1
00:00:41,040 --> 00:00:44,957
‫ليس هناك أجمل من تجربة‬
‫تربية كلبك الأول‬

2
00:00:45,874 --> 00:00:51,291
‫الفرحة في السير جنب إلى جنب مع صديقك‬
‫في الهواء المنعش، رامياً قضيباً‬

3
00:00:51,957 --> 00:00:55,582
‫ممضياً الوقت الهادئ مع أعز صديق لك‬

4
00:01:02,456 --> 00:01:05,206
‫طبعاً، لم تكن تلك خبرتي‬

5
00:01:05,874 --> 00:01:07,874
‫والولد ليس حتى أنا‬

6
00:01:12,206 --> 00:01:13,331
‫بل هذا أنا‬

7
00:01:13,582 --> 00:01:17,832
‫وذاك الكلب المجنون هو مارلي‬
‫أسوأ كلب في العالم‬

8
00:01:18,123 --> 00:01:19,164
‫آسف‬

9
00:01:19,415 --> 00:01:20,914
‫أو هكذا فكرت‬

10
00:01:21,206 --> 00:01:23,790
‫لكن تبدأ قصتنا قبل ولادة مارلي...‬

11
00:01:24,331 --> 00:01:26,498
‫...قبل 4 سنوات، يوم زفافي...‬

12
00:01:26,747 --> 00:01:29,789
‫...يوم هبت أسوأ عاصفة ثلجية ربيعية...‬

13
00:01:29,831 --> 00:01:31,706
‫...بتاريخ جنوب مشيغن...‬

14
00:01:31,747 --> 00:01:33,622
‫...في نفس اليوم‬
‫الذي تعطلت فيه سيارتنا‬

15
00:01:33,664 --> 00:01:35,164
‫لكننا لم نكن لنبالي‬

16
00:01:35,622 --> 00:01:37,622
‫رباه، كم هذا مريح‬

17
00:01:42,081 --> 00:01:44,248
‫إذاً، ماذا يعني هذا برأيك؟‬

18
00:01:44,290 --> 00:01:45,914
‫عاصفة ثلجية في يوم زفافك؟‬

19
00:01:45,956 --> 00:01:48,497
‫أهذا فأل سعيد أم سيئ؟‬

20
00:01:48,539 --> 00:01:50,706
‫أظن هذا فأل سعيد‬

21
00:01:52,789 --> 00:01:54,747
‫- كيف حصلت عليك؟‬
‫- ماذا؟‬

22
00:01:55,414 --> 00:01:59,123
‫بالصراحة،‬
‫كيف أنا أسعدني هذا الحظ؟‬

23
00:01:59,497 --> 00:02:00,831
‫تعرف...‬

24
00:02:01,914 --> 00:02:04,873
‫...أتلقى هذا السؤال باستمرار‬

25
00:02:05,998 --> 00:02:09,122
‫هيا الآن.‬
‫أتمزح، حبيبي؟‬

26
00:02:09,622 --> 00:02:11,581
‫أنت جزء من الخطة‬

27
00:02:11,622 --> 00:02:13,789
‫- خطة؟‬
‫- خطتي‬

28
00:02:14,080 --> 00:02:15,539
‫الخطوة الأولى:‬

29
00:02:15,581 --> 00:02:18,455
‫التعرف إلى أروع‬

30
00:02:18,789 --> 00:02:20,955
‫وأذكى فتى مثير‬

31
00:02:20,997 --> 00:02:23,080
‫حصل. الخطوة الثانية؟‬

32
00:02:23,372 --> 00:02:25,289
‫وأتزوجك أنت‬

33
00:02:27,705 --> 00:02:29,038
‫الخطوة الثالثة--‬

34
00:02:29,080 --> 00:02:31,663
‫- لا خطوات أخرى‬
‫- ألا تريد أن تعرف؟‬

35
00:02:31,955 --> 00:02:33,372
‫ما الخطوة الثالثة؟‬

36
00:02:33,414 --> 00:02:34,830
‫- سهلة‬
‫- كوني لطيفة‬

37
00:02:35,122 --> 00:02:36,746
‫الانتقال إلى مكان أدفئ‬

38
00:02:37,038 --> 00:02:38,830
‫كنت أعلم أنك ستقولين ذلك‬

39
00:03:59,912 --> 00:04:01,495
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

40
00:04:01,537 --> 00:04:04,954
‫- تعرف أنك ستنال الوظيفة!‬
‫- أجل، مضمونة‬

41
00:04:04,995 --> 00:04:06,328
‫من أنت؟‬

42
00:04:06,704 --> 00:04:09,453
‫- جون غروغن؟‬
‫- كلا، جون الرائع...‬

43
00:04:09,495 --> 00:04:11,161
‫...الذي سيحظى بوظيفة مراسل...‬

44
00:04:11,203 --> 00:04:14,495
‫...لأكبر صحيفة في العاصمة‬

45
00:04:15,287 --> 00:04:17,828
‫- لا أريد مغادرة السيارة‬
‫- أنت مضطر‬

46
00:04:18,078 --> 00:04:20,245
‫لماذا لا نقوم بجولة حول المبنى؟‬

47
00:04:20,287 --> 00:04:21,495
‫ترجل من السيارة‬

48
00:04:22,120 --> 00:04:23,495
‫اخرج‬

49
00:04:25,203 --> 00:04:27,578
‫- من قلت أنا؟‬
‫- أرجوك‬

50
00:04:28,245 --> 00:04:31,120
‫يقول سيباستيان أنك فزت بجائزة؟‬

51
00:04:31,161 --> 00:04:32,995
‫أجل، فزت بـ ميتشي‬

52
00:04:34,452 --> 00:04:36,995
‫إنها بمثابة بوليتزر من غرب مشيغن‬

53
00:04:37,287 --> 00:04:38,953
‫ميتشي‬

54
00:04:39,870 --> 00:04:44,870
‫قل لي، لماذا تركت‬
‫صحيفة كالامازو المعتبرة؟‬

55
00:04:45,203 --> 00:04:49,703
‫كما تعرف كنت مع سيباستيان في الجامعة‬
‫وهو--‬

56
00:04:49,953 --> 00:04:51,202
‫كان دائماً‬

57
00:04:51,452 --> 00:04:53,870
‫يشيد بجنوب فلوريدا...‬

58
00:04:53,911 --> 00:04:56,536
‫...وأنها قد تعجبنا أنا وزوجتي...‬

59
00:04:56,578 --> 00:04:58,494
‫...فقررنا المجيء إلى هنا‬

60
00:04:58,536 --> 00:05:01,160
‫- هل أنت ممثل أيضاً؟‬
‫- عفواً؟‬

61
00:05:01,202 --> 00:05:03,160
‫مثل صديقك هذا‬

62
00:05:03,494 --> 00:05:06,703
‫- كلا‬
‫- إنه في وضع خطر‬

63
00:05:06,744 --> 00:05:08,994
‫لحسن الحظ أنه يجيد الكتابة‬

64
00:05:09,327 --> 00:05:11,827
‫إذاً زوجتك هي جيني هافنز؟‬

65
00:05:11,869 --> 00:05:15,703
‫أجل. جيني غروغن، لأننا تزوجنا‬
‫أصبحت تحمل إسمي‬

66
00:05:15,743 --> 00:05:18,702
‫- وتعمل في صحيفة بوست؟‬
‫- أجل‬

67
00:05:18,952 --> 00:05:21,660
‫- لماذا لم يقبلوك؟‬
‫- لم أقدم طلباً‬

68
00:05:21,952 --> 00:05:25,327
‫جيني محررة مقالات طويلة الأمد‬
‫وأنا محرر مقالات قصيرة‬

69
00:05:25,577 --> 00:05:27,494
‫رأيت أن هذا أنسب لي‬

70
00:05:27,743 --> 00:05:32,535
‫أتظن بأنك أفضل من المتخرجين الستة‬
‫من معهد الصحافة الذين قابلتهم اليوم؟‬

71
00:05:32,577 --> 00:05:34,077
‫لا أدري إن كنت أفضل‬

72
00:05:34,369 --> 00:05:37,702
‫لكني أعرف‬
‫أنني أميل إلى مفاجأة نفسي‬

73
00:05:37,743 --> 00:05:41,202
‫قبل 10 سنوات كنت أدخن الحشيشة‬

74
00:05:41,244 --> 00:05:43,785
‫لم أكن لأحلم بدخول الجامعة،‬
‫لكن دخلتها‬

75
00:05:44,035 --> 00:05:45,702
‫ونلت شهادتي بامتياز‬

76
00:05:45,952 --> 00:05:49,285
‫ولم يخطر لي أن أحظى بوظيفة‬
‫لكن حظيت بها‬

77
00:05:49,577 --> 00:05:54,285
‫ولم يخطر لي الفوز بفتاة مثل جيني‬
‫وأجعلها تتزوجني، لكن نجحت‬

78
00:05:57,785 --> 00:05:59,034
‫إذاً؟‬

79
00:05:59,326 --> 00:06:02,368
‫سبق ووظفوا رجلاً‬
‫في صفحة المحليات‬

80
00:06:02,869 --> 00:06:04,285
‫- أجل‬
‫- أنا آسفة، حبيبي‬

81
00:06:04,743 --> 00:06:08,535
‫لذا سيكلفونني مهمة صغيرة‬
‫يطلقون عليها عاصفة الصحراء‬

82
00:06:09,535 --> 00:06:12,577
‫- حصلت على الوظيفة؟‬
‫- حصلت على الوظيفة‬

83
00:06:12,618 --> 00:06:14,868
‫جون غروغن، كنت متأكدة‬

84
00:06:15,118 --> 00:06:16,535
‫كنت متأكدة!‬

85
00:06:16,784 --> 00:06:18,784
‫انظر إلى هذا‬

86
00:06:19,118 --> 00:06:21,826
‫أرأيت ما يحدث؟‬
‫المهمة: أنجزت‬

87
00:06:21,868 --> 00:06:24,201
‫- ماذا بعد؟ الغداء؟‬
‫- البيت‬

88
00:06:24,243 --> 00:06:25,784
‫- البيت‬
‫- البيت‬

89
00:06:34,534 --> 00:06:38,409
‫جريدة سان سنتينل‬

90
00:06:46,200 --> 00:06:48,617
‫--الذي يستطيع بث صوراً‬
‫متلفزة عن بعد...‬

91
00:06:48,659 --> 00:06:50,492
‫...للسفن العراقية والأهداف الأخرى‬

92
00:06:50,784 --> 00:06:53,784
‫هل وصلت إلى التعليق‬
‫على مطبات السرعة؟‬

93
00:06:55,033 --> 00:06:57,576
‫- "إن أنقذت حياة واحدة--"‬
‫- "ستكون جديرة‬

94
00:06:57,826 --> 00:07:01,867
‫ومع هذا الكلام ترقرقت عينا‬
‫جانيت ديكرسون بالدموع"‬

95
00:07:02,742 --> 00:07:04,576
‫أيعجبك هذا أم أنه مبتذل؟‬

96
00:07:04,825 --> 00:07:07,117
‫- كلا‬
‫- هذا مبالغ به؟‬

97
00:07:08,450 --> 00:07:11,242
‫ماذا حل بمقال عاصفة الصحراء؟‬

98
00:07:11,825 --> 00:07:14,741
‫هذا هو‬
‫والد الفتاة الجريحة في الكويت‬

99
00:07:14,992 --> 00:07:16,658
‫أليس هذا وارداً فيه؟‬

100
00:07:16,908 --> 00:07:19,075
‫كلا، أظنهم حذفوه‬

101
00:07:19,867 --> 00:07:21,867
‫حتى إنهم أخطئوا في كتابة إسمك‬

102
00:07:21,908 --> 00:07:23,200
‫جون غورغن‬

103
00:07:23,450 --> 00:07:24,992
‫أنت تمزحين‬

104
00:07:25,284 --> 00:07:26,783
‫دعيني أرى هذا‬

105
00:07:27,075 --> 00:07:29,200
‫دعك من ذلك. أتعرف؟‬
‫إنه مقال رائع‬

106
00:07:29,449 --> 00:07:31,533
‫فيه الحقائق والتفاصيل‬

107
00:07:31,575 --> 00:07:33,033
‫إنه حقاً مقال رائع‬

108
00:07:33,783 --> 00:07:37,658
‫- حاولت أن أبث فيه بعض الحياة!‬
‫- أجل‬

109
00:07:38,950 --> 00:07:41,199
‫يعجبني هذا المقال‬
‫أكاد أنهي مقالك‬

110
00:07:41,491 --> 00:07:44,366
‫فكرة آلات التصويت تبدو فعالة‬

111
00:07:44,658 --> 00:07:48,825
‫عندما تصل إلى الصفحة التالية‬
‫سترى أنني أتكلم عما قد يحدث‬

112
00:07:49,157 --> 00:07:51,116
‫فهمت، له تتمة‬

113
00:07:51,408 --> 00:07:53,324
‫تصميم جديد للاقتراع‬
‫لناخبي فلوريدا‬

114
00:07:55,616 --> 00:07:58,866
‫لكن بالواقع، البقية لا بأس بها‬

115
00:07:59,116 --> 00:08:02,824
‫- إنه مضجر‬
‫- كلا، إنه يمتعني‬

116
00:08:06,199 --> 00:08:08,782
‫منحوك فسحة كبيرة‬

117
00:08:11,575 --> 00:08:14,657
‫تباً. قتلت خريطة أخرى‬

118
00:08:15,657 --> 00:08:19,699
‫كيف سأعتني بطفل إن لم أستطع‬
‫أن أبقي خطة حية؟‬

119
00:08:20,116 --> 00:08:22,740
‫ماذا توقعت؟ لقد اشتريت بيتاً‬

120
00:08:22,991 --> 00:08:25,949
‫- فيه غرفة إضافية‬
‫- ما العيب فيها؟‬

121
00:08:25,991 --> 00:08:28,324
‫إنها خالية. ذاك هو عيبها‬

122
00:08:28,574 --> 00:08:31,074
‫- أوتعرف ما الخالي أيضاً؟‬
‫- رحمها‬

123
00:08:31,116 --> 00:08:33,866
‫- يقلقني أن تكون جيني بخطوتها السابعة‬
‫- ماذا؟‬

124
00:08:33,907 --> 00:08:37,574
‫نظمت كل حياتها وخططتها على مراحل‬

125
00:08:37,615 --> 00:08:40,074
‫هذا مخيف. لا يصدق!‬

126
00:08:40,323 --> 00:08:41,615
‫أتريد نصيحتي؟‬

127
00:08:41,657 --> 00:08:43,782
‫إشتر لها طائراً أو جرو أو ما شابه‬

128
00:08:44,073 --> 00:08:45,448
‫تقصد، ببغاء‬

129
00:08:45,490 --> 00:08:47,615
‫شخص غيرك لتهتم به‬

130
00:08:47,866 --> 00:08:50,740
‫لديك طفل، أنت أب‬
‫لم تعد كما أنت‬

131
00:08:50,782 --> 00:08:53,198
‫- لديك كلب، أنت سيد‬
‫- سيد‬

132
00:08:53,490 --> 00:08:55,365
‫- ما تزال رجلاً‬
‫- ما تزال لدي حياتي‬

133
00:08:55,657 --> 00:08:57,948
‫- بالضبط‬
‫- وكلب‬

134
00:08:58,198 --> 00:09:00,906
‫أجل، لكنك أوقفت ساعتها لبضع سنوات‬

135
00:09:01,156 --> 00:09:03,323
‫- لم أقتن يوماً كلباً‬
‫- بغاية البساطة‬

136
00:09:03,365 --> 00:09:05,365
‫تعلفه، تماشيه،‬
‫تخرجه من وقت لآخر‬

137
00:09:05,615 --> 00:09:08,865
‫لكن لا يهم، لأنك لن ترعاه،‬
‫بل جيني‬

138
00:09:09,156 --> 00:09:10,490
‫- سيباستيان!‬
‫- أجل‬

139
00:09:10,739 --> 00:09:12,865
‫تمت الموافقة على سفرك‬
‫انطلق!‬

140
00:09:13,156 --> 00:09:15,573
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى كولومبيا‬

141
00:09:16,282 --> 00:09:20,282
‫أعرف شخصاً هناك يقول‬
‫أن بإمكانه جمعي بـ بابلو إسكوبار‬

142
00:09:20,573 --> 00:09:25,573
‫إني اعد مقالاً:‬
‫أتبع ورقة كوكا من الأدغال إلى ميامي‬

143
00:09:25,865 --> 00:09:28,489
‫تبدو لي فكرة جيدة‬
‫لكن حاذر هناك--‬

144
00:09:28,739 --> 00:09:30,073
‫غورغن!‬

145
00:09:30,614 --> 00:09:34,364
‫- بل غروغن‬
‫- غرودن. هناك حريق في مكب المقاطعة‬

146
00:09:34,614 --> 00:09:36,656
‫- تسرب غاز الميتان‬
‫- ميتان؟‬

147
00:09:36,906 --> 00:09:38,990
‫أجل، أريد مقطعين لمحاضر الشرطة‬

148
00:09:41,990 --> 00:09:43,239
‫غاز الميتان‬

149
00:09:43,489 --> 00:09:45,322
‫وودوورد و برنستين،‬
‫موتا بغيظكما‬

150
00:09:47,406 --> 00:09:49,197
‫كلب من أي نوع؟‬

151
00:09:50,155 --> 00:09:52,155
‫- أتذكر كارولين؟‬
‫- الممرضة؟‬

152
00:09:52,406 --> 00:09:55,155
‫معلمة الروضة، لست أدري‬

153
00:09:55,489 --> 00:09:58,364
‫كانت لديها كلبة رائعة، دايزي‬

154
00:09:58,614 --> 00:10:00,197
‫كانت من نوع لابرادودل‬

155
00:10:00,447 --> 00:10:01,822
‫لابرادودل؟‬

156
00:10:02,072 --> 00:10:03,573
‫ربما لابرادور‬

157
00:10:03,822 --> 00:10:05,905
‫حسناً، أجلب لها لابرادور‬

158
00:10:05,947 --> 00:10:08,697
‫إنه مثل الأطفال،‬
‫لكنه أسهل للتدريب‬

159
00:10:09,822 --> 00:10:12,447
‫لابرادودل؟ هيا الآن‬

160
00:10:20,697 --> 00:10:22,572
‫ليست لها رائحة الفطائر‬

161
00:10:22,613 --> 00:10:25,446
‫لدينا قبلاً مفاجأة صغيرة‬

162
00:10:25,780 --> 00:10:28,864
‫أريدك أن تأتي إلى هنا، حبيبتي‬

163
00:10:29,530 --> 00:10:31,738
‫- هيا‬
‫- يا إلهي!‬

164
00:10:33,196 --> 00:10:35,280
‫- أنت غروغن؟‬
‫- أجل‬

165
00:10:35,321 --> 00:10:36,780
‫أنتظرك منذ ساعة‬

166
00:10:36,822 --> 00:10:39,530
‫سيعجبك هذا. تعالي‬

167
00:10:40,196 --> 00:10:43,780
‫عذراً على الفوضى‬
‫والضجة. والرائحة‬

168
00:10:44,029 --> 00:10:45,780
‫ماذا يجري؟‬

169
00:10:46,280 --> 00:10:47,738
‫هيا الآن‬

170
00:10:48,613 --> 00:10:50,863
‫- أيمكنني أن أنظر؟‬
‫- تقريباً‬

171
00:10:50,904 --> 00:10:52,154
‫حسناً، مستعدة؟‬

172
00:10:52,446 --> 00:10:54,821
‫واحد. اثنان. ثلاثة. هيا‬

173
00:10:55,071 --> 00:10:56,321
‫عيد ميلاد سعيد‬

174
00:10:56,988 --> 00:10:58,071
‫ماذا؟‬

175
00:10:58,488 --> 00:11:00,737
‫رباه، ما أجملها!‬

176
00:11:02,071 --> 00:11:04,321
‫لن يحين عيدي قبل شهر!‬

177
00:11:04,572 --> 00:11:07,571
‫لا بأس، لا يمكنها الرحيل قبل 3 أسابيع‬

178
00:11:08,488 --> 00:11:10,280
‫جون، لم نتناقش هذا‬

179
00:11:10,321 --> 00:11:12,821
‫أعلم، لكنها كانت مفاجأة‬

180
00:11:13,737 --> 00:11:15,904
‫لقد تبنيت أمها الشهر الماضي‬

181
00:11:16,196 --> 00:11:18,988
‫العائلة التي تخلت عنها لم تعلم بحبلها‬

182
00:11:19,238 --> 00:11:20,821
‫أنت متأكد من أننا مستعدان لهذا؟‬

183
00:11:21,071 --> 00:11:25,238
‫كما قلت، عليك أن تنتظريها 3 أسابيع‬
‫حتى تفطم‬

184
00:11:25,487 --> 00:11:28,654
‫سأكون في غينسفيل لأغطي المحاكمة‬

185
00:11:28,946 --> 00:11:31,863
‫لا بأس. سيتيح لي ذلك‬
‫الفرصة لأرتبط به‬

186
00:11:32,113 --> 00:11:35,445
‫وأروضه وأدربه‬
‫على النظافة قبل عودتك‬

187
00:11:35,696 --> 00:11:37,195
‫- هذا صحيح‬
‫- أجل‬

188
00:11:37,237 --> 00:11:38,779
‫كيف نختار واحداً؟‬

189
00:11:39,028 --> 00:11:42,404
‫الإناث بثلاثمائة دولار‬
‫والذكور بمائتان و 75‬

190
00:11:42,737 --> 00:11:45,195
‫ما عدا هذا الصغير‬
‫يمكنكما شراؤه‬

191
00:11:45,779 --> 00:11:46,987
‫بمائتين دولار‬

192
00:11:47,028 --> 00:11:48,487
‫هذا؟ ما ألطفك‬

193
00:11:48,529 --> 00:11:51,112
‫أنت مثل جرو التصفيات‬

194
00:11:51,362 --> 00:11:53,529
‫- مرحباً يا جروي‬
‫- هذا يحبك‬

195
00:11:54,070 --> 00:11:55,987
‫جرو التصفيات يحبك‬

196
00:11:56,279 --> 00:11:58,612
‫إذاً، يجب أن تأخذا هذا‬

197
00:11:59,362 --> 00:12:03,529
‫كنت سأختارك بأي حال‬
‫لا تخبر الباقين‬

198
00:12:07,945 --> 00:12:11,070
‫- حاذر حبيبي‬
‫- يجب أن نسرع قليلاً‬

199
00:12:11,320 --> 00:12:14,279
‫- ليتني لم أضطر للذهاب‬
‫- سيكون الأمر مهماً‬

200
00:12:14,320 --> 00:12:16,778
‫أمضيت 8 شهور في هذه القضية‬
‫أشعر بالغيرة‬

201
00:12:16,820 --> 00:12:19,486
‫حقاً؟ تهرب من الضرائب؟‬
‫أتغار من ذلك؟‬

202
00:12:19,736 --> 00:12:21,653
‫هذا أكثر إثارة من مطبات السرعة‬

203
00:12:21,903 --> 00:12:24,319
‫حسناً، اتصل بي لحظة‬
‫تصل به إلى البيت!‬

204
00:12:24,570 --> 00:12:26,653
‫علينا أيضاً أن نجد له اسماً‬

205
00:12:26,903 --> 00:12:28,070
‫فلنفكر‬

206
00:12:28,112 --> 00:12:30,528
‫سأسميه جرو التصفيات حتى تعودين‬

207
00:12:30,778 --> 00:12:31,987
‫هل ستكون بخير؟‬

208
00:12:32,028 --> 00:12:33,903
‫- تقلقين علي مع جرو؟‬
‫- أجل‬

209
00:12:33,945 --> 00:12:36,111
‫- أنا، جون غروغن الشهير؟‬
‫- أعرف‬

210
00:12:36,152 --> 00:12:38,903
‫- إلى اللقاء! أحبك. أنت جميلة!‬
‫- شكراً، أحبك‬

211
00:12:44,820 --> 00:12:46,819
‫كيف حالك يا صاح؟‬

212
00:12:47,194 --> 00:12:49,653
‫يوم هام بالنسبة لك‬

213
00:12:51,819 --> 00:12:55,861
‫لنستمع إلى الراديو لتغطية هذا الصمت‬

214
00:12:57,528 --> 00:12:59,861
‫أيعجبك ذلك؟ أتحب بوب مارلي؟‬

215
00:13:01,194 --> 00:13:03,819
‫بوب. أيعجبك هذا الاسم؟‬

216
00:13:04,069 --> 00:13:06,944
‫بوب‬
‫تعال إلى هنا، بوب‬

217
00:13:07,194 --> 00:13:10,777
‫أم روبرت؟ عندما تكبر؟‬
‫أكثر تبجيلاً؟‬

218
00:13:11,527 --> 00:13:14,443
‫أم مارلي؟‬
‫أيعجبك ذلك؟‬

219
00:13:14,694 --> 00:13:16,360
‫له رنة جميلة‬

220
00:13:16,610 --> 00:13:18,318
‫حسناً‬

221
00:13:18,694 --> 00:13:20,902
‫من الأفضل أن تجلس إلى جانبي...‬

222
00:13:21,152 --> 00:13:26,151
‫...لا نريد أن نتعرض لحادث‬
‫في أول يوم لنا‬

223
00:13:30,944 --> 00:13:34,277
‫حسناً، تعال إلى هنا. تعال‬

224
00:13:34,318 --> 00:13:36,902
‫إنه يوم هام. يمكنك أن تجلس هنا‬

225
00:13:37,193 --> 00:13:40,569
‫ربما لا بأس اليوم،‬
‫فقط لهذه المرة‬

226
00:13:42,777 --> 00:13:47,735
‫إن أوقفونا، سنشرح لهم الظروف‬

227
00:13:55,235 --> 00:13:56,402
‫ماذا حدث؟‬

228
00:13:56,651 --> 00:13:58,235
‫تعرض آل ميلر للسرقة‬

229
00:13:58,485 --> 00:14:01,651
‫ثانية؟ لحسن الحظ لدي كلب حراسة‬

230
00:14:01,943 --> 00:14:03,318
‫مرحباً يا صاح‬

231
00:14:03,609 --> 00:14:05,901
‫- لديه أنياب حادة‬
‫- أجل‬

232
00:14:06,402 --> 00:14:07,901
‫سأجلب له الماء‬

233
00:14:08,151 --> 00:14:10,151
‫لن تحتفظ به في الباحة الخلفية؟‬

234
00:14:10,442 --> 00:14:13,151
‫سأبقيه في المرآب لحين أدربه على البيت‬

235
00:14:15,484 --> 00:14:17,526
‫كلا، كلا.‬
‫مارلي، مارلي، مارلي‬

236
00:14:20,359 --> 00:14:23,276
‫أكلت ما يكفي، مارلي‬
‫أكلت سلطانيتين‬

237
00:14:24,276 --> 00:14:26,943
‫إضافة إلى نصف حزام مقعد السيارة‬

238
00:14:30,693 --> 00:14:33,025
‫كيف يمكنك أن تأكل بعد؟‬

239
00:14:36,734 --> 00:14:38,900
‫لا أدري أين تضعها‬

240
00:14:39,526 --> 00:14:43,693
‫وهاك العلبة الصغيرة حيث مارلي سينام‬

241
00:14:44,025 --> 00:14:45,484
‫مريحة جداً‬

242
00:14:45,733 --> 00:14:47,693
‫حسناً، طابت ليلتك‬

243
00:14:52,025 --> 00:14:55,401
‫ستكون بخير. أنا بالداخل‬

244
00:14:56,526 --> 00:14:58,067
‫نوماً هنيئاً‬

245
00:15:27,024 --> 00:15:29,024
‫حسناً‬

246
00:15:30,692 --> 00:15:34,941
‫هيا يا مارلي. أنت تقتلني، أتعرف؟‬

247
00:15:50,816 --> 00:15:55,524
‫علينا أن نقوم بالتنظيف‬
‫قبل عودة السيدة‬

248
00:15:58,358 --> 00:16:03,399
‫سأذهب إلى المطار‬
‫وأنت ستتجنب المطر في علبتك الصغيرة‬

249
00:16:05,941 --> 00:16:07,357
‫مجرد رعد‬

250
00:16:08,275 --> 00:16:09,482
‫سأعود في الحال‬

251
00:16:35,607 --> 00:16:38,607
‫- أدخلي إلى هنا‬
‫- يا إلهي‬

252
00:16:41,357 --> 00:16:43,607
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

253
00:16:43,898 --> 00:16:47,148
‫- كيف حال جروي؟‬
‫- بخير. تعب قليلاً‬

254
00:16:47,482 --> 00:16:48,982
‫لكن أحاول أن أبقى جافاً‬

255
00:16:49,357 --> 00:16:51,815
‫- حقاً، كيف حاله؟‬
‫- إنه ينتظرك‬

256
00:17:04,815 --> 00:17:06,356
‫أسمعت هذا؟‬

257
00:17:07,273 --> 00:17:09,065
‫أظن هذا مارلي‬

258
00:17:17,065 --> 00:17:20,356
‫يا إلهي. يا إلهي!‬
‫أنظر إلى هذا!‬

259
00:17:21,231 --> 00:17:24,815
‫- لم أتركه هكذا‬
‫- ما الوقت الذي تركته فيه هنا؟‬

260
00:17:24,857 --> 00:17:27,606
‫ساعة على الأكثر‬
‫هل أكل الحافة؟‬

261
00:17:29,147 --> 00:17:30,939
‫هذا لا يجوز‬

262
00:17:31,231 --> 00:17:33,481
‫كلب صغير فعل ذلك‬

263
00:17:33,814 --> 00:17:36,064
‫حبيبي، أنت ترتجف‬

264
00:17:36,523 --> 00:17:38,981
‫هل الرعد يرعبك؟‬

265
00:17:40,730 --> 00:17:42,398
‫يا حبيبي‬

266
00:17:42,897 --> 00:17:44,689
‫أنظر إلينا‬

267
00:17:46,939 --> 00:17:48,439
‫إذاً كنت في الكهف‬

268
00:17:48,981 --> 00:17:52,439
‫وكنت أشعر بالأسلحة الآلية‬
‫كانت هناك تسعة منها حولي‬

269
00:17:52,689 --> 00:17:55,064
‫- ماذا، مثل آ ك 47؟‬
‫- أسلحة كلاشينكوف‬

270
00:17:55,314 --> 00:17:57,397
‫- ثم دخل إسكوبار و--‬
‫- إسكوبار؟‬

271
00:17:57,438 --> 00:17:58,647
‫رئيس العصابة‬

272
00:17:58,689 --> 00:18:02,189
‫أجل، قال:‬
‫"قرأت مقالك عن القذافي...‬

273
00:18:02,480 --> 00:18:05,355
‫...وأظنك أصبت بوصفك حبه لنفسه تماماً"‬

274
00:18:06,147 --> 00:18:09,064
‫- أيمكنك أن تصدق ذلك؟‬
‫- بعضه‬

275
00:18:09,438 --> 00:18:11,106
‫ليتك كنت هناك‬

276
00:18:11,355 --> 00:18:14,772
‫لكن من كان سيغطي المعركة على السلطة‬
‫في نادي الروتاري في دلراي؟‬

277
00:18:15,105 --> 00:18:17,272
‫كان ضرباً من الجنون!‬

278
00:18:17,605 --> 00:18:19,522
‫سيأتي دورك يا صديقي‬

279
00:18:19,564 --> 00:18:21,105
‫سأشرب هذا النخب‬

280
00:18:22,021 --> 00:18:23,689
‫يا إلهي‬

281
00:18:24,230 --> 00:18:27,063
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا أظرف ما رأيته بحياتي‬

282
00:18:27,355 --> 00:18:28,814
‫قل مرحباً، مارلي‬

283
00:18:29,063 --> 00:18:31,146
‫- أيمكنني أن أحمله؟‬
‫- طبعاً. خذي‬

284
00:18:31,397 --> 00:18:34,689
‫- ما أظرفك!‬
‫- أحب لهاث الجرو‬

285
00:18:35,230 --> 00:18:38,230
‫هل تعرفتما إلى صديقي سيباستيان؟‬

286
00:18:38,480 --> 00:18:41,397
‫- أنا فيفيانا. تشرفنا‬
‫- وأنا شانون‬

287
00:18:41,646 --> 00:18:43,646
‫- أليس جميلاً؟‬
‫- إنه رائع‬

288
00:18:43,896 --> 00:18:47,397
‫أظن فكرة "الجرو بدلاً من الطفل" نجحت‬

289
00:18:47,438 --> 00:18:49,105
‫لقد نجحت معي‬

290
00:18:49,397 --> 00:18:52,272
‫أيمكنني أخذه إلى بيتي؟‬
‫أنت ظريف جداً!‬

291
00:18:52,563 --> 00:18:56,146
‫لا يمكنني أن أعطيك الجرو‬
‫لكن قد يحالفك الحظ مع الكلب الكبير‬

292
00:18:56,188 --> 00:18:58,021
‫- أنا سهل‬
‫- حقاً؟‬

293
00:18:58,063 --> 00:19:00,063
‫وأقوم ببعض الحيل‬
‫أقضي حاجتي على صحيفة‬

294
00:19:01,771 --> 00:19:03,105
‫مهلاً، لا‬

295
00:19:04,188 --> 00:19:05,354
‫مارلي‬

296
00:19:05,396 --> 00:19:07,521
‫- مارلي!‬
‫- عد أيها الجرو‬

297
00:19:07,563 --> 00:19:09,063
‫مارلي! مارلي!‬

298
00:19:16,646 --> 00:19:18,271
‫مارلي!‬

299
00:19:19,062 --> 00:19:20,855
‫مارلي! مارلي!‬

300
00:19:27,020 --> 00:19:30,145
‫- مارلي!‬
‫- مارلي!‬

301
00:19:37,354 --> 00:19:39,728
‫- أمسكه. شكراً‬
‫- يجب أن تكون أكثر حذراً‬

302
00:19:39,979 --> 00:19:43,479
‫هذا أول أسبوع لنا معاً‬
‫ما زلنا نحاول معالجة مشاكلنا‬

303
00:19:43,812 --> 00:19:46,979
‫لا تأخذه إلى الشاطئ قبل أن يتدرب‬

304
00:19:47,271 --> 00:19:48,895
‫هلا أعدت لي الكلب؟‬

305
00:19:49,436 --> 00:19:52,229
‫لا تفلته قبل أن تصبح واثقاً منه‬

306
00:19:52,478 --> 00:19:55,478
‫هذا الشاطئ الوحيد الذي يسمح بالكلاب‬

307
00:19:55,728 --> 00:19:59,645
‫إن رأت الشرطة كلباً يتغوط قرب الماء‬
‫سيقفلوننا‬

308
00:20:00,520 --> 00:20:02,603
‫ما الذي يضحكك؟‬

309
00:20:03,478 --> 00:20:05,395
‫أنا غير ناضج‬

310
00:20:06,520 --> 00:20:07,728
‫كالفن!‬

311
00:20:09,770 --> 00:20:14,395
‫أرأيت؟ ألست سعيداً كونك لست كالفن؟‬
‫أرأيت ما أسهل حياتك؟‬

312
00:20:17,520 --> 00:20:18,603
‫مارلي، توقف‬

313
00:20:22,645 --> 00:20:24,645
‫حبيبي، أخذ لي الكلب....‬

314
00:20:24,894 --> 00:20:26,353
‫مارلي، كلا‬

315
00:20:27,478 --> 00:20:29,520
‫مارلي، لا يمكنك‬
‫اختراق الباب المنخلي‬

316
00:20:43,186 --> 00:20:45,561
‫- عيد شكر سعيد!‬
‫- ولك أيضاً‬

317
00:20:46,061 --> 00:20:47,477
‫مارلي‬

318
00:20:50,352 --> 00:20:53,769
‫هناك رجال آخرون‬
‫لا أدري لماذا فكرت بي‬

319
00:20:54,103 --> 00:20:57,310
‫- إني بوضع حرج‬
‫- أنا مراسل ولست محررا‬

320
00:20:57,561 --> 00:20:59,769
‫جون، سيتحسن مرتبك‬

321
00:21:00,019 --> 00:21:02,769
‫يمكنك أن تختار‬
‫ساعات عملك ومواضيعك‬

322
00:21:03,435 --> 00:21:05,435
‫- لماذا تتردد؟‬
‫- إني أفكر‬

323
00:21:05,727 --> 00:21:08,686
‫إنك تتردد! أقدم لك ترقية وتتردد!‬

324
00:21:08,978 --> 00:21:10,894
‫لم أتصور نفسي يوماً ككاتب مقال‬

325
00:21:11,143 --> 00:21:14,310
‫إعتبر أنك تفاجئ نفسك‬

326
00:21:14,853 --> 00:21:16,018
‫حسناً‬

327
00:21:16,060 --> 00:21:19,143
‫فقط مرتان بالأسبوع‬
‫لحين أستبدل جيري‬

328
00:21:19,394 --> 00:21:22,561
‫ثم تعود لتفعل ما كنت تفعله‬

329
00:21:22,810 --> 00:21:26,227
‫- ماذا كنت تفعل؟‬
‫- صفحة الوفيات، تسربات غاز الميتان‬

330
00:21:26,477 --> 00:21:30,102
‫أيناسبك هذا؟‬
‫لا تبدو سعيداً‬

331
00:21:30,143 --> 00:21:32,768
‫يمكننا أن نزيل‬
‫زيادة المرتب إن أردت‬

332
00:21:33,060 --> 00:21:34,435
‫كلا، كلا. شكراً‬

333
00:21:34,685 --> 00:21:37,060
‫نعم الأمر. هيا إلى العمل‬

334
00:21:38,768 --> 00:21:41,102
‫أظنه خلع كتفي!‬

335
00:21:41,394 --> 00:21:45,560
‫إنه لا يهدأ ولا يمشي‬
‫إنه يثب‬

336
00:21:49,518 --> 00:21:51,227
‫مارلي، توقف‬

337
00:21:52,434 --> 00:21:54,935
‫اضطررت لسحبه‬
‫عن ثلاثة كلاب اليوم‬

338
00:21:54,977 --> 00:21:57,018
‫- بودل؟‬
‫- بين سواها‬

339
00:21:57,268 --> 00:21:59,560
‫أرى أن نهبه إلى مزرعة‬

340
00:21:59,601 --> 00:22:02,852
‫أليس هذا ما يفعلونه بالكلاب المتمردة؟‬

341
00:22:03,518 --> 00:22:06,351
‫عادة، يدربونها‬

342
00:22:06,685 --> 00:22:08,810
‫أو يدربونها. هيا، إهدأ‬

343
00:22:09,184 --> 00:22:10,852
‫ماذا تفعل؟‬

344
00:22:12,142 --> 00:22:14,142
‫كلفني آرني كتابة المقال‬

345
00:22:14,685 --> 00:22:17,476
‫أتمزح؟ حبيبي، هذا رائع!‬

346
00:22:17,768 --> 00:22:19,393
‫أجل، إنه شرف كبير‬

347
00:22:19,643 --> 00:22:23,560
‫سأكتب عن قوانين المناطقية‬
‫وأقدم رأيي في سوق العتيق‬

348
00:22:23,809 --> 00:22:26,934
‫إهدأ يا صغيري خفف من حماسك‬

349
00:22:27,226 --> 00:22:30,767
‫لكني لا أقرأ حتى هذه التفاهات‬
‫عندما يكتبها الآخرون‬

350
00:22:31,017 --> 00:22:34,809
‫وعلي الآن أن أكتب‬
‫مقالين في الأسبوع؟‬

351
00:22:34,851 --> 00:22:37,684
‫وليس لديك شيء ليوم الثلاثاء‬

352
00:22:37,725 --> 00:22:42,475
‫- ليس لدي شيء ليوم الثلاثاء‬
‫- أراهن بأنك ستفكر بشيء ما‬

353
00:22:43,642 --> 00:22:48,184
‫هذا يقدم لي بعض الإلهام‬
‫لكن ليس لمقال‬

354
00:22:48,642 --> 00:22:50,725
‫أنظري إلى مارلي‬
‫إنه الآن يأكل الأرض‬

355
00:22:51,017 --> 00:22:52,642
‫مارلي، توقف‬

356
00:22:54,017 --> 00:22:55,767
‫مارلي، أنت غير قابل للإصلاح‬

357
00:22:56,017 --> 00:23:00,976
‫"غير قابل للإصلاح"‬
‫لا أؤمن بهذا. كل كلب يريد أن يتعلم‬

358
00:23:01,017 --> 00:23:02,559
‫تعال يا صغيري‬

359
00:23:03,016 --> 00:23:06,350
‫أجل، أنت فتاة طيبة!‬
‫أنت فتاة طيبة، أجل!‬

360
00:23:07,559 --> 00:23:10,308
‫طبعاً لا يمكنها أن تتعلم من الضعفاء‬

361
00:23:10,559 --> 00:23:12,933
‫إني قوي الإرادة، لكن....‬

362
00:23:14,850 --> 00:23:16,600
‫سلم على مارلي‬

363
00:23:16,642 --> 00:23:18,684
‫من منكما سيكون المدرب؟‬

364
00:23:19,016 --> 00:23:23,559
‫فكرنا بتدريبه معاً ليطيع الاثنين‬
‫لأننا متزوجان، هكذا‬

365
00:23:23,600 --> 00:23:26,475
‫كلا، كلا‬
‫لا يكون للكلب سوى سيد واحد‬

366
00:23:26,724 --> 00:23:30,724
‫من منكما لديه السلطة الطبيعية‬
‫في علاقتكما؟‬

367
00:23:32,183 --> 00:23:34,474
‫ربما وقفت هناك للمراقبة كبداية‬

368
00:23:34,724 --> 00:23:36,724
‫هذا ما خطر لي. هلا بدأنا؟‬

369
00:23:39,808 --> 00:23:41,975
‫- يا إلهي‬
‫- حسناً. أجلسوا!‬

370
00:23:42,308 --> 00:23:43,349
‫أجلس‬

371
00:23:45,599 --> 00:23:46,641
‫أجلس، مارلي‬

372
00:23:47,391 --> 00:23:48,933
‫حسناً، مارلي، أجلس‬

373
00:23:49,224 --> 00:23:52,349
‫هذا الصف مثل تقليدي...‬

374
00:23:52,724 --> 00:23:56,058
‫...لكلب سمح له بحماقة الاعتقاد...‬

375
00:23:56,516 --> 00:23:59,599
‫...أنه الذكر الأول في القطيع‬

376
00:23:59,933 --> 00:24:02,808
‫لذا لا يمكنه أن يكون حيواناً سعيداً‬

377
00:24:03,099 --> 00:24:05,349
‫أجل، يبدو بغاية التعاسة‬

378
00:24:05,808 --> 00:24:07,641
‫أنت يا مضحك‬

379
00:24:08,641 --> 00:24:11,599
‫دورك الآن‬
‫وانزع النظارات الشمسية‬

380
00:24:11,932 --> 00:24:13,849
‫يحب الكلب أن تنظر إليه بعينيك‬

381
00:24:14,641 --> 00:24:15,932
‫حاضر‬

382
00:24:17,099 --> 00:24:18,974
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- أجل‬

383
00:24:19,015 --> 00:24:21,182
‫إذاً ضعوا الطوق على كلابكم‬

384
00:24:26,765 --> 00:24:28,765
‫حسناً! الكلاب إلى اليسار‬

385
00:24:29,140 --> 00:24:30,765
‫عندما أعد إلى ثلاثة‬

386
00:24:31,224 --> 00:24:34,266
‫1، 2، 3، هيا بنا!‬

387
00:24:35,723 --> 00:24:37,057
‫أحسنتم‬

388
00:24:37,473 --> 00:24:38,890
‫- إذهب‬
‫- ممتاز‬

389
00:24:40,473 --> 00:24:41,598
‫جيد‬

390
00:24:43,640 --> 00:24:46,890
‫قومه! سيطر على الكلب!‬

391
00:24:47,265 --> 00:24:51,015
‫حسناً. حسناً‬
‫هيا، فلنصطف مجدداً‬

392
00:24:51,849 --> 00:24:56,682
‫إنها مسألة بسيطة‬
‫أن تكون لديكم ثقة بسلطتكم‬

393
00:24:57,056 --> 00:25:01,056
‫سأعرض الآن مشية بسيطة،‬
‫اتفقنا؟‬

394
00:25:02,682 --> 00:25:04,807
‫- سيد غروغن‬
‫- آسف‬

395
00:25:04,849 --> 00:25:05,973
‫أتسمح؟‬

396
00:25:06,306 --> 00:25:11,139
‫حسناً. حتى الكلب الجامح‬
‫يحب أن يطيع قائده‬

397
00:25:12,014 --> 00:25:14,056
‫مارلي، إتبعني‬

398
00:25:17,515 --> 00:25:18,557
‫هاكم‬

399
00:25:35,265 --> 00:25:36,681
‫حاذر! مارلي! كلا!‬

400
00:25:43,973 --> 00:25:46,681
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- طفح الكيل! ليخرج!‬

401
00:25:46,931 --> 00:25:48,931
‫لا يفعل هذا عادة إلا مع البودل‬

402
00:25:49,180 --> 00:25:52,014
‫هذا الكلب له تأثير سيئ على البقية‬

403
00:25:53,097 --> 00:25:55,722
‫الاستمناء على الرجل كالفيروس!‬

404
00:25:56,055 --> 00:25:58,764
‫متى تملّك من المجموعة.... كلا!‬

405
00:25:59,556 --> 00:26:01,305
‫يجب أن يخرج!‬

406
00:26:02,013 --> 00:26:05,930
‫ربما كان شعرك ذكره بالبودل‬

407
00:26:06,305 --> 00:26:08,597
‫- إياكما أن تعودا به‬
‫- حسناً‬

408
00:26:09,556 --> 00:26:12,763
‫- تحاملت علي منذ البداية‬
‫- أعرف. صحيح‬

409
00:26:13,013 --> 00:26:17,180
‫لم يقبل مارلي بأي من ترهاتها‬
‫لذا طردته!‬

410
00:26:17,514 --> 00:26:22,472
‫أنت الآن أسوأ كلب في العالم‬
‫لقد طردت من معهد الترويض‬

411
00:26:22,763 --> 00:26:25,638
‫أتعرف، هناك شيء آخر يمكننا أن نفعله‬

412
00:26:26,013 --> 00:26:28,471
‫أعرف، سنأتي بواحد آخر--‬

413
00:26:30,347 --> 00:26:31,972
‫كلا. لا، لا‬

414
00:26:33,055 --> 00:26:35,429
‫إني أبتسم، لكني جاد. كلا‬

415
00:26:36,930 --> 00:26:39,263
‫لن يكون الأمر بهذا السوء يا صاح‬

416
00:26:39,555 --> 00:26:41,930
‫سوف ترى. الجنس مبالغ به‬

417
00:26:43,263 --> 00:26:46,721
‫لا يمكنني أن أقول لك ذلك‬
‫لأنك تعرف أنه كذب‬

418
00:26:47,429 --> 00:26:49,596
‫يا للسافل المسكين‬

419
00:26:49,638 --> 00:26:53,096
‫أتريد أن تصعد؟‬
‫أجل، هذا أقل ما أفعله لأجلك‬

420
00:26:53,638 --> 00:26:55,388
‫- استمتع بالهواء المنعش‬
‫- مارلي‬

421
00:26:56,680 --> 00:26:59,263
‫رباه، كأنه يسير على لوحة الإعدام‬

422
00:26:59,555 --> 00:27:02,596
‫والذي يحطم قلبي‬
‫أنه يبدو سعيداً عن جهل‬

423
00:27:02,846 --> 00:27:04,513
‫حبيبي، سيكون بخير‬

424
00:27:05,721 --> 00:27:09,346
‫- هذا يوترني‬
‫- إنه يتنشق الهواء‬

425
00:27:14,429 --> 00:27:16,137
‫كما في تمثيلية فئران ورجال‬

426
00:27:17,929 --> 00:27:19,554
‫جون! أرجوك، أمسك به!‬

427
00:27:21,096 --> 00:27:24,179
‫- يا إلهي!‬
‫- يحاول الفرار!‬

428
00:27:24,221 --> 00:27:26,012
‫لقد فطن لخطتنا الشريرة!‬

429
00:27:26,304 --> 00:27:28,512
‫- توقفي!‬
‫- لا يمكنني التوقف هنا!‬

430
00:27:28,554 --> 00:27:32,428
‫- حبيبتي، توقفي!‬
‫- أحاول! حركة السير كثيفة!‬

431
00:27:35,762 --> 00:27:37,470
‫توقفي‬

432
00:27:41,762 --> 00:27:43,846
‫- أحتاج للمساعدة‬
‫- أعرف‬

433
00:27:44,136 --> 00:27:45,512
‫- إجلبا رسناً!‬
‫- اخرس‬

434
00:27:45,762 --> 00:27:49,303
‫سيتعرض للخصي اليوم!‬
‫رويدك عليه!‬

435
00:27:49,720 --> 00:27:51,679
‫- هل أمسكت به؟ حاذري‬
‫- أمسكته‬

436
00:27:57,845 --> 00:28:01,095
‫هذه مسودة أولية‬
‫أريد مراجعتها‬

437
00:28:05,719 --> 00:28:10,470
‫قد أرغب بحذف البداية‬
‫لأنها تميل للمزاح‬

438
00:28:13,387 --> 00:28:17,553
‫أعدت قراءتها ولم تنجح‬
‫أنا آسف. سأكتب عن المناطقية‬

439
00:28:17,803 --> 00:28:21,011
‫مهلاً لحظة! علام الإعتذار؟‬
‫هذا مضحك‬

440
00:28:21,845 --> 00:28:24,303
‫- حقاً؟‬
‫- أكاد أنفجر من الضحك‬

441
00:28:24,928 --> 00:28:28,553
‫طرده من معهد الترويض‬
‫الاستمناء، الفرار الكبير‬

442
00:28:28,845 --> 00:28:31,553
‫هذا حقاً مضحك‬
‫أكاد أنفجر من الضحك‬

443
00:28:31,803 --> 00:28:33,719
‫مقال مضحك جداً‬

444
00:28:33,761 --> 00:28:35,511
‫إطبعه كما هو‬

445
00:28:37,803 --> 00:28:39,053
‫شكراً‬

446
00:28:39,845 --> 00:28:42,594
‫إسمع. أتعرف ما الذي ينجحه؟‬

447
00:28:42,845 --> 00:28:46,177
‫ما ينجحه، أن تكتب بحماس‬
‫يعجبني هذا‬

448
00:28:46,427 --> 00:28:49,177
‫- جيد‬
‫- أعرف أنك مراسل، لكن...‬

449
00:28:49,219 --> 00:28:51,469
‫...أيمكنك أن تكتب‬
‫بعض المقالات الأخرى؟‬

450
00:28:51,719 --> 00:28:52,927
‫- طبعاً‬
‫- عظيم‬

451
00:28:53,177 --> 00:28:56,636
‫- حسناً، عظيم‬
‫- وقل لكلبك أن لا يحزن كثيراً‬

452
00:28:56,885 --> 00:28:59,719
‫عاجلاً أم آجلاً،‬
‫كلنا نفقد خصيتينا‬

453
00:29:00,177 --> 00:29:01,844
‫هذا جيّد‬

454
00:29:20,760 --> 00:29:23,635
‫البارحة، أخذت كلبي مارلي‬

455
00:29:23,885 --> 00:29:27,261
‫صحوت على قبلة مارلي،‬
‫وخرجنا راكضين‬

456
00:29:27,301 --> 00:29:30,260
‫قمنا بنزهة بالمركب‬
‫وكتبت عن المستنقعات‬

457
00:29:30,301 --> 00:29:33,635
‫زرعت شجرة برتقال‬
‫ورميت القضبان للكلب‬

458
00:29:33,677 --> 00:29:36,260
‫راقبته وهو يسبحويسرق صحناً طياراً‬

459
00:29:36,301 --> 00:29:39,052
‫اشتريت للرجل صحناً جديداً‬
‫غسلت مارلي‬

460
00:29:39,093 --> 00:29:42,844
‫ذهبت إلى العمل بسد الكاتب‬
‫آملاً بأن يأتيني الإلهام. لا شيء‬

461
00:29:42,885 --> 00:29:46,260
‫اشتريت قميصاً جديداً‬
‫لوحة مفاتيح جديدة‬

462
00:29:46,301 --> 00:29:49,176
‫ذهبت لركوب الأمواج مع سيباستيان‬

463
00:29:49,218 --> 00:29:52,718
‫وقابلت صديقته الأخرى، آنجي‬
‫شاهدت العارضات يتوضعن على الأمواج‬

464
00:29:52,760 --> 00:29:57,426
‫كتبت مقالاً عن نمو الشاطئ الجنوبي‬
‫وأجريت مقابلة مع غلوريا وإسطفان‬

465
00:29:57,468 --> 00:29:59,759
‫قدمتهما إلى جيني،‬
‫وتحمست كمراهقة‬

466
00:29:59,801 --> 00:30:03,385
‫تسوقت. اشتريت وسادة شاربر إيماج‬
‫ونمت كالطفل‬

467
00:30:03,426 --> 00:30:06,218
‫فاجأت مارلي يأكل الوسادة‬
‫أخفيت الدليل عن جيني‬

468
00:30:06,260 --> 00:30:08,926
‫نظفت تقيؤ مارلي‬
‫ساعدت جيني بالعشاء‬

469
00:30:08,968 --> 00:30:11,343
‫بالغت بطهي المعكرونة‬
‫خضت معركة طعام‬

470
00:30:11,385 --> 00:30:14,301
‫راجعت مقال جيني‬
‫قرأت تقرير سباستيان‬

471
00:30:14,343 --> 00:30:17,968
‫ركضت مع مارلي لحرق الخيبة‬
‫لم أره يقضم الرسن‬

472
00:30:18,009 --> 00:30:21,218
‫طاردته طوال 15 حياً‬
‫خابرت جيني لتقلني‬

473
00:30:21,260 --> 00:30:24,425
‫كتبت مقالاً عن أسعار الوقود والماء‬

474
00:30:24,467 --> 00:30:27,884
‫وجدت برتقالة صغيرة في شجرتنا‬

475
00:30:27,926 --> 00:30:31,592
‫عثرت على أول شعرة شيب لي‬
‫وأول شعرة شيب لـجيني. اشتريت الزهور‬

476
00:30:31,634 --> 00:30:35,217
‫أنقذت ساعي البريد الجديد من مارلي‬
‫أنقذت موزع الطرود من مارلي‬

477
00:30:35,259 --> 00:30:38,717
‫دعوت والديّ واصطحبتهما‬
‫إلى مطعم فاخر في الشاطئ الجنوبي‬

478
00:30:38,968 --> 00:30:40,467
‫تعاركت مع أبي بشأن الشيك‬

479
00:30:40,509 --> 00:30:43,676
‫تعاركت مع أبي بشأن المال،‬
‫ومع جيني بشأن كل شيء‬

480
00:30:43,717 --> 00:30:47,217
‫نقلت والديّ إلى المطار‬
‫واستمعت لتذمراتهما بشأن غياب الأحفاد‬

481
00:30:47,259 --> 00:30:49,384
‫تعقبت إعصاراً متجهاً إلى جنوب فلوريدا‬

482
00:30:49,425 --> 00:30:52,883
‫اختبأت بالحمام أثناء الإعصار 3 أيام‬

483
00:30:52,925 --> 00:30:57,800
‫كتبت عن السالبين والمتطوعين‬
‫كتبت عن الجمال وتكييف الهواء‬

484
00:30:57,842 --> 00:31:02,675
‫راقبت مارلي ينبش كنزاً دفيناً‬
‫أمضيت الميلاد مع أخت جن في أورلندو‬

485
00:31:02,716 --> 00:31:06,675
‫تركت مارلي عندهم لأقصد عالم ديزني‬
‫اضطررت لشراء مفروشات أطفال جديدة لهم‬

486
00:31:06,716 --> 00:31:08,633
‫رأيت جيني سعيدة مع الفتيات الصغيرات‬

487
00:31:08,883 --> 00:31:13,008
‫بنشرت عجلتي وأنا عائد إلى البيت‬
‫كتبت عن جنود الولاية وأكشاك الجزيات‬

488
00:31:13,050 --> 00:31:16,175
‫احتفلنا بعلاوة جيني. قيدت مارلي‬

489
00:31:20,633 --> 00:31:23,424
‫طاردت مارلي والطاولةأمسكت بالطاولة‬

490
00:31:23,466 --> 00:31:28,424
‫كتبت عن مارلي وجره للطاولة‬
‫حاولت الكتابة عن غير مارلي. فشلت‬

491
00:31:28,466 --> 00:31:30,800
‫قطفت البرتقال من شجرتنا‬
‫عصرت البرتقال‬

492
00:31:30,842 --> 00:31:34,341
‫ذهبت إلى ميامي لحضور حفلة للكلاب‬
‫في مباراة فريق مارلن‬

493
00:31:34,383 --> 00:31:36,591
‫تبين أن مارلي من أنصار البيسبول‬

494
00:31:36,633 --> 00:31:39,049
‫حاولت منعه من مطاردة كرة طائشة‬

495
00:31:39,091 --> 00:31:41,383
‫حاولت منعه من مطاردة‬
‫كرة طائشة بالملعب‬

496
00:31:41,424 --> 00:31:44,383
‫كتبت مقالاً عن المباراة‬

497
00:31:44,424 --> 00:31:47,550
‫تعرفت على صديقته‬
‫رافقتهما إلى السباحة‬

498
00:31:47,591 --> 00:31:51,591
‫جرحت ساقي بالمرجان‬
‫قصدت الطوارئ. كتبت عن المستشفيات‬

499
00:31:51,841 --> 00:31:54,675
‫صيد بيض الفصح في بيت رئيس جيني‬

500
00:31:54,715 --> 00:31:58,216
‫شربت كوكتيل الميموزا‬
‫تعرفت إلى دكتور يجري 3 عمليات باليوم‬

501
00:31:58,258 --> 00:32:02,007
‫كتبت مقالاً عن المربيات في بوكا‬
‫كتبت مقالاً عن النساء في بوكا‬

502
00:32:02,508 --> 00:32:04,508
‫كتبت مقالاً عن كتابة المقالات‬

503
00:32:04,757 --> 00:32:07,299
‫عدت إلى البيت‬
‫لأجد جيني تراقص مارلي‬

504
00:32:10,924 --> 00:32:13,549
‫حاولت أن أجد سبباً‬
‫لعدم إنجاب طفل الآن...‬

505
00:32:14,382 --> 00:32:15,549
‫...لا شيء‬

506
00:32:18,799 --> 00:32:20,715
‫لماذا لا تترك له المجال؟‬

507
00:32:21,007 --> 00:32:24,091
‫لأنني رغم حبي له، لا أثق به‬

508
00:32:24,382 --> 00:32:28,131
‫- بعد سنتين، لم يتسبب بأي حادث‬
‫- لأنني لم أفسح له في المجال‬

509
00:32:28,382 --> 00:32:32,674
‫لن نكون السبب‬
‫في إقفال شاطئ الكلاب، إيه، مارلي؟‬

510
00:32:32,715 --> 00:32:33,799
‫كلا‬

511
00:32:34,799 --> 00:32:37,340
‫حسناً إذاً، ماذا بعد؟‬

512
00:32:39,257 --> 00:32:41,423
‫- مثلجة؟‬
‫- كلا، قصدت على لائحتك‬

513
00:32:41,465 --> 00:32:43,423
‫- لائحتي؟‬
‫- جين، اللائحة‬

514
00:32:43,465 --> 00:32:47,632
‫لائحة الألعاب الصغيرة عندما تزوجنا‬
‫وفيها خطة اللعب. خاصة أوامري للانطلاق‬

515
00:32:47,881 --> 00:32:49,590
‫- خطتي؟‬
‫- خطتك‬

516
00:32:49,840 --> 00:32:52,798
‫أريد أن أعرف ماذا بعد‬
‫أرعبيني‬

517
00:32:52,840 --> 00:32:55,173
‫- أتريد حقاً أن تعرف؟‬
‫- أخبريني‬

518
00:32:55,423 --> 00:32:58,423
‫إني أتردد بين سقف جديد....‬

519
00:32:58,673 --> 00:32:59,798
‫عملي جداً‬

520
00:33:00,673 --> 00:33:03,340
‫--وطفل‬

521
00:33:11,464 --> 00:33:13,756
‫يمكنني أن أتحمل بعض التسربات‬

522
00:33:14,381 --> 00:33:16,840
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بعضها‬

523
00:33:17,090 --> 00:33:19,798
‫لكن بعض التسربات‬
‫تحولت إلى تسرب كبير‬

524
00:33:19,840 --> 00:33:22,714
‫والتسرب الكبير‬
‫تحول إلى مسؤولية كبرى‬

525
00:33:22,965 --> 00:33:24,214
‫هذا صحيح‬

526
00:33:24,256 --> 00:33:27,130
‫علينا أن نفكر بالإصلاحات قبل أن--‬

527
00:33:27,172 --> 00:33:28,881
‫سبق وأصلحنا مارلي‬

528
00:33:29,130 --> 00:33:32,464
‫إن أصلحنا المزيد،‬
‫يصبح حديثنا عقيماً‬

529
00:33:32,506 --> 00:33:35,256
‫جون، هل أنت جاد؟‬

530
00:33:35,297 --> 00:33:37,381
‫أجل. أظن ذلك‬

531
00:33:37,631 --> 00:33:39,798
‫أنت تدرك أننا‬
‫لا نتحدث عن سقف حقيقي؟‬

532
00:33:40,047 --> 00:33:43,130
‫أجل، فهمت ذلك وسط الحديث‬

533
00:33:43,422 --> 00:33:44,673
‫لكنه مصطلح جيد‬

534
00:33:44,922 --> 00:33:47,922
‫لست تقول هذا‬
‫بغية كتابة مقالات مضحكة؟‬

535
00:33:47,964 --> 00:33:51,339
‫إن استوحيت بعض المقالات المضحكة‬

536
00:33:51,381 --> 00:33:53,964
‫فهي من الأضرار العرضية التي نتحملها‬

537
00:33:54,214 --> 00:33:57,172
‫أعني، أنا جاهز‬
‫أعني، إن كنت جاهزة‬

538
00:33:57,797 --> 00:34:00,505
‫بدلاً من محاولة إنجاب طفل...‬

539
00:34:00,547 --> 00:34:03,588
‫...لماذا لا نكف عن محاولة عدم إنجابه‬

540
00:34:03,839 --> 00:34:06,630
‫حسناً، إن فهمتك تماماً،‬
‫وأظنني فهمتك...‬

541
00:34:06,880 --> 00:34:10,214
‫...هنا حيث نعود إلى البيت‬
‫نخلع ثيابنا ونتضاجع‬

542
00:34:10,505 --> 00:34:13,172
‫أجل، لكن بشيء من الرومانسية‬

543
00:34:13,214 --> 00:34:16,880
‫أجل، سنشعل بعض الشموع‬
‫وشيء من موسيقى ساد. طبعاً‬

544
00:34:23,171 --> 00:34:24,547
‫- حبيبي؟‬
‫- أجل‬

545
00:34:24,588 --> 00:34:26,421
‫هل أكلت من طعام الكلاب اليوم؟‬

546
00:34:27,213 --> 00:34:29,088
‫مارلي، هيا الآن!‬
‫مارلي، إذهب!‬

547
00:34:29,380 --> 00:34:31,547
‫إنه كلب. لن يعرف إلى ما ينظر‬

548
00:34:31,797 --> 00:34:34,004
‫صدقيني، إنه يعرف،‬
‫ويمتعض مني‬

549
00:34:34,255 --> 00:34:36,713
‫- يجب أن تذهب‬
‫- أرجوك أن تركز، حبيبي‬

550
00:34:36,963 --> 00:34:38,421
‫حسناً، أنت محقة‬

551
00:34:44,171 --> 00:34:47,547
‫جيد. جيد‬
‫أفضل حتى من المقال الأخير‬

552
00:34:47,588 --> 00:34:49,588
‫- شكراً‬
‫- أنت ممتاز، غورغن‬

553
00:34:50,296 --> 00:34:53,629
‫أعجبني مقالك عن إمرأة بوكا‬
‫هل اتصلت بها؟‬

554
00:34:53,879 --> 00:34:55,171
‫- بوكاهونتيس‬
‫- بوكاهونتيس‬

555
00:34:55,421 --> 00:34:58,296
‫- هل كبرت صدرها 4 مرات؟‬
‫- هكذا قالت‬

556
00:34:58,671 --> 00:34:59,754
‫مضحك‬

557
00:35:00,004 --> 00:35:03,088
‫أصحيح أنك وزوجتك‬
‫تحاولان إنجاب طفل؟‬

558
00:35:03,338 --> 00:35:06,296
‫لسنا نحاول حقيقة، لأننا لا نريد--‬

559
00:35:06,546 --> 00:35:08,420
‫- كيف يتم لكما ذلك؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

560
00:35:08,712 --> 00:35:10,921
‫- هل تمارسان الجنس؟‬
‫- أجل‬

561
00:35:10,963 --> 00:35:12,963
‫- هل أزلتما الحاجب؟‬
‫- أجل‬

562
00:35:13,254 --> 00:35:16,879
‫إذاً، أنتما تحاولان!‬
‫تهانينا. أحسنتما‬

563
00:35:17,462 --> 00:35:19,587
‫- لا تحاولان حقيقة؟‬
‫- أجل‬

564
00:35:19,838 --> 00:35:22,462
‫طبعاً، تعرف لو قرأت مقالي‬

565
00:35:22,754 --> 00:35:25,379
‫مع كل احترامي،‬
‫لكن هل يقرؤون مقالك؟‬

566
00:35:25,629 --> 00:35:29,170
‫جلبت مارلي لمساعدتك‬
‫في تمرير سحرك لهؤلاء الفتيات المسكينات‬

567
00:35:29,212 --> 00:35:31,045
‫وهكذا تشكرنا‬

568
00:35:31,420 --> 00:35:34,128
‫- منذ متى تحاولان؟‬
‫- منذ بضعة أشهر‬

569
00:35:34,379 --> 00:35:37,045
‫- ما الذي غير رأيك؟‬
‫- هاك ما في الأمر‬

570
00:35:37,337 --> 00:35:42,087
‫إني متزوج بامرأة‬
‫وأهتم بما تريده‬

571
00:35:42,420 --> 00:35:44,045
‫أهذا ما أنت تريده؟‬

572
00:35:44,295 --> 00:35:45,379
‫أجل‬

573
00:35:46,420 --> 00:35:50,295
‫- أظن هذا يجيب على سؤالي الآخر‬
‫- أجل؟‬

574
00:35:50,586 --> 00:35:54,503
‫سأكتب مقالاً عن تطور‬
‫تجارة المخدرات المحلية لمجلة تايمز‬

575
00:35:54,753 --> 00:35:57,461
‫أنت مراسل مستقل لـنيويورك تايمز؟‬

576
00:35:57,503 --> 00:36:00,920
‫أجل، لكنه مقال كبير‬
‫أكبر من أن يكتبه رجل بمفرده...‬

577
00:36:01,212 --> 00:36:02,920
‫...كنت آمل أن تكتبه معي‬

578
00:36:04,378 --> 00:36:06,003
‫أتمزح؟‬

579
00:36:06,545 --> 00:36:09,711
‫- ستكون فرصة لنعمل معاً‬
‫- بكل سرور‬

580
00:36:09,962 --> 00:36:12,586
‫طبعاً سيتطلب الكثير من العمل والسفر‬

581
00:36:12,837 --> 00:36:14,670
‫أرجو ذلك‬

582
00:36:14,920 --> 00:36:18,253
‫قد لا يناسب هذا العمل‬
‫رجلاً ينتظر ولادة طفل‬

583
00:36:19,294 --> 00:36:22,545
‫هذا لن يحدث بهذه اللحظة بالذات‬

584
00:36:22,795 --> 00:36:24,211
‫دعني أناقش هذا الأمر--‬

585
00:36:24,461 --> 00:36:25,961
‫ها هي‬

586
00:36:26,878 --> 00:36:29,127
‫- حبيبتي، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

587
00:36:29,919 --> 00:36:33,586
‫أتصل بك لأعلمك‬
‫أن هناك إمرأة عارية في سريرك‬

588
00:36:33,836 --> 00:36:37,378
‫لم لا تبدآن معاً‬
‫وسأوافيكما بأسرع وقت ممكن؟‬

589
00:36:37,752 --> 00:36:42,294
‫هذا مضحك جداً‬
‫لكن جدياً، أيمكنك العودة الآن؟‬

590
00:36:47,336 --> 00:36:48,794
‫لقد عدنا‬

591
00:36:49,086 --> 00:36:50,378
‫مرحباً‬

592
00:36:51,794 --> 00:36:55,502
‫أتعرفين، قضية الطفل؟‬
‫كنت أفكر، ربما علينا أن نتريث قليلاً‬

593
00:36:57,794 --> 00:36:59,044
‫أتعرفين؟‬

594
00:36:59,294 --> 00:37:02,127
‫واضح أن الأمر لن ينجح،‬
‫وربما كانت...‬

595
00:37:02,377 --> 00:37:05,502
‫...طريقة الطبيعة بالقول:‬
‫لا وقت لهذا‬

596
00:37:07,585 --> 00:37:10,669
‫وربما لم نكن مستعدين لذلك--‬

597
00:37:11,502 --> 00:37:13,669
‫- أعني، هل فكرنا بهذا--؟‬
‫- جون‬

598
00:37:14,877 --> 00:37:16,044
‫أنا حامل‬

599
00:37:18,460 --> 00:37:19,752
‫عظيم‬

600
00:37:21,585 --> 00:37:22,794
‫عظيم!‬

601
00:37:23,085 --> 00:37:24,960
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

602
00:37:25,001 --> 00:37:27,585
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- لا تقلقي، كان--‬

603
00:37:27,876 --> 00:37:29,960
‫يبدو محرجاً الآن‬

604
00:37:30,210 --> 00:37:35,210
‫كانت مناجاة نفس غبية‬
‫لا تنطبق على واقع...‬

605
00:37:35,460 --> 00:37:37,126
‫...إني جد متحمس‬

606
00:37:37,377 --> 00:37:40,085
‫- أتريد أن نبدأ مجدداً؟‬
‫- بكل سرور‬

607
00:37:40,335 --> 00:37:41,835
‫- بكل تأكيد‬
‫- عظيم‬

608
00:37:46,210 --> 00:37:49,626
‫- أنا حامل!‬
‫- ماذا؟ لا! نعم!‬

609
00:37:52,459 --> 00:37:55,335
‫إسمع. لا ترتكب نفس خطأي‬

610
00:37:55,584 --> 00:37:59,334
‫سيأتي يوم قريب‬
‫حيث ستتورم رسغاها‬

611
00:37:59,584 --> 00:38:01,292
‫إني مستعد لذلك‬

612
00:38:01,543 --> 00:38:03,709
‫سيمتلئ وجهها بالبقع‬

613
00:38:03,751 --> 00:38:06,751
‫سيزيد وزنها 15 كلغ‬
‫وتتقيأ طوال الوقت‬

614
00:38:07,001 --> 00:38:08,334
‫لست مستعداً لذلك‬

615
00:38:08,626 --> 00:38:12,167
‫ستنظر إليك وتقول:‬
‫"أيها السافل! أنت فعلت بي هذا!"‬

616
00:38:12,417 --> 00:38:15,125
‫ماذا حدث للتوهج؟‬

617
00:38:15,167 --> 00:38:17,042
‫ليس ثمة توهج‬

618
00:38:17,084 --> 00:38:20,042
‫قدم لها هدية‬
‫ستهدئ بعضاً من غضبها‬

619
00:38:20,292 --> 00:38:22,376
‫بعض الأقراط، سوار‬

620
00:38:22,417 --> 00:38:25,835
‫فكرة جيدة‬
‫بالواقع، سأبدأ بذلك في الحال‬

621
00:38:26,084 --> 00:38:29,042
‫هناك محل صياغة في الزاوية‬
‫أذكر إسمي‬

622
00:38:31,709 --> 00:38:33,417
‫جون‬

623
00:38:34,626 --> 00:38:36,459
‫ما أجمله‬

624
00:38:36,750 --> 00:38:39,209
‫إنها بغاية الجمال!‬

625
00:38:39,625 --> 00:38:42,292
‫- شكراً يا حبيبي‬
‫- على الرحب‬

626
00:38:42,334 --> 00:38:46,959
‫كنت أفكر بك، ورأيت هذا في الواجهة‬
‫وقلت لنفسي: سأشتريه‬

627
00:38:47,292 --> 00:38:49,209
‫- ما أظرفه!‬
‫- أجل....‬

628
00:38:50,251 --> 00:38:51,834
‫- أيعجبك؟‬
‫- أحبه‬

629
00:38:51,875 --> 00:38:54,542
‫ضعيه. أو دعيني أضعه لك‬
‫حظ أسعد‬

630
00:38:54,792 --> 00:38:55,959
‫أين ذهب؟‬

631
00:38:56,209 --> 00:38:57,959
‫- لقد وضعته‬
‫- كان معي‬

632
00:38:58,209 --> 00:38:59,959
‫- هل أسقطته؟‬
‫- كلا، وضعته هنا‬

633
00:39:00,209 --> 00:39:01,750
‫لم يختف هكذا‬

634
00:39:02,208 --> 00:39:03,625
‫يا إلهي‬

635
00:39:08,416 --> 00:39:11,166
‫- مارلي، ابصقه‬
‫- كلا، إلى المطبخ‬

636
00:39:11,834 --> 00:39:13,500
‫مارلي؟ عندي لك شيء طيب‬

637
00:39:13,792 --> 00:39:14,959
‫تعال إلى هنا‬

638
00:39:16,542 --> 00:39:19,916
‫إهدأ. مارلي، إهدأ‬

639
00:39:20,250 --> 00:39:22,500
‫أحسنت. أجل‬

640
00:39:27,833 --> 00:39:29,166
‫أحسنت، حبيبي‬

641
00:39:34,583 --> 00:39:35,749
‫تعال، مارلي‬

642
00:39:43,958 --> 00:39:45,499
‫- مارلي، إرمه‬
‫- مارلي‬

643
00:39:46,250 --> 00:39:47,958
‫أهو هنا؟‬

644
00:39:47,999 --> 00:39:49,791
‫لست أراه، حبيبي‬

645
00:39:53,624 --> 00:39:56,124
‫مارلي، عليك أن تكف عن الأكل‬

646
00:39:57,166 --> 00:40:00,166
‫أتعرف، قبل سنين،‬
‫عندما تصورت حياتي...‬

647
00:40:00,415 --> 00:40:03,457
‫...وأنا واقف في الباحة، أشطف برازك‬

648
00:40:03,707 --> 00:40:07,958
‫وأنا أنظر إلى هدية زوجتي‬
‫وقد ابتلعت وأعيد تصنيعها‬

649
00:40:08,207 --> 00:40:10,040
‫لم يكن ذلك ليخطر في بالي‬

650
00:40:10,290 --> 00:40:13,998
‫لكن هذا يثبت‬
‫أن عليك أن تكبر أحلامك-- وجدتها‬

651
00:40:14,624 --> 00:40:16,415
‫يا إلهي، يا له من سوار جميل‬

652
00:40:16,707 --> 00:40:18,415
‫يا للوهج!‬

653
00:40:19,207 --> 00:40:20,541
‫أجل، بالفعل‬

654
00:40:20,791 --> 00:40:23,207
‫وكيف حال كلبكما المجنون؟‬

655
00:40:23,457 --> 00:40:25,541
‫إني أقرأ مقالك كل أسبوع‬

656
00:40:26,165 --> 00:40:27,873
‫إذاً أنت هي‬

657
00:40:28,499 --> 00:40:30,706
‫أظن سيمتعك مقال الأسبوع المقبل‬

658
00:40:30,957 --> 00:40:34,082
‫ستكون خفقات القلب سريعة،‬
‫كقطار صغير‬

659
00:40:34,374 --> 00:40:36,332
‫هل الوقت ما يزال مبكراً لمعرفة جنسه؟‬

660
00:40:36,623 --> 00:40:41,665
‫ليس إن ذلك يهمني.‬
‫أكان ذكراً أم أنثى، مهما يكن جنسه‬

661
00:40:42,581 --> 00:40:45,665
‫أعضاء تناسلية دون لبس إن خيرت،‬
‫لكن....‬

662
00:40:46,082 --> 00:40:47,207
‫مهلاً لحظة‬

663
00:40:49,790 --> 00:40:52,790
‫أحياناً لا يمكنكما سماعه،‬
‫حسب وضعيته‬

664
00:40:52,832 --> 00:40:55,623
‫- أنت في أسبوعك العاشر؟‬
‫- أجل، العاشر‬

665
00:40:55,873 --> 00:40:58,165
‫قد يكون الوقت ما يزال مبكراً‬

666
00:40:58,456 --> 00:41:01,164
‫لنر المكشاف الصوتي‬
‫جلبتما الكاسيت؟‬

667
00:41:01,206 --> 00:41:02,248
‫- أجل‬
‫- أجل‬

668
00:41:04,498 --> 00:41:05,915
‫إنه دافئ‬

669
00:41:06,248 --> 00:41:10,414
‫لنلتقط لك قبلاً صورة جيدة‬
‫سيبدو في الجهاز هنا‬

670
00:41:18,581 --> 00:41:21,164
‫عفواً. لحظة وأعود‬

671
00:41:32,540 --> 00:41:33,914
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

672
00:41:34,539 --> 00:41:36,997
‫لنلق نظرة على جنينكما‬

673
00:41:48,580 --> 00:41:50,206
‫هل من شيء هنا؟‬

674
00:41:53,747 --> 00:41:55,997
‫ليس ما تتوقعين رؤيته بالأسبوع العاشر‬

675
00:41:56,247 --> 00:41:59,330
‫- لم يبلغ الأسبوع العاشر‬
‫- يوم الاثنين‬

676
00:41:59,622 --> 00:42:01,455
‫أظنها ما تزال في أسبوعها التاسع‬

677
00:42:04,996 --> 00:42:06,831
‫ليس ثمة خفقات قلب، جين‬

678
00:42:09,080 --> 00:42:10,913
‫أنا جد آسف‬

679
00:42:11,705 --> 00:42:14,664
‫هذه أمور تحدث أحياناً،‬
‫لا نعرف سببها‬

680
00:42:15,622 --> 00:42:19,330
‫لكنكما شابان وبصحة جيدة‬
‫بعد شهرين أو ثلاثة، ستكرران المحاولة‬

681
00:42:20,705 --> 00:42:22,372
‫أنا آسف‬

682
00:42:23,413 --> 00:42:28,288
‫سأترككما وحدكما للحظة، ثم نتحدث‬
‫أنا جد آسف‬

683
00:42:49,621 --> 00:42:52,496
‫بعد شهرين أو ثلاثة،‬
‫سنكرر المحاولة‬

684
00:43:17,870 --> 00:43:19,663
‫أتريدين فنجان شاي؟‬

685
00:43:23,454 --> 00:43:26,204
‫أتعرفين، كنت أفكر....‬

686
00:43:27,120 --> 00:43:31,495
‫ما تزال لدينا تذاكر والديك‬
‫لتمضية شهر العسل في ايرلندا‬

687
00:43:32,329 --> 00:43:36,329
‫يمكننا أن نفعل ذلك أخيراً‬
‫وربما أخذنا إجازة‬

688
00:43:37,954 --> 00:43:39,120
‫جيني؟‬

689
00:44:23,911 --> 00:44:25,161
‫إنه كبير‬

690
00:44:25,411 --> 00:44:27,495
‫أجل، وزنه 45 كلغ‬

691
00:44:27,536 --> 00:44:30,370
‫- يريد إلقاء التحية‬
‫- أجل، يحب الناس‬

692
00:44:30,619 --> 00:44:34,410
‫إهدأي ولا تتحركي‬
‫أنت تحبين الكلاب، صح؟‬

693
00:44:34,786 --> 00:44:35,994
‫- بالواقع، أنا--‬
‫- مستعدة؟‬

694
00:44:36,245 --> 00:44:38,245
‫هيا الآن. مارلي، إذهب والق التحية‬

695
00:44:38,536 --> 00:44:42,078
‫كلا، لا تدعيه يفعل هذا!‬
‫ما عليك سوى ضربه بركبتك إن فعل ذلك‬

696
00:44:42,119 --> 00:44:44,911
‫لا تقلقي، يفعل هذا عندما تدخلين الباب‬

697
00:44:44,953 --> 00:44:48,160
‫لكن إقرأي هذا‬
‫سأخبرك بكل ما يلزم‬

698
00:44:48,202 --> 00:44:51,036
‫- الحقائب لديّ هنا‬
‫- ألديك كل شيء؟ شكراً‬

699
00:44:51,285 --> 00:44:53,744
‫- هيا، حبيبي‬
‫- هلا أمسكت بالباب؟‬

700
00:44:57,577 --> 00:44:59,494
‫ديبي، أهلاً بك في بيتنا‬

701
00:44:59,744 --> 00:45:02,869
‫مارلي كلب نشيط ويحب اللعب‬

702
00:45:02,910 --> 00:45:07,619
‫لم نتركه يوماً من قبل لكنه‬
‫سيتصرف شأنه كما عندما نكون بالبيت‬

703
00:45:10,827 --> 00:45:13,868
‫يجب أن تعرفي بعض الأمور عن مارلي‬

704
00:45:14,244 --> 00:45:16,244
‫يأكل ثلاث مرات باليوم‬

705
00:45:17,494 --> 00:45:19,952
‫إن بدا جائعاً، أعلفيه ثانية‬

706
00:45:21,494 --> 00:45:24,785
‫طبعاً، كل هذا الطعام يجب أن يخرج منه‬

707
00:45:24,827 --> 00:45:28,535
‫لذا إستعملي مجرود البراز الأزرق‬
‫وحاذري لخطواتك‬

708
00:45:28,785 --> 00:45:31,327
‫لا تقلقي بشأن اللون‬
‫إنه يحب المانجا‬

709
00:45:31,618 --> 00:45:33,827
‫لا يسمح لـمارلي بالشرب‬
‫من المرحاض...‬

710
00:45:34,535 --> 00:45:38,284
‫...فاحرصي على إبقاء الغطاء مقفلاً‬
‫والقرميدة على الغطاء‬

711
00:45:39,077 --> 00:45:42,284
‫قد ترغبين بإبقاء باب الحمام مقفلاً‬

712
00:45:42,535 --> 00:45:45,576
‫كسائر الكلاب،‬
‫مارلي بحاجة للتمارين...‬

713
00:45:45,618 --> 00:45:50,284
‫...حاولي أن تأخذيه بجولة أو الركض‬
‫كل صباح ومساء‬

714
00:45:52,201 --> 00:45:54,201
‫دعها، دعها، دعها!‬

715
00:45:55,284 --> 00:45:58,284
‫أقفلي الأبواب والنوافذ قبل أن تنامي‬

716
00:45:59,284 --> 00:46:02,284
‫لكن لا تقلقي،‬
‫مارلي كلب حراسة ممتاز‬

717
00:46:03,493 --> 00:46:07,159
‫يمكنك أن تطمئني ليلاً‬
‫لعلمك بأنه يتولى الحراسة‬

718
00:46:07,409 --> 00:46:09,701
‫العواصف الرعدية هي نقطة ضعفه‬

719
00:46:09,951 --> 00:46:13,034
‫يمكنك أن تناوليه المسكنات قبل العاصفة‬

720
00:46:13,326 --> 00:46:16,243
‫هاك. مارلي، عد إلى هنا!‬

721
00:46:16,284 --> 00:46:19,575
‫لا يحبها،‬
‫عليك أن تدفعيها داخل زلعومه‬

722
00:46:19,992 --> 00:46:22,951
‫أهلاً بكما. أنا السيدة بترفلاي‬

723
00:46:22,992 --> 00:46:27,243
‫وأخيراً، لا نسمح لـمارلي‬
‫بالصعود إلى أية قطعة من الأثاث‬

724
00:46:27,492 --> 00:46:30,117
‫أو يقضم أي شيء إلا ألعابه‬

725
00:46:31,284 --> 00:46:34,992
‫عدا ذلك، أتمنى لك وقتاً ممتعاً معه‬
‫مع حبنا، جيني وجون‬

726
00:46:36,242 --> 00:46:39,826
‫نقدم الشاي كل يوم الساعة 4‬
‫والعشاء بتمام الساعة السادسة‬

727
00:46:40,450 --> 00:46:43,909
‫وهذه البطانيات من الصوف،‬
‫إنها توفر الدفئ‬

728
00:46:44,200 --> 00:46:45,742
‫أهي كهربائية؟‬

729
00:46:46,075 --> 00:46:50,867
‫ليس في هذا البيت‬
‫توفي أخي بحريق، رحمه الله‬

730
00:46:51,575 --> 00:46:53,575
‫في هذه الغرفة، بالواقع‬

731
00:46:54,492 --> 00:46:57,784
‫لا تقلقا. لقد جددنا الورق الجدراني‬

732
00:46:58,033 --> 00:46:59,866
‫طابت ليلتكما‬

733
00:47:00,116 --> 00:47:01,492
‫وبارككما الله‬

734
00:47:01,866 --> 00:47:04,116
‫شكراً. باركك الله‬

735
00:47:08,741 --> 00:47:10,908
‫كان هذا بغاية الغرابة‬

736
00:47:14,950 --> 00:47:16,283
‫ويلاه!‬

737
00:47:16,950 --> 00:47:21,866
‫حبيبي، أعرف أننا لم نمارس الجنس‬
‫منذ، تعرف...‬

738
00:47:22,699 --> 00:47:24,783
‫...لكن لا أظننا سنمارسه الليلة‬

739
00:47:25,075 --> 00:47:28,658
‫كلا، كلا،‬
‫لا أريد أن أكسر ذلك الامتناع هنا‬

740
00:47:28,908 --> 00:47:31,658
‫هذا لا يبدو--‬
‫أعني، أظن يمكنني...‬

741
00:47:31,699 --> 00:47:33,950
‫...تعرفين، تحمل مشاهدة المسيح...‬

742
00:47:34,200 --> 00:47:35,908
‫...وأمه...‬

743
00:47:36,158 --> 00:47:40,033
‫...لكن ليس هذا البابا الصغير‬
‫من الخزف‬

744
00:47:40,574 --> 00:47:43,407
‫إننا في تموز وأظنني أرى لهاثي‬

745
00:47:43,658 --> 00:47:45,783
‫لست أشعر بأصابع قدمي‬

746
00:47:45,825 --> 00:47:47,741
‫هذا ليس جيداً‬

747
00:47:47,990 --> 00:47:50,074
‫سأتفقد هذا‬

748
00:47:51,741 --> 00:47:54,324
‫- يا إلهي، صه!‬
‫- ليس السرير‬

749
00:47:54,616 --> 00:47:59,157
‫إنها صرخات الأنفس‬
‫المهووسة بالجنس في الجحيم‬

750
00:48:01,407 --> 00:48:03,407
‫أتريد الانضمام إليها؟‬

751
00:48:05,407 --> 00:48:06,740
‫حقاً؟‬

752
00:48:09,698 --> 00:48:11,366
‫لسنا مضطرين‬

753
00:48:11,907 --> 00:48:16,324
‫أعلم، لكن فكرة عدم حدوثه هنا‬
‫منذ 50 سنة....‬

754
00:48:16,573 --> 00:48:18,698
‫إنها تثيرني‬

755
00:48:23,032 --> 00:48:25,365
‫حيبتي، لقد افتقدتك‬

756
00:48:51,698 --> 00:48:53,989
‫- مارلي! مرحباً، حبيبي!‬
‫- مارلي‬

757
00:48:54,698 --> 00:48:57,365
‫- تعال إلى هنا‬
‫- افتقدناك كثيراً‬

758
00:48:57,740 --> 00:48:59,114
‫- مرحباً، ديبي!‬
‫- مرحباً‬

759
00:48:59,156 --> 00:49:01,490
‫حصلت 11 عاصفة رعدية‬
‫في غيابكما‬

760
00:49:01,532 --> 00:49:05,240
‫11، وكنتما محقين،‬
‫لا يحب العواصف الرعدية‬

761
00:49:05,490 --> 00:49:07,490
‫11. هذا كثير‬

762
00:49:07,532 --> 00:49:11,656
‫ولكي تعلما،‬
‫أنا أحب الكلاب، لكن هذا ليس بكلب‬

763
00:49:11,697 --> 00:49:15,864
‫إنه الشيطان بشكل كلب‬
‫يضاجع ساقي ويتبول على السجاد!‬

764
00:49:16,906 --> 00:49:18,823
‫- مارلي‬
‫- مارلي، توقف‬

765
00:49:25,531 --> 00:49:28,823
‫هيا يا مارلي، لا تخف إنه مجرد رعد!‬
‫لا تنبح!‬

766
00:49:34,031 --> 00:49:36,073
‫هيا يا مارلي. إنه مجرد رعد‬

767
00:49:37,739 --> 00:49:39,155
‫هيا يا مارلي‬

768
00:49:40,948 --> 00:49:42,113
‫جيني!‬

769
00:49:42,739 --> 00:49:44,697
‫هلا ساعدتني هنا؟‬

770
00:49:45,113 --> 00:49:48,405
‫لدي 20 دقيقة‬
‫لأقدم هذا المقال وعلي--‬

771
00:49:50,781 --> 00:49:53,030
‫حظ الأيرلنديين!‬

772
00:51:05,821 --> 00:51:08,946
‫يا إلهي! جون؟ حبيبي؟‬

773
00:51:09,363 --> 00:51:11,570
‫جون، إستيقظ، حبيبي‬
‫حان الوقت‬

774
00:51:11,821 --> 00:51:14,904
‫لست بحاجة لهذا‬
‫ماذا أحتاجه؟ هذه‬

775
00:51:16,612 --> 00:51:18,529
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬

776
00:51:18,821 --> 00:51:19,987
‫هل أنت بخير؟‬

777
00:51:20,029 --> 00:51:23,278
‫كلا، لن أؤذيها‬
‫لا تصرخي، لئلا يقتلني‬

778
00:51:23,529 --> 00:51:27,195
‫هل وضعت مقعد السيارة كما يجب؟‬
‫لن يدعونا ننقل الطفل بدونه‬

779
00:51:27,445 --> 00:51:29,320
‫- ما كنت لأنسى ذلك‬
‫- أعلم، أنا آسفة‬

780
00:51:29,570 --> 00:51:31,654
‫- هل وضبت كل شيء؟‬
‫- أجل‬

781
00:51:35,237 --> 00:51:37,403
‫أجل، هيا، مارلي، ساعدني‬

782
00:51:38,320 --> 00:51:42,695
‫يمكنك أن تقضم الحاجب الجاف، مارلي‬
‫إنه بغاية السهولة بالنسبة لك‬

783
00:51:43,612 --> 00:51:45,070
‫جيد، أجل‬

784
00:51:47,362 --> 00:51:51,654
‫ستبقى هنا‬
‫سأترك لك هذه العظمة لتشغلك‬

785
00:51:51,903 --> 00:51:55,612
‫أرجو أن لا تكون هناك عواصف رعدية‬
‫وسأنطلق!‬

786
00:52:16,778 --> 00:52:19,028
‫من أبوك؟ تعال‬

787
00:52:29,903 --> 00:52:34,027
‫إسمع‬
‫بعد دقيقتين سنأتي بالطفل إلى البيت‬

788
00:52:34,361 --> 00:52:38,861
‫وستقدم لي خدمة جلى‬
‫إن لم تذعر‬

789
00:52:40,236 --> 00:52:42,569
‫وسأحاول أن أفعل بالمثل‬

790
00:52:46,944 --> 00:52:49,653
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- أجل، جاهزة‬

791
00:52:49,902 --> 00:52:51,277
‫مرحباً. تعال‬

792
00:52:51,528 --> 00:52:54,902
‫مرحباً يا صغيري. مرحباً، حبيبي‬
‫مرحباً، مارلي‬

793
00:52:55,277 --> 00:52:58,236
‫هيا، تعال‬

794
00:52:59,985 --> 00:53:04,027
‫- مارلي‬
‫- سيكون مؤسفاً لو أكلت الطفل‬

795
00:53:09,944 --> 00:53:12,652
‫مارلي، أقدم لك باتريك‬

796
00:53:14,318 --> 00:53:18,860
‫لا تخلط بينه ودمية المضغ،‬
‫ولو بدى كذلك‬

797
00:53:19,110 --> 00:53:21,485
‫ألق التحية. أرأيت؟‬
‫لن يأكل الطفل‬

798
00:53:22,235 --> 00:53:23,985
‫ممتاز‬

799
00:53:34,568 --> 00:53:36,735
‫أجل، لدي الاقتباس هنا‬

800
00:53:36,777 --> 00:53:39,652
‫ليتصل بهم القسم القانوني ليأذنوا بنشره‬

801
00:53:40,026 --> 00:53:42,109
‫قالوا لي أنها معلومات رسمية‬

802
00:53:42,360 --> 00:53:45,276
‫لست-- باتريك، حاذر للألعاب!‬

803
00:53:45,318 --> 00:53:48,818
‫تعرف أن مارلي--‬
‫كلا، كارلا، لا أوجه كلامي إليك‬

804
00:53:49,109 --> 00:53:52,193
‫خابريهم واحصلي على إذن بالنشر‬

805
00:54:10,026 --> 00:54:12,026
‫ما هو متوقع في السنة الأولى‬

806
00:54:12,442 --> 00:54:15,359
‫أيامنا تلك قد ولت يا صديقي‬

807
00:54:15,651 --> 00:54:17,734
‫لكننا أمضينا سنين سعيدة‬

808
00:54:44,275 --> 00:54:45,359
‫هيا يا مارلي‬

809
00:54:45,691 --> 00:54:48,817
‫قد يبدو هذا غريباً،‬
‫لكن ماذا يعني...‬

810
00:54:49,067 --> 00:54:51,234
‫...عندما تدين بالمال لأجل بيت‬
‫ويبدأ بـالراء‬

811
00:54:51,526 --> 00:54:52,817
‫رهنية‬

812
00:54:54,566 --> 00:54:57,400
‫هل من الممكن أن نكون بهذا التعب؟‬

813
00:54:57,691 --> 00:55:00,525
‫أتعرفين؟ أنا سأنهض لأجله الليلة‬

814
00:55:00,775 --> 00:55:03,566
‫كلا. أنت لن تسمعه‬

815
00:55:03,608 --> 00:55:05,483
‫أجل، أنت محقة‬

816
00:55:05,525 --> 00:55:07,566
‫أجل، لكن لماذا؟‬

817
00:55:07,608 --> 00:55:09,650
‫لأنني أستغرق بنوم ثقيل‬

818
00:55:09,900 --> 00:55:13,817
‫لكن علي أن أذهب إلى المكتب غداً‬
‫هلا حرسته؟‬

819
00:55:14,067 --> 00:55:16,191
‫بكل سرور‬

820
00:55:16,233 --> 00:55:20,191
‫- ما الوقت الذي نتحدث عنه؟‬
‫- لست أدري‬

821
00:55:20,775 --> 00:55:23,566
‫ليس هذا ما توقعته تماماً، إيه؟‬

822
00:55:23,608 --> 00:55:25,608
‫لست أدري ما توقعته‬

823
00:55:25,858 --> 00:55:28,191
‫لم أتوقع أن يكون مارلي سهل المراس‬

824
00:55:28,441 --> 00:55:29,775
‫أعلم‬

825
00:55:30,024 --> 00:55:33,608
‫لكن أتعرف؟ لقد تأقلمنا معه...‬

826
00:55:34,024 --> 00:55:35,775
‫...وسنتأقلم مع الطفل‬

827
00:55:36,066 --> 00:55:39,316
‫لكن أحاول أن أتذكر كيف كنا‬

828
00:55:39,857 --> 00:55:42,816
‫تقصد ذاك الشابين...‬

829
00:55:43,233 --> 00:55:45,857
‫...الأوسم والأكثر إثارة؟‬

830
00:55:46,107 --> 00:55:48,274
‫- نعم‬
‫- بالكاد أتذكرهما‬

831
00:55:48,316 --> 00:55:50,107
‫إني أفتقدهما‬

832
00:55:50,607 --> 00:55:52,274
‫إنهما هنا‬

833
00:55:52,774 --> 00:55:55,149
‫إنهما هنا، لكنهما مرهقان‬

834
00:55:59,816 --> 00:56:01,316
‫ماذا، أتشعر بالغيرة؟‬

835
00:56:04,899 --> 00:56:06,398
‫إبقي هنا‬

836
00:56:07,857 --> 00:56:09,565
‫أطلبي الشرطة!‬

837
00:56:22,315 --> 00:56:24,273
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

838
00:56:24,565 --> 00:56:28,357
‫قال لي بأن لا أصرخ وإلا طعنني‬
‫لكني صرخت‬

839
00:56:28,856 --> 00:56:31,690
‫- صرخت وطعنني‬
‫- أجلسي‬

840
00:56:31,940 --> 00:56:33,898
‫لا عليك. أين والدتك؟‬

841
00:56:34,315 --> 00:56:35,649
‫في العمل‬

842
00:56:36,023 --> 00:56:40,148
‫لا عليك، ليس بهذه الخطورة‬
‫ضعي يدك هنا‬

843
00:56:42,357 --> 00:56:45,398
‫زوجتي اتصلت بالشرطة،‬
‫سيكون كل شيء كما يرام‬

844
00:56:47,398 --> 00:56:50,398
‫منذ أقمت هنا، لم أعرف إسمك‬

845
00:56:50,648 --> 00:56:54,023
‫- ليزا‬
‫- حسناً، سأجلس هنا، ليزا‬

846
00:56:54,273 --> 00:56:56,856
‫أبقي يديك هنا...‬

847
00:56:57,106 --> 00:56:59,815
‫...وسننتظر وصول الشرطة‬

848
00:57:00,314 --> 00:57:03,356
‫وسيتولون هذا، اتفقنا؟‬

849
00:57:03,815 --> 00:57:06,356
‫اتفقنا؟ أنظري إلي‬

850
00:57:06,397 --> 00:57:08,898
‫لا عليك. لا عليك‬

851
00:57:09,314 --> 00:57:10,564
‫الحي الأكثر أمناً؟‬

852
00:57:10,815 --> 00:57:13,481
‫فيما خص الإجرام، سأقول، بوكا‬

853
00:57:13,940 --> 00:57:17,648
‫- هذا ما كنت أخشاه‬
‫- هذا هو واقع الحال، جون‬

854
00:57:17,689 --> 00:57:19,272
‫حسناً، شكراً‬

855
00:57:21,272 --> 00:57:25,022
‫بوكا. لا بأس‬
‫أولاد يلعبون في الشارع‬

856
00:57:25,064 --> 00:57:29,564
‫يمكننا أن نقيم هنا ليوم واحد،‬
‫إن سمحت لنا إمكانياتنا بذلك‬

857
00:57:29,814 --> 00:57:33,189
‫هاك. إني أمسك بك‬

858
00:57:35,272 --> 00:57:36,897
‫إهدأ. مارلي، كلا‬

859
00:57:40,356 --> 00:57:43,772
‫ألا تحبان هذا المطبخ؟‬
‫أنظرا إلى هذه الأدوات الحديثة‬

860
00:57:44,022 --> 00:57:47,022
‫والجزء المفضل لدي،‬
‫الحوض، إنه....‬

861
00:57:49,772 --> 00:57:51,522
‫لم لا تنظران هنا؟‬

862
00:57:51,772 --> 00:57:54,272
‫- هل لي بكراسة؟‬
‫- طبعاً‬

863
00:57:54,522 --> 00:57:55,772
‫يبدو ظريفاً‬

864
00:57:57,688 --> 00:57:59,605
‫لمن هذا الكلب؟‬

865
00:58:02,980 --> 00:58:04,188
‫جيني!‬

866
00:58:06,355 --> 00:58:07,522
‫حبيبتي‬

867
00:58:08,522 --> 00:58:10,022
‫جين؟‬

868
00:58:12,688 --> 00:58:14,814
‫مرحباً. هل أنت بخير؟‬

869
00:58:15,396 --> 00:58:18,355
‫- أجل. أين كنت؟‬
‫- أريد أن أريك شيئاً‬

870
00:58:18,647 --> 00:58:19,938
‫إنه بيت‬

871
00:58:20,313 --> 00:58:24,230
‫سعره مرتفع بعض الشيء‬
‫لكن أظنه ضمن إمكانياتنا‬

872
00:58:24,563 --> 00:58:26,313
‫- بوكا؟‬
‫- أعلم، أعلم‬

873
00:58:26,563 --> 00:58:29,480
‫لكن يقول فرانك بينت‬
‫أنه من أكثر الأحياء أمناً‬

874
00:58:29,730 --> 00:58:31,729
‫لا أدري إن كان الوقت مناسباً‬

875
00:58:32,021 --> 00:58:36,355
‫متى يكون الوقت مناسباً؟‬
‫بعد أن يطعن أحدنا في المدخل؟‬

876
00:58:36,396 --> 00:58:40,813
‫هذا البيت ضيق‬
‫كان المفروض أن يكون لـ 3 سنوات‬

877
00:58:40,854 --> 00:58:44,188
‫أعلم. لكن لا أظن إمكانياتنا‬
‫تسمح لنا بشراء بيت جديد‬

878
00:58:44,479 --> 00:58:46,604
‫بل تسمح لنا. بمرتبينا--‬

879
00:58:46,854 --> 00:58:48,271
‫حبيبي، أنا حامل‬

880
00:58:49,104 --> 00:58:50,146
‫حقاً؟‬

881
00:58:51,646 --> 00:58:53,063
‫هل أنت متأكدة؟‬

882
00:58:55,104 --> 00:58:56,230
‫تعال‬

883
00:59:03,938 --> 00:59:05,187
‫كل التأكيد‬

884
00:59:05,938 --> 00:59:07,771
‫أربعة تحاليل إيجابية‬

885
00:59:08,646 --> 00:59:10,646
‫- إنتظر‬
‫- هذا عظيم‬

886
00:59:10,979 --> 00:59:12,771
‫تهانينا!‬

887
00:59:13,354 --> 00:59:15,437
‫لنا الاثنين‬

888
00:59:16,354 --> 00:59:18,895
‫أجل. أنت ولد طيب‬

889
00:59:20,229 --> 00:59:21,562
‫طفل آخر‬

890
00:59:21,853 --> 00:59:23,229
‫أعلم‬

891
00:59:23,937 --> 00:59:25,937
‫حبيبي، أظن علي أن أترك عملي‬

892
00:59:26,187 --> 00:59:28,229
‫كلا. يمكننا أن نأتي بمن تساعدنا‬

893
00:59:28,521 --> 00:59:31,020
‫مساعدة؟ لا أريد مساعدة. أبداً‬

894
00:59:31,062 --> 00:59:33,020
‫إني-- ناولني المصاصة‬

895
00:59:33,728 --> 00:59:36,062
‫لا أريد أن أكون واحدة من‬
‫هؤلاء النساء...‬

896
00:59:36,312 --> 00:59:39,728
‫...اللواتي يرين طفلهن لمدة ساعة في الليل‬
‫لا أريد ذلك‬

897
00:59:40,020 --> 00:59:42,395
‫أعلم، لكنك تحبين عملك‬

898
00:59:42,437 --> 00:59:44,645
‫أحب فعلاً عملي، لكن هذا يقتلني‬

899
00:59:44,937 --> 00:59:47,812
‫عندما أكون في المكتب، أتحرق للعودة‬

900
00:59:47,853 --> 00:59:51,895
‫وعندما أكون هنا‬
‫أفكر دائماً بالعمل‬

901
00:59:51,937 --> 00:59:54,645
‫وأعلم بأنني أقوم بنصف العملين‬

902
00:59:54,895 --> 00:59:56,728
‫هذا غير صحيح‬

903
00:59:56,978 --> 00:59:59,145
‫إسمع، إن كان علي أن أتخلى عن شيء‬

904
00:59:59,186 --> 01:00:02,394
‫لا أريد أن أتخلى عن هذا‬

905
01:00:02,728 --> 01:00:05,311
‫لماذا علي أن أمنحك علاوة؟‬
‫أعطني سبباً‬

906
01:00:05,645 --> 01:00:07,645
‫لأنني أقوم بعمل جيد؟‬

907
01:00:07,895 --> 01:00:09,269
‫أهذا سبب؟‬

908
01:00:09,520 --> 01:00:12,436
‫كلا، لكن منذ توليت المقال،‬
‫ضاعف القراء‬

909
01:00:12,686 --> 01:00:14,436
‫إذاً أنت حقاً تقوم بعمل جيد‬

910
01:00:14,686 --> 01:00:17,728
‫أجل، إن اعتبرت التوزيع والشعبية‬

911
01:00:17,770 --> 01:00:19,977
‫حسناً. لماذا لا تداوم عليه؟‬

912
01:00:20,394 --> 01:00:22,394
‫ماذا تقصد؟ تقصد نهائياً؟‬

913
01:00:22,686 --> 01:00:24,852
‫أجل، هذا ما أقصده‬

914
01:00:25,102 --> 01:00:29,102
‫جون، كل أحمق هناك‬
‫يود أن يكون لديه مقاله الخاص‬

915
01:00:29,144 --> 01:00:31,186
‫كل من في تلك القاعة‬

916
01:00:31,228 --> 01:00:34,560
‫وأنت أخذت هذا المقال‬
‫وجعلت منه شيئاً أصيلاً‬

917
01:00:34,811 --> 01:00:38,436
‫أعرف أنك لا تريد أن تسمعه‬
‫لكنك كاتب مقال قدير‬

918
01:00:38,977 --> 01:00:40,894
‫لماذا تتردد؟‬

919
01:00:41,560 --> 01:00:44,435
‫لدي هذه الفكرة عني كمراسل‬

920
01:00:44,727 --> 01:00:47,352
‫أحياناً تطلع الحياة بفكرة أفضل‬

921
01:00:47,644 --> 01:00:52,019
‫سأقول لك هذا‬
‫تول كتابة المقال يومياً وسأضاعف مرتبك‬

922
01:01:27,519 --> 01:01:31,310
‫تشن كولمبيا حرباً على الثوار والمخدر‬
‫بقلم سيباستيان تني‬

923
01:01:35,185 --> 01:01:38,434
‫سأبدأ يومك برقائق الذرة‬

924
01:01:38,684 --> 01:01:41,143
‫أهم وجبة طعام--‬
‫كلا، مارلي‬

925
01:01:41,185 --> 01:01:45,185
‫أهم وجبة طعام في اليوم‬
‫قد أتناول ملعقة هنا‬

926
01:01:45,476 --> 01:01:49,893
‫جون، أرجوك أن تأخذه‬
‫يجب أن أستحم‬

927
01:01:50,143 --> 01:01:53,976
‫- حسناً، لكن هذا يحدث في كل مرة‬
‫- يجب أن تمضي معه وقتاً أطول‬

928
01:01:54,559 --> 01:01:55,851
‫إنزل!‬

929
01:02:03,726 --> 01:02:06,017
‫- أنا سأفعل ذلك‬
‫- كلا، أنا سأتولاه‬

930
01:02:06,267 --> 01:02:08,476
‫تقولين أن علي أن أمضي معه وقتاً أطول‬

931
01:02:08,518 --> 01:02:11,226
‫ثم تريدين تولي الأمر وتنتقدين عملي‬

932
01:02:11,267 --> 01:02:14,142
‫- لا تغير له غاضباً‬
‫- لست غاضباً!‬

933
01:02:14,434 --> 01:02:15,892
‫شكراً. هيا‬

934
01:02:16,142 --> 01:02:18,309
‫مرحباً يا صغيري. هيا يا حبيبي‬

935
01:02:18,559 --> 01:02:21,601
‫حبيبي. أعرف، أعرف‬

936
01:02:23,767 --> 01:02:25,559
‫هيا يا كونور، ماذا؟‬

937
01:02:25,892 --> 01:02:28,017
‫ما الخطب؟ ماذا تريد؟‬

938
01:02:28,267 --> 01:02:30,351
‫أتريد طعاماً؟ حليب؟‬

939
01:02:31,975 --> 01:02:33,351
‫كلا؟ حسناً‬

940
01:02:34,226 --> 01:02:36,767
‫إنه ممغوص، جين. سيتخطاه‬

941
01:02:37,017 --> 01:02:41,475
‫هاك هذه الفكرة. لماذا لا تبقى في البيت‬
‫وأنا أذهب إلى العمل حتى يتخطاه‬

942
01:02:42,600 --> 01:02:45,100
‫آسفة، إني مرهقة.‬
‫إذهب. إذهب‬

943
01:02:45,350 --> 01:02:47,184
‫إنه انهيار عصبي ما بعد الولادة‬

944
01:02:47,225 --> 01:02:50,475
‫تبلغ هرموناتهن الذروة وتنهار أعصابهن‬

945
01:02:50,767 --> 01:02:54,017
‫بعد ولادة طفلي الرابع،‬
‫كنت أصحو ليلاً...‬

946
01:02:54,059 --> 01:02:56,266
‫...لأرى زوجتي...‬

947
01:02:56,600 --> 01:02:59,850
‫...تحدق في وممسكة بساطور لحم‬

948
01:03:00,141 --> 01:03:02,099
‫خلتها ستقتلني‬

949
01:03:02,934 --> 01:03:04,600
‫وما زلت‬

950
01:03:05,891 --> 01:03:07,350
‫هل اشتريت لها الهدية؟‬

951
01:03:07,767 --> 01:03:09,058
‫أجل، و....‬

952
01:03:09,308 --> 01:03:11,141
‫عادة تنجح‬

953
01:03:11,391 --> 01:03:13,308
‫حسناً، جانيس،‬
‫إجعليه يبدو جميلاً‬

954
01:03:13,558 --> 01:03:17,016
‫ستنشر صورته قرب عنوان مقاله‬
‫طوال العشرين سنة المقبلة‬

955
01:03:58,265 --> 01:04:02,849
‫باتريك، أرجوك أن تكف عن هذا‬
‫ستمرضه. تناول طعامك‬

956
01:04:03,098 --> 01:04:06,766
‫حاذر، باتريك‬
‫تذكر ما فعلناه بـمارلي عندما عصانا‬

957
01:04:07,766 --> 01:04:12,265
‫يجب أن نختار لون القماش‬
‫لغرفة الصبيين‬

958
01:04:12,516 --> 01:04:15,890
‫حسناً. لست أدري، مهما شئت‬

959
01:04:17,140 --> 01:04:20,015
‫أريدك أن تساعدني في الاختيار‬

960
01:04:23,349 --> 01:04:25,973
‫كلا، دعيني أتولاه‬

961
01:04:26,015 --> 01:04:27,349
‫شكراً‬

962
01:04:35,182 --> 01:04:36,723
‫مارلي، كفى....‬

963
01:04:39,389 --> 01:04:41,973
‫كلب شقي! مارلي! كفى!‬

964
01:04:42,431 --> 01:04:43,973
‫دعه!‬

965
01:04:48,057 --> 01:04:50,139
‫عد إلى هنا! مارلي!‬

966
01:04:50,389 --> 01:04:52,306
‫كلب شقي!‬

967
01:04:52,348 --> 01:04:54,348
‫مارلي، عد إلى هنا! مارلي!‬

968
01:04:54,681 --> 01:04:58,014
‫كان المفروض أن نعيدها‬
‫والآن علينا أن ندفع ثمنها!‬

969
01:04:58,264 --> 01:05:00,431
‫- لا عليك‬
‫- كلا!‬

970
01:05:00,681 --> 01:05:04,264
‫كم مرة قلت لك أن لا تترك شيئاً يؤكل‬
‫حيث يمكنه الحصول عليه!‬

971
01:05:04,515 --> 01:05:06,806
‫لا يعتبر هذا صالحاً للأكل‬

972
01:05:07,056 --> 01:05:08,431
‫فهمت قصدي!‬

973
01:05:08,723 --> 01:05:12,431
‫وقلت أنك ستصحو باكراً لتأخذه بجولة‬
‫إنه يمضغ الأشياء عندما يتبرم!‬

974
01:05:12,473 --> 01:05:14,306
‫سأفعل ذلك. لكني صحوت لتوي‬

975
01:05:14,348 --> 01:05:16,598
‫لا داع! أنا سأفعل ذلك!‬

976
01:05:16,847 --> 01:05:19,056
‫- لست مضطرة‬
‫- بلى، إني أفعل كل شيء‬

977
01:05:21,764 --> 01:05:24,348
‫أنت لا تفهم. ستقتلك‬

978
01:05:24,597 --> 01:05:26,931
‫عليك أن تهدأ‬

979
01:05:28,014 --> 01:05:29,847
‫كلانا حياته معلقة بخيط‬

980
01:05:30,097 --> 01:05:33,181
‫- حصة من الكلب إن انفصلتما؟‬
‫- لن نطلق‬

981
01:05:33,430 --> 01:05:35,764
‫- خارج مجال الاحتمال؟‬
‫- كلياً‬

982
01:05:36,014 --> 01:05:40,555
‫لا يمكنها أن تفعل شيئاً، لا غضب كبير‬
‫ولا انهيار عصبي عميق‬

983
01:05:40,806 --> 01:05:44,263
‫ولا تقاعس عن الواجبات الزوجية‬
‫من شأنها أن تخرجك عن حدك؟‬

984
01:05:44,514 --> 01:05:48,514
‫لماذا تقفز فجأة إلى الانفصال؟‬
‫هيا يا صاح. أصلح ولا تقطع‬

985
01:05:48,764 --> 01:05:50,764
‫إذاً الحياة أفضل مع جيني‬
‫وليس بدونها؟‬

986
01:05:51,055 --> 01:05:52,971
‫أجل. ماذا، هل تحمل جهاز تنصت؟‬

987
01:05:53,263 --> 01:05:55,222
‫جين، هل أنت--؟‬
‫إنها تصغي إلى هذا!‬

988
01:05:55,472 --> 01:05:58,222
‫جيني، أجل، تشاجرنا،‬
‫لكني ما زلت أحبك‬

989
01:05:58,597 --> 01:06:02,930
‫هيا يا صاح. تشاجرت مع زوجتي‬
‫دعني أحرد‬

990
01:06:02,971 --> 01:06:05,222
‫أريد فقط أن أعرف إن كنت سعيداً‬

991
01:06:06,347 --> 01:06:07,888
‫مهلاً. ها هي‬

992
01:06:08,138 --> 01:06:09,763
‫- من؟‬
‫- أعطني الولد‬

993
01:06:10,055 --> 01:06:12,305
‫كلا، لا يمكنني المشاركة في هذا‬

994
01:06:12,347 --> 01:06:15,763
‫- أنت عديم الحياء‬
‫- سيكون هذا أفضل حتى من الجرو‬

995
01:06:16,013 --> 01:06:17,971
‫كلا، ليس إبني!‬

996
01:06:55,805 --> 01:06:58,596
‫مارلي، كلا. أرجوك، مارلي، كلا‬

997
01:06:59,095 --> 01:07:00,221
‫أرجوك؟‬

998
01:07:17,845 --> 01:07:19,553
‫مارلي، ماذا أنت--؟‬

999
01:07:22,095 --> 01:07:24,095
‫مارلي! رباه، أنظر إلى هذا‬

1000
01:07:24,137 --> 01:07:27,179
‫كفى! لم تفعل هذا؟‬
‫لماذا تخرب كل شيء؟!‬

1001
01:07:27,428 --> 01:07:28,470
‫هيا!‬

1002
01:07:30,386 --> 01:07:32,428
‫باتريك! هل أنت بخير؟‬

1003
01:07:32,678 --> 01:07:33,720
‫أنا آسفة‬

1004
01:07:35,470 --> 01:07:37,804
‫جون، أريد إخراج هذا الكلب في الحال‬

1005
01:07:38,054 --> 01:07:41,094
‫- حسناً، سآخذه بجولة‬
‫- بل خذه للمزرعة‬

1006
01:07:41,345 --> 01:07:44,220
‫حسناً يا صاح،‬
‫يبدو أننا سنعود للمزرعة!‬

1007
01:07:44,261 --> 01:07:46,929
‫لست أمزح. لم أعد أحتمل هذا‬

1008
01:07:46,969 --> 01:07:48,595
‫- ماذا فعل؟‬
‫- كل شيء!‬

1009
01:07:48,637 --> 01:07:51,886
‫وما الذي لم يفعله؟‬
‫إنه حيوان رهيب!‬

1010
01:07:52,136 --> 01:07:53,804
‫في هذا بعض الظلم‬

1011
01:07:54,136 --> 01:07:58,386
‫الظلم في أن كونور لم ينم منذ أسبوعين‬
‫بسبب نباح ذاك الكلب‬

1012
01:07:58,637 --> 01:08:00,928
‫وأن باتريك يتعرض للوقوع مرتين باليوم‬

1013
01:08:01,178 --> 01:08:03,011
‫وأنني لا أستطيع أن أفكر بوضوح‬

1014
01:08:03,261 --> 01:08:05,428
‫ومعاذ الله أن يكون هناك أي أثر للرعد!‬

1015
01:08:05,470 --> 01:08:07,220
‫اهدئي قليلاً‬

1016
01:08:07,261 --> 01:08:11,261
‫أعرف أنهما كانا شهرين عسيرين‬
‫بوجود الطفل الجديد‬

1017
01:08:11,512 --> 01:08:14,136
‫لكن كلمت آرني بشأن ما بعد الولادة--‬

1018
01:08:14,178 --> 01:08:15,677
‫إياك أن تجرؤ!‬

1019
01:08:15,969 --> 01:08:19,303
‫أنا لست منهارة الأعصاب‬
‫إني مرهقة‬

1020
01:08:19,677 --> 01:08:21,886
‫لست غاضبة بسبب مرض ما!‬

1021
01:08:22,344 --> 01:08:24,928
‫لا يمكنني حتى أن أخرج بدون الأولاد...‬

1022
01:08:24,969 --> 01:08:27,469
‫...لأن كل جليسة أطفال ترتعب من مارلي!‬

1023
01:08:27,719 --> 01:08:30,844
‫لكن أنت قلت أنك‬
‫ما عدت تريدين العمل‬

1024
01:08:31,094 --> 01:08:32,969
‫- سنأتي بمساعدة‬
‫- لا أريد أية مساعدة!‬

1025
01:08:33,011 --> 01:08:35,803
‫- فقط تخلص من الكلب!‬
‫- هذا لن يحدث‬

1026
01:08:35,844 --> 01:08:37,928
‫- أرجوك أن لا تصرخ‬
‫- أنا؟‬

1027
01:08:38,219 --> 01:08:40,177
‫إفعل ذلك. تخلص من هذا الكلب!‬

1028
01:08:40,219 --> 01:08:42,594
‫الجميع يتخلصون من كلابهم!‬
‫إنه مجرد كلب‬

1029
01:08:42,636 --> 01:08:45,719
‫- وأنا مجرد زوج. ستتخلصين مني؟‬
‫- فكرت‬

1030
01:08:45,968 --> 01:08:49,135
‫- أصبحنا اثنين‬
‫- ما الذي تتذمر منه؟‬

1031
01:08:49,427 --> 01:08:51,719
‫لأن رفقتك ممتعة؟‬

1032
01:08:51,968 --> 01:08:53,260
‫أنت غبي‬

1033
01:08:53,302 --> 01:08:56,219
‫جميل أن أدخل لأشعر‬
‫كأنني أحد السجناء‬

1034
01:08:56,469 --> 01:08:57,760
‫غبي!‬

1035
01:09:01,135 --> 01:09:02,469
‫توقف!‬

1036
01:09:02,802 --> 01:09:04,552
‫أنت السبب‬

1037
01:09:04,594 --> 01:09:05,968
‫أنت تمزح‬

1038
01:09:07,302 --> 01:09:11,010
‫كلا. فقط ليومين‬
‫لحين يهدأ الجو في البيت‬

1039
01:09:13,718 --> 01:09:15,219
‫لا بأس باليومين‬

1040
01:09:15,593 --> 01:09:18,177
‫أنتما متعارفان‬
‫ستكونان كما يرام‬

1041
01:09:18,426 --> 01:09:19,593
‫أتريد جعة؟‬

1042
01:09:20,343 --> 01:09:21,718
‫كلا، لا داع‬

1043
01:09:22,635 --> 01:09:24,301
‫أترحل؟‬

1044
01:09:24,635 --> 01:09:26,635
‫- أجل‬
‫- إلى أين؟‬

1045
01:09:27,384 --> 01:09:28,468
‫إلى نيويورك‬

1046
01:09:29,718 --> 01:09:31,885
‫السيدة الرمادية تغازلني‬

1047
01:09:33,176 --> 01:09:35,343
‫قدمت لك مجلة تايمز عملاً دائماً؟‬

1048
01:09:36,051 --> 01:09:38,134
‫قدمت إنذاراً إلى آرني قبل أسبوع‬

1049
01:09:38,718 --> 01:09:41,343
‫- لم تقل لي شيئاً‬
‫- أعلم. أنا آسف‬

1050
01:09:43,718 --> 01:09:47,009
‫حدث ذلك بسرعة،‬
‫ما اعتدت بعد على الفكرة‬

1051
01:09:47,259 --> 01:09:50,510
‫هذا عظيم. نيويورك تايمز‬

1052
01:09:50,801 --> 01:09:52,926
‫هذا ما كنا دائماً نحلم به‬

1053
01:09:57,759 --> 01:10:01,009
‫تهانينا. أعني، تستحقه‬

1054
01:10:02,884 --> 01:10:05,051
‫شكراً لرعايتك مارلي‬

1055
01:10:05,092 --> 01:10:07,009
‫إنه يأكل حقيبتك‬

1056
01:10:07,259 --> 01:10:10,051
‫- سحقاً!‬
‫- مارلي، كلا!‬

1057
01:10:10,092 --> 01:10:12,467
‫يومان، جون، وأتكلم بجد‬

1058
01:10:12,509 --> 01:10:13,592
‫آسف‬

1059
01:10:17,842 --> 01:10:19,842
‫آسف، لم أقصد إيقاظك‬

1060
01:10:20,218 --> 01:10:22,134
‫لم أكن نائمة‬

1061
01:10:24,509 --> 01:10:25,842
‫أين مارلي؟‬

1062
01:10:26,092 --> 01:10:28,759
‫سيتولاه سيباستيان لبضعة أيام‬

1063
01:10:29,717 --> 01:10:31,592
‫أود أن أرى هذا‬

1064
01:10:32,842 --> 01:10:36,592
‫فقط إلى حين أجد له‬
‫بيتاً دائماً‬

1065
01:10:38,717 --> 01:10:42,883
‫هذا بيته الدائم، جون‬
‫مارلي لن يذهب إلى أي مكان‬

1066
01:10:43,133 --> 01:10:46,801
‫حبيبي، أنا آسفة‬
‫كنت مرهقة‬

1067
01:10:47,509 --> 01:10:49,966
‫لم يخبرني أحد‬
‫سيكون بهذه الصعوبة‬

1068
01:10:50,217 --> 01:10:51,675
‫أي جزء؟‬

1069
01:10:52,217 --> 01:10:53,883
‫ماذا؟ كل شيء‬

1070
01:10:55,050 --> 01:10:57,716
‫الزواج. الأمومة...‬

1071
01:10:58,300 --> 01:11:02,091
‫...إنه أصعب عمل في العالم‬
‫ولا يعدك أحد له‬

1072
01:11:02,509 --> 01:11:05,091
‫لا يخبرك أحد ماذا عليك أن تضحي به‬

1073
01:11:06,383 --> 01:11:09,800
‫أرى أنهم يخبروننا لكننا لا نصغي‬

1074
01:11:09,841 --> 01:11:12,217
‫أو نفكر: إنهم تعساء فحسب‬

1075
01:11:17,633 --> 01:11:21,257
‫ضحيت بالكثير‬
‫لأصبح ما أنا عليه الآن‬

1076
01:11:22,633 --> 01:11:24,508
‫لكن لا يمكنني أن أقول ذلك‬

1077
01:11:24,800 --> 01:11:27,508
‫سأكون إمرأة شريرة إن قلت ذلك‬

1078
01:11:29,424 --> 01:11:31,841
‫لكن هذا ما أشعر به. حقاً‬

1079
01:11:32,132 --> 01:11:33,841
‫أشعر به أحياناً‬

1080
01:11:34,758 --> 01:11:35,925
‫فقط....‬

1081
01:11:36,508 --> 01:11:38,674
‫أريدك فقط أن تعرف ذلك‬

1082
01:11:38,924 --> 01:11:40,758
‫أعرف ذلك‬

1083
01:11:40,800 --> 01:11:42,924
‫ويمكنك أن تقوليها. أنا أقولها‬

1084
01:11:42,965 --> 01:11:45,090
‫لكني اخترت‬

1085
01:11:45,924 --> 01:11:50,299
‫لقد اخترت‬
‫ولو كان أصعب مما كنت أعتقد...‬

1086
01:11:51,508 --> 01:11:53,007
‫...ولست نادمة‬

1087
01:11:53,049 --> 01:11:54,799
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- كل التأكيد‬

1088
01:11:55,049 --> 01:11:58,590
‫لأن هذا يذكر بالقول المأثور:‬
‫"ليس أفضل من البيت"‬

1089
01:11:58,882 --> 01:12:02,257
‫كلا، أرى أن المشاكل ستحصل‬
‫وسنتخطاها‬

1090
01:12:02,882 --> 01:12:05,049
‫سنتخطاها معاً‬

1091
01:12:05,299 --> 01:12:06,882
‫معاً‬

1092
01:12:09,673 --> 01:12:11,965
‫التخلص من مارلي...‬

1093
01:12:12,840 --> 01:12:15,174
‫...لن يحل أية مشكلة‬

1094
01:12:15,216 --> 01:12:19,215
‫والتخلص منك كذلك‬
‫لن يحل أية مشكلة‬

1095
01:12:19,465 --> 01:12:21,132
‫- أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟‬
‫- أجل‬

1096
01:12:21,381 --> 01:12:23,548
‫لا أطفال لبعض الوقت؟‬

1097
01:12:24,548 --> 01:12:26,548
‫قطعاً. اتفقنا‬

1098
01:12:33,089 --> 01:12:35,089
‫مرحباً‬

1099
01:12:35,715 --> 01:12:37,881
‫سلما على كولين‬

1100
01:12:37,923 --> 01:12:40,548
‫- يقول أبي تدعى أوبس‬
‫- كلا، أنا....‬

1101
01:12:41,173 --> 01:12:43,256
‫- باتريك قال ذلك‬
‫- ماذا؟‬

1102
01:12:43,507 --> 01:12:45,173
‫لماذا قلت ذلك؟‬

1103
01:12:45,423 --> 01:12:48,632
‫كنت فقط أمزح‬
‫كان ذلك سراً بيننا‬

1104
01:12:48,672 --> 01:12:49,798
‫إرمها إلي!‬

1105
01:12:51,465 --> 01:12:53,839
‫مهلاً! يجب أن نأخذها منها!‬

1106
01:12:54,672 --> 01:12:56,507
‫المحترف القديم يبتعد بالكرة‬

1107
01:12:56,756 --> 01:13:00,340
‫يبحث عن فتحة صغيرة‬
‫بمساعدة من كولين!‬

1108
01:13:01,506 --> 01:13:03,006
‫رمية موفقة، أبي!‬

1109
01:13:03,048 --> 01:13:05,340
‫موفقة؟ هيا يا كونور‬

1110
01:13:05,589 --> 01:13:08,547
‫- خارقة!‬
‫- أجل! ثانية!‬

1111
01:13:08,589 --> 01:13:11,672
‫مهلاً، أنا سأجيب. سأعود!‬

1112
01:13:11,923 --> 01:13:13,964
‫- حسناً‬
‫- ركبتاي وهنتا‬

1113
01:13:16,089 --> 01:13:17,714
‫مرحباً؟‬

1114
01:13:18,214 --> 01:13:19,756
‫أجل، أنا‬

1115
01:13:22,297 --> 01:13:23,589
‫أجل‬

1116
01:13:26,380 --> 01:13:28,923
‫مرحباً، كيف حالك؟‬
‫شكراً لعودتك إلي‬

1117
01:13:32,339 --> 01:13:33,798
‫من كان هذا في الهاتف؟‬

1118
01:13:34,088 --> 01:13:35,714
‫صحيفة فيلادلفيا إنكوايرر‬

1119
01:13:35,963 --> 01:13:39,589
‫أرسلت بعض القصاصات إلى رئيس التحرير‬
‫منذ بعض الوقت، ويريد مقابلتي‬

1120
01:13:39,631 --> 01:13:41,172
‫منذ متى بالضبط؟‬

1121
01:13:41,755 --> 01:13:43,880
‫جاء في إجازة منذ شهر...‬

1122
01:13:44,130 --> 01:13:47,130
‫...وقرأ مقالي وتناولنا الغداء معاً‬

1123
01:13:47,380 --> 01:13:51,005
‫- كيف تناولتما الغداء؟‬
‫- لم أتوقع أن ينتج عنه شيء‬

1124
01:13:51,880 --> 01:13:52,922
‫حسناً، لكن...؟‬

1125
01:13:53,380 --> 01:13:55,339
‫عرضوا علي عملاً‬

1126
01:13:56,214 --> 01:13:58,463
‫أعني، أجروا معي مقابلة‬

1127
01:13:59,047 --> 01:14:00,838
‫بصفتك محرر مقالة ام...؟‬

1128
01:14:01,172 --> 01:14:03,421
‫- بصفتي مراسل‬
‫- بصفتك مراسل؟‬

1129
01:14:03,671 --> 01:14:05,463
‫ماذا قلت؟‬

1130
01:14:05,713 --> 01:14:08,463
‫قلت، "شكراً جزيلاً، لكني سعيد هنا"‬

1131
01:14:08,922 --> 01:14:12,254
‫لم أسمع يوماً أحداً‬
‫يتبول ويئن مثل جون غروغن‬

1132
01:14:12,505 --> 01:14:14,463
‫إن لم يعجبه الوضع هنا،‬
‫عليه أن يرحل‬

1133
01:14:14,713 --> 01:14:19,296
‫جزء من مهامي أن أحصل على تجاوب‬
‫يسرني أن أرى في هؤلاء الناس دماً يتدفق‬

1134
01:14:19,338 --> 01:14:21,379
‫كلا، ثمة موضوع متكرر هنا‬

1135
01:14:21,421 --> 01:14:25,296
‫الموضوع المتكرر أن يكون لدينا‬
‫العديد من المهووسين في مقاطعة بروارد‬

1136
01:14:25,338 --> 01:14:29,004
‫وما أحاول قوله، مع كل احترامي‬
‫أنك واحد منهم!‬

1137
01:14:29,296 --> 01:14:30,588
‫أنا معلق‬

1138
01:14:30,838 --> 01:14:34,713
‫يريدني الجميع أن أقول كل شيء كما يرام‬
‫عندما تكون هناك مشاكل‬

1139
01:14:34,755 --> 01:14:37,921
‫هناك تضخم سكاني،‬
‫جرائم، توترات عنصرية‬

1140
01:14:37,962 --> 01:14:41,379
‫حيثما اتجهت ترى ناطحة سحاب‬
‫أقبح حتى من سابقاتها‬

1141
01:14:41,671 --> 01:14:45,296
‫وهذا يجري في أنحاء العالم!‬
‫ليست فلوريدا، بل أنت. ما الخطب‬

1142
01:14:45,546 --> 01:14:46,712
‫لا شيء‬

1143
01:14:47,004 --> 01:14:51,670
‫يظن الجميع: بلغ الأربعين وأصبح نكداً‬
‫وهذا غير صحيح‬

1144
01:14:52,129 --> 01:14:53,421
‫ربما‬

1145
01:14:54,338 --> 01:14:55,670
‫لست أدري‬

1146
01:14:55,921 --> 01:14:58,296
‫ربما كنت سقمت مقالي‬

1147
01:14:58,587 --> 01:15:01,296
‫لا أجد في ما أكتبه مثيراً للإهتمام‬

1148
01:15:01,587 --> 01:15:04,754
‫جون، أنت الصوت الهزلي‬
‫لجنوب فلوريدا‬

1149
01:15:05,004 --> 01:15:07,004
‫أنت كنز وطني!‬

1150
01:15:07,378 --> 01:15:10,796
‫- ربما كنت كنزاً إقليمياً‬
‫- كنز بلدي، بالتأكيد‬

1151
01:15:11,171 --> 01:15:15,378
‫خذ إجازة بضعة أسابيع‬
‫خذ إجازة شهر‬

1152
01:15:15,629 --> 01:15:19,545
‫لأذهب إلى أين؟‬
‫إني أقيم في منطقة إجازات‬

1153
01:15:20,670 --> 01:15:24,170
‫إذاً أقصد مكاناً‬
‫فيه ألم وحزن‬

1154
01:15:34,587 --> 01:15:39,128
‫ستكون سن الأربعين قاسية يا صاح‬
‫لن أكذب عليك‬

1155
01:15:41,086 --> 01:15:42,753
‫لكننا كنا نعرف ذلك‬

1156
01:15:43,003 --> 01:15:46,711
‫كنا ندرك هذا‬
‫عندما كان أبو الزمن سيتحرك...‬

1157
01:15:46,753 --> 01:15:49,711
‫...وينقلنا إلى زقاق مظلم‬
‫ليقض مضجعنا‬

1158
01:15:50,420 --> 01:15:52,253
‫لديك المزيد...‬

1159
01:15:52,503 --> 01:15:54,503
‫...من الشيب حول الصدغين...‬

1160
01:15:54,795 --> 01:15:57,419
‫...لكن يضفي عليك مسحة اعتبار‬

1161
01:15:57,669 --> 01:15:59,336
‫لقد ثقلت حركاتنا‬

1162
01:16:02,336 --> 01:16:04,878
‫...كيف تشعر لفقدانك أفضل‬
‫سنين حياتك؟‬

1163
01:16:05,212 --> 01:16:07,336
‫أتفعل كل ما كنت تريد فعله؟‬

1164
01:16:08,586 --> 01:16:10,878
‫كلا، ولا أنا كذلك‬

1165
01:16:13,045 --> 01:16:17,461
‫حسناً. أتشعر بالقيظ؟‬
‫أتريد أن تنتعش؟ هيا بنا‬

1166
01:16:22,211 --> 01:16:23,544
‫أتعرف؟‬

1167
01:16:24,377 --> 01:16:26,252
‫ليس اليوم‬

1168
01:16:27,085 --> 01:16:29,711
‫أبقيتك في الرسن مدة طويلة‬

1169
01:16:30,503 --> 01:16:32,169
‫انطلق!‬

1170
01:16:38,461 --> 01:16:40,544
‫تشعر وكأنك جددت نشاطك‬

1171
01:16:51,377 --> 01:16:52,543
‫اجلبها‬

1172
01:17:28,126 --> 01:17:29,751
‫- أنت، استعد كلبك!‬
‫- ماذا؟‬

1173
01:17:37,543 --> 01:17:39,709
‫كلا، كلا. أرجوك. رباه،لا!‬

1174
01:17:41,001 --> 01:17:43,751
‫كلا! كلا! كلا!‬

1175
01:17:49,335 --> 01:17:52,501
‫تعال، تعال‬
‫لا عليك‬

1176
01:17:53,084 --> 01:17:55,959
‫يا صاح، لم يكن هذا مقبولاً‬

1177
01:17:57,334 --> 01:17:58,959
‫هيا يا حبيبتي! هيا بنا!‬

1178
01:18:00,751 --> 01:18:02,584
‫شرطة‬

1179
01:18:04,084 --> 01:18:05,584
‫تباً‬

1180
01:18:08,043 --> 01:18:10,209
‫لنذهب. لنذهب‬

1181
01:18:14,667 --> 01:18:15,834
‫ويلاه‬

1182
01:18:16,125 --> 01:18:19,626
‫أنت حقاً أسوأ كلب في العالم‬
‫وأنت تعرف ذلك، إيه؟‬

1183
01:18:20,000 --> 01:18:22,626
‫كنت بين الخمسة الأسوأ‬
‫في بداية النهار...‬

1184
01:18:23,000 --> 01:18:25,626
‫...وبفعلتك هذه،‬
‫ارتقيت إلى المرتبة الأولى‬

1185
01:18:26,000 --> 01:18:27,626
‫وأنا أحييك‬

1186
01:18:39,000 --> 01:18:41,000
‫مفاجأة!‬

1187
01:18:51,666 --> 01:18:54,875
‫عيداً سعيداً‬

1188
01:18:55,249 --> 01:19:00,249
‫عيداً سعيداً عزيزنا جون‬

1189
01:19:00,708 --> 01:19:04,000
‫عيداً سعيداً‬

1190
01:19:09,124 --> 01:19:11,374
‫يمكنك مساعدتي‬
‫مهلاً عندما أعد إلى 3‬

1191
01:19:11,416 --> 01:19:13,833
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

1192
01:19:22,583 --> 01:19:24,625
‫لكن لا تتسول، مارلي‬

1193
01:19:25,041 --> 01:19:28,583
‫هذا ليس جيداً‬
‫لأنك لست مضطراً لذلك‬

1194
01:19:30,500 --> 01:19:33,749
‫قل لي الحقيقة. هل فوجئت؟‬

1195
01:19:34,124 --> 01:19:36,458
‫كلياً.أجل. شكراً‬

1196
01:19:36,500 --> 01:19:38,499
‫- حقاً؟‬
‫- أجل. لقد نلتم مني‬

1197
01:19:38,791 --> 01:19:40,208
‫نلنا منك‬

1198
01:19:41,416 --> 01:19:43,582
‫أنت مستعد لتسلم هدية عيدك؟‬

1199
01:19:43,832 --> 01:19:46,624
‫هناك المزيد؟‬
‫لا أريد أية هدية أخرى‬

1200
01:19:51,166 --> 01:19:54,290
‫- عيداً سعيداً‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

1201
01:19:54,540 --> 01:19:58,499
‫كانت تلك بركتي‬
‫لقبولك بالعمل في فيلادلفيا‬

1202
01:19:59,165 --> 01:20:01,707
‫كان هذا منذ أشهر‬
‫لست أفكر فيه‬

1203
01:20:01,957 --> 01:20:05,624
‫إذاً أي عمل آخر‬
‫سنتبعك إلى حيث تريد الذهاب‬

1204
01:20:05,874 --> 01:20:08,624
‫فهمت، لكن لن أفعل ذلك‬
‫لن أقتلع جذورنا‬

1205
01:20:08,874 --> 01:20:12,081
‫لدينا أصدقاؤنا،‬
‫والأولاد يحبون المدرسة...‬

1206
01:20:12,123 --> 01:20:14,123
‫...ولدي لعبة البوكر‬

1207
01:20:14,373 --> 01:20:18,123
‫أولاً، إنها مجرد مقابلة‬
‫لم تصبح الوظيفة مضمونة بعد‬

1208
01:20:18,373 --> 01:20:21,457
‫وثانياً، لا أصدقاء لك‬

1209
01:20:21,499 --> 01:20:24,706
‫أجل. كنت أتساءل من هؤلاء الغرباء هنا‬

1210
01:20:24,748 --> 01:20:26,290
‫استخدمتهم‬

1211
01:20:26,540 --> 01:20:29,499
‫ما أقصده، أن حياتنا هي هنا وتعجبني‬

1212
01:20:29,748 --> 01:20:31,540
‫حياتنا هي حيث نكون‬

1213
01:20:31,790 --> 01:20:34,123
‫وهذا ما في الأمر‬
‫ولست سعيداً هنا‬

1214
01:20:34,165 --> 01:20:36,415
‫- هذا غير صحيح‬
‫- لست سعيداً بمقالك‬

1215
01:20:36,664 --> 01:20:38,415
‫أنت متوتر. إني أشعر بذلك‬

1216
01:20:38,664 --> 01:20:39,706
‫لست كذلك‬

1217
01:20:39,956 --> 01:20:42,248
‫أشعر بذلك عندما تقرأ‬
‫مقالات سباستيان‬

1218
01:20:42,498 --> 01:20:46,498
‫وكلما لازمت سيارتك 5 دقائق أخرى‬
‫قبل أن تدخل‬

1219
01:20:46,748 --> 01:20:48,289
‫- لست أفعل ذلك‬
‫- بلى‬

1220
01:20:48,539 --> 01:20:52,206
‫- إني أتفقد السيارة، أنا لست--‬
‫- أظن حان وقت التغيير‬

1221
01:20:52,498 --> 01:20:54,623
‫بلغت سن الأربعين، جين‬

1222
01:20:54,664 --> 01:20:57,998
‫ربما في سن الـ 39، لكني أكبر من--‬
‫لست أدري‬

1223
01:20:58,247 --> 01:21:02,456
‫- أظن فات الأوان على إجراء التغييرات‬
‫- لا، لا، لا‬

1224
01:21:02,706 --> 01:21:04,039
‫ماذا تفعلين؟‬

1225
01:21:04,539 --> 01:21:06,456
‫لسنا عجوزين، جون‬

1226
01:21:10,706 --> 01:21:12,498
‫ما يزال بإمكاننا أن نفاجئ أنفسنا‬

1227
01:21:17,872 --> 01:21:22,581
‫معظم الفتيات كن قمن بغطسة البجع‬
‫لكن تعرفين أن هناك غطسة أكثر إثارة‬

1228
01:21:25,830 --> 01:21:28,539
‫هل أنت مستعد لهدية عيدك الثانية؟‬

1229
01:21:28,789 --> 01:21:30,122
‫أجل‬

1230
01:21:31,414 --> 01:21:34,705
‫هذا محرج للثروات،‬
‫هذا العيد‬

1231
01:21:34,997 --> 01:21:37,622
‫إنها لا تتوقف‬
‫كما في عيد الـهانوكا‬

1232
01:21:45,497 --> 01:21:47,538
‫أرأيت؟ لسنا عجوزين‬

1233
01:21:56,163 --> 01:21:57,205
‫غروغن!‬

1234
01:22:07,205 --> 01:22:08,954
‫أريد أن أتمنى لك حظاً سعيداً‬

1235
01:22:09,205 --> 01:22:13,079
‫شكراً. أجل، سيكون جيداً‬
‫سأفتقد الجميع‬

1236
01:22:13,121 --> 01:22:14,913
‫سأفتقد ضحكتك‬

1237
01:22:14,954 --> 01:22:19,246
‫محتمل أن تكون كل نصيحة‬
‫قدمتها لك هي مجرد هراء‬

1238
01:22:19,497 --> 01:22:22,829
‫كلا، كلا‬
‫إني شاكر لك، بمطلق الأحوال‬

1239
01:22:23,121 --> 01:22:25,455
‫هنا، الرجل العاطفي سيقول لك...‬

1240
01:22:25,704 --> 01:22:28,871
‫...أنه فخور بك، يعانقك،‬
‫ويرسلك في سبيلك‬

1241
01:22:31,330 --> 01:22:33,621
‫يسرني أن لا تكون ذلك الرجل‬

1242
01:22:39,288 --> 01:22:42,621
‫غروغن؟‬
‫لمعلوماتك، لقد فاجأتني‬

1243
01:22:42,954 --> 01:22:44,996
‫إنه اختصاصي‬

1244
01:23:06,912 --> 01:23:08,746
‫- هل وصلنا؟‬
‫- كلا‬

1245
01:23:08,995 --> 01:23:11,621
‫- والآن؟‬
‫- ما تزال أمامنا ساعتان‬

1246
01:23:11,662 --> 01:23:13,621
‫- والآن؟‬
‫- إخرس‬

1247
01:23:13,662 --> 01:23:15,621
‫- الآن؟‬
‫- يجب أن نكون قريبين‬

1248
01:23:15,662 --> 01:23:17,496
‫هل نقترب أم نبتعد؟‬

1249
01:23:18,287 --> 01:23:21,162
‫- لماذا ننعطف هنا؟‬
‫- إننا نقيم هنا‬

1250
01:23:21,661 --> 01:23:25,245
‫أريد لحظة صمت‬
‫كي أتأمله قليلاً‬

1251
01:23:25,496 --> 01:23:27,620
‫قبل الهتاف والدردشة‬

1252
01:23:27,870 --> 01:23:29,787
‫أنظروا إلى هذا‬

1253
01:23:30,037 --> 01:23:33,411
‫- هيا بنا‬
‫- تعالوا، لقد وصلنا!‬

1254
01:23:40,912 --> 01:23:42,328
‫مارلي! كلا!‬

1255
01:23:45,745 --> 01:23:47,286
‫هو ذا بيتنا‬

1256
01:23:47,536 --> 01:23:49,286
‫الـفيلادلفيا إنكوايرر‬

1257
01:23:53,828 --> 01:23:57,453
‫مرحباً، آندي روني‬
‫إن قاربت النهاية، سأرافقك إلى القطار‬

1258
01:23:57,703 --> 01:23:59,203
‫حسناً، أنا جاهز‬

1259
01:23:59,453 --> 01:24:01,244
‫ضع علامة تعجب هنا‬

1260
01:24:01,495 --> 01:24:05,787
‫قال مارك تواين أن لا نضع علامات تعجب‬
‫كمن يضحك على نكاته الخاصة‬

1261
01:24:06,036 --> 01:24:08,952
‫أحياناً عليك الضحك لنكاتك‬
‫لأنها مضحكة‬

1262
01:24:09,411 --> 01:24:12,827
‫- لقد وصل، لقد وصل الثلج!‬
‫- أمي، أبي، انهضا!‬

1263
01:24:17,869 --> 01:24:19,952
‫- إنها تثلج! هيا، أبي، أمي!‬
‫- ويلاه‬

1264
01:24:20,203 --> 01:24:22,077
‫أنظرا! أبي، هنا!‬

1265
01:24:46,911 --> 01:24:51,702
‫تذكروا أن الملائكة تطير،‬
‫لذا عليكم أن تفردوا أجنحتكم عالياً‬

1266
01:24:51,744 --> 01:24:54,577
‫هذا يكاد ينتهي‬
‫كأنه حقاً ملاك‬

1267
01:24:54,827 --> 01:24:56,410
‫الغداء جاهز!‬

1268
01:24:56,702 --> 01:24:59,202
‫حسناً! إننا قادمون!‬

1269
01:24:59,868 --> 01:25:02,368
‫- هيا بنا، مارلي!‬
‫- هيا يا أولاد!‬

1270
01:25:02,910 --> 01:25:04,243
‫هيا، مارلي!‬

1271
01:25:04,535 --> 01:25:07,076
‫كلا، دعه، حبيبي. إنه سعيد‬

1272
01:25:12,160 --> 01:25:13,452
‫شكراً‬

1273
01:25:33,451 --> 01:25:35,284
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1274
01:25:35,618 --> 01:25:38,076
‫ستنام على سرير العنبر الليلة؟‬

1275
01:25:39,493 --> 01:25:40,826
‫نهار ممتاز‬

1276
01:25:41,118 --> 01:25:43,284
‫أعني، الثلج؟ هيا الآن‬

1277
01:25:43,826 --> 01:25:46,117
‫حسناً. نوماً هنيئاً‬

1278
01:25:53,909 --> 01:25:55,909
‫- كثير التنميق؟‬
‫- أجل‬

1279
01:25:56,493 --> 01:26:00,326
‫لا تسىء فهمي. إنه مقال جيد،‬
‫لكن أنت مراسل الآن، جون‬

1280
01:26:00,576 --> 01:26:02,992
‫أريدك أن تروي القصة،‬
‫لا أن تكون فيها‬

1281
01:26:03,659 --> 01:26:05,909
‫أنا متأكد من أنني لا أذكر نفسي فيه‬

1282
01:26:06,201 --> 01:26:08,742
‫لكن ما زلت أشعر بك فيه‬

1283
01:26:08,992 --> 01:26:11,825
‫كل ما أقصده،‬
‫قليل منك وكثير من الوقائع‬

1284
01:26:13,658 --> 01:26:14,784
‫فهمت‬

1285
01:26:17,575 --> 01:26:19,867
‫- بابي دائماً مفتوح‬
‫- شكراً‬

1286
01:26:28,117 --> 01:26:32,283
‫هو ذا المحترف العجوز!‬
‫يأتي للشوط الرابع!‬

1287
01:26:33,909 --> 01:26:36,617
‫أجل! يلتقطها!‬

1288
01:26:36,867 --> 01:26:39,784
‫يتخطى لاعباً! وينطلق!‬

1289
01:26:40,034 --> 01:26:42,034
‫يناور يميناً وشمالاً!‬

1290
01:26:42,283 --> 01:26:45,784
‫لا يمكنهم النيل منه‬
‫لأنه يتمتع بالجرأة‬

1291
01:26:47,366 --> 01:26:50,617
‫ويسقط غروغن!‬
‫غروغن يسقط!‬

1292
01:26:50,908 --> 01:26:52,784
‫- عدت باكراً‬
‫- أجل‬

1293
01:26:53,033 --> 01:26:57,408
‫كان علي أن أعود‬
‫لأعلم الأولاد أصول لعبة الكرة‬

1294
01:26:58,033 --> 01:26:59,325
‫حسناً‬

1295
01:26:59,617 --> 01:27:01,908
‫حسناً يا رفاق،‬
‫العشاء بعد ساعة‬

1296
01:27:02,158 --> 01:27:06,074
‫وأنجزوا فروضكم‬
‫واخلعوا أحذيتكم قبل أن تدخلوا‬

1297
01:27:06,325 --> 01:27:08,283
‫أجل، اخلعوا أحذيتكم!‬

1298
01:27:08,533 --> 01:27:11,533
‫أسقطوه، أسقطوه، أسقطوه!‬

1299
01:27:16,283 --> 01:27:17,824
‫يا إلهي‬

1300
01:27:18,574 --> 01:27:21,532
‫أعود إلى البيت لأتعرض للاعتداء‬

1301
01:27:22,283 --> 01:27:23,532
‫حسناً‬

1302
01:27:26,491 --> 01:27:27,616
‫هيا‬

1303
01:27:27,908 --> 01:27:29,699
‫ما خطبه يا أبي؟‬

1304
01:27:30,324 --> 01:27:33,240
‫لا شيء. إنه فقط مرهق‬
‫صح يا أبي؟‬

1305
01:27:33,491 --> 01:27:36,657
‫أجل. أظن الكرة استنفذت قواه‬

1306
01:27:38,199 --> 01:27:39,491
‫هيا بنا‬

1307
01:27:40,991 --> 01:27:45,948
‫لست أفهم‬
‫قبل سنة، كنت تتحرق لإنجاز مقالك‬

1308
01:27:46,240 --> 01:27:51,157
‫أعلم، لكن هذا الرجل يدقق بالمجهر‬
‫بكل جملة أكتبها...‬

1309
01:27:51,449 --> 01:27:54,157
‫...وأفتقد أحياناً حرية التعبير--‬

1310
01:27:54,491 --> 01:27:55,741
‫ماذا؟‬

1311
01:27:56,073 --> 01:27:58,823
‫إنه مرهق أحياناً، جون‬

1312
01:27:59,699 --> 01:28:02,532
‫أنت دائماً ترغب بشيء لا تملكه‬

1313
01:28:02,782 --> 01:28:04,491
‫وهل أنت سعيدة؟‬

1314
01:28:05,698 --> 01:28:07,948
‫أعني، لم يكن شيء من هذا‬
‫ضمن الخطة‬

1315
01:28:08,240 --> 01:28:09,282
‫كلا‬

1316
01:28:09,782 --> 01:28:11,740
‫لم يكن جزءاً من الخطة‬

1317
01:28:12,531 --> 01:28:14,615
‫لكنه أفضل بكثير‬

1318
01:28:15,656 --> 01:28:18,282
‫أتعرف؟‬
‫انتهيت من رسم الخطط‬

1319
01:28:19,364 --> 01:28:21,865
‫مارلي! يا للقرف‬

1320
01:28:22,240 --> 01:28:24,490
‫يبدو أن هناك من يحتاج للخروج‬

1321
01:28:25,990 --> 01:28:27,656
‫حسناً. مارلي!‬

1322
01:28:28,115 --> 01:28:29,573
‫هيا. هيا‬

1323
01:28:32,573 --> 01:28:34,364
‫هيا الآن‬

1324
01:28:34,907 --> 01:28:37,448
‫إنها تمطر بغزارة‬

1325
01:28:42,323 --> 01:28:43,989
‫مارلي؟‬

1326
01:28:45,031 --> 01:28:46,823
‫مارلي!‬

1327
01:28:46,865 --> 01:28:48,947
‫أين ذهب؟ مارلي!‬

1328
01:28:50,531 --> 01:28:51,864
‫ما القضية؟‬

1329
01:28:52,156 --> 01:28:54,947
‫لست أدري. لم يعد‬

1330
01:28:56,781 --> 01:28:58,864
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيراً‬

1331
01:28:59,198 --> 01:29:02,490
‫- مارلي!‬
‫- سأرافقك. مهلاً‬

1332
01:29:04,364 --> 01:29:07,614
‫مارلي!‬
‫لست أدري أين يمكن أن يكون قد ذهب‬

1333
01:29:08,530 --> 01:29:11,156
‫ربما ذهب مجدداً إلى الحظيرة‬

1334
01:29:11,447 --> 01:29:13,781
‫- سأنظر في التخشيبة‬
‫- حسناً‬

1335
01:29:15,614 --> 01:29:17,655
‫مارلي!‬

1336
01:29:22,989 --> 01:29:24,697
‫مارلي؟‬

1337
01:29:25,822 --> 01:29:27,572
‫مارلي‬

1338
01:29:28,155 --> 01:29:29,655
‫أين يمكن...؟‬

1339
01:29:31,405 --> 01:29:33,989
‫- هل ترين شيئاً؟‬
‫- كلا، لا شيء‬

1340
01:29:39,655 --> 01:29:41,572
‫- يجب أن أذهب لأكلمهم‬
‫- حسناً‬

1341
01:29:44,572 --> 01:29:46,655
‫ويلاه، تمطر بغزارة‬

1342
01:29:47,113 --> 01:29:48,781
‫هل وجدتماه؟‬

1343
01:29:49,030 --> 01:29:52,697
‫أتعرفون؟‬
‫خرج للإستكشاف‬

1344
01:29:52,988 --> 01:29:54,905
‫تعرفون كم يحب الغابة‬

1345
01:29:58,155 --> 01:30:01,447
‫يقول بوب أن الكلاب قبل أن تموت‬

1346
01:30:01,489 --> 01:30:04,780
‫تخرج لتموت في الخارج‬
‫كما فعل كلبه‬

1347
01:30:06,280 --> 01:30:08,696
‫قد يصح هذا مع كلاب الصيد‬

1348
01:30:08,946 --> 01:30:11,529
‫لكن بالنسبة لـلابرادور مثل مارلي‬

1349
01:30:12,113 --> 01:30:15,404
‫إنه يتسبب بالمشاكل بمكان ما‬
‫لا عليكم‬

1350
01:30:15,654 --> 01:30:18,113
‫حسناً، هل أنجزتم فروضكم؟‬

1351
01:30:18,362 --> 01:30:19,571
‫- أجل‬
‫- لا‬

1352
01:30:19,821 --> 01:30:22,279
‫لا؟ فلنجعل هذا نعم!‬

1353
01:30:22,529 --> 01:30:23,905
‫هيا الآن‬

1354
01:30:29,529 --> 01:30:31,738
‫مارلي!‬

1355
01:30:31,780 --> 01:30:33,738
‫مارلي!‬

1356
01:30:37,738 --> 01:30:39,446
‫مارلي!‬

1357
01:30:44,029 --> 01:30:45,529
‫مارلي‬

1358
01:30:46,904 --> 01:30:48,488
‫مارلي‬

1359
01:30:49,112 --> 01:30:51,279
‫مارلي، هل أنت بخير؟‬

1360
01:30:55,029 --> 01:30:56,571
‫ابق هنا‬

1361
01:30:59,070 --> 01:31:03,070
‫لماذا معدته تتلوى؟‬
‫لا ندري بعد لماذا يحدث هذا‬

1362
01:31:03,362 --> 01:31:07,695
‫على الأرجح أكل أو شرب شيئاً بسرعة‬
‫فانقلبت معدته...‬

1363
01:31:07,987 --> 01:31:12,945
‫...وتمكنت من إدخال أنبوب لإخراج الغازات‬
‫أظنني أصلحت معدته‬

1364
01:31:13,196 --> 01:31:14,570
‫يبدو بخير‬

1365
01:31:15,779 --> 01:31:17,445
‫إنه الآن كما يرام‬

1366
01:31:17,695 --> 01:31:21,361
‫المشكلة أنه متى حدث هذا،‬
‫عادة يتكرر‬

1367
01:31:21,403 --> 01:31:25,904
‫وإن حدث، لا أدري ماذا يمكنني أن أفعل‬
‫إنه كلب عجوز‬

1368
01:31:26,653 --> 01:31:28,820
‫لا أظنه سينجو من العملية الجراحية‬

1369
01:31:29,069 --> 01:31:31,862
‫يجب أن نحرص على أن لا يتكرر الحادث‬

1370
01:31:32,236 --> 01:31:34,236
‫على الأرجح، سيتكرر‬

1371
01:31:34,487 --> 01:31:39,403
‫وقلت أيضاً أنه‬
‫ربما أكل أو شرب بسرعة‬

1372
01:31:39,653 --> 01:31:43,487
‫لذا، ربما لن يتكرر الحادث‬
‫سنراقبه‬

1373
01:31:44,487 --> 01:31:48,612
‫إنما أقصد أن عليك أن تعد نفسك‬
‫أنه قد لا يبقى حياً إلى الصباح‬

1374
01:31:51,403 --> 01:31:55,028
‫ربما 10 بالمائة من الكلاب‬
‫تنجو من هكذا عارض‬

1375
01:31:56,111 --> 01:31:58,445
‫على ماذا اعتمدت في هذه النسبة؟‬

1376
01:31:59,445 --> 01:32:01,778
‫- على ماذا اعتمدته؟‬
‫- إنما سألتك...‬

1377
01:32:02,028 --> 01:32:04,861
‫...أراهن بان تلك النسبة‬
‫هي للكلاب العادية‬

1378
01:32:05,111 --> 01:32:08,944
‫- كلاب عادية؟‬
‫- أجل، هذا الكلب ليس كلباً عادياً‬

1379
01:32:09,236 --> 01:32:11,778
‫قد يقول الناس هذا دائماً...‬

1380
01:32:12,028 --> 01:32:14,028
‫...لكن لا أدري إن كان حقاً كلباً‬

1381
01:32:14,319 --> 01:32:16,319
‫ذات يوم، أكل مسجلة هاتف‬

1382
01:32:16,569 --> 01:32:19,611
‫التهمها بكاملها،‬
‫ولم يمضغها، ثم هضمها‬

1383
01:32:19,861 --> 01:32:22,069
‫ثم على النقلة، أكل الهاتف‬

1384
01:32:22,110 --> 01:32:26,110
‫مرة أخرى، أصيب إبني بالمغص‬
‫فسهر عليه طوال الليل، دون أن يتحرك‬

1385
01:32:26,152 --> 01:32:29,652
‫بقي هناك طوال 9 ساعات‬
‫ليحرس كونور‬

1386
01:32:29,944 --> 01:32:34,152
‫لذا أظن تلك النسبة‬
‫قد تنطبق على الكلاب العادية‬

1387
01:32:34,194 --> 01:32:35,611
‫لكن ليس عليه‬

1388
01:32:35,860 --> 01:32:39,611
‫لديك مقاتل هنا‬
‫لنأمل خيراً‬

1389
01:32:40,527 --> 01:32:44,027
‫أنا متأكد من أنه سينجو‬
‫إلى الغد‬

1390
01:33:05,235 --> 01:33:06,777
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1391
01:33:08,110 --> 01:33:13,110
‫سيستبقونه ليبيت الليل هناك‬
‫لكنه بدا أحسن عندما غادرته‬

1392
01:33:13,359 --> 01:33:16,610
‫بدت البيطرية مسيطرة على الوضع‬

1393
01:33:18,985 --> 01:33:21,067
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

1394
01:33:21,318 --> 01:33:22,693
‫ماذا تقرئين؟‬

1395
01:33:22,943 --> 01:33:25,193
‫إني أقرأ مقالاتك القديمة‬

1396
01:33:27,984 --> 01:33:30,234
‫ذكر مارلي في معظمها‬

1397
01:33:30,610 --> 01:33:32,818
‫أما زلت تقرئينها؟‬

1398
01:33:32,860 --> 01:33:35,109
‫أجل، أحياناً‬

1399
01:33:36,942 --> 01:33:39,359
‫حتى في أسوأ الأيام‬

1400
01:33:39,984 --> 01:33:44,359
‫عندما يفقدني الأولاد صوابي‬
‫ولم أنجز الغسيل بعد‬

1401
01:33:45,067 --> 01:33:47,401
‫وعدة مشاكل أخرى‬

1402
01:33:47,984 --> 01:33:50,485
‫أعرف دائماً أن لدي هذا‬

1403
01:33:52,443 --> 01:33:54,443
‫أمضي معك خمس دقائق‬

1404
01:33:55,817 --> 01:34:00,609
‫أحياناً تكون حزينة‬
‫وأحياناً مضحكة‬

1405
01:34:00,901 --> 01:34:02,901
‫أو سخيفة أو مهما يكن، لكن...‬

1406
01:34:03,234 --> 01:34:04,901
‫...كلها أنت‬

1407
01:34:06,859 --> 01:34:08,901
‫وفي تلك الدقائق الخمس‬

1408
01:34:09,525 --> 01:34:11,525
‫ترفع من معنوياتي‬

1409
01:34:25,692 --> 01:34:28,317
‫يجب أن تقرأها. إنها رائعة‬

1410
01:34:30,442 --> 01:34:32,525
‫وقد تصلح لتكون كتاباً جميلاً‬

1411
01:34:32,941 --> 01:34:35,233
‫- كتاب؟‬
‫- أو ما شابه‬

1412
01:34:51,566 --> 01:34:53,025
‫مرحباً؟‬

1413
01:34:55,441 --> 01:34:56,524
‫حسناً‬

1414
01:34:57,192 --> 01:34:58,358
‫شكراً‬

1415
01:35:00,524 --> 01:35:02,233
‫إنه عائد إلى البيت‬

1416
01:35:13,066 --> 01:35:14,566
‫أهو هناك؟‬

1417
01:35:14,941 --> 01:35:17,941
‫طبعاً. إنه دائماً هناك‬

1418
01:35:18,399 --> 01:35:20,399
‫كيف علم بمجيئنا؟‬

1419
01:35:20,982 --> 01:35:23,149
‫لست أدري. لكنه يعلم‬

1420
01:35:23,649 --> 01:35:25,608
‫الكلاب تعرف هكذا أمور‬

1421
01:35:25,649 --> 01:35:28,441
‫- كل الكلاب؟‬
‫- كل كلب جيد‬

1422
01:35:28,483 --> 01:35:31,483
‫- انظر، ها هو! مارلي!‬
‫- أجل‬

1423
01:35:36,774 --> 01:35:38,232
‫مرحباً، مارلي!‬

1424
01:35:39,399 --> 01:35:42,566
‫- كيف حالك؟‬
‫- افتقدتك في المدرسة!‬

1425
01:35:42,857 --> 01:35:45,483
‫سأسابقك إلى البيت. انطلق!‬

1426
01:35:52,940 --> 01:35:55,815
‫- نسور؟‬
‫- تنطلق النسور حتى النهاية‬

1427
01:35:55,857 --> 01:35:57,732
‫- لست أدري‬
‫- أضمن لك ذلك‬

1428
01:35:57,774 --> 01:35:59,732
‫- ما أنت، من المعجبين بالدلافين؟‬
‫- كلا‬

1429
01:35:59,774 --> 01:36:01,024
‫- جون غروغن!‬
‫- مرحباً‬

1430
01:36:02,024 --> 01:36:03,523
‫- إلى الغد‬
‫- حسناً‬

1431
01:36:03,774 --> 01:36:07,273
‫قلت لنفسي،‬
‫"هذا السافل يشبه جون غروغن"‬

1432
01:36:08,065 --> 01:36:09,523
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مقال‬

1433
01:36:09,774 --> 01:36:12,398
‫مكتب مكافحة المخدرات يدشن مكتباً‬

1434
01:36:12,648 --> 01:36:15,356
‫لا يهم؟‬
‫تسرني رؤيتك يا صاح‬

1435
01:36:15,607 --> 01:36:17,732
‫- وتسرني رؤيتك‬
‫- أجل‬

1436
01:36:17,774 --> 01:36:19,315
‫أتقيم في المدينة؟‬

1437
01:36:19,565 --> 01:36:22,482
‫كلا، في الضاحية‬
‫فسحة أكبر للأولاد‬

1438
01:36:22,732 --> 01:36:25,190
‫- كم أصبحوا؟ خمسة؟‬
‫- ثلاثة. هاك‬

1439
01:36:25,440 --> 01:36:28,356
‫سأريك صورة لعائلة غروغن‬

1440
01:36:30,231 --> 01:36:32,023
‫ويلاه، جيني ما تزال جميلة‬

1441
01:36:32,440 --> 01:36:34,398
‫شكراً، أظن‬

1442
01:36:34,440 --> 01:36:37,023
‫أراكما قد رزقتما أخيراً فتاة‬

1443
01:36:37,273 --> 01:36:39,315
‫كولين. وصلت بعد رحيلك؟‬

1444
01:36:39,565 --> 01:36:41,647
‫ما بذلة الدعسوقة هذه؟‬

1445
01:36:41,689 --> 01:36:44,106
‫كانت لتمثيليتها في الروضة...‬

1446
01:36:44,356 --> 01:36:47,689
‫...بعد ذلك، لم نستطع نزعها عنها‬
‫طوال شهر‬

1447
01:36:47,939 --> 01:36:50,647
‫قد يبدو مارلي وكأنه يقضم رأسها...‬

1448
01:36:50,898 --> 01:36:53,689
‫...وذلك بسبب الهوائيات‬
‫جن جنونه‬

1449
01:36:53,731 --> 01:36:56,231
‫- هناك أمور لا تتغير‬
‫- صحيح‬

1450
01:36:59,647 --> 01:37:01,898
‫ليتني لم أكن لأجري هذه المقابلة‬

1451
01:37:02,148 --> 01:37:05,314
‫لا عليك. يجب أن أذهب لمباراة كونور‬

1452
01:37:05,564 --> 01:37:07,856
‫يجب أن نستدرك الماضي يوماً ما‬

1453
01:37:08,147 --> 01:37:10,939
‫أجل. سنستدرك الماضي يوماً ما‬

1454
01:37:11,189 --> 01:37:14,939
‫- سرتني رؤيتك‬
‫- تعال. وأنا سرتني رؤيتك‬

1455
01:37:14,980 --> 01:37:16,980
‫- أبلغ جيني تحياتي‬
‫- سأفعل‬

1456
01:37:17,814 --> 01:37:19,314
‫- خذ‬
‫- أجل‬

1457
01:37:19,564 --> 01:37:21,063
‫تفضل‬

1458
01:37:21,397 --> 01:37:23,230
‫إنها صورة رائعة، جون‬

1459
01:37:23,481 --> 01:37:24,855
‫لقد أبليت حسناً‬

1460
01:37:25,606 --> 01:37:28,647
‫شكراً. وأنت أيضاً‬

1461
01:37:28,897 --> 01:37:30,730
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

1462
01:37:35,605 --> 01:37:39,481
‫هيا، نحن في فيلادلفيا‬
‫لنطلب شريحة لحم مع جبنة. مرحباً‬

1463
01:37:39,772 --> 01:37:42,147
‫سيباستيان. يسرني التعرف إليكن‬

1464
01:37:46,938 --> 01:37:48,396
‫مرحباً؟‬

1465
01:37:54,147 --> 01:37:55,813
‫هل من أحد في البيت؟‬

1466
01:38:01,313 --> 01:38:02,563
‫مارلي!‬

1467
01:38:10,062 --> 01:38:12,396
‫لم تسمعني، إيه؟‬

1468
01:38:12,813 --> 01:38:16,188
‫ضبطتك بالجرم المشهود‬
‫بلحظة شيخوخة، مارلي‬

1469
01:38:16,563 --> 01:38:20,188
‫حسناً، لنقم بجولة‬
‫تعال‬

1470
01:38:33,729 --> 01:38:34,812
‫هيا‬

1471
01:38:35,229 --> 01:38:37,604
‫هيا. تكاد تبلغ القمة‬

1472
01:38:37,854 --> 01:38:40,104
‫أتعرف؟ تعال‬

1473
01:38:40,396 --> 01:38:42,729
‫هذه بقعة جيدة هنا‬

1474
01:38:51,604 --> 01:38:55,062
‫أعرف أنك قوي،‬
‫لكنك ستعلمني، إيه؟‬

1475
01:38:55,937 --> 01:38:57,687
‫تعرف، متى حان الوقت‬

1476
01:38:58,896 --> 01:39:01,812
‫لا أريد أن أتخذ هذا القرار بمفردي‬

1477
01:39:03,562 --> 01:39:05,645
‫أعلمني متى أصبحت جاهزاً، اتفقنا؟‬

1478
01:39:12,061 --> 01:39:13,187
‫حسناً‬

1479
01:39:22,645 --> 01:39:23,936
‫مارلي؟‬

1480
01:39:25,604 --> 01:39:27,061
‫ها هو‬

1481
01:39:31,145 --> 01:39:34,061
‫مرحباً، حبيبي‬
‫ماذا تفعل هنا‬

1482
01:39:34,312 --> 01:39:38,103
‫حان الوقت للصعود إلى هناك‬
‫لن تنام هنا‬

1483
01:39:38,395 --> 01:39:39,895
‫هيا‬

1484
01:39:40,519 --> 01:39:42,353
‫أيمكنك الصعود؟‬

1485
01:39:44,770 --> 01:39:47,603
‫أظنه مرتاح هنا‬

1486
01:39:48,811 --> 01:39:50,478
‫سأجلب له بطانية‬

1487
01:39:50,728 --> 01:39:52,061
‫هل أنت بخير؟‬

1488
01:39:57,103 --> 01:40:00,186
‫ربما جلست هنا للحظة‬

1489
01:40:01,102 --> 01:40:03,102
‫لأرتاح قليلاً‬

1490
01:40:05,686 --> 01:40:07,019
‫أجل‬

1491
01:40:07,770 --> 01:40:10,394
‫المكان مريح هنا‬

1492
01:40:10,436 --> 01:40:12,436
‫قد يكون هذا أحسن‬

1493
01:40:15,770 --> 01:40:17,769
‫سيكون مرتين بالأسبوع،‬
‫600 كلمة‬

1494
01:40:18,019 --> 01:40:19,186
‫ما الموضوع؟‬

1495
01:40:19,478 --> 01:40:22,227
‫حياتنا اليومية وما نتعرض له،‬
‫لكن بهزل‬

1496
01:40:22,519 --> 01:40:25,311
‫لست أفهم‬
‫خلتك جئت لتكون مراسلاً‬

1497
01:40:25,561 --> 01:40:29,727
‫بالفعل، لكن كلانا يعرف أنني لا أتقنه‬
‫أنا كاتب مقال، وبارع‬

1498
01:40:29,769 --> 01:40:30,977
‫عفواً، جون؟‬

1499
01:40:31,019 --> 01:40:34,352
‫- زوجتك على الخط. قالت أن الأمر هام‬
‫- سآتي حالاً‬

1500
01:40:34,602 --> 01:40:35,935
‫فكر في الأمر‬

1501
01:40:36,311 --> 01:40:37,560
‫ممكن؟‬

1502
01:40:40,727 --> 01:40:42,894
‫لا يمكنني أن أحمله على العودة للداخل‬

1503
01:40:43,518 --> 01:40:47,477
‫إنه يستلقي خارجاً في البرد‬
‫ويرفض أن يتحرك‬

1504
01:41:00,226 --> 01:41:02,769
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1505
01:41:03,351 --> 01:41:05,310
‫عاد باتريك وجئنا به إلى هنا‬

1506
01:41:05,560 --> 01:41:10,226
‫وقالت الدكتور بلات أنه مرتاح،‬
‫لندعه قليلاً ونرى ما يحدث‬

1507
01:41:11,143 --> 01:41:13,310
‫لكنه لم يتحسن‬

1508
01:41:17,018 --> 01:41:19,143
‫حسناً. سآخذه إلى العيادة‬

1509
01:41:20,976 --> 01:41:23,851
‫- هل مرض ثانية؟‬
‫- أجل، حبيبتي‬

1510
01:41:24,143 --> 01:41:25,934
‫لا يبدو كما يرام‬

1511
01:41:26,226 --> 01:41:29,310
‫لكني سآخذه إلى الدكتور، وسيعالجونه‬

1512
01:41:29,642 --> 01:41:31,642
‫لا عليك، مارلي. ستكون بخير‬

1513
01:41:37,351 --> 01:41:42,143
‫يمكنك أن تأخذ لامبي‬
‫لكن لا تقضم أذنها الأخرى‬

1514
01:41:42,392 --> 01:41:44,226
‫هذا جميل منك، حبيبتي‬

1515
01:41:44,768 --> 01:41:46,476
‫هاتها، سآخذها‬

1516
01:41:50,976 --> 01:41:52,059
‫إلى اللقاء‬

1517
01:42:36,017 --> 01:42:37,100
‫حسناً‬

1518
01:43:01,057 --> 01:43:05,016
‫حاولت كل ما نجح سابقاً‬
‫لكني لم أوفق...‬

1519
01:43:06,183 --> 01:43:08,308
‫...لا يمكنني أن أدخل له الأنبوب‬

1520
01:43:08,349 --> 01:43:11,974
‫ما تزال معدته ملتوية‬
‫تبقى هناك العملية الجراحية...‬

1521
01:43:12,224 --> 01:43:14,391
‫...لكنه ليس قوياً ما فيه الكفاية‬

1522
01:43:24,433 --> 01:43:26,724
‫- أفضل هذا‬
‫- أي واحد؟‬

1523
01:43:27,891 --> 01:43:30,557
‫المانجا. أجل‬

1524
01:43:33,224 --> 01:43:34,724
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، هذا أنا‬

1525
01:43:36,724 --> 01:43:38,766
‫إنها معدته ثانية‬

1526
01:43:39,099 --> 01:43:41,390
‫وقد يجرون له عملية، لكن....‬

1527
01:43:41,891 --> 01:43:42,932
‫أعرف‬

1528
01:43:45,974 --> 01:43:47,807
‫أتريدني أن آتي؟‬

1529
01:43:48,348 --> 01:43:53,307
‫كلا، من الأفضل أن تبقي مع الأولاد‬
‫تعرفين، لتكوني معهم‬

1530
01:43:53,348 --> 01:43:55,223
‫أنا سوف....‬

1531
01:44:05,223 --> 01:44:06,682
‫أحبك، جون‬

1532
01:44:08,182 --> 01:44:09,682
‫أحبك‬

1533
01:44:16,557 --> 01:44:18,223
‫- سأمنحك بعض الوقت‬
‫- حسناً‬

1534
01:44:18,474 --> 01:44:21,474
‫سأكون في الخارج‬
‫إن احتجت لأي شيء‬

1535
01:44:24,265 --> 01:44:26,182
‫أنظر ماذا عندي لك هنا‬

1536
01:44:27,098 --> 01:44:28,431
‫أتذكر هذا؟‬

1537
01:44:30,098 --> 01:44:33,723
‫ما أرسلته لك كولين،‬
‫أتذكر؟‬

1538
01:44:34,056 --> 01:44:36,556
‫أتذكر قضمك لتلك الأذن؟‬

1539
01:44:38,222 --> 01:44:41,598
‫يصعب عليك أن تتذكر كل الأشياء‬
‫التي قضمتها، إيه؟‬

1540
01:44:42,015 --> 01:44:44,473
‫تتسارع الذكريات معاً‬

1541
01:45:11,431 --> 01:45:13,055
‫أنت مرهق‬

1542
01:45:18,264 --> 01:45:21,930
‫لا عليك‬
‫ليس عليك أن تفعل شيئاً‬

1543
01:45:23,513 --> 01:45:26,181
‫لم تعد بنشاطك المعتاد‬

1544
01:45:27,055 --> 01:45:30,388
‫أتذكر ما كنا دائماً نقوله‬
‫أنك بغاية الإزعاج؟‬

1545
01:45:30,930 --> 01:45:33,346
‫وأنك أسوأ كلب في العالم؟‬

1546
01:45:35,680 --> 01:45:37,221
‫لا تصدق ذلك‬

1547
01:45:37,805 --> 01:45:40,055
‫لا تصدق ذلك ولو للحظة...‬

1548
01:45:40,097 --> 01:45:43,014
‫...لأنك تعرف أننا‬
‫لن نجد كلباً أفضل منك‬

1549
01:45:46,013 --> 01:45:49,472
‫أتعرف ما يجعلك كلباً رائعاً؟‬

1550
01:45:49,513 --> 01:45:53,013
‫أنك أحببتنا كل يوم‬
‫رغم كل شيء‬

1551
01:45:53,305 --> 01:45:55,263
‫وهذا أمر مذهل‬

1552
01:45:55,764 --> 01:45:58,346
‫أتعرف كم نحبك؟‬

1553
01:45:58,597 --> 01:46:00,804
‫نحبك حباً جماً‬

1554
01:46:04,721 --> 01:46:07,054
‫نحبك أكثر من أي شيء‬

1555
01:46:08,763 --> 01:46:10,221
‫لست أدري...‬

1556
01:46:11,096 --> 01:46:13,637
‫...إلى أين سنذهب من هنا‬

1557
01:46:14,388 --> 01:46:17,637
‫لكن أريدك أن تتذكر‬
‫أنك كلب عظيم، مارلي‬

1558
01:46:18,263 --> 01:46:20,596
‫أنت كلب عظيم‬

1559
01:46:32,721 --> 01:46:35,013
‫لن يشعر بهذا. سينطفئ بسلام‬

1560
01:46:35,846 --> 01:46:37,013
‫أنت مستعد؟‬

1561
01:46:39,763 --> 01:46:41,846
‫- أجل، إننا مستعدان‬
‫- حسناً‬

1562
01:48:54,218 --> 01:48:57,843
‫- إنه ملفوف ببطانية‬
‫- أجل، ليبقى دافئاً‬

1563
01:48:58,843 --> 01:49:00,968
‫أتريدون أن تقرأوا ما كتبتم؟‬

1564
01:49:02,718 --> 01:49:07,427
‫بالنسبة لي، صورة لي مع مارلي‬
‫جنادب ومثلجة‬

1565
01:49:07,718 --> 01:49:09,634
‫أمي كتبت ما قلته‬

1566
01:49:09,885 --> 01:49:14,676
‫"عزيزي مارلي،‬
‫لن أنساك إلى الأبد. كولين"‬

1567
01:49:15,634 --> 01:49:17,885
‫كل هذه هي قبلات‬

1568
01:49:18,218 --> 01:49:20,384
‫- هذا جميل‬
‫- شكراً‬

1569
01:49:20,760 --> 01:49:25,010
‫أتريدين أن تضعيها هنا؟‬
‫ستعجبه. ضعيها‬

1570
01:49:27,968 --> 01:49:29,134
‫جيّد‬

1571
01:49:29,426 --> 01:49:31,301
‫هذه صورة رائعة‬

1572
01:49:31,551 --> 01:49:33,301
‫كونور، أتريد...؟‬

1573
01:49:36,843 --> 01:49:39,551
‫"عزيزي مارلي،‬
‫أحببتك طوال حياتي‬

1574
01:49:39,593 --> 01:49:42,884
‫أرجو أن تحب الجنة وفيها ما تقضمه‬

1575
01:49:43,176 --> 01:49:46,426
‫أخوك، كونور ريتشارد غروغن"‬

1576
01:49:49,967 --> 01:49:51,593
‫هذه رسالة جميلة‬

1577
01:49:52,925 --> 01:49:56,259
‫باتريك؟‬
‫أتريد أن تقول شيئاً؟‬

1578
01:49:58,134 --> 01:49:59,592
‫إنه يعرف‬

1579
01:50:03,842 --> 01:50:05,842
‫أود أن أعطيه شيئاً‬

1580
01:50:12,301 --> 01:50:14,009
‫هذا العقد‬

1581
01:50:15,800 --> 01:50:17,800
‫قام برحلة طويلة‬

1582
01:50:25,133 --> 01:50:27,133
‫والدكم قدمه لي...‬

1583
01:50:28,842 --> 01:50:31,967
‫...إحتفالاً ببداية عائلتنا‬

1584
01:50:32,300 --> 01:50:33,592
‫لكن أتعرفون...‬

1585
01:50:35,300 --> 01:50:38,008
‫...كانت عائلتنا قد بدأت أصلاً‬

1586
01:50:45,341 --> 01:50:46,799
‫الوداع، جرو التصفيات‬

1587
01:51:14,175 --> 01:51:19,174
‫الكلب لا يحتاج إلى السيارات الفخمة‬
‫أو البيوت الفخمة، أو الملابس الفاخرة‬

1588
01:51:19,674 --> 01:51:22,632
‫مجرد قضيب مرطب‬
‫بالماء يفي بالغرض‬

1589
01:51:23,008 --> 01:51:25,716
‫لا يبالي الكلب أكنت ثرياً أم فقيراً...‬

1590
01:51:25,966 --> 01:51:29,090
‫...منفتح الذهن أم بليداً، ذكياً أم غبياً‬

1591
01:51:29,632 --> 01:51:32,549
‫قدم له قلبك وسيقدم لك قلبه‬

1592
01:51:39,507 --> 01:51:41,840
‫كم شخصاً يمكنك أن تقول هذا عنه؟‬

1593
01:51:41,882 --> 01:51:46,591
‫كم شخصاً يمكنه أن يشعرك‬
‫بأنك نادر، طاهر ومميز؟‬

1594
01:51:52,090 --> 01:51:56,715
‫كم شخصاً يمكنه أن يشعرك‬
‫بأنك فوق العادة؟‬

