﻿1
00:02:48,943 --> 00:02:50,736
‫- اصمت‬
‫- حسناً‬

2
00:02:50,861 --> 00:02:53,489
‫مَن أنت فعلاً‬
‫وماذا فعلت بحبيبتي؟‬

3
00:02:54,949 --> 00:02:56,409
‫يا إلهي‬

4
00:02:56,534 --> 00:02:58,702
‫يا إلهي، هذا جميل جداً!‬

5
00:02:58,828 --> 00:03:01,414
‫الثلج يغطي السجادة كلياً‬
‫اعتقدت أنك نشأت هنا‬

6
00:03:01,539 --> 00:03:03,541
‫- حفلة منزلية‬
‫- يا إلهي‬

7
00:03:03,666 --> 00:03:05,292
‫- حفلة منزلية‬
‫- هل ستقومين بمساعدتي؟‬

8
00:03:05,418 --> 00:03:07,169
‫- لدينا حفل هنا، لدينا حفل هنا‬
‫- ألن تقومي بمساعدتي؟‬

9
00:03:07,294 --> 00:03:09,004
‫اذهبي وابحثي عن مسخّن المياه‬
‫أو ما شابه‬

10
00:03:09,130 --> 00:03:10,506
‫- أنت لست مدعواً‬
‫- افعلي شيئاً‬

11
00:03:10,631 --> 00:03:12,383
‫- أنت لست مدعواً‬
‫- يا إلهي‬

12
00:03:12,675 --> 00:03:15,761
‫ساعديني، أشعر وكأنني‬
‫أواعد آلة (بينبول)‬

13
00:03:18,472 --> 00:03:19,849
‫عزيزتي، لا تقلقي‬

14
00:03:19,974 --> 00:03:21,350
‫- أنا متأكد من كونها بخير‬
‫- أنا فقط قلقة‬

15
00:03:21,475 --> 00:03:23,102
‫ماذا لو كانوا لا يقومون‬
‫بإطعامها أو ما شابه؟‬

16
00:03:23,227 --> 00:03:24,937
‫ألا يبدو مثل مكان (تشي تشي)؟‬

17
00:03:25,062 --> 00:03:27,022
‫ألم يقوموا بإرسال صور الكلاب لك‬

18
00:03:27,148 --> 00:03:29,024
‫وهم يقومون بطلاء أظافرها‬
‫كي تتأكدي من كونها بخير؟‬

19
00:03:29,442 --> 00:03:31,861
‫- أعرف، لكن (سيلينا)...‬
‫- إنهما يومان‬

20
00:03:32,236 --> 00:03:33,904
‫إنهما فقط يومان، حسناً؟‬

21
00:03:34,029 --> 00:03:35,865
‫وكلاب الشيواوا لن تتضور جوعاً‬
‫حتى الموت‬

22
00:03:35,990 --> 00:03:37,366
‫أنت بحاجة إلى الاسترخاء، حسناً؟‬

23
00:03:37,491 --> 00:03:39,618
‫يبدو وكأنك تتصرفين كأحد‬
‫أشخاص (لوس أنجلوس) الآن‬

24
00:03:39,743 --> 00:03:41,120
‫لا تقل لي أن أسترخي‬

25
00:03:41,871 --> 00:03:43,247
‫حسناً‬

26
00:03:45,249 --> 00:03:49,753
‫ألن تقوم بمقابلته نهاية الأسبوع؟‬
‫سنقضي عليه، هذا المخنث، ليس لديه شيء‬

27
00:03:49,879 --> 00:03:51,255
‫إنها محاولة رخيصة‬

28
00:03:51,380 --> 00:03:52,756
‫- هل ستأتي؟‬
‫- المعذرة؟‬

29
00:03:52,882 --> 00:03:54,550
‫يا رفاق، إلى أين سنذهب؟‬
‫إلى حانة (بورتر)؟‬

30
00:03:54,675 --> 00:03:56,051
‫المعذرة؟‬

31
00:03:56,635 --> 00:03:58,012
‫أرجوك لا تفعل ذلك‬

32
00:03:58,137 --> 00:03:59,513
‫هل تمانع خفض صوتك؟‬

33
00:04:00,890 --> 00:04:02,266
‫ماذا؟‬

34
00:04:02,516 --> 00:04:04,101
‫نحن نأكل‬
‫هل تمانع خفض صوتك؟‬

35
00:04:04,226 --> 00:04:06,020
‫- أجل، ونحن نتحدث‬
‫- لاحظت ذلك‬

36
00:04:06,145 --> 00:04:08,397
‫أنت تقوم باستخدام بعض الإهانات السيئة‬
‫أيها الرجل القوي‬

37
00:04:08,564 --> 00:04:10,399
‫- (بي جيه)، (بي جيه) رجاءً‬
‫- ماذا؟‬

38
00:04:10,524 --> 00:04:12,776
‫- ألديك مشكلة معي؟‬
‫- لا بل لدي سؤال‬

39
00:04:13,486 --> 00:04:15,070
‫هل سيكون سؤالاً فظاً؟‬

40
00:04:15,196 --> 00:04:16,739
‫لا، لن يكون كذلك‬

41
00:04:16,864 --> 00:04:18,240
‫حسناً، ما هو سؤالك؟‬

42
00:04:18,365 --> 00:04:21,368
‫هل تملكون الإنترنت في هذه البلدة؟‬
‫عليكم تجربتها، إنها رائعة‬

43
00:04:21,494 --> 00:04:22,870
‫بإمكانك تعليم والدتك القراءة‬

44
00:04:25,289 --> 00:04:27,541
‫مهلاً، توقف‬

45
00:04:28,042 --> 00:04:31,420
‫اسمع، نحن آسفان‬
‫احظيا بليلة رائعة، حسناً؟‬

46
00:04:42,306 --> 00:04:44,683
‫كان هذا غباءً تاماً منك‬

47
00:04:44,808 --> 00:04:47,061
‫إنها فقط تلك الكلمة‬
‫إنها فقط تلك الكلمة‬

48
00:04:47,186 --> 00:04:48,812
‫لم أكن لأقول شيئاً‬

49
00:04:49,772 --> 00:04:51,607
‫ماذا لو كان أخي هنا؟‬

50
00:04:54,068 --> 00:04:55,736
‫أنا آسف، لم يكن عليّ فعل ذلك‬

51
00:04:55,861 --> 00:04:57,238
‫أنا أعلم‬

52
00:05:00,783 --> 00:05:02,159
‫أنا أعلم‬

53
00:05:40,197 --> 00:05:44,034
‫"أول منعطف، إلى يسارك"‬

54
00:05:44,159 --> 00:05:45,786
‫"لا يمكنك أن تفوته"‬

55
00:05:47,830 --> 00:05:49,331
‫يمكن أن يفوتني ذلك بشكل واضح‬

56
00:05:57,006 --> 00:05:58,382
‫تباً!‬

57
00:06:34,335 --> 00:06:35,794
‫هلاّ تذهب لتشغيل دش الاستحمام؟‬

58
00:06:35,919 --> 00:06:37,296
‫أنت مثيرة جداً‬

59
00:06:38,714 --> 00:06:40,716
‫- هل ستصفر لي؟‬
‫- أجل‬

60
00:06:41,050 --> 00:06:43,677
‫- سأغلق هذا‬
‫- حسناً‬

61
00:07:04,907 --> 00:07:06,283
‫(بريان)؟‬

62
00:07:13,916 --> 00:07:15,292
‫(بريان)؟‬

63
00:07:26,261 --> 00:07:27,638
‫(بريان)؟‬

64
00:07:38,982 --> 00:07:41,235
‫"خطوط الطوارئ‬
‫ما هي حالتك الطارئة؟"‬

65
00:08:02,464 --> 00:08:03,882
‫مرحباً، أدعى (جون)‬
‫أنا مدمن كحول‬

66
00:08:04,007 --> 00:08:05,384
‫أهلاً بك يا (جون)‬

67
00:08:05,509 --> 00:08:07,428
‫أرى بعض الوجوه الجديدة هنا‬
‫أهلاً بكم‬

68
00:08:08,762 --> 00:08:11,014
‫أنا في هذا البرنامج‬
‫منذ ست سنوات‬

69
00:08:11,140 --> 00:08:13,183
‫- وتوقفت عن شرب الكحول منذ ثلاث سنوات‬
‫- نحن لسنا قديسين‬

70
00:08:13,308 --> 00:08:15,227
‫نعم، هذا صحيح‬
‫نحن لسنا قديسين‬

71
00:08:15,519 --> 00:08:17,396
‫لقد ثملت لأول مرة‬
‫عندما كان عمري ١٥ سنة‬

72
00:08:17,521 --> 00:08:19,022
‫التفت إلى الولد المجاور لي‬
‫على ما أعتقد، وقلت‬

73
00:08:19,148 --> 00:08:21,316
‫"هذا ما يجب أن يشعر به الناس الاعتياديون"‬

74
00:08:23,152 --> 00:08:24,653
‫لا أتقبل الغضب‬

75
00:08:25,279 --> 00:08:26,655
‫المتطفلين على السائق‬

76
00:08:27,531 --> 00:08:30,117
‫زوجتي السابقة‬
‫إنها...‬

77
00:08:31,744 --> 00:08:33,162
‫التقيتم بها‬

78
00:08:33,287 --> 00:08:35,622
‫إنها أم ابنتي‬
‫لا يمكنني قول أي كلمة ضدها‬

79
00:08:35,748 --> 00:08:38,083
‫لكنها يمكن أن تكون مزعجة‬

80
00:08:39,752 --> 00:08:42,421
‫كنت أشعر بالغضب في بعض الليالي‬
‫لمجرد التفكير فيها‬

81
00:08:42,546 --> 00:08:46,550
‫وراودتني أفكار جنونية‬
‫حيال استئجار حفار‬

82
00:08:46,675 --> 00:08:49,094
‫ووضعه في مرجتها‬
‫وتشغيل وضعية القيادة‬

83
00:08:49,219 --> 00:08:51,972
‫ومشاهدته يزحف نحو منزلها ببطء‬

84
00:08:52,473 --> 00:08:55,392
‫ليس من أجل إيذاء أي شخص‬
‫ولكن فقط...‬

85
00:08:55,726 --> 00:08:57,895
‫ليعلم شخص ما بوجودي‬

86
00:09:01,023 --> 00:09:03,859
‫أعد (روني) كعكاً بالشوفان‬
‫لذا جميعنا نشكر (روني)‬

87
00:09:03,984 --> 00:09:05,527
‫أجل بالتأكيد‬
‫تفضلوا‬

88
00:09:06,153 --> 00:09:08,363
‫لكنني لن أكون هنا‬
‫لولا برنامج الـ١٢ خطوة‬

89
00:09:08,489 --> 00:09:10,324
‫وأنا دليل حي على إذا‬
‫كنت تستطيع التركيز...‬

90
00:09:12,326 --> 00:09:15,954
‫إذا كنت تستطيع التركيز‬
‫ومنع الوحوش في داخلك من الخروج‬

91
00:09:16,455 --> 00:09:18,957
‫إذا كنت قادراً على التركيز‬
‫على برنامج الـ١٢ خطوة‬

92
00:09:19,333 --> 00:09:21,752
‫ستصبح شخصاً أفضل بمرور الأيام‬

93
00:09:23,045 --> 00:09:24,505
‫وبعدها ستتمكن...‬

94
00:09:25,088 --> 00:09:26,465
‫ما هي المشكلة؟‬

95
00:09:31,345 --> 00:09:32,721
‫ما هي المشكلة؟‬

96
00:09:33,931 --> 00:09:35,307
‫لا أستطيع سماع الناس‬

97
00:09:42,731 --> 00:09:45,442
‫- هل نحصل على بصمات هنا؟‬
‫- نعم أيها المأمور‬

98
00:09:45,901 --> 00:09:47,945
‫لدينا بصماتها وبصمات حبيبها‬

99
00:09:48,403 --> 00:09:50,405
‫لكنهم يقومون أيضاً برفعها الآن في المنزل‬

100
00:09:50,572 --> 00:09:51,990
‫إنه منزل للإيجار‬
‫لذلك هناك المئات منها‬

101
00:09:52,115 --> 00:09:54,326
‫- وماذا عن الجيران؟‬
‫- لقد جعلنا الضباط يزورون البيوت‬

102
00:09:54,451 --> 00:09:56,036
‫أعرف هذه العائلة هنا‬

103
00:09:56,411 --> 00:09:58,163
‫أي علامات على اعتداء جنسي؟‬

104
00:09:58,413 --> 00:10:00,374
‫هل يمكن أن تطلب من الضابط (روبسون)‬
‫أن يعلمك ذلك، أيها المأمور؟‬

105
00:10:00,499 --> 00:10:01,875
‫لدينا الكثير من العمل هنا‬

106
00:10:02,000 --> 00:10:04,920
‫بإمكانك الإجابة عن هذا السؤال‬
‫قد أبدو مسناً لكن يمكنني التعامل مع الأمر‬

107
00:10:05,045 --> 00:10:06,421
‫أي علامات على اعتداء جنسي؟‬

108
00:10:06,547 --> 00:10:10,217
‫أيها المأمور، هذا الجزء من مسرح الجريمة‬
‫مفقود في هذه اللحظة‬

109
00:10:10,342 --> 00:10:12,344
‫هل تمانع التحدث إلى الضابط (روبسون)‬
‫حول ذلك؟‬

110
00:10:15,931 --> 00:10:18,350
‫- علينا إغلاق الطريق‬
‫- أجل يا سيدي، نحن نعمل على هذا‬

111
00:10:19,309 --> 00:10:21,895
‫- ساعدني في الخروج من هنا‬
‫- هل يمكننا الحصول على سيارة للمأمور؟‬

112
00:10:22,020 --> 00:10:23,397
‫بالتأكيد‬

113
00:10:23,522 --> 00:10:25,107
‫إذاً ماذا لدينا هنا؟‬
‫هل سنقوم بتبليغ العائلات؟‬

114
00:10:25,232 --> 00:10:27,651
‫ما زلنا نجمع المعلومات هنا‬
‫لدينا شخص توجه إلى الطريق ٧٦‬

115
00:10:27,776 --> 00:10:29,695
‫- لسحب الأشرطة من المقاعد‬
‫- ماذا حدث لحبيبها؟‬

116
00:10:30,612 --> 00:10:32,531
‫وضعناه في سيارة عائدة للمدينة‬

117
00:10:32,906 --> 00:10:35,784
‫- لم أسمع أحداً يقول "يا إلهي" مرات عدة‬
‫- سأذهب لأتصل بـ(جينا)‬

118
00:10:35,909 --> 00:10:37,286
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

119
00:10:37,452 --> 00:10:40,289
‫- لماذا عليك أن تتصل بابنتك؟‬
‫- لم أقل ذلك، أليس كذلك؟‬

120
00:10:40,414 --> 00:10:43,959
‫- حسناً، أنا بحاجة إلى تعاون من الجميع‬
‫- لا، نحن نتعاون، أنت مَن لا يتعاون، حسناً؟‬

121
00:10:44,084 --> 00:10:45,878
‫هل بإمكاننا التحدث إلى شخص آخر؟‬
‫أنت لا تعلم ما تتحدث عنه‬

122
00:10:46,003 --> 00:10:47,379
‫- لا سيدي، أنا المسؤول‬
‫- تعامل مع الوضع‬

123
00:10:47,504 --> 00:10:50,215
‫أجل، أنت تقوم بعمل رائع‬
‫صديقكم هنا لا يخبرنا شيئاً‬

124
00:10:50,340 --> 00:10:52,217
‫وقد أخذ هواتفنا‬
‫وهو إجراء غير قانوني‬

125
00:10:52,342 --> 00:10:54,219
‫ما الذي عليّ القيام به؟‬
‫أستأجر هذا المكان كمنزل مسكون؟‬

126
00:10:54,344 --> 00:10:55,721
‫ستقوم زوجتي بقتلي‬

127
00:10:55,846 --> 00:10:58,223
‫عفواً، لقد أخبرونا‬
‫أن هناك تسرّباً كيميائياً‬

128
00:10:58,390 --> 00:11:00,350
‫- هل ستكون كلابي على ما يرام؟‬
‫- أنا آسف، ماذا قالوا؟‬

129
00:11:00,475 --> 00:11:02,978
‫- لقد قلت إن هناك تسرّباً كيميائياً‬
‫- سيدتي، كلابك ستكون بخير‬

130
00:11:03,437 --> 00:11:06,773
‫- هل بإمكانكما أن تبقياني على اطلاع؟‬
‫- أجل، لا تمرّ لحظة مملة‬

131
00:11:06,899 --> 00:11:08,275
‫إنه ربع أخير حافل عليك أيها المأمور‬

132
00:11:08,400 --> 00:11:10,235
‫يا إلهي، اعتقدت أنه حادث سيارة‬

133
00:11:10,444 --> 00:11:14,406
‫اقبضوا على الفاعل‬
‫أحضروه واطلبوا من الجميع استجوابه‬

134
00:11:14,531 --> 00:11:15,991
‫لست متأكداً من أننا...‬

135
00:11:16,116 --> 00:11:18,285
‫أجل، شكراً جزيلاً أيها المأمور‬
‫سننظر في ذلك‬

136
00:11:31,340 --> 00:11:34,176
‫"الآن لدينا فقط حوالى جريمة‬
‫قتل واحدة كل سنتين"‬

137
00:11:34,301 --> 00:11:35,969
‫"هذه حادثة منعزلة"‬

138
00:11:36,094 --> 00:11:38,305
‫"ونحن نحرز تقدماً كبيراً من‬
‫أجل العثور على المشتبه بهم"‬

139
00:11:38,430 --> 00:11:40,599
‫"لذا يجب ألا يقلق أي شخص‬
‫في (سنو هولو) حيال ذلك"‬

140
00:11:40,849 --> 00:11:43,477
‫"نحن في مكتب المدعي العام‬
‫سنسيق هؤلاء القتلة للعدالة"‬

141
00:11:43,685 --> 00:11:45,604
‫حسناً، دعني أسمع مرة أخرى‬
‫ماذا لديك؟ اقرأ مرة أخرى‬

142
00:11:45,729 --> 00:11:48,065
‫"نتعقب حالياً جميع خيوط الحادث المنعزل"‬

143
00:11:48,190 --> 00:11:50,317
‫"يجب سوق القتلة إلى العدالة‬
‫والشرطة تحرز تقدماً كبيراً"‬

144
00:11:50,442 --> 00:11:51,818
‫حسناً، هذا جيد‬
‫متى ستقوم بنشر ذلك؟‬

145
00:11:51,944 --> 00:11:53,737
‫نحن نقوم بذلك أسبوعياً‬
‫لذا أعني غداً‬

146
00:11:53,862 --> 00:11:55,948
‫- جيد‬
‫- أيها المأمور، هل تخبرنا بأي شيء آخر؟‬

147
00:11:56,073 --> 00:11:57,991
‫بعض رجالك يدعون ذلك مذبحة‬

148
00:11:58,367 --> 00:12:00,577
‫مذبحة؟ انتظر دقيقة، مَن قال هذا؟‬
‫ليس واحداً من رجالي‬

149
00:12:00,702 --> 00:12:02,079
‫لا، أخشى أننا لا نستطيع‬
‫آسف يا رفاق‬

150
00:12:02,204 --> 00:12:03,580
‫سنراك في القبو يوم الأحد؟‬

151
00:12:03,705 --> 00:12:05,082
‫لا أعلم، هل ستقومون بالقبض‬
‫على هؤلاء الرجال؟‬

152
00:12:05,248 --> 00:12:07,709
‫طبعاً، يمكنك التأكد من ذلك‬
‫سوف أراك في القبو يا (ريكي)‬

153
00:12:07,834 --> 00:12:09,211
‫أجل، دعنا نأمل ذلك‬

154
00:12:09,336 --> 00:12:10,837
‫- انتظر، انتظر، (ريكي)‬
‫- لا أيها المأمور‬

155
00:12:10,963 --> 00:12:12,923
‫- ما كل تلك التعليقات؟ لماذا تفعل هذا؟‬
‫- أيها المأمور‬

156
00:12:13,048 --> 00:12:14,424
‫- أنا أسمع تلك الأشياء‬
‫- أيها المأمور‬

157
00:12:14,967 --> 00:12:16,593
‫آسف أيها المأمور‬
‫لدي ابن في التاسعة من عمره‬

158
00:12:16,718 --> 00:12:19,513
‫أنت تتصرف كأنك في التاسعة من عمرك‬
‫هذه مأساة‬

159
00:12:19,805 --> 00:12:23,183
‫الآن، قم بنشر قصتك...‬

160
00:12:23,308 --> 00:12:24,685
‫أتمنى لكم يوماً طيباً‬

161
00:12:27,771 --> 00:12:29,147
‫أغلق الباب‬

162
00:12:32,025 --> 00:12:34,069
‫هل لاحظوا أي شيء؟‬
‫هل بدوت جيداً؟‬

163
00:12:34,444 --> 00:12:35,821
‫أحسنت عملاً‬

164
00:12:35,946 --> 00:12:37,990
‫- أشعر بأنني أصاب بنوبة قلبية‬
‫- لا، لقد أبليت حسناً‬

165
00:12:38,115 --> 00:12:40,409
‫انتظر، هل قلت إنك تشعر‬
‫بأنك تصاب بنوبة قلبية الآن؟‬

166
00:12:40,534 --> 00:12:43,495
‫لا، منذ أغسطس‬
‫هل أبليت حسناً؟‬

167
00:12:43,620 --> 00:12:45,080
‫لا أريدهم أن يعتقدوا‬
‫أنني كنت...‬

168
00:12:45,205 --> 00:12:47,457
‫أحسنت عملاً يا أبي‬

169
00:12:47,916 --> 00:12:50,335
‫أعتبر أنك لن تقوم بإبطاء عملي‬

170
00:12:51,044 --> 00:12:53,463
‫انظر إلى تلك الصورة هناك‬
‫ونحن في ذروتنا‬

171
00:12:53,964 --> 00:12:56,299
‫الأخيار يحبسون الأشرار‬

172
00:12:56,425 --> 00:12:57,801
‫إنه الفريق القديم‬

173
00:12:58,260 --> 00:13:01,263
‫أجل، أتذكر السطو على المصرف عام ١٩٧٩‬

174
00:13:02,097 --> 00:13:05,600
‫كان الرئيس على الخط‬
‫لقد كان غاضباً جداً‬

175
00:13:05,726 --> 00:13:08,478
‫جلبت ابنته إلى هنا‬
‫جعلتها تتحدث عبر مكبّر الصوت‬

176
00:13:08,603 --> 00:13:11,148
‫بكى كالطفل وانهار‬

177
00:13:11,273 --> 00:13:14,359
‫سارا في صف واحد‬
‫والأيدي في الهواء‬

178
00:13:14,484 --> 00:13:17,446
‫كان ذلك قبل ٤٠ عاماً‬
‫وحدث بسرعة البرق‬

179
00:13:18,030 --> 00:13:20,323
‫ستواجه صعوبة بالغة‬
‫في تنحية جيلي عن مواقع المسؤولية‬

180
00:13:20,449 --> 00:13:22,159
‫(ويلي نيسلون) ما زال‬
‫يقيم حفلات موسيقية‬

181
00:13:22,284 --> 00:13:26,246
‫أجل، كي أكون عادلاً يا أبي‬
‫(ويلي نيسلون) عازف غيتار‬

182
00:13:26,371 --> 00:13:28,707
‫وهو لا يقوم بعمل الشرطة الشاق‬

183
00:13:29,624 --> 00:13:33,420
‫هذا مخيف، إنه جديد‬
‫لم أر قط جسداً كهذا‬

184
00:13:33,754 --> 00:13:35,338
‫إنها جريمة قتل‬
‫لا يوجد شيء جديد‬

185
00:13:35,589 --> 00:13:36,965
‫تعامل معها كجريمة قتل‬

186
00:13:37,090 --> 00:13:39,593
‫اجمع الفريق، حسناً؟‬
‫اجمع كل الرجال‬

187
00:13:39,718 --> 00:13:41,887
‫تعامل معهم‬
‫وأنا سأتعامل مع كل شيء آخر‬

188
00:13:42,804 --> 00:13:47,684
‫يا إلهي، ما هذا؟ ١١ رسالة إلكترونية جديدة‬
‫حول هذا الموضوع هذا الصباح‬

189
00:13:48,351 --> 00:13:51,104
‫يا إلهي، هذا أسوأ‬
‫حتى من عيد ميلادي‬

190
00:13:59,821 --> 00:14:01,531
‫"إذاً، كان يتصرف بشكل عدائي"‬

191
00:14:01,656 --> 00:14:03,033
‫أجل، كانا مستأجرين‬

192
00:14:03,158 --> 00:14:05,619
‫اعتقدنا أنهما كانا في البلدة‬
‫من أجل (مول بارك) والتزلج‬

193
00:14:05,744 --> 00:14:07,454
‫لكنهما أرادا فقط أن يكونا‬
‫وقحين مع الناس‬

194
00:14:07,662 --> 00:14:09,790
‫حسناً، لكنه كان عدائياً؟‬

195
00:14:09,998 --> 00:14:12,959
‫نعم، كان مستاءً‬
‫لأنني دعوت صديقي بالنذل‬

196
00:14:13,085 --> 00:14:15,754
‫وبعد ذلك، كان يحاول التصرف وكأنه قوي‬

197
00:14:15,879 --> 00:14:20,675
‫بصدق، أنا لست متفاجئاً بما حدث‬
‫لأن الوضع يغلي منذ مدة‬

198
00:14:20,926 --> 00:14:22,302
‫وماذا أجبته؟‬

199
00:14:22,427 --> 00:14:24,554
‫لم أقل شيئاً‬
‫لقد قلت "عمت مساءً"‬

200
00:14:24,805 --> 00:14:27,516
‫احتسينا بعض الشراب‬
‫لقد ذهبنا إلى حانة (بورتر)‬

201
00:14:28,558 --> 00:14:29,935
‫وبعدها ذهبنا للمنزل‬

202
00:14:30,310 --> 00:14:31,728
‫صحيح، ولديه إيصالات أيضاً‬
‫أظهر لها إيصالاتك‬

203
00:14:31,853 --> 00:14:34,147
‫- صحيح، أخذت صوراً لها‬
‫- هل لديك إيصالات؟‬

204
00:14:35,732 --> 00:14:37,526
‫- لا تسحبي لليسار‬
‫- أجل‬

205
00:14:38,318 --> 00:14:40,779
‫أنا آسف‬
‫توقفي‬

206
00:14:40,946 --> 00:14:42,447
‫هل أنا مشتبه به هنا؟‬

207
00:14:43,448 --> 00:14:46,535
‫لأنه إذا أظهرت لي مذكرة‬
‫فسأريك كل ما بهاتفي، كل ما ترغبين به‬

208
00:14:46,660 --> 00:14:48,078
‫لكن عدا ذلك‬
‫لدينا عمل لنقوم به‬

209
00:14:49,037 --> 00:14:50,413
‫هل نحن متفقان؟‬

210
00:14:50,705 --> 00:14:52,290
‫أنا لم أقتل تلك الفتاة‬

211
00:14:55,752 --> 00:14:57,129
‫أتمنى لك يوماً طيباً‬

212
00:15:00,423 --> 00:15:01,800
‫أيتها الساقطة‬

213
00:15:12,936 --> 00:15:15,814
‫"مذبحة‬
‫الشرطة المحلية تطارد (وولفمان)"‬

214
00:15:32,581 --> 00:15:35,208
‫"القاتل جاء من الغابة‬
‫أمسكها قرب حوض الماء"‬

215
00:15:35,333 --> 00:15:39,254
‫قام بنقلها من الحوض إلى المرجة‬
‫وبحلول ذلك الوقت، لم تستطع الصراخ‬

216
00:15:39,671 --> 00:15:42,382
‫- حسناً‬
‫- وهذا متناسق مع بقع الدم على المنحدر‬

217
00:15:43,049 --> 00:15:48,013
‫الآن قام بإزالة أعضائها‬
‫ووضعها في الحقيبة‬

218
00:15:48,138 --> 00:15:50,307
‫وخرج سيراً على الأقدام‬
‫بسبب عدم وجود آثار للإطارات‬

219
00:15:50,891 --> 00:15:52,475
‫ما لم تكن السيارة‬
‫مركونة على التل‬

220
00:15:52,601 --> 00:15:55,020
‫- هناك آثار أقدام كلاب‬
‫- لا، هذا ليس حيواناً‬

221
00:15:55,145 --> 00:15:57,647
‫ستحتاج إلى سكين أو أداة متخصصة‬
‫وأنت بحاجة إلى إبهام لذلك‬

222
00:15:57,772 --> 00:15:59,566
‫ولن تحتاج إلى سيارة هروب‬
‫إذا كنت قاتلاً متسلسلاً‬

223
00:15:59,691 --> 00:16:01,067
‫هجمات القناصة في العاصمة‬

224
00:16:01,193 --> 00:16:02,861
‫- أجل، كان ذلك مختلفاً‬
‫- لا يزال متسلسلاً‬

225
00:16:03,028 --> 00:16:04,654
‫أجل، كان ذلك مختلفاً‬

226
00:16:04,779 --> 00:16:07,324
‫لذا تغلق الضحية صنبور الماء الساخن‬
‫ظناً منها أنه لحوض الماء الساخن‬

227
00:16:07,449 --> 00:16:09,326
‫ثم تتعرض للهجوم‬
‫قام بإزالة مهبلها‬

228
00:16:09,993 --> 00:16:11,870
‫لا بد من أن القاتل انتظر‬
‫على طول هذا السياج‬

229
00:16:12,245 --> 00:16:13,622
‫لا بد من أنه كان يشاهد‬

230
00:16:15,040 --> 00:16:16,708
‫أتعاطف مع الحبيب‬

231
00:16:17,542 --> 00:16:19,169
‫إنها قصة غير مثيرة أبداً يا رفاق‬

232
00:16:20,712 --> 00:16:22,088
‫كان البدر مكتملاً الليلة الماضية‬

233
00:16:22,214 --> 00:16:24,257
‫- كيف حالنا هنا يا رفاق؟‬
‫- الليلة أيضاً‬

234
00:16:24,382 --> 00:16:25,759
‫فقط الحساب (لورا)‬

235
00:16:25,884 --> 00:16:27,552
‫ستجدون هذا الوحش يا رفاق، أليس كذلك؟‬

236
00:16:27,677 --> 00:16:29,846
‫هذا صحيح، لا يوجد شيء‬
‫يدعو للقلق، سنجده‬

237
00:16:30,388 --> 00:16:34,768
‫فقط أخبري رئيستك بأن تركز‬
‫على إعداد وصفات الحلوى الممتعة‬

238
00:16:34,893 --> 00:16:36,645
‫"أستطيع سماعك (راي)"‬

239
00:16:36,895 --> 00:16:38,688
‫"النذل يتحدث عن طهوي"‬

240
00:16:40,607 --> 00:16:41,983
‫لماذا تركتموني أتزوج؟‬

241
00:16:42,192 --> 00:16:44,319
‫لقد أخبرتك أن لا تفعل ذلك‬
‫كلنا أخبرناك ذلك‬

242
00:16:44,444 --> 00:16:46,112
‫لا يمكن أن تكون متزوجاً‬
‫وتركز على مهنتك‬

243
00:16:46,321 --> 00:16:48,240
‫أخبرني عن الجيران‬
‫والشجار في المطعم‬

244
00:16:48,365 --> 00:16:49,950
‫أجل، لقد قالت (جوليا)‬
‫إنه شجار بريء‬

245
00:16:50,075 --> 00:16:51,534
‫أغلب الجيران يخرجون في الشتاء‬

246
00:16:51,701 --> 00:16:54,704
‫قصة صاحب المنزل صادقة‬
‫سمح لنا بالاستيلاء على العقار‬

247
00:16:55,080 --> 00:16:57,832
‫يمتلك ذلك المنزل في (مايبل)‬
‫مع كل ذلك الهراء الياباني على المرجة‬

248
00:16:58,083 --> 00:16:59,876
‫ما هذه؟‬
‫هل تعلمون عما أتحدث؟‬

249
00:17:00,001 --> 00:17:03,255
‫إنها حديقة صخور‬
‫ألم تر حديقة صخور من قبل؟‬

250
00:17:04,756 --> 00:17:07,384
‫لا، أذني ما زالت ترنّ بسبب زوجته‬
‫التي كانت تؤنّبني‬

251
00:17:07,509 --> 00:17:09,177
‫أخبرني حول الضحية‬
‫هل اعتادت العيش هنا؟‬

252
00:17:09,302 --> 00:17:10,679
‫نعم، ذهبت إلى الابتدائية‬

253
00:17:10,804 --> 00:17:12,180
‫سألتقي مع الإدارة غداً‬

254
00:17:12,555 --> 00:17:15,850
‫حسناً، ابدأوا بإجراء المكالمات‬
‫أي شخص قد رأى شيئاً مريباً‬

255
00:17:15,976 --> 00:17:17,727
‫كما في مكتب البريد أو حانة (بورتر)‬

256
00:17:17,852 --> 00:17:19,229
‫مبراة السكاكين‬
‫أو أي شيء‬

257
00:17:19,604 --> 00:17:22,691
‫أراهن على أن ذلك الرجل يصطاد الأيائل‬
‫شيء يمكن أن يفرغ أحشاءه بسرعة‬

258
00:17:23,024 --> 00:17:25,402
‫لا تزعجوا المأمور بهذا الأمر‬
‫علينا التفكير في موسم التزلج‬

259
00:17:25,735 --> 00:17:29,489
‫كل شيء يمرّ من خلالي ثم المأمور‬
‫ثم مجلس البلدية، هل تفهمون؟‬

260
00:17:29,990 --> 00:17:32,450
‫لا، لم نفهم أي شيء‬

261
00:17:32,784 --> 00:17:34,911
‫دع شرطة الولاية تتعامل معها‬
‫أو العملاء الفدراليون‬

262
00:17:35,287 --> 00:17:38,039
‫حسناً؟ إنه حيوان‬
‫لدي سائقون في حالة سكر لأتعامل معهم‬

263
00:17:38,164 --> 00:17:39,541
‫هل أنت جاد؟‬

264
00:17:39,833 --> 00:17:42,085
‫هذا كل ما يتحدث عنه الجميع الآن‬

265
00:17:42,377 --> 00:17:44,212
‫هل تريد من الناس أن يتوقفوا‬
‫عن التحدث بالسوء عن الشرطة؟‬

266
00:17:44,337 --> 00:17:47,090
‫- قم بعمل أفضل كشرطي‬
‫- نحن لا نقوم بهذا الهراء، حسناً؟‬

267
00:17:47,215 --> 00:17:48,591
‫شخص ما عليه‬
‫أن يتعامل مع هذا الأمر‬

268
00:17:48,717 --> 00:17:50,218
‫لا تقل "شخص ما"‬
‫هذا الشخص هو نحن‬

269
00:17:50,343 --> 00:17:51,970
‫عندما تقول "شخص ما"‬
‫هذا يعني "لا أحد"‬

270
00:17:52,095 --> 00:17:53,471
‫اسمع، إنها مرة واحدة‬

271
00:17:53,596 --> 00:17:55,724
‫إنه حبيب سابق، حاول جعل الجريمة‬
‫تبدو من فعل قاتل متسلسل‬

272
00:17:56,099 --> 00:17:59,352
‫- ربما هو ذئب‬
‫- الذئب لا يستخرج عضواً‬

273
00:17:59,477 --> 00:18:01,062
‫ولكن لماذا اقتلع الأعضاء؟‬

274
00:18:01,229 --> 00:18:02,605
‫لجعلها تبدو وكأنها جريمة قاتل متسلسل‬

275
00:18:02,731 --> 00:18:04,399
‫لماذا اقتلع أعضاءها؟‬

276
00:18:05,859 --> 00:18:08,028
‫ليأكلها، لا أعلم‬

277
00:18:08,570 --> 00:18:10,613
‫ليصنع مصباح لحم منها‬
‫لا أعلم‬

278
00:18:13,783 --> 00:18:15,452
‫كل شيء سينتهي‬
‫في غضون أسبوع‬

279
00:18:15,994 --> 00:18:18,204
‫سيدينون شخصاً ما‬
‫من خلال رسائله النصية‬

280
00:18:18,413 --> 00:18:19,831
‫أو رسائل على (فيسبوك)‬

281
00:18:19,956 --> 00:18:21,333
‫إنه القرن الـ٢١‬

282
00:18:22,625 --> 00:18:25,962
‫لا تبدأ بهذا يا (جون)‬

283
00:18:26,254 --> 00:18:28,423
‫حسناً؟‬
‫دع مكتب التحقيقات الفدرالي يجده‬

284
00:18:29,257 --> 00:18:30,633
‫اتفقنا؟‬

285
00:18:30,759 --> 00:18:32,135
‫اتفقنا‬

286
00:18:50,862 --> 00:18:52,238
‫حسناً‬

287
00:18:52,364 --> 00:18:55,367
‫تمايلوا من جانب إلى آخر هكذا‬
‫استرخوا‬

288
00:18:55,742 --> 00:18:57,911
‫واعتادوا وضع وزنكم‬
‫على الرجل الأمامية أيضاً، صحيح؟‬

289
00:18:58,036 --> 00:19:01,247
‫وانظروا إلى أين تريدون الذهاب‬
‫وتذكروا يا رجال، إنه مجرد ثلج‬

290
00:19:01,373 --> 00:19:02,957
‫أسوأ ما سيحدث هو أنكم‬
‫ستسقطون على مؤخرتكم‬

291
00:19:03,166 --> 00:19:04,542
‫أجل، وهذا يؤلم‬

292
00:19:05,043 --> 00:19:07,003
‫ما اسمك؟ (جوردن)؟‬

293
00:19:07,629 --> 00:19:09,005
‫(جوردن)، كنت سيئة‬

294
00:19:09,255 --> 00:19:11,424
‫في الواقع، في مرحلة ما‬
‫كنت أسوأ منك‬

295
00:19:11,549 --> 00:19:12,926
‫وهذا أمر صعب‬

296
00:19:14,427 --> 00:19:16,554
‫حسناً، هل أنتم مستعدون؟‬
‫لنفعل هذا!‬

297
00:19:51,047 --> 00:19:52,757
‫- طابت ليلتك يا (أندريا)‬
‫- طابت ليلتك‬

298
00:19:52,966 --> 00:19:54,426
‫هل ستذهبين إلى الجولة الليلية؟‬

299
00:19:55,301 --> 00:19:56,678
‫لا‬

300
00:19:57,178 --> 00:19:59,431
‫لن أفعل ذلك‬
‫سأفعل شيئاً آخر‬

301
00:20:01,266 --> 00:20:05,353
‫(جوش) لديه طنجرة ضغط‬
‫وأخبرته أنني سأمرّ عليه‬

302
00:20:05,478 --> 00:20:07,230
‫ظننتنا فعلنا هذا‬
‫اعتقدت أننا انتهينا منه‬

303
00:20:07,564 --> 00:20:10,692
‫أعني، أنا أيضاً، أفهم‬
‫أنا لا أعرف ماذا تريدين مني أن أقول‬

304
00:20:10,817 --> 00:20:12,986
‫إنك لن تتسكعي مع رجال‬
‫يعاملونك معاملة سيئة‬

305
00:20:13,445 --> 00:20:14,821
‫هذا سيكون لطيفاً‬

306
00:20:14,946 --> 00:20:16,448
‫أجل، ما رأيك في المرة القادمة‬
‫سأدعك تختارين‬

307
00:20:16,573 --> 00:20:17,949
‫الرجل الوحيد في البلدة الذي أعجبه؟‬

308
00:21:17,634 --> 00:21:19,010
‫لا!‬

309
00:21:20,261 --> 00:21:24,057
‫لا تراسلني لتخبرني أنك قد لا تكون قادراً‬
‫على حضور جلسة إرشادها‬

310
00:21:24,474 --> 00:21:26,601
‫يقولون إذا لم تقبضوا على الرجل‬
‫في خلال الـ٤٨ ساعة الأولى‬

311
00:21:26,726 --> 00:21:28,102
‫فلن تقبضوا عليه أبداً‬

312
00:21:28,228 --> 00:21:32,148
‫حسناً، ستكون أكثر أماناً بالعيش معي‬
‫أكثر مما ستكون معك في (أوبرفيل)‬

313
00:21:32,273 --> 00:21:34,108
‫وهذا مؤكد‬
‫مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟‬

314
00:21:34,234 --> 00:21:35,610
‫- هل أحضر لك شيئاً؟‬
‫- أهلاً أبي‬

315
00:21:35,735 --> 00:21:37,612
‫- نعم، قهوة‬
‫- ستحتاج إلى مساعدة في انتقالها‬

316
00:21:37,862 --> 00:21:40,240
‫إذاً، هل ستساندني أم لا؟‬

317
00:21:41,115 --> 00:21:42,492
‫مرحباً (بريتني)‬

318
00:21:42,784 --> 00:21:44,577
‫(جينا)، كما قلت في ذلك البريد الصوتي‬

319
00:21:44,702 --> 00:21:46,079
‫سيكون هناك الكثير من الليالي‬
‫المتأخرة والعمل الإضافي‬

320
00:21:46,204 --> 00:21:48,831
‫بسبب جريمة القتل الوحشية‬
‫التي حدثت في البلدة‬

321
00:21:48,957 --> 00:21:52,669
‫ويجب أن أمسك الرجل ولم أرد أن‬
‫أوعد بتوقعات لا يمكنني الإيفاء بها‬

322
00:21:53,044 --> 00:21:55,755
‫لا، توقعاتنا منك منخفضة جداً‬

323
00:21:56,130 --> 00:21:59,217
‫إنها في الـ١٧ من عمرها‬
‫وتبدأ الجامعة بمنحة رياضية‬

324
00:21:59,384 --> 00:22:01,386
‫إنه أمر جلل‬

325
00:22:01,511 --> 00:22:03,513
‫- يجب أن أتأكد من حضورك‬
‫- نعم!‬

326
00:22:03,763 --> 00:22:05,723
‫(بريتني)، سأتواجد، حسناً؟‬

327
00:22:05,932 --> 00:22:08,226
‫كم من القهوة شربت اليوم؟‬
‫هل يمكننا أن لا نفعل هذا في (بونانزا)؟‬

328
00:22:08,351 --> 00:22:10,770
‫يا إلهي، سأقضي وقتاً أفضل‬
‫في سجن (أبو غريب)‬

329
00:22:10,895 --> 00:22:12,272
‫شكراً جزيلاً‬

330
00:22:12,397 --> 00:22:13,773
‫ساعدوني!‬

331
00:22:34,836 --> 00:22:36,212
‫(جون)‬

332
00:22:37,213 --> 00:22:38,590
‫ماذا؟‬

333
00:22:50,935 --> 00:22:53,062
‫أغلقوا الجبل‬
‫أخرجوا هذه السيارات البائسة من هنا‬

334
00:22:53,187 --> 00:22:55,023
‫اتصلوا برجالكم، نحتاج إلى موقف السيارات هذا‬

335
00:22:55,231 --> 00:22:56,899
‫- (جون)‬
‫- إنها شابة أخرى‬

336
00:22:57,442 --> 00:22:59,569
‫(جون)، إنهم يقولون إنه دب كبير‬
‫فكّ كبير أو شيء ما‬

337
00:22:59,694 --> 00:23:01,571
‫لا، إنه رجل‬
‫متى سأكون محقاً بشأن شيء ما؟‬

338
00:23:01,696 --> 00:23:03,615
‫مع فك الكلاب السفلي‬
‫هذا ما يقولونه‬

339
00:23:03,740 --> 00:23:05,575
‫- ضعه على الهاتف، لن أستمع لذلك‬
‫- إنه معي على الهاتف‬

340
00:23:05,700 --> 00:23:07,076
‫أنا أخبرك بما يقوله‬

341
00:23:07,201 --> 00:23:09,537
‫لا يمكنك ركن هذا هنا‬
‫لا يمكنك ركن هذا هنا‬

342
00:23:09,662 --> 00:23:11,122
‫نريدك على بُعد ١٥٠ متراً على الأقل‬

343
00:23:11,247 --> 00:23:13,082
‫إنه مسرح جريمة‬
‫فقط اركن في شارع (إلم)‬

344
00:23:13,207 --> 00:23:15,209
‫- إنها الصحافة فحسب يا رئيس‬
‫- لديهم (مونيكا برافو) هنا‬

345
00:23:15,335 --> 00:23:16,711
‫مَن الذي اتصل بالأخبار؟‬

346
00:23:16,836 --> 00:23:18,212
‫- مرحباً يا (جون)؟‬
‫- (جون)‬

347
00:23:18,338 --> 00:23:19,714
‫لا تتحدثوا جميعاً‬
‫في نفس الوقت، مفهوم؟‬

348
00:23:19,839 --> 00:23:22,258
‫نعم، آسف، (بريتني)‬
‫سأحضر في ٢٨ يناير‬

349
00:23:22,383 --> 00:23:24,010
‫لا تتصلي بي مرة أخرى، مفهوم؟‬

350
00:23:24,135 --> 00:23:25,928
‫- لا تتصلي بي، أنا في العمل‬
‫- "أردت فقط أن أعرف إن كنت ستحضر"‬

351
00:23:26,262 --> 00:23:28,306
‫- مَن هي الضحية؟ أهي من هنا؟‬
‫- يبدو كذلك‬

352
00:23:28,556 --> 00:23:29,932
‫يجب أن نحصل على‬
‫شاحنة لنخرجها من هنا‬

353
00:23:30,099 --> 00:23:31,934
‫حسناً، هل لدينا أحد‬
‫من رجالنا في الشاحنة؟‬

354
00:23:32,060 --> 00:23:33,811
‫(جون)، سنحتاج إلى بصمات الأصابع‬
‫أعلاها اختفى‬

355
00:23:33,936 --> 00:23:35,313
‫ماذا؟‬

356
00:23:35,438 --> 00:23:38,191
‫رأسها، لقد اختفى رأسها‬

357
00:23:39,150 --> 00:23:40,526
‫فهمت‬

358
00:23:40,652 --> 00:23:42,528
‫- (جون)، (جون)؟‬
‫- نعم‬

359
00:23:42,737 --> 00:23:44,405
‫هناك عضات على الرقبة‬
‫وعلى ذراعيها أيضاً‬

360
00:23:44,530 --> 00:23:46,157
‫لا أستطيع سماعك!‬
‫يجب أن تتحدث بصوت أعلى‬

361
00:23:46,282 --> 00:23:48,159
‫إنهم يقولون إنه ذئب!‬

362
00:23:57,669 --> 00:24:00,088
‫(بو)، تعال لنتمشى‬

363
00:24:00,213 --> 00:24:01,589
‫أحضروا الطبيب الشرعي‬
‫للولاية إلى هنا‬

364
00:24:01,714 --> 00:24:03,299
‫أنا لا أريد التحدث معه‬
‫على الهاتف مرة أخرى‬

365
00:24:03,424 --> 00:24:04,801
‫أحضره إلى مسرح الجريمة‬

366
00:24:04,926 --> 00:24:07,345
‫أجل يا (بو)، تعال لنتمشى...‬
‫لنتحدث قليلاً‬

367
00:24:07,470 --> 00:24:09,347
‫سيدي وإلهي، أنت مصدر الحياة‬

368
00:24:09,514 --> 00:24:11,933
‫أبقنا في الحياة والموت وحبك‬

369
00:24:12,266 --> 00:24:15,436
‫والآن لنستمع لكلمات سيدنا‬
‫في الكتاب المقدس‬

370
00:24:16,020 --> 00:24:17,563
‫التي تمنحنا الطمأنينة‬

371
00:24:17,689 --> 00:24:20,817
‫محبة الرب لنا في الحياة والموت‬

372
00:24:26,155 --> 00:24:27,573
‫ما الذي أردت التحدث عنه؟‬

373
00:24:31,911 --> 00:24:33,287
‫لا! لا!‬

374
00:24:33,413 --> 00:24:35,289
‫- اخرس! اخرس! اخرس!‬
‫- (جون)، توقف!‬

375
00:24:35,415 --> 00:24:36,791
‫أين كنت؟‬

376
00:24:36,916 --> 00:24:38,292
‫أين كنت؟‬

377
00:24:38,459 --> 00:24:40,545
‫أجل، تباً لك، أين كانت الشرطة؟‬

378
00:24:41,045 --> 00:24:42,839
‫تجلس هناك في بدلتك الصغيرة‬

379
00:24:43,214 --> 00:24:45,717
‫متى ستمسك بهذا البائس؟‬

380
00:24:46,259 --> 00:24:48,177
‫- أنا آسف‬
‫- لا تكن!‬

381
00:24:48,302 --> 00:24:50,638
‫اعثر عليه! اعثر عليه!‬

382
00:24:51,055 --> 00:24:52,557
‫"(جون)، (جون)، (جون)!"‬

383
00:24:53,057 --> 00:24:55,268
‫- هل يمكنني الحصول على توقيعك؟‬
‫- نعم‬

384
00:24:56,018 --> 00:24:57,395
‫حسناً، شكراً لك‬

385
00:24:57,520 --> 00:24:58,896
‫حسناً، سأغلقها‬

386
00:24:59,021 --> 00:25:01,065
‫المحافظ يريد محادثتك‬
‫اتصل مكتب المدعي العام‬

387
00:25:01,190 --> 00:25:03,609
‫- يريد معلومات لأن الانتخابات قادمة‬
‫- لا يمكنني فعل هذا الآن‬

388
00:25:03,735 --> 00:25:05,194
‫- أنت أغلقي مسرح الجريمة‬
‫- لا أستطيع أن أغلق هذا‬

389
00:25:05,319 --> 00:25:07,363
‫نعم، المأمور يتصل بي، (جينا)...‬

390
00:25:07,488 --> 00:25:10,658
‫اسمعي، أغلقي مسرح الجريمة‬
‫وأنا سأتولى أمر المحافظ‬

391
00:25:10,783 --> 00:25:12,952
‫هذه علاقة، أيبدو هذا جيداً لك؟‬

392
00:25:14,829 --> 00:25:17,623
‫- أجل‬
‫- جيد، أنهي المسألة‬

393
00:25:19,375 --> 00:25:20,752
‫شابة أخرى، صحيح؟‬

394
00:25:20,877 --> 00:25:22,754
‫عمل محقق رائع يا (تشافيز)‬

395
00:25:22,879 --> 00:25:24,255
‫لقد كان البدر مكتملاً ليلة أمس‬

396
00:25:24,380 --> 00:25:27,175
‫توقف عن هذا الهراء عن (روزويل) يا (تشافيز)!‬

397
00:25:27,341 --> 00:25:28,718
‫أنهي المسألة!‬

398
00:25:30,219 --> 00:25:33,598
‫"الشوارع كان يجب أن تحتشد بالسياح‬
‫لكن ليس اليوم"‬

399
00:25:33,765 --> 00:25:40,104
‫"وليس منذ جريمتَي القتل العنيفتين لشابتين‬
‫واللتين أثرتا في بلدة جبلية وشرطتها"‬

400
00:25:40,813 --> 00:25:48,070
‫"ماذا سيتطلّب الأمر لتستعيد (سنو هولو، يوتاه)‬
‫سمعة عاصمة التزلج المحبة للمرح؟"‬

401
00:25:54,660 --> 00:25:57,747
‫"سيدي، إذا كان لديك رسالة واحدة‬
‫إلى الشرطة المحلية، ماذا لديك لتقوله؟"‬

402
00:25:57,914 --> 00:26:00,500
‫سأقول للشرطة المحلية‬
‫يجب أن تجدوا هذا الرجل أو الفتاة‬

403
00:26:00,625 --> 00:26:02,001
‫لا أعلم‬
‫أنا لا أعرف ما هو‬

404
00:26:02,251 --> 00:26:03,878
‫لكن يجب أن تعثروا‬
‫على هذا الرجل، وتقضبوا عليه‬

405
00:26:04,003 --> 00:26:05,963
‫لأنني لن أدفع أي ضرائب أخرى‬
‫في هذه البلدة‬

406
00:26:06,214 --> 00:26:09,258
‫"أوقفوا (وولفمان) في (سنو هولو)‬
‫إذا رأيتم شيئاً بلّغوا"‬

407
00:26:09,383 --> 00:26:10,760
‫يا إلهي‬

408
00:26:10,885 --> 00:26:13,221
‫عفواً، هل تمانع في إزالة هذا؟‬

409
00:26:13,346 --> 00:26:14,722
‫أفضّل ألا يرى الناس ذلك‬

410
00:26:14,847 --> 00:26:16,557
‫أنا لا أختار ما يتم تعليقه‬

411
00:26:17,058 --> 00:26:19,143
‫حسناً، أزل الجزء الأول من فضلك‬

412
00:26:19,477 --> 00:26:21,896
‫(دارين) يقرر ما يتم تعليقه‬
‫أنا فقط أملأه‬

413
00:26:22,355 --> 00:26:26,275
‫(دارين) يقرر ذلك؟ بئساً‬

414
00:26:26,984 --> 00:26:29,904
‫هل هذه سيارتك؟‬
‫تعجبني هذه‬

415
00:26:31,948 --> 00:26:33,574
‫لكن لوحة التسجيل منتهية الصلاحية‬

416
00:26:38,412 --> 00:26:42,124
‫- لا أعتقد أن (دارين) سيمانع‬
‫- لا، لا أظن ذلك، شكراً جزيلاً، طاب يومك‬

417
00:26:42,625 --> 00:26:44,001
‫مرحباً يا (كارلا)‬

418
00:26:51,342 --> 00:26:53,928
‫- لأجلي؟‬
‫- إنها هدية من (بو)‬

419
00:26:56,764 --> 00:26:58,140
‫يا للروعة‬

420
00:26:59,100 --> 00:27:00,476
‫هذا رائع حقاً‬

421
00:27:00,726 --> 00:27:02,103
‫هذا مميز حقاً‬

422
00:27:02,854 --> 00:27:05,064
‫لكنني قدّمت الأوراق مسبقاً‬
‫لذا أريدك أن تخرج من المبنى‬

423
00:27:05,189 --> 00:27:07,316
‫خلال الـ٢٠ دقيقة القادمة‬
‫لأنك لن تعمل هنا بعد الآن‬

424
00:27:12,196 --> 00:27:15,825
‫ربما ابحث عن عمل في (ويكيليكس)‬
‫سمعت أنهم سيوظفون قريباً‬

425
00:27:20,913 --> 00:27:22,290
‫آسف بشأن ذلك...‬

426
00:27:31,549 --> 00:27:34,051
‫- آسف بشأن ذلك‬
‫- ماذا لديك لنا يا (جون)؟‬

427
00:27:34,302 --> 00:27:35,678
‫صداع الكحول‬

428
00:27:36,637 --> 00:27:38,014
‫ماذا قلت؟‬

429
00:27:38,139 --> 00:27:39,682
‫قلت مشاكل غضب‬

430
00:27:40,099 --> 00:27:41,726
‫أعتقد أنك قلت شيئاً آخر‬

431
00:27:42,894 --> 00:27:44,645
‫لا، لا، لم أفعل‬

432
00:27:45,855 --> 00:27:47,231
‫هذا ظريف‬

433
00:27:47,565 --> 00:27:49,400
‫أعتقد أننا يجب‬
‫أن نحضر شخصاً ما‬

434
00:27:49,525 --> 00:27:51,527
‫مع خبرة في الحيوانات الغريبة‬

435
00:27:51,652 --> 00:27:54,447
‫لا، لا، لن نفعل ذلك‬
‫لأن هذا جنون‬

436
00:27:54,572 --> 00:27:55,948
‫حسناً... إذاً فلتكتشف ذلك‬

437
00:27:56,073 --> 00:27:57,450
‫إنه ذئب‬

438
00:27:57,658 --> 00:27:59,118
‫أو ربما مستذئب‬

439
00:27:59,410 --> 00:28:01,078
‫لقد كنت أشاهد (هيستوري تشانيل)‬
‫كثيراً مؤخراً...‬

440
00:28:01,203 --> 00:28:02,580
‫لا، (تشافيز)، إنه...‬

441
00:28:02,955 --> 00:28:07,335
‫آسف جميعاً‬
‫اسمحوا لي بأن أوضّح هذا تماماً‬

442
00:28:08,294 --> 00:28:10,838
‫لا يوجد مستذئبون‬

443
00:28:11,255 --> 00:28:12,632
‫إنهم خياليون‬

444
00:28:13,007 --> 00:28:16,552
‫قاتلنا رجل‬
‫وسأعثر عليه وأقتل...‬

445
00:28:17,511 --> 00:28:19,305
‫- يا إلهي‬
‫- وسنسوقه للعدالة‬

446
00:28:19,472 --> 00:28:21,057
‫قانونياً ومعاً‬

447
00:28:21,223 --> 00:28:22,600
‫لديها بصمات مخالب وشعر‬

448
00:28:23,017 --> 00:28:25,353
‫أجل، آسف يا (تشافيز)‬
‫أرجوك أن تنورنا‬

449
00:28:25,478 --> 00:28:28,189
‫هل درست علم النفس الشرعي‬
‫في كليتك على الإنترنت؟‬

450
00:28:28,356 --> 00:28:29,732
‫- تباً لك أيها النذل!‬
‫- سأخرج‬

451
00:28:29,857 --> 00:28:31,609
‫- تباً لك، نعم‬
‫- ماذا؟ أيها الأحمق، ارحل‬

452
00:28:31,734 --> 00:28:33,110
‫- حسناً، أيها القوي‬
‫- أتريد العراك؟‬

453
00:28:33,235 --> 00:28:34,612
‫أجل، كأنك دائماً...‬

454
00:28:34,737 --> 00:28:36,113
‫- (جون)!‬
‫- حسناً‬

455
00:28:36,238 --> 00:28:37,615
‫(جون ماكنرو)‬

456
00:28:37,823 --> 00:28:39,200
‫الفريق معك‬

457
00:28:39,575 --> 00:28:42,912
‫ليس لديهم قائد في هذه المعركة‬
‫أتريد القيادة؟ فلتفعل‬

458
00:28:43,663 --> 00:28:45,289
‫أجل سيدي، شكراً سيدي‬

459
00:28:57,760 --> 00:28:59,136
‫(جوليا)‬

460
00:28:59,345 --> 00:29:01,263
‫تقرير الطبيب الشرعي من فضلك‬

461
00:29:01,430 --> 00:29:03,516
‫الضابط (روبسون)‬
‫شكراً لك يا (جون)‬

462
00:29:04,308 --> 00:29:07,228
‫شعر الحيوان هو من كلب بيتبول جزئياً‬
‫لكن هذا لأن (هانا) كانت تقتني كلباً‬

463
00:29:07,353 --> 00:29:09,021
‫بقية الشعر يعود إلى ذئب رمادي‬

464
00:29:09,355 --> 00:29:12,900
‫المختبر ما زال يعمل عليها لكن من الممكن‬
‫أن قطيعاً من الذئاب زار مسرح جريمتنا‬

465
00:29:13,025 --> 00:29:15,945
‫بين مقتلها ووصولنا‬
‫ولكن يبدو هذا بعيد الاحتمال‬

466
00:29:16,070 --> 00:29:17,446
‫الأسنان متوافقة مع الذئب‬

467
00:29:17,571 --> 00:29:20,741
‫إذا رأى أي أحد شبيه (مايكل جيه فوكس)‬
‫يتجول في الأرجاء، أعلموني‬

468
00:29:23,202 --> 00:29:26,706
‫نعم، الجميع يضحك حتى‬
‫يرى صور مسرح الجريمة‬

469
00:29:30,376 --> 00:29:32,420
‫الأعضاء التناسلية كانت‬
‫سليمة في الضحية الثانية‬

470
00:29:32,670 --> 00:29:37,091
‫كان كل شيء سليماً، بشكل عام‬
‫عدا رأسها الذي تم اقتلاعه‬

471
00:29:37,508 --> 00:29:39,010
‫آثار عضّات كلاب‬
‫على ذراعيها وظهرها‬

472
00:29:40,302 --> 00:29:44,181
‫لقد حاربت بضراوة‬
‫أسقطت منه الكثير من الشعر‬

473
00:29:45,307 --> 00:29:48,728
‫مدى العضات عملاق‬
‫نفس مسافة بصمات المخالب‬

474
00:29:49,020 --> 00:29:51,605
‫يقول الأطباء الشرعيون‬
‫إنه بحجم دب (كودياك)‬

475
00:29:52,023 --> 00:29:54,150
‫أو شيء يستطيع تثبيتها بفمه‬

476
00:29:54,608 --> 00:29:57,653
‫لا لعاب، لا حمض نووي‬
‫إلى جانب الشعر‬

477
00:29:57,778 --> 00:29:59,280
‫كل الدماء كانت دماءها‬

478
00:30:01,282 --> 00:30:03,075
‫قاتلنا لا يترك الكثير خلفه‬

479
00:30:04,869 --> 00:30:06,704
‫أقصد من نفسه‬

480
00:30:12,710 --> 00:30:14,670
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- مرحباً يا أبي‬

481
00:30:15,546 --> 00:30:18,174
‫- هل هذا واجب علم الأحياء؟‬
‫- حساب التفاضل والتكامل‬

482
00:30:18,758 --> 00:30:20,134
‫حسناً‬

483
00:30:20,509 --> 00:30:22,261
‫هل تحتاجين إلى أي مساعدة في هذا؟ أو...‬

484
00:30:22,386 --> 00:30:27,683
‫- كلا‬
‫- أيمكنني التحدث إليك سريعاً؟‬

485
00:30:28,976 --> 00:30:30,352
‫بالتأكيد‬

486
00:30:32,354 --> 00:30:34,899
‫أنا أواجه صعوبة‬
‫في هذا يا عزيزتي‬

487
00:30:35,107 --> 00:30:37,526
‫لا يوجد شيء لتقلقي عليه‬
‫سأجد الرجل بالتأكيد‬

488
00:30:38,110 --> 00:30:42,156
‫لكنني أتساءل إن كنت محتفظة برذاذ الفلفل‬
‫الذي أحضرته لك في المناولة الأولى‬

489
00:30:43,699 --> 00:30:45,076
‫أعتقد ذلك‬

490
00:30:45,576 --> 00:30:47,536
‫أنت تدرك أنها كانت هدية غريبة‬
‫لتمنحها لشخص ما، صحيح؟‬

491
00:30:47,953 --> 00:30:49,789
‫أجل، لا بأس‬
‫لن تحتاجي إليه أبداً‬

492
00:30:49,914 --> 00:30:53,084
‫لكن أريدك أن تعديني بأنك ستجدينه‬
‫وتحملينه طوال الوقت‬

493
00:30:54,293 --> 00:30:56,337
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

494
00:30:56,754 --> 00:31:00,382
‫أبي، هل تعرف كم من الناس يموتون‬
‫في (يوتاه) بسبب التدخين كل عام؟‬

495
00:31:00,549 --> 00:31:03,385
‫أجل، لقد رأيت منشورك حول ذلك‬
‫وهذا مثير للاهتمام يا عزيزتي‬

496
00:31:03,511 --> 00:31:07,056
‫لكن هؤلاء الناس لم يموتوا هكذا‬
‫وأنا فقط متوتر بسبب طريقة لبسك‬

497
00:31:07,181 --> 00:31:08,557
‫"طريقة لبسي"؟‬

498
00:31:09,016 --> 00:31:10,392
‫بشكل معقول تماماً‬

499
00:31:10,518 --> 00:31:13,896
‫أنا فقط رأيت طريقة نظر الناس إليك‬
‫ومن ضمنهم النساء‬

500
00:31:14,438 --> 00:31:16,398
‫أعتقد أنك ستفهمين‬
‫عندما يكون لديك أطفال‬

501
00:31:16,524 --> 00:31:17,900
‫لا أريد أطفالاً‬

502
00:31:20,236 --> 00:31:22,905
‫أبي، أنت لست الشخص الوحيد‬
‫المسؤول عن حماية البلدة‬

503
00:31:23,155 --> 00:31:26,117
‫أنت لست (ريكي تيكي تافي)‬
‫وأنت لست جدي، حسناً؟‬

504
00:31:26,492 --> 00:31:28,119
‫لماذا تتصرف هكذا؟‬

505
00:31:28,244 --> 00:31:31,205
‫أبي لم ينل ميداليات جمباز‬
‫في نشأته يا عزيزتي‬

506
00:31:31,330 --> 00:31:33,499
‫لذا أعتقد أنني أحاول أن ألحق بك‬

507
00:31:35,376 --> 00:31:38,462
‫هل تعتقد أن السبب هو لأن أمك‬
‫هجرتك عندما كنت طفلاً؟‬

508
00:31:40,923 --> 00:31:42,299
‫كلا‬

509
00:31:42,424 --> 00:31:45,136
‫وربما تعتقد أنه إذا أمسكت بالرجل‬
‫فستتمكن من إثبات خطئها‬

510
00:31:46,303 --> 00:31:48,722
‫كلا‬
‫كلا، أنا لا أعتقد ذلك بصراحة‬

511
00:31:48,889 --> 00:31:50,266
‫اعتقدت أننا كنا نحلّ‬
‫واجب الرياضيات الخاص بك‬

512
00:31:50,391 --> 00:31:52,184
‫هلاّ... أنا أحاول أن أجري‬
‫محادثة طبيعية معك‬

513
00:31:53,894 --> 00:31:55,271
‫حسناً‬

514
00:31:55,813 --> 00:31:57,189
‫إذاً...‬

515
00:31:59,650 --> 00:32:01,026
‫سأغادر‬

516
00:32:05,447 --> 00:32:07,491
‫إذاً شرطة الولاية غير سعيدة‬
‫من ناحية الطب الشرعي‬

517
00:32:07,616 --> 00:32:10,369
‫ليس هناك الكثير من الأدلة‬
‫ولديهم قضايا في المدينة لحلها‬

518
00:32:11,078 --> 00:32:13,998
‫اتصلت بـ(كوانتيكو) لكن الأمر‬
‫يستغرق شهرين ليتم تمرير الطلب‬

519
00:32:14,415 --> 00:32:17,168
‫لدينا ضحيتان فقط وإذا لم تقع‬
‫جريمة القتل على طريق فدرالي سريع‬

520
00:32:17,293 --> 00:32:18,961
‫فالمباحث الفدرالية لا تستطيع حتى التدخل‬

521
00:32:19,211 --> 00:32:22,798
‫- أكنت تعرفين ذلك؟‬
‫- وأكره أن أقول إننا سنمسك به لكننا سنمسك به‬

522
00:32:22,923 --> 00:32:25,092
‫سوف يخطئ‬
‫في معظم الأوقات يفعل ذلك‬

523
00:32:25,426 --> 00:32:26,802
‫في كل مرة‬

524
00:32:28,429 --> 00:32:30,598
‫تعتقدين أنه رجل، أليس كذلك؟‬
‫أنت لا...‬

525
00:32:30,931 --> 00:32:32,892
‫- لا تعتقدين أنه حيوان أو ما شابه؟‬
‫- لا‬

526
00:32:33,225 --> 00:32:37,104
‫أجل، إنه رجل، إنها بصمات ذئب‬
‫لكن هل عليك أن تسأل؟‬

527
00:32:37,229 --> 00:32:40,441
‫لا أعرف، يبدو أن (تشافيز)‬
‫يعتقد أنه شيء آخر‬

528
00:32:40,566 --> 00:32:43,861
‫أجل، (تشافيز) يعتقد أن‬
‫(مين إن بلاك) هو فيلم وثائقي‬

529
00:32:48,324 --> 00:32:50,242
‫ربما أنت محقة، لنقم بالمراقبة‬

530
00:32:50,367 --> 00:32:52,203
‫أسمع أن القتلة المتسلسلين يعودون أحياناً‬
‫إلى مسرح الجريمة‬

531
00:33:00,502 --> 00:33:01,879
‫ما كان هذا؟‬

532
00:33:02,504 --> 00:33:05,174
‫- زجاجة بيرة‬
‫- زجاجة بيرة؟‬

533
00:33:06,926 --> 00:33:09,637
‫مَن يرمي زجاجة بيرة‬
‫على سيارة شرطة؟‬

534
00:34:00,187 --> 00:34:01,563
‫إنها غير مؤذية، هيا‬

535
00:34:01,730 --> 00:34:03,857
‫"في بلدة جبلية وشرطتها"‬

536
00:34:04,316 --> 00:34:08,570
‫"ماذا سيتطلّب الأمر لتستعيد (سنو هولو، يوتاه)‬
‫سمعة عاصمة التزلج المحبة للمرح؟"‬

537
00:34:08,696 --> 00:34:10,072
‫أتتغيب عن المدينة؟‬

538
00:34:10,197 --> 00:34:12,533
‫أجل، حسناً، لا‬
‫فقط مقاطعة (أورانج)‬

539
00:34:12,908 --> 00:34:14,618
‫يجب أن نستمرّ بالتحرك‬

540
00:34:14,785 --> 00:34:16,161
‫لأمي‬

541
00:34:16,704 --> 00:34:18,664
‫إن توقفت عن الانتقال، فستبدأين بالتفكير‬

542
00:34:19,248 --> 00:34:22,084
‫توجد عيادة هناك لأشخاص مثلي‬

543
00:34:24,086 --> 00:34:25,754
‫لم أقتل (بريان)‬
‫إن كان هذا ما تتساءلين عنه‬

544
00:34:25,879 --> 00:34:27,256
‫أجل، نعرف ذلك‬

545
00:34:27,381 --> 00:34:30,050
‫شرطة الولاية لا تعلم ذلك‬
‫لذا أمي قالت إن عليّ توضيح ذلك‬

546
00:34:30,342 --> 00:34:31,885
‫هذا رأي شرطة الولاية‬

547
00:34:32,011 --> 00:34:34,263
‫أجل، رائع‬

548
00:34:34,638 --> 00:34:36,098
‫إذاً لماذا تزعجانني؟‬

549
00:34:37,349 --> 00:34:42,187
‫لقد قطعتما كل هذه المسافة إلى هنا‬
‫هذا يعني أنكما لم تعثرا على أي شيء، صحيح؟‬

550
00:34:42,604 --> 00:34:44,064
‫لا بد من أنكما لا تملكان أدنى فكرة‬

551
00:34:45,316 --> 00:34:46,692
‫هل أنا محق؟‬

552
00:34:47,609 --> 00:34:49,236
‫اعتقدت أنكما ستجدان هذا الرجل بحلول الآن‬

553
00:34:49,403 --> 00:34:51,405
‫لهذا السبب يتحدث‬
‫الناس بالسوء عن الشرطة‬

554
00:34:51,530 --> 00:34:53,866
‫- آسف، لكن...‬
‫- كنا نتساءل عما إذا كنت تتذكّر‬

555
00:34:53,991 --> 00:34:57,411
‫أي شيء مريب حول تلك الليلة‬
‫ربما خطر ببالك منذ أن تحدثنا آخر مرة‬

556
00:34:57,536 --> 00:35:00,914
‫- أو شيء من علاقتك بـ(بريان) ربما...‬
‫- لا‬

557
00:35:01,040 --> 00:35:04,084
‫أوصلنا الحقائب، ذهبنا إلى المطعم‬
‫عدنا إلى المنزل‬

558
00:35:04,251 --> 00:35:06,962
‫ولا، لم أرَ مستذئباً‬

559
00:35:07,588 --> 00:35:10,924
‫- هذا يتطلب تعاوناً‬
‫- أنا أتعاون، كان بإمكانكما الاتصال‬

560
00:35:11,342 --> 00:35:13,218
‫كم عدد الأشخاص في فريقكما‬
‫وما زلتم لم تجدوا هذا الرجل؟‬

561
00:35:13,886 --> 00:35:16,096
‫- هل رأيت أي شخص طويل القامة؟‬
‫- لم أرَ شيئاً!‬

562
00:35:16,347 --> 00:35:17,723
‫لا شيء!‬

563
00:35:17,848 --> 00:35:21,310
‫لقد فعلت هذا ٢٥ مرة‬
‫وهذا سيئ في كل مرة‬

564
00:35:21,602 --> 00:35:22,978
‫شيء ما...‬

565
00:35:23,771 --> 00:35:25,314
‫فقط اتركاني وشأني‬

566
00:35:25,898 --> 00:35:27,274
‫لقد كانت ملكة جمال‬

567
00:35:29,276 --> 00:35:30,652
‫(بريان)‬

568
00:35:36,658 --> 00:35:38,369
‫لقد أتينا لنعيد لك الممتلكات التي أخذناها‬

569
00:35:38,494 --> 00:35:40,120
‫كلا، لا أريد هذه الأشياء‬
‫أبعديها عني‬

570
00:35:40,245 --> 00:35:42,373
‫- أمي، أنا لا أريد هذا الهراء‬
‫- (بي جيه)، سنأخذ ذلك‬

571
00:35:42,498 --> 00:35:45,250
‫لا، أمكنهما الاتصال بي وأمكنهما‬
‫أن يسألاني إذا كنت أريد ذلك‬

572
00:35:45,376 --> 00:35:46,752
‫أنا لا...‬

573
00:35:49,088 --> 00:35:50,464
‫أمي‬

574
00:35:50,881 --> 00:35:53,884
‫أنا فقط سوف...‬
‫سوف أترك بطاقتي‬

575
00:35:54,843 --> 00:35:56,220
‫هنا‬

576
00:36:05,562 --> 00:36:06,939
‫أيها الضابط؟‬

577
00:36:09,149 --> 00:36:10,526
‫إذا وجدته...‬

578
00:36:11,652 --> 00:36:13,028
‫لا تعتقله‬

579
00:36:14,446 --> 00:36:15,823
‫أطلق النار عليه‬

580
00:36:16,865 --> 00:36:18,909
‫أطلق النار عليه حتى يمكنك رؤية الأرض‬
‫من خلال وجهه‬

581
00:36:33,632 --> 00:36:36,009
‫ماذا تفعلين؟‬
‫هل تلعبين بالسكر؟‬

582
00:36:36,135 --> 00:36:37,511
‫أنت سخيفة جداً‬

583
00:36:37,636 --> 00:36:39,680
‫خذي، سأجعل الأمر أسهل عليك‬

584
00:36:52,526 --> 00:36:55,362
‫- هل تمانعين إن جلست هنا؟‬
‫- أجل، لا بأس، تفضل‬

585
00:36:58,824 --> 00:37:00,200
‫كم عمرها؟‬

586
00:37:01,243 --> 00:37:02,619
‫إنها في الثالثة‬

587
00:37:02,828 --> 00:37:05,747
‫- إنها جميلة‬
‫- شكراً لك، أنت جميلة جداً‬

588
00:37:05,873 --> 00:37:07,249
‫أنتم جميعاً تعيشون هنا؟‬

589
00:37:07,374 --> 00:37:08,834
‫أجل، في (فوكس فارم)‬

590
00:37:09,042 --> 00:37:10,669
‫(فوكس فارم)، إنه حي جيد‬

591
00:37:10,794 --> 00:37:12,671
‫أجل، نحن نحبه‬
‫نشأنا هناك‬

592
00:37:12,796 --> 00:37:14,465
‫وذهبنا إلى المدرسة الابتدائية‬
‫وكل شيء، لذا...‬

593
00:37:14,590 --> 00:37:16,758
‫هذا رائع‬
‫كنت أعمل معهم‬

594
00:37:16,884 --> 00:37:18,260
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

595
00:37:18,385 --> 00:37:19,761
‫كان ذلك قبل سنوات‬

596
00:37:19,887 --> 00:37:21,263
‫- "(ليز)"‬
‫- أجل، هنا شكراً لك‬

597
00:37:21,388 --> 00:37:23,474
‫اعتادوا أن يجعلوني‬
‫أقدّم عروضاً هناك‬

598
00:37:23,682 --> 00:37:25,058
‫ذلك رائع‬

599
00:37:25,309 --> 00:37:26,977
‫وهل سترسلينها إلى الابتدائية أيضاً؟‬

600
00:37:27,102 --> 00:37:28,896
‫أنا وزوجي، أجل‬

601
00:37:29,480 --> 00:37:30,856
‫شكراً جزيلاً لك‬

602
00:37:32,524 --> 00:37:34,443
‫تلك السيارة الزرقاء جميلة، أليس كذلك؟‬

603
00:37:36,111 --> 00:37:37,779
‫كنت أرى الإعلانات الخاصة بها‬

604
00:37:39,781 --> 00:37:43,160
‫أجل، نحن نحبها، المقعد الخلفي كبير‬
‫يمكن وضع الطفلة فيه، لذا...‬

605
00:37:45,579 --> 00:37:47,331
‫هل شعرك بهذا اللون دائماً؟‬

606
00:37:47,664 --> 00:37:49,875
‫أجل... أنا آسفة‬
‫وضعوا البصل هنا‬

607
00:37:50,000 --> 00:37:51,710
‫هل تسمح لي؟‬
‫يجب أن أحل المشكلة‬

608
00:37:51,835 --> 00:37:54,755
‫- أجل، حسناً، سررت بلقائك‬
‫- أجل، أنت أيضاً‬

609
00:37:55,047 --> 00:37:56,423
‫حسناً، هيا يا حلوتي، لنذهب‬

610
00:37:58,300 --> 00:38:00,969
‫المعذرة، هل يمكنني استعارة هاتفك‬
‫لدقيقة، رجاءً؟‬

611
00:38:01,470 --> 00:38:03,096
‫أعتقد أنني أود الاتصال بالشرطة‬

612
00:38:03,764 --> 00:38:06,308
‫"آسفة لجعلك تعيدين سردها‬
‫ولكن حتى يسمع الجميع"‬

613
00:38:06,683 --> 00:38:08,685
‫"هل تمانعين في سردها للجميع؟"‬

614
00:38:08,977 --> 00:38:11,897
‫كان هو بالتأكيد‬
‫لقد كان غريباً ولاحظت أنه هو‬

615
00:38:12,314 --> 00:38:17,778
‫ولم أقابل أي شخص مثله هنا‬
‫وأنا أعلم أنه من هنا لأنه قال "أنتم جميعاً"‬

616
00:38:18,278 --> 00:38:19,655
‫وكان كبيراً حقاً‬

617
00:38:19,780 --> 00:38:21,823
‫- كم يبلغ طوله؟‬
‫- لا أعرف، لكنه كان كبيراً‬

618
00:38:21,949 --> 00:38:25,369
‫وكانت رائحته مثل غرفة مظلمة‬
‫مثل التي يستخدمونها للتصوير‬

619
00:38:30,832 --> 00:38:33,126
‫- أنا لا أعرف حتى لماذا أحضرتني إلى هنا‬
‫- (راندل)، يعمل في الخلف‬

620
00:38:33,252 --> 00:38:34,628
‫يعمل في قسم اللحوم‬

621
00:38:34,753 --> 00:38:36,213
‫لا أعرف من أين يحصل‬
‫على كل تلك اللحوم‬

622
00:38:36,380 --> 00:38:37,756
‫يجب عليكم التكلم معه‬

623
00:38:37,881 --> 00:38:39,466
‫لا تدعوني عاملة بالجنس‬

624
00:38:39,591 --> 00:38:42,219
‫هل تعرفون كم هذا مهين؟‬
‫لم أعد أفعل هذا‬

625
00:38:42,344 --> 00:38:44,972
‫أجل، أجل، أجل‬
‫أنا أملك الكثير من العقارات، حسناً؟‬

626
00:38:45,097 --> 00:38:46,598
‫لن تتهمني بهذا، حسناً؟‬

627
00:38:46,890 --> 00:38:48,475
‫سبق وتحدثت مع نصف الموظفين هنا‬

628
00:38:48,600 --> 00:38:50,978
‫الآن هل يسمح لي أحدكم‬
‫بالاتصال بزوجتي؟ رجاءً؟‬

629
00:38:51,353 --> 00:38:53,981
‫يجب أن تتماسكوا‬
‫كان بإمكاني حلّ هذا الشيء الآن‬

630
00:38:54,273 --> 00:38:58,986
‫"كنت خارج بيتي‬
‫سمعت هذا الضجيج ورأيت هذا الشكل"‬

631
00:38:59,111 --> 00:39:00,487
‫كان كبيراً‬

632
00:39:02,197 --> 00:39:03,574
‫كانت امرأة كبيرة‬

633
00:39:03,699 --> 00:39:05,242
‫"هو أراد أن يعرف عن (مايلي)‬
‫وكم كان عمرها"‬

634
00:39:05,367 --> 00:39:06,994
‫وكان يعرف السيارة‬
‫التي كنت أقودها‬

635
00:39:07,119 --> 00:39:09,204
‫وكان يعلم أنني قدت سيارتي إلى هناك‬
‫كان لديه دم هنا...‬

636
00:39:09,329 --> 00:39:10,747
‫- كانت كبيرة‬
‫- "على صحيفة"‬

637
00:39:10,872 --> 00:39:12,791
‫- أيمكنني أن أدخن هنا؟‬
‫- قلت، يا صاح نحن لا نبيع حليب الماعز‬

638
00:39:12,916 --> 00:39:15,419
‫نحن نبيع حليب البقر‬
‫قال، أريد حليب الماعز، أريد حليب الماعز الآن‬

639
00:39:15,544 --> 00:39:18,755
‫- وكانت صحيفته غريبة أيضاً‬
‫- لدي قطط في المنزل، لدي أشياء لأفعلها‬

640
00:39:18,880 --> 00:39:21,049
‫كانت تحوي إعلانات‬
‫من الخمسينيات مثل إعلانات السجائر‬

641
00:39:21,174 --> 00:39:22,968
‫أنتم وأنا نعرف الإجراءات‬
‫توقفوا، انتهيت‬

642
00:39:23,093 --> 00:39:25,554
‫لم أفعل أي شيء‬
‫من فضلكم، أحضروا لي المحامي‬

643
00:39:25,679 --> 00:39:27,180
‫التعديل السادس‬
‫أريد مكالمة هاتفية‬

644
00:39:27,306 --> 00:39:29,224
‫هل لاحظت إذا كان‬
‫قد أخذ أي شيء من طاولتك؟‬

645
00:39:29,349 --> 00:39:31,476
‫مثل إيصال؟ أنا أتحدث حتى‬
‫عن شيء صغير‬

646
00:39:32,811 --> 00:39:34,187
‫لا‬

647
00:39:34,313 --> 00:39:35,814
‫أواخر العشرينات إلى...‬

648
00:39:37,441 --> 00:39:39,985
‫لا أعرف‬
‫ربما أوائل الخمسينات‬

649
00:39:40,110 --> 00:39:41,570
‫ربما، لا أدري...‬

650
00:39:43,322 --> 00:39:44,823
‫كان لديه غطاء على رأسه‬

651
00:39:46,325 --> 00:39:47,826
‫وكان الجو حاراً هناك‬

652
00:39:50,996 --> 00:39:53,332
‫شكراً على ذكر هذا‬
‫سيدة (فيرتشايلد)‬

653
00:39:53,665 --> 00:39:56,084
‫سنتصل بك من مكاتبنا‬
‫إذا احتجنا إلى أي شيء آخر‬

654
00:39:57,753 --> 00:40:00,088
‫انتظرا، هل تعتقدان أنه كان‬
‫من الممكن أن يكون هو؟‬

655
00:40:01,131 --> 00:40:03,717
‫ربما‬
‫شكراً لقدومك إلى هنا‬

656
00:40:05,177 --> 00:40:06,553
‫لدي شيء‬

657
00:40:09,931 --> 00:40:11,683
‫أعرف هوية (وولفمان) في (سنو هولو)‬

658
00:40:13,685 --> 00:40:15,729
‫رائع، نريد أن نسمع كل شيء‬

659
00:40:20,150 --> 00:40:22,235
‫مرحباً (ديف)، كيف الحال؟‬

660
00:40:22,361 --> 00:40:23,737
‫أنا بكامل صحتي‬

661
00:40:23,862 --> 00:40:25,656
‫قال إن عليّ العودة الصيف المقبل‬

662
00:40:27,908 --> 00:40:29,284
‫إنها نفخة قلبية‬

663
00:40:29,409 --> 00:40:31,203
‫- اللعنة!‬
‫- هراء، هراء‬

664
00:40:31,328 --> 00:40:33,372
‫- هناك مرفق رائع في المستشفى العام‬
‫- (ديف)، اخرج!‬

665
00:40:33,497 --> 00:40:35,791
‫حسناً، اسمع، قال إنني بخير‬
‫قبل أن تدخل إلى هنا‬

666
00:40:35,916 --> 00:40:37,292
‫الرجل ليس حتى طبيب حقيقي‬

667
00:40:42,547 --> 00:40:44,466
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا بخير، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه‬

668
00:40:44,591 --> 00:40:46,885
‫لا، فقط اعمل من المنزل‬
‫لا أحد يأبه إذا كنت تعمل من المنزل‬

669
00:40:47,010 --> 00:40:48,387
‫الشخص الوحيد الذي يهتم هو أنت‬

670
00:40:48,512 --> 00:40:49,888
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، سأتولى الأمر‬

671
00:40:50,013 --> 00:40:52,099
‫لا، لا تفعل‬
‫لا يمكنك إخراجي من هنا‬

672
00:40:52,224 --> 00:40:53,600
‫نظراً لكل ما يحدث‬

673
00:40:53,725 --> 00:40:56,103
‫هذا هو التقدم في السن، قطعاً لا‬
‫التقدم في السن‬

674
00:40:56,228 --> 00:40:58,063
‫أريد أن أعرف عن تلك المقابلات‬

675
00:40:59,106 --> 00:41:01,316
‫أجل، إنها في الواقع تسير بشكل رائع‬

676
00:41:02,567 --> 00:41:05,278
‫مرافقتان من المكان‬
‫شهادات بعض الناجين...‬

677
00:41:05,779 --> 00:41:07,155
‫لا، مهلاً، أنا لا أفعل هذا‬

678
00:41:07,280 --> 00:41:10,283
‫انهض، اللعنة، ألديك أي فكرة‬
‫عما تجعلني أمرّ به تحت هذا الضغط؟‬

679
00:41:10,450 --> 00:41:12,577
‫أنا أستيقظ في منتصف الليل‬
‫الهاتف يرنّ‬

680
00:41:12,703 --> 00:41:15,997
‫أول شيء يجول في بالي هو أن أحدهم‬
‫يتصل بي ليخبرني أنك ميت‬

681
00:41:16,123 --> 00:41:18,166
‫أنت الضحية، فهمت ذلك الآن‬

682
00:41:18,291 --> 00:41:20,001
‫- إنه كابوس!‬
‫- كل شيء عنك‬

683
00:41:20,127 --> 00:41:23,922
‫اللعنة... فقط اذهب إلى الطبيب‬
‫لن أفعل هذا بعد الآن، أنا لست طفلاً!‬

684
00:41:25,048 --> 00:41:27,008
‫أنت لا تثق بأنني أعرف نفسي‬

685
00:41:27,676 --> 00:41:29,052
‫لا، أنا أثق بك‬

686
00:41:30,053 --> 00:41:32,764
‫أثق بكونك أحمق تماماً بشأن هذا‬

687
00:41:32,889 --> 00:41:35,142
‫حسناً، أنا أحمق، سأعمل على ذلك‬

688
00:41:35,267 --> 00:41:38,019
‫هل انتهينا من ذلك؟ حسناً؟‬
‫تم الانتهاء منه؟‬

689
00:41:40,605 --> 00:41:44,651
‫الآن، أخبرني عن تلك المقابلات‬

690
00:43:07,526 --> 00:43:08,944
‫حسناً‬

691
00:43:09,069 --> 00:43:10,445
‫مهلاً، نحن نبحث عن شخص كبير‬

692
00:43:10,946 --> 00:43:12,322
‫لا!‬

693
00:43:12,864 --> 00:43:14,991
‫"أريد لوحات تسجيل سيارات‬
‫كل الذين خرجوا من ذلك المقهى"‬

694
00:43:15,116 --> 00:43:17,285
‫هل لديك أي شيء؟ بصمات الأصابع؟‬
‫دم؟ أي شيء؟‬

695
00:43:17,410 --> 00:43:18,787
‫هناك الكثير من الدماء‬

696
00:43:19,579 --> 00:43:22,249
‫أنا هنا و(كيفين) فقط‬
‫لم أعمل قط مع جثة مثل هذا‬

697
00:43:22,374 --> 00:43:24,000
‫لا ترسل لنا رسالة إلكترونية‬
‫وتقل إنك لا تملك شيئاً‬

698
00:43:24,125 --> 00:43:26,670
‫- لمَ تدفع لك المقاطعة؟‬
‫- هذا ليس عملي...‬

699
00:43:26,878 --> 00:43:28,255
‫لا!‬

700
00:43:28,380 --> 00:43:29,756
‫- هذا هو عملك‬
‫- أنا طبيب شرعي‬

701
00:43:29,881 --> 00:43:32,843
‫- هذا هو عملك، هذا هو عملك‬
‫- أنا أحلل البيانات‬

702
00:43:32,968 --> 00:43:36,054
‫عملك هو العثور على المشتبه بهم‬

703
00:43:38,056 --> 00:43:40,350
‫يا إلهي، نشكرك على الحياة‬
‫التي منحتنا اياها‬

704
00:43:40,851 --> 00:43:44,104
‫إنها مليئة بالعمل والمسؤولية والفرح‬

705
00:43:44,604 --> 00:43:46,815
‫ابتعد عني!‬

706
00:43:53,655 --> 00:43:57,701
‫اليوم نشكرك على حياة (مايلي) و(ليز)‬

707
00:43:58,118 --> 00:44:00,787
‫ساعدنا في حدادنا‬
‫وعلّمنا أن نعيش من أجل الأحياء‬

708
00:44:01,037 --> 00:44:04,416
‫لذا قتل رجلنا غزالاً، سحبه إلى هنا‬
‫وضعه في منتصف الطريق‬

709
00:44:04,749 --> 00:44:07,669
‫ترك بصمة يد عليه لذا قام بقطع‬
‫رقعة منه للتخلّص من بصمة اليد‬

710
00:44:07,794 --> 00:44:10,881
‫- انتظر، كيف تعرف أنها بصمة يد؟‬
‫- هناك رقعة مفقودة من الغزال‬

711
00:44:11,006 --> 00:44:13,592
‫لا بد من أنه ترك بصمة يده‬
‫ثم قطعها حتى لا نجدها‬

712
00:44:13,717 --> 00:44:16,428
‫- ماذا لو كان صياداً بدون ترخيص؟‬
‫- صياد بدون ترخيص؟‬

713
00:44:16,761 --> 00:44:18,889
‫تعال وأخبرني أنه صياد بدون ترخيص‬

714
00:44:19,014 --> 00:44:20,390
‫- تعال إلى هنا وأخبرني...‬
‫- لا بأس‬

715
00:44:20,515 --> 00:44:24,019
‫لا، لا، أريد سماع نظريتك‬
‫أخبرني هنا أنه صياد بدون ترخيص‬

716
00:44:24,144 --> 00:44:25,562
‫أريد سماع هذا، سيكون رائعاً‬

717
00:44:26,605 --> 00:44:28,064
‫إنه صياد بدون ترخيص‬

718
00:44:28,189 --> 00:44:30,567
‫أنت ضابط شرطة سيئ‬
‫كان عليك دراسة علوم الحاسوب‬

719
00:44:30,692 --> 00:44:32,068
‫لأنك لست جيداً في هذا‬

720
00:44:38,658 --> 00:44:40,035
‫أنا أب‬

721
00:44:40,535 --> 00:44:41,912
‫لا، لست كذلك‬

722
00:44:59,220 --> 00:45:01,806
‫هل هناك أي طريقة يمكنك‬
‫جعل غرفتي أكثر دفئاً؟‬

723
00:45:01,932 --> 00:45:04,100
‫هناك طريقة تجعلك أنت أكثر دفئاً‬
‫ارتدي سترة‬

724
00:46:37,527 --> 00:46:39,195
‫"إذاً ما هو المستذئب؟"‬

725
00:46:39,612 --> 00:46:41,281
‫"تأتي القصة من العصور الوسطى"‬

726
00:46:41,406 --> 00:46:44,367
‫"وجد سكان البلدة جثة امرأة‬
‫في الغابة، كانت هالكة"‬

727
00:46:44,492 --> 00:46:46,995
‫"وقالوا، لا يمكن أن يكون رجلاً‬
‫يجب أن يكون وحشاً"‬

728
00:46:47,662 --> 00:46:49,039
‫إنهم في الواقع رجال فقط‬

729
00:46:49,164 --> 00:46:52,000
‫هؤلاء الرجال الذين يغضبون بين الحين والآخر‬
‫ويصبون غضبهم على النساء‬

730
00:46:52,125 --> 00:46:53,501
‫لأنهم يكرهونهن‬

731
00:46:53,626 --> 00:46:56,212
‫لا يوجد سحر، لا يوجد تحول، في الواقع‬
‫السبب الوحيد لحدوث ذلك عند اكتمال البدر‬

732
00:46:56,337 --> 00:46:58,590
‫هو لأنه كان مشرقاً بدرجة كافية‬
‫للتسلل وقتل شخص ما‬

733
00:46:59,799 --> 00:47:03,178
‫مرحباً، أنا أتصل من قسم الشرطة‬
‫أتساءل عما إذا كنتم تحتفظون بسجلات‬

734
00:47:03,303 --> 00:47:07,766
‫لأي شخص ربما عمل في المدرسة منذ حوالى‬
‫العام ١٩٧٠ إلى أوائل الألفية الجديدة مثلاً‬

735
00:47:09,976 --> 00:47:12,145
‫لا، هذا ليس له علاقة‬
‫بالتحقيق في جريمة القتل‬

736
00:47:12,270 --> 00:47:14,397
‫هذا في الواقع تحقيق جديد‬
‫في مضرم حريق متسلسل‬

737
00:47:14,522 --> 00:47:17,317
‫كان يشعل النار في سيارات الناس‬
‫الفضوليين المحليين، في الواقع‬

738
00:47:17,442 --> 00:47:19,152
‫هل ستعطينا تلك الكتب‬
‫السنوية، أو ما الذي يحدث؟‬

739
00:47:21,112 --> 00:47:23,615
‫الضحايا هم دائماً نساء‬
‫والقتلة هم دائماً رجال‬

740
00:47:24,324 --> 00:47:25,700
‫لماذا هن دائماً نساء؟‬

741
00:47:27,869 --> 00:47:30,622
‫أتعتقدين أن النساء كان عليهن التعامل‬
‫مع هذا منذ العصور الوسطى؟‬

742
00:47:35,335 --> 00:47:36,711
‫لذا لم يقم بربطها‬

743
00:47:36,836 --> 00:47:38,546
‫"لم يستدرجها إلى سيارته‬
‫أو شيء من هذا القبيل"‬

744
00:47:38,671 --> 00:47:41,007
‫"إنها مطاردة، إنها لذة بالنسبة إليه‬
‫إنها كأس"‬

745
00:47:41,424 --> 00:47:44,052
‫"وركن سيارته في آخر المقهى‬
‫لذا كاميرات المراقبة في المصرف"‬

746
00:47:44,177 --> 00:47:46,054
‫"لا ترصده في موقف السيارات‬
‫يجب أن يكون من هنا"‬

747
00:47:46,179 --> 00:47:50,141
‫ربما لا، إذا كان من هنا، فلماذا لم يستخدم‬
‫المدخل الأمامي في أول مسرح جريمة؟‬

748
00:47:50,266 --> 00:47:51,643
‫"لماذا قفز فوق السياج؟"‬

749
00:47:51,768 --> 00:47:53,561
‫"وتلك الأشرطة في المصرف‬
‫تعود ١٠ ساعات فقط إلى الوراء"‬

750
00:47:54,104 --> 00:47:56,106
‫- "هل راجعناها؟"‬
‫- أنا راجعتها‬

751
00:47:56,731 --> 00:47:58,108
‫كيف لم يرَ أحد هذا الرجل؟‬

752
00:47:58,650 --> 00:48:00,693
‫"الليكانثروبي يتأثر بضوء القمر..."‬

753
00:48:00,819 --> 00:48:02,445
‫"واعتماداً على عرض القمر..."‬

754
00:48:11,746 --> 00:48:13,665
‫"التحنيط، بقلم (بول كارنوري)"‬

755
00:48:33,184 --> 00:48:34,561
‫"(جون)؟"‬

756
00:48:35,395 --> 00:48:36,771
‫(جون)!‬

757
00:48:38,523 --> 00:48:39,899
‫تباً لك!‬

758
00:48:40,024 --> 00:48:42,443
‫أنا آسف، أنا...‬
‫لم أكن أعلم أنك نائم‬

759
00:48:42,902 --> 00:48:45,363
‫حسناً، أنا مستيقظ تماماً الآن‬
‫ما الذي يمكنني أن أفعله لك؟‬

760
00:48:45,905 --> 00:48:48,116
‫شخص ما كان يتصل بك‬
‫على جهاز الاتصال اللاسلكي‬

761
00:48:48,700 --> 00:48:50,076
‫أنا لا أعرف ما يجب القيام به‬

762
00:48:51,744 --> 00:48:53,121
‫حسناً‬

763
00:48:54,038 --> 00:48:55,415
‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- أجل‬

764
00:48:55,540 --> 00:48:58,251
‫- ويا (راي)، ملاحظة سريعة لمنصب أمين المكتبة‬
‫- أجل، أجل‬

765
00:48:58,543 --> 00:49:01,129
‫يطلب منك ضابط الشرطة أن تخرج‬
‫كل الكتب المخيفة في المكتبة‬

766
00:49:01,337 --> 00:49:03,298
‫- ربما لا تتسلل إليه‬
‫- أنا آسف، (جون)‬

767
00:49:03,423 --> 00:49:04,799
‫لا، لا بأس، شكراً لفعل ذلك‬

768
00:49:04,924 --> 00:49:07,677
‫ولكن لو كان هذا عضواً آخر في فريقي‬
‫ما فعلته للتو هناك‬

769
00:49:07,802 --> 00:49:09,846
‫- كان يمكن أن ينتهي بإطلاق نار‬
‫- حقاً؟‬

770
00:49:09,971 --> 00:49:14,851
‫نعم، وكان (راي) ليموت‬
‫لذا... فقط...‬

771
00:49:15,643 --> 00:49:17,020
‫في المرة القادمة‬

772
00:49:17,687 --> 00:49:19,063
‫تحدث إلى (جون)‬

773
00:49:19,189 --> 00:49:21,608
‫لذا، نعم، إحدى الموظفين المؤقتين‬
‫استمعت إليها‬

774
00:49:21,733 --> 00:49:24,277
‫لم تعرف ماذا تفعل بها‬
‫تم حفظها كلها هنا في جهازها‬

775
00:49:24,736 --> 00:49:26,112
‫هل تريدان بعض القهوة؟‬

776
00:49:30,450 --> 00:49:32,243
‫"مرحباً، مرحباً (ليز)"‬

777
00:49:33,995 --> 00:49:35,788
‫"لقد اتصلت بك‬
‫في وقت سابق وأجبت"‬

778
00:49:38,875 --> 00:49:42,253
‫"أود التحقق من تكلفة الحبر‬
‫لنظام الطابعة الخاص بي"‬

779
00:49:42,587 --> 00:49:44,130
‫بئساً، يبدو من صوته‬
‫كأنه يلمس نفسه‬

780
00:49:44,255 --> 00:49:45,632
‫توقفي عن الكلام‬

781
00:49:45,757 --> 00:49:51,137
‫"أنا أتصل لأننا تحدثنا في وقت سابق‬
‫وأتطلع إلى توفير حبر جديد لجميع أعمالي"‬

782
00:49:52,138 --> 00:49:55,183
‫"سأعاود الاتصال، أو دعيني‬
‫أعرف مع مَن يمكنني التحدث"‬

783
00:49:56,267 --> 00:49:58,353
‫"نعم، نعم، أعتقد أن هذا كل شيء"‬

784
00:49:59,354 --> 00:50:00,730
‫"تحدثنا في وقت سابق"‬

785
00:50:00,855 --> 00:50:02,232
‫مَن يدفع فاتورة الهاتف هنا؟‬

786
00:50:02,357 --> 00:50:04,817
‫"مع مَن"، قال "مع مَن"، صحيح؟‬
‫يبدو أنه على طريق سريع، شغليه مرة أخرى‬

787
00:50:04,943 --> 00:50:08,238
‫جميع المكالمات جاءت من نفس الرقم‬
‫أغلق الخط في البقية، هل أنت متأكدة من أنه هو؟‬

788
00:50:08,363 --> 00:50:10,323
‫- نعم، نحن على يقين من أنه هو‬
‫- إنه بالتأكيد هو‬

789
00:50:10,490 --> 00:50:12,325
‫شكراً جزيلاً على لفت انتباهنا إلى هذا‬

790
00:50:12,659 --> 00:50:15,620
‫لن تخبري أي شخص عن هذا‬
‫وإلا ستكونين السبب إذا لم نمسك بالرجل‬

791
00:50:15,828 --> 00:50:17,205
‫أنا السبب؟‬

792
00:50:17,330 --> 00:50:18,706
‫كيف يمكن أن أكون السبب وراء أي من هذا؟‬

793
00:50:18,831 --> 00:50:24,295
‫نعم، شكراً لك‬
‫نأسف مرة أخرى على خسارتك‬

794
00:50:36,557 --> 00:50:38,935
‫تم مسحها‬
‫ربما من الثلج، لا أدري‬

795
00:50:39,060 --> 00:50:40,436
‫- أنا لا أحصل على أي شيء‬
‫- حسناً، استمر في العمل‬

796
00:50:40,561 --> 00:50:42,230
‫سأحضر شخصاً ما‬
‫لينزعها عن اللوح‬

797
00:50:42,355 --> 00:50:44,357
‫اسمع، (جون)، إذا كان‬
‫سيرفع بصمات عن جيفة غزال‬

798
00:50:44,482 --> 00:50:48,486
‫- فلن يتركها هنا‬
‫- قم بعملك، قم بعملك، أتوسل إليك!‬

799
00:50:48,611 --> 00:50:50,196
‫هل لديك أي شيء آخر‬
‫عليك القيام به اليوم؟‬

800
00:50:50,321 --> 00:50:53,950
‫لا؟ حسناً، قم بعملك‬
‫إنها مثل الحضانة!‬

801
00:50:57,870 --> 00:50:59,247
‫(يوتاه)‬

802
00:51:00,915 --> 00:51:03,835
‫حظر تجول ساري المفعول‬
‫الليلة في بلدة (سنو هولو)‬

803
00:51:03,960 --> 00:51:06,087
‫"بسبب قضايا جرائم القتل الجارية‬
‫التي لم يتم حلها"‬

804
00:51:06,212 --> 00:51:08,798
‫"والتي يسميها الكثيرون‬
‫رعب (سنو هولو)"‬

805
00:51:09,173 --> 00:51:12,969
‫قسم الشرطة رفض التعليق‬
‫لقناة (آي ويتنس فايف)‬

806
00:51:20,435 --> 00:51:23,980
‫"لدينا كل الأسباب للاعتقاد أن هذا‬
‫الوحش سيظهر مرة أخرى الليلة"‬

807
00:51:24,689 --> 00:51:26,065
‫حسناً‬

808
00:51:26,190 --> 00:51:28,318
‫لن نتحدث عبر الأجهزة اللاسلكية حتى نتأكد‬

809
00:51:31,279 --> 00:51:33,781
‫- "أريد كل السيارات متأهبة، مفهوم؟"‬
‫- تباً!‬

810
00:51:33,906 --> 00:51:35,283
‫نعم، سيدي‬

811
00:51:35,533 --> 00:51:38,911
‫عندما تأتي المكالمة‬
‫اجعلوها واضحة، اجعلوها بديهية‬

812
00:51:39,037 --> 00:51:42,040
‫"أخبرونا بالعنوان‬
‫سيكون لديكم دعم فوري"‬

813
00:51:42,957 --> 00:51:47,337
‫لن أطلب منكم أن تصلوا معي‬
‫بسبب المحامين البائسين‬

814
00:51:49,547 --> 00:51:51,799
‫دعونا نتمتع بلحظة صمت‬

815
00:51:58,514 --> 00:51:59,891
‫لنستمع إلى هذا‬

816
00:52:00,016 --> 00:52:01,392
‫مرحى!‬

817
00:52:12,695 --> 00:52:14,697
‫اجلس، تعال، تعال‬
‫لا بأس، لا بأس‬

818
00:52:14,822 --> 00:52:17,158
‫- سأجلس في الكرسي، سأكون بخير، أنا بخير‬
‫- لا، لا‬

819
00:52:17,283 --> 00:52:18,868
‫سأطلب مسعفاً وأنت ستذهب الليلة‬

820
00:52:18,993 --> 00:52:20,953
‫لماذا لم تخبر أحداً أنك احتجت إلى مساعدة؟‬
‫لماذا لم تبق في المنزل؟‬

821
00:52:21,079 --> 00:52:23,539
‫- لا يزال بإمكاني فعل ذلك‬
‫- لا أبي، توقف‬

822
00:52:23,748 --> 00:52:25,124
‫طفح الكيل، انتهيت‬

823
00:52:25,249 --> 00:52:27,835
‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن‬
‫انتهى‬

824
00:52:28,211 --> 00:52:30,505
‫أنت متقاعد، سئمت الأمر‬

825
00:52:40,932 --> 00:52:42,350
‫اذهب ونل منه‬

826
00:52:43,351 --> 00:52:47,688
‫أجل، سأفعل ذلك، سأفعل ذلك‬

827
00:52:52,527 --> 00:52:53,903
‫(كارلا)، اطلبي سيارة إسعاف‬

828
00:52:54,028 --> 00:52:55,696
‫يجب أن يذهب المأمور‬
‫إلى المستشفى الليلة‬

829
00:52:55,822 --> 00:52:58,324
‫لديه نفخة قلبية ولا يمكنك‬
‫إخبار أي شخص ذلك، حسناً؟‬

830
00:52:58,574 --> 00:53:00,410
‫من فضلك، افعلي هذا لي‬
‫لا يمكنني فعل ذلك بنفسي‬

831
00:53:00,535 --> 00:53:02,495
‫- سأتولى هذا‬
‫- حقاً؟‬

832
00:53:03,371 --> 00:53:04,747
‫سأتولى الأمر‬

833
00:53:05,123 --> 00:53:06,833
‫أجل، حسناً‬

834
00:53:07,083 --> 00:53:09,127
‫حسناً، قولي له...‬

835
00:53:09,460 --> 00:53:10,837
‫لا بأس‬

836
00:53:11,129 --> 00:53:14,715
‫حسناً، أجل، حسناً‬
‫حسناً، حسناً‬

837
00:53:33,276 --> 00:53:36,154
‫"والآن هناك حظر تجوال‬
‫لماذا يجب أن أحترم ذلك؟"‬

838
00:53:41,951 --> 00:53:43,327
‫"يا إلهي"‬

839
00:53:44,537 --> 00:53:46,205
‫- أجل؟‬
‫- "أجل"‬

840
00:53:47,039 --> 00:53:50,626
‫- هل تريد رؤيتي الليلة؟‬
‫- "أجل، أجل..."‬

841
00:53:51,752 --> 00:53:53,629
‫"أنا قادم الآن، أنا أحبك"‬

842
00:53:53,754 --> 00:53:55,631
‫- حسناً وداعاً، أنا أحبك‬
‫- "حسناً، إلى اللقاء"‬

843
00:54:06,225 --> 00:54:09,770
‫- هل أنت متأكدة من أننا بخير هنا؟‬
‫- أجل، أنا متأكدة، توقف عن القلق‬

844
00:54:09,896 --> 00:54:12,356
‫- ماذا لو رآنا أحد؟‬
‫- لن يرانا أحد‬

845
00:54:12,482 --> 00:54:13,858
‫لا يفترض بنا التواجد‬
‫في الخارج في هذا الوقت‬

846
00:54:13,983 --> 00:54:17,028
‫يا إلهي‬
‫نحن بخير، حسناً؟‬

847
00:54:17,612 --> 00:54:20,823
‫إن وقعنا في ورطة‬
‫فهذا ذنبك، حسناً؟‬

848
00:54:28,122 --> 00:54:30,458
‫- اعصر ثديي‬
‫- أنت واثقة؟‬

849
00:54:30,833 --> 00:54:32,210
‫أنا واثقة جداً‬

850
00:54:41,385 --> 00:54:43,304
‫بئساً، بئساً، بئساً، تباً‬

851
00:54:43,429 --> 00:54:44,805
‫- ماذا؟‬
‫- إنها الجارة‬

852
00:54:44,931 --> 00:54:46,599
‫- ارتدي سروالك‬
‫- ماذا؟‬

853
00:54:47,266 --> 00:54:48,851
‫يا جارتي، نحن آسفان‬

854
00:54:57,610 --> 00:54:58,986
‫ماذا؟‬

855
00:55:00,488 --> 00:55:01,864
‫- "نداء من المحطة"‬
‫- معك (جون)‬

856
00:55:02,198 --> 00:55:03,616
‫"تقاطع (فوكس كريك) و(هايد)"‬

857
00:55:09,163 --> 00:55:10,915
‫يا إلهي، يا إلهي!‬

858
00:55:11,332 --> 00:55:12,708
‫شغّل السيارة‬

859
00:55:12,833 --> 00:55:14,835
‫يا إلهي، يا إلهي‬
‫يا إلهي!‬

860
00:55:15,002 --> 00:55:17,255
‫شغّل السيارة‬
‫شغّلها! شغّلها الآن!‬

861
00:55:38,985 --> 00:55:40,361
‫- اللعنة‬
‫- أبي!‬

862
00:55:45,199 --> 00:55:46,576
‫(جينا)‬

863
00:55:47,159 --> 00:55:48,536
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

864
00:55:48,661 --> 00:55:50,371
‫لا أعلم‬
‫لقد كنت مع (بروك)‬

865
00:55:51,038 --> 00:55:53,374
‫- أين (بروك)؟‬
‫- لا أعلم، لا أعلم‬

866
00:55:53,541 --> 00:55:54,917
‫هل تركك؟‬

867
00:55:55,209 --> 00:55:57,587
‫(جينا)، لا يمكنك أن تفعلي هذا بي‬
‫لا يمكنني القلق عليك هكذا‬

868
00:55:57,712 --> 00:55:59,088
‫أنا في العمل حالياً‬

869
00:55:59,213 --> 00:56:00,881
‫ألن تسألني حتى إن كنت بخير؟‬

870
00:56:01,757 --> 00:56:03,342
‫كلا، لن أسألك إن كنت بخير‬

871
00:56:03,801 --> 00:56:05,177
‫كان من المفترض أن تكوني‬
‫في المنزل في هذا الوقت‬

872
00:56:05,303 --> 00:56:08,556
‫أنت تخالفين الحظر الليلي‬
‫وتقبّلين رجلاً ما في عربة!‬

873
00:56:08,973 --> 00:56:10,600
‫وكدت أن تتعرضي للقتل في الشارع!‬

874
00:56:11,100 --> 00:56:14,228
‫اللعنة، هل لديك أي فكرة‬
‫عمّا ستقوله أمك عني؟‬

875
00:56:19,150 --> 00:56:20,526
‫تباً لك‬

876
00:56:22,069 --> 00:56:25,448
‫نذل، مغرور‬

877
00:56:25,865 --> 00:56:28,326
‫عد إلى اجتماعات الثملين الخاصة بك‬
‫لقد كنت أعتني بك‬

878
00:56:28,451 --> 00:56:30,202
‫في السنوات الـ١٧ الأخيرة يا أبي‬

879
00:56:31,412 --> 00:56:35,166
‫لا أصدق! لم تقل لي قط‬
‫"تهانينا، أحسنت عملاً"‬

880
00:56:35,291 --> 00:56:37,376
‫"أنا فخور بك جداً"‬
‫لم تقل أياً من ذلك‬

881
00:56:37,668 --> 00:56:41,380
‫سأذهب إلى الجامعة ولا يسعني الانتظار‬
‫لأعيش مع أناس آخرين‬

882
00:56:41,839 --> 00:56:44,050
‫أفضّل العيش مع الغرباء‬
‫على العيش معك‬

883
00:56:44,175 --> 00:56:46,761
‫"الشرطي (غوتيريز) هنا‬
‫أقوم بعملية مطاردة"‬

884
00:56:46,886 --> 00:56:49,764
‫- رأسي ينزف، خذني إلى المستشفى‬
‫- "أحتاج إلى دعم"‬

885
00:58:17,727 --> 00:58:19,186
‫"مَن تخال نفسك؟‬
‫اخرج من هذا المنزل!"‬

886
00:58:19,311 --> 00:58:22,189
‫"يا إلهي، اخرج من هنا‬
‫يا إلهي، اخرج من هذا المنزل!"‬

887
00:58:22,314 --> 00:58:25,735
‫"ما الذي تفعله هنا؟ اخرج!‬
‫اخرج من هنا! يا إلهي!"‬

888
00:58:25,901 --> 00:58:27,737
‫مَن تخال نفسك؟‬
‫اخرج من هنا!‬

889
00:58:27,862 --> 00:58:29,780
‫- توقفي، توقفي‬
‫- اخرج من هنا، (بروك)‬

890
00:58:31,240 --> 00:58:36,454
‫اتركه، (بروك)!‬
‫اتركه، اتركه، اتركه!‬

891
00:58:41,709 --> 00:58:43,085
‫تراجع‬

892
00:58:43,919 --> 00:58:45,296
‫تراجع‬

893
00:58:50,926 --> 00:58:52,303
‫ما الذي فعلته؟‬

894
00:58:52,636 --> 00:58:54,180
‫- يا إلهي!‬
‫- لمَ هو هنا؟‬

895
00:58:54,722 --> 00:58:56,265
‫"ما الذي فعلته بتلك الفتاة المسكينة؟"‬

896
00:59:14,450 --> 00:59:16,619
‫- أبي؟‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

897
00:59:17,369 --> 00:59:18,746
‫كيف حال رأسك؟‬

898
00:59:20,331 --> 00:59:22,666
‫كلا‬
‫أبي‬

899
00:59:39,058 --> 00:59:40,434
‫أين كنت؟‬

900
00:59:43,354 --> 00:59:45,022
‫كنت أحمي العائلة‬

901
01:00:03,958 --> 01:00:05,334
‫"ماذا تعني بأنني لست مدعواً؟"‬

902
01:00:06,126 --> 01:00:07,711
‫منذ متى يحتاج المرء إلى دعوة للحضور؟‬

903
01:00:07,962 --> 01:00:11,507
‫- ربما حضورك ليس فكرة صائبة الآن‬
‫- (بن)، أنت تتحدث إليّ‬

904
01:00:11,632 --> 01:00:13,467
‫لو كان كلامك موجهاً إلى (ريكي)‬
‫لكنت تفهمت الأمر، لكن هذا أنا‬

905
01:00:14,093 --> 01:00:15,886
‫- أنا أفهمك‬
‫- كلا، لا تفهم‬

906
01:00:16,011 --> 01:00:17,972
‫لأنك تواصل رفع يديك ولا تدعني أدخل‬

907
01:00:18,639 --> 01:00:20,724
‫قم بعمل الخطوات‬
‫اعمل الخطوات فحسب‬

908
01:00:20,850 --> 01:00:22,226
‫أنا على وشك أن أخطو عليك الآن‬

909
01:00:25,813 --> 01:00:27,189
‫مرحباً، (جون)‬

910
01:00:28,899 --> 01:00:30,276
‫مرحباً، (كارلا)‬

911
01:00:30,943 --> 01:00:32,319
‫كيف حالك؟‬

912
01:00:32,444 --> 01:00:34,071
‫لقد ركنت سيارتك‬
‫في وسط الشارع يا عزيزي‬

913
01:00:35,072 --> 01:00:36,448
‫هل فعلت ذلك حقاً؟‬

914
01:00:38,993 --> 01:00:40,828
‫- هل اتصل أحد بك؟‬
‫- أجل‬

915
01:00:40,953 --> 01:00:44,164
‫- نحبك يا (جون)‬
‫- حقاً؟ الجميع يحبني؟ هذا رائع‬

916
01:00:44,373 --> 01:00:46,166
‫لمَ لا تتصلون بـ(ذا تريبيون)‬
‫وتخبرونهم كم...‬

917
01:00:46,292 --> 01:00:49,003
‫(دين)، عليك أن تخبر زوجتك‬
‫بالتوقف عن نشر ذلك‬

918
01:00:49,128 --> 01:00:50,504
‫- إنها لا تعلم ما تتحدث عنه‬
‫- يا رجل، بحقك‬

919
01:00:50,629 --> 01:00:52,923
‫إنها جاسوسة هاوية‬
‫ليس لديها أي أدلة‬

920
01:00:53,215 --> 01:00:57,303
‫في الواقع، أخبر زوجتك أن تطبع منشوراتها‬
‫على (فيسبوك) وتطويها وتجلس عليها‬

921
01:00:57,428 --> 01:00:58,804
‫اذهب إلى الجحيم يا (دين)‬

922
01:01:01,390 --> 01:01:02,766
‫سأغادر‬

923
01:01:04,268 --> 01:01:05,644
‫سأغادر‬

924
01:01:06,103 --> 01:01:07,771
‫"نمت لساعة في زاوية"‬

925
01:01:09,815 --> 01:01:11,609
‫أواصل الاعتقاد أنه سيكون هنا‬

926
01:01:13,152 --> 01:01:14,737
‫هل أردتني أن أحركها؟‬

927
01:01:16,447 --> 01:01:18,490
‫أراهن أنك لن تدعيني‬
‫أفعل ذلك، صحيح؟‬

928
01:01:20,159 --> 01:01:21,785
‫كلا، أراهن أنني لن أدعك تفعل ذلك‬

929
01:01:50,731 --> 01:01:52,107
‫أبي؟‬

930
01:02:01,408 --> 01:02:04,119
‫يا إلهي، يا إلهي!‬
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

931
01:02:04,244 --> 01:02:06,288
‫- أجل، أنا بخير‬
‫- ما الذي يغطيك؟‬

932
01:02:07,706 --> 01:02:09,083
‫إنه من السيارة‬

933
01:02:09,333 --> 01:02:10,709
‫هل صدمت سيارتك؟‬

934
01:02:11,585 --> 01:02:12,962
‫لا، اهدأي‬

935
01:02:14,380 --> 01:02:16,507
‫لقد كنت أخرج‬
‫من مخفر الشرطة‬

936
01:02:17,216 --> 01:02:19,927
‫واصطدمت مصابيح السيارة بعمود عند خروجي‬

937
01:02:20,636 --> 01:02:25,099
‫وغضبت بشأن ذلك فقمت بقيادة السيارة‬
‫بأسرع ما يمكنني نحو العمود‬

938
01:02:26,809 --> 01:02:28,268
‫هذا من الوسائد الهوائية للسيارة‬

939
01:02:32,606 --> 01:02:33,983
‫"هيا!"‬

940
01:02:34,108 --> 01:02:35,693
‫حسناً‬

941
01:02:36,110 --> 01:02:38,737
‫حسناً، أنا بخير‬
‫فقط دعيني أستلقي هنا لدقيقة‬

942
01:02:38,862 --> 01:02:40,823
‫دعيني فقط أستلقي هنا‬
‫لدقيقة يا عزيزتي‬

943
01:02:40,948 --> 01:02:43,325
‫- كلا، عليك أن...‬
‫- دعيني فقط أستلقي هنا لدقيقة‬

944
01:02:43,450 --> 01:02:45,577
‫أبي، هيا‬

945
01:02:45,744 --> 01:02:47,121
‫- حسناً‬
‫- أبي‬

946
01:02:47,246 --> 01:02:49,331
‫- حسناً، حسناً‬
‫- أرجوك‬

947
01:02:49,456 --> 01:02:50,833
‫حسناً، أنا قادم‬

948
01:02:54,920 --> 01:02:56,630
‫أخبرته أنني سأمسك به ولم أفعل‬

949
01:02:58,215 --> 01:03:01,552
‫نظرت إليه مباشرة وأخبرته‬
‫أنني سأمسك به وكنت ثملاً‬

950
01:03:01,677 --> 01:03:03,887
‫اخلد إلى النوم‬
‫أرجوك اخلد إلى النوم‬

951
01:03:04,013 --> 01:03:06,598
‫لا تخبريني أن أخلد إلى النوم‬
‫لست بحاجة إلى أب‬

952
01:03:09,518 --> 01:03:13,272
‫أنا بعمر الـ٣٩، عالق في مقاطعة (ساميت)‬
‫وأتصرف كالوغد‬

953
01:03:13,731 --> 01:03:16,525
‫أنا وغد‬
‫يتيم‬

954
01:03:17,901 --> 01:03:20,487
‫أرجوك اخلد إلى النوم‬
‫ستشعر بحال أفضل في الصباح‬

955
01:03:20,612 --> 01:03:22,364
‫أنت مكتئب فحسب، ثق بي‬

956
01:03:23,824 --> 01:03:25,868
‫وجه أبي‬

957
01:03:25,993 --> 01:03:28,120
‫أنت تخيفني‬
‫اخلد إلى النوم وحسب!‬

958
01:03:30,330 --> 01:03:31,707
‫اخلد إلى النوم!‬

959
01:04:18,295 --> 01:04:20,047
‫- (جون)‬
‫- أجل‬

960
01:04:21,715 --> 01:04:23,092
‫هل أنت بخير؟‬

961
01:04:25,094 --> 01:04:26,470
‫أجل‬

962
01:04:27,054 --> 01:04:28,430
‫هل أصبت بنزلة برد مجدداً؟‬

963
01:04:31,391 --> 01:04:32,768
‫هل أردت شيئاً؟‬

964
01:04:34,311 --> 01:04:35,687
‫لقد عثرنا على الرجل‬

965
01:04:55,374 --> 01:04:56,750
‫"يعمل في مجال الأدوية"‬

966
01:04:58,585 --> 01:05:01,296
‫طوله ١٩٦ سنتم، رجل من هنا‬

967
01:05:02,256 --> 01:05:03,757
‫لديه وشم لذئب‬

968
01:05:04,383 --> 01:05:06,718
‫لديه هواية تجميع السكاكين الغريبة‬

969
01:05:08,887 --> 01:05:10,305
‫ظن الرجل نفسه (وولفرين)‬

970
01:05:11,014 --> 01:05:13,100
‫لقد فتشوا باحته الخلفية‬
‫وعثروا على (هيلينا غينز)‬

971
01:05:13,892 --> 01:05:15,269
‫هل تتذكرونها؟‬

972
01:05:15,394 --> 01:05:18,105
‫ما زالوا يبحثون عن ردائه‬
‫لكن قد لا يجدونه‬

973
01:05:18,772 --> 01:05:20,149
‫الإبر الطبية مصنوعة من الفضة‬

974
01:05:20,983 --> 01:05:22,985
‫عثرنا عليه على بُعد كيلومتر‬
‫من موقع الجريمة الأصلي‬

975
01:05:23,652 --> 01:05:25,028
‫سأخبر الإعلام‬

976
01:05:25,487 --> 01:05:28,073
‫حتى ابنتي كانت ستحلّ هذه الجريمة‬
‫وهي بعمر السادسة فقط‬

977
01:05:30,200 --> 01:05:31,785
‫لقد رميت تلك الزجاجة علينا‬

978
01:05:35,873 --> 01:05:37,249
‫كلا، لم أفعل‬

979
01:05:37,708 --> 01:05:39,626
‫ابنتك على وشك خسارة‬
‫جميع أصدقائها في المدرسة‬

980
01:05:39,751 --> 01:05:41,962
‫لأن أباها لن يعمل‬
‫في هذه المقاطعة بعد الآن‬

981
01:05:42,588 --> 01:05:44,131
‫فليخبر أحدكم (غاري)‬
‫أنه مطرود من العمل‬

982
01:06:01,273 --> 01:06:03,442
‫هل تريد أن ترجع المقعد للخلف‬
‫وتنال قسطاً من النوم؟‬

983
01:06:03,817 --> 01:06:05,194
‫كلا، أنا بخير‬

984
01:06:08,864 --> 01:06:10,699
‫(كارمن غوتيريز) جاءت‬
‫إلى المنزل الليلة الماضية‬

985
01:06:10,824 --> 01:06:12,201
‫وتحدثت‬

986
01:06:12,826 --> 01:06:14,203
‫كان الأمر فظيعاً‬

987
01:06:15,579 --> 01:06:16,955
‫كنت سأقبض عليه‬

988
01:06:17,080 --> 01:06:19,917
‫لم تكن ستقبض عليه، حسناً؟‬
‫كنت ستتعرض للقتل‬

989
01:06:20,042 --> 01:06:22,920
‫عليك أن تتوقف عن هذا‬
‫فأنت تجعل الجميع بائسين‬

990
01:06:24,171 --> 01:06:25,547
‫لقد قضينا عليه‬

991
01:06:25,672 --> 01:06:27,674
‫ستظل فائزاً حين يفشل منافسك‬

992
01:06:28,508 --> 01:06:29,885
‫توقفي هنا‬

993
01:06:30,219 --> 01:06:31,595
‫لا أريدك أن تقود السيارة‬

994
01:06:35,057 --> 01:06:37,226
‫هل تعلمين أنها الذكرى‬
‫السنوية لزواجي اليوم؟‬

995
01:06:40,562 --> 01:06:41,939
‫أنا بخير‬

996
01:06:42,773 --> 01:06:44,524
‫سأعيد هذه الأغراض‬

997
01:06:45,484 --> 01:06:46,860
‫سنة جديدة سعيدة‬

998
01:06:47,694 --> 01:06:49,071
‫مهلاً‬

999
01:06:49,363 --> 01:06:51,198
‫هل يمكنك البقاء للحظة؟‬

1000
01:06:54,326 --> 01:06:55,702
‫هذه هي طبيعة العمل‬

1001
01:06:56,411 --> 01:06:58,956
‫وغالباً ما تكون سيئة‬

1002
01:07:00,624 --> 01:07:02,000
‫لكنك ستخسر أكثر من ذلك‬

1003
01:07:02,125 --> 01:07:04,628
‫إن لم تبدأ بالتركيز‬
‫على الأشياء المهمة‬

1004
01:07:06,630 --> 01:07:08,298
‫هل تريد أن تصبح مأمور الشرطة؟‬

1005
01:07:09,216 --> 01:07:11,051
‫ما رأيك بأن تبدأ‬
‫بالتصرف كمأمور أولاً؟‬

1006
01:07:24,898 --> 01:07:26,483
‫مرحباً، أنا (جون)‬
‫وأنا مدمن على الكحول‬

1007
01:07:26,608 --> 01:07:27,985
‫مرحباً، (جون)‬

1008
01:07:29,820 --> 01:07:31,196
‫سيكون هذا صعباً‬

1009
01:07:31,321 --> 01:07:33,699
‫مرحباً سيدة (مارتين)‬
‫أنا من قسم الشرطة‬

1010
01:07:33,824 --> 01:07:36,285
‫أحمل بعضاً من أغراض (هانا)‬
‫التي أخذناها كأدلة‬

1011
01:07:36,410 --> 01:07:38,287
‫أريد منك التوقيع هنا‬
‫لتؤكدي حصولك عليها‬

1012
01:07:38,412 --> 01:07:39,788
‫حسناً‬

1013
01:07:51,967 --> 01:07:53,343
‫"لقد عاودت الشرب"‬

1014
01:07:53,719 --> 01:07:55,095
‫"بسبب الضغط"‬

1015
01:07:55,762 --> 01:08:00,600
‫أصبحت وحشاً صعب المزاج، حاقداً‬

1016
01:08:01,768 --> 01:08:04,062
‫كذبت على أبي‬
‫في آخر شيء أخبرته به‬

1017
01:08:07,149 --> 01:08:08,525
‫- سيد (تاكستر)‬
‫- أجل‬

1018
01:08:08,650 --> 01:08:11,069
‫أنا من قسم الشرطة‬
‫لدي بعض الأدلة التي أود إعادتها‬

1019
01:08:11,194 --> 01:08:12,571
‫أجل، أعلم ما هي‬

1020
01:08:12,696 --> 01:08:14,072
‫لقد كنت فظاً مع (كارلا)‬

1021
01:08:15,615 --> 01:08:17,617
‫وكنت أحمل الكره‬
‫في داخلي تجاه (ريكي)‬

1022
01:08:18,660 --> 01:08:20,037
‫وكل عائلته‬

1023
01:08:23,165 --> 01:08:25,000
‫"حين تتعرّض إلى انهيار عصبي"‬

1024
01:08:25,417 --> 01:08:30,005
‫"الإشارة الوحيدة التي لديك إلى‬
‫أن أي شيء سيئ جداً في حياتك"‬

1025
01:08:30,464 --> 01:08:34,259
‫هي الأشخاص الرائعون في‬
‫حياتك الذين يواصلون سؤالك‬

1026
01:08:34,384 --> 01:08:35,761
‫"هل كل شيء بخير؟"‬

1027
01:08:37,471 --> 01:08:39,848
‫وأنت تجيب "أجل"‬

1028
01:08:45,562 --> 01:08:47,981
‫"صندوق أدلة يحوي أغراضاً تعود‬
‫لـ(بريان)، (هانا)، (ليز) و(مايلي)"‬

1029
01:08:48,106 --> 01:08:50,901
‫- "حين كنّا نتعقب المشتبه به"‬
‫- "القاتل"‬

1030
01:08:51,026 --> 01:08:56,406
‫أو حين كنّا نجمع الأدلة الأولية‬
‫للعثور على المشتبه به...‬

1031
01:08:56,531 --> 01:08:57,908
‫- "القاتل"‬
‫- أجل‬

1032
01:08:58,033 --> 01:09:01,036
‫حسناً، أنا أحاول قول ذلك‬
‫أمهلوني بعض الوقت‬

1033
01:09:01,870 --> 01:09:03,830
‫أنا أحاول قول الكثير هنا، (ريكي)‬

1034
01:09:04,122 --> 01:09:06,875
‫آنسة (فيرتشايلد)، مرحباً‬
‫أنا من قسم الشرطة‬

1035
01:09:07,000 --> 01:09:09,920
‫لدي بعض الأغراض التي‬
‫أخذناها كأدلة من (ليز)...‬

1036
01:09:12,214 --> 01:09:13,590
‫تباً!‬

1037
01:09:29,314 --> 01:09:30,690
‫معك (جوليا روبسون)‬

1038
01:09:30,816 --> 01:09:32,234
‫"مرحباً، أنا (بي جيه بالفري)"‬

1039
01:09:32,526 --> 01:09:36,446
‫أنت وشرطي آخر قدمتما منذ فترة‬
‫وقد نسيتما شيئاً ما هنا‬

1040
01:09:36,571 --> 01:09:39,366
‫وأنا أتساءل إن كان هنالك عنوان‬
‫تريدانني أن أرسله إليه؟‬

1041
01:09:39,908 --> 01:09:42,869
‫أجل، يمكنك إرساله‬
‫إلى مخفر شرطة (سنو هولو)‬

1042
01:09:42,994 --> 01:09:44,371
‫يمكننا وضعه في المخزن‬

1043
01:09:44,496 --> 01:09:45,872
‫كلا، سنحتفظ بالأغراض‬

1044
01:09:45,997 --> 01:09:47,666
‫أنتما تركتما هذا الشيء‬
‫الخاص بالخياطة وحسب‬

1045
01:09:47,791 --> 01:09:49,167
‫إنه ليس لنا‬

1046
01:09:50,085 --> 01:09:51,962
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- يبدو قديماً‬

1047
01:09:52,087 --> 01:09:53,922
‫يبدو كأنه لإزالة الدرز‬

1048
01:09:54,089 --> 01:09:56,091
‫لست واثقاً، لكن أمي‬
‫أخبرتني أن أتصل بكما‬

1049
01:09:57,926 --> 01:09:59,302
‫مرحباً؟‬

1050
01:10:04,015 --> 01:10:05,392
‫سيد (كارنوري)؟‬

1051
01:10:05,892 --> 01:10:07,936
‫أجل، أجل‬
‫مرحباً، نادني (بول)‬

1052
01:10:08,061 --> 01:10:10,939
‫أنا من قسم الشرطة، لدي بعض الأدلة‬
‫التي أخذناها منذ بضعة أشهر‬

1053
01:10:11,064 --> 01:10:13,191
‫أريدك أن توقع على‬
‫أنك قد استعدتها‬

1054
01:10:15,193 --> 01:10:17,028
‫أجل، أجل‬
‫دعني أجلب ذلك‬

1055
01:10:17,154 --> 01:10:18,989
‫لكن، ادخل‬
‫هيا تفضّل‬

1056
01:10:19,489 --> 01:10:22,701
‫- هل تريد بعض القهوة؟‬
‫- كلا، لا بأس، أريد توقيعك فحسب‬

1057
01:10:27,456 --> 01:10:32,502
‫"التحنيط، (بول كارنوري)"‬

1058
01:10:45,932 --> 01:10:47,476
‫كيف تحب قهوتك؟‬

1059
01:10:48,059 --> 01:10:50,645
‫آسف، لقد أخفتني‬
‫أريد توقيعك فحسب‬

1060
01:10:51,980 --> 01:10:53,356
‫لا، لا، لا‬
‫اجلس من فضلك‬

1061
01:10:53,482 --> 01:10:54,858
‫أريد سماع كل شيء حيال القضية‬

1062
01:10:55,150 --> 01:10:57,903
‫يمكنك التحدث عنها الآن‬
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

1063
01:11:00,280 --> 01:11:05,076
‫حسناً، آسف لقولي‬
‫إنه لا يوجد الكثير لنتحدث عنه‬

1064
01:11:05,869 --> 01:11:08,121
‫صحيفة (تريبيون) قامت‬
‫بعمل جيد في كتابة مقالتها‬

1065
01:11:08,455 --> 01:11:13,960
‫المشتبه به أو القاتل‬
‫كانت لديه سوابق مثل الاعتداء‬

1066
01:11:14,794 --> 01:11:17,964
‫كان عمل الشرطة متقناً‬
‫ولكن لم تتم ملاحظة بعض الأمور‬

1067
01:11:18,173 --> 01:11:19,549
‫لا يحدث هذا كثيراً‬

1068
01:11:19,674 --> 01:11:21,051
‫يسرّني سماع ذلك‬

1069
01:11:22,385 --> 01:11:23,803
‫هل هنالك أي شيء يمكننا‬
‫فعله لمساعدة الشرطة؟‬

1070
01:11:23,929 --> 01:11:25,639
‫كسكان للبلدة؟‬

1071
01:11:26,264 --> 01:11:28,016
‫لا، لا يوجد شيء أكثر‬
‫مما فعلتموه حتى الآن‬

1072
01:11:28,141 --> 01:11:31,603
‫شكراً لسماحك لنا بالاحتفاظ بهذه الأدلة‬
‫آمل أنه لم يكن سبباً لإزعاجك‬

1073
01:11:31,937 --> 01:11:33,605
‫أجل، لا بأس‬

1074
01:11:36,650 --> 01:11:38,527
‫هل تمانع إن وضعت‬
‫شيئاً في قهوتك؟‬

1075
01:11:41,071 --> 01:11:42,447
‫أود ذلك‬

1076
01:11:47,661 --> 01:11:49,329
‫هل زوجتك خارج البلدة‬
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع؟‬

1077
01:11:51,623 --> 01:11:52,999
‫لست متزوجاً‬

1078
01:11:53,875 --> 01:11:56,086
‫أنا آسف‬
‫كنت أمزح بشأن...‬

1079
01:11:56,920 --> 01:12:01,258
‫- أنا آسف‬
‫- لا، لا بأس، لست معارضاً لفكرة الزواج‬

1080
01:12:02,133 --> 01:12:06,638
‫كنت متزوجاً، لكن...‬

1081
01:12:10,058 --> 01:12:11,434
‫لم يكن بمقدورها تحمل ذلك‬

1082
01:12:12,894 --> 01:12:14,271
‫أفهم ذلك‬

1083
01:12:15,105 --> 01:12:16,815
‫ماذا عن ابنتك؟‬
‫هل هي بخير؟‬

1084
01:12:18,942 --> 01:12:23,572
‫أجل، جعلناها تذهب إلى‬
‫الجامعة بمنحة دراسية‬

1085
01:12:23,738 --> 01:12:28,243
‫ستمارس رياضة الجمباز في المدرسة‬
‫في يناير...‬

1086
01:12:38,753 --> 01:12:40,755
‫يُستحسن بي الذهاب‬
‫أنا في دوام العمل‬

1087
01:12:40,922 --> 01:12:45,677
‫- لكن شكراً جزيلاً على هذا، سيد (كارنوري)‬
‫- العفو‬

1088
01:12:59,316 --> 01:13:00,692
‫هل نسيت شيئاً؟‬

1089
01:13:00,817 --> 01:13:04,821
‫لا، أنا آسف، (بول)‬
‫شيء ما قتله شتت انتباهي‬

1090
01:13:05,447 --> 01:13:08,241
‫إنه شيء غبي‬
‫غبي جداً‬

1091
01:13:08,783 --> 01:13:12,203
‫لكنني أتساءل إن لم تكن تمانع‬
‫الوقوف باستقامة أمامي‬

1092
01:13:34,768 --> 01:13:36,144
‫أجل‬

1093
01:13:42,025 --> 01:13:43,401
‫اللعنة‬

1094
01:13:43,526 --> 01:13:45,570
‫وجدت أحدهم‬
‫أنا عند (٢٤٤)، شارع (مايبل)‬

1095
01:13:45,695 --> 01:13:47,739
‫أنا عند (٢٤٤)، شارع (مايبل)‬
‫أطارد مشتبهاً به‬

1096
01:13:47,864 --> 01:13:49,240
‫هل يمكنني الحصول على دعم‬
‫في أقرب وقت ممكن؟‬

1097
01:16:15,470 --> 01:16:17,680
‫هل أنت بخير؟‬

1098
01:16:50,964 --> 01:16:52,340
‫لديك ملابس للغسيل في الصالة‬

1099
01:16:52,674 --> 01:16:54,300
‫جلبت لك بعضاً من مسحوق الغسيل‬

1100
01:16:54,634 --> 01:16:56,719
‫هل أرسلت لك أمك رسالة نصية‬
‫لإخبارك متى ستصل؟‬

1101
01:16:56,970 --> 01:17:00,181
‫قالت إنها لا يمكنها الوصول‬
‫إلى هنا بسبب زحمة السير‬

1102
01:17:01,015 --> 01:17:02,392
‫هذا مؤسف‬

1103
01:17:02,725 --> 01:17:04,936
‫أتعلمين، لم يكن عليك المجيء هنا‬
‫إن كنت مشغولة‬

1104
01:17:05,061 --> 01:17:06,437
‫لم أكن مشغولة‬
‫إنه لا شيء‬

1105
01:17:06,896 --> 01:17:08,815
‫في الواقع، الوضع هادئ جداً‬
‫في مخفر الشرطة‬

1106
01:17:09,440 --> 01:17:10,817
‫اعتقدت أنها ستكون رحلة لطيفة‬

1107
01:17:11,150 --> 01:17:13,111
‫ولدي بعض الأمور‬
‫لأقوم بها في البلدة‬

1108
01:17:14,070 --> 01:17:15,864
‫ومع كل ما يحدث‬
‫لم تتح لي الفرصة كي...‬

1109
01:17:17,490 --> 01:17:19,409
‫ما الخطب؟‬

1110
01:17:20,660 --> 01:17:22,078
‫إن ما يحدث كثير جداً‬

1111
01:17:24,122 --> 01:17:25,498
‫أجل‬

1112
01:17:26,499 --> 01:17:28,501
‫أنا فخورة بك‬

1113
01:17:30,837 --> 01:17:32,213
‫وأنا فخورة بك‬

1114
01:17:34,132 --> 01:17:37,594
‫أجل، شكراً، كان عليّ‬
‫إحداث فتحة من الخلف‬

1115
01:17:38,219 --> 01:17:39,762
‫إنهم لا يحدثون فتحات لذيل الحصان‬

1116
01:17:42,181 --> 01:17:45,059
‫حسناً، اتصلي بنا حين تستقرين‬
‫وسأساعدك في مسألة التسجيل‬

1117
01:17:46,895 --> 01:17:48,271
‫هل رتبت كل شيء؟‬

1118
01:17:49,480 --> 01:17:50,857
‫أجل، أعمل على ذلك‬

1119
01:17:51,983 --> 01:17:53,359
‫اعتني بنفسك‬

1120
01:18:00,909 --> 01:18:02,285
‫مرحباً‬

1121
01:18:04,037 --> 01:18:05,413
‫مرحباً‬

1122
01:18:06,998 --> 01:18:08,374
‫أحبك‬

1123
01:18:08,958 --> 01:18:10,335
‫أحبك‬

1124
01:18:19,719 --> 01:18:21,971
‫وبالحديث عن الأمان...‬

1125
01:18:22,722 --> 01:18:24,599
‫تركت شيئاً في درجك العلوي‬

1126
01:18:24,933 --> 01:18:26,893
‫لا يتوجب علينا الحديث عنه‬
‫إن لم تودي ذلك‬

1127
01:18:27,018 --> 01:18:29,270
‫- من أجل الوقاية‬
‫- مقزز!‬

1128
01:18:29,395 --> 01:18:32,607
‫لا، توقف، توقف‬
‫غادر فحسب من فضلك يا أبي‬

1129
01:18:32,732 --> 01:18:34,108
‫يا إلهي‬

1130
01:18:34,233 --> 01:18:36,694
‫دعني أتصل بك لاحقاً، حسناً؟‬

1131
01:18:45,578 --> 01:18:46,955
‫رباه‬

1132
01:18:52,627 --> 01:18:54,003
‫يا إلهي‬

1133
01:19:12,146 --> 01:19:14,941
‫يا رجل، فريق الجمباز كله‬
‫انتقل إلى نهاية الممر‬

1134
01:19:15,650 --> 01:19:18,111
‫- حسناوات‬
‫- رائع، "لحم طازج"‬

1135
01:19:42,635 --> 01:19:46,264
‫"لذكرى (روبرت فورستر)"‬

1136
01:19:48,516 --> 01:19:53,187
‫ترجمة: بي سي إتش‬

