعب العثور عليه.

1142
01:33:50,575 --> 01:33:53,367
‫اطلب من "سيلفا" إخراج الطائرة،
‫لنبحث في منطقة "أشوك فاتيكا".

1143
01:33:53,450 --> 01:33:54,700
‫- عُلِم.
‫- اترك الكتاب!

1144
01:33:54,783 --> 01:34:01,361
‫ابتعد!
‫إلى أي مدى سوف نمشي؟

1145
01:34:12,027 --> 01:34:14,361
‫لقد قلت إنك ستؤجر
‫سيارة من المحطة.

1146
01:34:14,486 --> 01:34:16,027
‫إذا غيرت الخطط
‫في اللحظة الأخيرة،

1147
01:34:16,111 --> 01:34:17,736
‫كيف نحصل على سيارة؟

1148
01:34:17,902 --> 01:34:19,361
‫علينا أن نركب الآن.

1149
01:34:19,527 --> 01:34:23,444
‫- توقف.
‫- توقف. قف.

1150
01:34:32,020 --> 01:34:34,087
‫[التحدث باللغة التاميلية]

1151
01:34:36,303 --> 01:34:37,666
‫[التحدث باللغة التاميلية]

1152
01:34:39,860 --> 01:34:43,377
‫[التحدث باللغة التاميلية]

1153
01:34:43,687 --> 01:34:48,931
‫[التحدث باللغة التاميلية]

1154
01:34:49,559 --> 01:34:54,684
‫[التحدث باللغة التاميلية]

1155
01:34:55,978 --> 01:35:00,421
‫[التحدث باللغة التاميلية]

1156
01:35:00,501 --> 01:35:05,685
‫انه قادم.
‫ماذا قال؟

1157
01:35:05,765 --> 01:35:09,045
‫إنهم عائدون من حفل زفاف.
‫يريدك العريس أن تغني أغنية.

1158
01:35:09,125 --> 01:35:10,270
‫لا أستطبع.

1159
01:35:10,645 --> 01:35:11,871
‫لا أعرف كيف أغني.

1160
01:35:11,951 --> 01:35:15,137
‫أنت هندي، أليس كذلك؟
‫نعم.

1161
01:35:15,217 --> 01:35:16,679
‫غن أغنية بوليوود.

1162
01:35:17,179 --> 01:35:18,313
‫زوجتي تريد ذلك

1163
01:35:19,029 --> 01:35:20,255
‫أي أغنية ستفي بالغرض.

1164
01:35:20,335 --> 01:35:23,397
‫ماذا تقصد؟ أنا عالم آثار،
‫لست متسابق في (محبوب الهند).

1165
01:35:23,779 --> 01:35:25,801
‫لماذا لا تغني.
‫لا استطيع الغناء.

1166
01:35:25,957 --> 01:35:28,089
‫أنت تغني؟
‫أنا أعرف أغاني التاميل فقط.

1167
01:35:28,169 --> 01:35:29,363
‫يريد سماع أغنية بوليوود

1168
01:35:29,443 --> 01:35:31,003
‫قد يطردوننا من الحافلة

1169
01:35:31,223 --> 01:35:34,639
‫كما تريد! هيا، لا يمكنني
‫الغناء، بأي حال من الأحوال

1170
01:35:35,737 --> 01:35:37,221
‫حاول، حاول.

1171
01:35:37,813 --> 01:35:41,297
‫غني الأغنية أو نطردك!
‫حاول!

1172
01:36:22,436 --> 01:36:24,950
‫"It's time for celebration"

1173
01:36:25,030 --> 01:36:27,351
‫"For the wedding party"

1174
01:36:27,518 --> 01:36:29,919
‫"The groom and
‫bride are right here"

1175
01:36:30,147 --> 01:36:32,569
‫"And they are holding hands"

1176
01:36:32,744 --> 01:36:35,303
‫"A 'filmy' song is playing"

1177
01:36:35,383 --> 01:36:37,753
‫"And I'm making up the lyrics"

1178
01:36:37,913 --> 01:36:40,671
‫"Mr. Groom, why
‫don't you tell me"

1179
01:36:40,751 --> 01:36:42,897
‫Who I should get
‫to the dance floor"

1180
01:36:42,977 --> 01:36:45,556
‫"I'm celebrating the wedding
‫of someone unknown"

1181
01:36:45,636 --> 01:36:48,148
‫"But I'll make sure
‫everyone has fun"

1182
01:36:48,523 --> 01:36:50,364
‫"Welcome, welcome"

1183
01:36:50,444 --> 01:36:53,240
‫"What a fun! What a fun!"

1184
01:36:53,448 --> 01:36:55,499
‫"Welcome, welcome"

1185
01:36:55,579 --> 01:36:58,533
‫"What a fun! What a fun!"

1186
01:36:58,766 --> 01:37:00,755
‫"Welcome, welcome"

1187
01:37:00,835 --> 01:37:03,683
‫"What a fun! What a fun!"

1188
01:37:03,955 --> 01:37:05,912
‫"Welcome, welcome"

1189
01:37:05,992 --> 01:37:09,112
‫"What a fun! What a fun!"

1190
01:37:45,247 --> 01:37:46,486
‫"Romance is but a gamble"

1191
01:37:46,566 --> 01:37:47,801
‫"And love is a game"

1192
01:37:47,881 --> 01:37:50,408
‫"In which we think of only
‫one person day and night"

1193
01:37:50,488 --> 01:37:51,702
‫"Bring out the gifts"

1194
01:37:51,782 --> 01:37:53,002
‫"And enjoy yourselves"

1195
01:37:53,082 --> 01:37:55,584
‫"As you play the lovers' game"

1196
01:37:55,664 --> 01:37:56,933
‫"I know for sure"

1197
01:37:57,013 --> 01:37:58,541
‫"Whether it's Delhi
‫or down South"

1198
01:37:58,621 --> 01:38:00,360
‫"Everyone gets
‫drunk at weddings"

1199
01:38:00,840 --> 01:38:02,067
‫"If it's true love"

1200
01:38:02,147 --> 01:38:03,797
‫"And you're sure
‫about your feelings"

1201
01:38:03,877 --> 01:38:05,432
‫"That, my friends, is priceless"

1202
01:38:06,207 --> 01:38:08,741
‫"It's a beautiful day"

1203
01:38:08,821 --> 01:38:11,128
‫"With dreams abounding"

1204
01:38:11,378 --> 01:38:13,757
‫"The henna on the bride's hands"

1205
01:38:13,913 --> 01:38:16,256
‫"Bear witness to their love"

1206
01:38:16,336 --> 01:38:18,947
‫"Color yourself with
‫the color of love"

1207
01:38:19,027 --> 01:38:21,740
‫"Enjoy and live the
‫life that you wish to"

1208
01:38:21,820 --> 01:38:23,816
‫"Welcome, welcome"

1209
01:38:23,896 --> 01:38:26,687
‫"What a fun! What a fun!"

1210
01:38:26,877 --> 01:38:28,988
‫"Welcome, welcome"

1211
01:38:29,068 --> 01:38:31,877
‫"What a fun! What a fun!"

1212
01:38:31,957 --> 01:38:34,151
‫"Welcome, welcome"

1213
01:38:34,231 --> 01:38:37,273
‫"What a fun! What a fun!"

1214
01:38:37,353 --> 01:38:39,262
‫"Welcome, welcome"

1215
01:38:39,342 --> 01:38:41,987
‫"What a fun! What a fun!"

1216
01:39:49,386 --> 01:39:50,902
‫هناك!
‫أنظر لهذا

1217
01:39:51,094 --> 01:39:52,386
‫شيء ما يتحرك في الماء.

1218
01:39:54,761 --> 01:39:56,344
‫هذا تمساح قزم.

1219
01:39:56,678 --> 01:39:58,178
‫يمكن أن يكون تمساح كهف

1220
01:39:58,511 --> 01:40:02,136
‫التماسيح الصغيرة مثل هذه، التي
‫تعيش في الكهوف، توجد أيضًا في إفريقيا

1221
01:40:02,636 --> 01:40:03,678
‫- "ايه بي" - نعم؟

1222
01:40:03,996 --> 01:40:09,803
‫- أيمكنك متابعة هذا التمساح من فضلك؟
‫- بالتأكيد تنتهي البحيرة هنا.

1223
01:40:50,761 --> 01:40:52,178
‫ماذا نفعل الان؟

1224
01:40:53,428 --> 01:40:56,761
‫أين ذهب التمساح
‫الصغير الذي كنا نطارده؟

1225
01:40:57,678 --> 01:40:59,344
‫قادنا التمساح إلى هنا.

1226
01:40:59,757 --> 01:41:02,386
‫هل النفق داخل هذه الصخرة؟

1227
01:41:03,011 --> 01:41:04,719
‫لا يوجد فتحات

1228
01:41:05,386 --> 01:41:07,303
‫كيف يمكن أن يكون هذا نفقًا؟

1229
01:41:08,178 --> 01:41:10,261
‫مطاردة التمساح
‫هذه كانت فكرة غبية.

1230
01:41:11,219 --> 01:41:13,553
‫ربما كان علينا أن
‫نذهب إلى "أشوك فاتيكا".

1231
01:41:32,761 --> 01:41:35,261
‫أعتقد أننا في الموقع الصحيح.

1232
01:41:37,094 --> 01:41:39,386
‫يا رفاق، تعالوا إلى هنا.
‫"ايه بي" تعال هنا.

1233
01:41:42,178 --> 01:41:45,219
‫شاهد انعكاس هذه
‫الصخرة على الماء.

1234
01:41:49,636 --> 01:41:50,636
‫صخر؟

1235
01:41:53,678 --> 01:41:54,678
‫تمساح!

1236
01:41:55,761 --> 01:41:58,928
‫التمساح الموجود على الخريطة
‫هو صورة مقلوبة لهذه الصخرة.

1237
01:42:00,136 --> 01:42:01,219
‫صحيح!

1238
01:42:01,511 --> 01:42:07,781
‫يمكن أن يكون النفق تحت الماء
‫دعنا نذهب.

1239
01:42:08,761 --> 01:42:09,928
‫أين؟

1240
01:42:10,178 --> 01:42:11,428
‫تحت الماء؟

1241
01:42:11,844 --> 01:42:14,594
‫هذه البحيرة خطيرة للغاية. لن
‫ينزل "ايه بي" إلى "ماء التمساح".

1242
01:42:14,719 --> 01:42:17,844
‫- هيا "ايه بي" - إنه تمساح صغير.
‫لا سيدي.

1243
01:42:17,924 --> 01:42:21,761
‫هيا يا "ايه بي" أنت لن تأتي؟ لا سيدي.
‫- متأكد؟ - متأكد.

1244
01:42:22,636 --> 01:42:24,428
‫حسنًا، انس أمر أجرتك.

1245
01:42:24,969 --> 01:42:29,386
‫لنذهب كيف أنساه؟ لقد احتفظت
‫بسرد لكل شيء، "ايه بي" قادم

1246
01:42:29,469 --> 01:42:31,011
‫- أجرة مضاعفة لهذا!
‫- "ايه بي"!

1247
01:43:02,886 --> 01:43:07,344
‫"آريان".
‫"آريان"

1248
01:43:08,219 --> 01:43:09,553
‫"آريان"!

1249
01:43:10,094 --> 01:43:11,386
‫بحق الجحيم!

1250
01:43:11,842 --> 01:43:13,094
‫"آريان"!

1251
01:43:13,803 --> 01:43:15,178
‫توقفي عن الصراخ.

1252
01:43:15,719 --> 01:43:16,719
‫يا إلهي

1253
01:43:24,678 --> 01:43:26,386
‫نحن داخل الصخرة الآن

1254
01:43:27,261 --> 01:43:28,594
‫هذا هو النفق.

1255
01:43:28,761 --> 01:43:30,969
‫تعالا
‫لنتحرك.

1256
01:43:35,594 --> 01:43:37,928
‫الحمد لله هذه
‫الحقائب مقاومة للماء.

1257
01:43:43,844 --> 01:43:45,136
‫ماذا تفعل يا "ايه بي"؟

1258
01:43:45,469 --> 01:43:48,386
‫قد يكون هناك حيوانات
‫برية بالداخل أنا أشغل ضوءًا

1259
01:43:57,011 --> 01:43:58,761
‫سيدي، لقد وصلت
‫إلى "أشوك فاتيكا".

1260
01:43:59,261 --> 01:44:00,761
‫لم يأتوا إلى هنا.

1261
01:44:01,178 --> 01:44:02,594
‫رجل يطابق مواصفات "آريان"

1262
01:44:02,678 --> 01:44:04,761
‫تم رصده بالقرب من
‫الشلال منذ بضع ساعات.

1263
01:44:04,928 --> 01:44:06,761
‫لا أثر لهم بعد ذلك.

1264
01:44:07,928 --> 01:44:09,678
‫أعتقد أنهم وجدوا النفق.

1265
01:44:09,761 --> 01:44:12,972
‫الموعد النهائي
‫للمحكمة سينتهي قريبًا.

1266
01:44:14,261 --> 01:44:16,678
‫علينا أن نظل حذرين حتى

1267
01:44:17,428 --> 01:44:21,761
‫بداية هدم الجسر.

1268
01:44:22,428 --> 01:44:26,219
‫هل لديك خريطة النفق؟
‫نعم سيدي.

1269
01:44:26,469 --> 01:44:29,761
‫عليك الوصول إلى
‫المكان الذي يفتح فيه النفق.

1270
01:44:32,261 --> 01:44:35,428
‫وانتظر حتى يخرج هذا
‫الجرذ الدموي من الحفرة!

1271
01:44:36,094 --> 01:44:38,594
‫سيدي، هناك عشرات
‫الأماكن يفتح النفق فيها

1272
01:44:38,969 --> 01:44:41,761
‫أعتقد أن "آريان" سيخرج
‫من أي من هذين المكانين

1273
01:44:42,428 --> 01:44:44,969
‫"سري بادا" على قمة جبل "آدم" أو

1274
01:44:45,053 --> 01:44:47,969
‫"وايريبولا" المعروف
‫أيضًا باسم مطار "رافانا".

1275
01:44:48,178 --> 01:44:50,553
‫لا لا يمكننا التكهن بهذا.

1276
01:44:50,969 --> 01:44:54,011
‫علينا إيجاد خبير
‫لدراسة هذه الخريطة

1277
01:44:54,594 --> 01:44:58,094
‫شخص يفكر مثل "آريان".
‫حسنًا سيدي.

1278
01:44:58,219 --> 01:44:59,553
‫أنا أعرف الشخص فقط.

1279
01:45:28,511 --> 01:45:30,261
‫- "آريان"!
‫- بو!

1280
01:45:30,761 --> 01:45:32,178
‫ما "بو"؟

1281
01:45:36,261 --> 01:45:37,303
‫ما "بو"؟

1282
01:45:37,844 --> 01:45:39,844
‫خفافيش دموية!
‫حسنًا سيدي؟

1283
01:45:50,678 --> 01:45:52,178
‫أي طريق نسلك الآن؟

1284
01:45:52,844 --> 01:45:54,386
‫ألق نظرة على الخريطة وأخبرني.

1285
01:45:57,928 --> 01:45:59,553
‫هذا التقاطع غير
‫موجود في الخريطة.

1286
01:45:59,636 --> 01:46:04,136
‫ماذا؟!
‫1، 2، 3

1287
01:46:04,219 --> 01:46:05,636
‫ماذا تفعل؟

1288
01:46:05,803 --> 01:46:09,761
‫أنت ماذا تفعل؟ يجب على المرء
‫أن يحسب عندما يختلط الأمر عليه.

1289
01:46:09,928 --> 01:46:12,178
‫يجب أن نذهب في الاتجاه
‫الذي ينتهي عنده العد.

1290
01:46:12,344 --> 01:46:15,469
‫اي مشكلة؟
‫تفضل.

1291
01:46:16,594 --> 01:46:17,761
‫لقد نسيت بسببك

1292
01:46:18,011 --> 01:46:22,136
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7

1293
01:46:22,428 --> 01:46:24,761
‫9، 10!

1294
01:46:33,261 --> 01:46:34,303
‫"آريان"

1295
01:46:48,386 --> 01:46:49,553
‫أعطني الشعلة.

1296
01:46:55,178 --> 01:46:56,469
‫ماذا حدث يا "آريان"؟

1297
01:46:58,969 --> 01:47:05,253
‫"آريان"؟
‫"نص هيلا"!

1298
01:47:23,969 --> 01:47:25,178
‫ما هي "هيلا"؟

1299
01:47:28,178 --> 01:47:29,678
‫"آريان" ما هي "هيلا"؟

1300
01:47:29,761 --> 01:47:31,219
‫نص لانكا القديم

1301
01:47:31,303 --> 01:47:34,219
‫منذ آلاف السنين،
‫تم فك بعض رموزها.

1302
01:47:34,303 --> 01:47:36,511
‫"ايه بي"
‫"ايه بي"

1303
01:47:37,553 --> 01:47:38,681
‫تعال إلى هنا.

1304
01:47:38,761 --> 01:47:40,803
‫- ماذا حدث؟
‫- كل شيء على ما يرام؟

1305
01:47:41,969 --> 01:47:47,261
‫انظر
‫ما هو مكتوب هنا؟

1306
01:47:48,761 --> 01:47:49,761
‫"رافالو"

1307
01:47:51,261 --> 01:47:52,761
‫قد تعني "رافانا"

1308
01:47:54,136 --> 01:47:56,803
‫"هيلاتوفا" شعب جزيرة "هيلا"

1309
01:47:58,428 --> 01:48:02,344
‫الكلمة الوسطى تشبه "رادهايا".

1310
01:48:04,511 --> 01:48:05,761
‫ربما يقصد

1311
01:48:07,428 --> 01:48:09,178
‫"رافانا" ملك الجزيرة

1312
01:48:11,761 --> 01:48:14,303
‫لماذا هذه النقوش
‫مكتوبة على السقف؟

1313
01:48:20,303 --> 01:48:22,678
‫قد تكون هذه اتجاهات
‫سرية إلى النفق.

1314
01:48:22,758 --> 01:48:25,803
‫لماذا يكتب "نص
‫هيلا" في اتجاه معين؟

1315
01:48:28,428 --> 01:48:29,928
‫أعتقد دعونا نتبع النص.

1316
01:48:30,219 --> 01:48:31,344
‫هيا بنا نذهب.

1317
01:48:31,678 --> 01:48:32,678
‫دعنا نذهب.

1318
01:48:32,761 --> 01:48:34,011
‫أخبرتك

1319
01:48:34,553 --> 01:48:35,761
‫"ايه بي" دائمًا على حق.

1320
01:48:36,303 --> 01:48:38,803
‫9، 10، تقف عند هذا النفق.

1321
01:48:39,761 --> 01:48:42,303
‫الم اقل لك؟
‫نعم، لقد أخبرتنا بذلك، تعال.

1322
01:48:44,671 --> 01:48:47,337
‫جلسة الاستماع النهائية
‫في قضية "سيتوسامودرام"

1323
01:48:47,421 --> 01:48:49,171
‫ستُعقد في المحكمة العليا غدًا.

1324
01:48:49,251 --> 01:48:52,212
‫طلبت الحكومة من
‫المحكمة الحصول على إذن

1325
01:48:52,296 --> 01:48:54,296
‫لهدم "رام سيتو".

1326
01:48:55,212 --> 01:48:59,004
‫وفقًا للحكومة، جميع الإدارات
‫العاملة في هذا المشروع

1327
01:48:59,087 --> 01:49:00,796
‫مستعدة وتنتظر.

1328
01:49:00,921 --> 01:49:05,504
‫مع انتشار هذا الخبر، شهدت أسهم
‫مؤسسة شركة "بوش باك" للشحن ارتفاعًا.

1329
01:49:05,587 --> 01:49:11,462
‫أود أن أذكركم، بعد جلسة
‫الاستماع النهائية بعد ظهر الغد

1330
01:49:11,712 --> 01:49:15,962
‫قد تمنح المحكمة العليا
‫الإذن بهدم "رام سيتو".

1331
01:49:26,254 --> 01:49:27,837
‫هذا أمر لا يصدق.

1332
01:49:28,254 --> 01:49:32,087
‫إذا كان لدي الوقت، كنت سأقوم
‫بفك تشفير كل هذه النقوش الآن.

1333
01:49:35,504 --> 01:49:39,337
‫سنتمكن الآن من إثبات أن
‫هذا النفق من صنع الإنسان

1334
01:49:39,421 --> 01:49:41,046
‫بني خلال عصر "رافانا".

1335
01:49:42,879 --> 01:49:45,421
‫قد نأتي حتى عبر "رافانا لانكا"

1336
01:49:45,629 --> 01:49:46,921
‫- مهلًا - نعم؟

1337
01:49:47,671 --> 01:49:48,837
‫انظر في المقدمة.

1338
01:50:10,379 --> 01:50:12,337
‫قصر "رافانا"!

1339
01:50:12,879 --> 01:50:14,504
‫نفس المثلث!

1340
01:50:15,421 --> 01:50:16,754
‫"جولدن لانكة"!

1341
01:50:26,671 --> 01:50:29,254
‫وفقًا للخريطة، يجب أن
‫يكون هناك ثلاثة مسارات

1342
01:50:29,546 --> 01:50:31,087
‫لكن لا يوجد سوى اثنين.

1343
01:50:31,171 --> 01:50:33,671
‫الذي يقع على اليمين
‫يؤدي إلى "واريابولا"

1344
01:50:33,754 --> 01:50:35,254
‫واليسار إلى "سير بادا".

1345
01:50:36,629 --> 01:50:40,337
‫دقيقة واحدة
‫أوه لا،

1346
01:50:40,921 --> 01:50:43,129
‫المسار الثالث الذي
‫يؤدي إلى "رافانا لانكة"

1347
01:50:43,212 --> 01:50:44,629
‫خلف هذا الجدار.

1348
01:50:45,171 --> 01:50:48,379
‫يبدو أن شخصًا ما
‫أغلقه بهذه الصخرة.

1349
01:50:55,166 --> 01:50:56,796
‫"ايه بي"
‫نعم؟

1350
01:50:58,254 --> 01:51:00,337
‫علينا كسر هذه الصخرة

1351
01:51:00,712 --> 01:51:03,171
‫يبدو أن المشي الطويل
‫قد حول عقلك إلى هريسة.

1352
01:51:03,421 --> 01:51:05,712
‫لدينا خياران فقط يسار أو يمين.

1353
01:51:06,421 --> 01:51:08,212
‫"ايه بي" يشعر أننا
‫يجب أن نذهب يسارًا.

1354
01:51:08,462 --> 01:51:10,171
‫"سري بادا" دينيًا مهم جدًا.

1355
01:51:10,337 --> 01:51:12,171
‫دعنا نذهب إلى "واريابولا".

1356
01:51:12,587 --> 01:51:14,337
‫إذا كان يُعرف باسم مطار "رافانا"

1357
01:51:14,421 --> 01:51:16,879
‫قد تكون هناك بقايا أثرية هناك.

1358
01:51:17,171 --> 01:51:18,796
‫"واريابولا" هي منطقة سياحية

1359
01:51:18,921 --> 01:51:21,712
‫لن نجد سوى السياح اليابانيين
‫والصينيين هناك، وليس علماء آثار.

1360
01:51:22,171 --> 01:51:26,421
‫دعنا نذهب إلى "سري بادا" أعدك بأننا
‫سوف نجد "رافانا" هناك، و"شري رام" أيضًا.

1361
01:51:27,837 --> 01:51:29,921
‫يقول الناس أن "سري
‫بادا" تفي بجميع الصلوات.

1362
01:51:30,046 --> 01:51:31,587
‫يجب أن تذهب إلى
‫هناك وتصلي صلاتك.

1363
01:51:31,712 --> 01:51:33,879
‫لا، ليس لدينا وقت للصلاة.

1364
01:51:35,004 --> 01:51:37,129
‫نحن بحاجة إلى أدلة دامغة.

1365
01:51:38,629 --> 01:51:40,254
‫لنذهب إلى "واريابولا".
‫شكرًا لك.

1366
01:51:40,337 --> 01:51:46,087
‫يُعرف "سري بادا" أيضًا باسم باسم جبل
‫"تريكوت" في "لانكة". جبل "تريكوت"؟

1367
01:51:47,504 --> 01:51:49,754
‫كان "جولدن لانكة"
‫مرئيًا من جبل "تريكوت"

1368
01:51:52,629 --> 01:51:56,087
‫إذا كان "سري بادا" هو جبل
‫"تريكوت" المذكور في "رامايان"

1369
01:51:56,212 --> 01:52:00,171
‫قد نجد أدلة على "جولدن
‫لانكة" بالقرب منها.

1370
01:52:04,587 --> 01:52:07,004
‫أعتقد أن ما يقوله صحيح.

1371
01:52:07,379 --> 01:52:09,004
‫دعنا نذهب تعال. أحسنت!

1372
01:52:09,421 --> 01:52:15,546
‫سيدتي
‫"سري بادا"،

1373
01:52:34,171 --> 01:52:35,754
‫المعروف أيضًا باسم "تريكوت".

1374
01:53:12,587 --> 01:53:14,837
‫ماذا هل تعبت؟

1375
01:53:17,337 --> 01:53:20,379
‫تم وضع علامة على
‫"رافانا" بمثلث على الخريطة.

1376
01:53:21,337 --> 01:53:24,421
‫الظل الثلاثي لهذا
‫الجبل الذي نراه

1377
01:53:25,546 --> 01:53:27,546
‫قد يكون هذا المثلث بالذات.

1378
01:53:28,004 --> 01:53:32,004
‫هل هذا يعني أن
‫"رافانا" كانت تقع هناك؟

1379
01:53:34,879 --> 01:53:35,921
‫"يوريكا"!

1380
01:53:37,671 --> 01:53:38,879
‫كان "ايه بي" على حق

1381
01:53:39,462 --> 01:53:41,337
‫"سري بادا" يستجيب لجميع الصلوات.

1382
01:53:54,879 --> 01:53:56,879
‫"ايه بي" إذا
‫وجدنا "لانكة رافانا"

1383
01:53:57,129 --> 01:54:00,212
‫ستكون هذه أسرع رحلة
‫استكشافية أثرية، شكرًا لك.

1384
01:54:00,462 --> 01:54:02,962
‫سنجده بالتأكيد. "ايه
‫بي" هو أفضل مرشد.

1385
01:54:12,212 --> 01:54:13,337
‫يا إلهي

1386
01:54:14,046 --> 01:54:15,171
‫ساندرا!

1387
01:54:15,421 --> 01:54:16,504
‫ساندرا!

1388
01:54:27,337 --> 01:54:29,254
‫هذا هو "سيلاجينيلا بريوبتريس".

1389
01:54:29,796 --> 01:54:33,087
‫تم العثور على هذه النباتات فقط
‫في شمال الهند وليس في سريلانكا.

1390
01:54:34,504 --> 01:54:39,379
‫يُعتقد أن هذا هو ما كان يسمى
‫"سيلاجينيلا برتي" في "رامايان"

1391
01:54:39,587 --> 01:54:40,629
‫مستحيل.

1392
01:54:40,879 --> 01:54:44,462
‫صحيح هذه أول مرة التي يرى
‫فيها "ايه بي" هذا النبات في لانكة.

1393
01:54:46,798 --> 01:54:50,962
‫أنا متأكد من أن هذا هو يا"سيلاجيني".
‫إذا كان هذا هو "سيلاجيني"

1394
01:54:51,046 --> 01:54:53,379
‫نحن نقف الآن في "رافانا لانكة".

1395
01:55:19,046 --> 01:55:20,087
‫"غاياتري"؟

1396
01:55:23,796 --> 01:55:24,962
‫مرحبا يا رفاق.

1397
01:55:25,629 --> 01:55:26,796
‫لم نراكم منذ وقت طويل!

1398
01:55:37,712 --> 01:55:39,004
‫يجب أن أقول، "آريان"

1399
01:55:39,087 --> 01:55:41,462
‫إلى جانب كونه
‫أستاذًا جيدًا في التاريخ،

1400
01:55:41,587 --> 01:55:43,712
‫زوجتك تعرفك جيدًا.

1401
01:55:44,962 --> 01:55:46,254
‫لم أرغب في مساعدتهم

1402
01:55:47,046 --> 01:55:52,379
‫لكني خفت.
‫آسفة.

1403
01:55:55,421 --> 01:55:57,921
‫وصف "رافانا لانكة" في المخطوطة

1404
01:55:58,004 --> 01:56:00,004
‫يطابق ذلك في "فالميكي رامايان".

1405
01:56:00,421 --> 01:56:02,421
‫إنه دليل على وجود "رافانا"

1406
01:56:02,629 --> 01:56:04,087
‫إنه دليل أدبي كبير جدًا.

1407
01:56:04,212 --> 01:56:05,254
‫عندما أظهرها لي،

1408
01:56:05,379 --> 01:56:06,879
‫كنت أعلم أنك ستصل إلى هنا.

1409
01:56:07,421 --> 01:56:12,879
‫وقلتي له أين سوف
‫يجدنا؟ نعم. آسفة.

1410
01:56:13,129 --> 01:56:16,879
‫آسف، ولكن هذا الدليل معي الآن

1411
01:56:18,462 --> 01:56:21,129
‫وسوف تعيد لي أيضًا
‫تلك الصخرة العائمة.

1412
01:56:21,462 --> 01:56:23,421
‫الصخرة العائمة ليست معنا.

1413
01:56:23,796 --> 01:56:25,171
‫لا تلعب الألعاب!

1414
01:56:25,629 --> 01:56:26,837
‫هناك حرب أهلية جارية هنا

1415
01:56:26,921 --> 01:56:28,796
‫قد تختفي دون أن يبقى لك أثرًا!

1416
01:56:29,337 --> 01:56:31,421
‫نحن لا نلعب الألعاب.

1417
01:56:31,671 --> 01:56:35,129
‫تركنا الصخرة هناك عندما
‫كنا نهرب من ذلك المكان.

1418
01:56:35,629 --> 01:56:37,212
‫"غابرييل" فقدت الصخرة.

1419
01:56:37,462 --> 01:56:41,212
‫لهذا السبب أتينا إلى
‫سريلانكا، بحثًا عن أدلة.

1420
01:56:41,462 --> 01:56:42,504
‫أليس كذلك؟

1421
01:56:47,587 --> 01:56:48,671
‫آخر فرصة.

1422
01:56:49,712 --> 01:56:52,421
‫أين الصخرة؟ يا
‫إلهي. لا تطلقوا النار.

1423
01:56:52,546 --> 01:56:53,712
‫- استمع لي - ابتعد!

1424
01:56:53,879 --> 01:56:59,662
‫"ايه بي"!
‫"ايه بي"

1425
01:57:17,587 --> 01:57:18,712
‫هل أنتِ بخير؟

1426
01:57:19,712 --> 01:57:22,254
‫لا!
‫قف!

1427
01:57:22,504 --> 01:57:29,287
‫توقف عن إطلاق النار في المروحية.
‫أرغمي الطيار على الهبوط. حسنًا.

1428
01:57:31,629 --> 01:57:33,421
‫أهبط بالمروحية.

1429
01:57:33,504 --> 01:57:34,629
‫اهبط بالمروحية الآن!

1430
01:57:44,754 --> 01:57:47,129
‫اهبط بالمروحية الآن!

1431
01:57:49,837 --> 01:57:51,129
‫أعطني هذا

1432
01:57:52,921 --> 01:57:54,296
‫"غاياتري" المسدس!

1433
01:57:56,462 --> 01:58:03,046
‫"غاياتري" المسدس!
‫لا

1434
01:58:04,046 --> 01:58:05,504
‫توقف

1435
01:58:39,504 --> 01:58:40,796
‫نحن في طريقنا للهبوط!

1436
01:58:40,921 --> 01:58:42,379
‫احذر التضاريس!

1437
01:58:42,712 --> 01:58:44,046
‫نحن على وشك الارتطام بالأرض.

1438
01:58:44,421 --> 01:58:45,587
‫- أعطني ذلك.
‫- توقف!

1439
01:58:52,087 --> 01:58:56,421
‫احذر التضاريس!

1440
01:58:56,712 --> 01:59:00,671
‫احذر التضاريس!

1441
01:59:01,171 --> 01:59:02,754
‫احذر التضاريس!

1442
01:59:20,796 --> 01:59:23,046
‫اجلسي هناك.

1443
01:59:26,962 --> 01:59:28,296
‫هل أنتِ بخير؟

1444
01:59:41,421 --> 01:59:42,712
‫توقفي عن البكاء الآن.

1445
01:59:43,504 --> 01:59:45,587
‫مات "ايه بي" وهو يحميني.

1446
01:59:46,962 --> 01:59:48,712
‫حاولت إنقاذه

1447
01:59:52,462 --> 01:59:54,587
‫كل ما يمكنني حفظه هو حقيبته.

1448
02:00:02,712 --> 02:00:04,462
‫لماذا كانت حقيبته ثقيلة جدا؟

1449
02:00:10,837 --> 02:00:12,962
‫"آريان" إلى أين أنت ذاهب؟

1450
02:00:13,421 --> 02:00:14,837
‫لا تذهب إلى هناك "آريان"!

1451
02:00:19,462 --> 02:00:20,546
‫الصخرة العائمة.

1452
02:00:28,046 --> 02:00:29,129
‫المساعدة

1453
02:00:35,587 --> 02:00:37,046
‫"آريان" تعال الآن!

1454
02:00:38,921 --> 02:00:44,454
‫"آريان"!
‫اسرع.

1455
02:00:46,379 --> 02:00:47,546
‫- "آريان"!
‫- اركض!

1456
02:00:48,962 --> 02:00:50,712
‫"آريان" تعال، اركض.

1457
02:00:50,837 --> 02:00:52,962
‫- "آريان" هيا.
‫- اركض!

1458
02:00:53,087 --> 02:00:54,212
‫"آريان"!

1459
02:00:54,671 --> 02:00:56,796
‫- "آريان"!
‫- "آريان" تعال، اخرج من هناك.

1460
02:01:16,629 --> 02:01:18,546
‫هل أنت بخير؟

1461
02:01:19,296 --> 02:01:20,421
‫افتحي الحقيبة.

1462
02:01:22,421 --> 02:01:23,504
‫هل أنت بخير؟

1463
02:01:24,796 --> 02:01:25,879
‫الصخرة!

1464
02:01:27,296 --> 02:01:28,796
‫لماذا لم يخبرنا؟

1465
02:01:29,546 --> 02:01:30,879
‫لا أعرف.

1466
02:01:32,296 --> 02:01:35,379
‫إذا قدمنا هذه الصخرة
‫والمخطوطة للعالم

1467
02:01:36,087 --> 02:01:37,712
‫قد نتمكن من إثبات وجود "شري رام"

1468
02:01:37,796 --> 02:01:39,254
‫وأن قصة "رام سيتو" صحيحة.

1469
02:01:39,379 --> 02:01:40,421
‫انتظر

1470
02:01:40,546 --> 02:01:42,587
‫أخذ عينة من "سيلاجيني" أيضًا.

1471
02:01:42,921 --> 02:01:44,587
‫لدينا أدلة كافية الآن.

1472
02:01:44,921 --> 02:01:46,629
‫لكن ليس لدينا الكثير من الوقت

1473
02:01:46,879 --> 02:01:49,296
‫الجلسة النهائية
‫ستقام بعد ظهر اليوم.

1474
02:01:55,462 --> 02:01:56,837
‫كيف نخرج إلى هنا؟

1475
02:01:57,504 --> 02:02:02,629
‫يمكنني المساعدة.
‫يمكنني المساعدة.

1476
02:02:08,712 --> 02:02:11,171
‫سيدي، لجنة حماية "رام سيتو"

1477
02:02:11,254 --> 02:02:14,587
‫لم تتمكن من تقديم أي دليل قاطع

1478
02:02:15,379 --> 02:02:19,546
‫لإثبات أن "رام سيتو"
‫هو هيكل من صنع الإنسان

1479
02:02:19,837 --> 02:02:21,629
‫بناه "شري رام".

1480
02:02:22,171 --> 02:02:26,879
‫أود أن أطلب من المحكمة
‫رفض هذه القضية على الفور

1481
02:02:26,962 --> 02:02:30,046
‫وليس وقف هدم "رام سيتو".

1482
02:02:30,462 --> 02:02:31,712
‫هذا كل شئ سيدي.

1483
02:02:31,962 --> 02:02:35,254
‫سيد "جاغاناثان" هل لديك أي دليل؟

1484
02:02:35,421 --> 02:02:39,212
‫سيدي أريد المزيد من الوقت

1485
02:02:39,337 --> 02:02:40,379
‫سيدي

1486
02:02:44,004 --> 02:02:45,504
‫لدي أدلة كثيرة.

1487
02:02:48,046 --> 02:02:49,462
‫من أنت يا سيد؟

1488
02:03:03,421 --> 02:03:07,337
‫"آريان" يا سيدي. سيد
‫"آريان"، أنا متأكد من أنك تدرك

1489
02:03:07,629 --> 02:03:12,049
‫أنه يمكني أن أعاقب على
‫الإخلال بإجراءات المحكمة. نعم.

1490
02:03:12,129 --> 02:03:14,254
‫كان يجب عليك إحضار محاميك معك.

1491
02:03:14,379 --> 02:03:15,921
‫إذا لم يكن لديك محام،

1492
02:03:16,004 --> 02:03:18,212
‫المحكمة ستزودك بواحد.

1493
02:03:18,587 --> 02:03:21,921
‫أريد فقط أن أخبرك أنني عالم آثار

1494
02:03:22,421 --> 02:03:25,671
‫من يفهم لغة الصخور
‫والحجارة والحضارات المفقودة.

1495
02:03:25,796 --> 02:03:30,837
‫قد تختلف طريقتي ولغتي
‫عن طريقة القانون، ولكن

1496
02:03:30,962 --> 02:03:34,129
‫سيدي، أنا أؤمن أن الحقيقة

1497
02:03:34,254 --> 02:03:37,421
‫بأي لغة، وبأي شكل

1498
02:03:37,796 --> 02:03:39,379
‫ستظل الحقيقة.

1499
02:03:41,879 --> 02:03:43,087
‫إنه نفس عالم الآثار

1500
02:03:43,212 --> 02:03:45,212
‫الذي قدم تقريرًا باسم الحكومة.

1501
02:03:48,462 --> 02:03:49,546
‫سيد "آريان"،

1502
02:03:50,296 --> 02:03:53,129
‫تسمح لك المحكمة بالتحدث.

1503
02:03:54,254 --> 02:03:56,587
‫ولكن بعد سماع ما تريد قوله،

1504
02:03:56,879 --> 02:04:03,337
‫إذا رأينا أن ذلك غير مناسبًا، يمكن أن
‫تعاقب على إضاعة وقت المحكمة. تمام.

1505
02:04:34,962 --> 02:04:40,254
‫سيدي، أنا عالم
‫آثار أؤمن بالأدلة.

1506
02:04:40,504 --> 02:04:41,629
‫حتى أسبوع مضى،

1507
02:04:41,754 --> 02:04:45,837
‫كنت أنا أيضًا لا أعتقد أن "رام
‫سيتو" هو هيكل من صنع الإنسان.

1508
02:04:46,796 --> 02:04:50,296
‫لكنني مضطر إلى تغيير رأيي اليوم.

1509
02:04:51,129 --> 02:04:56,212
‫يُظهر التأريخ الكربوني أن الحفريات
‫الموجودة على هذه الصخرة موجودة

1510
02:04:56,337 --> 02:04:58,337
‫منذ حوالي سبعة آلاف سنة.

1511
02:04:58,421 --> 02:05:02,004
‫هذا يعني أن "رام سيتو"
‫يبلغ من العمر سبعة آلاف عام.

1512
02:05:02,754 --> 02:05:07,337
‫وفقًا لـ"بوشكار بهاتناغار"
‫فإن سبعة آلاف سنة تعني

1513
02:05:07,421 --> 02:05:08,837
‫عصر "شري رام".

1514
02:05:13,129 --> 02:05:14,171
‫هذه الشعاب المرجانية

1515
02:05:14,379 --> 02:05:17,796
‫تم إحضارها من مكان آخر
‫وزُرعت حول "رام سيتو".

1516
02:05:18,379 --> 02:05:19,921
‫هم ليسوا من مواطني هذا الموقع.

1517
02:05:20,046 --> 02:05:22,796
‫السؤال هو من كان هؤلاء الناس

1518
02:05:23,129 --> 02:05:25,879
‫من وضع هذه الشعاب
‫المرجانية والصخور؟

1519
02:05:26,129 --> 02:05:27,671
‫وفي أي اتجاه؟

1520
02:05:27,796 --> 02:05:29,546
‫الجواب هو "شري رام".

1521
02:05:29,671 --> 02:05:34,962
‫سيدي، دليل "بوشكار بهاتناغار"
‫لا يمكن أن يؤخذ به كدليل نهائي.

1522
02:05:35,421 --> 02:05:40,337
‫إذا أصررت، حتى لو كنت أوافقك
‫الرأي بشأن تاريخ ميلاد "شري رام"

1523
02:05:40,421 --> 02:05:42,629
‫كيف تثبت

1524
02:05:42,754 --> 02:05:45,754
‫أن الشخص الذي بنى "رام
‫سيتو" كان بالفعل "شري رام"؟

1525
02:05:46,129 --> 02:05:47,921
‫أريد أن اسأل الحكومة

1526
02:05:48,046 --> 02:05:51,712
‫كتب القصائد العظيمة من الشاعر القديم
‫"فالميكي" مباشرةً للشاعر العظيم "تولسيداس"

1527
02:05:51,837 --> 02:05:56,504
‫يقول أن "رام سيتو" بني بواسطة؟
‫"رام"

1528
02:05:56,629 --> 02:05:57,921
‫"شري رام"!

1529
02:05:59,004 --> 02:06:00,212
‫مباشرة من "فالميكي"

1530
02:06:00,337 --> 02:06:04,921
‫أجيال من الأمهات
‫والجدات الهنديات

1531
02:06:05,046 --> 02:06:09,712
‫علموا أطفالهم أن "رام سيتو"
‫تم بناؤه بواسطة "شري رام".

1532
02:06:10,837 --> 02:06:14,421
‫يفهم المرء سبب كون "شري
‫رام" جزءًا لا يتجزأ من الهند

1533
02:06:14,504 --> 02:06:18,587
‫لكن لماذا نيبال، سريلانكا،
‫إندونيسيا، ماليزيا، كمبوديا،

1534
02:06:18,712 --> 02:06:21,546
‫وتايلاند وفيتنام يمنحون
‫"شري رام" هذا التقدير العظيم

1535
02:06:21,671 --> 02:06:23,379
‫في وعيهم الثقافي؟

1536
02:06:23,462 --> 02:06:27,129
‫لماذا "رامايان" مذكورة في
‫البوذية واليانية والسيخية؟

1537
02:06:27,421 --> 02:06:30,837
‫لماذا تم ذكر "شري رام"
‫في "جيري جرانث ساهيب"

1538
02:06:30,962 --> 02:06:32,587
‫لماذا؟
‫سيدي،

1539
02:06:32,712 --> 02:06:37,004
‫تكرار قصة جميلة،
‫لا يعني أنها صحيحة!

1540
02:06:37,421 --> 02:06:39,296
‫على مر القرون، هذه القصص

1541
02:06:39,421 --> 02:06:44,629
‫سافرت مع التجار
‫والمسافرين من مختلف البلدان.

1542
02:06:44,754 --> 02:06:46,212
‫ما الجديد فيها؟

1543
02:06:46,337 --> 02:06:49,671
‫أود أن أسأل سيدتي
‫(مساعد الأمين العام) المتعلمة

1544
02:06:50,129 --> 02:06:54,421
‫جميع الأماكن الموصوفة
‫في "فالمنكي رامايان"

1545
02:06:54,546 --> 02:06:57,962
‫لم يتم العثور عليهم
‫جميعًا في الهند وسريلانكا؟

1546
02:06:58,671 --> 02:07:03,296
‫أليس هناك 500 مكان من هذا القبيل في الهند
‫و50 مكانًا من هذا القبيل في سريلانكا؟

1547
02:07:03,421 --> 02:07:08,629
‫سيدي، لا يوجد دليل أثري
‫على "شري رام" وقصته

1548
02:07:08,754 --> 02:07:11,462
‫تم العثور عليه في
‫أي من هذه المناطق.

1549
02:07:11,754 --> 02:07:14,587
‫في عالم حيث أتت وذهبت
‫العشرات من الحضارات،

1550
02:07:14,712 --> 02:07:17,087
‫حيث اختفت دول
‫بأكملها من الخريطة،

1551
02:07:17,212 --> 02:07:20,296
‫حيث اختفت بعض الثقافات
‫تمامًا في غضون عقود قليلة،

1552
02:07:20,462 --> 02:07:23,921
‫كيف تتوقع أن يجد المرء أدلة
‫أثرية لتاريخ عمره 7000 عام؟

1553
02:07:24,171 --> 02:07:27,421
‫سيدتي مهمة صعبة وتمثل تحديًا.

1554
02:07:28,546 --> 02:07:33,962
‫لكن سيدي، خلال استكشافي
‫في "جافنا" وجدت مخطوطة

1555
02:07:34,427 --> 02:07:38,885
‫مع خريطة نفق "رافانا"
‫السري الذي بناه "ماياسور".

1556
02:07:40,504 --> 02:07:45,254
‫لقد عثرت أنا وأصدقائي
‫على نفق بمساعدة الخريطة.

1557
02:07:45,379 --> 02:07:50,379
‫سيدي، الخريطة الموجودة على هذه
‫المخطوطة وعمرها سبعة آلاف سنة

1558
02:07:50,462 --> 02:07:53,754
‫وكذلك النفق.

1559
02:07:54,379 --> 02:07:56,671
‫النقوش وجدت في النفق

1560
02:07:56,921 --> 02:08:00,421
‫هي بالخط السريلانكي
‫القديم "هيلا".

1561
02:08:01,171 --> 02:08:02,337
‫سيدي،

1562
02:08:02,421 --> 02:08:06,171
‫في رأيي، هذا هو جبل
‫"تريكوت"الموصوف في "رامايان"

1563
02:08:06,296 --> 02:08:09,421
‫المعروف باسم قمة
‫"آدم" في "سريلانكا".

1564
02:08:09,796 --> 02:08:14,171
‫حول هذا الجبل، وجدنا نبتة تسمى

1565
02:08:15,712 --> 02:08:17,421
‫سيلاجينيلا بريوبتريس.

1566
02:08:17,629 --> 02:08:20,254
‫هذا هو أقرب مرشح لما تم وصفه

1567
02:08:20,379 --> 02:08:22,546
‫مثل "سانجيفاني
‫بوتي" في "رامايان".

1568
02:08:23,462 --> 02:08:25,087
‫أخذ اللورد "هانومان"

1569
02:08:25,212 --> 02:08:28,712
‫هذا النبات إلى هناك من
‫الهند، وسريلانكا ليست موطنه.

1570
02:08:28,921 --> 02:08:30,171
‫السؤال هو،

1571
02:08:30,296 --> 02:08:33,629
‫لماذا تم العثور على هذا النبات
‫فقط حول جبل "تريكوت"؟

1572
02:08:34,254 --> 02:08:37,421
‫سيدي هناك "لانكة"
‫مذكورة في "رامايان"

1573
02:08:37,546 --> 02:08:39,212
‫"رافانا" موجودة في "لانكة"

1574
02:08:39,337 --> 02:08:42,087
‫لماذا لا نعتقد أن "شري
‫رام" موجودة في "أيوديا"؟

1575
02:08:42,212 --> 02:08:45,171
‫سيدي، ما نسميه "رام سيتو"

1576
02:08:45,629 --> 02:08:50,212
‫يسمى جسر "آدم" من قبل
‫أتباع المسيحية والإسلام.

1577
02:08:50,504 --> 02:08:55,421
‫يعتقدون أن "آدم" قد عبر

1578
02:08:55,879 --> 02:08:58,796
‫هذا الجسر ليأتي إلى
‫الهند من سريلانكا.

1579
02:08:59,421 --> 02:09:02,421
‫أخبرني، ما هي
‫القصة التي ستؤمن بها؟

1580
02:09:02,796 --> 02:09:09,337
‫سيدي، إذا كان المسيحيون الهنود
‫والمسلمون يعتقدون أن هذا هو جسر "آدم"

1581
02:09:09,421 --> 02:09:13,171
‫أليس هذا سبب إضافيًا
‫للحفاظ على الجسر؟

1582
02:09:13,296 --> 02:09:16,421
‫لكنهم لا يعارضون هدم
‫هذا الجسر، حضرتك.

1583
02:09:17,254 --> 02:09:22,171
‫هل ستخبرنا السيدة من أطلق على
‫هذا الجسر اسم جسر "آدم" ومتى؟

1584
02:09:24,254 --> 02:09:27,629
‫لا، لست متأكدًا.
‫دعني أخبرك.

1585
02:09:27,754 --> 02:09:33,129
‫سيدي قبل 220 سنة سنة 1788

1586
02:09:33,209 --> 02:09:38,712
‫بناءً على نتائج المستكشف
‫الأسترالي للنباتات جوزيف بارك،

1587
02:09:38,837 --> 02:09:44,254
‫أول مساح لشركة الهند الشرقية قام
‫الجنرال "جيمس رينيل" بعمل خريطة

1588
02:09:44,334 --> 02:09:47,837
‫تُعرف باسم خريطة "هندوستان"
‫أو خريطة "إمبراطورية المغول".

1589
02:09:47,962 --> 02:09:51,754
‫هذه الخريطة محفوظة في
‫مكتبة "ثانجافور ساراسواتي محل"

1590
02:09:51,879 --> 02:09:56,754
‫يُطلق على الجسر الذي يربط بين الهند
‫وسريلانكا اسم "رام سيتو" في هذه الخريطة.

1591
02:09:57,129 --> 02:10:00,587
‫قام "جيمس رانيل"
‫بتغيير اسم الجسر

1592
02:10:00,712 --> 02:10:04,212
‫من "رام سيتو" إلى "جسر أدم"
‫في إصدار الخريطة لعام 1804.

1593
02:10:04,421 --> 02:10:07,337
‫أصبح "رام سيتو" فجأة جسر "آدم".

1594
02:10:07,546 --> 02:10:13,421
‫كانت هذه حيلة من البريطانيين
‫لجعل التاريخ الهندي أوروبيًا.

1595
02:10:13,921 --> 02:10:17,629
‫كانت هذه مؤامرة
‫لمحو تاريخ "شري رام".

1596
02:10:20,379 --> 02:10:23,451
‫الجدل حول "رام سيتو" قد وصل
‫إلى نقطة مثيرة للاهتمام في المحكمة.

1597
02:10:23,475 --> 02:10:26,546
‫قدم الدكتور "آريان كولشريشتا"
‫جميع الأدلة المتعلقة بـ"رام سيتو"

1598
02:10:26,626 --> 02:10:27,671
‫وأسكت الجميع.

1599
02:10:27,999 --> 02:10:31,499
‫سيدي، الحكومة تعمل
‫على هذا المشروع وتأخذ

1600
02:10:31,582 --> 02:10:33,582
‫الشواغل البيئية في الاعتبار.

1601
02:10:34,499 --> 02:10:37,749
‫سيتم هدم جزء صغير
‫جدًا من "رام سيتو"

1602
02:10:37,832 --> 02:10:41,749
‫بينما يتعلق الأمر
‫بالمشاعر الدينية

1603
02:10:41,915 --> 02:10:46,165
‫لن نساوم على تقدم الأمة

1604
02:10:46,749 --> 02:10:49,707
‫من خلال النظر في المشاعر
‫الدينية قبل كل قرار كبير.

1605
02:10:49,790 --> 02:10:51,790
‫الجالية الهندوسية في بلادنا

1606
02:10:51,874 --> 02:10:53,874
‫تسمي التربة أمنا الأرض

1607
02:10:54,665 --> 02:10:56,790
‫تعتبر البقرة أمهم

1608
02:10:57,220 --> 02:10:58,665
‫حتى نهر "الجانج" يُعبد كأم.

1609
02:10:58,905 --> 02:11:01,915
‫تُعبد الأشجار والحجارة والجبال.

1610
02:11:02,236 --> 02:11:06,624
‫غدُا إذا عارضت مجموعة
‫بناء سد على نهر "الجانج"

1611
02:11:06,707 --> 02:11:08,665
‫قائلين: أننا نعبد النهر

1612
02:11:08,844 --> 02:11:12,350
‫أو يقابل عمودًا
‫كهربائيًا على جبل

1613
02:11:12,749 --> 02:11:14,749
‫لأن الجبل هو مسكن آلهتهم

1614
02:11:15,055 --> 02:11:17,790
‫لا تقطع الأشجار
‫حيث تعيش عليها الآلهة

1615
02:11:19,152 --> 02:11:24,290
‫هل سينجح العلم والتقدم في
‫إيجاد موطئ قدم في بلدنا؟

1616
02:11:30,707 --> 02:11:32,249
‫هذا كل شئ سيدي.

1617
02:11:36,749 --> 02:11:37,790
‫سيد "آريان"

1618
02:11:44,665 --> 02:11:50,665
‫سيدي، لحفظ رمز
‫هزيمة الهند وقطب منار

1619
02:11:51,332 --> 02:11:54,082
‫تم تغيير مسار سكة حديد دلهي

1620
02:11:54,415 --> 02:11:58,999
‫لأنه، على الرغم من أنه رمز
‫للهزيمة، هو نصبنا التاريخي

1621
02:11:59,082 --> 02:12:00,540
‫ميراثنا.

1622
02:12:01,165 --> 02:12:05,415
‫أفضل مثال على البراعة البشرية

1623
02:12:05,499 --> 02:12:09,874
‫يسمى رمز الحب "تاج محل" الفريد

1624
02:12:09,957 --> 02:12:12,499
‫للحفاظ على جمالها من التلف،

1625
02:12:12,582 --> 02:12:14,707
‫تم إيقاف "تاج كوريدور".

1626
02:12:15,207 --> 02:12:18,499
‫حتى لا يتغير لون الرخام
‫الأبيض الخاص بتاج محل

1627
02:12:18,582 --> 02:12:21,582
‫تم إغلاق المصانع في
‫المنطقة المجاورة له.

1628
02:12:22,207 --> 02:12:25,749
‫سيدي، تاج محل معروف بأنه
‫رمز الحب في أرجاء العالم،

1629
02:12:25,832 --> 02:12:31,832
‫تقع على عاتقنا مسؤولية محاولة
‫بذل قصارى جهدنا لإنقاذه من التلف.

1630
02:12:31,915 --> 02:12:36,832
‫ولكن لماذا تتوق
‫حكومتنا إلى الهدم

1631
02:12:37,082 --> 02:12:39,332
‫رمز أقدم قصة حب

1632
02:12:39,540 --> 02:12:42,040
‫"رام سيتو" رمز شرف المرأة!

1633
02:12:42,332 --> 02:12:45,082
‫سيدي أريد أن اسألك

1634
02:12:45,207 --> 02:12:50,332
‫لماذا تم قصف تماثيل "بوذا" اللورد
‫"بوذا" لـ"باميان" في "أفغانستان"؟

1635
02:12:51,415 --> 02:12:54,749
‫هل كانت طالبان تبحث عن
‫الأحجار التي صنعت منها التماثيل

1636
02:12:54,915 --> 02:12:56,832
‫لتزيين منازلهم بها؟

1637
02:12:57,207 --> 02:12:58,332
‫الحقيقة هي،

1638
02:12:59,707 --> 02:13:03,207
‫كان لدى طالبان
‫مشكلة مع اللورد "بوذا".

1639
02:13:03,499 --> 02:13:06,749
‫طالما كانت التماثيل واقفة هناك،

1640
02:13:06,874 --> 02:13:12,624
‫لم يتمكنوا من إنكار الصلة
‫بين اللورد "بوذا" و"أفغانستان"

1641
02:13:13,124 --> 02:13:18,499
‫سيدي، لماذا رفع العالم صوته
‫ضد طالبان في ذلك الوقت؟

1642
02:13:19,124 --> 02:13:21,749
‫لأن اللورد "بوذا"
‫الآن ليس فقط للهند،

1643
02:13:21,874 --> 02:13:23,665
‫ولكن أيضًا للعالم.

1644
02:13:24,249 --> 02:13:27,374
‫وبالمثل، هدم "رام سيتو"

1645
02:13:27,540 --> 02:13:30,124
‫هي محاولة لمسح ذكريات "شري رام".

1646
02:13:30,457 --> 02:13:34,999
‫طالما أن "رام سيتو"
‫موجود، سيُظهر للعالم

1647
02:13:35,082 --> 02:13:38,040
‫كلما اختطفت امرأة

1648
02:13:38,165 --> 02:13:39,624
‫كلما تعرضت للتعذيب

1649
02:13:39,707 --> 02:13:45,624
‫سيظهر "شري رام" لعبور
‫البحار مع جيش من أتباعه

1650
02:13:45,707 --> 02:13:47,707
‫وقهر "رافانا"!

1651
02:13:49,082 --> 02:13:52,540
‫هناك الآلاف من المعابد المخصصة
‫لـ"شري رام" في جميع أنحاء العالم

1652
02:13:53,040 --> 02:13:56,749
‫لكن لا يوجد سوى
‫جسر واحد "رام سيتو"!

1653
02:13:57,249 --> 02:14:00,624
‫فقط الأشخاص الذين يفكرون
‫مثلما تفكر طالبان في ذلك

1654
02:14:00,790 --> 02:14:02,749
‫هدم هذا الجسر!

1655
02:14:03,374 --> 02:14:06,749
‫سيدي، لا عالم آثار أو عالم

1656
02:14:07,040 --> 02:14:09,957
‫سيعارض مشروع "سيتوسامودرام".

1657
02:14:10,874 --> 02:14:15,124
‫كل ما علينا فعله
‫هو إيجاد طريق بديل.

1658
02:14:16,374 --> 02:14:21,124
‫إذا جاء التقدم
‫بتكلفة تدمير ثقافتنا

1659
02:14:21,207 --> 02:14:25,207
‫لا ينبغي أن تُدعم من
‫قبل أي حكومة أو مجتمع.

1660
02:14:25,499 --> 02:14:26,999
‫هذه دعواتي

1661
02:14:27,374 --> 02:14:30,348
‫وطلبي منك.
‫هذا كل شئ سيدي.

1662
02:14:33,374 --> 02:14:35,790
‫ستصدر هذه المحكمة حكمها قريباً.

1663
02:14:49,249 --> 02:14:51,082
‫بغض النظر عما سوف تقرره المحكمة،

1664
02:14:51,624 --> 02:14:54,082
‫أنت أفضل محام يمكن
‫أن يدافع عن "شري رام".

1665
02:14:54,624 --> 02:14:55,957
‫أنت أبليت بشكل جيد.

1666
02:14:57,749 --> 02:15:01,124
‫كل هذا جيد يا أستاذة ولكن
‫إذا فقدنا هذه الحالة اليوم

1667
02:15:02,040 --> 02:15:04,207
‫تضحية "ايه بي"
‫و"غابريل" ستذهب سدى.

1668
02:15:05,957 --> 02:15:07,665
‫من كان هذا "ايه بي"؟

1669
02:15:09,249 --> 02:15:10,832
‫لا أعرف قال إنه كان مرشدًا.

1670
02:15:11,082 --> 02:15:12,957
‫ليس لدي أي فكرة من أين أتى.

1671
02:15:14,958 --> 02:15:16,499
‫ما لا أفهمه هو

1672
02:15:17,749 --> 02:15:22,040
‫على الرغم من وجود الصخرة
‫معه، لماذا أخذنا إلى لانكة؟

1673
02:15:22,832 --> 02:15:24,499
‫أتساءل لماذا كذب علينا.

1674
02:15:25,415 --> 02:15:27,624
‫لو أعطاك الصخرة

1675
02:15:27,999 --> 02:15:31,165
‫هل كنت ستعثر بسهولة على
‫كل هذه الأدلة المتعلقة بـ"رمايان"؟

1676
02:15:32,749 --> 02:15:34,749
‫كل شيء يحدث لسبب ما "آريان".

1677
02:15:37,082 --> 02:15:40,415
‫افحص حقيبته، قد تجد
‫بعض المعلومات عنه.

1678
02:15:46,749 --> 02:15:48,165
‫زيت جوز الهند.

1679
02:15:50,040 --> 02:15:52,624
‫قلم.
‫نعم!

1680
02:15:53,165 --> 02:15:54,499
‫دفتر أحمر.

1681
02:15:54,790 --> 02:15:57,457
‫كان يدون جميع نفقات السفر
‫الخاصة بنا في دفتر الملاحظات هذا.

1682
02:16:01,863 --> 02:16:04,915
‫قد يحتوي هذا على
‫بعض معلومات عن عائلته.

1683
02:16:06,415 --> 02:16:08,165
‫أريد أن أرسل لهم ما ندين له به.

1684
02:16:10,499 --> 02:16:11,499
‫"آريان"!

1685
02:16:12,332 --> 02:16:13,832
‫إنهم على وشك إصدار الحكم.

1686
02:16:15,542 --> 02:16:16,624
‫تعال. دعنا نذهب.

1687
02:16:16,992 --> 02:16:18,707
‫بعد سماع كلا الجانبين،

1688
02:16:18,832 --> 02:16:20,832
‫المحكمة لديها بعض الأسئلة.

1689
02:16:21,832 --> 02:16:22,915
‫"رام سيتو"

1690
02:16:23,857 --> 02:16:25,290
‫أو جسر "آدم"

1691
02:16:25,966 --> 02:16:27,874
‫هذا عمره آلاف السنين

1692
02:16:28,374 --> 02:16:31,707
‫أليس جزءًا من التاريخ
‫والتراث الهنديين؟

1693
02:16:32,249 --> 02:16:36,165
‫إذا كان الأمر كذلك،
‫فمن المسؤول عن حفظه؟

1694
02:16:36,457 --> 02:16:40,832
‫لم يكن "شري رام" مجرد
‫رجل، فهو جزء من الثقافة الهندية.

1695
02:16:41,540 --> 02:16:42,999
‫أي نوع من السرد هذا

1696
02:16:43,665 --> 02:16:45,040
‫فيها الحكومة

1697
02:16:45,540 --> 02:16:49,582
‫يسأل عن دليل على أن "رام
‫سيتو" تم بناؤه بواسطة "شري رام"؟

1698
02:16:50,207 --> 02:16:53,669
‫يُطلب من ملايين الأشخاص الذين
‫يؤمنون بـ"شري رام" الإدلاء بشهادتهم

1699
02:16:53,749 --> 02:16:55,665
‫وتقديم الأدلة

1700
02:16:56,707 --> 02:16:58,707
‫تريد المحكمة أن تطلب من الحكومة

1701
02:16:58,874 --> 02:17:04,332
‫هل لديها دليل على أن "رام سيتو"
‫لم يتم بناءه بواسطة "شري رام"؟

1702
02:17:05,999 --> 02:17:08,249
‫وأن "شري رام" شخصية خيالية،

1703
02:17:08,415 --> 02:17:11,135
‫عبء إثبات ذلك لا يقع
‫على عاتق الأشخاص الذين

1704
02:17:11,159 --> 02:17:13,749
‫يؤمنون بـ"شري رام"
‫ولكن على من لا يؤمن!

1705
02:17:14,582 --> 02:17:17,915
‫لذلك، قررت المحكمة،

1706
02:17:19,165 --> 02:17:23,915
‫حتى تقدم الحكومة دليلًا علميًا

1707
02:17:24,082 --> 02:17:26,374
‫على أن "شري رام"
‫غير موجود في التاريخ،

1708
02:17:27,082 --> 02:17:33,915
‫ليس لديهم الحق
‫في هدم "رام سيتو".

1709
02:17:54,540 --> 02:17:56,957
‫جاي "شري رام"!

1710
02:17:57,832 --> 02:18:00,124
‫جاي "شري رام"!

1711
02:18:01,499 --> 02:18:03,832
‫جاي "شري رام"!

1712
02:18:05,332 --> 02:18:07,249
‫جاي "شري رام"!

1713
02:18:32,082 --> 02:18:35,874
‫أستاذة، هل يمكنني
‫الحصول على كوب شاي؟

1714
02:18:36,165 --> 02:18:37,249
‫بالطبع.

1715
02:19:05,540 --> 02:19:09,040
‫نظر اللورد "إندرا" إلى
‫الصبي المشاغب وقال،

1716
02:19:09,165 --> 02:19:14,457
‫يا ابن "أنجاني" ستعرف باسم
‫"هانومان" من اليوم فصاعدًا.

1717
02:19:14,582 --> 02:19:16,707
‫هكذا حصل على اسمه "هانومان".

1718
02:19:23,040 --> 02:19:25,124
‫أنا "أنجانيا بوشباكوماران"

1719
02:19:25,249 --> 02:19:26,457
‫يمكنك أن تناديني "ايه بي".

1720
02:19:33,688 --> 02:19:37,581
‫[هانومان تشاليسا]

1721
02:19:48,665 --> 02:19:50,707
‫لن تكون قادرًا على
‫دراسة "رام سيتو" هكذا.

1722
02:19:50,790 --> 02:19:52,040
‫"ايه بي" سوف يساعدك.

1723
02:19:52,165 --> 02:19:55,999
‫يعرف "ايه بي" "رام سيتو" مثل ظهر
‫يده. أنا مرشد رحلتك هي مكسب لي.

1724
02:19:56,124 --> 02:19:58,332
‫كل ما أفعله لمساعدتك،
‫سأكتبه في هذه اليوميات.

1725
02:19:58,457 --> 02:20:01,707
‫[جاي "شري رام"] عندما كنت
‫طفلاً، أردت أن أطير مثل الطيور.

1726
02:20:01,790 --> 02:20:04,832
‫ذات يوم، مدت يدي
‫وقفزت من النافذة.

1727
02:20:04,999 --> 02:20:06,790
‫أنا متأكد من أن
‫هذا هو "سيلاجيني"

1728
02:20:06,915 --> 02:20:11,332
‫تُعرف "سري بادا" أيضًا باسم جبل "تريكوت".
‫سوف تجد "رافانا" هناك، وكذلك "شري رام".

1729
02:20:11,582 --> 02:20:12,790
‫لكن من كان هذا "ايه بي"؟

