﻿1
00:00:00,457 --> 00:00:38,936
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:53,392 --> 00:00:59,452
|| المسبح اللامتناهي ||

3
00:00:59,359 --> 00:01:05,298
‫هل قلت للتو أنه لا
‫يمكنك أن تتغدى

4
00:01:05,331 --> 00:01:07,533
‫على دماغ ميت مبرغل؟

5
00:01:10,402 --> 00:01:11,771
‫ماذا؟

6
00:01:13,305 --> 00:01:17,374
‫قلت أنه لا يمكنك أن تتغدى

7
00:01:17,408 --> 00:01:19,778
‫‫على دماغ ميت مبرغل.

8
00:01:21,746 --> 00:01:27,017
‫ماذا يعني ذلك؟
.لم أقل ذلك

9
00:01:27,051 --> 00:01:32,021
‫لقد قلتها.
‫ربما كنت لا تزال نائمًا.

10
00:01:32,055 --> 00:01:37,993
‫أتعلمين أمرًا، سألت
‫إذا كنت تريدين فطور.

11
00:01:38,026 --> 00:01:41,729
‫إذا كان علينا النهوض
‫وتناول بعض الفطور.

12
00:01:41,763 --> 00:01:43,396
‫لكنني سمعتك...

13
00:01:45,833 --> 00:01:47,968
‫لماذا نحن هنا؟

14
00:01:48,001 --> 00:01:52,672
‫ إنه لا يجدي نفعًا.
‫أنّك جامد جدًا هذه الأيام

15
00:01:52,706 --> 00:01:56,942
‫لدرجة لا أستطيع التمييز ما
‫إذا كنت نائمًا أم مستيقظًا.

16
00:01:56,976 --> 00:01:58,043
‫أقتربي.

17
00:01:58,077 --> 00:02:00,410
‫لا، لنتناول الفطور.

18
00:02:00,444 --> 00:02:01,813
‫لا، انسي الفطور.

19
00:02:01,846 --> 00:02:05,950
‫لا، لا أريد أن أفوت البوفيه.

20
00:02:18,094 --> 00:02:21,763
‫هيّا، ربما يمكننا اللحاق
‫بطاهي البيض المخفوق.

21
00:03:47,935 --> 00:03:49,971
‫سيّداتي وسادتي.

22
00:03:50,004 --> 00:03:52,840
‫هل ليّ أن أحظى بأنتباهكم
‫للحظة من فضلكم؟

23
00:03:52,874 --> 00:03:57,644
‫كما يعلم بعضكم، أننا نقترب من
‫موسم الأمطار هنا في "لي تولقا".

24
00:03:57,677 --> 00:04:00,646
‫بالنسبة للسكان المحليين، تُعرف هذه
‫الفترة التي تسبق هبوب العواصف...

25
00:04:00,679 --> 00:04:03,749
‫ باسم "أمبرماك" أو "يوم التناد".

26
00:04:03,782 --> 00:04:09,553
‫يُحّتفل به بالموسيقى التقليدية
‫والولائم وبالطبع الصحبة الطيبة.

27
00:04:09,586 --> 00:04:12,556
‫لذا، أود هذا الصباح
‫أن أرحب بكم جميعًا

28
00:04:12,589 --> 00:04:17,828
‫في "أمبرماك" وأن أدهنكم
‫بصبغة "فيت ييغا"

29
00:04:17,861 --> 00:04:22,732
‫بألوان الساحل، لأنه يدل على
‫أننا جميعًا مرتبطون بالصداقة

30
00:04:22,765 --> 00:04:26,134
‫وسنختتم الموسم معًا.

31
00:04:26,167 --> 00:04:28,970
‫ وإذا رغب أيّ منكم
‫في شراء أقنعة "إيكي"،

32
00:04:29,004 --> 00:04:31,706
‫ فإنها لا تزال متوفرة
‫في محل بيع الهدايا.

33
00:04:31,740 --> 00:04:33,506
‫شكرًا لكم! شكرًا لكم.

34
00:04:33,539 --> 00:04:36,143
‫شكرًا لكم. شكرًا لكم.

35
00:04:59,495 --> 00:05:01,831
‫أين نحن؟

36
00:05:01,865 --> 00:05:04,867
‫كانت هذه فكرتك، هل تتذكّر؟

37
00:05:04,900 --> 00:05:06,501
‫لكي نشعر بالإلهام؟

38
00:05:11,005 --> 00:05:16,878
‫شكرًا. لم تقولي أنك جائعة.

39
00:05:16,910 --> 00:05:22,082
‫هناك جولة بحرية تنطلق من
.أرض جزيرة "تراكلا" بعد ظهر اليوم

40
00:05:22,115 --> 00:05:23,749
‫كنت أفكر في أنه يمكننا
،الذهاب في تلك الرحلة

41
00:05:23,783 --> 00:05:27,820
‫ونحجز طاولة في المدينة لتناول العشاء.

42
00:05:27,853 --> 00:05:29,821
‫يمكننا أن نجرب المطعم الصيني.

43
00:05:29,854 --> 00:05:33,758
‫لا أعتقد أنني سأتمكن من
‫تناول عشاء آخر في المدينة.

44
00:05:33,792 --> 00:05:35,860
‫حتى التفكير في ذلك.

45
00:05:35,894 --> 00:05:39,663
‫هل يعتقد أيّ أحد
‫أنها مدينة حقيقية؟

46
00:05:39,697 --> 00:05:41,832
‫لماذا لديهم مطعم صيني؟

47
00:05:47,103 --> 00:05:51,039
‫إلّا تمانع إذا ذهبت؟
‫سأقابلك على الشاطئ.

48
00:05:51,073 --> 00:05:53,742
‫أجل، بالطبع.

49
00:05:53,775 --> 00:05:55,010
‫حسنًا.

50
00:06:19,831 --> 00:06:21,131
‫اللعنة.

51
00:06:23,599 --> 00:06:25,902
‫ما الذي يجري؟

52
00:06:25,936 --> 00:06:28,070
‫يريد أحدهم أن يقدم بيان.

53
00:06:28,104 --> 00:06:30,106
‫أظن إنه أحد السكان المحليين.

54
00:06:32,942 --> 00:06:35,643
‫ماذا تعتقدين أنه يحاول أن يقول؟

55
00:06:35,677 --> 00:06:39,579
‫يقول إنه يريد غرس
.سكين طويل هنا

56
00:06:39,612 --> 00:06:45,719
‫وبعد أن تموت، سيعلق جسدك
‫في المطار لأخافة السياح الآخرين.

57
00:06:45,753 --> 00:06:47,153
‫يبدو هذا متطرفًا قليلاً.

58
00:06:49,722 --> 00:06:52,191
‫سكان "لي تولقا" عاطفيين للغاية.

59
00:06:58,629 --> 00:07:01,799
‫أحببت كتابك.

60
00:07:01,832 --> 00:07:03,868
‫عفوًا؟

61
00:07:03,901 --> 00:07:07,303
‫أنت (جيمس فوستر). أحببت كتابك.

62
00:07:09,839 --> 00:07:11,740
‫ـ آسفة، هل هذا غير لائق؟
.ـ لم أقصد احراجكِ

63
00:07:11,774 --> 00:07:15,611
‫لا. شكرًا لكِ.

64
00:07:15,644 --> 00:07:18,780
.لا أجد الكثير يقرؤون كتابي

65
00:07:18,813 --> 00:07:20,915
‫أنا (غابي باور).

66
00:07:20,948 --> 00:07:23,583
‫ـ أنا (جيمس فوستر).
‫ـ (جيمس فوستر).

67
00:07:25,018 --> 00:07:26,119
‫(ألبان).

68
00:07:29,189 --> 00:07:30,623
‫هذا (جيمس فوستر).

69
00:07:30,656 --> 00:07:31,957
‫مرحبًا، سررت بلقاؤك.
‫أنا (ألبان باور).

70
00:07:31,991 --> 00:07:33,259
‫(ألبان). سررت بلقاؤك.

71
00:07:33,292 --> 00:07:35,995
‫إنه كتب الكتاب الذي أحبه.
‫"الغمد المتقلّب".

72
00:07:36,028 --> 00:07:38,663
‫أجل، أتذكّره.

73
00:07:38,696 --> 00:07:41,032
‫ـ اعتقد أنه كتابًا مذهلاً.
.ـ أجل

74
00:07:41,066 --> 00:07:43,134
‫(جيمس)، هل تعتقد
‫أنه يمكنني إقناعك

75
00:07:43,167 --> 00:07:45,769
‫بالانضمام إلينا لتناول
‫العشاء هذا المساء؟

76
00:07:45,803 --> 00:07:50,206
‫كنت أراك في أرجاء المنتجع منذ
‫بضعة أيام وأود أن أتعرف عليك.

77
00:07:50,239 --> 00:07:53,109
‫لدينا حجز الليلة في مطعم "يانغز".

78
00:08:04,018 --> 00:08:09,656
‫نعم، لقد كان جيّدًا، إنه اشبه
‫بتجربة تعلمية، أود أن أقول.

79
00:08:09,689 --> 00:08:11,157
‫حسنًا.

80
00:08:11,191 --> 00:08:13,893
‫هل هناك أيّ شيء آخر
‫يمكنني أن أجلبه لكم؟

81
00:08:13,927 --> 00:08:15,761
‫أظن أن هذا كل شي.

82
00:08:15,794 --> 00:08:17,896
‫حسنًا أيها الجميع،
‫تفضلوا بتناول وجبتنا الرائعة.

83
00:08:17,930 --> 00:08:19,331
‫- شكرًا لك.
‫- وأبلغوني في أيّ وقت

84
00:08:19,364 --> 00:08:23,701
‫إذا كان بإمكاني جعل
‫تجربتكم هنا أكثر إمتاعًا.

85
00:08:25,436 --> 00:08:27,038
‫إنه رجل مثير للاهتمام.

86
00:08:27,071 --> 00:08:28,772
‫نعم.

87
00:08:28,805 --> 00:08:33,910
‫هذا ما تم وصفه في دليل المنتجع
‫بتجربة تناول أطعمة متعددة الثقافات.

88
00:08:33,944 --> 00:08:37,246
‫إنها بالتأكيد تجربة.

89
00:08:37,279 --> 00:08:40,182
‫إذن يا (ألبان)، ما عملك؟

90
00:08:40,216 --> 00:08:42,917
أنا مهندس معماري لكنني
.متقاعد الآن

91
00:08:42,951 --> 00:08:46,287
‫الآن أدير مجلة في "لوس انجلوس"
."تدعى "غلاس باين

92
00:08:46,321 --> 00:08:47,654
‫أأنت فرنسي؟

93
00:08:47,688 --> 00:08:50,190
‫لا. سويسري من "جنيف".

94
00:08:50,224 --> 00:08:52,993
‫ثم انتقلت إلى"باريس"
."وبعدها إلى "لوس انجلوس

95
00:08:53,026 --> 00:08:55,828
‫أنا من "لندن"، ثم انتقلت إلى "باريس".

96
00:08:55,862 --> 00:08:57,063
‫- أننا التقينا هناك.
‫-هكذا التقينا.

97
00:08:58,831 --> 00:09:01,700
‫لكنني لم أستطع الحصول على عمل
‫هناك، لذا جعلت (ألبان) ينتقل معي.

98
00:09:01,733 --> 00:09:03,869
‫وما عملكِ؟

99
00:09:03,902 --> 00:09:07,138
‫حسنًا، أنا ممثلة بالطبع.

100
00:09:07,171 --> 00:09:10,007
‫- حقًا؟
‫- انها ممثلة رائعة.

101
00:09:10,040 --> 00:09:11,876
‫- في مجال الإعلانات التجارية.
‫- حسنًا.

102
00:09:11,909 --> 00:09:13,743
‫لديّ عقد مع إحدى
‫شركات "لوس أنجلوس".

103
00:09:13,776 --> 00:09:15,145
‫لقد كانوا يعتنون بيّ.

104
00:09:15,178 --> 00:09:18,814
‫أنا متخصصة في الفشل الفطري.

105
00:09:18,847 --> 00:09:22,117
‫ماذا يعني ذلك؟
‫"الفشل الفطري"؟

106
00:09:22,151 --> 00:09:26,888
‫إيجاد طريقة تبدو فطرية
‫للفشل في أيّ مهمة معينة.

107
00:09:26,921 --> 00:09:28,322
‫في كل من الإعلانات
‫التجارية التي أنا فيها،

108
00:09:28,356 --> 00:09:31,324
‫اتظاهر إنه لا يمكنني مواصلة
‫حياتي بدون المنتج.

109
00:09:31,358 --> 00:09:34,728
فمن السخافة إلّا أحصل
.على المنتج

110
00:09:34,761 --> 00:09:35,929
‫حسنًا.

111
00:09:35,962 --> 00:09:37,330
‫- اريهما.
‫- لا.

112
00:09:37,364 --> 00:09:39,165
‫- لا، يجب عليكِ فعل ذلك.
‫- نعم.

113
00:09:39,198 --> 00:09:40,266
‫أرجوكِ.

114
00:09:40,299 --> 00:09:42,334
‫ـ هل تريد رؤيته؟
.ـ اريد رؤيته

115
00:09:42,368 --> 00:09:43,769
‫هنا.

116
00:09:46,804 --> 00:09:47,906
‫إنها بارعة.

117
00:10:05,921 --> 00:10:10,024
‫أنا فقط... أنا...

118
00:10:10,057 --> 00:10:12,359
‫لا أستطبع.

119
00:10:12,393 --> 00:10:16,496
‫كيف يمكنني.. هذا صعب.

120
00:10:16,529 --> 00:10:17,797
‫لا أحد يستطيع قطع الخبز بالسكين.

121
00:10:17,830 --> 00:10:18,798
‫- لا أحد.
‫- لا.

122
00:10:18,831 --> 00:10:21,401
."لا أحد. لذا أحتاج إلى "بان تشوب

123
00:10:21,434 --> 00:10:22,968
‫نعم.

124
00:10:23,001 --> 00:10:25,337
‫(جيمس)، ألا تحتاج إلى "بان تشوب"؟

125
00:10:25,370 --> 00:10:27,472
‫ـ أجل، أنت بحاجة إليه.
‫ـ بوضوح.

126
00:10:27,506 --> 00:10:31,242
‫كما ترى، كل محاولة فاشلة هي
‫لغز عقلي وجسدي من نوع ما.

127
00:10:35,078 --> 00:10:40,917
‫أتعلم، لقد كنت أنتظر ست
‫سنوات لصدور كتابك الثاني.

128
00:10:40,951 --> 00:10:43,052
‫هذا صحيح.

129
00:10:43,085 --> 00:10:44,420
‫هل سيصدر قريبًا؟

130
00:10:52,060 --> 00:10:53,500
‫سنرى ذلك.

131
00:10:58,969 --> 00:11:00,538
‫هل قلت شيئًا خاطئًا؟

132
00:11:00,568 --> 00:11:03,768
‫ـ لا، إنه فقط لم يبدأ بكتابته.
‫ـ لا، لا.

133
00:11:03,808 --> 00:11:06,478
‫لا، أنني أعمل عليه.

134
00:11:06,508 --> 00:11:09,977
‫بسبب التوقف الإبداعي للكاتب؟

135
00:11:10,007 --> 00:11:12,917
‫حسنًا، لقد بدأت أعتقد
‫أنه قد يكون نقص الموهبة.

136
00:11:12,947 --> 00:11:14,346
‫- لا، لا.
.ـ لا

137
00:11:14,376 --> 00:11:17,146
‫لا تقل ذلك، أرجوك.

138
00:11:17,186 --> 00:11:21,115
‫في الواقع جئت إلى
‫هنا بحثًا عن الإلهام.

139
00:11:21,155 --> 00:11:26,194
‫إلى منتجع.
‫إنه أمر مثير للشفقة.

140
00:11:26,224 --> 00:11:30,224
‫إذن كيف تكسب المال؟
هل تُدرس أم ماذا؟

141
00:11:30,264 --> 00:11:32,024
‫إنه تزوج ثرية.

142
00:11:32,063 --> 00:11:34,533
‫هذا مزحة طريفة.

143
00:11:34,563 --> 00:11:37,063
‫حسنًا، من الجيّد أن يكون
‫للفنان راعي، صحيح؟

144
00:11:37,153 --> 00:11:38,512
‫- نعم، نعم.
‫- بالطبع.

145
00:11:38,552 --> 00:11:44,122
‫أنا في خطر في أن أتحول إلى
‫منظمة خيرية في هذه المرحلة.

146
00:12:51,381 --> 00:12:53,481
‫ما الخطب؟

147
00:12:53,511 --> 00:12:56,550
‫لا، أنا فقط لا أفهم
‫لماذا نفعل هذا.

148
00:12:56,580 --> 00:12:58,980
‫بالكاد نعرف هذين الشخصين.

149
00:12:59,020 --> 00:13:01,989
‫ـ قضينا الليلة الماضية معهما.
‫ـ أنت تعرف ما أعنيه.

150
00:13:02,019 --> 00:13:04,289
‫ليس يفترض أن نغادر
‫نطاق المنتجع.

151
00:13:04,319 --> 00:13:06,489
‫إنها دولة فقيرة.
‫أعلم أن هذا ليس ذنبهم،

152
00:13:06,529 --> 00:13:10,628
‫لكن معدل جرائمهم مرتفع، ويقول
‫المرشد إنهم يستهدفون الأجانب.

153
00:13:10,658 --> 00:13:13,967
‫حسنًا، ربما القليل من السطو
‫المريح يمكن أن يصلح ظهري.

154
00:13:16,637 --> 00:13:18,497
‫بحقكِ.

155
00:13:18,537 --> 00:13:22,306
‫واثق أن الأمر سيكون آمنًا
‫إذا رافقنا آل (باور).

156
00:13:22,336 --> 00:13:25,306
‫أنهما يأتيان إلى هنا كل عام.

157
00:13:25,336 --> 00:13:28,575
‫أنت سعيد فقط لأنك وجدت
‫معجبين كتاباتك.

158
00:13:28,615 --> 00:13:31,575
‫(إيم)، كنت تعلمين أنهم
‫يجب أن يكونوا في مكان ما.

159
00:13:31,615 --> 00:13:34,714
‫حسنًا؟ إنه يوم واحد.

160
00:13:34,744 --> 00:13:39,084
‫دعينا نتسكع معهما قليلاً.
‫سيكون الأمر ممتعًا.

161
00:13:41,483 --> 00:13:44,353
‫وبعدها يجب عليك توخي
‫الحذر تمامًا من...

162
00:13:45,992 --> 00:13:47,322
‫مرحبًا!

163
00:13:47,362 --> 00:13:48,362
.ـ مرحبًا
.ـ مرحبًا

164
00:13:48,392 --> 00:13:49,692
‫لقد تمكنتما من القدوم.

165
00:13:49,732 --> 00:13:51,592
‫- نعم.
‫- كيف حالكما؟

166
00:13:51,632 --> 00:13:52,701
‫- بخير.
‫- بخير.

167
00:13:52,731 --> 00:13:54,061
‫هل أنت بحالة جيّدة؟
‫هل نمت جيدًا؟

168
00:13:54,101 --> 00:13:55,261
‫- نعم.
‫- سررت برؤيتك.

169
00:13:55,301 --> 00:13:57,501
‫هذا السيّد (ثريش).

170
00:13:57,531 --> 00:14:00,300
‫لقد كان لطيفًا ليستأجر
‫سيارته لنا لهذا اليوم.

171
00:15:26,247 --> 00:15:27,606
‫أركن السيارة هناك.

172
00:15:39,755 --> 00:15:41,084
‫أيمكنني مساعدتك؟

173
00:15:41,124 --> 00:15:43,424
‫- شكرًا.
‫- نعم.

174
00:15:48,463 --> 00:15:50,063
‫أليس المكان جميلاً؟

175
00:15:50,093 --> 00:15:54,432
‫نعم. بلا أدنى أشك.
‫انه جميل جدًا.

176
00:15:54,462 --> 00:15:56,802
‫عزيزتي، هل تحتاجين إلى مظلتكِ؟

177
00:15:56,832 --> 00:15:59,401
‫شكرًا يا عزيزي.

178
00:15:59,431 --> 00:16:00,701
‫- تعالي.
‫- خذ زجاجات النبيذ.

179
00:16:00,741 --> 00:16:02,771
‫- هل تأخذ هذا؟
‫- نعم، بالتأكيد. شكرًا.

180
00:16:16,649 --> 00:16:20,358
‫(جيمس)...

181
00:16:20,388 --> 00:16:23,488
‫هل تريد نقانق لحم بقر؟

182
00:16:23,528 --> 00:16:26,797
‫لا، إذا أكلت نقانق أخرى،
‫فسوف أتقيأ.

183
00:16:26,827 --> 00:16:28,767
‫هل يمكنك التقيؤ أولاً
‫وثم تناول واحدة؟

184
00:16:28,797 --> 00:16:30,327
‫إنها مشوية بشكل مثالي.

185
00:16:30,367 --> 00:16:33,396
‫هل تحاول قتلي؟

186
00:16:33,436 --> 00:16:35,806
‫أنني مجرد أريدك أن تكون
.سمينًا لموعد تناول العشاء

187
00:16:35,836 --> 00:16:38,235
‫سوف تكون وجبتنا الأخيرة.

188
00:16:38,265 --> 00:16:40,875
‫بمجرد أن يخرج الزيت من عينيك،

189
00:16:40,905 --> 00:16:43,874
‫سأقليك مع إكليل الجبل،

190
00:16:43,904 --> 00:16:47,144
ويمكن لـ (إيم) أن تتناول
.خصيتيك كما في المعاشرة

191
00:16:47,174 --> 00:16:48,844
‫كيف تعرف أنني
‫لم أفعل ذلك فعلاً؟

192
00:16:48,884 --> 00:16:51,713
‫انظري إليه، إنه متمرد للغاية.

193
00:16:51,743 --> 00:16:53,513
‫- (غاب)؟
‫- أجل؟

194
00:16:53,553 --> 00:16:56,752
‫ـ أتريدين نقانق لحم بقر يا عزيزتي؟
.ـ لا

195
00:16:56,782 --> 00:17:02,322
‫إنها متمردة أيضًا، لكنها ليس
.لديها خصيتين من أجلنا

196
00:17:02,352 --> 00:17:05,891
‫إذن لماذا اخترتِ هذا الرجل،
‫إن كنت لا تمانعين بسؤالي؟

197
00:17:05,931 --> 00:17:09,800
‫ليس لديه مال. لماذا هو؟

198
00:17:09,830 --> 00:17:11,200
‫لا أعلم.

199
00:17:11,230 --> 00:17:15,499
أعتقد أنها مسألة تتعلق
.بمشاكل أبوية

200
00:17:15,529 --> 00:17:19,639
‫ـ مشاكل أبوية؟
‫ـ أبي يكرهه.

201
00:17:19,669 --> 00:17:21,509
‫بحقكِ، كوني جادة.

202
00:17:21,539 --> 00:17:23,838
‫إنها جادة.

203
00:17:23,878 --> 00:17:26,578
‫يدير والدي دار نشر،

204
00:17:26,608 --> 00:17:29,917
‫والشيء الوحيد الذي أخبرني
‫به هو عدم الزواج من كاتب.

205
00:17:29,947 --> 00:17:31,647
‫بالطبع.

206
00:17:31,677 --> 00:17:33,417
‫لكن والدي كان لئيمًا أيضًا،

207
00:17:33,447 --> 00:17:38,156
‫لذا تزوجت من أول كاتب مفلس
‫الذي سكب القهوة عليّ.

208
00:17:38,186 --> 00:17:39,786
‫- حقًا؟
‫- نعم.

209
00:17:55,673 --> 00:17:57,133
‫كدت أنتهي.

210
00:19:53,249 --> 00:19:55,518
‫سأنام في الخلف مع (إيم).

211
00:19:59,378 --> 00:20:01,947
‫اللعنة، ما زلت ثمل.

212
00:20:01,987 --> 00:20:04,717
‫استطيع تولي القيادة.

213
00:20:04,757 --> 00:20:07,486
‫ـ أأنت واثق؟
‫ـ أجل، أنا بخير.

214
00:20:07,526 --> 00:20:09,326
‫حسنًا، شكرًا.

215
00:20:19,765 --> 00:20:23,604
‫حسنًا.

216
00:21:29,724 --> 00:21:31,263
‫هيّا.

217
00:21:46,011 --> 00:21:47,741
‫لا!

218
00:21:55,384 --> 00:21:56,754
‫ما هذا بحق الجحيم؟

219
00:21:58,754 --> 00:21:59,994
‫(جيمس)؟

220
00:22:04,123 --> 00:22:05,763
‫ابقوا في السيارة.

221
00:22:16,371 --> 00:22:18,041
‫ما الذي فعلته؟

222
00:22:18,071 --> 00:22:19,741
‫يا إلهي!

223
00:22:20,810 --> 00:22:24,640
‫اللعنة يا (جيمس). اللعنة!

224
00:22:28,679 --> 00:22:30,649
‫لم أرّه.

225
00:22:30,679 --> 00:22:32,749
‫- لم أتمكن من رؤيته!
‫- يجب علينا الاتصال بأحد.

226
00:22:32,789 --> 00:22:34,348
‫بمَن نتصل؟

227
00:22:34,388 --> 00:22:36,058
‫نتصل بالمنتجع، ليتصلون بقنصليتنا.

228
00:22:36,088 --> 00:22:39,488
‫ـ لن يجدنا أحد.
‫ـ كيف تتصلين بالشرطة؟

229
00:22:39,528 --> 00:22:42,957
‫لا شرطة. لنعد إلى السيارة.

230
00:22:42,997 --> 00:22:45,097
‫لن نتصل بالشرطة.

231
00:22:45,897 --> 00:22:48,566
‫مهلاً.

232
00:22:48,596 --> 00:22:51,036
‫هل تعرف ما يدور في
‫سجون "لي تولقا"؟

233
00:22:51,066 --> 00:22:53,135
‫هذه ليست بلاد متحضرة.
‫إنها بربرية وقذرة.

234
00:22:53,165 --> 00:22:55,775
‫لن يستجوبنا من أجل هذا.
‫عد إلى السيارة الآن!

235
00:22:55,805 --> 00:22:57,035
‫لقد كانت حادثة.

236
00:22:57,075 --> 00:22:59,874
‫انها محقة. هذا خطير جدًا علينا الآن.

237
00:22:59,904 --> 00:23:01,574
‫يا إلهي. لا يمكننا يا (جيمس).

238
00:23:01,604 --> 00:23:03,974
‫ماذا تعتقدين أنه سيحدث لكِ؟

239
00:23:04,014 --> 00:23:06,613
‫سيغتصبونكِ رجال الشرطة في
.الليل ويرمون جثتكِ غدًا

240
00:23:06,643 --> 00:23:08,983
هكذا تسير الأمور مع هؤلاء
.البهايم. لن أفعل هذا

241
00:23:09,013 --> 00:23:10,783
،عودا إلى السيارة
.سنوصلكما وتذهبا إلى الفراش

242
00:23:10,813 --> 00:23:13,882
‫سأتعامل أنا و(ألبان) مع السيّد
‫(ثريش) مباشرةً في الصباح. الآن!

243
00:23:17,951 --> 00:23:20,661
‫الآن! (ألبان)، قدّ السيارة!

244
00:23:53,216 --> 00:23:54,516
‫مرحبًا؟

245
00:23:54,556 --> 00:23:56,055
.ـ مرحبًا
.ـ مرحبًا

246
00:23:58,585 --> 00:24:01,125
‫يبدو أننا محجوزين يا رفاق.

247
00:24:01,155 --> 00:24:02,794
‫مَن أنتم؟

248
00:24:02,824 --> 00:24:07,734
‫أننا ضيوف في "با كلاكا".
.أننا نقيم هنا لكننا ضللنا طريقنا

249
00:24:07,764 --> 00:24:09,733
‫كيف عبرتم البوابة؟

250
00:24:09,763 --> 00:24:11,003
‫المعذرة يا سيّدي.

251
00:24:11,033 --> 00:24:12,773
‫كنا عائدين للتو من الديسكو،

252
00:24:12,803 --> 00:24:16,472
‫ويبدو أننا وجدنا أنفسنا
‫بطريقة ما خارج المجمع.

253
00:24:16,502 --> 00:24:22,141
‫لابد أننا ذهبنا بعيدًا.
‫انظر. هذه بطاقتي الإلكترونية.

254
00:24:22,171 --> 00:24:24,141
‫آسف، لست متأكدًا مما حدث.

255
00:24:24,181 --> 00:24:25,851
‫ربما يكون الوسيط ثمل الليلة.

256
00:24:25,881 --> 00:24:27,880
‫(جيمس)، هل معك بطاقتك الإلكترونية؟

257
00:24:35,149 --> 00:24:37,619
‫لا يسمح للضيوف تجاوز حدود المجمع.

258
00:24:37,659 --> 00:24:38,989
‫نعم، نعلم ذلك.

259
00:24:39,029 --> 00:24:41,088
‫نحن آسفون للغاية.
‫لن يتكرر هذا مرة اخرى.

260
00:24:47,667 --> 00:24:49,097
‫شكرًا لكم.

261
00:25:03,075 --> 00:25:05,575
‫أأنت بخير؟ ستكون بخير.

262
00:25:05,615 --> 00:25:08,984
‫سنراكما على الإفطار.

263
00:25:45,608 --> 00:25:47,518
‫نعم. أنا قادم.

264
00:25:53,957 --> 00:25:55,157
‫أنا قادم!

265
00:26:05,095 --> 00:26:08,635
‫السيّد (جيمس فوستر)؟

266
00:26:08,665 --> 00:26:11,504
‫نعم؟

267
00:26:11,534 --> 00:26:15,704
‫يجب أن تأتي معنا.

268
00:26:46,569 --> 00:26:51,768
‫المعذرة، إلى أين نحن ذاهبون؟

269
00:27:24,333 --> 00:27:25,363
‫لا، لا، لا!

270
00:27:25,393 --> 00:27:26,602
‫(جيمس)!

271
00:27:26,632 --> 00:27:28,732
‫ـ نحن سويًا!
‫ـ (جيمس)!

272
00:27:28,762 --> 00:27:30,832
‫سأذهب معها.

273
00:27:30,872 --> 00:27:34,171
‫سأجدكِ يا (إيم)! سأجدكِ!

274
00:28:19,814 --> 00:28:20,844
‫مرحبًا؟

275
00:28:24,683 --> 00:28:26,753
‫مرحبًا؟ هلا سمحتم ليّ
‫بالخروج من هنا رجاءً؟

276
00:28:29,883 --> 00:28:32,282
‫مرحبًا؟

277
00:28:43,630 --> 00:28:46,160
‫عذرًا للأنتظار.

278
00:28:46,200 --> 00:28:47,870
‫اين زوجتي؟

279
00:28:47,900 --> 00:28:50,799
‫السيّدة (فوستر) بخير.

280
00:28:50,839 --> 00:28:55,209
‫كنت أتحدث معها في الغرفة
‫الأخرى نهاية القاعة من هنا.

281
00:28:55,239 --> 00:28:58,478
‫إنها أمراة جميلة.

282
00:28:58,508 --> 00:29:03,917
‫لابد تشعر أنّك محظوظ جدًا.

283
00:29:03,947 --> 00:29:05,777
‫هل تريد سيجارة؟

284
00:29:05,817 --> 00:29:07,147
‫لا، شكرًا.

285
00:29:21,764 --> 00:29:24,464
‫اسمي المحقق (إيرال ثريش).

286
00:29:27,963 --> 00:29:30,473
‫سيبدو هذا اللقب مألوفًا،

287
00:29:30,503 --> 00:29:32,203
‫بعد أن قابلت عمي (درو ثريش)،

288
00:29:32,233 --> 00:29:36,512
‫الذي يعمل في منتجع
."بيرل برينسس" في "با كلاكا"

289
00:29:36,542 --> 00:29:40,841
‫قيل ليّ أنه استأجر
‫سيارته صباح أمس.

290
00:29:40,881 --> 00:29:43,811
‫(جيمس)، سوف أسأل
‫ما إذا كان هذا صحيحًا،

291
00:29:43,851 --> 00:29:48,380
‫لكن قبل أن تجيب، يجب أن أوضح
‫أن عمي سيكون في مأزق كبيرة

292
00:29:48,420 --> 00:29:52,320
‫إذا استأجركم سيارته،
،لذا، من أجل مصلحته

293
00:29:52,350 --> 00:29:58,229
هل ستوافق على الإجابة
‫بأنه لم يؤجرها لكم؟

294
00:29:58,259 --> 00:30:00,698
‫ماذا سيغير ذلك بالنسبة ليّ؟

295
00:30:00,728 --> 00:30:07,637
‫لا يغير شيئًا. إنه مجرد شيء
‫سأقدره، بالنظر إلى الوضع.

296
00:30:07,667 --> 00:30:09,337
‫موافق.

297
00:30:09,367 --> 00:30:10,567
‫شكرًا.

298
00:30:19,745 --> 00:30:23,785
‫سيّد (فوستر)، هل عامل المنتجع
(المدعو (درو ثريش

299
00:30:23,815 --> 00:30:28,214
‫ استأجر سيارته صباح أمس في
بيرل برينسس" في "با كلاكا"؟"

300
00:30:31,453 --> 00:30:32,823
‫لا.

301
00:30:32,853 --> 00:30:36,423
‫جيّد.

302
00:30:36,463 --> 00:30:41,992
‫أوضح الزوجان آل (باور)، (غابي)
‫و(ألبان) أن بعد سرقة السيارة

303
00:30:42,032 --> 00:30:46,001
من المدعو (درو ثريش) في
"بيرل برينسس" في "با كلاكا"

304
00:30:46,031 --> 00:30:48,731
‫ أنّك ذهبت في نزهة مع
‫زوجتك إلى الساحل.

305
00:30:48,771 --> 00:30:51,270
حيث كنت هناك ثملاً
ودهست مزارعًا

306
00:30:51,300 --> 00:30:54,840
‫يُدعى (ميرو مايرون)،
‫ فقتلته على الفور.

307
00:30:54,870 --> 00:30:58,739
‫لقد هربت من الحادث
‫دون الاتصال بالشرطة

308
00:30:58,779 --> 00:31:03,578
‫ وعثرت عائلته على جثة
.السيّد (مايرون) البارحة صباحًا

309
00:31:03,618 --> 00:31:05,918
‫لقد أكدت زوجتك هذا السرد.

310
00:31:09,387 --> 00:31:11,457
‫(إيم) أكدت ذلك؟

311
00:31:11,487 --> 00:31:12,687
‫أجل.

312
00:31:16,796 --> 00:31:19,456
‫كانت صريحة جدًا.

313
00:31:20,796 --> 00:31:22,625
‫بموجب قانوننا الفيدرالي
،"‫في "لي تولقا

314
00:31:22,665 --> 00:31:25,065
‫ إذا كنت مسؤولاً عن موت رجل،

315
00:31:25,095 --> 00:31:28,034
‫بما فيه حالة وقوع
‫حادث يمكن تجنبه،

316
00:31:28,064 --> 00:31:31,634
‫فيجب على ابنه الأكبر أن يقتلك
‫حفاظًا على شرف العائلة.

317
00:31:31,674 --> 00:31:34,603
‫أننا نفعل هذا هنا في مركز
‫الشرطة، في الطابق "بي".

318
00:31:34,643 --> 00:31:39,413
‫ماذا...؟

319
00:31:39,443 --> 00:31:42,382
‫ماذا قلت؟

320
00:31:42,412 --> 00:31:45,712
‫في حالة لم يكن لدى الضحية
.ابن، فالولاية ملزمة لفعل ذلك

321
00:31:45,752 --> 00:31:49,681
‫لكن لحسن الحظ للسيّد (مايرون)
.ولدان أحدهما عمره 9 والآخر 13 عامًا

322
00:31:49,721 --> 00:31:54,320
‫لكنها ليست... أنا آسف.

323
00:31:54,360 --> 00:31:57,960
‫أرجوك، أنه...

324
00:31:57,990 --> 00:32:02,459
‫(جيمس)، من المستبعد أن نقتلك.

325
00:32:02,499 --> 00:32:04,629
‫هل أنت على دراية بالأجراء
‫المنقح لقانون "القرين"

326
00:32:04,669 --> 00:32:07,538
‫للزوار والدبلوماسيين الدوليين؟

327
00:32:10,068 --> 00:32:12,707
‫قرين جسدي.

328
00:32:12,737 --> 00:32:16,337
‫هذه هي الصفقة التي تقدمها
‫حكومتي للزوار الأجانب في وضعك

329
00:32:16,377 --> 00:32:20,076
‫كجزء من مبادرتنا
‫السياحية طويلة الأمد.

330
00:32:20,116 --> 00:32:26,815
‫مقابل مبلغ كبير، ستصنع الدولة
‫قرينًا ليحل محلك في الأعدام.

331
00:32:26,855 --> 00:32:31,784
‫الأهم من ذلك، وهذا أمر
‫أساسي لاتفاقنا الدبلوماسي،

332
00:32:31,824 --> 00:32:34,094
‫فأن القرين سيحافظ أيضًا على ذكّرياتك،

333
00:32:34,124 --> 00:32:38,863
‫وهكذا سيعتقد نفسه مذنبًا
‫بأرتكاب الجريمة وقت الوفاة.

334
00:32:38,893 --> 00:32:41,833
‫هل توافق يا (جيمس ويليام فوستر)
،على أن يتم استنساخك

335
00:32:41,863 --> 00:32:47,572
‫والرسوم المرتبطة بذلك،
‫لأغراض أتمام إجراءاتنا القانونية؟

336
00:32:51,471 --> 00:32:54,911
‫آسف، لا أفهم تمامًا.

337
00:32:54,941 --> 00:32:57,910
‫هل تفضل أن يتم إعدامك؟

338
00:33:00,510 --> 00:33:01,810
‫الرجاء وقع.

339
00:34:11,769 --> 00:34:12,879
‫لا، لا، لا.

340
00:34:12,909 --> 00:34:14,138
‫أخلع الثوب من فضلك.

341
00:35:00,751 --> 00:35:01,911
‫أدخل.

342
00:35:19,628 --> 00:35:20,998
‫أعمل هكذا من فضلك.

343
00:37:41,983 --> 00:37:43,682
‫أأنت بخير؟

344
00:37:46,822 --> 00:37:51,721
‫(إيم)؟ أين أنا؟

345
00:37:51,751 --> 00:37:55,661
‫ما زلنا في مركز الشرطة.
.أنّك تتعافى

346
00:37:57,330 --> 00:38:00,100
‫هل يؤلمك؟

347
00:38:00,130 --> 00:38:04,399
‫رأسي يؤلمني جدًا.

348
00:38:04,429 --> 00:38:08,199
.أخبروني أن عملية الأستنساخ نجحت

349
00:38:08,239 --> 00:38:12,168
‫لقد اكتمل فعلاً.

350
00:38:12,208 --> 00:38:14,808
‫القرين؟

351
00:38:14,838 --> 00:38:17,647
‫البديل.

352
00:38:17,677 --> 00:38:19,847
‫إنهم ينتظروننا في الطابق السفلي.

353
00:38:54,841 --> 00:38:57,711
‫غالبًا ما تتطلب العملية بضع محاولات.

354
00:38:57,741 --> 00:39:03,250
‫حتى أصغر العيوب ترفضها بنود القانون.

355
00:39:03,280 --> 00:39:07,919
‫لكن هذا القرين...

356
00:39:07,949 --> 00:39:13,128
‫نجح من المحاولة الأولى.

357
00:39:13,158 --> 00:39:14,388
‫لكن كيف...؟

358
00:39:14,428 --> 00:39:16,098
‫هذا فظيع.

359
00:39:26,366 --> 00:39:30,276
‫انه يبدو مثلي تمامًا.

360
00:39:30,306 --> 00:39:34,475
.ستشهدان كلاكما عملية الأعدام

361
00:39:34,505 --> 00:39:36,475
‫لا. لا اريد رؤيته.

362
00:39:36,515 --> 00:39:38,014
‫هذا غير قابل للتفاوض.

363
00:39:47,053 --> 00:39:49,193
‫يا إلهي. يا إلهي.

364
00:39:50,652 --> 00:39:51,792
.يا إلهي

365
00:40:10,529 --> 00:40:16,798
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

366
00:41:06,521 --> 00:41:08,790
‫أرجوك... (جيمس).

367
00:41:15,999 --> 00:41:21,128
‫لا، لا، لا.

368
00:41:21,168 --> 00:41:25,338
‫أرجوك، لا تفعل هذا. أنا...

369
00:41:25,368 --> 00:41:28,137
‫أرجوك، لا تفعل هذا. لم أكن...

370
00:41:28,167 --> 00:41:34,106
‫(إيم)، أرجوكِ!

371
00:41:34,146 --> 00:41:37,946
‫(إيم)! (إيم)!

372
00:41:37,976 --> 00:41:43,855
‫(إيم)، ساعديني! (إيم)!

373
00:41:43,885 --> 00:41:47,984
‫الرجاء ساعديني! (إيم)!

374
00:41:48,024 --> 00:41:53,963
‫ساعديني! ساعديني يا (إيم)! ساعديني!

375
00:41:57,592 --> 00:42:01,802
‫لا! (إيم)، أرجوكِ!

376
00:43:36,248 --> 00:43:39,217
.يجب أن تأخذ هذا الرماد

377
00:43:39,247 --> 00:43:40,887
‫اعتبره تذكار.

378
00:43:43,217 --> 00:43:46,086
‫السيارة في انتظاركما
‫لإعادتكما إلى المنتجع.

379
00:43:55,995 --> 00:43:59,664
‫هل يمكنك مساعدتي؟

380
00:43:59,704 --> 00:44:02,364
‫هناك حافلة مكوكية ذاهبة
‫إلى المطار بعد 15 دقيقة.

381
00:44:03,704 --> 00:44:06,443
‫(جيمس)؟ (جيمس)!

382
00:44:06,473 --> 00:44:08,403
‫نعم؟ نعم.

383
00:44:08,443 --> 00:44:09,913
‫اللعنة.

384
00:44:26,320 --> 00:44:28,620
‫أين..؟

385
00:44:28,660 --> 00:44:30,030
‫ماذا؟

386
00:44:30,060 --> 00:44:32,659
‫جواز سفري. لا يمكنني إيجاده.

387
00:44:32,689 --> 00:44:34,299
‫ماذا تقصد؟

388
00:44:34,329 --> 00:44:35,459
‫لا أعلم. أنني في العادة
‫أضعه في حقيبتي.

389
00:44:35,499 --> 00:44:37,628
‫ـ إنه ليس هنا.
‫ـ ماذا تقصد لا يمكنك إيجاده؟

390
00:44:37,668 --> 00:44:39,128
‫لا أعرف أين هو.

391
00:44:39,168 --> 00:44:40,338
..ـ فكل شيء
‫ـ (جيمس)، علينا المغادرة.

392
00:44:40,368 --> 00:44:42,068
‫حسنًا، أعلم، أنا أبحث
‫لكنه غير موجود هنا،

393
00:44:42,098 --> 00:44:43,207
..ـ لا يمكنني.. لا اعرف
‫ـ علينا المغادرة!

394
00:44:43,237 --> 00:44:44,667
‫علينا المغادرة!
!علينا المغادرة

395
00:44:44,707 --> 00:44:46,007
‫اللعنة!

396
00:45:01,455 --> 00:45:06,354
‫إذا كنتِ تريدين الذهاب
‫بدوني، فسأتفهم ذلك.

397
00:45:10,263 --> 00:45:12,523
‫سأعود إلى الديار بمجرد
‫أن أصعد على متن الطائرة.

398
00:45:19,262 --> 00:45:21,001
‫(إيم)؟

399
00:45:27,171 --> 00:45:29,370
‫انه حقًا مثير للاشمئزاز.

400
00:45:32,510 --> 00:45:33,550
‫ماذا؟

401
00:45:39,449 --> 00:45:44,758
‫إنه حقًا مثير للاشمئزاز
‫لدرجة أنك تستطيع...

402
00:45:44,788 --> 00:45:48,327
‫الجلوس هناك..

403
00:45:48,357 --> 00:45:51,697
‫ وتشاهد الأعدام.

404
00:45:51,727 --> 00:45:54,336
‫كما لو أنّك إنسان آلي.

405
00:45:57,366 --> 00:45:58,766
‫ما خطبك؟

406
00:46:05,504 --> 00:46:09,174
‫سأذهب إلى مكتب الاستقبال،

407
00:46:09,204 --> 00:46:14,243
‫لنرى ما إذا كان بإمكانهم مساعدتنا.

408
00:46:14,283 --> 00:46:15,813
‫حسنًا؟

409
00:46:18,652 --> 00:46:20,182
‫سأوافيكِ في الحال.

410
00:46:28,361 --> 00:46:30,831
‫نعم، أفهم.

411
00:46:30,861 --> 00:46:33,230
‫شكرًا. شكرًا.

412
00:46:33,260 --> 00:46:36,400
‫شكرًا على صبرك يا سيّد فوستر).

413
00:46:36,433 --> 00:46:38,234
‫أتودّ أن نمدّد حجز غرفتكَ؟

414
00:46:41,471 --> 00:46:42,740
‫سيّد (فوستر)؟

415
00:46:44,841 --> 00:46:49,746
‫آسف، أما زالت غرفتنا متاحة؟

416
00:46:49,779 --> 00:46:51,312
‫أجل يا سيّد (فوستر).

417
00:46:51,345 --> 00:46:52,613
‫غرفتكَ ما زالت متاحة.

418
00:46:52,647 --> 00:46:55,149
‫لغاية موعد إغلاقنا نهاية الشهر.

419
00:46:55,182 --> 00:46:56,483
‫لدينا عددٌ من الغرف الفارغة حاليًا

420
00:46:56,516 --> 00:47:00,153
‫مع اقتراب حلول موسم الأمطار.

421
00:47:00,186 --> 00:47:04,323
‫لنقًل إنّنا نمدّد الحجز
‫أسبوعًا آخر ولنبدأ بذلك.

422
00:47:04,356 --> 00:47:07,560
‫هل سيضلّ الحجز بإسم (إيم فوستر)؟

423
00:47:08,694 --> 00:47:10,728
‫أجل.

424
00:47:10,763 --> 00:47:12,263
‫رائع.

425
00:47:12,297 --> 00:47:14,165
‫هل ثمّة شيءٌ آخر
‫يُمكنني مساعدتكَ به اليوم؟

426
00:47:14,198 --> 00:47:15,465
‫لا، أشكركِ.

427
00:47:21,672 --> 00:47:23,807
‫هل ستتركنا؟

428
00:47:23,840 --> 00:47:25,508
‫بمجرّد أن أتمكّن.

429
00:47:25,541 --> 00:47:26,576
‫إنّه عار.

430
00:47:28,878 --> 00:47:31,546
‫أنا آسفة يا (جيمس).

431
00:47:34,648 --> 00:47:38,686
‫تعال واحتسِ مشروبًا
‫معي ودعني أبيّن لكَ.

432
00:47:38,719 --> 00:47:41,087
‫أرجوكَ.

433
00:47:44,557 --> 00:47:46,726
‫في مجيئنا للسنة الأولى
‫كان (ألبان) يعملُ بصفة

434
00:47:46,760 --> 00:47:50,329
‫مستشار في مبنى منتجعٍ جديد.

435
00:47:50,362 --> 00:47:53,432
‫"بوت فري 2"، أتعرفهُ؟

436
00:47:53,465 --> 00:47:55,399
‫كلّا.

437
00:47:55,433 --> 00:47:58,603
‫إنّه عددٌ من المباني بقربِ
‫هذا المكان في شمال الساحل.

438
00:47:58,636 --> 00:48:01,237
‫إنّهم يضعون حمّام سباحةٍ لا متناهي

439
00:48:01,271 --> 00:48:03,640
‫أحدُ تصاميم (ألبان).

440
00:48:03,673 --> 00:48:05,208
منحرفٌ بعض الشيء مع
‫بعض الزجاج في قاعهِ.

441
00:48:05,241 --> 00:48:08,444
‫والذي يمكنكَ رؤيته من عند الحانة.

442
00:48:08,477 --> 00:48:10,412
‫إلّا أنّ اللوح الجداريّ
‫قد سقط من الرافعة

443
00:48:10,446 --> 00:48:12,514
‫وقٌتل عاملين.

444
00:48:12,548 --> 00:48:14,883
‫ألقى المالكُ باللائمة على (ألبان)

445
00:48:14,917 --> 00:48:18,887
‫ولهذا قُبض علينا.
‫حكم بالإعدام.

446
00:48:18,921 --> 00:48:22,790
‫ثمّ أوجدنا اكتشافًا وهو
‫الذي اكتشفتَه حاليًا.

447
00:48:22,824 --> 00:48:25,358
‫اكتشاف.

448
00:48:25,391 --> 00:48:30,864
‫أانتَ مستاء؟
‫فكّر في ذلك كأنّه هبة.

449
00:48:33,766 --> 00:48:35,868
‫أشرتَ إلى أنّكَ كنتَ
‫باحثًا عن عاملٍ ملهم.

450
00:48:39,236 --> 00:48:43,407
‫ثمّة شيءٌ لخوض تجربة فيه، أليس هكذا؟

451
00:48:43,440 --> 00:48:46,709
‫تخلّصتَ منه وأنتَ تشعر...

452
00:48:46,744 --> 00:48:48,711
‫يصعبُ إيضاحُ ذلك
‫ولكنّي أراه في عينيكَ.

453
00:48:48,746 --> 00:48:50,213
‫إن أدركتَ ما أقصده.

454
00:48:54,216 --> 00:48:56,551
‫هلّا أتيتَ إلى قصرنا الليلة؟

455
00:48:56,585 --> 00:48:58,586
‫ثمّة القليل من الآخرين
‫الذين واجهناهم عبر السنين

456
00:48:58,619 --> 00:49:01,255
‫ممّن يشيعون أسرارنا.

457
00:49:24,307 --> 00:49:26,443
‫(جيمس).

458
00:49:26,476 --> 00:49:29,512
‫لقد وصلتَ يا (جيمس).

459
00:49:31,313 --> 00:49:35,550
‫إنّكَ متغيّر بالكامل.
‫تبدو جذابًا الآن.

460
00:49:35,583 --> 00:49:38,420
‫أرى جمالًا يفوح منكَ.

461
00:49:38,453 --> 00:49:40,956
‫تفضّل، اشربهُ بسرعة.

462
00:49:40,990 --> 00:49:43,725
‫- أجل.
‫- بسرعة.

463
00:49:43,758 --> 00:49:48,461
‫أجل، هذا لائق.

464
00:49:48,494 --> 00:49:51,597
‫نزيدُ من ذلك قليلًا.
‫تفضّل، تعال.

465
00:49:51,631 --> 00:49:53,801
‫- أشكركَ.
‫- تعال، تعال.

466
00:49:53,834 --> 00:49:57,402
‫أيّها الجميع.

467
00:49:57,436 --> 00:50:01,740
‫هذا الصديق الجديد
‫والذي كنتُ أحدّثكم عنه.

468
00:50:01,773 --> 00:50:07,644
‫(جيمس)، هذا (تشارليس)
‫و(جينيفر) والدكتور (مودن).

469
00:50:07,677 --> 00:50:09,914
‫والجميلةُ (بيكس).

470
00:50:11,514 --> 00:50:14,017
‫سُررتُ بلقائكم.

471
00:50:14,050 --> 00:50:16,953
‫أتدري أنّ والد (بيكس) منتج أفلام؟

472
00:50:16,986 --> 00:50:18,620
‫عجبًا.

473
00:50:18,654 --> 00:50:21,857
‫ربّما سيحوّل كتابكَ إلى فيلم.

474
00:50:21,890 --> 00:50:23,792
‫إذن، أانتَ مؤلّف؟

475
00:50:23,826 --> 00:50:26,593
‫نوعًا ما.

476
00:50:26,626 --> 00:50:27,729
‫نوعًا ما؟

477
00:50:29,063 --> 00:50:30,732
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

478
00:50:30,765 --> 00:50:32,866
‫ألّف (جيمس) كتابًا رائعًا والذي أحبّه.

479
00:50:33,900 --> 00:50:35,601
‫حسنًا.

480
00:50:35,634 --> 00:50:37,704
‫إذن، عمّ يتحدثُ هذا الكتاب؟

481
00:50:37,738 --> 00:50:40,371
‫لا تزعجي الرجل، فقد مرّ بيومٍ سيء.

482
00:50:42,908 --> 00:50:44,442
‫أنا بخير.

483
00:50:44,476 --> 00:50:45,944
‫ينتابني الفضول بشأن زومبينا الجديد.

484
00:50:45,977 --> 00:50:47,678
‫لا يُفترض أن تشعر بالخوف يا (جيمس).

485
00:50:47,712 --> 00:50:49,513
‫فجميعنا زومبي هنا.

486
00:50:52,082 --> 00:50:53,851
‫يقينًا أنتَ آكل لحوم البشر.

487
00:50:53,884 --> 00:50:55,651
‫- من فضلك.
‫- سيّداتي.

488
00:50:57,821 --> 00:51:01,656
‫كلّ واحدٍ هنا هو أخ يا (جيمس).

489
00:51:01,690 --> 00:51:03,658
‫لم تفهم "لي تولقا" بعد

490
00:51:03,692 --> 00:51:06,061
‫إلّا أنهم كرماء جدًا ولديهم انضباط

491
00:51:06,094 --> 00:51:08,063
‫لا سيما إذا عرفوا أنّ بإمكانكَ الدفع.

492
00:51:11,664 --> 00:51:13,868
‫متحفّظون جدًا خارج المنتجعات.

493
00:51:13,901 --> 00:51:16,536
‫ومتديّنون جدًا.

494
00:51:16,569 --> 00:51:22,508
‫وسيقتلونكَ إن تعاطيت المخدّرات
‫أو الكفر أو الشذوذ الجنسيّ.

495
00:51:22,541 --> 00:51:28,513
‫أيمكنكَ التخمين في أيّ
‫واحدٍ منّا شاذ جنسيًا؟

496
00:51:31,783 --> 00:51:32,917
‫بصراحة، من الرائع أنّ الجميع

497
00:51:32,950 --> 00:51:35,685
‫على قيد الحياة في هذا البلد.

498
00:51:35,720 --> 00:51:39,022
‫يا (جيمس)، أنا مسرور لمجيئكَ الليلة

499
00:51:39,055 --> 00:51:41,624
‫إنّه وقتٌ رائع لتقضيه معنا.

500
00:51:41,657 --> 00:51:43,058
‫الدكتور (مودن) يكتبُ ورقةً

501
00:51:43,092 --> 00:51:45,660
‫بشأن تقليد قرين "لي تولقا".

502
00:51:45,694 --> 00:51:47,395
‫إنّه (بوب)، من فضلكم.

503
00:51:47,428 --> 00:51:49,663
‫كنتُ أتساءل إن كان
‫بوسعي توجيه سؤالًا لكَ

504
00:51:49,697 --> 00:51:52,666
‫بينما ما تزال منتعشًا، كما يعبّرون.

505
00:51:52,700 --> 00:51:55,103
‫بالتأكيد.

506
00:51:55,136 --> 00:51:57,570
‫أتخاف من أنّهم حصلوا
‫على الرجل الخاطئ؟

507
00:51:57,603 --> 00:51:59,072
‫يا إلهي.

508
00:51:59,106 --> 00:52:02,507
‫أتعتقد إنّنا لو نظرنا إلى الوراء

509
00:52:02,541 --> 00:52:04,710
‫إنّهم قتلوا (جيمس) الحقيقيّ؟

510
00:52:04,744 --> 00:52:06,712
‫كان هذا أكبر مخاوفي بعد تجربتي.

511
00:52:06,746 --> 00:52:08,847
‫لأنّكَ استيقظتَ في تلك الغرفة الصغيرة

512
00:52:08,880 --> 00:52:12,683
‫ولأجل ما تعرفهُ فقد
‫كان بوسعهم استبدالكَ.

513
00:52:12,717 --> 00:52:14,952
‫يصعبُ قول ما حدثَ أثناء نومكَ.

514
00:52:14,985 --> 00:52:16,553
‫إذن، ما المهم؟

515
00:52:16,586 --> 00:52:18,621
‫- عليكَ أن تترك ذلك.
‫- تركتُ ذلك.

516
00:52:18,655 --> 00:52:20,824
‫كيف يُمكنني؟

517
00:52:20,857 --> 00:52:22,658
‫لن أعرف ما إذا كنتُ
‫شخصيّتي الحقيقيّة.

518
00:52:22,692 --> 00:52:24,526
‫طوال بقائي حيًا.

519
00:52:24,560 --> 00:52:26,763
‫بالضبط، فمن سيكترث لذلك؟

520
00:52:26,796 --> 00:52:29,031
‫ما رأيكَ يا (جيمس)؟

521
00:52:29,064 --> 00:52:34,035
‫أتخاف من أنّكَ ربّما أدركتَ موتكَ للتو؟

522
00:52:34,068 --> 00:52:35,468
‫آملُ ذلك.

523
00:53:03,060 --> 00:53:04,895
‫أتشعر بخير؟

524
00:53:07,897 --> 00:53:08,965
‫أجل، أجل.

525
00:53:08,998 --> 00:53:10,700
‫فقط...

526
00:53:12,533 --> 00:53:14,970
‫ربّما أفرطتُ في الشرب.

527
00:53:15,003 --> 00:53:16,537
‫لا أظنّ هذا كلّ شيء.

528
00:53:19,940 --> 00:53:23,878
‫اليوم الاوّل صعبٌ دومًا.

529
00:53:23,911 --> 00:53:29,849
‫وكأنّه جلدٌ جديد ينمو تدريجيًا.

530
00:53:29,883 --> 00:53:33,151
‫وفي حالتكَ، أرى أنّ
‫شيئًا استثنائيًا يحدث.

531
00:53:38,222 --> 00:53:41,792
‫لديّ هذا...

532
00:53:41,826 --> 00:53:45,594
‫الضغطُ في رأسي.

533
00:53:48,698 --> 00:53:49,999
‫سيزول.

534
00:53:54,803 --> 00:53:59,974
‫(جيمس)...

535
00:54:00,008 --> 00:54:02,043
‫هلّا وثقتَ بي الليلة؟

536
00:54:12,051 --> 00:54:14,720
‫حصل عليه من أحدِ عمّال النظافة.

537
00:54:14,754 --> 00:54:16,955
‫لا بأس، تعال.

538
00:54:20,725 --> 00:54:22,960
‫كانت إطلاقة مذهلة.

539
00:54:22,993 --> 00:54:26,730
‫(جيمس)، لمَ لا تأتي إلى هنا للحظةٍ.

540
00:54:26,764 --> 00:54:28,898
‫لديّ خطّة عمل من أجلكَ.

541
00:54:28,932 --> 00:54:30,800
‫لا تقلق بشأن المسدّس.

542
00:54:30,833 --> 00:54:32,201
‫سمعتُ أنّ لديكَ مشكلة في جوازكَ.

543
00:54:32,235 --> 00:54:33,736
‫أهذا صحيح؟

544
00:54:33,770 --> 00:54:37,005
‫يُعدّ ذلك مشاكل جمّة في مكانٍ كهذا.

545
00:54:37,039 --> 00:54:38,472
‫سأخبركَ بشيءٍ

546
00:54:38,506 --> 00:54:41,474
‫سأتحدثُ مع من لديّ
‫بهم ارتباط في الغُربة

547
00:54:41,508 --> 00:54:43,077
‫وسأرى إن كان بوسعي مساعدتكَ

548
00:54:43,110 --> 00:54:45,079
‫إن لعبتَ معنا لعبةً بسيطة هذا المساء.

549
00:54:47,280 --> 00:54:50,116
‫لدينا خطّة بسيطة هذا المساء يا (جيمس).

550
00:54:50,150 --> 00:54:51,818
‫شيءٌ من المرح.

551
00:54:51,851 --> 00:54:54,053
‫أخبرهُ بشأن المهمّة.

552
00:54:54,086 --> 00:54:55,754
‫- المهمّة؟
‫- أجل.

553
00:54:55,788 --> 00:54:58,623
‫في بدايةِ هذا الأسبوع،
‫مالكُ منتجع "بوت فري 2"

554
00:54:58,656 --> 00:55:03,194
‫مُنحَ وسامًا لتعزيز ازدهار "لي تولقا".

555
00:55:03,227 --> 00:55:05,797
‫وكان هناكَ حفل على الشاطئ.

556
00:55:05,830 --> 00:55:08,497
‫عرفنا أنّ المالك يقطنُ في منزلٍ

557
00:55:08,531 --> 00:55:10,033
‫في قمّة الهضبة.

558
00:55:10,067 --> 00:55:15,637
‫ولهذا قرّرنا هذا المساء
‫إنّنا سنمنحُ أنفسنا وسامًا.

559
00:55:15,671 --> 00:55:20,775
‫لعبةٌ بسيطة من أجل المرح.

560
00:55:20,809 --> 00:55:24,746
‫حقيقةً إنّه مهمّ بالنسبة لنا يا (جيمس).

561
00:55:24,779 --> 00:55:28,849
‫أعني، إنّ بعد كلّ شيءٍ قد أعدمَنا.

562
00:55:28,882 --> 00:55:31,583
‫إلى حدٍ ما، إن لم تردّ على إساءةٍ كهذه

563
00:55:31,616 --> 00:55:33,686
‫فأنتَ جبانُ وستسقطُ على الأرضِ

564
00:55:33,720 --> 00:55:35,855
‫ولن تنهض مجددًا.

565
00:55:37,657 --> 00:55:39,523
‫ما هو قولكَ؟

566
00:55:41,293 --> 00:55:42,894
‫ولعلّنا بعيدون عنكَ الآن

567
00:55:42,928 --> 00:55:44,195
‫فلا تتنازل عن نفسكَ.

568
00:56:37,940 --> 00:56:39,942
‫مظهرٌ مثاليّ.

569
00:59:03,730 --> 00:59:05,932
‫وجدناه!

570
00:59:49,235 --> 00:59:52,137
‫هل أطلقتَ بمسدسٍ سلفًا؟

571
01:00:11,054 --> 01:00:12,754
‫سيكون سهلًا للغاية.

572
01:00:18,092 --> 01:00:20,394
‫لا يحظى بهذه الفرصة أيّ شخص.

573
01:01:00,195 --> 01:01:05,833
‫ما الذي تفعلونه هنا أيها الصبية؟

574
01:01:05,866 --> 01:01:07,334
‫مجرّد لعبة تحديّات.

575
01:01:07,368 --> 01:01:11,971
‫هل رأيتِ ما لديه في هذا المكان سلفًا؟

576
01:01:12,005 --> 01:01:14,340
‫(جيمس)، ستطلبَ مشروبًا

577
01:01:14,374 --> 01:01:16,108
‫وستطلبَ سيجارة.

578
01:01:19,378 --> 01:01:22,480
‫لديكَ ذائقة رائعة يا سيّدي.

579
01:01:22,513 --> 01:01:24,482
‫بدأتُ أعجبُ بكَ حقًا.

580
01:02:11,955 --> 01:02:14,223
‫علينا أن ندخلهُ فورًا.

581
01:02:14,257 --> 01:02:16,959
‫أجل.

582
01:02:16,993 --> 01:02:19,394
‫بنايتي قريبةٌ جدًا.

583
01:02:19,428 --> 01:02:21,430
‫إلى اليمين.

584
01:02:34,908 --> 01:02:36,509
‫لا عليكِ يا عزيزتي.

585
01:02:36,543 --> 01:02:38,477
‫- يلزمني بعض المناشف.
‫- ما الذي يجري يا (جيمس)؟

586
01:02:38,510 --> 01:02:40,245
‫لا، لا.

587
01:02:47,518 --> 01:02:49,187
‫لا بدّ من أنّ لديهم ماء هنا حقًا.

588
01:02:49,220 --> 01:02:50,554
‫(تشارليس)، ألديكَ ماء؟

589
01:02:50,588 --> 01:02:53,924
‫لقد جرّدوني حقيبتي يا حبيبتي.

590
01:02:53,957 --> 01:02:55,025
‫لمَ لا تكون رجلًا نبيلًا

591
01:02:55,058 --> 01:02:56,559
‫وتمنح (غابي) مقعدكَ؟

592
01:02:56,593 --> 01:02:58,928
‫لأنّني رجلٌ مسنّ.

593
01:02:58,961 --> 01:03:01,631
‫خضعتُ لتنظير القولون
‫في الشهر المنصرم

594
01:03:01,665 --> 01:03:05,166
‫وكان الأمرُ أشبه برؤية
‫لوحةٍ لـ (جاكسون بوليب).

595
01:03:07,302 --> 01:03:10,137
‫(جيمس)، أتعلم لماذا تقليد القرين

596
01:03:10,170 --> 01:03:13,540
‫أمرٌ فريد بالنسبة لـ "لي تولقا"؟

597
01:03:13,574 --> 01:03:18,144
‫بدأتُ أعتقد أنّه أسلوبهم الشعريّ.

598
01:03:18,177 --> 01:03:20,546
‫أمضينا سنوات نحاولُ
‫توليد الطريقة في المختبر

599
01:03:20,580 --> 01:03:23,583
‫إلّا أنّنا صريحون للغاية.

600
01:03:23,616 --> 01:03:24,684
‫لم نأخذُ بنظر الاعتبار...

601
01:03:24,717 --> 01:03:26,518
‫وأخيرًا.

602
01:03:26,551 --> 01:03:28,285
‫تجاوز الحدود الطبيعيّة.

603
01:03:28,319 --> 01:03:29,420
‫مرحبًا.

604
01:03:29,453 --> 01:03:32,056
‫كنّا هنا لعدّة ساعات.

605
01:03:33,257 --> 01:03:35,125
‫هل تشعرون بالضيق؟

606
01:03:36,459 --> 01:03:37,628
‫حسنًا...

607
01:03:40,563 --> 01:03:44,366
‫بلدنا ليس ملعبًا للأطفال الغرباء.

608
01:03:44,400 --> 01:03:47,069
‫يبدو أنّنا نغفل عن ذلك أحيانًا.

609
01:03:48,236 --> 01:03:50,972
‫ولكن لا نغفل اليوم.

610
01:03:51,005 --> 01:03:53,642
‫لقد جرّبتم حسن ضيافتنا

611
01:03:53,675 --> 01:03:57,077
‫واليوم أشعرُ أنّني مُلهَم لأدلي ببيانٍ.

612
01:03:58,478 --> 01:04:01,080
‫ما قولكم؟

613
01:04:01,113 --> 01:04:02,081
‫أجل، تفضّل.

614
01:04:04,718 --> 01:04:05,985
‫- مهلًا.
‫- مهلًا.

615
01:04:07,051 --> 01:04:08,186
‫يُمكنني المشي.

616
01:04:08,219 --> 01:04:10,088
‫ما الذي يجري؟

617
01:04:10,121 --> 01:04:11,356
‫- تحرّك فورًا.
‫- حسنًا.

618
01:04:11,389 --> 01:04:12,357
‫حسنًا.

619
01:04:12,390 --> 01:04:13,357
‫حسنًا.

620
01:04:13,390 --> 01:04:15,125
‫أسرعي.

621
01:04:22,999 --> 01:04:24,066
‫أين نحنُ؟

622
01:04:25,435 --> 01:04:28,136
‫ما الذي يجري أيّها المحقق؟

623
01:04:28,170 --> 01:04:29,605
‫نحنُ جاهزون للدفع حاليًا.

624
01:04:49,455 --> 01:04:50,489
‫(ألبان)!

625
01:05:04,366 --> 01:05:05,401
‫(ألبان)!

626
01:05:09,138 --> 01:05:10,305
‫دعها وشأنها!

627
01:05:12,173 --> 01:05:13,341
‫لا!

628
01:05:18,278 --> 01:05:19,346
‫حلّ عنّي!

629
01:05:22,082 --> 01:05:24,083
‫- حلّ عنّي!
‫- (جيمس)!

630
01:05:29,354 --> 01:05:30,656
‫لا! هيّا.

631
01:05:49,304 --> 01:05:50,673
‫(جيمس)!

632
01:05:56,745 --> 01:06:01,147
‫أحسنتَ! أحسنتَ!

633
01:06:01,181 --> 01:06:02,617
‫أحسنتَ صنعًا يا (جيمس).

634
01:06:02,650 --> 01:06:05,285
ما حسبتُ أنّ لديكَ هذه الموهبة.

635
01:06:07,486 --> 01:06:10,122
‫رائع.

636
01:06:33,809 --> 01:06:35,176
‫(إيم)؟

637
01:06:37,212 --> 01:06:39,246
‫ما خطبكِ؟

638
01:06:39,280 --> 01:06:40,447
‫خطبي؟

639
01:06:41,850 --> 01:06:44,184
‫أنا مغادرة.

640
01:06:44,218 --> 01:06:46,352
‫لا أملكُ جوازًا.

641
01:06:46,386 --> 01:06:49,455
‫إذن، أعتقدُ أنّ عليكَ البقاء.

642
01:06:49,489 --> 01:06:51,424
‫أخبروني بأنّي دفعتُ سلفًا.

643
01:06:59,598 --> 01:07:01,098
‫أهذا حلم؟

644
01:07:04,168 --> 01:07:05,570
‫سيكون منطقيّ.

645
01:07:09,740 --> 01:07:11,407
‫ساءت حالةُ عينيكَ

646
01:07:11,440 --> 01:07:13,442
‫وكأنّه سرطان في مكبّ النفايات.

647
01:07:17,813 --> 01:07:19,314
‫اذهبي إذن.

648
01:07:20,583 --> 01:07:22,150
‫عودي إلى أبيكِ.

649
01:07:36,696 --> 01:07:38,196
‫مهلًا...

650
01:08:26,805 --> 01:08:28,271
‫غادرَت (إيم) اليوم.

651
01:08:29,741 --> 01:08:31,508
‫لعلّ في ذلك خيرٌ.

652
01:08:38,347 --> 01:08:39,650
‫كنّا مع بعضنا لعشر سنوات.

653
01:08:41,617 --> 01:08:42,752
‫هذا ليس شأني

654
01:08:42,785 --> 01:08:44,587
‫ولكنّ لا أظنّها تناسبكَ.

655
01:08:48,623 --> 01:08:50,524
‫تربّي الرجالَ النساءُ مثل (إيم)

656
01:08:50,558 --> 01:08:53,727
‫ليروا أنفسهم ضعفاء.

657
01:08:53,761 --> 01:08:55,796
‫بعض الأعمال تتطلبُ التراجع.

658
01:08:58,231 --> 01:08:59,532
‫وتتطلبُ بعض الدماء.

659
01:09:02,802 --> 01:09:04,637
‫أجهلُ ذلك.

660
01:09:41,835 --> 01:09:43,836
‫موسمُ الأمطار قادم.

661
01:09:45,838 --> 01:09:47,272
‫هلّا تمشّيت معي؟

662
01:10:28,339 --> 01:10:30,341
‫ما هذا؟

663
01:10:30,374 --> 01:10:32,477
‫شيءٌ يُدعى بوابة "إيكي".

664
01:10:32,510 --> 01:10:35,980
‫إنّه مخدّر "لي تولقا" التقليديّ.

665
01:10:36,013 --> 01:10:37,648
‫حصلتُ عليه من أحدِ الحرّاس.

666
01:10:39,382 --> 01:10:40,450
‫وما عملهُ؟

667
01:10:41,585 --> 01:10:43,720
‫إنّه مادةٌ للهلوسة.

668
01:10:43,754 --> 01:10:44,788
‫ومثيرٌ للشهوة الجنسيّة.

669
01:10:48,724 --> 01:10:52,061
‫استعمال المخدّرات مقيّد
‫للغاية في البلدة الحديثة

670
01:10:52,094 --> 01:10:53,928
‫ولكنّ هذا يُعد شيئًا دينيًا.

671
01:11:12,044 --> 01:11:14,646
‫أريدكَ أن تريني مدى قوّتكَ.

672
01:11:39,834 --> 01:11:41,602
‫إنّه فظيع.

673
01:11:41,636 --> 01:11:42,870
‫سيثيرُ إعجابكَ.

674
01:12:06,657 --> 01:12:08,692
‫كم سيستغرق وقتًا كي يبدأ مفعوله؟

675
01:17:00,805 --> 01:17:03,006
‫هيّا.

676
01:17:03,039 --> 01:17:04,140
‫مثيرٌ للشفقة.

677
01:17:09,344 --> 01:17:12,081
‫ليس بصوتٍ عال.

678
01:17:12,114 --> 01:17:13,115
‫لعلمكَ يا (جيمس)

679
01:17:14,416 --> 01:17:18,019
‫كلّمتُ زوج ابنتي بشأن جوازكَ.

680
01:17:18,052 --> 01:17:19,053
‫بشأن ماذا؟

681
01:17:19,087 --> 01:17:22,089
‫بشأن جوازكَ الجديد.

682
01:17:22,122 --> 01:17:26,159
‫أشارَ إلى أنّ المشكلة هو المحقق (ثريش).

683
01:17:26,193 --> 01:17:28,227
‫(ثريش) هو من يعيق مغادرتكَ.

684
01:17:28,260 --> 01:17:31,197
‫لعلّه سيأتي بكَ مجددًا

685
01:17:31,230 --> 01:17:34,799
‫ويملأ حصيلة نقوده الجميلة.

686
01:17:34,833 --> 01:17:37,702
‫لا يفهمُ سكّان "لي تولقا"
‫سوى شيئًا واحدًا.

687
01:17:37,735 --> 01:17:40,904
‫عليكَ أن تبرهن لهم أنّكَ
‫المنتصر في هذا المُعترك.

688
01:17:40,938 --> 01:17:42,673
‫صحيح.

689
01:17:42,706 --> 01:17:44,808
‫إنّهم كقردةِ "البابون".

690
01:17:44,842 --> 01:17:47,143
كقردةِ "البابون" ولكنّنا نعتقدُ إنّنا نعرف

691
01:17:47,176 --> 01:17:49,178
‫الأمر الذي يساعدنا.

692
01:17:49,212 --> 01:17:50,413
‫حقًا؟

693
01:17:50,446 --> 01:17:54,249
‫ألمُ العصب ثلاثي التوائم يا (جيمس).

694
01:17:54,282 --> 01:17:59,321
‫يبدو أنّ المحقّق سيأخذ حقنة
‫"الجليسرول" هذا المساء.

695
01:17:59,354 --> 01:18:01,255
‫عندَ دماغ "لي تولقا" وعمودها الفقريّ.

696
01:18:12,465 --> 01:18:15,334
‫(جيمس)، (جيمس).

697
01:18:17,703 --> 01:18:18,836
‫لمَ لا تنخفض؟

698
01:18:20,938 --> 01:18:22,140
‫سننتهي بسرعةٍ.

699
01:19:42,941 --> 01:19:44,809
‫هل ثمّة مشكلة؟

700
01:19:44,842 --> 01:19:47,011
‫كانت هنالك سيّارة للشرطة...

701
01:19:47,045 --> 01:19:49,379
‫كادت أن تدهسني.

702
01:19:49,413 --> 01:19:51,482
‫باعوا زعيمهم للتو.

703
01:19:51,516 --> 01:19:53,250
‫ربّما كان عليّ أن احتسي مشروبًا أولًا.

704
01:21:12,517 --> 01:21:14,285
‫أظهر لهُ قوّتكَ يا (جيمس).

705
01:21:22,325 --> 01:21:24,259
‫أجل، يروقني ذلك.

706
01:21:24,293 --> 01:21:26,228
‫هيّا يا (جيمس).

707
01:21:26,261 --> 01:21:27,963
‫هيّا، هيّا.

708
01:24:50,401 --> 01:24:52,202
‫(جيمس).

709
01:24:54,637 --> 01:24:57,005
‫هيّا يا (جيمس)، لستَ منزعجًا، أليس هكذا؟

710
01:24:57,039 --> 01:24:59,173
‫إنّها مجرّد مزحة بسيطة.

711
01:24:59,207 --> 01:25:01,108
‫دفعنا للمحقّق كي يجري مضاعفةً أخرى

712
01:25:01,142 --> 01:25:03,244
‫لكي ننعم بالمرح معكَ.

713
01:25:07,482 --> 01:25:08,683
‫تكلّم يا (جيمس).

714
01:25:11,552 --> 01:25:14,387
‫ربّما سآتي بالقرين إلى
‫هنا وبإمكانك مضاجعتي.

715
01:25:14,421 --> 01:25:15,589
‫هل جرّبت ذلك سلفًا؟

716
01:25:19,658 --> 01:25:21,292
‫لا تكُن مثيرًا للشفقة الليلة يا (جيمس)

717
01:25:21,326 --> 01:25:23,228
‫فهذا أمرٌ كريه.

718
01:27:09,518 --> 01:27:10,719
‫مرحبًا.

719
01:27:56,424 --> 01:27:58,124
‫(جيمس)!

720
01:28:04,797 --> 01:28:06,599
‫(جيمس)!

721
01:28:07,734 --> 01:28:10,569
‫أخرج يا (جيمس).

722
01:28:12,437 --> 01:28:17,307
‫ما الذي تفعلهُ هناك يا (جيمس)؟

723
01:28:17,340 --> 01:28:21,445
‫أين تخال نفسكَ ذاهبًا يا طفلي الصغير؟

724
01:28:24,279 --> 01:28:30,318
‫(جيمس)!

725
01:28:43,229 --> 01:28:45,231
‫يا أفرادُ الحافلة!

726
01:28:47,801 --> 01:28:50,703
‫إمّا أن تعطونا الجبان (جيمس فوستر)

727
01:28:50,736 --> 01:28:53,939
‫أو سأطلقُ النار.

728
01:28:53,973 --> 01:28:57,307
‫إنّه ضعيفُ الشخصيّة ويتبوّل في فراشه

729
01:28:57,341 --> 01:29:01,378
‫وسيبيع أمّه مقابل لحم
‫الخيل كي ينقذ نفسه.

730
01:29:16,323 --> 01:29:21,962
‫أجل، (جيمسي)!

731
01:29:21,996 --> 01:29:25,900
‫أسرِع، يا طفلي الصغير.

732
01:29:27,467 --> 01:29:31,805
‫هيّا، أسرِع يا (جيمس).

733
01:29:56,759 --> 01:29:58,860
‫إنّك مثيرُ للشفقة يا (جيمس).

734
01:30:00,294 --> 01:30:01,996
‫وطفلٌ رضيع حقيقيّ.

735
01:30:03,932 --> 01:30:06,967
‫بوسعي اختيار طفل رضيع لنا دومًا.

736
01:30:08,402 --> 01:30:09,302
‫يا لها من مزحة.

737
01:30:10,870 --> 01:30:14,373
‫كنّا نضحكُ عليكَ كلّ هذا الوقت.

738
01:30:14,407 --> 01:30:17,274
‫إنّكَ شيءٌ مسلٍ لنا في إجازتنا.

739
01:30:18,443 --> 01:30:21,513
‫وسائقٌ فاشل!

740
01:30:21,546 --> 01:30:24,280
‫لا أصدّق أنّكَ دهست الرجل يا (جيمس).

741
01:30:24,314 --> 01:30:26,350
‫هل تذكر ذلك؟

742
01:30:26,383 --> 01:30:28,652
‫فكّرنا في أن نقحمكَ في مشكلة

743
01:30:28,686 --> 01:30:31,688
‫ليتضح أنّكَ غبيّ ففعلتها بنفسكَ.

744
01:30:35,024 --> 01:30:36,525
‫أسرع!

745
01:30:41,630 --> 01:30:42,964
‫ما قرأتُ كتابكَ قط.

746
01:30:47,502 --> 01:30:48,803
‫هل تصدّق ذلك؟

747
01:30:51,505 --> 01:30:52,706
‫أنا ممثلّة بارعة.

748
01:30:54,674 --> 01:30:56,041
‫كان البحثُ عنكَ أمرًا شائكًا.

749
01:30:57,743 --> 01:31:02,814
‫كتابٌ تافه لم يقرأه
‫أحدٌ منذ ست سنوات.

750
01:31:02,847 --> 01:31:05,016
‫ومراجعاتٌ سلبيّة.

751
01:31:05,049 --> 01:31:06,751
‫أنتَ فارغٌ يا (جيمس)

752
01:31:06,785 --> 01:31:08,685
‫لتؤمن أنّنا نقرأ كتابكَ حقًا.

753
01:31:08,719 --> 01:31:09,953
‫إنّه كتابٌ مضحك

754
01:31:09,987 --> 01:31:12,022
‫ولكنّه محبط أكثر من كلّ شيءٍ.

755
01:31:18,528 --> 01:31:22,864
‫لديّ مراجعةٌ معي يا (جيمسي).

756
01:31:24,766 --> 01:31:25,912
‫هل قرأتَ هذه المراجعة سلفًا؟

757
01:31:27,868 --> 01:31:32,973
‫"الغمد المتقلب": فاشلٌ كعنوانهِ

758
01:31:33,007 --> 01:31:36,743
‫يبدو أنّه يعترف بافتقاره للموهبة

759
01:31:36,776 --> 01:31:41,847
‫يصححُ الوافد الجديد (جيمس
‫فوستر) المشكلة بالإدّعاء.

760
01:31:41,880 --> 01:31:45,551
‫إنّ التظاهر بالفشل يعمل على تأكيد

761
01:31:45,584 --> 01:31:49,387
‫مدى فظاعة الظهور الأوّل.

762
01:31:49,420 --> 01:31:52,622
‫"الغمد" كتابٌ لا معنى فيه

763
01:31:52,656 --> 01:31:55,025
‫ويفتقرُ للمفردات ليقولها.

764
01:31:55,058 --> 01:31:58,961
‫ما على المرء إلّا أن يتساءل
‫عمّا إذا كان وجوده

765
01:31:58,994 --> 01:32:02,031
‫بفضل والد زوجةِ (فوستر) القويّ

766
01:32:02,064 --> 01:32:05,133
‫والمهيمنُ على الإعلام (إدوارد سيرفك).

767
01:32:05,166 --> 01:32:08,570
‫(موريس تيت) طبيبُ مسالكٍ بوليّة

768
01:32:08,603 --> 01:32:11,406
‫مدَوّن على "أنّه يعاني من
‫صراعاتٍ زوجيّة داخليّة"

769
01:32:11,439 --> 01:32:15,475
‫لا، إنّه نبيذي يا (ألبان).

770
01:32:17,578 --> 01:32:20,980
‫(جيمسي)، لا، لا.

771
01:32:21,013 --> 01:32:22,048
‫ماذا تفعل يا (جيمس)؟

772
01:32:22,081 --> 01:32:23,449
‫(جيمس)!

773
01:32:28,486 --> 01:32:29,855
‫لا! لا!

774
01:32:29,888 --> 01:32:31,789
‫لا! لا!

775
01:32:39,062 --> 01:32:43,498
‫لا يا (جيمس).

776
01:32:43,532 --> 01:32:44,499
‫بحقّك.

777
01:32:44,533 --> 01:32:46,935
‫بحقّك.

778
01:32:46,969 --> 01:32:48,003
‫(جيمس).

779
01:33:12,724 --> 01:33:14,759
‫(جيمس)!

780
01:33:20,831 --> 01:33:22,698
‫(جيمس)!

781
01:34:19,112 --> 01:34:20,213
‫ساعدوني...

782
01:35:36,077 --> 01:35:37,178
‫لا، إيّاك...

783
01:36:06,903 --> 01:36:08,271
‫ساعديني يا (إيم).

784
01:36:08,305 --> 01:36:11,708
‫ساعديني يا (إيم) أرجوكِ.

785
01:37:21,434 --> 01:37:22,768
‫هل من أحد؟

786
01:37:33,810 --> 01:37:34,845
‫هل من أحد؟

787
01:38:00,267 --> 01:38:05,338
‫يظهرُ للعيان!
‫عادَ من الموت!

788
01:38:07,373 --> 01:38:12,009
‫مرحبًا يا (جيمس) خذ بيدي.

789
01:38:14,110 --> 01:38:18,349
‫تعال، لا عليكَ.

790
01:38:18,382 --> 01:38:21,183
‫لا عليكَ، تقدّم.

791
01:38:27,088 --> 01:38:30,791
‫اليوم سنصلحكَ يا (جيمس).

792
01:38:30,825 --> 01:38:35,195
‫أعرفُ أنّ الأمر كان صعبًا
‫ولكن صدقني وقتما أقول

793
01:38:35,228 --> 01:38:38,798
‫إنّ لدينا رسالة رحمةٍ.

794
01:38:38,832 --> 01:38:43,303
‫آن أوان أن تتخلّص من عقلكَ المقزّز

795
01:38:43,336 --> 01:38:45,837
‫وأن تكتشف ما أنتَ عليه من مخلوق.

796
01:38:50,975 --> 01:38:52,809
‫أحضري الكلب.

797
01:38:56,046 --> 01:38:57,080
‫أسرِع.

798
01:39:25,037 --> 01:39:27,806
‫الكلبُ هنا لأجل إكمال تحوّلك.

799
01:39:30,241 --> 01:39:32,843
‫لا يمكنكَ التخلّص من
‫ماضيكِ سوى بالدم.

800
01:39:58,232 --> 01:40:00,268
‫قدّم الكلبَ قربانًا يا (جيمس).

801
01:40:13,845 --> 01:40:15,247
‫اقتل الكلب.

802
01:40:23,920 --> 01:40:27,090
‫تبًا لكِ وتبًا لكم جميعًا.

803
01:40:32,861 --> 01:40:34,396
‫التقط السكّين يا (جيمس).

804
01:40:43,237 --> 01:40:44,804
‫هذا الأمر يصبُ في مصلحتكَ.

805
01:40:54,280 --> 01:40:55,547
‫أنتِ التقطيها.

806
01:41:01,051 --> 01:41:02,085
‫هيّا.

807
01:41:03,421 --> 01:41:04,955
‫اذهب واحضرها!

808
01:42:54,079 --> 01:42:56,483
‫اقترب، لا عليكَ.

809
01:43:55,031 --> 01:43:56,065
‫أجل.

810
01:44:04,272 --> 01:44:05,539
‫سأهبطُ عند العاشرة

811
01:44:05,572 --> 01:44:08,109
‫ولهذ سأكون في البيت
‫عند الحادية والنصف تقريبًا.

812
01:44:12,046 --> 01:44:13,213
‫آسفٌ يا حبيبتي.

813
01:44:16,150 --> 01:44:17,183
‫حقًا أنا آسف.

814
01:44:19,986 --> 01:44:24,555
‫أجل.

815
01:44:24,588 --> 01:44:25,757
‫أشتاقُ إليكِ.

816
01:44:28,760 --> 01:44:30,728
‫حسنًا.

817
01:44:30,761 --> 01:44:31,996
‫حسنًا، ولكن عليّ الذهاب

818
01:44:32,029 --> 01:44:34,865
‫لئلّا تفوتني الرحلة.

819
01:44:34,899 --> 01:44:36,565
‫ولكنّي سأراكِ عمّا قريب.

820
01:44:37,767 --> 01:44:38,868
‫اتفقنا؟

821
01:44:38,902 --> 01:44:41,004
‫أحبّكِ، إلى اللقاء.

822
01:44:53,848 --> 01:44:54,882
‫أشكرك.

823
01:44:57,550 --> 01:44:58,919
‫شكرًا.

824
01:45:01,188 --> 01:45:03,521
‫ها أنتَ ذا.

825
01:45:03,555 --> 01:45:04,890
‫(تشارليس)، هل ذكّرتَ (ستيسي)

826
01:45:04,924 --> 01:45:06,726
‫بأنّ لديّ مفتاح احتياطيّ
‫تحتَ الأصيص؟

827
01:45:06,759 --> 01:45:08,559
‫كلّمتها البارحة.

828
01:45:08,592 --> 01:45:09,928
‫أقسمُ أنّ الكلام يدخل من أذنٍ

829
01:45:09,961 --> 01:45:11,372
‫ويخرجُ من أخرى لدى تلك الفتاة.

830
01:45:16,566 --> 01:45:19,569
‫(غابي) ما الذي ستفعلانه عند
‫عودتكما إلى "لوس أنجلوس"؟

831
01:45:19,602 --> 01:45:22,071
‫سيعود (ألبان) إلى العمل مباشرةً

832
01:45:22,105 --> 01:45:23,106
‫ألستَ هكذا؟

833
01:45:23,139 --> 01:45:24,606
‫أجل، لسوء الحظّ.

834
01:45:24,639 --> 01:45:26,875
‫يصدرُ عدد المجلّة الربيعيّ سريعًا

835
01:45:26,908 --> 01:45:28,176
‫وأنا متأخّر.

836
01:45:28,210 --> 01:45:29,577
‫ما يعني أنّني سآكلُ بمفردي

837
01:45:29,610 --> 01:45:31,179
‫وأعيدُ ترتيب المنزل مجددًا.

838
01:45:31,213 --> 01:45:33,748
‫أرجوكِ لا تقولي ذلك.

839
01:45:33,781 --> 01:45:35,750
‫كلّما أحسستُ بالملل
‫أعدتُ ترتيب المنزل

840
01:45:35,783 --> 01:45:36,817
‫وهذا ما يثيرُ جنون (ألبان).

841
01:45:36,851 --> 01:45:37,852
‫كفّي عن ذلك.

842
01:45:37,885 --> 01:45:40,020
‫لا بدّ أن تكون لكِ صلةٌ بـ (بيكس).

843
01:45:40,053 --> 01:45:42,022
‫أحبّ إعادة طلاء الجدران كذلك.

844
01:45:42,055 --> 01:45:43,189
‫لا تعطوها أيّ فكرة.

845
01:45:43,223 --> 01:45:44,891
‫(ألبان)، يذكّرني هذا الأمر

846
01:45:44,924 --> 01:45:46,892
‫بأنّ علينا الدفع لـ (جوناس)
‫مقابل ما فعله في المرآب.

847
01:45:46,925 --> 01:45:48,593
‫دفعتُ له الشهر المنصرم.

848
01:45:48,626 --> 01:45:50,963
‫حقًا؟ لقد أرسلَ لي فاتورةً قبل مغادرتنا.

849
01:45:50,996 --> 01:45:52,964
‫هذا نداءٌ يسبقُ صعود الطائرة

850
01:45:52,997 --> 01:45:57,601
‫موجّه للركّاب على متنِ رحلة
‫"أل تي 907" إلى "لوس أنجلوس".

851
01:45:57,634 --> 01:46:00,137
‫الركّاب الذين بحاجةٍ
‫لمساعدة في الصعود

852
01:46:00,170 --> 01:46:02,906
‫والذين بمعيّتهم أطفال
‫صغار والركّاب الذين معنا

853
01:46:02,939 --> 01:46:06,008
‫في درجةِ الأعمال اليوم
‫يُرجى التوجّه إلى البوابة.

854
01:46:06,042 --> 01:46:08,177
‫هذه نهايتنا.

855
01:46:08,210 --> 01:46:10,678
‫سررتُ بلقائكَ يا (جيمس).

856
01:46:10,713 --> 01:46:13,748
‫على أملٍ أن نلتقيكَ السنة القادمة.

857
01:46:13,782 --> 01:46:16,251
‫أتمنى لكَ رحلة طيّبة.

858
01:46:16,284 --> 01:46:17,618
‫ولكِ أيضًا.

859
01:47:02,222 --> 01:47:03,690
‫هذا النداءُ الأخير للصعود

860
01:47:03,723 --> 01:47:06,726
‫لرحلة "أل تي 606" المتوجهة إلى "ملبورن".

861
01:47:06,760 --> 01:47:09,929
‫فليتوجّه بقيّة الركاب
‫جميعًا إلى البوابة الأولى.

862
01:47:09,962 --> 01:47:11,697
‫أكرّر، هذا النداءُ الأخير للصعود

863
01:47:11,730 --> 01:47:12,932
‫لرحلة "أل تي 606".

864
01:48:16,428 --> 01:48:31,639
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

