﻿1
00:01:04,519 --> 00:01:07,560
‫زفاف مسلح

2
00:01:11,227 --> 00:01:17,310
{\an8}‫"منتجع جزيرة (ماحال)، (الفيليبين)"

3
00:01:27,894 --> 00:01:28,935
‫ها هي!

4
00:01:31,352 --> 00:01:34,769
‫(غلوريا)! مرحباً! أهلاً بك!

5
00:01:34,894 --> 00:01:36,310
‫- تبدين رائعة!
‫- شكراً لك!

6
00:01:36,435 --> 00:01:38,977
‫- (دارسي)، أين كنت؟
‫- مرحباً! مرحباً!

7
00:01:39,144 --> 00:01:43,269
‫- كنت أستريح لبرهة، هل ذلك مسموح؟
‫- ليس في زفافك

8
00:01:43,394 --> 00:01:47,352
‫- شرابك المارتيني (كيتل وان)
‫- شكراً يا (جيروم)

9
00:01:48,644 --> 00:01:52,352
‫- أين العريس المتطلّب؟
‫- (توم) ليس عريساً متطلّباً، مفهوم؟

10
00:01:52,477 --> 00:01:56,102
‫إنه ملتزم بجعل كلّ تفصيل مثالياً فحسب

11
00:01:56,227 --> 00:01:59,185
‫كان عليك قبول مال والدك
‫المخصص لهذا الزفاف

12
00:01:59,310 --> 00:02:02,727
‫وعندئذٍ كان المحترفون
‫ليجعلوا كلّ شيء مثالياً بالنسبة إليك

13
00:02:02,852 --> 00:02:06,352
‫أمي، أخبرتك، نحن بالغان
‫وأردنا أن ندفع تكاليف زفافنا بنفسنا

14
00:02:06,519 --> 00:02:11,102
‫- ليكون ما نريده
‫- وهذا ما أردتماه؟

15
00:02:11,602 --> 00:02:13,019
‫كان خطأ في الطباعة

16
00:02:29,310 --> 00:02:30,852
‫"انتبهوا من القراصنة
‫أبلغوا عن أيّ نشاط مريب"

17
00:02:47,394 --> 00:02:48,435
‫الشرطة

18
00:02:51,810 --> 00:02:55,019
‫"متزوجين للتو"

19
00:02:55,644 --> 00:02:59,269
‫كدت أطلق النار عليك!
‫ظننت أنك قرصان لكنك مجرد رجل

20
00:03:02,810 --> 00:03:08,477
‫- هذا لأجل عروسك، صحيح؟
‫- أجل، أحاول مفاجأتها

21
00:03:08,644 --> 00:03:14,019
{\an8}‫رأيت شيئاً مماثلاً على (إيتسي)
‫وبدا مثالياً لكنني الآن لست متأكداً جداً

22
00:03:14,810 --> 00:03:17,977
‫أريد أن أكون رومانسياً
‫لكن ليس مبتذلاً للغاية

23
00:03:18,102 --> 00:03:19,810
‫ثمة خيط رفيع جداً بين الأمرين

24
00:03:21,435 --> 00:03:25,894
‫ألا يفترض أن تكون هناك؟
‫حفلة التمارين خاصتكما؟

25
00:03:26,602 --> 00:03:28,060
‫يا إلهي!

26
00:03:28,185 --> 00:03:32,269
‫- أريدك أن تتكلّمي مع مدرّبة يوغا والدك
‫- حبيبته؟

27
00:03:32,394 --> 00:03:35,185
‫أجل، لا يهم
‫لا تكف عن الابتسام لي

28
00:03:35,352 --> 00:03:38,477
‫هلا تطلبين منها التوقف عن الابتسام لي

29
00:03:38,602 --> 00:03:42,185
‫حاضر يا أمي، سأطلب من حبيبة أبي
‫أن تتوقف عن الابتسام لك

30
00:03:42,310 --> 00:03:43,352
‫لن يتسبّب ذلك بأيّ مشكلات

31
00:03:43,435 --> 00:03:46,519
‫كما لا يمكنني الجلوس على الطاولة
‫مع والدة (توم)

32
00:03:46,644 --> 00:03:51,269
‫في المركب إلى هنا، حاولت بدء
‫غناء مشترك على أنغام (ساوث باسفيك)

33
00:03:51,394 --> 00:03:54,602
‫إنها متحمّسة، مفهوم؟
‫لم تغادر البلاد قط من قبل

34
00:03:54,727 --> 00:03:57,852
‫- أيّ امرأة بالغة لم تغادر البلاد قط؟
‫- أرجوك يا أمي، ليومين...

35
00:03:57,935 --> 00:03:59,644
‫هلا تتفقين مع... (كارول)!

36
00:03:59,769 --> 00:04:02,977
‫"سأغسل ذلك الرجل من شعري كلّياً"

37
00:04:03,102 --> 00:04:09,602
‫"سأغسل ذلك الرجل من شعري كلّياً
‫وأرسله في سبيله"

38
00:04:12,185 --> 00:04:16,144
‫كنت متشوّقة لهذه اللحظة منذ أخرِج
‫الطفل (تومي) من بطني قيصرياً

39
00:04:17,019 --> 00:04:22,727
‫يا إلهي، لم أزر قط جزيرة خاصة...
‫لم أزر جزيرة حتى من قبل

40
00:04:22,894 --> 00:04:25,060
‫في الواقع، أتعرفان؟ هذا ليس صحيحاً
‫رافقت آل (هيبرمن)

41
00:04:25,144 --> 00:04:27,977
‫زرنا (ماكيناك)
‫قبل انتقالهم إلى (بلومنغتن)

42
00:04:28,727 --> 00:04:30,602
‫هل زرت (ماكيناك) يوماً يا (ريناتا)؟

43
00:04:30,727 --> 00:04:33,769
‫لا أعرف ما هو ذاك
‫أو معظم الكلمات التي قلتها للتو

44
00:04:33,894 --> 00:04:35,769
‫ألن تحب ذلك كثيراً يا (لاري)؟

45
00:04:35,894 --> 00:04:39,935
‫- مرحباً يا (دارسي)
‫- مرحباً يا (لاري)، لم أرك هناك

46
00:04:40,060 --> 00:04:41,643
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (ريناتا)

47
00:04:41,727 --> 00:04:44,018
‫- احزري ما فعلناه؟ جلبنا لك هدية
‫- لم يكن عليكما ذلك

48
00:04:44,185 --> 00:04:48,894
‫بلى، إنه أهم يوم في حياتنا غداً
‫عمّ تتكلّمين؟ هيا، افتحيها

49
00:04:49,352 --> 00:04:50,394
‫حسناً

50
00:04:51,810 --> 00:04:53,727
‫- (لاري)، تفتحها!
‫- حسناً

51
00:04:55,685 --> 00:04:57,310
‫تركها أحد في الحمام للتو

52
00:05:00,060 --> 00:05:03,227
‫أنقذت حياتي يا (مارجي)
‫لا أصدّق أنني تأخرت على هذا

53
00:05:03,352 --> 00:05:07,935
‫يتخالط الضيوف أصلاً
‫وحبيبتك (دارسي) تتكلّم مع الوالدتين

54
00:05:10,185 --> 00:05:12,602
‫كلا، أسرعي، أسرعي، أسرعي

55
00:05:15,602 --> 00:05:20,185
‫- جلبت لابنتي سكاكين صدئة؟
‫- إنه "الشيء المستعار"

56
00:05:20,560 --> 00:05:25,144
‫يستعملها الجميع في عائلتنا يوم زفافهم
‫وتؤمّن لك حياة كاملة من الحظ الجيّد

57
00:05:25,477 --> 00:05:29,310
‫باستثناء العم (غريغ)
‫الذي قُطع رأسه على تلك الرافعة الشوكية

58
00:05:29,435 --> 00:05:32,144
‫- لكن تلك ليس غلطة السكين
‫- (دارسي)!

59
00:05:32,894 --> 00:05:33,935
‫أبي!

60
00:05:34,477 --> 00:05:37,269
‫- تبدين رائعة
‫- شكراً

61
00:05:38,519 --> 00:05:40,394
‫(كارول)، تبدين جميلة

62
00:05:43,019 --> 00:05:44,435
‫- (لاري)، مرحباً يا سيّدي
‫- مرحباً!

63
00:05:44,560 --> 00:05:46,060
‫سأقبّلك أيضاً

64
00:05:47,060 --> 00:05:49,102
‫- آسف، هل انتهيت؟
‫- أجل، حسناً

65
00:05:50,769 --> 00:05:53,685
‫- (ريناتا)
‫- (روبرتو)

66
00:05:54,977 --> 00:05:57,727
‫يسرّني أنكما ما زلتما صديقين

67
00:05:59,644 --> 00:06:00,685
‫مرحباً!

68
00:06:06,185 --> 00:06:10,852
‫(دارسي)، يشرّفني للغاية أن أكون شاهدة
‫على هذا الإحياء المقدّس

69
00:06:10,977 --> 00:06:14,727
‫- للولادة من جديد والتفاني
‫- وأنا أيضاً

70
00:06:14,852 --> 00:06:15,894
‫شكراً لك

71
00:06:18,685 --> 00:06:20,060
‫(ريناتا)

72
00:06:23,352 --> 00:06:27,477
‫- عليّ دخول الحمام
‫- وأنا أيضاً

73
00:06:27,602 --> 00:06:30,685
‫حين أرتدي زياً رسمياً
‫أحب التبوّل وقوفاً، ماذا عنك؟

74
00:06:32,602 --> 00:06:33,769
‫- آسفة
‫- لا بأس

75
00:06:33,894 --> 00:06:34,935
‫شكراً يا (مارجي)

76
00:06:37,977 --> 00:06:39,019
‫مرحباً

77
00:06:41,769 --> 00:06:43,477
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

78
00:06:46,352 --> 00:06:48,352
‫- يا إلهي... شكراً
‫- هذه لك

79
00:06:49,310 --> 00:06:51,269
‫أيّها الوالد! يا صديقي!

80
00:06:52,227 --> 00:06:55,727
‫- هذا... أجل
‫- تسرّني رؤيتك يا أبي... يا سيّد

81
00:06:56,102 --> 00:06:59,102
‫- لنلتزم بـ(روبرت) لبعض الوقت
‫- صحيح، (روبرت)

82
00:06:59,227 --> 00:07:02,227
‫(توم)، سمعت أنك من وجد
‫هذا المنتجع المذهل

83
00:07:02,352 --> 00:07:03,852
‫- أجل، فعلت
‫- أجل!

84
00:07:03,977 --> 00:07:09,310
‫درست الرنين الحيوي في الواقع
‫وهذا المكان يعج بذبذبات الطاقة

85
00:07:10,102 --> 00:07:11,977
‫تماماً كما تعج غرفتنا بالحشرات

86
00:07:12,935 --> 00:07:16,852
‫لكان (فور سيزنز) خياراً جيّداً
‫لكنكما لم ترغبا في مساعدتي لذا...

87
00:07:16,977 --> 00:07:19,310
‫- بعض الأمور أهم من المال يا أبي
‫- أجل

88
00:07:19,435 --> 00:07:21,019
‫هذا قابل للنقاش

89
00:07:21,560 --> 00:07:23,269
‫- أحتاج إلى شراب آخر
‫- أجل

90
00:07:23,352 --> 00:07:25,810
‫- أتريدين شراباً آخر؟
‫- كلا، لا أريد، شكراً

91
00:07:25,977 --> 00:07:27,685
‫وداعاً

92
00:07:28,185 --> 00:07:29,269
‫لا أريد شراباً

93
00:07:31,519 --> 00:07:32,977
‫- هل سيحبني يوماً؟
‫- أجل

94
00:07:33,144 --> 00:07:35,602
‫إن استرخيت
‫وبدأت التصرّف على سجيتك

95
00:07:37,435 --> 00:07:40,102
‫- يا إلهي، عائلتانا لا تحتملان
‫- ماذا تقصدين؟

96
00:07:40,269 --> 00:07:42,894
‫- وأين كنت؟
‫- كنت أنهي مشروعاً صغيراً

97
00:07:43,477 --> 00:07:46,435
‫- ماذا فاتني؟
‫- قدّمت لي أمك سكاكين ملعونة

98
00:07:46,560 --> 00:07:49,394
‫ثم كادت أمي تصرخ على حبيبة أبي
‫لأنها تبتسم

99
00:07:49,810 --> 00:07:53,394
‫كما أن قريبتك (إيمي)
‫سألت أين يمكنها شحن جهازها

100
00:07:53,602 --> 00:07:56,727
‫- جاءت القريبة (إيمي) إذاً؟
‫- ستفعل قريباً

101
00:07:57,685 --> 00:07:59,810
‫- ماذا تلبس؟
‫- إنه...

102
00:08:00,269 --> 00:08:04,894
‫- لمَ شعرك مبلل؟
‫- ذهبت للسباحة على ضوء القمر قليلاً

103
00:08:05,852 --> 00:08:08,560
‫- وقعت في الماء، أليس كذلك؟
‫- أجل، وقعت في الماء

104
00:08:11,477 --> 00:08:13,769
‫إنه لأمر ظريف
‫كم أنك فاشل في الكذب

105
00:08:18,685 --> 00:08:21,019
‫عدني فحسب...

106
00:08:22,144 --> 00:08:25,185
‫عدني فحسب ألا تلفت يدي
‫لبقية الليلة، موافق؟

107
00:08:25,310 --> 00:08:26,685
‫أعدك

108
00:08:28,644 --> 00:08:29,685
‫(إيس)

109
00:08:30,644 --> 00:08:33,185
‫وضع (إيس) للتو لائحة أغاني شهر العسل
‫عليّ تغييرها

110
00:08:33,352 --> 00:08:35,602
‫- هل "عليّ" هي الكلمة المناسبة؟
‫- أبي، أرجوك

111
00:08:35,727 --> 00:08:36,769
‫أجل

112
00:08:38,894 --> 00:08:40,560
‫(تومي)! (تومي)
‫أحتاج إليك لخمس دقائق

113
00:08:40,685 --> 00:08:41,727
‫- ماذا؟ كلا، كلا
‫- إنها حالة طارئة

114
00:08:41,852 --> 00:08:44,727
‫كنت أعمل على خطاب وصيف الشرف
‫صحيح؟ ويجري بشكل جيّد جداً

115
00:08:45,894 --> 00:08:47,519
‫- مرحباً
‫- مرحباً

116
00:08:50,852 --> 00:08:54,727
‫سألتني حبيبة أبي للتو عن لغة حبي
‫إنها مزرية جداً

117
00:08:55,894 --> 00:08:57,852
‫- أنت أسعد ما رأيتك منذ ٢٠ سنة
‫- شكراً

118
00:08:57,977 --> 00:08:59,019
‫نخبك

119
00:09:11,477 --> 00:09:12,935
‫هل دعا أبي حبيبك السابق؟

120
00:09:19,060 --> 00:09:23,810
‫يا إلهي، كيف يزداد إثارة دوماً؟
‫يبدو كأنه يقود سفاري إباحية

121
00:09:24,602 --> 00:09:29,602
‫لم أرغب في دعوته لكن أبي أصرّ
‫لأنه قال إن (بالي) قريبة جداً

122
00:09:29,727 --> 00:09:34,894
‫- أبي شخص مضطرب يحب الدراما
‫- لم يرد على الدعوة قط

123
00:09:35,019 --> 00:09:36,602
‫لذا ظننت أننا بأمان

124
00:09:38,310 --> 00:09:39,935
‫- لم أظن أنه سيحضر فعلاً
‫- أجل

125
00:09:40,060 --> 00:09:44,102
‫- لم يرد قط على الدعوة
‫- كلا، إنها حركة رائعة جداً

126
00:09:44,352 --> 00:09:46,810
‫- أنا متحمس جداً للقائه
‫- حسناً، أنا جاهز

127
00:09:46,935 --> 00:09:49,935
‫يبدو أنه كان مستعجلاً
‫ونسي أن يزرر قميصه بالكامل

128
00:09:50,060 --> 00:09:51,269
‫(ديدي)

129
00:09:51,435 --> 00:09:54,477
‫- مرحباً يا رجل، كيف حالك؟
‫- مرحباً يا (شون)!

130
00:09:55,352 --> 00:09:58,977
‫آسف جداً على التأخير
‫أرادني والدك أن أقصد (اليابان) فجأة

131
00:09:59,102 --> 00:10:02,060
‫واضطررت إلى استئجار طائرة من (كيوتو)
‫إنها مسألة طويلة...

132
00:10:02,185 --> 00:10:05,019
‫كلا، لا بأس
‫لم نعرف أنك ستحضر

133
00:10:05,519 --> 00:10:07,102
‫أردنا أنا ووالدك مفاجأتك

134
00:10:07,560 --> 00:10:09,269
‫اسمعي يا عزيزتي
‫تعرفين أنني لن أفوّت زفافك...

135
00:10:09,394 --> 00:10:11,810
‫لأجل أيّ شيء في هذا العالم، صحيح؟

136
00:10:12,019 --> 00:10:13,977
‫- (شون)، تعرّف على (توم)
‫- (توم)

137
00:10:14,102 --> 00:10:15,394
‫- مرحباً!
‫- (توم)!

138
00:10:15,519 --> 00:10:18,269
‫- (توم)، (توم)، (توم)، مرحباً يا (توم)
‫- (شون)، أجل، سرّني لقاؤك

139
00:10:18,394 --> 00:10:23,144
‫كنت متشوقاً للقاء لاعب بيسبول (ديدي)
‫في أيّ موقع تلعب؟

140
00:10:23,269 --> 00:10:25,102
‫- أنا...
‫- إنه رامٍ بديل

141
00:10:25,185 --> 00:10:29,269
‫لسوء الحظ، لم يجددوا عقده
‫لذا تقنياً، إنه عاطل عن العمل لكن...

142
00:10:30,144 --> 00:10:31,935
‫أقصوك من دوري الناشئين
‫في سن الأربعين

143
00:10:32,060 --> 00:10:33,144
‫هذا سيىء يا (توم)

144
00:10:33,185 --> 00:10:36,852
‫لكن إن حافظت على تفاؤلك
‫فقد تحظى بمستقبل جيّد جداً في التدريب

145
00:10:37,310 --> 00:10:42,435
‫- هل تفهم قصدي؟
‫- أجل، إنها فكرة عظيمة

146
00:10:42,519 --> 00:10:44,394
‫- أظن ذلك، أجل
‫- شكراً

147
00:10:47,644 --> 00:10:48,935
‫هل حان وقت العشاء؟

148
00:10:50,394 --> 00:10:53,560
‫تأثرنا للغاية
‫لأنكم قمتم جميعكم بالرحلة إلى هنا

149
00:10:53,685 --> 00:10:57,685
‫أردنا فعلاً اختيار مكان لا يلائم أيّاً منكم

150
00:10:57,810 --> 00:10:59,060
‫"أهلاً إلى زفاف (توم) و(دارسي)"

151
00:10:59,185 --> 00:11:01,144
‫هل تعرفون أمراً؟
‫أتكلّم كثيراً في شركة المحاماة

152
00:11:01,269 --> 00:11:04,727
‫لذا سأعطي الكلام لرجل الساعة...

153
00:11:04,852 --> 00:11:07,435
‫الرجل الذي جعل
‫عطلة الأسبوع هذه برمتها تتحقق...

154
00:11:07,977 --> 00:11:09,394
‫حبيبي (توم)

155
00:11:14,102 --> 00:11:15,144
‫شكراً لكم

156
00:11:18,894 --> 00:11:21,394
‫- افعل ذلك!
‫- أجل!

157
00:11:21,519 --> 00:11:22,852
‫يمكنك ذلك!
‫صحيح؟ يمكنني الارتجال، صحيح؟

158
00:11:23,019 --> 00:11:26,852
‫تكلّمت (دارسي) كثيراً عن الوقت
‫الذي أمضته في (هيئة السلام) في (بالي)

159
00:11:26,977 --> 00:11:29,769
‫وفكّرت:
‫"سيكون من الرائع إن تزوّجنا هناك"

160
00:11:29,894 --> 00:11:34,185
‫ثم أدركت أن (بالي) باهظة التكلفة للغاية

161
00:11:36,727 --> 00:11:38,144
‫أظن أن (الفيليبين) أفضل

162
00:11:39,060 --> 00:11:41,394
‫صحيح يا (إيس)؟
‫يوافقني (إيس) الرأي

163
00:11:41,519 --> 00:11:42,560
‫التالية...

164
00:11:45,060 --> 00:11:47,769
‫أعرف أن الكثيرين منكم
‫شهدوا على طلبي الزواج

165
00:11:47,894 --> 00:11:50,185
‫الصدمة والمفاجأة، لا يقدّران بثمن

166
00:11:50,269 --> 00:11:52,894
‫بأيّ حال، أمي وأبي، أريد أن أشكركما

167
00:11:53,019 --> 00:11:55,560
‫التزامكما هو شيء
‫يمكننا أن نطمح إليه فحسب

168
00:11:56,685 --> 00:12:00,685
‫(روبرت)، (ريناتا)
‫نأمل ألا يشبه زواجنا زواجكما إطلاقاً

169
00:12:03,977 --> 00:12:05,519
‫غيّر الموضوع يا عزيزي، غيّره

170
00:12:05,685 --> 00:12:08,852
‫ليس ذلك حكماً على الشخصية إطلاقاً

171
00:12:08,977 --> 00:12:11,644
‫فـ٥٠ بالمئة من الزيجات
‫تنتهي بالطلاق، صحيح؟

172
00:12:12,519 --> 00:12:16,477
‫مذهل! نخبكم جميعكم!
‫نخبكم، نخبكم، نخبكم!

173
00:12:18,852 --> 00:12:21,810
‫- يا إلهي، لم يجر ذلك بشكل جيّد
‫- كلا، كان مذهلاً

174
00:12:24,102 --> 00:12:27,644
‫التقينا أنا و(ديدي)
‫في (هيئة السلام) في (بالي)

175
00:12:27,977 --> 00:12:31,769
‫وفي أحد الأيام، اضطررنا
‫إلى نقل مستلزمات طبية إلى بلدة

176
00:12:31,894 --> 00:12:36,394
‫قررت أن أعلّمها كيف تقود مركباً
‫لأنام وتقوم هي بالعمل كلّه

177
00:12:38,852 --> 00:12:44,519
‫أول مرة وقفت فتاتي وراء عجلة القيادة
‫تلقت مخالفة سرعة من خفر السواحل

178
00:12:45,769 --> 00:12:48,185
‫صحيح؟ لا تفعل (ديدي) أيّ شيء نصفياً

179
00:12:48,310 --> 00:12:52,227
‫- ترى ما تريده وتسعى وراءه
‫- أجل تفعل

180
00:12:52,352 --> 00:12:54,352
‫- ولا تقبل بأقل منه
‫- هذا صحيح، هذا صحيح

181
00:12:54,519 --> 00:12:59,352
‫لذا كما يعرف بعضكم...
‫كنت و(ديدي) منذ زمن طويل مخطوبين

182
00:13:00,227 --> 00:13:05,019
‫لكنها ألغت الزفاف
‫كلا، كلا، كلا، كلا

183
00:13:05,769 --> 00:13:07,185
‫كانت تنتظر (توم)

184
00:13:08,227 --> 00:13:12,602
‫ولا بد أن ذلك الرجل هناك
‫مستعر أعظم فريد للغاية من نوعه

185
00:13:12,685 --> 00:13:17,019
‫- ليجذب تلك الروح الجميلة
‫- شكراً، شكراً يا (شون)

186
00:13:17,144 --> 00:13:20,644
‫لذا في الختام
‫أريد أن أقول لك شيئاً واحداً يا (ديدي)

187
00:13:28,894 --> 00:13:32,477
‫- ماذا...؟
‫- يا إلهي، يصعب تفسير ذلك

188
00:13:32,602 --> 00:13:36,019
‫يعني ذلك في الواقع: "تباً لجدك"

189
00:13:37,185 --> 00:13:39,102
‫- إنه مجرد...
‫- لا يصعب تفسير ذلك

190
00:13:39,269 --> 00:13:41,935
‫أجل، لا أعرف
‫في اللغة الباليونية، إنه مهين للغاية

191
00:13:42,060 --> 00:13:44,894
‫- إنه مهين في كلّ مكان، صحيح؟
‫- أجل...

192
00:13:44,977 --> 00:13:46,144
‫تباً لجدك!

193
00:13:46,269 --> 00:13:49,144
‫- جعلنا نضحك فحسب
‫- إنه مضحك

194
00:13:50,435 --> 00:13:54,227
‫مرحباً جميعكم
‫أنا شقيقة (توم) الصغيرة (جيني)

195
00:13:54,352 --> 00:13:55,935
‫- أجل
‫- (جيني)!

196
00:13:56,227 --> 00:13:58,352
‫ألم يكن خطاب (شون) رائعاً؟

197
00:14:06,894 --> 00:14:13,560
‫عزيزي، ربما علينا الخلود إلى النوم

198
00:14:14,102 --> 00:14:16,810
‫كلا يا عزيزي، نامي أنت
‫عليّ إنهاء هذه القطع الوسطية

199
00:14:16,977 --> 00:14:20,519
‫وإعادة ترتيب خريطة الجلوس
‫الآن إذ قرر (شون) الحضور

200
00:14:24,185 --> 00:14:26,769
‫(توم)! (توم)!

201
00:14:29,519 --> 00:14:30,977
‫لنستمتع بوقتنا

202
00:14:34,394 --> 00:14:40,894
‫أجل، أجل، أعطيني فحسب...
‫عليّ أن أنهي هذا الأناناس بسرعة

203
00:14:42,935 --> 00:14:43,977
‫حسناً

204
00:14:45,102 --> 00:14:52,227
‫لكن هل عليك
‫أن تنهي هذا الأناناس الآن؟

205
00:14:56,519 --> 00:14:59,852
‫يا إلهي، أحبك في قميص بلا سروال

206
00:15:00,394 --> 00:15:05,977
‫سأمد ذراعيّ إلى هنا فحسب
‫إلى هذا الرف العالي لأجد ما أقرأه

207
00:15:06,519 --> 00:15:10,185
‫لمَ أشعر بالإثارة الشديدة
‫حين لا تستطيعين بلوغ الرفوف العالية؟

208
00:15:13,102 --> 00:15:17,810
‫إذاً... آسف يا آنسة
‫لكن هل كان... هذا الكتاب؟

209
00:15:17,977 --> 00:15:21,269
‫كلا، كلا، كلا، إنه ذاك هناك
‫يا سيّدي، من فضلك

210
00:15:21,394 --> 00:15:22,769
‫- هذا الكتاب
‫- أجل

211
00:15:23,769 --> 00:15:25,019
‫- هل انتهيت؟
‫- شكراً يا سيّدي

212
00:15:25,144 --> 00:15:26,935
‫حسناً، تسرّني المساعدة

213
00:15:41,810 --> 00:15:43,019
‫اشتقت إليك

214
00:15:45,394 --> 00:15:50,519
‫- مرّ زمن
‫- أعرف، اشتقت إليك

215
00:16:00,269 --> 00:16:03,727
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- هل هو سؤال مثير؟

216
00:16:06,894 --> 00:16:10,060
‫أتساءل عن سبب إنهائك
‫خطوبتك بـ(شون) مجدداً

217
00:16:11,560 --> 00:16:16,435
‫هذا ليس مثيراً جداً وقد أخبرتك بهذا

218
00:16:17,185 --> 00:16:18,394
‫كنا شابين وفي (بالي)

219
00:16:18,519 --> 00:16:21,185
‫ثم في أحد الأيام، استيقظت
‫ولم يبد الأمر صائباً

220
00:16:22,435 --> 00:16:24,644
‫- مفهوم؟ أجل
‫- حسناً

221
00:16:29,185 --> 00:16:33,685
‫لكنك وافقت... ما الذي غيّر رأيك؟

222
00:16:35,894 --> 00:16:37,394
‫لا أعرف

223
00:16:38,894 --> 00:16:45,269
‫بدأ يعمل مع أبي وتغيّر
‫ولم يهمه سوى المركز والمال

224
00:16:45,769 --> 00:16:49,394
‫بأيّ حال، لمَ تريد الكلام
‫عن حبيبي السابق عشية يوم زفافنا؟

225
00:16:50,352 --> 00:16:54,352
‫- لا أعرف، ربما لأنك دعوته إلى زفافنا؟
‫- هل تذكر؟ لم أفعل

226
00:16:54,477 --> 00:16:57,227
‫طلب مني والدي أن أدعوه
‫ماذا كان يفترض بي أن أقول؟

227
00:16:57,352 --> 00:16:58,977
‫لا أعرف، كلا

228
00:16:59,102 --> 00:17:01,310
‫إن كنت تذكر جيّداً
‫لم أرغب في دعوة أحد

229
00:17:01,435 --> 00:17:03,227
‫أردت الهرب والزواج

230
00:17:03,935 --> 00:17:09,435
‫السبب الوحيد لموافقتي على زواج تقليدي
‫هو لأنك قلت إننا سنحظى بأوقات وحدنا

231
00:17:10,727 --> 00:17:13,102
‫مرحباً، مرحباً، أنا (كارول)

232
00:17:14,310 --> 00:17:16,644
‫مرحباً، مرحباً

233
00:17:17,269 --> 00:17:21,185
‫- حماتك المستقبلية (كارول)
‫- أجل، أعرف اسمك يا (كارول)

234
00:17:21,352 --> 00:17:24,310
‫جلبت بعض القطع الإضافية
‫لأكياس الترحيب

235
00:17:24,435 --> 00:17:29,560
‫- في حال أردت صنع كيس لـ(شون)
‫- عظيم، شكراً

236
00:17:30,602 --> 00:17:31,893
‫حسناً، شكراً

237
00:17:32,018 --> 00:17:34,352
‫(تومي)، لا ترتدي سروالاً

238
00:17:36,060 --> 00:17:40,393
‫أريد أن أسأل وآمل ألا تمانعي
‫هل هذا وراثي...

239
00:17:41,727 --> 00:17:45,435
‫- أم ناتج عن تمارين الـ(بيلاتس) أم...؟
‫- أمي، الوقت غير مناسب لهذا

240
00:17:45,560 --> 00:17:47,852
‫أجل، حسناً، علينا إخراجك من هنا

241
00:17:47,935 --> 00:17:50,643
‫إنها الليلة التي تسبق يوم زفافكما
‫ولا يمكنكما تمضيتها معاً

242
00:17:50,768 --> 00:17:53,018
‫- كلا، أمي، ذلك...
‫- لا يمكنكما ذلك، يجلب الحظ السيىء

243
00:17:53,144 --> 00:17:58,019
‫قريبته (جينا) أمضت الليلة مع زوجها
‫ويا للعجب، أصيبت بمرض (لايم)

244
00:17:58,144 --> 00:17:59,977
‫ولا يمكنها الآن أن تلبس صندلاً

245
00:18:02,185 --> 00:18:03,602
‫إنه تقليد

246
00:19:06,560 --> 00:19:08,935
‫انظروا إلى الثنائي السعيد

247
00:19:09,060 --> 00:19:13,602
‫"(دارسي ريفيرا) و(توم فولر)
‫منتجع (ماحال)"

248
00:19:14,435 --> 00:19:18,185
‫أين كنت؟ كان يفترض أن
‫تصفّفي لي أنت شعري!

249
00:19:18,352 --> 00:19:22,435
‫- والآن ستبيض الطيور فيه
‫- أعرف، استغرقت في النوم، آسفة

250
00:19:23,560 --> 00:19:25,519
‫نمت مع (ريكي) نوعاً ما ليلة أمس

251
00:19:26,185 --> 00:19:28,019
‫- (ريكي)؟
‫- أجل، أنا آسفة

252
00:19:28,102 --> 00:19:30,685
‫كنت في مزاج مناسب
‫لأفعل شيئاً غير صائب تماماً

253
00:19:30,810 --> 00:19:33,019
‫مثل طلب همبرغر
‫في مطعم سوشي أو ما شابه

254
00:19:33,519 --> 00:19:36,227
‫- سأتجنّبه اليوم، لا بأس
‫- إنه وصيف شرف (توم)

255
00:19:36,727 --> 00:19:38,602
‫عليكما السير عبر الممشى معاً

256
00:19:39,269 --> 00:19:41,602
‫أبرع للغاية في تجاهل الناس
‫الذين أقف قربهم

257
00:19:41,977 --> 00:19:43,394
‫- بلا مزاح
‫- جاهزة؟

258
00:19:43,560 --> 00:19:46,435
‫لا أصدّق أنك وافقت
‫على ارتداء ثوب زفاف (كارول)

259
00:19:46,977 --> 00:19:48,019
‫حسناً

260
00:19:49,894 --> 00:19:52,769
‫- حسناً، حسناً
‫- تبدين جميلة مهما كانت الظروف

261
00:19:54,685 --> 00:19:55,727
‫إنها جاهزة!

262
00:19:55,852 --> 00:19:57,727
‫هل علينا جميعنا شرب جولة تيكيلا؟

263
00:19:57,977 --> 00:20:01,269
‫غسلت الثوب بواقي (سكوتشغارد)
‫لذا حاولي ألا تستنشقي المواد الكيميائية

264
00:20:01,394 --> 00:20:04,185
‫- أين الخمار؟ أين الخمار؟
‫- حسناً

265
00:20:05,019 --> 00:20:07,394
‫- أجل، تيكيلا
‫- إلا إن أخذنا الزجاجة، فلست جاهزة

266
00:20:07,519 --> 00:20:08,769
‫كلا، لا تيكيلا

267
00:20:08,935 --> 00:20:12,019
‫الأجمل بينهن جميعهم

268
00:20:12,685 --> 00:20:15,102
‫تبدين أفضل بكثير من بقيتنا

269
00:20:15,519 --> 00:20:19,185
‫هذا الثوب مذهل جداً
‫وقد ارتديته في زفافي

270
00:20:19,644 --> 00:20:23,435
‫ارتدته (جيني) في زفافها
‫والآن سترتدينه في زفافك!

271
00:20:23,727 --> 00:20:26,977
‫يا إلهي، انظري إلى نفسك

272
00:20:28,185 --> 00:20:31,185
‫إنه مرجان أبيض مصنوع من المناديل

273
00:20:33,435 --> 00:20:36,019
‫ثمة خطب ما

274
00:20:36,477 --> 00:20:38,519
‫برأيك لو جففنا الخمار بمجفف الشعر
‫هل كان ليبدو منتفخاً أكثر؟

275
00:20:38,644 --> 00:20:41,977
‫حسناً، ما أقصده هو أن جانب الصدر
‫الأيسر منخفض أكثر من الأيمن؟

276
00:20:42,060 --> 00:20:45,769
‫- حصل معي شيء سحري ليلة أمس
‫- أجل؟

277
00:20:45,894 --> 00:20:50,977
‫من الناحية النظرية، هل سيكون
‫من الغريب أم المذهل أن نتزوّج شقيقتين؟

278
00:20:51,394 --> 00:20:52,852
‫أجل، طبعاً

279
00:20:57,810 --> 00:21:00,394
‫(لاري)، (توم) ممل
‫تعال وصوّرني أتشقلب

280
00:21:00,519 --> 00:21:02,685
‫"(دارسي)، هل يمكننا التكلّم؟
‫أشعر بأن ثمة خطباً ما"

281
00:21:27,435 --> 00:21:28,810
‫حان الوقت

282
00:21:41,727 --> 00:21:45,185
‫انظري إلى نفسك

283
00:21:53,810 --> 00:21:56,769
‫حسناً، أردت الكلام

284
00:21:58,144 --> 00:22:02,435
‫أعرف أنني أكلّمك
‫في اللحظة الأخيرة لكنني...

285
00:22:05,144 --> 00:22:07,560
‫كرهت كيف انتهت الأمور ليلة أمس و...

286
00:22:08,352 --> 00:22:11,019
‫ولم أرغب في أن يبدأ يوم زفافنا
‫بطريقة سيئة

287
00:22:13,810 --> 00:22:15,185
‫يا إلهي

288
00:22:17,769 --> 00:22:19,519
‫يا إلهي، ظننت أنك ستلغين الحدث

289
00:22:21,185 --> 00:22:24,477
‫- ألغي الزفاف؟ لماذا؟
‫- لا أعلم

290
00:22:24,602 --> 00:22:27,727
‫لم تجر عطلة هذا الأسبوع تماماً
‫كما خططنا لها

291
00:22:27,852 --> 00:22:29,810
‫كنا أنا وأنت نتجادل
‫خلال الأشهر القليلة الأخيرة

292
00:22:29,935 --> 00:22:32,102
‫أكثر مما فعلنا
‫خلال سنواتنا الأربع الأولى معاً

293
00:22:32,769 --> 00:22:35,852
‫لا أعرف، أظنني خلت أنه يفترض
‫بحفلات الزفاف أن تكون مسلّية

294
00:22:37,977 --> 00:22:41,227
‫حسناً... آسفة لأنني لم أجعل زفافك
‫مسلّياً أكثر بالنسبة إليك

295
00:22:41,352 --> 00:22:43,519
‫كلا، (دارسي)، هذا ليس ما...

296
00:22:45,477 --> 00:22:49,019
‫- هذا ليس زفافي، إنه زفافنا
‫- بالكاد

297
00:22:50,685 --> 00:22:56,310
‫(توم)، أصبحت مهووساً جداً بالزفاف
‫بحيث تحوّلت إلى شخص مختلف

298
00:22:56,435 --> 00:23:00,727
‫- آسف، أردت أن يكون كلّ شيء مثالياً
‫- لمَ ذلك مهم جداً بالنسبة إليك؟

299
00:23:00,894 --> 00:23:04,144
‫لمَ ليس مهماً بالنسبة إليك؟
‫كأنك لا تهتمين حتى لأمر الزفاف

300
00:23:04,477 --> 00:23:07,144
‫- ماذا؟ أهتم بالطبع
‫- حقاً؟

301
00:23:07,810 --> 00:23:10,477
‫أنت من أصررت
‫على دفعنا تكاليف هذا الزفاف

302
00:23:10,602 --> 00:23:13,769
‫لكنني من يتفاوض مع الباعة كلّهم
‫ويصنع كلّ شيء بنفسه

303
00:23:13,894 --> 00:23:16,435
‫وكلّ ما تقولينه هو:
‫"لا أعرف، يبدو جيّداً"

304
00:23:16,560 --> 00:23:18,644
‫"يبدو جيّداً يا (توم)، كما تشاء"

305
00:23:18,769 --> 00:23:22,352
‫قلت لك إنني لم أرد زفافاً تقليدياً كبيراً

306
00:23:22,477 --> 00:23:25,477
‫مفهوم؟ لست عروساً خجولة
‫أنا امرأة ناضجة!

307
00:23:25,602 --> 00:23:29,977
‫لا أريد أن يرافقني أبي عبر الممشى
‫لا أحتاج إلى ثوب أميرة كبير

308
00:23:30,102 --> 00:23:36,185
‫ولا أحتاج قطعاً إلى سجل زواج!
‫لديّ أغراضي أصلاً! أحب أغراضي!

309
00:23:36,269 --> 00:23:37,602
‫أردت مكنسة (رومبا)

310
00:23:41,435 --> 00:23:43,852
‫- ليست في الردهة
‫- لا يمكنني الاتصال بهما عبر هاتفي

311
00:23:44,310 --> 00:23:48,810
‫- يا إلهي، وقعا في خندق
‫- ماذا؟ وكيف تعرفين ذلك؟

312
00:23:48,935 --> 00:23:52,227
‫لا أعرف، أملك حاسة سادسة
‫بشأن هذه الأمور

313
00:23:52,352 --> 00:23:55,852
‫سنبحث أنا و(إيس) في الأنحاء
‫لا تقلقوا، سنعثر عليهما

314
00:23:57,185 --> 00:23:59,185
‫- ابحثا في الخنادق كلّها!
‫- يا إلهي

315
00:24:01,019 --> 00:24:04,935
‫أردت أن نكون أنا وأنت فقط
‫وسط المحيط

316
00:24:05,060 --> 00:24:09,477
‫- وللمرة الأربعمئة، كان ذلك ليقتل أمي
‫- صحيح

317
00:24:09,560 --> 00:24:13,769
‫ولهذا، أرتدي ثوب أمك، وعلى رأسي
‫٥ كيلوغرامات إضافية من الشعر

318
00:24:14,602 --> 00:24:18,977
‫لكن الحقيقة هي أنك لم تصغ
‫إلى شيء أردته منذ طلبت مني الزواج

319
00:24:19,560 --> 00:24:25,185
‫حسناً، (دارسي)، أنا أصغي، نوّريني
‫ماذا؟ ماذا تريدين؟

320
00:24:25,310 --> 00:24:28,977
‫(توم)، تكلّمنا عن هذا

321
00:24:29,102 --> 00:24:33,144
‫قلت لك في أول موعد لنا
‫إنني لا أريد زفافاً كبيراً

322
00:24:33,602 --> 00:24:35,394
‫ظننت أنك غيّرت رأيك بشأن ذلك

323
00:24:36,435 --> 00:24:38,269
‫لمَ وافقت حتى على ذلك إذاً؟

324
00:24:39,852 --> 00:24:44,310
‫لا... لا أعرف، مفهوم؟ لأنني...

325
00:24:45,644 --> 00:24:50,227
‫لأنني أحبك وأردتك أن تكون سعيداً

326
00:24:51,019 --> 00:24:54,935
‫هيا! هيا، تحرّكوا!
‫جميعكم، تحرّكوا! هيا!

327
00:24:57,185 --> 00:24:58,894
‫هيا، هيا

328
00:25:00,185 --> 00:25:02,769
‫إن لم ترغبي في المضي قدماً بالأمر...

329
00:25:03,144 --> 00:25:05,144
‫- فلم يفت الأوان بعد
‫- ماذا؟

330
00:25:08,435 --> 00:25:14,185
‫كلا، جلبنا جميع أحبائنا إلى (الفيليبين)
‫ليحضروا زفافنا

331
00:25:14,352 --> 00:25:16,435
‫أرتدي هذا الثوب! سنفعل هذا!

332
00:25:16,560 --> 00:25:18,185
‫كان ذلك جميلاً
‫هل تلك هي نذورك؟

333
00:25:21,394 --> 00:25:22,435
‫يا إلهي

334
00:25:24,019 --> 00:25:27,352
‫أقنعت نفسك بأنني أريد إلغاء الزواج
‫فتعمل الآن على إلغائه

335
00:25:27,477 --> 00:25:30,727
‫ها أنت، تستعملين لغة المحامين
‫للتخلّص من أيّ مسؤولية

336
00:25:35,352 --> 00:25:37,144
‫جرحتني بخاتمك!

337
00:25:40,269 --> 00:25:41,560
‫لن يحصل ذلك مجدداً!

338
00:25:49,894 --> 00:25:53,310
‫عظيم! لمَ لا تذهبين إلى (شون)؟

339
00:25:53,769 --> 00:25:56,102
‫ربما يمكنكما الذهاب
‫لمعاشرة بعض الجدود!

340
00:26:05,727 --> 00:26:08,144
‫لا أعرف السبب
‫لكن ينتابني شعور سيىء بشأن هذا الأمر

341
00:26:08,269 --> 00:26:09,727
‫ستجري الأمور على ما يرام يا عزيزتي

342
00:26:10,894 --> 00:26:12,977
‫أظن أنك تبالغين بردة فعلك ربما

343
00:26:20,810 --> 00:26:23,435
‫انبطحوا! انبطحوا! انبطحوا!

344
00:26:25,102 --> 00:26:28,977
‫- لا تهربوا! انبطحوا!
‫- جميعكم!

345
00:26:29,102 --> 00:26:32,685
‫إلى بركة السباحة! الآن!
‫ليذهب الصف الأول!

346
00:26:33,060 --> 00:26:34,560
‫هيا، هيا، هيا!

347
00:26:34,685 --> 00:26:36,644
‫جميعكم، من هنا! من هنا!

348
00:26:36,769 --> 00:26:39,644
‫هيا، هيا، صف واحد، لنذهب!

349
00:26:42,227 --> 00:26:44,769
‫لنذهب! هيا!

350
00:26:57,602 --> 00:26:58,644
‫(دارسي)

351
00:27:01,519 --> 00:27:04,394
‫- يا جماعة، هيا
‫- هيا، هيا، إلى الأعلى هناك

352
00:27:04,519 --> 00:27:07,269
‫إلى هناك، إلى هناك، هيا

353
00:27:07,394 --> 00:27:09,519
‫هناك، هيا، هيا! لا تتوقفوا!

354
00:27:10,602 --> 00:27:11,644
‫هيا!

355
00:27:13,060 --> 00:27:15,560
‫لا تتوقفوا! هيا!

356
00:27:15,685 --> 00:27:18,560
‫- استديروا، استديروا! لا تتوقفوا!
‫- اصطفوا!

357
00:27:18,685 --> 00:27:20,560
‫- والآن انزلوا
‫- كلا!

358
00:27:20,685 --> 00:27:23,560
‫إلى البركة! الآن! هيا!

359
00:27:23,685 --> 00:27:27,977
‫ادخلوا البركة! بسرعة أكبر، بسرعة أكبر
‫هيا، بسرعة أكبر!

360
00:27:28,102 --> 00:27:31,519
‫- ارمي الهاتف!
‫- لكن هاتفي سيتعطّل!

361
00:27:31,644 --> 00:27:32,685
‫أظن أن هذا هو المقصود يا عزيزتي

362
00:27:32,810 --> 00:27:33,852
‫أجل لكنني لم أنسخ البيانات احتياطياً
‫من فترة

363
00:27:33,935 --> 00:27:35,769
‫- ارميه!
‫- حسناً، حسناً

364
00:27:36,769 --> 00:27:38,352
‫لا داعي للشعور بالخوف

365
00:27:38,477 --> 00:27:41,977
‫طالما يتقيّد الجميع بتوجيهاتنا
‫لن يتأذى أحد

366
00:27:42,810 --> 00:27:44,935
‫ارفعوا يدكم حين تسمعون اسمكم

367
00:27:46,060 --> 00:27:47,102
‫(روبرت ريفيرا)

368
00:27:54,019 --> 00:27:58,102
‫(روبرت)، (روبرت)، ينادونك

369
00:27:59,894 --> 00:28:01,144
‫شكراً جزيلاً يا (كارول)

370
00:28:05,102 --> 00:28:07,019
‫- (لاري فولر)
‫- حاضر

371
00:28:10,185 --> 00:28:13,144
‫أنا (كارول) زوجته
‫لئلا تضطر إلى المجيء مرتين

372
00:28:13,352 --> 00:28:14,602
‫"(لاري فولر)"

373
00:28:14,685 --> 00:28:16,560
‫مهلاً، مهلاً، أريدها في الوسط

374
00:28:19,352 --> 00:28:21,102
‫(شون هوكينز)

375
00:28:21,810 --> 00:28:25,060
‫إن ألحقت الأذى بأحد في هذه البركة
‫فستضطر إلى مواجهتي

376
00:28:25,977 --> 00:28:29,810
‫- هل هذا بطل المجموعة؟
‫- أجل

377
00:28:31,394 --> 00:28:32,894
‫كلا، يا إلهي

378
00:28:35,227 --> 00:28:39,435
‫- ثمة واحد دوماً
‫- حسناً

379
00:28:46,185 --> 00:28:49,019
{\an8}‫"العروس، العريس"

380
00:28:50,894 --> 00:28:55,394
‫- أين العروس والعريس؟
‫- إنها هناك، أليست العروس؟

381
00:28:55,519 --> 00:28:56,560
‫كلا

382
00:28:56,685 --> 00:29:00,852
‫رأت (أماندا) أنه من اللائق
‫ارتداء اللون الأبيض إلى زفاف

383
00:29:01,019 --> 00:29:03,435
‫- لم أعرف أن تلك قاعدة!
‫- بلى عرفت

384
00:29:03,977 --> 00:29:05,519
‫- أنت متلاعبة بالعقول
‫- أجل

385
00:29:05,644 --> 00:29:07,144
‫أترون؟ هذه مشكلة

386
00:29:08,269 --> 00:29:12,352
‫يمكنهما الاتصال بالشرطة
‫وإن جاءت الشرطة، سنقتل الجميع

387
00:29:13,185 --> 00:29:14,185
‫يا إلهي...

388
00:29:14,352 --> 00:29:17,144
‫رأيت (توم) يتجه نحو ممشى الطبيعة
‫قبل المراسم

389
00:29:17,269 --> 00:29:20,477
‫ولاحظت أن مستويات تواتره
‫منخفضة بشكل خطر

390
00:29:20,810 --> 00:29:23,310
‫- أظن أنه يشعر بالتردد
‫- (تومي) متردد؟

391
00:29:23,560 --> 00:29:25,977
‫هل هذا ما علينا القلق بشأنه فعلاً
‫في هذه المرحلة؟

392
00:29:26,102 --> 00:29:29,435
‫أنا أم، يمكنني القلق
‫بشأن أمور كثيرة في الوقت نفسه

393
00:29:30,185 --> 00:29:32,519
‫- مثل شامة (لاري)
‫- بحقك، لا مشكلة فيها يا عزيزتي

394
00:29:32,644 --> 00:29:34,352
‫- كلا، حجمها يزداد
‫- انتشروا

395
00:29:35,102 --> 00:29:36,144
‫ابحثوا عنهما

396
00:29:42,060 --> 00:29:46,310
‫أرسلت لك رسالة نصية هذا الصباح
‫ولم أتلقَ جواباً

397
00:29:47,727 --> 00:29:51,227
‫- هل أنت جاد الآن؟
‫- كلا، كلا

398
00:29:56,394 --> 00:29:59,352
‫(دارسي)! (دارسي)!

399
00:30:02,394 --> 00:30:04,852
‫كلا، كلا، كلا، (دارسي)
‫(دارسي)، سأدخل!

400
00:30:05,019 --> 00:30:06,894
‫- ارحل يا (توم)!
‫- شكراً للرب

401
00:30:07,560 --> 00:30:10,894
‫اسمعي، أعرف أنك غاضبة مني الآن
‫لكن عليك أن تسمحي لي بالدخول

402
00:30:11,019 --> 00:30:14,060
‫لمَ قد أكون غاضبة؟ أنا بأحسن حال
‫أنا على جزيرة استوائية

403
00:30:14,185 --> 00:30:17,144
‫وأتناول غداءً مبكراً سائلاً
‫ولست مسؤولة أمام أحد!

404
00:30:21,352 --> 00:30:26,019
‫- يا إلهي، هذا لا يحصل
‫- بل يحصل يا صديقي، مفهوم؟

405
00:30:26,144 --> 00:30:30,852
‫وحالما أتخلّص من "مبنى" الشعر هذا
‫من رأسي، سأسير إلى ذلك الشاطىء

406
00:30:30,977 --> 00:30:32,644
‫وأخبر الجميع كيف أفسدت هذا الأمر

407
00:30:33,894 --> 00:30:35,685
‫هل تسكتني فعلاً الآن؟

408
00:30:37,144 --> 00:30:38,185
‫ماذا يجري؟

409
00:30:42,894 --> 00:30:44,144
‫هل ذلك دم؟

410
00:30:44,269 --> 00:30:45,810
‫لا وقت لدينا لنصاب بالذعر
‫بسبب الدم الآن

411
00:30:45,894 --> 00:30:47,602
‫لا تقل لي...

412
00:30:48,644 --> 00:30:52,352
‫ثمة قراصنة في الخارج
‫وقد أخذوا الجميع رهائن

413
00:30:52,852 --> 00:30:53,894
‫ماذا؟

414
00:31:10,435 --> 00:31:12,810
‫- علينا أن نطلب النجدة
‫- كلا، كلا، كلا

415
00:31:14,685 --> 00:31:16,602
‫- الهاتف معطّل
‫- والـ(واي فاي) أيضاً

416
00:31:16,727 --> 00:31:19,060
‫قالت (مارج) إن خدمة الهاتف
‫أفضل في الجانب الشمالي

417
00:31:19,144 --> 00:31:20,769
‫لمَ اخترت جزيرة لا خدمة هاتف فيها؟

418
00:31:20,894 --> 00:31:22,977
‫لأنني أريد أن أتمكّن
‫من عيش الحاضر واللحظة!

419
00:31:23,144 --> 00:31:24,435
‫يا إلهي!

420
00:31:25,477 --> 00:31:29,310
‫- لا يمكنني التنفس! لا يمكنني التنفس!
‫- أعرف، أنا أيضاً

421
00:31:29,477 --> 00:31:32,060
‫كلا، لا يمكنني التنفّس فعلاً
‫إنه السروال التحتي!

422
00:31:32,185 --> 00:31:33,727
‫ساعدني رجاءً لأخلع هذا الثوب الآن

423
00:31:35,269 --> 00:31:37,602
‫- الآن!
‫- هلا تسترخين

424
00:31:37,727 --> 00:31:40,310
‫- ماذا قلت لي للتو؟
‫- قلت إن كلّ شيء سيكون بخير

425
00:31:40,810 --> 00:31:42,394
‫هذا الثوب أشبه بأحجية

426
00:31:43,435 --> 00:31:45,894
‫يا إلهي، سأموت في هذا الثوب!

427
00:31:47,352 --> 00:31:50,185
‫يقفل الباب من الداخل
‫سيعرف أننا هنا

428
00:31:51,644 --> 00:31:54,894
‫سيعرف أيضاً أننا هنا
‫حين يدخل إلى هنا ونحن هنا!

429
00:31:55,019 --> 00:31:57,935
‫- سيظن أننا نستحم
‫- ماذا؟

430
00:31:58,060 --> 00:32:00,519
‫ماذا؟ ويعود في وقت أفضل؟
‫أو يترك رسالة؟

431
00:32:01,185 --> 00:32:04,519
‫حسناً، إليك الخطة
‫يدخل ويظن أننا نستحم

432
00:32:04,644 --> 00:32:07,894
‫- فأقفز عليه وأحتجزه في الشبكة
‫- يا إلهي، إنها خطة مذهلة!

433
00:32:08,019 --> 00:32:09,185
‫- أجل!
‫- كلا!

434
00:32:09,310 --> 00:32:11,602
‫- سترمي شبكة على قرصان؟
‫- هل حاولت يوماً الإفلات من شبكة؟

435
00:32:11,727 --> 00:32:13,977
‫- من الصعب للغاية الإفلات من شبكة
‫- حسناً!

436
00:32:14,102 --> 00:32:17,019
‫ماذا عن هذا؟ أرشه في عينيه

437
00:32:17,144 --> 00:32:19,644
‫كيف يكون رذاذ الشعر في العينين
‫أفضل من شبكة فوق رأسه؟

438
00:32:19,727 --> 00:32:22,769
‫مهلاً! أجل، في الواقع ذلك...

439
00:32:23,352 --> 00:32:25,977
‫ترشّين ذلك وسأشعل عود الكبريت
‫وسيكون ذلك أشبه بقاذف لهب

440
00:32:26,102 --> 00:32:27,310
‫- لن ينجح ذلك!
‫- لماذا؟

441
00:32:27,477 --> 00:32:30,144
‫- الكثير من الخطوات!
‫- إنهما خطوتان! خطوتان!

442
00:32:30,269 --> 00:32:31,727
‫قاذف اللهب ثم الشبكة

443
00:32:31,852 --> 00:32:35,227
‫- أقفز وأضع الشبكة على رأسه، سأفاجئه
‫- كلا يا (توم)

444
00:32:35,310 --> 00:32:38,227
‫- لأن الرصاص يخترق الشباك
‫- تقنياً، أجل

445
00:32:38,352 --> 00:32:40,477
‫- تقنياً؟
‫- تقنياً، لن يحسن التصويب

446
00:32:40,602 --> 00:32:45,185
‫- لأنه سيكون عالقاً في الشبكة
‫- أقسم إن قلت "شبكة" مرة أخرى...

447
00:32:48,269 --> 00:32:50,185
‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي

448
00:32:58,060 --> 00:33:00,144
‫قاذف اللهب

449
00:33:15,644 --> 00:33:18,352
‫سأنال منه، سأنال منه

450
00:33:37,477 --> 00:33:38,519
‫تباً!

451
00:33:43,269 --> 00:33:44,519
‫تباً!

452
00:33:49,769 --> 00:33:51,852
‫- لا تهتم! لا تهتم! لا تهتم!
‫- لمَ فعلت ذلك؟

453
00:33:56,727 --> 00:34:01,435
‫كنت محقة كان رذاذ الشعر
‫أسوأ بكثير من الشبكة

454
00:34:05,977 --> 00:34:07,352
‫- انهضا!
‫- حسناً

455
00:34:09,977 --> 00:34:12,602
‫- هيا
‫- لا تخنقني

456
00:34:12,935 --> 00:34:15,102
‫- أديري ذراعك
‫- أمسكت بهما حيّين

457
00:34:15,977 --> 00:34:18,727
‫- ماذا؟ يا إلهي
‫- البنغل ١٥، أقلوني

458
00:34:20,394 --> 00:34:24,852
‫اذهب واجلبهم...
‫وعندئذٍ يمكننا البدء

459
00:34:33,560 --> 00:34:35,644
‫هل أنت بخير يا (جايمي)؟

460
00:34:37,185 --> 00:34:39,227
‫أشعر بالخوف الشديد
‫كأن معدتي ستخرج من مؤخرتي

461
00:34:39,352 --> 00:34:41,269
‫لكن عدا ذلك، أنا مسترخية

462
00:34:41,810 --> 00:34:44,019
‫اسمعي، من الطبيعي أن تشعري بالخوف

463
00:34:44,144 --> 00:34:48,852
‫لن أسمح أن يصيبكم مكروه
‫أنت أو عائلتك، أعدك

464
00:34:50,394 --> 00:34:52,019
‫(شون)؟

465
00:34:52,144 --> 00:34:55,644
‫أشعر أنا أيضاً بالخوف
‫أكثر مما شعرت يوماً في حياتي كلّها

466
00:34:55,769 --> 00:34:57,769
‫كأنني شاهدت (ذا رينغ) للتو

467
00:34:59,602 --> 00:35:01,602
‫(روبي)، عزيزي
‫أريدك أن تتمرّن على تمرين التنفس

468
00:35:01,727 --> 00:35:04,102
‫الذي تعلّمناه في (إيسالين)، موافق؟

469
00:35:04,185 --> 00:35:06,894
‫سأكبس على نقطة ضغط، جاهز؟ و...

470
00:35:08,477 --> 00:35:13,310
‫- تنفس، تنفس، من الحجاب الحاجز
‫- أظن أنني سأتقيأ الآن

471
00:35:13,435 --> 00:35:14,477
‫لا بأس، أنت بخير

472
00:35:14,602 --> 00:35:18,310
‫إن استمر بإصدار ذلك الصوت
‫أطلق النار علي!

473
00:35:19,852 --> 00:35:24,310
‫سيصل الثنائي السعيد خلال وقت قصير
‫لذا لنبدأ بالعمل

474
00:35:24,477 --> 00:35:26,269
‫أين والد العروس؟

475
00:35:29,560 --> 00:35:32,269
‫(روبرت)، يناديك مجدداً

476
00:35:34,310 --> 00:35:35,977
‫شكراً يا (كارول)

477
00:35:37,602 --> 00:35:39,185
‫حسناً، ماذا تريد؟

478
00:35:39,935 --> 00:35:44,102
‫نتصل بزملائي عبر الهاتف الساتلي

479
00:35:44,227 --> 00:35:47,102
‫وتحوّل ٤٥ مليون دولار
‫إلى حساب مصرفي

480
00:35:47,185 --> 00:35:50,477
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- لا أملك ذلك المال

481
00:35:50,935 --> 00:35:55,185
‫بحثنا عنك عبر (غوغل)
‫تقدّر ثروتك بستين مليون دولار

482
00:35:55,310 --> 00:35:58,810
‫لن أعطيكم أيّ شيء
‫حتى أعرف إن كانت ابنتي بخير

483
00:35:59,394 --> 00:36:01,810
‫- وزوج ابنتك
‫- أجل وهو أيضاً

484
00:36:02,560 --> 00:36:06,394
‫حسناً، يمكنني أن أنتظر دقيقتين
‫لآخذ مالك كلّه

485
00:36:06,894 --> 00:36:07,935
‫من هنا

486
00:36:10,102 --> 00:36:12,019
‫هل تريدين سكاكر بنهكة الأناناس؟

487
00:36:12,144 --> 00:36:15,394
‫إنها من كيس الترحيب الغريب
‫الذي تلقيناه لكنني وجدتها في جيبي

488
00:36:15,519 --> 00:36:18,935
‫كلا، لا أريد سكاكر رطبة سائبة
‫من جيوبك القذرة

489
00:36:21,560 --> 00:36:24,602
‫حسناً، كما تشائين

490
00:36:30,894 --> 00:36:33,977
‫- حسناً، حسناً، حسناً، أتضوّر جوعاً
‫- كلا

491
00:36:36,560 --> 00:36:38,269
‫أنت حقير

492
00:36:38,394 --> 00:36:42,019
‫- يا إلهي، لا أصدّق أنني عاشرتك
‫- بصراحة، فاجأني ذلك كثيراً أيضاً

493
00:36:43,060 --> 00:36:48,519
‫تطلّق والداي حين كنت في الثانوية
‫وكانت خطوبتي الأولى كارثة

494
00:36:48,644 --> 00:36:52,144
‫ماذا عنك؟ هل لديك حبيبة؟
‫هل أردت دوماً أن تكون قرصاناً؟

495
00:36:52,269 --> 00:36:54,102
‫توقفي عن الكلام يا سيّدة

496
00:37:00,269 --> 00:37:02,852
‫- المعذرة أيّها السيّدان
‫- (دارسي)، سيؤذيانك

497
00:37:03,310 --> 00:37:08,019
‫لا يمكنني ألا ألاحظ أنه تفوح منكما
‫رائحة السجائر ويعجبني ذلك

498
00:37:08,435 --> 00:37:10,560
‫هل بإمكاني بأيّ شكل
‫الحصول على سيجارة؟

499
00:37:10,685 --> 00:37:13,352
‫أظن أنها قد تساعد في تخفيف
‫الذعر والرهبة اللذين أشعر بهما الآن؟

500
00:37:13,477 --> 00:37:15,519
‫منذ متى تدخّنين السجائر؟

501
00:37:17,769 --> 00:37:21,810
‫أنا... ليس عليكما فكّ قيد يديّ حتى
‫إذ يمكنني التدخين بلا يدين

502
00:37:21,935 --> 00:37:24,060
‫يمكنكما وضعها في فمي مباشرة

503
00:37:24,519 --> 00:37:29,019
‫- أعطها سيجارة فقد يخرسها ذلك
‫- رجاءً... أجل، أجل، أجل، سيخرسني

504
00:37:31,060 --> 00:37:32,560
‫شكراً

505
00:37:34,894 --> 00:37:38,935
‫أنتما... الأفضل

506
00:37:40,769 --> 00:37:43,935
‫ماذا؟ حريق! حريق! حريق!

507
00:37:44,727 --> 00:37:48,935
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫قاذف لهب!

508
00:37:49,060 --> 00:37:53,310
‫يا إلهي! لهذا السبب
‫تحتاج إلى خطة من خطوة واحدة!

509
00:37:56,102 --> 00:37:57,310
‫- كلا!
‫- يا إلهي!

510
00:37:57,435 --> 00:38:01,644
‫- المكابح! المكابح!
‫- أحاول ذلك! أحاول ذلك! تباً!

511
00:38:07,852 --> 00:38:11,519
‫- منحدر! منحدر! منحدر!
‫- أراه! أوقفها!

512
00:38:11,644 --> 00:38:12,685
‫أحاول ذلك!

513
00:38:13,352 --> 00:38:17,602
‫- يا إلهي! يا إلهي!
‫- يا إلهي!

514
00:38:19,144 --> 00:38:20,185
‫انزلق!

515
00:38:26,769 --> 00:38:29,394
‫ثوبي! ثوبي يا (توم)!

516
00:38:29,519 --> 00:38:31,685
‫- (توم)، لا تفلتني!
‫- إياك أن تفلتي!

517
00:38:33,144 --> 00:38:37,185
‫أنا عالقة! أنا عالقة! (توم)!

518
00:38:55,435 --> 00:38:59,019
‫هيا! هيا، هيا، هيا!

519
00:39:00,935 --> 00:39:01,977
‫ما الذي...؟

520
00:39:05,269 --> 00:39:09,060
‫- بسرعة، افعل شيئاً بيسبولياً!
‫- ماذا؟ لا يشبه هذا البيسبول إطلاقاً!

521
00:39:10,394 --> 00:39:13,060
‫- انحني! انحني! انحني!
‫- تباً!

522
00:39:14,185 --> 00:39:16,727
‫- نفدت ذخيرته!
‫- صحيح

523
00:39:16,852 --> 00:39:18,644
‫- سنهجم عليه!
‫- ماذا؟

524
00:39:19,810 --> 00:39:21,560
‫كلا، كلا! كلا!

525
00:39:25,894 --> 00:39:28,227
‫- قنبلة يدوية!
‫- لديه قنبلة يدوية!

526
00:39:28,894 --> 00:39:32,352
‫سيّدي! سيّدي، سيّدي
‫أعطيني القنبلة اليدوية يا سيّدي

527
00:39:32,435 --> 00:39:35,935
‫سيّدي! سيّدي! أعطني القنبلة اليدوية!
‫سيّدي، سيّدي!

528
00:39:52,602 --> 00:39:56,477
‫- يا إلهي! هل مات؟
‫- لا أعرف

529
00:39:57,852 --> 00:39:59,310
‫هل أنت ميت؟

530
00:40:07,769 --> 00:40:12,394
‫أجل، إنه ليس حيّاً إطلاقاً
‫ليس حيّاً، يا إلهي

531
00:40:12,519 --> 00:40:15,394
‫- أجل! قتلته!
‫- أجل! أجل، قتلته!

532
00:40:15,894 --> 00:40:16,935
‫قتلته!

533
00:40:18,227 --> 00:40:22,060
‫يا إلهي، قتلت رجلاً!
‫قتلت رجلاً...

534
00:40:22,185 --> 00:40:23,227
‫كلا

535
00:40:24,269 --> 00:40:27,894
‫- كيف تشعر؟ أجل
‫- أشعر... يا إلهي، أشعر بالسوء الشديد

536
00:40:28,269 --> 00:40:32,227
‫لكنني متحمّس... سعيد
‫كأنني سأتغوّط في سروالي

537
00:40:32,352 --> 00:40:34,185
‫- أجل
‫- لكن بطريقة جيّدة

538
00:40:34,519 --> 00:40:35,560
‫هل تفهمين؟

539
00:40:36,602 --> 00:40:41,185
‫- يا إلهي، سأدخل السجن، سوف...
‫- كلا!

540
00:40:41,269 --> 00:40:43,685
‫- بلى
‫- كلا، كان... دفاعاً عن النفس

541
00:40:43,852 --> 00:40:47,519
‫- كان يحاول قتلنا، أيّ محكمة...
‫- أيّ محكمة...؟

542
00:40:48,977 --> 00:40:52,852
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير، أنا بخير

543
00:40:53,019 --> 00:40:55,477
‫لكنني نظرت إلى هناك
‫ورأيت الدم كلّه

544
00:40:55,602 --> 00:40:57,852
‫وأظن أنني رأيت دماغاً
‫هل كانت تلك أشياءً من الدماغ؟

545
00:40:57,935 --> 00:41:02,894
‫- أجل، أجل
‫- لذا سأنظر إلى السماء لئلا أفقد وعيي

546
00:41:03,019 --> 00:41:06,019
‫حسناً، هل تعرفين أمراً؟
‫ربما علينا... لنبتعد عن المكان

547
00:41:06,144 --> 00:41:09,477
‫- ولا تنظري إلى الأسفل، لا تنظري فقط
‫- حسناً، حسناً

548
00:41:10,644 --> 00:41:14,019
‫كان يفترض أن يكونوا هنا الآن
‫اذهبا وتفقداهم

549
00:41:21,852 --> 00:41:23,185
‫علينا مغادرة هذه الجزيرة

550
00:41:24,769 --> 00:41:26,894
‫قد يفيدنا أنني حصلت
‫على هذه القنبلة لأجلنا

551
00:41:27,019 --> 00:41:31,477
‫كان يحاول تفجيرنا لكنني أخذتها
‫أخذتها، نقطة أخرى لـ(دارسي)

552
00:41:34,227 --> 00:41:35,560
‫حسناً، (دارسي)

553
00:41:37,602 --> 00:41:41,477
‫هل تذكرين تلك المرة
‫حين كنا نقود على الطريق العام

554
00:41:41,602 --> 00:41:44,685
‫وطلبت مني بهدوء بالغ أن أتوقف جانباً

555
00:41:44,769 --> 00:41:49,644
‫وانتظرت حتى توقفنا جانباً لتخبريني
‫أن ثمة عنكبوتاً عملاقاً على رأسي؟

556
00:41:49,769 --> 00:41:52,769
‫- أجل، أجل
‫- أجل، كان ذلك تصرفاً ذكياً جداً

557
00:41:52,894 --> 00:41:57,560
‫لأنك إن أخبرتني قبل ذلك
‫لشعرت بالذعر وصدمت السيارة

558
00:41:57,685 --> 00:42:00,435
‫- مهلاً، هل ثمة عنكبوت على رأسي؟
‫- كلا، كلا، كلا، كلا

559
00:42:00,519 --> 00:42:06,310
‫أخبرك هذه القصة لأنني لا أريدك
‫أن تشعري بالذعر حين أخبرك بالتالي

560
00:42:07,560 --> 00:42:10,352
‫لا دبوس في قنبلتك

561
00:42:13,019 --> 00:42:19,144
‫- ماذا يعني ذلك؟ ماذا؟ هل ستنفجر؟
‫- كلا، كلا، كلا

562
00:42:19,227 --> 00:42:22,102
‫كلا، كلا، احمليها كما تحملينها تماماً
‫جيّد، جيّد

563
00:42:22,227 --> 00:42:26,435
‫- حسناً، حسناً
‫- يثبت ذلك الدبوس المقبض

564
00:42:26,519 --> 00:42:31,060
‫لكن حين تفلتين القنبلة
‫سينفلت المقبض فيشتعل الفتيل

565
00:42:31,185 --> 00:42:34,269
‫والشيء برمته... ينفجر

566
00:42:34,685 --> 00:42:36,769
‫كيف تعرف هذه المعلومات كلّها
‫عن القنابل اليدوية؟

567
00:42:36,894 --> 00:42:37,935
‫ألعاب الفيديو

568
00:42:38,310 --> 00:42:40,102
‫ماذا عليّ أن أفعل إذاً؟ هل أرميها؟

569
00:42:40,185 --> 00:42:44,644
‫ما أخشاه هو أنك لن ترميها بعيداً كفاية
‫لئلا تفجّرنا، لا أقصد الإهانة

570
00:42:44,769 --> 00:42:48,519
‫يا إلهي! ماذا إذاً؟
‫أحمل هذه القنبلة اليدوية الحيّة فحسب؟

571
00:42:48,644 --> 00:42:53,185
‫- هذه القنبلة جزء من حياتي الآن؟
‫- أجل، حالياً، أجل، أجل، أجل

572
00:42:55,977 --> 00:43:01,935
‫حسناً، إليك الخطة
‫سنجد سكيناً ونقطع هذه القيود

573
00:43:02,019 --> 00:43:05,144
‫ونتخلّص من تلك القنبلة
‫ثم سنتجه إلى الأرصفة

574
00:43:05,310 --> 00:43:07,977
‫ونتخلّص من القرصان الذي يحرسها
‫ونركب في مركب

575
00:43:08,102 --> 00:43:09,977
‫ونتجه إلى الجزيرة التالية للمساعدة

576
00:43:10,102 --> 00:43:13,560
‫- موافقة؟
‫- (توم)، تلك الخطة...

577
00:43:14,060 --> 00:43:16,519
‫تحوي الكثير من الخطوات
‫أرى ذلك الآن

578
00:43:17,144 --> 00:43:21,602
‫- هل لديك خطة أبسط؟
‫- أجل، أجل

579
00:43:22,685 --> 00:43:26,019
‫- ماذا؟ ماذا تفعلين؟
‫- انزل إلى هنا، وجدته، وجدته

580
00:43:26,144 --> 00:43:29,977
‫- ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟
‫- هنا

581
00:43:32,352 --> 00:43:34,894
‫جد خدمة هاتف خليوي
‫واطلب النجدة

582
00:43:35,019 --> 00:43:37,185
‫متى وضعته في سروالك التحتي

583
00:43:37,644 --> 00:43:41,310
‫مباشرة قبل إخراج القراصنة لنا من الكوخ
‫لأنني قذرة صغيرة ماكرة

584
00:43:41,435 --> 00:43:45,519
‫- أنت قذرة صغيرة ماكرة
‫- شكراً لك

585
00:43:46,477 --> 00:43:47,810
‫- حسناً
‫- لنبدأ السير

586
00:43:47,894 --> 00:43:49,644
‫ماكرة، قذرة صغيرة ماكرة

587
00:43:52,102 --> 00:43:53,435
‫تفقدني صبري!

588
00:43:53,560 --> 00:43:55,769
‫اسمع، تريد مالي؟ أريد ابنتي
‫إنها مفاوضة بسيطة

589
00:43:55,894 --> 00:43:57,685
‫- كفى!
‫- حسناً

590
00:43:58,852 --> 00:44:01,102
‫- تحرّك!
‫- (روبرت)، ماذا حصل؟

591
00:44:01,269 --> 00:44:03,519
‫هل أنت بخير؟
‫لم يؤذوك، صحيح؟

592
00:44:03,644 --> 00:44:06,310
‫لن أعطيهم قرشاً
‫حتى أتأكد أن ابنتي على قيد الحياة

593
00:44:07,060 --> 00:44:08,685
‫لم يجر ذلك بشكل جيّد جداً

594
00:44:09,144 --> 00:44:11,519
‫أخشى أن يبدأوا بإطلاق النار على الرهائن

595
00:44:11,644 --> 00:44:14,810
‫- لا أظن أنهم سيفعلون ذلك
‫- أليس هذا ما يفعله القراصنة تماماً؟

596
00:44:22,227 --> 00:44:24,769
‫اخرج يا سيّد "قرصان"

597
00:44:31,977 --> 00:44:37,310
‫أدعى (كارول إيلين فولر)

598
00:44:38,519 --> 00:44:40,185
‫وأستحق أن أعيش

599
00:44:41,185 --> 00:44:45,977
‫- (كارول)، ماذا تفعلين؟
‫- أعطي نفسي طابعاً إنسانياً

600
00:44:46,394 --> 00:44:47,602
‫شاهدت ذلك في (غود مورنينغ أميركا)

601
00:44:47,727 --> 00:44:51,644
‫إن أعطيتم أنفسكم طابعاً إنسانياً أمامهم
‫يدعونكم تعيشون

602
00:44:54,060 --> 00:44:55,435
‫أنا زوجة

603
00:44:56,185 --> 00:44:57,852
‫أنا أم

604
00:44:57,977 --> 00:45:02,560
‫وكنت أفضل سمسارة عقارات
‫في (ميلفورد) في (ميشيغن) سنة ١٩٩٨

605
00:45:02,935 --> 00:45:04,685
‫ثم مجدداً سنة ٢٠٠٧

606
00:45:06,019 --> 00:45:09,102
‫أحلم بالسفر إلى (إيرلندا)

607
00:45:10,019 --> 00:45:13,769
‫تأخرت في النضوج ولم تنبت أسناني
‫حتى بلغت الرابعة عشرة

608
00:45:14,227 --> 00:45:15,644
‫اخترني رجاءً

609
00:45:15,769 --> 00:45:21,894
‫أدعى (جيني ريد)
‫وأنا أم متفانية وزوجة أقل تفانياً بقليل

610
00:45:22,602 --> 00:45:26,894
‫هذه أول عطلة لي بدون أولادي
‫لذا شربت الكثير من الشمبانيا قبل الحفل

611
00:45:27,019 --> 00:45:30,560
‫وتناولت بعض سكاكر الحشيشة
‫والمزيج يقتلني للغاية الآن

612
00:45:30,727 --> 00:45:34,685
‫أنا (أماندا والكر)
‫أنا عرّابة وامرأة في مجال التكنولوجية

613
00:45:34,852 --> 00:45:37,185
‫- ارتدت الجامعة...
‫- أنا (ريناتا)!

614
00:45:38,352 --> 00:45:43,310
‫أنا من (البرازيل) وأملك شعراً جميلاً

615
00:45:43,810 --> 00:45:46,685
‫- أجل، جميل جداً
‫- ماذا أيضاً؟

616
00:45:48,352 --> 00:45:51,560
‫- أنت أم؟
‫- أنا أم

617
00:45:52,977 --> 00:45:54,394
‫أدعى (ريكي سيلفر)

618
00:45:54,519 --> 00:45:59,394
‫يجد الكثير من أصدقائي شريكاً ويتزوّجون
‫ويشربون شاياً فالتاً وما شابه

619
00:45:59,519 --> 00:46:01,977
‫وما زلت أعزب لكن ليلة أمس...

620
00:46:03,144 --> 00:46:08,310
‫- أقمت علاقة مع امرأة رائعة ومرعبة
‫- هل تظن أنني مرعبة؟

621
00:46:09,852 --> 00:46:11,352
‫تخيفينني حتى الموت

622
00:46:16,727 --> 00:46:18,102
‫أنا (لاري فولر)

623
00:46:24,810 --> 00:46:25,852
‫شكراً

624
00:46:27,269 --> 00:46:29,102
‫- ماذا يجري؟
‫- بهدوء يا أبي

625
00:46:30,144 --> 00:46:34,685
‫احمل الهاتف، أجل، احمله، مهلاً
‫عليّ أن أخرج هذا الشيء من رأسي

626
00:46:35,019 --> 00:46:36,394
‫إنه يفقدني صوابي

627
00:46:37,602 --> 00:46:40,102
‫مهلاً، مهلاً، انتظر فحسب

628
00:46:41,060 --> 00:46:44,769
‫هل تضعين خصلات شعر فالتة في جيبي؟

629
00:46:45,477 --> 00:46:49,477
‫خصلات فالتة من الشعر الباهظ الثمن
‫المصنوع بحسب الطلب أود الاحتفاظ به

630
00:46:49,602 --> 00:46:50,644
‫إن نجونا

631
00:46:53,602 --> 00:46:54,644
‫ما المضحك للغاية؟

632
00:46:57,060 --> 00:47:01,269
‫كنت أشكك في كلّ شيء مؤخراً

633
00:47:01,685 --> 00:47:04,644
‫ماذا لو لم يكن الزفاف مثالياً؟
‫ماذا لو لم يحبني والداك قط؟

634
00:47:04,769 --> 00:47:06,810
‫كيف تبدو الحياة بعد البيسبول؟

635
00:47:06,935 --> 00:47:12,644
‫لكنني لم أتساءل مرة إن كنت سأسير
‫مقيداً عبر الأدغال مع قنبلة يدوية حيّة

636
00:47:15,435 --> 00:47:19,894
‫- لم تتخيّل أن يطاردك القراصنة؟
‫- كنت الشيء الوحيد الذي أتخيّله

637
00:47:23,519 --> 00:47:26,310
‫- أمسكها، أمسكها، أمسكها، أمسكها
‫- هل تمسكينها؟ هل تمسكينها؟

638
00:47:26,435 --> 00:47:28,185
‫- جيّد، حسناً
‫- حسناً، أمسكتها

639
00:47:31,685 --> 00:47:35,144
‫- لدينا شارة
‫- جيّد، حسناً

640
00:47:35,269 --> 00:47:36,394
‫- أبق يديك معي
‫- حسناً

641
00:47:36,519 --> 00:47:38,394
‫- حسناً
‫- اطلبي النجدة

642
00:47:38,519 --> 00:47:40,477
‫أجل، تباً، اختفت

643
00:47:42,269 --> 00:47:43,310
‫استمري بالمحاولة

644
00:47:47,477 --> 00:47:50,519
‫- علينا الصعود أكثر، أجل
‫- ماذا؟

645
00:47:50,644 --> 00:47:53,352
‫كلا، كلا، كلا، لا أحب الأماكن الأعلى

646
00:48:04,935 --> 00:48:06,810
‫أجل، لا أظن أن هذا الشيء
‫مبني وفقاً للشروط

647
00:48:06,935 --> 00:48:08,602
‫- (توم)
‫- هل من شيء؟

648
00:48:08,727 --> 00:48:10,644
‫كلا، هيا

649
00:48:11,852 --> 00:48:13,685
‫- أجل
‫- كدنا نبلغ القمة

650
00:48:13,769 --> 00:48:16,435
‫ربما علينا العودة إلى الأسفل
‫لئلا نكون عاليين إلى هذه الدرجة

651
00:48:16,727 --> 00:48:19,852
‫لا تفكّر في المرتفعات الآن، مفهوم؟
‫نحن بأمان

652
00:48:19,977 --> 00:48:23,685
‫أجل، تستعملين كلمة "بأمان" بخفة بالغة
‫يا إلهي!

653
00:48:28,685 --> 00:48:30,435
‫- إشارة كاملة، إشارة كاملة
‫- أجل

654
00:48:30,560 --> 00:48:32,602
‫- لديّ إشارة كاملة
‫- ضعيه على خيار الصمت

655
00:48:32,727 --> 00:48:34,519
‫أحاول ذلك

656
00:48:39,519 --> 00:48:43,810
‫- دردشة مجموعتك خارجة عن السيطرة
‫- لن أعتذر لأن لديّ أصدقاء متحمسين

657
00:48:47,144 --> 00:48:49,185
‫- أوقعته!
‫- هيا!

658
00:48:50,519 --> 00:48:53,519
‫- علينا الانزلاق
‫- الانزلاق؟ ماذا تقصدين بذلك؟

659
00:48:55,310 --> 00:48:56,352
‫الانزلاق بالحبل...

660
00:48:56,477 --> 00:48:57,685
‫- يا إلهي!
‫- اذهب، اذهب، اذهب

661
00:48:58,477 --> 00:49:01,727
‫- كلا، لا أظن أن لدينا المعدات الملائمة
‫- لديهم أسلحة

662
00:49:01,852 --> 00:49:04,227
‫- هل ثمة كتيّب ما؟
‫- انزلا!

663
00:49:04,394 --> 00:49:07,185
‫نحتاج إلى خوذ
‫أرى خوذاً كثيرة في الصورة

664
00:49:07,310 --> 00:49:11,602
‫- ولمَ يبدون خائفين؟
‫- توقف عن التفكير كثيراً! اقفز!

665
00:49:17,810 --> 00:49:20,394
‫- توقف عن الصراخ!
‫- يا إلهي!

666
00:49:21,894 --> 00:49:23,435
‫(توم)، لا تفلت!

667
00:49:24,394 --> 00:49:25,644
‫ماذا يجري؟

668
00:49:29,352 --> 00:49:32,060
‫- تمسّكي يا عزيزتي! تمسّكي
‫- حسناً

669
00:49:40,477 --> 00:49:43,477
‫- أجل!
‫- أجل!

670
00:49:44,394 --> 00:49:45,852
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

671
00:49:47,935 --> 00:49:49,519
‫يا إلهي!

672
00:49:56,977 --> 00:49:58,019
‫يا إلهي!

673
00:50:00,227 --> 00:50:02,144
‫- يا إلهي!
‫- كيف نهبط بهذا الشيء؟

674
00:50:02,269 --> 00:50:04,602
‫- أنا أولاً، سأنزل أولاً! موافق؟
‫- ماذا عني؟

675
00:50:04,727 --> 00:50:10,602
‫كلا، دعني أفعل، أنا أولاً، سأقفز!
‫سأقفز! سأنجح، سأنجح!

676
00:50:10,810 --> 00:50:11,852
‫ها أنا أقفز!

677
00:50:16,394 --> 00:50:17,644
‫تباً...

678
00:50:45,477 --> 00:50:50,769
‫هذان الشخصان مريضان
‫اعثر عليهما لكنني من سيقتلهما

679
00:50:54,394 --> 00:50:58,310
‫يمكنك أخذ الرجل لكن العروس لي

680
00:51:01,602 --> 00:51:04,310
‫الشرطة وخفر السواحل، جميعهم هناك
‫كيف نصل إلى هناك؟

681
00:51:04,477 --> 00:51:08,477
‫- حسناً، لنلتف ونلعب حقيقتين وكذبة
‫- إنها محقة

682
00:51:08,602 --> 00:51:09,935
‫- (كارول)
‫- أمي

683
00:51:10,810 --> 00:51:11,852
‫- بهدوء
‫- حسناً

684
00:51:14,644 --> 00:51:16,394
‫هيا، هيا، هيا

685
00:51:20,935 --> 00:51:23,227
‫يا إلهي، يا إلهي

686
00:51:25,852 --> 00:51:27,394
‫سنعالج هذا الوضع

687
00:51:31,060 --> 00:51:35,269
‫أمي المسكينة، ظنت أنها ستتمكّن
‫من تجنّب أبي طوال عطلة الأسبوع

688
00:51:37,060 --> 00:51:43,185
‫أحبّت أمي أبي كثيراً
‫كان عالمها كلّه

689
00:51:43,852 --> 00:51:49,352
‫حين غادر، فقدت بهجتها
‫وهي تدّعي القوة لكنها...

690
00:51:51,894 --> 00:51:53,435
‫لم تتعاف قط فعلاً

691
00:51:58,935 --> 00:52:03,185
‫- (دارسي)، آسف...
‫- كلا... علينا الاستمرار بالحركة

692
00:52:19,519 --> 00:52:21,019
‫ماذا تقصد؟

693
00:52:25,060 --> 00:52:26,102
‫المطبخ

694
00:52:29,310 --> 00:52:31,644
‫حسناً، علينا إيجاد سكين

695
00:52:34,269 --> 00:52:37,144
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتضوّر جوعاً، هل أكلت اليوم؟

696
00:52:37,269 --> 00:52:39,977
‫- كلا، لا أشعر بالجوع
‫- بلى تفعل، أنت نزق

697
00:52:44,977 --> 00:52:46,019
‫هذا لذيذ جداً...

698
00:52:57,977 --> 00:53:00,560
‫- أحب أمك
‫- عظيم، هيا

699
00:53:02,060 --> 00:53:05,352
‫- هيا، بهدوء، بهدوء
‫- لا يمكنني القطع بيد واحدة

700
00:53:05,519 --> 00:53:07,019
‫لا يمكنني القطع بلا يدين

701
00:53:12,060 --> 00:53:14,227
‫علينا أن نجد شيئاً آخر، مفهوم؟

702
00:53:15,560 --> 00:53:17,727
‫شيء يخترق البلاستيك

703
00:53:22,935 --> 00:53:23,977
‫أجل

704
00:53:28,727 --> 00:53:31,185
‫- هذه فكرة سيئة
‫- أجل، جاهزة؟

705
00:53:31,310 --> 00:53:32,352
‫كلا

706
00:53:33,935 --> 00:53:34,977
‫حسناً

707
00:53:35,310 --> 00:53:39,935
‫حسناً، هيا، حسناً

708
00:53:40,935 --> 00:53:42,602
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

709
00:53:42,727 --> 00:53:43,894
‫- (دارسي)، تماطلين
‫- أعرف

710
00:53:44,019 --> 00:53:46,602
‫- سننجح، سننجح
‫- حسناً، أجل

711
00:53:46,727 --> 00:53:48,852
‫- سأبدأ العد، جاهزة؟
‫- حسناً، أجل

712
00:53:48,977 --> 00:53:53,102
‫- ١٠، ٩، ٨...
‫- لمَ تعد من عشرة؟

713
00:53:53,269 --> 00:53:55,852
‫- هل هذا إطلاق للصواريخ؟
‫- حسناً، لا بأس، عند ٤

714
00:53:56,144 --> 00:53:59,519
‫١، ٢، ٣...

715
00:53:59,644 --> 00:54:01,894
‫لا أحد يتحرّك عند الرقم ٤
‫لا أحد يفعل!

716
00:54:01,977 --> 00:54:07,060
‫- حسناً
‫- مثل لصاق جروح

717
00:54:07,227 --> 00:54:10,310
‫- حسناً، حسناً، مثل لصاق جروح...
‫- جاهز؟ هيا

718
00:54:21,602 --> 00:54:22,644
‫يا إلهي!

719
00:54:27,310 --> 00:54:28,352
‫هيا!

720
00:55:05,644 --> 00:55:06,769
‫(توم)!

721
00:55:08,727 --> 00:55:09,769
‫(توم)

722
00:55:12,769 --> 00:55:14,019
‫أعطيني إياها!

723
00:56:02,310 --> 00:56:05,727
‫- ظننت أنك رحلت
‫- ماذا؟

724
00:56:08,477 --> 00:56:11,852
‫كلا، أبداً

725
00:56:16,727 --> 00:56:18,102
‫أين سكين أمك؟

726
00:56:30,102 --> 00:56:31,519
‫يا إلهي، ساعدني!

727
00:56:38,810 --> 00:56:41,685
‫هذا جيّد، ارم لي تلك الجزمة!

728
00:57:08,019 --> 00:57:12,435
‫- ماذا؟
‫- بدأت أحب ذلك الثوب

729
00:57:15,519 --> 00:57:18,644
‫شكراً، أردت شيئاً غير تقليدي جداً

730
00:57:48,310 --> 00:57:50,644
‫أجل، ربما لدى (مارجي)
‫خط اتصال مباشر بالانترنت

731
00:57:52,685 --> 00:57:53,935
‫تحب (مارجي) كلاب الكورغي كثيراً

732
00:57:54,685 --> 00:57:57,644
‫- "غير متصل بالإنترنت"
‫- كلا، تباً

733
00:57:58,935 --> 00:58:02,852
‫- اذهب إلى هناك، سأذهب من هنا
‫- إنهم هناك! ماذا أفعل؟

734
00:58:02,977 --> 00:58:05,185
‫لا أعرف، لا أعرف

735
00:58:08,060 --> 00:58:12,727
‫- (مارجي)، هيا، هيا، هيا
‫- من هنا

736
00:58:13,102 --> 00:58:15,560
‫- حسناً، سأهتم بك
‫- لا بأس، لا بأس

737
00:58:17,269 --> 00:58:18,935
‫أسرع، أسرع

738
00:58:20,144 --> 00:58:23,685
‫- (إيس)، (مارجي)، هل هذا ملجأكما؟
‫- حسناً

739
00:58:23,769 --> 00:58:26,019
‫هل المكان يغزل؟
‫هل يغزل بالنسبة إلى أحد آخر؟

740
00:58:26,144 --> 00:58:29,560
‫- أنت تنزف، اجلس، اجلس
‫- الضمادات، (إيس)

741
00:58:29,685 --> 00:58:32,185
‫- حسناً
‫- سأجلب علبة الإسعافات

742
00:58:32,560 --> 00:58:35,852
‫- أعطني يدك، سألفها
‫- كلا، كلا، كلا

743
00:58:36,685 --> 00:58:40,144
‫- هل أنت متأكدة؟ إنها مقرفة
‫- أجل

744
00:58:48,060 --> 00:58:49,310
‫نخبك

745
00:58:52,602 --> 00:58:55,560
‫- حسناً
‫- يبدو أن لدينا جلداً منفصلاً

746
00:58:56,810 --> 00:58:58,227
‫لديّ جلد منفصل

747
00:58:58,352 --> 00:59:02,227
‫اسمعي، توخي الحذر مع الجلد المنفصل

748
00:59:02,310 --> 00:59:07,102
‫رجاءً، توقف عن قول "منفصل"، مفهوم؟
‫أنا بأحسن حال لكن لا تقل "منفصل"

749
00:59:07,602 --> 00:59:10,852
‫- كم عددهم؟
‫- اثنان في الردهة

750
00:59:10,977 --> 00:59:13,144
‫وآخران قرب بركة السباحة مع الرهائن

751
00:59:13,269 --> 00:59:15,769
‫وواحد عند الرصيف، صحيح؟

752
00:59:16,310 --> 00:59:20,435
‫- لكننا نلنا من أربعة
‫- ماذا تقصدين بـ"نلنا"؟

753
00:59:24,144 --> 00:59:28,602
‫جعلناهم يتوقفون... عن العيش

754
00:59:29,977 --> 00:59:33,977
‫- تباً
‫- أجل، لكننا لم نر أيّاً من موظفيك

755
00:59:34,144 --> 00:59:36,185
‫رأيتهم يتعرّضون للاحتجاز
‫في المنتجع الصحي

756
00:59:36,310 --> 00:59:41,310
‫لا يهمهم المحليون أبداً فالأمريكيون
‫هم الأغبياء الأثرياء، لا أقصد الإهانة

757
00:59:41,435 --> 00:59:44,185
‫ما زلت لا أفهم
‫لما ما زال القراصنة هنا

758
00:59:44,352 --> 00:59:48,102
‫في المرة السابقة، نهبوا الغرف
‫ورحلوا خلال ٢٠ دقيقة

759
00:59:50,394 --> 00:59:52,602
‫- ماذا تقصدين بالمرة السابقة؟
‫- السنة الماضية

760
00:59:52,727 --> 00:59:58,644
‫ثمة ألفا جزيرة في (الفيليبين)
‫ويسرقوننا مرتين؟ هذا ليس منصفاً

761
00:59:59,185 --> 01:00:03,227
‫كان القراصنة هنا الصيف الماضي؟
‫وتركتنا نقيم زفافنا هنا؟

762
01:00:03,352 --> 01:00:06,935
‫ماذا؟ (توم توم)، تكلّمنا عن الأمر

763
01:00:09,352 --> 01:00:12,477
‫- عرفت بهذا الأمر؟
‫- أولاً، لم يُقتل أحد الصيف الماضي

764
01:00:12,602 --> 01:00:15,685
‫واتفقنا كلانا
‫أن فرص تكرّر ذلك صغيرة جداً

765
01:00:15,852 --> 01:00:18,019
‫- من "كلانا"؟
‫- أنا و(مارجي)

766
01:00:18,435 --> 01:00:21,060
‫تبادلنا الكثير من الرسائل الإلكترونية
‫وطرحت الكثير من الأسئلة الصعبة

767
01:00:21,185 --> 01:00:23,685
‫- أليس كذلك؟
‫- كيف أمكنك ألا تخبرني عن هذا؟

768
01:00:23,810 --> 01:00:26,602
‫لم تخبريني أنه تنتابك شكوك
‫بشأن الزواج لذا...

769
01:00:26,727 --> 01:00:29,727
‫أجل، أنت محق، لم أفعل
‫هل تعرف لماذا؟

770
01:00:29,852 --> 01:00:33,685
‫لأنك طوال السنة الماضية
‫افترضت كلّ شيء كما تشاء في ذهنك

771
01:00:33,810 --> 01:00:36,560
‫ظننت أن والدي لا يحبك
‫فبدأت التصرّف بغرابة بالغة

772
01:00:36,685 --> 01:00:38,477
‫والآن والدي لا يحبك

773
01:00:38,602 --> 01:00:41,352
‫ظننت أن فريق (روبنز) سيتخلّى عنك
‫فبدأت اللعب بشكل سيىء

774
01:00:41,435 --> 01:00:42,519
‫فتخلوا عنك فعلاً

775
01:00:42,644 --> 01:00:46,394
‫تظن أن أمراً سيئاً سيحصل
‫ثم تجعله يحصل

776
01:00:46,644 --> 01:00:50,352
‫- يسمى ذلك تخريباً ذاتياً
‫- صحيح يا (إيس)، شكراً لك

777
01:00:50,685 --> 01:00:53,102
‫وكلّ ما تحمّست بشأنه كان هذا الزفاف

778
01:00:53,227 --> 01:00:56,602
‫وعرفت أنني إن أخبرتك
‫أن الشكوك تنتابني...

779
01:00:56,727 --> 01:01:00,144
‫فستخرّب علاقتنا كلّها
‫وهذا ما فعلته بأيّ حال!

780
01:01:00,269 --> 01:01:04,185
‫لم أخرّب أيّ شيء!
‫حاولت جعل هذا الزفاف مثالياً

781
01:01:04,269 --> 01:01:08,727
‫- وقد أفسِد يوم مجيء صديقك (شون)
‫- لا علاقة لهذا بـ(شون) إطلاقاً

782
01:01:08,852 --> 01:01:10,810
‫- يتعلّق هذا بشعورك بعدم الأمان
‫- من فضلك

783
01:01:10,935 --> 01:01:14,227
‫وهذا الزفاف برمته كان طريقتك
‫لمحاولة السيطرة على حياتك

784
01:01:14,352 --> 01:01:16,102
‫لأن عليك السيطرة على كلّ شيء

785
01:01:16,477 --> 01:01:18,894
‫الأمر أشبه بخروجك من السيارة
‫لمساعدتي في الركن المتوازي

786
01:01:18,977 --> 01:01:20,185
‫وهذا أمر يمكنني القيام به جيّداً بمفردي

787
01:01:20,352 --> 01:01:22,102
‫لن أعتبر مناورة ركنك
‫التي تتطلّب مناورات كثيرة جداً أمراً جيّداً

788
01:01:22,185 --> 01:01:24,310
‫سروال الجينز الذي اشتريته
‫من (أولد نايفي) الشهر الماضي...

789
01:01:24,435 --> 01:01:25,894
‫كان سروالاً نسائياً

790
01:01:27,185 --> 01:01:29,935
‫- وجدته في قسم الرجال
‫- جعلك تبدو مثل (ستيفي نيكس)

791
01:01:30,102 --> 01:01:33,685
‫تسريحة شعرك السنة الماضية؟
‫كرهتها، جعلت رأسك يبدو مربّعاً

792
01:01:33,810 --> 01:01:36,935
‫- بدوت مثل فرد من آل (سيمبسن)
‫- قلت إنها أنيقة

793
01:01:37,060 --> 01:01:41,185
‫تتصرّفين بثقة شديدة وقوة كبيرة
‫لكنك مجرد فتاة صغيرة خائفة

794
01:01:42,310 --> 01:01:44,310
‫تخشين أن تراهني بكلّ شيء
‫على هذه العلاقة...

795
01:01:44,435 --> 01:01:47,185
‫لأن ذلك يعني
‫أنه قد يكون لديك شيء تخسرينه

796
01:01:53,644 --> 01:01:55,560
‫هل تعرف أمراً؟
‫لا يهم أيّ من ذلك أصلاً

797
01:01:57,102 --> 01:01:59,769
‫لأن أحباءنا كلّهم قد يموتون

798
01:02:03,519 --> 01:02:04,852
‫بسببي

799
01:02:25,519 --> 01:02:26,935
‫أظن أنهما في منزل المديرة

800
01:02:58,935 --> 01:03:01,227
‫- أظن أنهم سمعوا ذلك
‫- لماذا؟

801
01:03:01,935 --> 01:03:03,310
‫توقفوا عن التكلّم بالإنجليزية

802
01:03:08,352 --> 01:03:10,102
‫كلا! كلا!

803
01:03:12,519 --> 01:03:14,310
‫علينا الخروج من هنا
‫إلى أين يؤدي هذا النفق؟

804
01:03:14,435 --> 01:03:17,519
‫يؤدي مباشرة إلى بركة السباحة
‫حيث يتواجد بقية القراصنة

805
01:03:17,852 --> 01:03:19,477
‫هذا ليس مثالياً

806
01:03:23,435 --> 01:03:26,102
‫- ماذا يقولون؟
‫- لا فكرة لديّ

807
01:03:26,477 --> 01:03:29,852
‫لا أعرف ما هي تلك اللغة
‫لكنها ليست فيليبينية

808
01:03:30,560 --> 01:03:31,935
‫- كلا
‫- كلا

809
01:03:36,519 --> 01:03:39,810
‫لا تتحرّكوا، ابقوا هنا... لا تتحرّكوا

810
01:03:41,560 --> 01:03:42,935
‫ماذا تفعل؟

811
01:03:52,769 --> 01:03:56,602
‫حسناً، يعرفون أن أحدهم هنا
‫لكنهم لا يعرفون أن جميعنا هنا

812
01:03:59,060 --> 01:04:02,060
‫ابقي هنا حتى ينتهي الأمر

813
01:04:03,477 --> 01:04:04,519
‫(توم)!

814
01:04:08,644 --> 01:04:13,019
‫- (توم)! سيقتلونك، لا تفعل هذا
‫- عليّ ذلك!

815
01:04:13,102 --> 01:04:18,769
‫لم يعد هذا الأمر يتعلّق بنا، هذا...
‫هذا الوضع برمته غلطتي

816
01:04:22,352 --> 01:04:23,769
‫تستحقين أفضل من ذلك

817
01:04:24,727 --> 01:04:27,144
‫مهلاً، (توم)! (توم)!

818
01:04:39,935 --> 01:04:43,352
‫مرحباً أيّها القراصنة!
‫أنا (توم) العريس الذي كنتم تبحثون عنه

819
01:04:43,477 --> 01:04:45,185
‫- أستسلم رسمياً
‫- اصمت!

820
01:04:45,352 --> 01:04:48,769
‫ألا تحبون أن أناديكم بالقراصنة؟
‫أردت أن أصبح قرصاناً في صغري

821
01:04:48,894 --> 01:04:51,977
‫وأنتم تفعلون ذلك فعلاً يا جماعة
‫أنتم تعيشون الحلم!

822
01:04:52,102 --> 01:04:53,310
‫تهانينا!

823
01:04:53,477 --> 01:04:57,602
‫لم يقتلوه! يا إلهي! ما زال حيّاً!

824
01:04:59,727 --> 01:05:01,894
‫- تحرّك!
‫- هيا...

825
01:05:05,685 --> 01:05:07,810
‫(تومي)، يا إلهي، إنه (تومي)!

826
01:05:10,269 --> 01:05:11,435
‫- أين (دارسي)؟
‫- اصمتوا!

827
01:05:11,560 --> 01:05:15,769
‫- أجل، أين عروسك؟
‫- لا أعرف

828
01:05:17,352 --> 01:05:21,894
‫حقاً، بصدق، لا أعرف
‫إنها الحقيقة، لا أعرف

829
01:05:23,144 --> 01:05:26,185
‫- أنت فاشل في الكذب
‫- أجل، إنه فاشل في الكذب

830
01:05:26,352 --> 01:05:29,185
‫(توم)، إن كنت تعرف شيئاً
‫فالأفضل أن تتعاون

831
01:05:29,310 --> 01:05:33,810
‫- لا يريدون سوى المال
‫- أتعرف؟ شكراً يا (شون)...

832
01:05:33,935 --> 01:05:36,435
‫- كالعادة، لأنك صوت العقل
‫- كفى!

833
01:05:38,019 --> 01:05:42,227
‫حسناً، حسناً! سأطلعكم على مكانها

834
01:05:51,935 --> 01:05:54,810
‫- تباً، ماذا قلت له؟
‫- إنها دعابة داخلية يا (شون)

835
01:05:54,935 --> 01:05:58,435
‫- هلا تساعدني، أعاني دواراً
‫- بالطبع يا رجل، سأساعدك

836
01:06:01,727 --> 01:06:05,185
‫- ماذا تفعل بحقك؟
‫- لا تتحرّك وإلا ستخسر عيناً

837
01:06:05,519 --> 01:06:08,477
‫- (تومي)، ماذا تفعل؟
‫- هل ستقول الحقيقة أم أن عليّ ذلك؟

838
01:06:08,602 --> 01:06:10,727
‫- أيّ حقيقة؟
‫- قل الحقيقة فحسب

839
01:06:10,852 --> 01:06:15,394
‫استخدم (شون) هؤلاء الرجال
‫ليغزوا زفافنا ويسرقوا مال (روبرت)

840
01:06:15,894 --> 01:06:18,019
‫- كلا، كلا، كلا، (توم)
‫- كلا، إنها الحقيقة

841
01:06:18,144 --> 01:06:24,519
‫هذا اتهام خطير لكن لا بأس
‫إذ يمكن للغيرة السيطرة على تفكيرنا

842
01:06:24,644 --> 01:06:27,977
‫- كلا، كلا، لست غيوراً
‫- نوعاً ما

843
01:06:28,144 --> 01:06:33,435
‫من الطبيعي كلّياً أن تعتبرني تهديداً
‫لأنه جمع بيني وبين (ديدي) شيء سامٍ

844
01:06:34,019 --> 01:06:38,269
‫لكنني لست شريراً
‫ولا علاقة لي قطعاً بهؤلاء القراصنة

845
01:06:38,394 --> 01:06:41,935
‫حقاً؟ لمَ ضربني إذاً
‫حين قلت له "تباً لجده"؟

846
01:06:42,227 --> 01:06:44,394
‫أصغ فحسب، أصغ إلى نفسك

847
01:06:44,519 --> 01:06:46,685
‫قلت ذلك باللغة الباليونية!
‫هؤلاء الرجال ليسوا محليين

848
01:06:46,810 --> 01:06:47,977
‫إنهم من (بالي)!

849
01:06:48,102 --> 01:06:50,977
‫قالت (مارجي) إن القراصنة المحليين
‫نهبوا المكان وغادروا في المرة السابقة

850
01:06:51,102 --> 01:06:54,144
‫- واستغرق الأمر نحو ٢٠ دقيقة
‫- يا إلهي، المرة السابقة؟

851
01:06:54,269 --> 01:06:56,269
‫كنا مستهدفين بوضوح
‫وهذا الأمر برمته مدروس

852
01:06:56,394 --> 01:06:58,644
‫عرفوا بأمر مال (روبرت)

853
01:06:59,185 --> 01:07:02,227
‫ولم يكن أيّ شيء منطقياً
‫إلى أن وجدت هذه!

854
01:07:06,185 --> 01:07:08,935
‫- (ريكي)، خذ... في جيبي الأمامي
‫- أجل، أجل، أجل

855
01:07:09,060 --> 01:07:11,435
‫- ثمة ظرف في جيبي
‫- كلا!

856
01:07:11,560 --> 01:07:14,144
‫خذه فحسب! أحسنت

857
01:07:16,185 --> 01:07:17,769
‫- ببطء، ببطء، ببطء
‫- أجل!

858
01:07:18,894 --> 01:07:20,435
‫الدعوة إلى زفافكما؟

859
01:07:20,560 --> 01:07:22,852
‫أجل، لكنني وجدتها
‫مع أحد هؤلاء الأشخاص

860
01:07:23,019 --> 01:07:25,769
‫- والآن، كيف حصلوا على تلك الدعوة؟
‫- لا أعرف

861
01:07:25,894 --> 01:07:30,144
‫لا بد أن ضيفاً مدعواً أعطاهم إياها

862
01:07:30,269 --> 01:07:31,977
‫والآن، أيّ ضيف مدعو قد يكون ذاك؟

863
01:07:35,810 --> 01:07:37,477
‫(ريكي)، افتحها

864
01:07:42,060 --> 01:07:46,644
‫رأى هذا الغبي أنه من اللائق
‫حضور زفاف لم يرد على دعوته إليه

865
01:07:46,769 --> 01:07:48,560
‫لم يرد على الدعوة!

866
01:07:48,685 --> 01:07:50,602
‫أمي، تلك ليست المشكلة الأساسية الآن

867
01:07:50,727 --> 01:07:53,852
‫اسمعي، أنا أم ويمكنني أن أستاء
‫بشأن أمور كثيرة في الوقت نفسه

868
01:07:53,977 --> 01:07:56,977
‫- برأيي علينا حالياً الاستياء من أمر واحد
‫- حسناً

869
01:07:57,102 --> 01:07:59,435
‫جعل (شون) هؤلاء الأشخاص
‫يقتحمون زفافنا

870
01:07:59,560 --> 01:08:03,269
‫ليحصل على فدية كبيرة جداً
‫من صديقه المفضّل (روبرت)

871
01:08:07,185 --> 01:08:10,102
‫- أجل! أجل...
‫- (بوب)...

872
01:08:10,185 --> 01:08:13,185
‫هذا لأنني لم أعطك مال الاستثمار ذاك
‫الذي أردته، أليس كذلك؟

873
01:08:13,352 --> 01:08:14,394
‫- أجل
‫- كلا، كلا، ليس الأمر كذلك

874
01:08:16,185 --> 01:08:19,394
‫أبي، كيف تصدّق
‫أنني قد آتي إلى هنا وأخون...

875
01:08:19,519 --> 01:08:21,060
‫صدّقه يا (روبرت)، صدّقه

876
01:08:22,310 --> 01:08:23,852
‫- تباً
‫- هذا صحيح

877
01:08:31,644 --> 01:08:33,852
‫هل ترون؟ هل ترون؟ قلت لكم!

878
01:08:34,185 --> 01:08:35,560
‫قلت لكم!

879
01:08:36,644 --> 01:08:41,352
‫هذه المصابيح معقّدة جداً
‫هل ثمة رسالة داخلها؟

880
01:08:46,144 --> 01:08:48,269
‫"كونا ممتازين أحدكما تجاه الآخر"

881
01:08:58,352 --> 01:09:01,184
‫إنها من فيلم
‫(بيل أند تيدز إكسلنت أدفنتشر)

882
01:09:02,519 --> 01:09:05,184
‫أراد (توم) وضع اقتباس من الأفلام
‫في كلّ مصباح

883
01:09:05,309 --> 01:09:12,019
‫ورأيت أنها فكرة غبية
‫لكنها ليست كذلك! إنها لطيفة

884
01:09:12,269 --> 01:09:13,769
‫وقد أفسدت كلّ شيء

885
01:09:13,934 --> 01:09:19,019
‫لا أعرف كيف تفعلان ذلك يا جماعة
‫لا بد أن لديكما شيئاً مميزاً فعلاً

886
01:09:19,519 --> 01:09:21,102
‫ليس فعلاً

887
01:09:22,309 --> 01:09:28,269
‫إنه مميز لكنه ليس سحرياً
‫قطعنا عهداً فحسب

888
01:09:28,394 --> 01:09:34,934
‫وقد أفسدنا الأمور ألف مرة
‫لكن حين نكسر شيئاً، نصلحه

889
01:09:49,602 --> 01:09:52,602
‫(دارسي)، كنا لنرافقك...
‫لكننا لا نريد ذلك

890
01:09:59,559 --> 01:10:03,644
‫- دخل (تومي) أخيراً مجال المحترفين!
‫- أجل، لم أسمع تلك قط

891
01:10:04,227 --> 01:10:06,019
‫أعرف أنك لم تفعل

892
01:10:06,809 --> 01:10:10,769
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف، لا... أعرف

893
01:10:10,934 --> 01:10:14,184
‫- أنت تكذب
‫- كلا... بصدق، لا أعرف

894
01:10:14,309 --> 01:10:15,352
‫حسناً

895
01:10:18,894 --> 01:10:22,185
‫- بحقك! هلا تتوقف عن فعل ذلك!
‫- سيعيد الكرّة

896
01:10:22,352 --> 01:10:27,352
‫- حسناً، حسناً، كنت أكذب!
‫- أجل، نعرف...

897
01:10:27,477 --> 01:10:30,685
‫بعد أن تحرّرنا من قيودنا
‫تشاجرنا أنا و(دارسي)

898
01:10:30,810 --> 01:10:33,060
‫ركبت عربة غولف
‫للبحث عن استقبال للهاتف

899
01:10:33,185 --> 01:10:37,727
‫عند الساحل الشمالي قرب المنحدرات
‫وأنا... عدت إلى هنا لإنقاذ الجميع

900
01:10:38,435 --> 01:10:39,477
‫بحقك...

901
01:10:43,810 --> 01:10:44,852
‫حسناً

902
01:10:46,769 --> 01:10:49,144
‫- سنستعمل الطوافة للبحث عنها
‫- سأرافقكم

903
01:10:49,894 --> 01:10:53,685
‫كنت أراقبك تخفق طوال اليوم
‫أصبحت المسؤول الآن

904
01:10:55,060 --> 01:10:56,935
‫سنفعل هذا على طريقتي الآن، مفهوم؟

905
01:10:57,769 --> 01:10:58,810
‫نحتاج إلى ضمانة

906
01:11:09,560 --> 01:11:13,102
‫- اجلبوا الحبيبة
‫- تعالي، تعالي

907
01:11:14,519 --> 01:11:15,560
‫كلا!

908
01:11:16,477 --> 01:11:18,852
‫- هيا! تحرّكي!
‫- رجاءً، أنا من برج الجوزاء

909
01:11:18,977 --> 01:11:21,852
‫- أصاب بالكدمات بسهولة
‫- هيا!

910
01:11:22,685 --> 01:11:24,519
‫(روبرت)؟ (روبرت)...

911
01:11:25,185 --> 01:11:27,519
‫حين أعود الأفضل أن يكون
‫ذلك المال في حسابي

912
01:11:27,644 --> 01:11:31,935
‫- وإن لم يكن، فستموت
‫- وقد عاملتك كابن لي!

913
01:11:32,019 --> 01:11:33,269
‫أنت عالق مع (تومي) الآن

914
01:11:33,394 --> 01:11:35,935
‫- (روبرت)، ما خطب ذلك؟
‫- تباً لك

915
01:11:58,352 --> 01:12:00,019
‫كلا، كلا، كلا

916
01:12:04,560 --> 01:12:06,310
‫- (دارسي)
‫- (توم)

917
01:12:07,144 --> 01:12:10,269
‫وعدتني بأن تبقى إلى جانبي
‫في عطلة هذا الأسبوع

918
01:12:10,394 --> 01:12:12,894
‫- (دارسي)، ماذا تفعلين؟
‫- (توم)، اسمع

919
01:12:14,060 --> 01:12:16,477
‫ما زلت غاضبة منك
‫لاختيارك جزيرة القراصنة هذه

920
01:12:16,602 --> 01:12:17,685
‫لكنني أخفقت أيضاً

921
01:12:17,810 --> 01:12:22,977
‫كان يجب أن أخبرك...
‫كم كنت خائفة من الزواج

922
01:12:23,060 --> 01:12:26,394
‫لم يكن ذلك منصفاً، عملتَ جاهداً
‫على زفاف جزيرة القراصنة هذا

923
01:12:26,519 --> 01:12:28,560
‫أجل، كلا، كلا
‫رجاءً، توقفي عن استعمال هذا الوصف

924
01:12:28,685 --> 01:12:31,019
‫خشيت فحسب أنني إن أخبرتك...

925
01:12:33,435 --> 01:12:34,852
‫فسأخسرك

926
01:12:38,394 --> 01:12:40,102
‫ولا يمكن أن أخسرك

927
01:12:43,060 --> 01:12:44,394
‫أحتاج إليك

928
01:12:48,352 --> 01:12:49,685
‫موافق؟

929
01:12:53,477 --> 01:12:57,102
‫- موافق؟ حسناً
‫- حسناً! حسناً، حسناً...

930
01:12:57,227 --> 01:12:59,227
‫هذا أفضل بكثير من (ساوث باسفيك)

931
01:12:59,352 --> 01:13:01,310
‫وأمي، أبي؟

932
01:13:04,185 --> 01:13:06,644
‫- عزيزتي!
‫- هل أطلقت النار عليّ؟

933
01:13:06,769 --> 01:13:09,769
‫- توقفي عن إطلاق النار على شقيقتك!
‫- لم أقصد ذلك

934
01:13:09,935 --> 01:13:10,977
‫كانت غلطة...

935
01:13:14,644 --> 01:13:16,185
‫أمي، أبي، اعتذرا من (توم)

936
01:13:16,310 --> 01:13:17,810
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- ماذا؟

937
01:13:17,935 --> 01:13:20,435
‫لانتقادكما هذا الزفاف الجميل
‫الذي خطط له

938
01:13:20,560 --> 01:13:25,560
‫ولعدم ترحيبكما به أبداً في عائلتنا!
‫ولدعوتكما (شون) إلى زفافنا!

939
01:13:25,644 --> 01:13:28,019
‫حسناً يا عزيزتي
‫لكن أظن أن ثمة مسألة ملحّة أكثر...

940
01:13:28,144 --> 01:13:29,185
‫اعتذرا!

941
01:13:29,810 --> 01:13:32,060
‫إنه أفضل شخص أعرفه

942
01:13:32,435 --> 01:13:35,769
‫وإن أسأت الكلام عنه مرة أخرى
‫فأقسم إنني سأطلق النار عليك

943
01:13:35,894 --> 01:13:37,685
‫كما أطلقت النار على (جايمي)

944
01:13:38,644 --> 01:13:40,644
‫- (توم)، أنا آسف، آسف
‫- (توم)، آسفة، آسفة

945
01:13:40,769 --> 01:13:42,935
‫- لا بأس، لا بأس
‫- أنت أفضل شخص في العالم

946
01:13:43,060 --> 01:13:44,560
‫- نحبك كفرد من العائلة
‫- وأنا أحبكما أيضاً

947
01:13:44,685 --> 01:13:46,560
‫- حسناً
‫- أحب هذا المكان، إنه جميل

948
01:13:46,685 --> 01:13:49,185
‫- و(كارول) و(لاري)...
‫- آسف، آسف!

949
01:13:49,310 --> 01:13:53,144
‫يتعلّق هذا الأمر بي وبعائلتي أكثر
‫لكن علينا تناول الغداء معاً في وقت ما

950
01:13:53,269 --> 01:13:55,435
‫- سأحب ذلك، نحب الأكل
‫- أجل، يبدو الغداء فكرة جيّدة، أجل

951
01:13:55,560 --> 01:13:58,227
‫من الصعب للغاية أن يرتقي أحد
‫إلى مستوى زواجكما الكامل

952
01:13:58,352 --> 01:14:01,269
‫- من قال لك إن زواجنا كامل؟
‫- بحقك يا أمي!

953
01:14:01,394 --> 01:14:03,977
‫تشاجرتما ربما مرة واحدة فقط
‫والسبب كان من يحب الكلب أكثر

954
01:14:04,102 --> 01:14:06,477
‫ما الذي ليس كاملاً في زواجكما؟

955
01:14:06,810 --> 01:14:11,519
‫- عاشرت خالتك (ماري)، أجل
‫- ماذا؟

956
01:14:11,644 --> 01:14:15,185
‫ثم بدأت القيام بهذه الأمور الجسدية
‫الغريبة كلّها مع (جيم روبرتز)

957
01:14:15,352 --> 01:14:16,394
‫أجل

958
01:14:16,519 --> 01:14:20,852
‫- استمرت علاقتك بـ(جيم روبرتز) لشهرين
‫- أجل، لأن جسدينا كانا متلائمين جداً

959
01:14:21,602 --> 01:14:24,185
‫في النهاية، لم يكن (جيم روبرتز) والدك

960
01:14:24,310 --> 01:14:26,852
‫واكتشفت الخالة (ماري)
‫أنها تعاني إدماناً على المعاشرة

961
01:14:27,394 --> 01:14:29,685
‫لكن هل تعرف أمراً؟ عالجنا الأمر

962
01:14:33,102 --> 01:14:35,560
‫- هذه نجاحات مذهلة جداً، صحيح؟
‫- أعطيني هذه!

963
01:14:37,394 --> 01:14:40,269
‫هل تذكرينني؟
‫انظري، لقد حرقت وجهي

964
01:14:40,435 --> 01:14:43,269
‫أجل، أعرف ما زلت أشعر
‫بالسوء الشديد بسبب ذلك

965
01:14:45,060 --> 01:14:47,935
‫حسناً! لينزل الجميع إلى البركة! الآن!

966
01:14:50,227 --> 01:14:53,352
‫انزلوا إلى البركة! انزلوا! هيا!

967
01:14:57,685 --> 01:14:59,477
‫- هل أنت بخير؟ أجل؟
‫- أجل

968
01:14:59,560 --> 01:15:03,894
‫- هل ينقصنا أشخاص؟
‫- أجل، تبيّن أن حبيبك (شون) حقير

969
01:15:05,727 --> 01:15:08,435
‫العروس معنا، هل تسمعونني؟

970
01:15:09,894 --> 01:15:11,352
‫هل تسمعونني؟

971
01:15:16,769 --> 01:15:18,352
‫انهضا! انهضا!

972
01:15:20,602 --> 01:15:23,185
‫باليونية؟ هؤلاء الرجال باليونيون إذاً؟

973
01:15:23,477 --> 01:15:27,352
‫و(شون) كاذب وأخذ (هارييت) رهينة؟
‫هذا غير منطقي

974
01:15:27,477 --> 01:15:29,602
‫لمَ قد يأخذ (شون) (هارييت)
‫رهينة على الطوافة

975
01:15:29,727 --> 01:15:34,144
‫- بينما كانت رهينة هنا أصلاً؟
‫- لا أعرف، ربما أرادها رهينة "زيادة"

976
01:15:34,644 --> 01:15:37,144
‫- أظن أن (هارييت) متواطئة
‫- ماذا؟

977
01:15:38,310 --> 01:15:39,352
‫ماذا تقصد؟

978
01:15:44,977 --> 01:15:49,769
‫- (هارييت) و(شون) حبيب وحبيبته
‫- بحقك

979
01:15:49,894 --> 01:15:52,060
‫كلا، مهلاً، انظروا

980
01:15:52,852 --> 01:15:56,602
‫صوّرت هذا ليلة أمس، حسناً

981
01:15:58,144 --> 01:15:59,560
‫لنرَ...

982
01:16:00,560 --> 01:16:02,769
‫مهلاً، سأبحث عن ذلك

983
01:16:06,310 --> 01:16:08,852
‫أجل، ها هما

984
01:16:15,519 --> 01:16:18,477
‫- ماذا؟ هيا قولي ذلك
‫- (روبرت)...

985
01:16:22,769 --> 01:16:27,935
‫- آسفة
‫- شكراً

986
01:16:29,560 --> 01:16:31,019
‫لا بأس

987
01:16:34,769 --> 01:16:35,810
‫هناك!

988
01:16:42,019 --> 01:16:45,394
‫(شون)، وعدت
‫بأن تجعلنا هذه المهمة أثرياء

989
01:16:45,560 --> 01:16:47,519
‫وحتى الآن كل ما جرى كان مقتل
‫أربعة من رجالي

990
01:16:47,685 --> 01:16:50,519
‫- تعرف أنه يمكنني تصليح هذا الأمر!
‫- ألغي الاتفاق!

991
01:16:50,685 --> 01:16:55,060
‫- سأحتفظ بالمال وستحتفظ بحياتك
‫- لا أريد سماعك!

992
01:16:55,185 --> 01:16:56,519
‫كان بيننا اتفاق أنا وأنت!

993
01:16:56,644 --> 01:16:59,269
‫(شون)، كنت منطقياً، لقد أنقذنا

994
01:16:59,394 --> 01:17:01,394
‫- نحن محظوظان لأننا على قيد الحياة
‫- عمّ تتكلّمين؟

995
01:17:01,477 --> 01:17:07,435
‫- أصغ إلى امرأتك
‫- لا بأس، إنها مجرد نقطة ضغط، استرخِ

996
01:17:08,144 --> 01:17:09,560
‫تنفّس فحسب

997
01:17:10,769 --> 01:17:11,810
‫ماذا؟

998
01:17:13,435 --> 01:17:18,685
‫- ماذا؟
‫- اهبط بنا! سننهي العملية بنفسنا!

999
01:17:18,810 --> 01:17:20,435
‫- عزيزتي
‫- ماذا؟

1000
01:17:21,519 --> 01:17:23,644
‫- فكرة ممتازة
‫- أجل، أعرف

1001
01:17:23,769 --> 01:17:26,269
‫عليّ أن أفعل كلّ شيء بنفسي!

1002
01:17:29,102 --> 01:17:31,102
‫ماذا سنفعل؟ سيعودون في أيّ دقيقة

1003
01:17:34,060 --> 01:17:36,310
‫لا همسات!
‫وإلا رميت قنبلة يدوية في البركة!

1004
01:17:42,894 --> 01:17:46,519
‫حسناً، جاريني، موافقة؟

1005
01:17:46,852 --> 01:17:48,769
‫جاريني فحسب، موافقة؟

1006
01:17:48,894 --> 01:17:53,310
‫جميعكم... أعرف أن هذا قد
‫لا يكون أفضل وقت

1007
01:17:54,810 --> 01:17:57,019
‫لكن هذه فرصتنا الوحيدة ربما لنقيم زفافنا

1008
01:17:58,852 --> 01:18:02,435
‫- ما رأيك يا (دارسي)؟
‫- أجل، أحب ذلك

1009
01:18:03,185 --> 01:18:06,144
‫هلا يقف أقرباء العروس إلى اليسار
‫وأقرباء العريس إلى اليمين

1010
01:18:10,185 --> 01:18:11,352
‫حسناً، حسناً، أجل...

1011
01:18:11,435 --> 01:18:13,602
‫(مارجي)، هلا تترأسين المراسم...

1012
01:18:13,894 --> 01:18:16,519
‫مهلاً، مهلاً! توقفوا! توقفوا!
‫توقفوا الآن!

1013
01:18:16,602 --> 01:18:17,644
‫مهلاً، مهلاً...

1014
01:18:17,769 --> 01:18:20,769
‫إن سمحت بأن تحظى ابنتي بزفافها
‫فسأحوّل الأموال

1015
01:18:28,060 --> 01:18:29,435
‫حسناً، هيا بنا

1016
01:18:38,852 --> 01:18:40,519
‫شكراً يا أبي

1017
01:18:40,602 --> 01:18:43,477
‫لا بأس... بعض الأمور أهم من المال

1018
01:18:44,685 --> 01:18:46,144
‫لا أعرف ما هي لكن أظن...

1019
01:18:59,935 --> 01:19:01,394
‫آمل أنك تعرفين ما تفعلينه

1020
01:19:15,269 --> 01:19:20,519
‫"الخطوط في عينيك تجمّلهما للغاية"

1021
01:19:20,644 --> 01:19:25,394
‫"توقفني وتخطف أنفاسي"

1022
01:19:25,644 --> 01:19:30,560
‫"زمردات جبال جاءت من السماء"

1023
01:19:30,644 --> 01:19:35,102
‫"لم تكشف عمقها قط"

1024
01:19:35,227 --> 01:19:40,269
‫"أخبرني أن أحدنا ينتمي للآخر"

1025
01:19:40,394 --> 01:19:44,810
‫"زيّنها بزخارف الحب"

1026
01:19:44,935 --> 01:19:50,310
‫"سأكون مفتوناً، سأتدلى من شفتيك"

1027
01:19:50,394 --> 01:19:57,685
‫"عوضاً عن مشانق حرقات القلب
‫المتدلية من فوق"

1028
01:19:57,769 --> 01:20:03,519
‫"وسأكون كتفك التي تبكي عليها"

1029
01:20:03,644 --> 01:20:08,185
‫"سأكون انتحار الحب"

1030
01:20:08,352 --> 01:20:13,894
‫"وسأكون أفضل حين أشيخ"

1031
01:20:14,019 --> 01:20:19,727
‫"سأكون المعجب الأكبر بحياتك"

1032
01:20:19,852 --> 01:20:24,102
‫"سأكون كتفك التي تبكي عليها"

1033
01:20:24,269 --> 01:20:29,060
‫"سأكون انتحار الحب"

1034
01:20:29,185 --> 01:20:34,685
‫"وسأكون أفضل حين أشيخ"

1035
01:20:34,810 --> 01:20:41,435
‫"سأكون المعجب الأكبر بحياتك"

1036
01:20:48,185 --> 01:20:49,769
‫أظن أنك ستندم على ذلك

1037
01:20:54,602 --> 01:20:55,644
‫كلا، كلا، توقفي!

1038
01:20:55,769 --> 01:20:56,852
‫أنا مبتدئة نسبياً
‫في استعمال القنابل اليدوية

1039
01:20:56,977 --> 01:20:58,185
‫لكنني متأكدة تماماً
‫أنكما إن أطلقتما النار عليّ...

1040
01:20:58,310 --> 01:21:02,477
‫فسيفلت هذا الشيء الزنبركي
‫ثم ستفجّرنا هذه جميعنا

1041
01:21:02,602 --> 01:21:03,852
‫- أليس كذلك يا عزيزي؟
‫- هذا صحيح يا عزيزتي

1042
01:21:04,019 --> 01:21:05,060
‫كلا، كلا، كلا...

1043
01:21:05,185 --> 01:21:06,394
‫- ما الذي...
‫- لقد قفز!

1044
01:21:06,519 --> 01:21:07,810
‫ألقيا سلاحكما

1045
01:21:10,310 --> 01:21:11,352
‫كلا

1046
01:21:23,769 --> 01:21:25,852
‫لا يمكنني إلقاؤها هذه المسافة البعيدة
‫لن تصل إليه

1047
01:21:28,560 --> 01:21:30,477
‫لا أحد يعبث مع عائلتي!

1048
01:21:43,394 --> 01:21:45,227
‫(دارسي)، أريد كرة سهلة!

1049
01:21:46,185 --> 01:21:47,227
‫تباً

1050
01:22:03,185 --> 01:22:05,352
‫أعرف أين نذهب! لنتحرّك!

1051
01:22:05,477 --> 01:22:06,727
‫- اخرجوا من البركة!
‫- أجل!

1052
01:22:06,852 --> 01:22:08,519
‫هيا! اخرجوا من البركة! هيا!

1053
01:22:11,435 --> 01:22:12,477
‫لنذهب...

1054
01:22:13,602 --> 01:22:15,102
‫المنتجع الصحي آمن

1055
01:22:15,602 --> 01:22:20,102
‫كان عليهم قتل رهائن كلّ ساعة!
‫قتل الناس فعّال يا (شون)!

1056
01:22:20,269 --> 01:22:23,685
‫اسمعي، أعطيني فرصة لأقنع (دارسي)
‫مفهوم؟ فرصة واحدة

1057
01:22:23,810 --> 01:22:25,435
‫حسناً، فرصة واحدة

1058
01:22:27,435 --> 01:22:28,977
‫شكراً لك يا عزيزتي

1059
01:22:29,769 --> 01:22:31,977
‫هذه ليست لحظة مؤثرة الآن يا (شون)

1060
01:22:33,935 --> 01:22:37,019
‫- تحرّك، هيا! هيا!
‫- حسناً!

1061
01:22:37,144 --> 01:22:40,185
‫أمي! أمي، سنأتي بالمساعدة!

1062
01:22:40,310 --> 01:22:42,560
‫أريدك أن تهتمي بهم
‫هل يمكنك ذلك؟

1063
01:22:45,102 --> 01:22:46,144
‫و(كارول)...

1064
01:22:47,602 --> 01:22:49,060
‫شكراً على سكين الكيكة

1065
01:22:50,602 --> 01:22:52,394
‫أحب سكين الكيكة هذا كثيراً

1066
01:23:04,185 --> 01:23:06,352
‫أصبحنا بمفردنا أنا وأنت الآن، لنذهب

1067
01:24:38,685 --> 01:24:40,977
‫"متزوجين للتو"

1068
01:24:43,060 --> 01:24:44,894
‫ألم تكن هذه خطة بخطوات كثيرة؟

1069
01:24:54,977 --> 01:24:59,060
‫- هل فعلت هذا لأجلي؟
‫- هل هذا ما أردته؟

1070
01:24:59,185 --> 01:25:00,810
‫أنا وأنت وحدنا وسط المحيط؟

1071
01:25:03,519 --> 01:25:05,435
‫(دارسي)، آسف
‫لأنني توقفت عن الإصغاء إليك

1072
01:25:06,144 --> 01:25:08,060
‫ظننت فحسب
‫أنني إن خططت للزفاف المثالي

1073
01:25:08,185 --> 01:25:12,185
‫يمكننا أن نحظى بالزواج المثالي
‫لكن... لا وجود لذلك

1074
01:25:12,935 --> 01:25:17,185
‫انظري إلى والديّ...
‫خالتي (ماري)، المدمنة على المعاشرة

1075
01:25:18,269 --> 01:25:21,185
‫أريد أن أكون معك فحسب
‫لا شيء يهم ما عداك

1076
01:25:22,352 --> 01:25:24,394
‫ليس علينا أن نتزوّج أبداً

1077
01:25:25,519 --> 01:25:29,727
‫وإن نجونا من هذا الشيء، فهل يمكننا...
‫هل يمكننا البدء من جديد؟

1078
01:25:36,269 --> 01:25:37,769
‫هيا، هيا، هيا!

1079
01:25:38,102 --> 01:25:39,435
‫(ديدي)، أصغي إليّ!

1080
01:25:40,269 --> 01:25:42,685
‫(ديدي)، هذا سوء تفاهم هائل، مفهوم؟

1081
01:25:42,935 --> 01:25:47,769
‫لنعد إلى المنتجع ونتكلّم عن هذا الأمر
‫لا أريد أن أؤذيك!

1082
01:25:47,894 --> 01:25:49,394
‫توقف إذاً عن إطلاق النار علينا
‫أيّها الحقير!

1083
01:25:49,519 --> 01:25:51,269
‫وتوقف عن مناداتها (ديدي)!

1084
01:25:51,560 --> 01:25:53,269
‫- تباً!
‫- يا إلهي!

1085
01:25:54,185 --> 01:25:55,477
‫هذا الشيء رهيب!

1086
01:25:57,060 --> 01:25:59,977
‫أجل! ارحل أيّها اللعين!

1087
01:26:02,477 --> 01:26:05,727
‫يا إلهي، لا أصدّقك يا (شون)!
‫متى أصبحت وحشاً هكذا؟

1088
01:26:06,060 --> 01:26:10,560
‫- لست وحشاً، أنا رائد أعمال
‫- نفدت ذخيرتي كما أظن

1089
01:26:10,685 --> 01:26:13,310
‫- هل أنت متأكد؟
‫- كلا على الإطلاق

1090
01:26:18,560 --> 01:26:19,977
‫- أجل؟
‫- لا أريد أن أفعل هذا

1091
01:26:20,102 --> 01:26:22,019
‫أنا رجل صالح بحق السماء!

1092
01:26:23,894 --> 01:26:24,935
‫تباً

1093
01:26:25,102 --> 01:26:26,977
‫تعطّل مركبكما
‫ونفدت ذخيرتنا كلينا

1094
01:26:27,102 --> 01:26:29,769
‫لنعد ويمكننا حلّ هذه المسألة برمتها

1095
01:26:39,685 --> 01:26:40,727
‫(توم)!

1096
01:26:44,435 --> 01:26:45,852
‫انطلقي! انطلقي!

1097
01:27:21,352 --> 01:27:23,227
‫(دارسي)، أعيدي هذا المركب أدراجه الآن

1098
01:27:24,644 --> 01:27:25,685
‫كلا!

1099
01:27:28,310 --> 01:27:31,060
‫أنت حقير يا (شون)
‫لكنني أعرف أنه لا يمكنك قتلي

1100
01:27:31,185 --> 01:27:34,894
‫أنت محقة
‫لكن سيسرني قتل هذا الرجل

1101
01:27:35,019 --> 01:27:37,519
‫لا تكف عن إفساد الأمور يا رجل
‫هذه غلطتك!

1102
01:27:37,685 --> 01:27:40,644
‫لا أريد أن أفعل هذا
‫أنا رجل صالح

1103
01:27:41,727 --> 01:27:46,102
‫- كلا، لستَ كذلك
‫- حسناً، أنت محق، لستُ كذلك

1104
01:28:00,727 --> 01:28:01,769
‫(شون)!

1105
01:28:08,185 --> 01:28:09,935
‫دعوتك بدافع الشفقة!

1106
01:28:10,935 --> 01:28:11,977
‫تباً!

1107
01:28:20,685 --> 01:28:21,727
‫تباً!

1108
01:28:46,644 --> 01:28:49,977
‫- هل هذه خصلات شعر فالتة؟
‫- مصنوعة بحسب الطلب!

1109
01:28:50,435 --> 01:28:51,685
‫هيا يا عزيزتي

1110
01:29:08,269 --> 01:29:09,310
‫انحني!

1111
01:29:23,852 --> 01:29:24,894
‫مهلاً

1112
01:29:30,685 --> 01:29:32,477
‫تباً

1113
01:29:47,727 --> 01:29:48,769
‫تباً

1114
01:30:22,894 --> 01:30:27,060
‫حين سألتك من قبل...
‫إن أمكننا البدء من جديد

1115
01:30:30,269 --> 01:30:31,685
‫لا أريد البدء من جديد

1116
01:30:43,185 --> 01:30:44,560
‫أريد المضي قدماً

1117
01:30:59,310 --> 01:31:02,810
‫(توم فولر)، هلا تتزوجني

1118
01:31:09,685 --> 01:31:13,644
‫هل أنت متأكدة؟ لست خائفة؟

1119
01:31:15,935 --> 01:31:21,769
‫أنا مرعوبة
‫ستكون الحياة دوماً فوضوية

1120
01:31:23,685 --> 01:31:29,894
‫لكن ما أعرفه قطعاً
‫هو أنني أريد خوض ذلك كلّه معك

1121
01:31:32,894 --> 01:31:38,602
‫الأمر بسيط قطعاً
‫إنها خطة من خطوة واحدة فحسب

1122
01:31:48,602 --> 01:31:50,102
‫ما زال يناسبني

1123
01:32:08,644 --> 01:32:11,310
‫توقفوا! بهدوء!

1124
01:32:35,935 --> 01:32:37,935
‫تباً! آسف! آسف!

1125
01:32:38,060 --> 01:32:41,602
‫بقيت مفرقعة واحدة
‫وظننت الأمر سيكون مسلياً وجميلاً ومؤثراً

1126
01:32:41,727 --> 01:32:43,477
‫لكنه لم يكن كذلك قطعاً!

1127
01:34:04,977 --> 01:34:06,727
‫"متزوجين للتو"

1128
01:35:01,894 --> 01:35:03,769
‫تأكد أن البطاريات تعمل

1129
01:35:06,560 --> 01:35:10,685
{\an8}‫آسف للغاية
‫لأنني دعوت محتالين إلى زفافكما

1130
01:35:10,810 --> 01:35:14,977
{\an8}‫ولا أعرف إن كنت أنجذب
‫إلى الأشخاص السيئين

1131
01:35:15,102 --> 01:35:17,352
{\an8}‫أم إن كان الأشخاص السيئون
‫ينجذبون إليّ

1132
01:35:19,394 --> 01:35:20,435
‫أجل!

‫

