﻿1
00:00:00,157 --> 00:00:38,636
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:53,092 --> 00:00:59,152
|| المسبح اللامتناهي ||

3
00:00:59,059 --> 00:01:04,998
‫هل قلت للتو أنه لا
‫يمكنك أن تتغدى

4
00:01:05,031 --> 00:01:07,233
‫على دماغ ميت مبرغل؟

5
00:01:10,102 --> 00:01:11,471
‫ماذا؟

6
00:01:13,005 --> 00:01:17,074
‫قلت أنه لا يمكنك أن تتغدى

7
00:01:17,108 --> 00:01:19,478
‫‫على دماغ ميت مبرغل.

8
00:01:21,446 --> 00:01:26,717
‫ماذا يعني ذلك؟
.لم أقل ذلك

9
00:01:26,751 --> 00:01:31,721
‫لقد قلتها.
‫ربما كنت لا تزال نائمًا.

10
00:01:31,755 --> 00:01:37,693
‫أتعلمين أمرًا، سألت
‫إذا كنت تريدين فطور.

11
00:01:37,726 --> 00:01:41,429
‫إذا كان علينا النهوض
‫وتناول بعض الفطور.

12
00:01:41,463 --> 00:01:43,096
‫لكنني سمعتك...

13
00:01:45,533 --> 00:01:47,668
‫لماذا نحن هنا؟

14
00:01:47,701 --> 00:01:52,372
‫ إنه لا يجدي نفعًا.
‫أنّك جامد جدًا هذه الأيام

15
00:01:52,406 --> 00:01:56,642
‫لدرجة لا أستطيع التمييز ما
‫إذا كنت نائمًا أم مستيقظًا.

16
00:01:56,676 --> 00:01:57,743
‫أقتربي.

17
00:01:57,777 --> 00:02:00,110
‫لا، لنتناول الفطور.

18
00:02:00,144 --> 00:02:01,513
‫لا، انسي الفطور.

19
00:02:01,546 --> 00:02:05,650
‫لا، لا أريد أن أفوت البوفيه.

20
00:02:17,794 --> 00:02:21,463
‫هيّا، ربما يمكننا اللحاق
‫بطاهي البيض المخفوق.

21
00:03:47,635 --> 00:03:49,671
‫سيّداتي وسادتي.

22
00:03:49,704 --> 00:03:52,540
‫هل ليّ أن أحظى بأنتباهكم
‫للحظة من فضلكم؟

23
00:03:52,574 --> 00:03:57,344
‫كما يعلم بعضكم، أننا نقترب من
‫موسم الأمطار هنا في "لي تولقا".

24
00:03:57,377 --> 00:04:00,346
‫بالنسبة للسكان المحليين، تُعرف هذه
‫الفترة التي تسبق هبوب العواصف...

25
00:04:00,379 --> 00:04:03,449
‫ باسم "أمبرماك" أو "يوم التناد".

26
00:04:03,482 --> 00:04:09,253
‫يُحّتفل به بالموسيقى التقليدية
‫والولائم وبالطبع الصحبة الطيبة.

27
00:04:09,286 --> 00:04:12,256
‫لذا، أود هذا الصباح
‫أن أرحب بكم جميعًا

28
00:04:12,289 --> 00:04:17,528
‫في "أمبرماك" وأن أدهنكم
‫بصبغة "فيت ييغا"

29
00:04:17,561 --> 00:04:22,432
‫بألوان الساحل، لأنه يدل على
‫أننا جميعًا مرتبطون بالصداقة

30
00:04:22,465 --> 00:04:25,834
‫وسنختتم الموسم معًا.

31
00:04:25,867 --> 00:04:28,670
‫ وإذا رغب أيّ منكم
‫في شراء أقنعة "إيكي"،

32
00:04:28,704 --> 00:04:31,406
‫ فإنها لا تزال متوفرة
‫في محل بيع الهدايا.

33
00:04:31,440 --> 00:04:33,206
‫شكرًا لكم! شكرًا لكم.

34
00:04:33,239 --> 00:04:35,843
‫شكرًا لكم. شكرًا لكم.

35
00:04:59,195 --> 00:05:01,531
‫أين نحن؟

36
00:05:01,565 --> 00:05:04,567
‫كانت هذه فكرتك، هل تتذكّر؟

37
00:05:04,600 --> 00:05:06,201
‫لكي نشعر بالإلهام؟

38
00:05:10,705 --> 00:05:16,578
‫شكرًا. لم تقولي أنك جائعة.

39
00:05:16,610 --> 00:05:21,782
‫هناك جولة بحرية تنطلق من
.أرض جزيرة "تراكلا" بعد ظهر اليوم

40
00:05:21,815 --> 00:05:23,449
‫كنت أفكر في أنه يمكننا
،الذهاب في تلك الرحلة

41
00:05:23,483 --> 00:05:27,520
‫ونحجز طاولة في المدينة لتناول العشاء.

42
00:05:27,553 --> 00:05:29,521
‫يمكننا أن نجرب المطعم الصيني.

43
00:05:29,554 --> 00:05:33,458
‫لا أعتقد أنني سأتمكن من
‫تناول عشاء آخر في المدينة.

44
00:05:33,492 --> 00:05:35,560
‫حتى التفكير في ذلك.

45
00:05:35,594 --> 00:05:39,363
‫هل يعتقد أيّ أحد
‫أنها مدينة حقيقية؟

46
00:05:39,397 --> 00:05:41,532
‫لماذا لديهم مطعم صيني؟

47
00:05:46,803 --> 00:05:50,739
‫إلّا تمانع إذا ذهبت؟
‫سأقابلك على الشاطئ.

48
00:05:50,773 --> 00:05:53,442
‫أجل، بالطبع.

49
00:05:53,475 --> 00:05:54,710
‫حسنًا.

50
00:06:19,531 --> 00:06:20,831
‫اللعنة.

51
00:06:23,299 --> 00:06:25,602
‫ما الذي يجري؟

52
00:06:25,636 --> 00:06:27,770
‫يريد أحدهم أن يقدم بيان.

53
00:06:27,804 --> 00:06:29,806
‫أظن إنه أحد السكان المحليين.

54
00:06:32,642 --> 00:06:35,343
‫ماذا تعتقدين أنه يحاول أن يقول؟

55
00:06:35,377 --> 00:06:39,279
‫يقول إنه يريد غرس
.سكين طويل هنا

56
00:06:39,312 --> 00:06:45,419
‫وبعد أن تموت، سيعلق جسدك
‫في المطار لأخافة السياح الآخرين.

57
00:06:45,453 --> 00:06:46,853
‫يبدو هذا متطرفًا قليلاً.

58
00:06:49,422 --> 00:06:51,891
‫سكان "لي تولقا" عاطفيين للغاية.

59
00:06:58,329 --> 00:07:01,499
‫أحببت كتابك.

60
00:07:01,532 --> 00:07:03,568
‫عفوًا؟

61
00:07:03,601 --> 00:07:07,003
‫أنت (جيمس فوستر). أحببت كتابك.

62
00:07:09,539 --> 00:07:11,440
‫ـ آسفة، هل هذا غير لائق؟
.ـ لم أقصد احراجكِ

63
00:07:11,474 --> 00:07:15,311
‫لا. شكرًا لكِ.

64
00:07:15,344 --> 00:07:18,480
.لا أجد الكثير يقرؤون كتابي

65
00:07:18,513 --> 00:07:20,615
‫أنا (غابي باور).

66
00:07:20,648 --> 00:07:23,283
‫ـ أنا (جيمس فوستر).
‫ـ (جيمس فوستر).

67
00:07:24,718 --> 00:07:25,819
‫(ألبان).

68
00:07:28,889 --> 00:07:30,323
‫هذا (جيمس فوستر).

69
00:07:30,356 --> 00:07:31,657
‫مرحبًا، سررت بلقاؤك.
‫أنا (ألبان باور).

70
00:07:31,691 --> 00:07:32,959
‫(ألبان). سررت بلقاؤك.

71
00:07:32,992 --> 00:07:35,695
‫إنه كتب الكتاب الذي أحبه.
‫"الغمد المتقلّب".

72
00:07:35,728 --> 00:07:38,363
‫أجل، أتذكّره.

73
00:07:38,396 --> 00:07:40,732
‫ـ اعتقد أنه كتابًا مذهلاً.
.ـ أجل

74
00:07:40,766 --> 00:07:42,834
‫(جيمس)، هل تعتقد
‫أنه يمكنني إقناعك

75
00:07:42,867 --> 00:07:45,469
‫بالانضمام إلينا لتناول
‫العشاء هذا المساء؟

76
00:07:45,503 --> 00:07:49,906
‫كنت أراك في أرجاء المنتجع منذ
‫بضعة أيام وأود أن أتعرف عليك.

77
00:07:49,939 --> 00:07:52,809
‫لدينا حجز الليلة في مطعم "يانغز".

78
00:08:03,718 --> 00:08:09,356
‫نعم، لقد كان جيّدًا، إنه اشبه
‫بتجربة تعلمية، أود أن أقول.

79
00:08:09,389 --> 00:08:10,857
‫حسنًا.

80
00:08:10,891 --> 00:08:13,593
‫هل هناك أيّ شيء آخر
‫يمكنني أن أجلبه لكم؟

81
00:08:13,627 --> 00:08:15,461
‫أظن أن هذا كل شي.

82
00:08:15,494 --> 00:08:17,596
‫حسنًا أيها الجميع،
‫تفضلوا بتناول وجبتنا الرائعة.

83
00:08:17,630 --> 00:08:19,031
‫- شكرًا لك.
‫- وأبلغوني في أيّ وقت

84
00:08:19,064 --> 00:08:23,401
‫إذا كان بإمكاني جعل
‫تجربتكم هنا أكثر إمتاعًا.

85
00:08:25,136 --> 00:08:26,738
‫إنه رجل مثير للاهتمام.

86
00:08:26,771 --> 00:08:28,472
‫نعم.

87
00:08:28,505 --> 00:08:33,610
‫هذا ما تم وصفه في دليل المنتجع
‫بتجربة تناول أطعمة متعددة الثقافات.

88
00:08:33,644 --> 00:08:36,946
‫إنها بالتأكيد تجربة.

89
00:08:36,979 --> 00:08:39,882
‫إذن يا (ألبان)، ما عملك؟

90
00:08:39,916 --> 00:08:42,617
أنا مهندس معماري لكنني
.متقاعد الآن

91
00:08:42,651 --> 00:08:45,987
‫الآن أدير مجلة في "لوس انجلوس"
."تدعى "غلاس باين

92
00:08:46,021 --> 00:08:47,354
‫أأنت فرنسي؟

93
00:08:47,388 --> 00:08:49,890
‫لا. سويسري من "جنيف".

94
00:08:49,924 --> 00:08:52,693
‫ثم انتقلت إلى"باريس"
."وبعدها إلى "لوس انجلوس

95
00:08:52,726 --> 00:08:55,528
‫أنا من "لندن"، ثم انتقلت إلى "باريس".

96
00:08:55,562 --> 00:08:56,763
‫- أننا التقينا هناك.
‫-هكذا التقينا.

97
00:08:58,531 --> 00:09:01,400
‫لكنني لم أستطع الحصول على عمل
‫هناك، لذا جعلت (ألبان) ينتقل معي.

98
00:09:01,433 --> 00:09:03,569
‫وما عملكِ؟

99
00:09:03,602 --> 00:09:06,838
‫حسنًا، أنا ممثلة بالطبع.

100
00:09:06,871 --> 00:09:09,707
‫- حقًا؟
‫- انها ممثلة رائعة.

101
00:09:09,740 --> 00:09:11,576
‫- في مجال الإعلانات التجارية.
‫- حسنًا.

102
00:09:11,609 --> 00:09:13,443
‫لديّ عقد مع إحدى
‫شركات "لوس أنجلوس".

103
00:09:13,476 --> 00:09:14,845
‫لقد كانوا يعتنون بيّ.

104
00:09:14,878 --> 00:09:18,514
‫أنا متخصصة في الفشل الفطري.

105
00:09:18,547 --> 00:09:21,817
‫ماذا يعني ذلك؟
‫"الفشل الفطري"؟

106
00:09:21,851 --> 00:09:26,588
‫إيجاد طريقة تبدو فطرية
‫للفشل في أيّ مهمة معينة.

107
00:09:26,621 --> 00:09:28,022
‫في كل من الإعلانات
‫التجارية التي أنا فيها،

108
00:09:28,056 --> 00:09:31,024
‫اتظاهر إنه لا يمكنني مواصلة
‫حياتي بدون المنتج.

109
00:09:31,058 --> 00:09:34,428
فمن السخافة إلّا أحصل
.على المنتج

110
00:09:34,461 --> 00:09:35,629
‫حسنًا.

111
00:09:35,662 --> 00:09:37,030
‫- اريهما.
‫- لا.

112
00:09:37,064 --> 00:09:38,865
‫- لا، يجب عليكِ فعل ذلك.
‫- نعم.

113
00:09:38,898 --> 00:09:39,966
‫أرجوكِ.

114
00:09:39,999 --> 00:09:42,034
‫ـ هل تريد رؤيته؟
.ـ اريد رؤيته

115
00:09:42,068 --> 00:09:43,469
‫هنا.

116
00:09:46,504 --> 00:09:47,606
‫إنها بارعة.

117
00:10:05,621 --> 00:10:09,724
‫أنا فقط... أنا...

118
00:10:09,757 --> 00:10:12,059
‫لا أستطبع.

119
00:10:12,093 --> 00:10:16,196
‫كيف يمكنني.. هذا صعب.

120
00:10:16,229 --> 00:10:17,497
‫لا أحد يستطيع قطع الخبز بالسكين.

121
00:10:17,530 --> 00:10:18,498
‫- لا أحد.
‫- لا.

122
00:10:18,531 --> 00:10:21,101
."لا أحد. لذا أحتاج إلى "بان تشوب

123
00:10:21,134 --> 00:10:22,668
‫نعم.

124
00:10:22,701 --> 00:10:25,037
‫(جيمس)، ألا تحتاج إلى "بان تشوب"؟

125
00:10:25,070 --> 00:10:27,172
‫ـ أجل، أنت بحاجة إليه.
‫ـ بوضوح.

126
00:10:27,206 --> 00:10:30,942
‫كما ترى، كل محاولة فاشلة هي
‫لغز عقلي وجسدي من نوع ما.

127
00:10:34,778 --> 00:10:40,617
‫أتعلم، لقد كنت أنتظر ست
‫سنوات لصدور كتابك الثاني.

128
00:10:40,651 --> 00:10:42,752
‫هذا صحيح.

129
00:10:42,785 --> 00:10:44,120
‫هل سيصدر قريبًا؟

130
00:10:51,760 --> 00:10:53,200
‫سنرى ذلك.

131
00:10:58,669 --> 00:11:00,238
‫هل قلت شيئًا خاطئًا؟

132
00:11:00,268 --> 00:11:03,468
‫ـ لا، إنه فقط لم يبدأ بكتابته.
‫ـ لا، لا.

133
00:11:03,508 --> 00:11:06,178
‫لا، أنني أعمل عليه.

134
00:11:06,208 --> 00:11:09,677
‫بسبب التوقف الإبداعي للكاتب؟

135
00:11:09,707 --> 00:11:12,617
‫حسنًا، لقد بدأت أعتقد
‫أنه قد يكون نقص الموهبة.

136
00:11:12,647 --> 00:11:14,046
‫- لا، لا.
.ـ لا

137
00:11:14,076 --> 00:11:16,846
‫لا تقل ذلك، أرجوك.

138
00:11:16,886 --> 00:11:20,815
‫في الواقع جئت إلى
‫هنا بحثًا عن الإلهام.

139
00:11:20,855 --> 00:11:25,894
‫إلى منتجع.
‫إنه أمر مثير للشفقة.

140
00:11:25,924 --> 00:11:29,924
‫إذن كيف تكسب المال؟
هل تُدرس أم ماذا؟

141
00:11:29,964 --> 00:11:31,724
‫إنه تزوج ثرية.

142
00:11:31,763 --> 00:11:34,233
‫هذا مزحة طريفة.

143
00:11:34,263 --> 00:11:36,763
‫حسنًا، من الجيّد أن يكون
‫للفنان راعي، صحيح؟

144
00:11:36,853 --> 00:11:38,212
‫- نعم، نعم.
‫- بالطبع.

145
00:11:38,252 --> 00:11:43,822
‫أنا في خطر في أن أتحول إلى
‫منظمة خيرية في هذه المرحلة.

146
00:12:51,081 --> 00:12:53,181
‫ما الخطب؟

147
00:12:53,211 --> 00:12:56,250
‫لا، أنا فقط لا أفهم
‫لماذا نفعل هذا.

148
00:12:56,280 --> 00:12:58,680
‫بالكاد نعرف هذين الشخصين.

149
00:12:58,720 --> 00:13:01,689
‫ـ قضينا الليلة الماضية معهما.
‫ـ أنت تعرف ما أعنيه.

150
00:13:01,719 --> 00:13:03,989
‫ليس يفترض أن نغادر
‫نطاق المنتجع.

151
00:13:04,019 --> 00:13:06,189
‫إنها دولة فقيرة.
‫أعلم أن هذا ليس ذنبهم،

152
00:13:06,229 --> 00:13:10,328
‫لكن معدل جرائمهم مرتفع، ويقول
‫المرشد إنهم يستهدفون الأجانب.

153
00:13:10,358 --> 00:13:13,667
‫حسنًا، ربما القليل من السطو
‫المريح يمكن أن يصلح ظهري.

154
00:13:16,337 --> 00:13:18,197
‫بحقكِ.

155
00:13:18,237 --> 00:13:22,006
‫واثق أن الأمر سيكون آمنًا
‫إذا رافقنا آل (باور).

156
00:13:22,036 --> 00:13:25,006
‫أنهما يأتيان إلى هنا كل عام.

157
00:13:25,036 --> 00:13:28,275
‫أنت سعيد فقط لأنك وجدت
‫معجبين كتاباتك.

158
00:13:28,315 --> 00:13:31,275
‫(إيم)، كنت تعلمين أنهم
‫يجب أن يكونوا في مكان ما.

159
00:13:31,315 --> 00:13:34,414
‫حسنًا؟ إنه يوم واحد.

160
00:13:34,444 --> 00:13:38,784
‫دعينا نتسكع معهما قليلاً.
‫سيكون الأمر ممتعًا.

161
00:13:41,183 --> 00:13:44,053
‫وبعدها يجب عليك توخي
‫الحذر تمامًا من...

162
00:13:45,692 --> 00:13:47,022
‫مرحبًا!

163
00:13:47,062 --> 00:13:48,062
.ـ مرحبًا
.ـ مرحبًا

164
00:13:48,092 --> 00:13:49,392
‫لقد تمكنتما من القدوم.

165
00:13:49,432 --> 00:13:51,292
‫- نعم.
‫- كيف حالكما؟

166
00:13:51,332 --> 00:13:52,401
‫- بخير.
‫- بخير.

167
00:13:52,431 --> 00:13:53,761
‫هل أنت بحالة جيّدة؟
‫هل نمت جيدًا؟

168
00:13:53,801 --> 00:13:54,961
‫- نعم.
‫- سررت برؤيتك.

169
00:13:55,001 --> 00:13:57,201
‫هذا السيّد (ثريش).

170
00:13:57,231 --> 00:14:00,000
‫لقد كان لطيفًا ليستأجر
‫سيارته لنا لهذا اليوم.

171
00:15:25,947 --> 00:15:27,306
‫أركن السيارة هناك.

172
00:15:39,455 --> 00:15:40,784
‫أيمكنني مساعدتك؟

173
00:15:40,824 --> 00:15:43,124
‫- شكرًا.
‫- نعم.

174
00:15:48,163 --> 00:15:49,763
‫أليس المكان جميلاً؟

175
00:15:49,793 --> 00:15:54,132
‫نعم. بلا أدنى أشك.
‫انه جميل جدًا.

176
00:15:54,162 --> 00:15:56,502
‫عزيزتي، هل تحتاجين إلى مظلتكِ؟

177
00:15:56,532 --> 00:15:59,101
‫شكرًا يا عزيزي.

178
00:15:59,131 --> 00:16:00,401
‫- تعالي.
‫- خذ زجاجات النبيذ.

179
00:16:00,441 --> 00:16:02,471
‫- هل تأخذ هذا؟
‫- نعم، بالتأكيد. شكرًا.

180
00:16:16,349 --> 00:16:20,058
‫(جيمس)...

181
00:16:20,088 --> 00:16:23,188
‫هل تريد نقانق لحم بقر؟

182
00:16:23,228 --> 00:16:26,497
‫لا، إذا أكلت نقانق أخرى،
‫فسوف أتقيأ.

183
00:16:26,527 --> 00:16:28,467
‫هل يمكنك التقيؤ أولاً
‫وثم تناول واحدة؟

184
00:16:28,497 --> 00:16:30,027
‫إنها مشوية بشكل مثالي.

185
00:16:30,067 --> 00:16:33,096
‫هل تحاول قتلي؟

186
00:16:33,136 --> 00:16:35,506
‫أنني مجرد أريدك أن تكون
.سمينًا لموعد تناول العشاء

187
00:16:35,536 --> 00:16:37,935
‫سوف تكون وجبتنا الأخيرة.

188
00:16:37,965 --> 00:16:40,575
‫بمجرد أن يخرج الزيت من عينيك،

189
00:16:40,605 --> 00:16:43,574
‫سأقليك مع إكليل الجبل،

190
00:16:43,604 --> 00:16:46,844
ويمكن لـ (إيم) أن تتناول
.خصيتيك كما في المعاشرة

191
00:16:46,874 --> 00:16:48,544
‫كيف تعرف أنني
‫لم أفعل ذلك فعلاً؟

192
00:16:48,584 --> 00:16:51,413
‫انظري إليه، إنه متمرد للغاية.

193
00:16:51,443 --> 00:16:53,213
‫- (غاب)؟
‫- أجل؟

194
00:16:53,253 --> 00:16:56,452
‫ـ أتريدين نقانق لحم بقر يا عزيزتي؟
.ـ لا

195
00:16:56,482 --> 00:17:02,022
‫إنها متمردة أيضًا، لكنها ليس
.لديها خصيتين من أجلنا

196
00:17:02,052 --> 00:17:05,591
‫إذن لماذا اخترتِ هذا الرجل،
‫إن كنت لا تمانعين بسؤالي؟

197
00:17:05,631 --> 00:17:09,500
‫ليس لديه مال. لماذا هو؟

198
00:17:09,530 --> 00:17:10,900
‫لا أعلم.

199
00:17:10,930 --> 00:17:15,199
أعتقد أنها مسألة تتعلق
.بمشاكل أبوية

200
00:17:15,229 --> 00:17:19,339
‫ـ مشاكل أبوية؟
‫ـ أبي يكرهه.

201
00:17:19,369 --> 00:17:21,209
‫بحقكِ، كوني جادة.

202
00:17:21,239 --> 00:17:23,538
‫إنها جادة.

203
00:17:23,578 --> 00:17:26,278
‫يدير والدي دار نشر،

204
00:17:26,308 --> 00:17:29,617
‫والشيء الوحيد الذي أخبرني
‫به هو عدم الزواج من كاتب.

205
00:17:29,647 --> 00:17:31,347
‫بالطبع.

206
00:17:31,377 --> 00:17:33,117
‫لكن والدي كان لئيمًا أيضًا،

207
00:17:33,147 --> 00:17:37,856
‫لذا تزوجت من أول كاتب مفلس
‫الذي سكب القهوة عليّ.

208
00:17:37,886 --> 00:17:39,486
‫- حقًا؟
‫- نعم.

209
00:17:55,373 --> 00:17:56,833
‫كدت أنتهي.

210
00:19:52,949 --> 00:19:55,218
‫سأنام في الخلف مع (إيم).

211
00:19:59,078 --> 00:20:01,647
‫اللعنة، ما زلت ثمل.

212
00:20:01,687 --> 00:20:04,417
‫استطيع تولي القيادة.

213
00:20:04,457 --> 00:20:07,186
‫ـ أأنت واثق؟
‫ـ أجل، أنا بخير.

214
00:20:07,226 --> 00:20:09,026
‫حسنًا، شكرًا.

215
00:20:19,465 --> 00:20:23,304
‫حسنًا.

216
00:21:29,424 --> 00:21:30,963
‫هيّا.

217
00:21:45,711 --> 00:21:47,441
‫لا!

218
00:21:55,084 --> 00:21:56,454
‫ما هذا بحق الجحيم؟

219
00:21:58,454 --> 00:21:59,694
‫(جيمس)؟

220
00:22:03,823 --> 00:22:05,463
‫ابقوا في السيارة.

221
00:22:16,071 --> 00:22:17,741
‫ما الذي فعلته؟

222
00:22:17,771 --> 00:22:19,441
‫يا إلهي!

223
00:22:20,510 --> 00:22:24,340
‫اللعنة يا (جيمس). اللعنة!

224
00:22:28,379 --> 00:22:30,349
‫لم أرّه.

225
00:22:30,379 --> 00:22:32,449
‫- لم أتمكن من رؤيته!
‫- يجب علينا الاتصال بأحد.

226
00:22:32,489 --> 00:22:34,048
‫بمَن نتصل؟

227
00:22:34,088 --> 00:22:35,758
‫نتصل بالمنتجع، ليتصلون بقنصليتنا.

228
00:22:35,788 --> 00:22:39,188
‫ـ لن يجدنا أحد.
‫ـ كيف تتصلين بالشرطة؟

229
00:22:39,228 --> 00:22:42,657
‫لا شرطة. لنعد إلى السيارة.

230
00:22:42,697 --> 00:22:44,797
‫لن نتصل بالشرطة.

231
00:22:45,597 --> 00:22:48,266
‫مهلاً.

232
00:22:48,296 --> 00:22:50,736
‫هل تعرف ما يدور في
‫سجون "لي تولقا"؟

233
00:22:50,766 --> 00:22:52,835
‫هذه ليست بلاد متحضرة.
‫إنها بربرية وقذرة.

234
00:22:52,865 --> 00:22:55,475
‫لن يستجوبنا من أجل هذا.
‫عد إلى السيارة الآن!

235
00:22:55,505 --> 00:22:56,735
‫لقد كانت حادثة.

236
00:22:56,775 --> 00:22:59,574
‫انها محقة. هذا خطير جدًا علينا الآن.

237
00:22:59,604 --> 00:23:01,274
‫يا إلهي. لا يمكننا يا (جيمس).

238
00:23:01,304 --> 00:23:03,674
‫ماذا تعتقدين أنه سيحدث لكِ؟

239
00:23:03,714 --> 00:23:06,313
‫سيغتصبونكِ رجال الشرطة في
.الليل ويرمون جثتكِ غدًا

240
00:23:06,343 --> 00:23:08,683
هكذا تسير الأمور مع هؤلاء
.البهايم. لن أفعل هذا

241
00:23:08,713 --> 00:23:10,483
،عودا إلى السيارة
.سنوصلكما وتذهبا إلى الفراش

242
00:23:10,513 --> 00:23:13,582
‫سأتعامل أنا و(ألبان) مع السيّد
‫(ثريش) مباشرةً في الصباح. الآن!

243
00:23:17,651 --> 00:23:20,361
‫الآن! (ألبان)، قدّ السيارة!

244
00:23:52,916 --> 00:23:54,216
‫مرحبًا؟

245
00:23:54,256 --> 00:23:55,755
.ـ مرحبًا
.ـ مرحبًا

246
00:23:58,285 --> 00:24:00,825
‫يبدو أننا محجوزين يا رفاق.

247
00:24:00,855 --> 00:24:02,494
‫مَن أنتم؟

248
00:24:02,524 --> 00:24:07,434
‫أننا ضيوف في "با كلاكا".
.أننا نقيم هنا لكننا ضللنا طريقنا

249
00:24:07,464 --> 00:24:09,433
‫كيف عبرتم البوابة؟

250
00:24:09,463 --> 00:24:10,703
‫المعذرة يا سيّدي.

251
00:24:10,733 --> 00:24:12,473
‫كنا عائدين للتو من الديسكو،

252
00:24:12,503 --> 00:24:16,172
‫ويبدو أننا وجدنا أنفسنا
‫بطريقة ما خارج المجمع.

253
00:24:16,202 --> 00:24:21,841
‫لابد أننا ذهبنا بعيدًا.
‫انظر. هذه بطاقتي الإلكترونية.

254
00:24:21,871 --> 00:24:23,841
‫آسف، لست متأكدًا مما حدث.

255
00:24:23,881 --> 00:24:25,551
‫ربما يكون الوسيط ثمل الليلة.

256
00:24:25,581 --> 00:24:27,580
‫(جيمس)، هل معك بطاقتك الإلكترونية؟

257
00:24:34,849 --> 00:24:37,319
‫لا يسمح للضيوف تجاوز حدود المجمع.

258
00:24:37,359 --> 00:24:38,689
‫نعم، نعلم ذلك.

259
00:24:38,729 --> 00:24:40,788
‫نحن آسفون للغاية.
‫لن يتكرر هذا مرة اخرى.

260
00:24:47,367 --> 00:24:48,797
‫شكرًا لكم.

261
00:25:02,775 --> 00:25:05,275
‫أأنت بخير؟ ستكون بخير.

262
00:25:05,315 --> 00:25:08,684
‫سنراكما على الإفطار.

263
00:25:45,308 --> 00:25:47,218
‫نعم. أنا قادم.

264
00:25:53,657 --> 00:25:54,857
‫أنا قادم!

265
00:26:04,295 --> 00:26:07,835
‫السيّد (جيمس فوستر)؟

266
00:26:07,865 --> 00:26:10,704
‫نعم؟

267
00:26:10,734 --> 00:26:14,904
‫يجب أن تأتي معنا.

268
00:26:45,769 --> 00:26:50,968
‫المعذرة، إلى أين نحن ذاهبون؟

269
00:27:23,533 --> 00:27:24,563
‫لا، لا، لا!

270
00:27:24,593 --> 00:27:25,802
‫(جيمس)!

271
00:27:25,832 --> 00:27:27,932
‫ـ نحن سويًا!
‫ـ (جيمس)!

272
00:27:27,962 --> 00:27:30,032
‫سأذهب معها.

273
00:27:30,072 --> 00:27:33,371
‫سأجدكِ يا (إيم)! سأجدكِ!

274
00:28:19,014 --> 00:28:20,044
‫مرحبًا؟

275
00:28:23,883 --> 00:28:25,953
‫مرحبًا؟ هلا سمحتم ليّ
‫بالخروج من هنا رجاءً؟

276
00:28:29,083 --> 00:28:31,482
‫مرحبًا؟

277
00:28:42,830 --> 00:28:45,360
‫عذرًا للأنتظار.

278
00:28:45,400 --> 00:28:47,070
‫اين زوجتي؟

279
00:28:47,100 --> 00:28:49,999
‫السيّدة (فوستر) بخير.

280
00:28:50,039 --> 00:28:54,409
‫كنت أتحدث معها في الغرفة
‫الأخرى نهاية القاعة من هنا.

281
00:28:54,439 --> 00:28:57,678
‫إنها أمراة جميلة.

282
00:28:57,708 --> 00:29:03,117
‫لابد تشعر أنّك محظوظ جدًا.

283
00:29:03,147 --> 00:29:04,977
‫هل تريد سيجارة؟

284
00:29:05,017 --> 00:29:06,347
‫لا، شكرًا.

285
00:29:20,964 --> 00:29:23,664
‫اسمي المحقق (إيرال ثريش).

286
00:29:27,163 --> 00:29:29,673
‫سيبدو هذا اللقب مألوفًا،

287
00:29:29,703 --> 00:29:31,403
‫بعد أن قابلت عمي (درو ثريش)،

288
00:29:31,433 --> 00:29:35,712
‫الذي يعمل في منتجع
."بيرل برينسس" في "با كلاكا"

289
00:29:35,742 --> 00:29:40,041
‫قيل ليّ أنه استأجر
‫سيارته صباح أمس.

290
00:29:40,081 --> 00:29:43,011
‫(جيمس)، سوف أسأل
‫ما إذا كان هذا صحيحًا،

291
00:29:43,051 --> 00:29:47,580
‫لكن قبل أن تجيب، يجب أن أوضح
‫أن عمي سيكون في مأزق كبيرة

292
00:29:47,620 --> 00:29:51,520
‫إذا استأجركم سيارته،
،لذا، من أجل مصلحته

293
00:29:51,550 --> 00:29:57,429
هل ستوافق على الإجابة
‫بأنه لم يؤجرها لكم؟

294
00:29:57,459 --> 00:29:59,898
‫ماذا سيغير ذلك بالنسبة ليّ؟

295
00:29:59,928 --> 00:30:06,837
‫لا يغير شيئًا. إنه مجرد شيء
‫سأقدره، بالنظر إلى الوضع.

296
00:30:06,867 --> 00:30:08,537
‫موافق.

297
00:30:08,567 --> 00:30:09,767
‫شكرًا.

298
00:30:18,945 --> 00:30:22,985
‫سيّد (فوستر)، هل عامل المنتجع
(المدعو (درو ثريش

299
00:30:23,015 --> 00:30:27,414
‫ استأجر سيارته صباح أمس في
بيرل برينسس" في "با كلاكا"؟"

300
00:30:30,653 --> 00:30:32,023
‫لا.

301
00:30:32,053 --> 00:30:35,623
‫جيّد.

302
00:30:35,663 --> 00:30:41,192
‫أوضح الزوجان آل (باور)، (غابي)
‫و(ألبان) أن بعد سرقة السيارة

303
00:30:41,232 --> 00:30:45,201
من المدعو (درو ثريش) في
"بيرل برينسس" في "با كلاكا"

304
00:30:45,231 --> 00:30:47,931
‫ أنّك ذهبت في نزهة مع
‫زوجتك إلى الساحل.

305
00:30:47,971 --> 00:30:50,470
حيث كنت هناك ثملاً
ودهست مزارعًا

306
00:30:50,500 --> 00:30:54,040
‫يُدعى (ميرو مايرون)،
‫ فقتلته على الفور.

307
00:30:54,070 --> 00:30:57,939
‫لقد هربت من الحادث
‫دون الاتصال بالشرطة

308
00:30:57,979 --> 00:31:02,778
‫ وعثرت عائلته على جثة
.السيّد (مايرون) البارحة صباحًا

309
00:31:02,818 --> 00:31:05,118
‫لقد أكدت زوجتك هذا السرد.

310
00:31:08,587 --> 00:31:10,657
‫(إيم) أكدت ذلك؟

311
00:31:10,687 --> 00:31:11,887
‫أجل.

312
00:31:15,996 --> 00:31:18,656
‫كانت صريحة جدًا.

313
00:31:19,996 --> 00:31:21,825
‫بموجب قانوننا الفيدرالي
،"‫في "لي تولقا

314
00:31:21,865 --> 00:31:24,265
‫ إذا كنت مسؤولاً عن موت رجل،

315
00:31:24,295 --> 00:31:27,234
‫بما فيه حالة وقوع
‫حادث يمكن تجنبه،

316
00:31:27,264 --> 00:31:30,834
‫فيجب على ابنه الأكبر أن يقتلك
‫حفاظًا على شرف العائلة.

317
00:31:30,874 --> 00:31:33,803
‫أننا نفعل هذا هنا في مركز
‫الشرطة، في الطابق "بي".

318
00:31:33,843 --> 00:31:38,613
‫ماذا...؟

319
00:31:38,643 --> 00:31:41,582
‫ماذا قلت؟

320
00:31:41,612 --> 00:31:44,912
‫في حالة لم يكن لدى الضحية
.ابن، فالولاية ملزمة لفعل ذلك

321
00:31:44,952 --> 00:31:48,881
‫لكن لحسن الحظ للسيّد (مايرون)
.ولدان أحدهما عمره 9 والآخر 13 عامًا

322
00:31:48,921 --> 00:31:53,520
‫لكنها ليست... أنا آسف.

323
00:31:53,560 --> 00:31:57,160
‫أرجوك، أنه...

324
00:31:57,190 --> 00:32:01,659
‫(جيمس)، من المستبعد أن نقتلك.

325
00:32:01,699 --> 00:32:03,829
‫هل أنت على دراية بالأجراء
‫المنقح لقانون "القرين"

326
00:32:03,869 --> 00:32:06,738
‫للزوار والدبلوماسيين الدوليين؟

327
00:32:09,268 --> 00:32:11,907
‫قرين جسدي.

328
00:32:11,937 --> 00:32:15,537
‫هذه هي الصفقة التي تقدمها
‫حكومتي للزوار الأجانب في وضعك

329
00:32:15,577 --> 00:32:19,276
‫كجزء من مبادرتنا
‫السياحية طويلة الأمد.

330
00:32:19,316 --> 00:32:26,015
‫مقابل مبلغ كبير، ستصنع الدولة
‫قرينًا ليحل محلك في الأعدام.

331
00:32:26,055 --> 00:32:30,984
‫الأهم من ذلك، وهذا أمر
‫أساسي لاتفاقنا الدبلوماسي،

332
00:32:31,024 --> 00:32:33,294
‫فأن القرين سيحافظ أيضًا على ذكّرياتك،

333
00:32:33,324 --> 00:32:38,063
‫وهكذا سيعتقد نفسه مذنبًا
‫بأرتكاب الجريمة وقت الوفاة.

334
00:32:38,093 --> 00:32:41,033
‫هل توافق يا (جيمس ويليام فوستر)
،على أن يتم استنساخك

335
00:32:41,063 --> 00:32:46,772
‫والرسوم المرتبطة بذلك،
‫لأغراض أتمام إجراءاتنا القانونية؟

336
00:32:50,671 --> 00:32:54,111
‫آسف، لا أفهم تمامًا.

337
00:32:54,141 --> 00:32:57,110
‫هل تفضل أن يتم إعدامك؟

338
00:32:59,710 --> 00:33:01,010
‫الرجاء وقع.

339
00:34:10,969 --> 00:34:12,079
‫لا، لا، لا.

340
00:34:12,109 --> 00:34:13,338
‫أخلع الثوب من فضلك.

341
00:34:59,951 --> 00:35:01,111
‫أدخل.

342
00:35:18,828 --> 00:35:20,198
‫أعمل هكذا من فضلك.

343
00:37:41,183 --> 00:37:42,882
‫أأنت بخير؟

344
00:37:46,022 --> 00:37:50,921
‫(إيم)؟ أين أنا؟

345
00:37:50,951 --> 00:37:54,861
‫ما زلنا في مركز الشرطة.
.أنّك تتعافى

346
00:37:56,530 --> 00:37:59,300
‫هل يؤلمك؟

347
00:37:59,330 --> 00:38:03,599
‫رأسي يؤلمني جدًا.

348
00:38:03,629 --> 00:38:07,399
.أخبروني أن عملية الأستنساخ نجحت

349
00:38:07,439 --> 00:38:11,368
‫لقد اكتمل فعلاً.

350
00:38:11,408 --> 00:38:14,008
‫القرين؟

351
00:38:14,038 --> 00:38:16,847
‫البديل.

352
00:38:16,877 --> 00:38:19,047
‫إنهم ينتظروننا في الطابق السفلي.

353
00:38:54,041 --> 00:38:56,911
‫غالبًا ما تتطلب العملية بضع محاولات.

354
00:38:56,941 --> 00:39:02,450
‫حتى أصغر العيوب ترفضها بنود القانون.

355
00:39:02,480 --> 00:39:07,119
‫لكن هذا القرين...

356
00:39:07,149 --> 00:39:12,328
‫نجح من المحاولة الأولى.

357
00:39:12,358 --> 00:39:13,588
‫لكن كيف...؟

358
00:39:13,628 --> 00:39:15,298
‫هذا فظيع.

359
00:39:25,566 --> 00:39:29,476
‫انه يبدو مثلي تمامًا.

360
00:39:29,506 --> 00:39:33,675
.ستشهدان كلاكما عملية الأعدام

361
00:39:33,705 --> 00:39:35,675
‫لا. لا اريد رؤيته.

362
00:39:35,715 --> 00:39:37,214
‫هذا غير قابل للتفاوض.

363
00:39:46,253 --> 00:39:48,393
‫يا إلهي. يا إلهي.

364
00:39:49,852 --> 00:39:50,992
.يا إلهي

365
00:40:09,729 --> 00:40:15,998
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

366
00:41:05,721 --> 00:41:07,990
‫أرجوك... (جيمس).

367
00:41:15,199 --> 00:41:20,328
‫لا، لا، لا.

368
00:41:20,368 --> 00:41:24,538
‫أرجوك، لا تفعل هذا. أنا...

369
00:41:24,568 --> 00:41:27,337
‫أرجوك، لا تفعل هذا. لم أكن...

370
00:41:27,367 --> 00:41:33,306
‫(إيم)، أرجوكِ!

371
00:41:33,346 --> 00:41:37,146
‫(إيم)! (إيم)!

372
00:41:37,176 --> 00:41:43,055
‫(إيم)، ساعديني! (إيم)!

373
00:41:43,085 --> 00:41:47,184
‫الرجاء ساعديني! (إيم)!

374
00:41:47,224 --> 00:41:53,163
‫ساعديني! ساعديني يا (إيم)! ساعديني!

375
00:41:56,792 --> 00:42:01,002
‫لا! (إيم)، أرجوكِ!

376
00:43:35,448 --> 00:43:38,417
.يجب أن تأخذ هذا الرماد

377
00:43:38,447 --> 00:43:40,087
‫اعتبره تذكار.

378
00:43:42,417 --> 00:43:45,286
‫السيارة في انتظاركما
‫لإعادتكما إلى المنتجع.

379
00:43:55,195 --> 00:43:58,864
‫هل يمكنك مساعدتي؟

380
00:43:58,904 --> 00:44:01,564
‫هناك حافلة مكوكية ذاهبة
‫إلى المطار بعد 15 دقيقة.

381
00:44:02,904 --> 00:44:05,643
‫(جيمس)؟ (جيمس)!

382
00:44:05,673 --> 00:44:07,603
‫نعم؟ نعم.

383
00:44:07,643 --> 00:44:09,113
‫اللعنة.

384
00:44:25,520 --> 00:44:27,820
‫أين..؟

385
00:44:27,860 --> 00:44:29,230
‫ماذا؟

386
00:44:29,260 --> 00:44:31,859
‫جواز سفري. لا يمكنني إيجاده.

387
00:44:31,889 --> 00:44:33,499
‫ماذا تقصد؟

388
00:44:33,529 --> 00:44:34,659
‫لا أعلم. أنني في العادة
‫أضعه في حقيبتي.

389
00:44:34,699 --> 00:44:36,828
‫ـ إنه ليس هنا.
‫ـ ماذا تقصد لا يمكنك إيجاده؟

390
00:44:36,868 --> 00:44:38,328
‫لا أعرف أين هو.

391
00:44:38,368 --> 00:44:39,538
..ـ فكل شيء
‫ـ (جيمس)، علينا المغادرة.

392
00:44:39,568 --> 00:44:41,268
‫حسنًا، أعلم، أنا أبحث
‫لكنه غير موجود هنا،

393
00:44:41,298 --> 00:44:42,407
..ـ لا يمكنني.. لا اعرف
‫ـ علينا المغادرة!

394
00:44:42,437 --> 00:44:43,867
‫علينا المغادرة!
!علينا المغادرة

395
00:44:43,907 --> 00:44:45,207
‫اللعنة!

396
00:45:00,655 --> 00:45:05,554
‫إذا كنتِ تريدين الذهاب
‫بدوني، فسأتفهم ذلك.

397
00:45:09,463 --> 00:45:11,723
‫سأعود إلى الديار بمجرد
‫أن أصعد على متن الطائرة.

398
00:45:18,462 --> 00:45:20,201
‫(إيم)؟

399
00:45:26,371 --> 00:45:28,570
‫انه حقًا مثير للاشمئزاز.

400
00:45:31,710 --> 00:45:32,750
‫ماذا؟

401
00:45:38,649 --> 00:45:43,958
‫إنه حقًا مثير للاشمئزاز
‫لدرجة أنك تستطيع...

402
00:45:43,988 --> 00:45:47,527
‫الجلوس هناك..

403
00:45:47,557 --> 00:45:50,897
‫ وتشاهد الأعدام.

404
00:45:50,927 --> 00:45:53,536
‫كما لو أنّك إنسان آلي.

405
00:45:56,566 --> 00:45:57,966
‫ما خطبك؟

406
00:46:04,704 --> 00:46:08,374
‫سأذهب إلى مكتب الاستقبال،

407
00:46:08,404 --> 00:46:13,443
‫لنرى ما إذا كان بإمكانهم مساعدتنا.

408
00:46:13,483 --> 00:46:15,013
‫حسنًا؟

409
00:46:17,852 --> 00:46:19,382
‫سأوافيكِ في الحال.

410
00:46:27,561 --> 00:46:30,031
‫نعم، أفهم.

411
00:46:30,061 --> 00:46:32,430
‫شكرًا. شكرًا.

412
00:46:32,460 --> 00:46:35,600
‫شكرًا على صبرك يا سيّد فوستر).

413
00:46:35,633 --> 00:46:37,434
‫أتودّ أن نمدّد حجز غرفتكَ؟

414
00:46:40,671 --> 00:46:41,940
‫سيّد (فوستر)؟

415
00:46:44,041 --> 00:46:48,946
‫آسف، أما زالت غرفتنا متاحة؟

416
00:46:48,979 --> 00:46:50,512
‫أجل يا سيّد (فوستر).

417
00:46:50,545 --> 00:46:51,813
‫غرفتكَ ما زالت متاحة.

418
00:46:51,847 --> 00:46:54,349
‫لغاية موعد إغلاقنا نهاية الشهر.

419
00:46:54,382 --> 00:46:55,683
‫لدينا عددٌ من الغرف الفارغة حاليًا

420
00:46:55,716 --> 00:46:59,353
‫مع اقتراب حلول موسم الأمطار.

421
00:46:59,386 --> 00:47:03,523
‫لنقًل إنّنا نمدّد الحجز
‫أسبوعًا آخر ولنبدأ بذلك.

422
00:47:03,556 --> 00:47:06,760
‫هل سيضلّ الحجز بإسم (إيم فوستر)؟

423
00:47:07,894 --> 00:47:09,928
‫أجل.

424
00:47:09,963 --> 00:47:11,463
‫رائع.

425
00:47:11,497 --> 00:47:13,365
‫هل ثمّة شيءٌ آخر
‫يُمكنني مساعدتكَ به اليوم؟

426
00:47:13,398 --> 00:47:14,665
‫لا، أشكركِ.

427
00:47:20,872 --> 00:47:23,007
‫هل ستتركنا؟

428
00:47:23,040 --> 00:47:24,708
‫بمجرّد أن أتمكّن.

429
00:47:24,741 --> 00:47:25,776
‫إنّه عار.

430
00:47:28,078 --> 00:47:30,746
‫أنا آسفة يا (جيمس).

431
00:47:33,848 --> 00:47:37,886
‫تعال واحتسِ مشروبًا
‫معي ودعني أبيّن لكَ.

432
00:47:37,919 --> 00:47:40,287
‫أرجوكَ.

433
00:47:43,757 --> 00:47:45,926
‫في مجيئنا للسنة الأولى
‫كان (ألبان) يعملُ بصفة

434
00:47:45,960 --> 00:47:49,529
‫مستشار في مبنى منتجعٍ جديد.

435
00:47:49,562 --> 00:47:52,632
‫"بوت فري 2"، أتعرفهُ؟

436
00:47:52,665 --> 00:47:54,599
‫كلّا.

437
00:47:54,633 --> 00:47:57,803
‫إنّه عددٌ من المباني بقربِ
‫هذا المكان في شمال الساحل.

438
00:47:57,836 --> 00:48:00,437
‫إنّهم يضعون حمّام سباحةٍ لا متناهي

439
00:48:00,471 --> 00:48:02,840
‫أحدُ تصاميم (ألبان).

440
00:48:02,873 --> 00:48:04,408
منحرفٌ بعض الشيء مع
‫بعض الزجاج في قاعهِ.

441
00:48:04,441 --> 00:48:07,644
‫والذي يمكنكَ رؤيته من عند الحانة.

442
00:48:07,677 --> 00:48:09,612
‫إلّا أنّ اللوح الجداريّ
‫قد سقط من الرافعة

443
00:48:09,646 --> 00:48:11,714
‫وقٌتل عاملين.

444
00:48:11,748 --> 00:48:14,083
‫ألقى المالكُ باللائمة على (ألبان)

445
00:48:14,117 --> 00:48:18,087
‫ولهذا قُبض علينا.
‫حكم بالإعدام.

446
00:48:18,121 --> 00:48:21,990
‫ثمّ أوجدنا اكتشافًا وهو
‫الذي اكتشفتَه حاليًا.

447
00:48:22,024 --> 00:48:24,558
‫اكتشاف.

448
00:48:24,591 --> 00:48:30,064
‫أانتَ مستاء؟
‫فكّر في ذلك كأنّه هبة.

449
00:48:32,966 --> 00:48:35,068
‫أشرتَ إلى أنّكَ كنتَ
‫باحثًا عن عاملٍ ملهم.

450
00:48:38,436 --> 00:48:42,607
‫ثمّة شيءٌ لخوض تجربة فيه، أليس هكذا؟

451
00:48:42,640 --> 00:48:45,909
‫تخلّصتَ منه وأنتَ تشعر...

452
00:48:45,944 --> 00:48:47,911
‫يصعبُ إيضاحُ ذلك
‫ولكنّي أراه في عينيكَ.

453
00:48:47,946 --> 00:48:49,413
‫إن أدركتَ ما أقصده.

454
00:48:53,416 --> 00:48:55,751
‫هلّا أتيتَ إلى قصرنا الليلة؟

455
00:48:55,785 --> 00:48:57,786
‫ثمّة القليل من الآخرين
‫الذين واجهناهم عبر السنين

456
00:48:57,819 --> 00:49:00,455
‫ممّن يشيعون أسرارنا.

457
00:49:23,507 --> 00:49:25,643
‫(جيمس).

458
00:49:25,676 --> 00:49:28,712
‫لقد وصلتَ يا (جيمس).

459
00:49:30,513 --> 00:49:34,750
‫إنّكَ متغيّر بالكامل.
‫تبدو جذابًا الآن.

460
00:49:34,783 --> 00:49:37,620
‫أرى جمالًا يفوح منكَ.

461
00:49:37,653 --> 00:49:40,156
‫تفضّل، اشربهُ بسرعة.

462
00:49:40,190 --> 00:49:42,925
‫- أجل.
‫- بسرعة.

463
00:49:42,958 --> 00:49:47,661
‫أجل، هذا لائق.

464
00:49:47,694 --> 00:49:50,797
‫نزيدُ من ذلك قليلًا.
‫تفضّل، تعال.

465
00:49:50,831 --> 00:49:53,001
‫- أشكركَ.
‫- تعال، تعال.

466
00:49:53,034 --> 00:49:56,602
‫أيّها الجميع.

467
00:49:56,636 --> 00:50:00,940
‫هذا الصديق الجديد
‫والذي كنتُ أحدّثكم عنه.

468
00:50:00,973 --> 00:50:06,844
‫(جيمس)، هذا (تشارليس)
‫و(جينيفر) والدكتور (مودن).

469
00:50:06,877 --> 00:50:09,114
‫والجميلةُ (بيكس).

470
00:50:10,714 --> 00:50:13,217
‫سُررتُ بلقائكم.

471
00:50:13,250 --> 00:50:16,153
‫أتدري أنّ والد (بيكس) منتج أفلام؟

472
00:50:16,186 --> 00:50:17,820
‫عجبًا.

473
00:50:17,854 --> 00:50:21,057
‫ربّما سيحوّل كتابكَ إلى فيلم.

474
00:50:21,090 --> 00:50:22,992
‫إذن، أانتَ مؤلّف؟

475
00:50:23,026 --> 00:50:25,793
‫نوعًا ما.

476
00:50:25,826 --> 00:50:26,929
‫نوعًا ما؟

477
00:50:28,263 --> 00:50:29,932
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

478
00:50:29,965 --> 00:50:32,066
‫ألّف (جيمس) كتابًا رائعًا والذي أحبّه.

479
00:50:33,100 --> 00:50:34,801
‫حسنًا.

480
00:50:34,834 --> 00:50:36,904
‫إذن، عمّ يتحدثُ هذا الكتاب؟

481
00:50:36,938 --> 00:50:39,571
‫لا تزعجي الرجل، فقد مرّ بيومٍ سيء.

482
00:50:42,108 --> 00:50:43,642
‫أنا بخير.

483
00:50:43,676 --> 00:50:45,144
‫ينتابني الفضول بشأن زومبينا الجديد.

484
00:50:45,177 --> 00:50:46,878
‫لا يُفترض أن تشعر بالخوف يا (جيمس).

485
00:50:46,912 --> 00:50:48,713
‫فجميعنا زومبي هنا.

486
00:50:51,282 --> 00:50:53,051
‫يقينًا أنتَ آكل لحوم البشر.

487
00:50:53,084 --> 00:50:54,851
‫- من فضلك.
‫- سيّداتي.

488
00:50:57,021 --> 00:51:00,856
‫كلّ واحدٍ هنا هو أخ يا (جيمس).

489
00:51:00,890 --> 00:51:02,858
‫لم تفهم "لي تولقا" بعد

490
00:51:02,892 --> 00:51:05,261
‫إلّا أنهم كرماء جدًا ولديهم انضباط

491
00:51:05,294 --> 00:51:07,263
‫لا سيما إذا عرفوا أنّ بإمكانكَ الدفع.

492
00:51:10,864 --> 00:51:13,068
‫متحفّظون جدًا خارج المنتجعات.

493
00:51:13,101 --> 00:51:15,736
‫ومتديّنون جدًا.

494
00:51:15,769 --> 00:51:21,708
‫وسيقتلونكَ إن تعاطيت المخدّرات
‫أو الكفر أو الشذوذ الجنسيّ.

495
00:51:21,741 --> 00:51:27,713
‫أيمكنكَ التخمين في أيّ
‫واحدٍ منّا شاذ جنسيًا؟

496
00:51:30,983 --> 00:51:32,117
‫بصراحة، من الرائع أنّ الجميع

497
00:51:32,150 --> 00:51:34,885
‫على قيد الحياة في هذا البلد.

498
00:51:34,920 --> 00:51:38,222
‫يا (جيمس)، أنا مسرور لمجيئكَ الليلة

499
00:51:38,255 --> 00:51:40,824
‫إنّه وقتٌ رائع لتقضيه معنا.

500
00:51:40,857 --> 00:51:42,258
‫الدكتور (مودن) يكتبُ ورقةً

501
00:51:42,292 --> 00:51:44,860
‫بشأن تقليد قرين "لي تولقا".

502
00:51:44,894 --> 00:51:46,595
‫إنّه (بوب)، من فضلكم.

503
00:51:46,628 --> 00:51:48,863
‫كنتُ أتساءل إن كان
‫بوسعي توجيه سؤالًا لكَ

504
00:51:48,897 --> 00:51:51,866
‫بينما ما تزال منتعشًا، كما يعبّرون.

505
00:51:51,900 --> 00:51:54,303
‫بالتأكيد.

506
00:51:54,336 --> 00:51:56,770
‫أتخاف من أنّهم حصلوا
‫على الرجل الخاطئ؟

507
00:51:56,803 --> 00:51:58,272
‫يا إلهي.

508
00:51:58,306 --> 00:52:01,707
‫أتعتقد إنّنا لو نظرنا إلى الوراء

509
00:52:01,741 --> 00:52:03,910
‫إنّهم قتلوا (جيمس) الحقيقيّ؟

510
00:52:03,944 --> 00:52:05,912
‫كان هذا أكبر مخاوفي بعد تجربتي.

511
00:52:05,946 --> 00:52:08,047
‫لأنّكَ استيقظتَ في تلك الغرفة الصغيرة

512
00:52:08,080 --> 00:52:11,883
‫ولأجل ما تعرفهُ فقد
‫كان بوسعهم استبدالكَ.

513
00:52:11,917 --> 00:52:14,152
‫يصعبُ قول ما حدثَ أثناء نومكَ.

514
00:52:14,185 --> 00:52:15,753
‫إذن، ما المهم؟

515
00:52:15,786 --> 00:52:17,821
‫- عليكَ أن تترك ذلك.
‫- تركتُ ذلك.

516
00:52:17,855 --> 00:52:20,024
‫كيف يُمكنني؟

517
00:52:20,057 --> 00:52:21,858
‫لن أعرف ما إذا كنتُ
‫شخصيّتي الحقيقيّة.

518
00:52:21,892 --> 00:52:23,726
‫طوال بقائي حيًا.

519
00:52:23,760 --> 00:52:25,963
‫بالضبط، فمن سيكترث لذلك؟

520
00:52:25,996 --> 00:52:28,231
‫ما رأيكَ يا (جيمس)؟

521
00:52:28,264 --> 00:52:33,235
‫أتخاف من أنّكَ ربّما أدركتَ موتكَ للتو؟

522
00:52:33,268 --> 00:52:34,668
‫آملُ ذلك.

523
00:53:02,260 --> 00:53:04,095
‫أتشعر بخير؟

524
00:53:07,097 --> 00:53:08,165
‫أجل، أجل.

525
00:53:08,198 --> 00:53:09,900
‫فقط...

526
00:53:11,733 --> 00:53:14,170
‫ربّما أفرطتُ في الشرب.

527
00:53:14,203 --> 00:53:15,737
‫لا أظنّ هذا كلّ شيء.

528
00:53:19,140 --> 00:53:23,078
‫اليوم الاوّل صعبٌ دومًا.

529
00:53:23,111 --> 00:53:29,049
‫وكأنّه جلدٌ جديد ينمو تدريجيًا.

530
00:53:29,083 --> 00:53:32,351
‫وفي حالتكَ، أرى أنّ
‫شيئًا استثنائيًا يحدث.

531
00:53:37,422 --> 00:53:40,992
‫لديّ هذا...

532
00:53:41,026 --> 00:53:44,794
‫الضغطُ في رأسي.

533
00:53:47,898 --> 00:53:49,199
‫سيزول.

534
00:53:54,003 --> 00:53:59,174
‫(جيمس)...

535
00:53:59,208 --> 00:54:01,243
‫هلّا وثقتَ بي الليلة؟

536
00:54:11,251 --> 00:54:13,920
‫حصل عليه من أحدِ عمّال النظافة.

537
00:54:13,954 --> 00:54:16,155
‫لا بأس، تعال.

538
00:54:19,925 --> 00:54:22,160
‫كانت إطلاقة مذهلة.

539
00:54:22,193 --> 00:54:25,930
‫(جيمس)، لمَ لا تأتي إلى هنا للحظةٍ.

540
00:54:25,964 --> 00:54:28,098
‫لديّ خطّة عمل من أجلكَ.

541
00:54:28,132 --> 00:54:30,000
‫لا تقلق بشأن المسدّس.

542
00:54:30,033 --> 00:54:31,401
‫سمعتُ أنّ لديكَ مشكلة في جوازكَ.

543
00:54:31,435 --> 00:54:32,936
‫أهذا صحيح؟

544
00:54:32,970 --> 00:54:36,205
‫يُعدّ ذلك مشاكل جمّة في مكانٍ كهذا.

545
00:54:36,239 --> 00:54:37,672
‫سأخبركَ بشيءٍ

546
00:54:37,706 --> 00:54:40,674
‫سأتحدثُ مع من لديّ
‫بهم ارتباط في الغُربة

547
00:54:40,708 --> 00:54:42,277
‫وسأرى إن كان بوسعي مساعدتكَ

548
00:54:42,310 --> 00:54:44,279
‫إن لعبتَ معنا لعبةً بسيطة هذا المساء.

549
00:54:46,480 --> 00:54:49,316
‫لدينا خطّة بسيطة هذا المساء يا (جيمس).

550
00:54:49,350 --> 00:54:51,018
‫شيءٌ من المرح.

551
00:54:51,051 --> 00:54:53,253
‫أخبرهُ بشأن المهمّة.

552
00:54:53,286 --> 00:54:54,954
‫- المهمّة؟
‫- أجل.

553
00:54:54,988 --> 00:54:57,823
‫في بدايةِ هذا الأسبوع،
‫مالكُ منتجع "بوت فري 2"

554
00:54:57,856 --> 00:55:02,394
‫مُنحَ وسامًا لتعزيز ازدهار "لي تولقا".

555
00:55:02,427 --> 00:55:04,997
‫وكان هناكَ حفل على الشاطئ.

556
00:55:05,030 --> 00:55:07,697
‫عرفنا أنّ المالك يقطنُ في منزلٍ

557
00:55:07,731 --> 00:55:09,233
‫في قمّة الهضبة.

558
00:55:09,267 --> 00:55:14,837
‫ولهذا قرّرنا هذا المساء
‫إنّنا سنمنحُ أنفسنا وسامًا.

559
00:55:14,871 --> 00:55:19,975
‫لعبةٌ بسيطة من أجل المرح.

560
00:55:20,009 --> 00:55:23,946
‫حقيقةً إنّه مهمّ بالنسبة لنا يا (جيمس).

561
00:55:23,979 --> 00:55:28,049
‫أعني، إنّ بعد كلّ شيءٍ قد أعدمَنا.

562
00:55:28,082 --> 00:55:30,783
‫إلى حدٍ ما، إن لم تردّ على إساءةٍ كهذه

563
00:55:30,816 --> 00:55:32,886
‫فأنتَ جبانُ وستسقطُ على الأرضِ

564
00:55:32,920 --> 00:55:35,055
‫ولن تنهض مجددًا.

565
00:55:36,857 --> 00:55:38,723
‫ما هو قولكَ؟

566
00:55:40,493 --> 00:55:42,094
‫ولعلّنا بعيدون عنكَ الآن

567
00:55:42,128 --> 00:55:43,395
‫فلا تتنازل عن نفسكَ.

568
00:56:37,140 --> 00:56:39,142
‫مظهرٌ مثاليّ.

569
00:59:02,930 --> 00:59:05,132
‫وجدناه!

570
00:59:48,435 --> 00:59:51,337
‫هل أطلقتَ بمسدسٍ سلفًا؟

571
01:00:10,254 --> 01:00:11,954
‫سيكون سهلًا للغاية.

572
01:00:17,292 --> 01:00:19,594
‫لا يحظى بهذه الفرصة أيّ شخص.

573
01:00:59,395 --> 01:01:05,033
‫ما الذي تفعلونه هنا أيها الصبية؟

574
01:01:05,066 --> 01:01:06,534
‫مجرّد لعبة تحديّات.

575
01:01:06,568 --> 01:01:11,171
‫هل رأيتِ ما لديه في هذا المكان سلفًا؟

576
01:01:11,205 --> 01:01:13,540
‫(جيمس)، ستطلبَ مشروبًا

577
01:01:13,574 --> 01:01:15,308
‫وستطلبَ سيجارة.

578
01:01:18,578 --> 01:01:21,680
‫لديكَ ذائقة رائعة يا سيّدي.

579
01:01:21,713 --> 01:01:23,682
‫بدأتُ أعجبُ بكَ حقًا.

580
01:02:11,155 --> 01:02:13,423
‫علينا أن ندخلهُ فورًا.

581
01:02:13,457 --> 01:02:16,159
‫أجل.

582
01:02:16,193 --> 01:02:18,594
‫بنايتي قريبةٌ جدًا.

583
01:02:18,628 --> 01:02:20,630
‫إلى اليمين.

584
01:02:34,108 --> 01:02:35,709
‫لا عليكِ يا عزيزتي.

585
01:02:35,743 --> 01:02:37,677
‫- يلزمني بعض المناشف.
‫- ما الذي يجري يا (جيمس)؟

586
01:02:37,710 --> 01:02:39,445
‫لا، لا.

587
01:02:46,718 --> 01:02:48,387
‫لا بدّ من أنّ لديهم ماء هنا حقًا.

588
01:02:48,420 --> 01:02:49,754
‫(تشارليس)، ألديكَ ماء؟

589
01:02:49,788 --> 01:02:53,124
‫لقد جرّدوني حقيبتي يا حبيبتي.

590
01:02:53,157 --> 01:02:54,225
‫لمَ لا تكون رجلًا نبيلًا

591
01:02:54,258 --> 01:02:55,759
‫وتمنح (غابي) مقعدكَ؟

592
01:02:55,793 --> 01:02:58,128
‫لأنّني رجلٌ مسنّ.

593
01:02:58,161 --> 01:03:00,831
‫خضعتُ لتنظير القولون
‫في الشهر المنصرم

594
01:03:00,865 --> 01:03:04,366
‫وكان الأمرُ أشبه برؤية
‫لوحةٍ لـ (جاكسون بوليب).

595
01:03:06,502 --> 01:03:09,337
‫(جيمس)، أتعلم لماذا تقليد القرين

596
01:03:09,370 --> 01:03:12,740
‫أمرٌ فريد بالنسبة لـ "لي تولقا"؟

597
01:03:12,774 --> 01:03:17,344
‫بدأتُ أعتقد أنّه أسلوبهم الشعريّ.

598
01:03:17,377 --> 01:03:19,746
‫أمضينا سنوات نحاولُ
‫توليد الطريقة في المختبر

599
01:03:19,780 --> 01:03:22,783
‫إلّا أنّنا صريحون للغاية.

600
01:03:22,816 --> 01:03:23,884
‫لم نأخذُ بنظر الاعتبار...

601
01:03:23,917 --> 01:03:25,718
‫وأخيرًا.

602
01:03:25,751 --> 01:03:27,485
‫تجاوز الحدود الطبيعيّة.

603
01:03:27,519 --> 01:03:28,620
‫مرحبًا.

604
01:03:28,653 --> 01:03:31,256
‫كنّا هنا لعدّة ساعات.

605
01:03:32,457 --> 01:03:34,325
‫هل تشعرون بالضيق؟

606
01:03:35,659 --> 01:03:36,828
‫حسنًا...

607
01:03:39,763 --> 01:03:43,566
‫بلدنا ليس ملعبًا للأطفال الغرباء.

608
01:03:43,600 --> 01:03:46,269
‫يبدو أنّنا نغفل عن ذلك أحيانًا.

609
01:03:47,436 --> 01:03:50,172
‫ولكن لا نغفل اليوم.

610
01:03:50,205 --> 01:03:52,842
‫لقد جرّبتم حسن ضيافتنا

611
01:03:52,875 --> 01:03:56,277
‫واليوم أشعرُ أنّني مُلهَم لأدلي ببيانٍ.

612
01:03:57,678 --> 01:04:00,280
‫ما قولكم؟

613
01:04:00,313 --> 01:04:01,281
‫أجل، تفضّل.

614
01:04:03,918 --> 01:04:05,185
‫- مهلًا.
‫- مهلًا.

615
01:04:06,251 --> 01:04:07,386
‫يُمكنني المشي.

616
01:04:07,419 --> 01:04:09,288
‫ما الذي يجري؟

617
01:04:09,321 --> 01:04:10,556
‫- تحرّك فورًا.
‫- حسنًا.

618
01:04:10,589 --> 01:04:11,557
‫حسنًا.

619
01:04:11,590 --> 01:04:12,557
‫حسنًا.

620
01:04:12,590 --> 01:04:14,325
‫أسرعي.

621
01:04:22,199 --> 01:04:23,266
‫أين نحنُ؟

622
01:04:24,635 --> 01:04:27,336
‫ما الذي يجري أيّها المحقق؟

623
01:04:27,370 --> 01:04:28,805
‫نحنُ جاهزون للدفع حاليًا.

624
01:04:48,655 --> 01:04:49,689
‫(ألبان)!

625
01:05:03,566 --> 01:05:04,601
‫(ألبان)!

626
01:05:08,338 --> 01:05:09,505
‫دعها وشأنها!

627
01:05:11,373 --> 01:05:12,541
‫لا!

628
01:05:17,478 --> 01:05:18,546
‫حلّ عنّي!

629
01:05:21,282 --> 01:05:23,283
‫- حلّ عنّي!
‫- (جيمس)!

630
01:05:28,554 --> 01:05:29,856
‫لا! هيّا.

631
01:05:48,504 --> 01:05:49,873
‫(جيمس)!

632
01:05:55,945 --> 01:06:00,347
‫أحسنتَ! أحسنتَ!

633
01:06:00,381 --> 01:06:01,817
‫أحسنتَ صنعًا يا (جيمس).

634
01:06:01,850 --> 01:06:04,485
ما حسبتُ أنّ لديكَ هذه الموهبة.

635
01:06:06,686 --> 01:06:09,322
‫رائع.

636
01:06:33,009 --> 01:06:34,376
‫(إيم)؟

637
01:06:36,412 --> 01:06:38,446
‫ما خطبكِ؟

638
01:06:38,480 --> 01:06:39,647
‫خطبي؟

639
01:06:41,050 --> 01:06:43,384
‫أنا مغادرة.

640
01:06:43,418 --> 01:06:45,552
‫لا أملكُ جوازًا.

641
01:06:45,586 --> 01:06:48,655
‫إذن، أعتقدُ أنّ عليكَ البقاء.

642
01:06:48,689 --> 01:06:50,624
‫أخبروني بأنّي دفعتُ سلفًا.

643
01:06:58,798 --> 01:07:00,298
‫أهذا حلم؟

644
01:07:03,368 --> 01:07:04,770
‫سيكون منطقيّ.

645
01:07:08,940 --> 01:07:10,607
‫ساءت حالةُ عينيكَ

646
01:07:10,640 --> 01:07:12,642
‫وكأنّه سرطان في مكبّ النفايات.

647
01:07:17,013 --> 01:07:18,514
‫اذهبي إذن.

648
01:07:19,783 --> 01:07:21,350
‫عودي إلى أبيكِ.

649
01:07:35,896 --> 01:07:37,396
‫مهلًا...

650
01:08:26,005 --> 01:08:27,471
‫غادرَت (إيم) اليوم.

651
01:08:28,941 --> 01:08:30,708
‫لعلّ في ذلك خيرٌ.

652
01:08:37,547 --> 01:08:38,850
‫كنّا مع بعضنا لعشر سنوات.

653
01:08:40,817 --> 01:08:41,952
‫هذا ليس شأني

654
01:08:41,985 --> 01:08:43,787
‫ولكنّ لا أظنّها تناسبكَ.

655
01:08:47,823 --> 01:08:49,724
‫تربّي الرجالَ النساءُ مثل (إيم)

656
01:08:49,758 --> 01:08:52,927
‫ليروا أنفسهم ضعفاء.

657
01:08:52,961 --> 01:08:54,996
‫بعض الأعمال تتطلبُ التراجع.

658
01:08:57,431 --> 01:08:58,732
‫وتتطلبُ بعض الدماء.

659
01:09:02,002 --> 01:09:03,837
‫أجهلُ ذلك.

660
01:09:41,035 --> 01:09:43,036
‫موسمُ الأمطار قادم.

661
01:09:45,038 --> 01:09:46,472
‫هلّا تمشّيت معي؟

662
01:10:27,539 --> 01:10:29,541
‫ما هذا؟

663
01:10:29,574 --> 01:10:31,677
‫شيءٌ يُدعى بوابة "إيكي".

664
01:10:31,710 --> 01:10:35,180
‫إنّه مخدّر "لي تولقا" التقليديّ.

665
01:10:35,213 --> 01:10:36,848
‫حصلتُ عليه من أحدِ الحرّاس.

666
01:10:38,582 --> 01:10:39,650
‫وما عملهُ؟

667
01:10:40,785 --> 01:10:42,920
‫إنّه مادةٌ للهلوسة.

668
01:10:42,954 --> 01:10:43,988
‫ومثيرٌ للشهوة الجنسيّة.

669
01:10:47,924 --> 01:10:51,261
‫استعمال المخدّرات مقيّد
‫للغاية في البلدة الحديثة

670
01:10:51,294 --> 01:10:53,128
‫ولكنّ هذا يُعد شيئًا دينيًا.

671
01:11:11,244 --> 01:11:13,846
‫أريدكَ أن تريني مدى قوّتكَ.

672
01:11:39,034 --> 01:11:40,802
‫إنّه فظيع.

673
01:11:40,836 --> 01:11:42,070
‫سيثيرُ إعجابكَ.

674
01:12:05,857 --> 01:12:07,892
‫كم سيستغرق وقتًا كي يبدأ مفعوله؟

675
01:17:00,005 --> 01:17:02,206
‫هيّا.

676
01:17:02,239 --> 01:17:03,340
‫مثيرٌ للشفقة.

677
01:17:08,544 --> 01:17:11,281
‫ليس بصوتٍ عال.

678
01:17:11,314 --> 01:17:12,315
‫لعلمكَ يا (جيمس)

679
01:17:13,616 --> 01:17:17,219
‫كلّمتُ زوج ابنتي بشأن جوازكَ.

680
01:17:17,252 --> 01:17:18,253
‫بشأن ماذا؟

681
01:17:18,287 --> 01:17:21,289
‫بشأن جوازكَ الجديد.

682
01:17:21,322 --> 01:17:25,359
‫أشارَ إلى أنّ المشكلة هو المحقق (ثريش).

683
01:17:25,393 --> 01:17:27,427
‫(ثريش) هو من يعيق مغادرتكَ.

684
01:17:27,460 --> 01:17:30,397
‫لعلّه سيأتي بكَ مجددًا

685
01:17:30,430 --> 01:17:33,999
‫ويملأ حصيلة نقوده الجميلة.

686
01:17:34,033 --> 01:17:36,902
‫لا يفهمُ سكّان "لي تولقا"
‫سوى شيئًا واحدًا.

687
01:17:36,935 --> 01:17:40,104
‫عليكَ أن تبرهن لهم أنّكَ
‫المنتصر في هذا المُعترك.

688
01:17:40,138 --> 01:17:41,873
‫صحيح.

689
01:17:41,906 --> 01:17:44,008
‫إنّهم كقردةِ "البابون".

690
01:17:44,042 --> 01:17:46,343
كقردةِ "البابون" ولكنّنا نعتقدُ إنّنا نعرف

691
01:17:46,376 --> 01:17:48,378
‫الأمر الذي يساعدنا.

692
01:17:48,412 --> 01:17:49,613
‫حقًا؟

693
01:17:49,646 --> 01:17:53,449
‫ألمُ العصب ثلاثي التوائم يا (جيمس).

694
01:17:53,482 --> 01:17:58,521
‫يبدو أنّ المحقّق سيأخذ حقنة
‫"الجليسرول" هذا المساء.

695
01:17:58,554 --> 01:18:00,455
‫عندَ دماغ "لي تولقا" وعمودها الفقريّ.

696
01:18:11,665 --> 01:18:14,534
‫(جيمس)، (جيمس).

697
01:18:16,903 --> 01:18:18,036
‫لمَ لا تنخفض؟

698
01:18:20,138 --> 01:18:21,340
‫سننتهي بسرعةٍ.

699
01:19:42,141 --> 01:19:44,009
‫هل ثمّة مشكلة؟

700
01:19:44,042 --> 01:19:46,211
‫كانت هنالك سيّارة للشرطة...

701
01:19:46,245 --> 01:19:48,579
‫كادت أن تدهسني.

702
01:19:48,613 --> 01:19:50,682
‫باعوا زعيمهم للتو.

703
01:19:50,716 --> 01:19:52,450
‫ربّما كان عليّ أن احتسي مشروبًا أولًا.

704
01:21:11,717 --> 01:21:13,485
‫أظهر لهُ قوّتكَ يا (جيمس).

705
01:21:21,525 --> 01:21:23,459
‫أجل، يروقني ذلك.

706
01:21:23,493 --> 01:21:25,428
‫هيّا يا (جيمس).

707
01:21:25,461 --> 01:21:27,163
‫هيّا، هيّا.

708
01:24:49,601 --> 01:24:51,402
‫(جيمس).

709
01:24:53,837 --> 01:24:56,205
‫هيّا يا (جيمس)، لستَ منزعجًا، أليس هكذا؟

710
01:24:56,239 --> 01:24:58,373
‫إنّها مجرّد مزحة بسيطة.

711
01:24:58,407 --> 01:25:00,308
‫دفعنا للمحقّق كي يجري مضاعفةً أخرى

712
01:25:00,342 --> 01:25:02,444
‫لكي ننعم بالمرح معكَ.

713
01:25:06,682 --> 01:25:07,883
‫تكلّم يا (جيمس).

714
01:25:10,752 --> 01:25:13,587
‫ربّما سآتي بالقرين إلى
‫هنا وبإمكانك مضاجعتي.

715
01:25:13,621 --> 01:25:14,789
‫هل جرّبت ذلك سلفًا؟

716
01:25:18,858 --> 01:25:20,492
‫لا تكُن مثيرًا للشفقة الليلة يا (جيمس)

717
01:25:20,526 --> 01:25:22,428
‫فهذا أمرٌ كريه.

718
01:27:08,718 --> 01:27:09,919
‫مرحبًا.

719
01:27:55,624 --> 01:27:57,324
‫(جيمس)!

720
01:28:03,997 --> 01:28:05,799
‫(جيمس)!

721
01:28:06,934 --> 01:28:09,769
‫أخرج يا (جيمس).

722
01:28:11,637 --> 01:28:16,507
‫ما الذي تفعلهُ هناك يا (جيمس)؟

723
01:28:16,540 --> 01:28:20,645
‫أين تخال نفسكَ ذاهبًا يا طفلي الصغير؟

724
01:28:23,479 --> 01:28:29,518
‫(جيمس)!

725
01:28:42,429 --> 01:28:44,431
‫يا أفرادُ الحافلة!

726
01:28:47,001 --> 01:28:49,903
‫إمّا أن تعطونا الجبان (جيمس فوستر)

727
01:28:49,936 --> 01:28:53,139
‫أو سأطلقُ النار.

728
01:28:53,173 --> 01:28:56,507
‫إنّه ضعيفُ الشخصيّة ويتبوّل في فراشه

729
01:28:56,541 --> 01:29:00,578
‫وسيبيع أمّه مقابل لحم
‫الخيل كي ينقذ نفسه.

730
01:29:15,523 --> 01:29:21,162
‫أجل، (جيمسي)!

731
01:29:21,196 --> 01:29:25,100
‫أسرِع، يا طفلي الصغير.

732
01:29:26,667 --> 01:29:31,005
‫هيّا، أسرِع يا (جيمس).

733
01:29:55,959 --> 01:29:58,060
‫إنّك مثيرُ للشفقة يا (جيمس).

734
01:29:59,494 --> 01:30:01,196
‫وطفلٌ رضيع حقيقيّ.

735
01:30:03,132 --> 01:30:06,167
‫بوسعي اختيار طفل رضيع لنا دومًا.

736
01:30:07,602 --> 01:30:08,502
‫يا لها من مزحة.

737
01:30:10,070 --> 01:30:13,573
‫كنّا نضحكُ عليكَ كلّ هذا الوقت.

738
01:30:13,607 --> 01:30:16,474
‫إنّكَ شيءٌ مسلٍ لنا في إجازتنا.

739
01:30:17,643 --> 01:30:20,713
‫وسائقٌ فاشل!

740
01:30:20,746 --> 01:30:23,480
‫لا أصدّق أنّكَ دهست الرجل يا (جيمس).

741
01:30:23,514 --> 01:30:25,550
‫هل تذكر ذلك؟

742
01:30:25,583 --> 01:30:27,852
‫فكّرنا في أن نقحمكَ في مشكلة

743
01:30:27,886 --> 01:30:30,888
‫ليتضح أنّكَ غبيّ ففعلتها بنفسكَ.

744
01:30:34,224 --> 01:30:35,725
‫أسرع!

745
01:30:40,830 --> 01:30:42,164
‫ما قرأتُ كتابكَ قط.

746
01:30:46,702 --> 01:30:48,003
‫هل تصدّق ذلك؟

747
01:30:50,705 --> 01:30:51,906
‫أنا ممثلّة بارعة.

748
01:30:53,874 --> 01:30:55,241
‫كان البحثُ عنكَ أمرًا شائكًا.

749
01:30:56,943 --> 01:31:02,014
‫كتابٌ تافه لم يقرأه
‫أحدٌ منذ ست سنوات.

750
01:31:02,047 --> 01:31:04,216
‫ومراجعاتٌ سلبيّة.

751
01:31:04,249 --> 01:31:05,951
‫أنتَ فارغٌ يا (جيمس)

752
01:31:05,985 --> 01:31:07,885
‫لتؤمن أنّنا نقرأ كتابكَ حقًا.

753
01:31:07,919 --> 01:31:09,153
‫إنّه كتابٌ مضحك

754
01:31:09,187 --> 01:31:11,222
‫ولكنّه محبط أكثر من كلّ شيءٍ.

755
01:31:17,728 --> 01:31:22,064
‫لديّ مراجعةٌ معي يا (جيمسي).

756
01:31:23,966 --> 01:31:25,112
‫هل قرأتَ هذه المراجعة سلفًا؟

757
01:31:27,068 --> 01:31:32,173
‫"الغمد المتقلب": فاشلٌ كعنوانهِ

758
01:31:32,207 --> 01:31:35,943
‫يبدو أنّه يعترف بافتقاره للموهبة

759
01:31:35,976 --> 01:31:41,047
‫يصححُ الوافد الجديد (جيمس
‫فوستر) المشكلة بالإدّعاء.

760
01:31:41,080 --> 01:31:44,751
‫إنّ التظاهر بالفشل يعمل على تأكيد

761
01:31:44,784 --> 01:31:48,587
‫مدى فظاعة الظهور الأوّل.

762
01:31:48,620 --> 01:31:51,822
‫"الغمد" كتابٌ لا معنى فيه

763
01:31:51,856 --> 01:31:54,225
‫ويفتقرُ للمفردات ليقولها.

764
01:31:54,258 --> 01:31:58,161
‫ما على المرء إلّا أن يتساءل
‫عمّا إذا كان وجوده

765
01:31:58,194 --> 01:32:01,231
‫بفضل والد زوجةِ (فوستر) القويّ

766
01:32:01,264 --> 01:32:04,333
‫والمهيمنُ على الإعلام (إدوارد سيرفك).

767
01:32:04,366 --> 01:32:07,770
‫(موريس تيت) طبيبُ مسالكٍ بوليّة

768
01:32:07,803 --> 01:32:10,606
‫مدَوّن على "أنّه يعاني من
‫صراعاتٍ زوجيّة داخليّة"

769
01:32:10,639 --> 01:32:14,675
‫لا، إنّه نبيذي يا (ألبان).

770
01:32:16,778 --> 01:32:20,180
‫(جيمسي)، لا، لا.

771
01:32:20,213 --> 01:32:21,248
‫ماذا تفعل يا (جيمس)؟

772
01:32:21,281 --> 01:32:22,649
‫(جيمس)!

773
01:32:27,686 --> 01:32:29,055
‫لا! لا!

774
01:32:29,088 --> 01:32:30,989
‫لا! لا!

775
01:32:38,262 --> 01:32:42,698
‫لا يا (جيمس).

776
01:32:42,732 --> 01:32:43,699
‫بحقّك.

777
01:32:43,733 --> 01:32:46,135
‫بحقّك.

778
01:32:46,169 --> 01:32:47,203
‫(جيمس).

779
01:33:11,924 --> 01:33:13,959
‫(جيمس)!

780
01:33:20,031 --> 01:33:21,898
‫(جيمس)!

781
01:34:18,312 --> 01:34:19,413
‫ساعدوني...

782
01:35:35,277 --> 01:35:36,378
‫لا، إيّاك...

783
01:36:06,103 --> 01:36:07,471
‫ساعديني يا (إيم).

784
01:36:07,505 --> 01:36:10,908
‫ساعديني يا (إيم) أرجوكِ.

785
01:37:20,634 --> 01:37:21,968
‫هل من أحد؟

786
01:37:33,010 --> 01:37:34,045
‫هل من أحد؟

787
01:37:59,467 --> 01:38:04,538
‫يظهرُ للعيان!
‫عادَ من الموت!

788
01:38:06,573 --> 01:38:11,209
‫مرحبًا يا (جيمس) خذ بيدي.

789
01:38:13,310 --> 01:38:17,549
‫تعال، لا عليكَ.

790
01:38:17,582 --> 01:38:20,383
‫لا عليكَ، تقدّم.

791
01:38:26,288 --> 01:38:29,991
‫اليوم سنصلحكَ يا (جيمس).

792
01:38:30,025 --> 01:38:34,395
‫أعرفُ أنّ الأمر كان صعبًا
‫ولكن صدقني وقتما أقول

793
01:38:34,428 --> 01:38:37,998
‫إنّ لدينا رسالة رحمةٍ.

794
01:38:38,032 --> 01:38:42,503
‫آن أوان أن تتخلّص من عقلكَ المقزّز

795
01:38:42,536 --> 01:38:45,037
‫وأن تكتشف ما أنتَ عليه من مخلوق.

796
01:38:50,175 --> 01:38:52,009
‫أحضري الكلب.

797
01:38:55,246 --> 01:38:56,280
‫أسرِع.

798
01:39:24,237 --> 01:39:27,006
‫الكلبُ هنا لأجل إكمال تحوّلك.

799
01:39:29,441 --> 01:39:32,043
‫لا يمكنكَ التخلّص من
‫ماضيكِ سوى بالدم.

800
01:39:57,432 --> 01:39:59,468
‫قدّم الكلبَ قربانًا يا (جيمس).

801
01:40:13,045 --> 01:40:14,447
‫اقتل الكلب.

802
01:40:23,120 --> 01:40:26,290
‫تبًا لكِ وتبًا لكم جميعًا.

803
01:40:32,061 --> 01:40:33,596
‫التقط السكّين يا (جيمس).

804
01:40:42,437 --> 01:40:44,004
‫هذا الأمر يصبُ في مصلحتكَ.

805
01:40:53,480 --> 01:40:54,747
‫أنتِ التقطيها.

806
01:41:00,251 --> 01:41:01,285
‫هيّا.

807
01:41:02,621 --> 01:41:04,155
‫اذهب واحضرها!

808
01:42:53,279 --> 01:42:55,683
‫اقترب، لا عليكَ.

809
01:43:54,231 --> 01:43:55,265
‫أجل.

810
01:44:02,972 --> 01:44:04,239
‫سأهبطُ عند العاشرة

811
01:44:04,272 --> 01:44:06,809
‫ولهذ سأكون في البيت
‫عند الحادية والنصف تقريبًا.

812
01:44:10,746 --> 01:44:11,913
‫آسفٌ يا حبيبتي.

813
01:44:14,850 --> 01:44:15,883
‫حقًا أنا آسف.

814
01:44:18,686 --> 01:44:23,255
‫أجل.

815
01:44:23,288 --> 01:44:24,457
‫أشتاقُ إليكِ.

816
01:44:27,460 --> 01:44:29,428
‫حسنًا.

817
01:44:29,461 --> 01:44:30,696
‫حسنًا، ولكن عليّ الذهاب

818
01:44:30,729 --> 01:44:33,565
‫لئلّا تفوتني الرحلة.

819
01:44:33,599 --> 01:44:35,265
‫ولكنّي سأراكِ عمّا قريب.

820
01:44:36,467 --> 01:44:37,568
‫اتفقنا؟

821
01:44:37,602 --> 01:44:39,704
‫أحبّكِ، إلى اللقاء.

822
01:44:52,548 --> 01:44:53,582
‫أشكرك.

823
01:44:56,250 --> 01:44:57,619
‫شكرًا.

824
01:44:59,888 --> 01:45:02,221
‫ها أنتَ ذا.

825
01:45:02,255 --> 01:45:03,590
‫(تشارليس)، هل ذكّرتَ (ستيسي)

826
01:45:03,624 --> 01:45:05,426
‫بأنّ لديّ مفتاح احتياطيّ
‫تحتَ الأصيص؟

827
01:45:05,459 --> 01:45:07,259
‫كلّمتها البارحة.

828
01:45:07,292 --> 01:45:08,628
‫أقسمُ أنّ الكلام يدخل من أذنٍ

829
01:45:08,661 --> 01:45:10,072
‫ويخرجُ من أخرى لدى تلك الفتاة.

830
01:45:15,266 --> 01:45:18,269
‫(غابي) ما الذي ستفعلانه عند
‫عودتكما إلى "لوس أنجلوس"؟

831
01:45:18,302 --> 01:45:20,771
‫سيعود (ألبان) إلى العمل مباشرةً

832
01:45:20,805 --> 01:45:21,806
‫ألستَ هكذا؟

833
01:45:21,839 --> 01:45:23,306
‫أجل، لسوء الحظّ.

834
01:45:23,339 --> 01:45:25,575
‫يصدرُ عدد المجلّة الربيعيّ سريعًا

835
01:45:25,608 --> 01:45:26,876
‫وأنا متأخّر.

836
01:45:26,910 --> 01:45:28,277
‫ما يعني أنّني سآكلُ بمفردي

837
01:45:28,310 --> 01:45:29,879
‫وأعيدُ ترتيب المنزل مجددًا.

838
01:45:29,913 --> 01:45:32,448
‫أرجوكِ لا تقولي ذلك.

839
01:45:32,481 --> 01:45:34,450
‫كلّما أحسستُ بالملل
‫أعدتُ ترتيب المنزل

840
01:45:34,483 --> 01:45:35,517
‫وهذا ما يثيرُ جنون (ألبان).

841
01:45:35,551 --> 01:45:36,552
‫كفّي عن ذلك.

842
01:45:36,585 --> 01:45:38,720
‫لا بدّ أن تكون لكِ صلةٌ بـ (بيكس).

843
01:45:38,753 --> 01:45:40,722
‫أحبّ إعادة طلاء الجدران كذلك.

844
01:45:40,755 --> 01:45:41,889
‫لا تعطوها أيّ فكرة.

845
01:45:41,923 --> 01:45:43,591
‫(ألبان)، يذكّرني هذا الأمر

846
01:45:43,624 --> 01:45:45,592
‫بأنّ علينا الدفع لـ (جوناس)
‫مقابل ما فعله في المرآب.

847
01:45:45,625 --> 01:45:47,293
‫دفعتُ له الشهر المنصرم.

848
01:45:47,326 --> 01:45:49,663
‫حقًا؟ لقد أرسلَ لي فاتورةً قبل مغادرتنا.

849
01:45:49,696 --> 01:45:51,664
‫هذا نداءٌ يسبقُ صعود الطائرة

850
01:45:51,697 --> 01:45:56,301
‫موجّه للركّاب على متنِ رحلة
‫"أل تي 907" إلى "لوس أنجلوس".

851
01:45:56,334 --> 01:45:58,837
‫الركّاب الذين بحاجةٍ
‫لمساعدة في الصعود

852
01:45:58,870 --> 01:46:01,606
‫والذين بمعيّتهم أطفال
‫صغار والركّاب الذين معنا

853
01:46:01,639 --> 01:46:04,708
‫في درجةِ الأعمال اليوم
‫يُرجى التوجّه إلى البوابة.

854
01:46:04,742 --> 01:46:06,877
‫هذه نهايتنا.

855
01:46:06,910 --> 01:46:09,378
‫سررتُ بلقائكَ يا (جيمس).

856
01:46:09,413 --> 01:46:12,448
‫على أملٍ أن نلتقيكَ السنة القادمة.

857
01:46:12,482 --> 01:46:14,951
‫أتمنى لكَ رحلة طيّبة.

858
01:46:14,984 --> 01:46:16,318
‫ولكِ أيضًا.

859
01:47:00,922 --> 01:47:02,390
‫هذا النداءُ الأخير للصعود

860
01:47:02,423 --> 01:47:05,426
‫لرحلة "أل تي 606" المتوجهة إلى "ملبورن".

861
01:47:05,460 --> 01:47:08,629
‫فليتوجّه بقيّة الركاب
‫جميعًا إلى البوابة الأولى.

862
01:47:08,662 --> 01:47:10,397
‫أكرّر، هذا النداءُ الأخير للصعود

863
01:47:10,430 --> 01:47:11,632
‫لرحلة "أل تي 606".

864
01:48:15,128 --> 01:48:30,339
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

